버퍼링 중...
007 제1탄 - 살인 번호(Dr. No) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.♪ Three blind mice in a row ♪
2.♪ Three blind mice, there they go ♪
3.♪ Marching down the street, single file ♪
4.♪ To a calypso beat all the while ♪
5.♪ They're looking for the cat ♪
6.♪ The cat that swallowed the rat ♪
7.♪ They want to show that cat the attitude of three blind mice ♪
.......
8.♪ Three blind mice, here and there ♪
9.♪ Three blind mice, everywhere ♪
10.♪ Searching all around for the cat ♪
11.♪ All over Kingston town, pit-a-pat ♪
12.♪ They got the carving knife ♪
13.♪ To cut the pussy cat's life ♪
14.♪ The puss will get that knife for trifling ♪
15.♪ The three blind mice ♪
16.♪ Oh, the mice... ♪
17.Queens Club / Private Members Only
.......
18.That's it. 100 honors and 90 below.
19.Nicely done, Strangways. I have to give it to you.
20.I must leave you for a few minutes. Order a round on my chit, Professor.
21.Right.
22.Damn it all! Must you always break off at this time every evening?
23.Sorry, General. My managing director's a creature of habit.
24.I get a call every day about at this time.
25.Hurry back before the cards get cold..
26.20 minutes. And don't doctor any hands for me while I'm away.
27.Same again.
28.Bless you, master.
.......
29.Hurry, man! Hurry! / Get away, quick!
.......
30.Letter Box / Strangways
.......
31.W6N, W6N, W6N.
32.Calling G7W.
33.How do you hear me? Over.
34.G7W London. G7W London. Receiving you. Over.
35.Stand by to transmit.
36.Wait. Out.
.......
37.Here.
.......
38.Crab Quay / Doctor No
.......
39.Hello, W6N. Report my signals.
40.Report my signals. Over.
41.Hello, W6N, over.
.......
42.Foreman of signals. Urgent.
.......
43.Right, get me the Ml6 radio security control.
44.What is it?
45.W6N, Kingston Jamaica. Broken contact, sir. Just off a routine transmission.
46.Broken or faded? / Broken, sir.
47.Just the voice. The carrier wave is still established.
48.You check on the both emergency frequencies??
49.Yes, sir. No joy on either. I'm still calling.
50.Keep trying. Let me know when they come up again. / Yes sir.
51.Hello, W6N, W6N? Report my signals. Over.
52.Foreman of signals, sir. Jamaica's broken off mid-transmission.
53.No, sir. It's not a technical fault..
54.Yes, sir.
55.Will you tell him, sir?
56.Very good.
.......
57.Le Cercle
58.Excuse me, sir. Are you a member? / No, I'm looking for Mr. James Bond.
59.What name should I say, sir? / Just give him my card, will you?
60.Would you like to leave your coat over there, sir?
.......
61.200,000 à la banque. / Banco.
62.Suivi. / Suivi.
63.Carte. / Carte.
.......
64.Sept à la banque.
65.200,000 à la banque.
66.Banco. / Suivi. / Banco, suivi.
.......
67.Carte. / Carte.
68.Huit à la banque. / Banco
69.Suivi. / C'est suivi.
70.The house will cover the difference? / Yeah, madame.
71.Monsieur, changeur, s'il vous plaît?
.......
72.Carte. / Carte.
73.Neuf à la banque. / I need another thousand.
74.I admire your courage, Miss, uh... / Trench. Sylvia Trench.
75.I admire your luck, Mr...
76.Bond. James Bond.
77.Mr. Bond, I suppose you wouldn't care to raise the limit?
78.I have no objections.
79.Pas possible, madame. Ce n'estpas lal.
80.Now. / C'est suivi, monsieur.
.......
81.Looks like you're out to get me.
82.It's an idea, at that.
83.Eight. / Huit de la banque.
84.Neuf de la banque.
85.Excuse me, sir. / Thank you.
86.Andre, I must pass the shoe.
87.I hope you'll forgive me, but it's most important. Thank you.
.......
88.Have those changed, will you?
.......
89.Too bad you have to go. Just as things were getting interesting.
90.Yes.
91.Tell me, Miss Trench, do you play any other games? Besides chemin de fer?
92.Hmm. Golf,
93.amongst other things.
94.Tomorrow afternoon, then. / Tomorrow? Let me see...
95.And, uh, we could have dinner afterwards, perhaps?
96.Sounds tempting.
97.May I, um,
98.let you know in the morning?
99.Splendid.
100.My number's on the card.
.......
101.See if he's there, will you?
102.James, where on earth have you been? I've been searching London for you!
103.007 is here, sir.
104.He'll see you in a minute.
105.Moneypenny!
106.What gives?
107.Me? Given an ounce of encouragement.
108.You never take me to dinner looking like this, James.
109.You never take me to dinner. Period.
110.I would, you know. Only M would have me court-martialed for
111.illegal use of government property.
112.Flattery will get you nowhere, but don't stop trying.
113.Now... / What's all this to do about?
114.Strangways. And it looks serious.
115.We've been burning the air between here and Jamaica for three hours.
116.In you go.
117.Don't forget to write.
.......
118.Good evening, sir.
119.It happens to be 3am.
120.When do you sleep, 007?
121.Never on the firm's time, sir.
122.Sit down.
.......
123.Jamaica went off the air tonight.
124.Right in the middle of the opening procedure. We've checked and...
125.Strangways has disappeared.
126.So has his secretary. She was new girl. We'd only just sent her out.
127.Was Strangways on something special?
128.He was checking an enquiry from the Americans.
129.They had complained about interference with their Cape Canaveral rockets.
130.They think it comes from the Jamaica area.
131.Does 'Toppling' mean anything to you? / A little.
132.It's throwing the gyroscopic controls of a guided missile off balance with a...
133.a radio beam or something, isn't it? / More or less.
134.Five million dollars' worth of missile aimed at a spot in the South Atlantic,
135.but finishing up in the Brazilian jungle, is bad enough.
136.Now they're gonna try orbiting a rocket round the moon.
137.The American CIA sent a man down to work with Strangways.
138.Fellow called 'Leiter'. Do you know him?
139.I've heard of him. Never met him.
140.Has he found out anything important?
141.You'd better ask him. You're booked on the 7 o'clock plane to Kingston.
142.That gives you exactly three hours, 22 minutes.
143.Armorer.
144.I'll have a set of background papers to date-deliver to you
145.at the airport, in a self-destructor bag.
146.You can study them during the flight.
147.I want to know what's happened to Strangways.
148.Sir.
149.Take off your jacket.
.......
150.Give me your gun.
.......
151.Yes, I thought so. This damn Beretta again.
152.I've told you about this before.
153.You tell him. For the last time.
154.It's nice and light. In a lady's handbag.
155.No stopping power.
156.Any comments, 007?
157.I disagree, sir.
158.I've used a Beretta for ten years. I've never missed with it yet.
159.Maybe not, but it jammed on your last job and you spent six months in hospital in consequence.
160.You carry a double-O number means you're licensed to kill, not get killed.
161.And another thing.
162.Since I've been head of Ml6, there's been a 40% drop in double-O casualties.
163.I want it to stay that way. You'll carry the Walther.
164.Unless you'd prefer to go back to standard intelligence duties?
165.No, sir. I would not.
166.Then from now on you carry a different gun. Show him, Armorer.
167.Walther PPK. 7.65mm with a delivery like a brick through a plate glass window.
168.Takes a Bausch silencer, with little reduction in muzzle velocity.
169.The American CIA swear by them.
170.Thank you, Major Boothroyd. / Thank you, sir. Good night, sir.
171.Any questions, 007? / No, sir.
172.All right, then. Best of luck.
173.Thank you, sir.
.......
174.007!
175.Sir? / Just leave the Beretta.
.......
176.Miss Moneypenny, forget the usual repartee. 007's in a hurry.
177.Ciao.
178.Good luck.
.......
179.There! Now you made me miss it.
180.You don't miss a thing.
181.How did you get in here? Never mind. You're here.
182.I decided to accept your invitation.
183.That was for tomorrow afternoon.
184.Tell me. Do you always dress this way for golf?
185.I changed into something more comfortable. I hope I did the right thing.
186.You did the right thing,
187.but you picked the wrong moment. I have to leave immediately.
188.Oh, that's too bad.
189.Just as things were getting interesting again.
.......
190.When did you say you had to leave?
191.Immediately.
192.Almost immediately.
.......
193.Hello, New York. Your Pan-Am 323 just landed Kingston, Jamaica.
.......
194.Taxi! / Taxi!
195.All right, then. Go ahead.
196.Help yourself.
197.Taxi! / Mr. Bond, sir?
198.Yes.
199.I'm Mr. Jones chauffeur from Government House, sent to get you.
200.Oh that's fine Mr. Jones. You can drop my luggage at the hotel on the way.
201.Hang on, I want to check my reservation. / I can do that.
202.No, no. You just take care of the bags.
.......
203.Government House? / Yes.
204.Principal Secretary, please. / Hold the line, please.
205.Who wants him? / James Bond. Universal Exports.
206.Welcome to Jamaica, Mr. Bond.
207.Yes, your head office alerted us this morning.
208.Are you free for lunch at one o'clock? / One o'clock your office that'll suits me fine.
209.By the way, have you sent a car for me? / Car? I didn't think you wanted an official reception.
210.Quite right. One o'clock, then.
211.Forgive me if I'm a few minutes late.
.......
212.Thank you.
213.Where to first, sir? / Government House, but I'm in no hurry.
214.Just, uh... take me for a ride.
.......
215.Do you always drive this fast? I told you I wasn't in a hurry.
216.Sorry, sir, but I think there's some fellow trying to follow us.
.......
217.Then I suggest you try and lose them.
.......
218.Take the next turning on the right.
.......
219.Now, Mr. Jones.
220.Talk fast, before your friend doubles back.
221.Who are you working for?
222.I don't know what you're talking about.
223.I was just sent to meet you at the airport. / Ah, but by whom?
224.By...
225.Government House. / I don't think so.
226.Both hands on the wheel, Mr. Jones. I'm a very nervous passenger.
227.Get out, move!
228.Keep your hands where I can see them.
.......
229.Get up!
.......
230.Now, talk. / All right.
231.All right.
232.Let me have a cigarette.
.......
233.To hell with you!
.......
234.Sergeant, make sure he doesn't get away.
.......
235.Cyanide in a cigarette?
236.Fantastic. / No less.
237.Well, Duff, what have you got for us?
238.The car was stolen and we haven't been able to identify the driver yet.
239.But he surely wasn't a Kingston man.
240.Well, wherever he was from, news of my arrival leaked.
241.We didn't advertise it, I can assure you. / Perhaps not.
242.I got the impression someone had been selling tickets.
243.Anything more we can do for you?
244.Yes, I'd like to meet the last people to see Strangways.
245.Well, nobody seems to have seen him after he left our bridge four at the Queens Club.
246.And, who were the others? / Professor Dent.
247.Metallurgist. Runs a test laboratory. Respected. Clean bill.
248.And, Potter? / Old general, ex-army, been here for ages.
249.Well, we'll start with those.
250.Want them brought in? / Lord, no. I want to meet them socially.
251.I can introduce you at the club tonight. / Fine.
252.Now, we'll take a look at Strangways' place, commissioner.
253.I'll run you up there now.
.......
254.Go on in.
.......
255.Yes, that's her blood patch.
256.They've grouped it as O Rh positive. / That's her group, all right.
.......
257.The set was still switched on when we came round.
258.We tried to get through on that frequency, but it was dead the other end. / And it'll stay dead.
259.All frequencies are changed immediately security's broken.
.......
260.Receipt from Dent Laboratories.
261.Is geology a hobby of Strangways? / Not that I know of, no.
.......
262.Who's the man with Strangways?
.......
263.Oh, one of the local fishermen.
264.He drove the car that tailed me. / That so?
265.That gives us something to work on.
266.I'll have a thorough check made on him. / Yes, you do that.
267.I want to a bath and change before I meet Pleydell-Smith at the club, all right?
.......
268.One medium dry vodka martini, mixed like you said, sir, and not stirred.
269.Thank you. / Anything else, sir? / No, That's all.
270.Very well, sir.
.......
271.Curious, old Strangways just vanishing like that. Or is it?
272.'Cherchez la femme'. His secretary was very nice. Very nice, indeed.
273.Did you know her?
274.I've seen her around, you know.
275.I suppose none of you could throw any light on what happened to him?
276.In his conversation? Any hint?
277.I never heard him talk about anything but big game fishing and bridge.
278.Fishing was the latest crazy. He got the bug about three weeks ago.
279.He's been out practically every day, since.
280.It must have cost him something.
281.These fishermen ask the earth to charter,
282.and Quarrel's the most expensive.
283.Quarrel?
284.Cayman lslander. He keeps a boat in the harbor. / I see.
.......
285.Excuse me. Where do I find Quarrel? / Him.
286.Thank you.
.......
287.Your name Quarrel?
288.Maybe.
289.I'm a friend of,
290.Commander Strangways.
291.Now ain't that nice! I like people who's friends of people.
292.I thought you might be able to tell me what happened to him.
293.As far as I know, nothing happened.
294.Unless you know different, Captain.
295.Where did you take him in your boat?
296.You see that, Captain?
297.That there's the Caribbean.
298.That's where. Fishing.
299.I'm interested in fishing. I'd like to charter your boat.
300.I'm sorry, Captain. It's not for hire.
301.Seems I came to the wrong address.
302.That's all right, Captain. Now, if you'll excuse me,
303.I got business to attend to.
.......
304.Hey, Puss Feller.
.......
305.Well, if it ain't my friend what gets addresses mixed!
306.You got the right one in this time, if you likes good eating.
307.I do. If the conversation matches it.
308.Back at the boat too public.
309.In there it different. / Well, after you.
310.Sure thing.
.......
311.Hey, man! You see we get a bit of privacy. / Nothing but, Quarrel. Nothing but.
.......
312.Take a seat. / No, I'm fine.
313.OK, mister. Supposing you start the conversation.
314.Now how's about it?
.......
315.Ain't no use you struggling.
316.Puss Feller wrestles alligators.
.......
317.Right! Up slowly and face that wall.
.......
318.Hold it.
.......
319.Gently, bud. Gently.
320.Let's not get excited.
.......
321.Frisk him.
.......
322.Nothing.
323.Interesting. Where were you measured for this?
324.My tailor. Savile Row.
325.That so? Mine's a guy in Washington.
326.Felix Leiter. Central lntelligence Agency.
327.You must be James Bond.
328.You mean we're fighting the same war?
329.Yeah. I spotted you at the airport, but,
330.when I saw you drive off with the opposition I figured I must be wrong.
331.This is Quarrel's. He's been helping me.
332.No hard feelings, I hope. / Only a sore hand. Glad to know you, Mr. Bond.
333.That's Puss Feller. He owns the place.
334.I hope he cooks better than he fights! / You can always find out.
335.Well, nobody died from my cooking, yet!
336.♪ Down Kingston town, you know, all the people go jump up ♪
337.♪ Wavin' arms about, leapin' in and out ♪
338.♪ It's so easy to jump up ♪
339.♪ Take a pretty girl, take a whirl ♪
340.♪ And then do it again, again jump up ♪
341.♪ Hold her very tight, then for all the night ♪
342.♪ Jump up ♪
343.♪ Jump up, jump up ♪
344.♪ Jamaica jump up, jump up ♪
345.♪ Jamaica jump up music ♪
346.♪ Jamaica never want to stop jump up, together ♪
347.♪ Jump up, jump up ♪
348.♪ Jamaica jump up, jump up ♪
349.♪ Jamaica jump up music ♪
350.♪ Jamaica never want to stop jump up ♪
.......
351.Now, there you are.
352.Cape Canaveral is screaming.
353.Because with this moon rocket launch schedule, they don't want anything to go wrong.
354.And just you say, Strangways didn't think the interference came from here? / Right.
355.I suppose you cased the joint?
356.I checked, unofficially.
357.You Limeys can be pretty touchy about trespassing, you know.
358.Strangways and Quarrel checked the offshore islands.
359.You found nothing?
360.Not a thing. / Where did you look?
361.Just about most everywhere. Fire lsland, Crab Quay, Morgan's Reef.
362.Checked them all thoroughly?
363.All except Crab Quay. We didn't have no right to go there.
364.Why not? / It belongs to a Chinese...
365.Get her, Quarrel, and the camera.
.......
366.Evening, missis.
367.You're hurting!
368.Captain wants you to have a drink with us.
369.You're hurting me!
370.You can't mean it.
.......
371.Good evening.
.......
372.Why do you want another picture of me?
373.Because I only got your hat at the airport.
374.Tell this ape to let me go! / But why do you want a picture at all?
375.Because that's the way I earn my living.
376.Who pays you? / Oh... The Daily Gleaner!
377.Puss Feller! Puss Feller!
378.Anything I can do? / Ever seen this girl before?
379.She come here sometimes.
380.She being a nuisance to you? You want for me to get rid of her?
381.No. Just ring the Gleaner. Find out if they sent a photographer here tonight, will you?
382.They didn't send me. I work freelance.
383.Freelance? For whom?
384.You...
385.Tell us and he'll stop.
.......
386.We don't get nothing out of this gal. You want me to break her arm?
387.Another time.
.......
388.The second time nothing's come out. Give her arm back.
389.Run along, Freelance.
390.You'll be sorry. You'll all be sorry, you rats!
.......
391.One takes cyanide, another would have had her arm broken. Neither would talk.
392.Who puts that sort of scare into people?
393.I think we'd better find out, but fast.
394.Look, you talk about Crab Quay. What's so special about it? Why can't we go over there?
395.It belongs to a Chinese character. He won't allow anyone to land.
396.I had our naval reconnaissance planes take a look.
397.They found nothing but a bauxite mine,
398.Low scans CH radar setup.
399.But there's nothing illegal about that.
400.That Crab Quay scares me plenty.
401.Friends of mine went out there once after seashells.
402.Only trouble, they never came back again.
403.None of the local fishermen won't go near place.
404.Commander Strangways and me slip in at night.
405.He take samples, we came straight back.
406.Don't do for a man to hang about there. / What kind of samples?
407.Oh, bits of rock. Sand. Water.
408.I see. Crab Quay begins to interest me.
409.What else do we know about this Chinese gentleman?
410.Nothing much. Except his name.
411.Doctor No.
.......
412.Professor Dent Enquiries
.......
413.I'd like to see Professor Dent, please. / Have you an appointment, sir?
414.Tell him it's James Bond. We met yesterday at the Queen's Club.
415.Very well. He's somewhere in the lab.
416.Is Professor Dent there?
.......
417.Oh, never mind. Thank you.
418.Morning, Professor.
419.Mr. Bond. Anything I can do for you?
420.Oh, yes, sir. I came across this in Strangways' office.
421.Your receipt.
422.Yes, that's right.
423.Can you tell me anything about it?
424.Poor old Strangways. Bit of a bug of his, this amateur geology.
425.He brought some rock samples in for testing, convinced they were valuable.
426.Were they?
427.No, of course not. Just low grade iron pyrites.
428.Can I see them?
429.Well, no, I... I threw 'em away.
430.Have you any idea where he found them? / No, he didn't say.
431.Crab Quay, perhaps? / Definitely not.
432.Why so certain?
433.Not geologically possible. / Thank you very much, indeed Professor.
434.It's kind of you to spare me so much your time.
435.You're very welcome, Mr. Bond.
436.Professor?
.......
437.Allow me.
.......
438.Morning.
.......
439.I've got to get to Crab Quay. / I can't. You know the procedure.
440.There's no time for procedure now. I'll take responsibility.
441.Man, I hope you know what you're doing.
442.Come on! / All right, wind up.
.......
443.I radioed. They're expecting me. / Go ahead.
.......
444.Sit down.
.......
445.Why have you disobeyed my strictest rule and come in daylight?
446.I had to.
447.Bond came to see me this morning.
448.Yes, I know. I gave orders that he should be killed. Why is he still alive?
449.Our attempts failed.
450.Your attempts failed.
451.I do not like failure. You are not going to fail me again, Professor?
452.No. I came to warn you.
453.Warn me?
454.Tell you.
455.Bond discovered those rock samples of Strangways' came from Crab Quay.
456.He's not a fool. He's sure to come out here.
457.I hope not. If he does, I shall hold you responsible.
458.I make myself clear.
459.Yes, quite clear.
460.Go to the table.
.......
461.You see what is in the cage?
462.Pick it up.
463.Pick it up!
.......
464.Tonight.
.......
465.I'd like to send a cable. / Yes, of course.
466.By the way, the car you ordered, it's been delivered.
467.It's in number five parking lot.
468.Thank you. Good night. / Good night, Mr. Bond.
.......
469.Morning, Pleydell Smith. / Morning, Bond.
470.Sorry to trouble you so early. I need some information. / Go ahead.
471.All you have on Dr No and Crab Quay.
472.Miss Taro, bring me the files on Dr No, will you? Sit down.
473.What do you know about this island?
474.Not much, except there's a bauxite mine there.
475.Dr. No runs the place like a concentration camp.
476.I've heard some funny rumours, but no one's ever complained officially.
477.Right, Miss Taro. Just leave them here, will you?
478.I'm very sorry, sir. But we can't find them anywhere.
479.What do you mean you can't find them? Who had them last?
480.Commander Strangways, sir. Both files.
481.All right, Miss Taro. All right.
482.Damn nuisance, they're disappearing like that.
483.On the contrary,
484.I'd have been surprised if they hadn't.
485.By the way, that came for you from London this morning, in the plane,
486.in the diplomatic pouch.
.......
487.A present from home.
.......
488.Can I get out that way?
.......
489.That's a naughty little habit, listening at keyholes.
490.I wasn't listening. I was looking for those files.
491.Anything that can't be found, I get the blame.
492.Oh, forget it. Actually, it's not very important anyhow.
493.I just hate to think of you spending all afternoon looking for thing.
494.No. I have the afternoon off.
495.There's a coincidence. So have l. Why don't you show me round the Island?
496.What should I say to an invitation from a strange gentleman?
497.You should say yes.
498.I should say maybe.
499.Three o'clock, my hotel,
500.may be?
501.Yes, may be.
502.Good.
.......
503.The luminous dial activates it. Here, hold this.
504.Now, where exactly did Commander Strangways place those samples?
505.About where your feet is, sir. / Good.
.......
506.Hi, there. / Hi.
507.Lose something? / Take a look at this Geiger reading.
.......
508.Those samples Strangways brought back from Crab Quay were radioactive.
509.Yet Professor Dent told me they were worthless chunks of iron ore.
510.He's either a bad professor or a poor liar. / I intend to find out which.
511.Quarrel, how soon can you get us over to Crab Quay?
512.Well... it's like this here, Captain.
513.Commander Strangways, he done taking samples of all the islands.
514.Supposing we start to check in the nearest ones first. / No, not.
515.Crab Quay is the one I'm interested in.
516.I'd done take the commander there. We got away without trouble.
517.It don't do for a man to tempt providence too often.
518.You see, there's a dragon. / What?
519.Native superstition.
520.Started by Dr. No, probably.
521.All right, Quarrel. We don't want to force you to do anything.
522.Leiter and I will go after dark, if you'll give us the navigational directions.
523.I gets my navigational directions from my nose, my ears,
524.from my instincts.
525.Anyway, I'll be here about seven.
526.Fine.
.......
527.Oh, Mr. Bond! There's a telephone message for you.
528.Johnny, what have you done with it?
529.It's right here.
.......
530.Hello?
531.Oh, Mr. Bond!
532.I was thinking, why don't you collect me at my apartment?
533.It's lovely up here in the mountains.
534.Nice and cool.
535.All right. You leave the Port Royal Road out of Kingston,
536.then along the Wentworth Road, until you get to the cement factory.
537.Then you turn left.
538.Follow the road up the hill,
539.down the other side,
540.then two miles further on, on the left, Magenta Drive 239.
.......
541.I'll be waiting for you.
.......
542.How did it happen?
543.I think they were on their way to a funeral.
.......
544.Just a minute!
.......
545.You did invite me here, remember?
546.Oh, of course. I just didn't expect you here so soon.
547.Yes, yes, come in.
.......
548.Uh, I'll just go and put some clothes on.
549.Don't go to any trouble on my account.
550.Please!
551.Forgive me. I thought I was invited up here to admire the view.
.......
552.I feel one of us should answer it.
.......
553.Hello?
554.Yes. Yes, I know. He's here now.
.......
555.I don't know what happened.
556.All right. I'll try and keep him here for a couple of hours. All right...
557.I'll have to go now. All right.
558.I'll call you later.
.......
559.You believe in living dangerously. I can see that.
560.What do you mean?
561.Sitting around with wet hair, you'll die of pneumonia.
.......
562.It's rather beautiful. / Thank you.
563.Tell me. Do you always wear it up?
564.Don't you like that way? / Yes, very much.
565.With your sort of face it's wonderful.
566.What's going on behind my back? / Nothing.
567.Look, no hands.
.......
568.I'm hungry.
569.Let's go out and eat.
570.I'll make you a Chinese dinner here. / No. I'm feeling Italian and musical.
571.Let's go to the Blue Mountain Grill. / I'd rather stay here.
572.It's more fun,
573.alone.
574.Yes, but I don't want you getting dishpan hands.
575.I like cooking. / Forget it. May I use your phone?
.......
576.Who are you ringing?
577.Taxi.
578.James Bond here. Can I have a car sent to... 2171 Magenta Drive?
579.As soon as you can, please. Thank you.
580.I thought you came by car.
581.Damn thing wouldn't start, engine trouble.
582.That explains...
583.Explains what?
584.Why you need a taxi.
585.Why I need a taxi?
586.Careful, my nail varnish!
.......
587.The lights. / No, no, I always leave them on.
.......
588.What's... What's going on?
589.Forgive me. Book her, Superintendent, will you? And, uh...
590.Be careful of her nail varnish.
.......
591.♪ Underneath the mango tree ♪
592.♪ Me honey and me come watch for the moon ♪
593.♪ Underneath the mango tree ♪
594.♪ Me honey and me make bu-lu-lup soon ♪
595.♪ Underneath the moonlit sky ♪
596.♪ Me honey and I come sit hand in hand ♪
597.♪ Underneath the moonlit sky ♪
598.♪ Me honey and I come make fairyland ♪
599.♪ Mango, banana and tangerine ♪
600.♪ Sugar... ♪
.......
601.Drop it, Professor! I'm behind you!
.......
602.I thought you'd turn up sooner or later.
603.Sit down.
604.The girl talked?
605.But of course.
606.I was suspicious at the Queen's Club anyhow
607.when it turned out you were the only one who'd seen Strangways' new secretary.
608.Then later, at the lab,
609.you made no reference to the fact that Strangways' samples were radioactive.
610.Very clever, Mr. Bond.
611.But you're up against more than you know.
