버퍼링 중...
도둑이 나타났다(The Prowler) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Wilma, where are you? / I'm here, Fred,
2.under the bed.
3.Under the bed? / That's what l said.
4.Did the big bad prowler scare you?
.......
5.I forgot my loot.
6.The prowler!
.......
7.[The FLINTSTONES]
.......
8.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
9.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
10.[Daily SLATE]
.......
11.Fred, you'd better hurry, or you'll be late for work.
12.I'm hurrying, I'm hurrying.
13.I'll be with you as soon as l shave.
.......
14.Fred, it would be nice if you were ready just once when Barney comes to pick you up.
15.I'm ready, I'm ready.
16.Where's breakfast? / It's ready, it's ready.
17.Three-and-a-half hours soft-boiled dodo egg coming up.
18.And don't leave half of it as usual.
19.Just get me my toast and maybe l can leave.
.......
20.What was that? / Search me?
21.Sounds like it came from Barney's house.
22.Anything could come from Barney's house.
.......
23.Step on it, Fred, we're gonna be late.
24.Hold it, Barney. Hold it.
25.What's going on at your house?
26.Like, meaning what?
27.Like, meaning that, that's what.
.......
28.Oh, that. That's Betty. / That's Betty?
29.Sure, she's taking judo lessons.
30.Judo lessons? What for?
31.What's with you, Fred, don't you read the papers?
32."Prowler reported on the prowl.
33.Citizens warned to be on lookout for phantom burglar."
34.So, why the judo? / A woman's gotta protect herself.
35.What about you?
36.She'll protect me, too.
37.Oh, boy.
38.It's getting late, fellas.
39.Yeah, let's get going.
40.Wait till the fellas down at work get a load of this.
41.Barney's wife is taking judo lessons to protect him.
.......
42.Hey, Wilma, better hurry up. They're waiting for you.
43.Okay.
.......
44.They're waiting for what?
45.And who's they?
46.They is Betty and professor Rockimoto and...
47.they are waiting for me.
48.Hold it, hold it, hold it!
49.You are not taking judo lessons.
50.That is final, clear, and once and for all, no!
51.What's wrong with trying to protect myself?
52.What about me? / Oh, I'll protect you, too.
53.Yeah, Fred.
54.Wait till the guys at work hear about your wife taking judo lessons to protect you.
55.Out! Out! Out!
.......
56.Is Wilma there? / Hi, Betty.
57.I thought it would be you. Listen, the judo lessons are out.
58.No. / It's no Judo lesson.
59.Oh, you know it's not the lessons, it's the money.
60.That's for sure.
61.Wait till he finds out I already paid for the first lesson.
62.Well... you might as well take it. The Professor's still here.
.......
63.And I don't think he's the refund type.
64.That for sure. That for sure.
.......
65.Maybe one lesson is all you need.
.......
66.No. I guess you'll need more.
67.Oh, oh, so so very very sorry. / So is she.
68.Save me a seat, I'll be back in a minute.
69.So, now you are ready for lesson number one.
70.Ready but not willing.
71.Here we go.
72.One thing about judo, you take a polite beating.
.......
73.Does it hurt? / Only when I'm sitting.
74.What hurts more is that I paid for 10 lessons.
75.That's for sure.
76.That's for, very, very, dang sure.
.......
77.Hiya, Fred. / Hop in, Barney.
78.Sounds like you need new brakes. / You can say that again.
79.Oh, look at the paper. Well, how about that!
80.How about what?
81."Prowler strikes again.
82.Burglar proves too elusive for police."
83.Well, you don't have to worry.
84.Your wife is gonna protect you with judo.
85.Yeah, she's doing real good, too. She's taking her fifth lesson today.
86.Fifth lesson? You mean you're still letting her take lessons?
87.And what's wrong with that?
88.What's wrong with it?
89.It's gonna cost me money, that's what's wrong with it.
90.Cost you money? / Indubitably!
91.I might go so far as to say in-double-dubitably.
92.If you let Betty have judo lessons, next she'll be taking up jai alai,
93.then free-for-all wrestling, next the bongo drums.
94.How many times can I say no!
95.I'm asking you!
96.So it's all my fault?
97.Certainly, it's your fault.
98.You start learning to say no, and we'll all be ahead.
99.You heard me tell Wilma.
100."No judo lessons!
101.That's final, clear, and once and for all,
102.no judo lessons! No judo lessons!"
.......
103.Greetings.
104.Greetings, neighbor.
105.Ready for honorable lesson number five?
106.Ready, honorable neighbor.
107.There's nothing to it. I get a stranglehold on your sleeve
108.and l toss you onto that pile of pillows over there.
109.You mean that itty-bitty pile of pillows way over there?
110.Fred isn't gonna like this. / Relax, he won't care.
111.I'm giving you my lessons free.
112.I don't think l'm gonna like it either. / Well, here goes.
.......
113.You missed.
114.I missed? Who threw who?
115.Ah, well, it doesn't make any difference.
116.Prowlers aren't supposed to land on pillows.
117.Now she tells me. / Okay, now it's your turn.
118.You mean I throw you? / Uh-huh.
119.I'm gonna like that. / Now, l'm a prowler.
120.I pick the lock on this door, you hear it.
121.Your heart's pounding with excitement.
122.You see the prowler's hand reaching inside.
123.Reaching, reaching, reaching.
124.What do you do? / I scream for Fred.
125.That won't do you any good. Fred's under the bed.
126.What else do you do? / I faint, that's what else.
127.No.
128.What else is there? / No, no, no.
129.You grab his arm and you give him what I just gave you.
130.Free judo lesson number five.
131.What a time to start teaching anybody. / Okay.
132.I'll pretend I'm the prowler. I'll go outside.
133.When I open the door, you grab my arm and you flip me across the room.
134.Now remember your lesson.
135.Okay, okay. I grab his arm...
136.I apply free lesson number five.
137.Let me know when you're ready. / Just a minute, I'm thinking, I'm thinking.
.......
138.Hiya, Betty. / Oh, hello, Fred.
139.Made good time tonight. Traffic was light.
140.By the way, Barney's starving.
141.He is? I better head home and get his dinner.
142.Wilma! Fred, no! / Huh?
.......
143.You're home early, Fred.
144.You've been taking judo lessons!
.......
145.What did you say?
146.I didn't say anything. I'm thinking.
147.And it's either the lawn mower, or I can hear you thinking.
148.And I know what you're thinking.
149.And I still think it's okay for a woman to take judo lessons.
150.Well, I don't.
151.It's a waste of money, and it's a waste of time talking to you.
.......
152.At least I don't have to hide under the bed if the prowler shows up!
153.Who said I did? / Wilma told Betty.
154.She heard a noise and tried to get under the bed.
155.And she couldn't. You were there first. / All right, smart guy.
156.Let's see who gets under the bed tonight.
157.I'll prove to you you're wasting your money. / Like how?
158.After you've gone to bed, I'll sneak in, dressed like a burglar.
159.Then what do you think your wife will do?
160.She'll say, "Hello, Fred. Why steal it?
161.Just borrow it as usual."
162.All right, funny man.
163.If she doesn't scream for help and jump under the bed,
164.I'll pay for the judo lessons.
165.Okay? Is that a bet? / It's a bet.
166.I'd be less than a husband, if I didn't stand behind my wife.
167.With her judo lessons, it's the safest place to be.
.......
168.Good night, Fred.
.......
169.Good night, Fred.
.......
170.Where's my ear plugs?
.......
171.A real sneaky exit, if I say so myself.
.......
172.The masked prowler strikes again.
173.Now we'll see who screams and jumps under the bed.
.......
174.What is this?
175.Two of us working the same neighborhood?
.......
176.I'd better practice some prowler routines before I go in.
177.Let's see.
178.All right, you guys, I've got you covered.
179.Don't move a muscle or I'll blast you, see? I'll blast you.
180.I don't believe it.
181.I must be having hallucinations.
182.What is this, anyway, amateur night?
183.A couple of screwy faces ought to send her under the bed in a hurry.
184.Like.
.......
185.I'm gonna report that guy to the prowlers union.
186.Next thing you know he'll try something unethical.
187.Like going in the front door.
188.And he is!
189.Barney said he'd leave the door open.
190.How about that, it's locked.
191.I'll have to try the window.
192.I've got to admit, he's got style.
193.I'd better hit that house over there before he gets to it.
.......
194.Barney!
195.Barney!
.......
196.Hey, Barney!
197.Give me a hand through the window.
198.I don't think we ought to go through with it, Fred.
199.Oh, no, you don't.
200.l'm gonna prove this judo is a waste of time and money once and for all.
201.Now come on, give me a hand.
202.Okay, Fred. You're asking for it.
203.All right, now heave.
.......
204.How do you like that?
205.I never get that kind of cooperation when I rob a house.
206.Boy, you, you're a big one.
207.Shut up and heave.
208.Okay! Heave!
.......
209.Help! Help! Barney, get me out of here!
