버퍼링 중...
핫 립스 해니건(Hot Lips Hannigan) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.♪ When the saints come marchin' in ♪
2.♪ Oh, when the saints come marchin' in ♪
3.♪ Yeah, I want to be in that number ♪
4.♪ When the saints come marchin' in ♪
.......
5.[The FLINTSTONES]
.......
6.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
7.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
8.[Daily SLATE]
.......
9.[LOYAL ORDER OF DINOSAURS]
10.Gentlemen, I now declare this meeting...
11.of the Loyal Order of Dinosaurs adjourned.
12.Motion seconded. / All in favor, say "aye."
13.Aye!
.......
14.Good meeting tonight, Barney?
15.Yeah, Fred.
16.We're all set for our annual benefit show next week.
17.Yeah. There's one thing that bothers me, Barney.
18.What's that, Fred? / Well, we're all supposed to do a solo act, right?
19.Right. / And every year I get up and sing, right?
20.If you wanna call it that.
21.This year I'd like to do something different.
22.Well, your singing is different, Fred.
23.Funny. Very funny.
24.And what are you gonna do, funnyman?
25.Crack jokes? / No, but I'll think of something.
26.I don't get it.
27.A no-talent guy like you isn't worried, and I am.
28.Well, I got something up my sleeve.
29.Ha, the only thing you got up your sleeve is your arm.
30.Aw, you're sore because I have an idea and you haven't.
31.Oh, yeah? Well, I'll figure out an act that's better than yours.
32.Could be, Fred. Could be. Good night.
.......
33.Could be, Fred. Could be.
34.Gee, I don't know why I stay friends with that guy.
.......
35.Aw, come on, Fred. You've been brooding about that show for two days now.
36.Why don't you just sing a song and let it go at that?
37.Yeah, maybe you're right.
38.Fellas will probably be disappointed if I don't.
.......
39.After all, Wilma, you know I used to sing with a band...
40.before I married you. / Before I married you.
41.Yes. / Yes, yes. I know, Fred. You've told me a thousand times...
42.that you sang with the Rockville Center high school band 20 years ago.
43.And I can still hit the old high notes. Listen.
44.♪ Do-re-mi-fa-sol-la-ti-do ♪
.......
45.Fred, stop it!
.......
46.Take that sea-lion voice of yours out of the house. Out, out, out!
.......
47.Women.
48.Nah, no musical appreciation at all.
.......
49.Hi Fred. What's new? / Nothing new. Same old trouble.
50.Wilma won't let me sing in the house.
51.Well, you got a pretty loud voice, Fred. Can't say I blame her.
52.Barney, what are you doing?
53.I'm practicing my, trampoline act,
54.for the show.
55.How do you like it, Fred?
56.Say, that's all right, that's all right!
57.How about letting me try it? / Hold it, hold it, hold it, Fred. Don't jump off the fence.
58.No, no, wait!
.......
59.F... Fred, y... you okay?
.......
60.I'm getting back on that thing and master it.
.......
61.Attaboy, Fred. Now you got the hang of it.
62.These trampolines are all right.
.......
63.Hey, do me a favor, Barney.
64.Let me borrow it for a while. / Borrow it? What for?
65.I'm supposed to meet Wilma at dressmaker's shop.
66.It's up on the second floor, and just for a laugh...
67.I'd like to bounce in on her.
.......
68.I... I'll bring it right back.
69.Well, okay, Fred. But bring it right back.
70.[DRESSMAKER]
71.Oh boy, won't Wilma be surprised when she sees me in the window.
.......
72.This is my latest creation, Wilma. How do you like it?
73.Oh, it's just gorgeous. / It is genuine spotted leopard.
74.Shall I have Zsa-Zsa model it for you? / Yes. Do you mind, Zsa-Zsa?
75.Not at all, madam. It will only take me a minute to change and I will be right out.
.......
76.There's a man at the window! Call the police!
77.A man? Impossible.
78.But we are on the second floor. / Just a minute. I'll take a look.
.......
79.Boy, how embarrassing.
.......
80.I can't stop bouncing.
.......
81.Just as I thought. There's no man at the window.
82.It's just your imagination.
.......
83.Fred!
.......
84.Hiya, Wilma.
.......
85.Of all the dumb tricks you've ever pulled, Fred...
86.that trampoline business takes the cake.
87.I've never been so humiliated.
88.And when I had to explain that you were just trying to be funny...
89.I could have frozen to death from the cold stares I got.
90.Fred, are you listening to me?
.......
91.Oh, that man...
92.Fred Flintstone, I'm talking to you.
93.Fred, what in the world are you doing?
94.And where did you get all that junk?
95.Junk, huh?
96.Junk, she says.
97.This junk, as you call it...
98.happens to belong to the world's greatest magician,
99.Rockstone the Great.
100.Does that ring a bell? / No.
101.But if you don't get that junk out of the house, I'll wring your neck.
102.Well, for your information, Mr. Rockstone loaned me this equipment...
103.and I am going to do a magic act for the annual show.
104.But Fred, you don't know anything about magic.
105.Oh, no? Watch.
106.You see this egg, Wilma? / Of course I see it.
107.Okay, now you see it.
108.And now you don't. Where is it, Wilma?
109.Right here, Fred.
.......
110.Very droll, very droll.
.......
111.Watch this, Wilma. The hand is quicker than the eye.
112.Fred, don't you dare pull that tablecloth.
.......
113.That does it. The hand is quicker than the eye?
114.Now get that junk out of here. / Okay, Wilma. Okay, okay.
115.Come in.
116.Hello, Fred. Anything wrong? / We heard a crash.
117.What happened, Wilma? / Nothing serious, Betty. Come on in.
118.What's Fred doing with the funny hat? / Trying to be funny.
119.And now... what's this thing, Fred?
120.That, Barney, is part of my magic act...
121.which by special request...
122.I am not going to do.
123.Well... uh... what is it supposed to be? / That is a disappearing cabinet.
124.Anyone goes in there, I make them disappear.
125.Like your disappearing egg? / Okay, laugh, laugh.
126.I'll show you it'll work. Get in the cabinet, Barney.
127.Who, me?
128.Uh uh, I'm afraid of the dark.
129.Show me, Fred. I'll get in the cabinet. / Me, too, just for laughs.
130.Okay, girls. I'm gonna shut the door now. You all set?
131.Go ahead, Fred. We're ready.
132.Now, let's see. What were those magic words again?
133.Look, Wilma. There's another door in the back of the cabinet.
134.Let's go along with the gag, Betty.
135.We'll sneak out and hide in the bedroom.
136.And Fred will think he made us disappear.
137.Shhhh, quiet!
138.I got it, Barney. I got it.
139.Alakazam! Alakazoo!
140.You won't come back until I tell you to.
141.Now, we open the door.
142.Barney, look.
143.Hey, they're gone. / It worked!
144.They disappeared. / Gee, Fred. That's amazing!
145.Now bring them back. / Bring them back?
146.Well, now, Barney. Let's not be too hasty. / What do you mean, Fred?
147.They disappeared, right?
148.Right./ And they can't come out till I say the magic word,
149.right? / Right.
150.Well, that could give us an evening out, and they'd never know about it, right?
151.Right!
152.What will we do, Fred? Go bowling, see a movie, the fights?
153.No, none of those things, Barney-boy.
154.I got a great idea. Something different.
155.Yeah, yeah, yeah, yeah? I'm listening.
156.We're gonna go to the Rockland Dance Hall.
157.The Rockland Dance Hall?
158.Hey, that is different.
159.Stand aside, Betty. I'll rock him good.
160.No, Wilma, no. Let them go. I got a better idea.
161.There ought to be one of these little boxes in every home.
162.It could replace the dog as man's best friend.
163.Yeah, you said it, Fred.
164.Let's go, Barney-boy.
.......
165.They're gone.
166.And what's a better idea than hospitalizing them?
167.We'll go down to the Rockland Dance Hall and catch them red-handed.
168.Okay, then we'll hospitalize them.
169.Look, we'll dress up in the costumes we made for the annual lodge ball...
170.so they won't recognize us.
171.Say, this is gonna be fun. / Right! Meet you in 10 minutes.
.......
172.I don't know why I'm going to the dance hall, Fred. I can't dance.
173.Who said anything about dancing, Barney?
174.I wanna hear the band. 'Hot Lips Hannigan' is playing there.
175.Hot Lips Hannigan? Oh boy, I like him.
176.The sweetest music besides 'Birdland.'
177.You know something, Barney?
178.I used to sing with the old H. L. when he had the high school band.
179.No kidding? What happened? / Wilma happened.
180.She objected to me being out all night.
181.Yeah, I guess some wives are like that.
.......
182.How do I look as a blonde, Wilma? / Real beat, man.
183.Like far-out. / Well, let's get started.
184.They must be almost there. / Lead me to the scene, chick.
.......
185.[ROCKLAND][TONIGHT HOT LIPS HANNIGAN]
.......
186.Listen to the joint jump, Fred.
.......
187.Oh boy, old Hot Lips is sure in the groove tonight.
.......
188.Attaboy, Hot Lips! Encore! Encore!
189.Thanks, cats. Thanks.
190.There'll be more, like, later.
191.Hey, Hot Lips, remember me?
192.Did some disciple, like...
193.address the leader?
194.Over here, H. L. It's me, Fred Flintstone.
195.Freddie, well, for goodness' sake!
196.How are you, boy? Long time, no see.
197.Oh, put on a little weight since you got out of high school, I see.
