버퍼링 중...
그런 도움은 필요 없어(No Help Wanted) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Oh, no. No, no, no, no, no!
2.And I made it double or nothing. Oh, no!
.......
3.Flintstone's a good winner, but he's certainly a poor looser.
.......
4.[The FLINTSTONES]
.......
5.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
6.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
7.[Daily SLATE]
.......
8.Here comes Fred home from work, Dino.
9.Come on, boy. Come on, greet your daddy. He's home.
.......
10.No, no, Dino, no! Hold it, boy, hold it!
.......
11.Not now. Stop it, Dino!
12.Stop it!
13.You hear that, Dino, stop it!
.......
14.Hi, Fred. Dino sure gave you the big welcome tonight.
15.What do you mean, tonight?
16.Dino gives me a big welcome every night. Don't you, boy?
.......
17.Dinner ready, sweetheart? / In a minute, Fred. Go sit down.
18.You know, Wilma, I've been feeling wonderful this past week.
19.Must be because I haven't seen that ungrateful neighbor of ours, Barney Rubble.
20.Ungrateful? How come? / I'll tell you how come.
21.I figured that Barney wasn't getting paid enough.
22.So last week, I went to see his boss. I told him I was Barney's agent.
23.And, boy, did I lay it on the line.
24.Laid what on the line, Fred?
25.Why, I told him I was collective bargaining for Barney,
26.and unless Barney collected a lot of retroactive pay, the bargain was over.
27.Then I told Barney to put his broom down and go see his boss.
28.And then what? / I haven't seen that ingrate Barney since.
29.He's probably living it up on that big fat raise I got him.
.......
30.Who cares? To stop seeing him around is worth it. It's water over the bridge.
31.Nothing could get me mad. Not the way I feel. Nothing.
32.Wilma!
33.What's the idea? One smelt for dinner?
34.I thought nothing could get you mad, Fred.
35.Well, one measly smelt is nothing. And I'm mad.
36.I need nourishment. I'm a growing man.
37.You're growing, all right? You're growing impossible. / Oh, yeah?
38.What happened to the dinosaur steak I brought home last night?
39.Well, if you must know, I gave it to Betty and Barney.
40.Betty and Barney? / That's right.
41.So it isn't enough I get the guy more dough,
42.he's got to sponge off my wife when my back is turned.
43.I'm gonna go see that sponge and squeeze his ungrateful head.
44.Fred, just a minute.
.......
45.Get away from that door, Wilma. My chivalry is getting thin.
46.And that's the only thing about you that is getting thin.
47.Now you listen to me, blabbermouth.
48.The reason I gave him the steak is because they haven't had a decent meal all week.
49.They're too proud to ask for help, but the truth is they're flat broke.
50.Broke? What's Barney doing with all that money I got him?
51.Are you kidding?
52.All you got him was a place in the unemployment line. / Huh?
53.After you got through shooting off your big mouth to Barney's boss, he fired Barney.
54.Gee... I... I was only trying to help.
55.Well, you better think of something that will help Barney or you'll be eating smelt all month.
56.Okay, Wilma. I'll, I'll think of something.
57.Gee... Me and my big mouth.
.......
58.Who is it?
59.It's me, Barney. Fred.
60.Come on in, Fred. The door is open.
61.How about that guy? He ain't even sore at me.
62.Hello, Fred. How've you been? / You're looking well, Fred.
63.Hiya, Barney, Betty?
64.Long time no see. / Yeah.
.......
65.Why don't you boys go in the den? I'll fix some snacks.
66.If I can find any.
.......
67.Think nothing of it, Fred.
68.I know you meant well and besides, it wasn't much of a job anyway.
69.Ah, thanks, Barney. You're a swell guy.
70.But I lost you a job and I'm gonna get you another.
71.Yeah? How, Fred?
72.Well, I've got an influential friend that could get you a job in a minute. / No kidding?
73.It happens I'm playing golf with him tomorrow, and you're coming along.
74.But I don't play golf, Fred.
75.You don't have to. We'll make it a threesome.
76.You can caddy, and that way he'll get to know you.
77.And I'll needle him into giving you a job.
78.Gee, that sounds good. You think it'll work?
79.Barney, my boy, did I ever give you a bum steer?
80.Well... / Don't answer that, Barney.
81.Just meet me at the Gravel Beach Golf Course in the morning.
.......
82.[GRAVEL BEACH GOLF COURSE] / This sure is a nice place, Fred. / Oh, it'll do.
83.Now listen, Barney. This guy, Mr. Boulder, whose bag you're gonna carry...
84.is my private golf pigeon.
85.In the business world, very big.
86.On the golf course, nothing.
87.We play every week. Buck a hole and side bets.
88.Can you afford it? / Of course I can't. But I never lose.
.......
89.Now, be nice to him.
90.You suggest what clubs to use and stuff like that.
91.But, Fred. I don't know one club from another.
92.So much the better. For me.
.......
93.Well, mother get the peanuts out, here comes my pigeon.
.......
94.Hiya, Mr. Boulder?
95.Good morning, Flintstone? Nice day for golf.
96.Mr. Boulder, I want you to meet a friend of mine.
97.This is Barney Rubble. / Good morning, Rubble.
98.And what's your handicap?
99.Well, offhand, I'd say my biggest handicap is living next door to Fred.
.......
100.I like a man with a sense of humor. Don't you, Flintstone?
101.Eh? Oh, oh, yeah.
.......
102.Rubble. Rubble, haven't we met before?
103.South Hampton, Newport, Palm Beach?
104.Maybe the steam room at the Y? The Gaiety Bowling Alley?
105.I'd better explain, Mr. Boulder.
106.Barney is going to caddy for you. He needs the money.
107.Needs money?
108.I've heard of people like that, but I never thought I'd meet one.
109.Oh, shucks, there're a lot of us like that, Mr. Boulder.
110.Dear... I lead such a rich, sheltered life.
.......
111.Fore! / What does fore mean, Fred?
.......
112.Don't ever do that!
113.Sore head. / Quiet!
.......
114.You got a good curve on it, Fred?
.......
115.Wowie, what a shot, Fred.
116.Right back on the tee where you started.
.......
117.Here you are, Mr. Boulder. This looks like a pretty good one.
118.A putter? To drive with?
119.Okay, you're the caddy. You know this game better than I do.
.......
120.Driving with a putter yet... Boy, this is gonna be good.
.......
121.A hole in one!
122.Is that good, Fred? / You're a whiz, Rubble.
123.That's the first hole in one I ever shot.
124.And I did it with a putter, thanks to you.
125.It looks like I'm winning a friend, Fred.
126.You could still end up even. You're losing me.
.......
127.Did you keep your eye on the ball, Fred?
128.Does that answer your stupid question?
129.Hey, Rubble, what'll I do now? My ball's down here in this sand trap.
130.Down in a sand trap. Let's see. Try this, Mr. Boulder.
131.A driver?
132.A driver in a sand trap...
133.You wanna make it double or nothing, Mr. Boulder?
134.Okay, it's a bet.
.......
135.Oh, no. No, no, no, no, no!
136.And I made it double or nothing. Oh, no!
.......
137.Flintstone's a good winner, but he's certainly a poor loser.
.......
138.Well, like you always say, Flintstone,
139.it's not winning the game that counts, it's collecting the dough.
140.Fred. Fred, the job, the job. / Oh, yeah, the job.
141.Mr. Boulder, could you somehow get Barney a job?
142.Anything at all. He's not too... You know.
143.For Barney, anything.
144.Tell you what, Barney. You go see this friend of mine, Rocky Stone.
145.Now well, here's my card. The address is on the back.
146.And tell him I sent you.
147.Gee, thanks, Mr. Boulder. / Edgar, to you, Barney.
.......
148.Well, so long, loser. I'll see you next week.
149.Yeah, yeah. So long, Mr. Boulder.
150.Ta-ta, Edgar.
151.A hole in one. Double or nothing.
152.Boy, I was really in the groove today.
.......
153.Well, he deserves to win at least once.
154.Only it sure puts me in a mess of sour pickles.
155.What do you mean, Fred?
156.The dough I lost was supposed to make the delinquent payment on the TV set.
157.I don't dare tell Wilma.
158.Fred, I'm gonna go see about that job right away.
159.And thanks a lot for helping me. / Yeah, yeah. Good luck, Barney.
.......
160.Rocky Stone Inc...
161.Yep. This is the place.
.......
162.Come in.
163.Mr. Stone? / Yes. What's your complaint, buster?
164.No complaint, sir. Mr. Boulder sent me down for a job.
165.Mr. Boulder! Welcome right in. So you're a friend of Mr. Boulder? / Yeah.
166.He's a great man. Very big in the business world.
167.But I hear he's not so hot with the golf club.
168.Yes, sir. He said, that you would give me a job.
169.And he is right, sir. You've got a job.
170.I have? Gee, thanks, Mr. Stone.
171.Well, uh... what'll I do? / Now, first let me explain something.
172.A lot of people think our business is cruel. But they're wrong.
173.You see that picture hanging on the wall?
174.Uh-huh. Throwing people to the hungry lions.
175.Now, that's cruel, sir.
176.You keep that picture in mind while you're doing your job.
177.What is my job? / Look at the picture.
178.I am, I am.
179.You're going to repossess furniture.
180.Repossess furniture? / Someone's got to do it.
181.Think of all the cheats who won't pay what they owe.
182.Think of how they laughed when we trusted them.
183.How we took their word in good faith. / Yeah.
184.They can't get away with it. / Right!
185.And here's your first assignment. A real tough one.
186.Refuses to pay up on his TV set.
187.Why, the welsher.
188.You're right. Get the money or bring back the set. / Right.
189.Now, raise your right hand and read the oath.
190.Neither rain nor snow, nor threats of tears
191.shall deter this collector
192.from the completion of his contemptible duty.
193.It kind of gets you right here, doesn't it?
194.Kind of gets me right here. / Okay, now TV or not TV!
195.That's a gag we have in the trade.
.......
196.I'll start smaller. A TV set first.
197.And I'll work my way up to pianos, bedroom sets, houses.
198.Who knows?
199.Now, let's see where that deadbeat lives who won't pay up on his TV set.
200.Frederick Flintstone, 201, Cobblestone lane.
201.F, Fred? Oh, no...
202.And he helped me get this job.
