버퍼링 중...
에덴의 마지막 날(Medicine Man) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Good-bye. Enjoy your stay.
.......
2.2.[DR. CRANE]
.......
3.[ASTON LABORATORIES]
.......
4.The foundation for whom I work supports a botanist...
5.named Robert Campbell, once of some note.
6.But on separating from his wife and long time research partner,
7.he'd withdrawn his station deeper into the bush.
8.And until last month's message, no one had heard from him in three years.
9.He asked for an assistant and a gas chromatograph...
10.and pointedly refused to say why.
11.I'm surprised they sent a woman.
12.For Dr. Campbell.
13.Please, don't lose it.
14.Wait a minute. Aren't you coming with me?
15.I'm afraid he was adamant about that.
16.Tanaki will guide you from here.
.......
17.Come on, you. Go!
18.Yuck!
.......
19.Come on! Come on!
20.Come on!
.......
21.Careful.
.......
22.Are we here?
.......
23.Huh?
.......
24.Okay, ready? Here you go.
.......
25.Indian?
.......
26.Oh, boy!
.......
27.Who are you? / Who am I? Who are you?
28.I asked you first. / You're Dr. Campbell, right?
29.I know who the hell I am. I'm asking who you are.
30.Crane. / No, no, toucan.
31.No, that's my name.
32.Toucan? How odd. / Crane.
33.Dr. Rae Crane.
34.I do wish you'd make up your mind.
35.Where'd you go?
36.Maybe it's best we talk in the morning, Doctor.
37.This is from Ornega.
38.How about a place to sleep?
.......
39.Ornega?
40.Are you from Aston?
41.He sent you? / I tell you they sent a girl.
42.They sent a girl? / Yes.
43.I'm not a girl! / The hell you're not.
44.I'm your research assistant. / The hell you are.
45.Where's your mask?
46.I don't have a mask.
47.I just got here. / No one comes in here without a surgical mask.
48.God knows what bugs you're carrying.
49.Jahausa, get her a mask.
50.Hey, relax. This is as close as we get, Tonto.
51.Not for me, you hussy, for the Indians.
52.Hussy? / Hmm.
53.One outsider coming in here with a common cold can decimate an entire tribe.
54.And what about your shots?
55.What about a place to sleep, god damn it?
56.To sleep? Sleep?
.......
57.Oh, sleep. Well...
58.Yes, of course, please forgive me.
59.No need for you to leave 'til tomorrow.
60.I must tell you how grateful I am.
61.I've been waiting for these.
62.They get lost in the forest, you see.
.......
63.The forest is so vast and...
64.and they're just so very small.
.......
65.Dr. Campbell?
.......
66.No, no, no, Palala, back to the boat.
67.Hey! / Back to the boat.
68.You had no right to unpack that equipment.
69.Where you going? No, no, no. / That's all right. He's loading the boat.
70.No, no boat. / Palala, only those boxes are staying.
71.No, no, come on.
72.Come on, up, up.
73.Up. Down. Luggage down. Come on, put it down.
74.Hey, would you do me a favour and ask him to put my luggage down?
.......
75.Sorry, I forget women like to carry their own now.
76.I think I should introduce myself.
77.You're the so-called research assistant from Aston.
78.You remember last night?
79.Do I appear senile? / Drunk.
80.Intoxicated, yes. / There's a difference?
81.The peach palm festival is their religious ceremony.
82.Are those bags too heavy?
83.Shall I call Palala back? / No.
84.I'm not getting on a boat... no boat.
85.I'm afraid it's the only available transport.
86.You certainly can't remain here.
87.Why, because I'm not a man?
88.Because you're not one of three men.
89.I requested Dr. Alan Sealove. If he was unavailable, Dr. Gregory Hoffman.
90.I'm published more extensively than Dr. Sealove.
91.I hold degrees from CCNY, Berkeley and Cambridge.
92.I'm the recipient of the Thurman Award in '82 and '86.
93.The first and only time it's ever been given to the same person twice.
94.Is there anything else you'd like to know about me?
95.Do those boots come with a manual? / No.
96.I thought of snakes.
.......
97.When's the last time you did field research...
98.or when's the first time?
.......
99.I did a month in La Selva.
100.A whole month?
101.Palala. Palala!
.......
102.You didn't need me.
103.You needed a caddy.
104.Palala will carry your bags to the boat.
105.You send me back on the basis of my gender,
106.that's called sex discrimination.
107.Look, I understand your reservations. I heard about your wife.
108.My wife? Good God, she left me.
109.I wish you'd follow her example. Are we finished?
110.You have a boat to catch. / No boat!
111.I want a meal and a bath. / This isn't a hotel.
112.I'll leave when I'm damn well ready. / I know, after a meal and a bath.
113.I'm not a 19-year-old grad student working up a résumé.
114.And I don't expect to be treated as if I were.
115.I'm hungry, I'm tired...
116.and I've been in these clothes for more than one dance.
.......
117.Palala will see that you get some breakfast.
118.I said, and a bath.
.......
119.Unbutton your shirt. / Excuse me?
120.You want to bathe in their water supply,
121.you'll take a medical first.
122.Sit down, here.
.......
123.Is he gonna watch? / Don't you want a nurse present?
124.I'll risk it. / Well, I won't.
125.Deep breath.
126.Now I understand why you've been so secretive about your research here.
127.Again. / You've found the cure for the common hangover.
.......
128.Look up.
129.Left. Right.
.......
130.Open your mouth. / There's nothing wrong with me. / Say, "ah".
131.Ah!
.......
132.See your carnet.
133.My what? / It's in your passport.
134.Your vaccine card.
135.Oh, God. This is completely unnecessary.
136.Principle cause of death among aboriginals is imported disease.
.......
137.What do you see?
138.I thought we did the eye examination.
139.Come on, you won two Thurman Awards. Show off.
140.What am I analyzing?
141.Did you run a baseline?
142.No.
143.Next time run a baseline to calibrate the machine.
144.There's a glucose solution specifically for that.
145.Is that the substance you're analyzing?
146.Yes.
.......
147.What is it, a plant extract?
148.Full marks. Continue.
149.Okay.
.......
150.We're looking at the...
151.49 compounds.
.......
152.What we've got here is...
153.Where was I? Okay, 49 compounds.
154.No, no, nope.
155.Nearly all, of these are identifiable.
156.In short, nothing new.
157.Is this why you wanted the chromatograph?
158.You said nearly all identifiable. / Yeah.
159.Just this one, peak 37.
160.Looks like an acid derivative.
161.Although those side...
162.You must have really thought you were onto something.
163.I'm sorry. / Can it be synthesized?
164.Uh-uh. This one's Mother Nature's kitchen. End of Story...
165.Why? What is it you think you've got?
166.I don't think.
.......
167.I know. / Share it. What's the problem?
168.Even as a child I didn't like to share.
169.It's deep-seated, I suppose. / What is it, a secret?
170.I'll cross my heart and spit on the floor.
171.You said, breakfast and a bath.
172.Palala.
173.Hey, are you saving it for Sealove? Don't. He's not coming.
.......
174.Then I'll settle for Robinson.
.......
175.You were lucky you got me and last year's chromatograph.
.......
176.I give up.
177.I believe our deal was bath, breakfast and boat.
178.I didn't come here to make deals!
179.Then why did you come here?
180.I'll leave the chromatograph for the time being.
181.I'm asking you a question. / You have no idea, have you?
182.Aston's considering pulling your funds and shipping you out.
183.I'm your judge and jury.
184.Winslow would never permit that.
185.Ah, Winslow!
186.Winslow retired last year.
187.If you hadn't cut off incoming, you would have known that.
188.Who replaced him?
189.Me.
.......
190.You don't send progress reports!
191.You move your damn station wherever and whenever you like!
192.You don't submit a record of expenses!
193.And you don't respond to requests for information!
194.So here I am!
195.So here I am!
.......
196.Put this on. I want to show you something. / I've seen it.
197.Put it on!
198.Please.
.......
199.Follow me.
.......
200.This is Kalana, wife of Jahausa,
201.mother of Imana.
.......
202.Palpate her throat.
203.I'm not a medic.
204.Good God, woman, must everything be a full-scale debate with you?
205.Just do it.
.......
206.Feel anything? / Nothing.
207.Six months ago she came to see me, lumps on her throat.
208.I sent her down river with a Franciscan missionary to the hospital there.
209.She made her own way back, took her a month.
210.The nodes were almost double the size.
211.Dapsuia.
212.Two injections of that sample you just tested...
213.and the lumps disappeared within a week.
214.No boosters, no side effects.
215.That's just swell.
216.What am I supposed to report to the foundation?
217.Dr. Campbell showed me a cured patient...
218.who claims a history of undiagnosed, undocumented lumps in her throat?
219.Hey! Ow!
220.You untiring... / Here it is.
221.Her scan report. She brought it back from Manikovi.
222.That's delightful.
223.I'll bring it with me. If you'll contact...
224.Stage two, anterior and posterior lymphomas. / ...arrange for the van.
225.Here, check her biopsy report.
226.What for? It could be anybody's.
227.Okay. / You think I'm lying?
228.I think you're a man who's allowed his personal problems...
229.to get in the way of his clinical judgment.
230.That's what I think.
231.Stay here.
232.Stay? Stay. He talks to me like a dog.
233.500,000 scientists in this world...
234.and I end up with Dr. Mengele with a ponytail.
235.Now what?
236.Good God.
.......
237.Feel that?
238.What is it? / A supraclavicular node, malignant.
239.How do you know? / I gave it to him.
240.Transplanted tissue. I gave it to them all.
241.You will biopsy the lot. I insist.
242.That is your control group.
243.And this lucky bugger gets an injection by nightfall,
244.and tomorrow in the morning you will examine him.
.......
245.Oh, come on, I'm not proposing marriage.
246.I'm asking you to biopsy a family of rodents.
247.Spend 12 hours in a perfectly luxurious hammock.
248.You don't have to think about that, just nod.
.......
249.Where's the ball?
250.No ball.
.......
251.There.
.......
252.What was in the tin? / Hmm?
253.The boys, you were giving them something from the tin.
254.Candy-coated ants. / Oh.
255.You want some? The tin is inside on the table.
256.I'll pass. What about you?
257.What is it?
258.Freeze-dried ice cream. / I'll pass.
259.Come on, the astronauts eat it.
.......
260.Doesn't taste like ice cream.
261.When's the last time you had a double-dip?
262.The palate remembers.
263.That woman, Kalana,
264.she called you something.
265.Dapsuia. / Dapsuia.
266.What's it mean?
.......
267.Medicine man. That's me.
268.Don't they have one of their own?
269.What? / Medicine man.
.......
270.I gave Alka-Seltzer to a kid with a bellyache.
271.You did what?
272.Alka-Seltzer cured him with one belch...
273.but it was the plop-plop, fizz-fizz that really dazzled them.
274.The medicine man was understandably pissed off.
275.I had taken his stick.
276.Stick?
277.His self-respect, his place.
278.Why, he... he just took off.
279.My intentions were well-meant.
.......
280.You take the hammock. I'll sleep in the greenhouse.
281.Well, if I need anything I'll let you know.
282.You will?
283.Good. Thank you.
.......
284.Dr. Campbell?
285.Already?
286.My name is Dr. Crane. Rae Crane.
287.Just in case you need to address me directly.
288.I thought I'd just call you "Brooklyn."
289.I'm from the Bronx.
290.Oh, well, Bronx.
291.Doesn't quite roll off the tongue, does it?
292.Good night.
.......
293.What the hell, are you doing?
294.I'm covering my ass.
295.I don't want you accusing me of playing switcheroo with your control group.
296.Oh, I get it. Peach palm festival, day two.
297.No, no festival.
298.Just a bedtime story.
.......
299.You're staring at me.
300.Pajamas.
301.I haven't seen pajamas in...
302.a long time.
.......
303.Oh, Jesus!
.......
304.What is it now?
.......
305.Oh, God...
306.Oh, it's all right.
307.That's Henry. He keeps the place free of rats.
308.Come on, old dear. Come on.
309.Look, I'll sleep with lizards and I'll sleep with guinea pigs...
310.But I don't want to sleep in bed... / I understand. A girl has to draw the line somewhere.
311.Come on, old dear.
.......
312.Sweet dreams. / Go to hell.
313.Probably.
.......
314.Lady doctor, you think she's beauty?
315.No. Do you?
.......
316.Beauty. Smart, too.
317.Why do you think that?
318.Because she no like you much.
.......
319.That's very funny. / Dr. Campbell!
320.Dr. Campbell!
321.Dr. Campbell!
322.She calls you, hurry, hurry!
.......
323.Hurry, Campbell!
324.Hurry! / Campbell!
325.Imana.
.......
326.Get stuffed, both of you. / Campbell!
.......
327.Jesus, Campbell.
328.I know.
329.You know?
330.You know...
331.You found the cure for cancer and all you can say is, "I know"?
.......
332.What is it? / Bromeliad. A flower.
333.How'd you find it?
334.Get dressed.
335.Okay.
.......
336.I came here six years ago.
337.Why? A freak tribe. No cancer.
338.What about the woman you showed me?
339.No, Jahausa married outside the tribe.
340.Kalana is an Exoti.
341.Then it's genetic.
342.No, no, no, it's environmental.
343.The tribes have always intermarried.
344.But as far as I can tell,
345.the bromeliad doesn't grow anywhere except here.
346.So the Exoti don't use it.
347.Kalana still doesn't put it in the food.
348.She says it tastes bad.
349.So they eat this flower?
350.They ingest it.
351.Snuff and sometimes chewing tobacco...
352.and it's in most of their food.
353.It grows wild 100 feet up in the canopy.
354.Ten storeys up? / Mmm.
355.On the top shelf of the pharmacological superstore.
356.It lives off a tree.
357.I'd seen the old medicine man up there gathering for his juju kit.
.......
358.And there it was.
.......
359.There's only one fly in the serum,
.......
360.I can't reproduce it.
.......
361.What do you mean?
362.None of the new samples work.
363.I have very little of the original serum left.
364.That's what I mean when I say I can't reproduce it.
365.Wait a minute. I don't understand.
366.What don't you understand?
367.I found a cure for the fucking plague of the 20th century and now I've lost it!
368.Haven't you ever lost anything, Dr. Bronx?
369.Your purse, your car keys? It's rather like that.
370.Now you have it, now you don't!
371.Your notes are gone? / I have my notes!
372.I followed my notes.
373.Your notes must be wrong. / They're not!
374.Then explain it.
.......
375.I, I can't.
.......
376.Okay.
377.The first thing I do when I get to L.A. is I get Dr. Crouse...
378.and his people can set up a real lab down here.
379.There's nothing wrong with this lab!
380.We've got everything we need. / Look.
381.This is major league. You need help.
382.I promise you will get full credit.
383.Do you think I give a damn about the immortal textbook quote?
384.Dare I insult you with a history lesson?
385.Better still, how about subtraction?
386.Nine million Indians in the Amazon.
387.White man brings measles, flu, polio and chicken pox.
388.Now you've got 200,000 Indians.
389.Without using your fingers, just how many did we shove in the hole?
390.It's not like they'll be unvaccinated. These people would be working for Aston.
391.All precautions would be taken. / You don't remember Mocara.
392.Do you?
393.You're too young.
394.Some overeager son of a bitch found a great little painkiller in the jungle.
395.Fifteen cents to make a five dollar bottle.
396.Aston was on to it like a fly to dung.
397.All very scientific, all precautions taken.
398.Swine flu killed the entire village.
399.Much regret, so sorry.
400.But the eager beaver still ended up with his ten cents on the dollar.
401.This isn't a painkiller.
402.This is the cure for cancer. / These people don't need a cure for cancer. Ask them.
403.There's a road coming into the area. You're finished.
404.Aston can stop that. / Aston will need the road.
405.They'll make sure it leads right up to my palapa.
406.How can I help... / How can you go back when I need you here?
407.What! No, no, no, no, no!
408.No, no, I'm a damned good biochemist. I'm not a field researcher.
409.I haven't done this work for years. I'm not qualified.
410.I know. Too many foundation fund-raisers. Too many subcommittees.
411.Take two guinea pigs and call me in the morning.
412.When you're old and gray, you'll put lilies on my grave...
413.and wish you could thank me.
414.Well, I'll thank you now, but I'm still leaving.
.......
415.How?
.......
416.Campbell, I'm not your prisoner.
417.No, you're my research assistant.
418.You're not afraid of heights, are you, Bronx?
.......
419.Right foot, pick it up.
.......
420.There we are.
.......
421.You give the counterweight a good yank...
422.and up you go, all right?
423.Well, come on.
424.I want you to see.
.......
425.Come on.
.......
426.All right.
427.Dr. Bronx.
.......
428.Left leg first.
.......
429.Now the right.
.......
430.Okay, there you go.
.......
431.All right?
.......
432.Come on. / Oh, God.
433.Think of Neil Armstrong.
.......
434.All right.
435.I'll give you one week.
436.Did you hear me?
437.They're not in abundance. If you find one, pop it in the bag.
.......
438.Are you gonna tell me what they look like?
439.Yes, like... this.
440.Whatever this flower needs to fertilize, it gets it up here.
.......
441.Whether it's an enzyme being transported by an insect to the pollen...
442.or God knows what leaking out of the tree.
443.Could be anything. It could be everything.
444.That's the beauty of this system. You can't beat it.
445.You can only wipe it out.
.......
446.Is that the road?
.......
447.You see the river?
448.No one can remember it ever being this low.
.......
449.What about all the rain? / Every year it rains less.
450.Less rain forest means less rain.
451.The Indians have asked me to pray for a deluge.
.......
452.Do you pray, Bronx?
.......
453.There's so much smoke.
454.I didn't know the road was so close.
455.Yes, well, death is inevitable, Dr. Bronx.
456.But it's considered bad form to discuss it over a man's sickbed.
457.All right?
458.Yeah, well, closing your eyes won't make it disappear.
459.Neither will talk. Let's go.
.......
460.You're a lunatic! / I'll show you a shortcut!
.......
461.Oh, God! Oh, God!
462.When was it made?
463.What? / The eighth sample. When was it made?
464.Data sheets, green notebook, top left.
465.You don't smoke, do you? / No, I quit.
466.Good God, why?
467.They've been missing from the last 3 shipments.
468.I suspect Jahausa's got something to do with it.
.......
469.Your other left.
.......
470.Last one.
.......
471.Okay, look.
472.Here's the original extract, the one that works.
473.Here's the eight subsequent ones that don't work.
474.You notice anything?
475.I'll give you a hint.
476.It's missing from every failed sample.
477.Peak 37.
478.Did you vary the solution?
479.Hmm. Do you think the bromeliad...
480.changes chemistry during its life cycle?
481.It's not impossible.
482.But all these samples are dated within two weeks of each other.
483.Maybe the first batch was contaminated.
484.Maybe peak 37 is a fungus.
485.I screened every sample, including the first one.
486.Yeah, well, maybe you used a dirty test tube. Who knows?
487.There's got to be a thousand variations on this plant extract...
488.and we've got to test every single one of them.
489.I tell you, we need help.
.......
490.We're looking at too many possibilities.
491.Isn't that what science is all about, eliminating possibilities?
.......
492.Well?
493.You said you needed help.
.......
494.Okay, Jahausa, can you tell them I need them to break it from the root?
495.Keep that root.
496.All right, how are we doing?
.......
497.Tell her if she breaks the leaves, it's easier.
498.If she breaks them... See, they're too big.
499.Imana, what are you doing in my way?
500.How are you doing?
501.This is excellent.
.......
502.All right, are you breaking them from the roots?
503.Get breaking them from the roots.
504.Okay? It's Kalana.
.......
505.I don't understand. I'm sorry.
506.Dapsuia.
.......
507.It's alrighty, just he wants to know if you have a date for the prom,
508.euphemistically speaking.
.......
509.Why are they staring at me?
510.They've never seen a virgin of your maturity.
511.What? / I had to give them some excuse.
512.You should have said she's engaged to be married.
513.Really? It's to be Mrs. Bronx?
514.It will be, next winter. / I don't approve of long engagements.
515.We would have liked to got married earlier, but it wasn't convenient.
516.Ah, a marriage of convenience.
517.You probably know him or at least his family.
518.Tom Falon?
.......
519.Tommy Falon! Good God, he's about 95 years old!
520.You'll inherit before the honeymoon's over.
521.I take my hat off to you, girl.
522.His son.
523.His son? No, I don't know the son.
524.But I can well imagine.
525.Good stock, good contributor.
526.Met at a fund-raiser, did we?
527.What's the difference where I met him?
528.Don't get your knickers in a twist, Mrs. Bronx.
529.Just remember, breeding is no substitute for intelligence.
530.Often the death of it.
.......
531.What do you have, an unlimited supply of that stuff?
.......
532.The saliva speeds up the fermentation process.
.......
533.Pass.
534.You might as well. We can't test this lot for another 72 hours.
535.It'll go by just as fast if we're testing the local fungus.
536.I told you. I screened every sample.
.......
537.There is another possibility. / Which is?
538.A six-pack of peach pernod...
539.and you were drunker than a skunk when you did the tests.
540.Perno. The "D" is silent.
541.If you're gonna hang with the Falons, you better get it right, kid.
542.Perno. / Uh-huh.
543.Thank you, Doctor. / Shall I write it down for you?
.......
544.What if the missing step isn't here in the lab?
545.Your medicine man... the first day you saw him collect the bromeliads.
546.What if he did something, I don't know,
547.something you instinctively copied that first time and haven't done since?
548.What if it's in the harvesting?
549.I counted at least three "what ifs."
550.Yeah, well.
551.You don't start an investigation with "once upon a time", do you? / Exactly what are you going to investigate?
552.Not what. Who.
553.Your merry men must know where the medicine man is.
554.We should go and question him.
555.As you yourself pointed out, you're scarcely a qualified field researcher.
.......
556.And as you've pointed out, research is a process of elimination!
557.Don't you presume to tell me how to follow up.
558.Question the medicine man.
559.Good God. Don't you think I questioned the son of a bitch?
.......
560.Ocupado! Ocupado!
561.Vaya con...
562.Somewhere else!
563.Relax, relax. They know not to urinate in the water.
564.That's not my concern. / It should be.
565.Urine attracts the spiky candiru.
566.lt's a relatively tiny fish that enters any available orifice.
567.Look, can't you blow a whistle? Maybe they'd like to fetch golfballs.
568.The spikes are angled backwards and have to be surgically removed.
569.It's a hell of a procedure.
570.I came to apologize. / Are you serious?
571.I lost my temper. / About the spikes?
572.No, about the medicine man.
573.God damn it, Campbell, the spiky candiru.
574.Good God, where?
.......
575.I have to admit, I've never actually seen one this far up river,
576.but it's not a bad idea to keep your knickers on.
577.Well, all gone. Satisfied?
578.I didn't mean to jump down your throat this afternoon.
.......
579.Well, then I accept your apology. Let's forget it.
580.The medicine man wouldn't answer my questions...
581.until I got up to leave...
582.and then he spoke one word.