198.Yeah, yeah. This is my friend, Barney Rubble.
.......
199.Hey, he's one of us.
200.Hey, I hardly knew you in that get-up, H. L. You look so weird.
201.Isn't it awful what you have to do to stay in the band business today?
202.Everything's a gimmick. But I can't quit.
203.Two kids in college, a new split-level house...
204.and these modern songs. They don't make sense.
205.The old songs had heart. They meant something.
206.Yeah. / Like... like... 'Three ltty-Bitties'...
207.'Want Some Seafood, Mama,' and 'Bei Mir Bist Du Schon'...
208.with bubbles all over the place. / Yeah.
209.And 'Red Hot Mamma,' 'You Gotta Turn Your Damper Down'...
210.'Annie Doesn't Live Here Any More'...
211.'Mamma Loves Papa'... / No, stop it, Freddie-boy.
212.You're steaming up my glasses. / Like you said, H. L...
213.they don't write songs like that anymore.
214.For old times' sake, Fred...
215.will you sing one of the old songs?
216.No, shucks, H. L.
217.These kids wouldn't like that old stuff. / Sing it for me, Fred.
218.A sort of musical sentimental journey, for an old pal.
219.Well... well, how about that Number 42 from the old book?
220.That gets me right here, Fred.
221.Can Barney sit in, too? He's pretty good on the drums.
222.Oh, sure.
223.Hey, Shelly, let this cat use your skins through a number.
224.Right, man.
.......
225.Hi, all you cats.
226.I've got a square from way back there...
227.who's gonna belt one out for us.
228.Freddie Flintstone...
229.the Golden Smog...
230.and on the skins, Barney Rubble...
231.to give us trouble.
.......
232.Oh, boy.
233.Somebody must've left the gate open at the old folks' home.
234.Yeah, strictly from prehistoric.
235.Now the Golden Smog asks the musical question...
.......
236.♪ When the saints come marchin' in ♪
237.♪ Oh, when the saints come marchin' in ♪
238.♪ Yeah, I want to be in that number ♪
239.♪ When the saints come marchin' in ♪
240.♪ When the sun refuses to shine ♪
241.♪ Oh, when the sun refuses to shine ♪
242.♪ I want to be in that number ♪
243.♪ When the sun refuses to shine ♪
244.That voice! Sounds familiar, doesn't it, Betty?
245.Sounds more like a hog-calling contest.
246.Hey, let's go inside.
.......
247.I thought I recognized that frog voice, Betty.
248.That's Fred up there, groaning.
249.And look on the drums, it's Barney!
.......
250.Yeah, man!
.......
251.♪ When the saints come marchin' in ♪
252.♪ When the saints come marchin' in ♪
253.♪ I want to be in that number ♪
254.♪ When the saints come marchin' in ♪
255.♪ When the saints come marchin' in ♪
256.♪ When the saints come marchin' in ♪
257.Hey, those cats are pretty cool. / Yeah, I dig it, man.
.......
258.Oh, that voice!
.......
259.♪ And those saints go marchin' in ♪
260.♪ When the saints come marchin' in ♪
261.♪ I want to be in that number ♪
262.♪ When the saints come marchin' in ♪
.......
263.That drummer, man!
.......
264.Wilma, what's going on?
265.I don't know, Betty. But the Golden Smog seems to be a hit with these kids.
266.♪ When the saints come marchin' in ♪
.......
267.Marchin'!
268.How about that, cats?
.......
269.Come on, Betty.
270.We'd better latch on to our husbands, or we'll never get them back.
.......
271.Hurry, Fred. Before those kids tear us apart.
272.You're not kidding. Let's get out of here.
.......
273.Hey, Golden Smog, come in here, quick. We'll save you.
274.Thanks, lady.
275.Phew, you saved our lives. / Think nothing of it, Big Daddy.
276.You're my type. / Huh?
277.You're the most. I dig that Golden Smog.
278.And man, like, can you beat those skins.
279.Scare, scare, skins?
280.Ah yeah. We'll make, like, we have music together, cat.
281.Well, I... I don't know about that. I... I'll have to ask Betty.
282.Betty, betty, she's out of the scene. She don't make it, like...
283.I mean, like, way out.
284.But... but, madam, I...
.......
285.Come on, Big Daddy.
286.Spread some of that Golden Smog on my ears.
287.Wait a minute, lady. I got a wife.
288.I bet she doesn't understand you.
289.She understands me, but she wouldn't understand you!
290.Let's scram out of here.
.......
291.Hey, Hot Lips!
.......
292.You gotta help us!
293.There were two girls after us and they won't leave us alone.
294.Okay, Fred, you beat it. I'll sidetrack them.
295.It's crazy, but I'm an idol around here.
296.When Hot Lips talks to them, they forget everybody else.
297.Wait for us, Big Daddy. / Uh-oh, here they come!
.......
298.Contact.
299.There's some contact for you, you old goat-face.
300.Every once in a while, a moment of truth.
.......
301.Faster, Fred. Faster!
.......
302.That'll teach them a lesson.
303.Now, let's get back to the house before they get there.
.......
304.Boy, that was close. / And how.
305.Oh, if Wilma and Betty ever found out about this, they will have our scalps.
306.Barney-boy, stop your worrying. I made them disappear, remember?
307.But after I bring them back, I'm returning all that magic stuff.
308.Good, good. It's dangerous, real dangerous.
309.Now, let me see. How does it work?
310.Gosh, Fred, don't tell me you forgot! / I got it.
311.Whether you're near or whether you're far...
312.come out, come out wherever you are.
313.Big Daddy-o, you forgot to take us with you.
314.Did you bring your skins, drummer boy?
.......
315.Run, Barney, run!
.......
316.They're in the closet. Now, let's get out of these costumes, quick.
317.You hear anything, Fred? / Not a sound.
318.Take a peek. See if they're gone.
.......
319.The coast is clear, Barney. We can come out now.
320.Phew, they must've got discouraged and gone home.
321.Wow, if our wives ever caught us with those...
322.What's the matter with you, Barney?
323.Ixnay, ixnay!
.......
324.Caught you with who, Fred?
325.Wilma! Betty!
.......
326.Come on, Fred, speak to me.
327.Who, who am I?
328.You're Benny? / No.
329.Billy?
330.Oh, oh, it's you, Barney!
331.Hey Wilma, Fred's coming out of it.
332.Barney, did Wilma and Betty see those two girls? / No, they don't know a thing.
.......
333.He'll be all right, Wilma. Just let him rest for a while.
334.I will, Barney, and thanks.
335.Good night, Wilma. / Good night, Betty.
336.Wilma, I'm hungry.
337.How about fixing me up a little snack?
338.Fred, what are you doing up out of bed?
339.There's nothing wrong with me.
340.By the way, how did you like that disappearing trick, Wilma?
341.Pretty good, huh?
342.The most, man... like, way-out...
343.I mean it!
.......
344.I, I think I'll lie down again, Wilma, and...
345.just skip the little snack. I don't feel so good.
.......
346.Not good at all.
.......
347.Wilma!
.......
348.Wilma!
349.Come on, Wilma, open this door!
350.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
2.♪ 오, 성자들이 행진할 때 ♪
3.♪ 그래, 나도 그 대열에 함께하리 ♪
4.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
.......
5.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
6.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
7.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
8.[석판 일간지]
.......
9.[공룡 조합]
10.여러분, 이로써 선언합니다...
11.공룡 조합 회의를 잠시 중단합니다.
12.재청합니다. / 이에 동의하시면, "네" 하고 외쳐 주세요.
13.네!
.......
14.오늘 회의 괜찮았지, 바니?
15.그래, 프레드.
16.다음 주 연례 자선 쇼 준비는 다 끝났네.
17.응. 그런데 한 가지 신경 쓰이는 게 있어, 바니.
18.뭔데, 프레드? / 음, 다들 독무대를 꾸미기로 했잖아, 그렇지?
19.그렇지. / 매년 난 올라가서 노래를 불렀고, 그렇지?
20.네가 그걸 노래라고 부른다면야.
21.올해는 뭔가 색다른 걸 하고 싶어.
22.글쎄, 네 노래는 색달라, 프레드.
23.재미있네. 아주 재미있어.
24.그러는 너는 뭘 할 거야, 이 재밌는 양반아?
25.개그라도 할 건가? / 아니, 하지만 생각해 둔 게 있어.
26.이해가 안 되는군.
27.재능이라곤 없는 넌 무사태평인데, 내가 걱정을 하다니.
28.글쎄, 난 소매 밑에 감춰 둔 비장의 무기가 있거든.
29.하, 네 소매 밑에는 팔밖에 없어.
30.에이, 너는 생각해 둔 게 없는데 난 있다니까 질투하는 거지.
31.아, 그래? 글쎄, 뭐든 너보다 나은 걸 찾을 거야.
32.그럴 수도 있겠지, 프레드. 그럴 수도 있어. 잘 자.
.......
33.그럴 수도 있겠지, 프레드. 그럴 수도 있어.
34.에이, 내가 왜 쟤랑 계속 친구로 지내고 있는지 모르겠군.
.......
35.저런, 그만해요, 여보. 자선 행사로 고민한 게 벌써 이틀째예요.
36.그냥 노래 부르고 그 정도로 해 두는 게 어때요?
37.그래, 당신 말이 맞는 거 같아.
38.내가 노래를 안 하면 사람들이 실망할 거야.
.......
39.어쨌든 간에, 윌마, 당신도 내가 밴드에서 노래했던 거 알잖아...