.......
203.Oh, what will I do?
204.I just can't go in and take my best friend's TV.
205.And, and yet, I need this job.
206.Besides, I took the oath. I pledged allegiance to the hungry lions.
207.I just can't fail on my first assignment.
208.Hey, maybe Fred can pay.
209.He always has some dough stashed away for sweepstake tickets or something.
.......
210.They went that-away.
211.Which a way? / That-away.
.......
212.Hi, Fred.
213.Hello, Barney. Come on in. Pull up a chair.
214.You want to try some of this Saber-tooth Tiger milk?
215.No, thanks, Fred.
216.Guy on TV recommends it for fallen arches.
217.I'm not sure if you're supposed to drink it or soak your feet in it.
218.You sure like your TV set, don't you, Fred?
219.You bet. I'd rather lose my right arm than miss my TV programs.
220.I was afraid of that.
221.Hey! Hey, look, here comes the fellow with the stiff leg that helps the sheriff out.
222.Speaking of sheriffs, did you make that delinquent payment on the TV set yet?
223.Are you kidding?
224.I lost that money to Mr. Boulder, trying to help you get a job.
225.Yeah, I know, Fred, and I appreciate it.
226.But you must have a few bucks stashed away in your bowling ball bag?
227.Quiet, you fathead.
228.Want Wilma to hear you? Now knock it off about my financial rating.
229.Don't you have any money, Fred?
230.What is this? Am I on the witness stand?
231.Who do you think you are? Perry Gunite or something?
232.I'm broke. B, R, O, K, broke.
233.Now shut up about me.
234.Let's talk about you.
235.Did you get the job Mr. Boulder sent you to see about?
236.Yeah, I got it. / Well.
237.You don't seem too happy about it.
238.I'm not. I'm quitting.
239.Quitting? No, you're not.
240.You want me to get in bad with Mr. Boulder?
241.What's the matter with the job?
242.I don't know. It goes against my grain.
243.Look who's got a grain? You see this?
244.How would you like those knuckles to rub up against the grain of your wooden head?
245.Oh, Fred... / Oh, Fred, nothing.
246.What could be wrong with a job you had for an hour?
247.I would have to do something ruthless, Fred.
248.So what? In business you've got to be ruthless.
249.You've got to use every trick in the book.
250.When fighting fair don't work, fight dirty.
251.But, but how about friendship, Fred?
252.Friendship? Your only friend is a buck.
253.And the more bucks you got, the more friends you got.
254.You are a soldier in the business army now.
255.Your boss is your commander.
256.When he says charge, you charge!
257.Trample the enemy or be trampled!
258.You do whatever your job calls for.
259.That's your duty. / Yes, sir.
260.And thanks for the advice, Fred.
261.For a guy that digs ditches, you sure know the business world.
262.Just a minute, Barney. Let me open the door for you.
.......
263.Thanks, Fred. Thanks for everything.
.......
264.That Barney is like putty in my hands.
.......
265.Ah, let's see. There's a fight on Channel 15...
266.Hey, Barney!
.......
267.Barney, are you nuts?
268.Where are you going with my TV set?
269.I'm repossessing it, Fred. That's my new job.
270.Your job? Taking my TV set?
271.Yeah, Fred. You told me to be ruthless, remember?
272.Ruthless? You bring this set back or you'll be toothless.
273.Fred, what are you and Barney doing with our TV set?
274.Nothing, nothing, Wilma, nothing, we're a...
275.airing out the aerial, like.
276.Put it back.
277.I want no fooling around with that set now that it's paid for.
278.Paid for...
.......
279.Okay, Wilma. We got it back.
280.And as for you, out of my house, you Benedict Whosis.
281.But, Fred, I'm in the business army now.
282.Okay, soldier, retreat!
.......
283.Or they'll be blowing taps for you.
284.Business army?
.......
285.Since an army travels on its stomach, a nice sandwich would be in order.
286.And I'll try some more of that Saber-tooth Tiger milk, too.
.......
287.Here's my chance.
.......
288.Uh-on, here comes Fred. I'd better hide or he'll skin me alive.
.......
289.How did that get here?
290.I could've sworn I put it on the stand.
291.Nope, I didn't.
292.Barney's got me so upest, I can't remember what I'm doing.
293.Nothing wrong with my muscles, though.
294.This set feels light as a feather.
.......
295.Now it's back where it should be.
296.I hope it's working after all that hassling around.
.......
297.Do you have trouble sleeping at night?
298.It may be because you're a deadbeat.
299.Pay up those annoying TV bills with one big payment.
300.And get a good night's sleep.
301.All right, wise guy, get out of my set!
.......
302.I've got to take it back, Fred.
303.Okay, Barney. I'll get you out the hard way even if I have to wreck this set.
304.It's my duty, Fred. So long.
.......
305.Hey! Come back here, Barney!
.......
306.Hey, kid, did you see a TV set run past here?
307.A TV set running? / Never mind, kid. I see it.
308.The more I see of grown-ups, the more I want to stay being a little kid.
309.[TV.SALES] / Come back here, you double-crosser!
310.Give me back my set!
.......
311.Come on, Barney. Where are you hiding?
312.Any particular model you're looking for? / Yeah, one with human legs.
313.What a business.
314.I try to keep a big stock, the customers always want something else.
.......
315.Aha! There you are! / Ah?
316.Wait till I get my hands on you.
317.Well, what do you know? I had one. I've got a bigger stock than I thought.
.......
318.Listen to reason, Fred.
319.Got you! Now get out of that set!
.......
320.I've got a good mind to smack you on the schnozzola.
321.Fred! What are you doing downtown with our TV set?
322.Well, I... That is, you see...
323.Shucks. Tell her the whole story, Barney.
324.You mean the truth? / Yeah, I give up.
325.Go ahead, Barney. I'm listening.
.......
326.And that's the whole story, Wilma. / Aren't you ashamed, Fred?
327.Taking it out on Barney when it's all your fault.
328.Take the set back, Barney. It's your job.
329.And no hard feelings.
330.Gee, thanks, Wilma. No hard feelings, Fred? / Yeah.
331.And as for you, playboy golfer...
332.you are coming with me so I can keep an eye on you.
.......
333.I still say that Barney is a false friend.
334.It's like that old proverb.
335.He who steals my TV, steals all.
.......
336.Wilma.
337.My TV.
338.It's back. It came home.
339.It's home.
340.Here's a note for you, Fred. / What's it say?
341.Dear Fred. I got an advance on my first week's salary and paid your TV bill.
342.Don't worry about returning the money.
343.I just don't want to lose your friendship.
344.Signed, Barney.
345.And that's your false friend, Fred.
346.That crazy guy.
347.Hiya, Fred. / Barney. Hiya, pal.
348.No hard feelings, Fred? / Of course not, Barney.
349.Come on in. I'll fix you some Saber-tooth Tiger milk.
350.Yeah. Yeah, come on in, pal.
351.Fred, you understand I was just doing my job?
352.I know, Barney, sure. And I apologize.
353.I'm sure glad you feel that way, Fred.
354.Because when I went back to the office, they gave me another memo on you.
355.Something about an overdue payment on your golf clubs.
356.It sure is nice to see the boys making up.
357.Out, out, out! And don't ever come back!
.......
358.Would be reasonable, Fred. I've got to take them back.
359.Touch one golf club in my bag and I'll mash your head in with a mashie.
360.Come on, Fred. It's my job. You told me to be ruthless.
361.Well, they were friends for about five minutes.
362.And that's about par for the course.
.......
363.Wilma!
.......
364.Wilma!
365.Come on, Wilma, open this door!
366.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.오, 안 돼. 안 된다고, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼!
2.내가 두 배로 올렸는데. 오, 안 돼!
.......
3.플린스톤은 항상 여유로운 승자였는데, 지니까 꼴이 아주 불쌍하구먼.
.......
4.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
5.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
6.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
7.[석판 일간지]
.......
8.프레드가 집에 오고 있어, 디노.
9.이리 오렴, 얘야. 이리 와, 아빠한테 인사드려야지. 집에 오셨단다.
.......
10.안 된다, 안 돼, 디노, 안 돼! 진정해, 얘야, 진정해!
.......
11.지금은 아니야. 그만해, 디노!
12.그만해!
13.그만하라고, 디노, 그만해!
.......
14.왔어요, 프레드. 오늘 디노가 당신한테 엄청난 환영을 해 주네요.
15.무슨 소리야, 오늘이라니?
16.항상 그러는데. 안 그러냐, 디노?
.......
17.여보, 저녁 준비 다 됐어? / 거의 다 됐어요, 프레드. 가서 앉아 있어요.
18.저기, 윌마, 이번 주 내내 기분이 너무 좋은 거 있지.
19.그 배은망덕한 이웃, 바니 러블을 안 봐서 그런 게 확실해.
20.배은망덕하다니요? 왜요? / 내가 이유를 말해 주지.
21.알고 봤더니 말이지 바니 급여가 너무 형편없더라고.
22.그래서 지난주에, 사장을 만나러 갔지. 바니의 대리인인 척하고 말이야.
23.그리고, 그래, 가서 분명히 말했지.
24.뭐라고 했는데요, 프레드?
25.그러니까, 난 바니의 급여 문제로 단체 교섭을 하러 온 거고,
26.바니가 소급분 급여를 받지 못하면, 교섭은 그대로 끝장이라고 했지.
27.그리고는 바니한테 빗자루는 내려놓고 가서 사장 좀 보고 오라고 했어.
28.그 다음엔요? / 그 이후로는 그 배은망덕한 바니를 못 봤어.
29.아마 내가 올려 준 월급으로 어디서 신 나게 놀고 있겠지.
.......
30.뭐 어때? 그래도 눈에 안 띄니까 그걸로 된 거지. 이미 다 끝난 일이고 말이야.
31.아무것도 내 기분을 망칠 수는 없지. 내 기분을 망칠 순 없어. 아무것도.
32.윌마!
33.무슨 생각이야? 저녁으로 달랑 빙어 하나를 주다니?
34.아무것도 당신 기분을 망칠 수는 없다면서요, 프레드.
35.아니, 쥐꼬리만 한 빙어는 아무것도가 아니지. 나 화났어.
36.난 영양이 필요하다고. 성장기란 말이야.
