버퍼링 중...
분홍신(The Red Shoes) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.The Red Shoes
.......
2.They're going mad, sir. It's the students.
3.Down with tyrants!
.......
4.All right. Let them in.
.......
5.Swine! / Beasts!
.......
6.Into the valley of death... / Into the jaws of hell...
7.Rode the 600!
.......
8.Hey, hey. Ease up.
.......
9.You're sitting on my cloak.
10.Something up down below? / Not a sausage. / Not here.
11.Ah. Here you are, Terry.
12.Thank you.
.......
13.I can't see him anywhere. / Programs?
14.Oh. Two, please. / One here.
15.Thanks, pal.
.......
16.Quite a turnout down below. / Um.
17.Old Palmer's music had better be good.
18.Boronskaja would hardly be dancing the leading role if it wasn't.
19.Boro who?
20.Who exactly is Boronskaja?
21.Since you've stood in a queue for six hours
22.waiting to see her dance, I should have thought...
23.Not to see anybody. To hear.
24.Have you ever heard of Professor Palmer?
25.Never. / Never.
26.You will.
27.The program says, 'Heart Of Fire, music by Andrew Palmer'.
28.Our professor of the academy. / So, boro-what's-her-name would better be good.
29.She's hardly likely to be anything else.
.......
30.There he is. Palmer! / Palmer!
31.Palmer!
.......
32.Lermontov! Lermontov!
.......
33.Livy! / Livy! / Livy!
34.Good old, Livy! / Good old, Livy!
35.We know him.
.......
36.Do you remember my 'Cytherean Rhapsody'?
37.Forget it. / That's it. Your rhapsody.
38.It must be an accident.
39.Did you show him your rhapsody?
40.Of course I show him all my work.
41.You don't think he lifted it? / Of course not.
42.Shh!
.......
43.CURTAIN UP
.......
44.Isabel, Countess of Neston
45.Dear Professor Palmer
46.I'm having a few people in afterwards.
47.Do come along and bring Mr. Lermontov with you.
.......
48.She's a great patron of the arts.
.......
49.Vicky.
.......
50.Vicky.
.......
51.Vicky.
52.Lermontov's coming.
.......
53.I say! That's yours too, isn't it? / Yes.
.......
54.Steady, old boy. / Oh, please.
55.Well, what are you waiting for?
56.Shh!
.......
57.Please, do you mind?
.......
58.Oh, really!
.......
59.Oh, dear Professor Palmer, we're all very proud of you.
60.I hope you're very proud of yourself.
61.You're too kind. Lady Neston,
62.Monsieur Lermontov. / So, we meet the great man at last.
63.Enchanteé, Madame. / Well, I never imagined I'd succeed in getting you here.
64.I think I must be a very clever woman.
.......
65.If some fat harridan is going to sing, I must go.
66.I can't bear amateurs.
67.Neither can Lady Neston.
68.What do you mean?
69.She has, I believe, a niece who dances.
70.Professionally.
.......
71.Hello, Professor. Now, please don't get up, Mr. Lermontov.
72.Now, are you prepared for a surprise?
73.Do you mean a surprise, Lady Neston, or a shock?
74.Well, to take the plunge, I've asked my niece to dance with tonight.
75.What would you call that?
76.A shock.
77.Oh, well, your're... you're certainly very candid.
78.You know, Mr. Lermontov,
79.I wouldn't dream of boring you with the performance of an amateur.
80.My niece has been dancing leading roles for some time now.
81.The critics think very highly of her work.
82.How would you define ballet, Lady Neston?
83.Well... one might call it the poetry of motion, perhaps, or...
84.One might. But for me, it is a great deal more.
85.For me, it is a religion.
86.And one doesn't really care to see one's religion practised
87.in an atmosphere such as this.
88.I hope you understand.
.......
89.Attractive brute.
.......
90.Um... I'll have a champagne cocktail, please. / Yes, sir.
91.Champagne cocktail, please. / Yes, madam.
.......
92.Do you know at parties everybody is supposed to be very happy?
.......
93.But perhaps you dislike them as much as I do.
94.Still, as parties go, I think it might have been worse.
95.Do you?
96.It very nearly was a great deal worse.
97.Oh?
98.Thank you.
99.Well, it appears to be treated to a little dancing exhibition.
100.But now, I understand we're to be spared that horror.
101.Mr. Lermontov, I am that horror.
.......
102.Mmm...
.......
103.It's a bit late for apologies, isn't it?
104.Yes, a little late, I think.
105.Listen, I'm sorry. I'm terribly sorry.
106.But you're not sorry I didn't dance, are you?
107.May I ask why?
108.Because, my dear Miss... uh, Miss?
109.Victoria Page.
110.My dear Miss Page, if I accept an invitation to a party,
111.I do not expect to find myself at an audition.
.......
112.Yes. You're quite right.
.......
113.Why do you want to dance?
.......
114.Why do you want to live?
115.I don't know exactly why, but, uh... I must.
116.That's my answer, too.
.......
117.Come with me.
118.Where to?
119.We're going to have a little talk. / But I don't think I want to talk to you.
120.Don't you worry. I'll do the talking.
.......
121.Can I see Mr. Lermontov now, please? / You, get out, please!
122.What is it, Dimitri?
123.It is a young man called Craster.
124.He has been here a hundred times
125.and hundred times. I've told him you're asleep.
126.But he will not believe me.
127.Either you're a very bad liar or Mr. Craster is a man of good sense.
128.Show him in and serve breakfast.
.......
129.Mr. Craster.
.......
130.What can I do for you, Mr. Craster?
131.I'm, I'm sorry to bother you,
132.Mr. Lermontov, but it's a matter of very very importance to me.
133.Yes?
134.Last night I wrote you a letter.
135.A silly letter. I'd like to have it back before you read it, please.
136.I see.
.......
137.That's the one.
138.Unfortunately, Mr. Craster, I have already read this letter.
139.Oh.
.......
140.Mr. Lermontov, please.
141.You are one of Professor Palmer's pupils?
142.You say you've written a string quartet and a piano concerto.
143.Yes.
144.Very interesting.
145.Would you care to play me something? Something of your own, I mean.
146.Of course, if... if you wish it.
.......
147.This is a study I wrote for the piano.
.......
148.But I'm thinking of orchestrating it.
149.Putting it into an opera I'm working on.
.......
150.What, are you finished already? It was very interesting.
.......
151.Hope I haven't ruined your breakfast.
152.By the way...
153.I need a new coach for the orchestra.
154.Would the idea interest you?
155.Would it... interest?
156.I shouldn't be able to pay much money, of course.
157.8 pounds a week and expenses.
158.Yes, It would be marvellous.
159.Right. And get yourself some breakfast and come over to Covent Garden.
160.Thank you.
161.And your letter, Mr. Craster.
.......
162.If you take my advice...
163.you'll destroy it immediately and forget all about it.
.......
164.'The Heart Of Fire' is your work, isn't it?
165.Listen, Mr. Craster. These things mostly happen unintentionally.
166.I know. That's why...
167.That's why it is worth remembering
168.that it is much more disheartening to have to steal
169.than to be stolen from, hmm?
.......
170.Good morning.
.......
171.♪ As I walk the long, cloudy, stormy night ♪
172.♪ I never mind the abuse, you have the excuse ♪
173.♪ He went to Covent Garden in the morning ♪
174.What a corker.
.......
175.Course I tried to get her. Tried to get her twice. Ta-ra.
176.Here you are, son. / Thank you.
177.Hey, you'll pardon me.
178.This is the way to the stage, isn't it?
179.Name?
180.Julian Craster.
181.What name? / Julian Craster.
182.Not on my list.
.......
183.Lunch, Irina? / Yes.
184.But I have an appointment, Mr. Lermotov...
185.Now look, I'm sorry, but I've got my job to look after.
186.Look, lt's not likely he would ask me to come here...
187.Good morning, George. / Oh, bonjour, madam.
188.How is Madame George?
189.Oh, she's la très jalouse. Very jalouse.
190.It's that bit of a photograph we had took together. Compris?
191.Oh, here. You know, they been looking all over London for you this morning.
192.Oh, flûte. / That's what I said.
193.Look, how much longer do you expect me to go on waiting here? / I'll send for the SM.
194.What is your name, young man?
195.Julian Craster.
196.I have an appointment with Mr. Lermontov.
197.Julian Kwis... Kweiss...
198.Craster. / Kwaster.
199.Well, George, if this young man is invited by Mr. Lermontov,
200.you can pass him, yes?
201.Ça va by me, madam. Ça va by me.
202.Follow me, young man.
.......
203.Est-ce que vous... / Comment?
204.Are you a dancer?
205.Yes... at night. Not very much in the morning.
206.I'm afraid I don't know very much about the ballet. / You are artiste?
207.Yes. I'm a composer.
208.Ah! And you wish to see who?
209.Well, I'm afraid I'm not quite sure.
210.They are all there. Make your choice.
.......
211.Excuse me. Can you tell me who's in charge here?
212.No idea, mate. There's about five or six of them that thinks they are.
213.Excuse me, can you tell me who's in charge here? / Oh, Don't ask me anything, young man.
214.I'm just somebody's mother.
215.And that doesn't mean much around here, I can tell you.
.......
216.Can you tell me who's in charge here? / In charge of what?
217.Mr. Lermontov asked me to come here this morning. / Why?
218.He's engaged me. / Not as a dancer, I hope.
219.No.
220.Allons, mes enfants! Au boulot!
221.And...
.......
222.Well, Mr. Ratov, Mr. Ljubov wants it moved.
223.It is on the plan, and there it stays.
224.Well, if you say so.
225.Merci. / Morning, madam.
.......
226.Ah, here comes the great Boronskaja at last.
227.And today she's only 43 minutes late.
228.Am I supposed to congratulate myself on that?
.......
229.I tell you, Irina, my patience is at an end.
230.This time I shall go to Lermontov
231.and I shall explain to him how no theatre is big enough to hold both you and me!
232.I might as well start packing.
233.Oh, there's no hurry at all.
234.He might choose to dispense with my services.
235.He is quite crazy enough.
236.But if we go, we go together, Grischa, darling. Promise?
237.Coo, Bushka.
238.Who are you?
239.Victoria Page.
240.I expect Mr. Lermontov has spoken to you about me.
241.He's invited me to come here... / No, this is too much.
242.He invites them, I teach them.
243.I get rid of them, he forgets them.
244.And now, unhappy girl,
245.would you please go to the far corner of the stage,
246.where you'll meet five others young ladies
247.to whom Mr. Lermontov has also extended his hospitality.
248.Jackie. Jackie! / Encore!
.......
249.Quiet, please!
.......
250.I want to rehearse the first act of 'The Heart Of Fire'.
251.Will everybody not concerned leave the stage, please?
252.Right-o, boys, set act one. Hurry.
.......
253.Is that so? Well, I agree.
.......
254.Where are you going, my dear?
255.I need to talk to Mr. Lermontov.
256.Oh, don't you think it would be better to wait until after rehearsal?
257.Oh, no. That's all right. You see, I know him personally.
258.Ah, well, that makes all the difference. Of course.
259.Ratov... / Yes, Boris? / Stay where you are.
260.I'll come up.
.......
261.Good morning, Mr. Lermontov.
262.Good morning, Ratov.
263.Look, we must do something about this foreground piece here.
264.The girls last night had hardly room to move.
265.Ljubov was right after all.
266.Aha! Ljubov... / Ljubov is always right, we know.
267.Do you really think so? / Yes.
268.Well, well, well. Take it away. Take it away.
.......
269.Well, you see, my dear, Mr. Lermontov is a very busy man.
270.Now, why don't you go and wait over there with the others?
271.Ivan! Are you ready? / Yes.
272.Yes, I will.
273.Sergei Sergeivitch?
274.Yes?
275.Are you acquainted with the either works or person of Julian Craster, composer and conductor?
276.No. / Nor I.
277.Which proves, my dear fellow, how sadly we lag behind the times, for here he is in our midst.
278.Lermontov has engaged him this morning.
.......
279.Rond de jambe... E.
.......
280.Class dismissed.
.......
281.No, gentlemen. Figure 29, sing.
282.I think that will do.
283.Thank you, gentlemen.
284.The brass could do with your attention, Craster. Tomorrow.
.......
285.Gentlemen, I'm very sorry to bring you here so early in the morning.
286.But I've been in front for this particular ballet more than one occasion, I really must...
.......
287.There are one or two things I really must put right.
288.So, um, 'Heart Of Fire'. Overture, please.
289.From the beginning.
290.Oh, by the way, trumpets.
291.At two bars before figure two,
292.have you got an E natural?
293.No. I've got an E flat.
294.Ah. Makes all the difference, doesn't it? Should be E natural.
295.Right. From the beginning.
.......
296.Now gentlemen, I know it's difficult to get your lips set this time in the morning,
297.but still we ought to be able to come in together, you know.
298.And a... Even more pianissimo. Less strings.
299.A, oboe.
.......
300.From the beginning, please.
.......
301.That's nice.
302.Mr. Craster!
303.Precisely what is going on?
304.l can only suppose that you've taken leave of your senses.
305.Do you realize that by calling the orchestra one hour early, we have to pay them?
306.And why are you rehearsing 'Heart Of Fire'?
307.Did I ever ask you to do that? Tell me. I'm interested. / Well...
308.I'm sure Mr. Lermontov will be interested, too.
.......
309.Well?
310.I like it. / You like it?
311.I've no doubt you also like the National Anthem and the Marseillaise.
312.I hope you're not thinking of summoning the full orchestra at dawn
313.to practise those noble melodies.
.......
314.Well, I leave this young man to you, Lermontov.
315.After all, he is your discovery, not mine.
316.Mr. Craster, I must ask you to exercise in future a little more
317.control over your natural ambitions.
318.And why you should have chosen 'Heart Of Fire' for this early-morning escapade...
319.Good morning, gentlemen...
320.is a mystery that I shall never hope to solve.
321.May I see that wrong note in the score, please?
.......
322.Hmm. However, there are passages in 'Heart Of Fire'
323.which no one need be ashamed of.
324.Thank you, Mr. Lermontov.
.......
325.Good morning, Miss Page.
326.Oh, Good morning, Edmund.
327.Is Lord Oldham with you? / Yes, miss.
328.Be careful, miss.
.......
329.Good morning, Peter. / Hello, Vicky.
330.What are you doing here?
331.What are you? / I'm having lunch with Boris Lermontov,
332.you know, the fellow who runs the ballet.
333.Oh. Business or pleasure? / A bit of both.
334.What about you? Shopping or slumming?
335.Now, don't worry, Grischa.
336.I'll bring her back at three o'clock.
337.How are you, madam? / How are you?
338.Hello, Peter. I hope we haven't kept you waiting. / No, not at all.
339.Boris, I don't think you met a friend of mine, Vicky Page.
340.How do you do?
.......
341.Can we give you a lift anywhere?
342.No, thank you, Peter.
343.Excuse me, Miss Page.
.......
344.Who? Victoria Page?
345.Um... Yes, she may dance.
.......
346.Reappearance of VICTORIA PAGE
347.in "Lac des Cygnes"
.......
348.Good morning, my dear young ladies.
349.I hope I find you all very well.
350.There are just one or two things I would like to say to you today.
351.As you know, the ballet's leaving Saturday for Paris.
352.Now I can't imagine anything more enchanting than being able to invite you,
353.all of you, to accompany us there,
354.but I'm afraid this great pleasure must be denied me.
355.To those whom we must regretfully leave behind,
356.I'd like to say just this, please, don't be discouraged.
357.The fact that we can't take you with us doesn't mean that you're bad dancers.
358.It just means that, this year, unfortunately we haven't got enough room.
359.Now, would you please step out
360.Miss Faye and you Miss Banes, and Miss Hardiman and Miss Laughlin, please.
.......
361.Yes.
362.And we're thank you four ladies very much for the hard work you've done this year.
363.And I'm sure my gratitude is echoed here by Mr. Ljubov. / Mmmm.
364.Yes, maybe next year, we shall be meeting you again.
365.Good morning.
366.Vicky, he means us!
.......
367.BALLET LERMONTOV
368.GISELLE / HEART OF FIRE
369.LA BOUTIQUE FANTASQUE
370.NOTICE
371.There will be a DRESS REHEARSAL of Giselle,
372.before the performance, at 18:00 hrs,
373.in the FOYER DE LA DANSE.
.......
374.Listen... Mes amis...
375.I am fiancée. I get married!
376.My dear child!
377.All my love and best wishes for your happiness.
.......
378.Irina, my little horror, I wish you the greatest happiness with your new partner.
379.Merci, but... Grischa? Where is Grischa? / I'm here, Irina!
380.Grischa, darling, do you hate me? / I could never hate you, Irina,
381.but, how can I ever forgive you?
382.Ah, You will forgive me, that I know.
383.Well, don't quarrel with your husband as much as you've quarreled with your conductor.
384.Where is Boris Lermontov? He has nothing to say to me?
385.Boris!
.......
386.He has... no heart, that man.
.......
387.Entrez!
.......
388.Mr. Craster, I have a job for you.
389.Good!
390.Do I understand you have not been altogether very happy with us so far?
391.Well, I... / Well, what?
392.Well, coaching an orchestra is not exactly a young composer's dream, is it?
393.I'm afraid the job I have for you may not be exactly a young composer's dream, either.
394.All the same, I hope you do not consider it entirely unworthy of your talents.
.......
395.THE RED SHOES
396.The ballet of 'The Red Shoes' is from a fairy tale by Hans Andersen...
.......
397....pair of red shoes.
.......
398.I... I beg your pardon?
399.The ballet of 'The Red Shoes' is from a fairy tale by Hans Andersen.
400.It is the story of a girl who is devoured by an ambition to attend a dance
401.in a pair of red shoes.
402.She gets the shoes, goes to the dance.
403.At first, all goes well and she's very happy.
404.At the end of the evening, she gets tired
405.and wants to go home.
406.But the red shoes...
407.are not tired.
408.In fact, the red shoes are never tired.
409.They dance her out into the streets,
410.they dance her over the mountains and valleys,
411.through fields and forests, through night and day.
.......
412.Time rushes by. Love rushes by.
413.Life rushes by.
414.But the red shoes... dance on.
415.What happens in the end?
416.Oh, in the end, she dies.
417.Yes. I remember.
418.The music was written by Felipe Beltran.
419.He did it for us last year during our South American tour.
420.You'll find some passages marked with a blue pencil. They are bad.
421.Now I would like to see, Mr. Craster, what you can do in the way of a little...
422.rewriting.
423.Oh. / Oh, you can take your time.
424.There's no hurry.
425.Thank you.
.......
426.Oui, je viens.
427.Thank you.
.......
428.Ah, look at our Boronskaja. She's in wonderful form tonight.
429.I'm not interested in Boronskaja's form any more.
430.Nor the form of any other prima ballerina who's imbecile enough to get married.
431.Oh, come now, Boris. / She's out. Finished.
.......
432.You cannot have it both ways.
433.The dancer who relies upon the doubtful comforts of human love...
434.will never be a great dancer.
435.Never!
.......
436.That is all very fine, Boris, very pure and fine. But you can't alter human nature.
437.No? I think you can do even better than that.
438.You can ignore it.
.......
439.Boris!
440.Adieu.
.......
441.Well, Irina,
442.now you'll be able to sleep as long as you like
443.and eat sweets all day and go to parties every night.
444.And you, now you will be calm.
445.The class will start on time.
446.No more shouting. No more hysteria backstage.
447.No more... / No more... Irina.
.......
448.Miss Page.
.......
449.Are you very tired?
450.Yes, thank you.
451.I mean, I'm not very tired.
452.Monsieur, je vous présente Miss Victoria Page.
453.Monsieur Boudin, le directeur geéneéral de l'opeéra.
454.Monsieur Rideaut.
455.Enchanteé, mademoiselle.
456.You have already visited Monte Carlo, mademoiselle?
457.Yes, I was here last season with my aunt.
458.Oh. Then you know the hôtel de Paris? Mademoiselle.
459.Yes, but I believe I'm staying...
460.Hôtel de Paris. You'll be very comfortable there.
.......
461.My dear Miss page,
462.I hope you are free This evening.
463.My car will call for you at eight.
464.Boris Lermontov
.......
465.La voiture de Monsieur Lermontov vous attend, Miss Page.
.......
466.Bonsoir, mademoiselle.
.......
467.Montez, mademoiselle.
.......
468.You look dressed up for a conference. / Hello.
469.Is there a conference on?
470.Yes. They're all arguing in there. I've been here since seven.
471.Oh, there you are, Miss Page.
472.Will you come in here, please?
.......
473.I was just going out, Mr. Lermontov, when I got your message.
.......
474.Miss Page...
475.I've asked you to come here tonight
476.because we're preparing a new ballet,
477.and I've decided to give you a chance
478.and let you dance the principal part in it.
479.But there's one thing I must tell you at once.
480.My belief in your possibilities is not shared by my colleagues here.
.......
481.However, it is hardly necessary for me to add
482.that whatever their personal belief may be,
483.they will all give you their best.
484.The rest, of course, is up to you.
485.Well, Miss Page... that's all.
486.We shall start work early tomorrow morning.
487.I suggest you now forget all about your party and go straight home to bed.
488.Yes, I will.
.......
489.And Miss Page?
.......
490.Good luck.
491.Thank you.
.......
492.Well, what happened?
.......
493.I've got a part in a new ballet. / A new ballet? What ballet?
494.'The Red Shoes'!
.......
495.Now, listen to this, Mr. Craster. It's impossible.
496.Well, I couldn't rewrite that bit, could I?
497.Why not?
498.You didn't blue-pencil it.
499.Horrors like that don't need to be blue pencilled.
500.But as a matter of fact, I did have some ideas about that.
501.Where are they, my dear fellow? We need a score!
502.If you'll allow me.
.......
503.Well, it's the church scene.
504.Let's get rid of this sentimental hymn tune, and take a four-square chorale.
505.Something like this.
.......
506.Then, I thought, all the way through, we might have a church bell coming in.
.......
507.All this on the strings.
.......
508.Then as the priest appears, it's taken up with the brass.
.......
509.Shall I play you 'The Dance of the Red Shoes'?
.......
510.Thank you, Mr. Craster. Thank you.
.......
511.This time I want you to change everything. I want a new score.
.......
512.There you are, Mr. Lermontov.
513.And where's the orchestration?
514.When do you want it? / Yesterday.
515.Well, you said you wanted to work, didn't you? And go home and work.
516.I don't want to see your face anywhere til you've finished it.
517.You won't!
.......
518.Why aren't you in bed?
519.Oh, you gave me quite a fright.
520.I meant to.
.......
521.Why aren't you in bed?
522.I was ordered to, but I was much too excited to sleep, so here I am.
523.Are you? I haven't seen you. / Thank you.
524.By the way, you haven't seen me, either.
525.Has he sent you to bed, too?
526.No.
527.I'm just working on the score of my new ballet, 'The Red Shoes'.
528.Is that my ballet, too?
529.Yes, I suppose it is.
.......
530.I wonder what it feels like to wake up in the morning
531.and find oneself famous.
532.You're not likely to know if you stay here talking much longer.
533.So, good luck.
534.Good luck.
.......
535.UNE INTERVIEW avec LERMOTOV
.......
536.She's putting too much into it.
537.Why don't you tell her, Grischa?
538.Mind your own business.
539.She has to dance with me and dance at the fair before this.
540.And the big stuff still to come. / She can't dance everything full out.
541.She ought to know that. / How do you expect her to know it, lvan lvanovitch,
542.if you never once dance full out yourself before opening night?
.......
543.Here are the designs for the costumes, Boris.
544.One moment. Sit down, will you, please?
.......
545.I'm so sorry, Mr. Ljubov. Something will have to be done about the music.
546.She starts the pirouette a bit too early.
547.The tempo's wrong. It's too fast.
548.It's the right tempo.
549.Of course.
550.Once more.
.......
551.She'll be all right.
552.I hope so.
553.Still unconverted, Sergei?
554.Well, of course she's a charming girl, but...
555.Oh, I know nothing about her charms, and I care less.
556.But I tell you, they won't wait till the end. They'll applaud in the middle!
557.Oh, come now. / Sergei, I'll take a bet.
558.Oh, enough. Enough.
.......
559.Miss Page, we are trying to create something of beauty.
560.While you continue to wave your arms like a scarecrow
561.and bend your knees like an old cart horse,
562.we are unlikely to succeed!
.......
563.Well, well... it's a bet.
564.Come, let me see your sketches.
.......
565.The girl.
.......
566.You still think I can do it?
567.Well, at the moment, you look as if you were finding it a little difficult.
568.But when we open in two weeks times, I hope you'll appear to find the whole thing's pretty simple.
569.And don't forget, the great impression of simplicity
570.can only be achieved by a great agony of body and spirit.
571.Voilà. / Thank you.
572.You don't want to ruin your breathing, do you? / No.
573.And from today, I've arranged that you shall have your lunch in my office.
574.Craster.
.......
575.Will you sit over there, please?
576.Merci. Mr. Craster, the piano.
577.Do you usually have musical accompaniment to your meals, Mr. Lermontov?
578.No, Miss Page, I do not.
579.But I'm afraid this is going to be your fate for the next two weeks.
580.Mr. Craster is going to play 'The Red Shoes' music for you
581.at every lunch, tea and dinner you take until we open.
582.I see.
583.Yes. In this way, you should become quite familiar with the music.
584.Yes, I think I probably shall.
585.The music is all that matters. Nothing but the music.
586.Huh? Mr. Craster?
587.Certainly. / Bon appétit.
.......
588.Some composers specialise in lunchtime music, don't they?
589.Some.
590.You?
591.In my time.
.......
592.Look, do you mind not playing that just a moment, please?
593.It's the right tempo.
594.Let's take the ballroom scene.
595.That's the most digestible part of the score.
596.Ballroom's out. It's been cut.
597.Cut as a scene, but it's still there in my score.
598.I wrote this dance for a ballroom.
599.Anyone who understands anything about music will see a ballroom.
.......
600.Even Lermontov will see a ballroom.
601.Even you.
602.And when you're lifted up the air by your partner,
603.my music will transform you.
604.Into what?
.......
605.A flower... swaying in the wind.
606.A cloud... drifting in the sky.
607.A white bird... flying.
608.Tell that to Ratov.
609.He would love your birds and flowers.
610.You don't?
611.If you were a dancer, you'd know it nothing matter... / Just a minute.