40.당신이랑 결혼하기 전에 말이야. / 당신이랑 결혼하기 전에 말이야.
41.그래. / 그럼, 그럼요. 잘 알죠, 프레드. 수천 번을 들었는데...
42.20년 전 록빌 센터 고등학교 밴드의 보컬이었다고요.
43.그리고 지금도 고음을 부를 수 있다니까. 들어 봐.
44.♪ 도 레 미 파 솔 라 시 도 ♪
.......
45.여보, 그만해요!
.......
46.바다사자 같은 목소리를 좀 집 밖으로 치워요. 나가요, 나가, 나가!
.......
47.여자들이란.
48.글렀어, 음악이라곤 전혀 모른다니까.
.......
49.안녕 프레드. 새로운 소식 없어? / 없어. 맨날 똑같은 문제지.
50.윌마가 집에서 노래를 못 부르게 해.
51.글쎄, 네 목소리가 좀 크잖아, 프레드. 부인을 탓하면 안 될 거 같은데.
52.바니, 대체 뭐 하는 거야?
53.난 트램펄린, 동작 연습 중이야,
54.자선 쇼에서 하려고.
55.어떤 것 같아, 프레드?
56.이봐, 그거 괜찮은데, 정말 괜찮아!
57.나도 한번 뛰게 해 주면 안 될까? / 잠깐, 잠깐, 잠깐, 프레드. 거기서 뛰면 안 돼.
58.안 돼, 안 돼, 멈춰!
.......
59.프... 프레드, 너... 너 괜찮아?
.......
60.다시 연습해서 꼭 해내고 말겠어.
.......
61.잘한다, 프레드. 요령이 생겼나 봐.
62.이 트램펄린 괜찮은데.
.......
63.저기, 부탁 좀 들어 줘, 바니.
64.나 이것 좀 빌려 줘. / 빌려 달라고? 뭐 하려고?
65.의상실에서 아내랑 만나기로 했거든.
66.의상실이 2층인데, 그냥 재미 삼아...
67.뛰어 들어가려고.
.......
68.내... 내가 이따 바로 돌려줄게.
69.글쎄, 좋아, 프레드. 대신 바로 갖다 줘야 해.
70.[의상실]
71.이런, 창문에 내가 보이면 윌마가 깜짝 놀랄 거야.
.......
72.이게 신상품이에요, 윌마. 어떠세요?
73.오, 이거 정말 근사하네요. / 진짜 점박이 표범 가죽이에요.
74.자자에게 입혀서 보여 드릴까요? / 네. 자자, 괜찮겠어요?
75.물론이죠, 사모님. 옷 입는 데 오래 안 걸리니 갈아입고 바로 나올게요.
.......
76.창 밖에 남자가 있어요! 경찰에 신고해요!
77.남자라고요? 말도 안 돼요.
78.여긴 2층인데. / 잠시만요. 제가 살펴볼게요.
.......
79.이런, 정말 당황스럽군.
.......
80.멈출 수가 없잖아.
.......
81.역시 생각했던 대로예요. 창문 밖에 남자는 없어요.
82.뭔가 착각한 모양이에요.
.......
83.프레드!
.......
84.안녕, 여보.
.......
85.당신이 지금껏 저지른 한심한 장난들 중에서, 프레드...
86.트램펄린 사건이 최악이에요.
87.이렇게 창피한 적이 없었어요.
88.그리고 당신이 장난으로 그런 거라고 그 여자들한테 설명할 때...
89.그들의 싸늘한 눈빛에 얼어 죽는 줄 알았다고요.
90.여보, 내 말 듣고 있어요?
.......
91.정말, 저 인간이...
92.프레드 플린스톤, 내가 말하잖아요.
93.여보, 도대체 뭘 하는 거예요?
94.그리고 그 쓰레기들은 어디서 난 거고요?
95.쓰레기라고, 응?
96.그녀가 말하길, 쓰레기라는군.
97.당신이 말하는, 이 쓰레기들은 말이야...
98.세계 최고의 마술사가 쓰는 도구라고,
99.위대한 마술사 록스톤 말이야.
100.이제 좀 감이 와? / 아니요.
101.그 쓰레기들을 치우지 않으면, 목을 비틀어 주겠어요.
102.음, 참고로 말하자면, 이 도구들은 록스톤 씨가 빌려 준 거고...
103.나는 연례 자선 쇼에서 마술 쇼를 선보일 거야.
104.하지만 프레드, 당신 마술 전혀 못 하잖아요.
105.아, 못 한다고? 잘 봐.
106.이 달걀 보여, 윌마? / 물론 보이죠.
107.좋아, 여기 보이지.
108.이제 안 보이지. 어디로 갔을까, 윌마?
109.여기요, 프레드.
.......
110.아주 재미있군, 재미있어.
.......
111.이거 봐, 윌마. 손이 눈보다 더 빠르다고.
112.프레드, 그 식탁보 뺄 생각은 하지도 마요.
.......
113.이럴 줄 알았지. 손이 눈보다 빠르다고요?
114.당장 그 쓰레기 치워요. / 알았어, 여보. 알았어, 알았어.
115.들어와요.
116.안녕, 프레드. 무슨 일 있어? / 깨지는 소리가 나서.
117.어떻게 된 거야, 윌마? / 별 일 아니야, 베티. 들어와.
118.프레드가 쓴 우스꽝스러운 모자는 뭐야? / 웃기려는 거야.
119.그건 그렇고... 이건 뭐야, 프레드?
120.그건 말이야, 바니, 내 마술 쇼에서 하려던 건데...
121.이 사람이 특별히 부탁해서...
122.안 하기로 했어.
123.음... 저... 이게 어떻게 되는 건데? / 그건 마법의 상자야.
124.누구든 거기 들어가면, 사라지게 할 수 있지.
125.아까 그 달걀처럼요? / 좋아, 웃어, 웃으라고.
126.할 수 있다는 걸 보여 주지. 상자에 들어가 봐, 바니.
127.누구, 나?
128.안 돼, 난 깜깜한 곳은 싫단 말이야.
129.보여 줘요, 프레드. 내가 들어갈게요. / 나도요, 재미 삼아서요.
130.좋아요, 여러분. 이제 문을 닫을 겁니다. 준비됐죠?
131.닫아요, 프레드. 준비됐어요.
132.자, 어디 보자. 주문이 뭐였더라?
133.봐, 윌마. 상자 뒤쪽에 문이 하나 더 있어.
134.그럼 우리 장단 좀 맞춰 주자, 베티.
135.몰래 나가서 침실에 숨는 거야.
136.그럼 프레드는 자기가 우릴 사라지게 했다고 믿겠지.
137.쉬, 조용!
138.기억났어, 바니. 기억났다고.
139.사라져라! 사라져라!
140.다시 부를 때까지 나타나지 않을지니.
141.자, 이젠 문을 여는 거야.
142.이거 보라고, 바니.
143.어, 사라졌네. / 진짜로 됐잖아!
144.정말 사라졌어. / 이런, 프레드. 정말 놀라운데!
145.이제 다시 불러 봐. / 다시 불러?
146.음, 잠시만, 바니. 우리 너무 서두르지 말자. / 그게 무슨 말이야, 프레드?
147.아내들이 사라졌잖아, 그렇지?
148.그렇지. / 그리고 내가 주문을 외기 전에는 나타나지 않을 거라고,
149.그렇지? / 그렇지.
150.봐, 저녁은 자유라는 거야, 아내들은 절대 모를 거고, 안 그래?
151.그러네!
152.우리 뭘 하지, 프레드? 볼링, 영화, 아니면 싸우는 거 구경할까?
153.아니, 그런 거 말고, 바니.
154.내게 아주 좋은 생각이 있어. 특별한 거지.
155.뭔데, 뭔데, 뭔데, 뭔데? 말해 봐.
156.록랜드 댄스홀에 가는 거야.
157.록랜드 댄스홀?
158.어이, 그거 특별한데.
159.베티, 저리 비켜. 저 인간 가만 안 둬.
160.안 돼, 윌마, 안 돼. 내버려 둬. 나한테 더 좋은 생각이 있어.
161.집집마다 이 상자 하나씩은 있어야 한다니까.
162.남자들에게 개보다 더 좋은 친구가 될 거야.
163.그래, 맞아, 프레드.
164.가자, 바니.
.......
165.그들은 갔어.
166.병원 신세 지게 하는 것보다 좋은 방법이 뭐야?
167.댄스홀에 따라가서, 현장에서 잡는 거야.
168.좋네, 그러고 나서 병원 신세 지게 해 주자고.
169.봐, 자선 파티 때 입으려고 만든 드레스 입고 가자...
170.그럼 우릴 못 알아볼 거야.
171.좋아, 이거 재미있겠는데. / 그러니깐! 10분 후에 보자.
.......
172.내가 왜 댄스홀에 가는 건지 모르겠어, 프레드. 난 춤 못 춘단 말이야.
173.누가 춤추자고 했어, 바니?
174.난 밴드 보러 가는 거라고. '핫 립스 해니건'이 나오거든.
175.핫 립스 해니건? 오 이런, 나도 그 사람 좋아해.
176.'버드랜드' 다음으로 노래를 잘 하잖아.
177.그거 알아, 바니?
178.내가 고등학교 밴드에서 활동할 때 그 친구랑 같이 노래를 했었어.
179.진짜야? 그런데 어떻게 된 거야? / 월마를 만난 거지.