37.성장기라고요, 네? 당신은 구제불능으로 크고 있어요. / 오, 그래?
38.내가 어제 사 온 공룡 스테이크는 어쨌어?
39.글쎄, 궁금하다면 말해 주겠는데, 베티하고 바니한테 줬어요.
40.베티하고 바니한테? / 그래요.
41.그러니까 내가 급여를 올려 준 걸로도 모자라서,
42.내가 없는 사이에 당신한테 빌붙었다 이거지.
43.이 염치없는 놈한테 가서 머리를 비틀어 놔야겠어.
44.프레드, 잠깐 서 봐요.
.......
45.막지 마, 윌마. 인내심이 없어지려고 하니까.
46.그거 말곤 달리 더 없어질 것도 없잖아요.
47.내 말 똑똑히 들어요, 수다쟁이 씨.
48.내가 바니한테 스테이크를 준 이유는 바니네가 이번 주 내내 식사다운 식사도 못 했기 때문이에요.
49.자존심 때문에 도와 달라고 못 해서 그렇지, 완전 돈 한 푼 없다고요.
50.돈 한 푼 없다고? 내가 기껏 받아 준 돈은 다 어쩌고?
51.장난해요?
52.당신이 바니한테 해 준 거라곤 바니를 실직시킨 것밖에 없어요. / 뭐라고?
53.당신이 바니 사장한테 가서 그 잘난 입을 놀리는 바람에, 바니가 해고당했다고요.
54.세상에... 난... 그저 도와주려고 그런 거였어.
55.몰라요, 바니를 도울 방법을 생각해 내든가 한 달 내내 빙어만 먹어요.
56.알겠어, 윌마. 어, 어떻게든 해 볼게.
57.이런... 이놈의 입방정.
.......
58.누구세요?
59.나야, 바니. 프레드.
60.들어와, 프레드. 문 열렸어.
61.저 녀석 좀 봐? 나한테 화도 안 내잖아.
62.안녕, 프레드. 잘 지냈나? / 좋아 보이시네요, 프레드.
63.잘 지냈어요, 바니, 베티?
64.오랜만이네. / 그러네.
.......
65.서재로 들어가지 그래요? 전 먹을 것 좀 내올게요.
66.뭐가 있으면요.
.......
67.신경 쓰지 마, 프레드.
68.날 위해서 그런 거 알아 게다가, 어쨌든 별로 좋은 일자리도 아니었고.
69.아, 고마워, 바니. 자넨 역시 멋진 친구야.
70.그래도 나 때문에 그런 거니까 내가 다른 일자리를 알아봐 줄게.
71.응? 어떻게, 프레드?
72.그게, 내가 너에게 금방 직장을 얻어 줄 수 있는 잘나가는 친구 한 명을 알아. / 정말?
73.내일 같이 골프 치기로 했으니까, 너도 와.
74.근데 난 골프 칠 줄 몰라, 프레드.
75.몰라도 돼. 2대 1로 하지 뭐.
76.네가 캐디를 하고, 그러면서 그 사람이랑 친해지는 거야.
77.그리고 너에게 일자리를 주도록 내가 거드는 거지.
78.이야, 그거 괜찮은데. 생각대로 될까?
79.바니, 이 친구야, 내가 언제 일 망친 적 있어?
80.뭐... / 대답은 필요 없어, 바니.
81.그래블 해변 골프장에서 내일 아침에 보자고.
.......
82.[그래블 해변 골프장] / 프레드, 여기 진짜 좋다. / 오, 그래야지.
83.잘 들어, 바니. 오늘 네가 캐디를 해 줄, 이, 볼더 씨란 사람은...
84.내 골프 봉이야.
85.사업 쪽에서는, 거물이지.
86.골프에서는, 아무것도 아니야.
87.우린 매주 게임을 해. 홀마다 1달러씩 걸고 부차적인 내기도 하지.
88.그럴 여유가 돼? / 당연히 안 되지. 하지만 난 절대 지지 않거든.
.......
89.자, 그 친구한테 잘해.
90.어떤 골프채로 칠지 뭐 그런 걸 조언하는 거야.
91.하지만, 프레드. 난 골프채는 구별도 못 하는데.
92.그럼 더 잘됐네. 나한테 말이지.
.......
93.자, 말 끝나기가 무섭게, 저기 내 밥이 오시는군 그래.
.......
94.안녕하십니까, 볼더 씨?
95.안녕하신가, 플린스톤? 골프 치기 좋은 날이구먼.
96.볼더 씨, 오늘은 제 친구하고 셋이 다니죠.
97.바니 러블입니다. / 안녕하신가, 러블.
98.자네 핸디캡은 뭐지?
99.글쎄요, 말하자면, 프레드 이웃이란 게 제일 큰 핸디캡이라고 할 수 있죠.
.......
100.난 유머 감각이 있는 사람이 좋더라. 그렇지 않나, 플린스톤?
101.네? 네, 아 뭐, 그렇죠.
.......
102.러블. 러블, 우리 예전에 본 적 없나?
103.사우스 햄턴, 뉴포트, 아니면 팜비치에서?
104.혹시 YMCA 사우나에서? 게이어티 볼링장에서 봤나요?
105.설명을 드리는 게 좋겠군요, 볼더 씨.
106.바니는 오늘 당신 캐디로 왔어요. 돈이 필요해서요.
107.돈이 필요하다고?
108.그런 사람이 있다는 얘기는 들어 봤는데, 실제로 만나게 될 줄은 몰랐군.
109.오, 이런, 그런 사람은 아주 많답니다, 볼더 씨.
110.이런... 내가 지금까지 너무 부유하고, 편안한 생활만 했구먼.
.......
111.조심! / 그게 무슨 말이야, 프레드?
.......
112.다신 그거 하지 마!
113.성질 참. / 조용히!
.......
114.제대로 꺾였는데, 프레드?
.......
115.와우, 멋진 샷이었어, 프레드.
116.공을 처음 시작한 티에 정확히 되돌려 놨잖아.
.......
117.볼더 씨, 여기요. 이게 괜찮을 것 같네요.
118.퍼터? 드라이브를 치는데?
119.좋아, 자네가 캐디니까. 나보다 골프를 더 잘 알겠지.
.......
120.퍼터로 드라이브를 친다고... 세상에, 재밌어지겠는데.
.......
121.홀인원이잖아!
122.좋은 거야, 프레드? / 역시 전문가로군, 러블.
123.홀인원을 친 건 이번이 처음이네.
124.자네 덕분에, 그것도 퍼터로 쳤어.
125.볼더 씨하고 친구가 될 수 있을 것 같아, 프레드.
126.그거나 그거나네. 나라는 친구는 잃을 테니까.
.......
127.공에서 눈을 떼지 않고 있었어, 프레드?
128.이게 네 그 멍청한 질문에 대답이 되냐?
129.이봐, 러블, 이제 어떻게 하지? 공이 벙커에 빠졌어.
130.벙커라. 어디 보자. 이걸로 해 보시죠, 볼더 씨.
131.드라이버로?
132.벙커에서 드라이버를...
133.성공하면 두 배 실패하면 꽝으로 하실래요, 볼더 씨?
134.좋아, 그렇게 하지.
.......
135.오, 안 돼. 안 된다고, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼!
136.내가 두 배로 올렸는데. 오, 안 돼!
.......
137.플린스톤은 항상 여유로운 승자였는데, 지니까 꼴이 아주 불쌍하구먼.
.......
138.정말, 자네가 늘 말하던 것처럼, 플린스톤,
139.게임에서 이기는 것보다, 돈을 세는 게 더 좋구먼.
140.프레드. 프레드, 일자리, 일자리. / 아, 그래, 일자리.
141.볼더 씨, 이 친구 일자리 좀 알아봐 주실 수 있을까요?
142.아무거나 괜찮아요. 이 친구가 좀... 아시잖아요.
143.바니를 위해서라면, 뭐든지 하지.
144.있잖나, 바니. 로키 스톤이라는, 내 친구한테 가 보게.
145.자, 여기 내 명함. 주소는 뒤에 있네.
146.그리고 내 소개로 왔다고 말하고.
147.오, 정말 감사합니다, 볼더 씨. / 자네는, 에드거라고 부르게, 바니.
.......
148.그럼, 잘 가게, 패자 양반. 다음 주에 보지.
149.네, 네. 안녕히 가세요, 볼더 씨.
150.잘 가요, 에드거.
151.홀인원. 두 배 내기.
152.이럴 수가, 오늘 정말 상태 좋았어.
.......
153.뭐, 한 번쯤은 져 줄 필요도 있지.
154.난 이제 큰일 나게 생겼지만 말이야.
155.그게 무슨 말이야, 프레드?
156.오늘 잃은 돈은 TV 연체료 낼 돈이었어.
157.윌마한테 차마 말을 못 하겠네.
158.프레드, 난 일자리 알아보러 바로 가 볼게.
159.도와줘서 정말 고마워. / 그래, 그래. 행운을 빌어, 바니.
.......
160.로키 스톤 주식회사...
161.맞네. 여기가 맞아.
.......
162.들어오세요.
163.스톤 씨 되십니까? / 네. 무슨 불평을 하러 오셨나요, 친구?
164.불평을 하러 온 게 아니에요, 스톤 씨. 볼더 씨 소개로 일자리를 구하러 왔습니다.
165.볼더 씨! 어서 오세요. 볼더 씨 친구시라고요? / 예.
166.대단한 분이죠. 이 업계에서는 알아준답니다.
167.그런데 듣자 하니 골프는 영 꽝이라고요.
168.네, 그렇죠. 볼더 씨가, 당신이 일자리를 주실 거라고 하시던데요.
169.맞습니다. 당신한테 맞는 일자리가 있습니다.
170.정말입니까? 이런, 정말 감사합니다, 스톤 씨.
171.그러면, 어... 뭘 하면 됩니까? / 자, 먼저 설명해 줄 게 있어요.
172.많은 사람들이 우리 일을 잔인하다고 하죠. 하지만 그렇지 않아요.
173.벽에 걸린 저 그림 보이죠?
174.네. 굶주린 사자한테 사람을 던지고 있군요.
175.자, 저런 게 잔인한 거죠.
176.일을 할 때 저 그림을 떠올리세요.
177.제 일이 뭔데요? / 그림을 보시라니까요.
178.네, 보고 있습니다.