612.You shoot me and you'll end up like Strangways.
613.Then you killed him? / He was killed, but never mind how.
614.Who are you working for, Professor?
615.You might as well know, as you won't live to use the information. I'm working for...
616.It's a Smith & Wesson.
617.And you've had your six.
.......
618.Better late than never.
619.Everything ready? / Yeah, for the last two hours.
620.I don't worry, Quarrel. Everything's going to be fine. / You say so, Captain.
621.Bottom part of where my belly used to be tells me different.
622.For me, Crab Quay is going to be a gentle relaxation.
623.From what? Dames?
624.No, from being a clay pigeon.
.......
625.This is as far as we can go with the engine.
626.Make with paddle and wind from now on in.
627.OK.
.......
628.Let me go with him. / No.
629.We settled that. Anyhow, it's my beat.
630.But it's my head in the noose if anything gets unstuck.
631.Canaveral can only wait 48 hours for that moonshot.
632.We'll be back in 12. If not, then it's your beat.
633.You'd better bring your Marines with you.
634.Hey, Quarrel, if you see a dragon,
635.you get in first and breathe on him, you hear?
636.With all that rum in you, he'll die happy!
.......
637.Better drop the sail in case their radar's on scan.
.......
638.Hard about, Captain. Now!
.......
639.Cover it up.
640.We'd better get some sleep before it gets light.
641.I'll be down this end.
.......
642.♪ Underneath the mango tree ♪
643.♪ La la la la dee ♪
644.♪ Come watch for the moon ♪
645.♪ La la da da ♪
646.♪ Mango tree, me honey and me ♪
647.♪ Make bu lu lup ♪
648.♪ Underneath the mango tree ♪
649.♪ Make bu lu lup soon ♪
650.♪ La la la dee da da me honey and me ♪
651.♪ Underneath the mango tree ♪
652.♪ My honey and me... ♪
653.Who is that?
.......
654.It's all right. I'm not supposed to be here, either.
655.I take it you're not. Are you alone?
656.What are you doing here? Looking for shells?
657.No. I'm just looking.
658.Stay where you are.
659.I promise I won't steal your shells.
660.I promise you you won't, either.
661.Stay where you are!
662.I can assure you, my intentions are strictly honorable.
.......
663.What's your name?
664.Ryder. / Ryder what?
665.Honey Ryder.
666.What's so funny about it? / Nothing. It's a very pretty name.
667.What's your name?
668.James.
669.Tell me, Honey, did you use your sail all the way up to the reef here?
670.Of course. I always do.
671.Then they'll know we're here. They have radar.
672.My boat is too small to be noticed.
673.And I often come here to get the shells.
674.At first they used to try to catch me, but they couldn't.
675.Now I don't think they bother any more. / They will this time.
676.Don't bother with those now. / Don't bother?
677.Are they valuable?
678.This one is worth $50 in Miami.
679.50!
.......
680.You promise you won't tell anyone?
681.I promise.
682.Hey! Come and take a look! / That's all right. He's with me.
683.Captain, what do you think of that?
.......
684.What's the matter?
.......
685.That's a high powered boat. Take some cover! Come on!
.......
686.They're here, all right.
687.OK, folks! Come out and you won't get hurt!
688.Stand up and show yourselves,
689.or I'll be forced to open fire!
.......
690.Come on out!
691.We know you're there!
692.We've been expecting you!
693.Just walk out with your hands up and you'll be OK!
694.This is your last chance!
695.They're bluffing, but keep your head down.
696.All right. You've been warned!
697.This is it!
698.Lie still. It won't last long. They don't know we're here.
699.Fire!
.......
700.Are you coming out?
701.All right, then.
702.We'll be back!
703.We'll be back with the dogs!
704.Full speed ahead!
.......
705.I told you there's something wrong about this place.
706.That was a machine gun, not a dragon. / There's a dragon here, too.
707.She's right. / You've seen it, hm? / Yes, I have.
708.He had two great glaring eyes, a short tail and pointed wings..
709.He was breathing fire.
710.You don't believe me, do you?
711.Little gal, I have does. I told him about it. Let's get the hell outta here.
712.Listen, both of you. There are no such things as dragons.
713.What you saw was something that looked like one. I'm trying to think what it was.
714.How do you know there aren't?
715.And how do you know about animals? Did you ever see a mongoose dance,
716.A scorpion with sunstroke sting itself to death,
717.or a praying mantis eats her husband after making love?
718.I hate to admit it, but I haven't. / Well, I have.
719.She's right.
720.All right, they've gone. Honey, you're getting out of here.
721.I'm getting out when I'm ready. That's never in daylight.
722.This time you are, and fast.
723.Where's your boat?
724.Fetch my shoes.
.......
725.Look! Look what they've done!
726.It's all your fault!
727.I'm sorry. I'll get you a new boat when we get back to Kingston.
728.What are we going to do with her now?
729.If you like, I know a good place where we can hide.
730.That'll do for a start. Leave the things you don't need, now.
731.Quick! / All right, all right.
.......
732.Must we come this way? / Yes. It throws the dogs off the scent.
733.Damn mosquitoes! / Rub water all over yourself.
734.It's the salt they're after.
.......
735.Hey! Quick! They's coming! Across there!
.......
736.Quarrel, cut some of those reeds. Give me the knife.
737.Over there.
.......
738.They're coming closer.
739.Aiee! / Keep quiet.
740.Something's biting my foot!
741.Keep quite anyway. If you disturb the mud, they'll know we've been here. Get down.
.......
742.Looks like they're onto something. / Sh!
.......
743.Sh! Get down, get down!
.......
744.Why? / Because I had to.
745.That guy sure knew his business,
746.trailing us after we let the others done pass.
747.We got to get out of here quick. Where is this hiding place of yours?
748.Up there.
749.Come on.
.......
750.You smell nicer already.
751.Oh, thank you.
752.Mr. Bond! Quick!
.......
753.What is it now? / Look at these!
.......
754.Those are dragon tracks!
755.Look! That's where he breathed!
756.Captain, you ought to get some rest if you want to.
757.I stay out here on watch.
758.In case, he smells us and comes looking for us.
759.Right, and I'll take the second watch.
760.We'll be out of here by midnight.
.......
761.I never met a detective before.
762.Are you going to arrest Dr. No?
763.Someone is. We can't have him trying to kill everyone who comes here.
764.He doesn't just try.
765.Hm? / I'm pretty sure he killed my father.
766.What do you mean by that?
767.You see, my father was a marine zoologist.
768.We came to the Caribbean for him to study seashells.
769.One day, he came to Crab Quay,
770.and I never saw him again.
771.They said he must have drowned,
772.but he was far too good at diver for that to happen to him.
773.Didn't the police investigate? What about your family?
774.They investigated for a long time.
775.Then, they said 'Missing, presumed dead'.
776.I haven't got any family. There was only my father and me.
777.You mean, you're here all alone?
778.Where did you live before you came Caribbean?
779.All over the world.
780.The Philippines, Bali, Hawaii.
781.Just about anywhere there were shells.
782.I suppose you went to school somewhere?
783.I didn't need to. We had an encyclopedia.
784.I started at A when I was eight, and now I've reached T.
785.I bet I know a lot more things than you do.
786.Didn't anyone in Kingston help?
787.Well, there was this man who owned the place where we were living.
788.He let me stay on for a while without paying.
789.Then one night he came up to my room...
790.Well, you know.
791.I scratched his face, and then...
792.But he was stronger than I was.
793.What happened after that?
794.I put a black-widow spider underneath his mosquito net.
795.A female, and they're the worst.
796.It took him a whole week to die.
.......
797.Did I do wrong?
798.Well, it wouldn't do to make a habit of it.
.......
799.Do you have a woman of your own?
.......
800.Captain, quick! Down here!
801.Whatever's coming, it's coming this way!
802.This time I want to see it.
803.And hurry! There's less than 12 hours to go!
.......
804.Stay where you are!
805.All of you! Stay right where you are!
.......
806.OK, Captain. If that ain't a dragon, what is it?
807.A dragon that runs on diesel engines.
808.Forget the spooks, Quarrel.
809.When it's gets in range, you take the driver.
810.I'll take the headlights and tires.
811.You keep safe out of sight.
812.Come on, Quarrel.
.......
813.I told you to stay there! / I was frightened.
814.And get down!
.......
815.Come on out! Hands where we can see 'em!
816.And the dame! Quick!
817.Unless you want an extra navel.
.......
818.Hold it. Drop that gun.
819.Now kick it away from you.
820.The girl will stay where she is. Now...
821.Walk towards me, hands out in front.
.......
822.Come on! Hey, you!
823.Hey, you! Where do you think you're going!
824.Sorry we ain't got any flowers. Come on, let's go.
825.Come on. Come on, let's go!
.......
826.Give me that knife.
.......
827.Leave him alone!
828.Leave him alone! / Get out of the way!
.......
829.Get inside!
830.Keep an eye on the man.
831.And be careful. They've been in the swamp and they're contaminated.
.......
832.Check their Geiger reading.
.......
833.He's reading 95, Chief.
834.She's 88.
835.Too much for the monitor. Scrub them down, but quick!
.......
836.Turn around both of you. Ok.
.......
837.Reading 72.8. / The mud's soaked into their clothes.
838.All right, then. Take off all their clothes.
839.What's he going to do?
840.Do as he says. We picked up some radioactive contamination. Do the girl first.
841.Now look, man. We give the orders around here!
842.Yeah, that's fine, but do something about this, will you?
843.Here, come here, you. Here.
844.Use the high temperature jets. Full pressure.
.......
845.68.
846.She's reading 47. / All right, then. Put the man through.
847.He's now clocking 40.
848.Stages three and five.
849.Reading 38.
850.32
851.Down to 8. / Hold the girl. Stage three.
852.He's now 18.
.......
853.He's now at 8.
.......
854.Practically zero. She's clear. / Good. Get the man ready.
.......
855.He's got a count of four.
856.Check his fingernails. / Put your hands in there.
857.He's OK.
858.I will notify reception they're coming through.
859.Decontamination here. They're coming through.
.......
860.Come in. Come in.
861.Come in, you poor dears.
862.We simply didn't know when to expect you.
863.First it was teatime yesterday, and then dinner.
864.It was only half an hour ago we knew you were on your way.
865.Cigarette? These American, those English, and those Turkish?
866.I'm Sister Rose. This is Sister Lily.
867.We're here to make your stay as pleasant as possible.
868.That's really most kind of you, but for the moment...
869.Of course, you'll be wanting to see your rooms! Breakfast is already ordered,
870.and then you'll want to sleep.
.......
871.The doctor left strict orders you're not to be disturbed until this evening.
872.He'll be delighted if you join him for dinner.
873.Shall I say you'll be there? / Tell him I also will be delighted.
874.Splendid. I know he'll be pleased.
875.Here we are.
.......
876.This will be your room, Mr. Bond.
877.This is your bathroom in here.
878.And for you, young lady,
879.this is your room.
880.You'll find fresh clothes in here.
.......
881.I hope they fit. We didn't get your sizes till last night.
882.Don't hesitate to ring if there's anything you want. Anything at all.
883.Such as two air tickets to London?
884.I'll leave you two dear people in peace.
.......
885.Well, let's have some breakfast. / How can you eat at a time like this?
886.Because, I'm hungry. We don't know when we'll get the chance to eat again.
887.Here, take this.
888.Careful. The whole place is probably wired for sound.
.......
889.Have you...
890.Have you any idea what they'll do with us?
891.No idea.
892.No door handles or windows, either.
.......
893.It's a prison, then.
894.Mink-lined with first-class service.
.......
895.What's the matter?
896.I don't feel so good.
897.I feel so sleepy.
.......
898.Damn coffee!
.......
899.How do you feel?
900.Sleepy.
901.What made us pass out like that?
902.The coffee was drugged.
.......
903.It's almost time for dinner. We don't want to keep the doctor waiting doing
904.That would never do. Ready, Honey?
905.I suppose so.
.......
906.You're doing fine.
.......
907.Come on.
908.Am I properly dressed for the occasion?
909.Quite suitable. / Suitable for what?
.......
910.This way, please.
.......
911.I'm glad your hands are sweating, too.
912.Of course, I'm scared, too.
913.Be natural and leave all the talking to me.
914.In here, please.
915.I hope you enjoy your dinner.
.......
916.Come and look!
.......
917.Artificial light. We could be hundreds of feet beneath the sea here.
918.Look at that.
919.Sea tulips. / They do not grow above 200ft.
920.One million dollars, Mr. Bond.
921.You were wondering what it cost.
922.As a matter of fact, I was.
.......
923.Forgive my not shaking hands. It becomes a bit of awkward with these. A misfortune.
924.You were admiring my aquarium.
925.Yes. It's quite impressive.
926.A unique feat of engineering, if I may say so. I designed it myself.
927.The glass is convex, ten inches thick, which accounts for the magnifying effect.
928.Minnows pretending they're whales. Just like you on this Island, Dr. No.
929.It depends, Mr. Bond,
930.on which side of the glass you are.
931.A medium dry martini, lemon peel, shaken, not stirred.
932.Vodka? / Of course.
933.We'll have dinner at once.
934.There's so much to discuss. So little time.
.......
935.Well, Dr. No, you haven't done badly, considering.
936.A handicap is what you make of it.
937.I was the unwanted child of a German missionary
938.and a Chinese girl of good family.
939.Yet I became treasurer of the most powerful criminal society in China.
940.It's rare for the Tongs to trust anyone who isn't completely Chinese.
941.I doubt they shall do so again.
942.I escaped to America with ten million of their dollars in gold.
943.That's how you financed this operation.
944.A good idea to use atomic power. I'm glad to see you can handle it properly.
945.I'd hate to think your decontamination chamber wasn't effective.
946.My work has given me a unique knowledge of radioactivity,
947.but not without costs, as you see.
948.Yes.
949.Your power source had our organization puzzled for some time.
950.They are still puzzled, Mr. Bond.
951.Not any longer. I sent a complete report.
952.Look, Mr. Bond, you've not contacted your headquarters since you requested a Geiger counter.
953.But there are so many files open on you already, Dr. No.
954.Our own, the CIA's,
955.The one from the Tong society that you robbed.
956.When trouble comes, you'll find this is a very small and naked Island.
957.An expendable Island, Mr. Bond.
958.When my mission here in Crab Quay is accomplished, I'll destroy it and move on.
959.But the habit of enquiry is consistent. I see you're wondering why, where, when.
960.I only gratify your curiosity because you're the one man I met
961.capable of appreciating what I've done,
962.and keeping it to himself.
963.Just a minute. There's no point in involving the girl at this stage.
964.She has nothing to do with us.
965.Let her go free. She'll promise not to talk.
966.No, I'm staying with you. / I don't want you here.
967.I agree. This is no place for the girl.
968.Take her away.
969.No!
970.No!
971.I'm sure the guards will amuse her. / Let me go! No!
972.That's a Dom Perignon 55. It would be a pity to break it.
.......
973.I prefer the 53 myself.
974.Clumsy effort, Mr. Bond. You disappoint me.
975.I'm not a fool,
976.so please do not treat me as one. And that table knife, please put it back.
977.Well, we can't all be geniuses, can we?
978.Tell me, does the toppling of American missiles really compensate for having no hands?
979.Missiles are only the first step to prove our power.
980.Our power? Your disregard for human life you must be working for the East.
981.East, West, just points of the compass, each as stupid as the other.
982.I'm a member of SPECTRE.
983.SPECTRE? / SPECTRE.
984.Special Executive for Counterintelligence, Terrorism, Revenge, Extortion.
985.The four great cornerstones of power, headed by the greatest brains in the world.
986.Correction. Criminal brains.
987.The successful criminal brain is always superior. It has to be.
988.Why become criminal?
989.I'm sure the West would welcome a scientist of your caliber.
990.The Americans are fools. I offered my services. They refused.
991.So did the East. Now they can both pay for their mistake.
992.World domination. That same old dream.
993.Our asylums are full of people who think they're Napoleon or God.
.......
994.You persist in trying to provoke me, Mr. Bond.
995.I could've had you killed in the swamp. / And why didn't you?
996.I thought you less stupid. Usually, when a man gets in my way...
.......
997.But you were different.
998.You cost me time, money, effort. You damaged my organization
999.and my pride.
1000.I was curious to see what kind of a man you were.
1001.I thought there might be a place for you with SPECTRE.
1002.I'm flattered.
1003.I'd prefer the revenge department.
1004.Because, my first job would be finding the man who killed Strangways and Quarrel.
1005.Unfortunately, I misjudged you. You are just a stupid policeman
1006.whose luck has run out.
1007.They're waiting for you in the control room, Dr. No.
1008.No hurry. They won't have started their countdown check yet.
1009.You won't get away with it this time, Dr. No.
1010.The Americans are prepared for any trouble.
1011.I never fail, Mr. Bond.
1012.What do we do with him?
1013.Soften him up. I haven't finished with him yet.
.......
1014.Have you got new fuel elements loaded?
1015.Already, sir.
1016.The roadblock is about 3,000ft away.
1017.Everyone in that area's pulled back. No traffic allowed, sir.
1018.The launch area is completely cleared for safety.
1019.The only personnel within the 3,000 feet are the launch crew...
1020.inside the blockhouse and the test counter.
1021.The alarm has not been given, but time of the alarm must be near the count.
1022.The vehicle is now at its full weight of 240 tons.
1023.All the automatic transistors have been put onto the vehicles...
1024.We will run up to half power for 30 seconds.
1025.Ah... From a technical standpoint... / Control interlocks free.
1026.Fuel elements 12.5.
.......
1027.Control? / Control rod actuators operating. Core temperature, 113.
1028.Converters? / Converters standing by. Ignition heaters on.
1029.Radiation? / Counters 121, 141, 109.
1030.Energy stabilizers? / Energy steady at 0.8 megawatts.
1031.The tracking stations are plugged into the control center at Cape Canaveral.
1032.Fuel elements?
1033.We're just checking... / Fuel elements! Where's Chang?
1034.Chang! What are you doing there? Get on the gantry!
1035.Although the alarm has not been given. / Hurry!
1356.It's now totally deserted.
1037.Shut down. / Shut down reactor!
.......
1038.This is Mercury Control. Countdown for...
1039.Reactor shutdown, temperature 227, falling.
1040.Converters off. / Converters off.
1041.Radiation reading. / Radiation zero.
1042.Shutdown procedure complete.
1043.Reactor safe.
1044.Last fuelling control has been made.
1045.Stand by. / We stay on Mercury Control for the final countdown.
1046.This is Mercury Control. The check indicates all systems are go at this time.
1047.The countdown is now four minutes, 30 seconds.
1048.And counting.
1049.This is Mercury Control.
1050.The spacecraft pilot, the launch, the tracking crew in case of emergency,
1051.and now even the weather man, have given us the word go.
1052.Remain on standby. Approximately two minutes to go.
1053.Control rod actuators standing by.
1054.Converters standing by.
1055.Synchronize radio beam for toppling.
1056.Synchronizing radio beam for toppling.
.......
1057.Radio beam synchronized for toppling.
1058.Zeroed on the rocket now.
1059.We will now stay on Mercury Spacecraft Control
1060.for the final countdown. / Stand by.
1061.Run to full power. Fuel elements, 21.
1062.Attention all controls.
1063.Going into operation now.
.......
1064.The umbilical is retracted.
1065.All elements of progress and operation reported they are in good condition.
1066.T minus one nine seconds and counting.
.......
1067.T minus one five and counting.
.......
1068.Ten...
1069.Nine...
1070.Eight...
1071.Seven...
1072.Six...
1073.Stop, you fools! Shut down! / Five, Four, Three...
1074.Two... One...
1075.Zero!
.......
1076.Lift off!
.......
1077.The tower has been jettisoned.
1078.It's a hunk. There's the rocket against that gray sky, and it's great!
1079.We can see the outline of the rocket. The engines are burning.
1080.You can hear the roar, which still sounds good and true.
1081.It's above the fourth tank. It's a very hot rocket.
1082.You can see the flame, of it against the grey of the cumulus into clear, blue sky.
1083.Up in the sunlight, beginning to gleam.
1084.A very good, steady climb.
1085.All systems go! Go! Go!
.......
1086.Honey! Honey!
.......
1087.Honey!
.......
1088.Where's the girl I came in with? / I don't know! / Where is she?
.......
1089.Where's the girl they brought in with me? / Where is she?
1090.Number twelve. / Show me!
.......
1091.We've run out of fuel.
.......
1092.What are we going to do now?
1093.Well, we can swim, or...
1094.Or what?
1095.Come here.
.......
1096.Ahoy, Mr. Bond! Ahoy, Mr. Bond!
1097.Well, well! What's the matter?
1098.Do you need help?
1099.I'm quite sure you don't.
1100.Well, now that you're here, you'd better give us a tow.
1101.Throw us your line.
.......
대사이동
.......
1.♪ 눈먼 쥐 세 마리가 나란히 ♪
2.♪ 눈먼 쥐 세 마리가 나란히 ♪
3.♪ 줄 맞추어 길을 따라 내려가네 ♪
4.♪ 가는 동안 칼립소 리듬에 발 맞추며 ♪
5.♪ 그들은 고양이를 찾고 있지 ♪
6.♪ 쥐를 삼킨 고양이를 말이야 ♪
7.♪ 고양이에게 눈먼 쥐의 당당함을 보여 줄 테야 ♪
.......
8.♪ 눈먼 쥐 세 마리는 이리저리 ♪
9.♪ 눈먼 쥐 세 마리는 사방팔방 ♪
10.♪ 고양이를 여기저기 찾아다니네 ♪
11.♪ 온 킹스톤 타운을 뚜벅뚜벅 ♪
12.♪ 그들에겐 칼이 있지 ♪
13.♪ 고양이의 목숨 줄을 끊을 거야 ♪
14.♪ 고양이는 쥐를 못살게 굴더니 칼을 맞는구나 ♪
15.♪ 눈먼 쥐 세 마리 ♪
16.♪ 오, 쥐... ♪
17.퀸즈 클럽 / 평의원 전용
.......
18.됐다. 최고 패가 100이고 그 다음이 90.
19.잘하는데, 스트랭웨이스. 내 지불은 하지.
20.잠시 실례하겠습니다. 내 걸로 한판 더 하죠, 교수님.
21.그러지.
22.이런! 자넨 꼭 저녁 이 시간쯤 되면 흥을 깬단 말이야?
23.죄송합니다, 장군님. 저희 국장님이 원래 그렇잖아요.
24.항상 이때쯤 되면 호출을 하시네요.
25.재미없어지기 전에 빨리 갔다 와.
26.20분이면 됩니다. 저 없다고 패에 눈속임 쓰시면 안 됩니다.
27.전과 같이 해 줘요.
28.복 받으실 겁니다, 선생님.
.......
29.서둘러! 어서! / 가자, 어서!
.......
30.우편함 / 스트랭웨이스
.......
31.여기는, W6N, W6N.
32.G7W 대답 바란다.
33.잘 들리나? 오버.
34.G7W 런던. G7W 런던. 들린다. 오버.
35.발신 대기.
36.대기. 완료.
.......
37.여기.
.......
38.크랩 키 / 닥터 노
.......
39.응답하라, W6N, 응답하라.
40.응답하라. 오버.
41.응답하라, W6N, 오버.
.......
42.통신 감독관님 불러와. 긴급 상황이야.
.......
43.알겠어, M16 보안 통제해 줘.
44.무슨 일이야?
45.자메이카 킹스톤, W6N. 연결이 끊겼습니다. 응답이 없습니다.
46.연결이 안 되는 거야 신호가 약한 거야? / 신호는 갑니다.
47.응답이 없습니다. 통신 전파는 멀쩡합니다.
48.주파수 검사도 했어?
49.네, 이상 없습니다. 지금 계속 연결 중입니다.
50.일단은 계속 해 봐. 응답하면 바로 보고해. / 네.
51.W6N, W6N? 응답하라. 오버.
52.통신 감독입니다. 자메이카 통신이 발신 중 끊겼습니다.
53.아뇨. 기술상 결함이 아닙니다.
54.알겠습니다.
55.연락하시겠습니까?
56.알겠습니다.
.......
57.르 쎄르클
58.실례합니다만, 회원이십니까? / 아닙니다. 제임스 본드 씨를 찾고 있습니다.
59.누구시라고 전해 드릴까요? / 명함을 전해 주시겠습니까?
60.코트는 저쪽에 두시겠습니까?
.......
61.은행에 200,000. / 콜.
62.계속. / 계속.
63.카드. / 카드.
.......
64.7번 은행에.
65.은행에 200,000.
66.콜. / 계속. / 콜, 계속.
.......
67.카드. / 카드.
68.8번 은행에.
69.계속. / 계속.
70.차액은 하우스에서 책임지는 거죠? / 네, 마담.
71.교환해 주시겠습니까?
.......
72.카드. / 카드.
73.9번 은행에. / 저는 천 더 주세요.
74.정말 대담하시군요, 미스, 음... / 트렌치. 실비아 트렌치예요.
75.그쪽은 운이 좋으신 것 같네요, 미스터...
76.본드. 제임스 본드.
77.본드 씨, 상한가를 올려도 괜찮으시겠어요?
78.상관없습니다.
79.지금 하세요, 마담.
80.지금이요. / 계속.
.......
81.날 노리고 온 것 같군요.
82.괜찮네요, 그것도.
83.8. / 8번 은행에.
84.9번 은행에.
85.실례합니다. / 고맙소.
86.앙드레, 난 이만 가 봐야겠군.
87.미안하지만, 중요한 일이 있어서 말이야. 고맙군.
.......
88.환전해 주겠소?
.......
89.가셔야 한다니 유감이네요. 이제 막 재미있어지려고 했는데요.
90.그렇네요.
91.트렌치 양, 다른 게임도 하시나요? 카드 게임 말고요.
92.글쎄. 골프요,
93.특별히 즐겨 하는 건.
94.그럼, 내일 오후 어떨까요. / 내일? 어디 보자...
95.끝나고, 저녁식사도 하고?
96.괜찮네요.
97.그럼, 음,
98.아침에 알려 드려도 될까요?
99.그럼요.
100.명함에 번호 있어요.
.......
101.거기에 있나 알아봐 주실래요?
102.제임스, 도대체 어디 있었던 거예요? 런던 온 동네를 다 찾고 있었다고요!
103.007이 왔습니다.
104.곧 당신 보러 오실 거예요.
105.머니페니!
106.무슨 일이야?
107.저요? 용기 좀 줘 봐요.
108.이렇게 차려입고 나한테 저녁 먹자고 한 적 없었잖아요, 제임스.
109.한 번도 없었어요. 할 말 없겠죠.
110.그랬다가는, 알잖아. 중앙정보국장이 날 군법 회의에 회부시킬걸
111.정부 자산 불법 이용 죄목으로 말이야.
112.아부는 안 통하지만, 싫지는 않네.