612.♪ Nothing matters but the music ♪
613.And it's hard enough to get off the ground anyway
614.without being a bird or flower.
.......
615.Aren't you going to imagine anything on the first night?
.......
616.Yes, a wall between me and the audience.
.......
617.My music will pull you through it.
.......
618.THE RED SHOES 9:30am prompt
619.FINAL DRESS REHEARSAL with Orchestra
620.and don't make any dinner dates / Ljubov
.......
621.Miss Page, I'm not a circus conductor and you're not a horse.
622.It's too fast.
623.You would not find it too fast...
624.Both of you!
625.You would not find it too fast...
626.if you would allow the slow passage to come to an end before you start your pirouette.
627.My down beat marks a pause.
628.We understand it, don't we, gentlemen? N'est-ce pas?
629.You come in on the second beat.
630.Impossible!
631.One, two, tia, tia!
632.It's quite simple.
633.You see this baton?
634.Yes.
635.Well, follow it!
.......
636.Oh!
.......
637.Good luck.
638.Good luck.
639.Vicky.
640.Vicky! Dance whatever tempo you like. I'll follow you.
.......
641.All right, Ivan?
642.Time to go down, Craster. / Good luck, Mr. Craster.
643.Thank you, Mr. Lermontov.
644.Nervous? / No.
645.Come on!
.......
646.Do I?
647.What the devil have you got to worry about?
648.It's a fine score. / Is it? / A magnificent score. I only wish I...
649.Go on.
.......
650.Grischa.
651.Boris, chaos, chaos, chaos!
652.Grisha... / Ah, Boris.
.......
653.Mon dieu! The red shoes.
654.What? / The red shoes are not there! / Rideaut.
655.Monsieur Rideaut, what have you done with the red shoes? / Maybe Monsieur Rideaut...
656.Where are they?
657.Are you sure you haven't hidden them yourself?
658.No, no, no, no!
659.Yes! Fool, fool!
.......
660.Boris, look here.
661.Elephants.
662.Clumsy elephants have ruined my decor.
663.Calm yourself, Sergei. / But the door! The door! It won't shut.
664.Then somebody must hold it. / Who, but who?
665.The callboy will have nothing to do then anyway.
666.Dimitri. / Give it to me. Hold the door.
.......
667.Best of luck, Miss Page. / I can't even remember my first entrance.
668.Oh, you mean you think you can't remember it.
669.What about this?
.......
670.Yes, that's it. It's all right when I hear the music.
671.Since you're undoubtedly going to hear the music,
672.it's undoubtedly going to be all right.
673.The music is all that matters. And nothing but the music.
674.If I had any doubts about you at all, I should be nervous.
675.Am I nervous? / No.
676.You're not dancing for an audience.
677.You're dancing for Ljubov, Ratov,
678.myself, people for whom you've been dancing many times before.
679.I believed in you from the very beginning.
680.But now everybody does.
681.I want you to dance tonight with the same ecstasy I've seen in you only once before.
682.At the Mercury Theatre?
683.Yes, at the Mercury Theatre in London...
684.on a wet Saturday afternoon.
685.40 seconds. / Coming.
.......
686.Good luck, my dear.
687.You're the magician, Boris, to have produced all this in three weeks, and from nothing.
688.My dear, Livy, not even the best magician in the world can produce a rabbit out of a hat
689.if there isn't already a rabbit in the hat.
.......
690.It's a pity. The theatre only holds 300.
691.We could have filled the Albert Hall tonight!
692.Yes, but what we're creating tonight, the whole world will be talking of tomorrow morning.
.......
693.Good boy.
694.Rideau.
.......
695.Ça va? Any swelling?
696.I mean the head.
697.All that clapping, bravos, roses... Puh!
698.All that's nothing.
699.But when I, who have seen Pavlova Karsarvina dance, tell you,
700.that last night you were not bad...
701.Not good, but not bad...
702.That's something.
.......
703.Now I tell you truth.
704.It was...
705.good.
706.Thank you, Mr. Ljubov.
707.My name is Grischa.
708.Mine is Vicky.
709.How do you do?
710.Arm straighter. So...
711.Boris Lermontov wants to see you.
712.Why in the class time? Why?
.......
713.Silence!
714.E.
715.Bras.
.......
716.Boris Lermontov? / Hello? Hello? Yes. Who is it? Oh, it's you!
717.Monsieur Lermontov...
718.No, no, no. It's fine. Thank you so much for ringing me.
719.You're not disturbing me at all.
720.I always have time for congratulations. / Monsieur Lermontov...
.......
721.Oh, yes. I agree.
722.Monsieur Lermontov... / A most distinguished score.
.......
723.Uh, Monsieur Craster?
724.Yes. Of course he's under contract to me.
725.Yes, he's going to. He's starting on a new ballet.
726.Right away. Full of gaiety and charm.
727.'La Belle Meunière', book by Marcel Lucien.
728.Go away. Yes.
729.Oh, yes, it's a wonderful role for her.
730.Au revoir, Lermontov. / Au revoir, cher madame, au revoir.
731.No, not this season. Next season.
.......
732.Merci beaucoup. Merci beaucoup.
733.Yes. It was very kind of you to ring me.
734.Thank you so much again. Thank you very much.
735.No more calls, not even congratulations.
.......
736.Au revoir. Where's those papers?
737.Thank you very much. Here.
.......
738.Excusez-moi.
739.Well, Mr. Craster, that's all. Thank you very much. I'm proud of you.
740.Mr. Lermontov, I would like to...
741.Ah, Some other time, some other time, Mr. Craster, I beg of you... ah, yes! Here’s 'La Belle Meunière'.
742.Do you read French?
743.Yes. / Well, read it. And we'll talk about it some other time, huh? / Good bye.
.......
744.Mademoiselle Page.
745.Come in, Miss Page, come in. Sit down.
746.I want to talk to you about your future.
.......
747.When we first met, at Lady Neston's,
748.you asked me a question to which I gave a stupid answer.
749.You asked me whether I wanted to live and I said yes.
750.Actually, Miss Page, I want more, much more!
751.I want to create,
752.to make something big out of something little...
753.to make a great dancer out of you.
754.But first, I must ask you the same question.
755.What do you want from life?
756.To live?
757.To dance.
.......
758.We have two months left of the season in Monte Carlo.
759.Not much time, but enough, two months.
760.Then we go on tour. Rome, Vienna, Copenhagen, Stuttgart, then America.
761.Then next year, London again.
762.All the big parts for you...
763.Coppelia, Lac des Cygnes, Giselle,
764.Sleeping Princess, Les Sylphides,
765.La Boutique... We create them all afresh with you.
766.You shall dance...
767.and the world shall follow.
768.You shall... Shh!
769.Not a word.
770.I will do the talking.
771.You...
772.will do the dancing.
.......
773.LA BOUTIQUE FANTASQUE
.......
774.Ah, Victoria Page.
.......
775.Good night, Boris. / Good night, Grischa.
776.She was not bad tonight. / She'll be all right.
777.All right? Not bad? But she's a flame! A spirit!
.......
778.Still la-di-da? Good night, Boris. / Good night, Sergei.
779.Vicky was wonderful in 'Boutique'.
780.Just a little Dresden shepherdess.
781.We should reconstruct the theatre.
782.What's wrong with it, theatre? / It's too small!
783.Good night, Lermontov. / Good night, Livy.
784.Her timing's a miracle. / Keep her up to it.
.......
785.COPPELIA
.......
786.Good night, Boris. / Good night, Grischa.
787.Good night, Boris. / Good night, Sergei.
788.Good night, Mr. Lermontov. / Good night, Vicky.
.......
789.Good night, Boris. / Good night, Sergei.
790.Uh, thank you, Monsieur Boudin. That's all.
791.Good night, Boris. / Good night, Grischa.
792.Eh, Boudin.
793.Oui?
794.Tell me which is esteemed to be the very best restaurant this year on the coast?
795.La Resserre.
796.Oui, oui, La Resserre.
797.Good night, Lermontov. / Good night, Livy.
.......
798.Book me a table.
.......
799.For... two?
800.Yes.
.......
801.Au revoir.
802.Julian.
803.Yes? / I never said good night to Lermontov.
804.Monsieur Dimitri? No, Miss Page has still not come in.
805.Monsieur Ratov? Uh, not here either.
806.Monsieur Ljubov? 317... No.
.......
807.Ah, Monsieur Dimitri, I've just heard
808.they've all gone to supper at the Old Port of Ville Franche with Monsieur Ljubov.
809.C'est son anniversaire! His birthday!
.......
810.Class! Class! Un gâteau. / Voilà!
.......
811.Permettez moi, cher maitre, avec tous les voeux du cadre municipal du Casino de Monte Carlo.
812.Ah, merci.
813.Regardez-moi? Quel merveilleux...
.......
814.Boris Lermontov! / Lermontov!
.......
815.Good evening, Grischa.
816.Am I permitted to join your party?
817.Get me a chair! What a pleasure, Boris. Enjoy here.
818.A chair for Boris Lermontov!
819.Two chairs for Boris Lermontov! Make way there. A throne.
820.A throne for the great Boleslawsky. Take mine, Lermontov.
821.No, no, take mine.
822.No, you sit down. It's your birthday. Sit down.
823.Well...
824.seems a long time since I sat down to supper with my entire family.
.......
825.But it appears that the great Miss Page is not with us tonight.
826.Don't you miss another member of our happy little family?
.......
827.No... no. I can't say I do.
828.Why should you? You're a busy man. Have a drink, Lermontov!
.......
829.Grischa. Ta santé.
830.Of course we all know you're a busy man, Boris Lermontov,
831.but do you mean to tell me you have noticed nothing?
832.Don't exaggerate.
833.Boris, we have a little romance in our midst.
834.A great romance!
835.Romeo Craster.
836.And Juliet... Page.
837.And when... did this great romance begin?
838.With 'The Red Shoes'.
839.Charming.
840.And where have they taken themselves tonight?
841.What does it matter where they've gone?
842.They are young, they are together and they are in love.
.......
843.Darling. / Uh-huh?
844.I've decided I do believe in destiny after all.
845.Do you, my darling? I'm very glad.
.......
846.Cocher.
.......
847.Cocher!
.......
848.You'll wake him.
849.But I want to know where we are.
.......
850.Cocher? Co...
.......
851.One day, when I'm old,
852.I want some lovely young girl to say to me...
.......
853.'Telling me, where in your long life, Mr. Craster, were you most happy?'
.......
854.And I shall say...
855.'Well, my dear, I never knew the exact place.
856.It was somewhere on the Mediterranean.
857.I was with Victoria Page.'
858.'What?' she will say. 'Do you mean the famous dancer?'
859.I'll have to nod,
860.'Yes, my dear, I do.
861.But then, she was quite young, comparatively unspoiled.
.......
862.We were, I remember, very much in love.'
.......
863.Did you see that?
864.She smiled at Craster.
865.I don't think so. / I suppose you would be sending me to an oculist next.
.......
866.Watch her dancing.
867.With pleasure.
868.Debutante... at a charity matinee.
.......
869.Yes... Yes!
870.Yes. All right. Thursday.
871.Good evening, Mr. Lermontov.
872.I'm afraid the score's still a bit rough, but,
873.I see you had time to look at it.
874.Yes, Mr. Craster.
875.I have looked at it.
.......
876.However, it's not about your music that I wish to talk at the moment.
877.So to come to the point...
878.What is all this I hear about you and Miss Page?
879.Oh, I see.
880.Could Dimitri... / Get out.
881.Well, Mr. Craster?
.......
882.Yes. We're in love.
.......
883.I see.
.......
884.Did you see Miss Page's performance in 'Lac des Cygnes'?
885.I was conducting.
886.Did you enjoy it?
887.I think It was the loveliest thing I've ever seen in my life.
888.It was impossible.
889.And you know why it was impossible?
890.Because neither her mind nor her heart were in her work.
891.She was... dreaming.
892.And dreaming is a luxury I've never permitted in my company.
893.Miss Page wants to be a great dancer.
894.Perhaps she has spoken to you about her ambitions.
895.Oh, yes. / She's not, however, a great dancer yet.
896.Nor is she likely to become one if she allows herself
897.to be sidetracked by idiotic flirtations.
898.Mr. Lermontov, you... don't understand.
899.We really are in love.
.......
900.And, Mr. Craster, I have had time to look at your latest effort...
901.Yes?
902.and find it equally impossible.
.......
903.That's not true.
904.It's good.
905.Childish...
906.vulgar... and completely insignificant.
907.In that case, I'll relieve you of it.
908.There are of course so many first-class ballet companies
909.to which you may take it with advantage.
910.I don't know that it is my greatest ambition to work for the ballet.
911.Some of us think it's rather a second-rate means of expression.
.......
912.Oui, Monsieur Lermontov?
913.Mr. Craster is leaving the company.
914.Pay him two weeks' salary and get the receipt.
.......
915.Oh, hello, Boris.
916.I was just coming to say good night. / Good night.
917.Is anything the matter, Boris? / No, no.
918.And before I forget, don't do any more work on the new ballet.
919.I decided to scrap it.
920.Scrap it? What do you mean?
921.I worked out half of the choreography already.
922.That boy Julian is really gifted.
923.It's one of the finest scores we ever had.
924.Julian Craster is leaving the company
925.and I don't wish to discuss the matter any further.
926.Oh, you don't? Well, I do!
927.Do you think I don't know a brilliant score when I hear one?
928.Do you think I've been working day and night for weeks
929.for the pleasure of being told I am wasting my time?
930.I tell you, Boris, I've had enough of this fantastic lunatic asylum!
931.I am through with it!
932.I resign!
933.I think you've made a very important decision.
.......
934.Hello, you two. Isn't love wonderful?
.......
935.Bonsoir, Julian.
936.Hello.
.......
937.Well, what did he say?
938.Of course he doesn't really want you to go, Grischa.
939.He is very sorry. / Well, in that case,
940.I will think about it.
941.What about Julian?
942.I have never seen him quite as bad as this.
943.He talked a great deal about ingratitude and... disloyalty.
944.And he said when personal relations started to interfere...
945.Yes, I know that bit.
.......
946.My dear children, I'm very sorry.
.......
947.Boris might feel different in the morning.
948.The morning? He's leaving for Paris by the 8:15 train.
.......
949.Has the famous Miss Page come to see me off?
950.I'd like to talk to you.
.......
951.I want you to tell me why you've quarrelled with Julian. / There's only 3 minutes.
952.May I suggest, Miss Page, that such matters are hardly your business?
.......
953.However, since you've gone to all this trouble...
.......
954.Mr. Craster has been unwise enough to interfere with certain plans of mine.
.......
955.And that is something I do not permit.
956.I thought once, Mr. Lermontov,
957.that there would be no room in my life for anything but dancing.
958.You'll think so again, my dear.
959.But if Julian goes, I shall go, too.
.......
960.And what exactly do you intend to do?
961.I shall dance somewhere else.
962.Oh, yes.
963.That won't be very difficult with the name I've given you.
.......
964.Always provided I release you of your contract.
965.But even if I do,
966.would it be quite the same?
967.I have never pretended to myself that it would.
.......
968.I could make you one of the greatest dancers the world has ever known.
.......
969.Do you believe that?
.......
970.Yes, I do.
.......
971.And all that means nothing to you?
972.You know exactly what it means to me.
.......
973.The train is leaving!
.......
974.Goodbye, Mr. Lermontov.
.......
975.Miss Page is coming!
.......
976.Julian! Julian!
.......
977.I'm coming with you!
978.Hooray!
.......
979.The fool.
.......
980.The fool.
.......
981.No!
.......
982.Come in. You are late.
983.I hope you didn't work too hard.
984.All finished. I have the injunction with me.
.......
985.Boris, don't tell me you've changed your mind again.
.......
986.I... I don't want to stop her doing anything.
987.She can dance when and where she likes...
988.except 'The Red Shoes'.
989.What about the boy?
990.That's different.
991.Everything he's written while under contract to me is mine. It's in the contract.
992.'The Red Shoes' and his work so far on 'La Belle Meunière'.
993.I'm not interested in anything else he writes.
994.But if you keep 'The Red Shoes' in the répertoire,
995.you'll have to pay him royalties. / 'Red Shoes' is no longer in the répertoire!
996.Oh.
.......
997.I understand Patrick Trevellyan is in Paris.
998.Yes.
999.I dined with them both last night.
1000.Oh?
1001.Boronskaja was with him?
1002.Yes.
1003.Anything I can do?
1004.How's their marriage? Success?
1005.Patrick seems to think so.
1006.Would you like me to arrange a meeting with Irina?
1007.Not arrange.
.......
1008.By chance.
.......
1009.Oh! Boris!
.......
1010.Good night, Boris. / Good night, Irina.
.......
1011.Good season.
1012.With the Ballet Lermontov, always.
1013.Good night, Boris. / Good night, Sergei.
1014.Sergei!
1015.Yes? / Would you come in and wait a minute, please?
1016.Yes, of course, Boris.
.......
1017.Good night, Boris!
1018.Grischa, please come in and wait.
1019.Oh... a conference.
.......
1020.Ah! / Uh!
.......
1021.Letters.
1022.Nobody writes to me.
1023.That's not true.
1024.Yours... from Vicky.
1025.From Vicky?
1026.How is that girl? / Read it. Then you'll see.
1027.And this is from Julian.
1028.It's all about his new opera.
.......
1029.It describes the whole structure.
1030.Enormous talent, that boy.
.......
1031.He says...
1032.'She is an inspiration.
.......
1033.A miracle.'
1034.Thank you, Mr. Boudin. That's all. Good night. / Merci. Bonsoir.
1035.Well... I see it's mail day.
1036.From our two young rebels.
1037.Deserters. I hope they're happy.
1038.Read, Boris.
1039.Yes. Read this, too.
1040.It might make you sorry to have lost that young man.
1041.I doubt it.
1042.By the way that reminds me...
1043.Jacques sent me the new score of 'La Belle Meunière'.
1044.I like it. And I'd like you all to hear it at once.
1045.We might open with it in London.
1046.With Irina? / We can discuss that.
1047.The part is light, all gaiety, fire.
1048.Perhaps you would be good enough to glance through it.
1049.And no prejudice, please.
1050.I hope you say that to yourself sometimes.
1051.Every day. Good night.
1052.Good night.
1053.Good night. / On second thought, I think I would like to read those letters.
.......
1054.My letter was only meant to be read by me.
1055.See you later, Boris.
1056.Good night, Sergei.
.......
1057.I could hardly let him read it.
1058.She calls him a monster...
1059.a gifted, cruel monster.
1060.You should have told him that.
.......
1061.I... I am sorry to be late, Boris Lermontov.
.......
1062.Lady Neston was in front tonight.
.......
1063.She arrived this morning. She is staying for several weeks.
1064.And Miss Page is joining her next week for the short holiday.
.......
1065.We seem to be destined to meet at railway stations.
1066.What are you doing again?
1067.Waiting for you, of course. Won't you sit down?
.......
1068.But you know, my dear Vicky,
1069.how I'm always looking for great dancers.
.......
1070.We all have missed you.
1071.And I was hoping that by now you would have started to miss us...
1072.a little.
1073.I have.
1074.You only have to say the words.
.......
1075.How is everybody? / Including me? / Including you.
1076.Never better.
1077.How is Grischa?
1078.Always fighting with Boronskaja.
1079.And she? / Always fighting with Grischa.
1080.And how's old Sergei? / Getting younger.
1081.And you?
1082.Getting older.
1083.And you? You are happy?
1084.Yes. Very happy.
1085.As a dancer, I mean.
.......
1086.I haven't danced very much, you know.
1087.Oh, I know, I know. I know every time you have danced.
1088.But you never stopped working? / No.
1089.And you never stopped going to class?
1090.Never.
.......
1091.And why isn't he with you?
1092.His opera's been accepted at Covent Garden.
1093.It's in rehearsal now.
1094.Would he give it up if you ask him?
1095.I don't know. / You do know.
1096.I wouldn't ask. / Then why is he asking you?
1097.Does he know what he is asking?
.......
1098.We are preparing a new ballet.
1099.We've been working at it for weeks.
1100.The costumes and the decor are the most beautiful things Ratov has ever done.
1101.Grischa's full of enthusiasm. And do you know what that means?
.......
1102.Nobody else has ever danced 'The Red Shoes' since you left.
1103.Nobody else ever shall.
.......
1104.Put on the red shoes, Vicky...
1105.and dance for us again.
.......
1106.THE RED SHOES
.......
1107.This is the BBC Third Program.
1108.I am speaking from the Royal Opera House, Covent Garden, London.
1109.Tonight is the first night of 'Cupid and Psyche'.
1110.A new opera by young British composer Julian Craster,
1111.whose only well-known work until now has been the score for the ballet, 'The Red Shoes'.
1112.'The Red Shoes' was a great success
1113.when produced at Monte Carlo last year with the Ballet Lermontov,
1114.but has not yet been seen in this country.
.......
1115.Oh. Something must have gone wrong, I'm afraid,
1116.I think somebody's going to make an announcement.
1117.Ladies and gentlemen,
1118.I regret to announce that Mr. Julian Craster the composer,
1119.who was to conduct his own opera, has been suddenly taken ill.
1120.Sir Hartley Menzies will conduct in his place.
1121.Here comes Sir Hartley Menzies now.
1122.I'll announce the names of cast during the interval.
.......
1123.All the way down from London, I wondered if I'd find you here.
.......
1124.Here you are.
1125.You left your first night?
1126.Yes.
1127.Oh, Julian.
1128.Why didn't you?
.......
1129.At last...
.......
1130.All right now, my sweetheart.
1131.There's a train going to Paris at 8 o'clock. We'll be on it together.
.......
1132.Better hurry and get changed.
1133.But I'm dancing tonight. / Walk out.
1134.Good evening, Mr. Craster.
1135.Won't they be missing you at Covent Garden tonight?
1136.Monsieur Lermontov, il est moins 10.
1137.Oh, for god's sake, leave me alone, both of you!
1138.Please, Julian, wait until after the performance.
1139.It'll be too late then. / You're already too late,
1140.Mr. Craster.
1141.Tell him why you've left him.
1142.I haven't left him! / Oh, yes. You've left him.
1143.Nobody can have two lives and your life is dancing.
1144.Vicky, you can dance anywhere else in the whole world.
1145.Would you be satisfied with anything less than the best?
1146.If you would, you'd never be a great artist. I bet you, never will.
1147.Would you make her a great dancer as well?
1148.Never!
1149.Why do you think I've waited day after day since you snatched her away from me
1150.for a chance to win her back?
1151.Because you're jealous of her. / Yes! I am...
1152.but in a way that you will never understand.
1153.Monsieur Lermotov, faut-il tenir le rideau?
1154.Wait!
.......
1155.Well, Vicky?
1156.I love you, Julian! Nobody but you!
.......
1157.But you love that more.
1158.I don't know! I don't know...
1159.If you go with him now, I will never take you back. Never!
1160.Vicky, do you want to destroy our love?
1161.Adolescent nonsense!
1162.All right. Go, then. Go with him.
1163.Be a faithful housewife with a crowd of screaming children!
1164.Finish with dancing forever!
1165.Vicky... look at me.
.......
1166.Goodbye, then, my darling.
.......
1167.Julian. Juli...
.......
1168.Monsieur Lermotov, Peut-on commencer l'ouverture?
1169.Oui. Commencez. / Bon, Bon, Bon.
.......
1170.Vicky...
.......
1171.Vicky. Little Vicky.
.......
1172.There it is, all waiting for you.
1173.The sorrow will pass, believe me.
1174.Life is so unimportant.
1175.And from now onwards, you will dance...
1176.like nobody ever before.
.......
1177.Mon petit.
.......
1178.Mon petit! Ah, no! Monsieur Lermontov!
.......
1179.Mademoiselle Page! Où allez-vous?
.......
1180.Ladies... and gentlemen!
.......
1181.I'm sorry... to tell you...
.......
1182.that Miss Page... is unable...
1183.to dance... tonight...
.......
1184.Nor indeed...
1185.any other nights.
.......
1186.Nevertheless... we've decided...
.......
1187.to present... 'The Red Shoes'!
.......
1188.It... is...
1189.the ballet...
.......
1190.that made her name...
1191.whose name... she made.
1192.We... present it...
.......
1193.because...
.......
1194.we think...
.......
1195.she would have...
.......
1196.wished it.
.......
1197.Pas d'espoir.
.......
1198.Julian?
1199.Yes, my darling?
1200.Take off the red shoes.
.......
대사이동
.......
1.분홍신
.......
2.미쳤나 봐요, 선생님. 학생들이에요.
3.폭군은 사라져라!
.......
4.좋아. 들여보내게.
.......
5.돼지 같은 놈! / 이런 짐승!
.......
6.죽음의 계곡으로... / 지옥의 구렁텅이로...
7.6백 마일로 달려라!
.......
8.야, 야. 진정해.
.......
9.내 옷을 깔고 앉았잖아요.
10.밑에 무슨 일 있나? / 아니. / 여기도.
11.아. 여기 있어, 테리.
12.고마워요.
.......
13.그가 안 보이는데. / 프로그램 필요하세요?
14.오. 두 개, 주세요. / 여기도 하나요.
15.고마워요, 친구.
.......
16.사람들이 꽤 많이 왔는데. / 음.
17.파머 교수님 음악이 괜찮아야 할 텐데.
18.보론스카야는 최고의 음악이 아니면 춤을 추지 않아요.
19.보로 뭐요?
20.보론스카야가 정확히 누구죠?
21.6시간 동안 줄을 서서
22.그녀가 춤추는 걸 보려고 기다렸으면, 그건 알아야...
23.우린 보러 온 게 아니오. 음악 들으러 왔소.
24.파머 교수라고 들어 봤어요?
25.아뇨. / 아뇨.
26.알게 될 거예요.
27.'불타는 마음, 앤드류 파머 곡', 프로그램에 쓰여 있잖아요.
28.우리 학교 교수님이죠. / 자, 보로 어쩌고 그 사람 괜찮아야 할 텐데.
29.다른 말로는 그녀를 표현할 수 없다고요.
.......
30.저기 계신다. 파머 교수님! / 파머 교수님!
31.파머 교수님!
.......
32.레먼토프! 레먼토프!
.......
33.리비! / 리비! / 리비!
34.친애하는, 리비! / 친애하는, 리비!
35.우리와 잘 알거든요.
.......