179.당신은 가구를 압류하는 일을 할 겁니다.
180.가구를 압류한다고요? / 누군가는 해야 할 일이죠.
181.빚을 져 놓고 돈을 내지 않으려 드는 사기꾼들을 생각해 보세요.
182.우리가 자기들을 믿어 줬을 때 얼마나 웃었겠습니까.
183.우리가 그 사람들을 얼마나 믿었는데요. / 그렇네요.
184.그냥 놔두면 안 되죠. / 그렇죠!
185.여기 첫 임무입니다. 힘들 거예요.
186.TV를 가져갔는데 지불을 안 하고 있죠.
187.이런, 빚쟁이.
188.맞아요. 돈을 가져오거나 아니면 TV를 도로 가져오세요. / 알겠습니다.
189.이제, 오른손을 들고 이 서약서를 읽으세요.
190.비가 오나 눈이 오나, 눈물로 아무리 매달려도
191.압류 직원으로서
192.비열한 임무를 무사히 마치겠습니다.
193.여기가 찡하죠, 안 그래요?
194.전 여기가 찡해요. / 좋아요, TV 아니면 죽음을 달라!
195.이 바닥에서 통하는 농담이죠.
.......
196.작은 일부터 천천히 하는 거야. 오늘은 TV.
197.점점 피아노, 침대 세트, 집까지 가는 거야.
198.누가 알아?
199.자, TV값 안 내고 버티는 나쁜 자식이 어디 사는지 좀 보자.
200.프레더릭 플린스톤, 코블스톤로, 201번지.
201.프, 프레드? 오, 이런...
202.프레드가 여기 취직하게 도와준 건데.
.......
203.오, 이걸 어쩌지?
204.어떻게 제일 친한 친구 TV를 뺏겠어.
205.그, 그렇지만, 난 일을 해야 해.
206.게다가, 서약서도 읽었잖아. 굶주린 사자 앞에서 맹세했다고.
207.첫 임무부터 망칠 순 없어.
208.그래, 프레드가 돈을 낼 수도 있잖아.
209.그는 항상 내기 같은 걸 하려고 돈을 숨겨 두는걸.
.......
210.그놈들은 저쪽으로 갔어.
211.어느 쪽? / 저쪽.
.......
212.안녕, 프레드.
213.안녕, 바니. 들어와. 이리 앉아.
214.검치 호랑이 우유 좀 마실래?
215.아니, 고맙지만 괜찮아, 프레드.
216.TV에서 그러는데 이게 평발에 좋대.
217.이걸 마셔야 하는 건지 발을 담가야 하는 건지 잘 모르겠지만 말이야.
218.저 TV가 아주 마음에 드는가 봐, 안 그래, 프레드?
219.물론. TV 프로그램을 못 보느니 차라리 오른팔을 잃겠어.
220.그렇게 말하지 않길 바랐는데.
221.이봐! 이봐, 이거 봐, 보안관이 탈출하는 걸 도울 벋정다리 녀석이 온다.
222.보안관 얘기가 나와서 말인데, TV 연체료는 냈어?
223.장난해?
224.네 일자리를 구해 주려고 하다가, 볼더 씨한테 돈을 잃었잖아.
225.그래, 그랬지, 프레드, 고마워.
226.그래도 볼링공 가방에 비상금 숨겨 놓은 거 좀 있지?
227.조용히 해, 멍청아.
228.윌마보고 들으라고 그러는 거야? 내 주머니 사정에 관심 꺼.
229.돈이 하나도 없어, 프레드?
230.왜 이러는 거야? 누구 취조해?
231.네가 뭔데? 탐정이라도 되냐?
232.땡전 한 푼 없어. 한, 푼, 도, 없, 어, 한 푼도.
233.그러니 내 얘긴 그만하자고.
234.네 얘기나 해 봐.
235.볼더 씨가 소개해 준 일자리는 얻었어?
236.응, 취직했어. / 잘됐네.
237.그런데 표정이 별로 좋아 보이진 않는데.
238.응. 그만두려고.
239.그만둬? 안 돼, 그럼 안 되지.
240.나랑 볼더 씨 사이가 나빠지길 바라는 거야?
241.뭐가 문젠데?
242.그냥. 내 성격이랑 안 맞아.
243.성격 따질 처지야? 이거 보여?
244.이 주먹으로 네 얼빠진 머릿속에 있는 그 성격이란 놈을 좀 문질러 주면 어떨 것 같아?
245.오, 프레드... / 오, 프레드, 같은 소리 하네.
246.한 시간 전에 얻은 직장에 문제가 될 게 뭐가 있어?
247.이 일은 아주 인정 없이 굴어야 해, 프레드.
248.그게 뭐? 일이란 게 다 그런 거야.
249.쓸 수 있는 속임수는 다 써야 하지.
250.정당하게 일해서 효과가 없으면, 비열하게 일해.
251.하지만, 우정은 어떡하고, 프레드?
252.우정? 네 친구는 돈뿐이야.
253.돈을 많이 벌면, 친구도 늘어.
254.너는 이제 직장의 군인이야.
255.상사는 상관인 거야.
256.상관이 돌격하라고 하면, 돌격하는 거야!
257.적을 쓰러뜨리지 못하면 네가 쓰러져!
258.뭐든 주어지면 해내야 해.
259.그게 네가 할 일이야. / 네, 알겠습니다.
260.조언해 줘서 고마워, 프레드.
261.도랑을 파는 사람치고, 너는 이 바닥이 어떻게 돌아가는지 잘 알고 있구나.
262.잠깐만, 바니. 내가 문을 열어 줄게.
.......
263.고마워, 프레드. 정말 고마워.
.......
264.하여튼 바니는 날 못 당한다니까.
.......
265.아, 어디 보자. 경기가 15번 채널에서...
266.이봐, 바니!
.......
267.바니, 너 미쳤어?
268.내 TV 가지고 어딜 가려고?
269.압류하는 거야, 프레드. 이게 내 일이거든.
270.일? 내 TV를 가져가는 게?
271.그래, 프레드. 나한테 인정 없이 굴라고 했지, 기억나?
272.인정 없이? 이 TV를 다시 가져다 놓지 않으면 넌 이가 없어지게 될걸.
273.프레드, 당신하고 바니하고 우리 TV 가지고 뭐 하는 거예요?
274.아냐, 아무것도, 윌마, 아무것도 안 해, 우린...
275.안테나 좀 환기시키고 있는, 것 같아.
276.제자리에 갖다 놔요.
277.이제 돈 다 냈으니까 TV 가지고 장난치지 말고요.
278.다 냈다고...
.......
279.됐어, 윌마. 도로 갖다 놨어.
280.그리고 넌, 내 집에서 당장 나가, 이 은혜도 모르는 녀석아.
281.하지만, 프레드, 난 지금 직장의 군인이라고.
282.좋다, 제군, 후퇴!
.......
283.안 그러면 너를 위한 장송 나팔 소리를 듣게 될 거야.
284.직장의 군인이라고?
.......
285.군인은 뱃심으로 행진한다고들 하니까, 맛있는 샌드위치가 괜찮겠군.
286.검치 호랑이 우유도 더 마셔야지.
.......
287.이때다.
.......
288.이런, 프레드다. 숨지 않으면 산 채로 껍질이 벗겨질 거야.
.......
289.이게 왜 여기 있는 거야?
290.분명히 스탠드에 세워 뒀었는데.
291.아닌가, 아닌가 보네.
292.바니 때문에 열 받아서, 내가 무슨 일을 했는지도 기억을 못 하나 봐.
293.그나저나, 내 근육 꽤 괜찮은데.
294.TV가 깃털처럼 가벼워.
.......
295.자 이제 제자리에 놨다.
296.아까의 난리로 고장이 난 게 아니었으면 좋겠군.
.......
297.요즘 잠을 설치시나요?
298.빚을 갚지 않아서 그럴 겁니다.
299.그 짜증 나는 TV료를 한 번에 갚으세요.
300.그리고 편안히 주무십시오.
301.좋아, 이 야비한 녀석, 당장 내 TV에서 나와!
.......
302.프레드, 나 이거 가져가야 해.
303.좋아, 바니. TV를 부수더라도 네 놈을 거기서 끌어내겠어.
304.이게 내 일이야, 프레드. 잘 있어.
.......
305.야! 이리 돌아와, 바니!
.......
306.이봐, 얘야, TV가 이리로 뛰어가는 거 봤니?
307.TV가 뛰어요? / 됐다, 꼬마야. 알았다.
308.어른들을 보면 볼 수록, 계속 어린애로 있고 싶어져.
309.[TV 판매점] / 이리 오라고, 이 배신자!
310.내 TV 이리 내!
.......
311.어디야, 바니. 어디 숨은 거야?
312.찾으시는 모델이라도 있으신가요? / 네, 사람 다리 달린 거요.
313.벌어먹기 힘들군.
314.다양한 물품을 들여 놓으려고 하는데도, 손님들은 항상 다른 걸 찾아.
.......
315.아하! 여기 있었구나! / 네?
316.내가 잡을 때까지 기다려.
317.어, 뭐야? 있었잖아. 내가 생각했던 것보다 제품이 많은가 봐.
.......
318.이성적으로 생각해, 프레드.
319.잡았다! 내 TV에서 나와!
.......
320.마음 같아선 네 코를 때려 버리고 싶어.
321.프레드! 시내 한복판에서 TV 들고 뭐 하는 거예요?
322.어, 난... 저 그게, 있지...
323.이런. 다 얘기해 줘, 바니.
324.사실대로? / 그래, 별 수 없잖아.
325.얘기해 봐요, 바니. 난 듣고 있으니까.
.......
326.그렇게 된 거예요, 윌마. / 부끄럽지도 않아요, 프레드?
327.다 당신 잘못인데 바니에게 화풀이를 하다니.
328.TV 가져가세요, 바니. 그게 일이잖아요.
329.서로 감정 상하지 말고요.
330.이런, 고마워요, 윌마. 감정 상하지 않았지, 프레드? / 그래.
331.그리고 프레드, 내기 골프 좋아하는 당신은...
332.내가 감시할 수 있게 나랑 같이 가요.
.......
333.역시 바니는 진정한 친구가 못 돼.
334.옛날 속담에 이런 말도 있잖아.