583.Mocara. / The swine flu epidemic?
584.You told me. / Ah.
585.Well, the, uh...
586.He was afraid, you see, because...
587.In Mocara their medicine man had shared forbidden juju magic...
588.with the eager beaver...
589.and swine flu...
590.was the gods' punishment for that indiscretion.
591.All right, he wouldn't talk.
592.He might talk to me. / A woman?
593.Look, what do you want to do?
594.Sit on your hands for three days and pray for Peak 37?
595.We could take Jahausa. He could plead our case. You could say you're sorry.
.......
596.l don't think he knows it was me.
.......
597.I meant, sorry for the Alka-Seltzer.
.......
598.I thought you meant Mocara.
.......
599.Dapsuia!
.......
600.Same story as the mother.
.......
601.Supraclavicular node, non-tender,
602.adherent to the surrounding tissues.
.......
603.How big would you say? / One centimeter.
604.I'd give it two.
.......
605.You can't, and you know it.
606.It's so close to his windpipe...
607.he'll choke to death before the cancer kills him.
608.It's not a weed, it's a tumor.
609.It can wait. / It's not a tumor, it's a child.
610.The child can wait too.
611.You use up the last bit of the working serum and we have nothing.
612.You can't use the last of it. / We know the molecule.
613.A picture, a ghost in a machine!
614.For Christ's sake, Campbell, use your head!
615.The boy won't die in the next 48 hours.
616.Look, if one of those beakers sprouts peak 37,
617.you can give samples away for Christmas. I'll help you wrap.
618.Suppose the new serums don't work?
.......
619.You said yourself you found the cure for the plague of this century.
620.It belongs to the human race, not to one sick kid.
.......
621.Dapsuia.
622.Come on, give me that syringe.
623.It'll be my sleepless night.
.......
624.Jahausa's taken his son to the medicine man.
625.When she woke up this morning they were both gone.
626.She wants me to bring them back.
627.Medicine man? Kalana, where's the medicine man?
628.What is she saying?
629.She's saying Jahausa's a fool for taking the boy to the old man.
630.Who can show us where the medicine man is?
631.Palala. / Palala! Palala can show us.
632.Can't hear you! / Look, get out of there!
633.If we leave now, we can catch up to Jahausa! / Can't hear you!
634.You got some history. Fine.
635.It's history... What are you gonna do, drag it around the rest of your life?
636.If that man has answers, we need them.
637.I can't hear... / Can you hear me now?
.......
638.What is it? / Headache.
639.Keep your eyes on the ground. You won't change focus, you won't get a headache.
640.You might have mentioned it earlier. / Oh, didn't I?
641.I'm sorry, I thought I did. Palala!
.......
642.No, no, I've got something better.
643.Give it. / No, no.
.......
644.What is it? / Yoco tree.
645.The bark is 3% pure caffeine... cures headaches, fatigue,
646.aches, pains, neuritis, neuralgia.
647.Drink it. It'll keep you on your feet 'til dinner time.
648.Pass. / Drink it.
649.Pass! / Drink it.
650.Or Palala will force you on your back,
651.close your nose, while I pour it down your gullet.
652.Isn't that right? / Uh-huh, gullet.
653.Go ahead.
.......
654.Whoa! What's the name of this bark?
655.It's called, yoco. / Yo-co!
656.You know, this would knock Maxwell House right off the shelf,
657.if the narcs wouldn't stop me at the border.
.......
658.This isn't a hallucinogen, is it?
.......
659.Which peak is his? / None of the above.
660.The old man lives at the base of the gorge.
661.Downhill! Yeah!
.......
662.Hey, we gotta talk about marketing this stuff!
663.Yoco-Cola! Cola, Yoco-Cola!
664.Hey, of course you'd have to add sugar.
665.Your version tastes like sh...
666.Oh, man! They don't spit in this one, do they?
667.Spit, no. But... / Don't tell me. Really, don't tell me.
668.Yo-Caf. Yo-Spresso.
669.Yo-Caf! Yo-Spresso!
670.Hey, have you broken it down yet?
671.Whoa! Look at that!
672.If I were the medicine man, I would have taken that penthouse.
673.Why does he live at the bottom?
674.To get away from the constant gabbing, most likely.
675.Oh, sorry for disturbing you.
.......
676.You all right? / I'm okay.
677.Go ahead. I'll catch up.
.......
678.That Yo-Cola sounds too much like a kid's drink.
679.I'm more interested in the mass marketing...
680.Okay, I'm more interested in the mass marketing of this drink for the adults,
681.like a continental suave thing.
682.Um, is it difficult...
683.to process that yoco bark?
.......
684.Bronx?
.......
685.Where are you? / I'm all right.
.......
686.Don't play silly buggers.
687.Where are you? / I'm all right.
.......
688.I'm all right.
689.I'm okay.
.......
690.Stay where you are.
.......
691.I'm gonna lower a harness. Palala.
692.Secure to the tree.
693.You've been to the circus, huh?
694.This is a piece of cake compared to the triple.
695.You can tell, your kids you worked without a net.
696.Except, they're not gonna believe you. All right, here we go.
.......
697.Use your left hand.
698.You can reach the harness.
699.Come on, reach back for the harness!
700.Aah! No!
701.It's all right. It's all right.
702.Don't cry.
703.Look, I promise you.
704.When this is over you can cry all you want and I won't say a word.
705.Now come on, reach for the harness.
706.No, I can't do it.
.......
707.Change of plan.
708.Mohammed goes to the mountain.
709.Palala.
.......
710.The triple is easier.
.......
711.All right, here I come.
.......
712.How are you? / No, no!
713.It's okay, just let go.
.......
714.I can't climb up. / You don't have to.
715.We'll both go down together.
716.It's a hell of a shortcut.
717.Look, if I wanted to kill both of us, I could have found easier ways.
718.Now come on. Roll!
719.Let go! Come on!
720.Let go!
721.Rae, let go!
722.Come on! / Okay.
723.Roll! / Okay! / Come on!
.......
724.All right, you're okay.
725.Descending down. Come on.
726.Come on. There you go.
.......
727.Come on. / I think I hate you.
728.Whoa! / Faster, let it go.
729.Come on. / I can't look.
730.Come on, don't look. / I can't look.
731.Move your hands, work your hands.
.......
732.What happened? / Nothing happened.
733.What happened?
734.What happened? / Stay calm.
735.Calm down. / What're you doing?
736.What do we do now?
737.This is a rescue?
738.This is a rescue? What's the matter with you?
739.What am I supposed to do, call 911, you idiot?
740.Help! Help! / Calm down. Give me your hand.
741.This isn't a rescue. This is a suicide pact.
742.You idiot! / Calm down! Give me your hand!
743.When I get ahold of you... / Just give me your hand.
744.What for? What are you, crazy?
.......
745.Well done.
.......
746.Don't cry. You were marvelous.
747.Really, it was the best I've ever seen.
748.And I've been to the circus a great many times.
749.You were spectacular.
750.Really.
751.Don't cry.
752.You promised...
753.I could cry all I want.
754.Oh, yes, I did. Okay.
755.Go ahead, knock yourself out.
.......
756.Fortunately, Palala salvaged your haversack.
.......
757.Careful, that's peach pernod.
.......
758.I lost it up there. I'm sorry.
759.It's okay.
760.I'm trying to thank you.
.......
761.That was a good job. Enough said.
762.Go easy on it, hmm?
763.Why? I'm not driving.
.......
764.Or walking, apparently.
.......
765.No wonder why you like this stuff...
766.Don't make me laugh.
767.Ow, oh, God, don't make me laugh.
768.It hurts.
.......
769.Hold on, hold on.
770.Hold still.
771.Ow! That burns. Ow!
772.I know. / What is it?
773.What is it? It's burning. / It's a... It's magic.
774.Magic, yes, that old black magic...
775.has got me in its spell.
776.♪ That old black magic ♪
777.♪ That you weave so well ♪ / I know.
778.Terrifying, isn't it? / ♪Those icy fingers up and down your spine ♪
779.Down my spine?
.......
780.♪ I'm in a spin Loving this spin I'm in ♪
781.All right, bedtime. / Come on, sing it, sing it, Campbell.
782.Really big finish. Come on, sing us a bar.
783.Come on.
784.♪ I should stay away ♪
785.♪ But what can I do ♪ / ♪ But what can I do ♪
786.♪ I hear your name ♪ / ♪ I hear your name ♪
787.♪ I'm in a flame ♪
788.Come on, sing it!
789.Get some sleep, Rae.
790.Don't!
791.What?
792.Don't call me by my given name.
793.Don't you like it?
.......
794.Yeah, I like it.
.......
795.Campbell? / Ready for visitors?
.......
796.The medicine man? / He's in the neighborhood.
797.How do you know?
798.Call it a hunch.
.......
799.We might be in the wrong gorge. / Somehow I doubt that.
800.I mean, are you sure Palala knows where he lives?
801.Oh, yeah. / What if he doesn't?
802.What do we do then?
.......
803.I thought I was dreaming.
.......
804.Campbell, I thought...
.......
805.Okay, what's going on?
806.It seems there's going to be a fight.
807.Between you and him?
808.Mm-hmm.
.......
809.He's three feet tall, for Christ's sake!
810.You wanted to pick his brains. / Not off the sidewalk!
811.Ever mouth off to the Dean...
812.and then need a grant?
813.Oh, this is an "eat crow, kiss ass" contest?
814.Exactly. Remember what I told you about taking his stick?
815.I think this is about giving it back.
816.So he's got to win? / Mm-hmm.
817.Okay, bend over, take three whacks and cut to the info.
818.It doesn't quite work that way.
.......
819.The tricky part is... / Is what?
820.not getting my skull cracked in the process.
.......
821.He say, "He born of a monkey."
.......
822.He say, "He big wisdom."
.......
823.He say, "He parrot dirt."
824.Tell him his mother eats army boots.
.......
825.He say, "He have no father."
826.He's what happens when cousins marry. / For Christ's sake...
.......
827.I was helping. / Well, don't!
.......
828.He say, "He no more can get it..."
829.l don't need a bloody interpreter. / I do.
.......
830.Don't push your luck, runt. / Campbell!
.......
831.Father, you talk to Gods, know all things.
832.Yeah. Nice kiss.
.......
833.Father, need help for sick boy.
.......
834.World has many sick boys.
.......
835.He say, "Bring here."
.......
836.Father, "too far. Bring juju to sick boys"
837."Juju in sky flower"
.......
838.What?
839.What'd he say? What'd he say?
.......
840.What'd he say? What'd he say?
841.No juju in sky flower.
842.Only house for bugs.
843.Campbell's a fool.
.......
844.Back to square one.
845.Where did I go wrong? The eating crow or the kissing ass department?
.......
846.It wasn't a total loss.
.......
847.My, my.
848.Isn't it all bright and shiny?
849.I cleaned up a little, that's all.
.......
850.These first four extracts will be ready to test by 7:00.
851.I'll set my alarm clock for 6:30.
852.Incidentally, the blue doesn't come off.
853.Get drunk somewhere else.
854.Hey, I live here.
855.Get sanctimonious somewhere else.
856.I tried to get drunk at Jahausa's, as a matter of fact,
857.but I soon tired of hearing him pray over his only son.
858.So I said to myself, why not visit Dr. Bronx...
859.and her tabernacle of empirical evidence?
.......
860.I'm not a monster, Campbell. / No, you're not a monster.
861.And if I have in any way labeled you "monstrous"...
862.by gesture or manner,
863.I sincerely beg your pardon.
864.I'd like to go to sleep now. I have an early morning.
865.I wouldn't bother setting that alarm, Monster Bronx.
866.He won't make it through the night.
867.You don't know that.
.......
868.I picture you at Imana's age...
869.sitting in bed awake, arms crossed, whispering...
870.I don't believe in ghosts. I don't believe in ghosts.
.......
871.Where was I when you were six years of age and armed against the dark?
872.Probably hiding like you are now.
873.In the jungle or in the bottle?
874.To which hideout are you referring?
875.Does it matter?
.......
876.It's not as difficult as you might think,
877.watching someone die.
878.After 70 or 80 men, women, infants,
879.you begin to feel quite numb.
.......
880.When I left Jahausa's hut I was coming here to get the magic serum...
881.to save myself, of course, not the boy.
.......
882.Which makes me the monster.
883.You, at least, would save the world.
884.And the world is not one choking boy...
885.in the middle of a disappearing forest,
886.even though it seems that way here in the dark...
887.against which you are so well armed.
.......
888.And I have only this.
.......
889.Enough! Give me that bottle.
890.You're not a murderer. That's not why she left you.
891.What the hell do you know about it?
892.She left me...
.......
893.because I wouldn't allow her to forgive me.
894.She very much wanted to.
.......
895.But I couldn't forgive myself.
896.Until I do, no one,
897.no one's allowed.
898.Dapsuia.
.......
899.We've been invited to a prayer meeting.
900.I'll make your excuses.
.......
901.Oh, hi!
.......
902.Kalana! Kalana!
903.Kalana! Yes, yes, he's okay.
904.He's okay, he'll be fine. What's going on?
905.Why is everyone running?
906.Smoke!
907.Palala! Palala!
.......
908.Time's up.
.......
909.A miracle without proof is only a miracle.
910.It do not stop bulldozers.
911.Look, Ornega, I injected him myself. / I'm not doubting it.
912.This bromeliad, I've never seen it growing anywhere else.
913.You can't transplant it to the lab.
914.Christ, l couldn't bring it down 100 feet from origin.
915.Now move your roads through here and we've lost it.
916.Come on, Roberto, it's not my road.
917.We need time. We're testing new samples.
918.Senor Reyes has been instructed to move the villagers.
919.If a test is successful in the next 24 hours...
920.24 hours! / The bulldozers are running night and day now.
.......
921.I'm gonna retest.
922.It didn't work, Rae. It's not here.
923.You promised me a week. You gave me a week.
924.Pack your bags, Rae, before the road gets here.
925.You're always throwing me out.
926.It's for your own good.
.......
927.What do you know about it? / Quite a bit.
928.You don't smoke, do you?
929.There's got to be a cigarette around here somewhere.
.......
930.Is this supposed to be me?
931.Supposed to be?
932.l think it's a very good likeness.
.......
933.Take it if you want.
934.No, I'd rather you kept it.
935.I certainly flattered you a bit by idealizing your forehead. But, ah...
936.A man in love wouldn't notice the disparity.
.......
937.A man in love? / Yeah, Tommy Falon the younger.
938.Give it to him.
939.I'm sure he sees your forehead exactly as I've drawn it.
940.And he probably never noticed that your left ear is lower than your right ear.
941.When one is smitten those are the details that...
.......
942.What are you running?
943.Baseline.
944.What are you using? / Sugar solution.
.......
945.The same solution you've used each time?
946.No, I ran out. Why?
.......
947.Where'd you get the sugar?
.......
948.Campbell!
.......
949.Campbell!
.......
950.Campbell!
.......
951.Campbell!
952.Campbell! Campbell!
.......
953.Campbell!
954.Damn poor time for having an iron man contest!
955.Ow!
.......
956.Have you ever lost anything, Ornega?
957.Your car keys, your wallet?
958.It wasn't the bromeliads. It was the ants.
959.You're certain?
960.I seem to have left the evidence in my other suit.
.......
961.Campbell?
.......
962.Roberto.
.......
963.Roberto.
.......
964.It's me, Miguel.
965.Ah, Miguel.
966.We can go whenever you are ready.
967.No, no, no, I know what I'm looking for now.
968.Those little orange bastards exist somewhere else. / Roberto.
969.I'll, find them. / Look at yourself.
970.It's timeout, my friend.
971.Six years and all your equipment. Aston isn't going...
972.Aston will replace it, all of it.
973.And provide him with a research assistant per his request.
974.Dr. Sealove, if I remember,
975.was your first choice.
976.Thank you.
.......
977.You're welcome.
.......
978.If you're ready, we should go.
.......
979.Good luck.
980.Good luck to you.
.......
981.You'll be in touch?
.......
982.They won't relocate where the government has indicated.
983.Sooner or later, they'll have no place left.
984.Then, they'll go where they're told.
985.He says the medicine man has found a place upriver.
986.Medicine man? You mean Campbell?
987.No, that small one over by the trees.
.......
988.Give me a minute.
.......
989.Right.
.......
990.I'll tell him.
.......
991.He said this was your stick.
992.He said it's all right now. He's found a good place.
993.And if you behave yourself, you can go with them.
.......
994.He said he'll teach you big magic.
.......
995.He said he's never met a man like you before...
.......
996.and maybe he never will again.
.......
997.I'm gonna need in addition to a new chromatograph...
998.more scopes, calipers...
999.I'll make sure you get everything you need.
1000.When I reach the city I'll contact Dr. Sealove.
.......
1001.I've reconsidered.
1002.Dr. Sealove is my second choice now.
.......
1003.Oh, come on, Bronx.
1004.You think Tom Falon's gonna walk down the aisle with a woman...
1005.who has something blue as a tattoo on her forehead?
.......
1006.I want joint publication.
1007.You can have whatever you want.
.......
1008.What do you want?
.......
1009.A meal and a bath.
.......
1010.Unbutton your shirt.
.......
1011.Dearest Tom, we're pushing upriver in search of those ants.
1012.And with some luck we'll get to them before the lumber companies do.
.......
1013.And about our marriage...
.......
1014.Well...
1015.I'm not so sure I'm ready for it yet.
.......
1016.Okay.
.......
1017.Life is strange.
1018.But down here...
1019.Hey, Bronx! / it seems...
1020.Yeah?
1021.Come on! / so very precious.
1022.I'm coming!
.......
대사이동
.......
1.안녕히 가십시오. 즐거운 시간 보내세요.
.......
2.[크레인 박사]
.......
3.[애스턴 연구소]
.......
4.내가 일하는 재단이 지원하는 식물학자...
5.로버트 캠블은, 한때 꽤 유명했다.
6.그러나 부인과 오랜 동료와 헤어진 후,
7.깊은 숲속으로 들어갔다.
8.그리고 지난 달 편지를 보낸 이후로, 3년간 아무 소식도 없었으나.
9.조수와 가스 색층 분석기를 부탁했는데...
10.이유는 밝히지 않았다.
11.여자를 보내다니 놀랐습니다.
12.캠블 박사에게 주십시오.
13.부디, 잃어버리면 안 됩니다.
14.잠깐만요. 함께 가시는 게 아닌가요?
15.그가 그런 거엔 강경해서요.
16.타나키가 안내할 겁니다.
.......
17.가자. 어서!
18.웩!
.......
19.어서! 어서!
20.어서!
.......
21.조심해.
.......
22.다 왔나요?
.......
23.예?
.......
24.좋아요, 준비됐어요? 갑시다.
.......
25.인디언?
.......
26.맙소사!
.......
27.누구요? / 누구냐고요? 당신은요?
28.내가 먼저 물었어. / 캠블 박사 맞죠?
29.내가 누군진 잘 알아. 난 당신이 누구냐고 물었어.
30.크레인이에요. / 아니, 아니, 투칸이야.
31.아뇨, 내 이름이 아니에요.
32.투칸이? 이상하군. / 크레인.
33.전 래이 크레인 박사예요.
34.이름이 크레인인지 투칸인지 어서 정하길 바라네.
35.어딜 가?
36.내일 아침에 얘기하는 게 좋겠어요, 박사님.
37.이건 오네가가 준 거예요.
38.잠잘 곳은 어디죠?
.......
39.오네가?
40.애스턴에서 왔나?
41.그들이 보냈어? / 그들이 여자를 보냈어요.
42.여자를 보냈다고? / 네.
43.난 그런 여자가 아녜요! / 아니긴.
44.난 당신 조수라고요. / 당신이 조수이긴.
45.마스크는 어딨지?
46.마스크 같은 건 없어요.
47.이제 왔다고요. / 이곳에선 수술용 마스크를 해야 해.
48.병을 옮길지도 모르잖아.
49.요하우자, 마스크를 가져와라.
50.이봐요, 그만해요. 더 이상 다가오지 마세요, 원주민 씨.
51.날 위해서가 아냐, 이 왈패야, 인디언을 위해서지.
52.왈패? / 그래.
53.외부인이 감기에만 걸려 있더라도 전 부족이 죽게 된다고.
54.예방 주사는 맞았나?
55.잘 곳이나 알려 줄 수 없나요?
56.잘 곳? 잔다?
.......
57.아, 잘 곳. 글쎄...
58.그럼, 당연하지, 용서하게.
59.당신이 내일 당장 떠날 필요는 없지.
60.고맙다는 인사는 해야겠네.
61.이거 오기만을 기다렸다고.
62.숲에서 모두 잃어버렸는데.
.......
63.알다시피 숲은 넓은데...
64.이것들은 너무 작다니까.
.......
65.캠블 박사님?
.......
66.아냐, 아냐, 아냐, 팔랄라, 배에 다시 실어.
67.이봐요! / 배에 다시 실어.
68.누가 장비를 풀라고 했습니까.
69.어딜 가져가요? 안 돼, 안 돼, 안 돼. / 괜찮아. 배에 싣고 있는 중이오.
70.안 돼, 배는 안 돼. / 팔랄라, 저 상자들은 놔워.
71.안 돼, 안 돼, 올라와요.
72.올라, 올라와요, 어서.
73.올라와요. 내려놔요. 가방을 내려 놓으라고요. 어서, 내려놓으세요.
74.이봐요, 가방을 내려 놓으라고 좀 해 주겠어요?
.......
75.미안, 여자들 가방에 손대면 안 되는 것을 까먹었나 보군.
76.절 직접 소개해야겠군요.
77.애스턴에서 온 조수라고 했지.
78.간밤 일을 기억하세요?
79.내가 노망 난 것 같나? / 만취한 것 같습니다.
80.취하긴, 했지. / 차이점이 있나요?
81.야자수 축제는 종교적 행사요.
82.그 가방 무겁소?
83.팔랄라를 다시 불러줄까? / 아뇨.
84.배를 안 탈 거예요... 절대로.
85.유감스럽지만 그게 유일한 교통수단이오.
86.당신은 여기 있을 수 없소.
87.왜요, 내가 남자가 아니라서요?
88.세 남자 중 하나가 아니잖소.
89.난 알란 시러브 박사를 부탁했소. 그가 안 되면 그레고리 호프만을 원했고.
90.전 시러브 박사보다 유명해요.
91.난 뉴욕, 버클리 캠브리지 학위가 있어요.
92.82년과 86년엔 셔먼상을 받았는데.
93.한 사람이 두 번을 탄 경우는 처음이래요.
94.저에 대해 더 알고 싶은 게 있나요?
95.그 부츠 살 때 설명서도 같이 나왔나? / 아뇨.
96.뱀을 막으려고요.
.......
97.마지막으로 현장 연구를 한 게 언제인가...
98.아니면 처음으로 한 건?
.......
99.라 살바에서 한 달간 했어요.
100.한 달 내내?
101.팔랄라. 팔랄라!
.......
102.당신은 내가 필요 없었군요.
103.캐디가 필요했나 봐요.