210.Just a minute, Fred. I'll have you out in a jiffy.
211.Well, hurry up! I can't breathe!
212.I think the number five mallet will do the trick.
213.Steady, Fred. Steady.
214.I bat a sticky wicket.
215.Fore!
.......
216.What a shot! A hole in one.
217.All right, all right.
218.Come on, open the door. / I can't, Fred.
219.It locked when I came out. / Oh, boy.
220.Okay, now, give me a boost in the window.
221.Gee, I, I don't know, Fred. You're pretty fat.
222.Never mind that, wise guy, make with the hands.
223.I'm telling you you're too heavy.
224.Easy now. One, two, alley...
.......
225.Can't you do anything right?
226.Why don't we do it the easy way, Fred? I'll get the ladder.
227.The ladder? Yeah, yeah, the ladder.
228.I was just about to suggest that.
229.Now hold it till I get in.
230.Hold it steady.
231.I'm doing my best, Fred. / Well, that ain't enough, you've got to...
.......
232.She didn't wake up. / I know. She sleeps like a rock.
233.Maybe you ought to come back tomorrow.
234.You're out of your mind. Now, go on over there and wake her up.
235.She's not going to like it.
236.And she wakes up awfully mean and cranky.
237.Oh, stop yakking, a bet's a bet.
238.You asked for it. Betty, Betty.
.......
239.Let me sleep five more minutes, Barney.
240.There's a prowler here to see you.
.......
241.Tell him we don't want any...
242.Prowler!
.......
243.Help, Barney! Help!
244.See, what did I tell you, Barney?
.......
245.Help, Barney! Help!
.......
246.Head for the hills!
247.I told him she wakes up awfully mean and cranky.
248.That judo's dangerous.
.......
249.I hope Wilma didn't wake up.
.......
250.Talk about nerve!
.......
251.Burgle two houses in one night...
252.Ain't you being a little greedy, buster!
253.Uh, bu... bu, bu, bu... but it's mine. / And who saw it first?
254.Out!
.......
255.It's the prowler! I got to help Wilma.
.......
256.I said beat it!
257.I'd better call the police.
.......
258.I'll use Barney's phone.
.......
259.Barney, he's back. Help!
.......
260.Help, Barney! Call the police!
261.She needs the police?
262.That's what I've been trying to tell you.
263.You mean that was Fred,
264.and it wasn't the prowler at all?
265.Not at all, just old Fred.
266.Well, I'm gonna tell Wilma about her big fat practical joker
267.before he scares her to death.
.......
268.Hello? / Is Wilma there?
269.Yeah. Yeah, she's here.
270.It's for you.
271.Thanks. Hello? / Wilma...
272.Gee, dames.
273.That's Wilma.
274.I'm coming, honey.
275.Wilma, what's wrong? / The prowler!
276.The prowler? / The prowler! He's here!
277.No, it's not. It's Fred.
278.Fred? / Fred.
279.Well... he's not in bed. Lessons two and three?
280.Serves him right.
281.I'll give him lessons four and five if he tries it on me again.
282.If he's laid a finger on her, I'll tear him apart.
.......
283.Are you okay?
284.It is the prowler. Luckily, I have had judo lessons
285.which my chintzy husband didn't want to pay for.
.......
286.Hey, buster, haven't we met before?
287.Believe it or not, he tried it again. Uh-huh.
288.You gave him lesson number three?
.......
289.Oh, boy. Poor Fred.
290.I wish he'd come back here again. I like the practice.
291.So it's you! You don't seem to get the message.
292.Jump me when I'm not looking, huh?
293.For the last time, out. And stay out!
.......
294.I better stay here and think things over.
295.Maybe Fred will change his mind now.
296.You mean, to let you take judo lessons? Oh, I doubt it.
297.Well, one thing for sure...
298.he won't be trying that burglar bit again in a hurry.
299.He's had it.
300.Believe it or not, he just won't quit playing cops and robbers.
301.He's at it again.
302.What are you going to do? / Judo lesson five.
303.Give him lesson number five?
304.Well, he asked for it.
.......
305.I'd better see if the coast is clear.
306.If Fred still wants to play prowler, I'll go along with the gag.
307.I might as well play it to the hilt.
.......
308.The prowler! The prowler!
309.If it is, I'd better notify his next of kin.
.......
310.Hey, we better get over there and save Fred.
311.Oh, no, let him have fun scaring Wilma.
.......
312.Hey, buster, call the cops.
.......
313.Now ain't that a kick in the head.
.......
314.Had enough, Freddie?
315.Lady, you've been taking judo lessons.
316.That's for sure.
317.Fred!
318.It's the prowler!
319.It's all yours, bub. I'm cutting out of here.
320.Fred? Hey, Fred! / Fred, what happened? Where's Wilma?
321.In the house. She took one look at the prowler,
322.screamed, and ducked inside.
323.The prowler? / Yeah, the real thing.
324.Come on, we'd better find her. / She must be scared.
.......
325.Wilma, where are you?
326.I'm here, Fred, under the bed.
327.Under the bed? / That's what l said.
328.You hear that, Barney? What did l tell you?
329.See the prowler, big scream, zip and under the bed.
330.What happened, Wilma?
331.Did the big bad prowler scare you?
.......
332.Excuse me, folks. I forgot my loot.
333.The prowler!
.......
334.Boy, this is a for real nuthouse. That's for sure.
.......
335.You're really going through with it, Fred?
336.I have to. A guy's gotta learn to protect himself.
337.Yeah, from his wife.
338.Don't forget, fellows, we're six lessons ahead of you.
339.[ROCKIMOTO JUDO]
340.Ah, yes, is very good for families to taking judo lessons.
341.Oh, yes, it make for togetherness.
342.Ah, yes.
343.Fred?
344.Sukiyaki.
345.First, I are recommending ten easy bronze medal family plan.
346.Very cheap, very cheap. That's for sure. / That's for sure.
347.Next, move into additional 20 silver medal lessons.
348.Special discount prices.
349.Big bargain, big bargain. Yes.
350.Then for a few more measly dollars,
351.you are eligible for gold medal...
352.diamond medal, et cetera, et cetera, et cetera...
353.What does "et cetera, et cetera" mean in Japanese?
354.Sucker?
355.Oh, that's for sure.
356.Excuse, please. Sounds like a new customer.
.......
357.Yes, please. What can I do for you?
358.I want to sign up for some private judo lessons.
359.A prowler's gotta learn to protect himself.
360.If he's going to stay in business these days, right?
361.Oh-oh, that's for sure. That's for sure.
362.By the way, how's business with you? Pretty good?
363.You're not just whistling Dixie.
.......
364.Wilma!
.......
365.Wilma!
366.Come on, Wilma, open the door!
367.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.윌마, 어디 있는 거야? / 여기요, 프레드,
2.침대 아래요.
3.침대 아래? / 그래요.
4.멍청한 도둑이 무서워서 그러는 거야?
.......
5.물건을 놓고 가서 말이죠.
6.도둑이야!
.......
7.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
8.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
9.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
10.[석판 일간지]
.......
11.프레드, 서둘러요, 지각하겠어요.
12.빨리 하고 있어, 하고 있다고.
13.면도만 하면 끝이야.
.......
14.프레드, 제발 한 번이라도 바니가 데리러 오기 전에 준비를 끝내 봐요.
15.다 됐다고, 다 됐어.
16.아침은? / 다 됐어요, 다 됐어.
17.3시간 반 동안 반숙한 도도알 나갑니다.
18.또 절반만 먹고 남기면 안 돼요.
19.빨리 먹고 나가게 그냥 토스트나 주지.
.......
20.뭐죠? / 난들 알아?
21.바니 집에서 난 소리 같은데.
22.바니 집에선 별별 소리가 다 나.
.......
23.서둘러, 프레드, 우리 지각하겠어.
24.잠깐, 바니. 잠깐만.
25.너희 집에 무슨 일 있어?
26.뭐, 무슨 일이라니?
27.저거, 저거 말이야, 뭐야.
.......
28.베티가 그러는 거야. / 베티?
29.응, 유도를 배우거든.
30.유도를? 왜?
31.왜라니, 프레드, 신문 못 봤어?
32."강도 출현.
33.시민들 유령 도둑 주의 요망."
34.그래서, 유도가 왜? / 여자 몸은 자기가 지켜야지.
35.네가 있잖아?
36.베티가 나도 지켜 줄 거야.
37.오, 맙소사.
38.늦겠어요, 다들.
39.그래, 어서 가자.
40.회사에다가 소문을 내야겠군.
41.바니를 지키려고 부인이 유도를 배운다고.
.......
42.저기, 윌마, 서둘러요. 다른 사람들이 기다리고 있어요.
43.알겠어요.
.......
44.사람들이 뭘 기다린다는 거야?
45.그 사람들은 뭐고?
46.그 사람들은 로키모토 교수와 베티예요 그리고...
47.날 기다리고 있고요.
48.잠깐, 잠깐, 잠깐!