335.내 TV 도둑이, 전부 다 훔치는 도둑이 된다.
.......
336.윌마.
337.내 TV야.
338.다시 돌아왔어. 집으로 돌아온 거야.
339.돌아왔어.
340.여기 메모가 있어요, 프레드. / 뭐라고 써 있어?
341.프레드에게. 첫 주 급여를 가불받아서 네 TV료를 냈어.
342.돈 걱정은 하지 마.
343.난 그냥 너와의 우정을 잃고 싶지 않았을 뿐이야.
344.바니, 보냄.
345.당신이 못 믿는 친구가 보낸 거로군요, 프레드.
346.그 바보 같은 자식.
347.안녕, 프레드. / 바니. 안녕, 내 친구.
348.감정 상한 거 없는 거지, 프레드? / 그럼 당연하지, 바니.
349.들어오세요. 검치 호랑이 우유 좀 드릴게요.
350.그래. 그래, 어서 들어와, 친구.
351.프레드, 일이어서 어쩔 수 없었던 거 알지?
352.그럼, 바니, 물론이지. 내가 미안했어.
353.그렇다니 다행이야, 프레드.
354.사무실에 돌아갔더니, 또 너에 관한 일을 줬거든.
355.네 골프채에 대한 미납 요금 문제 말이야.
356.저 둘이 화해해서 다행이네.
357.나가, 나가, 나가! 다신 여기 발도 들이지 마!
.......
358.이성적으로 생각해, 프레드. 그걸 압류하는 게 내 일이라고.
359.내 가방에 있는 골프채에 손끝 하나라도 대면 매시아이언으로 머리통을 날려 줄 거야.
360.이러지 마, 프레드. 이건 내 일이잖아. 인정 없이 굴라며.
361.이런, 겨우 5분 동안 친구였네.
362.저 정도면 평균이지 뭐.
.......
363.윌마!
.......
364.윌마!
365.어서, 여보, 문 열어 줘!
366.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. Oh, no. No, no, no, no, no!..
오, 안 돼. 안 된다고, 안 돼, 안 돼, 안 돼, ..
2. And I made it double or nothing. Oh, no!..
내가 두 배로 올렸는데. 오, 안 돼!..
.....
.....
3. Flintstone's a good winner, but he's certainly a p..
플린스톤은 항상 여유로운 승자였는데, 지니까 꼴이 아주..
.....
.....
4. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
5. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
6. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
7. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
8. Here comes Fred home from work, Dino...
프레드가 집에 오고 있어, 디노...
9. Come on, boy. Come on, greet your daddy. He's ..
이리 오렴, 얘야. 이리 와, 아빠한테 인사드려야지. ..
.....
.....
10. No, no, Dino, no! Hold it, boy, hold it!..
안 된다, 안 돼, 디노, 안 돼! 진정해, 얘야, 진..
.....
.....
11. Not now. Stop it, Dino!..
지금은 아니야. 그만해, 디노!..
12. Stop it!..
그만해!..
13. You hear that, Dino, stop it!..
그만하라고, 디노, 그만해!..
.....
.....
14. Hi, Fred. Dino sure gave you the big welcome tonig..
왔어요, 프레드. 오늘 디노가 당신한테 엄청난 환영을 ..
15. What do you mean, tonight?..
무슨 소리야, 오늘이라니?..
16. Dino gives me a big welcome every night. Don't you..
항상 그러는데. 안 그러냐, 디노?..
.....
.....
17. Dinner ready, sweetheart? / In a minute, Fred. Go ..
여보, 저녁 준비 다 됐어? / 거의 다 됐어요, 프레..
18. You know, Wilma, I've been feeling wonderful this ..
저기, 윌마, 이번 주 내내 기분이 너무 좋은 거 있지..
19. Must be because I haven't seen that ungrateful..
그 배은망덕한 이웃, 바니 러블을 안 봐서 그런 게 확..
20. Ungrateful? How come? / I'll tell you how come...
배은망덕하다니요? 왜요? / 내가 이유를 말해 주지...
21. I figured that Barney wasn't getting paid enou..
알고 봤더니 말이지 바니 급여가 너무 형편없더라고...
22. So last week, I went to see his boss. I told him I..
그래서 지난주에, 사장을 만나러 갔지. 바니의 대리인인..
23. And, boy, did I lay it on the line...
그리고, 그래, 가서 분명히 말했지...
24. Laid what on the line, Fred?..
뭐라고 했는데요, 프레드?..
25. Why, I told him I was collective bargaining fo..
그러니까, 난 바니의 급여 문제로 단체 교섭을 하러 온..
26. and unless Barney collected a lot of retroactive..
바니가 소급분 급여를 받지 못하면, 교섭은 그대로 끝장..
27. Then I told Barney to put his broom down and g..
그리고는 바니한테 빗자루는 내려놓고 가서 사장 좀 보고..
28. And then what? / I haven't seen that ingrate B..
그 다음엔요? / 그 이후로는 그 배은망덕한 바니를 못..
29. He's probably living it up on that big fat raise I..
아마 내가 올려 준 월급으로 어디서 신 나게 놀고 있겠..
.....
.....
30. Who cares? To stop seeing him around is worth it. ..
뭐 어때? 그래도 눈에 안 띄니까 그걸로 된 거지. 이..
31. Nothing could get me mad. Not the way I feel. Noth..
아무것도 내 기분을 망칠 수는 없지. 내 기분을 망칠 ..
32. Wilma!..
윌마!..
33. What's the idea? One smelt for dinner?..
무슨 생각이야? 저녁으로 달랑 빙어 하나를 주다니?..
34. I thought nothing could get you mad, Fred...
아무것도 당신 기분을 망칠 수는 없다면서요, 프레드...
35. Well, one measly smelt is nothing. And I'm mad..
아니, 쥐꼬리만 한 빙어는 아무것도가 아니지. 나 화났..
36. I need nourishment. I'm a growing man...
난 영양이 필요하다고. 성장기란 말이야...
37. You're growing, all right? You're growing impossib..
성장기라고요, 네? 당신은 구제불능으로 크고 있어요. ..
38. What happened to the dinosaur steak I brought home..
내가 어제 사 온 공룡 스테이크는 어쨌어?..
39. Well, if you must know, I gave it to Betty and Bar..
글쎄, 궁금하다면 말해 주겠는데, 베티하고 바니한테 줬..
40. Betty and Barney? / That's right...
베티하고 바니한테? / 그래요...
41. So it isn't enough I get the guy more dough,..
그러니까 내가 급여를 올려 준 걸로도 모자라서,..
42. he's got to sponge off my wife when my back is tur..
내가 없는 사이에 당신한테 빌붙었다 이거지...
43. I'm gonna go see that sponge and squeeze his u..
이 염치없는 놈한테 가서 머리를 비틀어 놔야겠어...
44. Fred, just a minute...
프레드, 잠깐 서 봐요...
.....
.....
45. Get away from that door, Wilma. My chivalry is..
막지 마, 윌마. 인내심이 없어지려고 하니까...
46. And that's the only thing about you that is gettin..
그거 말곤 달리 더 없어질 것도 없잖아요...
47. Now you listen to me, blabbermouth...
내 말 똑똑히 들어요, 수다쟁이 씨...
48. The reason I gave him the steak is because they ha..
내가 바니한테 스테이크를 준 이유는 바니네가 이번 주 ..
49. They're too proud to ask for help, but the truth i..
자존심 때문에 도와 달라고 못 해서 그렇지, 완전 돈 ..
50. Broke? What's Barney doing with all that money I g..
돈 한 푼 없다고? 내가 기껏 받아 준 돈은 다 어쩌고..
51. Are you kidding?..
장난해요?..
52. All you got him was a place in the unemployment li..
당신이 바니한테 해 준 거라곤 바니를 실직시킨 것밖에 ..
53. After you got through shooting off your big mout..
당신이 바니 사장한테 가서 그 잘난 입을 놀리는 바람에..
54. Gee... I... I was only trying to help...
세상에... 난... 그저 도와주려고 그런 거였어. ..
55. Well, you better think of something that will help..
몰라요, 바니를 도울 방법을 생각해 내든가 한 달 내내..
56. Okay, Wilma. I'll, I'll think of something...
알겠어, 윌마. 어, 어떻게든 해 볼게...
57. Gee... Me and my big mouth...
이런... 이놈의 입방정...
.....
.....
58. Who is it?..
누구세요?..
59. It's me, Barney. Fred...
나야, 바니. 프레드...
60. Come on in, Fred. The door is open...
들어와, 프레드. 문 열렸어...
61. How about that guy? He ain't even sore at me...
저 녀석 좀 봐? 나한테 화도 안 내잖아...
62. Hello, Fred. How've you been? / You're looking wel..
안녕, 프레드. 잘 지냈나? / 좋아 보이시네요, 프레..
63. Hiya, Barney, Betty?..
잘 지냈어요, 바니, 베티?..
64. Long time no see. / Yeah...
오랜만이네. / 그러네...
.....
.....
65. Why don't you boys go in the den? I'll fix som..
서재로 들어가지 그래요? 전 먹을 것 좀 내올게요...
66. If I can find any...
뭐가 있으면요...
.....
.....
67. Think nothing of it, Fred...
신경 쓰지 마, 프레드...
68. I know you meant well and besides, it wasn't much ..
날 위해서 그런 거 알아 게다가, 어쨌든 별로 좋은 일..
69. Ah, thanks, Barney. You're a swell guy...
아, 고마워, 바니. 자넨 역시 멋진 친구야...
70. But I lost you a job and I'm gonna get you another..
그래도 나 때문에 그런 거니까 내가 다른 일자리를 알아..
71. Yeah? How, Fred?..
응? 어떻게, 프레드? ..
72. Well, I've got an influential friend that could ge..
그게, 내가 너에게 금방 직장을 얻어 줄 수 있는 잘나..
73. It happens I'm playing golf with him tomorrow, and..
내일 같이 골프 치기로 했으니까, 너도 와...
74. But I don't play golf, Fred...
근데 난 골프 칠 줄 몰라, 프레드...
75. You don't have to. We'll make it a threesome...
몰라도 돼. 2대 1로 하지 뭐...
76. You can caddy, and that way he'll get to know you...
네가 캐디를 하고, 그러면서 그 사람이랑 친해지는 거야..