180.내가 밤에 나가는 걸 싫어했거든.
181.그래, 어떤 아내들은 그렇더라고.
.......
182.나 금발 머리 잘 어울려, 윌마? / 정말 잘 어울려, 친구.
183.멋있어. / 그럼, 출발해 보자고.
184.남자들은 벌써 도착했겠어. / 앞장서, 친구.
.......
185.[록랜드][오늘 출연 핫 립스 해니건]
.......
186.가게가 활기찬 것 좀 봐, 프레드.
.......
187.맙소사, 오늘 밤 핫 립스 컨디션이 최고인 모양이야.
.......
188.잘한다, 핫 립스! 앙코르! 앙코르!
189.감사합니다, 여러분. 감사합니다.
190.공연이 이어집니다, 그러니깐, 잠시 후에요.
191.이봐, 핫 립스, 내가 누군지 알겠어?
192.어떤 신자께서, 그러니까...
193.저를 부르셨나요?
194.여기야, H. L. 나라고, 프레드 플린스톤.
195.프레디, 세상에, 이럴 수가!
196.어떻게 지냈나, 친구? 정말, 오랜만이군.
197.아, 보니까, 고등학교 졸업하고 살이 좀 찐 모양이군.
198.응, 그렇지 뭐. 이쪽은 내 친구, 바니 러블이야.
.......
199.어이, 이 친구도 우리 과구먼.
200.이봐, 그렇게 차려입으니 못 알아보겠어, H. L. 자네 이상해 보여.
201.요즘은 밴드 일에서 살아남으려면 이렇게 해야 한다는 게 끔찍하지 않아?
202.모든 게 속임수지. 하지만 어쩔 수가 없어.
203.애들 둘은 대학에 갔고, 집도 새로 사서 말이야...
204.게다가 요즘 노래들. 다 말이 안 돼.
205.옛날 노래에는 진심이 담겨 있었잖아. 의미가 있었지.
206.그랬지. / 예를 들면... 예를 들자면... '세 꼬맹이'나...
207.'해산물 좀 주세요, 엄마,' '당신은 내게 너무 아름다워'같은 거 말이야...
208.사방에 비누방울이 가득했었지. / 그래.
209.'레드 핫 마마,' '약음기는 빼 버려'...
210.'애니는 더 이상 여기 살지 않는다고'...
211.'엄마는 아빨 사랑해'... / 그만, 이제 그만해, 프레디.
212.안경에 습기가 찰 지경이야. / 자네 말이 맞아, H. L...
213.요즘엔 이런 노래들이 안 나오지.
214.옛날 생각해서 말일세, 프레드...
215.노래나 한 곡 하겠나?
216.아니, 안 되지, H. L.
217.여기 젊은 친구들은 그런 거 싫어할 거라고. / 날 위해 불러 주게, 프레드.
218.오랜 친구를 위한, 음악으로 떠나는 여행이라고 해 둬.
219.글쎄... 그래, 그럼 그 책의 42번 노래 어때?
220.여기 확 와 닿는군, 프레드.
221.바니도 껴 주겠나? 드럼을 꽤 잘 치거든.
222.아, 물론이지.
223.이봐, 셜리, 잠깐 저 친구한테 드럼 좀 빌려 주게.
224.알겠어요, 친구.
.......
225.안녕하세요, 여러분.
226.방금 여기서 따분한 옛 친구를 만났는데...
227.그 친구가 노래를 한 곡 선사할 겁니다.
228.프레디 플린스톤...
229.황금빛 연무...
230.그리고 드럼은, 바니 러블...
231.우릴 미치게 해 줄 겁니다.
.......
232.오, 이런.
233.누가 아저씨들 집 문을 열어 준 모양이네.
234.그러니까, 완전 선사 시대 사람이잖아.
235.이제 황금빛 연무가 음악적 질문을 던집니다...
.......
236.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
237.♪ 오, 성자들이 행진할 때 ♪
238.♪ 그래, 나도 그 대열에 함께하리 ♪
239.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
240.♪ 태양이 더 이상 빛나지 않을 때 ♪
241.♪ 오, 태양이 더 이상 빛나지 않을 때 ♪
242.♪ 나도 그 대열에 함께하리 ♪
243.♪ 태양이 더 이상 빛나지 않을 때 ♪
244.저 목소리! 익숙한데, 그렇지 않아, 베티?
245.무슨 고함지르기 대회 같군.
246.자, 들어가 보자.
.......
247.어쩐지 저 개구리 같은 목소리가 낯익다 했어, 베티.
248.저거 프레드잖아, 신음 소리 내는 사람 말이야.
249.드럼 좀 봐, 바니야!
.......
250.좋아, 친구들!
.......
251.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
252.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
253.♪ 나도 그 대열에 함께하리 ♪
254.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
255.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
256.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
257.이봐, 저 아저씨들 꽤 괜찮은데. / 그러니까, 난 마음에 들어, 친구.
.......
258.오, 저 목소리!
.......
259.♪ 저 성자들이 행진해 가네 ♪
260.♪ 저 성자들이 행진해 갈 때 ♪
261.♪ 나도 그 대열에 함께하리 ♪
262.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
.......
263.세상에, 저 드럼 연주자!
.......
264.윌마, 이게 어떻게 되어 가는 거야?
265.모르겠어, 베티. 골든 스모그가 이 아이들 취향에 맞나 봐.
266.♪ 성자들이 행진할 때 ♪
.......
267.행진!
268.어땠나요, 여러분?
.......
269.가자, 베티.
270.가서 남편들 붙잡자고, 안 그러면 뺏기겠어.
.......
271.서둘러, 프레드. 쟤들한테 잡히면 갈기갈기 찢어질 거야.
272.장난 아니겠는걸. 어서 나가자.
.......
273.저기, 황금빛 연무, 이쪽으로 오세요, 빨리요. 우리가 도와줄게요.
274.고마워요, 아가씨.
275.휴, 덕분에 살았어요. / 뭐 대단한 거라고요, 아저씨.
276.아저씨 딱 제 타입이에요. / 뭐라고?
277.당신이 최고예요. 황금빛 연무에 푹 빠졌어요.
278.그리고 아저씨, 그러니까, 드럼 한번 잘 치시네요.
279.무서워, 무서워, 드럼?
280.아 그래요. 우리가, 그러니까, 함께 음악을 해 보는 건 어때요, 아저씨.
281.글쎄, 전... 전 잘 모르겠네요. 베... 베티에게 물어봐야 해요.
282.베티, 베티, 그 여자는 여기 없잖아요. 어차피 오지도 못하는데요, 그러니까...
283.내 말은, 그러니까, 빠져나오지도 못하잖아요.
284.하... 하지만, 아가씨, 난...
.......
285.어서요, 아저씨.
286.귀에 황금빛 연무 노랠 속삭여 줘요.
287.잠깐만요, 아가씨. 난 부인이 있다고요.
288.부인은 아저씨를 이해하지 못할 테죠.
289.내 아내는 날 이해하는데, 아가씨는 이해하지 못할 거예요!
290.여기서 나가자.
.......
291.이봐, 핫 립스!
.......
292.자네가 우릴 좀 도와줘!
293.아가씨 둘이 우릴 따라와서 우리를 가만두지 않을 거라고.
294.알았네, 프레드, 어서 가. 아가씨들은 내가 따돌릴게.
295.우습지만, 내가 여기에서는 인기 최고니깐.
296.핫 립스가 말을 걸면, 다른 건 다 잊고 말 거야.
297.아저씨, 기다려요. / 어허, 저기 온다!
.......
298.번호 좀 주세요.
299.당신한테 줄 건 이것뿐이에요, 늙은 염소 같으니라고.
300.가끔 가다 한 번씩, 진실이 밝혀지는 순간들이 오곤 하지.
.......
301.빨리, 프레드. 더 빨리!
.......
302.정신 좀 차렸을 거야.
303.자, 집에 먼저 도착하려면 우리도 출발하자.
.......
304.이런, 진짜 위험했어. / 그러게.
305.오, 윌마하고 베티가 이걸 알기라도 하면, 우릴 죽이려고 할 거야.
306.바니, 걱정 그만해. 내가 아내들을 사라지게 했잖아, 기억 안 나?
307.하지만 아내들을 부르고 나선, 마술 도구를 다 돌려줘야겠어.
308.좋아, 좋아. 그거 위험해, 정말로.
309.자, 보자. 어떻게 하는 거지?
310.이런, 프레드, 설마 잊은 건 아니겠지! / 기억났어.
311.가까이 있든 멀리 있든...
312.나와라, 나와라 어디 있든.
313.아저씨, 우리 데려오는 거 깜빡하셨어요.
314.드럼은 안 가져왔어요, 드럼 아저씨?
.......
315.뛰어, 바니, 뛰어!
.......
316.옷장에 숨었어. 자, 이제 옷 갈아입자, 빨리.
317.뭐라도 들려, 프레드? / 아니 전혀.
318.살짝 보자. 갔는지.
.......
319.안전한 거 같아, 바니. 나가도 되겠어.
320.휴, 실망해서 집에 갔나 봐.
321.정말, 아내들이 같이 있는 걸 봤으면...
322.왜 그래, 바니?
323.뒤에, 뒤에!
.......
324.누구랑 있는 걸 봐요, 프레드?
325.윌마! 베티!
.......
326.이봐, 프레드, 말 좀 해 봐.
327.내가, 내가 누군지 알겠어?
328.베니? / 아니야.
329.빌리?