113.자 이제... / 무슨 일을 해야 하는 건데?
114.스트랭웨이스예요. 심각한 것 같아요.
115.세 시간 동안 자메이카에 불이 나도록 연락을 취했는데 답이 없어요.
116.들어가 보세요.
117.편지하는 것 잊지 마.
.......
118.좋은 저녁입니다.
119.지금은 새벽 3시네.
120.언제 자나, 007?
121.일반 회사원들과는 다르죠.
122.앉지.
.......
123.오늘 밤 자메이카와 연락이 안 되네.
124.갑자기 연결 도중에 통신이 두절됐어. 진위 확인도 했는데...
125.스트랭웨이스가 사라졌네.
126.스트랭웨이스가 사라졌네. 비서도 같이. 새로 온 비서였어. 그리로 발령받은 지 얼마 안 된 비서야.
127.스트랭웨이스가 특별 임무를 맡고 있었습니까?
128.미국인들의 요구를 검토하는 일이었지.
129.미국은 케이프 카나버럴 로켓 방해 전파에 대해 항의를 해 오고 있어.
130.자메이카에서 온다고 생각하고 있거든.
131.'토플링'에 대해 아는 거 있나? / 약간이요.
132.유도 미사일 회전 조종장치를 방해하는 거잖아요...
133.무선 빔이나 뭐 그런 걸로요, 맞습니까? / 대충 그래.
134.남대서양을 목표로 한 5백만 달러짜리 미사일이.
135.브라질 정글 한 복판에 이른 것도 모자라랐는지.
136.이제는 달 궤도 미사일을 쏘려고 하더군.
137.미국 CIA가 스트랭웨이스에게 사람을 보냈어.
138.'라이터'란 이름을 가진 자야. 아는 사람인가?
139.듣긴 했는데. 직접 만난 적은 없습니다.
140.그가 뭐 중요한 거라도 알아낸 게 있습니까?
141.직접 물어보게. 킹스톤 행 7시 비행기로 예약해 뒀네.
142.정확히 3시간, 22분 남았군.
143.무기 담당 비서관.
144.지금까지 수집된 정보가 든 서류를
145.공항으로 보내 주겠네, 자동 폭파 가방에 넣어서 말이야.
146.비행 중에 살펴보게.
147.스트랭웨이스에게 무슨 일이 생겼는지 알아봐 주었으면 하네.
148.부르셨습니까.
149.웃옷을 벗게.
.......
150.총을 이리 줘.
.......
151.이럴 줄 알았어. 또 이 망할 베레타군.
152.내가 전에 말했었지 않나.
153.자네가 말해 주게, 마지막으로 한 번만 더.
154.가볍고 멋진 총이죠, 숙녀분 핸드백에 안성맞춤이고요.
155.제어력이 없어요.
156.할 말 있나, 007?
157.그렇지 않습니다.
158.이 총을 10년간 써 왔어요. 이걸 써서 빗나간 적은 한 번도 없었다고요.
159.그럴 수도 있는데, 저번엔 말썽을 일으키지 않았나. 그래서 6 개월 동안 계속 병원 신세였잖아.
160.00을 달았다는 의미는 살인 자격이 있다는 거지, 죽임을 당하라는 게 아니네.
161.그리고 또 하나,
162.내가 MI6에 온 이후로, 00 요원들의 작전 수행 중 사상자가 40% 줄었다네.
163.계속 그러길 바라고 있고 말이지. 월터 총을 지니게.
164.아니면 정규 정보 업무로 다시 돌아가고 싶어 하는 걸로 알겠네.
165.아닙니다. 그럴 일 없습니다.
166.그럼 지금부터는 총을 바꾸도록 하게. 보여주게.
167.월터 PPK. 765밀 구경으로 두꺼운 창유리를 꿰뚫는 벽돌같이 발사됩니다.
168.소음기를 사용하면, 아주 약간 속도가 느려집니다.
169.미 CIA가 보증한 거죠.
170.고맙네, 부스로이드 소령. / 감사합니다. 안녕히 계십시오.
171.질문 있나, 007? / 없습니다.
172.좋아. 행운을 빌겠네.
173.감사합니다.
.......
174.007!
175.네? / 베레타 총은 두고 가게.
.......
176.머니페니 양, 오늘은 그냥 가게 놓지. 007은 지금 바빠.
177.잘 있어요.
178.행운을 빌어요.
.......
179.이런! 당신 때문에 빗나갔네요.
180.잘 안 그러잖아요.
181.여긴 어떻게 들어온 거예요? 여기 있을 줄은 생각도 못했네요.
182.당신 제안 받아 들이려고요.
183.식사는 내일 오후인데요.
184.원래 이렇게 입고 골프 치나요?
185.그냥 편하게 갈아입은 거예요. 이상해 보이진 않았으면 좋겠네요.
186.보기는 좋은데,
187.타이밍이 안 맞네요. 난 곧 떠나야 해요.
188.오, 아쉽네요.
189.또 재미있어지려 하니까 떠나는군요.
.......
190.언제 떠나야 한다고 했죠?
191.즉시요.
192.말하자면 말이죠.
.......
193.뉴욕에 알림. 팬암 323기 방금 자메이카 킹스톤 착륙.
.......
194.택시! / 택시!
195.괜찮아요. 먼저 타세요.
196.먼저 타세요.
197.택시! / 본드 씨죠?
198.그렇소.
199.존스라고 합니다. 총독관저 운전사예요.
200.잘됐네요, 존스 씨. 호텔에 내 짐을 가져다 줄 수 있겠네요.
201.잠시만요, 예약 확인 좀 할게요. / 제가 해도 됩니다.
202.아뇨, 아닙니다. 그냥 짐이나 챙겨 주시면 됩니다.
.......
203.총독관저입니까? / 네.
204.비서실장 좀 부탁합니다. / 기다리세요.
205.누구시죠? / 제임스 본드입니다. 유니버설 수출사요.
206.자메이카에 오신 걸 환영합니다, 본드 씨.
207.네, 본사에서 오늘 아침에 연락 주셨습니다.
208.점심에 만나는 거 괜찮나요? 1시? / 1시, 사무실 저도 좋습니다.
209.그런데, 혹시 차 보내셨나요? / 차요? 그런 공적인 환영을 기대했을 거라고 생각진 않았는데요.
210.아닙니다. 그럼, 1시에 뵙도록 하죠.
211.몇 분 늦더라도 이해해 주시기 바랍니다.
.......
212.고마워요.
213.먼저 어디로 갈까요? / 총독관저로 가죠, 서두를 필요는 없습니다.
214.뭐... 둘러보면서 갑시다.
.......
215.원래 이렇게 속도를 내서 운전하나요? 바쁠 것 없다고 했는데.
216.죄송해요, 그런데 누군가 우리를 뒤따라오는 것 같아서요.
.......
217.그런 거면 따돌려 주시죠.
.......
218.다음에 우회전해요.
.......
219.자, 존스 씨.
220.저자들이 돌아오기 전에 빨리 말해 보시지.
221.누구 밑에서 일하지?
222.무슨 말씀인지 모르겠습니다.
223.전 공항으로 당신을 마중 나가래서 온 것뿐입니다. / 누가 보냈는데?
224.그게...
225.총독관저요. / 아닐 텐데.
226.운전대에 양손 올려, 존스 씨. 나 굉장히 성질 더러운 승객이야.
227.나가, 빨리!
228.계속 손 보이도록 해.
.......
229.일어나!
.......
230.이제, 말해. / 알겠어요.
231.알겠어요.
232.담배 하나만 줘요.
.......
233.지옥에나 떨어져라!
.......
234.보안 요원, 저자가 도망가지 않도록 잘 감시하시오.
.......
235.담배에 청산가리가?
236.기가 막히네. / 정말 그렇군.
237.더프, 뭐 나온 거 있나?
238.도난 당한 차인데, 아직 신원파악이 안 되고 있습니다.
239.그래도 킹스톤 현지인은 확실히 아닙니다.
240.어디서 왔든 간에, 내가 온다는 정보가 샌 거야.
241.우린 아니요, 정말이오. / 아니겠죠.
242.뭔가 수상쩍은 데가 있긴 하군.
243.더 도와 드릴 게 있을까요?
244.네, 스트랭웨이스를 마지막으로 본 사람들을 만나 보고 싶은데요.
245.퀸즈 클럽에서 우리랑 포딜 브리지 카드 게임을 같이 했던 사람들일 거요.
246.다른 사람이 또 누군데요? / 덴트 교수.
247.금속 학자예요. 실험실을 운영하죠. 훌륭하고. 신뢰할 수 있죠.
248.포터는? / 장군으로 퇴역하셨죠, 여기 오래 사신 분이에요.
249.일단 그 사람들부터 만나 보죠.
250.불러들일까요? / 아뇨. 자연스럽게 만나도록 하죠.
251.오늘 밤 클럽에서 소개하지. / 좋습니다.
252.자, 스트랭웨이스의 거처를 둘러보고 싶군요, 국장님.
253.지금 모셔다 드리겠습니다.
.......
254.들어가시죠.
.......
255.네, 이게 핏자국입니다.
256.O형으로 나왔습니다. / 그 여자 혈액형이군, 알겠습니다.
.......
257.저희가 도착했을 때 켜져 있었습니다.
258.계속 연결해 보려고 했는데, 반대편 통신이 안 되더군요. / 계속 그럴 겁니다.
259.보안이 뚫리면 즉시 모든 주파수를 바꾸니까요.
.......
260.덴트 실험실 영수증이라.
261.스트랭웨이스 취미가 지질학이었습니까? / 제가 알기로는, 아닙니다.
.......
262.옆에 있는 사람은 누구죠?
.......
263.아, 이 지역 어부들 중 하나예요.
264.공항에서부터 차로 날 미행한 자예요. / 그렇습니까?
265.거기에 대해 알아보도록 하죠.
266.이자에 대해 전면 조사를 하겠습니다. / 네, 그렇게 해 주세요.
267.클럽에 가서 플레이델 스미스를 만나기 전에 샤워 좀 할게요, 알겠죠?
.......
268.말씀하신 대로, 섞지 않은 미디엄 드라이 보드카 마티니 준비해 왔습니다.
269.고맙소. / 다른 필요한 것은 없으십니까? / 없소.
270.알겠습니다.
.......
271.이상하군, 스트랭웨이스가 그렇게 사라져 버리다니. 그게 아니면?
272.'여자를 찾아라'. 그 비서 정말 친절했는데. 정말 친절했어.
273.아는 사람인가요?
274.몇 번 본 적만 있죠.
275.그에게 무슨 일이 일어났는지 조금이라도 짐작 갈 만한 게 있을까요?
276.그와 나눴던 대화라던가? 아무거나?
277.나는 낚시나 포커 얘기 말고는 한 얘기가 없소.
278.최근에 낚시에 미쳐 있었지. 3주 전부터 관심을 보이더니.
279.거의 매일 낚시만 했으니까 말이오.
280.돈도 꽤나 많이 들였을 거요.
281.전용 보트를 사려고도 했으니까 말이오,
282.그것도 쿼럴의 가장 비싼 배를 말이지.
283.쿼럴?
284.케이멘 섬 사람이오. 항구에 보트를 가지고 있지. / 그렇군.
.......
285.실례합니다만. 어디 가면 쿼럴을 만날 수 있을까요? / 저 사람이에요.
286.고마워요.
.......
287.이름이 쿼럴이요?
288.그럴 거요.
289.난 중령의 친구요,
290.스트랭웨이스요.
291.참 반갑기도 하지! 난 친구의 친구를 좋아하지.
292.당신은 그에게 무슨 일이 있는지 뭔가 아는 게 있을 텐데.
293.내가 아는 한, 아무 일도 없소.
294.당신과 마찬가지로 나도 모르지.
295.당신 보트를 타고 어디로 갔었지?
296.저기 보이오?
297.저기가 카리브해지.
298.저기요. 낚시하는 곳이요.
299.나도 낚시 좋아하는데. 당신 보트 좀 빌리지.
300.미안하지만. 임대는 안 하오.
301.내가 잘못 찾아왔나 보군.
302.괜찮소. 실례가 안 된다면,
303.난 할 일이 있어서 가 보겠소.
.......
304.이봐, 퍼스.
.......
305.내 친구 일이 아니라면 무슨 일로 자꾸 번지수를 헷갈려 하실까!
306.식사를 하고 싶다면, 이번엔 맞게 온 거요.
307.그래요. 얘기만 잘 풀린다면 그런 셈이지.
308.배 뒤로 가지, 여긴 너무 눈에 띄는 곳이군.
309.거기라면, 얘기가 달라지지. / 앞장 서시지.
310.얼마든지.
.......
311.우리 방해하지 마. / 걱정 마, 쿼럴. 걱정 마.
.......
312.앉지. / 난 괜찮소.
313.좋아, 어디 한번 이야기를 해 보실까.
314.자, 이건 어때?
.......
315.발버둥 쳐도 소용 없어.
316.퍼스 펠러는 악어와도 맞붙으니까.
.......
317.좋아! 일어나서 벽 보고 서.
.......
318.꼼짝 마.
.......
319.친구, 얌전히. 착하지.
320.흥분하지 말자고.
.......
321.몸 수색해.
.......
322.아무것도 없어요.
323.재미있군. 이 옷은 어디서 맞춘 거지?
324.내 재단사. 새빌 로우.
325.그런가? 내 재단사는 워싱턴에 있는데.
326.난 CIA 소속. 펠릭스 라이터요.
327.당신은 제임스 본드겠고.
328.우린 한편이란 말이오?
329.그렇소. 공항에서 당신을 알아봤는데,
330.반대 방향으로 가길래 아닌 줄 알았소.
331.이 친구가 쿼럴이요. 우릴 도와주고 있소.
332.기분 상하지 않았으면 하네. / 손만 욱신거리는데요. 반갑습니다, 본드 씨.
333.저 친구는 퍼스 펠러요. 이 집 주인이지.
334.싸움보다 요리를 더 잘했으면 좋겠는데요. / 늘 그렇게 느낄 거요.
335.아직 먹고 죽은 사람은 없으니까요, 아직!
336.♪ 킹스톤에서는, 모두 팔짝 뛰지 ♪
337.♪ 여기저기 팔 흔들면서, 이리저리 비틀거리며 ♪
338.♪ 팔짝 뛰는 건 참 쉽지 ♪
339.♪ 예쁜 아가씨를 안고, 한 바퀴 돌아 ♪
340.♪ 다시 한 번, 그리고 팔짝 ♪
341.♪ 꽉 껴안아, 밤새도록 ♪
342.♪ 그리고 팔짝 뛰는 거야 ♪
343.♪ 팔짝, 팔짝 ♪
344.♪ 팔짝, 팔짝 자메이카 ♪
345.♪ 음악도 팔짝 자메이카 ♪
346.♪ 끊임없이 팔짝 펄쩍 일어나, 다같이 ♪
347.♪ 팔짝, 팔짝 ♪
348.♪ 팔짝, 팔짝 자메이카 ♪
349.♪ 음악도 팔짝 자메이카 ♪
350.♪ 자메이카는 끊임없이 팔짝 펄쩍 일어나 ♪
.......
351.자, 얘기를 시작해 보지.
352.케이프 카나버랄 기지는 지금 난리가 났소.
353.이번 달 궤도 발사가 실패할까 봐요.
354.스트랭웨이스는 방해전파가 여기서 나온다고 생각하지 않았군요? / 맞소.
355.미리 조사는 하셨겠죠?
356.비공식적으로 했소.
357.당신 영국인들은 무단 침입에 민감하게 반응하잖소.
358.스트랭웨이스랑 쿼럴이 근처 섬들도 조사했소.
359.뭐 찾은 거 없어요?
360.한 개도요. / 어디를 조사했는데요?
361.거의 다요. 파이어 섬, 크랩 키, 모건 리프.
362.모두 철저히 한 거요?
363.크랩 키만 잘 못 했어요. 거기에 갈 수가 없었어요.
364.왜요? / 중국인 소유라...
365.저 여자를 잡아, 쿼럴, 카메라도.
.......
366.안녕, 아가씨.
367.아프잖아요!
368.대위님께서 와서 같이 한잔하고 싶어 하시는데.
369.아프다고!
370.그런 말할 처지가 아냐.
.......
371.안녕하시오.
.......
372.왜 나를 또 찍지?
373.공항에서는 당신 모자만 찍었으니까요.
374.이 깜둥이더러 좀 놓으라고 해요! / 왜 사진을 찍었지?
375.그게 내 직업이니까.
376.어디서 일하는데? / 그게... 데일리 글리너!
377.퍼스 펠러! 퍼스 펠러!
378.왜 그러세요? / 이 여자 본 적 있소?
379.여기 가끔 와요.
380.귀찮게 하나요? 쫓아낼까요?
381.아니요. 글리너에 전화해서 오늘 여기로 사진기자 보냈는지 알아봐 주겠소?
382.누가 보내서 온 게 아니에요. 난 프리랜서예요.
383.프리랜서? 누구 밑에서 일하는데?
384.당신들...
385.말하면 놔줄 거요.
.......
386.이 계집이 아무것도 말 안 할 것 같은데요. 팔을 부러뜨릴까요?
387.다음 번에.
.......
388.이번에도 아무것도 알아내지 못했군. 그녀를 그냥 놔줘.
389.딴 데 가서 노시오, 프리랜서.
390.당신들 후회하게 될 거야. 후회할 거야, 더러운 자식들!
.......
391.하나는 청산가리, 하나는 팔이 부러진대도 꿈쩍 안 하는 군. 아무도 불지 않아.
392.배후에 누가 있길래 이러는 거지?
393.빨리 알아내는 게 좋겠소.
394.크랩 키 얘길 다시 하죠. 거기에 뭐 특별한 거라도 있는 겁니까? 왜 못 가는 거지?
395.어느 중국인 소유하고 있소. 아무도 들여보내질 않소.
396.정찰기로 조사하도록 했소.
397.찾아낸 건 지뢰하고,
398.저해상도 CH 레이더뿐이오.
399.불법이 되는 건 없었으니 말이오.
400.크랩 키는 무서운 곳이에요.
401.친구들이 거기에 갔다 하면 다 조개 껍질이 되어서 돌아왔어요.
402.문제는, 살아 돌아오지 못한다는 거죠.
403.이젠 어부들도 그 근처에는 안 가지.
404.스트랭웨이스 중령님과 제가 밤에 몰래 갔었어요.
405.표본 채집을 하고 바로 돌아왔어요.
406.거기서 얼쩡거릴 생각은 하지 마세요. / 무슨 표본?
407.암석. 모래. 물이요.
408.그렇군. 크랩 키에 흥미가 생기는걸.
409.그 중국인에 대해 더 알고 있는 게 뭡니까?
410.별로 없소. 이름 빼고는.
411.닥터 노.
.......
412.덴트 교수 연구실
.......
413.덴트 교수님을 뵙고싶은데. / 약속하셨어요?
414.본드라고 전해 주세요. 어제 퀸즈 클럽에서 만났다고요.
415.알겠습니다. 실험실에 계실 거예요.
416.교수님 거기 계세요?
.......
417.됐어요. 고마워요.
418.안녕하세요, 교수님.
419.본드 씨. 어쩐 일이십니까?
420.아, 네. 스트랭웨이스 사무실에 갔었습니다.
421.거기에 교수님 영수증이 있어서요.
422.네, 제 거 맞습니다.
423.설명 좀 해 주시겠습니까?
424.가엾은 스트랭웨이스. 대단한 열정이었죠, 아마추어 지질학자였어요.
425.암석 표본을 실험에 가져왔어요, 정말 귀중한 암석이라고 하더군요.
426.귀한 거였습니까?
427.아니요, 물론 아니죠. 그냥 저급 황철광이었습니다.
428.제가 볼 수 있을까요?
429.어쩌죠, 저... 제가 버려 버렸거든요.
430.어디서 가져온 건지 아십니까? / 아니요, 그건 말해 주지 않아서요.
431.크랩 키, 아닐까요? / 거긴 분명 아닙니다.
432.어떻게 확신하시죠?
433.지질학적으로 안 맞아요. / 정말 감사합니다, 교수님.
434.시간 내 주셔서 감사합니다.
435.아닙니다, 본드 씨.
436.교수님?
.......
437.그건 주시죠.
.......
438.잘 있어요.
.......
439.크랩 키에 가야 해. / 안 됩니다. 절차를 아시잖아요.
440.시간 절차 따질 시간이 없다고. 책임은 지겠네.
441.지금 뭘 하려고 하시는지 알고 계시기는 한 거죠.
442.어서! / 알겠어요, 닻 올려.
.......
443.무전 보냈소. 기다리고 있을 거요. / 가십시오.
.......
444.앉지.
.......
445.왜 규칙을 따르지 않고 대낮에 온 건가?
446.어쩔 수 없었습니다.
447.본드가 오늘 아침에 왔었어요.
448.그래, 알아. 그를 죽이라고 내가 분명 명령했는데 말이야. 왜 아직도 살아있는 거지?
449.실패했습니다.
450.실패라.
451.난 실패를 싫어해. 나를 또 실망시키지는 않겠지, 교수?
452.아뇨. 지금은 당신한테 경고하러 온 겁니다.
453.내게 경고를?
454.할 말이 있어요.
455.본드가 스트랭웨이스가 암석 표본을 크랩 키에서 가져왔다는 걸 알아냈습니다.
456.멍청한 놈은 아닙니다. 분명 여길 올 거예요.
457.그렇게 되면 안 되지. 그러면, 당신 책임이야.
458.알아들었겠지.
459.네, 알았습니다.
460.테이블로 가.
.......
461.새장 안에 든 게 보이지?
462.들고 가.
463.들고 가라고!
.......
464.오늘 밤이야.
.......
465.전보를 보내고 싶습니다만. / 네, 물론이죠.
466.그리고요, 주문하신 차 말이에요, 배달되었습니다.
467.5번 주차장이에요.
468.고맙습니다. 잘 자요. / 안녕히 가세요, 본드 씨.
.......
469.안녕하시오, 플레이델 스미스. / 안녕하시오, 본드.
470.아침 일찍부터 와서 미안합니다만, 알고 싶은 게 있어서요. / 말해 보시오.
471.닥터 노와 크랩 키에 대해 아는 게 있으면 다 알려 주시죠.
472.타로 씨, 닥터 노 파일 좀 가져와 줄래요? 앉지.
473.섬에 대해 얼마나 알고 있죠?
474.별 거 없지, 지뢰가 있다는 것 정도.
475.닥터 노는 꼭 수용소 같은 곳을 운영하고 있소.
476.웃긴 소문들은 많은데, 아무도 공적으로 불평하는 건 못 들었소.
477.그래, 타로 씨. 거기 두고 가시겠소?
478.죄송합니다만. 찾아봤는데 없습니다.
479.그게 무슨 말이지? 누가 마지막으로 봤지?
480.스트랭웨이스 중령님이요. 두 파일 다요.
481.알았어요, 타로 씨. 됐어요.
482.젠장, 맨날 사라지는군.
483.오히려,
484.사라지지 않았다면 더 놀랄 겁니다.
485.그건 그렇고, 런던에서 오늘 아침 비행으로 당신한테 온 거요,
486.외교 문서 행낭 안에 있어요.
.......
487.고국에서 온 선물이군요.
.......
488.저쪽으로 나가도 됩니까?
.......
489.이건 좀 나쁜 버릇이죠, 열쇠 구멍으로 엿듣는 거요.
490.엿들었다니요. 파일을 찾고 있었어요.
491.없어지면, 제 책임이니까요.
492.괜찮아요. 별로 중요한 건 아니니까.
493.오후 내내 찾으려 할 생각을 하니 안됐네요.
494.아뇨. 전 오후엔 근무 안 해요.
495.이런 나랑 같네요. 나도 근무 안 하는데. 섬 구경 좀 시켜주겠소?
496.낯선 남자가 데이트 신청을 하면 어떻게 해야 하는 거죠?
497.알겠다고 해야죠.
498.아마도 라고 해야죠.
499.호텔에서 3시에,
500.아마도?
501.네, 아마도.
502.좋아요.
.......
503.발광 눈금 판으로 활성화되는 거지. 여기, 들고 있어.
504.스트랭웨이스 중령이 샘플을 정확히 어디에 뒀지?
505.발 있는 곳쯤이에요. / 그렇군.
.......
506.나 왔소. / 왔군.
507.뭘 잃어버렸소? / 방사능 계측기 좀 보시오.
.......
508.스트랭웨이스가 크랩 키에서 가져온 건 방사능 물질이었어요.
509.하지만 덴트 박사는 쓸모 없는 철광석이라고 했어요.
510.형편없는 교수거나 거짓말을 한 거겠지. / 둘 중 뭐가 맞는 건지 알아내야지.
511.쿼럴, 섬까지는 얼마나 걸리지?
512.그게... 말이죠, 대위님.
513.스트랭웨이스 중령님이, 이미 모든 섬들에서 표본 채취를 끝냈습니다.
514.근처에 있는 것부터 하면 어떨까요? / 아니, 아니.
515.크랩 키가 제일 당겨.
516.저번에도 중령님을 데리고 갔었고, 그땐 별 탈 없이 빠져나왔습니다.
517.너무 자주 운에 기대면 안 됩니다.
518.거긴, 용이 있어요. / 뭐?
519.토착민들의 미신이에요.
520.닥터 노가 만들어 냈을걸요, 아마.
521.알겠네, 쿼럴. 강요는 안 하지.
522.자네가 방향만 알려 주면 우리 둘이 가겠네.
523.난 코, 귀로 항해 방향을 잡죠.
524.본능적으로요.
525.어쨌든, 7시에 올게요.
526.좋아.
.......
527.본드 씨! 전화 와서 메모해 놓았어요.
528.조니, 어디다 뒀어?
529.여기요.
.......
530.여보세요?
531.본드 씨.
532.생각을 좀 해 봤는데요, 제 아파트로 데리러 와 주시겠어요?
533.산 위에 있어서 아름다워요.
534.근사하고 공기도 좋고요.
535.알겠어요. 킹스톤 로얄포트 도로를 빠져 나오세요,
536.웬트워스 도로를 따라서 오다 보면, 시멘트 공장이 나와요.
537.거기서 좌회전하세요.
538.언덕바지 도로를 쭉 타고,
539.반대쪽 도로로 내려오시다가,
540.2마일 더 가서, 왼쪽으로, 마젠타 드라이브 239번지예요.
.......
541.기다리고 있을게요.
.......
542.무슨 일일까요?
543.죽으러 가는 길 같소.
.......
544.잠깐만요!
.......
545.여기로 초대했지, 맞죠?
546.그, 그럼요. 이렇게 빨리 도착할 줄 몰랐네요.
547.네, 네, 들어오세요.
.......
548.옷 좀 걸치고 올게요.
549.나 때문이라면 번거롭게 그럴 거 없어요.