104.팔랄라가 보트로 가방을 옮겨줄 거요.
105.절 여자라고 무시하는군요,
106.그걸 성차별이라 하죠.
107.저기요, 부인 얘길 들었는데. 이해되네요.
108.내 아내? 맙소사, 내 곁을 떠났지.
109.당신도 본받지 그래. 얘긴 다 했나?
110.배가 기다려. / 싫어요!
111.식사와 목욕을 하고 싶어요. / 여긴 호텔이 아니요.
112.준비되면 떠날 거예요. / 뭐, 식사와 목욕을 한 후겠지.
113.난 이력서를 작성하는 19살 졸업생도 아니고요.
114.잘해 달라고도 하지 않겠어요.
115.난 배고프고, 피곤하고...
116.이 옷도 오래 입고 있었어요.
.......
117.팔랄라가 음식을 줄 거야.
118.목욕도, 하고 싶어요.
.......
119.단추를 풀게. / 뭐라고요?
120.여기 물로 목욕하려면,
121.진찰부터 받아야 해.
122.여기, 앉게.
.......
123.그도 볼 건가요? / 간호원이 필요 없소?
124.네. / 글쎄, 난 필요해.
125.깊게 숨 쉬고.
126.왜 당신 실험을 감추는지 알겠어요.
127.다시. / 숙취에 대한 치료법을 발견한 거에요.
.......
128.위를 봐.
129.왼쪽으로. 오른쪽으로.
.......
130.입 벌려. / 난 건강해요. / "아", 해.
131.아!
.......
132.당신 서류 좀 봅시다.
133.제 뭐요? / 여권 안에 있소.
134.접종 카드 말이야.
135.이런. 헛수고하고 계신 거예요.
136.원주민 사망의 주 원인은 외지의 병 때문이오.
.......
137.뭐 같나?
138.시력 검사는 이미 한줄 알았는데요.
139.이봐요, 셔먼상을 두 번 받았으니. 잘 알잖소.
140.내가 분석하고 있는 게 뭐 같은가?
141.기준선 표시를 했나요?
142.아뇨.
143.다음에는 기준선 표시를 하게 되면 기계가 조정이 되서 더 정확한 데이터를 측정할 수 있을 거예요.
144.그럴 때 사용하는 특정 포도당 용액이 있죠.
145.저게 분석하는 물질인가요?
146.그렇소.
.......
147.그게, 식물 추출물인가요?
148.잘 맞췄소. 계속해 보게.
149.좋아요.
.......
150.지금 보고 있는 건...
151.49가지의 합성물이군요.
.......
152.좋아요, 그렇다면 여기 있는 것은...
153.뭐였지? 맞아, 49가지의 합성물.
154.아니고, 아니고, 아냐.
155.여기 있는 건, 대부분 알아볼 수 있는 것들인데요?
156.요컨대, 새로운 건 없어요.
157.이래서 색층 분석기가 필요했던 건가요?
158.대부분 알아볼 수 있는 것들이라고 했던가. / 네.
159.37 돌출부만, 제외하고요.
160.산의 유도체 같네요.
161.그러나 저쪽은...
162.당신은 어떤 중요한 것을 찾아냈다고 생각한 모양이군요.
163.죄송해요. / 합성할 수 있겠소?
164.아니요. 이건 자연의 영역이에요. 얘기 끝난 거죠...
165.왜요? 뭘 찾아냈다고 생각하는 거예요?
166.나는 생각을 안해.
.......
167.이미 알고 있으니까. / 말해 주세요. 뭐가 문제죠?
168.나는 어린 애였을 때도 말하는 걸 안 좋아했소.
169.나눌 일이, 아닌 것 같아. / 왜요, 비밀이기라도 하나요?
170.절대 발설하지 않겠어요.
171.식사와 목욕이라고 했나.
172.팔랄라.
173.이봐요, 시러브를 기다리고 있어요? 단념하세요. 그는 안 와요.
.......
174.그렇다면 로빈슨을 기다려야겠군.
.......
175.이곳에 나와 최신 색층 분석기가 온 것만으로도 당신은 운이 좋은 거예요.
.......
176.그만두겠어요.
177.우리는 목욕, 식사와 보트로 협상 한 걸로 알고 있는데.
178.전 협상하려고 온 게 아녜요!
179.그럼 왜 왔지?
180.색층 분석기는 두고 가겠어요.
181.대답이나 하시오. / 당신은 아무것도 모르죠, 그쵸?
182.애스턴에서 당신에게 지원하던 것을 중단하길 고려하고 있어요.
183.제가 판단해서 결정할 거예요.
184.윈슬로가 허락지 않을걸.
185.아, 윈슬로!
186.그는 작년에 퇴직했어요.
187.들어오는 서류들을 중단하지 않았더라면 알았을 거에요.
188.그의 자리에 누가 들어왔지?
189.저예요.
.......
190.당신은 성과 보고도 안하고!
191.근거지도 멋대로 옮기고!
192.지출 내용도 보고하지 않고!
193.정보 요청에도 응답도 안했어요!
194.그래서 내가 왔죠!
195.그래서 왔다고요!
.......
196.이걸 착용해. 보여줄 게 있어. / 봤어요.
197.어서 착용해!
198.제발.
.......
199.따라오시오.
.......
200.칼라나요, 요하우자의 아내이자,
201.이마나의 엄마죠.
.......
202.목을 만져 봐.
203.전 의사가 아니에요.
204.이런, 이봐, 그런 걸 따지고 있을 때가 아니지 않소?
205.어서 해 봐요.
.......
206.뭐가 잡히나? / 아무것도요.
207.칼라나가 내게 6개월 전에 왔을 때, 혹 두 개가 있었소.
208.마을 병원으로 선교사와 보냈는데.
209.다시 돌아왔더군요, 한 달 후에.
210.그런데 두 배로 커져 있었소.
211.댑스와.
212.아까 그 샘플을 두 번 주사했더니...
213.일주일 후에 혹들이 모두 사라졌어.
214.촉진제도 투입하지 않았고, 부작용도 없었어.
215.아주 멋지네요.
216.이런 식이면 재단에 도대체 어떻게 보고하라는 거예요?
217.캠블 박사가 저에게 어떤 환자를 치료했다고 보여줬는데...
218.진단 미 확정의, 그리고 서류상 존재하지도 않은 혹을 치료했다고 보고할까요?
219.이봐요! 진짜!
220.이런 끈질긴... / 여기 있군.
221.정밀검사서인데. 마니코비에서 갖고 왔소.
222.잘됐군요.
223.제가 갖고 갈 테니. 연락해서...
224.전후 임파선 암 2기. / ...밴을 마련할게요.
225.여기, 조직 검사 기록을 봐요.
226.뭐 하러요? 다른 사람 것일 수도 있죠.
227.여기 있다. / 거짓말 하는 것 같소?
228.내 생각엔 당신은 개인적인 문제를...
229.임상적인 판단으로 착각하는 사람 같아요.
230.제 생각이에요.
231.여기 있어 봐요.
232.있어 봐요? 있어 보라니. 개한테 말하듯 하는군.
233.이 세상의 50만 과학자 중에서...
234.하필이면 머리 묶은 멩겔레 박사와 남아버리는 꼴이 되다니.
235.이젠 뭐죠?
236.맙소사.
.......
237.만져지나?
238.뭐죠? / 빗장 뼈 결절이오, 악성이지.
239.그걸 어떻게 아세요? / 내가 그렇게 만들었지.
240.조직 이식이오. 내가 다 그렇게 했소.
241.당신이 모두에게 조직 검사 하시오.
242.저것들은 당신이 맡을 통제 집단이오.
243.그리고 운 좋은 이 녀석은 오늘 밤 중에 주사를 맞을 테니,
244.당신이 내일 아침에 검사해 보시오.
.......
245.이봐요, 난 청혼을 하는 게 아니라네.
246.그저 쥐의 조직을 검사해 달라는 것 뿐이잖소.
247.멋진 그물 침대에 12 시간 동안 잠을 청하게.
248.주저하지 말고, 그냥 승낙하시오.
.......
249.공 어디 있니?
250.없구나.
.......
251.자.
.......
252.깡통 안엔 뭐가 들었죠? / 뭐?
253.아이들에게 꺼내 줬잖아요.
254.사탕 바른 개미. / 아.
255.줄까? 테이블 위에 있어.
256.싫어요. 이거 드실래요?
257.뭐요?
258.냉동 건조 아이스크림이요. / 싫어.
259.먹어 봐요, 우주인들이 먹는 거예요.
.......
260.아이스크림 맛이 아닌데.
261.마지막으로 언제 먹어 봤죠?
262.입 천장이 알겠지.
263.칼라나, 저 여자가,
264.당신을 뭐라고 불렀었는데.
265.댑스와. / 댑스와라.
266.무슨 뜻이죠?
.......
267.주술사. 그게 나야.
268.그들 종족엔 없나요?
269.뭐? / 주술사 말이에요.
.......
270.복통을 앓던 한 아이에게 알카셀저를 줬어.
271.뭘 했다고요?
272.아이가 알카셀저를 먹고 트림 한 번으로 나았는데...
273.원주민들이 부글부글 거리는 소리가 신기하고 마음에 들었나 봐.
274.주술사는 당연히 화가 났고.
275.내가 그의 지팡이를 가져 간거나 다름 없지.
276.지팡이요?
277.그의 자존감과, 그의 자리를 말이야.
278.그게... 그가 그냥 가버렸어.
279.나는 좋은 뜻으로 치료한 것뿐인데 말이야.
.......
280.그물 침대에서 자요. 난 밖에서 자겠어.
281.뭐, 필요한 게 있으면 말할게요.
282.그러겠소?
283.좋아, 고마워.
.......
284.캠블 박사님?
285.벌써?
286.제 이름은 크레인이에요. 래이 크레인.
287.혹시 직접 부를 일이 있을 경우를 위해 알려드리는 거예요.
288."브룩클린"이라고 부르려고 했는데.
289.전 브롱스 출신이에요.
290.아, 그랬군, 브롱스.
291.발음하기 쉽진 않군, 안 그래?
292.잘 자요.
.......
293.뭐 하는 거예요?
294.내 뒷수습을 하고 있어.
295.당신이 나에게 통제 집단을 바꿨다고 손가락질하는 걸 원치 않아서 말이야.
296.알겠어요. 야자수 축제, 둘째 날이군요.
297.아니, 축제가 아니라.
298.동화 이야기야.
.......
299.절 쳐다보는군요.
300.파자마를 입었군.
301.파자마를 본지도...
302.오래됐어.
.......
303.맙소사!
.......
304.이번엔 뭐야?
.......
305.저기...
306.아, 괜찮아.
307.저건 헨리야. 이놈 때문에 쥐가 없지.
308.이리 온, 친구. 이리 온.
309.이봐요, 도마뱀하고도 자고 기니피그하고도 자겠지만...
310.저것하고는 못 자겠어요... / 알아. 여자들도 어느 정도 거부 할줄은 알아야지.
311.가자, 친구.
.......
312.좋은 꿈 꿔요. / 지옥에나 가세요.
313.그럴지도 모르지.
.......
314.그 여의사, 예쁘다고 생각하세요?
315.아니. 자넨?
.......
316.아름답고, 영리해요.
317.왜 그렇게 생각하는데?
318.당신을 닮지 않았으니까.
.......
319.우습군. / 캠블 박사님!
320.캠블 박사님!
321.캠블 박사님!
322.그녀가 불러요, 어서, 어서!
.......
323.빨리요, 캠블 박사님!
324.어서! / 캠블 박사님!
325.이마나.
.......
326.입 다물게, 두 사람 다. / 캠블 박사님!
.......
327.굉장하군요, 캠블 박사님.
328.알아.
329.아신다고요?
330.아신다고요...
331.암 치료 약을 발견했는데 고작 "안다"가 다예요?
.......
332.뭘로 만들었죠? / 브로멜리에드. 꽃이야.
333.어떻게 발견했죠?
334.옷 입어.
335.알겠어요.
.......
336.난 이곳에 6년 전에 왔어.
337.왜냐고? 암도 없는 이상한 종족이기 때문이지.
338.제게 보여준 여자는요?
339.아니, 요하우자는 다른 족 사람과 결혼했어.
340.칼라나는 에조티 종족이지.
341.유전의 문제군요.
342.아니, 아니, 아니. 환경 때문이야.
343.종족들은 항상 다른 종족의 사람들과 결혼하니까.
344.내가 말할 수 있는 건,
345.브로멜리에드는 여기에서만 자라고.
346.에조티 종족은 그것을 쓰지 않는다는 거야.
347.칼라나는 여전히 그 꽃을 안 먹어.
348.맛이 없다나.
349.꽃을 먹는다고요?
350.먹기 보단 삼켜.
351.냄새나 씹는 담배로 쓰고...
352.대부분 음식에 집어넣어.
353.야생화로 높은 나무에서 자라지.
354.10층만큼이나요? / 그래.
355.큰 약국의 꼭대기 선반만큼.
356.나무 위에서 자라는데.
357.늙은 주술사가 그 꽃을 따서 모으는 걸 봤지.
.......
358.바로 그거였어.
.......
359.혈청에 한 가지 문제가 있는데,
.......
360.다시 만들어 낼 수 없다는 거야.
.......
361.무슨 뜻이죠?
362.새로 만든 표본들은 효력이 없고.
363.원액은 조금밖에 안 남았어.
364.그래서 만들어 낼 수 없다고 한 거야.
365.잠깐만. 이해를 못 하겠어요.
366.왜 이해를 못 하는 거지?
367.20세기의 전염병의 치료제를 발견했는데 잃었다고!
368.당신은 뭔가를 잃어버린 적 없나, 브롱스 박사?
369.지갑이나 차 열쇠 같은 거 말이야? 아주 비슷한 경우지.
370.있었다가, 없어진 거!
371.기록이 없어졌나요? / 내 기록이 있어!
372.기록대로 다 해 봤어.
373.기록이 잘못됐나 보죠. / 아냐!
374.설명해 보세요.
.......
375.난, 난 할 수 없어.
.......
376.좋아요.
377.제가 LA에 도착하자마자 크라우스 박사를 만나서...
378.이곳에 연구실을 세우도록 할 거에요.
379.지금 연구실도 괜찮아!
380.전부 다 있다고. / 이봐요.
381.이건 훨씬 큰 문제에요. 당신은 도움이 필요하다고요.
382.당신을 전적으로 밀겠어요.
383.내가 지금 내 이름으로 평생 남을 명언 같은 것에 신경이나 쓰는 줄 아나?
384.자네에게 역사 강의로 모욕감을 줘도 괜찮겠나?
385.그것보다, 뺄셈은 어떤가?
386.아마존에는 9백만의 인디언들이 있었지.
387.백인들은 홍역, 독감, 소아마비와 수두를 퍼뜨렸지.
388.지금은 20만 명의 인디언 밖에 없으니.
389.손가락으로 세지 않고, 몇 명이 죽었는지 알겠지?
390.그들이 예방접종을 안 받진 않을 거잖아요. 이 사람들은 애스턴을 위해 일할 거예요.
391.모든 예방 조치를 취할 거라고요. / 모카라를 기억하질 못하는군.
392.그렇지?
393.그 당시엔 너무 어렸겠지.
394.어떤 극성 맞은 놈이 정글에서 진통제를 찾아냈어.
395.15센트짜리가 5달러로 돼서.
396.애스턴이 그놈에게 배변에 파리가 붙듯이 붙었지.
397.굉장히 과학적인 예방 조치까지 다 취했어.
398.그런데 돼지 독감으로 마을 전체가 몰살 당했어.
399.더 실망스러웠지, 유감스럽게도 말이야.
400.그러나 그 극성 맞은 놈은 여전히 이익을 챙겼지.
401.이건 진통제가 아니에요.
402.암 치료 약이에요. / 여기 주민들은 암 치료 약이 필요하지 않아. 가서 물어봐.
403.도로가 이 지역으로 들어올 거예요. 당신은 끝이라고요.
404.애스턴이 막아줄 수 있어요. / 애스턴은 길이 필요할 거야.
405.내 연구실까지 뚫리길 바랄걸.
406.도울 수 있는... / 당신이 필요한데 어떻게 돌아갈 수가 있어?
407.뭐라고요! 안 돼요, 싫어요, 싫어요, 싫어요, 싫어요!
408.싫어요, 싫어요, 난 훌륭한 생화학자예요. 현장 연구원이 아니라고요.
409.이런 일에서부터 손 뗀 지 몇 년 됐다고요. 그리고 저는 자격도 안 돼요.
410.나도 알아. 재단 모금 행사들과 위원회들도 많으니 골치 아프겠지.
411.가서 기니피그 두 마리로 실험 시작하고 아침에 부르게.
412.당신이 늙으면, 내 무덤에 백합을 놓고...
413.감사하게 될 거야.
414.지금도 감사하지만, 그래도 떠날 거예요.
.......
415.어떻게?
.......
416.캠블, 전 당신의 죄수가 아니에요.
417.맞아, 내 조수이지.
418.고소공포증은 없겠지, 브롱스?
.......
419.오른발을 올려요.
.......
420.됐어.
.......
421.다른 줄을 세게 잡아 당기시오.
422.그리고 이렇게 올라가죠. 알겠죠?
423.자, 어서.
424.보여주고 싶소.
.......
425.이리로.
.......
426.좋아.
427.브롱스 박사.
.......
428.왼발 먼저.
.......
429.이번엔 오른발.
.......
430.됐소, 이제 갑시다.
.......
431.괜찮소?
.......
432.어서 오게. / 맙소사.
433.닐 암스트롱이라고 생각해.
.......
434.좋아요.
435.일주일만 드릴게요.
436.내 말 들려요?
437.꽃들이 많이 있진 않소. 찾으면, 따서 가방에 넣어요.
.......
438.어떻게 생겼는지 말해 줄래요?
439.그래, 이렇게... 생겼어.
440.수정이 필요하면, 이렇게 나오게 돼 있지.
.......
441.벌레가 효소를 꽃가루로 옮겨 주는 건지...
442.나무에서 뭐가 세어나오는지 누가 알겠어.
443.그 어떤 것이라도 가능해. 모든 것이 가능하지.
444.그게 이 체계의 아름다움이야. 그 누구도 꺾을 수가 없어.
445.그저 파괴만 할 수 있을 뿐이지.
.......
446.저것이 길인가요?
.......
447.강이 보이나?
448.저렇게 낮은지 몰랐을걸.
.......
449.비는요? / 매년 적게 오지.
450.삼림이 줄어들면 비도 줄어들지.
451.원주민들이 나보고 홍수를 위해 기도를 해달라는데.
.......
452.자네는 기도하나, 브롱스?
.......
453.연기가 많이 나는군요.
454.길이 이토록 가까운지 몰랐어요.
455.그래, 죽음과 같이 피할 수 없는 거야, 브롱스 박사.
456.그리고 병상에 놓인 자 앞에서 죽음에 대해 논하는 것은 예의가 없는 거지.
457.안 그래?
458.네, 뭐, 그렇다고 그렇게 무시한다고 사라지지도 않죠.
459.말만 해서도 안 되지. 갑시다.
.......
460.미쳤군요! / 지름길이오!
.......
461.맙소사! 살려 줘!
462.언제 만들었죠?
463.뭘 말이오? / 여덟 번째 표본 말이에요. 언제 만들었어요?
464.왼쪽 위, 녹색 공책에 적혀 있을 거요.
465.담배 안 피나? / 네, 끊었어요.
466.아니, 왜지?
467.최근에 온 소포 3개에는 없던데.
468.요하우자가 손댔나 보군.
.......
469.다른 왼쪽이오.
.......
470.마지막 기록이군요.
.......
471.좋아요, 보세요.
472.이게 원액이죠, 효과를 보이는 거요.
473.이건 효과가 없는 여덟번 째 표본인데.
474.이상한 걸 못 느끼겠어요?
475.힌트를 드리죠.
476.실패한 표본들에는 공통점이 있어요.
477.37 돌출부.
478.용액에 변화를 줬나요?
479.음. 브로멜리에드가...
480.생활 주기 동안에 변할 수 있다고 생각하는 건가?
481.불가능한 일은 아니죠.
482.그런데 이게 모두 다 2주 내에 만든 표본들이잖아요.
483.첫 번째 묶음이 오염되어서 나타난 일시적인 현상일지도 몰라요.
484.37 돌출부는 균일 거예요.
485.난 처음 것을 포함해서, 모든 표본을 검진 했어.
486.뭐, 더러운 튜브를 사용했나 보죠. 누가 알겠어요?
487.이 식물 추출물에만 수천 가지의 변이들이 있을 테니...
488.우린 일일히 다 검사해야 돼요.
489.다시 한 번 말하지만, 우리는 도움이 필요해요.
.......
490.가능한 가설들이 너무 많아요.
491.그게 과학 아닌가, 가설들을 제거하는 일 말이오?
.......
492.글쎄?
493.도움이 필요하다고 했죠?
.......
494.좋아, 요하우자, 뿌리부터 으깨라고 말해 주겠어요?
495.뿌리는 냅두세요.
496.어때요?
.......
497.잎사귀를 으깨면 더 쉽다고 얘기 해주세요.
498.뿌리채 으깰 수 있어요... 봐요, 이건 너무 커요.
499.이마나, 뭘 하고 있어?
500.어때요?
501.아주 좋아요.
.......
502.자, 뿌리채 으깨고 있나요?
503.뿌리채 으깨요.
504.알았죠? 칼라나구나.
.......
505.못 알아듣겠어요.
506.댑스와.
.......
507.괜찮아, 그냥 당신이 임자가 있는지,
508.완곡하게 말하는 거요.
.......
509.왜 날 보고 있죠?
510.당신만한 나이의 처녀를 본 적이 없어서지.
511.네? / 이유를 말해 줘.
512.약혼했다고 알려 주세요.
513.정말? 브롱스 여사가 되겠군?
514.다음 겨울이면요. / 기간이 길면 안 좋을 텐데.
515.더 빨리 결혼하면 좋았겠지만, 쉽지 않았어요.
516.아, 정략결혼이군.
517.캠블 박사도 그이나 그의 집안을 알걸요.
518.톰 팔론이라고 알아요?
.......
519.토미 팔론! 이런, 95살은 됐을 텐데!
520.신혼 전에 상속받겠군.
521.경의를 표하네.
522.그의 아들이에요.
523.아들? 아들은 모르지만.
524.짐작은 할 수 있지.
525.집안 좋고, 기부도 많이 하고.
526.모금 행사에서 만난건가?
527.어떻든 차이가 있나요?
528.화내지 마시오, 여사.
529.기억해 둬, 자식을 낳는 건 지식에 대한 대안이 될 수 없어.
530.그러다 실수하거든.
.......
531.그거는, 어디서 그렇게 나는 거죠?
.......
532.침은 발효를 빠르게 해 주지.
.......
533.넘길게요.
534.알겠네. 그런데 다음 72시간 동안 이 표본을 검사할 순 없어.
535.이곳에서 자라나는 곰팡이를 검사한다면 빠르게 할 수 있죠.