49.당신은 유도를 배우면 안 돼.
50.그건 절대, 결코, 하늘이 두 쪽 나도, 안 돼!
51.내 몸 보호한다는데 뭐가 잘못이에요?
52.난 어쩌고? / 어머, 당신도 내가 지켜 줄게요.
53.그래, 프레드.
54.나도 네 집사람이 널 보호하려고 유도 배우는 거 소문내 줄게.
55.나가! 나가! 나가!
.......
56.윌마 있나요? / 안녕, 베티.
57.전화할 줄 알았어. 있지, 나 유도 못 배울 것 같아.
58.이런. / 프레드가 절대 안 된다고 하네.
59.오, 그게 아니라, 돈이 아까워서 그러는 거겠지.
60.그러니까 말이야.
61.첫 수업료를 벌써 냈다는 걸 알면 뭐라고 할지 모르겠다.
62.음... 그냥 수업 받아. 선생님 아직 여기 계시니까.
.......
63.환불해 줄 사람 같진 않아.
64.그럼요. 그럼요.
.......
65.어쩌면 수업을 한 번만 받으면 될 수도 있어.
.......
66.아니다. 한 번으로는 힘들겠는데.
67.오, 오, 정말 정말 죄송합니다. / 얘도 그렇다고 하네요.
68.물러서 있어, 나도 곧 그 자리로 떨어질 거야.
69.자, 첫 수업 받으실 준비가 되셨군요.
70.준비는 됐는데 그렇게 내키는 일은 아니네요.
71.시작한다.
72.유도는, 예의 바르게 얻어 맞는 운동이군.
.......
73.아파? / 엉덩방아 찧을 때만.
74.수업료를 10회 치나 미리 낸 게 더 아프다.
75.그럼요.
76.아무렴, 그럼, 그럼, 그럼요.
.......
77.안녕, 프레드. / 올라타, 바니.
78.브레이크를 갈아야겠는데. / 그러게 말이야.
79.오, 신문 좀 봐. 와, 또 터졌네!
80.뭔데 그래?
81."강도, 다시 나타나다.
82.신출귀몰, 경찰에 잡히지 않는 도둑."
83.그래, 넌 걱정 안 해도 되겠어.
84.너희 집사람이 유도로 지켜 줄 테니까 말이지.
85.맞아, 잘하고 있어. 오늘이 다섯 번째 수업이거든.
86.다섯 번째? 아직도 베티가 수업을 듣게 내버려 두고 있단 말이야?
87.잘못된 거라도 있어?
88.잘못된 게 있냐고?
89.내 돈이 나가잖아, 그게 잘못됐지.
90.네 돈이 나간다고? / 그래!
91.그것도 아주 확실하게 돈이 나간다고 할 수 있지.
92.베티가 유도를 배우게 내버려 두면, 다음엔 하이알라이를 배울 테고,
93.그 다음은 레슬링, 봉고 드럼도 배우겠지.
94.내가 안 된다는 말을 몇 번이나 해야 되냐!
95.대답해 봐!
96.그러니까 그게 다 내 탓이라는 거야?
97.물론이지, 네 탓이야.
98.네가 안 된다고 하면, 모두가 편해지는 건데.
99.내가 윌마한테 하는 것 봤잖아.
100."유도는 안 돼!
101.그건 절대, 결코, 하늘이 두 쪽 나도,
102.유도는 안 돼! 유도는 안 된다고!"
.......
103.인사드립니다.
104.인사드립니다, 이웃님.
105.훌륭한 5강을 들을 준비가 되셨나요?
106.준비됐습니다, 훌륭한 이웃님.
107.별거 없어. 그냥 내가 소매를 부여잡고
108.저기 있는 쿠션 위로 널 던질 거야.
109.저기 저쪽에 있는 작은 쿠션 위로 던진다고?
110.우리 남편이 싫어할 텐데. / 괜찮아, 신경 안 쓸걸.
111.내가 배운 거 공짜로 알려 준다고 해도 그러네.
112.나도 별로 안 당기는데. / 자, 한다.
.......
113.너 놓쳤네.
114.내가 놓쳐? 그렇게 던진 게 누군데 그래?
115.아, 뭐, 그게 그거야.
116.도둑을 쿠션 위로 던지지는 않을 거잖아.
117.얘 말하는 것 좀 봐. / 좋아, 이제 네 차례야.
118.그러니까 나보고 너를 던지라고? / 그래.
119.그거 재미있겠다. / 지금부터, 난 강도야.
120.내가 문을 따고, 너는 그 소리를 들은 거야.
121.흥분해서 심장이 쿵쿵 뛰어.
122.집 안으로 도둑의 손이 들어오지.
123.점점, 점점, 점점 다가오지.
124.어쩔 거야? / 프레드를 불러야지.
125.소용없을 거야. 프레드는 침대 아래 숨어 버릴 테니까.
126.다른 방법은? / 기절해야겠네, 그 방법밖엔.
127.안 돼.
128.별 다른 수가 없잖아? / 안 돼, 안 되지, 안 돼.
129.도둑의 팔을 잡고 내가 한 대로 하는 거야.
130.무료 유도 수업 5강 내용대로 말이야.
131.사람을 가르치기 시작하더니 아주 신이 나셨네. / 좋아.
132.내가 도둑 역할이야. 밖에 나가 있을게.
133.내가 문을 열면, 팔을 잡고 저편으로 힘껏 던지는 거야.
134.가르쳐 준 대로만 해.
135.알겠어, 알겠어. 팔을 잡고...
136.5강의 내용을 적용하는 거야.
137.준비되면 말해. / 잠깐만, 되새기고 있어, 되새기고 있다고.
.......
138.안녕, 베티. / 오, 안녕, 프레드.
139.일찍 도착했네요. 차가 안 막혀서.
140.그건 그렇고, 바니가 배고프다고 하던데요.
141.그래요? 집에 가서 저녁 차려야겠네.
142.윌마! 프레드, 안 돼요! / 네?
.......
143.일찍 퇴근했네요, 프레드.
144.유도 수업을 받고 있었군!
.......
145.뭐라고?
146.아무 말도 안 했는데. 생각 중이었어.
147.잔디 깎기 소리 아니면, 네 생각이 들렸나 보군.
148.네가 무슨 생각하는지 알아.
149.난 여전히 여자가 유도를 배우는 게 좋다고 생각해.
150.아니, 난 아니야.
151.그건 돈 낭비지, 이렇게 너랑 실랑이하는 것도 시간 아깝군.
.......
152.난 적어도 도둑이 들었는데 침대 밑에 숨을 필요는 없겠지!
153.내가 언제 그랬다고 그래? / 윌마가 베티한테 말해 줬다던데.
154.무슨 소리를 듣고 침대 밑에 들어가려고 했던 건 윌마야.
155.근데 들어갈 수가 없었지. 네가 먼저 들어가서. / 좋아, 똑똑이.
156.오늘 침대 밑에 숨는 게 누군지 한번 보자고.
157.유도가 돈 낭비라는 걸 확실히 보여 주겠어. / 어떻게?
158.둘이 잠들고 나서, 내가 도둑인 척하고, 너네 집에 몰래 들어가는 거야.
159.너희 집사람이 어떻게 할 것 같아?
160."왔어요, 프레드. 왜 훔쳐 가는 거예요?
161.그냥 평소처럼 빌려 가면 되죠."라고 하겠지.
162.좋아, 괜찮은 농담이었어.
163.베티가 비명을 지르며 침대 밑에 숨지 않으면,
164.유도 수업료는 내가 지불할게.
165.어때? 내기할래? / 좋아.
166.부인 뒤에 서지 않으면, 남편도 아니지.
167.베티가 유도를 배웠으니, 거기가 제일 안전한 곳이라고.
.......
168.잘 자요, 프레드.
.......
169.잘 자요, 여보.
.......
170.귀마개가 어디 있더라?
.......
171.내가 생각해도, 정말 잘 빠져나왔네.
.......
172.복면 쓴 강도가 돌아왔다.
173.이제 누가 비명을 지르면서 침대 밑에 숨나 한번 볼까.
.......
174.이게 무슨 일이래?
175.같은 구역에서 두 명이나 영업을 한단 말이야?
.......
176.들어가기 전에 도둑이 하는 말들 좀 연습해야겠다.
177.어디 보자.
178.좋아, 거기, 내가 총을 겨누고 있다.
179.꼼짝 마 안 그럼 쏴 버릴 거야, 보이지? 쏜다고.
180.이럴 수가.
181.내가 헛것을 보고 있는 거야.
182.아니, 저게 뭐야, 아마추어 실습?
183.이상한 표정을 몇 개 지으면 베티는 얼른 침대 밑으로 숨을 거야.
184.이런 거 말이야.
.......
185.저 어설픈 녀석을 도둑 협회에 알려야겠어.
186.이제 저 녀석은 윤리에 어긋나는 짓을 할 거야.
187.예를 들어 현관으로 들어간다든지.