550.기다려요!
551.미안해요. 나는 또 경관 좀 감상하라고 이리로 부른 줄 알았지.
.......
552.우리 중 누군가는 전화 좀 받아야겠는데.
.......
553.여보세요?
554.네. 네, 알아요. 여기 와 있어요.
.......
555.어떻게 된 건지 모르겠어요.
556.좋아요. 두 시간 동안 여기 잡아 둘게요. 알았...
557.끊어야겠어요. 알겠다니까.
558.다시 전화할게요.
.......
559.위험하게 사는군요. 딱 보이네요.
560.무슨 뜻이죠?
561.머리도 안 말리고 돌아다니면, 폐렴에 걸려 죽을 수도 있어요.
.......
562.더 아름답군요. / 고맙네요.
563.말해 봐요. 늘 젖은 머린가요?
564.별론가요? / 아니, 아주 좋지.
565.당신 얼굴엔 아주 멋지군.
566.지금 무슨 짓이죠? / 아무것도.
567.봐요, 아무것도 없소.
.......
568.배고프군요.
569.나가서 뭐라도 먹읍시다.
570.내가 여기서 중국식으로 대접할게요. / 아니. 난 이태리 음식에 음악을 좀 듣고 싶은데.
571.블루 마운틴 그릴로 갑시다. / 전 여기 있고 싶은데.
572.이게 더 좋잖아요,
573.오붓하게.
574.그렇긴 하지만, 당신 손을 거칠게 만들고 싶진 않아요.
575.저 음식 만드는 거 좋아해요. / 그 얘긴 그만. 전화 좀 쓸 수 있을까요?
.......
576.어디에 하려고요?
577.택시.
578.제임스 본드입니다. 마젠타 드라이브 2171로... 차 좀 보내 주시겠습니까?
579.될 수 있는 한 빨리요. 고맙습니다.
580.차를 가져온 줄 알았는데요.
581.빌어먹을 차가 시동이 안 걸려요. 엔진이 고장 났나 봐요.
582.그래서...
583.그래서라니?
584.택시를 부른 거군요.
585.내가 택시가 왜 필요할까?
586.조심해요, 매니큐어 발랐어요!
.......
587.불. / 아니, 그냥 둬요, 난 항상 켜 둬요.
.......
588.아니... 이게 뭐죠?
589.미안하게 됐소. 소장님, 이 여자 입건해 주시겠습니까? 그리고...
590.매니큐어에 신경 써 주시고요.
.......
591.♪ 망고 나무 아래서 ♪
592.♪ 그대와 나는 달을 볼 수 있어요 ♪
593.♪ 망고 나무 아래서 ♪
594.♪ 그대와 나는 사랑을 나눠요 ♪
595.♪ 달 밝은 밤하늘 아래서 ♪
596.♪ 그대와 나는 손을 맞잡고 앉을 수 있어요 ♪
597.♪ 달 밝은 밤하늘 아래서 그대와 나는 ♪
598.♪ 꿈만 같은 곳으로 갈 수 있어요 ♪
599.♪ 망고, 바나나 그리고 탠저린 ♪
600.♪ 설탕... ♪
.......
601.총 버려, 교수! 등 뒤에 있다!
.......
602.당신이 조만간 나타날 줄 알았지.
603.앉으시오.
604.여자가 말했군?
605.그럼.
606.퀸즈 클럽에서부터 수상했지
607.당신 혼자만 스트랭웨이스 중령 신임 비서를 보기도 하고 말이지.
608.연구실에서는,
609.표본에 대해서도 방사능 물질이라고 별다른 언급을 하지도 않고 말이오.
610.영리하군요, 본드 씨.
611.하지만 당신 생각보다 큰 실수 하고 있는 거야.
612.날 쏘면 당신도 결국 스트랭웨이스 꼴이 될 거요.
613.당신이 죽였소? / 어떻게 되었든, 그는 죽었소.
614.누구 밑에서 일하는 건가, 교수?
615.알겠지만, 얘기해 줘도 소용없을 테지. 난...
616.그건 스미스 앤 웨슨 총이고,
617.장전된 6발을 다 쐈어.
.......
618.늦어도 안 하는 것보단 낫지.
619.다 준비됐소? / 2시간 동안 준비했소.
620.걱정 말게, 쿼럴. 다 잘될 거야. / 편하게 사시네요, 대위님.
621.전 감이 이번엔 좀 달라요.
622.내겐, 크랩 키가 좋은 휴식이 될 거야.
623.뭐로? 여자요?
624.아니, 표적이 되는 것으로부터 말이지.
.......
625.엔진으론 여기까지가 한계예요.
626.이제부터는 바람도 파악하면서 노를 저어서 가야 해요.
627.그러지.
.......
628.내가 가겠소. / 안 돼.
629.이미 결정한 거잖소. 어쨌든, 내가 가겠소.
630.잘못되면 난 끝장이오.
631.로켓 발사 시간까지 48시간 남았소.
632.12시 안으로 돌아올 겁니다. 그렇지 않으면, 그때 당신이 오시오.
633.해병도 데리고 오는 게 좋을 겁니다.
634.쿼럴, 용을 보게 되면,
635.우선은 올라타서 키스를 해 줘, 듣고 있나?
636.자네가 마신 럼주로, 죽을 때라도 행복하게 말이지!
.......
637.레이더망에 걸릴 수 있으니 닻을 내리는 게 좋겠군.
.......
638.세게 저으세요, 대위님. 지금이에요!
.......
639.잘 숨겨.
640.날 밝기 전에 눈 좀 붙이고 있자고.
641.난 저기서 누울게.
.......
642.♪ 우리 결혼하면 망고를 키워요 ♪
643.♪ 라 라 라 라 디 ♪
644.♪ 달을 바라봐요 ♪
645.♪ 라 라 다 다 ♪
646.♪ 망고 나무, 그리고 그대와 나 ♪
647.♪ 사랑을 나눠요 ♪
648.♪ 그 망고 나무 아래서 ♪
649.♪ 사랑을 나눠요 ♪
650.♪ 라 라 라 디 다 다 그대와 나 ♪
651.♪ 그 망고 나무 아래서
652.♪ 그대와 나... ♪
653.거기 누구예요?
.......
654.괜찮아요. 나도 여기 사람이 아닙니다.
655.당신도 아닌 것 같은데요. 혼자 있는 건가요?
656.뭐 하는 거죠? 조가비를 찾나요?
657.아뇨. 그냥 둘러보고 있는 거예요.
658.거기 그대로 있어요.
659.당신 조가비는 훔치지 않겠다고 약속해요.
660.나도 약속하죠, 당신은 못 그럴 거예요.
661.다가오지 말라고요!
662.괜찮아요, 그냥 순수한 마음으로 도와주려는 게 다예요.
.......
663.이름이 뭐지요?
664.라이더. / 무슨 라이더?
665.허니 라이더.
666.뭐가 웃겨요? / 아니에요. 예쁜 이름이네요.
667.당신 이름은 뭐예요?
668.제임스.
669.허니, 여기 암초까지 돛을 달고 온 거예요?
670.네. 항상.
671.그럼 저자들이 우리가 여기 있는 걸 알 텐데. 레이더가 있으니까.
672.내 보트는 엄청 작아서 알아채지도 못해요.
673.그리고 전 조가비 모으러 여기 자주 오거든요.
674.처음엔 날 잡으려고 했지만, 이젠 안 그래요.
675.이젠 그냥 상관 안 하던데요. / 이번엔 달라요.
676.그냥 놔둬요. / 놔두라고요?
677.귀한 건가요?
678.마이애미에서 하나에 50달러예요.
679.50!
.......
680.아무한테도 말 안 할 거죠?
681.그럼요.
682.저기 좀 보세요! / 괜찮아요. 나랑 같이 온 사람이에요.
683.대위님, 저게 뭐죠?
.......
684.왜 그러는 건가?
.......
685.고성능 보트군. 숨어! 빨리!
.......
686.저기 숨었군, 좋아.
687.좋다! 나오면 살려 주겠다!
688.나와서 신분을 밝히지 않으면,
689.발포하겠다!
.......
690.어서 나와!
691.거기 있는 거 알고 있다!
692.기다리고 있었다!
693.손들고 나오면 살려 주겠다!
694.마지막이다!
695.허풍 떨고 있는 거지만, 그래도 머리는 낮춰요.
696.좋아. 경고했었지!
697.발포한다!
698.그대로 있어요. 금방 지나갈 거예요. 여기 있는 거 모릅니다.
699.발사!
.......
700.나오고 있나?
701.좋다, 그럼.
702.다시 오지!
703.개들을 데리고 다시 오겠다!
704.전속력으로!
.......
705.여기 뭔가 있다고 말씀드렸죠.
706.용이 아니라, 기관총이었군. / 용도 있어요.
707.그렇다니까요. / 본 적 있나요? / 네, 봤어요.
708.크고 이글거리는 두 눈, 짧은 꼬리하고 뾰족한 날개가 달렸어요.
709.불도 내뿜었어요.
710.안 믿기죠, 그렇죠?
711.전 믿어요. 제가 그랬잖아요, 본드 씨. 이 끔찍한 곳에서 나가요.
712.둘 다, 잘 들어. 용 같은 건 없어.
713.당신들은 비슷한 걸 본 거야. 그게 뭘지 궁금하군.
714.어떻게 없다고 단정 짓는 거죠?
715.동물에 대해서 뭘 안다고 그러는 거예요? 몽구스의 춤이나,
716.전갈이 일사병에 걸려 죽는다거나,
717.아니면 사마귀가 짝짓기를 하고 남편을 먹는 걸 본 적 있어요?
718.인정하긴 싫지만, 없군요. / 난 봤어요.
719.이 아가씨 말이 맞아요.
720.그래요. 저자들은 갔어요. 허니, 당신은 여길 나가요.
721.해가 지기 전엔 절대 안 나가요.
722.이번엔 가야 돼요, 그것도 빨리.
723.보트 어디 있죠?
724.내 신발 좀 갖다 줘.
.......
725.봐요! 놈들이 한 짓을 봐요!
726.다 당신 때문이에요!
727.미안해요. 킹스톤에 돌아가면 새 보트를 줄게요.
728.이젠 이 아가씨를 어쩌지?
729.원하시면, 우리가 숨을 수 있는 좋은 곳을 알아요.
730.어서 가죠. 필요 없는 건 그냥 버려요.
731.어서요! / 알았어요, 알았어.
.......
732.이 길밖엔 없나요? / 네. 그래야 개들이 냄새를 못 맡죠.
733.빌어먹을 모기! / 온몸에 물을 묻히세요.
734.소금기 때문에 들러붙는 거예요.
.......
735.대위님! 서둘러요! 놈들이 와요! 저기요!
.......
736.쿼럴, 갈대를 꺾어. 칼을 줘요.
737.저리 가요.
.......
738.다가오고 있어요.
739.아! / 숨죽여요.
740.뭐가 발을 물었어!
741.그래도 조용히 해야 돼요. 흙탕물을 일으키면, 여기 누가 있다는 걸 알게 될 거예요. 들어가요.
.......
742.뭔가 발견한 거 같은데. / 쉬!
.......
743.쉬! 들어가요, 들어가!
.......
744.왜 그런 거예요? / 어쩔 수 없어요.
745.저놈이 일을 좀 할 줄 알았나 봐요,
746.다른 놈들이 지나간 다음에 우리를 밟다니.
747.여기서 빨리 빠져나가야겠어. 은신처가 어디죠?
748.저 위요.
749.어서.
.......
750.벌써 좋은 냄새가 나요.
751.고마워요.
752.본드 씨! 빨리요!
.......
753.이번엔 뭐야? / 이것들 좀 보세요!
.......
754.용 발자국이에요!
755.봐요! 저기서 숨을 쉰 거예요!
756.대위님, 피곤하면 좀 쉬세요.
757.제가 보초 서고 있을게요.
758.우리 냄새를 맡고 따라올지도 모르니까요.
759.그러게, 그 다음엔 내가 살피도록 하지.
760.우린 자정쯤엔 나갈 겁니다.
.......
761.형사는 처음 만나 봐요.
762.닥터 노를 체포할 건가요?
763.다른 사람이 해요. 여기 오는 사람은 다 죽이려 하는데 가만둘 수 없죠.
764.시도만 하는 게 아니에요.
765.흠? / 그 사람이 우리 아버질 죽인 게 분명하니까요.
766.그게 무슨 말입니까?
767.그게, 우리 아버지는 해양 동물학자였어요.
768.조가비 연구를 하러 카리브 해에 왔었어요.
769.어느 날, 크랩 키에 가셨는데,
770.그리고 그 이후론 아버지를 못 봤어요.
771.익사라고 했어요,
772.하지만 아버지는 뛰어난 잠수부이셨기 때문에 그런 일은 있을 수 없어요.
773.수사는 했나요? 다른 가족은요?
774.수사를 오랫동안 했어요.
775.결국, '실종, 사망 추정'으로 끝났어요.
776.다른 가족은 없어요. 아버지와 저 둘뿐이었죠.
777.그러니까, 혼자 산다는 거예요?
778.여기 오기 전에는 어디서 살았어요?
779.여기저기 다 돌아다니면서 살았죠.
780.필리핀. 발리. 하와이.
781.조가비가 있는 곳은 어디든지요.
782.학교는 다녔을 거 아니에요?
783.그럴 필요 있나요. 백과사전이 있잖아요.
784.8살 때 A부터 시작해서, 지금 T까지 왔어요.
785.장담하는데 당신보다 더 유식할걸요.
786.킹스톤엔 도와줄 만한 사람 있나요?
787.예전에 우리가 살던 집 소유주가 있었죠.
788.내게 부담 갖지 말고 머무르라고 했어요.
789.그런데 어느 날 밤, 내 방으로 와서는...
790.뭐, 알겠죠.
791.얼굴도 할퀴고, 또...
792.그래 봤자 내가 힘이 딸렸어요.
793.그 다음엔 어떻게 됐는데요?
794.그 사람 모기장 밑에 독거미를 넣었어요.
795.암컷인데 제일 독하죠.
796.일주일 되니까 그 사람이 죽었어요.
.......
797.내가 잘못한 건가요?
798.뭐, 습관이 아니라면 괜찮아요.
.......
799.당신만의 여자가 있나요?
.......
800.대위님, 어서요! 내려와 보세요!
801.뭔가가 오고 있어요, 이쪽으로요! 뭔가가 오고 있어요, 이쪽으로요!
802.이번엔 봐야겠다.
803.서둘러! 12시간도 안 남았어!
.......
804.모두 다 꼼짝 마!
805.거기! 꼼짝 말고 서라!
.......
806.좋아요, 대위님. 저게 용이 아니면, 뭐죠?
807.디젤 엔진으로 가는 용이지.
808.귀신 따위는 집어치우라고, 쿼럴.
809.범위 내로 오면, 운전자를 잡아.
810.나는 헤드라이트하고 타이어를 뺄게.
811.당신은 눈에 띄지 않게 여기 안전하게 있어요.
812.가자, 쿼럴.
.......
813.여기 가만히 있으라고 했잖아요! / 무서워요.
814.숙여요!
.......
815.나와라! 우리가 볼 수 있게 손 올리고 나와!
816.여자도! 빨리!
817.죽기 싫거든 나와.
.......
818.잠깐. 총 버려.
819.멀리 차 버려.
820.여자는 그대로 있고...
821.넌 손 앞으로 내밀고 따라와.
.......
822.가자! 이봐, 너!
823.이봐! 어디 가는 거야!
824.꽃을 준비 못 해 유감이다. 어서, 가자.
825.와. 어서, 가자!
.......
826.칼 이리 내!
.......
827.그를 놔줘!
828.그를 놔주라고! / 저리 비켜!
.......
829.들어가!
830.저 자식 잘 감시해.
831.조심해. 늪에 있어서 방사능에 오염됐어.
.......
832.게이저로 수치를 측정해.
.......
833.남자는 95입니다.
834.여자는 88이고요.
835.너무 높아서 모니터에 안 나타나. 씻어 내, 어서!
.......
836.돌아 서라, 좋아.
.......
837.72.8입니다. / 흙이 옷에 스며들었습니다.
838.알았다. 그러면 옷을 다 벗겨.
839.뭐 하는 거죠?
840.일단은 시키는 대로 해요. 방사능에 노출된 거예요. 여자부터 하지.
841.이봐. 여기서 명령하는 건 우리야!
842.그래요, 알았는데, 이것 좀 어떻게 해 주지, 안 그래요?
843.여기, 이리 와요, 거기. 이거요.
844.고온 분출 샤워기를 써. 고압력.
.......
845.68.
846.여자는 47입니다. / 좋아, 남자를 넣어.
847.이제 40입니다.
848.아직도 높아.
849.38 입니다.
850.32
851.8까지 내려왔습니다. / 여자는 멈춰. 3단계로.
852.남자는 18입니다.
.......
853.이제 8입니다.
.......
854.0. 여자는 깨끗합니다. / 좋아. 남자를 데려와.
.......
855.남자 수치는 4입니다.
856.손톱 검사해. / 손 거기에 대.
857.됐습니다.
858.들여보낸다고 알리겠다.
859.오염 제거. 지금 들여보낸다.
.......
860.들어오세요. 들어와요.
861.들어오세요, 당신들.
862.언제 오실까 정말 몰랐었는데요.
863.어제 티타임에 처음 연락받고, 저녁에 또 받고요.
864.30분 전에서야 오시고 계시다는 걸 알았어요.
865.담배 드려요? 미제, 영국제, 터키제가 있는데?
866.전 로즈 자매예요. 릴리고요.
867.편안하게 계시도록 저희가 도와 드릴 겁니다.
868.정말 친절하시군요, 그런데 지금은...
869.물론, 방을 보고 싶으실 거예요! 아침 식사는 벌써 준비되어 있으니,
870.그 후에 눈을 좀 붙이세요.
.......
871.닥터 노의 특별 지시가 내려와서 저녁 때까지 방해 받지 않고 쉬실 수 있을 겁니다.
872.저녁을 함께 하신다면 좋아하실 거예요.
873.그렇게 하신다고 말씀 드릴까요? / 저도 영광이라고 전해 주십시오.
874.좋네요. 그분도 기뻐할 거예요.
875.여깁니다.
.......
876.여기예요, 본드 씨.
877.욕실은 여기고요.
878.그리고, 숙녀 분은,
879.이 방입니다.
880.여기 새 옷이 있어요.
.......
881.맞았으면 좋겠어요. 어제 밤에서야 사이즈를 알아서 말이죠.
882.필요한 건 뭐든 호출하세요. 뭐든지요.
883.런던 행 비행기표 2장 같은 것도?
884.전 갈 테니 두 분 편히 쉬세요.
.......
885.아침 식사 하죠. / 어떻게 먹을 기분이 생겨요?
886.배고프니까요. 앞으론 굶을지도 몰라요.
887.자. 먹어요.
888.조심해요. 방 전체에 도청 장치가 있을 거예요.
.......
889.우리를...
890.우리를 어떻게 하려는 걸까요?
891.모르죠.
892.손잡이도, 유리창도 없어.
.......
893.그럼, 감옥인 거군요
894.일등석 서비스를 받는, 최고급 감옥이지.
.......
895.왜 그래요?
896.몸이 안 좋아요.
897.갑자기 졸음이 몰려와요.
.......
898.망할 커피!
.......
899.괜찮아졌어요?
900.졸려요.
901.왜 정신을 잃은 거죠?
902.커피에 약을 탔더군요.
.......
903.저녁 시간 다 됐습니다. 닥터를 기다리게 할 순 없겠죠.
904.물론 아니죠. 다 됐어요, 허니?
905.그런 것 같아요.
.......
906.잘하고 있어요.
.......
907.갑시다.
908.예를 갖춰 입은 건가요?
909.아주 잘 입으셨어요. / 뭘 하는데요?
.......
910.이쪽입니다.
.......
911.당신도, 손에 땀이 다 나네요.
912.그럼요, 나도 두려운걸요.
913.자연스럽게 하고 나머진 내가 알아서 할게요.
914.여깁니다.
915.저녁 식사 즐겁게 드세요.
.......
916.이리 와서 이것 좀 봐요!
.......
917.인공조명이군. 해저수 천 미터 쯤 되는 곳에 있나 보군.
918.저것도 봐요.
919.해저 튤립이에요. 해저 육천 미터 이하에서만 사는 거예요.
920.백만 달러짜리라오, 본드 씨.
921.값이 궁금했을 겁니다.
922.사실, 그랬소.
.......
923.악수를 청하지 못해 미안합니다. 손이 이래서 말이오. 안타깝군.
924.수족관을 마음에 들어 하는 것 같소.
925.네. 아주 인상적이군요.
926.굳이 얘기를 하자면, 독특하게 설계한 거요. 내가 직접 한 거지.
927.창은 볼록렌즈로, 10인치 두께라서 확대 효과를 내지.
928.황어가 고래처럼 보일 테죠. 이 섬에 있는 당신처럼 말이죠, 닥터 노.
929.그건, 본드 씨,
930.어느 쪽 창으로 보느냐에 달렸소.
931.미디엄 드라이 마티니에, 레몬 껍질을 넣었소, 섞지는 않고 말이오.
932.보드카? / 물론.
933.바로 식사합시다.
934.할 말은 많은데. 시간은 너무 없군.
.......
935.닥터 노, 생각을 해 보니, 지금까지 꽤나 잘 해 오셨군요.
936.장애란 건 자기가 만들기 나름이오.
937.난 비운의 아이요, 독일인 남자 선교사와
938.명문가 출신인 중국인 소녀 사이에서 태어났소.
939.막강한 중국 범죄 집단의 회계담당자가 됐소.
940.완전 중국인이 아니면 믿고 맡기지 않을 텐데 이상하군요.
941.이제 다시는 안 그럴 거요.
942.천만 달러의 금을 들고 미국으로 탈출했으니 말이오.
943.그 돈으로 여길 세운 거군요.
944.원자력을 이용하는 건 좋은 생각이었소. 잘 다루고 있다니 다행이군요.
945.방사능 제거실이 제대로 작동하지 않는다는 건 생각도 하기 싫군요.
946.일하면서 방사능에 대해 잘 알게 됐소만
947.보다시피, 돈이 많이 들지.
948.그렇죠.
949.당신 전파가 우리 조직 전파를 때때로 방해했었소.
950.지금도 방해를 받소, 본드 씨.
951.더는 그렇지 않을 거요. 내가 이미 보고를 끝냈으니 말이오.
952.이봐, 본드 씨. 게이저 계측기를 받은 후로 본부와 접촉할 시간이 없었을 텐데.
953.당신에 관한 파일은 많소, 닥터 노.
954.우리 것, CIA 것,
955.당신이 도망친 통 범죄 조직의 파일도 있소.
956.까딱했다가는, 이 섬도 그냥 작고 헐벗은 섬에 불과하게 될 수도 있소.
957.여긴 그냥 소모품이오, 본드 씨.
958.여기 크랩 키 일이 끝나면, 파괴하고 떠날 거요.
959.하지만 조사는 계속되지. 왜, 어디서, 언제일까 궁금해 하고 있군.
960.궁금해 하다니 기쁘군 내가 만난 이들 중 유일하게
961.내가 한 걸 대단히 여길 줄도 알고,
962.비밀로 해 줄 수 있는 자이니 말이오.
963.잠깐만. 이 여자는 이 일과 상관이 없소.
964.우리와 관계 없는 여자요.
965.풀어 주시오. 말 안 할 거요.
966.아뇨, 나도 있을래요. / 가요.
967.나도 그렇게 생각하오. 여자가 있을 곳이 아니지.
968.데려가.
969.싫어요!
970.놔요!
971.경비들이 놀아 줄 거요. / 놔줘요! 싫어!
972.돔 페리뇽 55년산이오. 깨뜨리면 후회할 거요.
.......
973.난 개인적으로 53년산을 좋아하지.
974.괜한 수고하지 마시오. 날 실망시키는군.
975.난 바보가 아니오,
976.그런 취급 마시오. 칼을, 제자리에 놓으시오.
977.다 천재가 될 수는 없잖소?
978.미국 미사일 발사를 방해한다고 해서 손 없는 게 보상되는 건가?
979.그건 우리 힘을 보여 줄 시작에 불과하지.
980.우리 힘? 사람들을 죽여 놓고, 동양 국가를 위해선 일하나 보군.
981.동양이든 서양이든, 그건 그냥 나침반 방향일 뿐, 내겐 다 똑같소.
982.난 '스펙터'단이요.
983.스펙터? / 스펙터.
984.반스파이를 위한 특별 첩보단, 테러리즘, 복수, 강탈.
985.4가지 주요 활동을 세계 수재들이 지휘하지.
986.정정하지. 범죄의 수재들이겠지.
987.최고의 두뇌에서 최고의 범죄가 나오지.
988.그러면 왜 범죄자가 됐소?
989.서양에서라면 당신 같은 재능을 가진 과학자를 환영해 줬을 텐데.
990.미국인들은 멍청하지. 내가 제안했을 때. 그들은 거절했소.
991.동양도 마찬가지였지. 양쪽 다 대가를 치러야지.
992.세계 정복이라. 구닥다리 꿈이지.
993.우리 정신병원에는 본인이 나폴레옹이나 신쯤 된다고 생각하는 자들이 잔뜩 있소.
.......
994.계속 나를 자극하는군, 본드 씨.
995.당신을 벌써 죽일 수도 있었소. / 왜 안 죽였지?
996.그렇게 멍청한 줄 몰랐지. 날 방해하면 보통은 이렇게 되지.
.......
997.하지만 당신은 달라.
998.시간, 돈, 노력을 들였어. 당신은 내 조직과
999.내 자존심을 밟았어.
1000.어떤 사람인지 궁금했지.
1001.스펙터에 당신 자리를 하나 마련해 주려고까지 생각했지.
1002.영광이군.
1003.기왕이면 복수하는 부서 같은 델 맡고 싶은데.
1004.물론, 첫 임무로 스트랭웨이스 중령과 쿼럴의 살해자를 찾는 게 임무가 되겠지.
1005.안타깝게도, 내가 사람을 잘못 봤군. 멍청한 경찰에다가
1006.운도 지지리 없는 경찰이군.
1007.통제실에서 기다리고 있습니다, 닥터 노.
1008.서두를 것 없다. 아직 카운트다운 안 해.
1009.이번엔 무사하지 못할걸, 닥터 노.
1010.미국이 단단히 벼르고 있어.
1011.난 실패 같은 건 안 해, 본드 씨.
1012.어떻게 할까요?
1013.살살 해. 아직 할 얘기가 남았어.
.......
1014.연료는 다시 채웠나?
1015.준비됐습니다.
1016.3000피트 정도 도로 봉쇄했습니다.
1017.해당 지역 모든 사람의 통행을 금지시켰습니다. 교통도 통제했습니다.