36.내 '비너스 광시곡' 기억나?
37.그만해. / 진짜네. 네 작품이잖아.
38.뭔가 잘못된 걸 거야.
39.교수님께 네 광시곡 보여 드렸어?
40.당연히 다 보여 드렸지.
41.교수님이 표절한 거 같아? / 물론 아니지.
42.쉿!
.......
43.시작
.......
44.이자벨, 네스톤 백작 부인
45.파머 교수님께
46.끝나고 몇몇 사람들이 모일 겁니다.
47.부디 와 주시고 레먼토프 씨를 함께 데려와 주세요.
.......
48.부인은 예술계의 큰 후원자야.
.......
49.비키.
.......
50.비키.
.......
51.비키.
52.레먼토프 씨도 오실 거야.
.......
53.아니! 이것도 네 작품이잖아, 아니야? / 맞아.
.......
54.진정해, 친구. / 아, 정말.
55.야, 넌 뭘 꾸물거려?
56.쉬!
.......
57.저기, 잠시만?
.......
58.아, 정말!
.......
59.아, 파머 교수님, 정말 너무 멋졌어요.
60.당신께서도 자랑스러워하셔야 해요.
61.과찬이십니다. 네스톤 부인,
62.이쪽은 레먼토프입니다. / 자, 드디어 이분을 만나게 되는군요.
63.처음 뵙겠습니다, 부인. / 참, 당신을 여기 오게 할 수 있을 거라곤 꿈에도 생각 못 했어요.
64.내가 굉장히 재주 있는 사람인가 보군요.
.......
65.만약 어떤 뚱뚱하고 성질 나쁜 여자가 노래를 한다면, 난 가겠어.
66.아마추어는 절대 못 참지.
67.네스톤 부인도 그렇다네.
68.무슨 뜻인가?
69.그녀한테는, 내가 알기로는, 춤을 추는 조카가 있거든.
70.전문적으로 말이네.
.......
71.안녕하세요, 교수님. 아뇨, 그냥 앉아 계세요, 레먼토프 씨.
72.자, 놀랄 준비 되셨나요?
73.놀랄 일인가요, 네스톤 부인, 아니면 충격 받을 일인가요?
74.그게, 큰맘 먹고, 제 조카에게 오늘 춤을 춰 달라고 부탁했거든요.
75.어떠세요?
76.충격이군요.
77.오, 이거 참, 당신은... 당신은 정말 솔직하네요.
78.있잖아요, 레먼토프 씨,
79.아마추어 공연으로 선생님을 지루하게 만들 생각은 아니에요.
80.제 조카는 현재 주역으로도 활동 중이랍니다.
81.비평가의 평도 아주 좋고요.
82.발레가 뭐라고 생각하십니까, 네스톤 부인?
83.음... 발레는 동작의 우아한 아름다움이라고 하는 사람도 있을 거예요, 아마도요, 아니면...
84.혹자에겐 그럴 수도 있겠죠. 하지만 제겐, 그 이상입니다.
85.제게, 발레는 종교입니다.
86.그리고 사람들은 다른 사람의 종교 활동에는 관심이 없는 법이지요.
87.특히 이런 분위기에서는 말입니다.
88.이해해 주시길 바랍니다.
.......
89.매력적인 야수네.
.......
90.음... 샴페인 칵테일을 마시겠소, 부탁하오. / 알겠습니다, 선생님.
91.샴페인 칵테일, 주세요. / 네, 아가씨.
.......
92.파티에서는 모두 굉장히 즐거워해야 한다는 거 아십니까?
.......
93.하지만 아마 당신은 나만큼 그걸 싫어하는 모양이군요.
94.게다가, 파티가 더 진행되면, 이보다 더 나쁠 수도 있었죠.
95.그래요?
96.아주 나쁠 뻔했죠.
97.그랬나요?
98.고맙소.
99.그게, 작은 무용 공연처럼 되어 버렸으니까요.
100.하지만 이제, 우린 그 악몽을 피할 수 있겠네요.
101.레먼토프 씨, 제가 그 장본인이에요.
.......
102.음...
.......
103.사과하기엔 조금 늦은 거 같군요, 그렇죠?
104.네, 조금요, 그런 것 같네요.
105.저기, 미안합니다. 정말 미안해요.
106.하지만 제가 춤을 추지 않아서 그러신 건 아니죠, 그런가요?
107.왠지 여쭤 봐도 될까요?
108.왜냐하면, 아가씨... 음, 이름이?
109.빅토리아 페이지요.
110.페이지 양, 내가 파티 초대에 응한다고 해서,
111.오디션을 기대하는 건 아니기 때문이죠.
.......
112.네. 그 말이 맞아요.
.......
113.왜 춤을 추고 싶은 거죠?
.......
114.선생님께선 왜 사시죠?
115.정확히는 모릅니다, 하지만, 음... 그냥 그래야 하니까.
116.제 대답도 그거예요.
.......
117.갑시다.
118.어디로요?
119.잠깐 얘기 좀 합시다. / 전 얘기하고 싶지 않은데요.
120.걱정 마요. 말은 내가 할 테니.
.......
121.레먼토프 선생님을 지금 좀 뵐 수 있을까요, 네? / 자네, 나가게, 어서!
122.뭔가, 디미트리?
123.크라스터라는 청년입니다.
124.여기에 한 백 번은 왔을 거예요.
125.주무신다고 했습니다.
126.하지만 믿지 않을 거예요.
127.자네가 거짓말을 못 하거나 그 청년이 눈치가 빠른 모양이야.
128.들어오라고 하고 아침이나 내주게.
.......
129.크라스터 씨입니다.
.......
130.무슨 일이지, 크라스터 군?
131.귀, 귀찮게 해서 죄송합니다만,
132.레먼토프 씨, 하지만 제게 정말 중요한 일이라서요.
133.뭔가?
134.어제 선생님께 편지를 썼습니다.
135.멍청한 편지죠. 읽으시기 전에 가져가고 싶은데요, 제발요.
136.그렇군.
.......
137.그겁니다.
138.안됐네만, 크라스터 군. 이 편지는 벌써 읽었네.
139.이런.
.......
140.레먼토프 선생님, 제발.
141.자넨 파머 교수의 제자지?
142.현악 4중주와 피아노 협주곡을 썼다고 했지.
143.네.
144.아주 흥미롭군.
145.나를 위해 연주 좀 해 주겠나? 자네 작품 중에서 아무거나 말일세, 내 말은.
146.물론이죠, 만약... 만약 원하신다면요.
.......
147.이건 피아노를 위한 연습곡입니다.
.......
148.하지만 관현악으로 편곡하려고 생각하고 있습니다.
149.제가 작업하고 있는 오페라에 넣으려고요.
.......
150.뭐야, 벌써 연주가 끝났나? 아주 좋았네.
.......
151.제가 선생님 아침 식사를 망친 게 아니어야 할 텐데요.
152.그런데 말일세...
153.오케스트라에 새로운 코치가 필요해서 말이야.
154.흥미 있나?
155.흥미... 있느냐고요?
156.물론, 급료가 많지는 않네.
157.주당 8파운드에 별도로 수당을 주도록 하지.
158.예, 너무 좋습니다.
159.좋아. 가서 아침 먹고 코벤트 가든으로 오게나.
160.감사합니다.
161.그리고 자네 편지 말인데, 크라스터 군.
.......
162.조언 하나 하지...
163.이 편지는 당장 없애고 잊도록 하게.
.......
164.'불타는 마음'은 자네 작품이야, 그렇지?
165.이보게, 크라스터 군. 이런 일들은 대부분 본의 아니게 일어난다네.
166.압니다. 그래서...
167.그게 명심해야 할 이유라네
168.남의 걸 훔쳐야 한다는 게 더 슬픈 일이라는 걸 말이야
169.도둑질 당하는 것보다 말이지, 그렇지?
.......
170.그럼 가 보게.
.......
171.♪ 길고, 구름 끼고, 바람 부는 길을 지나면서 ♪
172.♪ 들리는 헛소리 따위엔 신경 쓰지 않겠어, 내가 봐주지 ♪
173.♪ 그는 아침에 코벤트 가든으로 간다 ♪
174.미인이구먼.
.......
175.물론 데려오려고 했죠. 두 번이나 시도했다고요. 그럼.
176.여기 있다, 얘야. / 감사합니다.
177.이봐요, 잠깐만요.
178.이쪽으로 가면 무대죠, 아닌가요?
179.이름이?
180.줄리안 크라스터요.
181.뭐라고요? / 줄리안 크라스터요.
182.명단에 없는데.
.......
183.점심 어때요, 이리나? / 좋죠.
184.하지만 약속하고 왔습니다, 레먼토프 씨가...
185.이봐요, 미안하지만, 나도 내 일을 해야 하니까.
186.저기요, 선생님이 오라고 해서...
187.안녕하세요, 조지? / 오, 안녕하세요, 아가씨.
188.조지 부인은 어때요?
189.오, 엄청 질투하죠. 질투가 아주 대단해요.
190.우리가 함께 찍은 사진 때문이죠. 알겠어요?
191.참, 여기. 있잖아요, 오늘 아침에 당신을 찾느라 온 런던을 뒤지고 난리였어요.
192.오, 이런. / 그러니까요.
193.저기, 얼마나 기다려야 합니까? / 전갈을 보내 보죠.
194.이름이 어떻게 되죠, 젊은이?
195.줄리안 크라스터입니다.
196.레먼토프 씨와 약속이 있어요.
197.줄리안 퀘스... 크웨스...
198.크라스터요. / 크라스터.
199.저기, 조지, 만약 이 사람이 레먼토프 씨한테 초대받은 거라면,
200.당신이 들여보낼 수 있잖아요, 그렇죠?
201.그럴 수 있죠, 아가씨. 그럴 수 있어요.
202.날 따라와요, 젊은이.
.......
203.당신은... / 뭐라고요?
204.무용수이신가요?
205.네... 밤에만요. 아침엔 아니고요.
206.죄송하지만 발레는 잘 몰라서요. / 당신도 예술가예요?
207.네. 작곡을 합니다.
208.아! 그런데 만나려는 분이?
209.글쎄요, 죄송하지만 잘 모르겠네요.
210.다들 저기 있어요. 가서 찾아보세요.
.......
211.실례합니다. 이곳 책임자가 누구죠?
212.모르오, 친구. 자기가 책임자라고 생각하는 사람들이 대여섯 명은 된다오.
213.실례합니다만, 여기 책임자가 누구죠? / 오, 나한테 아무것도 묻지 마요, 젊은이.
214.난 그저 단원 엄마라오.
215.여기선 별로 중요치 않은 사람이란 거지, 그래요.
.......
216.여기 책임자가 누구죠? / 무슨 책임자요?
217.레먼토프 씨가 오늘 아침에 오라고 하셨는데요. / 왜요?
218.그가 절 고용했거든요. / 무용수는 아니어야 할 텐데, 부디.
219.아닙니다.
220.가자, 얘들아! 일하러!
221.다음...
.......
222.글쎄요, 라토프 씨. 루보프 씨는 옮겼으면 좋겠다는데요.
223.계획이 이렇게 되어 있잖아, 그냥 그대로 해.
224.뭐, 그럼 할 수 없죠.
225.고마워. / 안녕하세요, 아가씨.
.......
226.아, 드디어 우리의 보론스카야가 나타나셨군.
227.게다가 오늘은 43분밖에 안 늦었어.
228.내가 자축이라도 해야 되는 건가?
.......
229.있잖아, 이리나, 나도 더 이상 못 참아.
230.이번엔 레먼토프 씨께 가서
231.과연 이 극장에 우리 둘 다 필요한지 말씀 드려야겠어.
232.그럼 난 짐을 싸야겠네.
233.오, 서두를 필요는 전혀 없어.
234.어쩌면 내가 떠나야 할 지도 모르니까 말이야.
235.그분도 정상은 아니니까.
236.만약 우리가 떠나게 되면, 함께 가요, 그리샤, 자기. 약속하죠?
237.오, 이런.
238.넌 뭐지?
239.빅토리아 페이지예요.
240.레먼토프 씨께서 제 얘기 하셨을 텐데.
241.여기로 오라고 부르셨... / 정말, 이거 너무하는군.
242.그분은 사람을 부르고, 난 가르치지.
243.내가 해고하면, 그분은 잊어 버리고.
244.그래, 불쌍한 아가씨.
245.저쪽 무대 구석으로 가면,
246.다른 아가씨들이 다섯 명 있을 거예요
247.모두 레먼토프 씨가 환대한 사람들이지.
248.재키. 재키! / 다시 해!
.......
249.모두, 조용!
.......
250.'불타는 마음'의 1막을 연습하겠습니다.
251.상관없는 분들께서는 무대에서 내려가 주시겠어요, 네?
252.좋아, 얘들아, 1막 준비해. 어서.
.......
253.그래? 그래, 나도 동의해.
.......
254.어딜 가나, 아가씨?
255.레먼토프 씨와 얘기를 좀 하려고요.
256.오, 리허설 끝날 때까지 기다리는 게 낫지 않겠나?
257.오, 아뇨. 괜찮아요. 그게, 제가 사적으로 아는 분이거든요.
258.아, 그렇구먼, 그럼 얘기가 달라지지. 물론.
259.라토프... / 왜 그러나, 보리스? / 그냥 거기 계세요.
260.제가 올라가죠.
.......
261.안녕하세요, 레먼토프 씨.
262.좋은 아침이네요, 라토프.
263.있잖소, 여기 이 앞쪽 장식을 어떻게든 해야 해요.
264.어젯밤에 애들이 움직일 데가 없더군요.
265.루보프 말이 결국 옳았던 거예요.
266.아! 루보프... / 루보프는 항상 옳죠, 그래요.
267.정말 그렇게 생각하나? / 네.
268.좋아, 좋아, 좋아. 치워. 치워.
.......
269.그래, 봤지, 아가씨, 레먼토프는 아주 바빠.
270.그럼, 가서 저기 다른 사람들과 함께 기다리는 게 어때?
271.이반! 준비됐나? / 네.
272.네, 그러죠.
273.세르게이 세르게이비치?
274.왜?
275.줄리안 크라스터라는 사람이나 그 사람 작품 아세요, 작곡가 겸 지휘자라는데요?
276.아니. / 저도요.
277.그건 즉, 친구, 슬프게도 우리가 한참 뒤처졌다는 거죠, 그가 여기 우리들 사이에 있다는 건 말이오.
278.레먼토프가 오늘 아침에 그를 고용했어요.
.......
279.롱 드 장브... E.
.......
280.전원 해산.
.......
281.아녜요, 여러분. 29번이요, 시작.
282.이 정도면 충분하네.
283.수고했어요, 여러분.
284.금관악기 파트는 자네 책임일세, 크라스터. 내일 보세.
.......
285.여러분, 이렇게 아침 일찍 불러서 죄송합니다.
286.하지만 저는 이 발레 공연을 가까이서 한 번 이상 봤기 때문에, 꼭...
.......
287.한두 개 정도 바로잡아야 될 게 있습니다.
288.자, 음, '불타는 마음'. 서곡, 부탁합니다.
289.처음부터요.
290.오, 참, 트럼펫.
291.두 번째 마디 전에 제 2소절에서,
292.E음으로 연주했나요?
293.아뇨. E플랫으로요.
294.아. 그래서 그렇게 달랐군요, 그렇지 않나요? 그 부분은 E음이어야 합니다.
295.좋아요. 처음부터 해 봅시다.
.......
296.자 여러분, 이렇게 아침 일찍부터 입을 푸는 게 힘들다는 거 압니다만,
297.하지만 그래도 맞춰야 해요, 예.
298.그리고... 더 약하게 연주해 주세요. 현악 파트도 약하게요.
299.오보에, A음.
.......
300.처음부터 다시 시작합시다, 부탁해요.
.......
301.좋습니다.
302.크라스터 씨!
303.도대체 이게 뭐 하는 겁니까?
304.정신이 나갔다고밖에는 생각할 수 없군요.
305.단원들을 1시간 일찍 부름으로써, 보수를 줘야 한다는 거 알고 계십니까?
306.그리고 '불타는 마음'은 왜 연습하죠?
307.제가 부탁하던가요? 대답 좀 해 보시죠. 궁금하네요. / 그게...
308.레먼토프 씨도 궁금해할 거요, 나랑 마찬가지로.
.......
309.이유는?
310.이렇게 하는 게 좋으니까요. / 좋다고요?
311.그럼 분명 프랑스 국가 연주도 좋아하겠군요.
312.부디 오케스트라 전체를 새벽에 불러낼 생각은 하지 말았으면 좋겠군요
313.그 고귀한 연주를 연습하려고 말이오.
.......
314.자, 이 청년은 당신에게 맡기겠네, 레먼토프.
315.어쨌든, 그는 자네가 데려왔지, 내가 데려온 게 아니라고.
316.크라스터, 자네에겐 나중에 연습을 맡겨야겠네 자네가 조금 더
317.자네의 타고난 야망을 통제할 수 있을 때 말이야.
318.그리고 왜 이 이른 아침의 장난거리로 '불타는 마음'을 선택했는지는...
319.좋은 아침입니다, 여러분...
320.별로 풀고 싶지 않은 수수께끼구먼.
321.악보에 있는 잘못된 사항들을 좀 봐도 되겠나, 응?
.......
322.흠. 어쨌든, '불타는 마음'의 소절들은
323.정말이지 나무랄 데가 없어.
324.감사합니다, 레먼토프 씨.
.......
325.안녕하세요, 페이지 양.
326.오, 안녕하세요, 에드먼드.
327.에반스 올덤 경도 왔나요? / 예, 아가씨.
328.조심하세요, 아가씨.
.......
329.안녕, 피터. / 안녕, 비키.
330.여긴 웬일이야?
331.당신은? / 보리스 레먼토프와 점심 먹을 거야,
332.있잖아, 그 발레단 운영자 말이야.
333.아. 사업 때문에 아니면 사적으로? / 둘 다지.
334.당신은 뭐 하는데? 쇼핑 아니면 구경?
335.자, 걱정 말게, 그리샤.
336.3시까지 그녀를 다시 데려다 놓을 테니까.
337.안녕하세요, 아가씨? / 안녕하세요?
338.어서 오게, 피터. 우리가 자네를 기다리게 한 게 아니었으면 좋겠군. / 아니, 전혀.
339.보리스, 내 친구 만난 적 없지, 비키 페이지야.
340.안녕하세요?
.......
341.어디 태워다 줄까?
342.아니, 괜찮아요, 피터.
343.실례합니다, 페이지 양.
.......
344.누구요? 빅토리아 페이지?
345.음... 네, 춤출 겁니다.
.......
346.빅토리아 페이지 재연
347."백조의 호수"
.......
348.좋은 아침입니다, 숙녀분들.
349.다들 몸 상태가 좋기를 바랍니다.
350.오늘 여러분께 말씀드리고자 하는 게 한두 가지 있습니다.
351.아시다시피, 발레단은 파리 공연을 위해 토요일에 떠납니다.
352.여러분 모두와 다 같이 가는 것만큼 좋은 게 또 있겠느냐마는,
353.모두 다 같이, 우리와 함께요,
354.하지만 안타깝게도 그런 기쁨은 맛볼 수가 없을 것 같군요.
355.슬프게도 여기 남겨두고 가야 하는 사람들에게,
356.이것만은 말해 두고 싶군요, 부디, 실망하지 마십시오.
357.우리와 함께 가지 못한다는 게 당신이 춤을 못 춘다는 뜻은 아닙니다.
358.그건 그저, 올해, 운 나쁘게도 우리 발레단에 충분한 여유가 없다는 뜻이죠.
359.그럼, 앞으로 나와 주세요
360.페인 양 그리고 거기 베인즈 양, 그리고 하디만 양과 라빗 양, 나오세요.
.......
361.됐습니다.
362.올해 열심히 일해 주신 숙녀 네 분께 대단히 감사합니다.
363.그리고 여기 루보프 씨께서도 저의 감사의 말에 동의하실 겁니다. / 음.
364.좋아요, 어쩌면 내년에, 다시 만날 수 있을 겁니다.
365.좋은 아침 되세요.
366.비키, 우리가 뽑혔어!
.......
367.레먼토프 발레단
368.지젤 / 불타는 마음
369.환상 가게
370.공지
371.지젤 총연습이 있을 예정입니다,
372.공연 전, 18시,
373.무용 연습실에서.
.......
374.들어 봐요... 여러분...
375.저 약혼했어요. 결혼할 거예요!
376.내 사랑하는 친구!
377.진심으로 행복하길 빈다.
.......
378.이리나, 나의 작은 악동, 당신 새로운 파트너와 행복하기를 진심으로 빌게.
379.고마워, 그런데... 그리샤는? 그리샤는 어디 있어? / 나 여기 있어, 이리나!
380.그리샤, 자기야, 나 미워하는 거 아니지? / 내가 널 미워할 순 없지, 이리나,
381.하지만, 어떻게 널 용서할 수가 있겠어?
382.아, 넌 날 용서해 줄 거야, 난 알아.
383.자, 남편이랑은 감독이랑 싸우듯이 싸우지 말고.
384.보리스 레먼토프는 어디 있죠? 저한테 하실 말씀 없으시대요?
385.보리스!
.......
386.그는... 무정하기도 하지, 사람 참.
.......
387.들어와요!
.......
388.크라스터 군, 자네가 할 일이 있네.
389.잘 됐군요!
390.우리 발레단과 일하는 게 그리 재미있지는 않은 모양인데?
391.글쎄, 전... / 그래, 뭔가?
392.오케스트라를 지휘하는 게 젊은 작곡가들의 로망은 아니지 않습니까, 그렇지요?
393.미안하지만 자네를 위해 준비한 일도 딱히 젊은 작곡가의 로망은 아닐지도 모르네.
394.하지만, 그 일에 자네 재능이 아깝다고 생각은 말게.
.......
395.분홍신
396.발레 '분홍신'은 한스 안데르센의 동화에서 기반한 거라네...
.......
397....분홍신을 신었지.
.......
398.뭐... 뭐라고 하셨죠?
399.발레 '분홍신'은 한스 안데르센의 동화에 기반한다고.
400.춤에 대한 야망이 넘쳤던 소녀의 이야기라네
401.분홍신을 신었지.
402.그녀는 신발을 신고, 춤을 추러 가.
403.처음에, 모든 것이 좋았고 소녀는 아주 행복해했어.
404.늦은 저녁 무렵에, 소녀는 피곤해져서
405.집에 가고 싶어졌지.
406.하지만 분홍신은...
407.지치지 않은 거야.
408.사실, 그 분홍신은 결코 피곤해지는 법이 없지.
409.신발은 소녀를 거리로 데리고 가서 춤을 추게 했고,
410.산과 계곡으로 다니며 춤을 추게 했어,
411.들판이며 숲으로, 밤낮으로 말이야.
.......
412.시간은 흘러가네. 사랑도 흘러가고.
413.인생도 그렇지.
414.하지만 분홍신은... 계속해서 춤을 췄네.
415.어떻게 끝나죠?
416.오, 결국, 소녀가 죽고 말지.
417.맞아요, 기억납니다.
418.작곡은 펠리페 베르트랑이 했네.
419.작년 남미 순회 공연을 하는 동안 우리 발레단을 위해 작곡해 줬지.
420.파란색으로 표시된 악절이 몇 개 있을 걸세. 마음에 들지 않아.
421.이제 한 번 지켜보고 싶구먼, 크라스터, 자네가 어떻게...
422.고쳐 쓸지 말이야.
423.오. / 아, 시간은 넉넉히 갖게.
424.서두를 필요는 없으니.
425.감사합니다.
.......
426.알겠네. 가지.
427.고맙네.
.......
428.아, 우리 보론스카야를 좀 봐요. 오늘 자세 정말 완벽하네요.
429.난 이제 보론스카야의 자세가 어떤지 관심 없어.
430.결혼을 할 만큼 멍청한 다른 그 어떤 수석 발레리나의 자세에도 관심 없고.
431.오, 그러지 마세요, 보리스. / 그녀는 끝났어. 끝났다고.
.......
432.둘 다 가질 순 없는 법이니까.
433.무용수가 사랑 같은 불확실한 안정감에 기대려다 보면...
434.절대 좋은 무용수가 될 수 없는 법이야.
435.절대로!
.......
436.그거 참 좋군요, 보리스, 아주 순수하고 좋아요. 하지만 인간의 본성을 바꿀 수는 없죠.
437.그래? 자네라면 그보다 더 잘 할 거 같은데.
438.자네라면 그쯤은 무시할 수 있지.
.......
439.보리스!
440.잘 가.
.......
441.자, 이리나,
442.이제부턴 네가 자고 싶은 만큼 마음껏 자도 되고
443.하루 종일 단 음식도 실컷 먹을 수 있고 매일 밤 파티에 갈 수도 있어.
444.그리고 당신은, 이제 당신은 평온해질 거야.
445.수업도 제 시간에 시작할 거고.
446.소리 지를 일도 없고. 무대 뒤에서 신경질도 안 부리겠지.
447.더 이상... / 더 이상... 이리나도 없을 거고.
.......
448.페이지 양.
.......
449.피곤합니까?
450.네, 감사합니다.
451.제 말은, 별로 피곤하지 않아요.
452.선생, 빅토리아 페이지 양을 소개합니다.
453.부댕 씨는, 오페라 총감독이오.
454.여긴 리도 씨.
455.반갑습니다, 아가씨.
456.몬테 카를로에 벌써 와 본 적이 있다고요, 아가씨?
457.네, 작년에 이모님과 왔었어요.
458.오. 그럼 파리 호텔을 아시나요? 아가씨.
459.네, 하지만 저는 머물 곳이...
460.파리 호텔. 거기 가면 당신도 아주 편안할 거요.
.......
461.페이지 양에게,
462.오늘 저녁에 한가하시길 바랍니다.
463.내 차가 여덟 시에 당신을 찾아갈 겁니다.
464.보리스 레먼토프
.......
465.레먼토프 씨 차가 대기 중입니다, 페이지 양.
.......
466.안녕하십니까, 아가씨.
.......
467.
montez
: (프랑스어) (탈것에) 타다
.......
468.모임 때문에 한껏 차려입은 모양이군요. / 안녕하세요.
469.모임이 진행되고 있나요?
470.네. 저기서 다들 입씨름 중이에요. 난 7시부터 여기 와 있었어요.
471.아, 왔군요, 페이지 양.