188.진짜 그러네!
189.바니가 문을 열어 둔다고 했으니까.
190.뭐야, 잠겨 있네.
191.그럼 창문으로 들어가야지.
192.인정해야겠는데, 지조가 있는 녀석이야.
193.저 녀석이 오기 전에 저 집부터 털어야겠다.
.......
194.바니!
195.바니!
.......
196.야, 바니!
197.창문으로 손 좀 내밀어 봐.
198.이렇게까지 할 필요는 없는 것 같아, 프레드.
199.오, 그래, 넌 그렇게 생각해.
200.난 유도가 돈과 시간 낭비라는 걸 증명해 보이겠어.
201.자 어서, 끌어올려.
202.알았어, 프레드. 네가 하자고 한 거야.
203.알았으니까, 올리기나 해.
.......
204.저건 또 뭐 하는 거야?
205.내가 이 짓을 시작한 이후로 저렇게 협조적인 집은 또 처음 보네.
206.이런, 너, 너 진짜 무겁다.
207.입 다물고 끌어올리기나 해.
208.알겠어! 올린다!
.......
209.도와줘! 도와줘! 바니, 여기서 꺼내 줘!
210.잠시만, 프레드. 바로 꺼내 줄게.
211.자, 어서! 숨 막혀!
212.5번 망치가 좋겠군.
213.가만히 있어, 프레드. 가만히.
214.치기 힘든 상황이니까 말이야.
215.공 갑니다!
.......
216.멋진 샷이야! 홀인원이네.
217.그래, 알았어.
218.얼른, 문이나 열어. / 못 열어, 프레드.
219.내가 나올 때 잠겼거든. / 오, 이런.
220.좋아, 자, 날 창문으로 들어 올려 줘.
221.글쎄, 난, 난 모르겠다, 프레드. 넌 너무 무거워.
222.군소리 말고, 똑똑아, 손으로 받쳐.
223.네가 뚱뚱한 건 사실이잖아.
224.힘 빼고. 하나, 둘, 간다...
.......
225.좀 제대로 할 순 없냐?
226.쉬운 방법으로 하는 게 어때, 프레드? 내가 사다리를 가져올게.
227.사다리? 그래, 그거야, 사다리.
228.나도 그 말 하려고 했는데 말이지.
229.들어갈 때까지 잘 잡고 있어.
230.꽉 잡아.
231.최선을 다하고 있어, 프레드. / 아니, 그걸로는 안 돼, 더...
.......
232.깨진 않았네. / 그래. 워낙 깊게 잠들거든.
233.내일 다시 오는 게 낫겠어.
234.너 제정신이냐. 자, 가서 깨워.
235.싫어할 텐데.
236.자고 있을 때 깨우면 엄청 신경질 부리고 사나워진다고.
237.이봐, 엄살 부리지 말고, 내기는 내기잖아.
238.네가 자초한 일이야. 여보, 여보.
.......
239.5분만 더 잘게요, 바니.
240.강도가 당신을 봐야겠다는데.
.......
241.그 사람한테 우린 아무것도...
242.강도라고!
.......
243.어떻게 해 봐요, 바니! 도와줘요!
244.봤지, 내가 뭐라고 했어, 바니?
.......
245.도와줘요, 바니! 도와줘요!
.......
246.사람 살려!
247.잘 때 깨우면 난폭해진다고 분명 말했잖아.
248.유도는 위험한 운동이야.
.......
249.윌마가 깼으면 안 되는데.
.......
250.배짱 한번 두둑한데!
.......
251.하룻밤에 두 집을 털다니...
252.욕심이 좀 과한 거 아닌가, 친구!
253.어, 하... 하, 하, 하... 하지만 여긴 내 집인데. / 누가 먼저 찜했지?
254.꺼져!
.......
255.강도야! 윌마를 구해야 해.
.......
256.꺼지라고 했지!
257.경찰에 전화하는 게 낫겠다.
.......
258.바니 전화를 빌려야겠어.
.......
259.바니, 그 강도가 또 왔어요. 어떡해요!
.......
260.도와줘요, 바니! 경찰 불러요!
261.경찰이 필요하긴 해?
262.그렇게 해서 벌어진 일이었어.
263.그 강도가 프레드였고,
264.진짜 강도가 아니라는 거죠?
265.전혀 아니야, 프레드였어.
266.음, 윌마에게 이 말도 안 되는 장난꾸러기 얘기를 해야겠어요
267.윌마가 프레드를 보고 까무러치기 전에요.
.......
268.여보세요? / 윌마 있나요?
269.네. 네, 여기 있어요.
270.당신 전화예요.
271.고마워요. 여보세요? / 윌마...
272.이런, 여자들이란.
273.윌마 목소리잖아.
274.내가 갈게, 여보.
275.윌마, 왜 그래? / 강도야!
276.강도? / 강도! 강도가 들었어!
277.아니, 강도 아니야. 프레드야.
278.프레드? / 프레드.
279.음... 정말 침대에 없네. 2강하고 3강 내용을 썼다고?
280.쌤통이네.
281.나도 속이려고 하면 4강하고 5강을 보여 줄게.
282.손가락 하나 건드려 봐, 혼쭐을 내 주겠어.
.......
283.당신 괜찮은 거야?
284.강도잖아. 다행히, 난 유도를 배웠지
285.우리 구두쇠 남편은 수업료를 아까워했지만 말이야.
.......
286.이봐, 친구, 우리 구면 아냐?
287.믿기 어렵겠지만, 나도 속이려고 했어. 그렇다니까.
288.그래서 3강 보여 줬어?
.......
289.오, 맙소사. 불쌍한 프레드.
290.또 여기에 왔으면 좋겠는데. 연습 좀 하게 말이야.
291.또 너냐! 말귀를 못 알아듣는 것 같군.
292.내가 안 보고 있을 때 달려들었다 이거지, 어?
293.마지막이다, 나가. 여긴 얼씬도 하지 마!
.......
294.여기서 어떻게 할지 생각하는 게 낫겠어.
295.프레드가 생각을 바꿀지도 모르겠어.
296.그러니까, 네가 유도를 배우게 내버려 둔다고? 오, 안 그럴걸.
297.그래도, 이건 확실해...
298.당분간 강도 흉내는 절대 안 낼 거야.
299.제대로 당했잖아.
300.안 믿기겠지만, 경찰 강도 놀이를 그만두지 않을 건가 봐.
301.또 그러고 있네.
302.그래서 어쩌려고? / 5강을 보여 줘야지.
303.5강을 보여 준다고?
304.뭐, 다 자기가 자초한 일이지.
.......
305.밖이 괜찮은지 확인해야겠어.
306.강도 놀이가 그렇게 좋다면, 나도 같이 놀아 줘야지.
307.최대한 열심히 놀아주겠어.
.......
308.강도야! 강도!
309.그렇다면, 저 사람 가족에게 알려야겠다.
.......
310.저기, 가서 프레드를 구하는 게 좋겠어.
311.오, 아니에요, 윌마를 겁주면서 재미 좀 보라고 둬요.
.......
312.이봐, 친구, 경찰 좀 불러 줘.
.......
313.이거 정말 놀라운데.
.......
314.실컷 놀았어요, 여보?
315.당신, 유도를 배웠군.
316.그래.
317.프레드!
318.진짜 강도야!
319.네 마음대로 해, 친구. 난 이만 가겠어.
320.프레드? 이봐, 프레드! / 프레드, 왜 그래요? 윌마는 어디 있어요?
321.안에 있어요. 강도를 보고는,
322.비명을 지르고, 숨어 버렸어요.
323.강도? / 네, 진짜 강도요.
324.가자, 윌마를 찾아야지. / 무서울 거야.
.......
325.윌마, 어디 있는 거야?
326.여기요, 프레드, 침대 아래.
327.침대 아래? / 그래요.
328.들었지, 바니? 내가 뭐랬어?
329.강도를 보면, 비명만 지르다가, 도망가서 침대 밑에 숨을 거라고 했지.
330.왜 그래, 윌마?
331.멍청한 도둑이 무서워서 그러는 거야?
.......
332.실례합니다, 여러분. 물건을 놓고 가서 말이죠.
333.강도다!
.......
334.이런, 이 집 정말 이상해. 진짜로.
.......
335.정말 할 생각이야, 프레드?
336.해야지. 남자라면 자기 몸은 지킬 줄 알아야 하잖아.
337.맞아요, 부인으로부터 말이죠.
338.잊지 마세요, 여러분, 우리가 6강이나 앞서 있다고요.
339.[로키모토 유도장]
340.아, 좋아요, 가족이 함께 유도를 배우다니 정말 바람직합니다.
341.오, 좋아요, 그러면 단합에 도움이 되죠.
342.아, 네.
343.프레드?
344.스키야키.
345.일단, 배우기 쉬운 10단계 동메달 가족 과정을 추천해 드립니다.
346.아주 저렴합니다, 저렴해요. 그럼요. / 그럼요.