1018.안전을 위해 발사 현장엔 아무도 없습니다.
1019.현장에 있는 유일한 발사원들은...
1020.발사관제소 안에 있습니다.
1021.아직 카운트다운이 시작되지 않았지만, 곧 시작될 것 같습니다.
1022.로켓 무게는 240톤이고.
1023.자동 트랜지스터가 장착됐습니다...
1024.30초 동안 반만 가동한다.
1025.아... 기술적인 관점에서... / 컨트롤 연결 해제.
1026.연료 12.5.
.......
1027.컨트롤은? / 컨트롤 로드 작동 시작. 중심 온도, 113.
1028.컨버터는? / 대기 중. 발화 계량기 작동.
1029.방사능은? / 수치 121, 141, 109.
1030.에너지 안정제는? / 에너지 안정제 0.8 메가와트.
1031.관측소 시스템이 머큐리 통제소와 연결됐습니다.
1032.연료 요소는?
1033.지금 확인 중입니다... / 연료 요소! 챙 어디 있어?
1034.챙! 뭐 해? 지지탑으로 올라가!
1035.아직 시간은 주어지지 않았습니다. / 빨리!
1356.완전히 비었습니다.
1037.폐쇄. / 원자로 폐쇄!
.......
1038.머큐리 통제소입니다. 카운트 다운 시작...
1039.원자로 폐쇄, 온도 227, 하강.
1040.컨버터 오프. / 컨버터 오프.
1041.방사능 수치 확인. / 방사능 제로.
1042.폐쇄 절차 완료.
1043.원자로 안전함.
1044.마지막 연료 요소 준비 완료.
1045.대기. / 머큐리 관제소가 곧 최종 카운트다운에 들어갑니다.
1046.머큐리 관제소입니다. 계기판이 현재 시스템 작동을 알립니다.
1047.카운트다운 중입니다. 4분 30초.
1048.카운팅.
1049.머큐리 통제소입니다.
1050.비행사, 발사대와 응급 상황을 대비하여 관제소 팀원,
1051.현재 기상 통보관까지 발사 승인을 내렸습니다.
1052.대기 상황 유지. 발사까지 2분 남았다.
1053.컨트롤 로드 작동기 대기.
1054.컨버터 대기 중.
1055.발사 방해를 위한 전파 빔 조정.
1056.발사 방해를 위한 전파 빔 조정.
.......
1057.발사 방해를 위한 전파 빔 조정됐음.
1058.목표 조준.
1059.여기서 지켜보겠습니다.
1060.마지막 순간까지. / 대기.
1061.파워 전력 가동. 연료 요소, 21.
1062.모든 제어 장치에 집중.
1063.지금 작동 시작.
.......
1064.중앙 공급선 회수.
1065.모든 진행과 작동 요소가 비행에 좋다고 보고 되고 있습니다.
1066.발사 19초 전, 카운팅.
.......
1067.발사 15초 전, 카운팅.
.......
1068.10...
1069.9...
1070.8...
1071.7...
1072.6...
1073.그만둬, 이 멍청한 자식! 폐쇄! / 5, 4, 3...
1074.2... 1...
1075.0!
.......
1076.발사!
.......
1077.타워가 분리되고 있습니다.
1078.로켓이 발사되는 하늘입니다, 멋지군요!
1079.로켓의 형체가 보입니다. 정상 진행되는 로켓 소리입니다.
1080.소리가 들립니다, 정말 장관입니다.
1081.4번째 연료 탱크가 분리되었습니다.
1082.로켓 불꽃을 볼 수 있습니다, 하늘로 올라가고 있습니다.
1083.태양 빛 위로, 빛을 발하기 시작합니다.
1084.양호, 계속 진행.
1085.모두 정상! 정상! 정상!
.......
1086.허니! 허니!
.......
1087.허니!
.......
1088.같이 온 여자는 어디 있어? / 몰라! / 어디있어?
.......
1089.나랑 같이 온 여자 어디 있어? / 어디있어?
1090.12호에. / 앞장 서!
.......
1091.연료가 없어요.
.......
1092.이제 어쩌죠?
1093.수영을 하든지 아니면...
1094.아니면 뭐요?
1095.이리 와 봐요.
.......
1096.이봐, 미스터 본드! 미스터 본드!
1097.이런, 이런! 무슨 일 있소?
1098.내가 도와줄 거라도?
1099.우린 필요 없겠군.
1100.기왕 여기까지 왔으니 예인해 줘요.
1101.줄을 던져요.
.......
대사이동
.....
.....
1. ♪ Three blind mice in a row ♪..
♪ 눈먼 쥐 세 마리가 나란히 ♪..
2. ♪ Three blind mice, there they go ♪..
♪ 눈먼 쥐 세 마리가 나란히 ♪..
3. ♪ Marching down the street, single file ♪..
♪ 줄 맞추어 길을 따라 내려가네 ♪..
4. ♪ To a calypso beat all the while ♪..
♪ 가는 동안 칼립소 리듬에 발 맞추며 ♪..
5. ♪ They're looking for the cat ♪..
♪ 그들은 고양이를 찾고 있지 ♪..
6. ♪ The cat that swallowed the rat ♪..
♪ 쥐를 삼킨 고양이를 말이야 ♪..
7. ♪ They want to show that cat the attitude of t..
♪ 고양이에게 눈먼 쥐의 당당함을 보여 줄 테야 ♪..
.....
.....
8. ♪ Three blind mice, here and there ♪..
♪ 눈먼 쥐 세 마리는 이리저리 ♪..
9. ♪ Three blind mice, everywhere ♪..
♪ 눈먼 쥐 세 마리는 사방팔방 ♪..
10. ♪ Searching all around for the cat ♪..
♪ 고양이를 여기저기 찾아다니네 ♪..
11. ♪ All over Kingston town, pit-a-pat ♪..
♪ 온 킹스톤 타운을 뚜벅뚜벅 ♪..
12. ♪ They got the carving knife ♪..
♪ 그들에겐 칼이 있지 ♪..
13. ♪ To cut the pussy cat's life ♪..
♪ 고양이의 목숨 줄을 끊을 거야 ♪..
14. ♪ The puss will get that knife for trifling ♪..
♪ 고양이는 쥐를 못살게 굴더니 칼을 맞는구나 ♪..
15. ♪ The three blind mice ♪..
♪ 눈먼 쥐 세 마리 ♪..
16. ♪ Oh, the mice... ♪..
♪ 오, 쥐... ♪..
17. Queens Club / Private Members Only..
퀸즈 클럽 / 평의원 전용..
.....
.....
18. That's it. 100 honors and 90 below...
됐다. 최고 패가 100이고 그 다음이 90...
19. Nicely done, Strangways. I have to give it to you...
잘하는데, 스트랭웨이스. 내 지불은 하지...
20. I must leave you for a few minutes. Order a round ..
잠시 실례하겠습니다. 내 걸로 한판 더 하죠, 교수님...
21. Right...
그러지...
22. Damn it all! Must you always break off at this..
이런! 자넨 꼭 저녁 이 시간쯤 되면 흥을 깬단 말이야..
23. Sorry, General. My managing director's a creatur..
죄송합니다, 장군님. 저희 국장님이 원래 그렇잖아요...
24. I get a call every day about at this time...
항상 이때쯤 되면 호출을 하시네요...
25. Hurry back before the cards get cold....
재미없어지기 전에 빨리 갔다 와...
26. 20 minutes. And don't doctor any hands for me whil..
20분이면 됩니다. 저 없다고 패에 눈속임 쓰시면 안 ..
27. Same again...
전과 같이 해 줘요...
28. Bless you, master...
복 받으실 겁니다, 선생님. ..
.....
.....
29. Hurry, man! Hurry! / Get away, quick!..
서둘러! 어서! / 가자, 어서!..
.....
.....
30. Letter Box / Strangways..
우편함 / 스트랭웨이스..
.....
.....
31. W6N, W6N, W6N...
여기는, W6N, W6N...
32. Calling G7W...
G7W 대답 바란다...
33. How do you hear me? Over...
잘 들리나? 오버...
34. G7W London. G7W London. Receiving you. Over...
G7W 런던. G7W 런던. 들린다. 오버...
35. Stand by to transmit...
발신 대기...
36. Wait. Out...
대기. 완료...
.....
.....
37. Here...
여기...
.....
.....
38. Crab Quay / Doctor No..
크랩 키 / 닥터 노..
.....
.....
39. Hello, W6N. Report my signals...
응답하라, W6N, 응답하라...
40. Report my signals. Over...
응답하라. 오버...
41. Hello, W6N, over...
응답하라, W6N, 오버...
.....
.....
42. Foreman of signals. Urgent...
통신 감독관님 불러와. 긴급 상황이야...
.....
.....
43. Right, get me the Ml6 radio security control...
알겠어, M16 보안 통제해 줘...
44. What is it?..
무슨 일이야?..
45. W6N, Kingston Jamaica. Broken contact, sir. Just o..
자메이카 킹스톤, W6N. 연결이 끊겼습니다. 응답이 ..
46. Broken or faded? / Broken, sir...
연결이 안 되는 거야 신호가 약한 거야? / 신호는 갑..
47. Just the voice. The carrier wave is still establ..
응답이 없습니다. 통신 전파는 멀쩡합니다...
48. You check on the both emergency frequencies??..
주파수 검사도 했어?..
49. Yes, sir. No joy on either. I'm still calling...
네, 이상 없습니다. 지금 계속 연결 중입니다...
50. Keep trying. Let me know when they come up aga..
일단은 계속 해 봐. 응답하면 바로 보고해. / 네...
51. Hello, W6N, W6N? Report my signals. Over...
W6N, W6N? 응답하라. 오버...
52. Foreman of signals, sir. Jamaica's broken off mid-..
통신 감독입니다. 자메이카 통신이 발신 중 끊겼습니다...
53. No, sir. It's not a technical fault....
아뇨. 기술상 결함이 아닙니다...
54. Yes, sir...
알겠습니다...
55. Will you tell him, sir?..
연락하시겠습니까?..
56. Very good...
알겠습니다...
.....
.....
57. Le Cercle..
르 쎄르클 ..
58. Excuse me, sir. Are you a member? / No, I'm lookin..
실례합니다만, 회원이십니까? / 아닙니다. 제임스 본드..
59. What name should I say, sir? / Just give him my ca..
누구시라고 전해 드릴까요? / 명함을 전해 주시겠습니까..
60. Would you like to leave your coat over there, sir?..
코트는 저쪽에 두시겠습니까?..
.....
.....
61. 200,000 à la banque. / Banco...
은행에 200,000. / 콜...
62. Suivi. / Suivi...
계속. / 계속...
63. Carte. / Carte...
카드. / 카드...
.....
.....
64. Sept à la banque...
7번 은행에...
65. 200,000 à la banque...
은행에 200,000...
66. Banco. / Suivi. / Banco, suivi...
콜. / 계속. / 콜, 계속...
.....
.....
67. Carte. / Carte...
카드. / 카드...
68. Huit à la banque. / Banco..
8번 은행에...
69. Suivi. / C'est suivi...
계속. / 계속...
70. The house will cover the difference? / Yeah, madam..
차액은 하우스에서 책임지는 거죠? / 네, 마담. ..
71. Monsieur, changeur, s'il vous plaît?..
교환해 주시겠습니까?..
.....
.....
72. Carte. / Carte...
카드. / 카드...
73. Neuf à la banque. / I need another thousand...
9번 은행에. / 저는 천 더 주세요...
74. I admire your courage, Miss, uh... / Trench. Sylvi..
정말 대담하시군요, 미스, 음... / 트렌치. 실비아..
75. I admire your luck, Mr.....
그쪽은 운이 좋으신 것 같네요, 미스터.....
76. Bond. James Bond...
본드. 제임스 본드...
77. Mr. Bond, I suppose you wouldn't care to raise the..
본드 씨, 상한가를 올려도 괜찮으시겠어요?..
78. I have no objections...
상관없습니다...
79. Pas possible, madame. Ce n'estpas lal...
지금 하세요, 마담...
80. Now. / C'est suivi, monsieur...
지금이요. / 계속...
.....
.....
81. Looks like you're out to get me...
날 노리고 온 것 같군요...
82. It's an idea, at that...
괜찮네요, 그것도...
83. Eight. / Huit de la banque...
8. / 8번 은행에...
84. Neuf de la banque...
9번 은행에...
85. Excuse me, sir. / Thank you...
실례합니다. / 고맙소...
86. Andre, I must pass the shoe...
앙드레, 난 이만 가 봐야겠군...
87. I hope you'll forgive me, but it's most important...
미안하지만, 중요한 일이 있어서 말이야. 고맙군...
.....
.....
88. Have those changed, will you?..
환전해 주겠소?..
.....
.....
89. Too bad you have to go. Just as things were gettin..
가셔야 한다니 유감이네요. 이제 막 재미있어지려고 했는..
90. Yes...
그렇네요...
91. Tell me, Miss Trench, do you play any other games?..
트렌치 양, 다른 게임도 하시나요? 카드 게임 말고요...
92. Hmm. Golf,..
글쎄. 골프요,..
93. amongst other things...
특별히 즐겨 하는 건...
94. Tomorrow afternoon, then. / Tomorrow? Let me see....
그럼, 내일 오후 어떨까요. / 내일? 어디 보자.....
95. And, uh, we could have dinner afterwards, perhaps?..
끝나고, 저녁식사도 하고?..
96. Sounds tempting...
괜찮네요...
97. May I, um,..
그럼, 음,..
98. let you know in the morning?..
아침에 알려 드려도 될까요?..
99. Splendid...
그럼요...
100. My number's on the card...
명함에 번호 있어요...
.....
.....
101. See if he's there, will you?..
거기에 있나 알아봐 주실래요?..
102. James, where on earth have you been? I've been sea..
제임스, 도대체 어디 있었던 거예요? 런던 온 동네를 ..
103. 007 is here, sir...
007이 왔습니다...
104. He'll see you in a minute...
곧 당신 보러 오실 거예요...
105. Moneypenny!..
머니페니!..
106. What gives?..
무슨 일이야?..
107. Me? Given an ounce of encouragement...
저요? 용기 좀 줘 봐요...
108. You never take me to dinner looking like this, Jam..
이렇게 차려입고 나한테 저녁 먹자고 한 적 없었잖아요,..
109. You never take me to dinner. Period...
한 번도 없었어요. 할 말 없겠죠...
110. I would, you know. Only M would have me court-ma..
그랬다가는, 알잖아. 중앙정보국장이 날 군법 회의에 회..
111. illegal use of government property...
정부 자산 불법 이용 죄목으로 말이야...
112. Flattery will get you nowhere, but don't stop ..
아부는 안 통하지만, 싫지는 않네...
113. Now... / What's all this to do about?..
자 이제... / 무슨 일을 해야 하는 건데?..
114. Strangways. And it looks serious...
스트랭웨이스예요. 심각한 것 같아요...
115. We've been burning the air between here and Jamaic..
세 시간 동안 자메이카에 불이 나도록 연락을 취했는데 ..
116. In you go...
들어가 보세요...
117. Don't forget to write...
편지하는 것 잊지 마...
.....
.....
118. Good evening, sir...
좋은 저녁입니다...
119. It happens to be 3am...
지금은 새벽 3시네. ..
120. When do you sleep, 007?..
언제 자나, 007?..
121. Never on the firm's time, sir...
일반 회사원들과는 다르죠...
122. Sit down...
앉지...
.....
.....
123. Jamaica went off the air tonight...
오늘 밤 자메이카와 연락이 안 되네...
124. Right in the middle of the opening procedure..
갑자기 연결 도중에 통신이 두절됐어. 진위 확인도 했는..
125. Strangways has disappeared...
스트랭웨이스가 사라졌네...
126. So has his secretary. She was new girl. We'd only ..
스트랭웨이스가 사라졌네. 비서도 같이. 새로 온 비서였..
127. Was Strangways on something special?..
스트랭웨이스가 특별 임무를 맡고 있었습니까?..
128. He was checking an enquiry from the Americans...
미국인들의 요구를 검토하는 일이었지...
129. They had complained about interference with their ..
미국은 케이프 카나버럴 로켓 방해 전파에 대해 항의를 ..
130. They think it comes from the Jamaica area...
자메이카에서 온다고 생각하고 있거든...
131. Does 'Toppling' mean anything to you? / A little...
'토플링'에 대해 아는 거 있나? / 약간이요...
132. It's throwing the gyroscopic controls of a gui..
유도 미사일 회전 조종장치를 방해하는 거잖아요.....
133. a radio beam or something, isn't it? / More or les..
무선 빔이나 뭐 그런 걸로요, 맞습니까? / 대충 그래..
134. Five million dollars' worth of missile aimed at a ..
남대서양을 목표로 한 5백만 달러짜리 미사일이...
135. but finishing up in the Brazilian jungle, is bad e..
브라질 정글 한 복판에 이른 것도 모자라랐는지...
136. Now they're gonna try orbiting a rocket round ..
이제는 달 궤도 미사일을 쏘려고 하더군...
137. The American CIA sent a man down to work with Stra..
미국 CIA가 스트랭웨이스에게 사람을 보냈어...
138. Fellow called 'Leiter'. Do you know him?..
'라이터'란 이름을 가진 자야. 아는 사람인가? ..
139. I've heard of him. Never met him...
듣긴 했는데. 직접 만난 적은 없습니다...
140. Has he found out anything important?..
그가 뭐 중요한 거라도 알아낸 게 있습니까? ..
141. You'd better ask him. You're booked on the 7 o'clo..
직접 물어보게. 킹스톤 행 7시 비행기로 예약해 뒀네...
142. That gives you exactly three hours, 22 minutes...
정확히 3시간, 22분 남았군...
143. Armorer...
무기 담당 비서관...
144. I'll have a set of background papers to date-deliv..
지금까지 수집된 정보가 든 서류를 ..
145. at the airport, in a self-destructor bag...
공항으로 보내 주겠네, 자동 폭파 가방에 넣어서 말이야..
146. You can study them during the flight...
비행 중에 살펴보게. ..
147. I want to know what's happened to Strangways...
스트랭웨이스에게 무슨 일이 생겼는지 알아봐 주었으면 하..
148. Sir...
부르셨습니까...
149. Take off your jacket...
웃옷을 벗게...
.....
.....
150. Give me your gun...
총을 이리 줘...
.....
.....
151. Yes, I thought so. This damn Beretta again...
이럴 줄 알았어. 또 이 망할 베레타군...
152. I've told you about this before...
내가 전에 말했었지 않나...
153. You tell him. For the last time...
자네가 말해 주게, 마지막으로 한 번만 더...
154. It's nice and light. In a lady's handbag...
가볍고 멋진 총이죠, 숙녀분 핸드백에 안성맞춤이고요...
155. No stopping power...
제어력이 없어요...
156. Any comments, 007?..
할 말 있나, 007?..
157. I disagree, sir...
그렇지 않습니다...
158. I've used a Beretta for ten years. I've never miss..
이 총을 10년간 써 왔어요. 이걸 써서 빗나간 적은 ..
159. Maybe not, but it jammed on your last job and ..
그럴 수도 있는데, 저번엔 말썽을 일으키지 않았나. 그..
160. You carry a double-O number means you're license..
00을 달았다는 의미는 살인 자격이 있다는 거지, 죽임..
161. And another thing...
그리고 또 하나,..
162. Since I've been head of Ml6, there's been a 40% dr..
내가 MI6에 온 이후로, 00 요원들의 작전 수행 중..
163. I want it to stay that way. You'll carry the Walth..
계속 그러길 바라고 있고 말이지. 월터 총을 지니게...
164. Unless you'd prefer to go back to standard int..
아니면 정규 정보 업무로 다시 돌아가고 싶어 하는 걸로..
165. No, sir. I would not...
아닙니다. 그럴 일 없습니다...
166. Then from now on you carry a different gun. Show h..
그럼 지금부터는 총을 바꾸도록 하게. 보여주게...
167. Walther PPK. 7.65mm with a delivery like a brick t..
월터 PPK. 765밀 구경으로 두꺼운 창유리를 꿰뚫는..
168. Takes a Bausch silencer, with little reduction..
소음기를 사용하면, 아주 약간 속도가 느려집니다...
169. The American CIA swear by them...
미 CIA가 보증한 거죠. ..
170. Thank you, Major Boothroyd. / Thank you, sir. Good..
고맙네, 부스로이드 소령. / 감사합니다. 안녕히 계십..
171. Any questions, 007? / No, sir...
질문 있나, 007? / 없습니다...
172. All right, then. Best of luck...
좋아. 행운을 빌겠네...
173. Thank you, sir...
감사합니다...
.....
.....
174. 007!..
007!..
175. Sir? / Just leave the Beretta...
네? / 베레타 총은 두고 가게...
.....
.....
176. Miss Moneypenny, forget the usual repartee. 00..
머니페니 양, 오늘은 그냥 가게 놓지. 007은 지금 ..
177. Ciao...
잘 있어요...
178. Good luck...
행운을 빌어요...
.....
.....
179. There! Now you made me miss it...
이런! 당신 때문에 빗나갔네요...
180. You don't miss a thing...
잘 안 그러잖아요...
181. How did you get in here? Never mind. You're here...
여긴 어떻게 들어온 거예요? 여기 있을 줄은 생각도 못..
182. I decided to accept your invitation...
당신 제안 받아 들이려고요...
183. That was for tomorrow afternoon...
식사는 내일 오후인데요...
184. Tell me. Do you always dress this way for golf?..
원래 이렇게 입고 골프 치나요?..
185. I changed into something more comfortable. I hope ..
그냥 편하게 갈아입은 거예요. 이상해 보이진 않았으면 ..
186. You did the right thing,..
보기는 좋은데, ..
187. but you picked the wrong moment. I have to leave i..
타이밍이 안 맞네요. 난 곧 떠나야 해요...
188. Oh, that's too bad...
오, 아쉽네요...
189. Just as things were getting interesting again...
또 재미있어지려 하니까 떠나는군요...
.....
.....
190. When did you say you had to leave?..
언제 떠나야 한다고 했죠?..
191. Immediately...
즉시요...
192. Almost immediately...
말하자면 말이죠...
.....
.....
193. Hello, New York. Your Pan-Am 323 just landed Kings..
뉴욕에 알림. 팬암 323기 방금 자메이카 킹스톤 착륙..
.....
.....
194. Taxi! / Taxi!..
택시! / 택시!..
195. All right, then. Go ahead...
괜찮아요. 먼저 타세요...
196. Help yourself...
먼저 타세요...
197. Taxi! / Mr. Bond, sir?..
택시! / 본드 씨죠? ..
198. Yes...
그렇소...
199. I'm Mr. Jones chauffeur from Government House,..
존스라고 합니다. 총독관저 운전사예요...
200. Oh that's fine Mr. Jones. You can drop my lugg..
잘됐네요, 존스 씨. 호텔에 내 짐을 가져다 줄 수 있..
201. Hang on, I want to check my reservation. / I c..
잠시만요, 예약 확인 좀 할게요. / 제가 해도 됩니다..
202. No, no. You just take care of the bags...
아뇨, 아닙니다. 그냥 짐이나 챙겨 주시면 됩니다...
.....
.....
203. Government House? / Yes...
총독관저입니까? / 네...
204. Principal Secretary, please. / Hold the line, ..
비서실장 좀 부탁합니다. / 기다리세요...
205. Who wants him? / James Bond. Universal Exports...
누구시죠? / 제임스 본드입니다. 유니버설 수출사요...
206. Welcome to Jamaica, Mr. Bond...
자메이카에 오신 걸 환영합니다, 본드 씨...
207. Yes, your head office alerted us this morning...
네, 본사에서 오늘 아침에 연락 주셨습니다...
208. Are you free for lunch at one o'clock? / One o'clo..
점심에 만나는 거 괜찮나요? 1시? / 1시, 사무실 ..
209. By the way, have you sent a car for me? / Car?..
그런데, 혹시 차 보내셨나요? / 차요? 그런 공적인 ..
210. Quite right. One o'clock, then...
아닙니다. 그럼, 1시에 뵙도록 하죠...
211. Forgive me if I'm a few minutes late...
몇 분 늦더라도 이해해 주시기 바랍니다...
.....
.....
212. Thank you...
고마워요...
213. Where to first, sir? / Government House, but I'm i..
먼저 어디로 갈까요? / 총독관저로 가죠, 서두를 필요..
214. Just, uh... take me for a ride...
뭐... 둘러보면서 갑시다...
.....
.....
215. Do you always drive this fast? I told you I wasn't..
원래 이렇게 속도를 내서 운전하나요? 바쁠 것 없다고 ..
216. Sorry, sir, but I think there's some fellow trying..
죄송해요, 그런데 누군가 우리를 뒤따라오는 것 같아서요..
.....
.....
217. Then I suggest you try and lose them...
그런 거면 따돌려 주시죠...
.....
.....
218. Take the next turning on the right...
다음에 우회전해요...
.....
.....
219. Now, Mr. Jones...
자, 존스 씨...
220. Talk fast, before your friend doubles back...
저자들이 돌아오기 전에 빨리 말해 보시지...
221. Who are you working for?..
누구 밑에서 일하지?..
222. I don't know what you're talking about...
무슨 말씀인지 모르겠습니다...
223. I was just sent to meet you at the airport. / Ah, ..
전 공항으로 당신을 마중 나가래서 온 것뿐입니다. / ..
224. By.....
그게.....
225. Government House. / I don't think so...
총독관저요. / 아닐 텐데...
226. Both hands on the wheel, Mr. Jones. I'm a very..
운전대에 양손 올려, 존스 씨. 나 굉장히 성질 더러운..
227. Get out, move!..
나가, 빨리!..
228. Keep your hands where I can see them...
계속 손 보이도록 해...
.....
.....
229. Get up!..
일어나!..
.....
.....
230. Now, talk. / All right...
이제, 말해. / 알겠어요...
231. All right...
알겠어요...
232. Let me have a cigarette...
담배 하나만 줘요...
.....
.....
233. To hell with you!..
지옥에나 떨어져라!..
.....
.....
234. Sergeant, make sure he doesn't get away...
보안 요원, 저자가 도망가지 않도록 잘 감시하시오...
.....
.....
235. Cyanide in a cigarette?..
담배에 청산가리가?..
236. Fantastic. / No less...
기가 막히네. / 정말 그렇군...
237. Well, Duff, what have you got for us?..
더프, 뭐 나온 거 있나?..
238. The car was stolen and we haven't been able to i..
도난 당한 차인데, 아직 신원파악이 안 되고 있습니다...
239. But he surely wasn't a Kingston man...
그래도 킹스톤 현지인은 확실히 아닙니다...
240. Well, wherever he was from, news of my arrival..
어디서 왔든 간에, 내가 온다는 정보가 샌 거야...
241. We didn't advertise it, I can assure you. / Pe..
우린 아니요, 정말이오. / 아니겠죠...