536.내가 말했잖아. 모든 표본을 검사했다고.
.......
537.다른 가능성도 있어요. / 뭐지?
538.검사 할 당시에 6병의 페르노드가 있었으니...
539.그때는 분명히 엄청 취해 있었을 거예요.
540.페르노야. "드"는 발음 안 해.
541.앞으로 팔론들과 지낼거라면, 제대로 알아둬.
542.페르노. / 그렇지.
543.고맙군요, 박사님. / 써 줄까?
.......
544.혹시 빠져 있는 과정이 연구실에서의 문제가 아니라면요?
545.그 주술사... 브로멜리에드를 구하러 간 첫날에 말이에요.
546.잘은 모르겠지만, 그가 꽃을 딸 때 뭔가를 했을 수도 있고,
547.당신이 처음에는 본능적으로 따라했지만 나중에는 놓치고 하지 않았다거나?
548.혹시 꽃을 따는 과정에 어떤 문제가 있지 않았을까요?
549.가정만 세 번 들었어.
550.아, 그랬군요.
551.원래 가정 없이 시작하는 조사는 없잖아요? / 정확히 무엇을 조사할 거지?
552.무엇이 아니라. 사람이에요.
553.주술사에게 가서 직접 물어봐야 해요.
554.가서 물어보세요.
555.자네가 말했듯이, 자격 있는 현장 연구원은 아니군.
.......
556.그리고 당신이 말했듯이, 연구는 가정을 제거하는 과정이죠!
557.나에게 어떤 일을 해야 할지 지시할 생각도 하지 말게나.
558.주술사에게 물어보라니.
559.맙소사. 그 망할 녀석에게 이미 물어봤을 거라곤 생각 안 해 봤나?
.......
560.사람 있어! 사람 있어!
561.저쪽으로...
562.다른 데 가서 놀아!
563.안심해, 안심해. 오줌은 누지 않을 테니까.
564.그것 때문이 아니에요. / 걱정 해야 할걸.
565.오줌은 가시고기를 유인하는데.
566.아주 작은 구멍만 있어도 들어가는 상대적으로 조그만 물고기들이지.
567.이봐요, 호각을 불 수 없어요? 공을 주워 오게 할 때처럼.
568.가시고기의 가시들은 뒤로 휘어져 있어서 오직 수술로만 꺼낼 수 제거할 수 있어.
569.까다롭지.
570.사과하러 왔소. / 장난하세요?
571.흥분했었거든. / 가시고기 때문에요?
572.아니, 주술사 때문에.
573.맙소사, 캠블, 가시고기예요.
574.어디?
.......
575.강에서 멀어지면 오지 않는데,
576.그래도 바지를 입고 있어.
577.자, 모두 갔으니. 됐나?
578.아까 낮에는 당신을 몰아세울 생각은 없었어.
.......
579.네, 사과를 받아 주겠어요. 잊어요.
580.주술사는 내 질문에 답을 해주지 않았어.
581.그리고 내가 자리를 뜰 때...
582.그는 딱 한 마디를 했지.
583.모카라에 대해. / 독감 말이에요?
584.말한 적 있어요. / 아.
585.아, 그러니까, 어...
586.그는 겁을 내, 왜냐하면...
587.모카라의 주술사가 금지된 마술을...
588.그 열심이었던 자에게 알려줬고...
589.그리고 돼지 독감은...
590.그 마술을 발설한 것에 대한 신의 처벌이었다고 했지.
591.이해했어요, 말해 주지 않겠군요.
592.하지만 제겐 말할걸요. / 여자에게?
593.봐요, 뭘 원하죠?
594.3일 동안 가만히 앉아서 37 돌출부가 나올 때까지 기다리는 거요?
595.요하우자에게 말해요. 그가 당신을 변호 할테니. 당신은 미안하다고만 해요.
.......
596.그는 내가 그랬는지 모를거야.
.......
597.알카셀저에 대해 사과하라고요.
.......
598.모카라 얘긴 줄 알았어.
.......
599.댑스와!
.......
600.이마나도 같은 증세야.
.......
601.쇄골상 관절종이야, 경직되어 있고,
602.주위 조직에 부착했지.
.......
603.크기는? / 1센치요.
604.2센치야.
.......
605.어쩔 수 없다는 거, 아시잖아요.
606.기관지에 너무 가까워...
607.암이 아이를 죽이기 전에 질식해 죽을 거야.
608.이건 잡초가 아니에요, 종양이라고요.
609.기다려 보세요. / 종양이 아니야, 이건 아이라고.
610.아이도 기다릴 수 있어요.
611.지금 마지막으로 효력 있는 약을 다 쓰게 되면 우린 아무것도 안 남아요.
612.이 마지막 건 쓸 수 없어요. / 분자식을 알잖아.
613.그건 그림이에요, 기계가 나타내는 수치에 불과하다고요!
614.제발, 캠블, 머리를 써 봐요!
615.아이는 이틀 안엔 안 죽어요.
616.보세요, 저게 37 돌출부를 나타낸다면,
617.표본을 선물로 뿌려도 되요. 제가 포장도 도울게요.
618.새 혈청도 안 되면 어쩌지?
.......
619.당신이 금세기의 질병의 치료제를 찾았다고 말했잖아요.
620.그것은 꼬마 한 명을 위한 것이 아닌, 전 인류를 위한 것이예요.
.......
621.댑스와.
622.주사기, 이리 주세요.
623.잠을 못 잘 것 같군요.
.......
624.요하우자가 아들을 주술사에게 데려갔어.
625.아침에 보니 없어졌다는데.
626.두 사람을 데려오길 원해.
627.주술사? 칼라나, 주술사는 어딨죠?
628.뭐래요?
629.아이를 그에게 데려간 요하우자가 바보래.
630.누가 안내해 줄 수 있죠?
631.팔랄라. / 팔랄라가 안내할 수 있대요.
632.안 들려! / 나오세요!
633.지금 가면, 따라잡을 수 있어요. / 안 들려!
634.사연은 그냥 묻어 두세요.
635.다 옛날 일이에요... 어쩌려고요, 남은 인생 동안 질질 끌면서 살게요?
636.그가 해답을 안다면, 만나세요.
637.안 들려... / 이젠 들리나요?
.......
638.왜 그러지? / 머리가 아파요.
639.땅바닥을 보고 있어. 초점이 안 바뀌면, 머리도 안 아플 거야.
640.진작 말해 주시지. / 아, 내가 말 안 했나?
641.미안, 말해 준 줄 알았어. 팔랄라!
.......
642.아냐, 아냐, 더 좋은 게 있어.
643.뭔데요. / 이건, 안 되겠다.
.......
644.뭐죠? / 요코나무.
645.껍질에 카페인이 있어서... 두통, 피로,
646.쑤신 곳, 통증, 신경염, 신경통을 낫게 해 주지.
647.마셔. 걸을 수 있을 거야.
648.싫어요. / 마셔.
649.싫어요! / 마셔.
650.아니면 팔랄라 보고 당신을 잡으라고 하고,
651.코를 막아버리고, 내가 당신의 식도에 부을거야.
652.그렇지? / 네, 식도에.
653.마셔요.
.......
654.와! 이름이 뭐랬죠?
655.요코라고 해. / 요코!
656.맥스웰 하우스보다 더 인기 있겠어요,
657.국경에서 마약 단속국에게 잡히지 않는다면요.
.......
658.이거 환각제는 아니죠?
.......
659.주술사의 산은 어느 거죠? / 없어.
660.산골짜기에 살거든.
661.내려가요! 야호!
.......
662.그 약 파는 문제를 얘기해 봐요!
663.요코 콜라! 콜라, 요코 콜라!
664.설탕을 더 넣어야겠어요.
665.당신 입맛이 엉망이군요...
666.이봐요! 침을 넣은 건 아니겠죠?
667.침은 아니지만... / 말하지 마세요. 제발, 말하지 마세요.
668.요카프, 요스프레소.
669.요카프! 요스프레소!
670.분석을 해 봤나요?
671.와! 보세요!
672.내가 주술사라면, 저 산꼭대기에 살겠어요!
673.왜 산 밑에 살죠?
674.수다를 듣기 싫어서겠지.
675.귀찮게 해서 미안해요.
.......
676.괜찮나? / 네.
677.가세요. 뒤따라갈게요.
.......
678.요콜라는 애들 음료수 같단 말이야.
679.난 대규모 판매에 관심있는데...
680.좋아, 이걸 성인들을 위해 대규모로 판매 해야겠어요,
681.대륙적으로 퍼뜨릴 수 있는 음료 같은 걸로 말이예요.
682.음, 어렵나요...
683.요코 껍질을 추출해 내는 거?
.......
684.브롱스?
.......
685.어디 있어? / 괜찮아요.
.......
686.장난치지 마.
687.어디 있어? / 난 괜찮아요.
.......
688.괜찮다고요.
689.괜찮아요.
.......
690.꼼짝 말고 있어.
.......
691.내가 그쪽으로 벨트를 내릴게. 팔랄라,
692.나무에 잘 묶어.
693.자네, 서커스에 가본 적 있지?
694.공중회전에 비교하면 이건 아무것도 아닐거야.
695.나중에, 아이들에게 그물 없이 했다고 말해봐.
696.그렇다고, 아이들이 믿지 않을 거지만. 좋아, 간다.
.......
697.왼손을 움직여 봐.
698.줄을 잡을 수 있을 거야.
699.해 봐, 뒤에 있는 줄을 잡아!
700.악! 안 돼!
701.괜찮아. 괜찮아.
702.울지 말아요.
703.약속하겠어.
704.이 일이 끝나면 아무 말도 하지 않고 실컷 울게 놔둘게.
705.자, 손을 뻗어.
706.안 돼요, 못 하겠어요.
.......
707.방법을 바꿔야겠군.
708.못 하면 내가 해야지.
709.팔랄라.
.......
710.공중회전이 쉽겠어.
.......
711.자, 간다.
.......
712.괜찮아? / 아뇨, 아뇨!
713.괜찮아, 그냥 놔.
.......
714.못 올라가요. / 안 그래도 돼.
715.함께 내려가는 거지.
716.이게 빠른 방법이야.
717.함께 죽을 거라면, 더 쉬운 방법을 찾았을걸.
718.빨리. 돌아!
719.손을 놔! 빨리!
720.어서!
721.래이, 손을 놔!
722.손을 놔! / 알았어요.
723.돌아! / 알았다고요! / 어서!
.......
724.됐어, 이제 괜찮아.
725.내려가야지. 이리 와.
726.어서. 줄을 놔줘.
.......
727.어서. / 난 당신이 싫은가 봐요.
728.으악! / 더 빨리 갑시다, 어서.
729.어서. / 못 보겠어요.
730.빨리, 보지 말고. / 못 보겠어요.
731.손을 움직여, 손을 움직이라고.
.......
732.어떻게 된 거죠? / 아무 일도 없었어.
733.무슨 일이에요?
734.어떻게 된 거예요? / 진정해.
735.이젠 괜찮아. / 뭘 하는 거죠?
736.어떻게 해야 하죠?
737.이게 구조라고요?
738.이게 구조라고요? 당신 도대체 왜 그래요?
739.이제 어떡하라는 거야, 911이라도 부르라고, 이 바보야?
740.살려 줘요! 살려 줘요! / 진정해. 손을 내밀어.
741.이건 구조되는 게 아냐. 이건 자살 행위라고.
742.이 바보! / 진정하고! 손을 내밀어!
743.내가 왜... / 어서 손을 내놔.
744.왜요? 미쳤어요?
.......
745.잘했어.
.......
746.울지 마. 정말 멋졌다고.
747.진짜로, 내가 본 것 중에 최고였어.
748.서커스를 많이 봐 왔는데 말이야.
749.당신은 굉장했어.
750.정말이야.
751.그만 울어.
752.약속했잖아요...
753.맘껏 울게 해준다고.
754.아, 그래, 그랬었지. 좋아.
755.울어, 실컷 울어.
.......
756.다행히, 팔랄라가 배낭을 찾아왔어.
.......
757.조심해, 그건 복숭아 페르노야.
.......
758.내가 돌았나 봐요. 미안해요.
759.괜찮아.
760.감사 말씀 드리고 싶어요.
.......
761.잘 해냈으니까. 됐어.
762.천천히 마셔, 응?
763.왜요? 운전도 안하는데.
.......
764.운전은커녕 제대로 걷지도 못하는군.
.......
765.이걸 왜 좋아하는지 알겠어요...
766.날 웃기지 말아요.
767.아야, 아, 제발, 웃기지 말아요.
768.아파요.
.......
769.가만히 있어, 가만히.
770.가만히 있어.
771.아야! 따가워요. 아야!
772.알아. / 뭐죠?
773.뭐예요? 뜨거워요. / 이건... 마술이야.
774.마술, 그래요, 마술은...
775.그 세계로 날 끌고.
776.♪ 마술로 ♪
777.♪ 날 끌고 들어갔어 ♪ / 알아.
778.놀랬지? / ♪ 그 손가락이 당신 등뼈를 ♪
779.내 등뼈를?
.......
780.♪ 난 사랑에 빠졌어요 ♪
781.됐어, 잘 시간이야. / 노래, 노래, 해 봐요, 캠블.
782.멋지게 한 줄만 불러 줘요.
783.어서요.
784.♪ 난 떠나야 하네 ♪
785.♪ 하지만 어떡하면 좋나요 ♪ / ♪ 하지만 어떡하면 좋나요 ♪
786.♪ 난 당신의 이름을 듣고 ♪ / ♪ 난 당신의 이름을 듣고 ♪
787.♪ 불꽃에 휩싸이죠 ♪
788.노래해 봐요, 어서!
789.자도록 해, 래이.
790.안 돼요!
791.뭐가?
792.이름을 부르지 마세요.
793.이름을 싫어하나?
.......
794.좋아해요.
.......
795.캠블? / 손님 맞을 준비 됐어?
.......
796.주술사 말인가요? / 가까이에 있어.
797.어떻게 아세요?
798.예감이지.
.......
799.길을 잘못 들었나 봐요. / 그런 것 같진 않은데.
800.그러니까, 팔랄라가 안다고 믿으세요?
801.그래. / 그렇지 않다면?
802.그럴 땐 어떡해야 되죠?
.......
803.꿈인 줄 알았는데.
.......
804.캠블, 내 생각엔...
.......
805.그래서, 무슨 일이에요?
806.싸움을 해야 할 것 같아.
807.둘이 싸운다고요?
808.그래.
.......
809.키가 1m 밖에 안되는데요!
810.네가 물어보고 싶어 했잖아. / 이렇게는 아니죠!
811.주술사한테 투덜댄들...
812.그가 말해 줄 것 같아?
813.아, "굴욕을 참고" "아부를 떨어"야 하는 시합인가요?
814.맞아, 지팡이에 대해 말한 것 기억나?
815.지팡이를 돌려줘야 할 때가 왔나 봐.
816.그럼 주술사가 이겨야 되는 거군요? / 그래.
817.좋아요, 엎드리고 세 방 맞은 후에 어서 정보를 알아내세요.
818.그런 식으로는 안 될거야.
.......
819.가장 어려운 것은... / 뭐죠?
820.중간에 내 머리가 깨지지 않게 조심하는 거야.
.......
821.캠블은 "원숭이의 자손"이래요.
.......
822.주술사는 "큰 지혜로움"이래요.
.......
823.캠블은 "앵무새 변 같은 놈"이래요.
824."그의 엄마는 군화를 씹어 먹는다"고 해요.
.......
825."캠블은 아비 없는 놈"이래요.
826.캠블은 사촌들 끼리 결혼해서 생긴 결과물이라고 해요. / 조용히 해...
.......
827.도우려 했어요. / 그냥, 가만히 있어!
.......
828.캠블은 "더 이상..."
829.통역은 그만둬. / 난 필요해요.
.......
830.이제 적당히 해라, 이 병아리야. / 캠블!
.......
831.주술사님께서, 신들과 대화를 하며, 모든 것을 아신대요.
832.잘했어요.
.......
833.주술사님이, 아픈 애를 도와줘야 한대요.
.......
834.세상엔 아픈 애들이 많아요.
.......
835."이리로 데려와"래요.
.......
836.주술사님이, "너무 멀다. 아픈 아이에게 줘"래요.
837."하늘꽃 주주"를.
.......
838.뭐라고요?
839.뭐라고 그래요? 뭐래요?
.......
840.뭐라고 그랬죠? 뭐라고 했냐고요?
841.주주는 효력도 없고.
842.벌레뿐이라면서.
843.캠블이 바보래요.
.......
844.다시 원점으로 돌아온 셈이군.
845.어디서 잘못했지? 참는 부분이야 아부를 떠는 부분이야?
.......
846.완전히 진 건 아니에요.
.......
847.이럴 수가.
848.반짝이고 빛이 나는데?
849.제가 닦았어요.
.......
850.추출물 네 가지를 7시에 실험할 거니까.
851.6시 반에 맞춰 놓을게요.
852.그런데, 푸른색은 지워지질 않는군.
853.나가서 드세요.
854.난 여기서 살아.
855.경건한 척 할거면 다른 곳으로 가.
856.사실은, 요하우자네에서 마시려 했는데,
857.그가 아들을 위해 기도 하는 소리가 지겨워졌어.
858.그래서 내 자신에게 말했지, 왜 나는 브롱스 박사와....
859.그녀의 경험적 증거의 신성소를 찾아오지 않았지?
.......
860.난 괴물이 아니에요, 캠블. / 물론이지.
861.여러모로 당신을 괴물로 분류했다면...
862.진심으로,
863.용서해 줬으면 하네.
864.자러 가야겠어요. 일찍 할 일이 있어서요.
865.나라면 알람 같은 건 맞추지 않겠네, 괴물 브롱스.
866.그 앤 밤을 넘기지 못할거야.
867.당신은 모르잖아요.
.......
868.당신이 이마나 또래로 상상해 봤어...
869.자다 깨선 침대에 앉아서, 팔짱을 끼고, 중얼거렸을 테지...
870.난 유령을 믿지 않는다. 난 유령을 믿지 않는다.
.......
871.당신이 여섯 살 때 어둠을 맞서 싸울 때 나는 뭐 하고 있었을까?
872.지금처럼 숨어서 그랬겠죠.
873.정글 속? 술 속?
874.어떤 은신처를 얘기하는 건가?
875.무슨 차이가 있죠?
.......
876.죽음을 지켜보는 건,
877.생각보다 어렵지 않아.
878.70, 80명이 죽는 걸 봤으니까,
879.어느 순간 둔해지지.
.......
880.난 치료약을 가지러 요하우자 오두막을 나왔어...
881.아이가 아니라, 나를 위해서 말이야.
.......
882.고로 괴물은 내가 된 거지.
883.당신은, 적어도, 세계를 구할 순 있지.
884.세계는 이 세상에서 사라지고 있는 숲 속의...
885.한 명의 작고 죽어가는 아이도 아니고,
886.이 어두움이 그렇게 느껴지긴 하겠지만...
887.당신은 그런 어둠에 반격을 할 채비를 완벽히 했지.
.......
888.그리고 내게 남은 것은 이것뿐이야.
.......
889.그만 마셔요! 이리 줘요.
890.당신은 살인자가 아니에요. 그래서 부인이 떠난 건 아녜요.
891.네가 뭘 알아?
892.아내가 떠난 건...
.......
893.그녀가 날 용서하도록 허락하지 않아서야.
894.아내는 정말로 용서해주길 원했는데.
.......
895.난 내 자신을 용서할 수가 없었어.
896.내가 날 용서할 때까지, 누구도,
897.그 누구도 허락할 수 없어.
898.댑스와.
.......
899.우리는 기도 모임에 초대를 받았어.
900.실례해야겠군.
.......
901.안녕!
.......
902.칼라나! 칼라나!
903.칼라나! 네, 네, 괜찮아요.
904.괜찮아요, 괜찮아요. 무슨 일이에요?
905.왜 뛰어다니죠?
906.연기!
907.팔랄라! 팔랄라!
.......
908.올 것이 왔어.
.......
909.증거 없는 기적은 기적일 뿐.
910.불도저를 멈추게 할 순 없소.
911.오네가, 내가 주사했어요. / 난 의심치 않소.
912.이건 브로멜리어드인데, 자라는 곳을 몰랐지.
913.실험실에 옮겨 심을 수도 없었잖아.
914.100피트 밖으로도 못 내려 가지고 왔는데.
915.길을 내면 그걸 잃게 돼요.
916.진정해요, 내 뜻이 아니오.
917.시간이 필요해요. 새 표본을 검사하는 중이거든요.
918.리예스 씨가 주민들에게 떠날 것을 알렸소.
919.24시간내 성공하길 바라오...
920.24시간! / 불도저는 이미 하루종일 작동하고 있어요.
.......
921.다시 검사해 보겠어요.
922.소용없어, 래이. 발견 못 할 거야.
923.약속한 일주일이 지났잖아. 일주일의 시간을 줬잖아.
924.길이 이곳으로 뚫리기 전에 가방을 꾸려, 래이.
925.날 쫓아내기만 하는군요.
926.당신을 위해서야.
.......
927.저를 위한 것에 대해 뭘 아시는데요? / 어느 정도는.
928.담배를 피우지 않지?
929.이 주변에 분명히 담배가 있을텐데.
.......
930.날 그리려고 한 거죠?
931.그리려고 하다니?
932.내 생각엔 똑같은데.
.......
933.원한다면 가져.
934.아니, 당신이 갖고 계세요.
935.당신의 이마를 더 멋지게 그려서 돋보이게 하려고 했어. 하지만...
936.사랑에 빠진 남자는 차이를 모르거든.
.......
937.사랑에 빠진 남자요? / 그래, 토미 팔론 아들.
938.그에게 갖다 줘.
939.그는 내가 그린 대로 볼걸.
940.그래도 당신의 왼쪽 귀가 오른쪽 귀 보다 낮은 거는 모를거야.
941.홀딱 반해 있다면 그런 것까지는...
.......
942.뭘 하고 있는 거지?
943.기준선이요.
944.뭘 사용했는데? / 설탕액이요.
.......
945.여태 사용하던 용액과 같은 용액인가?
946.아뇨, 원래 용액이 다 떨어져서요. 왜요?
.......
947.설탕은 어디서 구했지?
.......
948.캠블!
.......
949.캠블!
.......
950.캠블!
.......
951.캠블!
952.캠블! 캠블!
.......
953.캠블!
954.지금 이렇게 뛸 시간이 아니에요!
955.아야!
.......
956.뭔가를 잃어버린 적이 있나요, 오네가?
957.차 열쇠, 지갑?
958.브로멜리어드가 아니었어요. 개미였어요.
959.확실한가요?
960.증거가 불타버린 다른 옷에 있었을 거에요.
.......
961.캠블은?
.......
962.로베르토.
.......
963.로베르토.
.......
964.나예요, 미구엘입니다.
965.아, 미구엘.
966.준비되는 대로 떠납시다.
967.아냐, 아냐, 아냐, 찾고 있던 걸 알아냈어.
968.그 주황색 개미들은 다른 곳에 서식해. / 로베르토.