472.이리로 오겠어요, 네?
.......
473.막 외출하려던 참이었어요, 레먼토프 씨, 당신의 메시지를 받았을 때는요.
.......
474.페이지 양...
475.오늘 밤 당신을 이리로 부른 이유는
476.우린 새 발레를 준비하고 있는데,
477.당신에게 기회를 주기로 했고
478.거기서 중요한 부분을 추게 할 거라서라오.
479.하지만 그 전에 해야 될 말이 하나 있소.
480.나는 당신의 가능성을 믿지만 여기 있는 내 동료들은 그렇지 않소.
.......
481.하지만, 이런 말을 할 필요까진 없지만
482.개인적으로 그들이 당신을 믿든 말든,
483.모두 당신을 위해 최선을 다할 거요.
484.그 나머지는, 물론, 당신에게 달렸소.
485.자, 페이지 양... 그게 답니다.
486.내일 아침 일찍부터 시작할 겁니다.
487.파티 따위는 잊고 집에 가서 자도록 해요.
488.네, 그럴게요.
.......
489.페이지 양?
.......
490.행운을 빕니다.
491.고맙습니다.
.......
492.그래, 어떻게 됐어요?
.......
493.새 발레에서 역할을 따냈어요. / 새 발레요? 어떤 거요?
494.'분홍신'이군!
.......
495.자, 이것 좀 들어 보게, 크라스터 군. 정말 말도 안 돼.
496.글쎄요, 그 정도밖엔 못 고치잖아요, 그렇지 않습니까?
497.왜지?
498.표시하지 않으셨으니까요.
499.그런 엉망진창엔 표시할 필요도 없어.
500.사실은, 여러 가지 생각을 좀 해 놨는데요.
501.어디 있다는 건가, 친구? 악보가 필요하다고!
502.괜찮으시면 제가 연주하죠.
.......
503.자, 이건 교회 장면입니다.
504.감상적인 찬송가 선율을 배제하고, 힘찬 합창 찬송가로 바꿔 봤습니다.
505.이렇게요.
.......
506.그리고, 제 생각인데, 계속해서, 교회 종소리가 나는 겁니다.
.......
507.이 위에 현악기.
.......
508.그리고 신부가 들어오면, 금관악기가 울립니다.
.......
509.'분홍신의 춤' 장면을 연주해 볼까요?
.......
510.고맙네, 크라스터 군. 고마워.
.......
511.이번엔 전체를 다 바꿔 주게. 아예 새로운 악보를 원해.
.......
512.여기 있습니다, 레먼토프 씨.
513.관현악 편곡 악보는?
514.언제 필요하시죠? / 어제 필요했어.
515.자, 일하고 싶다 하지 않았나, 응? 가서 일하게.
516.끝낼 때까지는 얼굴 안 봤으면 하네.
517.그러실 겁니다!
.......
518.왜 안 자고 있소?
519.오, 덕분에 깜짝 놀랐네요.
520.그걸 노렸소.
.......
521.안 자고 뭐해요?
522.자라는 소리를 들었지만, 흥분되어서 도통 잠이 안 와서, 그래서 나왔죠.
523.그래요? 못 본 걸로 할게요. / 고마워라.
524.참, 당신도 날 못 본 겁니다.
525.당신도 일찍 자랬어요?
526.아뇨.
527.난 그냥 새 발레 악보를 만드는 중이에요, '분홍신'이요.
528.또, 제 발레이기도 하고요?
529.네, 그렇죠.
.......
530.하루아침에
531.유명해진다는 게 어떤 기분일지 궁금해요.
532.여기서 계속 얘기나 하고 있으면 절대 알 수 없게 될 거예요.
533.그러니, 행운을 빌어요.
534.당신도요.
.......
535.레먼토프와의 인터뷰
.......
536.이것만 너무 과하게 연기하잖아요.
537.왜 지적하지 않는 거예요, 그리샤?
538.자네 춤이나 신경 써.
539.이거 전에 나랑 춤을 춰야 하고 박람회에서도 춤을 춰야 하잖아요.
540.게다가 아직 주요 부분도 안 나왔는데. / 모든 동작을 전부 다 완벽히 출 수는 없잖아.
541.그녀도 아마 알 거야. / 그녀가 그걸 어떻게 알겠나, 이반 이바노비치,
542.공연 전에 한 번도 다 완벽히 춰 보지 않고서?
.......
543.여기 의상 디자인이 나왔네, 보리스.
544.잠깐만요. 앉으세요, 네?
.......
545.죄송하지만, 루보프 씨. 음악을 조금 바꿔야겠네요.
546.피루엣을 너무 일찍 했어요.
547.템포가 틀렸어요. 너무 빠르다고요.
548.템포는 맞아요.
549.그렇고말고.
550.다시.
.......
551.괜찮을 겁니다.
552.그래야 할 텐데.
553.아직도 미덥지 않아요, 세르게이?
554.뭐, 물론 비키는 매력이 있어, 하지만...
555.오, 그녀의 매력에 대해선 알지도 못하고, 관심도 없어요.
556.하지만 장담하는데, 관객들은 끝까지 기다리지 않을 거요. 중간에 박수를 칠 거라고!
557.오, 농담 말게. / 세르게이, 내기해도 좋아요.
558.오, 됐어. 됐다네.
.......
559.페이지 양, 우리는 아름다운 무언가를 창조하려고 하는 거야.
560.당신이 허수아비처럼 계속 팔을 휘젓고
561.다리는 무슨 늙은 짐말처럼 굽히면,
562.우린 그럴 수가 없다고!
.......
563.좋아, 좋아... 우리 내기하세.
564.자, 디자인이나 보여주세요.
.......
565.소녀 옷이야.
.......
566.아직도 제가 할 수 있을 거라고 믿으세요?
567.글쎄, 지금 당장은, 어려운 것처럼 느껴지겠지요.
568.하지만 2주 뒤 개막일쯤엔, 당신이 모든 걸 아주 간단한 일이라고 생각하게 되었으면 좋겠군요.
569.그리고 잊지 마시오, 소박한 표현의 위대함은
570.정신과 육체의 고통의 산물이라는 것을.
571.여기요. / 고마워요.
572.호흡을 망치고 싶진 않을 테죠, 그렇죠? / 네.
573.오늘부터, 내 사무실에서 점심을 먹을 수 있도록 해 놓았소.
574.크라스터.
.......
575.저쪽에 앉으시겠습니까?
576.고맙소. 크라스터 군, 피아노를 쳐 주게.
577.늘 이렇게 음악을 들으며 점심을 드시나요, 레먼토프 씨?
578.아뇨, 페이지 양, 그렇지 않아요.
579.하지만 미안하게도 앞으로 2주 동안 당신은 이렇게 할 겁니다.
580.크라스터 군이 당신을 위해 '분홍신'의 음악을 연주해 줄 거요
581.공연을 시작할 때까지 당신이 먹는 매 점심, 티타임 그리고 저녁 시간마다.
582.알겠어요.
583.그래요. 이렇게 하면, 음악에 익숙해질 겁니다.
584.네, 뭐 그럴 것 같네요.
585.음악이 가장 중요합니다. 그 무엇보다 음악!
586.그렇지? 크라스터?
587.물론이죠. / 맛있게 먹어요.
.......
588.어떤 작곡가는 점심 식사를 위한 곡만 전문으로 쓴다고 하던데요, 그렇지 않나요?
589.있긴 있죠.
590.당신은요?
591.가끔.
.......
592.저기, 이제 연주 안 하면 안 되나요, 네?
593.이게 맞는 템포예요.
594.무도회 장면을 연주할게요.
595.그 부분이 소화하기에 제일 좋은 악장이죠.
596.무도회 장면은 빠졌는걸요. 잘려 나갔어요.
597.장면으로서는 잘려 나갔지만, 내 악보에는 여전히 있거든요.
598.무도회용 노래로 쓴 곡이에요.
599.음악 좀 한다는 사람은 누구나 무도회를 떠올리죠.
.......
600.심지어 레먼토프도 무도회를 상상할 거예요.
601.당신도 그럴 거고.
602.그리고 당신 파트너가 당신을 공중에 들어 올리면,
603.내 음악이 당신을 바꿀 겁니다.
604.뭐로요?
.......
605.바람에 나부끼는... 꽃으로.
606.하늘에 떠도는... 구름으로.
607.날아다니는... 하얀 새로요.
608.라토프에게 얘기해 봐요.
609.아마 당신의 새와 꽃을 좋아할 거예요.
610.당신은 안 그렇고요?
611.당신이 무용수라면, 그 무엇보다... / 잠깐만요.
612.♪ 그 무엇보다 음악이 중요하지 ♪
613.그리고 땅에서 뛰어 오른다는 게 여간 힘든 게 아니에요
614.새나 꽃이 되지 않고서는 말이에요.
.......
615.공연 첫날에 대해 아무것도 상상이 안 가요?
.......
616.가요, 관중과 나 사이의 벽이요.
.......
617.내 음악이 그 벽을 넘게 해 줄 겁니다.
.......
618.분홍신 오전 9:30 정시
619.오케스트라와 최종 총연습
620.그리고 저녁 약속 잡지 말 것 / 루보프
.......
621.페이지 양, 난 서커스 감독이 아니에요 당신도 말이 아니고요.
622.너무 빨라요.
623.대체 뭐가 빠르단 거죠...
624.둘 다 그만해!
625.그렇게 빠르진 않아요...
626.당신이 피루엣을 시작하기 전에 느린 소절이 끝나기를 기다린다면 말이죠.
627.내가 센박을 치면 멈추는 겁니다.
628.다들 이해하셨죠, 아닌가요, 여러분? 아닌가요?
629.두 번째 박자에 들어가는 겁니다.
630.불가능해요!
631.하나, 둘, 티아, 티아!
632.꽤나 간단한 거라고요.
633.지휘봉 보이죠?
634.네.
635.그럼, 따라하라고요!
.......
636.세상에!
.......
637.행운을 빌어요.
638.행운을 빌어요.
639.비키.
640.비키! 당신이 원하는 박자로 춰요. 내가 따라갈 테니.
.......
641.잘 돼 가나, 이반?
642.내려갈 시간이야, 크라스터. / 행운을 비네, 크라스터.
643.감사합니다. 레먼토프 씨.
644.긴장되나? / 아니요.
645.가지!
.......
646.제가요?
647.걱정할 게 뭐가 있나?
648.좋은 악보잖아. / 그래요? / 훌륭한 악보야. 나는 내가 하고...
649.어서 올라가게.
.......
650.그리샤.
651.보리스, 다 엉망이야, 엉망, 엉망!
652.그리샤... / 아, 보리스.
.......
653.이럴 수가! 분홍신.
654.뭐? / 분홍신이 없다고요! / 리도.
655.리도 씨, 내 분홍신 어디에 뒀어요? / 아마 리도 씨가...
656.어디 있느냐고?
657.자네가 어디 둔 거 아닌가?
658.아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨!
659.맞아요! 이 바보, 바보!
.......
660.보리스, 여길 좀 보게.
661.코끼리들.
662.망할 코끼리들이 내 무대장치를 망쳐 놨다고.
663.진정하세요, 세르게이. / 하지만 문이! 문이! 닫히질 않을 거야.
664.누가 잡고 있을 거예요. / 누가, 하지만 누가?
665.어차피 그땐 호출 담당자가 할 일이 없을 거예요.
666.디미트리. / 나한테 줘. 문 좀 잡아 봐.
.......
667.행운을 빌어요, 페이지 양. / 내 첫 등장 부분이 안 떠올라요.
668.오, 안 떠오른다고 생각하는 거죠.
669.이러면 어때요?
.......
670.네, 맞아요. 음악을 들으니 괜찮아요.
671.분명 음악을 듣게 될 테니,
672.다 잘될 게 분명하죠.
673.음악이 가장 중요합니다. 그 무엇보다 음악이.
674.내가 당신을 못 믿는다면, 나도 같이 떨고 있을 겁니다.
675.그래 보여요? / 아뇨.
676.당신은 관중을 위해 춤을 추는 게 아니에요.
677.루보프, 라토프,
678.나, 이전에 당신이 여러 번 춤을 췄던 사람들을 위해 추는 겁니다.
679.난 처음부터 당신을 믿었죠.
680.하지만 이젠 모두가 당신을 믿어요.
681.당신이 내가 전에 한 번 당신에게서 본 것과 같은 황홀경을 가지고 오늘 밤 춤추기를 바라오.
682.머큐리 극장에서처럼요?
683.네, 런던의 머큐리 극장...
684.비 오는 토요일 오후였죠.
685.40초 남았어요. / 이제 가네.
.......
686.행운을 빌어요, 아가씨.
687.자넨 마술사야, 보리스, 단 3주 만에 이런 걸 만들어 내다니, 그것도 아주 처음부터.
688.친구, 리비, 세상에서 가장 훌륭한 마술사도 모자에서 토끼를 만들어 낼 수는 없다네
689.이미 그 안에 토끼가 있지 않으면 말이야.
.......
690.아쉽구먼. 자리가 300석뿐이라니.
691.오늘만 같으면 앨버트 홀도 채웠겠는데 말이야!
692.예, 하지만 오늘 우리가 해낸 일을, 전 세계가 내일 아침이면 떠들어 댈 겁니다.
.......
693.잘하는군.
694.리도.
.......
695.괜찮아? 부은 데는 없고?
696.머리 말이야.
697.저 모든 박수, 환호, 꽃다발... 푸하!
698.그런 건 아무것도 아니지.
699.하지만 나, 파블로바 카사비나의 춤을 본 내가, 말하는데,
700.어제 넌 그리 나쁘진 않았어...
701.잘한 건 아니지만, 나쁘지 않았어...
702.그것도 대단한 거지.
.......
703.이제 사실을 말해 줄게.
704.정말...
705.잘했어.
706.고마워요, 루보프 씨.
707.그리샤라고 불러.
708.저도 비키라고 부르세요.
709.안녕하세요?
710.팔은 더 곧게 하고. 그래...
711.보리스 레먼토프 씨가 봤으면 하시더군.
712.왜 연습 시간에 부르는 거야? 왜?
.......
713.조용!
714.E.
715.팔.
.......
716.보리스 레먼토프? / 여보세요? 여보세요? 네. 누구시죠? 오, 당신이군!
717.레먼토프 씨...
718.아니, 아니, 아니. 괜찮아. 전화해 줘서 고마워.
719.방해라니 말도 안 되지.
720.언제든 축하 받을 시간은 있지. / 레먼토프 씨...
.......
721.오, 그래. 나도 그렇게 생각해.
722.레먼토프 씨... / 정말 뛰어난 작품이지.
.......
723.어, 크라스터 씨?
724.그럼. 물론 나랑 계약했지.
725.응, 그럴 거야. 지금 새로운 작품을 쓰고 있어.
726.지금 바로. 유쾌하고 화려하지.
727.'아름다운 물방앗간 아가씨', 마르셀 루시엥 작품이지.
728.저리 가. 응.
729.그래, 맞아, 그녀에게 아주 잘 어울리는 역할이지.
730.잘 있어요, 레먼토프 씨. / 안녕히 가세요, 부인, 안녕히 가세요.
731.아니, 이번 시즌 말고. 다음 시즌.
.......
732.고마워요, 고마워요.
733.그래. 아무튼 이렇게 전화를 해 주다니 고맙구먼.
734.다시 한 번 고맙네. 정말 고마워.
735.전화는 이제 됐어, 축하도 됐고.
.......
736.잘 가게. 그 서류 어디 있나?
737.고마워요. 여기.
.......
738.실례하겠습니다.
739.자, 크라스터 군, 이만 됐네. 정말 고맙네. 난 자네가 자랑스러워.
740.레먼토프 씨, 드릴 말씀이...
741.아, 다음에 하지, 다음에, 크라스터 군, 부탁하네... 아, 그래! 여기 '아름다운 물방앗간 아가씨'가 있네.
742.불어 읽을 줄 아나?
743.네. / 그럼, 읽게나. 나중에 시간 날 때 얘기하지, 응? / 안녕히 계십시오.
.......
744.페이지 양입니다.
745.어서 와요, 페이지 양, 들어와. 이리 앉아요.
746.장래에 대해 얘기 좀 합시다.
.......
747.우리가 처음 만났을 때, 백작 부인 집에서 말이오,
748.당신이 질문을 했고 내가 멍청한 대답을 했잖소.
749.내게 살고 싶은지를 물었고 난 그렇다고 대답을 했죠.
750.사실, 페이지 양, 난 더 많은 걸 원합니다, 더 많은 걸!
751.난 창조하고 싶어요,
752.작은 것에서 뭔가 큰 걸 만들어 내는 거지...
753.당신을 위대한 무용수로 만드는 것과 같이.
754.하지만 우선, 당신에게 같은 질문을 해야겠소.
755.인생에서 원하는 게 뭐요?
756.사는 거요?
757.춤이요.
.......
758.몬테 카를로의 시즌 개막까지 두 달 남았소.
759.많은 시간은 아니지만, 충분한 시간이지, 두 달이란.
760.그리고 우린 투어를 하는 거요. 로마, 비엔나, 코펜하겐, 스톡홀름, 그리고 미국.
761.그리고 내년엔, 다시 런던으로.
762.모든 주역은 당신 거요...
763.코펠리아, 백조의 호수, 지젤,
764.잠자는 숲 속의 미녀, 실피드,
765.환상 가게... 다 당신이 새롭게 선보이는 겁니다.
766.당신이 춤을 추면...
767.전 세계가 따를 거요.
768.당신이... 쉿!
769.아무 말 마요.
770.말은 내가 할 테니.
771.당신은...
772.춤을 추면 됩니다.
.......
773.환상 가게
.......
774.아, 빅토리아 페이지.
.......
775.먼저 갑니다, 보리스. / 잘 가게, 그리샤.
776.오늘 비키 나쁘지 않았죠. / 갈수록 괜찮을 거야.
777.괜찮아? 나쁘지 않아? 비키는 불꽃이야! 영혼이라고!
.......
778.아직도 흥이 남은 모양이지? 수고하게, 보리스. / 안녕히 가세요, 세르게이.
779.비키 오늘 '환상 가게' 공연 연기 정말 훌륭했어.
780.딱 드레스덴 양치기 소녀 그 자체였어.
781.극장을 개조해야겠어.
782.뭐가 어때서요, 극장이? / 너무 작아!
783.먼저 가네, 레먼토프. / 잘 가게, 리비.
784.비키의 타이밍은 기적 같았어. / 더 수고해 주게.
.......
785.코펠리아
.......
786.전 갑니다, 보리스. / 잘 가게, 그리샤.
787.수고하게, 보리스. / 안녕히 가세요, 세르게이.
788.안녕히 계세요, 레먼토프. / 잘 가요, 비키.
.......
789.먼저 가네, 보리스. / 안녕히 가세요, 세르게이.
790.어, 수고했어요, 부댕 씨. 끝냅시다.
791.수고하세요, 보리스. / 잘 가게, 그리샤.
792.어, 부댕 씨.
793.예?
794.올해 이 근처에서 가장 최고라고 알려진 식당이 어디죠?
795.라 레제브요.
796.맞아요, 맞아. 라 레제브.
797.수고하게, 레먼토프. / 잘 가게, 리비.
.......
798.예약 좀 해 주게.
.......
799.두 분으로... 요?
800.그래.
.......
801.잘 가요.
802.줄리안.
803.왜? / 레먼토프 단장님께 인사를 안 했어.
804.디미트리 씨? 아뇨, 페이지 양은 아직 안 왔습니다.
805.라토프 씨요? 어, 역시 안 계십니다.
806.루보프 씨요? 317호실이라... 안 계시네요.
.......
807.아, 디미트리 씨, 방금 들었는데
808.다들 루보프 씨와 저녁 식사를 하러 올드 포트로 나갔답니다.
809.그분 생일이래요! 그분 생일!
.......
810.여러분! 여러분! 케이크예요. / 와!
.......
811.괜찮으시다면, 선생님, 몬테 카를로 카지노 대표로 드리는 선물을 받아 주세요.
812.아, 감사합니다.
813.이것 봐라? 정말 멋지군...
.......
814.보리스 레먼토프! / 레먼토프!
.......
815.분위기 좋군, 그리샤.
816.내가 파티에 껴도 되겠나?
817.의자 가져와! 물론이죠, 보리스. 어서 오세요.
818.보리스 레먼토프 씨의 자리를 마련해!
819.레먼토프를 위한 의자는 두 개지! 자리를 내주라고. 왕좌를.
820.위대한 보리스를 위한 왕좌. 내 자리에 앉아요, 레먼토프.
821.아니, 아니, 내 자리에 앉아요.
822.아냐, 자네가 앉아. 자네 생일이잖아. 앉게나.
823.그러고 보니...
824.우리 단원들과 함께 식사한 지도 오래됐군.
.......
825.그런데 수석 무용수 페이지 양이 오늘 우리와 함께 있는 것 같지 않군요.
826.우리 즐겁고 작은 가족 중에서 다른 한 명도 빠진 걸 모르시겠어요?
.......
827.아니... 아니. 잘 모르겠군.
828.그거 알아서 뭐 해? 자넨 바쁜 사람인데. 한 잔 받기나 해, 레먼토프!
.......
829.그리샤. 자네의 건강을 위해.
830.물론 단장님 바쁘신 건 우리도 다 알죠, 보리스 레먼토프,
831.그렇다곤 하지만 정말 눈치를 못 채신 건가요?
832.과장하지 말게.
833.보리스, 우리 발레 단원 사이에 낭만이 피었다네.
834.위대한 사랑!
835.로미오 크라스터!
836.그리고 줄리엣... 페이지.
837.그런데 언제부터... 그 위대한 사랑이 시작됐지?
838.'분홍신' 이후부터요.
839.멋지군.
840.그 둘은 오늘 어디를 간 건가?
841.그 둘이 어디에 있든 그게 무슨 상관인가?
842.그들은 젊고, 함께인 데다가 서로 사랑하지.
.......
843.자기야. / 왜?
844.나도 결국 운명을 믿기로 했어.
845.정말이야, 자기? 아주 좋은 소식이네.
.......
846.마부 아저씨.
.......
847.아저씨!
.......
848.깨시겠어.
849.하지만 여기가 어딘지 알고 싶단 말이야.
.......
850.아저씨? 아...
.......
851.먼 훗날, 내가 나이가 들었을 때,
852.어떤 예쁜 소녀가 나에게 이렇게 물었으면 해...
.......
853.'말해 주세요, 크라스터 씨, 당신의 긴 인생에서 언제가, 가장 행복했나요?'
.......
854.그럼 나는 이렇게 말하겠지...
855.'글쎄, 아가, 정확한 장소는 모르겠지만 말이다.
856.지중해 어디쯤이었단다.
857.빅토리아 페이지와 함께 있었지.'
858.'뭐라고요?' 그녀가 말하겠지. '그 유명한 무용수요?'
859.난 고개를 끄덕이겠지,
860.'그래, 아가, 정말이란다.
861.하지만 그때, 그녀는 어렸고, 비교적 순수했단다.
.......
862.우린, 지금까지 기억하건대, 아주 많이 사랑했단다.'
.......
863.저거 봤나?
864.비키가 크라스터를 보고 미소를 지었어.
865.아닌 거 같은데. / 자넨 이제 날 안과에 보내려 하겠군.
.......
866.춤추는 걸 좀 봐.
867.얼마든지.
868.자선 공연에 나온... 풋내기 같아.
.......
869.네... 네!
870.네. 좋아요. 목요일.
871.안녕하세요, 레먼토프 씨.
872.죄송하지만 아직 작품이 좀 거칩니다, 하지만,
873.벌써 보신 것 같군요.
874.그래, 크라스터 군.
875.이미 봤다네.
.......
876.하지만, 지금 내가 얘기하고자 하는 건 음악이 아닐세.
877.그래 본론으로 들어가서...
878.내가 들은 자네와 페이지 양 얘기는 다 뭔가?
879.아, 그거군요.
880.디미트리 씨가... / 나가 있게.
881.그래, 크라스터 군?
.......
882.네. 우린 서로 사랑합니다.
.......
883.그렇구먼.
.......
884.페이지 양의 '백조의 호수'를 봤나?
885.제가 지휘했습니다.
886.괜찮던가?
887.살면서 본 것 중에 가장 사랑스러운 장면이었죠.
888.그럴 리가 없다네.
889.왜인지 아나?
890.그녀의 정신과 감정이 담겨 있지 않기 때문이지.
891.그저... 공상을 하고 있더군.
892.그리고 공상은 내가 내 단원들에게 결코 용납하지 않는 사치일세.
893.그녀는 위대한 무용수가 되기를 원하고 있어.
894.아마 자네에게도 자신의 야망에 대해서 얘기를 했을 테지.
895.네, 그랬죠. / 그녀는, 하지만, 아직 최고가 아닐세.
896.그리고 위대한 무용수가 될 것 같지도 않아 그녀가
897.멍청한 사랑놀이를 하는데 정신이 팔린다면 말이야.
898.레먼토프 씨, 당신은... 이해를 못 하시는군요.
899.우린 진심으로 사랑합니다.
.......
900.그리고, 크라스터 군, 최근 자네가 작업하고 있는 작품 봤네만...
901.네?
902.그것도 똑같이 별로더군.
.......
903.그럴 리가요.
904.좋은데요.
905.유치하고...
906.저속하고... 완전히 하찮더군.
907.그렇다면, 제가 떠나죠.
908.물론 많은 일류 발레단이
909.기꺼이 자네를 반길 걸세.
910.발레를 위한 작곡이 본래 제 야망도 아니었습니다.
911.어떤 작곡가들은 그런 걸 2류 표현 방법이라고 생각하죠.
.......
912.네, 레먼토프 씨?
913.크라스터 씨가 발레단을 떠난다네.
914.2주 치 급여를 지불하고 영수증을 받아 두게.
.......
915.오, 안녕하세요, 보리스.
916.지금 막 인사하러 가려고 했는데. / 잘 가게.
917.무슨 일 있어요, 보리스? / 아니, 아니야.
918.잊기 전에 말해 두는데, 새 발레 연습은 중단해.
919.없던 걸로 할 거니까.
920.그만둬요? 무슨 소리예요?
921.벌써 안무를 반쯤 끝냈는데요.
922.그 크라스터라는 친구 정말 천재예요.
923.이건 지금까지 우리가 했던 최고 작품 중의 하나라고요.