242. I got the impression someone had been selling ..
뭔가 수상쩍은 데가 있긴 하군...
243. Anything more we can do for you?..
더 도와 드릴 게 있을까요?..
244. Yes, I'd like to meet the last people to see Stran..
네, 스트랭웨이스를 마지막으로 본 사람들을 만나 보고 ..
245. Well, nobody seems to have seen him after he left ..
퀸즈 클럽에서 우리랑 포딜 브리지 카드 게임을 같이 했..
246. And, who were the others? / Professor Dent...
다른 사람이 또 누군데요? / 덴트 교수...
247. Metallurgist. Runs a test laboratory. Respecte..
금속 학자예요. 실험실을 운영하죠. 훌륭하고. 신뢰할 ..
248. And, Potter? / Old general, ex-army, been here for..
포터는? / 장군으로 퇴역하셨죠, 여기 오래 사신 분이..
249. Well, we'll start with those...
일단 그 사람들부터 만나 보죠...
250. Want them brought in? / Lord, no. I want to meet t..
불러들일까요? / 아뇨. 자연스럽게 만나도록 하죠...
251. I can introduce you at the club tonight. / Fine...
오늘 밤 클럽에서 소개하지. / 좋습니다. ..
252. Now, we'll take a look at Strangways' place, com..
자, 스트랭웨이스의 거처를 둘러보고 싶군요, 국장님...
253. I'll run you up there now...
지금 모셔다 드리겠습니다...
.....
.....
254. Go on in...
들어가시죠...
.....
.....
255. Yes, that's her blood patch...
네, 이게 핏자국입니다...
256. They've grouped it as O Rh positive. / That's her ..
O형으로 나왔습니다. / 그 여자 혈액형이군, 알겠습니..
.....
.....
257. The set was still switched on when we came round...
저희가 도착했을 때 켜져 있었습니다...
258. We tried to get through on that frequency, but it ..
계속 연결해 보려고 했는데, 반대편 통신이 안 되더군요..
259. All frequencies are changed immediately security's..
보안이 뚫리면 즉시 모든 주파수를 바꾸니까요...
.....
.....
260. Receipt from Dent Laboratories...
덴트 실험실 영수증이라...
261. Is geology a hobby of Strangways? / Not that I kno..
스트랭웨이스 취미가 지질학이었습니까? / 제가 알기로는..
.....
.....
262. Who's the man with Strangways?..
옆에 있는 사람은 누구죠?..
.....
.....
263. Oh, one of the local fishermen...
아, 이 지역 어부들 중 하나예요...
264. He drove the car that tailed me. / That so?..
공항에서부터 차로 날 미행한 자예요. / 그렇습니까? ..
265. That gives us something to work on...
거기에 대해 알아보도록 하죠...
266. I'll have a thorough check made on him. / Yes,..
이자에 대해 전면 조사를 하겠습니다. / 네, 그렇게 ..
267. I want to a bath and change before I meet Pleydell..
클럽에 가서 플레이델 스미스를 만나기 전에 샤워 좀 할..
.....
.....
268. One medium dry vodka martini, mixed like you s..
말씀하신 대로, 섞지 않은 미디엄 드라이 보드카 마티니..
269. Thank you. / Anything else, sir? / No, That's all...
고맙소. / 다른 필요한 것은 없으십니까? / 없소. ..
270. Very well, sir...
알겠습니다...
.....
.....
271. Curious, old Strangways just vanishing like th..
이상하군, 스트랭웨이스가 그렇게 사라져 버리다니. 그게..
272. 'Cherchez la femme'. His secretary was very nice. ..
'여자를 찾아라'. 그 비서 정말 친절했는데. 정말 친..
273. Did you know her?..
아는 사람인가요? ..
274. I've seen her around, you know...
몇 번 본 적만 있죠...
275. I suppose none of you could throw any light ..
그에게 무슨 일이 일어났는지 조금이라도 짐작 갈 만한 ..
276. In his conversation? Any hint?..
그와 나눴던 대화라던가? 아무거나?..
277. I never heard him talk about anything but big game..
나는 낚시나 포커 얘기 말고는 한 얘기가 없소...
278. Fishing was the latest crazy. He got the bug about..
최근에 낚시에 미쳐 있었지. 3주 전부터 관심을 보이더..
279. He's been out practically every day, since...
거의 매일 낚시만 했으니까 말이오...
280. It must have cost him something...
돈도 꽤나 많이 들였을 거요...
281. These fishermen ask the earth to charter,..
전용 보트를 사려고도 했으니까 말이오, ..
282. and Quarrel's the most expensive...
그것도 쿼럴의 가장 비싼 배를 말이지...
283. Quarrel?..
쿼럴?..
284. Cayman lslander. He keeps a boat in the harbor. / ..
케이멘 섬 사람이오. 항구에 보트를 가지고 있지. / ..
.....
.....
285. Excuse me. Where do I find Quarrel? / Him...
실례합니다만. 어디 가면 쿼럴을 만날 수 있을까요? /..
286. Thank you...
고마워요...
.....
.....
287. Your name Quarrel?..
이름이 쿼럴이요?..
288. Maybe...
그럴 거요...
289. I'm a friend of,..
난 중령의 친구요,..
290. Commander Strangways...
스트랭웨이스요...
291. Now ain't that nice! I like people who's friends o..
참 반갑기도 하지! 난 친구의 친구를 좋아하지...
292. I thought you might be able to tell me what happen..
당신은 그에게 무슨 일이 있는지 뭔가 아는 게 있을 텐..
293. As far as I know, nothing happened...
내가 아는 한, 아무 일도 없소...
294. Unless you know different, Captain...
당신과 마찬가지로 나도 모르지...
295. Where did you take him in your boat?..
당신 보트를 타고 어디로 갔었지?..
296. You see that, Captain?..
저기 보이오?..
297. That there's the Caribbean...
저기가 카리브해지...
298. That's where. Fishing...
저기요. 낚시하는 곳이요...
299. I'm interested in fishing. I'd like to charter you..
나도 낚시 좋아하는데. 당신 보트 좀 빌리지...
300. I'm sorry, Captain. It's not for hire...
미안하지만. 임대는 안 하오...
301. Seems I came to the wrong address...
내가 잘못 찾아왔나 보군...
302. That's all right, Captain. Now, if you'll excuse m..
괜찮소. 실례가 안 된다면, ..
303. I got business to attend to...
난 할 일이 있어서 가 보겠소...
.....
.....
304. Hey, Puss Feller...
이봐, 퍼스...
.....
.....
305. Well, if it ain't my friend what gets addresses mi..
내 친구 일이 아니라면 무슨 일로 자꾸 번지수를 헷갈려..
306. You got the right one in this time, if you likes g..
식사를 하고 싶다면, 이번엔 맞게 온 거요...
307. I do. If the conversation matches it...
그래요. 얘기만 잘 풀린다면 그런 셈이지...
308. Back at the boat too public...
배 뒤로 가지, 여긴 너무 눈에 띄는 곳이군...
309. In there it different. / Well, after you...
거기라면, 얘기가 달라지지. / 앞장 서시지...
310. Sure thing...
얼마든지...
.....
.....
311. Hey, man! You see we get a bit of privacy. / N..
우리 방해하지 마. / 걱정 마, 쿼럴. 걱정 마...
.....
.....
312. Take a seat. / No, I'm fine...
앉지. / 난 괜찮소...
313. OK, mister. Supposing you start the conversation...
좋아, 어디 한번 이야기를 해 보실까...
314. Now how's about it?..
자, 이건 어때?..
.....
.....
315. Ain't no use you struggling...
발버둥 쳐도 소용 없어...
316. Puss Feller wrestles alligators...
퍼스 펠러는 악어와도 맞붙으니까...
.....
.....
317. Right! Up slowly and face that wall...
좋아! 일어나서 벽 보고 서...
.....
.....
318. Hold it...
꼼짝 마...
.....
.....
319. Gently, bud. Gently...
친구, 얌전히. 착하지...
320. Let's not get excited...
흥분하지 말자고...
.....
.....
321. Frisk him...
몸 수색해...
.....
.....
322. Nothing...
아무것도 없어요...
323. Interesting. Where were you measured for this?..
재미있군. 이 옷은 어디서 맞춘 거지?..
324. My tailor. Savile Row...
내 재단사. 새빌 로우...
325. That so? Mine's a guy in Washington...
그런가? 내 재단사는 워싱턴에 있는데...
326. Felix Leiter. Central lntelligence Agency...
난 CIA 소속. 펠릭스 라이터요...
327. You must be James Bond...
당신은 제임스 본드겠고...
328. You mean we're fighting the same war?..
우린 한편이란 말이오?..
329. Yeah. I spotted you at the airport, but,..
그렇소. 공항에서 당신을 알아봤는데,..
330. when I saw you drive off with the opposition I..
반대 방향으로 가길래 아닌 줄 알았소...
331. This is Quarrel's. He's been helping me...
이 친구가 쿼럴이요. 우릴 도와주고 있소...
332. No hard feelings, I hope. / Only a sore hand. Glad..
기분 상하지 않았으면 하네. / 손만 욱신거리는데요. ..
333. That's Puss Feller. He owns the place...
저 친구는 퍼스 펠러요. 이 집 주인이지...
334. I hope he cooks better than he fights! / You can a..
싸움보다 요리를 더 잘했으면 좋겠는데요. / 늘 그렇게..
335. Well, nobody died from my cooking, yet!..
아직 먹고 죽은 사람은 없으니까요, 아직!..
336. ♪ Down Kingston town, you know, all the people go ..
♪ 킹스톤에서는, 모두 팔짝 뛰지 ♪..
337. ♪ Wavin' arms about, leapin' in and out ♪..
♪ 여기저기 팔 흔들면서, 이리저리 비틀거리며 ♪..
338. ♪ It's so easy to jump up ♪..
♪ 팔짝 뛰는 건 참 쉽지 ♪..
339. ♪ Take a pretty girl, take a whirl ♪..
♪ 예쁜 아가씨를 안고, 한 바퀴 돌아 ♪..
340. ♪ And then do it again, again jump up ♪..
♪ 다시 한 번, 그리고 팔짝 ♪..
341. ♪ Hold her very tight, then for all the night ♪..
♪ 꽉 껴안아, 밤새도록 ♪..
342. ♪ Jump up ♪..
♪ 그리고 팔짝 뛰는 거야 ♪..
343. ♪ Jump up, jump up ♪..
♪ 팔짝, 팔짝 ♪..
344. ♪ Jamaica jump up, jump up ♪..
♪ 팔짝, 팔짝 자메이카 ♪..
345. ♪ Jamaica jump up music ♪..
♪ 음악도 팔짝 자메이카 ♪..
346. ♪ Jamaica never want to stop jump up, together ♪..
♪ 끊임없이 팔짝 펄쩍 일어나, 다같이 ♪..
347. ♪ Jump up, jump up ♪..
♪ 팔짝, 팔짝 ♪..
348. ♪ Jamaica jump up, jump up ♪..
♪ 팔짝, 팔짝 자메이카 ♪..
349. ♪ Jamaica jump up music ♪..
♪ 음악도 팔짝 자메이카 ♪..
350. ♪ Jamaica never want to stop jump up ♪..
♪ 자메이카는 끊임없이 팔짝 펄쩍 일어나 ♪..
.....
.....
351. Now, there you are...
자, 얘기를 시작해 보지...
352. Cape Canaveral is screaming...
케이프 카나버랄 기지는 지금 난리가 났소...
353. Because with this moon rocket launch schedule, the..
이번 달 궤도 발사가 실패할까 봐요...
354. And just you say, Strangways didn't think the inte..
스트랭웨이스는 방해전파가 여기서 나온다고 생각하지 않았..
355. I suppose you cased the joint?..
미리 조사는 하셨겠죠?..
356. I checked, unofficially...
비공식적으로 했소...
357. You Limeys can be pretty touchy about trespassin..
당신 영국인들은 무단 침입에 민감하게 반응하잖소...
358. Strangways and Quarrel checked the offshore is..
스트랭웨이스랑 쿼럴이 근처 섬들도 조사했소...
359. You found nothing?..
뭐 찾은 거 없어요? ..
360. Not a thing. / Where did you look? ..
한 개도요. / 어디를 조사했는데요? ..
361. Just about most everywhere. Fire lsland, Crab Quay..
거의 다요. 파이어 섬, 크랩 키, 모건 리프...
362. Checked them all thoroughly?..
모두 철저히 한 거요?..
363. All except Crab Quay. We didn't have no right to g..
크랩 키만 잘 못 했어요. 거기에 갈 수가 없었어요...
364. Why not? / It belongs to a Chinese.....
왜요? / 중국인 소유라.....
365. Get her, Quarrel, and the camera...
저 여자를 잡아, 쿼럴, 카메라도...
.....
.....
366. Evening, missis...
안녕, 아가씨...
367. You're hurting!..
아프잖아요!..
368. Captain wants you to have a drink with us...
대위님께서 와서 같이 한잔하고 싶어 하시는데...
369. You're hurting me!..
아프다고!..
370. You can't mean it...
그런 말할 처지가 아냐...
.....
.....
371. Good evening...
안녕하시오...
.....
.....
372. Why do you want another picture of me?..
왜 나를 또 찍지?..
373. Because I only got your hat at the airport...
공항에서는 당신 모자만 찍었으니까요...
374. Tell this ape to let me go! / But why do you want ..
이 깜둥이더러 좀 놓으라고 해요! / 왜 사진을 찍었지..
375. Because that's the way I earn my living...
그게 내 직업이니까...
376. Who pays you? / Oh... The Daily Gleaner!..
어디서 일하는데? / 그게... 데일리 글리너!..
377. Puss Feller! Puss Feller!..
퍼스 펠러! 퍼스 펠러!..
378. Anything I can do? / Ever seen this girl before?..
왜 그러세요? / 이 여자 본 적 있소?..
379. She come here sometimes...
여기 가끔 와요...
380. She being a nuisance to you? You want for me t..
귀찮게 하나요? 쫓아낼까요?..
381. No. Just ring the Gleaner. Find out if they sent a..
아니요. 글리너에 전화해서 오늘 여기로 사진기자 보냈는..
382. They didn't send me. I work freelance...
누가 보내서 온 게 아니에요. 난 프리랜서예요...
383. Freelance? For whom?..
프리랜서? 누구 밑에서 일하는데?..
384. You.....
당신들.....
385. Tell us and he'll stop...
말하면 놔줄 거요...
.....
.....
386. We don't get nothing out of this gal. You want me ..
이 계집이 아무것도 말 안 할 것 같은데요. 팔을 부러..
387. Another time...
다음 번에...
.....
.....
388. The second time nothing's come out. Give her arm b..
이번에도 아무것도 알아내지 못했군. 그녀를 그냥 놔줘...
389. Run along, Freelance...
딴 데 가서 노시오, 프리랜서...
390. You'll be sorry. You'll all be sorry, you rats!..
당신들 후회하게 될 거야. 후회할 거야, 더러운 자식들..
.....
.....
391. One takes cyanide, another would have had her ..
하나는 청산가리, 하나는 팔이 부러진대도 꿈쩍 안 하는..
392. Who puts that sort of scare into people? ..
배후에 누가 있길래 이러는 거지?..
393. I think we'd better find out, but fast...
빨리 알아내는 게 좋겠소...
394. Look, you talk about Crab Quay. What's so special ..
크랩 키 얘길 다시 하죠. 거기에 뭐 특별한 거라도 있..
395. It belongs to a Chinese character. He won't allow ..
어느 중국인 소유하고 있소. 아무도 들여보내질 않소...
396. I had our naval reconnaissance planes take..
정찰기로 조사하도록 했소...
397. They found nothing but a bauxite mine,..
찾아낸 건 지뢰하고,..
398. Low scans CH radar setup...
저해상도 CH 레이더뿐이오...
399. But there's nothing illegal about that...
불법이 되는 건 없었으니 말이오...
400. That Crab Quay scares me plenty...
크랩 키는 무서운 곳이에요...
401. Friends of mine went out there once after seashell..
친구들이 거기에 갔다 하면 다 조개 껍질이 되어서 돌아..
402. Only trouble, they never came back again...
문제는, 살아 돌아오지 못한다는 거죠...
403. None of the local fishermen won't go near place...
이젠 어부들도 그 근처에는 안 가지...
404. Commander Strangways and me slip in at night...
스트랭웨이스 중령님과 제가 밤에 몰래 갔었어요...
405. He take samples, we came straight back...
표본 채집을 하고 바로 돌아왔어요...
406. Don't do for a man to hang about there. / What kin..
거기서 얼쩡거릴 생각은 하지 마세요. / 무슨 표본?..
407. Oh, bits of rock. Sand. Water...
암석. 모래. 물이요...
408. I see. Crab Quay begins to interest me...
그렇군. 크랩 키에 흥미가 생기는걸...
409. What else do we know about this Chinese gentleman?..
그 중국인에 대해 더 알고 있는 게 뭡니까?..
410. Nothing much. Except his name...
별로 없소. 이름 빼고는...
411. Doctor No...
닥터 노...
.....
.....
412. Professor Dent Enquiries..
덴트 교수 연구실..
.....
.....
413. I'd like to see Professor Dent, please. / Have you..
덴트 교수님을 뵙고싶은데. / 약속하셨어요?..
414. Tell him it's James Bond. We met yesterday at the ..
본드라고 전해 주세요. 어제 퀸즈 클럽에서 만났다고요...
415. Very well. He's somewhere in the lab...
알겠습니다. 실험실에 계실 거예요...
416. Is Professor Dent there?..
교수님 거기 계세요?..
.....
.....
417. Oh, never mind. Thank you...
됐어요. 고마워요...
418. Morning, Professor...
안녕하세요, 교수님...
419. Mr. Bond. Anything I can do for you?..
본드 씨. 어쩐 일이십니까?..
420. Oh, yes, sir. I came across this in Strangways' of..
아, 네. 스트랭웨이스 사무실에 갔었습니다...
421. Your receipt...
거기에 교수님 영수증이 있어서요...
422. Yes, that's right...
네, 제 거 맞습니다...
423. Can you tell me anything about it?..
설명 좀 해 주시겠습니까?..
424. Poor old Strangways. Bit of a bug of his, this ama..
가엾은 스트랭웨이스. 대단한 열정이었죠, 아마추어 지질..
425. He brought some rock samples in for testing, con..
암석 표본을 실험에 가져왔어요, 정말 귀중한 암석이라고..
426. Were they?..
귀한 거였습니까?..
427. No, of course not. Just low grade iron pyrites..
아니요, 물론 아니죠. 그냥 저급 황철광이었습니다...
428. Can I see them?..
제가 볼 수 있을까요?..
429. Well, no, I... I threw 'em away...
어쩌죠, 저... 제가 버려 버렸거든요...
430. Have you any idea where he found them? / No, he di..
어디서 가져온 건지 아십니까? / 아니요, 그건 말해 ..
431. Crab Quay, perhaps? / Definitely not...
크랩 키, 아닐까요? / 거긴 분명 아닙니다...
432. Why so certain?..
어떻게 확신하시죠?..
433. Not geologically possible. / Thank you very much, ..
지질학적으로 안 맞아요. / 정말 감사합니다, 교수님...
434. It's kind of you to spare me so much your time...
시간 내 주셔서 감사합니다...
435. You're very welcome, Mr. Bond...
아닙니다, 본드 씨...
436. Professor?..
교수님?..
.....
.....
437. Allow me...
그건 주시죠...
.....
.....
438. Morning...
잘 있어요...
.....
.....
439. I've got to get to Crab Quay. / I can't. You know ..
크랩 키에 가야 해. / 안 됩니다. 절차를 아시잖아요..
440. There's no time for procedure now. I'll take respo..
시간 절차 따질 시간이 없다고. 책임은 지겠네. ..
441. Man, I hope you know what you're doing...
지금 뭘 하려고 하시는지 알고 계시기는 한 거죠...
442. Come on! / All right, wind up...
어서! / 알겠어요, 닻 올려. ..
.....
.....
443. I radioed. They're expecting me. / Go ahead...
무전 보냈소. 기다리고 있을 거요. / 가십시오...
.....
.....
444. Sit down...
앉지...
.....
.....
445. Why have you disobeyed my strictest rule a..
왜 규칙을 따르지 않고 대낮에 온 건가?..
446. I had to...
어쩔 수 없었습니다. ..
447. Bond came to see me this morning...
본드가 오늘 아침에 왔었어요...
448. Yes, I know. I gave orders that he should be kille..
그래, 알아. 그를 죽이라고 내가 분명 명령했는데 말이..
449. Our attempts failed...
실패했습니다...
450. Your attempts failed...
실패라. ..
451. I do not like failure. You are not going to fail m..
난 실패를 싫어해. 나를 또 실망시키지는 않겠지, 교수..
452. No. I came to warn you...
아뇨. 지금은 당신한테 경고하러 온 겁니다...
453. Warn me?..
내게 경고를?..
454. Tell you...
할 말이 있어요...
455. Bond discovered those rock samples of Strangways' ..
본드가 스트랭웨이스가 암석 표본을 크랩 키에서 가져왔다..
456. He's not a fool. He's sure to come out here...
멍청한 놈은 아닙니다. 분명 여길 올 거예요...
457. I hope not. If he does, I shall hold you respons..
그렇게 되면 안 되지. 그러면, 당신 책임이야...
458. I make myself clear...
알아들었겠지...
459. Yes, quite clear...
네, 알았습니다...
460. Go to the table...
테이블로 가...
.....
.....
461. You see what is in the cage?..
새장 안에 든 게 보이지?..
462. Pick it up...
들고 가...
463. Pick it up!..
들고 가라고!..
.....
.....
464. Tonight...
오늘 밤이야...
.....
.....
465. I'd like to send a cable. / Yes, of course...
전보를 보내고 싶습니다만. / 네, 물론이죠...
466. By the way, the car you ordered, it's been deliver..
그리고요, 주문하신 차 말이에요, 배달되었습니다...
467. It's in number five parking lot...
5번 주차장이에요...
468. Thank you. Good night. / Good night, Mr. Bond...
고맙습니다. 잘 자요. / 안녕히 가세요, 본드 씨...
.....
.....
469. Morning, Pleydell Smith. / Morning, Bond...
안녕하시오, 플레이델 스미스. / 안녕하시오, 본드...
470. Sorry to trouble you so early. I need some informa..
아침 일찍부터 와서 미안합니다만, 알고 싶은 게 있어서..
471. All you have on Dr No and Crab Quay...
닥터 노와 크랩 키에 대해 아는 게 있으면 다 알려 주..
472. Miss Taro, bring me the files on Dr No, will you? ..
타로 씨, 닥터 노 파일 좀 가져와 줄래요? 앉지...
473. What do you know about this island?..
섬에 대해 얼마나 알고 있죠?..
474. Not much, except there's a bauxite mine there...
별 거 없지, 지뢰가 있다는 것 정도...
475. Dr. No runs the place like a concentration camp@..
닥터 노는 꼭 수용소 같은 곳을 운영하고 있소...
476. I've heard some funny rumours, but no one's ever c..
웃긴 소문들은 많은데, 아무도 공적으로 불평하는 건 못..
477. Right, Miss Taro. Just leave them here, will you?..
그래, 타로 씨. 거기 두고 가시겠소?..
478. I'm very sorry, sir. But we can't find them anywhe..
죄송합니다만. 찾아봤는데 없습니다...
479. What do you mean you can't find them? Who had them..
그게 무슨 말이지? 누가 마지막으로 봤지?..
480. Commander Strangways, sir. Both files...
스트랭웨이스 중령님이요. 두 파일 다요...
481. All right, Miss Taro. All right...
알았어요, 타로 씨. 됐어요...
482. Damn nuisance, they're disappearing like that...
젠장, 맨날 사라지는군...
483. On the contrary,..
오히려, ..
484. I'd have been surprised if they hadn't...
사라지지 않았다면 더 놀랄 겁니다...
485. By the way, that came for you from London this mor..
그건 그렇고, 런던에서 오늘 아침 비행으로 당신한테 온..
486. in the diplomatic pouch...
외교 문서 행낭 안에 있어요...
.....
.....
487. A present from home...
고국에서 온 선물이군요...
.....
.....
488. Can I get out that way?..
저쪽으로 나가도 됩니까?..
.....
.....
489. That's a naughty little habit, listening at keyhol..
이건 좀 나쁜 버릇이죠, 열쇠 구멍으로 엿듣는 거요...
490. I wasn't listening. I was looking for those files...
엿들었다니요. 파일을 찾고 있었어요...
491. Anything that can't be found, I get the blame...
없어지면, 제 책임이니까요...
492. Oh, forget it. Actually, it's not very important a..
괜찮아요. 별로 중요한 건 아니니까...
493. I just hate to think of you spending all afternoon..
오후 내내 찾으려 할 생각을 하니 안됐네요...
494. No. I have the afternoon off...
아뇨. 전 오후엔 근무 안 해요. ..
495. There's a coincidence. So have l. Why don't you sh..
이런 나랑 같네요. 나도 근무 안 하는데. 섬 구경 좀..
496. What should I say to an invitation from a strange ..
낯선 남자가 데이트 신청을 하면 어떻게 해야 하는 거죠..
497. You should say yes...
알겠다고 해야죠...
498. I should say maybe...
아마도 라고 해야죠...
499. Three o'clock, my hotel,..
호텔에서 3시에, ..
500. may be?..
아마도?..
501. Yes, may be...
네, 아마도...
502. Good...
좋아요...
.....
.....
503. The luminous dial activates it. Here, hold thi..
발광 눈금 판으로 활성화되는 거지. 여기, 들고 있어...
504. Now, where exactly did Commander Strangways place ..
스트랭웨이스 중령이 샘플을 정확히 어디에 뒀지?..
505. About where your feet is, sir. / Good...
발 있는 곳쯤이에요. / 그렇군...
.....
.....
506. Hi, there. / Hi...
나 왔소. / 왔군...
507. Lose something? / Take a look at this Geiger readi..
뭘 잃어버렸소? / 방사능 계측기 좀 보시오...
.....
.....
508. Those samples Strangways brought back from Crab Qu..
스트랭웨이스가 크랩 키에서 가져온 건 방사능 물질이었어..
509. Yet Professor Dent told me they were worthless..
하지만 덴트 박사는 쓸모 없는 철광석이라고 했어요...
510. He's either a bad professor or a poor liar. / I in..
형편없는 교수거나 거짓말을 한 거겠지. / 둘 중 뭐가..
511. Quarrel, how soon can you get us over to Crab Quay..
쿼럴, 섬까지는 얼마나 걸리지?..
512. Well... it's like this here, Captain...
그게... 말이죠, 대위님...
513. Commander Strangways, he done taking samples of al..
스트랭웨이스 중령님이, 이미 모든 섬들에서 표본 채취를..