330.아, 아, 너구나, 바니!
331.윌마, 프레드가 깨어났어요.
332.바니, 윌마랑 베티가 그 아가씨들을 봤어? / 아니, 전혀 몰라.
.......
333.저 친구 괜찮을 거예요, 윌마. 푹 쉬게 두세요.
334.그럴게요, 바니, 고마워요.
335.갈게, 윌마. / 잘 가, 베티.
336.여보, 나 배고파.
337.나 야식 좀 챙겨 줄래?
338.프레드, 침대에 눕지 않고 뭐 하는 거예요?
339.아프지도 않은걸.
340.그건 그렇고, 사라지는 마술은 어땠어, 윌마?
341.괜찮았지, 응?
342.최고로, 아저씨... 그러니까, 좋았어요...
343.정말로요!
.......
344.나, 난 가서 누워야겠어, 윌마, 그리고...
345.야식은 됐어. 몸이 안 좋아.
.......
346.전혀 괜찮지가 않다고.
.......
347.윌마!
.......
348.윌마!
349.어서, 여보, 문 열어 줘!
350.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. ♪ When the saints come marchin' in ♪..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
2. ♪ Oh, when the saints come marchin' in ♪ ..
♪ 오, 성자들이 행진할 때 ♪..
3. ♪ Yeah, I want to be in that number ♪..
♪ 그래, 나도 그 대열에 함께하리 ♪..
4. ♪ When the saints come marchin' in ♪ ..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
.....
.....
5. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
6. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
7. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
8. [Daily SLATE] ..
[석판 일간지]..
.....
.....
9. [LOYAL ORDER OF DINOSAURS]..
[공룡 조합]..
10. Gentlemen, I now declare this meeting... ..
여러분, 이로써 선언합니다.....
11. of the Loyal Order of Dinosaurs adjourned...
공룡 조합 회의를 잠시 중단합니다...
12. Motion seconded. / All in favor, say "..
재청합니다. / 이에 동의하시면, "네" 하고 외쳐 주..
13. Aye!..
네!..
.....
.....
14. Good meeting tonight, Barney? ..
오늘 회의 괜찮았지, 바니?..
15. Yeah, Fred...
그래, 프레드...
16. We're all set for our annual benefit show ..
다음 주 연례 자선 쇼 준비는 다 끝났네...
17. Yeah. There's one thing that bothers me, Barney...
응. 그런데 한 가지 신경 쓰이는 게 있어, 바니...
18. What's that, Fred? / Well, we're all supposed to d..
뭔데, 프레드? / 음, 다들 독무대를 꾸미기로 했잖아..
19. Right. / And every year I get up and sing, right?..
그렇지. / 매년 난 올라가서 노래를 불렀고, 그렇지?..
20. If you wanna call it that. ..
네가 그걸 노래라고 부른다면야...
21. This year I'd like to do something different...
올해는 뭔가 색다른 걸 하고 싶어...
22. Well, your singing is different, Fred. ..
글쎄, 네 노래는 색달라, 프레드...
23. Funny. Very funny...
재미있네. 아주 재미있어...
24. And what are you gonna do, funnyman? ..
그러는 너는 뭘 할 거야, 이 재밌는 양반아?..
25. Crack jokes? / No, but I'll think of something..
개그라도 할 건가? / 아니, 하지만 생각해 둔 게 있..
26. I don't get it. ..
이해가 안 되는군. ..
27. A no-talent guy like you isn't worried, and I ..
재능이라곤 없는 넌 무사태평인데, 내가 걱정을 하다니...
28. Well, I got something up my sleeve. ..
글쎄, 난 소매 밑에 감춰 둔 비장의 무기가 있거든...
29. Ha, the only thing you got up your sleeve is your ..
하, 네 소매 밑에는 팔밖에 없어...
30. Aw, you're sore because I have an idea and you..
에이, 너는 생각해 둔 게 없는데 난 있다니까 질투하는..
31. Oh, yeah? Well, I'll figure out an act that's bett..
아, 그래? 글쎄, 뭐든 너보다 나은 걸 찾을 거야...
32. Could be, Fred. Could be. Good night. ..
그럴 수도 있겠지, 프레드. 그럴 수도 있어. 잘 자...
.....
.....
33. Could be, Fred. Could be...
그럴 수도 있겠지, 프레드. 그럴 수도 있어...
34. Gee, I don't know why I stay friends with that guy..
에이, 내가 왜 쟤랑 계속 친구로 지내고 있는지 모르겠..
.....
.....
35. Aw, come on, Fred. You've been brooding about ..
저런, 그만해요, 여보. 자선 행사로 고민한 게 벌써 ..
36. Why don't you just sing a song and let it go at th..
그냥 노래 부르고 그 정도로 해 두는 게 어때요?..
37. Yeah, maybe you're right...
그래, 당신 말이 맞는 거 같아...
38. Fellas will probably be disappointed if I don'..
내가 노래를 안 하면 사람들이 실망할 거야...
.....
.....
39. After all, Wilma, you know I used to sing with a b..
어쨌든 간에, 윌마, 당신도 내가 밴드에서 노래했던 거..
40. before I married you. / Before I married you. ..
당신이랑 결혼하기 전에 말이야. / 당신이랑 결혼하기 ..
41. Yes. / Yes, yes. I know, Fred. You've told me a th..
그래. / 그럼, 그럼요. 잘 알죠, 프레드. 수천 번..
42. that you sang with the Rockville Center high schoo..
20년 전 록빌 센터 고등학교 밴드의 보컬이었다고요...
43. And I can still hit the old high notes. Listen...
그리고 지금도 고음을 부를 수 있다니까. 들어 봐...
44. ♪ Do-re-mi-fa-sol-la-ti-do ♪ ..
♪ 도 레 미 파 솔 라 시 도 ♪..
.....
.....
45. Fred, stop it!..
여보, 그만해요!..
.....
.....
46. Take that sea-lion voice of yours out of the h..
바다사자 같은 목소리를 좀 집 밖으로 치워요. 나가요,..
.....
.....
47. Women...
여자들이란...
48. Nah, no musical appreciation at all. ..
글렀어, 음악이라곤 전혀 모른다니까...
.....
.....
49. Hi Fred. What's new? / Nothing new. Same old troub..
안녕 프레드. 새로운 소식 없어? / 없어. 맨날 똑같..
50. Wilma won't let me sing in the house. ..
윌마가 집에서 노래를 못 부르게 해...
51. Well, you got a pretty loud voice, Fred. Can't say..
글쎄, 네 목소리가 좀 크잖아, 프레드. 부인을 탓하면..
52. Barney, what are you doing? ..
바니, 대체 뭐 하는 거야?..
53. I'm practicing my, trampoline act,..
난 트램펄린, 동작 연습 중이야,..
54. for the show. ..
자선 쇼에서 하려고...
55. How do you like it, Fred?..
어떤 것 같아, 프레드?..
56. Say, that's all right, that's all right! ..
이봐, 그거 괜찮은데, 정말 괜찮아!..
57. How about letting me try it? / Hold it, hold it, h..
나도 한번 뛰게 해 주면 안 될까? / 잠깐, 잠깐, ..
58. No, no, wait! ..
안 돼, 안 돼, 멈춰!..
.....
.....
59. F... Fred, y... you okay?..
프... 프레드, 너... 너 괜찮아?..
.....
.....
60. I'm getting back on that thing and master it. ..
다시 연습해서 꼭 해내고 말겠어...
.....
.....
61. Attaboy, Fred. Now you got the hang of it...
잘한다, 프레드. 요령이 생겼나 봐...
62. These trampolines are all right. ..
이 트램펄린 괜찮은데...
.....
.....
63. Hey, do me a favor, Barney...
저기, 부탁 좀 들어 줘, 바니...
64. Let me borrow it for a while. / Borrow it? What fo..
나 이것 좀 빌려 줘. / 빌려 달라고? 뭐 하려고?..
65. I'm supposed to meet Wilma at dressmaker's sho..
의상실에서 아내랑 만나기로 했거든...
66. It's up on the second floor, and just for a laugh...
의상실이 2층인데, 그냥 재미 삼아.....
67. I'd like to bounce in on her...
뛰어 들어가려고...
.....
.....
68. I... I'll bring it right back. ..
내... 내가 이따 바로 돌려줄게...
69. Well, okay, Fred. But bring it right back...
글쎄, 좋아, 프레드. 대신 바로 갖다 줘야 해...
70. [DRESSMAKER]..
[의상실]..
71. Oh boy, won't Wilma be surprised when she sees me ..
이런, 창문에 내가 보이면 윌마가 깜짝 놀랄 거야...
.....
.....
72. This is my latest creation, Wilma. How do you like..
이게 신상품이에요, 윌마. 어떠세요?..
73. Oh, it's just gorgeous. / It is genuine ..
오, 이거 정말 근사하네요. / 진짜 점박이 표범 가죽..
74. Shall I have Zsa-Zsa model it for you? / Yes. Do y..
자자에게 입혀서 보여 드릴까요? / 네. 자자, 괜찮겠..
75. Not at all, madam. It will only take me a minute t..
물론이죠, 사모님. 옷 입는 데 오래 안 걸리니 갈아입..
.....
.....
76. There's a man at the window! Call the police! ..
창 밖에 남자가 있어요! 경찰에 신고해요!..
77. A man? Impossible...
남자라고요? 말도 안 돼요...
78. But we are on the second floor. / Just a minute. I..
여긴 2층인데. / 잠시만요. 제가 살펴볼게요...