77. And I'll needle him into giving you a job...
그리고 너에게 일자리를 주도록 내가 거드는 거지...
78. Gee, that sounds good. You think it'll work?..
이야, 그거 괜찮은데. 생각대로 될까?..
79. Barney, my boy, did I ever give you a bum steer? ..
바니, 이 친구야, 내가 언제 일 망친 적 있어? ..
80. Well... / Don't answer that, Barney...
뭐... / 대답은 필요 없어, 바니...
81. Just meet me at the Gravel Beach Golf Course in th..
그래블 해변 골프장에서 내일 아침에 보자고...
.....
.....
82. [GRAVEL BEACH GOLF COURSE] / This sure is a nice p..
[그래블 해변 골프장] / 프레드, 여기 진짜 좋다. ..
83. Now listen, Barney. This guy, Mr. Boulder, whose b..
잘 들어, 바니. 오늘 네가 캐디를 해 줄, 이, 볼더..
84. is my private golf pigeon...
내 골프 봉이야...
85. In the business world, very big...
사업 쪽에서는, 거물이지...
86. On the golf course, nothing...
골프에서는, 아무것도 아니야...
87. We play every week. Buck a hole and side bets...
우린 매주 게임을 해. 홀마다 1달러씩 걸고 부차적인 ..
88. Can you afford it? / Of course I can't. But I neve..
그럴 여유가 돼? / 당연히 안 되지. 하지만 난 절대..
.....
.....
89. Now, be nice to him...
자, 그 친구한테 잘해...
90. You suggest what clubs to use and stuff like that...
어떤 골프채로 칠지 뭐 그런 걸 조언하는 거야...
91. But, Fred. I don't know one club from another...
하지만, 프레드. 난 골프채는 구별도 못 하는데...
92. So much the better. For me...
그럼 더 잘됐네. 나한테 말이지...
.....
.....
93. Well, mother get the peanuts out, here comes my pi..
자, 말 끝나기가 무섭게, 저기 내 밥이 오시는군 그래..
.....
.....
94. Hiya, Mr. Boulder?..
안녕하십니까, 볼더 씨?..
95. Good morning, Flintstone? Nice day for golf...
안녕하신가, 플린스톤? 골프 치기 좋은 날이구먼...
96. Mr. Boulder, I want you to meet a friend of mine...
볼더 씨, 오늘은 제 친구하고 셋이 다니죠...
97. This is Barney Rubble. / Good morning, Rubble...
바니 러블입니다. / 안녕하신가, 러블...
98. And what's your handicap?..
자네 핸디캡은 뭐지?..
99. Well, offhand, I'd say my biggest handicap is livi..
글쎄요, 말하자면, 프레드 이웃이란 게 제일 큰 핸디캡..
.....
.....
100. I like a man with a sense of humor. Don't you, Fli..
난 유머 감각이 있는 사람이 좋더라. 그렇지 않나, 플..
101. Eh? Oh, oh, yeah...
네? 네, 아 뭐, 그렇죠...
.....
.....
102. Rubble. Rubble, haven't we met before?..
러블. 러블, 우리 예전에 본 적 없나?..
103. South Hampton, Newport, Palm Beach?..
사우스 햄턴, 뉴포트, 아니면 팜비치에서?..
104. Maybe the steam room at the Y? The Gaiety Bowling ..
혹시 YMCA 사우나에서? 게이어티 볼링장에서 봤나요?..
105. I'd better explain, Mr. Boulder...
설명을 드리는 게 좋겠군요, 볼더 씨...
106. Barney is going to caddy for you. He needs the mon..
바니는 오늘 당신 캐디로 왔어요. 돈이 필요해서요...
107. Needs money?..
돈이 필요하다고?..
108. I've heard of people like that, but I never though..
그런 사람이 있다는 얘기는 들어 봤는데, 실제로 만나게..
109. Oh, shucks, there're a lot of us like that, Mr. Bo..
오, 이런, 그런 사람은 아주 많답니다, 볼더 씨...
110. Dear... I lead such a rich, sheltered life...
이런... 내가 지금까지 너무 부유하고, 편안한 생활만..
.....
.....
111. Fore! / What does fore mean, Fred?..
조심! / 그게 무슨 말이야, 프레드?..
.....
.....
112. Don't ever do that!..
다신 그거 하지 마!..
113. Sore head. / Quiet!..
성질 참. / 조용히!..
.....
.....
114. You got a good curve on it, Fred?..
제대로 꺾였는데, 프레드?..
.....
.....
115. Wowie, what a shot, Fred...
와우, 멋진 샷이었어, 프레드...
116. Right back on the tee where you started...
공을 처음 시작한 티에 정확히 되돌려 놨잖아...
.....
.....
117. Here you are, Mr. Boulder. This looks like a prett..
볼더 씨, 여기요. 이게 괜찮을 것 같네요...
118. A putter? To drive with?..
퍼터? 드라이브를 치는데?..
119. Okay, you're the caddy. You know this game better ..
좋아, 자네가 캐디니까. 나보다 골프를 더 잘 알겠지...
.....
.....
120. Driving with a putter yet... Boy, this is gonna be..
퍼터로 드라이브를 친다고... 세상에, 재밌어지겠는데...
.....
.....
121. A hole in one!..
홀인원이잖아!..
122. Is that good, Fred? / You're a whiz, Rubble...
좋은 거야, 프레드? / 역시 전문가로군, 러블...
123. That's the first hole in one I ever shot...
홀인원을 친 건 이번이 처음이네...
124. And I did it with a putter, thanks to you...
자네 덕분에, 그것도 퍼터로 쳤어...
125. It looks like I'm winning a friend, Fred...
볼더 씨하고 친구가 될 수 있을 것 같아, 프레드...
126. You could still end up even. You're losing me...
그거나 그거나네. 나라는 친구는 잃을 테니까...
.....
.....
127. Did you keep your eye on the ball, Fred?..
공에서 눈을 떼지 않고 있었어, 프레드?..
128. Does that answer your stupid question?..
이게 네 그 멍청한 질문에 대답이 되냐?..
129. Hey, Rubble, what'll I do now? My ball's down here..
이봐, 러블, 이제 어떻게 하지? 공이 벙커에 빠졌어...
130. Down in a sand trap. Let's see. Try this, Mr. Boul..
벙커라. 어디 보자. 이걸로 해 보시죠, 볼더 씨...
131. A driver?..
드라이버로?..
132. A driver in a sand trap.....
벙커에서 드라이버를.....
133. You wanna make it double or nothing, Mr. Boulder?..
성공하면 두 배 실패하면 꽝으로 하실래요, 볼더 씨?..
134. Okay, it's a bet...
좋아, 그렇게 하지...
.....
.....
135. Oh, no. No, no, no, no, no!..
오, 안 돼. 안 된다고, 안 돼, 안 돼, 안 돼, ..
136. And I made it double or nothing. Oh, no!..
내가 두 배로 올렸는데. 오, 안 돼!..
.....
.....
137. Flintstone's a good winner, but he's certainly a p..
플린스톤은 항상 여유로운 승자였는데, 지니까 꼴이 아주..
.....
.....
138. Well, like you always say, Flintstone,..
정말, 자네가 늘 말하던 것처럼, 플린스톤, ..
139. it's not winning the game that counts, it's collec..
게임에서 이기는 것보다, 돈을 세는 게 더 좋구먼...
140. Fred. Fred, the job, the job. / Oh, yeah, the job...
프레드. 프레드, 일자리, 일자리. / 아, 그래, 일..
141. Mr. Boulder, could you somehow get Barney a job?..
볼더 씨, 이 친구 일자리 좀 알아봐 주실 수 있을까요..
142. Anything at all. He's not too... You know...
아무거나 괜찮아요. 이 친구가 좀... 아시잖아요...
143. For Barney, anything...
바니를 위해서라면, 뭐든지 하지...
144. Tell you what, Barney. You go see this friend of m..
있잖나, 바니. 로키 스톤이라는, 내 친구한테 가 보게..
145. Now well, here's my card. The address is on the ba..
자, 여기 내 명함. 주소는 뒤에 있네...
146. And tell him I sent you...
그리고 내 소개로 왔다고 말하고...
147. Gee, thanks, Mr. Boulder. / Edgar, to you, Barney...
오, 정말 감사합니다, 볼더 씨. / 자네는, 에드거라..
.....
.....
148. Well, so long, loser. I'll see you next week...
그럼, 잘 가게, 패자 양반. 다음 주에 보지...
149. Yeah, yeah. So long, Mr. Boulder...
네, 네. 안녕히 가세요, 볼더 씨...
150. Ta-ta, Edgar...
잘 가요, 에드거...
151. A hole in one. Double or nothing...
홀인원. 두 배 내기...
152. Boy, I was really in the groove today...
이럴 수가, 오늘 정말 상태 좋았어...
.....
.....
153. Well, he deserves to win at least once...
뭐, 한 번쯤은 져 줄 필요도 있지...
154. Only it sure puts me in a mess of sour pickles...
난 이제 큰일 나게 생겼지만 말이야...
155. What do you mean, Fred?..
그게 무슨 말이야, 프레드?..
156. The dough I lost was supposed to make the delinq..
오늘 잃은 돈은 TV 연체료 낼 돈이었어...
157. I don't dare tell Wilma...
윌마한테 차마 말을 못 하겠네...
158. Fred, I'm gonna go see about that job right away...
프레드, 난 일자리 알아보러 바로 가 볼게...
159. And thanks a lot for helping me. / Yeah, yeah. Goo..
도와줘서 정말 고마워. / 그래, 그래. 행운을 빌어,..
.....
.....
160. Rocky Stone Inc.....
로키 스톤 주식회사.....
161. Yep. This is the place...
맞네. 여기가 맞아...
.....
.....
162. Come in...
들어오세요...
163. Mr. Stone? / Yes. What's your complaint, buster?..
스톤 씨 되십니까? / 네. 무슨 불평을 하러 오셨나요..
164. No complaint, sir. Mr. Boulder sent me down for a ..
불평을 하러 온 게 아니에요, 스톤 씨. 볼더 씨 소개..
165. Mr. Boulder! Welcome right in. So you're a friend ..
볼더 씨! 어서 오세요. 볼더 씨 친구시라고요? / 예..
166. He's a great man. Very big in the business world...
대단한 분이죠. 이 업계에서는 알아준답니다...