924.크라스터는 여기 그만뒀으니
925.더 이상 얘기 꺼내지 말았으면 좋겠군.
926.오, 그래요? 음, 난 그래도 해야겠어요!
927.내가 딱 들어 보면 좋은 작품인지 아닌지 모를 것 같아요?
928.내가 시간 낭비한다는 소리를 들으면서
929.좋아서 밤낮으로 몇 주나 일해 온 줄 알아요?
930.말해 두는데, 보리스, 나도 이 기막힌 정신병원에 질렸어요!
931.끝이에요!
932.나도 관두죠!
933.자네 아주 심각한 결정을 한 거야.
.......
934.안녕, 거기 두 분. 사랑은 정말 위대하죠?
.......
935.어서 와요, 줄리안.
936.안녕하세요.
.......
937.그래, 단장님이 뭐래요?
938.물론 자네가 정말 떠나는 건 원치 않아, 그리샤.
939.미안하게 생각한대. / 뭐, 그렇다면,
940.한번 생각해 보죠.
941.줄리안은요?
942.이렇게 심각한 얼굴은 본 적이 없네.
943.배은망덕이라느니... 배신이라느니 하더군.
944.그리고 두 사람의 관계가 시작되면서 그렇게 됐다고...
945.네, 그건 알고 있습니다.
.......
946.이들 보게, 정말 유감이네.
.......
947.아침엔 생각이 바뀔지도 몰라.
948.아침? 보리스는 내일 아침에 8시 15분 기차로 파리로 간다네.
.......
949.유명하신 페이지 양께서 날 배웅하러 오셨나?
950.얘기 좀 해요.
.......
951.줄리안과 다툰 이유를 말해 주세요. / 3분 남았습니다.
952.말하건대, 페이지 양, 이번 일은 당신이 상관할 문제가 아니오만?
.......
953.어쨌거나, 당신도 이 모든 문제를 경험했으니...
.......
954.크라스터 군은 내 계획을 망칠 만큼 멍청한 짓만 해 댔지.
.......
955.그건 내가 용납 못 할 일이고.
956.한때는, 레먼토프 씨,
957.제 인생엔 춤밖에 없다고 생각했어요.
958.다시 그렇게 생각하게 될 거요, 아가씨.
959.하지만 줄리안이 떠난다면, 저도 떠나겠어요.
.......
960.정확히 하려는 말이 뭐죠?
961.다른 데서 춤을 추겠어요.
962.오, 그렇군요.
963.내가 만들어 준 명성이면 그리 어렵지 않을 거요.
.......
964.언제든 계약을 파기해 주리다.
965.하지만 그렇게 한다고 해도,
966.과연 전과 똑같을까?
967.그렇지는 않을 거라고 생각해요.
.......
968.난 당신을 세계 최고의 무용수로 만들어 줄 수 있소.
.......
969.내 말 믿소?
.......
970.네, 믿어요.
.......
971.그런데 그게 아무 의미도 없다는 거요?
972.그게 제게 어떤 의미인지 아시잖아요.
.......
973.기차 출발합니다!
.......
974.안녕히 가세요, 레먼토프 씨.
.......
975.페이지 양 나갑니다!
.......
976.줄리안! 줄리안!
.......
977.당신이랑 같이 갈 거야!
978.만세!
.......
979.바보.
.......
980.멍청이.
.......
981.제길!
.......
982.들어와요. 늦었네.
983.너무 고생하지 않았기를 바라네.
984.다 끝났네. 법원 명령서를 받아 왔네.
.......
985.보리스, 또 마음 바뀌었단 소리는 말게.
.......
986.난... 난 그녀가 뭘 하든 막고 싶지 않네.
987.원한다면 언제든 어디서든 춤을 출 수 있어...
988.'분홍신'만 빼고 말이야.
989.그 청년은?
990.그건 경우가 다르지.
991.나와 계약하고 있는 동안 그가 쓴 건 다 내 거야. 계약서에 쓰여 있지.
992.분홍신'과 지금까지 작업한 '아름다운 물방앗간 아가씨'도.
993.그가 쓴 다른 작품은 별 관심이 없네.
994.하지만 '분홍신'을 계속 공연하려면,
995.그에게 저작권료를 지불해야 해. / '분홍신'은 더 이상 안 해!
996.오.
.......
997.패트릭 트러벨리안이 파리에 있다던데.
998.맞아.
999.어제 그 두 사람과 함께 식사를 했지.
1000.그래?
1001.보론스카야도 그와 함께 왔던가?
1002.그래.
1003.뭐 궁금한 거라도 있나?
1004.결혼 생활은? 괜찮던가?
1005.패트릭은 그렇게 생각하는 모양이더군.
1006.보론스카야와 자리를 만들어 볼까?
1007.만들어 내는 거 말고.
.......
1008.우연인 것처럼.
.......
1009.오! 보리스!
.......
1010.나 먼저 가요, 보리스. / 잘 가요, 이리나.
.......
1011.좋은 시즌이었지.
1012.레먼토프 발레단과 함께라면, 언제나 그렇지.
1013.먼저 가겠네, 보리스. / 안녕히 가세요, 세르게이 씨.
1014.세르게이 씨!
1015.왜? / 들어와서 잠깐만 기다리실래요?
1016.그래, 물론이죠, 보리스.
.......
1017.저 갑니다, 보리스!
1018.그리샤, 들어와서 기다려 봐.
1019.오... 회의로군요.
.......
1020.아! / 어!
.......
1021.편지.
1022.아무도 나한테 안 쓰죠.
1023.그렇지 않아.
1024.자네 거야... 비키가 보냈지.
1025.비키요?
1026.어떻게 지낸대요? / 읽어 봐. 알게 되겠지.
1027.이건 줄리안 편지고.
1028.새 오페라 얘기뿐이군.
.......
1029.상세하게도 썼군.
1030.엄청난 재능이야, 그 친구.
.......
1031.이렇게 썼어...
1032.'그녀는 나에게 영감을 줍니다.
.......
1033.기적이죠.'
1034.수고했어요, 부댕 씨. 다 됐습니다. 안녕히 가십시오. / 감사합니다. 안녕히 계세요.
1035.그래... 오늘은 편지가 오는 날인가 보군.
1036.두 어린 반역자들의 편지죠.
1037.탈영병들이지. 그래도 행복하길 바라네.
1038.읽어 봐요, 보리스.
1039.그래요, 이것도 읽어 봐요.
1040.읽으면 그 친구를 보낸 게 후회될 거야.
1041.아닐걸.
1042.그건 그렇고 갑자기 생각났네...
1043.자크가 '아름다운 물방앗간 아가씨'의 새 악보를 보내 왔네.
1044.난 맘에 들어. 자네들도 검토해 봐.
1045.런던에서 올릴 거야.
1046.이리나가 연기하고요? / 의논해 보세.
1047.이 부분은 가볍고, 아주 흥겹고, 신나지.
1048.아마 대충 훑어만 봐도 될 거야.
1049.편견 없이 봐 주게나, 부디.
1050.그 말은 자네에게도 해당되는 거 같은데.
1051.노력 중일세. 잘 들어가요.
1052.가 볼게요.
1053.잘 있게. / 다시 생각해 보니까, 나도 그 편지들을 읽고 싶군.
.......
1054.내 편지는 나만 읽어야 되는 거지.
1055.내일 보세, 보리스.
1056.안녕히 가세요, 세르게이.
.......
1057.차마 편지를 읽게 할 수가 없더구먼.
1058.그를 괴물이라고 썼어...
1059.천부적 재능을 가진, 잔인한 괴물.
1060.그걸 말해 줬어야죠.
.......
1061.느... 늦어서 죄송합니다, 보리스 레먼토프 씨.
.......
1062.네스톤 공작 부인께서 오늘 앞에 계셨어요.
.......
1063.오늘 아침에 오셨습니다. 몇 주간 머무신답니다.
1064.다음 주엔 페이지 양도 합류해서 함께 짧은 휴가를 보낸답니다.
.......
1065.우리는 기차역에서 만날 운명인 모양이군요.
1066.또 무슨 일이세요?
1067.물론, 당신을 기다렸소. 앉지 그래요?
.......
1068.당신도 알 거요, 비키,
1069.난 항상 훌륭한 무용수를 찾고 있어요.
.......
1070.우리 모두 당신을 그리워하오.
1071.그리고 지금쯤이면 당신도 우릴 그리워하길 바라오...
1072.조금쯤은 말이야.
1073.그리웠어요.
1074.그 말만 하면 되오.
.......
1075.다들 어때요? / 나도 포함해서 말이오? / 포함해서요.
1076.더없이 잘 지내요.
1077.그리샤는 어때요?
1078.매일 보론스카야와 싸우죠.
1079.보론스카야는요? / 매일 그리샤와 싸우고요.
1080.늙은 세르게이는요? / 점점 젊어지고.
1081.단장님은요?
1082.점점 늙어 가죠.
1083.당신은 어떻소? 행복해요?
1084.네, 아주 행복해요.
1085.내 말은, 무용수로서 말이오.
.......
1086.아시다시피, 춤을 거의 못 췄어요.
1087.오, 알아요, 알아. 당신이 춤추는 족족 알고 있었으니까.
1088.일을 그만둔 건 아닐 테고? / 네.
1089.연습도 그만두지 않았지요?
1090.절대로요.
.......
1091.왜 그와 함께 오지 않았소?
1092.그의 오페라가 코벤트 가든에 오르게 됐어요.
1093.지금 리허설 중이고요.
1094.당신이 부탁하면 그가 그걸 포기할 것 같소?
1095.모르겠어요. / 알잖아요.
1096.부탁 안 할 거예요. / 그럼 그는 왜 당신한테 부탁했지?
1097.자기가 요구한 게 뭔지 그가 알긴 아오?
.......
1098.우린 새 발레를 준비 중이오.
1099.몇 주간 작업을 해 왔지.
1100.의상과 무대 장치는 지금껏 라토프가 만든 중에 최고요.
1101.그리샤는 열의에 차 있죠. 이게 어떤 의민지 알겠소?
.......
1102.당신이 떠난 후 그 누구도 '분홍신'을 추지 않았소.
1103.어느 누구도 못 할 거요.
.......
1104.분홍신을 신어요, 비키...
1105.그리고 다시 함께 춤춥시다.
.......
1106.분홍신
.......
1107.여기는 BBC 방송입니다.
1108.전 지금 런던, 코벤트 가든의, 로열 오페라 하우스에 나와있습니다.
1109.오늘밤은 '큐피드와 프시케'의 공연 첫날입니다.
1110.이 새 오페라는 젊은 영국 작곡가 줄리안 크라스터의 작품으로,
1111.잘 알려진 작품은 지금으로서는 '분홍신'을 위해 만든 발레 악보가 유일합니다.
1112.'분홍신'은 큰 성공을 거둔 작품으로
1113.작년에 레먼토프 발레단이 몬테 카를로에서 공연했지만,
1114.아직 국내에선 공연된 적은 없습니다.
.......
1115.오. 뭔가 잘못된 것 같군요, 죄송합니다만,
1116.누군가 무대로 올라와 얘기를 할 것 같습니다.
1117.신사 숙녀 여러분,
1118.이런 말을 하게 되어 유감이지만 작곡가인 줄리안 크라스터 씨가,
1119.이 오페라를 직접 지휘하기로 했으나, 갑자기 병환이 나셨습니다.
1120.하틀리 밍기스 경이 대신 지휘하겠습니다.
1121.지금 하틀리 밍기스 경이 나옵니다.
1122.출연 배우들은 막간에 소개하도록 하겠습니다.
.......
1123.런던에서 여기로 오는 내내, 혹시 여기서 찾게 될까 했어.
.......
1124.정말 여기 있군.
1125.첫 공연을 안 하고 온 거야?
1126.그래.
1127.오, 줄리안.
1128.당신은 왜 그러지 않았어?
.......
1129.마침내...
.......
1130.이제 괜찮아, 내 사랑.
1131.8시에 파리로 떠나는 기차가 있어. 그거 타고 함께 가자.
.......
1132.서두르는 게 좋을 거야 옷부터 갈아입고.
1133.하지만 오늘 춤춰야 해. / 어서 가자.
1134.잘 지냈나, 크라스터 군.
1135.코벤트 가든에서 오늘 밤 자넬 보고 싶어 하지 않을까?
1136.레먼토프 씨, 10분도 안 남았어요.
1137.이런, 세상에, 날 좀 내버려 둬요, 둘 다요!
1138.제발, 줄리안, 이 공연 끝날 때까지만 기다려 줘.
1139.그땐 너무 늦어. / 자넨 이미 너무 늦었어,
1140.크라스터 군.
1141.왜 그를 떠났는지 말해 줘.
1142.떠나지 않았어요! / 오, 아니. 떠난 게 맞지.
1143.누구도 두 가지 삶을 살 수는 없고 당신 인생은 춤이지.
1144.비키, 당신은 이 세상 어딜 가서든 춤출 수 있어.
1145.최고가 아닌 곳에서 만족할 수 있겠소?
1146.그렇다면, 당신은 절대 최고가 될 수 없겠지. 장담하오, 절대 될 수 없어.
1147.자네는 비키를 최고로 만들 수 있나?
1148.절대 못 하지!
1149.자네가 비키를 내게서 빼앗아 간 후로 날이면 날마다
1150.그녀를 되찾아 올 기회를 기다린 이유가 뭐라고 생각하나?
1151.비키를 질투하기 때문이죠. / 그래! 맞아...
1152.하지만 자네는 절대 이해하지 못 할 방식으로 질투하네.
1153.레먼토프 씨, 막 올리는 걸 잠시 미룰까요?
1154.기다려!
.......
1155.자, 비키?
1156.사랑해, 줄리안! 오직 당신만을 사랑해.
.......
1157.하지만 그걸 더 사랑하겠지.
1158.나도 몰라! 모르겠어...
1159.이번에도 따라간다면, 다시는 기회가 없을 거야. 절대로!
1160.비키, 정말 이렇게 우리 사랑을 끝낼 거야?
1161.유치하기가 짝이 없군!
1162.좋아. 그럼, 가. 그를 따라가.
1163.소리 지르는 애들이 딸린 충실한 아내가 되라고!
1164.춤 같은 건 영원히 잊고!
1165.비키... 날 봐.
.......
1166.그럼, 잘 있어, 내 사랑.
.......
1167.줄리안. 줄리...
.......
1168.레먼토프 씨, 이제 시작할까요?
1169.그래. 시작하지. / 좋아요, 좋아요, 좋아요.
.......
1170.비키...
.......
1171.비키. 우리 비키.
.......
1172.저기 있어, 모두가 당신만 기다리고 있지.
1173.슬픔은 지나가기 마련이지, 날 믿어요.
1174.인생은 크게 중요치 않지.
1175.지금부터는, 춤을 추는 거요...
1176.그 누구도 춘 적이 없었던 그런 춤을.
.......
1177.아가씨.
.......
1178.아가씨! 아, 안 돼! 레먼토프 씨!
.......
1179.페이지 양! 어디 가세요?
.......
1180.신사... 숙녀 여러분!
.......
1181.이런 말씀 드리게 돼서... 정말 유감으로 생각합니다...
.......
1182.페이지 양은... 오늘 공연을...
1183.할 수... 없습니다...
.......
1184.사실...
1185.영원히 못 할 겁니다.
.......
1186.그럼에도 불구하고... 저희는 결정을 내렸습니다...
.......
1187.'분홍신'을... 공연하기로!
.......
1188.이... 것은...
1189.그녀의 명성을 만들어 낸...
.......
1190.발레입니다...
1191.동시에 그녀가 만들어 낸... 발레이기도 합니다.
1192.저희는... 공연할 것입니다...
.......
1193.왜냐하면...
.......
1194.저희 생각에...
.......
1195.그녀가 원할지도...
.......
1196.모르기 때문입니다.
.......
1197.가망이 없습니다.
.......
1198.줄리안?
1199.그래, 내 사랑?
1200.분홍신을 벗겨 줘.
.......
대사이동
.....
.....
1. The Red Shoes..
분홍신..
.....
.....
2. They're going mad, sir. It's the students. ..
미쳤나 봐요, 선생님. 학생들이에요...
3. Down with tyrants!..
폭군은 사라져라!..
.....
.....
4. All right. Let them in. ..
좋아. 들여보내게...
.....
.....
5. Swine! / Beasts! ..
돼지 같은 놈! / 이런 짐승!..
.....
.....
6. Into the valley of death... / Into the jaws of..
죽음의 계곡으로... / 지옥의 구렁텅이로.....
7. Rode the 600!..
6백 마일로 달려라!..
.....
.....
8. Hey, hey. Ease up. ..
야, 야. 진정해...
.....
.....
9. You're sitting on my cloak. ..
내 옷을 깔고 앉았잖아요...
10. Something up down below? / Not a sausage. / Not he..
밑에 무슨 일 있나? / 아니. / 여기도...
11. Ah. Here you are, Terry...
아. 여기 있어, 테리...
12. Thank you...
고마워요...
.....
.....
13. I can't see him anywhere. / Programs? ..
그가 안 보이는데. / 프로그램 필요하세요?..
14. Oh. Two, please. / One here...
오. 두 개, 주세요. / 여기도 하나요...
15. Thanks, pal...
고마워요, 친구...
.....
.....
16. Quite a turnout down below. / Um. ..
사람들이 꽤 많이 왔는데. / 음...
17. Old Palmer's music had better be good...
파머 교수님 음악이 괜찮아야 할 텐데...
18. Boronskaja would hardly be dancing the leading rol..
보론스카야는 최고의 음악이 아니면 춤을 추지 않아요...
19. Boro who? ..
보로 뭐요?..
20. Who exactly is Boronskaja?..
보론스카야가 정확히 누구죠?..
21. Since you've stood in a queue for six hours..
6시간 동안 줄을 서서..
22. waiting to see her dance, I should have thought.....
그녀가 춤추는 걸 보려고 기다렸으면, 그건 알아야.....
23. Not to see anybody. To hear...
우린 보러 온 게 아니오. 음악 들으러 왔소...
24. Have you ever heard of Professor Palmer? ..
파머 교수라고 들어 봤어요?..
25. Never. / Never...
아뇨. / 아뇨...
26. You will...
알게 될 거예요...
27. The program says, 'Heart Of Fire, music by Andrew ..
'불타는 마음, 앤드류 파머 곡', 프로그램에 쓰여 있..
28. Our professor of the academy. / So, boro-what's-he..
우리 학교 교수님이죠. / 자, 보로 어쩌고 그 사람 ..
29. She's hardly likely to be anything else...
다른 말로는 그녀를 표현할 수 없다고요...
.....
.....
30. There he is. Palmer! / Palmer! ..
저기 계신다. 파머 교수님! / 파머 교수님!..
31. Palmer!..
파머 교수님! ..
.....
.....
32. Lermontov! Lermontov! ..
레먼토프! 레먼토프!..
.....
.....
33. Livy! / Livy! / Livy! ..
리비! / 리비! / 리비!..
34. Good old, Livy! / Good old, Livy!..
친애하는, 리비! / 친애하는, 리비!..
35. We know him...
우리와 잘 알거든요...
.....
.....
36. Do you remember my 'Cytherean Rhapsody'? ..
내 '비너스 광시곡' 기억나? ..
37. Forget it. / That's it. Your rhapsody. ..
그만해. / 진짜네. 네 작품이잖아...
38. It must be an accident...
뭔가 잘못된 걸 거야. ..
39. Did you show him your rhapsody?..
교수님께 네 광시곡 보여 드렸어?..
40. Of course I show him all my work...
당연히 다 보여 드렸지. ..
41. You don't think he lifted it? / Of course not...
교수님이 표절한 거 같아? / 물론 아니지...
42. Shh!..
쉿!..
.....
.....
43. CURTAIN UP..
시작..
.....
.....
44. Isabel, Countess of Neston..
이자벨, 네스톤 백작 부인..
45. Dear Professor Palmer..
파머 교수님께..
46. I'm having a few people in afterwards...
끝나고 몇몇 사람들이 모일 겁니다. ..
47. Do come along and bring Mr. Lermontov with you...
부디 와 주시고 레먼토프 씨를 함께 데려와 주세요...
.....
.....
48. She's a great patron of the arts. ..
부인은 예술계의 큰 후원자야...
.....
.....
49. Vicky. ..
비키...
.....
.....
50. Vicky. ..
비키...
.....
.....
51. Vicky. ..
비키...
52. Lermontov's coming...
레먼토프 씨도 오실 거야...
.....
.....
53. I say! That's yours too, isn't it? / Yes. ..
아니! 이것도 네 작품이잖아, 아니야? / 맞아...
.....
.....
54. Steady, old boy. / Oh, please...
진정해, 친구. / 아, 정말...
55. Well, what are you waiting for?..
야, 넌 뭘 꾸물거려?..
56. Shh!..
쉬!..
.....
.....
57. Please, do you mind?..
저기, 잠시만?..
.....
.....
58. Oh, really!..
아, 정말!..
.....
.....
59. Oh, dear Professor Palmer, we're all very proud of..
아, 파머 교수님, 정말 너무 멋졌어요...
60. I hope you're very proud of yourself...
당신께서도 자랑스러워하셔야 해요...
61. You're too kind. Lady Neston, ..
과찬이십니다. 네스톤 부인, ..
62. Monsieur Lermontov. / So, we meet the great ma..
이쪽은 레먼토프입니다. / 자, 드디어 이분을 만나게 ..
63. Enchanteé, Madame. / Well, I never imagine..
처음 뵙겠습니다, 부인. / 참, 당신을 여기 오게 할..
64. I think I must be a very clever woman...
내가 굉장히 재주 있는 사람인가 보군요...
.....
.....
65. If some fat harridan is going to sing, I must ..
만약 어떤 뚱뚱하고 성질 나쁜 여자가 노래를 한다면, ..
66. I can't bear amateurs...
아마추어는 절대 못 참지...
67. Neither can Lady Neston...
네스톤 부인도 그렇다네. ..
68. What do you mean?..
무슨 뜻인가?..
69. She has, I believe, a niece who dances...
그녀한테는, 내가 알기로는, 춤을 추는 조카가 있거든...
70. Professionally...
전문적으로 말이네...
.....
.....
71. Hello, Professor. Now, please don't get up, Mr. Le..
안녕하세요, 교수님. 아뇨, 그냥 앉아 계세요, 레먼토..
72. Now, are you prepared for a surprise?..
자, 놀랄 준비 되셨나요?..
73. Do you mean a surprise, Lady Neston, or a shock?..
놀랄 일인가요, 네스톤 부인, 아니면 충격 받을 일인가..
74. Well, to take the plunge, I've asked my niece ..
그게, 큰맘 먹고, 제 조카에게 오늘 춤을 춰 달라고 ..
75. What would you call that?..
어떠세요? ..
76. A shock...
충격이군요...
77. Oh, well, your're... you're certainly very candi..
오, 이거 참, 당신은... 당신은 정말 솔직하네요...
78. You know, Mr. Lermontov,..
있잖아요, 레먼토프 씨,..
79. I wouldn't dream of boring you with the performanc..
아마추어 공연으로 선생님을 지루하게 만들 생각은 아니에..
80. My niece has been dancing leading roles for some t..
제 조카는 현재 주역으로도 활동 중이랍니다...
81. The critics think very highly of her work...
비평가의 평도 아주 좋고요...
82. How would you define ballet, Lady Neston? ..
발레가 뭐라고 생각하십니까, 네스톤 부인?..
83. Well... one might call it the poetry of motion..
음... 발레는 동작의 우아한 아름다움이라고 하는 사람..
84. One might. But for me, it is a great deal more..
혹자에겐 그럴 수도 있겠죠. 하지만 제겐, 그 이상입니..
85. For me, it is a religion...
제게, 발레는 종교입니다...
86. And one doesn't really care to see one's religion ..
그리고 사람들은 다른 사람의 종교 활동에는 관심이 없는..
87. in an atmosphere such as this...
특히 이런 분위기에서는 말입니다...
88. I hope you understand. ..
이해해 주시길 바랍니다...
.....
.....
89. Attractive brute. ..
매력적인 야수네...
.....
.....
90. Um... I'll have a champagne cocktail, please. ..
음... 샴페인 칵테일을 마시겠소, 부탁하오. / 알겠..
91. Champagne cocktail, please. / Yes, madam...
샴페인 칵테일, 주세요. / 네, 아가씨...
.....
.....
92. Do you know at parties everybody is supposed to be..
파티에서는 모두 굉장히 즐거워해야 한다는 거 아십니까?..
.....
.....
93. But perhaps you dislike them as much as I do. ..
하지만 아마 당신은 나만큼 그걸 싫어하는 모양이군요...
94. Still, as parties go, I think it might have been w..
게다가, 파티가 더 진행되면, 이보다 더 나쁠 수도 있..
95. Do you?..
그래요?..
96. It very nearly was a great deal worse...
아주 나쁠 뻔했죠...
97. Oh?..
그랬나요?..
98. Thank you...
고맙소...
99. Well, it appears to be treated to a little dancing..
그게, 작은 무용 공연처럼 되어 버렸으니까요...
100. But now, I understand we're to be spared that horr..
하지만 이제, 우린 그 악몽을 피할 수 있겠네요...
101. Mr. Lermontov, I am that horror...
레먼토프 씨, 제가 그 장본인이에요...
.....
.....
102. Mmm.....
음.....
.....
.....
103. It's a bit late for apologies, isn't it? ..
사과하기엔 조금 늦은 거 같군요, 그렇죠?..
104. Yes, a little late, I think...
네, 조금요, 그런 것 같네요...
105. Listen, I'm sorry. I'm terribly sorry. ..
저기, 미안합니다. 정말 미안해요...
106. But you're not sorry I didn't dance, are you?..
하지만 제가 춤을 추지 않아서 그러신 건 아니죠, 그런..
107. May I ask why?..
왠지 여쭤 봐도 될까요?..
108. Because, my dear Miss... uh, Miss?..
왜냐하면, 아가씨... 음, 이름이? ..
109. Victoria Page...
빅토리아 페이지요...
110. My dear Miss Page, if I accept an invitation to a ..
페이지 양, 내가 파티 초대에 응한다고 해서,..
111. I do not expect to find myself at an audition...
오디션을 기대하는 건 아니기 때문이죠...
.....
.....
112. Yes. You're quite right. ..
네. 그 말이 맞아요...
.....
.....
113. Why do you want to dance? ..
왜 춤을 추고 싶은 거죠?..