347.그 다음에는, 추가적인 은메달 20단계로 진급합시다.
348.특별 할인 가격으로요.
349.대할인이에요, 대할인. 그렇습니다.
350.그 다음으로는 아주 쥐꼬리만큼 더 보태서,
351.금메달 과정도 배우고...
352.다이아몬드 메달 과정, 등등, 등등, 등등...
353."등등, 등등"이 일본어로 무슨 뜻이야?
354.바보?
355.오, 그런 것 같네.
356.실례합니다. 새 손님이 오신 것 같네요.
.......
357.어서 오십시오. 무슨 일로 오셨습니까?
358.개인 유도 강습을 받고 싶어서요.
359.강도도 호신술을 배워야 해요.
360.요즘 같은 세상에 강도 짓을 계속하려면 말이에요, 그렇죠?
361.맞아요, 그럼요. 그럼요.
362.그런데요, 유도장은 어떻습니까? 잘됩니까?
363.아주 잘되고 있죠.
.......
364.윌마!
.......
365.윌마!
366.어서, 여보, 문 열어줘!
367.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. Wilma, where are you? / I'm here, Fred,..
윌마, 어디 있는 거야? / 여기요, 프레드,..
2. under the bed...
침대 아래요...
3. Under the bed? / That's what l said...
침대 아래? / 그래요...
4. Did the big bad prowler scare you?..
멍청한 도둑이 무서워서 그러는 거야?..
.....
.....
5. I forgot my loot...
물건을 놓고 가서 말이죠...
6. The prowler!..
도둑이야!..
.....
.....
7. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
8. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
9. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
10. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
11. Fred, you'd better hurry, or you'll be late for wo..
프레드, 서둘러요, 지각하겠어요...
12. I'm hurrying, I'm hurrying...
빨리 하고 있어, 하고 있다고...
13. I'll be with you as soon as l shave...
면도만 하면 끝이야...
.....
.....
14. Fred, it would be nice if you were ready just once..
프레드, 제발 한 번이라도 바니가 데리러 오기 전에 준..
15. I'm ready, I'm ready...
다 됐다고, 다 됐어...
16. Where's breakfast? / It's ready, it's ready...
아침은? / 다 됐어요, 다 됐어...
17. Three-and-a-half hours soft-boiled dodo egg coming..
3시간 반 동안 반숙한 도도알 나갑니다...
18. And don't leave half of it as usual...
또 절반만 먹고 남기면 안 돼요...
19. Just get me my toast and maybe l can leave...
빨리 먹고 나가게 그냥 토스트나 주지...
.....
.....
20. What was that? / Search me?..
뭐죠? / 난들 알아?..
21. Sounds like it came from Barney's house...
바니 집에서 난 소리 같은데...
22. Anything could come from Barney's house...
바니 집에선 별별 소리가 다 나...
.....
.....
23. Step on it, Fred, we're gonna be late...
서둘러, 프레드, 우리 지각하겠어...
24. Hold it, Barney. Hold it...
잠깐, 바니. 잠깐만...
25. What's going on at your house?..
너희 집에 무슨 일 있어?..
26. Like, meaning what?..
뭐, 무슨 일이라니?..
27. Like, meaning that, that's what...
저거, 저거 말이야, 뭐야...
.....
.....
28. Oh, that. That's Betty. / That's Betty?..
베티가 그러는 거야. / 베티?..
29. Sure, she's taking judo lessons...
응, 유도를 배우거든...
30. Judo lessons? What for?..
유도를? 왜?..
31. What's with you, Fred, don't you read the papers?..
왜라니, 프레드, 신문 못 봤어?..
32. "Prowler reported on the prowl...
"강도 출현...
33. Citizens warned to be on lookout for phantom [..
시민들 유령 도둑 주의 요망."..
34. So, why the judo? / A woman's gotta protect hersel..
그래서, 유도가 왜? / 여자 몸은 자기가 지켜야지...
35. What about you?..
네가 있잖아?..
36. She'll protect me, too...
베티가 나도 지켜 줄 거야...
37. Oh, boy...
오, 맙소사...
38. It's getting late, fellas...
늦겠어요, 다들...
39. Yeah, let's get going...
그래, 어서 가자...
40. Wait till the fellas down at work get a load of@..
회사에다가 소문을 내야겠군...
41. Barney's wife is taking judo lessons to protect hi..
바니를 지키려고 부인이 유도를 배운다고...
.....
.....
42. Hey, Wilma, better hurry up. They're waiting for y..
저기, 윌마, 서둘러요. 다른 사람들이 기다리고 있어요..
43. Okay...
알겠어요...
.....
.....
44. They're waiting for what?..
사람들이 뭘 기다린다는 거야?..
45. And who's they?..
그 사람들은 뭐고?..
46. They is Betty and professor Rockimoto and.....
그 사람들은 로키모토 교수와 베티예요 그리고.....
47. they are waiting for me...
날 기다리고 있고요...
48. Hold it, hold it, hold it!..
잠깐, 잠깐, 잠깐!..
49. You are not taking judo lessons...
당신은 유도를 배우면 안 돼...
50. That is final, clear, and once and for all, no..
그건 절대, 결코, 하늘이 두 쪽 나도, 안 돼!..
51. What's wrong with trying to protect myself?..
내 몸 보호한다는데 뭐가 잘못이에요?..
52. What about me? / Oh, I'll protect you, too...
난 어쩌고? / 어머, 당신도 내가 지켜 줄게요...
53. Yeah, Fred...
그래, 프레드...
54. Wait till the guys at work hear about your wife ta..
나도 네 집사람이 널 보호하려고 유도 배우는 거 소문내..
55. Out! Out! Out!..
나가! 나가! 나가!..
.....
.....
56. Is Wilma there? / Hi, Betty...
윌마 있나요? / 안녕, 베티. ..
57. I thought it would be you. Listen, the judo lesson..
전화할 줄 알았어. 있지, 나 유도 못 배울 것 같아...
58. No. / It's no Judo lesson...
이런. / 프레드가 절대 안 된다고 하네...
59. Oh, you know it's not the lessons, it's the money...
오, 그게 아니라, 돈이 아까워서 그러는 거겠지...
60. That's for sure...
그러니까 말이야...
61. Wait till he finds out I already paid for the firs..
첫 수업료를 벌써 냈다는 걸 알면 뭐라고 할지 모르겠다..
62. Well... you might as well take it. The Professor's..
음... 그냥 수업 받아. 선생님 아직 여기 계시니까...
.....
.....
63. And I don't think he's the refund type...
환불해 줄 사람 같진 않아. ..
64. That for sure. That for sure...
그럼요. 그럼요...
.....
.....
65. Maybe one lesson is all you need...
어쩌면 수업을 한 번만 받으면 될 수도 있어...
.....
.....
66. No. I guess you'll need more...
아니다. 한 번으로는 힘들겠는데...
67. Oh, oh, so so very very sorry. / So is she...
오, 오, 정말 정말 죄송합니다. / 얘도 그렇다고 하..
68. Save me a seat, I'll be back in a minute...
물러서 있어, 나도 곧 그 자리로 떨어질 거야...
69. So, now you are ready for lesson number one...
자, 첫 수업 받으실 준비가 되셨군요...
70. Ready but not willing...
준비는 됐는데 그렇게 내키는 일은 아니네요...
71. Here we go...
시작한다...
72. One thing about judo, you take a polite beatin..
유도는, 예의 바르게 얻어 맞는 운동이군...
.....
.....
73. Does it hurt? / Only when I'm sitting...
아파? / 엉덩방아 찧을 때만...
74. What hurts more is that I paid for 10 lessons...
수업료를 10회 치나 미리 낸 게 더 아프다...
75. That's for sure...
그럼요...
76. That's for, very, very, dang sure...
아무렴, 그럼, 그럼, 그럼요...
.....
.....
77. Hiya, Fred. / Hop in, Barney...
안녕, 프레드. / 올라타, 바니...
78. Sounds like you need new brakes. / You can say tha..
브레이크를 갈아야겠는데. / 그러게 말이야...
79. Oh, look at the paper. Well, how about that!..
오, 신문 좀 봐. 와, 또 터졌네!..
80. How about what?..
뭔데 그래?..
81. "Prowler strikes again...
"강도, 다시 나타나다...
82. Burglar proves too elusive for police."..
신출귀몰, 경찰에 잡히지 않는 도둑."..
83. Well, you don't have to worry...
그래, 넌 걱정 안 해도 되겠어...
84. Your wife is gonna protect you with judo...
너희 집사람이 유도로 지켜 줄 테니까 말이지...
85. Yeah, she's doing real good, too. She's taking her..
맞아, 잘하고 있어. 오늘이 다섯 번째 수업이거든...
86. Fifth lesson? You mean you're still letting her ta..
다섯 번째? 아직도 베티가 수업을 듣게 내버려 두고 있..
87. And what's wrong with that? ..
잘못된 거라도 있어?..
88. What's wrong with it?..
잘못된 게 있냐고?..