969.난, 찾아낼 거야. / 자신을 보세요.
970.떠날 때가 됐어요.
971.지난 6년과 모든 장비들도. 애스턴도...
972.애스턴이 모든 걸 다시, 해 줄 거예요.
973.연구 조수도 구해 주고요.
974.기억하기론, 시러브 박사를,
975.제일로 원하셨죠.
976.고마워.
.......
977.천만에요.
.......
978.준비됐으면, 떠납시다.
.......
979.행운을 빌겠어요.
980.행운을 빌겠어.
.......
981.연락할 거죠?
.......
982.저들은 정부가 지정한 땅으로 가지 않을 거요.
983.조만간, 더 이상 그들이 살 곳이 남지 않을 거요.
984.그때는, 지정한 곳으로 가겠죠.
985.주술사는 강 상류에 산다고 합니다.
986.주술사? 캠블 씨 말인가요?
987.아뇨, 숲가에 있는 조그만 친구 말이오.
.......
988.잠깐만요.
.......
989.좋아요.
.......
990.그에게 말하죠.
.......
991.이건 당신 지팡이래요.
992.이제 괜찮대요. 좋은 곳을 찾았다면서.
993.그리고 얌전히 굴면, 데려가 주겠대요.
.......
994.마술도 가르쳐 주고요.
.......
995.당신 같은 사람은 처음이며...
.......
996.앞으로도 만날 수 없을 거래요.
.......
997.추가 장비들이 필요해, 색층 분석기...
998.현미경과 저울이...
999.필요한 모든 걸 드릴게요.
1000.시러브 박사를 만나겠어요.
.......
1001.다시 생각해 봤는데.
1002.시러브 박사는 이제 두 번째야.
.......
1003.이것 봐, 브롱스.
1004.톰 팔론이 결혼할 것 같은가...
1005.앞 이마에 문신을 한 여자랑 말이야?
.......
1006.저는 합동으로 결과를 발행하고 싶어요.
1007.자네가 갖고 싶은 것을 다 가질 수 있다네.
.......
1008.뭘 원하세요?
.......
1009.식사와 목욕.
.......
1010.셔츠를 벗으세요.
.......
1011.톰, 우린 개미들을 찾기 위해 강을 따라 올라가는데.
1012.목재 회사가 오기 전에 찾을 거예요.
.......
1013.우리의 결혼에 대해서는...
.......
1014.글쎄요...
1015.잘 모르겠는데 전 아직 준비가 안 된 것 같아요.
.......
1016.좋아요.
.......
1017.인생은 묘한 거예요.
1018.그러나 이곳에선...
1019.브롱스! / 아마...
1020.네?
1021.빨리 와! / 훨씬 가치가 있는 것 같아요.
1022.갈게요!
.......
대사이동
.....
.....
1. Good-bye. Enjoy your stay...
안녕히 가십시오. 즐거운 시간 보내세요...
.....
.....
2. 2.[DR. CRANE]..
[크레인 박사]..
.....
.....
3. [ASTON LABORATORIES] ..
[애스턴 연구소]..
.....
.....
4. The foundation for whom I work supports a bo..
내가 일하는 재단이 지원하는 식물학자.....
5. named Robert Campbell, once of some note. ..
로버트 캠블은, 한때 꽤 유명했다...
6. But on separating from his wife and long time ..
그러나 부인과 오랜 동료와 헤어진 후,..
7. he'd withdrawn his station deeper into the..
깊은 숲속으로 들어갔다...
8. And until last month's message, no one had heard f..
그리고 지난 달 편지를 보낸 이후로, 3년간 아무 소식..
9. He asked for an assistant and a gas chromato..
조수와 가스 색층 분석기를 부탁했는데.....
10. and pointedly refused to say why. ..
이유는 밝히지 않았다...
11. I'm surprised they sent a woman. ..
여자를 보내다니 놀랐습니다...
12. For Dr. Campbell. ..
캠블 박사에게 주십시오...
13. Please, don't lose it...
부디, 잃어버리면 안 됩니다...
14. Wait a minute. Aren't you coming with me? ..
잠깐만요. 함께 가시는 게 아닌가요?..
15. I'm afraid he was adamant about that. ..
그가 그런 거엔 강경해서요...
16. Tanaki will guide you from here. ..
타나키가 안내할 겁니다...
.....
.....
17. Come on, you. Go! ..
가자. 어서!..
18. Yuck! ..
웩!..
.....
.....
19. Come on! Come on! ..
어서! 어서!..
20. Come on! ..
어서!..
.....
.....
21. Careful...
조심해...
.....
.....
22. Are we here? ..
다 왔나요?..
.....
.....
23. Huh?..
예?..
.....
.....
24. Okay, ready? Here you go. ..
좋아요, 준비됐어요? 갑시다...
.....
.....
25. Indian? ..
인디언?..
.....
.....
26. Oh, boy! ..
맙소사!..
.....
.....
27. Who are you? / Who am I? Who are you? ..
누구요? / 누구냐고요? 당신은요?..
28. I asked you first. / You're Dr. Campbell, right? ..
내가 먼저 물었어. / 캠블 박사 맞죠?..
29. I know who the hell I am. I'm asking who you are. ..
내가 누군진 잘 알아. 난 당신이 누구냐고 물었어...
30. Crane. / No, no, toucan. ..
크레인이에요. / 아니, 아니, 투칸이야...
31. No, that's my name. ..
아뇨, 내 이름이 아니에요...
32. Toucan? How odd. / Crane. ..
투칸이? 이상하군. / 크레인...
33. Dr. Rae Crane. ..
전 래이 크레인 박사예요...
34. I do wish you'd make up your mind...
이름이 크레인인지 투칸인지 어서 정하길 바라네...
35. Where'd you go?..
어딜 가?..
36. Maybe it's best we talk in the morning, Doctor...
내일 아침에 얘기하는 게 좋겠어요, 박사님...
37. This is from Ornega...
이건 오네가가 준 거예요...
38. How about a place to sleep? ..
잠잘 곳은 어디죠?..
.....
.....
39. Ornega? ..
오네가?..
40. Are you from Aston? ..
애스턴에서 왔나?..
41. He sent you? / I tell you they sent a girl...
그들이 보냈어? / 그들이 여자를 보냈어요...
42. They sent a girl? / Yes...
여자를 보냈다고? / 네...
43. I'm not a girl! / The hell you're not...
난 그런 여자가 아녜요! / 아니긴...
44. I'm your research assistant. / The hell you are. ..
난 당신 조수라고요. / 당신이 조수이긴...
45. Where's your mask? ..
마스크는 어딨지?..
46. I don't have a mask. ..
마스크 같은 건 없어요...
47. I just got here. / No one comes in here without a ..
이제 왔다고요. / 이곳에선 수술용 마스크를 해야 해...
48. God knows what bugs you're carrying. ..
병을 옮길지도 모르잖아...
49. Jahausa, get her a mask. ..
요하우자, 마스크를 가져와라...
50. Hey, relax. This is as close as we get, Tonto...
이봐요, 그만해요. 더 이상 다가오지 마세요, 원주민 ..
51. Not for me, you hussy, for the Indians...
날 위해서가 아냐, 이 왈패야, 인디언을 위해서지...
52. Hussy? / Hmm...
왈패? / 그래...
53. One outsider coming in here with a common cold..
외부인이 감기에만 걸려 있더라도 전 부족이 죽게 된다고..
54. And what about your shots?..
예방 주사는 맞았나?..
55. What about a place to sleep, god damn it?..
잘 곳이나 알려 줄 수 없나요?..
56. To sleep? Sleep?..
잘 곳? 잔다?..
.....
.....
57. Oh, sleep. Well.....
아, 잘 곳. 글쎄.....
58. Yes, of course, please forgive me...
그럼, 당연하지, 용서하게...
59. No need for you to leave 'til tomorrow...
당신이 내일 당장 떠날 필요는 없지...
60. I must tell you how grateful I am...
고맙다는 인사는 해야겠네...
61. I've been waiting for these...
이거 오기만을 기다렸다고...
62. They get lost in the forest, you see...
숲에서 모두 잃어버렸는데...
.....
.....
63. The forest is so vast and.....
알다시피 숲은 넓은데.....
64. and they're just so very small...
이것들은 너무 작다니까...
.....
.....
65. Dr. Campbell?..
캠블 박사님?..
.....
.....
66. No, no, no, Palala, back to the boat...
아냐, 아냐, 아냐, 팔랄라, 배에 다시 실어...
67. Hey! / Back to the boat...
이봐요! / 배에 다시 실어...
68. You had no right to unpack that equipment...
누가 장비를 풀라고 했습니까...
69. Where you going? No, no, no. / That's all right. H..
어딜 가져가요? 안 돼, 안 돼, 안 돼. / 괜찮아...
70. No, no boat. / Palala, only those boxes are stayin..
안 돼, 배는 안 돼. / 팔랄라, 저 상자들은 놔워...
71. No, no, come on...
안 돼, 안 돼, 올라와요...
72. Come on, up, up...
올라, 올라와요, 어서...
73. Up. Down. Luggage down. Come on, put it down...
올라와요. 내려놔요. 가방을 내려 놓으라고요. 어서, ..
74. Hey, would you do me a favour and ask him to put m..
이봐요, 가방을 내려 놓으라고 좀 해 주겠어요?..
.....
.....
75. Sorry, I forget women like to carry their own now...
미안, 여자들 가방에 손대면 안 되는 것을 까먹었나 보..
76. I think I should introduce myself...
절 직접 소개해야겠군요...
77. You're the so-called research assistant from Aston..
애스턴에서 온 조수라고 했지...
78. You remember last night?..
간밤 일을 기억하세요?..
79. Do I appear senile? / Drunk...
내가 노망 난 것 같나? / 만취한 것 같습니다...
80. Intoxicated, yes. / There's a difference?..
취하긴, 했지. / 차이점이 있나요?..
81. The peach palm festival is their religious cer..
야자수 축제는 종교적 행사요...
82. Are those bags too heavy?..
그 가방 무겁소?..
83. Shall I call Palala back? / No...
팔랄라를 다시 불러줄까? / 아뇨...
84. I'm not getting on a boat... no boat...
배를 안 탈 거예요... 절대로...
85. I'm afraid it's the only available transport...
유감스럽지만 그게 유일한 교통수단이오...
86. You certainly can't remain here...
당신은 여기 있을 수 없소...
87. Why, because I'm not a man?..
왜요, 내가 남자가 아니라서요?..
88. Because you're not one of three men...
세 남자 중 하나가 아니잖소...
89. I requested Dr. Alan Sealove. If he was unav..
난 알란 시러브 박사를 부탁했소. 그가 안 되면 그레고..
90. I'm published more extensively than Dr. Se..
전 시러브 박사보다 유명해요...
91. I hold degrees from CCNY, Berkeley and Cambrid..
난 뉴욕, 버클리 캠브리지 학위가 있어요...
92. I'm the recipient of the Thurman Award in '82 ..
82년과 86년엔 셔먼상을 받았는데...
93. The first and only time it's ever been given to th..
한 사람이 두 번을 탄 경우는 처음이래요...
94. Is there anything else you'd like to know about me..
저에 대해 더 알고 싶은 게 있나요?..
95. Do those boots come with a manual? / No...
그 부츠 살 때 설명서도 같이 나왔나? / 아뇨...
96. I thought of snakes...
뱀을 막으려고요...
.....
.....
97. When's the last time you did field research.....
마지막으로 현장 연구를 한 게 언제인가.....
98. or when's the first time?..
아니면 처음으로 한 건?..
.....
.....
99. I did a month in La Selva...
라 살바에서 한 달간 했어요...
100. A whole month?..
한 달 내내?..
101. Palala. Palala!..
팔랄라. 팔랄라!..
.....
.....
102. You didn't need me...
당신은 내가 필요 없었군요...
103. You needed a caddy...
캐디가 필요했나 봐요...
104. Palala will carry your bags to the boat...
팔랄라가 보트로 가방을 옮겨줄 거요...
105. You send me back on the basis of my gender..
절 여자라고 무시하는군요,..
106. that's called sex discrimination...
그걸 성차별이라 하죠...
107. Look, I understand your reservations. I heard abou..
저기요, 부인 얘길 들었는데. 이해되네요...
108. My wife? Good God, she left me...
내 아내? 맙소사, 내 곁을 떠났지...
109. I wish you'd follow her example. Are we finished?..
당신도 본받지 그래. 얘긴 다 했나?..
110. You have a boat to catch. / No boat!..
배가 기다려. / 싫어요!..
111. I want a meal and a bath. / This isn't a hotel...
식사와 목욕을 하고 싶어요. / 여긴 호텔이 아니요...
112. I'll leave when I'm damn well ready. / I know, aft..
준비되면 떠날 거예요. / 뭐, 식사와 목욕을 한 후겠..
113. I'm not a 19-year-old grad student working up ..
난 이력서를 작성하는 19살 졸업생도 아니고요...
114. And I don't expect to be treated as if I were...
잘해 달라고도 하지 않겠어요...
115. I'm hungry, I'm tired.....
난 배고프고, 피곤하고.....
116. and I've been in these clothes for more than one d..
이 옷도 오래 입고 있었어요...
.....
.....
117. Palala will see that you get some breakfast...
팔랄라가 음식을 줄 거야...
118. I said, and a bath...
목욕도, 하고 싶어요...
.....
.....
119. Unbutton your shirt. / Excuse me?..
단추를 풀게. / 뭐라고요?..
120. You want to bathe in their water supply,..
여기 물로 목욕하려면,..
121. you'll take a medical first...
진찰부터 받아야 해...
122. Sit down, here...
여기, 앉게...
.....
.....
123. Is he gonna watch? / Don't you want a nurse presen..
그도 볼 건가요? / 간호원이 필요 없소?..
124. I'll risk it. / Well, I won't...
네. / 글쎄, 난 필요해...
125. Deep breath...
깊게 숨 쉬고...
126. Now I understand why you've been so secretive ..
왜 당신 실험을 감추는지 알겠어요...
127. Again. / You've found the cure for the common ha..
다시. / 숙취에 대한 치료법을 발견한 거에요...
.....
.....
128. Look up...
위를 봐...
129. Left. Right...
왼쪽으로. 오른쪽으로...
.....
.....
130. Open your mouth. / There's nothing wrong with me. ..
입 벌려. / 난 건강해요. / "아", 해...
131. Ah!..
아!..
.....
.....
132. See your carnet...
당신 서류 좀 봅시다...
133. My what? / It's in your passport...
제 뭐요? / 여권 안에 있소...
134. Your vaccine card...
접종 카드 말이야...
135. Oh, God. This is completely unnecessary...
이런. 헛수고하고 계신 거예요...
136. Principle cause of death among aboriginals is ..
원주민 사망의 주 원인은 외지의 병 때문이오. ..
.....
.....
137. What do you see?..
뭐 같나?..
138. I thought we did the eye examination...
시력 검사는 이미 한줄 알았는데요...
139. Come on, you won two Thurman Awards. Show off...
이봐요, 셔먼상을 두 번 받았으니. 잘 알잖소...
140. What am I analyzing?..
내가 분석하고 있는 게 뭐 같은가?..
141. Did you run a baseline?..
기준선 표시를 했나요?..
142. No...
아뇨...
143. Next time run a baseline to calibrate the mach..
다음에는 기준선 표시를 하게 되면 기계가 조정이 되서 ..
144. There's a glucose solution specifically@..
그럴 때 사용하는 특정 포도당 용액이 있죠. ..
145. Is that the substance you're analyzing?..
저게 분석하는 물질인가요? ..
146. Yes...
그렇소...
.....
.....
147. What is it, a plant extract?..
그게, 식물 추출물인가요?..
148. Full marks. Continue...
잘 맞췄소. 계속해 보게...
149. Okay...
좋아요...
.....
.....
150. We're looking at the.....
지금 보고 있는 건.....
151. 49 compounds...
49가지의 합성물이군요...
.....
.....
152. What we've got here is.....
좋아요, 그렇다면 여기 있는 것은.....
153. Where was I? Okay, 49 compounds...
뭐였지? 맞아, 49가지의 합성물...
154. No, no, nope...
아니고, 아니고, 아냐...
155. Nearly all, of these are identifiable...
여기 있는 건, 대부분 알아볼 수 있는 것들인데요?..
156. In short, nothing new...
요컨대, 새로운 건 없어요...
157. Is this why you wanted the chromatograph?..
이래서 색층 분석기가 필요했던 건가요?..
158. You said nearly all identifiable. / Yeah...
대부분 알아볼 수 있는 것들이라고 했던가. / 네. ..
159. Just this one, peak 37...
37 돌출부만, 제외하고요...
160. Looks like an acid derivative...
산의 유도체 같네요...
161. Although those side.....
그러나 저쪽은.....
162. You must have really thought you were onto somethi..
당신은 어떤 중요한 것을 찾아냈다고 생각한 모양이군요...
163. I'm sorry. / Can it be synthesized?..
죄송해요. / 합성할 수 있겠소?..
164. Uh-uh. This one's Mother Nature's kitchen. End o..
아니요. 이건 자연의 영역이에요. 얘기 끝난 거죠.....
165. Why? What is it you think you've got?..
왜요? 뭘 찾아냈다고 생각하는 거예요?..
166. I don't think...
나는 생각을 안해...
.....
.....
167. I know. / Share it. What's the problem?..
이미 알고 있으니까. / 말해 주세요. 뭐가 문제죠?..
168. Even as a child I didn't like to share...
나는 어린 애였을 때도 말하는 걸 안 좋아했소. ..
169. It's deep-seated, I suppose. / What is it, a s..
나눌 일이, 아닌 것 같아. / 왜요, 비밀이기라도 하..
170. I'll cross my heart and spit on the floor...
절대 발설하지 않겠어요...
171. You said, breakfast and a bath...
식사와 목욕이라고 했나...
172. Palala...
팔랄라...
173. Hey, are you saving it for Sealove? Don't. He's no..
이봐요, 시러브를 기다리고 있어요? 단념하세요. 그는 ..
.....
.....
174. Then I'll settle for Robinson...
그렇다면 로빈슨을 기다려야겠군. ..
.....
.....
175. You were lucky you got me and last year's chromato..
이곳에 나와 최신 색층 분석기가 온 것만으로도 당신은 ..
.....
.....
176. I give up...
그만두겠어요...
177. I believe our deal was bath, breakfast and boat...
우리는 목욕, 식사와 보트로 협상 한 걸로 알고 있는데..
178. I didn't come here to make deals!..
전 협상하려고 온 게 아녜요!..
179. Then why did you come here?..
그럼 왜 왔지?..
180. I'll leave the chromatograph for the time being...
색층 분석기는 두고 가겠어요...
181. I'm asking you a question. / You have no idea, hav..
대답이나 하시오. / 당신은 아무것도 모르죠, 그쵸?..
182. Aston's considering pulling your funds and s..
애스턴에서 당신에게 지원하던 것을 중단하길 고려하고 있..
183. I'm your judge and jury...
제가 판단해서 결정할 거예요...
184. Winslow would never permit that...
윈슬로가 허락지 않을걸...
185. Ah, Winslow!..
아, 윈슬로!..
186. Winslow retired last year...
그는 작년에 퇴직했어요...
187. If you hadn't cut off incoming, you would have kno..
들어오는 서류들을 중단하지 않았더라면 알았을 거에요...
188. Who replaced him?..
그의 자리에 누가 들어왔지?..
189. Me...
저예요...
.....
.....
190. You don't send progress reports!..
당신은 성과 보고도 안하고!..
191. You move your damn station wherever and whenever y..
근거지도 멋대로 옮기고!..
192. You don't submit a record of expenses!..
지출 내용도 보고하지 않고!..
193. And you don't respond to requests for information!..
정보 요청에도 응답도 안했어요!..
194. So here I am!..
그래서 내가 왔죠!..
195. So here I am!..
그래서 왔다고요!..
.....
.....
196. Put this on. I want to show you something. / I've ..
이걸 착용해. 보여줄 게 있어. / 봤어요...
197. Put it on!..
어서 착용해!..
198. Please...
제발...
.....
.....
199. Follow me...
따라오시오...
.....
.....
200. This is Kalana, wife of Jahausa,..
칼라나요, 요하우자의 아내이자,..
201. mother of Imana...
이마나의 엄마죠...
.....
.....
202. Palpate her throat...
목을 만져 봐...
203. I'm not a medic...
전 의사가 아니에요...
204. Good God, woman, must everything be a full-scale..
이런, 이봐, 그런 걸 따지고 있을 때가 아니지 않소?..
205. Just do it...
어서 해 봐요...
.....
.....
206. Feel anything? / Nothing...
뭐가 잡히나? / 아무것도요...
207. Six months ago she came to see me, lumps on he..
칼라나가 내게 6개월 전에 왔을 때, 혹 두 개가 있었..
208. I sent her down river with a Franciscan missiona..
마을 병원으로 선교사와 보냈는데...
209. She made her own way back, took her a month...
다시 돌아왔더군요, 한 달 후에...
210. The nodes were almost double the size...
그런데 두 배로 커져 있었소...
211. Dapsuia...
댑스와...
212. Two injections of that sample you just tested.....
아까 그 샘플을 두 번 주사했더니.....
213. and the lumps disappeared within a week...
일주일 후에 혹들이 모두 사라졌어...
214. No boosters, no side effects...
촉진제도 투입하지 않았고, 부작용도 없었어...
215. That's just swell...
아주 멋지네요...
216. What am I supposed to report to the foundation?..
이런 식이면 재단에 도대체 어떻게 보고하라는 거예요?..
217. Dr. Campbell showed me a cured patient.....
캠블 박사가 저에게 어떤 환자를 치료했다고 보여줬는데...
218. who claims a history of undiagnosed, undocumented ..
진단 미 확정의, 그리고 서류상 존재하지도 않은 혹을 ..
219. Hey! Ow!..
이봐요! 진짜!..
220. You untiring... / Here it is...
이런 끈질긴... / 여기 있군. ..
221. Her scan report. She brought it back from Manikovi..
정밀검사서인데. 마니코비에서 갖고 왔소...
222. That's delightful...
잘됐군요...
223. I'll bring it with me. If you'll contact.....
제가 갖고 갈 테니. 연락해서.....
224. Stage two, anterior and posterior lympho..
전후 임파선 암 2기. / ...밴을 마련할게요...
225. Here, check her biopsy report...
여기, 조직 검사 기록을 봐요...
226. What for? It could be anybody's...
뭐 하러요? 다른 사람 것일 수도 있죠...
227. Okay. / You think I'm lying?..
여기 있다. / 거짓말 하는 것 같소?..
228. I think you're a man who's allowed his personal pr..
내 생각엔 당신은 개인적인 문제를.....
229. to get in the way of his clinical judgment...
임상적인 판단으로 착각하는 사람 같아요...
230. That's what I think...
제 생각이에요...
231. Stay here...
여기 있어 봐요...
232. Stay? Stay. He talks to me like a dog...
있어 봐요? 있어 보라니. 개한테 말하듯 하는군...