.....
.....
114. Why do you want to live? ..
선생님께선 왜 사시죠?..
115. I don't know exactly why, but, uh... I must...
정확히는 모릅니다, 하지만, 음... 그냥 그래야 하니..
116. That's my answer, too...
제 대답도 그거예요...
.....
.....
117. Come with me. ..
갑시다...
118. Where to?..
어디로요? ..
119. We're going to have a little talk. / But I don't t..
잠깐 얘기 좀 합시다. / 전 얘기하고 싶지 않은데요...
120. Don't you worry. I'll do the talking...
걱정 마요. 말은 내가 할 테니...
.....
.....
121. Can I see Mr. Lermontov now, please? / You, get ou..
레먼토프 선생님을 지금 좀 뵐 수 있을까요, 네? / ..
122. What is it, Dimitri?..
뭔가, 디미트리?..
123. It is a young man called Craster...
크라스터라는 청년입니다. ..
124. He has been here a hundred times..
여기에 한 백 번은 왔을 거예요...
125. and hundred times. I've told him you're asleep...
주무신다고 했습니다...
126. But he will not believe me...
하지만 믿지 않을 거예요...
127. Either you're a very bad liar or Mr. Craster is a ..
자네가 거짓말을 못 하거나 그 청년이 눈치가 빠른 모양..
128. Show him in and serve breakfast...
들어오라고 하고 아침이나 내주게...
.....
.....
129. Mr. Craster. ..
크라스터 씨입니다...
.....
.....
130. What can I do for you, Mr. Craster? ..
무슨 일이지, 크라스터 군?..
131. I'm, I'm sorry to bother you,..
귀, 귀찮게 해서 죄송합니다만,..
132. Mr. Lermontov, but it's a matter of very very impo..
레먼토프 씨, 하지만 제게 정말 중요한 일이라서요...
133. Yes? ..
뭔가?..
134. Last night I wrote you a letter...
어제 선생님께 편지를 썼습니다...
135. A silly letter. I'd like to have it back before yo..
멍청한 편지죠. 읽으시기 전에 가져가고 싶은데요, 제발..
136. I see...
그렇군...
.....
.....
137. That's the one. ..
그겁니다...
138. Unfortunately, Mr. Craster, I have already read th..
안됐네만, 크라스터 군. 이 편지는 벌써 읽었네...
139. Oh...
이런...
.....
.....
140. Mr. Lermontov, please. ..
레먼토프 선생님, 제발...
141. You are one of Professor Palmer's pupils?..
자넨 파머 교수의 제자지?..
142. You say you've written a string quartet and a ..
현악 4중주와 피아노 협주곡을 썼다고 했지...
143. Yes...
네...
144. Very interesting...
아주 흥미롭군...
145. Would you care to play me something? Something of ..
나를 위해 연주 좀 해 주겠나? 자네 작품 중에서 아무..
146. Of course, if... if you wish it...
물론이죠, 만약... 만약 원하신다면요...
.....
.....
147. This is a study I wrote for the piano. ..
이건 피아노를 위한 연습곡입니다...
.....
.....
148. But I'm thinking of orchestrating it. ..
하지만 관현악으로 편곡하려고 생각하고 있습니다...
149. Putting it into an opera I'm working on...
제가 작업하고 있는 오페라에 넣으려고요...
.....
.....
150. What, are you finished already? It was very intere..
뭐야, 벌써 연주가 끝났나? 아주 좋았네...
.....
.....
151. Hope I haven't ruined your breakfast...
제가 선생님 아침 식사를 망친 게 아니어야 할 텐데요...
152. By the way... ..
그런데 말일세.....
153. I need a new coach for the orchestra. ..
오케스트라에 새로운 코치가 필요해서 말이야...
154. Would the idea interest you?..
흥미 있나?..
155. Would it... interest?..
흥미... 있느냐고요?..
156. I shouldn't be able to pay much money, of course...
물론, 급료가 많지는 않네...
157. 8 pounds a week and expenses...
주당 8파운드에 별도로 수당을 주도록 하지...
158. Yes, It would be marvellous. ..
예, 너무 좋습니다...
159. Right. And get yourself some breakfast and come ov..
좋아. 가서 아침 먹고 코벤트 가든으로 오게나...
160. Thank you...
감사합니다...
161. And your letter, Mr. Craster...
그리고 자네 편지 말인데, 크라스터 군...
.....
.....
162. If you take my advice... ..
조언 하나 하지.....
163. you'll destroy it immediately and forget all about..
이 편지는 당장 없애고 잊도록 하게...
.....
.....
164. 'The Heart Of Fire' is your work, isn't it? ..
'불타는 마음'은 자네 작품이야, 그렇지?..
165. Listen, Mr. Craster. These things mostly happen un..
이보게, 크라스터 군. 이런 일들은 대부분 본의 아니게..
166. I know. That's why.....
압니다. 그래서... ..
167. That's why it is worth remembering ..
그게 명심해야 할 이유라네..
168. that it is much more disheartening to have to ..
남의 걸 훔쳐야 한다는 게 더 슬픈 일이라는 걸 말이야..
169. than to be stolen from, hmm?..
도둑질 당하는 것보다 말이지, 그렇지?..
.....
.....
170. Good morning...
그럼 가 보게...
.....
.....
171. ♪ As I walk the long, cloudy, stormy night ♪ ..
♪ 길고, 구름 끼고, 바람 부는 길을 지나면서 ♪..
172. ♪ I never mind the abuse, you have the excuse ♪..
♪ 들리는 헛소리 따위엔 신경 쓰지 않겠어, 내가 봐주..
173. ♪ He went to Covent Garden in the morning ♪..
♪ 그는 아침에 코벤트 가든으로 간다 ♪..
174. What a corker...
미인이구먼...
.....
.....
175. Course I tried to get her. Tried to get her tw..
물론 데려오려고 했죠. 두 번이나 시도했다고요. 그럼...
176. Here you are, son. / Thank you. ..
여기 있다, 얘야. / 감사합니다...
177. Hey, you'll pardon me...
이봐요, 잠깐만요...
178. This is the way to the stage, isn't it?..
이쪽으로 가면 무대죠, 아닌가요?..
179. Name?..
이름이?..
180. Julian Craster...
줄리안 크라스터요...
181. What name? / Julian Craster...
뭐라고요? / 줄리안 크라스터요...
182. Not on my list. ..
명단에 없는데...
.....
.....
183. Lunch, Irina? / Yes. ..
점심 어때요, 이리나? / 좋죠...
184. But I have an appointment, Mr. Lermotov.....
하지만 약속하고 왔습니다, 레먼토프 씨가... ..
185. Now look, I'm sorry, but I've got my job to look a..
이봐요, 미안하지만, 나도 내 일을 해야 하니까...
186. Look, lt's not likely he would ask me to come here..
저기요, 선생님이 오라고 해서.....
187. Good morning, George. / Oh, bonjour, madam...
안녕하세요, 조지? / 오, 안녕하세요, 아가씨...
188. How is Madame George?..
조지 부인은 어때요? ..
189. Oh, she's la très jalouse. Very jalouse...
오, 엄청 질투하죠. 질투가 아주 대단해요...
190. It's that bit of a photograph we had took together..
우리가 함께 찍은 사진 때문이죠. 알겠어요?..
191. Oh, here. You know, they been looking all over Lon..
참, 여기. 있잖아요, 오늘 아침에 당신을 찾느라 온 ..
192. Oh, flûte. / That's what I said...
오, 이런. / 그러니까요...
193. Look, how much longer do you expect me to go on wa..
저기, 얼마나 기다려야 합니까? / 전갈을 보내 보죠...
194. What is your name, young man?..
이름이 어떻게 되죠, 젊은이?..
195. Julian Craster. ..
줄리안 크라스터입니다...
196. I have an appointment with Mr. Lermontov...
레먼토프 씨와 약속이 있어요...
197. Julian Kwis... Kweiss.....
줄리안 퀘스... 크웨스.....
198. Craster. / Kwaster...
크라스터요. / 크라스터...
199. Well, George, if this young man is invited by Mr. ..
저기, 조지, 만약 이 사람이 레먼토프 씨한테 초대받은..
200. you can pass him, yes?..
당신이 들여보낼 수 있잖아요, 그렇죠?..
201. Ça va by me, madam. Ça va by me...
그럴 수 있죠, 아가씨. 그럴 수 있어요...
202. Follow me, young man...
날 따라와요, 젊은이...
.....
.....
203. Est-ce que vous... / Comment? ..
당신은... / 뭐라고요?..
204. Are you a dancer?..
무용수이신가요?..
205. Yes... at night. Not very much in the morning...
네... 밤에만요. 아침엔 아니고요...
206. I'm afraid I don't know very much about the ballet..
죄송하지만 발레는 잘 몰라서요. / 당신도 예술가예요?..
207. Yes. I'm a composer...
네. 작곡을 합니다...
208. Ah! And you wish to see who?..
아! 그런데 만나려는 분이?..
209. Well, I'm afraid I'm not quite sure. ..
글쎄요, 죄송하지만 잘 모르겠네요...
210. They are all there. Make your choice...
다들 저기 있어요. 가서 찾아보세요...
.....
.....
211. Excuse me. Can you tell me who's in charge here? ..
실례합니다. 이곳 책임자가 누구죠?..
212. No idea, mate. There's about five or six of them t..
모르오, 친구. 자기가 책임자라고 생각하는 사람들이 대..
213. Excuse me, can you tell me who's in charge here? /..
실례합니다만, 여기 책임자가 누구죠? / 오, 나한테 ..
214. I'm just somebody's mother...
난 그저 단원 엄마라오...
215. And that doesn't mean much around here, I can tell..
여기선 별로 중요치 않은 사람이란 거지, 그래요...
.....
.....
216. Can you tell me who's in charge here? / In charge ..
여기 책임자가 누구죠? / 무슨 책임자요?..
217. Mr. Lermontov asked me to come here this morning. ..
레먼토프 씨가 오늘 아침에 오라고 하셨는데요. / 왜요..
218. He's engaged me. / Not as a dancer, I hope...
그가 절 고용했거든요. / 무용수는 아니어야 할 텐데,..
219. No...
아닙니다...
220. Allons, mes enfants! Au boulot!..
가자, 얘들아! 일하러!..
221. And... ..
다음.....
.....
.....
222. Well, Mr. Ratov, Mr. Ljubov wants it moved. ..
글쎄요, 라토프 씨. 루보프 씨는 옮겼으면 좋겠다는데요..
223. It is on the plan, and there it stays...
계획이 이렇게 되어 있잖아, 그냥 그대로 해...
224. Well, if you say so...
뭐, 그럼 할 수 없죠...
225. Merci. / Morning, madam...
고마워. / 안녕하세요, 아가씨...
.....
.....
226. Ah, here comes the great Boronskaja at last. ..
아, 드디어 우리의 보론스카야가 나타나셨군...
227. And today she's only 43 minutes late...
게다가 오늘은 43분밖에 안 늦었어...
228. Am I supposed to congratulate myself on that?..
내가 자축이라도 해야 되는 건가?..
.....
.....
229. I tell you, Irina, my patience is at an end. ..
있잖아, 이리나, 나도 더 이상 못 참아...
230. This time I shall go to Lermontov..
이번엔 레먼토프 씨께 가서 ..
231. and I shall explain to him how no theatre is big e..
과연 이 극장에 우리 둘 다 필요한지 말씀 드려야겠어...
232. I might as well start packing...
그럼 난 짐을 싸야겠네. ..
233. Oh, there's no hurry at all...
오, 서두를 필요는 전혀 없어...
234. He might choose to dispense with my services...
어쩌면 내가 떠나야 할 지도 모르니까 말이야...
235. He is quite crazy enough...
그분도 정상은 아니니까...
236. But if we go, we go together, Grischa, darling. Pr..
만약 우리가 떠나게 되면, 함께 가요, 그리샤, 자기...
237. Coo, Bushka...
오, 이런...
238. Who are you? ..
넌 뭐지? ..
239. Victoria Page...
빅토리아 페이지예요...
240. I expect Mr. Lermontov has spoken to you about me...
레먼토프 씨께서 제 얘기 하셨을 텐데...
241. He's invited me to come here... / No, this is too ..
여기로 오라고 부르셨... / 정말, 이거 너무하는군...
242. He invites them, I teach them...
그분은 사람을 부르고, 난 가르치지...
243. I get rid of them, he forgets them...
내가 해고하면, 그분은 잊어 버리고...
244. And now, unhappy girl, ..
그래, 불쌍한 아가씨...
245. would you please go to the far corner of the stage..
저쪽 무대 구석으로 가면,..
246. where you'll meet five others young ladies..
다른 아가씨들이 다섯 명 있을 거예요..
247. to whom Mr. Lermontov has also extended his hosp..
모두 레먼토프 씨가 환대한 사람들이지...
248. Jackie. Jackie! / Encore! ..
재키. 재키! / 다시 해!..
.....
.....
249. Quiet, please! ..
모두, 조용!..
.....
.....
250. I want to rehearse the first act of 'The Heart Of ..
'불타는 마음'의 1막을 연습하겠습니다...
251. Will everybody not concerned leave the stage, plea..
상관없는 분들께서는 무대에서 내려가 주시겠어요, 네?..
252. Right-o, boys, set act one. Hurry...
좋아, 얘들아, 1막 준비해. 어서...
.....
.....
253. Is that so? Well, I agree. ..
그래? 그래, 나도 동의해...
.....
.....
254. Where are you going, my dear? ..
어딜 가나, 아가씨?..
255. I need to talk to Mr. Lermontov...
레먼토프 씨와 얘기를 좀 하려고요...
256. Oh, don't you think it would be better to wait unt..
오, 리허설 끝날 때까지 기다리는 게 낫지 않겠나?..
257. Oh, no. That's all right. You see, I know him pers..
오, 아뇨. 괜찮아요. 그게, 제가 사적으로 아는 분이..
258. Ah, well, that makes all the difference. Of course..
아, 그렇구먼, 그럼 얘기가 달라지지. 물론...
259. Ratov... / Yes, Boris? / Stay where you are...
라토프... / 왜 그러나, 보리스? / 그냥 거기 계..
260. I'll come up...
제가 올라가죠...
.....
.....
261. Good morning, Mr. Lermontov. ..
안녕하세요, 레먼토프 씨...
262. Good morning, Ratov. ..
좋은 아침이네요, 라토프. ..
263. Look, we must do something about this foreground..
있잖소, 여기 이 앞쪽 장식을 어떻게든 해야 해요. ..
264. The girls last night had hardly room to move...
어젯밤에 애들이 움직일 데가 없더군요...
265. Ljubov was right after all...
루보프 말이 결국 옳았던 거예요...
266. Aha! Ljubov... / Ljubov is always right, we know...
아! 루보프... / 루보프는 항상 옳죠, 그래요...
267. Do you really think so? / Yes...
정말 그렇게 생각하나? / 네...
268. Well, well, well. Take it away. Take it away...
좋아, 좋아, 좋아. 치워. 치워...
.....
.....
269. Well, you see, my dear, Mr. Lermontov is a very bu..
그래, 봤지, 아가씨, 레먼토프는 아주 바빠...
270. Now, why don't you go and wait over there with the..
그럼, 가서 저기 다른 사람들과 함께 기다리는 게 어때..
271. Ivan! Are you ready? / Yes...
이반! 준비됐나? / 네...
272. Yes, I will...
네, 그러죠...
273. Sergei Sergeivitch?..
세르게이 세르게이비치?..
274. Yes?..
왜?..
275. Are you acquainted with the either works o..
줄리안 크라스터라는 사람이나 그 사람 작품 아세요, 작..
276. No. / Nor I...
아니. / 저도요...
277. Which proves, my dear fellow, how sadly we lag b..
그건 즉, 친구, 슬프게도 우리가 한참 뒤처졌다는 거죠..
278. Lermontov has engaged him this morning. ..
레먼토프가 오늘 아침에 그를 고용했어요...
.....
.....
279. Rond de jambe... E...
롱 드 장브... E...
.....
.....
280. Class dismissed. ..
전원 해산...
.....
.....
281. No, gentlemen. Figure 29, sing. ..
아녜요, 여러분. 29번이요, 시작. ..
282. I think that will do. ..
이 정도면 충분하네...
283. Thank you, gentlemen...
수고했어요, 여러분...
284. The brass could do with your attention, Craste..
금관악기 파트는 자네 책임일세, 크라스터. 내일 보세...
.....
.....
285. Gentlemen, I'm very sorry to bring you here so ear..
여러분, 이렇게 아침 일찍 불러서 죄송합니다...
286. But I've been in front for this particular ballet ..
하지만 저는 이 발레 공연을 가까이서 한 번 이상 봤기..
.....
.....
287. There are one or two things I really must put ri..
한두 개 정도 바로잡아야 될 게 있습니다...
288. So, um, 'Heart Of Fire'. Overture, please...
자, 음, '불타는 마음'. 서곡, 부탁합니다...
289. From the beginning. ..
처음부터요...
290. Oh, by the way, trumpets. ..
오, 참, 트럼펫...
291. At two bars before figure two, ..
두 번째 마디 전에 제 2소절에서,..
292. have you got an E natural?..
E음으로 연주했나요?..
293. No. I've got an E flat...
아뇨. E플랫으로요...
294. Ah. Makes all the difference, doesn't it? Should b..
아. 그래서 그렇게 달랐군요, 그렇지 않나요? 그 부분..
295. Right. From the beginning...
좋아요. 처음부터 해 봅시다...
.....
.....
296. Now gentlemen, I know it's difficult to get your l..
자 여러분, 이렇게 아침 일찍부터 입을 푸는 게 힘들다..
297. but still we ought to be able to come in together,..
하지만 그래도 맞춰야 해요, 예. ..
298. And a... Even more pianissimo. Less strings...
그리고... 더 약하게 연주해 주세요. 현악 파트도 약..
299. A, oboe...
오보에, A음...
.....
.....
300. From the beginning, please. ..
처음부터 다시 시작합시다, 부탁해요...
.....
.....
301. That's nice. ..
좋습니다. ..
302. Mr. Craster!..
크라스터 씨!..
303. Precisely what is going on?..
도대체 이게 뭐 하는 겁니까?..
304. l can only suppose that you've taken leave of yo..
정신이 나갔다고밖에는 생각할 수 없군요...
305. Do you realize that by calling the orchestra one h..
단원들을 1시간 일찍 부름으로써, 보수를 줘야 한다는 ..
306. And why are you rehearsing 'Heart Of Fire'?..
그리고 '불타는 마음'은 왜 연습하죠?..
307. Did I ever ask you to do that? Tell me. I'm intere..
제가 부탁하던가요? 대답 좀 해 보시죠. 궁금하네요. ..
308. I'm sure Mr. Lermontov will be interested, too...
레먼토프 씨도 궁금해할 거요, 나랑 마찬가지로...
.....
.....
309. Well? ..
이유는? ..
310. I like it. / You like it?..
이렇게 하는 게 좋으니까요. / 좋다고요?..
311. I've no doubt you also like the National Anthem@..
그럼 분명 프랑스 국가 연주도 좋아하겠군요...
312. I hope you're not thinking of summoning the fu..
부디 오케스트라 전체를 새벽에 불러낼 생각은 하지 말았..
313. to practise those noble melodies...
그 고귀한 연주를 연습하려고 말이오...
.....
.....
314. Well, I leave this young man to you, Lermontov. ..
자, 이 청년은 당신에게 맡기겠네, 레먼토프...
315. After all, he is your discovery, not mine...
어쨌든, 그는 자네가 데려왔지, 내가 데려온 게 아니라..
316. Mr. Craster, I must ask you to exercise in future ..
크라스터, 자네에겐 나중에 연습을 맡겨야겠네 자네가 조..
317. control over your natural ambitions...
자네의 타고난 야망을 통제할 수 있을 때 말이야...
318. And why you should have chosen 'Heart Of Fire' for..
그리고 왜 이 이른 아침의 장난거리로 '불타는 마음'을..
319. Good morning, gentlemen.....
좋은 아침입니다, 여러분.....
320. is a mystery that I shall never hope to solve...
별로 풀고 싶지 않은 수수께끼구먼...
321. May I see that wrong note in the score, pl..
악보에 있는 잘못된 사항들을 좀 봐도 되겠나, 응?..
.....
.....
322. Hmm. However, there are passages in 'Heart Of ..
흠. 어쨌든, '불타는 마음'의 소절들은..
323. which no one need be ashamed of...
정말이지 나무랄 데가 없어...
324. Thank you, Mr. Lermontov...
감사합니다, 레먼토프 씨...
.....
.....
325. Good morning, Miss Page. ..
안녕하세요, 페이지 양...
326. Oh, Good morning, Edmund...
오, 안녕하세요, 에드먼드. ..
327. Is Lord Oldham with you? / Yes, miss...
에반스 올덤 경도 왔나요? / 예, 아가씨...
328. Be careful, miss...
조심하세요, 아가씨...
.....
.....
329. Good morning, Peter. / Hello, Vicky. ..
안녕, 피터. / 안녕, 비키...
330. What are you doing here?..
여긴 웬일이야?..
331. What are you? / I'm having lunch with Boris Lermon..
당신은? / 보리스 레먼토프와 점심 먹을 거야,..
332. you know, the fellow who runs the ballet...
있잖아, 그 발레단 운영자 말이야...
333. Oh. Business or pleasure? / A bit of both...
아. 사업 때문에 아니면 사적으로? / 둘 다지...
334. What about you? Shopping or slumming?..
당신은 뭐 하는데? 쇼핑 아니면 구경?..
335. Now, don't worry, Grischa...
자, 걱정 말게, 그리샤. ..
336. I'll bring her back at three o'clock...
3시까지 그녀를 다시 데려다 놓을 테니까...
337. How are you, madam? / How are you? ..
안녕하세요, 아가씨? / 안녕하세요?..
338. Hello, Peter. I hope we haven't kept you waiting. ..
어서 오게, 피터. 우리가 자네를 기다리게 한 게 아니..
339. Boris, I don't think you met a friend of mine, Vic..
보리스, 내 친구 만난 적 없지, 비키 페이지야...
340. How do you do?..
안녕하세요?..
.....
.....
341. Can we give you a lift anywhere? ..
어디 태워다 줄까?..
342. No, thank you, Peter...
아니, 괜찮아요, 피터...
343. Excuse me, Miss Page...
실례합니다, 페이지 양...
.....
.....
344. Who? Victoria Page? ..
누구요? 빅토리아 페이지?..
345. Um... Yes, she may dance...
음... 네, 춤출 겁니다...
.....
.....
346. Reappearance of VICTORIA PAGE..
빅토리아 페이지 재연..
347. in "Lac des Cygnes"..
"백조의 호수"..
.....
.....
348. Good morning, my dear young ladies. ..
좋은 아침입니다, 숙녀분들...
349. I hope I find you all very well...
다들 몸 상태가 좋기를 바랍니다...
350. There are just one or two things I would like to s..
오늘 여러분께 말씀드리고자 하는 게 한두 가지 있습니다..
351. As you know, the ballet's leaving Saturday for Par..
아시다시피, 발레단은 파리 공연을 위해 토요일에 떠납니..
352. Now I can't imagine anything more enchanting t..
여러분 모두와 다 같이 가는 것만큼 좋은 게 또 있겠느..
353. all of you, to accompany us there,..
모두 다 같이, 우리와 함께요, ..
354. but I'm afraid this great pleasure must be denied ..
하지만 안타깝게도 그런 기쁨은 맛볼 수가 없을 것 같군..
355. To those whom we must regretfully leave behind,..
슬프게도 여기 남겨두고 가야 하는 사람들에게,..
356. I'd like to say just this, please, don't be discou..
이것만은 말해 두고 싶군요, 부디, 실망하지 마십시오...
357. The fact that we can't take you with us doesn't me..
우리와 함께 가지 못한다는 게 당신이 춤을 못 춘다는 ..
358. It just means that, this year, unfortunately we ha..
그건 그저, 올해, 운 나쁘게도 우리 발레단에 충분한 ..
359. Now, would you please step out..
그럼, 앞으로 나와 주세요..
360. Miss Faye and you Miss Banes, and Miss Hardiman an..
페인 양 그리고 거기 베인즈 양, 그리고 하디만 양과 ..
.....
.....
361. Yes. ..
됐습니다...
362. And we're thank you four ladies very much for the ..
올해 열심히 일해 주신 숙녀 네 분께 대단히 감사합니다..
363. And I'm sure my gratitude is echoed here by Mr. Lj..
그리고 여기 루보프 씨께서도 저의 감사의 말에 동의하실..
364. Yes, maybe next year, we shall be meeting you agai..
좋아요, 어쩌면 내년에, 다시 만날 수 있을 겁니다...
365. Good morning...
좋은 아침 되세요...
366. Vicky, he means us!..
비키, 우리가 뽑혔어!..
.....
.....
367. BALLET LERMONTOV..
레먼토프 발레단..
368. GISELLE / HEART OF FIRE..
지젤 / 불타는 마음..
369. LA BOUTIQUE FANTASQUE..
환상 가게..
370. NOTICE..
공지..
371. There will be a DRESS REHEARSAL of Giselle,..
지젤 총연습이 있을 예정입니다,..
372. before the performance, at 18:00 hrs,..
공연 전, 18시,..
373. in the FOYER DE LA DANSE...
무용 연습실에서...
.....
.....
374. Listen... Mes amis... ..
들어 봐요... 여러분.....
375. I am fiancée. I get married! ..
저 약혼했어요. 결혼할 거예요!..
376. My dear child! ..
내 사랑하는 친구!..
377. All my love and best wishes for your happiness...
진심으로 행복하길 빈다...
.....
.....
378. Irina, my little horror, I wish you the greatest h..
이리나, 나의 작은 악동, 당신 새로운 파트너와 행복하..
379. Merci, but... Grischa? Where is Grischa? / I'm her..
고마워, 그런데... 그리샤는? 그리샤는 어디 있어? ..
380. Grischa, darling, do you hate me? / I could never ..
그리샤, 자기야, 나 미워하는 거 아니지? / 내가 널..
381. but, how can I ever forgive you?..
하지만, 어떻게 널 용서할 수가 있겠어?..
382. Ah, You will forgive me, that I know...
아, 넌 날 용서해 줄 거야, 난 알아...
383. Well, don't quarrel with your husband as much as y..
자, 남편이랑은 감독이랑 싸우듯이 싸우지 말고...