.....
.....
79. Boy, how embarrassing...
이런, 정말 당황스럽군...
.....
.....
80. I can't stop bouncing. ..
멈출 수가 없잖아...
.....
.....
81. Just as I thought. There's no man at the window...
역시 생각했던 대로예요. 창문 밖에 남자는 없어요. ..
82. It's just your imagination. ..
뭔가 착각한 모양이에요...
.....
.....
83. Fred!..
프레드!..
.....
.....
84. Hiya, Wilma. ..
안녕, 여보...
.....
.....
85. Of all the dumb tricks you've ever pulled, Fre..
당신이 지금껏 저지른 한심한 장난들 중에서, 프레드....
86. that trampoline business takes the cake. ..
트램펄린 사건이 최악이에요...
87. I've never been so humiliated...
이렇게 창피한 적이 없었어요...
88. And when I had to explain that you were just tryin..
그리고 당신이 장난으로 그런 거라고 그 여자들한테 설명..
89. I could have frozen to death from the cold stare..
그들의 싸늘한 눈빛에 얼어 죽는 줄 알았다고요...
90. Fred, are you listening to me? ..
여보, 내 말 듣고 있어요?..
.....
.....
91. Oh, that man.....
정말, 저 인간이.....
92. Fred Flintstone, I'm talking to you. ..
프레드 플린스톤, 내가 말하잖아요...
93. Fred, what in the world are you doing?..
여보, 도대체 뭘 하는 거예요?..
94. And where did you get all that junk? ..
그리고 그 쓰레기들은 어디서 난 거고요?..
95. Junk, huh?..
쓰레기라고, 응?..
96. Junk, she says. ..
그녀가 말하길, 쓰레기라는군...
97. This junk, as you call it.....
당신이 말하는, 이 쓰레기들은 말이야.....
98. happens to belong to the world's greatest magician..
세계 최고의 마술사가 쓰는 도구라고,..
99. Rockstone the Great...
위대한 마술사 록스톤 말이야...
100. Does that ring a bell? / No. ..
이제 좀 감이 와? / 아니요...
101. But if you don't get that junk out of the house, I..
그 쓰레기들을 치우지 않으면, 목을 비틀어 주겠어요...
102. Well, for your information, Mr. Rockstone loaned..
음, 참고로 말하자면, 이 도구들은 록스톤 씨가 빌려 ..
103. and I am going to do a magic act for the annual sh..
나는 연례 자선 쇼에서 마술 쇼를 선보일 거야...
104. But Fred, you don't know anything about magic. ..
하지만 프레드, 당신 마술 전혀 못 하잖아요...
105. Oh, no? Watch...
아, 못 한다고? 잘 봐...
106. You see this egg, Wilma? / Of course I see it. ..
이 달걀 보여, 윌마? / 물론 보이죠...
107. Okay, now you see it...
좋아, 여기 보이지...
108. And now you don't. Where is it, Wilma? ..
이제 안 보이지. 어디로 갔을까, 윌마?..
109. Right here, Fred...
여기요, 프레드...
.....
.....
110. Very droll, very droll. ..
아주 재미있군, 재미있어. ..
.....
.....
111. Watch this, Wilma. The hand is quicker than the ey..
이거 봐, 윌마. 손이 눈보다 더 빠르다고...
112. Fred, don't you dare pull that tablecloth. ..
프레드, 그 식탁보 뺄 생각은 하지도 마요...
.....
.....
113. That does it. The hand is quicker than the eye?..
이럴 줄 알았지. 손이 눈보다 빠르다고요?..
114. Now get that junk out of here. / Okay, Wilma. Okay..
당장 그 쓰레기 치워요. / 알았어, 여보. 알았어, ..
115. Come in...
들어와요...
116. Hello, Fred. Anything wrong? / We heard a crash@..
안녕, 프레드. 무슨 일 있어? / 깨지는 소리가 나서..
117. What happened, Wilma? / Nothing serious, Betty. Co..
어떻게 된 거야, 윌마? / 별 일 아니야, 베티. 들..
118. What's Fred doing with the funny hat? / Trying to ..
프레드가 쓴 우스꽝스러운 모자는 뭐야? / 웃기려는 거..
119. And now... what's this thing, Fred?..
그건 그렇고... 이건 뭐야, 프레드?..
120. That, Barney, is part of my magic act... ..
그건 말이야, 바니, 내 마술 쇼에서 하려던 건데.....
121. which by special request.....
이 사람이 특별히 부탁해서.....
122. I am not going to do. ..
안 하기로 했어...
123. Well... uh... what is it supposed to be? / That is..
음... 저... 이게 어떻게 되는 건데? / 그건 마..
124. Anyone goes in there, I make them disappear. ..
누구든 거기 들어가면, 사라지게 할 수 있지...
125. Like your disappearing egg? / Okay, laugh, laugh...
아까 그 달걀처럼요? / 좋아, 웃어, 웃으라고...
126. I'll show you it'll work. Get in the cabinet, Barn..
할 수 있다는 걸 보여 주지. 상자에 들어가 봐, 바니..
127. Who, me?..
누구, 나?..
128. Uh uh, I'm afraid of the dark. ..
안 돼, 난 깜깜한 곳은 싫단 말이야...
129. Show me, Fred. I'll get in the cabinet. / Me, too,..
보여 줘요, 프레드. 내가 들어갈게요. / 나도요, 재..
130. Okay, girls. I'm gonna shut the door now. You all ..
좋아요, 여러분. 이제 문을 닫을 겁니다. 준비됐죠?..
131. Go ahead, Fred. We're ready...
닫아요, 프레드. 준비됐어요...
132. Now, let's see. What were those magic words again?..
자, 어디 보자. 주문이 뭐였더라?..
133. Look, Wilma. There's another door in the back of t..
봐, 윌마. 상자 뒤쪽에 문이 하나 더 있어...
134. Let's go along with the gag, Betty. ..
그럼 우리 장단 좀 맞춰 주자, 베티...
135. We'll sneak out and hide in the bedroom...
몰래 나가서 침실에 숨는 거야...
136. And Fred will think he made us disappear. ..
그럼 프레드는 자기가 우릴 사라지게 했다고 믿겠지...
137. Shhhh, quiet!..
쉬, 조용!..
138. I got it, Barney. I got it. ..
기억났어, 바니. 기억났다고...
139. Alakazam! Alakazoo!..
사라져라! 사라져라!..
140. You won't come back until I tell you to. ..
다시 부를 때까지 나타나지 않을지니...
141. Now, we open the door...
자, 이젠 문을 여는 거야...
142. Barney, look. ..
이거 보라고, 바니...
143. Hey, they're gone. / It worked!..
어, 사라졌네. / 진짜로 됐잖아!..
144. They disappeared. / Gee, Fred. That's amazing! ..
정말 사라졌어. / 이런, 프레드. 정말 놀라운데!..
145. Now bring them back. / Bring them back?..
이제 다시 불러 봐. / 다시 불러?..
146. Well, now, Barney. Let's not be too hasty. / W..
음, 잠시만, 바니. 우리 너무 서두르지 말자. / 그..
147. They disappeared, right?..
아내들이 사라졌잖아, 그렇지?..
148. Right./ And they can't come out till I say the mag..
그렇지. / 그리고 내가 주문을 외기 전에는 나타나지 ..
149. right? / Right...
그렇지? / 그렇지...
150. Well, that could give us an evening out, and they'..
봐, 저녁은 자유라는 거야, 아내들은 절대 모를 거고,..
151. Right!..
그러네!..
152. What will we do, Fred? Go bowling, see a movie, th..
우리 뭘 하지, 프레드? 볼링, 영화, 아니면 싸우는 ..
153. No, none of those things, Barney-boy...
아니, 그런 거 말고, 바니...
154. I got a great idea. Something different. ..
내게 아주 좋은 생각이 있어. 특별한 거지...
155. Yeah, yeah, yeah, yeah? I'm listening...
뭔데, 뭔데, 뭔데, 뭔데? 말해 봐...
156. We're gonna go to the Rockland Dance Hall. ..
록랜드 댄스홀에 가는 거야...
157. The Rockland Dance Hall?..
록랜드 댄스홀?..
158. Hey, that is different. ..
어이, 그거 특별한데...
159. Stand aside, Betty. I'll rock him good...
베티, 저리 비켜. 저 인간 가만 안 둬...
160. No, Wilma, no. Let them go. I got a better idea. ..
안 돼, 윌마, 안 돼. 내버려 둬. 나한테 더 좋은 ..
161. There ought to be one of these little boxes in..
집집마다 이 상자 하나씩은 있어야 한다니까...
162. It could replace the dog as man's best friend. ..
남자들에게 개보다 더 좋은 친구가 될 거야...
163. Yeah, you said it, Fred...
그래, 맞아, 프레드...
164. Let's go, Barney-boy. ..
가자, 바니...
.....
.....
165. They're gone...
그들은 갔어...
166. And what's a better idea than hospitalizing th..
병원 신세 지게 하는 것보다 좋은 방법이 뭐야?..
167. We'll go down to the Rockland Dance Hall and catch..
댄스홀에 따라가서, 현장에서 잡는 거야...
168. Okay, then we'll hospitalize them. ..
좋네, 그러고 나서 병원 신세 지게 해 주자고...
169. Look, we'll dress up in the costumes we made for t..
봐, 자선 파티 때 입으려고 만든 드레스 입고 가자....
170. so they won't recognize us. ..