514. Supposing we start to check in the nearest ones fi..
근처에 있는 것부터 하면 어떨까요? / 아니, 아니. ..
515. Crab Quay is the one I'm interested in...
크랩 키가 제일 당겨...
516. I'd done take the commander there. We got away wit..
저번에도 중령님을 데리고 갔었고, 그땐 별 탈 없이 빠..
517. It don't do for a man to tempt providence too ..
너무 자주 운에 기대면 안 됩니다...
518. You see, there's a dragon. / What?..
거긴, 용이 있어요. / 뭐?..
519. Native superstition...
토착민들의 미신이에요...
520. Started by Dr. No, probably...
닥터 노가 만들어 냈을걸요, 아마...
521. All right, Quarrel. We don't want to force you to ..
알겠네, 쿼럴. 강요는 안 하지...
522. Leiter and I will go after dark, if you'll give us..
자네가 방향만 알려 주면 우리 둘이 가겠네...
523. I gets my navigational directions from my nose, my..
난 코, 귀로 항해 방향을 잡죠...
524. from my instincts...
본능적으로요...
525. Anyway, I'll be here about seven...
어쨌든, 7시에 올게요...
526. Fine...
좋아...
.....
.....
527. Oh, Mr. Bond! There's a telephone message for you...
본드 씨! 전화 와서 메모해 놓았어요...
528. Johnny, what have you done with it?..
조니, 어디다 뒀어?..
529. It's right here...
여기요...
.....
.....
530. Hello?..
여보세요?..
531. Oh, Mr. Bond!..
본드 씨. ..
532. I was thinking, why don't you collect me at my apa..
생각을 좀 해 봤는데요, 제 아파트로 데리러 와 주시겠..
533. It's lovely up here in the mountains...
산 위에 있어서 아름다워요. ..
534. Nice and cool...
근사하고 공기도 좋고요...
535. All right. You leave the Port Royal Road out of Ki..
알겠어요. 킹스톤 로얄포트 도로를 빠져 나오세요,..
536. then along the Wentworth Road, until you get to th..
웬트워스 도로를 따라서 오다 보면, 시멘트 공장이 나와..
537. Then you turn left...
거기서 좌회전하세요...
538. Follow the road up the hill,..
언덕바지 도로를 쭉 타고,..
539. down the other side,..
반대쪽 도로로 내려오시다가,..
540. then two miles further on, on the left, Magenta Dr..
2마일 더 가서, 왼쪽으로, 마젠타 드라이브 239번지..
.....
.....
541. I'll be waiting for you...
기다리고 있을게요...
.....
.....
542. How did it happen?..
무슨 일일까요?..
543. I think they were on their way to a funeral...
죽으러 가는 길 같소...
.....
.....
544. Just a minute!..
잠깐만요!..
.....
.....
545. You did invite me here, remember?..
여기로 초대했지, 맞죠?..
546. Oh, of course. I just didn't expect you here so so..
그, 그럼요. 이렇게 빨리 도착할 줄 몰랐네요...
547. Yes, yes, come in...
네, 네, 들어오세요...
.....
.....
548. Uh, I'll just go and put some clothes on...
옷 좀 걸치고 올게요...
549. Don't go to any trouble on my account...
나 때문이라면 번거롭게 그럴 거 없어요...
550. Please!..
기다려요!..
551. Forgive me. I thought I was invited up here to adm..
미안해요. 나는 또 경관 좀 감상하라고 이리로 부른 줄..
.....
.....
552. I feel one of us should answer it...
우리 중 누군가는 전화 좀 받아야겠는데...
.....
.....
553. Hello?..
여보세요? ..
554. Yes. Yes, I know. He's here now...
네. 네, 알아요. 여기 와 있어요...
.....
.....
555. I don't know what happened...
어떻게 된 건지 모르겠어요...
556. All right. I'll try and keep him here for a couple..
좋아요. 두 시간 동안 여기 잡아 둘게요. 알았... ..
557. I'll have to go now. All right...
끊어야겠어요. 알겠다니까. ..
558. I'll call you later...
다시 전화할게요...
.....
.....
559. You believe in living dangerously. I can see that...
위험하게 사는군요. 딱 보이네요...
560. What do you mean?..
무슨 뜻이죠?..
561. Sitting around with wet hair, you'll die of pneu..
머리도 안 말리고 돌아다니면, 폐렴에 걸려 죽을 수도 ..
.....
.....
562. It's rather beautiful. / Thank you...
더 아름답군요. / 고맙네요...
563. Tell me. Do you always wear it up?..
말해 봐요. 늘 젖은 머린가요?..
564. Don't you like that way? / Yes, very much...
별론가요? / 아니, 아주 좋지...
565. With your sort of face it's wonderful...
당신 얼굴엔 아주 멋지군...
566. What's going on behind my back? / Nothing...
지금 무슨 짓이죠? / 아무것도...
567. Look, no hands...
봐요, 아무것도 없소...
.....
.....
568. I'm hungry...
배고프군요. ..
569. Let's go out and eat...
나가서 뭐라도 먹읍시다...
570. I'll make you a Chinese dinner here. / No. I'm fee..
내가 여기서 중국식으로 대접할게요. / 아니. 난 이태..
571. Let's go to the Blue Mountain Grill. / I'd rather ..
블루 마운틴 그릴로 갑시다. / 전 여기 있고 싶은데...
572. It's more fun,..
이게 더 좋잖아요,..
573. alone...
오붓하게...
574. Yes, but I don't want you getting dishpan hands@..
그렇긴 하지만, 당신 손을 거칠게 만들고 싶진 않아요...
575. I like cooking. / Forget it. May I use your phone?..
저 음식 만드는 거 좋아해요. / 그 얘긴 그만. 전화..
.....
.....
576. Who are you ringing?..
어디에 하려고요?..
577. Taxi...
택시...
578. James Bond here. Can I have a car sent to... 2171 ..
제임스 본드입니다. 마젠타 드라이브 2171로... 차..
579. As soon as you can, please. Thank you...
될 수 있는 한 빨리요. 고맙습니다...
580. I thought you came by car...
차를 가져온 줄 알았는데요...
581. Damn thing wouldn't start, engine trouble...
빌어먹을 차가 시동이 안 걸려요. 엔진이 고장 났나 봐..
582. That explains.....
그래서.....
583. Explains what?..
그래서라니?..
584. Why you need a taxi...
택시를 부른 거군요...
585. Why I need a taxi?..
내가 택시가 왜 필요할까?..
586. Careful, my nail varnish!..
조심해요, 매니큐어 발랐어요!..
.....
.....
587. The lights. / No, no, I always leave them on...
불. / 아니, 그냥 둬요, 난 항상 켜 둬요...
.....
.....
588. What's... What's going on?..
아니... 이게 뭐죠?..
589. Forgive me. Book her, Superintendent, will you..
미안하게 됐소. 소장님, 이 여자 입건해 주시겠습니까?..
590. Be careful of her nail varnish...
매니큐어에 신경 써 주시고요...
.....
.....
591. ♪ Underneath the mango tree ♪..
♪ 망고 나무 아래서 ♪..
592. ♪ Me honey and me come watch for the moon ♪..
♪ 그대와 나는 달을 볼 수 있어요 ♪..
593. ♪ Underneath the mango tree ♪..
♪ 망고 나무 아래서 ♪..
594. ♪ Me honey and me make bu-lu-lup soon ♪..
♪ 그대와 나는 사랑을 나눠요 ♪..
595. ♪ Underneath the moonlit sky ♪..
♪ 달 밝은 밤하늘 아래서 ♪..
596. ♪ Me honey and I come sit hand in hand ♪..
♪ 그대와 나는 손을 맞잡고 앉을 수 있어요 ♪ ..
597. ♪ Underneath the moonlit sky ♪..
♪ 달 밝은 밤하늘 아래서 그대와 나는 ♪..
598. ♪ Me honey and I come make fairyland ♪..
♪ 꿈만 같은 곳으로 갈 수 있어요 ♪ ..
599. ♪ Mango, banana and tangerine ♪..
♪ 망고, 바나나 그리고 탠저린 ♪..
600. ♪ Sugar... ♪..
♪ 설탕... ♪..
.....
.....
601. Drop it, Professor! I'm behind you!..
총 버려, 교수! 등 뒤에 있다!..
.....
.....
602. I thought you'd turn up sooner or later...
당신이 조만간 나타날 줄 알았지...
603. Sit down...
앉으시오...
604. The girl talked?..
여자가 말했군?..
605. But of course...
그럼...
606. I was suspicious at the Queen's Club anyhow..
퀸즈 클럽에서부터 수상했지..
607. when it turned out you were the only one who'd see..
당신 혼자만 스트랭웨이스 중령 신임 비서를 보기도 하고..
608. Then later, at the lab,..
연구실에서는,..
609. you made no reference to the fact that Strangw..
표본에 대해서도 방사능 물질이라고 별다른 언급을 하지도..
610. Very clever, Mr. Bond...
영리하군요, 본드 씨...
611. But you're up against more than you know...
하지만 당신 생각보다 큰 실수 하고 있는 거야...
612. You shoot me and you'll end up like Strangways...
날 쏘면 당신도 결국 스트랭웨이스 꼴이 될 거요...
613. Then you killed him? / He was killed, but never mi..
당신이 죽였소? / 어떻게 되었든, 그는 죽었소...
614. Who are you working for, Professor?..
누구 밑에서 일하는 건가, 교수?..
615. You might as well know, as you won't live to use t..
알겠지만, 얘기해 줘도 소용없을 테지. 난.....
616. It's a Smith & Wesson...
그건 스미스 앤 웨슨 총이고,..
617. And you've had your six...
장전된 6발을 다 쐈어...
.....
.....
618. Better late than never...
늦어도 안 하는 것보단 낫지...
619. Everything ready? / Yeah, for the last two hours...
다 준비됐소? / 2시간 동안 준비했소...
620. I don't worry, Quarrel. Everything's going to be f..
걱정 말게, 쿼럴. 다 잘될 거야. / 편하게 사시네요..
621. Bottom part of where my belly used to be tells me ..
전 감이 이번엔 좀 달라요...
622. For me, Crab Quay is going to be a gentle relaxa..
내겐, 크랩 키가 좋은 휴식이 될 거야...
623. From what? Dames?..
뭐로? 여자요?..
624. No, from being a clay pigeon...
아니, 표적이 되는 것으로부터 말이지...
.....
.....
625. This is as far as we can go with the engine...
엔진으론 여기까지가 한계예요...
626. Make with paddle and wind from now on in...
이제부터는 바람도 파악하면서 노를 저어서 가야 해요...
627. OK...
그러지...
.....
.....
628. Let me go with him. / No...
내가 가겠소. / 안 돼. ..
629. We settled that. Anyhow, it's my beat...
이미 결정한 거잖소. 어쨌든, 내가 가겠소...
630. But it's my head in the noose if anything gets..
잘못되면 난 끝장이오...
631. Canaveral can only wait 48 hours for that moonshot..
로켓 발사 시간까지 48시간 남았소...
632. We'll be back in 12. If not, then it's your beat...
12시 안으로 돌아올 겁니다. 그렇지 않으면, 그때 당..
633. You'd better bring your Marines with you...
해병도 데리고 오는 게 좋을 겁니다...
634. Hey, Quarrel, if you see a dragon, ..
쿼럴, 용을 보게 되면, ..
635. you get in first and breathe on him, you hear?..
우선은 올라타서 키스를 해 줘, 듣고 있나?..
636. With all that rum in you, he'll die happy!..
자네가 마신 럼주로, 죽을 때라도 행복하게 말이지!..
.....
.....
637. Better drop the sail in case their radar's on scan..
레이더망에 걸릴 수 있으니 닻을 내리는 게 좋겠군...
.....
.....
638. Hard about, Captain. Now!..
세게 저으세요, 대위님. 지금이에요!..
.....
.....
639. Cover it up...
잘 숨겨...
640. We'd better get some sleep before it gets light...
날 밝기 전에 눈 좀 붙이고 있자고...
641. I'll be down this end...
난 저기서 누울게...
.....
.....
642. ♪ Underneath the mango tree ♪..
♪ 우리 결혼하면 망고를 키워요 ♪..
643. ♪ La la la la dee ♪..
♪ 라 라 라 라 디 ♪..
644. ♪ Come watch for the moon ♪..
♪ 달을 바라봐요 ♪..
645. ♪ La la da da ♪..
♪ 라 라 다 다 ♪..
646. ♪ Mango tree, me honey and me ♪..
♪ 망고 나무, 그리고 그대와 나 ♪..
647. ♪ Make bu lu lup ♪..
♪ 사랑을 나눠요 ♪..
648. ♪ Underneath the mango tree ♪..
♪ 그 망고 나무 아래서 ♪..
649. ♪ Make bu lu lup soon ♪..
♪ 사랑을 나눠요 ♪..
650. ♪ La la la dee da da me honey and me ♪..
♪ 라 라 라 디 다 다 그대와 나 ♪..
651. ♪ Underneath the mango tree ♪..
♪ 그 망고 나무 아래서 ..
652. ♪ My honey and me... ♪..
♪ 그대와 나... ♪..
653. Who is that?..
거기 누구예요?..
.....
.....
654. It's all right. I'm not supposed to be here, eithe..
괜찮아요. 나도 여기 사람이 아닙니다. ..
655. I take it you're not. Are you alone?..
당신도 아닌 것 같은데요. 혼자 있는 건가요?..
656. What are you doing here? Looking for shells?..
뭐 하는 거죠? 조가비를 찾나요?..
657. No. I'm just looking...
아뇨. 그냥 둘러보고 있는 거예요...
658. Stay where you are...
거기 그대로 있어요...
659. I promise I won't steal your shells...
당신 조가비는 훔치지 않겠다고 약속해요...
660. I promise you you won't, either...
나도 약속하죠, 당신은 못 그럴 거예요...
661. Stay where you are!..
다가오지 말라고요!..
662. I can assure you, my intentions are strictly [..
괜찮아요, 그냥 순수한 마음으로 도와주려는 게 다예요...
.....
.....
663. What's your name?..
이름이 뭐지요?..
664. Ryder. / Ryder what?..
라이더. / 무슨 라이더?..
665. Honey Ryder...
허니 라이더...
666. What's so funny about it? / Nothing. It's a very p..
뭐가 웃겨요? / 아니에요. 예쁜 이름이네요...
667. What's your name?..
당신 이름은 뭐예요?..
668. James...
제임스...
669. Tell me, Honey, did you use your sail all the way ..
허니, 여기 암초까지 돛을 달고 온 거예요?..
670. Of course. I always do...
네. 항상...
671. Then they'll know we're here. They have radar...
그럼 저자들이 우리가 여기 있는 걸 알 텐데. 레이더가..
672. My boat is too small to be noticed...
내 보트는 엄청 작아서 알아채지도 못해요...
673. And I often come here to get the shells...
그리고 전 조가비 모으러 여기 자주 오거든요...
674. At first they used to try to catch me, but they co..
처음엔 날 잡으려고 했지만, 이젠 안 그래요...
675. Now I don't think they bother any more. / They wil..
이젠 그냥 상관 안 하던데요. / 이번엔 달라요...
676. Don't bother with those now. / Don't bother?..
그냥 놔둬요. / 놔두라고요?..
677. Are they valuable?..
귀한 건가요?..
678. This one is worth $50 in Miami...
마이애미에서 하나에 50달러예요...
679. 50!..
50!..
.....
.....
680. You promise you won't tell anyone?..
아무한테도 말 안 할 거죠?..
681. I promise...
그럼요...
682. Hey! Come and take a look! / That's all right. He'..
저기 좀 보세요! / 괜찮아요. 나랑 같이 온 사람이에..
683. Captain, what do you think of that?..
대위님, 저게 뭐죠?..
.....
.....
684. What's the matter?..
왜 그러는 건가?..
.....
.....
685. That's a high powered boat. Take some cover! Come ..
고성능 보트군. 숨어! 빨리!..
.....
.....
686. They're here, all right...
저기 숨었군, 좋아...
687. OK, folks! Come out and you won't get hurt!..
좋다! 나오면 살려 주겠다!..
688. Stand up and show yourselves,..
나와서 신분을 밝히지 않으면,..
689. or I'll be forced to open fire!..
발포하겠다!..
.....
.....
690. Come on out!..
어서 나와!..
691. We know you're there!..
거기 있는 거 알고 있다! ..
692. We've been expecting you!..
기다리고 있었다!..
693. Just walk out with your hands up and you'll be OK!..
손들고 나오면 살려 주겠다!..
694. This is your last chance!..
마지막이다!..
695. They're bluffing, but keep your head down...
허풍 떨고 있는 거지만, 그래도 머리는 낮춰요...
696. All right. You've been warned!..
좋아. 경고했었지!..
697. This is it!..
발포한다! ..
698. Lie still. It won't last long. They don't know we'..
그대로 있어요. 금방 지나갈 거예요. 여기 있는 거 모..
699. Fire!..
발사!..
.....
.....
700. Are you coming out?..
나오고 있나?..
701. All right, then...
좋다, 그럼...
702. We'll be back!..
다시 오지! ..
703. We'll be back with the dogs!..
개들을 데리고 다시 오겠다!..
704. Full speed ahead!..
전속력으로!..
.....
.....
705. I told you there's something wrong about this plac..
여기 뭔가 있다고 말씀드렸죠...
706. That was a machine gun, not a dragon. / There's a ..
용이 아니라, 기관총이었군. / 용도 있어요...
707. She's right. / You've seen it, hm? / Yes, I have...
그렇다니까요. / 본 적 있나요? / 네, 봤어요...
708. He had two great glaring eyes, a short tail an..
크고 이글거리는 두 눈, 짧은 꼬리하고 뾰족한 날개가 ..
709. He was breathing fire...
불도 내뿜었어요...
710. You don't believe me, do you?..
안 믿기죠, 그렇죠?..
711. Little gal, I have does. I told him about it. Let'..
전 믿어요. 제가 그랬잖아요, 본드 씨. 이 끔찍한 곳..
712. Listen, both of you. There are no such things as d..
둘 다, 잘 들어. 용 같은 건 없어. ..
713. What you saw was something that looked like one. I..
당신들은 비슷한 걸 본 거야. 그게 뭘지 궁금하군...
714. How do you know there aren't?..
어떻게 없다고 단정 짓는 거죠? ..
715. And how do you know about animals? Did you ever se..
동물에 대해서 뭘 안다고 그러는 거예요? 몽구스의 춤이..
716. A scorpion with sunstroke sting itself to deat..
전갈이 일사병에 걸려 죽는다거나,..
717. or a praying mantis eats her husband after mak..
아니면 사마귀가 짝짓기를 하고 남편을 먹는 걸 본 적 ..
718. I hate to admit it, but I haven't. / Well, I have...
인정하긴 싫지만, 없군요. / 난 봤어요...
719. She's right...
이 아가씨 말이 맞아요...
720. All right, they've gone. Honey, you're getting out..
그래요. 저자들은 갔어요. 허니, 당신은 여길 나가요...
721. I'm getting out when I'm ready. That's never in da..
해가 지기 전엔 절대 안 나가요...
722. This time you are, and fast...
이번엔 가야 돼요, 그것도 빨리...
723. Where's your boat?..
보트 어디 있죠?..
724. Fetch my shoes...
내 신발 좀 갖다 줘...
.....
.....
725. Look! Look what they've done!..
봐요! 놈들이 한 짓을 봐요!..
726. It's all your fault!..
다 당신 때문이에요!..
727. I'm sorry. I'll get you a new boat when we get bac..
미안해요. 킹스톤에 돌아가면 새 보트를 줄게요...
728. What are we going to do with her now?..
이젠 이 아가씨를 어쩌지?..
729. If you like, I know a good place where we can hide..
원하시면, 우리가 숨을 수 있는 좋은 곳을 알아요...
730. That'll do for a start. Leave the things you don't..
어서 가죠. 필요 없는 건 그냥 버려요...
731. Quick! / All right, all right...
어서요! / 알았어요, 알았어...
.....
.....
732. Must we come this way? / Yes. It throws the do..
이 길밖엔 없나요? / 네. 그래야 개들이 냄새를 못 ..
733. Damn mosquitoes! / Rub water all over yourself...
빌어먹을 모기! / 온몸에 물을 묻히세요...
734. It's the salt they're after...
소금기 때문에 들러붙는 거예요...
.....
.....
735. Hey! Quick! They's coming! Across there!..
대위님! 서둘러요! 놈들이 와요! 저기요!..
.....
.....
736. Quarrel, cut some of those reeds. Give me the knif..
쿼럴, 갈대를 꺾어. 칼을 줘요...
737. Over there...
저리 가요...
.....
.....
738. They're coming closer...
다가오고 있어요...
739. Aiee! / Keep quiet...
아! / 숨죽여요. ..
740. Something's biting my foot!..
뭐가 발을 물었어!..
741. Keep quite anyway. If you disturb the mud, they'll..
그래도 조용히 해야 돼요. 흙탕물을 일으키면, 여기 누..
.....
.....
742. Looks like they're onto something. / Sh!..
뭔가 발견한 거 같은데. / 쉬!..
.....
.....
743. Sh! Get down, get down!..
쉬! 들어가요, 들어가!..
.....
.....
744. Why? / Because I had to...
왜 그런 거예요? / 어쩔 수 없어요...
745. That guy sure knew his business, ..
저놈이 일을 좀 할 줄 알았나 봐요, ..
746. trailing us after we let the others done pass...
다른 놈들이 지나간 다음에 우리를 밟다니...
747. We got to get out of here quick. Where is this hid..
여기서 빨리 빠져나가야겠어. 은신처가 어디죠?..
748. Up there...
저 위요...
749. Come on...
어서...
.....
.....
750. You smell nicer already...
벌써 좋은 냄새가 나요...
751. Oh, thank you...
고마워요...
752. Mr. Bond! Quick!..
본드 씨! 빨리요!..
.....
.....
753. What is it now? / Look at these!..
이번엔 뭐야? / 이것들 좀 보세요!..
.....
.....
754. Those are dragon tracks!..
용 발자국이에요!..
755. Look! That's where he breathed!..
봐요! 저기서 숨을 쉰 거예요!..
756. Captain, you ought to get some rest if you want to..
대위님, 피곤하면 좀 쉬세요...
757. I stay out here on watch...
제가 보초 서고 있을게요...
758. In case, he smells us and comes looking for us...
우리 냄새를 맡고 따라올지도 모르니까요...
759. Right, and I'll take the second watch...
그러게, 그 다음엔 내가 살피도록 하지...
760. We'll be out of here by midnight...
우린 자정쯤엔 나갈 겁니다...
.....
.....
761. I never met a detective before...
형사는 처음 만나 봐요...
762. Are you going to arrest Dr. No?..
닥터 노를 체포할 건가요? ..
763. Someone is. We can't have him trying to kill every..
다른 사람이 해요. 여기 오는 사람은 다 죽이려 하는데..
764. He doesn't just try...
시도만 하는 게 아니에요...
765. Hm? / I'm pretty sure he killed my father...
흠? / 그 사람이 우리 아버질 죽인 게 분명하니까요...
766. What do you mean by that?..
그게 무슨 말입니까?..
767. You see, my father was a marine zoologist...
그게, 우리 아버지는 해양 동물학자였어요...
768. We came to the Caribbean for him to study seashell..
조가비 연구를 하러 카리브 해에 왔었어요...
769. One day, he came to Crab Quay,..
어느 날, 크랩 키에 가셨는데,..
770. and I never saw him again...
그리고 그 이후론 아버지를 못 봤어요...
771. They said he must have drowned,..
익사라고 했어요,..
772. but he was far too good at diver for that to happe..
하지만 아버지는 뛰어난 잠수부이셨기 때문에 그런 일은 ..
773. Didn't the police investigate? What about your fam..
수사는 했나요? 다른 가족은요?..
774. They investigated for a long time...
수사를 오랫동안 했어요...
775. Then, they said 'Missing, presumed dead'...
결국, '실종, 사망 추정'으로 끝났어요...
776. I haven't got any family. There was only my father..
다른 가족은 없어요. 아버지와 저 둘뿐이었죠...
777. You mean, you're here all alone?..
그러니까, 혼자 산다는 거예요?..
778. Where did you live before you came Caribbean?..
여기 오기 전에는 어디서 살았어요?..
779. All over the world...
여기저기 다 돌아다니면서 살았죠...
780. The Philippines, Bali, Hawaii. ..
필리핀. 발리. 하와이...
781. Just about anywhere there were shells...
조가비가 있는 곳은 어디든지요...
782. I suppose you went to school somewhere?..
학교는 다녔을 거 아니에요?..
783. I didn't need to. We had an encyclopedia...
그럴 필요 있나요. 백과사전이 있잖아요...
784. I started at A when I was eight, and now I've reac..
8살 때 A부터 시작해서, 지금 T까지 왔어요...
785. I bet I know a lot more things than you do...
장담하는데 당신보다 더 유식할걸요...
786. Didn't anyone in Kingston help?..
킹스톤엔 도와줄 만한 사람 있나요?..
787. Well, there was this man who owned the place where..
예전에 우리가 살던 집 소유주가 있었죠...
788. He let me stay on for a while without paying...
내게 부담 갖지 말고 머무르라고 했어요...
789. Then one night he came up to my room.....
그런데 어느 날 밤, 내 방으로 와서는.....
790. Well, you know...
뭐, 알겠죠...
791. I scratched his face, and then.....
얼굴도 할퀴고, 또.....
792. But he was stronger than I was...
그래 봤자 내가 힘이 딸렸어요...
793. What happened after that?..
그 다음엔 어떻게 됐는데요?..
794. I put a black-widow spider underneath his mosquito..
그 사람 모기장 밑에 독거미를 넣었어요...
795. A female, and they're the worst...
암컷인데 제일 독하죠...
796. It took him a whole week to die...
일주일 되니까 그 사람이 죽었어요...
.....
.....
797. Did I do wrong?..
내가 잘못한 건가요?..
798. Well, it wouldn't do to make a habit of it...
뭐, 습관이 아니라면 괜찮아요...
.....
.....
799. Do you have a woman of your own?..
당신만의 여자가 있나요?..
.....
.....
800. Captain, quick! Down here!..
대위님, 어서요! 내려와 보세요!..
801. Whatever's coming, it's coming this way!..
뭔가가 오고 있어요, 이쪽으로요! 뭔가가 오고 있어요,..
802. This time I want to see it...
이번엔 봐야겠다...
803. And hurry! There's less than 12 hours to go!..
서둘러! 12시간도 안 남았어!..
.....
.....
804. Stay where you are!..
모두 다 꼼짝 마!..
805. All of you! Stay right where you are!..
거기! 꼼짝 말고 서라!..
.....
.....
806. OK, Captain. If that ain't a dragon, what is it?..
좋아요, 대위님. 저게 용이 아니면, 뭐죠?..
807. A dragon that runs on diesel engines...
디젤 엔진으로 가는 용이지. ..