384. Where is Boris Lermontov? He has nothing to say to..
보리스 레먼토프는 어디 있죠? 저한테 하실 말씀 없으시..
385. Boris!..
보리스!..
.....
.....
386. He has... no heart, that man. ..
그는... 무정하기도 하지, 사람 참...
.....
.....
387. Entrez! ..
들어와요!..
.....
.....
388. Mr. Craster, I have a job for you. ..
크라스터 군, 자네가 할 일이 있네...
389. Good!..
잘 됐군요!..
390. Do I understand you have not been altogether very ..
우리 발레단과 일하는 게 그리 재미있지는 않은 모양인데..
391. Well, I... / Well, what?..
글쎄, 전... / 그래, 뭔가?..
392. Well, coaching an orchestra is not exactly a young..
오케스트라를 지휘하는 게 젊은 작곡가들의 로망은 아니지..
393. I'm afraid the job I have for you may not be exact..
미안하지만 자네를 위해 준비한 일도 딱히 젊은 작곡가의..
394. All the same, I hope you do not consider it entire..
하지만, 그 일에 자네 재능이 아깝다고 생각은 말게...
... ..
.....
395. THE RED SHOES..
분홍신..
396. The ballet of 'The Red Shoes' is from a fairy ..
발레 '분홍신'은 한스 안데르센의 동화에서 기반한 거라..
.....
.....
397. ...pair of red shoes. ..
...분홍신을 신었지...
.....
.....
398. I... I beg your pardon? ..
뭐... 뭐라고 하셨죠?..
399. The ballet of 'The Red Shoes' is from a fairy tale..
발레 '분홍신'은 한스 안데르센의 동화에 기반한다고...
400. It is the story of a girl who is devoured by an am..
춤에 대한 야망이 넘쳤던 소녀의 이야기라네..
401. in a pair of red shoes...
분홍신을 신었지...
402. She gets the shoes, goes to the dance...
그녀는 신발을 신고, 춤을 추러 가...
403. At first, all goes well and she's very happy...
처음에, 모든 것이 좋았고 소녀는 아주 행복해했어...
404. At the end of the evening, she gets tired..
늦은 저녁 무렵에, 소녀는 피곤해져서..
405. and wants to go home...
집에 가고 싶어졌지...
406. But the red shoes... ..
하지만 분홍신은.....
407. are not tired. ..
지치지 않은 거야...
408. In fact, the red shoes are never tired...
사실, 그 분홍신은 결코 피곤해지는 법이 없지...
409. They dance her out into the streets,..
신발은 소녀를 거리로 데리고 가서 춤을 추게 했고,..
410. they dance her over the mountains and valleys,..
산과 계곡으로 다니며 춤을 추게 했어,..
411. through fields and forests, through night and day...
들판이며 숲으로, 밤낮으로 말이야...
.....
.....
412. Time rushes by. Love rushes by. ..
시간은 흘러가네. 사랑도 흘러가고...
413. Life rushes by...
인생도 그렇지...
414. But the red shoes... dance on. ..
하지만 분홍신은... 계속해서 춤을 췄네...
415. What happens in the end? ..
어떻게 끝나죠? ..
416. Oh, in the end, she dies...
오, 결국, 소녀가 죽고 말지...
417. Yes. I remember...
맞아요, 기억납니다...
418. The music was written by Felipe Beltran...
작곡은 펠리페 베르트랑이 했네...
419. He did it for us last year during our South Americ..
작년 남미 순회 공연을 하는 동안 우리 발레단을 위해 ..
420. You'll find some passages marked with a blue penci..
파란색으로 표시된 악절이 몇 개 있을 걸세. 마음에 들..
421. Now I would like to see, Mr. Craster, what you can..
이제 한 번 지켜보고 싶구먼, 크라스터, 자네가 어떻게..
422. rewriting...
고쳐 쓸지 말이야...
423. Oh. / Oh, you can take your time...
오. / 아, 시간은 넉넉히 갖게...
424. There's no hurry...
서두를 필요는 없으니. ..
425. Thank you...
감사합니다...
.....
.....
426. Oui, je viens...
알겠네. 가지...
427. Thank you. ..
고맙네...
.....
.....
428. Ah, look at our Boronskaja. She's in wonderful for..
아, 우리 보론스카야를 좀 봐요. 오늘 자세 정말 완벽..
429. I'm not interested in Boronskaja's form any more...
난 이제 보론스카야의 자세가 어떤지 관심 없어...
430. Nor the form of any other prima ballerina who'..
결혼을 할 만큼 멍청한 다른 그 어떤 수석 발레리나의 ..
431. Oh, come now, Boris. / She's out. Finished...
오, 그러지 마세요, 보리스. / 그녀는 끝났어. 끝났..
.....
.....
432. You cannot have it both ways...
둘 다 가질 순 없는 법이니까...
433. The dancer who relies upon the doubtful comforts o..
무용수가 사랑 같은 불확실한 안정감에 기대려다 보면....
434. will never be a great dancer. ..
절대 좋은 무용수가 될 수 없는 법이야...
435. Never!..
절대로!..
.....
.....
436. That is all very fine, Boris, very pure and fine. ..
그거 참 좋군요, 보리스, 아주 순수하고 좋아요. 하지..
437. No? I think you can do even better than that...
그래? 자네라면 그보다 더 잘 할 거 같은데...
438. You can ignore it...
자네라면 그쯤은 무시할 수 있지...
.....
.....
439. Boris!..
보리스!..
440. Adieu. ..
잘 가...
.....
.....
441. Well, Irina, ..
자, 이리나,..
442. now you'll be able to sleep as long as you like..
이제부턴 네가 자고 싶은 만큼 마음껏 자도 되고..
443. and eat sweets all day and go to parties every nig..
하루 종일 단 음식도 실컷 먹을 수 있고 매일 밤 파티..
444. And you, now you will be calm...
그리고 당신은, 이제 당신은 평온해질 거야...
445. The class will start on time...
수업도 제 시간에 시작할 거고...
446. No more shouting. No more hysteria backstage. ..
소리 지를 일도 없고. 무대 뒤에서 신경질도 안 부리겠..
447. No more... / No more... Irina...
더 이상... / 더 이상... 이리나도 없을 거고...
.....
.....
448. Miss Page. ..
페이지 양...
.....
.....
449. Are you very tired? ..
피곤합니까?..
450. Yes, thank you...
네, 감사합니다...
451. I mean, I'm not very tired...
제 말은, 별로 피곤하지 않아요...
452. Monsieur, je vous présente Miss Victoria Page...
선생, 빅토리아 페이지 양을 소개합니다. ..
453. Monsieur Boudin, le directeur geéneéral de l'opeér..
부댕 씨는, 오페라 총감독이오...
454. Monsieur Rideaut...
여긴 리도 씨...
455. Enchanteé, mademoiselle...
반갑습니다, 아가씨...
456. You have already visited Monte Carlo, mademois..
몬테 카를로에 벌써 와 본 적이 있다고요, 아가씨?..
457. Yes, I was here last season with my aunt...
네, 작년에 이모님과 왔었어요...
458. Oh. Then you know the hôtel de Paris? Mademoiselle..
오. 그럼 파리 호텔을 아시나요? 아가씨...
459. Yes, but I believe I'm staying.....
네, 하지만 저는 머물 곳이.....
460. Hôtel de Paris. You'll be very comfortable there...
파리 호텔. 거기 가면 당신도 아주 편안할 거요...
.....
.....
461. My dear Miss page,..
페이지 양에게,..
462. I hope you are free This evening...
오늘 저녁에 한가하시길 바랍니다...
463. My car will call for you at eight...
내 차가 여덟 시에 당신을 찾아갈 겁니다...
464. Boris Lermontov..
보리스 레먼토프..
.....
.....
465. La voiture de Monsieur Lermontov vous attend..
레먼토프 씨 차가 대기 중입니다, 페이지 양...
.....
.....
466. Bonsoir, mademoiselle. ..
안녕하십니까, 아가씨...
.....
.....
467. Montez, mademoiselle. ..
montez
: (프랑스어) (탈것에) 타다..
.....
.....
468. You look dressed up for a conference. / Hello...
모임 때문에 한껏 차려입은 모양이군요. / 안녕하세요...
469. Is there a conference on?..
모임이 진행되고 있나요?..
470. Yes. They're all arguing in there. I've been here ..
네. 저기서 다들 입씨름 중이에요. 난 7시부터 여기 ..
471. Oh, there you are, Miss Page...
아, 왔군요, 페이지 양. ..
472. Will you come in here, please?..
이리로 오겠어요, 네?..
.....
.....
473. I was just going out, Mr. Lermontov, when I got yo..
막 외출하려던 참이었어요, 레먼토프 씨, 당신의 메시지..
.....
.....
474. Miss Page... ..
페이지 양.....
475. I've asked you to come here tonight..
오늘 밤 당신을 이리로 부른 이유는..
476. because we're preparing a new ballet,..
우린 새 발레를 준비하고 있는데,..
477. and I've decided to give you a chance..
당신에게 기회를 주기로 했고..
478. and let you dance the principal part in it...
거기서 중요한 부분을 추게 할 거라서라오...
479. But there's one thing I must tell you at once...
하지만 그 전에 해야 될 말이 하나 있소...
480. My belief in your possibilities is not shared by m..
나는 당신의 가능성을 믿지만 여기 있는 내 동료들은 그..
.....
.....
481. However, it is hardly necessary for me to add ..
하지만, 이런 말을 할 필요까진 없지만..
482. that whatever their personal belief may be,..
개인적으로 그들이 당신을 믿든 말든,..
483. they will all give you their best...
모두 당신을 위해 최선을 다할 거요...
484. The rest, of course, is up to you...
그 나머지는, 물론, 당신에게 달렸소...
485. Well, Miss Page... that's all. ..
자, 페이지 양... 그게 답니다...
486. We shall start work early tomorrow morning...
내일 아침 일찍부터 시작할 겁니다...
487. I suggest you now forget all about your party and ..
파티 따위는 잊고 집에 가서 자도록 해요...
488. Yes, I will...
네, 그럴게요...
.....
.....
489. And Miss Page? ..
페이지 양?..
.....
.....
490. Good luck. ..
행운을 빕니다...
491. Thank you...
고맙습니다...
.....
.....
492. Well, what happened? ..
그래, 어떻게 됐어요?..
.....
.....
493. I've got a part in a new ballet. / A new ballet? W..
새 발레에서 역할을 따냈어요. / 새 발레요? 어떤 거..
494. 'The Red Shoes'!..
'분홍신'이군!..
.....
.....
495. Now, listen to this, Mr. Craster. It's impossible...
자, 이것 좀 들어 보게, 크라스터 군. 정말 말도 안..
496. Well, I couldn't rewrite that bit, could I?..
글쎄요, 그 정도밖엔 못 고치잖아요, 그렇지 않습니까?..
497. Why not?..
왜지?..
498. You didn't blue-pencil it...
표시하지 않으셨으니까요...
499. Horrors like that don't need to be blue pencilled...
그런 엉망진창엔 표시할 필요도 없어. ..
500. But as a matter of fact, I did have some ideas abo..
사실은, 여러 가지 생각을 좀 해 놨는데요...
501. Where are they, my dear fellow? We need a score!..
어디 있다는 건가, 친구? 악보가 필요하다고!..
502. If you'll allow me...
괜찮으시면 제가 연주하죠...
.....
.....
503. Well, it's the church scene. ..
자, 이건 교회 장면입니다...
504. Let's get rid of this sentimental hymn tune, a..
감상적인 찬송가 선율을 배제하고, 힘찬 합창 찬송가로 ..
505. Something like this...
이렇게요...
.....
.....
506. Then, I thought, all the way through, we might hav..
그리고, 제 생각인데, 계속해서, 교회 종소리가 나는 ..
.....
.....
507. All this on the strings. ..
이 위에 현악기...
.....
.....
508. Then as the priest appears, it's taken up with the..
그리고 신부가 들어오면, 금관악기가 울립니다...
.....
.....
509. Shall I play you 'The Dance of the Red Shoes'? ..
'분홍신의 춤' 장면을 연주해 볼까요?..
.....
.....
510. Thank you, Mr. Craster. Thank you. ..
고맙네, 크라스터 군. 고마워...
.....
.....
511. This time I want you to change everything. I want ..
이번엔 전체를 다 바꿔 주게. 아예 새로운 악보를 원해..
.....
.....
512. There you are, Mr. Lermontov. ..
여기 있습니다, 레먼토프 씨...
513. And where's the orchestration?..
관현악 편곡 악보는?..
514. When do you want it? / Yesterday...
언제 필요하시죠? / 어제 필요했어...
515. Well, you said you wanted to work, didn't you? And..
자, 일하고 싶다 하지 않았나, 응? 가서 일하게...
516. I don't want to see your face anywhere til you've ..
끝낼 때까지는 얼굴 안 봤으면 하네...
517. You won't!..
그러실 겁니다!..
.....
.....
518. Why aren't you in bed? ..
왜 안 자고 있소?..
519. Oh, you gave me quite a fright...
오, 덕분에 깜짝 놀랐네요...
520. I meant to...
그걸 노렸소...
.....
.....
521. Why aren't you in bed? ..
안 자고 뭐해요?..
522. I was ordered to, but I was much too excited to sl..
자라는 소리를 들었지만, 흥분되어서 도통 잠이 안 와서..
523. Are you? I haven't seen you. / Thank you...
그래요? 못 본 걸로 할게요. / 고마워라...
524. By the way, you haven't seen me, either...
참, 당신도 날 못 본 겁니다...
525. Has he sent you to bed, too?..
당신도 일찍 자랬어요?..
526. No...
아뇨. ..
527. I'm just working on the score of my new ballet, 'T..
난 그냥 새 발레 악보를 만드는 중이에요, '분홍신'이..
528. Is that my ballet, too?..
또, 제 발레이기도 하고요?..
529. Yes, I suppose it is...
네, 그렇죠...
.....
.....
530. I wonder what it feels like to wake up in the morn..
하루아침에..
531. and find oneself famous...
유명해진다는 게 어떤 기분일지 궁금해요...
532. You're not likely to know if you stay here talking..
여기서 계속 얘기나 하고 있으면 절대 알 수 없게 될 ..
533. So, good luck...
그러니, 행운을 빌어요...
534. Good luck...
당신도요...
.....
.....
535. UNE INTERVIEW avec LERMOTOV..
레먼토프와의 인터뷰..
.....
.....
536. She's putting too much into it. ..
이것만 너무 과하게 연기하잖아요...
537. Why don't you tell her, Grischa?..
왜 지적하지 않는 거예요, 그리샤?..
538. Mind your own business...
자네 춤이나 신경 써...
539. She has to dance with me and dance at the fair bef..
이거 전에 나랑 춤을 춰야 하고 박람회에서도 춤을 춰야..
540. And the big stuff still to come. / She can't dance..
게다가 아직 주요 부분도 안 나왔는데. / 모든 동작을..
541. She ought to know that. / How do you expect her to..
그녀도 아마 알 거야. / 그녀가 그걸 어떻게 알겠나,..
542. if you never once dance full out yourself before o..
공연 전에 한 번도 다 완벽히 춰 보지 않고서?..
.....
.....
543. Here are the designs for the costumes, Boris. ..
여기 의상 디자인이 나왔네, 보리스...
544. One moment. Sit down, will you, please?..
잠깐만요. 앉으세요, 네?..
.....
.....
545. I'm so sorry, Mr. Ljubov. Something will have to b..
죄송하지만, 루보프 씨. 음악을 조금 바꿔야겠네요...
546. She starts the pirouette a bit too early...
피루엣을 너무 일찍 했어요...
547. The tempo's wrong. It's too fast...
템포가 틀렸어요. 너무 빠르다고요...
548. It's the right tempo...
템포는 맞아요...
549. Of course...
그렇고말고...
550. Once more...
다시...
.....
.....
551. She'll be all right. ..
괜찮을 겁니다...
552. I hope so...
그래야 할 텐데...
553. Still unconverted, Sergei?..
아직도 미덥지 않아요, 세르게이?..
554. Well, of course she's a charming girl, but.....
뭐, 물론 비키는 매력이 있어, 하지만.....
555. Oh, I know nothing about her charms, and I care le..
오, 그녀의 매력에 대해선 알지도 못하고, 관심도 없어..
556. But I tell you, they won't wait till the end. They..
하지만 장담하는데, 관객들은 끝까지 기다리지 않을 거요..
557. Oh, come now. / Sergei, I'll take a bet...
오, 농담 말게. / 세르게이, 내기해도 좋아요...
558. Oh, enough. Enough...
오, 됐어. 됐다네...
.....
.....
559. Miss Page, we are trying to create something of be..
페이지 양, 우리는 아름다운 무언가를 창조하려고 하는 ..
560. While you continue to wave your arms like a scarec..
당신이 허수아비처럼 계속 팔을 휘젓고..
561. and bend your knees like an old cart horse,..
다리는 무슨 늙은 짐말처럼 굽히면,..
562. we are unlikely to succeed!..
우린 그럴 수가 없다고!..
.....
.....
563. Well, well... it's a bet. ..
좋아, 좋아... 우리 내기하세...
564. Come, let me see your sketches...
자, 디자인이나 보여주세요...
.....
.....
565. The girl. ..
소녀 옷이야...
.....
.....
566. You still think I can do it?..
아직도 제가 할 수 있을 거라고 믿으세요?..
567. Well, at the moment, you look as if you were findi..
글쎄, 지금 당장은, 어려운 것처럼 느껴지겠지요...
568. But when we open in two weeks times, I hope you'll..
하지만 2주 뒤 개막일쯤엔, 당신이 모든 걸 아주 간단..
569. And don't forget, the great impression of si..
그리고 잊지 마시오, 소박한 표현의 위대함은..
570. can only be achieved by a great agony of body and ..
정신과 육체의 고통의 산물이라는 것을...
571. Voilà. / Thank you...
여기요. / 고마워요...
572. You don't want to ruin your breathing, do you? / N..
호흡을 망치고 싶진 않을 테죠, 그렇죠? / 네...
573. And from today, I've arranged that you shall have ..
오늘부터, 내 사무실에서 점심을 먹을 수 있도록 해 놓..
574. Craster...
크라스터...
.....
.....
575. Will you sit over there, please? ..
저쪽에 앉으시겠습니까?..
576. Merci. Mr. Craster, the piano. ..
고맙소. 크라스터 군, 피아노를 쳐 주게...
577. Do you usually have musical accompaniment to y..
늘 이렇게 음악을 들으며 점심을 드시나요, 레먼토프 씨..
578. No, Miss Page, I do not...
아뇨, 페이지 양, 그렇지 않아요...
579. But I'm afraid this is going to be your fate for t..
하지만 미안하게도 앞으로 2주 동안 당신은 이렇게 할 ..
580. Mr. Craster is going to play 'The Red Shoes' music..
크라스터 군이 당신을 위해 '분홍신'의 음악을 연주해 ..
581. at every lunch, tea and dinner you take until we o..
공연을 시작할 때까지 당신이 먹는 매 점심, 티타임 그..
582. I see...
알겠어요...
583. Yes. In this way, you should become quite familiar..
그래요. 이렇게 하면, 음악에 익숙해질 겁니다...
584. Yes, I think I probably shall...
네, 뭐 그럴 것 같네요...
585. The music is all that matters. Nothing but the mus..
음악이 가장 중요합니다. 그 무엇보다 음악!..
586. Huh? Mr. Craster?..
그렇지? 크라스터?..
587. Certainly. / Bon appétit...
물론이죠. / 맛있게 먹어요...
.....
.....
588. Some composers specialise in lunchtime music, ..
어떤 작곡가는 점심 식사를 위한 곡만 전문으로 쓴다고 ..
589. Some...
있긴 있죠...
590. You?..
당신은요?..
591. In my time...
가끔...
.....
.....
592. Look, do you mind not playing that just a moment, ..
저기, 이제 연주 안 하면 안 되나요, 네?..
593. It's the right tempo...
이게 맞는 템포예요...
594. Let's take the ballroom scene. ..
무도회 장면을 연주할게요...
595. That's the most digestible part of the score...
그 부분이 소화하기에 제일 좋은 악장이죠...
596. Ballroom's out. It's been cut...
무도회 장면은 빠졌는걸요. 잘려 나갔어요...
597. Cut as a scene, but it's still there in my score...
장면으로서는 잘려 나갔지만, 내 악보에는 여전히 있거든..
598. I wrote this dance for a ballroom. ..
무도회용 노래로 쓴 곡이에요...
599. Anyone who understands anything about music will s..
음악 좀 한다는 사람은 누구나 무도회를 떠올리죠...
.....
.....
600. Even Lermontov will see a ballroom. ..
심지어 레먼토프도 무도회를 상상할 거예요...
601. Even you...
당신도 그럴 거고...
602. And when you're lifted up the air by your partner,..
그리고 당신 파트너가 당신을 공중에 들어 올리면,..
603. my music will transform you...
내 음악이 당신을 바꿀 겁니다...
604. Into what?..
뭐로요?..
.....
.....
605. A flower... swaying in the wind. ..
바람에 나부끼는... 꽃으로...
606. A cloud... drifting in the sky...
하늘에 떠도는... 구름으로...
607. A white bird... flying. ..
날아다니는... 하얀 새로요...
608. Tell that to Ratov...
라토프에게 얘기해 봐요...
609. He would love your birds and flowers...
아마 당신의 새와 꽃을 좋아할 거예요...
610. You don't?..
당신은 안 그렇고요?..
611. If you were a dancer, you'd know it nothing matter..
당신이 무용수라면, 그 무엇보다... / 잠깐만요...
612. ♪ Nothing matters but the music ♪..
♪ 그 무엇보다 음악이 중요하지 ♪..
613. And it's hard enough to get off the ground anyway..
그리고 땅에서 뛰어 오른다는 게 여간 힘든 게 아니에요..
614. without being a bird or flower...
새나 꽃이 되지 않고서는 말이에요...
.....
.....
615. Aren't you going to imagine anything on the first ..
공연 첫날에 대해 아무것도 상상이 안 가요?..
.....
.....
616. Yes, a wall between me and the audience. ..
가요, 관중과 나 사이의 벽이요...
.....
.....
617. My music will pull you through it. ..
내 음악이 그 벽을 넘게 해 줄 겁니다...
.....
.....
618. THE RED SHOES 9:30am prompt..
분홍신 오전 9:30 정시..
619. FINAL DRESS REHEARSAL with Orchestra..
오케스트라와 최종 총연습 ..
620. and don't make any dinner dates / Ljubov..
그리고 저녁 약속 잡지 말 것 / 루보프..
.....
.....
621. Miss Page, I'm not a circus conductor and you're n..
페이지 양, 난 서커스 감독이 아니에요 당신도 말이 아..
622. It's too fast...
너무 빨라요. ..
623. You would not find it too fast.....
대체 뭐가 빠르단 거죠.....
624. Both of you!..
둘 다 그만해!..
625. You would not find it too fast.....
그렇게 빠르진 않아요.....
626. if you would allow the slow passage to come to an ..
당신이 피루엣을 시작하기 전에 느린 소절이 끝나기를 기..
627. My down beat marks a pause...
내가 센박을 치면 멈추는 겁니다. ..
628. We understand it, don't we, gentlemen? N'est-ce ..
다들 이해하셨죠, 아닌가요, 여러분? 아닌가요?..
629. You come in on the second beat...
두 번째 박자에 들어가는 겁니다. ..
630. Impossible!..
불가능해요!..
631. One, two, tia, tia!..
하나, 둘, 티아, 티아!..
632. It's quite simple...
꽤나 간단한 거라고요...
633. You see this baton?..
지휘봉 보이죠? ..
634. Yes...
네...
635. Well, follow it!..
그럼, 따라하라고요!..
.....
.....
636. Oh! ..
세상에!..
.....
.....
637. Good luck. ..
행운을 빌어요. ..
638. Good luck...
행운을 빌어요...
639. Vicky. ..
비키...
640. Vicky! Dance whatever tempo you like. I'll follow ..
비키! 당신이 원하는 박자로 춰요. 내가 따라갈 테니...
.....
.....
641. All right, Ivan? ..
잘 돼 가나, 이반?..
642. Time to go down, Craster. / Good luck, Mr. Craster..
내려갈 시간이야, 크라스터. / 행운을 비네, 크라스터..
643. Thank you, Mr. Lermontov...
감사합니다. 레먼토프 씨...
644. Nervous? / No...
긴장되나? / 아니요...
645. Come on!..
가지!..
.....
.....
646. Do I?..
제가요?..
647. What the devil have you got to worry about?..
걱정할 게 뭐가 있나?..
648. It's a fine score. / Is it? / A magnificent sc..
좋은 악보잖아. / 그래요? / 훌륭한 악보야. 나는 ..
649. Go on...
어서 올라가게...
.....
.....
650. Grischa. ..
그리샤...
651. Boris, chaos, chaos, chaos! ..
보리스, 다 엉망이야, 엉망, 엉망! ..
652. Grisha... / Ah, Boris...
그리샤... / 아, 보리스...
.....
.....
653. Mon dieu! The red shoes. ..
이럴 수가! 분홍신...
654. What? / The red shoes are not there! / Rideaut...
뭐? / 분홍신이 없다고요! / 리도...
655. Monsieur Rideaut, what have you done with the red ..
리도 씨, 내 분홍신 어디에 뒀어요? / 아마 리도 씨..
656. Where are they?..
어디 있느냐고?..
657. Are you sure you haven't hidden them yourself?..
자네가 어디 둔 거 아닌가?..
658. No, no, no, no!..
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨!..
659. Yes! Fool, fool! ..
맞아요! 이 바보, 바보!..
.....
.....
660. Boris, look here...
보리스, 여길 좀 보게...
661. Elephants...
코끼리들...
662. Clumsy elephants have ruined my decor...
망할 코끼리들이 내 무대장치를 망쳐 놨다고...
663. Calm yourself, Sergei. / But the door! The door! I..
진정하세요, 세르게이. / 하지만 문이! 문이! 닫히질..
664. Then somebody must hold it. / Who, but who?..
누가 잡고 있을 거예요. / 누가, 하지만 누가?..
665. The callboy will have nothing to do then anywa..
어차피 그땐 호출 담당자가 할 일이 없을 거예요...
666. Dimitri. / Give it to me. Hold the door...
디미트리. / 나한테 줘. 문 좀 잡아 봐...