그럼 우릴 못 알아볼 거야...
171. Say, this is gonna be fun. / Right! Meet you in 10..
좋아, 이거 재미있겠는데. / 그러니깐! 10분 후에 ..
.....
.....
172. I don't know why I'm going to the dance hall, Fred..
내가 왜 댄스홀에 가는 건지 모르겠어, 프레드. 난 춤..
173. Who said anything about dancing, Barney?..
누가 춤추자고 했어, 바니?..
174. I wanna hear the band. 'Hot Lips Hannigan' is play..
난 밴드 보러 가는 거라고. '핫 립스 해니건'이 나오..
175. Hot Lips Hannigan? Oh boy, I like him...
핫 립스 해니건? 오 이런, 나도 그 사람 좋아해...
176. The sweetest music besides 'Birdland.' ..
'버드랜드' 다음으로 노래를 잘 하잖아...
177. You know something, Barney?..
그거 알아, 바니?..
178. I used to sing with the old H. L. when he had the ..
내가 고등학교 밴드에서 활동할 때 그 친구랑 같이 노래..
179. No kidding? What happened? / Wilma happened...
진짜야? 그런데 어떻게 된 거야? / 월마를 만난 거지..
180. She objected to me being out all night. ..
내가 밤에 나가는 걸 싫어했거든...
181. Yeah, I guess some wives are like that...
그래, 어떤 아내들은 그렇더라고...
.....
.....
182. How do I look as a blonde, Wilma? / Real beat, man..
나 금발 머리 잘 어울려, 윌마? / 정말 잘 어울려,..
183. Like far-out. / Well, let's get started...
멋있어. / 그럼, 출발해 보자고...
184. They must be almost there. / Lead me to the scen..
남자들은 벌써 도착했겠어. / 앞장서, 친구. ..
.....
.....
185. [ROCKLAND][TONIGHT HOT LIPS HANNIGAN]..
[록랜드][오늘 출연 핫 립스 해니건]..
.....
.....
186. Listen to the joint jump, Fred. ..
가게가 활기찬 것 좀 봐, 프레드...
.....
.....
187. Oh boy, old Hot Lips is sure in the groove ton..
맙소사, 오늘 밤 핫 립스 컨디션이 최고인 모양이야...
.....
.....
188. Attaboy, Hot Lips! Encore! Encore! ..
잘한다, 핫 립스! 앙코르! 앙코르!..
189. Thanks, cats. Thanks...
감사합니다, 여러분. 감사합니다...
190. There'll be more, like, later. ..
공연이 이어집니다, 그러니깐, 잠시 후에요...
191. Hey, Hot Lips, remember me?..
이봐, 핫 립스, 내가 누군지 알겠어?..
192. Did some disciple, like... ..
어떤 신자께서, 그러니까.....
193. address the leader?..
저를 부르셨나요?..
194. Over here, H. L. It's me, Fred Flintstone. ..
여기야, H. L. 나라고, 프레드 플린스톤...
195. Freddie, well, for goodness' sake!..
프레디, 세상에, 이럴 수가!..
196. How are you, boy? Long time, no see. ..
어떻게 지냈나, 친구? 정말, 오랜만이군...
197. Oh, put on a little weight since you got out of hi..
아, 보니까, 고등학교 졸업하고 살이 좀 찐 모양이군...
198. Yeah, yeah. This is my friend, Barney Rubble. ..
응, 그렇지 뭐. 이쪽은 내 친구, 바니 러블이야...
.....
.....
199. Hey, he's one of us...
어이, 이 친구도 우리 과구먼...
200. Hey, I hardly knew you in that get-up, H. L. You l..
이봐, 그렇게 차려입으니 못 알아보겠어, H. L. 자..
201. Isn't it awful what you have to do to stay in ..
요즘은 밴드 일에서 살아남으려면 이렇게 해야 한다는 게..
202. Everything's a gimmick. But I can't quit. ..
모든 게 속임수지. 하지만 어쩔 수가 없어...
203. Two kids in college, a new split-level house.....
애들 둘은 대학에 갔고, 집도 새로 사서 말이야.....
204. and these modern songs. They don't make sense. ..
게다가 요즘 노래들. 다 말이 안 돼...
205. The old songs had heart. They meant something...
옛날 노래에는 진심이 담겨 있었잖아. 의미가 있었지...
206. Yeah. / Like... like... 'Three ltty-Bitties'... ..
그랬지. / 예를 들면... 예를 들자면... '세 꼬..
207. 'Want Some Seafood, Mama,' and 'Bei Mir Bist Du Sc..
'해산물 좀 주세요, 엄마,' '당신은 내게 너무 아름..
208. with bubbles all over the place. / Yeah. ..
사방에 비누방울이 가득했었지. / 그래...
209. And 'Red Hot Mamma,' 'You Gotta Turn Your Damper..
'레드 핫 마마,' '약음기는 빼 버려'.....
210. 'Annie Doesn't Live Here Any More'.....
'애니는 더 이상 여기 살지 않는다고'.....
211. 'Mamma Loves Papa'... / No, stop it, Freddie-boy...
'엄마는 아빨 사랑해'... / 그만, 이제 그만해, ..
212. You're steaming up my glasses. / Like you said..
안경에 습기가 찰 지경이야. / 자네 말이 맞아, H...
213. they don't write songs like that anymore...
요즘엔 이런 노래들이 안 나오지...
214. For old times' sake, Fred... ..
옛날 생각해서 말일세, 프레드.....
215. will you sing one of the old songs?..
노래나 한 곡 하겠나?..
216. No, shucks, H. L. ..
아니, 안 되지, H. L...
217. These kids wouldn't like that old stuff. / Sing it..
여기 젊은 친구들은 그런 거 싫어할 거라고. / 날 위..
218. A sort of musical sentimental journey,..
오랜 친구를 위한, 음악으로 떠나는 여행이라고 해 둬...
219. Well... well, how about that Number 42 from the ol..
글쎄... 그래, 그럼 그 책의 42번 노래 어때?..
220. That gets me right here, Fred. ..
여기 확 와 닿는군, 프레드...
221. Can Barney sit in, too? He's pretty good on the dr..
바니도 껴 주겠나? 드럼을 꽤 잘 치거든...
222. Oh, sure. ..
아, 물론이지...
223. Hey, Shelly, let this cat use your skins through a..
이봐, 셜리, 잠깐 저 친구한테 드럼 좀 빌려 주게...
224. Right, man. ..
알겠어요, 친구...
.....
.....
225. Hi, all you cats...
안녕하세요, 여러분...
226. I've got a square from way back there... ..
방금 여기서 따분한 옛 친구를 만났는데.....
227. who's gonna belt one out for us...
그 친구가 노래를 한 곡 선사할 겁니다...
228. Freddie Flintstone... ..
프레디 플린스톤.....
229. the Golden Smog.....
황금빛 연무.....
230. and on the skins, Barney Rubble.....
그리고 드럼은, 바니 러블.....
231. to give us trouble...
우릴 미치게 해 줄 겁니다...
.....
.....
232. Oh, boy. ..
오, 이런...
233. Somebody must've left the gate open at the old f..
누가 아저씨들 집 문을 열어 준 모양이네...
234. Yeah, strictly from prehistoric. ..
그러니까, 완전 선사 시대 사람이잖아...
235. Now the Golden Smog asks the musical question.....
이제 황금빛 연무가 음악적 질문을 던집니다.....
.....
.....
236. ♪ When the saints come marchin' in ♪ ..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
237. ♪ Oh, when the saints come marchin' in ♪..
♪ 오, 성자들이 행진할 때 ♪..
238. ♪ Yeah, I want to be in that number ♪ ..
♪ 그래, 나도 그 대열에 함께하리 ♪..
239. ♪ When the saints come marchin' in ♪..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
240. ♪ When the sun refuses to shine ♪ ..
♪ 태양이 더 이상 빛나지 않을 때 ♪..
241. ♪ Oh, when the sun refuses to shine ♪..
♪ 오, 태양이 더 이상 빛나지 않을 때 ♪..
242. ♪ I want to be in that number ♪ ..
♪ 나도 그 대열에 함께하리 ♪..
243. ♪ When the sun refuses to shine ♪..
♪ 태양이 더 이상 빛나지 않을 때 ♪..
244. That voice! Sounds familiar, doesn't it, Betty? ..
저 목소리! 익숙한데, 그렇지 않아, 베티?..
245. Sounds more like a hog-calling contest...
무슨 고함지르기 대회 같군...
246. Hey, let's go inside. ..
자, 들어가 보자...
.....
.....
247. I thought I recognized that frog voice, Betty...
어쩐지 저 개구리 같은 목소리가 낯익다 했어, 베티...
248. That's Fred up there, groaning. ..
저거 프레드잖아, 신음 소리 내는 사람 말이야...
249. And look on the drums, it's Barney!..
드럼 좀 봐, 바니야!..
.....
.....
250. Yeah, man! ..
좋아, 친구들!..
.....
.....
251. ♪ When the saints come marchin' in ♪..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
252. ♪ When the saints come marchin' in ♪ ..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
253. ♪ I want to be in that number ♪..
♪ 나도 그 대열에 함께하리 ♪..
254. ♪ When the saints come marchin' in ♪ ..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
255. ♪ When the saints come marchin' in ♪..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
256. ♪ When the saints come marchin' in ♪ ..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
257. Hey, those cats are pretty cool. / Yeah, I dig..
이봐, 저 아저씨들 꽤 괜찮은데. / 그러니까, 난 마..