167. But I hear he's not so hot with the golf club...
그런데 듣자 하니 골프는 영 꽝이라고요...
168. Yes, sir. He said, that you would give me a job...
네, 그렇죠. 볼더 씨가, 당신이 일자리를 주실 거라고..
169. And he is right, sir. You've got a job...
맞습니다. 당신한테 맞는 일자리가 있습니다...
170. I have? Gee, thanks, Mr. Stone...
정말입니까? 이런, 정말 감사합니다, 스톤 씨...
171. Well, uh... what'll I do? / Now, first let me expl..
그러면, 어... 뭘 하면 됩니까? / 자, 먼저 설명..
172. A lot of people think our business is cruel. But t..
많은 사람들이 우리 일을 잔인하다고 하죠. 하지만 그렇..
173. You see that picture hanging on the wall?..
벽에 걸린 저 그림 보이죠? ..
174. Uh-huh. Throwing people to the hungry lions...
네. 굶주린 사자한테 사람을 던지고 있군요...
175. Now, that's cruel, sir...
자, 저런 게 잔인한 거죠...
176. You keep that picture in mind while you're doing y..
일을 할 때 저 그림을 떠올리세요...
177. What is my job? / Look at the picture...
제 일이 뭔데요? / 그림을 보시라니까요...
178. I am, I am...
네, 보고 있습니다...
179. You're going to repossess furniture...
당신은 가구를 압류하는 일을 할 겁니다...
180. Repossess furniture? / Someone's got to do it...
가구를 압류한다고요? / 누군가는 해야 할 일이죠...
181. Think of all the cheats who won't pay what they ow..
빚을 져 놓고 돈을 내지 않으려 드는 사기꾼들을 생각해..
182. Think of how they laughed when we trusted them...
우리가 자기들을 믿어 줬을 때 얼마나 웃었겠습니까...
183. How we took their word in good faith. / Yeah...
우리가 그 사람들을 얼마나 믿었는데요. / 그렇네요...
184. They can't get away with it. / Right!..
그냥 놔두면 안 되죠. / 그렇죠!..
185. And here's your first assignment. A real tough one..
여기 첫 임무입니다. 힘들 거예요...
186. Refuses to pay up on his TV set...
TV를 가져갔는데 지불을 안 하고 있죠...
187. Why, the welsher. ..
이런, 빚쟁이. ..
188. You're right. Get the money or bring back the set...
맞아요. 돈을 가져오거나 아니면 TV를 도로 가져오세요..
189. Now, raise your right hand and read the oath...
이제, 오른손을 들고 이 서약서를 읽으세요...
190. Neither rain nor snow, nor threats of tears..
비가 오나 눈이 오나, 눈물로 아무리 매달려도..
191. shall deter this collector..
압류 직원으로서..
192. from the completion of his contemptible du..
비열한 임무를 무사히 마치겠습니다...
193. It kind of gets you right here, doesn't it?..
여기가 찡하죠, 안 그래요?..
194. Kind of gets me right here. / Okay, now TV or not ..
전 여기가 찡해요. / 좋아요, TV 아니면 죽음을 달..
195. That's a gag we have in the trade...
이 바닥에서 통하는 농담이죠...
.....
.....
196. I'll start smaller. A TV set first...
작은 일부터 천천히 하는 거야. 오늘은 TV...
197. And I'll work my way up to pianos, bedroom sets, h..
점점 피아노, 침대 세트, 집까지 가는 거야...
198. Who knows?..
누가 알아?..
199. Now, let's see where that deadbeat lives who w..
자, TV값 안 내고 버티는 나쁜 자식이 어디 사는지 ..
200. Frederick Flintstone, 201, Cobblestone lane...
프레더릭 플린스톤, 코블스톤로, 201번지...
201. F, Fred? Oh, no.....
프, 프레드? 오, 이런.....
202. And he helped me get this job...
프레드가 여기 취직하게 도와준 건데...
.....
.....
203. Oh, what will I do?..
오, 이걸 어쩌지?..
204. I just can't go in and take my best friend's TV...
어떻게 제일 친한 친구 TV를 뺏겠어...
205. And, and yet, I need this job...
그, 그렇지만, 난 일을 해야 해...
206. Besides, I took the oath. I pledged allegiance..
게다가, 서약서도 읽었잖아. 굶주린 사자 앞에서 맹세했..
207. I just can't fail on my first assignment...
첫 임무부터 망칠 순 없어...
208. Hey, maybe Fred can pay...
그래, 프레드가 돈을 낼 수도 있잖아...
209. He always has some dough stashed away for sw..
그는 항상 내기 같은 걸 하려고 돈을 숨겨 두는걸...
.....
.....
210. They went that-away...
그놈들은 저쪽으로 갔어...
211. Which a way? / That-away...
어느 쪽? / 저쪽...
.....
.....
212. Hi, Fred...
안녕, 프레드...
213. Hello, Barney. Come on in. Pull up a chair...
안녕, 바니. 들어와. 이리 앉아...
214. You want to try some of this Saber-tooth Tiger mil..
검치 호랑이 우유 좀 마실래?..
215. No, thanks, Fred...
아니, 고맙지만 괜찮아, 프레드...
216. Guy on TV recommends it for fallen arches...
TV에서 그러는데 이게 평발에 좋대...
217. I'm not sure if you're supposed to drink it or s..
이걸 마셔야 하는 건지 발을 담가야 하는 건지 잘 모르..
218. You sure like your TV set, don't you, Fred?..
저 TV가 아주 마음에 드는가 봐, 안 그래, 프레드?..
219. You bet. I'd rather lose my right arm than miss my..
물론. TV 프로그램을 못 보느니 차라리 오른팔을 잃겠..
220. I was afraid of that...
그렇게 말하지 않길 바랐는데...
221. Hey! Hey, look, here comes the fellow with the sti..
이봐! 이봐, 이거 봐, 보안관이 탈출하는 걸 도울 벋..
222. Speaking of sheriffs, did you make that delinquent..
보안관 얘기가 나와서 말인데, TV 연체료는 냈어?..
223. Are you kidding?..
장난해?..
224. I lost that money to Mr. Boulder, trying to help y..
네 일자리를 구해 주려고 하다가, 볼더 씨한테 돈을 잃..
225. Yeah, I know, Fred, and I appreciate it...
그래, 그랬지, 프레드, 고마워...
226. But you must have a few bucks stashed away in your..
그래도 볼링공 가방에 비상금 숨겨 놓은 거 좀 있지?..
227. Quiet, you fathead...
조용히 해, 멍청아...
228. Want Wilma to hear you? Now knock it off about my ..
윌마보고 들으라고 그러는 거야? 내 주머니 사정에 관심..
229. Don't you have any money, Fred?..
돈이 하나도 없어, 프레드?..
230. What is this? Am I on the witness stand?..
왜 이러는 거야? 누구 취조해?..
231. Who do you think you are? Perry Gunite or somethin..
네가 뭔데? 탐정이라도 되냐?..
232. I'm broke. B, R, O, K, broke...
땡전 한 푼 없어. 한, 푼, 도, 없, 어, 한 푼도..
233. Now shut up about me...
그러니 내 얘긴 그만하자고...
234. Let's talk about you...
네 얘기나 해 봐...
235. Did you get the job Mr. Boulder sent you to see ab..
볼더 씨가 소개해 준 일자리는 얻었어?..
236. Yeah, I got it. / Well...
응, 취직했어. / 잘됐네...
237. You don't seem too happy about it...
그런데 표정이 별로 좋아 보이진 않는데...
238. I'm not. I'm quitting...
응. 그만두려고...
239. Quitting? No, you're not...
그만둬? 안 돼, 그럼 안 되지...
240. You want me to get in bad with Mr. Boulder?..
나랑 볼더 씨 사이가 나빠지길 바라는 거야?..
241. What's the matter with the job?..
뭐가 문젠데?..
242. I don't know. It goes against my grain...
그냥. 내 성격이랑 안 맞아...
243. Look who's got a grain? You see this?..
성격 따질 처지야? 이거 보여?..
244. How would you like those knuckles to rub up ag..
이 주먹으로 네 얼빠진 머릿속에 있는 그 성격이란 놈을..
245. Oh, Fred... / Oh, Fred, nothing...
오, 프레드... / 오, 프레드, 같은 소리 하네...
246. What could be wrong with a job you had for an hour..
한 시간 전에 얻은 직장에 문제가 될 게 뭐가 있어?..
247. I would have to do something ruthless, Fred...
이 일은 아주 인정 없이 굴어야 해, 프레드...
248. So what? In business you've got to be ruthless...
그게 뭐? 일이란 게 다 그런 거야...
249. You've got to use every trick in the book...
쓸 수 있는 속임수는 다 써야 하지...
250. When fighting fair don't work, fight dirty...
정당하게 일해서 효과가 없으면, 비열하게 일해...
251. But, but how about friendship, Fred?..
하지만, 우정은 어떡하고, 프레드?..
252. Friendship? Your only friend is a buck...
우정? 네 친구는 돈뿐이야...
253. And the more bucks you got, the more friends you g..
돈을 많이 벌면, 친구도 늘어...
254. You are a soldier in the business army now...
너는 이제 직장의 군인이야...
255. Your boss is your commander...
상사는 상관인 거야...
256. When he says charge, you charge!..
상관이 돌격하라고 하면, 돌격하는 거야!..
257. Trample the enemy or be trampled!..
적을 쓰러뜨리지 못하면 네가 쓰러져!..
258. You do whatever your job calls for...
뭐든 주어지면 해내야 해...
259. That's your duty. / Yes, sir...
그게 네가 할 일이야. / 네, 알겠습니다...
260. And thanks for the advice, Fred...
조언해 줘서 고마워, 프레드...
261. For a guy that digs ditches, you sure know the bus..
도랑을 파는 사람치고, 너는 이 바닥이 어떻게 돌아가는..
262. Just a minute, Barney. Let me open the door for yo..
잠깐만, 바니. 내가 문을 열어 줄게...
.....
.....
263. Thanks, Fred. Thanks for everything...
고마워, 프레드. 정말 고마워...
.....
.....
264. That Barney is like putty in my hands...
하여튼 바니는 날 못 당한다니까...
.....
.....