233. 500,000 scientists in this world.....
이 세상의 50만 과학자 중에서.....
234. and I end up with Dr. Mengele with a pon..
하필이면 머리 묶은 멩겔레 박사와 남아버리는 꼴이 되다..
235. Now what?..
이젠 뭐죠?..
236. Good God...
맙소사...
.....
.....
237. Feel that?..
만져지나?..
238. What is it? / A supraclavicular node, malign..
뭐죠? / 빗장 뼈 결절이오, 악성이지...
239. How do you know? / I gave it to him...
그걸 어떻게 아세요? / 내가 그렇게 만들었지...
240. Transplanted tissue. I gave it to them all...
조직 이식이오. 내가 다 그렇게 했소. ..
241. You will biopsy the lot. I insist...
당신이 모두에게 조직 검사 하시오. ..
242. That is your control group...
저것들은 당신이 맡을 통제 집단이오...
243. And this lucky bugger gets an injection by nightfa..
그리고 운 좋은 이 녀석은 오늘 밤 중에 주사를 맞을 ..
244. and tomorrow in the morning you will examine him...
당신이 내일 아침에 검사해 보시오...
.....
.....
245. Oh, come on, I'm not proposing marriage...
이봐요, 난 청혼을 하는 게 아니라네...
246. I'm asking you to biopsy a family of rodents...
그저 쥐의 조직을 검사해 달라는 것 뿐이잖소...
247. Spend 12 hours in a perfectly luxurious hamm..
멋진 그물 침대에 12 시간 동안 잠을 청하게...
248. You don't have to think about that, just nod...
주저하지 말고, 그냥 승낙하시오...
.....
.....
249. Where's the ball?..
공 어디 있니?..
250. No ball...
없구나...
.....
.....
251. There...
자...
.....
.....
252. What was in the tin? / Hmm?..
깡통 안엔 뭐가 들었죠? / 뭐?..
253. The boys, you were giving them something from the ..
아이들에게 꺼내 줬잖아요...
254. Candy-coated ants. / Oh...
사탕 바른 개미. / 아...
255. You want some? The tin is inside on the table...
줄까? 테이블 위에 있어...
256. I'll pass. What about you?..
싫어요. 이거 드실래요?..
257. What is it?..
뭐요?..
258. Freeze-dried ice cream. / I'll pass...
냉동 건조 아이스크림이요. / 싫어...
259. Come on, the astronauts eat it...
먹어 봐요, 우주인들이 먹는 거예요...
.....
.....
260. Doesn't taste like ice cream...
아이스크림 맛이 아닌데...
261. When's the last time you had a double-dip?..
마지막으로 언제 먹어 봤죠?..
262. The palate remembers...
입 천장이 알겠지...
263. That woman, Kalana,..
칼라나, 저 여자가, ..
264. she called you something...
당신을 뭐라고 불렀었는데...
265. Dapsuia. / Dapsuia...
댑스와. / 댑스와라...
266. What's it mean?..
무슨 뜻이죠?..
.....
.....
267. Medicine man. That's me...
주술사. 그게 나야...
268. Don't they have one of their own?..
그들 종족엔 없나요?..
269. What? / Medicine man...
뭐? / 주술사 말이에요...
.....
.....
270. I gave Alka-Seltzer to a kid with a bellyache...
복통을 앓던 한 아이에게 알카셀저를 줬어...
271. You did what?..
뭘 했다고요?..
272. Alka-Seltzer cured him with one belch.....
아이가 알카셀저를 먹고 트림 한 번으로 나았는데.....
273. but it was the plop-plop, fizz-fizz that really ..
원주민들이 부글부글 거리는 소리가 신기하고 마음에 들었..
274. The medicine man was understandably pissed off...
주술사는 당연히 화가 났고...
275. I had taken his stick...
내가 그의 지팡이를 가져 간거나 다름 없지...
276. Stick?..
지팡이요?..
277. His self-respect, his place...
그의 자존감과, 그의 자리를 말이야...
278. Why, he... he just took off...
그게... 그가 그냥 가버렸어...
279. My intentions were well-meant...
나는 좋은 뜻으로 치료한 것뿐인데 말이야. ..
.....
.....
280. You take the hammock. I'll sleep in the greenhouse..
그물 침대에서 자요. 난 밖에서 자겠어...
281. Well, if I need anything I'll let you know...
뭐, 필요한 게 있으면 말할게요...
282. You will?..
그러겠소?..
283. Good. Thank you...
좋아, 고마워...
.....
.....
284. Dr. Campbell?..
캠블 박사님?..
285. Already?..
벌써?..
286. My name is Dr. Crane. Rae Crane...
제 이름은 크레인이에요. 래이 크레인...
287. Just in case you need to address me directly...
혹시 직접 부를 일이 있을 경우를 위해 알려드리는 거예..
288. I thought I'd just call you "Brooklyn."..
"브룩클린"이라고 부르려고 했는데...
289. I'm from the Bronx...
전 브롱스 출신이에요...
290. Oh, well, Bronx...
아, 그랬군, 브롱스...
291. Doesn't quite roll off the tongue, does it?..
발음하기 쉽진 않군, 안 그래?..
292. Good night...
잘 자요...
.....
.....
293. What the hell, are you doing?..
뭐 하는 거예요?..
294. I'm covering my ass...
내 뒷수습을 하고 있어...
295. I don't want you accusing me of playing switch..
당신이 나에게 통제 집단을 바꿨다고 손가락질하는 걸 원..
296. Oh, I get it. Peach palm festival, day two...
알겠어요. 야자수 축제, 둘째 날이군요...
297. No, no festival...
아니, 축제가 아니라...
298. Just a bedtime story...
동화 이야기야...
.....
.....
299. You're staring at me...
절 쳐다보는군요...
300. Pajamas...
파자마를 입었군...
301. I haven't seen pajamas in.....
파자마를 본지도.....
302. a long time...
오래됐어...
.....
.....
303. Oh, Jesus!..
맙소사!..
.....
.....
304. What is it now?..
이번엔 뭐야?..
.....
.....
305. Oh, God.....
저기.....
306. Oh, it's all right...
아, 괜찮아...
307. That's Henry. He keeps the place free of rats...
저건 헨리야. 이놈 때문에 쥐가 없지...
308. Come on, old dear. Come on...
이리 온, 친구. 이리 온...
309. Look, I'll sleep with lizards and I'll sleep with ..
이봐요, 도마뱀하고도 자고 기니피그하고도 자겠지만.....
310. But I don't want to sleep in bed... / I understand..
저것하고는 못 자겠어요... / 알아. 여자들도 어느 ..
311. Come on, old dear...
가자, 친구...
.....
.....
312. Sweet dreams. / Go to hell...
좋은 꿈 꿔요. / 지옥에나 가세요...
313. Probably...
그럴지도 모르지...
.....
.....
314. Lady doctor, you think she's beauty?..
그 여의사, 예쁘다고 생각하세요?..
315. No. Do you?..
아니. 자넨?..
.....
.....
316. Beauty. Smart, too...
아름답고, 영리해요...
317. Why do you think that?..
왜 그렇게 생각하는데?..
318. Because she no like you much...
당신을 닮지 않았으니까...
.....
.....
319. That's very funny. / Dr. Campbell!..
우습군. / 캠블 박사님!..
320. Dr. Campbell!..
캠블 박사님!..
321. Dr. Campbell!..
캠블 박사님!..
322. She calls you, hurry, hurry!..
그녀가 불러요, 어서, 어서!..
.....
.....
323. Hurry, Campbell!..
빨리요, 캠블 박사님!..
324. Hurry! / Campbell!..
어서! / 캠블 박사님!..
325. Imana...
이마나...
.....
.....
326. Get stuffed, both of you. / Campbell!..
입 다물게, 두 사람 다. / 캠블 박사님!..
.....
.....
327. Jesus, Campbell...
굉장하군요, 캠블 박사님...
328. I know...
알아...
329. You know?..
아신다고요?..
330. You know.....
아신다고요.....
331. You found the cure for cancer and all you can say ..
암 치료 약을 발견했는데 고작 "안다"가 다예요?..
.....
.....
332. What is it? / Bromeliad. A flower...
뭘로 만들었죠? / 브로멜리에드. 꽃이야...
333. How'd you find it?..
어떻게 발견했죠?..
334. Get dressed...
옷 입어...
335. Okay...
알겠어요...
.....
.....
336. I came here six years ago...
난 이곳에 6년 전에 왔어. ..
337. Why? A freak tribe. No cancer...
왜냐고? 암도 없는 이상한 종족이기 때문이지...
338. What about the woman you showed me?..
제게 보여준 여자는요?..
339. No, Jahausa married outside the tribe...
아니, 요하우자는 다른 족 사람과 결혼했어...
340. Kalana is an Exoti...
칼라나는 에조티 종족이지...
341. Then it's genetic...
유전의 문제군요...
342. No, no, no, it's environmental...
아니, 아니, 아니. 환경 때문이야...
343. The tribes have always intermarried...
종족들은 항상 다른 종족의 사람들과 결혼하니까...
344. But as far as I can tell,..
내가 말할 수 있는 건,..
345. the bromeliad doesn't grow anywhere except here...
브로멜리에드는 여기에서만 자라고...
346. So the Exoti don't use it...
에조티 종족은 그것을 쓰지 않는다는 거야...
347. Kalana still doesn't put it in the food...
칼라나는 여전히 그 꽃을 안 먹어...
348. She says it tastes bad...
맛이 없다나...
349. So they eat this flower?..
꽃을 먹는다고요?..
350. They ingest it...
먹기 보단 삼켜. ..
351. Snuff and sometimes chewing tobacco.....
냄새나 씹는 담배로 쓰고.....
352. and it's in most of their food...
대부분 음식에 집어넣어...
353. It grows wild 100 feet up in the canopy...
야생화로 높은 나무에서 자라지...
354. Ten storeys up? / Mmm...
10층만큼이나요? / 그래...
355. On the top shelf of the pharmacological supe..
큰 약국의 꼭대기 선반만큼...
356. It lives off a tree...
나무 위에서 자라는데...
357. I'd seen the old medicine man up there gathering..
늙은 주술사가 그 꽃을 따서 모으는 걸 봤지...
.....
.....
358. And there it was...
바로 그거였어...
.....
.....
359. There's only one fly in the serum,..
혈청에 한 가지 문제가 있는데,..
.....
.....
360. I can't reproduce it...
다시 만들어 낼 수 없다는 거야...
.....
.....
361. What do you mean?..
무슨 뜻이죠?..
362. None of the new samples work...
새로 만든 표본들은 효력이 없고...
363. I have very little of the original serum left...
원액은 조금밖에 안 남았어...
364. That's what I mean when I say I can't reproduce it..
그래서 만들어 낼 수 없다고 한 거야...
365. Wait a minute. I don't understand...
잠깐만. 이해를 못 하겠어요...
366. What don't you understand?..
왜 이해를 못 하는 거지?..
367. I found a cure for the fucking plague of the 2..
20세기의 전염병의 치료제를 발견했는데 잃었다고!..
368. Haven't you ever lost anything, Dr. Bronx?..
당신은 뭔가를 잃어버린 적 없나, 브롱스 박사?..
369. Your purse, your car keys? It's rather like that...
지갑이나 차 열쇠 같은 거 말이야? 아주 비슷한 경우지..
370. Now you have it, now you don't!..
있었다가, 없어진 거!..
371. Your notes are gone? / I have my notes!..
기록이 없어졌나요? / 내 기록이 있어!..
372. I followed my notes...
기록대로 다 해 봤어...
373. Your notes must be wrong. / They're not!..
기록이 잘못됐나 보죠. / 아냐!..
374. Then explain it...
설명해 보세요...
.....
.....
375. I, I can't...
난, 난 할 수 없어...
.....
.....
376. Okay...
좋아요...
377. The first thing I do when I get to L.A. is I get D..
제가 LA에 도착하자마자 크라우스 박사를 만나서.....
378. and his people can set up a real lab down here...
이곳에 연구실을 세우도록 할 거에요...
379. There's nothing wrong with this lab!..
지금 연구실도 괜찮아!..
380. We've got everything we need. / Look...
전부 다 있다고. / 이봐요...
381. This is major league. You need help...
이건 훨씬 큰 문제에요. 당신은 도움이 필요하다고요...
382. I promise you will get full credit...
당신을 전적으로 밀겠어요...
383. Do you think I give a damn about the immortal ..
내가 지금 내 이름으로 평생 남을 명언 같은 것에 신경..
384. Dare I insult you with a history lesson?..
자네에게 역사 강의로 모욕감을 줘도 괜찮겠나?..
385. Better still, how about subtraction?..
그것보다, 뺄셈은 어떤가?..
386. Nine million Indians in the Amazon...
아마존에는 9백만의 인디언들이 있었지...
387. White man brings measles, flu, polio a..
백인들은 홍역, 독감, 소아마비와 수두를 퍼뜨렸지...
388. Now you've got 200,000 Indians...
지금은 20만 명의 인디언 밖에 없으니...
389. Without using your fingers, just how many did we s..
손가락으로 세지 않고, 몇 명이 죽었는지 알겠지?..
390. It's not like they'll be unvaccinated. These peopl..
그들이 예방접종을 안 받진 않을 거잖아요. 이 사람들은..
391. All precautions would be taken. / You don't re..
모든 예방 조치를 취할 거라고요. / 모카라를 기억하질..
392. Do you?..
그렇지?..
393. You're too young...
그 당시엔 너무 어렸겠지...
394. Some overeager son of a bitch found a great li..
어떤 극성 맞은 놈이 정글에서 진통제를 찾아냈어...
395. Fifteen cents to make a five dollar bottle...
15센트짜리가 5달러로 돼서...
396. Aston was on to it like a fly to dung...
애스턴이 그놈에게 배변에 파리가 붙듯이 붙었지...
397. All very scientific, all precautions taken...
굉장히 과학적인 예방 조치까지 다 취했어...
398. Swine flu killed the entire village...
그런데 돼지 독감으로 마을 전체가 몰살 당했어...
399. Much regret, so sorry...
더 실망스러웠지, 유감스럽게도 말이야...
400. But the eager beaver still ended up with his ten c..
그러나 그 극성 맞은 놈은 여전히 이익을 챙겼지...
401. This isn't a painkiller...
이건 진통제가 아니에요...
402. This is the cure for cancer. / These people don't ..
암 치료 약이에요. / 여기 주민들은 암 치료 약이 필..
403. There's a road coming into the area. You're finish..
도로가 이 지역으로 들어올 거예요. 당신은 끝이라고요...
404. Aston can stop that. / Aston will need the road...
애스턴이 막아줄 수 있어요. / 애스턴은 길이 필요할 ..
405. They'll make sure it leads right up to my palapa...
내 연구실까지 뚫리길 바랄걸...
406. How can I help... / How can you go back when I nee..
도울 수 있는... / 당신이 필요한데 어떻게 돌아갈 ..
407. What! No, no, no, no, no!..
뭐라고요! 안 돼요, 싫어요, 싫어요, 싫어요, 싫어요..
408. No, no, I'm a damned good biochemist. I'm not ..
싫어요, 싫어요, 난 훌륭한 생화학자예요. 현장 연구원..
409. I haven't done this work for years. I'm not qualif..
이런 일에서부터 손 뗀 지 몇 년 됐다고요. 그리고 저..
410. I know. Too many foundation fund-raisers. Too ..
나도 알아. 재단 모금 행사들과 위원회들도 많으니 골치..
411. Take two guinea pigs and call me in the morning...
가서 기니피그 두 마리로 실험 시작하고 아침에 부르게...
412. When you're old and gray, you'll put lilies on my ..
당신이 늙으면, 내 무덤에 백합을 놓고.....
413. and wish you could thank me...
감사하게 될 거야...
414. Well, I'll thank you now, but I'm still leaving...
지금도 감사하지만, 그래도 떠날 거예요...
.....
.....
415. How?..
어떻게?..
.....
.....
416. Campbell, I'm not your prisoner...
캠블, 전 당신의 죄수가 아니에요...
417. No, you're my research assistant...
맞아, 내 조수이지...
418. You're not afraid of heights, are you, Bronx?..
고소공포증은 없겠지, 브롱스?..
.....
.....
419. Right foot, pick it up...
오른발을 올려요...
.....
.....
420. There we are...
됐어...
.....
.....
421. You give the counterweight a good yank.....
다른 줄을 세게 잡아 당기시오...
422. and up you go, all right?..
그리고 이렇게 올라가죠. 알겠죠?..
423. Well, come on...
자, 어서...
424. I want you to see...
보여주고 싶소...
.....
.....
425. Come on...
이리로...
.....
.....
426. All right...
좋아...
427. Dr. Bronx...
브롱스 박사...
.....
.....
428. Left leg first...
왼발 먼저...
.....
.....
429. Now the right...
이번엔 오른발...
.....
.....
430. Okay, there you go...
됐소, 이제 갑시다...
.....
.....
431. All right?..
괜찮소?..
.....
.....
432. Come on. / Oh, God...
어서 오게. / 맙소사...
433. Think of Neil Armstrong...
닐 암스트롱이라고 생각해...
.....
.....
434. All right...
좋아요...
435. I'll give you one week...
일주일만 드릴게요...
436. Did you hear me?..
내 말 들려요?..
437. They're not in abundance. If you find one, pop..
꽃들이 많이 있진 않소. 찾으면, 따서 가방에 넣어요...
.....
.....
438. Are you gonna tell me what they look like?..
어떻게 생겼는지 말해 줄래요?..
439. Yes, like... this...
그래, 이렇게... 생겼어...
440. Whatever this flower needs to fertilize, it ge..
수정이 필요하면, 이렇게 나오게 돼 있지...
.....
.....
441. Whether it's an enzyme being transported b..
벌레가 효소를 꽃가루로 옮겨 주는 건지.....
442. or God knows what leaking out of the tree...
나무에서 뭐가 세어나오는지 누가 알겠어. ..
443. Could be anything. It could be everything...
그 어떤 것이라도 가능해. 모든 것이 가능하지...
444. That's the beauty of this system. You can't beat i..
그게 이 체계의 아름다움이야. 그 누구도 꺾을 수가 없..
445. You can only wipe it out...
그저 파괴만 할 수 있을 뿐이지...
.....
.....
446. Is that the road?..
저것이 길인가요?..
.....
.....
447. You see the river?..
강이 보이나?..
448. No one can remember it ever being this low...
저렇게 낮은지 몰랐을걸...
.....
.....
449. What about all the rain? / Every year it rains les..
비는요? / 매년 적게 오지...
450. Less rain forest means less rain...
삼림이 줄어들면 비도 줄어들지...
451. The Indians have asked me to pray for a deluge..
원주민들이 나보고 홍수를 위해 기도를 해달라는데...
.....
.....
452. Do you pray, Bronx?..
자네는 기도하나, 브롱스?..
.....
.....
453. There's so much smoke...
연기가 많이 나는군요...
454. I didn't know the road was so close...
길이 이토록 가까운지 몰랐어요...
455. Yes, well, death is inevitable, Dr. Bronx...
그래, 죽음과 같이 피할 수 없는 거야, 브롱스 박사...
456. But it's considered bad form to discuss it over a ..
그리고 병상에 놓인 자 앞에서 죽음에 대해 논하는 것은..
457. All right?..
안 그래?..
458. Yeah, well, closing your eyes won't make it disapp..
네, 뭐, 그렇다고 그렇게 무시한다고 사라지지도 않죠...
459. Neither will talk. Let's go...
말만 해서도 안 되지. 갑시다...
.....
.....
460. You're a lunatic! / I'll show you a shortcut!..
미쳤군요! / 지름길이오!..
.....
.....
461. Oh, God! Oh, God!..
맙소사! 살려 줘!..
462. When was it made?..
언제 만들었죠?..
463. What? / The eighth sample. When was it made?..
뭘 말이오? / 여덟 번째 표본 말이에요. 언제 만들었..
464. Data sheets, green notebook, top left...
왼쪽 위, 녹색 공책에 적혀 있을 거요...
465. You don't smoke, do you? / No, I quit...
담배 안 피나? / 네, 끊었어요...
466. Good God, why?..
아니, 왜지?..
467. They've been missing from the last 3 shipments...
최근에 온 소포 3개에는 없던데...
468. I suspect Jahausa's got something to do with it...
요하우자가 손댔나 보군...
.....
.....
469. Your other left...
다른 왼쪽이오...
.....
.....
470. Last one...
마지막 기록이군요...
.....
.....
471. Okay, look...
좋아요, 보세요...
472. Here's the original extract, the one that works...
이게 원액이죠, 효과를 보이는 거요...
473. Here's the eight subsequent ones that don't wo..
이건 효과가 없는 여덟번 째 표본인데...
474. You notice anything?..
이상한 걸 못 느끼겠어요?..
475. I'll give you a hint...
힌트를 드리죠...
476. It's missing from every failed sample...
실패한 표본들에는 공통점이 있어요...
477. Peak 37...
37 돌출부...
478. Did you vary the solution?..
용액에 변화를 줬나요?..
479. Hmm. Do you think the bromeliad.....
음. 브로멜리에드가.....
480. changes chemistry during its life cycle?..
생활 주기 동안에 변할 수 있다고 생각하는 건가?..
481. It's not impossible...
불가능한 일은 아니죠...
482. But all these samples are dated within two weeks o..
그런데 이게 모두 다 2주 내에 만든 표본들이잖아요...
483. Maybe the first batch was contaminated...
첫 번째 묶음이 오염되어서 나타난 일시적인 현상일지도 ..
484. Maybe peak 37 is a fungus...
37 돌출부는 균일 거예요...
485. I screened every sample, including the first o..
난 처음 것을 포함해서, 모든 표본을 검진 했어...
486. Yeah, well, maybe you used a dirty test tube. Who ..
뭐, 더러운 튜브를 사용했나 보죠. 누가 알겠어요?..
487. There's got to be a thousand variations on thi..
이 식물 추출물에만 수천 가지의 변이들이 있을 테니....
488. and we've got to test every single one of them...
우린 일일히 다 검사해야 돼요...
489. I tell you, we need help...
다시 한 번 말하지만, 우리는 도움이 필요해요...
.....
.....
490. We're looking at too many possibilities...
가능한 가설들이 너무 많아요...
491. Isn't that what science is all about, eliminating ..
그게 과학 아닌가, 가설들을 제거하는 일 말이오?..
.....
.....
492. Well?..
글쎄?..
493. You said you needed help...
도움이 필요하다고 했죠?..
.....
.....
494. Okay, Jahausa, can you tell them I need them to br..
좋아, 요하우자, 뿌리부터 으깨라고 말해 주겠어요?..
495. Keep that root...
뿌리는 냅두세요...
496. All right, how are we doing?..
어때요?..
.....
.....
497. Tell her if she breaks the leaves, it's easier...
잎사귀를 으깨면 더 쉽다고 얘기 해주세요...
498. If she breaks them... See, they're too big...
뿌리채 으깰 수 있어요... 봐요, 이건 너무 커요...
499. Imana, what are you doing in my way?..
이마나, 뭘 하고 있어?..