.....
.....
258. Oh, that voice! ..
오, 저 목소리!..
.....
.....
259. ♪ And those saints go marchin' in ♪..
♪ 저 성자들이 행진해 가네 ♪..
260. ♪ When the saints come marchin' in ♪ ..
♪ 저 성자들이 행진해 갈 때 ♪..
261. ♪ I want to be in that number ♪..
♪ 나도 그 대열에 함께하리 ♪..
262. ♪ When the saints come marchin' in ♪ ..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
.....
.....
263. That drummer, man!..
세상에, 저 드럼 연주자!..
.....
.....
264. Wilma, what's going on? ..
윌마, 이게 어떻게 되어 가는 거야?..
265. I don't know, Betty. But the Golden Smog seems to ..
모르겠어, 베티. 골든 스모그가 이 아이들 취향에 맞나..
266. ♪ When the saints come marchin' in ♪ ..
♪ 성자들이 행진할 때 ♪..
.....
.....
267. Marchin'!..
행진!..
268. How about that, cats? ..
어땠나요, 여러분?..
.....
.....
269. Come on, Betty...
가자, 베티...
270. We'd better latch on to our husbands, or we'll..
가서 남편들 붙잡자고, 안 그러면 뺏기겠어...
.....
.....
271. Hurry, Fred. Before those kids tear us apart..
서둘러, 프레드. 쟤들한테 잡히면 갈기갈기 찢어질 거야..
272. You're not kidding. Let's get out of here. ..
장난 아니겠는걸. 어서 나가자...
.....
.....
273. Hey, Golden Smog, come in here, quick. We'll save ..
저기, 황금빛 연무, 이쪽으로 오세요, 빨리요. 우리가..
274. Thanks, lady...
고마워요, 아가씨...
275. Phew, you saved our lives. / Think nothing of it, ..
휴, 덕분에 살았어요. / 뭐 대단한 거라고요, 아저씨..
276. You're my type. / Huh?..
아저씨 딱 제 타입이에요. / 뭐라고?..
277. You're the most. I dig that Golden Smog...
당신이 최고예요. 황금빛 연무에 푹 빠졌어요...
278. And man, like, can you beat those skins. ..
그리고 아저씨, 그러니까, 드럼 한번 잘 치시네요...
279. Scare, scare, skins?..
무서워, 무서워, 드럼?..
280. Ah yeah. We'll make, like, we have music together,..
아 그래요. 우리가, 그러니까, 함께 음악을 해 보는 ..
281. Well, I... I don't know about that. I... I'll have..
글쎄, 전... 전 잘 모르겠네요. 베... 베티에게 ..
282. Betty, betty, she's out of the scene. She don't ma..
베티, 베티, 그 여자는 여기 없잖아요. 어차피 오지도..
283. I mean, like, way out...
내 말은, 그러니까, 빠져나오지도 못하잖아요...
284. But... but, madam, I... ..
하... 하지만, 아가씨, 난.....
.....
.....
285. Come on, Big Daddy...
어서요, 아저씨...
286. Spread some of that Golden Smog on my ears. ..
귀에 황금빛 연무 노랠 속삭여 줘요...
287. Wait a minute, lady. I got a wife...
잠깐만요, 아가씨. 난 부인이 있다고요...
288. I bet she doesn't understand you. ..
부인은 아저씨를 이해하지 못할 테죠...
289. She understands me, but she wouldn't understand yo..
내 아내는 날 이해하는데, 아가씨는 이해하지 못할 거예..
290. Let's scram out of here. ..
여기서 나가자...
.....
.....
291. Hey, Hot Lips!..
이봐, 핫 립스!..
.....
.....
292. You gotta help us! ..
자네가 우릴 좀 도와줘!..
293. There were two girls after us and they won't leave..
아가씨 둘이 우릴 따라와서 우리를 가만두지 않을 거라고..
294. Okay, Fred, you beat it. I'll sidetrack them. ..
알았네, 프레드, 어서 가. 아가씨들은 내가 따돌릴게...
295. It's crazy, but I'm an idol around here...
우습지만, 내가 여기에서는 인기 최고니깐...
296. When Hot Lips talks to them, they forget everybody..
핫 립스가 말을 걸면, 다른 건 다 잊고 말 거야...
297. Wait for us, Big Daddy. / Uh-oh, here they come!..
아저씨, 기다려요. / 어허, 저기 온다!..
.....
.....
298. Contact. ..
번호 좀 주세요...
299. There's some contact for you, you old goat-face...
당신한테 줄 건 이것뿐이에요, 늙은 염소 같으니라고...
300. Every once in a while, a moment of truth. ..
가끔 가다 한 번씩, 진실이 밝혀지는 순간들이 오곤 하..
.....
.....
301. Faster, Fred. Faster!..
빨리, 프레드. 더 빨리!..
.....
.....
302. That'll teach them a lesson. ..
정신 좀 차렸을 거야...
303. Now, let's get back to the house before they get t..
자, 집에 먼저 도착하려면 우리도 출발하자...
.....
.....
304. Boy, that was close. / And how. ..
이런, 진짜 위험했어. / 그러게...
305. Oh, if Wilma and Betty ever found out about this, ..
오, 윌마하고 베티가 이걸 알기라도 하면, 우릴 죽이려..
306. Barney-boy, stop your worrying. I made them disapp..
바니, 걱정 그만해. 내가 아내들을 사라지게 했잖아, ..
307. But after I bring them back, I'm returning all tha..
하지만 아내들을 부르고 나선, 마술 도구를 다 돌려줘야..
308. Good, good. It's dangerous, real dangerous. ..
좋아, 좋아. 그거 위험해, 정말로...
309. Now, let me see. How does it work?..
자, 보자. 어떻게 하는 거지?..
310. Gosh, Fred, don't tell me you forgot! / I got it. ..
이런, 프레드, 설마 잊은 건 아니겠지! / 기억났어...
311. Whether you're near or whether you're far.....
가까이 있든 멀리 있든.....
312. come out, come out wherever you are. ..
나와라, 나와라 어디 있든...
313. Big Daddy-o, you forgot to take us with you...
아저씨, 우리 데려오는 거 깜빡하셨어요...
314. Did you bring your skins, drummer boy? ..
드럼은 안 가져왔어요, 드럼 아저씨?..
.....
.....
315. Run, Barney, run!..
뛰어, 바니, 뛰어!..
.....
.....
316. They're in the closet. Now, let's get out of these..
옷장에 숨었어. 자, 이제 옷 갈아입자, 빨리...
317. You hear anything, Fred? / Not a sound...
뭐라도 들려, 프레드? / 아니 전혀...
318. Take a peek. See if they're gone. ..
살짝 보자. 갔는지...
.....
.....
319. The coast is clear, Barney. We can come out no..
안전한 거 같아, 바니. 나가도 되겠어...
320. Phew, they must've got discouraged and gone ho..
휴, 실망해서 집에 갔나 봐...
321. Wow, if our wives ever caught us with those.....
정말, 아내들이 같이 있는 걸 봤으면.....
322. What's the matter with you, Barney? ..
왜 그래, 바니?..
323. Ixnay, ixnay!..
뒤에, 뒤에!..
.....
.....
324. Caught you with who, Fred? ..
누구랑 있는 걸 봐요, 프레드?..
325. Wilma! Betty!..
윌마! 베티!..
.....
.....
326. Come on, Fred, speak to me. ..
이봐, 프레드, 말 좀 해 봐...
327. Who, who am I?..
내가, 내가 누군지 알겠어?..
328. You're Benny? / No. ..
베니? / 아니야...
329. Billy?..
빌리?..
330. Oh, oh, it's you, Barney!..
아, 아, 너구나, 바니!..
331. Hey Wilma, Fred's coming out of it...
윌마, 프레드가 깨어났어요...
332. Barney, did Wilma and Betty see those two girls? /..
바니, 윌마랑 베티가 그 아가씨들을 봤어? / 아니, ..
.....
.....
333. He'll be all right, Wilma. Just let him rest for a..
저 친구 괜찮을 거예요, 윌마. 푹 쉬게 두세요...
334. I will, Barney, and thanks. ..
그럴게요, 바니, 고마워요...
335. Good night, Wilma. / Good night, Betty...
갈게, 윌마. / 잘 가, 베티...
336. Wilma, I'm hungry. ..
여보, 나 배고파...
337. How about fixing me up a little snack?..
나 야식 좀 챙겨 줄래?..
338. Fred, what are you doing up out of bed? ..
프레드, 침대에 눕지 않고 뭐 하는 거예요?..
339. There's nothing wrong with me...
아프지도 않은걸...
340. By the way, how did you like that disappearing tri..
그건 그렇고, 사라지는 마술은 어땠어, 윌마?..
341. Pretty good, huh?..
괜찮았지, 응?..
342. The most, man... like, way-out... ..
최고로, 아저씨... 그러니까, 좋았어요.....
343. I mean it!..
정말로요!..
.....
.....
344. I, I think I'll lie down again, Wilma, and... ..
나, 난 가서 누워야겠어, 윌마, 그리고.....
345. just skip the little snack. I don't feel so good...
야식은 됐어. 몸이 안 좋아...
.....
.....
346. Not good at all. ..
전혀 괜찮지가 않다고...
.....
.....
347. Wilma! ..
윌마! ..
.....
.....
348. Wilma!..
윌마!..
349. Come on, Wilma, open this door! ..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
350. Wilma!..
윌마! ..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막