808. Forget the spooks, Quarrel...
귀신 따위는 집어치우라고, 쿼럴...
809. When it's gets in range, you take the driver...
범위 내로 오면, 운전자를 잡아...
810. I'll take the headlights and tires...
나는 헤드라이트하고 타이어를 뺄게...
811. You keep safe out of sight...
당신은 눈에 띄지 않게 여기 안전하게 있어요. ..
812. Come on, Quarrel...
가자, 쿼럴...
.....
.....
813. I told you to stay there! / I was frightened...
여기 가만히 있으라고 했잖아요! / 무서워요...
814. And get down!..
숙여요!..
.....
.....
815. Come on out! Hands where we can see 'em!..
나와라! 우리가 볼 수 있게 손 올리고 나와!..
816. And the dame! Quick!..
여자도! 빨리!..
817. Unless you want an extra navel...
죽기 싫거든 나와...
.....
.....
818. Hold it. Drop that gun...
잠깐. 총 버려...
819. Now kick it away from you...
멀리 차 버려...
820. The girl will stay where she is. Now.....
여자는 그대로 있고.....
821. Walk towards me, hands out in front...
넌 손 앞으로 내밀고 따라와...
.....
.....
822. Come on! Hey, you!..
가자! 이봐, 너! ..
823. Hey, you! Where do you think you're going!..
이봐! 어디 가는 거야!..
824. Sorry we ain't got any flowers. Come on, let's go...
꽃을 준비 못 해 유감이다. 어서, 가자...
825. Come on. Come on, let's go!..
와. 어서, 가자!..
.....
.....
826. Give me that knife...
칼 이리 내!..
.....
.....
827. Leave him alone!..
그를 놔줘! ..
828. Leave him alone! / Get out of the way!..
그를 놔주라고! / 저리 비켜!..
.....
.....
829. Get inside!..
들어가!..
830. Keep an eye on the man...
저 자식 잘 감시해...
831. And be careful. They've been in the swamp and they..
조심해. 늪에 있어서 방사능에 오염됐어...
.....
.....
832. Check their Geiger reading...
게이저로 수치를 측정해...
.....
.....
833. He's reading 95, Chief...
남자는 95입니다. ..
834. She's 88...
여자는 88이고요...
835. Too much for the monitor. Scrub them down, but qui..
너무 높아서 모니터에 안 나타나. 씻어 내, 어서!..
.....
.....
836. Turn around both of you. Ok...
돌아 서라, 좋아...
.....
.....
837. Reading 72.8. / The mud's soaked into their clothe..
72.8입니다. / 흙이 옷에 스며들었습니다...
838. All right, then. Take off all their clothes...
알았다. 그러면 옷을 다 벗겨...
839. What's he going to do?..
뭐 하는 거죠?..
840. Do as he says. We picked up some radioactive conta..
일단은 시키는 대로 해요. 방사능에 노출된 거예요. 여..
841. Now look, man. We give the orders around here!..
이봐. 여기서 명령하는 건 우리야!..
842. Yeah, that's fine, but do something about this, wi..
그래요, 알았는데, 이것 좀 어떻게 해 주지, 안 그래..
843. Here, come here, you. Here...
여기, 이리 와요, 거기. 이거요...
844. Use the high temperature jets. Full pressure...
고온 분출 샤워기를 써. 고압력...
.....
.....
845. 68...
68...
846. She's reading 47. / All right, then. Put the man t..
여자는 47입니다. / 좋아, 남자를 넣어...
847. He's now clocking 40...
이제 40입니다...
848. Stages three and five...
아직도 높아...
849. Reading 38...
38 입니다...
850. 32..
32..
851. Down to 8. / Hold the girl. Stage three...
8까지 내려왔습니다. / 여자는 멈춰. 3단계로...
852. He's now 18...
남자는 18입니다...
.....
.....
853. He's now at 8...
이제 8입니다...
.....
.....
854. Practically zero. She's clear. / Good. Get the..
0. 여자는 깨끗합니다. / 좋아. 남자를 데려와...
.....
.....
855. He's got a count of four...
남자 수치는 4입니다...
856. Check his fingernails. / Put your hands in there...
손톱 검사해. / 손 거기에 대...
857. He's OK...
됐습니다. ..
858. I will notify reception they're coming through..
들여보낸다고 알리겠다...
859. Decontamination here. They're coming through...
오염 제거. 지금 들여보낸다...
.....
.....
860. Come in. Come in...
들어오세요. 들어와요...
861. Come in, you poor dears...
들어오세요, 당신들...
862. We simply didn't know when to expect you...
언제 오실까 정말 몰랐었는데요...
863. First it was teatime yesterday, and then dinner...
어제 티타임에 처음 연락받고, 저녁에 또 받고요...
864. It was only half an hour ago we knew you were on y..
30분 전에서야 오시고 계시다는 걸 알았어요...
865. Cigarette? These American, those English, and thos..
담배 드려요? 미제, 영국제, 터키제가 있는데?..
866. I'm Sister Rose. This is Sister Lily. ..
전 로즈 자매예요. 릴리고요. ..
867. We're here to make your stay as pleasant as possib..
편안하게 계시도록 저희가 도와 드릴 겁니다...
868. That's really most kind of you, but for the moment..
정말 친절하시군요, 그런데 지금은.....
869. Of course, you'll be wanting to see your rooms! Br..
물론, 방을 보고 싶으실 거예요! 아침 식사는 벌써 준..
870. and then you'll want to sleep...
그 후에 눈을 좀 붙이세요...
.....
.....
871. The doctor left strict orders you're not to be dis..
닥터 노의 특별 지시가 내려와서 저녁 때까지 방해 받지..
872. He'll be delighted if you join him for dinner...
저녁을 함께 하신다면 좋아하실 거예요. ..
873. Shall I say you'll be there? / Tell him I also wil..
그렇게 하신다고 말씀 드릴까요? / 저도 영광이라고 전..
874. Splendid. I know he'll be pleased...
좋네요. 그분도 기뻐할 거예요...
875. Here we are...
여깁니다...
.....
.....
876. This will be your room, Mr. Bond...
여기예요, 본드 씨...
877. This is your bathroom in here...
욕실은 여기고요...
878. And for you, young lady,..
그리고, 숙녀 분은,..
879. this is your room...
이 방입니다...
880. You'll find fresh clothes in here...
여기 새 옷이 있어요...
.....
.....
881. I hope they fit. We didn't get your sizes till las..
맞았으면 좋겠어요. 어제 밤에서야 사이즈를 알아서 말이..
882. Don't hesitate to ring if there's anything you..
필요한 건 뭐든 호출하세요. 뭐든지요...
883. Such as two air tickets to London?..
런던 행 비행기표 2장 같은 것도?..
884. I'll leave you two dear people in peace...
전 갈 테니 두 분 편히 쉬세요...
.....
.....
885. Well, let's have some breakfast. / How can you eat..
아침 식사 하죠. / 어떻게 먹을 기분이 생겨요? ..
886. Because, I'm hungry. We don't know when we'll get ..
배고프니까요. 앞으론 굶을지도 몰라요...
887. Here, take this...
자. 먹어요...
888. Careful. The whole place is probably wired for sou..
조심해요. 방 전체에 도청 장치가 있을 거예요...
.....
.....
889. Have you.....
우리를.....
890. Have you any idea what they'll do with us?..
우리를 어떻게 하려는 걸까요?..
891. No idea...
모르죠...
892. No door handles or windows, either...
손잡이도, 유리창도 없어...
.....
.....
893. It's a prison, then...
그럼, 감옥인 거군요..
894. Mink-lined with first-class service...
일등석 서비스를 받는, 최고급 감옥이지...
.....
.....
895. What's the matter?..
왜 그래요?..
896. I don't feel so good...
몸이 안 좋아요...
897. I feel so sleepy...
갑자기 졸음이 몰려와요...
.....
.....
898. Damn coffee!..
망할 커피!..
.....
.....
899. How do you feel?..
괜찮아졌어요?..
900. Sleepy...
졸려요...
901. What made us pass out like that?..
왜 정신을 잃은 거죠?..
902. The coffee was drugged...
커피에 약을 탔더군요...
.....
.....
903. It's almost time for dinner. We don't want to ke..
저녁 시간 다 됐습니다. 닥터를 기다리게 할 순 없겠죠..
904. That would never do. Ready, Honey?..
물론 아니죠. 다 됐어요, 허니?..
905. I suppose so...
그런 것 같아요...
.....
.....
906. You're doing fine...
잘하고 있어요...
.....
.....
907. Come on...
갑시다...
908. Am I properly dressed for the occasion?..
예를 갖춰 입은 건가요?..
909. Quite suitable. / Suitable for what?..
아주 잘 입으셨어요. / 뭘 하는데요?..
.....
.....
910. This way, please...
이쪽입니다...
.....
.....
911. I'm glad your hands are sweating, too...
당신도, 손에 땀이 다 나네요...
912. Of course, I'm scared, too...
그럼요, 나도 두려운걸요...
913. Be natural and leave all the talking to me..
자연스럽게 하고 나머진 내가 알아서 할게요...
914. In here, please...
여깁니다...
915. I hope you enjoy your dinner...
저녁 식사 즐겁게 드세요...
.....
.....
916. Come and look!..
이리 와서 이것 좀 봐요!..
.....
.....
917. Artificial light. We could be hundreds of feet ben..
인공조명이군. 해저수 천 미터 쯤 되는 곳에 있나 보군..
918. Look at that...
저것도 봐요. ..
919. Sea tulips. / They do not grow above 200ft...
해저 튤립이에요. 해저 육천 미터 이하에서만 사는 거예..
920. One million dollars, Mr. Bond...
백만 달러짜리라오, 본드 씨...
921. You were wondering what it cost...
값이 궁금했을 겁니다...
922. As a matter of fact, I was...
사실, 그랬소...
.....
.....
923. Forgive my not shaking hands. It becomes a bit of ..
악수를 청하지 못해 미안합니다. 손이 이래서 말이오. ..
924. You were admiring my aquarium...
수족관을 마음에 들어 하는 것 같소...
925. Yes. It's quite impressive...
네. 아주 인상적이군요...
926. A unique feat of engineering, if I may say so. I d..
굳이 얘기를 하자면, 독특하게 설계한 거요. 내가 직접..
927. The glass is convex, ten inches thick, which acc..
창은 볼록렌즈로, 10인치 두께라서 확대 효과를 내지...
928. Minnows pretending they're whales. Just like you o..
황어가 고래처럼 보일 테죠. 이 섬에 있는 당신처럼 말..
929. It depends, Mr. Bond,..
그건, 본드 씨,..
930. on which side of the glass you are...
어느 쪽 창으로 보느냐에 달렸소...
931. A medium dry martini, lemon peel, shaken, not stir..
미디엄 드라이 마티니에, 레몬 껍질을 넣었소, 섞지는 ..
932. Vodka? / Of course...
보드카? / 물론...
933. We'll have dinner at once...
바로 식사합시다...
934. There's so much to discuss. So little time...
할 말은 많은데. 시간은 너무 없군...
.....
.....
935. Well, Dr. No, you haven't done badly, considering...
닥터 노, 생각을 해 보니, 지금까지 꽤나 잘 해 오셨..
936. A handicap is what you make of it...
장애란 건 자기가 만들기 나름이오...
937. I was the unwanted child of a German missionar..
난 비운의 아이요, 독일인 남자 선교사와 ..
938. and a Chinese girl of good family...
명문가 출신인 중국인 소녀 사이에서 태어났소...
939. Yet I became treasurer of the most powerful cr..
막강한 중국 범죄 집단의 회계담당자가 됐소...
940. It's rare for the Tongs to trust anyone who isn't ..
완전 중국인이 아니면 믿고 맡기지 않을 텐데 이상하군요..
941. I doubt they shall do so again...
이제 다시는 안 그럴 거요...
942. I escaped to America with ten million of their dol..
천만 달러의 금을 들고 미국으로 탈출했으니 말이오...
943. That's how you financed this operation...
그 돈으로 여길 세운 거군요...
944. A good idea to use atomic power. I'm glad to s..
원자력을 이용하는 건 좋은 생각이었소. 잘 다루고 있다..
945. I'd hate to think your decontamination chamber was..
방사능 제거실이 제대로 작동하지 않는다는 건 생각도 하..
946. My work has given me a unique knowledge of radioac..
일하면서 방사능에 대해 잘 알게 됐소만..
947. but not without costs, as you see...
보다시피, 돈이 많이 들지...
948. Yes...
그렇죠...
949. Your power source had our organization puzzled for..
당신 전파가 우리 조직 전파를 때때로 방해했었소...
950. They are still puzzled, Mr. Bond...
지금도 방해를 받소, 본드 씨...
951. Not any longer. I sent a complete report...
더는 그렇지 않을 거요. 내가 이미 보고를 끝냈으니 말..
952. Look, Mr. Bond, you've not contacted your headquar..
이봐, 본드 씨. 게이저 계측기를 받은 후로 본부와 접..
953. But there are so many files open on you already, D..
당신에 관한 파일은 많소, 닥터 노...
954. Our own, the CIA's,..
우리 것, CIA 것,..
955. The one from the Tong society that you robbed...
당신이 도망친 통 범죄 조직의 파일도 있소...
956. When trouble comes, you'll find this is a very sma..
까딱했다가는, 이 섬도 그냥 작고 헐벗은 섬에 불과하게..
957. An expendable Island, Mr. Bond...
여긴 그냥 소모품이오, 본드 씨...
958. When my mission here in Crab Quay is accomplished,..
여기 크랩 키 일이 끝나면, 파괴하고 떠날 거요...
959. But the habit of enquiry is consistent. I see you'..
하지만 조사는 계속되지. 왜, 어디서, 언제일까 궁금해..
960. I only gratify your curiosity because you're t..
궁금해 하다니 기쁘군 내가 만난 이들 중 유일하게..
961. capable of appreciating what I've done,..
내가 한 걸 대단히 여길 줄도 알고,..
962. and keeping it to himself...
비밀로 해 줄 수 있는 자이니 말이오...
963. Just a minute. There's no point in involving the g..
잠깐만. 이 여자는 이 일과 상관이 없소...
964. She has nothing to do with us...
우리와 관계 없는 여자요...
965. Let her go free. She'll promise not to talk...
풀어 주시오. 말 안 할 거요...
966. No, I'm staying with you. / I don't want you here...
아뇨, 나도 있을래요. / 가요...
967. I agree. This is no place for the girl...
나도 그렇게 생각하오. 여자가 있을 곳이 아니지. ..
968. Take her away...
데려가...
969. No!..
싫어요! ..
970. No!..
놔요! ..
971. I'm sure the guards will amuse her. / Let me go! N..
경비들이 놀아 줄 거요. / 놔줘요! 싫어!..
972. That's a Dom Perignon 55. It would be a pity to br..
돔 페리뇽 55년산이오. 깨뜨리면 후회할 거요...
.....
.....
973. I prefer the 53 myself...
난 개인적으로 53년산을 좋아하지...
974. Clumsy effort, Mr. Bond. You disappoint me...
괜한 수고하지 마시오. 날 실망시키는군...
975. I'm not a fool,..
난 바보가 아니오, ..
976. so please do not treat me as one. And that table k..
그런 취급 마시오. 칼을, 제자리에 놓으시오...
977. Well, we can't all be geniuses, can we?..
다 천재가 될 수는 없잖소?..
978. Tell me, does the toppling of American missile..
미국 미사일 발사를 방해한다고 해서 손 없는 게 보상되..
979. Missiles are only the first step to prove our powe..
그건 우리 힘을 보여 줄 시작에 불과하지...
980. Our power? Your disregard for human life you m..
우리 힘? 사람들을 죽여 놓고, 동양 국가를 위해선 일..
981. East, West, just points of the compass, each as st..
동양이든 서양이든, 그건 그냥 나침반 방향일 뿐, 내겐..
982. I'm a member of SPECTRE...
난 '스펙터'단이요...
983. SPECTRE? / SPECTRE...
스펙터? / 스펙터. ..
984. Special Executive for Counterintelligence, Ter..
반스파이를 위한 특별 첩보단, 테러리즘, 복수, 강탈...
985. The four great cornerstones of power, headed b..
4가지 주요 활동을 세계 수재들이 지휘하지...
986. Correction. Criminal brains...
정정하지. 범죄의 수재들이겠지...
987. The successful criminal brain is always superior. ..
최고의 두뇌에서 최고의 범죄가 나오지...
988. Why become criminal?..
그러면 왜 범죄자가 됐소?..
989. I'm sure the West would welcome a scientist of you..
서양에서라면 당신 같은 재능을 가진 과학자를 환영해 줬..
990. The Americans are fools. I offered my services. Th..
미국인들은 멍청하지. 내가 제안했을 때. 그들은 거절했..
991. So did the East. Now they can both pay for their..
동양도 마찬가지였지. 양쪽 다 대가를 치러야지...
992. World domination. That same old dream...
세계 정복이라. 구닥다리 꿈이지...
993. Our asylums are full of people who think they'..
우리 정신병원에는 본인이 나폴레옹이나 신쯤 된다고 생각..
.....
.....
994. You persist in trying to provoke me, Mr. Bond...
계속 나를 자극하는군, 본드 씨...
995. I could've had you killed in the swamp. / And why ..
당신을 벌써 죽일 수도 있었소. / 왜 안 죽였지?..
996. I thought you less stupid. Usually, when a man get..
그렇게 멍청한 줄 몰랐지. 날 방해하면 보통은 이렇게 ..
.....
.....
997. But you were different...
하지만 당신은 달라...
998. You cost me time, money, effort. You damaged my or..
시간, 돈, 노력을 들였어. 당신은 내 조직과 ..
999. and my pride...
내 자존심을 밟았어...
1000. I was curious to see what kind of a man you were...
어떤 사람인지 궁금했지...
1001. I thought there might be a place for you with SPEC..
스펙터에 당신 자리를 하나 마련해 주려고까지 생각했지...
1002. I'm flattered...
영광이군...
1003. I'd prefer the revenge department...
기왕이면 복수하는 부서 같은 델 맡고 싶은데...
1004. Because, my first job would be finding the man who..
물론, 첫 임무로 스트랭웨이스 중령과 쿼럴의 살해자를 ..
1005. Unfortunately, I misjudged you. You are just a..
안타깝게도, 내가 사람을 잘못 봤군. 멍청한 경찰에다가..
1006. whose luck has run out...
운도 지지리 없는 경찰이군...
1007. They're waiting for you in the control room, Dr. N..
통제실에서 기다리고 있습니다, 닥터 노...
1008. No hurry. They won't have started their countdown ..
서두를 것 없다. 아직 카운트다운 안 해...
1009. You won't get away with it this time, Dr. No...
이번엔 무사하지 못할걸, 닥터 노...
1010. The Americans are prepared for any trouble...
미국이 단단히 벼르고 있어...
1011. I never fail, Mr. Bond...
난 실패 같은 건 안 해, 본드 씨...
1012. What do we do with him?..
어떻게 할까요?..
1013. Soften him up. I haven't finished with him yet...
살살 해. 아직 할 얘기가 남았어...
.....
.....
1014. Have you got new fuel elements loaded?..
연료는 다시 채웠나?..
1015. Already, sir...
준비됐습니다...
1016. The roadblock is about 3,000ft away...
3000피트 정도 도로 봉쇄했습니다...
1017. Everyone in that area's pulled back. No traffic al..
해당 지역 모든 사람의 통행을 금지시켰습니다. 교통도 ..
1018. The launch area is completely cleared for safety...
안전을 위해 발사 현장엔 아무도 없습니다...
1019. The only personnel within the 3,000 feet are t..
현장에 있는 유일한 발사원들은.....
1020. inside the blockhouse and the test counter...
발사관제소 안에 있습니다...
1021. The alarm has not been given, but time of the alar..
아직 카운트다운이 시작되지 않았지만, 곧 시작될 것 같..
1022. The vehicle is now at its full weight of 240 tons...
로켓 무게는 240톤이고...
1023. All the automatic transistors have been put onto t..
자동 트랜지스터가 장착됐습니다.....
1024. We will run up to half power for 30 seconds...
30초 동안 반만 가동한다...
1025. Ah... From a technical standpoint... / Con..
아... 기술적인 관점에서... / 컨트롤 연결 해제...
1026. Fuel elements 12.5...
연료 12.5...
.....
.....
1027. Control? / Control rod actuators operating. Core t..
컨트롤은? / 컨트롤 로드 작동 시작. 중심 온도, 1..
1028. Converters? / Converters standing by. Ignition hea..
컨버터는? / 대기 중. 발화 계량기 작동...
1029. Radiation? / Counters 121, 141, 109...
방사능은? / 수치 121, 141, 109...
1030. Energy stabilizers? / Energy steady at 0.8 megawat..
에너지 안정제는? / 에너지 안정제 0.8 메가와트...
1031. The tracking stations are plugged into the control..
관측소 시스템이 머큐리 통제소와 연결됐습니다...
1032. Fuel elements?..
연료 요소는?..
1033. We're just checking... / Fuel elements! Where's Ch..
지금 확인 중입니다... / 연료 요소! 챙 어디 있어..
1034. Chang! What are you doing there? Get on the gant..
챙! 뭐 해? 지지탑으로 올라가!..
1035. Although the alarm has not been given. / Hurry!..
아직 시간은 주어지지 않았습니다. / 빨리!..
1356. It's now totally deserted...
완전히 비었습니다...
1037. Shut down. / Shut down reactor!..
폐쇄. / 원자로 폐쇄!..
.....
.....
1038. This is Mercury Control. Countdown for.....
머큐리 통제소입니다. 카운트 다운 시작.....
1039. Reactor shutdown, temperature 227, falling...
원자로 폐쇄, 온도 227, 하강...
1040. Converters off. / Converters off...
컨버터 오프. / 컨버터 오프...
1041. Radiation reading. / Radiation zero...
방사능 수치 확인. / 방사능 제로...
1042. Shutdown procedure complete...
폐쇄 절차 완료. ..
1043. Reactor safe...
원자로 안전함...
1044. Last fuelling control has been made...
마지막 연료 요소 준비 완료. ..
1045. Stand by. / We stay on Mercury Control for the fin..
대기. / 머큐리 관제소가 곧 최종 카운트다운에 들어갑..
1046. This is Mercury Control. The check indicates all s..
머큐리 관제소입니다. 계기판이 현재 시스템 작동을 알립..
1047. The countdown is now four minutes, 30 seconds...
카운트다운 중입니다. 4분 30초...
1048. And counting...
카운팅...
1049. This is Mercury Control...
머큐리 통제소입니다...
1050. The spacecraft pilot, the launch, the tracking cre..
비행사, 발사대와 응급 상황을 대비하여 관제소 팀원,..
1051. and now even the weather man, have given us th..
현재 기상 통보관까지 발사 승인을 내렸습니다...
1052. Remain on standby. Approximately two minutes to go..
대기 상황 유지. 발사까지 2분 남았다...
1053. Control rod actuators standing by...
컨트롤 로드 작동기 대기...
1054. Converters standing by...
컨버터 대기 중...
1055. Synchronize radio beam for toppling...
발사 방해를 위한 전파 빔 조정...
1056. Synchronizing radio beam for toppling...
발사 방해를 위한 전파 빔 조정...
.....
.....
1057. Radio beam synchronized for toppling...
발사 방해를 위한 전파 빔 조정됐음...
1058. Zeroed on the rocket now...
목표 조준...
1059. We will now stay on Mercury Spacecraft Control..
여기서 지켜보겠습니다...
1060. for the final countdown. / Stand by...
마지막 순간까지. / 대기...
1061. Run to full power. Fuel elements, 21...
파워 전력 가동. 연료 요소, 21...
1062. Attention all controls...
모든 제어 장치에 집중...
1063. Going into operation now...
지금 작동 시작...
.....
.....
1064. The umbilical is retracted...
중앙 공급선 회수...
1065. All elements of progress and operation reported th..
모든 진행과 작동 요소가 비행에 좋다고 보고 되고 있습..
1066. T minus one nine seconds and counting...
발사 19초 전, 카운팅...
.....
.....
1067. T minus one five and counting...
발사 15초 전, 카운팅...
.....
.....
1068. Ten.....
10.....
1069. Nine.....
9.....
1070. Eight.....
8.....
1071. Seven.....
7.....
1072. Six.....
6.....
1073. Stop, you fools! Shut down! / Five, Four, Three.....
그만둬, 이 멍청한 자식! 폐쇄! / 5, 4, 3....
1074. Two... One.....
2... 1.....
1075. Zero!..
0!..
.....
.....
1076. Lift off!..
발사!..
.....
.....
1077. The tower has been jettisoned...
타워가 분리되고 있습니다...
1078. It's a hunk. There's the rocket against that g..
로켓이 발사되는 하늘입니다, 멋지군요!..
1079. We can see the outline of the rocket. The engines ..
로켓의 형체가 보입니다. 정상 진행되는 로켓 소리입니다..
1080. You can hear the roar, which still sounds good and..
소리가 들립니다, 정말 장관입니다...
1081. It's above the fourth tank. It's a very hot rocket..
4번째 연료 탱크가 분리되었습니다. ..
1082. You can see the flame, of it against the grey of t..
로켓 불꽃을 볼 수 있습니다, 하늘로 올라가고 있습니다..
1083. Up in the sunlight, beginning to gleam...
태양 빛 위로, 빛을 발하기 시작합니다...
1084. A very good, steady climb...
양호, 계속 진행...
1085. All systems go! Go! Go!..
모두 정상! 정상! 정상!..
.....
.....
1086. Honey! Honey!..
허니! 허니!..
.....
.....
1087. Honey!..
허니! ..
.....
.....
1088. Where's the girl I came in with? / I don't know! /..
같이 온 여자는 어디 있어? / 몰라! / 어디있어?..
.....
.....
1089. Where's the girl they brought in with me? / Where ..
나랑 같이 온 여자 어디 있어? / 어디있어?..
1090. Number twelve. / Show me!..
12호에. / 앞장 서!..
.....
.....
1091. We've run out of fuel...
연료가 없어요...
.....
.....
1092. What are we going to do now?..
이제 어쩌죠?..
1093. Well, we can swim, or.....
수영을 하든지 아니면.....
1094. Or what?..
아니면 뭐요?..
1095. Come here...
이리 와 봐요...
.....
.....
1096. Ahoy, Mr. Bond! Ahoy, Mr. Bond!..
이봐, 미스터 본드! 미스터 본드!..
1097. Well, well! What's the matter?..
이런, 이런! 무슨 일 있소? ..
1098. Do you need help?..
내가 도와줄 거라도?..
1099. I'm quite sure you don't...
우린 필요 없겠군...
1100. Well, now that you're here, you'd better give us a..
기왕 여기까지 왔으니 예인해 줘요...
1101. Throw us your line...
줄을 던져요...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막