89. It's gonna cost me money, that's what's wrong ..
내 돈이 나가잖아, 그게 잘못됐지...
90. Cost you money? / Indubitably!..
네 돈이 나간다고? / 그래!..
91. I might go so far as to say in-double-dubitabl..
그것도 아주 확실하게 돈이 나간다고 할 수 있지...
92. If you let Betty have judo lessons, next she'll be..
베티가 유도를 배우게 내버려 두면, 다음엔 하이알라이를..
93. then free-for-all wrestling, next the bongo dr..
그 다음은 레슬링, 봉고 드럼도 배우겠지...
94. How many times can I say no!..
내가 안 된다는 말을 몇 번이나 해야 되냐!..
95. I'm asking you!..
대답해 봐!..
96. So it's all my fault?..
그러니까 그게 다 내 탓이라는 거야?..
97. Certainly, it's your fault...
물론이지, 네 탓이야...
98. You start learning to say no, and we'll all be a..
네가 안 된다고 하면, 모두가 편해지는 건데...
99. You heard me tell Wilma...
내가 윌마한테 하는 것 봤잖아...
100. "No judo lessons!..
"유도는 안 돼!..
101. That's final, clear, and once and for all,..
그건 절대, 결코, 하늘이 두 쪽 나도,..
102. no judo lessons! No judo lessons!"..
유도는 안 돼! 유도는 안 된다고!"..
.....
.....
103. Greetings...
인사드립니다...
104. Greetings, neighbor...
인사드립니다, 이웃님...
105. Ready for honorable lesson number five?..
훌륭한 5강을 들을 준비가 되셨나요?..
106. Ready, honorable neighbor...
준비됐습니다, 훌륭한 이웃님...
107. There's nothing to it. I get a stranglehold on..
별거 없어. 그냥 내가 소매를 부여잡고..
108. and l toss you onto that pile of pillows..
저기 있는 쿠션 위로 널 던질 거야...
109. You mean that itty-bitty pile of pillows way o..
저기 저쪽에 있는 작은 쿠션 위로 던진다고?..
110. Fred isn't gonna like this. / Relax, he won't care..
우리 남편이 싫어할 텐데. / 괜찮아, 신경 안 쓸걸...
111. I'm giving you my lessons free...
내가 배운 거 공짜로 알려 준다고 해도 그러네...
112. I don't think l'm gonna like it either. / Well, he..
나도 별로 안 당기는데. / 자, 한다...
.....
.....
113. You missed...
너 놓쳤네...
114. I missed? Who threw who?..
내가 놓쳐? 그렇게 던진 게 누군데 그래?..
115. Ah, well, it doesn't make any difference...
아, 뭐, 그게 그거야...
116. Prowlers aren't supposed to land on pillow..
도둑을 쿠션 위로 던지지는 않을 거잖아...
117. Now she tells me. / Okay, now it's your turn...
얘 말하는 것 좀 봐. / 좋아, 이제 네 차례야...
118. You mean I throw you? / Uh-huh...
그러니까 나보고 너를 던지라고? / 그래...
119. I'm gonna like that. / Now, l'm a prowler...
그거 재미있겠다. / 지금부터, 난 강도야...
120. I pick the lock on this door, you hear it...
내가 문을 따고, 너는 그 소리를 들은 거야...
121. Your heart's pounding with excitement...
흥분해서 심장이 쿵쿵 뛰어...
122. You see the prowler's hand reaching inside...
집 안으로 도둑의 손이 들어오지...
123. Reaching, reaching, reaching...
점점, 점점, 점점 다가오지...
124. What do you do? / I scream for Fred...
어쩔 거야? / 프레드를 불러야지...
125. That won't do you any good. Fred's under the bed...
소용없을 거야. 프레드는 침대 아래 숨어 버릴 테니까...
126. What else do you do? / I faint, that's what el..
다른 방법은? / 기절해야겠네, 그 방법밖엔...
127. No. ..
안 돼...
128. What else is there? / No, no, no...
별 다른 수가 없잖아? / 안 돼, 안 되지, 안 돼...
129. You grab his arm and you give him what I just gave..
도둑의 팔을 잡고 내가 한 대로 하는 거야...
130. Free judo lesson number five...
무료 유도 수업 5강 내용대로 말이야...
131. What a time to start teaching anybody. / Okay...
사람을 가르치기 시작하더니 아주 신이 나셨네. / 좋아..
132. I'll pretend I'm the prowler. I'll go outside...
내가 도둑 역할이야. 밖에 나가 있을게...
133. When I open the door, you grab my arm and you fl..
내가 문을 열면, 팔을 잡고 저편으로 힘껏 던지는 거야..
134. Now remember your lesson...
가르쳐 준 대로만 해...
135. Okay, okay. I grab his arm.....
알겠어, 알겠어. 팔을 잡고.....
136. I apply free lesson number five...
5강의 내용을 적용하는 거야...
137. Let me know when you're ready. / Just a minute, I'..
준비되면 말해. / 잠깐만, 되새기고 있어, 되새기고 ..
.....
.....
138. Hiya, Betty. / Oh, hello, Fred...
안녕, 베티. / 오, 안녕, 프레드...
139. Made good time tonight. Traffic was light...
일찍 도착했네요. 차가 안 막혀서...
140. By the way, Barney's starving. ..
그건 그렇고, 바니가 배고프다고 하던데요...
141. He is? I better head home and get his dinner...
그래요? 집에 가서 저녁 차려야겠네...
142. Wilma! Fred, no! / Huh?..
윌마! 프레드, 안 돼요! / 네?..
.....
.....
143. You're home early, Fred...
일찍 퇴근했네요, 프레드...
144. You've been taking judo lessons!..
유도 수업을 받고 있었군!..
.....
.....
145. What did you say?..
뭐라고?..
146. I didn't say anything. I'm thinking...
아무 말도 안 했는데. 생각 중이었어...
147. And it's either the lawn mower, or I can hear ..
잔디 깎기 소리 아니면, 네 생각이 들렸나 보군...
148. And I know what you're thinking...
네가 무슨 생각하는지 알아...
149. And I still think it's okay for a woman to take ju..
난 여전히 여자가 유도를 배우는 게 좋다고 생각해...
150. Well, I don't. ..
아니, 난 아니야. ..
151. It's a waste of money, and it's a waste of time ta..
그건 돈 낭비지, 이렇게 너랑 실랑이하는 것도 시간 아..
.....
.....
152. At least I don't have to hide under the bed if the..
난 적어도 도둑이 들었는데 침대 밑에 숨을 필요는 없겠..
153. Who said I did? / Wilma told Betty...
내가 언제 그랬다고 그래? / 윌마가 베티한테 말해 줬..
154. She heard a noise and tried to get under the bed...
무슨 소리를 듣고 침대 밑에 들어가려고 했던 건 윌마야..
155. And she couldn't. You were there first. / All righ..
근데 들어갈 수가 없었지. 네가 먼저 들어가서. / 좋..
156. Let's see who gets under the bed tonight...
오늘 침대 밑에 숨는 게 누군지 한번 보자고...
157. I'll prove to you you're wasting your money. / Lik..
유도가 돈 낭비라는 걸 확실히 보여 주겠어. / 어떻게..
158. After you've gone to bed, I'll sneak in, dress..
둘이 잠들고 나서, 내가 도둑인 척하고, 너네 집에 몰..
159. Then what do you think your wife will do?..
너희 집사람이 어떻게 할 것 같아?..
160. She'll say, "Hello, Fred. Why steal it?..
"왔어요, 프레드. 왜 훔쳐 가는 거예요?..
161. Just borrow it as usual."..
그냥 평소처럼 빌려 가면 되죠."라고 하겠지...
162. All right, funny man...
좋아, 괜찮은 농담이었어...
163. If she doesn't scream for help and jump under the ..
베티가 비명을 지르며 침대 밑에 숨지 않으면,..
164. I'll pay for the judo lessons. ..
유도 수업료는 내가 지불할게...
165. Okay? Is that a bet? / It's a bet...
어때? 내기할래? / 좋아...
166. I'd be less than a husband, if I didn't stand ..
부인 뒤에 서지 않으면, 남편도 아니지...
167. With her judo lessons, it's the safest place to be..
베티가 유도를 배웠으니, 거기가 제일 안전한 곳이라고...
.....
.....
168. Good night, Fred...
잘 자요, 프레드...
.....
.....
169. Good night, Fred...
잘 자요, 여보...
.....
.....
170. Where's my ear plugs?..
귀마개가 어디 있더라?..
.....
.....
171. A real sneaky exit, if I say so myself...
내가 생각해도, 정말 잘 빠져나왔네...
.....
.....
172. The masked prowler strikes again...
복면 쓴 강도가 돌아왔다...
173. Now we'll see who screams and jumps under the bed...
이제 누가 비명을 지르면서 침대 밑에 숨나 한번 볼까...
.....
.....
174. What is this?..
이게 무슨 일이래?..