265. Ah, let's see. There's a fight on Channel 15.....
아, 어디 보자. 경기가 15번 채널에서.....
266. Hey, Barney!..
이봐, 바니!..
.....
.....
267. Barney, are you nuts?..
바니, 너 미쳤어?..
268. Where are you going with my TV set?..
내 TV 가지고 어딜 가려고?..
269. I'm repossessing it, Fred. That's my new job...
압류하는 거야, 프레드. 이게 내 일이거든...
270. Your job? Taking my TV set?..
일? 내 TV를 가져가는 게?..
271. Yeah, Fred. You told me to be ruthless, remember?..
그래, 프레드. 나한테 인정 없이 굴라고 했지, 기억나..
272. Ruthless? You bring this set back or you'll be too..
인정 없이? 이 TV를 다시 가져다 놓지 않으면 넌 이..
273. Fred, what are you and Barney doing with our TV se..
프레드, 당신하고 바니하고 우리 TV 가지고 뭐 하는 ..
274. Nothing, nothing, Wilma, nothing, we're a.....
아냐, 아무것도, 윌마, 아무것도 안 해, 우린.....
275. airing out the aerial, like...
안테나 좀 환기시키고 있는, 것 같아...
276. Put it back...
제자리에 갖다 놔요...
277. I want no fooling around with that set now that it..
이제 돈 다 냈으니까 TV 가지고 장난치지 말고요...
278. Paid for.....
다 냈다고.....
.....
.....
279. Okay, Wilma. We got it back...
됐어, 윌마. 도로 갖다 놨어...
280. And as for you, out of my house, you Benedict Whos..
그리고 넌, 내 집에서 당장 나가, 이 은혜도 모르는 ..
281. But, Fred, I'm in the business army now...
하지만, 프레드, 난 지금 직장의 군인이라고...
282. Okay, soldier, retreat!..
좋다, 제군, 후퇴!..
.....
.....
283. Or they'll be blowing taps for you...
안 그러면 너를 위한 장송 나팔 소리를 듣게 될 거야...
284. Business army?..
직장의 군인이라고?..
.....
.....
285. Since an army travels on its stomach, a nice sandw..
군인은 뱃심으로 행진한다고들 하니까, 맛있는 샌드위치가..
286. And I'll try some more of that Saber-tooth Tiger m..
검치 호랑이 우유도 더 마셔야지...
.....
.....
287. Here's my chance...
이때다...
.....
.....
288. Uh-on, here comes Fred. I'd better hide or he'll s..
이런, 프레드다. 숨지 않으면 산 채로 껍질이 벗겨질 ..
.....
.....
289. How did that get here?..
이게 왜 여기 있는 거야?..
290. I could've sworn I put it on the stand...
분명히 스탠드에 세워 뒀었는데...
291. Nope, I didn't...
아닌가, 아닌가 보네...
292. Barney's got me so upest, I can't remember what I'..
바니 때문에 열 받아서, 내가 무슨 일을 했는지도 기억..
293. Nothing wrong with my muscles, though...
그나저나, 내 근육 꽤 괜찮은데...
294. This set feels light as a feather...
TV가 깃털처럼 가벼워...
.....
.....
295. Now it's back where it should be...
자 이제 제자리에 놨다...
296. I hope it's working after all that hassling ar..
아까의 난리로 고장이 난 게 아니었으면 좋겠군...
.....
.....
297. Do you have trouble sleeping at night?..
요즘 잠을 설치시나요?..
298. It may be because you're a deadbeat...
빚을 갚지 않아서 그럴 겁니다...
299. Pay up those annoying TV bills with one big paymen..
그 짜증 나는 TV료를 한 번에 갚으세요...
300. And get a good night's sleep...
그리고 편안히 주무십시오...
301. All right, wise guy, get out of my set!..
좋아, 이 야비한 녀석, 당장 내 TV에서 나와!..
.....
.....
302. I've got to take it back, Fred...
프레드, 나 이거 가져가야 해...
303. Okay, Barney. I'll get you out the hard way even i..
좋아, 바니. TV를 부수더라도 네 놈을 거기서 끌어내..
304. It's my duty, Fred. So long...
이게 내 일이야, 프레드. 잘 있어...
.....
.....
305. Hey! Come back here, Barney!..
야! 이리 돌아와, 바니!..
.....
.....
306. Hey, kid, did you see a TV set run past here?..
이봐, 얘야, TV가 이리로 뛰어가는 거 봤니?..
307. A TV set running? / Never mind, kid. I see it...
TV가 뛰어요? / 됐다, 꼬마야. 알았다...
308. The more I see of grown-ups, the more I want to st..
어른들을 보면 볼 수록, 계속 어린애로 있고 싶어져...
309. [TV.SALES] / Come back here, you double-crosser@..
[TV 판매점] / 이리 오라고, 이 배신자!..
310. Give me back my set!..
내 TV 이리 내!..
.....
.....
311. Come on, Barney. Where are you hiding?..
어디야, 바니. 어디 숨은 거야?..
312. Any particular model you're looking for? / Yeah, o..
찾으시는 모델이라도 있으신가요? / 네, 사람 다리 달..
313. What a business...
벌어먹기 힘들군...
314. I try to keep a big stock, the customers always wa..
다양한 물품을 들여 놓으려고 하는데도, 손님들은 항상 ..
.....
.....
315. Aha! There you are! / Ah?..
아하! 여기 있었구나! / 네?..
316. Wait till I get my hands on you...
내가 잡을 때까지 기다려...
317. Well, what do you know? I had one. I've got a bigg..
어, 뭐야? 있었잖아. 내가 생각했던 것보다 제품이 많..
.....
.....
318. Listen to reason, Fred...
이성적으로 생각해, 프레드...
319. Got you! Now get out of that set!..
잡았다! 내 TV에서 나와!..
.....
.....
320. I've got a good mind to smack you on the schnozzol..
마음 같아선 네 코를 때려 버리고 싶어...
321. Fred! What are you doing downtown with our TV ..
프레드! 시내 한복판에서 TV 들고 뭐 하는 거예요?..
322. Well, I... That is, you see.....
어, 난... 저 그게, 있지.....
323. Shucks. Tell her the whole story, Barney...
이런. 다 얘기해 줘, 바니...
324. You mean the truth? / Yeah, I give up...
사실대로? / 그래, 별 수 없잖아...
325. Go ahead, Barney. I'm listening...
얘기해 봐요, 바니. 난 듣고 있으니까...
.....
.....
326. And that's the whole story, Wilma. / Aren't you as..
그렇게 된 거예요, 윌마. / 부끄럽지도 않아요, 프레..
327. Taking it out on Barney when it's all your fault...
다 당신 잘못인데 바니에게 화풀이를 하다니...
328. Take the set back, Barney. It's your job...
TV 가져가세요, 바니. 그게 일이잖아요...
329. And no hard feelings. ..
서로 감정 상하지 말고요...
330. Gee, thanks, Wilma. No hard feelings, Fred? / Yeah..
이런, 고마워요, 윌마. 감정 상하지 않았지, 프레드?..
331. And as for you, playboy golfer.....
그리고 프레드, 내기 골프 좋아하는 당신은.....
332. you are coming with me so I can keep an eye on you..
내가 감시할 수 있게 나랑 같이 가요. ..
.....
.....
333. I still say that Barney is a false friend...
역시 바니는 진정한 친구가 못 돼...
334. It's like that old proverb...
옛날 속담에 이런 말도 있잖아...
335. He who steals my TV, steals all...
내 TV 도둑이, 전부 다 훔치는 도둑이 된다...
.....
.....
336. Wilma...
윌마...
337. My TV. ..
내 TV야. ..
338. It's back. It came home...
다시 돌아왔어. 집으로 돌아온 거야...
339. It's home...
돌아왔어...
340. Here's a note for you, Fred. / What's it say?..
여기 메모가 있어요, 프레드. / 뭐라고 써 있어?..
341. Dear Fred. I got an advance on my first week's sal..
프레드에게. 첫 주 급여를 가불받아서 네 TV료를 냈어..
342. Don't worry about returning the money...
돈 걱정은 하지 마...
343. I just don't want to lose your friendship...
난 그냥 너와의 우정을 잃고 싶지 않았을 뿐이야...
344. Signed, Barney...
바니, 보냄...
345. And that's your false friend, Fred...
당신이 못 믿는 친구가 보낸 거로군요, 프레드...
346. That crazy guy...
그 바보 같은 자식...
347. Hiya, Fred. / Barney. Hiya, pal...
안녕, 프레드. / 바니. 안녕, 내 친구...
348. No hard feelings, Fred? / Of course not, Barney...
감정 상한 거 없는 거지, 프레드? / 그럼 당연하지,..
349. Come on in. I'll fix you some Saber-tooth Tiger mi..
들어오세요. 검치 호랑이 우유 좀 드릴게요. ..
350. Yeah. Yeah, come on in, pal...
그래. 그래, 어서 들어와, 친구...
351. Fred, you understand I was just doing my job?..
프레드, 일이어서 어쩔 수 없었던 거 알지?..
352. I know, Barney, sure. And I apologize...
그럼, 바니, 물론이지. 내가 미안했어...
353. I'm sure glad you feel that way, Fred...
그렇다니 다행이야, 프레드...
354. Because when I went back to the office, they gave ..
사무실에 돌아갔더니, 또 너에 관한 일을 줬거든...
355. Something about an overdue payment on your gol..
네 골프채에 대한 미납 요금 문제 말이야...
356. It sure is nice to see the boys making up...
저 둘이 화해해서 다행이네...
357. Out, out, out! And don't ever come back!..
나가, 나가, 나가! 다신 여기 발도 들이지 마!..
.....
.....
358. Would be reasonable, Fred. I've got to take them b..
이성적으로 생각해, 프레드. 그걸 압류하는 게 내 일이..
359. Touch one golf club in my bag and I'll mash your h..
내 가방에 있는 골프채에 손끝 하나라도 대면 매시아이언..
360. Come on, Fred. It's my job. You told me to be ruth..
이러지 마, 프레드. 이건 내 일이잖아. 인정 없이 굴..
361. Well, they were friends for about five minutes...
이런, 겨우 5분 동안 친구였네...
362. And that's about par for the course...
저 정도면 평균이지 뭐...
.....
.....
363. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
364. Wilma!..
윌마!..
365. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
366. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막