500. How are you doing?..
어때요?..
501. This is excellent...
아주 좋아요...
.....
.....
502. All right, are you breaking them from the roots?..
자, 뿌리채 으깨고 있나요?..
503. Get breaking them from the roots...
뿌리채 으깨요...
504. Okay? It's Kalana...
알았죠? 칼라나구나...
.....
.....
505. I don't understand. I'm sorry...
못 알아듣겠어요...
506. Dapsuia...
댑스와...
.....
.....
507. It's alrighty, just he wants to know if you have a..
괜찮아, 그냥 당신이 임자가 있는지,..
508. euphemistically speaking...
완곡하게 말하는 거요...
.....
.....
509. Why are they staring at me?..
왜 날 보고 있죠?..
510. They've never seen a virgin of your maturity..
당신만한 나이의 처녀를 본 적이 없어서지...
511. What? / I had to give them some excuse...
네? / 이유를 말해 줘...
512. You should have said she's engaged to be marri..
약혼했다고 알려 주세요...
513. Really? It's to be Mrs. Bronx?..
정말? 브롱스 여사가 되겠군?..
514. It will be, next winter. / I don't approve of ..
다음 겨울이면요. / 기간이 길면 안 좋을 텐데...
515. We would have liked to got married earlier, but it..
더 빨리 결혼하면 좋았겠지만, 쉽지 않았어요...
516. Ah, a marriage of convenience...
아, 정략결혼이군...
517. You probably know him or at least his family...
캠블 박사도 그이나 그의 집안을 알걸요...
518. Tom Falon?..
톰 팔론이라고 알아요?..
.....
.....
519. Tommy Falon! Good God, he's about 95 years old!..
토미 팔론! 이런, 95살은 됐을 텐데!..
520. You'll inherit before the honeymoon's over...
신혼 전에 상속받겠군...
521. I take my hat off to you, girl...
경의를 표하네...
522. His son...
그의 아들이에요...
523. His son? No, I don't know the son...
아들? 아들은 모르지만...
524. But I can well imagine...
짐작은 할 수 있지...
525. Good stock, good contributor...
집안 좋고, 기부도 많이 하고...
526. Met at a fund-raiser, did we?..
모금 행사에서 만난건가?..
527. What's the difference where I met him?..
어떻든 차이가 있나요?..
528. Don't get your knickers in a twist, Mrs. Bronx...
화내지 마시오, 여사...
529. Just remember, breeding is no substitute for i..
기억해 둬, 자식을 낳는 건 지식에 대한 대안이 될 수..
530. Often the death of it...
그러다 실수하거든...
.....
.....
531. What do you have, an unlimited supply of that ..
그거는, 어디서 그렇게 나는 거죠?..
.....
.....
532. The saliva speeds up the fermentation proc..
침은 발효를 빠르게 해 주지...
.....
.....
533. Pass...
넘길게요. ..
534. You might as well. We can't test this lot for anot..
알겠네. 그런데 다음 72시간 동안 이 표본을 검사할 ..
535. It'll go by just as fast if we're testing the loca..
이곳에서 자라나는 곰팡이를 검사한다면 빠르게 할 수 있..
536. I told you. I screened every sample...
내가 말했잖아. 모든 표본을 검사했다고...
.....
.....
537. There is another possibility. / Which is?..
다른 가능성도 있어요. / 뭐지?..
538. A six-pack of peach pernod.....
검사 할 당시에 6병의 페르노드가 있었으니.....
539. and you were drunker than a skunk when you did the..
그때는 분명히 엄청 취해 있었을 거예요...
540. Perno. The "D" is silent...
페르노야. "드"는 발음 안 해...
541. If you're gonna hang with the Falons, you better g..
앞으로 팔론들과 지낼거라면, 제대로 알아둬. ..
542. Perno. / Uh-huh...
페르노. / 그렇지...
543. Thank you, Doctor. / Shall I write it down for you..
고맙군요, 박사님. / 써 줄까?..
.....
.....
544. What if the missing step isn't here in the lab?..
혹시 빠져 있는 과정이 연구실에서의 문제가 아니라면요?..
545. Your medicine man... the first day you saw him col..
그 주술사... 브로멜리에드를 구하러 간 첫날에 말이에..
546. What if he did something, I don't know,..
잘은 모르겠지만, 그가 꽃을 딸 때 뭔가를 했을 수도 ..
547. something you instinctively copied that first time..
당신이 처음에는 본능적으로 따라했지만 나중에는 놓치고 ..
548. What if it's in the harvesting?..
혹시 꽃을 따는 과정에 어떤 문제가 있지 않았을까요?..
549. I counted at least three "what ifs."..
가정만 세 번 들었어...
550. Yeah, well...
아, 그랬군요...
551. You don't start an investigation with "once upon a..
원래 가정 없이 시작하는 조사는 없잖아요? / 정확히 ..
552. Not what. Who...
무엇이 아니라. 사람이에요. ..
553. Your merry men must know where the medicine man is..
주술사에게 가서 직접 물어봐야 해요...
554. We should go and question him...
가서 물어보세요...
555. As you yourself pointed out, you're scarcely a qua..
자네가 말했듯이, 자격 있는 현장 연구원은 아니군...
.....
.....
556. And as you've pointed out, research is a process o..
그리고 당신이 말했듯이, 연구는 가정을 제거하는 과정이..
557. Don't you presume to tell me how to follow up...
나에게 어떤 일을 해야 할지 지시할 생각도 하지 말게나..
558. Question the medicine man...
주술사에게 물어보라니...
559. Good God. Don't you think I questioned the son of ..
맙소사. 그 망할 녀석에게 이미 물어봤을 거라곤 생각 ..
.....
.....
560. Ocupado! Ocupado!..
사람 있어! 사람 있어!..
561. Vaya con.....
저쪽으로.....
562. Somewhere else!..
다른 데 가서 놀아!..
563. Relax, relax. They know not to urinate in the ..
안심해, 안심해. 오줌은 누지 않을 테니까...
564. That's not my concern. / It should be...
그것 때문이 아니에요. / 걱정 해야 할걸...
565. Urine attracts the spiky candiru...
오줌은 가시고기를 유인하는데...
566. lt's a relatively tiny fish that enters any av..
아주 작은 구멍만 있어도 들어가는 상대적으로 조그만 물..
567. Look, can't you blow a whistle? Maybe they'd like ..
이봐요, 호각을 불 수 없어요? 공을 주워 오게 할 때..
568. The spikes are angled backwards and have to be sur..
가시고기의 가시들은 뒤로 휘어져 있어서 오직 수술로만 ..
569. It's a hell of a procedure...
까다롭지...
570. I came to apologize. / Are you serious?..
사과하러 왔소. / 장난하세요?..
571. I lost my temper. / About the spikes?..
흥분했었거든. / 가시고기 때문에요?..
572. No, about the medicine man...
아니, 주술사 때문에...
573. God damn it, Campbell, the spiky candiru...
맙소사, 캠블, 가시고기예요...
574. Good God, where?..
어디?..
.....
.....
575. I have to admit, I've never actually seen one this..
강에서 멀어지면 오지 않는데,..
576. but it's not a bad idea to keep your knickers on...
그래도 바지를 입고 있어...
577. Well, all gone. Satisfied?..
자, 모두 갔으니. 됐나?..
578. I didn't mean to jump down your throat this aftern..
아까 낮에는 당신을 몰아세울 생각은 없었어...
.....
.....
579. Well, then I accept your apology. Let's forget it...
네, 사과를 받아 주겠어요. 잊어요...
580. The medicine man wouldn't answer my questions.....
주술사는 내 질문에 답을 해주지 않았어...
581. until I got up to leave.....
그리고 내가 자리를 뜰 때.....
582. and then he spoke one word...
그는 딱 한 마디를 했지...
583. Mocara. / The swine flu epidemic?..
모카라에 대해. / 독감 말이에요?..
584. You told me. / Ah...
말한 적 있어요. / 아...
585. Well, the, uh.....
아, 그러니까, 어.....
586. He was afraid, you see, because.....
그는 겁을 내, 왜냐하면.....
587. In Mocara their medicine man had shared forbidden ..
모카라의 주술사가 금지된 마술을.....
588. with the eager beaver.....
그 열심이었던 자에게 알려줬고.....
589. and swine flu.....
그리고 돼지 독감은.....
590. was the gods' punishment for that indiscretion...
그 마술을 발설한 것에 대한 신의 처벌이었다고 했지...
591. All right, he wouldn't talk...
이해했어요, 말해 주지 않겠군요...
592. He might talk to me. / A woman?..
하지만 제겐 말할걸요. / 여자에게?..
593. Look, what do you want to do?..
봐요, 뭘 원하죠?..
594. Sit on your hands for three days and pray for ..
3일 동안 가만히 앉아서 37 돌출부가 나올 때까지 기..
595. We could take Jahausa. He could plead our case..
요하우자에게 말해요. 그가 당신을 변호 할테니. 당신은..
.....
.....
596. l don't think he knows it was me...
그는 내가 그랬는지 모를거야...
.....
.....
597. I meant, sorry for the Alka-Seltzer...
알카셀저에 대해 사과하라고요...
.....
.....
598. I thought you meant Mocara...
모카라 얘긴 줄 알았어...
.....
.....
599. Dapsuia!..
댑스와!..
.....
.....
600. Same story as the mother...
이마나도 같은 증세야...
.....
.....
601. Supraclavicular node, non-tender,..
쇄골상 관절종이야, 경직되어 있고,..
602. adherent to the surrounding tissues...
주위 조직에 부착했지...
.....
.....
603. How big would you say? / One centimeter...
크기는? / 1센치요...
604. I'd give it two...
2센치야...
.....
.....
605. You can't, and you know it...
어쩔 수 없다는 거, 아시잖아요...
606. It's so close to his windpipe.....
기관지에 너무 가까워.....
607. he'll choke to death before the cancer kills him...
암이 아이를 죽이기 전에 질식해 죽을 거야...
608. It's not a weed, it's a tumor...
이건 잡초가 아니에요, 종양이라고요...
609. It can wait. / It's not a tumor, it's a child...
기다려 보세요. / 종양이 아니야, 이건 아이라고...
610. The child can wait too...
아이도 기다릴 수 있어요...
611. You use up the last bit of the working serum and w..
지금 마지막으로 효력 있는 약을 다 쓰게 되면 우린 아..
612. You can't use the last of it. / We know the molecu..
이 마지막 건 쓸 수 없어요. / 분자식을 알잖아...
613. A picture, a ghost in a machine!..
그건 그림이에요, 기계가 나타내는 수치에 불과하다고요!..
614. For Christ's sake, Campbell, use your head!..
제발, 캠블, 머리를 써 봐요!..
615. The boy won't die in the next 48 hours...
아이는 이틀 안엔 안 죽어요...
616. Look, if one of those beakers sprouts peak 37,..
보세요, 저게 37 돌출부를 나타낸다면,..
617. you can give samples away for Christmas. I'll help..
표본을 선물로 뿌려도 되요. 제가 포장도 도울게요. ..
618. Suppose the new serums don't work?..
새 혈청도 안 되면 어쩌지?..
.....
.....
619. You said yourself you found the cure for the plagu..
당신이 금세기의 질병의 치료제를 찾았다고 말했잖아요...
620. It belongs to the human race, not to one sick kid...
그것은 꼬마 한 명을 위한 것이 아닌, 전 인류를 위한..
.....
.....
621. Dapsuia...
댑스와...
622. Come on, give me that syringe...
주사기, 이리 주세요...
623. It'll be my sleepless night...
잠을 못 잘 것 같군요...
.....
.....
624. Jahausa's taken his son to the medicine man...
요하우자가 아들을 주술사에게 데려갔어...
625. When she woke up this morning they were both gone...
아침에 보니 없어졌다는데...
626. She wants me to bring them back...
두 사람을 데려오길 원해...
627. Medicine man? Kalana, where's the medicine man?..
주술사? 칼라나, 주술사는 어딨죠?..
628. What is she saying?..
뭐래요?..
629. She's saying Jahausa's a fool for taking the boy t..
아이를 그에게 데려간 요하우자가 바보래...
630. Who can show us where the medicine man is?..
누가 안내해 줄 수 있죠?..
631. Palala. / Palala! Palala can show us...
팔랄라. / 팔랄라가 안내할 수 있대요...
632. Can't hear you! / Look, get out of there!..
안 들려! / 나오세요!..
633. If we leave now, we can catch up to Jahausa! / Can..
지금 가면, 따라잡을 수 있어요. / 안 들려!..
634. You got some history. Fine...
사연은 그냥 묻어 두세요...
635. It's history... What are you gonna do, drag it aro..
다 옛날 일이에요... 어쩌려고요, 남은 인생 동안 질..
636. If that man has answers, we need them...
그가 해답을 안다면, 만나세요...
637. I can't hear... / Can you hear me now?..
안 들려... / 이젠 들리나요?..
.....
.....
638. What is it? / Headache...
왜 그러지? / 머리가 아파요...
639. Keep your eyes on the ground. You won't change foc..
땅바닥을 보고 있어. 초점이 안 바뀌면, 머리도 안 아..
640. You might have mentioned it earlier. / Oh, didn't ..
진작 말해 주시지. / 아, 내가 말 안 했나?..
641. I'm sorry, I thought I did. Palala!..
미안, 말해 준 줄 알았어. 팔랄라!..
.....
.....
642. No, no, I've got something better...
아냐, 아냐, 더 좋은 게 있어...
643. Give it. / No, no...
뭔데요. / 이건, 안 되겠다...
.....
.....
644. What is it? / Yoco tree...
뭐죠? / 요코나무...
645. The bark is 3% pure caffeine... cures headaches, [..
껍질에 카페인이 있어서... 두통, 피로,..
646. aches, pains, neuritis, neuralgia...
쑤신 곳, 통증, 신경염, 신경통을 낫게 해 주지...
647. Drink it. It'll keep you on your feet 'til dinner ..
마셔. 걸을 수 있을 거야...
648. Pass. / Drink it...
싫어요. / 마셔...
649. Pass! / Drink it...
싫어요! / 마셔...
650. Or Palala will force you on your back,..
아니면 팔랄라 보고 당신을 잡으라고 하고,..
651. close your nose, while I pour it down your gulle..
코를 막아버리고, 내가 당신의 식도에 부을거야...
652. Isn't that right? / Uh-huh, gullet...
그렇지? / 네, 식도에...
653. Go ahead...
마셔요...
.....
.....
654. Whoa! What's the name of this bark?..
와! 이름이 뭐랬죠?..
655. It's called, yoco. / Yo-co!..
요코라고 해. / 요코!..
656. You know, this would knock Maxwell House right off..
맥스웰 하우스보다 더 인기 있겠어요,..
657. if the narcs wouldn't stop me at the border...
국경에서 마약 단속국에게 잡히지 않는다면요...
.....
.....
658. This isn't a hallucinogen, is it?..
이거 환각제는 아니죠?..
.....
.....
659. Which peak is his? / None of the above...
주술사의 산은 어느 거죠? / 없어...
660. The old man lives at the base of the gorge...
산골짜기에 살거든...
661. Downhill! Yeah!..
내려가요! 야호!..
.....
.....
662. Hey, we gotta talk about marketing this stuff!..
그 약 파는 문제를 얘기해 봐요!..
663. Yoco-Cola! Cola, Yoco-Cola!..
요코 콜라! 콜라, 요코 콜라!..
664. Hey, of course you'd have to add sugar...
설탕을 더 넣어야겠어요...
665. Your version tastes like sh.....
당신 입맛이 엉망이군요.....
666. Oh, man! They don't spit in this one, do they?..
이봐요! 침을 넣은 건 아니겠죠?..
667. Spit, no. But... / Don't tell me. Really, don't te..
침은 아니지만... / 말하지 마세요. 제발, 말하지 ..
668. Yo-Caf. Yo-Spresso...
요카프, 요스프레소...
669. Yo-Caf! Yo-Spresso!..
요카프! 요스프레소!..
670. Hey, have you broken it down yet?..
분석을 해 봤나요?..
671. Whoa! Look at that!..
와! 보세요!..
672. If I were the medicine man, I would have taken tha..
내가 주술사라면, 저 산꼭대기에 살겠어요!..
673. Why does he live at the bottom?..
왜 산 밑에 살죠?..
674. To get away from the constant gabbing, mos..
수다를 듣기 싫어서겠지...
675. Oh, sorry for disturbing you...
귀찮게 해서 미안해요...
.....
.....
676. You all right? / I'm okay...
괜찮나? / 네...
677. Go ahead. I'll catch up...
가세요. 뒤따라갈게요...
.....
.....
678. That Yo-Cola sounds too much like a kid's drink...
요콜라는 애들 음료수 같단 말이야...
679. I'm more interested in the mass marketing.....
난 대규모 판매에 관심있는데.....
680. Okay, I'm more interested in the mass marketing of..
좋아, 이걸 성인들을 위해 대규모로 판매 해야겠어요,..
681. like a continental suave thing...
대륙적으로 퍼뜨릴 수 있는 음료 같은 걸로 말이예요...
682. Um, is it difficult.....
음, 어렵나요.....
683. to process that yoco bark?..
요코 껍질을 추출해 내는 거?..
.....
.....
684. Bronx?..
브롱스?..
.....
.....
685. Where are you? / I'm all right...
어디 있어? / 괜찮아요...
.....
.....
686. Don't play silly buggers...
장난치지 마...
687. Where are you? / I'm all right...
어디 있어? / 난 괜찮아요...
.....
.....
688. I'm all right...
괜찮다고요...
689. I'm okay...
괜찮아요...
.....
.....
690. Stay where you are...
꼼짝 말고 있어...
.....
.....
691. I'm gonna lower a harness. Palala...
내가 그쪽으로 벨트를 내릴게. 팔랄라,..
692. Secure to the tree...
나무에 잘 묶어...
693. You've been to the circus, huh?..
자네, 서커스에 가본 적 있지?..
694. This is a piece of cake compared to the triple..
공중회전에 비교하면 이건 아무것도 아닐거야...
695. You can tell, your kids you worked without a net...
나중에, 아이들에게 그물 없이 했다고 말해봐...
696. Except, they're not gonna believe you. All right, ..
그렇다고, 아이들이 믿지 않을 거지만. 좋아, 간다...
.....
.....
697. Use your left hand...
왼손을 움직여 봐...
698. You can reach the harness...
줄을 잡을 수 있을 거야...
699. Come on, reach back for the harness!..
해 봐, 뒤에 있는 줄을 잡아!..
700. Aah! No!..
악! 안 돼!..
701. It's all right. It's all right...
괜찮아. 괜찮아...
702. Don't cry...
울지 말아요...
703. Look, I promise you...
약속하겠어...
704. When this is over you can cry all you want and I w..
이 일이 끝나면 아무 말도 하지 않고 실컷 울게 놔둘게..
705. Now come on, reach for the harness...
자, 손을 뻗어...
706. No, I can't do it...
안 돼요, 못 하겠어요...
.....
.....
707. Change of plan...
방법을 바꿔야겠군...
708. Mohammed goes to the mountain...
못 하면 내가 해야지...
709. Palala...
팔랄라...
.....
.....
710. The triple is easier...
공중회전이 쉽겠어...
.....
.....
711. All right, here I come...
자, 간다...
.....
.....
712. How are you? / No, no!..
괜찮아? / 아뇨, 아뇨!..
713. It's okay, just let go...
괜찮아, 그냥 놔...
.....
.....
714. I can't climb up. / You don't have to...
못 올라가요. / 안 그래도 돼...
715. We'll both go down together...
함께 내려가는 거지...
716. It's a hell of a shortcut...
이게 빠른 방법이야...
717. Look, if I wanted to kill both of us, I could have..
함께 죽을 거라면, 더 쉬운 방법을 찾았을걸...
718. Now come on. Roll!..
빨리. 돌아!..
719. Let go! Come on!..
손을 놔! 빨리!..
720. Let go!..
어서!..
721. Rae, let go!..
래이, 손을 놔!..
722. Come on! / Okay...
손을 놔! / 알았어요...
723. Roll! / Okay! / Come on!..
돌아! / 알았다고요! / 어서!..
.....
.....
724. All right, you're okay...
됐어, 이제 괜찮아...
725. Descending down. Come on...
내려가야지. 이리 와...
726. Come on. There you go...
어서. 줄을 놔줘...
.....
.....
727. Come on. / I think I hate you...
어서. / 난 당신이 싫은가 봐요...
728. Whoa! / Faster, let it go...
으악! / 더 빨리 갑시다, 어서...
729. Come on. / I can't look...
어서. / 못 보겠어요...
730. Come on, don't look. / I can't look...
빨리, 보지 말고. / 못 보겠어요...
731. Move your hands, work your hands...
손을 움직여, 손을 움직이라고...
.....
.....
732. What happened? / Nothing happened...
어떻게 된 거죠? / 아무 일도 없었어...
733. What happened?..
무슨 일이에요?..
734. What happened? / Stay calm...
어떻게 된 거예요? / 진정해...
735. Calm down. / What're you doing?..
이젠 괜찮아. / 뭘 하는 거죠?..
736. What do we do now?..
어떻게 해야 하죠?..
737. This is a rescue?..
이게 구조라고요?..
738. This is a rescue? What's the matter with you?..
이게 구조라고요? 당신 도대체 왜 그래요?..
739. What am I supposed to do, call 911, you idiot?..
이제 어떡하라는 거야, 911이라도 부르라고, 이 바보..
740. Help! Help! / Calm down. Give me your hand...
살려 줘요! 살려 줘요! / 진정해. 손을 내밀어...
741. This isn't a rescue. This is a suicide pact...
이건 구조되는 게 아냐. 이건 자살 행위라고...
742. You idiot! / Calm down! Give me your hand!..
이 바보! / 진정하고! 손을 내밀어!..
743. When I get ahold of you... / Just give me your han..
내가 왜... / 어서 손을 내놔...
744. What for? What are you, crazy?..
왜요? 미쳤어요?..
.....
.....
745. Well done...
잘했어...
.....
.....
746. Don't cry. You were marvelous...
울지 마. 정말 멋졌다고...
747. Really, it was the best I've ever seen...
진짜로, 내가 본 것 중에 최고였어...
748. And I've been to the circus a great many times...
서커스를 많이 봐 왔는데 말이야...
749. You were spectacular...
당신은 굉장했어...
750. Really...
정말이야...
751. Don't cry...
그만 울어...
752. You promised.....
약속했잖아요.....
753. I could cry all I want...
맘껏 울게 해준다고...
754. Oh, yes, I did. Okay...
아, 그래, 그랬었지. 좋아...
755. Go ahead, knock yourself out...
울어, 실컷 울어...
.....
.....
756. Fortunately, Palala salvaged your haversack@..
다행히, 팔랄라가 배낭을 찾아왔어...
.....
.....
757. Careful, that's peach pernod...
조심해, 그건 복숭아 페르노야...
.....
.....
758. I lost it up there. I'm sorry...
내가 돌았나 봐요. 미안해요...
759. It's okay...
괜찮아...