175. Two of us working the same neighborhood?..
같은 구역에서 두 명이나 영업을 한단 말이야?..
.....
.....
176. I'd better practice some prowler routines befo..
들어가기 전에 도둑이 하는 말들 좀 연습해야겠다...
177. Let's see. ..
어디 보자...
178. All right, you guys, I've got you covered...
좋아, 거기, 내가 총을 겨누고 있다...
179. Don't move a muscle or I'll blast you, see? I'll [..
꼼짝 마 안 그럼 쏴 버릴 거야, 보이지? 쏜다고...
180. I don't believe it...
이럴 수가...
181. I must be having hallucinations...
내가 헛것을 보고 있는 거야...
182. What is this, anyway, amateur night?..
아니, 저게 뭐야, 아마추어 실습?..
183. A couple of screwy faces ought to send her und..
이상한 표정을 몇 개 지으면 베티는 얼른 침대 밑으로 ..
184. Like. ..
이런 거 말이야...
.....
.....
185. I'm gonna report that guy to the prowlers union@..
저 어설픈 녀석을 도둑 협회에 알려야겠어...
186. Next thing you know he'll try something unethica..
이제 저 녀석은 윤리에 어긋나는 짓을 할 거야...
187. Like going in the front door...
예를 들어 현관으로 들어간다든지...
188. And he is!..
진짜 그러네!..
189. Barney said he'd leave the door open...
바니가 문을 열어 둔다고 했으니까...
190. How about that, it's locked...
뭐야, 잠겨 있네...
191. I'll have to try the window...
그럼 창문으로 들어가야지...
192. I've got to admit, he's got style...
인정해야겠는데, 지조가 있는 녀석이야...
193. I'd better hit that house over there before he g..
저 녀석이 오기 전에 저 집부터 털어야겠다...
.....
.....
194. Barney!..
바니!..
195. Barney!..
바니!..
.....
.....
196. Hey, Barney!..
야, 바니!..
197. Give me a hand through the window...
창문으로 손 좀 내밀어 봐...
198. I don't think we ought to go through with it, ..
이렇게까지 할 필요는 없는 것 같아, 프레드...
199. Oh, no, you don't...
오, 그래, 넌 그렇게 생각해...
200. l'm gonna prove this judo is a waste of time and m..
난 유도가 돈과 시간 낭비라는 걸 증명해 보이겠어...
201. Now come on, give me a hand...
자 어서, 끌어올려...
202. Okay, Fred. You're asking for it...
알았어, 프레드. 네가 하자고 한 거야...
203. All right, now heave...
알았으니까, 올리기나 해...
.....
.....
204. How do you like that?..
저건 또 뭐 하는 거야?..
205. I never get that kind of cooperation when I ro..
내가 이 짓을 시작한 이후로 저렇게 협조적인 집은 또 ..
206. Boy, you, you're a big one...
이런, 너, 너 진짜 무겁다...
207. Shut up and heave...
입 다물고 끌어올리기나 해...
208. Okay! Heave!..
알겠어! 올린다!..
.....
.....
209. Help! Help! Barney, get me out of here!..
도와줘! 도와줘! 바니, 여기서 꺼내 줘!..
210. Just a minute, Fred. I'll have you out in a jiff..
잠시만, 프레드. 바로 꺼내 줄게...
211. Well, hurry up! I can't breathe!..
자, 어서! 숨 막혀!..
212. I think the number five mallet will do the tri..
5번 망치가 좋겠군...
213. Steady, Fred. Steady...
가만히 있어, 프레드. 가만히...
214. I bat a sticky wicket...
치기 힘든 상황이니까 말이야...
215. Fore!..
공 갑니다!..
.....
.....
216. What a shot! A hole in one...
멋진 샷이야! 홀인원이네...
217. All right, all right...
그래, 알았어...
218. Come on, open the door. / I can't, Fred. ..
얼른, 문이나 열어. / 못 열어, 프레드...
219. It locked when I came out. / Oh, boy...
내가 나올 때 잠겼거든. / 오, 이런...
220. Okay, now, give me a boost in the window...
좋아, 자, 날 창문으로 들어 올려 줘...
221. Gee, I, I don't know, Fred. You're pretty fat. ..
글쎄, 난, 난 모르겠다, 프레드. 넌 너무 무거워...
222. Never mind that, wise guy, make with the hands...
군소리 말고, 똑똑아, 손으로 받쳐...
223. I'm telling you you're too heavy...
네가 뚱뚱한 건 사실이잖아...
224. Easy now. One, two, alley.....
힘 빼고. 하나, 둘, 간다.....
.....
.....
225. Can't you do anything right?..
좀 제대로 할 순 없냐?..
226. Why don't we do it the easy way, Fred? I'll get th..
쉬운 방법으로 하는 게 어때, 프레드? 내가 사다리를 ..
227. The ladder? Yeah, yeah, the ladder...
사다리? 그래, 그거야, 사다리...
228. I was just about to suggest that...
나도 그 말 하려고 했는데 말이지...
229. Now hold it till I get in...
들어갈 때까지 잘 잡고 있어...
230. Hold it steady...
꽉 잡아...
231. I'm doing my best, Fred. / Well, that ain't enough..
최선을 다하고 있어, 프레드. / 아니, 그걸로는 안 ..
.....
.....
232. She didn't wake up. / I know. She sleeps like a ro..
깨진 않았네. / 그래. 워낙 깊게 잠들거든...
233. Maybe you ought to come back tomorrow...
내일 다시 오는 게 낫겠어...
234. You're out of your mind. Now, go on over there..
너 제정신이냐. 자, 가서 깨워. ..
235. She's not going to like it...
싫어할 텐데...
236. And she wakes up awfully mean and cranky...
자고 있을 때 깨우면 엄청 신경질 부리고 사나워진다고...
237. Oh, stop yakking, a bet's a bet...
이봐, 엄살 부리지 말고, 내기는 내기잖아...
238. You asked for it. Betty, Betty...
네가 자초한 일이야. 여보, 여보...
.....
.....
239. Let me sleep five more minutes, Barney...
5분만 더 잘게요, 바니...
240. There's a prowler here to see you...
강도가 당신을 봐야겠다는데...
.....
.....
241. Tell him we don't want any.....
그 사람한테 우린 아무것도.....
242. Prowler!..
강도라고!..
.....
.....
243. Help, Barney! Help!..
어떻게 해 봐요, 바니! 도와줘요!..
244. See, what did I tell you, Barney?..
봤지, 내가 뭐라고 했어, 바니?..
.....
.....
245. Help, Barney! Help!..
도와줘요, 바니! 도와줘요!..
.....
.....
246. Head for the hills!..
사람 살려!..
247. I told him she wakes up awfully mean and cranky...
잘 때 깨우면 난폭해진다고 분명 말했잖아...
248. That judo's dangerous...
유도는 위험한 운동이야...
.....
.....
249. I hope Wilma didn't wake up...
윌마가 깼으면 안 되는데...
.....
.....
250. Talk about nerve!..
배짱 한번 두둑한데!..
.....
.....
251. Burgle two houses in one night.....
하룻밤에 두 집을 털다니.....
252. Ain't you being a little greedy, buster!..
욕심이 좀 과한 거 아닌가, 친구!..
253. Uh, bu... bu, bu, bu... but it's mine. / And who s..
어, 하... 하, 하, 하... 하지만 여긴 내 집인..
254. Out!..
꺼져!..
.....
.....
255. It's the prowler! I got to help Wilma...
강도야! 윌마를 구해야 해...
.....
.....
256. I said beat it!..
꺼지라고 했지!..
257. I'd better call the police...
경찰에 전화하는 게 낫겠다...
.....
.....
258. I'll use Barney's phone...
바니 전화를 빌려야겠어...
.....
.....
259. Barney, he's back. Help!..
바니, 그 강도가 또 왔어요. 어떡해요!..
.....
.....
260. Help, Barney! Call the police!..
도와줘요, 바니! 경찰 불러요!..
261. She needs the police?..
경찰이 필요하긴 해?..
262. That's what I've been trying to tell you...
그렇게 해서 벌어진 일이었어...
263. You mean that was Fred,..
그 강도가 프레드였고,..
264. and it wasn't the prowler at all?..
진짜 강도가 아니라는 거죠?..
265. Not at all, just old Fred...
전혀 아니야, 프레드였어...
266. Well, I'm gonna tell Wilma about her big fat pra..
음, 윌마에게 이 말도 안 되는 장난꾸러기 얘기를 해야..
267. before he scares her to death...
윌마가 프레드를 보고 까무러치기 전에요...
.....
.....
268. Hello? / Is Wilma there?..
여보세요? / 윌마 있나요?..
269. Yeah. Yeah, she's here...
네. 네, 여기 있어요...
270. It's for you...
당신 전화예요...
271. Thanks. Hello? / Wilma.....
고마워요. 여보세요? / 윌마.....
272. Gee, dames...
이런, 여자들이란...