760. I'm trying to thank you...
감사 말씀 드리고 싶어요...
.....
.....
761. That was a good job. Enough said...
잘 해냈으니까. 됐어...
762. Go easy on it, hmm?..
천천히 마셔, 응?..
763. Why? I'm not driving...
왜요? 운전도 안하는데...
.....
.....
764. Or walking, apparently...
운전은커녕 제대로 걷지도 못하는군...
.....
.....
765. No wonder why you like this stuff.....
이걸 왜 좋아하는지 알겠어요.....
766. Don't make me laugh...
날 웃기지 말아요...
767. Ow, oh, God, don't make me laugh...
아야, 아, 제발, 웃기지 말아요...
768. It hurts...
아파요...
.....
.....
769. Hold on, hold on...
가만히 있어, 가만히...
770. Hold still...
가만히 있어...
771. Ow! That burns. Ow!..
아야! 따가워요. 아야!..
772. I know. / What is it?..
알아. / 뭐죠?..
773. What is it? It's burning. / It's a... It's magic...
뭐예요? 뜨거워요. / 이건... 마술이야...
774. Magic, yes, that old black magic.....
마술, 그래요, 마술은.....
775. has got me in its spell...
그 세계로 날 끌고...
776. ♪ That old black magic ♪..
♪ 마술로 ♪..
777. ♪ That you weave so well ♪ / I know...
♪ 날 끌고 들어갔어 ♪ / 알아...
778. Terrifying, isn't it? / ♪Those icy fingers up and ..
놀랬지? / ♪ 그 손가락이 당신 등뼈를 ♪..
779. Down my spine?..
내 등뼈를?..
.....
.....
780. ♪ I'm in a spin Loving this spin I'm in ♪..
♪ 난 사랑에 빠졌어요 ♪..
781. All right, bedtime. / Come on, sing it, sing it, C..
됐어, 잘 시간이야. / 노래, 노래, 해 봐요, 캠블..
782. Really big finish. Come on, sing us a bar...
멋지게 한 줄만 불러 줘요...
783. Come on...
어서요...
784. ♪ I should stay away ♪..
♪ 난 떠나야 하네 ♪..
785. ♪ But what can I do ♪ / ♪ But what can I do ♪..
♪ 하지만 어떡하면 좋나요 ♪ / ♪ 하지만 어떡하면 ..
786. ♪ I hear your name ♪ / ♪ I hear your name ♪..
♪ 난 당신의 이름을 듣고 ♪ / ♪ 난 당신의 이름을..
787. ♪ I'm in a flame ♪..
♪ 불꽃에 휩싸이죠 ♪..
788. Come on, sing it!..
노래해 봐요, 어서!..
789. Get some sleep, Rae...
자도록 해, 래이...
790. Don't!..
안 돼요!..
791. What?..
뭐가?..
792. Don't call me by my given name...
이름을 부르지 마세요...
793. Don't you like it?..
이름을 싫어하나?..
.....
.....
794. Yeah, I like it...
좋아해요...
.....
.....
795. Campbell? / Ready for visitors?..
캠블? / 손님 맞을 준비 됐어?..
.....
.....
796. The medicine man? / He's in the neighborhood...
주술사 말인가요? / 가까이에 있어...
797. How do you know?..
어떻게 아세요?..
798. Call it a hunch...
예감이지...
.....
.....
799. We might be in the wrong gorge. / Somehow I doubt ..
길을 잘못 들었나 봐요. / 그런 것 같진 않은데...
800. I mean, are you sure Palala knows where he lives?..
그러니까, 팔랄라가 안다고 믿으세요?..
801. Oh, yeah. / What if he doesn't?..
그래. / 그렇지 않다면?..
802. What do we do then?..
그럴 땐 어떡해야 되죠?..
.....
.....
803. I thought I was dreaming...
꿈인 줄 알았는데...
.....
.....
804. Campbell, I thought.....
캠블, 내 생각엔.....
.....
.....
805. Okay, what's going on?..
그래서, 무슨 일이에요?..
806. It seems there's going to be a fight...
싸움을 해야 할 것 같아...
807. Between you and him?..
둘이 싸운다고요?..
808. Mm-hmm...
그래...
.....
.....
809. He's three feet tall, for Christ's sake!..
키가 1m 밖에 안되는데요!..
810. You wanted to pick his brains. / Not off the sid..
네가 물어보고 싶어 했잖아. / 이렇게는 아니죠!..
811. Ever mouth off to the Dean.....
주술사한테 투덜댄들.....
812. and then need a grant?..
그가 말해 줄 것 같아?..
813. Oh, this is an "eat crow, kiss ass" contes..
아, "굴욕을 참고" "아부를 떨어"야 하는 시합인가요..
814. Exactly. Remember what I told you about taking his..
맞아, 지팡이에 대해 말한 것 기억나?..
815. I think this is about giving it back...
지팡이를 돌려줘야 할 때가 왔나 봐...
816. So he's got to win? / Mm-hmm...
그럼 주술사가 이겨야 되는 거군요? / 그래...
817. Okay, bend over, take three whacks and cut t..
좋아요, 엎드리고 세 방 맞은 후에 어서 정보를 알아내..
818. It doesn't quite work that way...
그런 식으로는 안 될거야...
.....
.....
819. The tricky part is... / Is what?..
가장 어려운 것은... / 뭐죠?..
820. not getting my skull cracked in the process...
중간에 내 머리가 깨지지 않게 조심하는 거야...
.....
.....
821. He say, "He born of a monkey."..
캠블은 "원숭이의 자손"이래요. ..
.....
.....
822. He say, "He big wisdom."..
주술사는 "큰 지혜로움"이래요. ..
.....
.....
823. He say, "He parrot dirt."..
캠블은 "앵무새 변 같은 놈"이래요...
824. Tell him his mother eats army boots...
"그의 엄마는 군화를 씹어 먹는다"고 해요...
.....
.....
825. He say, "He have no father."..
"캠블은 아비 없는 놈"이래요. ..
826. He's what happens when cousins marry. / For Christ..
캠블은 사촌들 끼리 결혼해서 생긴 결과물이라고 해요. ..
.....
.....
827. I was helping. / Well, don't!..
도우려 했어요. / 그냥, 가만히 있어!..
.....
.....
828. He say, "He no more can get it..."..
캠블은 "더 이상..."..
829. l don't need a bloody interpreter. / I do...
통역은 그만둬. / 난 필요해요...
.....
.....
830. Don't push your luck, runt. / Campbell!..
이제 적당히 해라, 이 병아리야. / 캠블!..
.....
.....
831. Father, you talk to Gods, know all things...
주술사님께서, 신들과 대화를 하며, 모든 것을 아신대요..
832. Yeah. Nice kiss...
잘했어요...
.....
.....
833. Father, need help for sick boy...
주술사님이, 아픈 애를 도와줘야 한대요...
.....
.....
834. World has many sick boys...
세상엔 아픈 애들이 많아요...
.....
.....
835. He say, "Bring here."..
"이리로 데려와"래요...
.....
.....
836. Father, "too far. Bring juju to sick boys"..
주술사님이, "너무 멀다. 아픈 아이에게 줘"래요...
837. "Juju in sky flower"..
"하늘꽃 주주"를...
.....
.....
838. What?..
뭐라고요?..
839. What'd he say? What'd he say?..
뭐라고 그래요? 뭐래요?..
.....
.....
840. What'd he say? What'd he say?..
뭐라고 그랬죠? 뭐라고 했냐고요?..
841. No juju in sky flower...
주주는 효력도 없고...
842. Only house for bugs...
벌레뿐이라면서...
843. Campbell's a fool...
캠블이 바보래요...
.....
.....
844. Back to square one...
다시 원점으로 돌아온 셈이군...
845. Where did I go wrong? The eating crow or the kissi..
어디서 잘못했지? 참는 부분이야 아부를 떠는 부분이야?..
.....
.....
846. It wasn't a total loss...
완전히 진 건 아니에요. ..
.....
.....
847. My, my...
이럴 수가...
848. Isn't it all bright and shiny?..
반짝이고 빛이 나는데?..
849. I cleaned up a little, that's all...
제가 닦았어요...
.....
.....
850. These first four extracts will be ready to test by..
추출물 네 가지를 7시에 실험할 거니까...
851. I'll set my alarm clock for 6:30...
6시 반에 맞춰 놓을게요...
852. Incidentally, the blue doesn't come off...
그런데, 푸른색은 지워지질 않는군...
853. Get drunk somewhere else...
나가서 드세요...
854. Hey, I live here...
난 여기서 살아...
855. Get sanctimonious somewhere else...
경건한 척 할거면 다른 곳으로 가. ..
856. I tried to get drunk at Jahausa's, as a matter of ..
사실은, 요하우자네에서 마시려 했는데,..
857. but I soon tired of hearing him pray over his only..
그가 아들을 위해 기도 하는 소리가 지겨워졌어. ..
858. So I said to myself, why not visit Dr. Bronx.....
그래서 내 자신에게 말했지, 왜 나는 브롱스 박사와....
859. and her tabernacle of empirical evidence?..
그녀의 경험적 증거의 신성소를 찾아오지 않았지?..
.....
.....
860. I'm not a monster, Campbell. / No, you're not a mo..
난 괴물이 아니에요, 캠블. / 물론이지...
861. And if I have in any way labeled you "monstrous@..
여러모로 당신을 괴물로 분류했다면.....
862. by gesture or manner,..
진심으로,..
863. I sincerely beg your pardon...
용서해 줬으면 하네...
864. I'd like to go to sleep now. I have an early morni..
자러 가야겠어요. 일찍 할 일이 있어서요...
865. I wouldn't bother setting that alarm, Monster Bron..
나라면 알람 같은 건 맞추지 않겠네, 괴물 브롱스...
866. He won't make it through the night...
그 앤 밤을 넘기지 못할거야...
867. You don't know that...
당신은 모르잖아요...
.....
.....
868. I picture you at Imana's age.....
당신이 이마나 또래로 상상해 봤어.....
869. sitting in bed awake, arms crossed, whispering.....
자다 깨선 침대에 앉아서, 팔짱을 끼고, 중얼거렸을 테..
870. I don't believe in ghosts. I don't believe in ghos..
난 유령을 믿지 않는다. 난 유령을 믿지 않는다...
.....
.....
871. Where was I when you were six years of age and arm..
당신이 여섯 살 때 어둠을 맞서 싸울 때 나는 뭐 하고..
872. Probably hiding like you are now...
지금처럼 숨어서 그랬겠죠...
873. In the jungle or in the bottle?..
정글 속? 술 속?..
874. To which hideout are you referring?..
어떤 은신처를 얘기하는 건가?..
875. Does it matter?..
무슨 차이가 있죠?..
.....
.....
876. It's not as difficult as you might think,..
죽음을 지켜보는 건,..
877. watching someone die...
생각보다 어렵지 않아...
878. After 70 or 80 men, women, infants,..
70, 80명이 죽는 걸 봤으니까,..
879. you begin to feel quite numb...
어느 순간 둔해지지...
.....
.....
880. When I left Jahausa's hut I was coming here to get..
난 치료약을 가지러 요하우자 오두막을 나왔어.....
881. to save myself, of course, not the boy...
아이가 아니라, 나를 위해서 말이야...
.....
.....
882. Which makes me the monster...
고로 괴물은 내가 된 거지...
883. You, at least, would save the world...
당신은, 적어도, 세계를 구할 순 있지...
884. And the world is not one choking boy.....
세계는 이 세상에서 사라지고 있는 숲 속의.....
885. in the middle of a disappearing forest,..
한 명의 작고 죽어가는 아이도 아니고,..
886. even though it seems that way here in the dark.....
이 어두움이 그렇게 느껴지긴 하겠지만.....
887. against which you are so well armed...
당신은 그런 어둠에 반격을 할 채비를 완벽히 했지...
.....
.....
888. And I have only this...
그리고 내게 남은 것은 이것뿐이야...
.....
.....
889. Enough! Give me that bottle...
그만 마셔요! 이리 줘요...
890. You're not a murderer. That's not why she left you..
당신은 살인자가 아니에요. 그래서 부인이 떠난 건 아녜..
891. What the hell do you know about it?..
네가 뭘 알아?..
892. She left me.....
아내가 떠난 건.....
.....
.....
893. because I wouldn't allow her to forgive me...
그녀가 날 용서하도록 허락하지 않아서야...
894. She very much wanted to...
아내는 정말로 용서해주길 원했는데...
.....
.....
895. But I couldn't forgive myself...
난 내 자신을 용서할 수가 없었어...
896. Until I do, no one,..
내가 날 용서할 때까지, 누구도,..
897. no one's allowed...
그 누구도 허락할 수 없어...
898. Dapsuia...
댑스와...
.....
.....
899. We've been invited to a prayer meeting...
우리는 기도 모임에 초대를 받았어...
900. I'll make your excuses...
실례해야겠군...
.....
.....
901. Oh, hi!..
안녕!..
.....
.....
902. Kalana! Kalana!..
칼라나! 칼라나!..
903. Kalana! Yes, yes, he's okay...
칼라나! 네, 네, 괜찮아요...
904. He's okay, he'll be fine. What's going on?..
괜찮아요, 괜찮아요. 무슨 일이에요?..
905. Why is everyone running?..
왜 뛰어다니죠?..
906. Smoke!..
연기!..
907. Palala! Palala!..
팔랄라! 팔랄라!..
.....
.....
908. Time's up...
올 것이 왔어...
.....
.....
909. A miracle without proof is only a miracle...
증거 없는 기적은 기적일 뿐...
910. It do not stop bulldozers...
불도저를 멈추게 할 순 없소...
911. Look, Ornega, I injected him myself. / I'm not dou..
오네가, 내가 주사했어요. / 난 의심치 않소...
912. This bromeliad, I've never seen it growing anywher..
이건 브로멜리어드인데, 자라는 곳을 몰랐지...
913. You can't transplant it to the lab...
실험실에 옮겨 심을 수도 없었잖아...
914. Christ, l couldn't bring it down 100 feet from ori..
100피트 밖으로도 못 내려 가지고 왔는데...
915. Now move your roads through here and we've lost it..
길을 내면 그걸 잃게 돼요...
916. Come on, Roberto, it's not my road...
진정해요, 내 뜻이 아니오...
917. We need time. We're testing new samples...
시간이 필요해요. 새 표본을 검사하는 중이거든요...
918. Senor Reyes has been instructed to move the villag..
리예스 씨가 주민들에게 떠날 것을 알렸소...
919. If a test is successful in the next 24 hours.....
24시간내 성공하길 바라오.....
920. 24 hours! / The bulldozers are running night and d..
24시간! / 불도저는 이미 하루종일 작동하고 있어요...
.....
.....
921. I'm gonna retest...
다시 검사해 보겠어요...
922. It didn't work, Rae. It's not here...
소용없어, 래이. 발견 못 할 거야...
923. You promised me a week. You gave me a week...
약속한 일주일이 지났잖아. 일주일의 시간을 줬잖아...
924. Pack your bags, Rae, before the road gets here...
길이 이곳으로 뚫리기 전에 가방을 꾸려, 래이...
925. You're always throwing me out...
날 쫓아내기만 하는군요...
926. It's for your own good...
당신을 위해서야...
.....
.....
927. What do you know about it? / Quite a bit...
저를 위한 것에 대해 뭘 아시는데요? / 어느 정도는...
928. You don't smoke, do you?..
담배를 피우지 않지?..
929. There's got to be a cigarette around here somewher..
이 주변에 분명히 담배가 있을텐데. ..
.....
.....
930. Is this supposed to be me?..
날 그리려고 한 거죠?..
931. Supposed to be?..
그리려고 하다니?..
932. l think it's a very good likeness...
내 생각엔 똑같은데...
.....
.....
933. Take it if you want...
원한다면 가져...
934. No, I'd rather you kept it...
아니, 당신이 갖고 계세요...
935. I certainly flattered you a bit by idealizing ..
당신의 이마를 더 멋지게 그려서 돋보이게 하려고 했어...
936. A man in love wouldn't notice the disparity...
사랑에 빠진 남자는 차이를 모르거든...
.....
.....
937. A man in love? / Yeah, Tommy Falon the younger...
사랑에 빠진 남자요? / 그래, 토미 팔론 아들...
938. Give it to him...
그에게 갖다 줘...
939. I'm sure he sees your forehead exactly as I've dra..
그는 내가 그린 대로 볼걸...
940. And he probably never noticed that your left ear i..
그래도 당신의 왼쪽 귀가 오른쪽 귀 보다 낮은 거는 모..
941. When one is smitten those are the details that..
홀딱 반해 있다면 그런 것까지는.....
.....
.....
942. What are you running?..
뭘 하고 있는 거지?..
943. Baseline...
기준선이요...
944. What are you using? / Sugar solution...
뭘 사용했는데? / 설탕액이요...
.....
.....
945. The same solution you've used each time?..
여태 사용하던 용액과 같은 용액인가?..
946. No, I ran out. Why?..
아뇨, 원래 용액이 다 떨어져서요. 왜요?..
.....
.....
947. Where'd you get the sugar?..
설탕은 어디서 구했지?..
.....
.....
948. Campbell!..
캠블!..
.....
.....
949. Campbell!..
캠블!..
.....
.....
950. Campbell!..
캠블!..
.....
.....
951. Campbell!..
캠블!..
952. Campbell! Campbell!..
캠블! 캠블!..
.....
.....
953. Campbell!..
캠블!..
954. Damn poor time for having an iron man contest!..
지금 이렇게 뛸 시간이 아니에요!..
955. Ow!..
아야!..
.....
.....
956. Have you ever lost anything, Ornega?..
뭔가를 잃어버린 적이 있나요, 오네가?..
957. Your car keys, your wallet?..
차 열쇠, 지갑?..
958. It wasn't the bromeliads. It was the ants...
브로멜리어드가 아니었어요. 개미였어요...
959. You're certain?..
확실한가요?..
960. I seem to have left the evidence in my other suit...
증거가 불타버린 다른 옷에 있었을 거에요. ..
.....
.....
961. Campbell?..
캠블은?..
.....
.....
962. Roberto...
로베르토...
.....
.....
963. Roberto...
로베르토...
.....
.....
964. It's me, Miguel...
나예요, 미구엘입니다...
965. Ah, Miguel...
아, 미구엘...
966. We can go whenever you are ready...
준비되는 대로 떠납시다...
967. No, no, no, I know what I'm looking for now...
아냐, 아냐, 아냐, 찾고 있던 걸 알아냈어...
968. Those little orange bastards exist somewhere else...
그 주황색 개미들은 다른 곳에 서식해. / 로베르토...
969. I'll, find them. / Look at yourself...
난, 찾아낼 거야. / 자신을 보세요...
970. It's timeout, my friend...
떠날 때가 됐어요...
971. Six years and all your equipment. Aston isn't goin..
지난 6년과 모든 장비들도. 애스턴도.....
972. Aston will replace it, all of it...
애스턴이 모든 걸 다시, 해 줄 거예요...
973. And provide him with a research assistant per his ..
연구 조수도 구해 주고요...
974. Dr. Sealove, if I remember,..
기억하기론, 시러브 박사를,..
975. was your first choice...
제일로 원하셨죠...
976. Thank you...
고마워...
.....
.....
977. You're welcome...
천만에요...
.....
.....
978. If you're ready, we should go...
준비됐으면, 떠납시다...
.....
.....
979. Good luck...
행운을 빌겠어요...
980. Good luck to you...
행운을 빌겠어...
.....
.....
981. You'll be in touch?..
연락할 거죠?..
.....
.....
982. They won't relocate where the government has [..
저들은 정부가 지정한 땅으로 가지 않을 거요...
983. Sooner or later, they'll have no place left...
조만간, 더 이상 그들이 살 곳이 남지 않을 거요. ..
984. Then, they'll go where they're told...
그때는, 지정한 곳으로 가겠죠. ..
985. He says the medicine man has found a place upriver..
주술사는 강 상류에 산다고 합니다...
986. Medicine man? You mean Campbell?..
주술사? 캠블 씨 말인가요?..
987. No, that small one over by the trees...
아뇨, 숲가에 있는 조그만 친구 말이오. ..
.....
.....
988. Give me a minute...
잠깐만요...
.....
.....
989. Right...
좋아요...
.....
.....
990. I'll tell him...
그에게 말하죠...
.....
.....
991. He said this was your stick...
이건 당신 지팡이래요...
992. He said it's all right now. He's found a good plac..
이제 괜찮대요. 좋은 곳을 찾았다면서. ..
993. And if you behave yourself, you can go with them...
그리고 얌전히 굴면, 데려가 주겠대요...
.....
.....
994. He said he'll teach you big magic...
마술도 가르쳐 주고요...
.....
.....
995. He said he's never met a man like you before.....
당신 같은 사람은 처음이며.....
.....
.....
996. and maybe he never will again...
앞으로도 만날 수 없을 거래요...
.....
.....
997. I'm gonna need in addition to a new chromatograph...
추가 장비들이 필요해, 색층 분석기.....
998. more scopes, calipers.....
현미경과 저울이.....
999. I'll make sure you get everything you need...
필요한 모든 걸 드릴게요...
1000. When I reach the city I'll contact Dr. Sealove...
시러브 박사를 만나겠어요...
.....
.....
1001. I've reconsidered...
다시 생각해 봤는데...
1002. Dr. Sealove is my second choice now...
시러브 박사는 이제 두 번째야...
.....
.....
1003. Oh, come on, Bronx...
이것 봐, 브롱스...
1004. You think Tom Falon's gonna walk down the aisle wi..
톰 팔론이 결혼할 것 같은가.....
1005. who has something blue as a tattoo on her forehead..
앞 이마에 문신을 한 여자랑 말이야?..
.....
.....
1006. I want joint publication...
저는 합동으로 결과를 발행하고 싶어요...
1007. You can have whatever you want...
자네가 갖고 싶은 것을 다 가질 수 있다네...
.....
.....
1008. What do you want?..
뭘 원하세요?..
.....
.....
1009. A meal and a bath...
식사와 목욕...
.....
.....
1010. Unbutton your shirt...
셔츠를 벗으세요...
.....
.....
1011. Dearest Tom, we're pushing upriver in search of th..
톰, 우린 개미들을 찾기 위해 강을 따라 올라가는데...
1012. And with some luck we'll get to them before the lu..
목재 회사가 오기 전에 찾을 거예요...
.....
.....
1013. And about our marriage.....
우리의 결혼에 대해서는.....
.....
.....
1014. Well.....
글쎄요.....
1015. I'm not so sure I'm ready for it yet...
잘 모르겠는데 전 아직 준비가 안 된 것 같아요. ..
.....
.....
1016. Okay...
좋아요...
.....
.....
1017. Life is strange...
인생은 묘한 거예요...
1018. But down here.....
그러나 이곳에선.....
1019. Hey, Bronx! / it seems.....
브롱스! / 아마.....
1020. Yeah?..
네?..
1021. Come on! / so very precious...
빨리 와! / 훨씬 가치가 있는 것 같아요...
1022. I'm coming!..
갈게요!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막