273. That's Wilma...
윌마 목소리잖아...
274. I'm coming, honey...
내가 갈게, 여보...
275. Wilma, what's wrong? / The prowler!..
윌마, 왜 그래? / 강도야!..
276. The prowler? / The prowler! He's here!..
강도? / 강도! 강도가 들었어!..
277. No, it's not. It's Fred...
아니, 강도 아니야. 프레드야...
278. Fred? / Fred...
프레드? / 프레드...
279. Well... he's not in bed. Lessons two and three?..
음... 정말 침대에 없네. 2강하고 3강 내용을 썼다..
280. Serves him right...
쌤통이네...
281. I'll give him lessons four and five if he tries it..
나도 속이려고 하면 4강하고 5강을 보여 줄게...
282. If he's laid a finger on her, I'll tear him ap..
손가락 하나 건드려 봐, 혼쭐을 내 주겠어...
.....
.....
283. Are you okay?..
당신 괜찮은 거야?..
284. It is the prowler. Luckily, I have had judo lesson..
강도잖아. 다행히, 난 유도를 배웠지 ..
285. which my chintzy husband didn't want to pay fo..
우리 구두쇠 남편은 수업료를 아까워했지만 말이야...
.....
.....
286. Hey, buster, haven't we met before?..
이봐, 친구, 우리 구면 아냐?..
287. Believe it or not, he tried it again. Uh-huh...
믿기 어렵겠지만, 나도 속이려고 했어. 그렇다니까...
288. You gave him lesson number three?..
그래서 3강 보여 줬어?..
.....
.....
289. Oh, boy. Poor Fred...
오, 맙소사. 불쌍한 프레드...
290. I wish he'd come back here again. I like the pract..
또 여기에 왔으면 좋겠는데. 연습 좀 하게 말이야...
291. So it's you! You don't seem to get the message...
또 너냐! 말귀를 못 알아듣는 것 같군...
292. Jump me when I'm not looking, huh?..
내가 안 보고 있을 때 달려들었다 이거지, 어?..
293. For the last time, out. And stay out!..
마지막이다, 나가. 여긴 얼씬도 하지 마!..
.....
.....
294. I better stay here and think things over...
여기서 어떻게 할지 생각하는 게 낫겠어...
295. Maybe Fred will change his mind now...
프레드가 생각을 바꿀지도 모르겠어...
296. You mean, to let you take judo lessons? Oh, I do..
그러니까, 네가 유도를 배우게 내버려 둔다고? 오, 안..
297. Well, one thing for sure.....
그래도, 이건 확실해.....
298. he won't be trying that burglar bit again in a hur..
당분간 강도 흉내는 절대 안 낼 거야...
299. He's had it...
제대로 당했잖아...
300. Believe it or not, he just won't quit playing cops..
안 믿기겠지만, 경찰 강도 놀이를 그만두지 않을 건가 ..
301. He's at it again...
또 그러고 있네...
302. What are you going to do? / Judo lesson five...
그래서 어쩌려고? / 5강을 보여 줘야지...
303. Give him lesson number five?..
5강을 보여 준다고?..
304. Well, he asked for it...
뭐, 다 자기가 자초한 일이지...
.....
.....
305. I'd better see if the coast is clear...
밖이 괜찮은지 확인해야겠어...
306. If Fred still wants to play prowler, I'll go alo..
강도 놀이가 그렇게 좋다면, 나도 같이 놀아 줘야지...
307. I might as well play it to the hilt...
최대한 열심히 놀아주겠어...
.....
.....
308. The prowler! The prowler!..
강도야! 강도!..
309. If it is, I'd better notify his next of kin@..
그렇다면, 저 사람 가족에게 알려야겠다...
.....
.....
310. Hey, we better get over there and save Fred...
저기, 가서 프레드를 구하는 게 좋겠어...
311. Oh, no, let him have fun scaring Wilma...
오, 아니에요, 윌마를 겁주면서 재미 좀 보라고 둬요...
.....
.....
312. Hey, buster, call the cops...
이봐, 친구, 경찰 좀 불러 줘...
.....
.....
313. Now ain't that a kick in the head...
이거 정말 놀라운데...
.....
.....
314. Had enough, Freddie?..
실컷 놀았어요, 여보?..
315. Lady, you've been taking judo lessons...
당신, 유도를 배웠군...
316. That's for sure...
그래...
317. Fred!..
프레드!..
318. It's the prowler!..
진짜 강도야!..
319. It's all yours, bub. I'm cutting out of here...
네 마음대로 해, 친구. 난 이만 가겠어...
320. Fred? Hey, Fred! / Fred, what happened? Where's Wi..
프레드? 이봐, 프레드! / 프레드, 왜 그래요? 윌마..
321. In the house. She took one look at the prowler, ..
안에 있어요. 강도를 보고는,..
322. screamed, and ducked inside...
비명을 지르고, 숨어 버렸어요...
323. The prowler? / Yeah, the real thing...
강도? / 네, 진짜 강도요...
324. Come on, we'd better find her. / She must be scare..
가자, 윌마를 찾아야지. / 무서울 거야...
.....
.....
325. Wilma, where are you?..
윌마, 어디 있는 거야?..
326. I'm here, Fred, under the bed...
여기요, 프레드, 침대 아래...
327. Under the bed? / That's what l said...
침대 아래? / 그래요...
328. You hear that, Barney? What did l tell you?..
들었지, 바니? 내가 뭐랬어?..
329. See the prowler, big scream, zip and under the bed..
강도를 보면, 비명만 지르다가, 도망가서 침대 밑에 숨..
330. What happened, Wilma?..
왜 그래, 윌마?..
331. Did the big bad prowler scare you?..
멍청한 도둑이 무서워서 그러는 거야?..
.....
.....
332. Excuse me, folks. I forgot my loot...
실례합니다, 여러분. 물건을 놓고 가서 말이죠...
333. The prowler!..
강도다!..
.....
.....
334. Boy, this is a for real nuthouse. That's for s..
이런, 이 집 정말 이상해. 진짜로...
.....
.....
335. You're really going through with it, Fred?..
정말 할 생각이야, 프레드?..
336. I have to. A guy's gotta learn to protect himself...
해야지. 남자라면 자기 몸은 지킬 줄 알아야 하잖아...
337. Yeah, from his wife...
맞아요, 부인으로부터 말이죠...
338. Don't forget, fellows, we're six lessons ahead of ..
잊지 마세요, 여러분, 우리가 6강이나 앞서 있다고요...
339. [ROCKIMOTO JUDO]..
[로키모토 유도장]..
340. Ah, yes, is very good for families to taking judo ..
아, 좋아요, 가족이 함께 유도를 배우다니 정말 바람직..
341. Oh, yes, it make for togetherness...
오, 좋아요, 그러면 단합에 도움이 되죠...
342. Ah, yes...
아, 네...
343. Fred?..
프레드?..
344. Sukiyaki...
스키야키...
345. First, I are recommending ten easy bronze medal fa..
일단, 배우기 쉬운 10단계 동메달 가족 과정을 추천해..
346. Very cheap, very cheap. That's for sure. / That's ..
아주 저렴합니다, 저렴해요. 그럼요. / 그럼요...
347. Next, move into additional 20 silver medal les..
그 다음에는, 추가적인 은메달 20단계로 진급합시다. ..
348. Special discount prices...
특별 할인 가격으로요...
349. Big bargain, big bargain. Yes...
대할인이에요, 대할인. 그렇습니다...
350. Then for a few more measly dollars,..
그 다음으로는 아주 쥐꼬리만큼 더 보태서,..
351. you are eligible for gold medal.....
금메달 과정도 배우고.....
352. diamond medal, et cetera, et cetera, et cetera..
다이아몬드 메달 과정, 등등, 등등, 등등.....
353. What does "et cetera, et cetera" mean in Japanese?..
"등등, 등등"이 일본어로 무슨 뜻이야?..
354. Sucker?..
바보?..
355. Oh, that's for sure...
오, 그런 것 같네...
356. Excuse, please. Sounds like a new customer...
실례합니다. 새 손님이 오신 것 같네요...
.....
.....
357. Yes, please. What can I do for you?..
어서 오십시오. 무슨 일로 오셨습니까?..
358. I want to sign up for some private judo lessons...
개인 유도 강습을 받고 싶어서요...
359. A prowler's gotta learn to protect himself...
강도도 호신술을 배워야 해요...
360. If he's going to stay in business these days, righ..
요즘 같은 세상에 강도 짓을 계속하려면 말이에요, 그렇..
361. Oh-oh, that's for sure. That's for sure. ..
맞아요, 그럼요. 그럼요...
362. By the way, how's business with you? Pretty good?..
그런데요, 유도장은 어떻습니까? 잘됩니까?..
363. You're not just whistling Dixie...
아주 잘되고 있죠...
.....
.....
364. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
365. Wilma!..
윌마!..
366. Come on, Wilma, open the door!..
어서, 여보, 문 열어줘!..
367. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막