.....
.....
667. Best of luck, Miss Page. / I can't even remember m..
행운을 빌어요, 페이지 양. / 내 첫 등장 부분이 안..
668. Oh, you mean you think you can't remember it...
오, 안 떠오른다고 생각하는 거죠...
669. What about this?..
이러면 어때요?..
.....
.....
670. Yes, that's it. It's all right when I hear the mus..
네, 맞아요. 음악을 들으니 괜찮아요...
671. Since you're undoubtedly going to hear the mus..
분명 음악을 듣게 될 테니,..
672. it's undoubtedly going to be all right...
다 잘될 게 분명하죠...
673. The music is all that matters. And nothing but the..
음악이 가장 중요합니다. 그 무엇보다 음악이...
674. If I had any doubts about you at all, I should be ..
내가 당신을 못 믿는다면, 나도 같이 떨고 있을 겁니다..
675. Am I nervous? / No...
그래 보여요? / 아뇨...
676. You're not dancing for an audience...
당신은 관중을 위해 춤을 추는 게 아니에요...
677. You're dancing for Ljubov, Ratov, ..
루보프, 라토프, ..
678. myself, people for whom you've been dancing many t..
나, 이전에 당신이 여러 번 춤을 췄던 사람들을 위해 ..
679. I believed in you from the very beginning...
난 처음부터 당신을 믿었죠...
680. But now everybody does...
하지만 이젠 모두가 당신을 믿어요...
681. I want you to dance tonight with the same ecstas..
당신이 내가 전에 한 번 당신에게서 본 것과 같은 황홀..
682. At the Mercury Theatre?..
머큐리 극장에서처럼요?..
683. Yes, at the Mercury Theatre in London.....
네, 런던의 머큐리 극장.....
684. on a wet Saturday afternoon...
비 오는 토요일 오후였죠...
685. 40 seconds. / Coming...
40초 남았어요. / 이제 가네...
.....
.....
686. Good luck, my dear. ..
행운을 빌어요, 아가씨...
687. You're the magician, Boris, to have produced all t..
자넨 마술사야, 보리스, 단 3주 만에 이런 걸 만들어..
688. My dear, Livy, not even the best magician in the w..
친구, 리비, 세상에서 가장 훌륭한 마술사도 모자에서 ..
689. if there isn't already a rabbit in the hat...
이미 그 안에 토끼가 있지 않으면 말이야...
.....
.....
690. It's a pity. The theatre only holds 300. ..
아쉽구먼. 자리가 300석뿐이라니...
691. We could have filled the Albert Hall tonight!..
오늘만 같으면 앨버트 홀도 채웠겠는데 말이야!..
692. Yes, but what we're creating tonight, the whole wo..
예, 하지만 오늘 우리가 해낸 일을, 전 세계가 내일 ..
.....
.....
693. Good boy. ..
잘하는군...
694. Rideau. ..
리도...
.....
.....
695. Ça va? Any swelling? ..
괜찮아? 부은 데는 없고?..
696. I mean the head...
머리 말이야...
697. All that clapping, bravos, roses... Puh!..
저 모든 박수, 환호, 꽃다발... 푸하!..
698. All that's nothing...
그런 건 아무것도 아니지...
699. But when I, who have seen Pavlova Karsarvina dance..
하지만 나, 파블로바 카사비나의 춤을 본 내가, 말하는..
700. that last night you were not bad.....
어제 넌 그리 나쁘진 않았어.....
701. Not good, but not bad.....
잘한 건 아니지만, 나쁘지 않았어.....
702. That's something...
그것도 대단한 거지...
.....
.....
703. Now I tell you truth. ..
이제 사실을 말해 줄게...
704. It was.....
정말.....
705. good...
잘했어...
706. Thank you, Mr. Ljubov...
고마워요, 루보프 씨. ..
707. My name is Grischa...
그리샤라고 불러...
708. Mine is Vicky...
저도 비키라고 부르세요...
709. How do you do?..
안녕하세요?..
710. Arm straighter. So.....
팔은 더 곧게 하고. 그래.....
711. Boris Lermontov wants to see you...
보리스 레먼토프 씨가 봤으면 하시더군...
712. Why in the class time? Why?..
왜 연습 시간에 부르는 거야? 왜?..
.....
.....
713. Silence! ..
조용!..
714. E. ..
E...
715. Bras...
팔...
.....
.....
716. Boris Lermontov? / Hello? Hello? Yes. Who is it? O..
보리스 레먼토프? / 여보세요? 여보세요? 네. 누구시..
717. Monsieur Lermontov... ..
레먼토프 씨.....
718. No, no, no. It's fine. Thank you so much for ringi..
아니, 아니, 아니. 괜찮아. 전화해 줘서 고마워...
719. You're not disturbing me at all...
방해라니 말도 안 되지...
720. I always have time for congratulations. / Monsieur..
언제든 축하 받을 시간은 있지. / 레먼토프 씨.....
.....
.....
721. Oh, yes. I agree. ..
오, 그래. 나도 그렇게 생각해...
722. Monsieur Lermontov... / A most distinguished s..
레먼토프 씨... / 정말 뛰어난 작품이지. ..
.....
.....
723. Uh, Monsieur Craster?..
어, 크라스터 씨?..
724. Yes. Of course he's under contract to me...
그럼. 물론 나랑 계약했지...
725. Yes, he's going to. He's starting on a new ballet...
응, 그럴 거야. 지금 새로운 작품을 쓰고 있어...
726. Right away. Full of gaiety and charm...
지금 바로. 유쾌하고 화려하지...
727. 'La Belle Meunière', book by Marcel Lucien..
'아름다운 물방앗간 아가씨', 마르셀 루시엥 작품이지...
728. Go away. Yes...
저리 가. 응...
729. Oh, yes, it's a wonderful role for her...
그래, 맞아, 그녀에게 아주 잘 어울리는 역할이지...
730. Au revoir, Lermontov. / Au revoir, cher madame..
잘 있어요, 레먼토프 씨. / 안녕히 가세요, 부인, ..
731. No, not this season. Next season...
아니, 이번 시즌 말고. 다음 시즌...
.....
.....
732. Merci beaucoup. Merci beaucoup...
고마워요, 고마워요...
733. Yes. It was very kind of you to ring me...
그래. 아무튼 이렇게 전화를 해 주다니 고맙구먼...
734. Thank you so much again. Thank you very much...
다시 한 번 고맙네. 정말 고마워...
735. No more calls, not even congratulations. ..
전화는 이제 됐어, 축하도 됐고...
.....
.....
736. Au revoir. Where's those papers?..
잘 가게. 그 서류 어디 있나?..
737. Thank you very much. Here...
고마워요. 여기...
.....
.....
738. Excusez-moi. ..
실례하겠습니다...
739. Well, Mr. Craster, that's all. Thank you very much..
자, 크라스터 군, 이만 됐네. 정말 고맙네. 난 자네..
740. Mr. Lermontov, I would like to.....
레먼토프 씨, 드릴 말씀이... ..
741. Ah, Some other time, some other time, Mr. Craster,..
아, 다음에 하지, 다음에, 크라스터 군, 부탁하네....
742. Do you read French?..
불어 읽을 줄 아나?..
743. Yes. / Well, read it. And we'll talk about it some..
네. / 그럼, 읽게나. 나중에 시간 날 때 얘기하지,..
.....
.....
744. Mademoiselle Page. ..
페이지 양입니다...
745. Come in, Miss Page, come in. Sit down...
어서 와요, 페이지 양, 들어와. 이리 앉아요...
746. I want to talk to you about your future...
장래에 대해 얘기 좀 합시다...
.....
.....
747. When we first met, at Lady Neston's, ..
우리가 처음 만났을 때, 백작 부인 집에서 말이오,..
748. you asked me a question to which I gave a stupid a..
당신이 질문을 했고 내가 멍청한 대답을 했잖소...
749. You asked me whether I wanted to live and I said y..
내게 살고 싶은지를 물었고 난 그렇다고 대답을 했죠...
750. Actually, Miss Page, I want more, much more!..
사실, 페이지 양, 난 더 많은 걸 원합니다, 더 많은..
751. I want to create,..
난 창조하고 싶어요,..
752. to make something big out of something little.....
작은 것에서 뭔가 큰 걸 만들어 내는 거지.....
753. to make a great dancer out of you. ..
당신을 위대한 무용수로 만드는 것과 같이...
754. But first, I must ask you the same question. ..
하지만 우선, 당신에게 같은 질문을 해야겠소...
755. What do you want from life?..
인생에서 원하는 게 뭐요?..
756. To live?..
사는 거요? ..
757. To dance...
춤이요...
.....
.....
758. We have two months left of the season in Monte Car..
몬테 카를로의 시즌 개막까지 두 달 남았소...
759. Not much time, but enough, two months...
많은 시간은 아니지만, 충분한 시간이지, 두 달이란...
760. Then we go on tour. Rome, Vienna, Copenhagen, Stut..
그리고 우린 투어를 하는 거요. 로마, 비엔나, 코펜하..
761. Then next year, London again...
그리고 내년엔, 다시 런던으로...
762. All the big parts for you.....
모든 주역은 당신 거요.....
763. Coppelia, Lac des Cygnes, Giselle,..
코펠리아, 백조의 호수, 지젤,..
764. Sleeping Princess, Les Sylphides, ..
잠자는 숲 속의 미녀, 실피드, ..
765. La Boutique... We create them all afresh with ..
환상 가게... 다 당신이 새롭게 선보이는 겁니다...
766. You shall dance.....
당신이 춤을 추면.....
767. and the world shall follow...
전 세계가 따를 거요...
768. You shall... Shh!..
당신이... 쉿!..
769. Not a word...
아무 말 마요...
770. I will do the talking...
말은 내가 할 테니...
771. You... ..
당신은.....
772. will do the dancing...
춤을 추면 됩니다...
.....
.....
773. LA BOUTIQUE FANTASQUE..
환상 가게..
.....
.....
774. Ah, Victoria Page. ..
아, 빅토리아 페이지...
.....
.....
775. Good night, Boris. / Good night, Grischa. ..
먼저 갑니다, 보리스. / 잘 가게, 그리샤...
776. She was not bad tonight. / She'll be all right...
오늘 비키 나쁘지 않았죠. / 갈수록 괜찮을 거야...
777. All right? Not bad? But she's a flame! A spirit! ..
괜찮아? 나쁘지 않아? 비키는 불꽃이야! 영혼이라고!..
.....
.....
778. Still la-di-da? Good night, Boris. / Good nigh..
아직도 흥이 남은 모양이지? 수고하게, 보리스. / 안..
779. Vicky was wonderful in 'Boutique'. ..
비키 오늘 '환상 가게' 공연 연기 정말 훌륭했어...
780. Just a little Dresden shepherdess...
딱 드레스덴 양치기 소녀 그 자체였어...
781. We should reconstruct the theatre...
극장을 개조해야겠어...
782. What's wrong with it, theatre? / It's too small!..
뭐가 어때서요, 극장이? / 너무 작아!..
783. Good night, Lermontov. / Good night, Livy...
먼저 가네, 레먼토프. / 잘 가게, 리비...
784. Her timing's a miracle. / Keep her up to it...
비키의 타이밍은 기적 같았어. / 더 수고해 주게...
.....
.....
785. COPPELIA..
코펠리아..
.....
.....
786. Good night, Boris. / Good night, Grischa. ..
전 갑니다, 보리스. / 잘 가게, 그리샤...
787. Good night, Boris. / Good night, Sergei. ..
수고하게, 보리스. / 안녕히 가세요, 세르게이...
788. Good night, Mr. Lermontov. / Good night, Vicky. ..
안녕히 계세요, 레먼토프. / 잘 가요, 비키...
.....
.....
789. Good night, Boris. / Good night, Sergei. ..
먼저 가네, 보리스. / 안녕히 가세요, 세르게이...
790. Uh, thank you, Monsieur Boudin. That's all...
어, 수고했어요, 부댕 씨. 끝냅시다...
791. Good night, Boris. / Good night, Grischa...
수고하세요, 보리스. / 잘 가게, 그리샤...
792. Eh, Boudin...
어, 부댕 씨...
793. Oui?..
예?..
794. Tell me which is esteemed to be the very best ..
올해 이 근처에서 가장 최고라고 알려진 식당이 어디죠?..
795. La Resserre...
라 레제브요...
796. Oui, oui, La Resserre...
맞아요, 맞아. 라 레제브...
797. Good night, Lermontov. / Good night, Livy...
수고하게, 레먼토프. / 잘 가게, 리비...
.....
.....
798. Book me a table. ..
예약 좀 해 주게...
.....
.....
799. For... two? ..
두 분으로... 요?..
800. Yes. ..
그래...
.....
.....
801. Au revoir...
잘 가요...
802. Julian...
줄리안...
803. Yes? / I never said good night to Lermontov...
왜? / 레먼토프 단장님께 인사를 안 했어...
804. Monsieur Dimitri? No, Miss Page has still not come..
디미트리 씨? 아뇨, 페이지 양은 아직 안 왔습니다...
805. Monsieur Ratov? Uh, not here either...
라토프 씨요? 어, 역시 안 계십니다...
806. Monsieur Ljubov? 317... No. ..
루보프 씨요? 317호실이라... 안 계시네요...
.....
.....
807. Ah, Monsieur Dimitri, I've just heard..
아, 디미트리 씨, 방금 들었는데..
808. they've all gone to supper at the Old Port of ..
다들 루보프 씨와 저녁 식사를 하러 올드 포트로 나갔답..
809. C'est son anniversaire! His birthday!..
그분 생일이래요! 그분 생일!..
.....
.....
810. Class! Class! Un gâteau. / Voilà! ..
여러분! 여러분! 케이크예요. / 와!..
.....
.....
811. Permettez moi, cher maitre, avec tous le..
괜찮으시다면, 선생님, 몬테 카를로 카지노 대표로 드리..
812. Ah, merci...
아, 감사합니다. ..
813. Regardez-moi? Quel merveilleux.....
이것 봐라? 정말 멋지군.....
.....
.....
814. Boris Lermontov! / Lermontov!..
보리스 레먼토프! / 레먼토프!..
.....
.....
815. Good evening, Grischa...
분위기 좋군, 그리샤. ..
816. Am I permitted to join your party?..
내가 파티에 껴도 되겠나?..
817. Get me a chair! What a pleasure, Boris. Enjoy here..
의자 가져와! 물론이죠, 보리스. 어서 오세요...
818. A chair for Boris Lermontov!..
보리스 레먼토프 씨의 자리를 마련해!..
819. Two chairs for Boris Lermontov! Make way there. A ..
레먼토프를 위한 의자는 두 개지! 자리를 내주라고. 왕..
820. A throne for the great Boleslawsky. Take mine, Ler..
위대한 보리스를 위한 왕좌. 내 자리에 앉아요, 레먼토..
821. No, no, take mine...
아니, 아니, 내 자리에 앉아요. ..
822. No, you sit down. It's your birthday. Sit down...
아냐, 자네가 앉아. 자네 생일이잖아. 앉게나...
823. Well... ..
그러고 보니.....
824. seems a long time since I sat down to supper with ..
우리 단원들과 함께 식사한 지도 오래됐군...
.....
.....
825. But it appears that the great Miss Page is not wit..
그런데 수석 무용수 페이지 양이 오늘 우리와 함께 있는..
826. Don't you miss another member of our happy little ..
우리 즐겁고 작은 가족 중에서 다른 한 명도 빠진 걸 ..
.....
.....
827. No... no. I can't say I do. ..
아니... 아니. 잘 모르겠군...
828. Why should you? You're a busy man. Have a drink, L..
그거 알아서 뭐 해? 자넨 바쁜 사람인데. 한 잔 받기..
.....
.....
829. Grischa. Ta santé. ..
그리샤. 자네의 건강을 위해...
830. Of course we all know you're a busy man, Boris Ler..
물론 단장님 바쁘신 건 우리도 다 알죠, 보리스 레먼토..
831. but do you mean to tell me you have noticed nothin..
그렇다곤 하지만 정말 눈치를 못 채신 건가요?..
832. Don't exaggerate...
과장하지 말게...
833. Boris, we have a little romance in our midst. ..
보리스, 우리 발레 단원 사이에 낭만이 피었다네...
834. A great romance!..
위대한 사랑!..
835. Romeo Craster...
로미오 크라스터! ..
836. And Juliet... Page...
그리고 줄리엣... 페이지...
837. And when... did this great romance begin?..
그런데 언제부터... 그 위대한 사랑이 시작됐지?..
838. With 'The Red Shoes'...
'분홍신' 이후부터요...
839. Charming. ..
멋지군...
840. And where have they taken themselves tonight? ..
그 둘은 오늘 어디를 간 건가?..
841. What does it matter where they've gone?..
그 둘이 어디에 있든 그게 무슨 상관인가?..
842. They are young, they are together and they are in ..
그들은 젊고, 함께인 데다가 서로 사랑하지...
.....
.....
843. Darling. / Uh-huh?..
자기야. / 왜?..
844. I've decided I do believe in destiny after all...
나도 결국 운명을 믿기로 했어...
845. Do you, my darling? I'm very glad...
정말이야, 자기? 아주 좋은 소식이네...
.....
.....
846. Cocher. ..
마부 아저씨...
.....
.....
847. Cocher! ..
아저씨!..
.....
.....
848. You'll wake him. ..
깨시겠어. ..
849. But I want to know where we are...
하지만 여기가 어딘지 알고 싶단 말이야...
.....
.....
850. Cocher? Co... ..
아저씨? 아.....
.....
.....
851. One day, when I'm old, ..
먼 훗날, 내가 나이가 들었을 때,..
852. I want some lovely young girl to say to me.....
어떤 예쁜 소녀가 나에게 이렇게 물었으면 해.....
.....
.....
853. 'Telling me, where in your long life, Mr. Craster,..
'말해 주세요, 크라스터 씨, 당신의 긴 인생에서 언제..
.....
.....
854. And I shall say.....
그럼 나는 이렇게 말하겠지.....
855. 'Well, my dear, I never knew the exact place...
'글쎄, 아가, 정확한 장소는 모르겠지만 말이다...
856. It was somewhere on the Mediterranean...
지중해 어디쯤이었단다...
857. I was with Victoria Page.'..
빅토리아 페이지와 함께 있었지.'..
858. 'What?' she will say. 'Do you mean the famous danc..
'뭐라고요?' 그녀가 말하겠지. '그 유명한 무용수요?..
859. I'll have to nod,..
난 고개를 끄덕이겠지,..
860. 'Yes, my dear, I do...
'그래, 아가, 정말이란다...
861. But then, she was quite young, comparatively u..
하지만 그때, 그녀는 어렸고, 비교적 순수했단다...
.....
.....
862. We were, I remember, very much in love.'..
우린, 지금까지 기억하건대, 아주 많이 사랑했단다.'..
.....
.....
863. Did you see that?..
저거 봤나?..
864. She smiled at Craster...
비키가 크라스터를 보고 미소를 지었어...
865. I don't think so. / I suppose you would be sending..
아닌 거 같은데. / 자넨 이제 날 안과에 보내려 하겠..
.....
.....
866. Watch her dancing...
춤추는 걸 좀 봐...
867. With pleasure. ..
얼마든지...
868. Debutante... at a charity matinee. ..
자선 공연에 나온... 풋내기 같아...
.....
.....
869. Yes... Yes!..
네... 네!..
870. Yes. All right. Thursday. ..
네. 좋아요. 목요일...
871. Good evening, Mr. Lermontov...
안녕하세요, 레먼토프 씨...
872. I'm afraid the score's still a bit rough, but,..
죄송하지만 아직 작품이 좀 거칩니다, 하지만,..
873. I see you had time to look at it...
벌써 보신 것 같군요...
874. Yes, Mr. Craster...
그래, 크라스터 군...
875. I have looked at it...
이미 봤다네...
.....
.....
876. However, it's not about your music that I wish to ..
하지만, 지금 내가 얘기하고자 하는 건 음악이 아닐세...
877. So to come to the point.....
그래 본론으로 들어가서.....
878. What is all this I hear about you and Miss Page?..
내가 들은 자네와 페이지 양 얘기는 다 뭔가?..
879. Oh, I see. ..
아, 그거군요...
880. Could Dimitri... / Get out. ..
디미트리 씨가... / 나가 있게...
881. Well, Mr. Craster?..
그래, 크라스터 군?..
.....
.....
882. Yes. We're in love. ..
네. 우린 서로 사랑합니다...
.....
.....
883. I see. ..
그렇구먼...
.....
.....
884. Did you see Miss Page's performance in 'Lac des Cy..
페이지 양의 '백조의 호수'를 봤나?..
885. I was conducting...
제가 지휘했습니다...
886. Did you enjoy it?..
괜찮던가?..
887. I think It was the loveliest thing I've ever seen ..
살면서 본 것 중에 가장 사랑스러운 장면이었죠...
888. It was impossible...
그럴 리가 없다네...
889. And you know why it was impossible? ..
왜인지 아나?..
890. Because neither her mind nor her heart were in her..
그녀의 정신과 감정이 담겨 있지 않기 때문이지...
891. She was... dreaming...
그저... 공상을 하고 있더군...
892. And dreaming is a luxury I've never permitted in m..
그리고 공상은 내가 내 단원들에게 결코 용납하지 않는 ..
893. Miss Page wants to be a great dancer...
그녀는 위대한 무용수가 되기를 원하고 있어...
894. Perhaps she has spoken to you about her ambitions...
아마 자네에게도 자신의 야망에 대해서 얘기를 했을 테지..
895. Oh, yes. / She's not, however, a great dancer yet...
네, 그랬죠. / 그녀는, 하지만, 아직 최고가 아닐세..
896. Nor is she likely to become one if she allows hers..
그리고 위대한 무용수가 될 것 같지도 않아 그녀가 ..
897. to be sidetracked by idiotic flirtations...
멍청한 사랑놀이를 하는데 정신이 팔린다면 말이야...
898. Mr. Lermontov, you... don't understand. ..
레먼토프 씨, 당신은... 이해를 못 하시는군요...
899. We really are in love. ..
우린 진심으로 사랑합니다...
.....
.....
900. And, Mr. Craster, I have had time to look at your ..
그리고, 크라스터 군, 최근 자네가 작업하고 있는 작품..
901. Yes?..
네?..
902. and find it equally impossible...
그것도 똑같이 별로더군...
.....
.....
903. That's not true. ..
그럴 리가요...
904. It's good...
좋은데요...
905. Childish.....
유치하고.....
906. vulgar... and completely insignificant...
저속하고... 완전히 하찮더군...
907. In that case, I'll relieve you of it. ..
그렇다면, 제가 떠나죠...
908. There are of course so many first-class ballet com..
물론 많은 일류 발레단이..
909. to which you may take it with advantage...
기꺼이 자네를 반길 걸세...
910. I don't know that it is my greatest ambition to wo..
발레를 위한 작곡이 본래 제 야망도 아니었습니다...
911. Some of us think it's rather a second-rate m..
어떤 작곡가들은 그런 걸 2류 표현 방법이라고 생각하죠..
.....
.....
912. Oui, Monsieur Lermontov? ..
네, 레먼토프 씨? ..
913. Mr. Craster is leaving the company...
크라스터 씨가 발레단을 떠난다네...
914. Pay him two weeks' salary and get the receipt...
2주 치 급여를 지불하고 영수증을 받아 두게...
.....
.....
915. Oh, hello, Boris. ..
오, 안녕하세요, 보리스...
916. I was just coming to say good night. / Good night...
지금 막 인사하러 가려고 했는데. / 잘 가게...
917. Is anything the matter, Boris? / No, no...
무슨 일 있어요, 보리스? / 아니, 아니야...
918. And before I forget, don't do any more work on the..
잊기 전에 말해 두는데, 새 발레 연습은 중단해...
919. I decided to scrap it...
없던 걸로 할 거니까. ..
920. Scrap it? What do you mean?..
그만둬요? 무슨 소리예요?..
921. I worked out half of the choreography already...
벌써 안무를 반쯤 끝냈는데요...
922. That boy Julian is really gifted...
그 크라스터라는 친구 정말 천재예요...
923. It's one of the finest scores we ever had...
이건 지금까지 우리가 했던 최고 작품 중의 하나라고요...
924. Julian Craster is leaving the company..
크라스터는 여기 그만뒀으니 ..
925. and I don't wish to discuss the matter any further..
더 이상 얘기 꺼내지 말았으면 좋겠군...
926. Oh, you don't? Well, I do!..
오, 그래요? 음, 난 그래도 해야겠어요!..
927. Do you think I don't know a brilliant score when I..
내가 딱 들어 보면 좋은 작품인지 아닌지 모를 것 같아..
928. Do you think I've been working day and night for w..
내가 시간 낭비한다는 소리를 들으면서 ..
929. for the pleasure of being told I am wasting my tim..
좋아서 밤낮으로 몇 주나 일해 온 줄 알아요?..
930. I tell you, Boris, I've had enough of this fanta..
말해 두는데, 보리스, 나도 이 기막힌 정신병원에 질렸..
931. I am through with it!..
끝이에요!..
932. I resign!..
나도 관두죠!..
933. I think you've made a very important decision. ..
자네 아주 심각한 결정을 한 거야...
.....
.....
934. Hello, you two. Isn't love wonderful? ..
안녕, 거기 두 분. 사랑은 정말 위대하죠?..
.....
.....
935. Bonsoir, Julian. ..
어서 와요, 줄리안...
936. Hello...
안녕하세요...
.....
.....
937. Well, what did he say? ..
그래, 단장님이 뭐래요?..
938. Of course he doesn't really want you to go, Grisch..
물론 자네가 정말 떠나는 건 원치 않아, 그리샤...
939. He is very sorry. / Well, in that case,..
미안하게 생각한대. / 뭐, 그렇다면,..
940. I will think about it...
한번 생각해 보죠...
941. What about Julian?..
줄리안은요?..
942. I have never seen him quite as bad as this...
이렇게 심각한 얼굴은 본 적이 없네...
943. He talked a great deal about ingratitude and....
배은망덕이라느니... 배신이라느니 하더군...
944. And he said when personal relations started to int..
그리고 두 사람의 관계가 시작되면서 그렇게 됐다고.....
945. Yes, I know that bit...
네, 그건 알고 있습니다...
.....
.....
946. My dear children, I'm very sorry...
이들 보게, 정말 유감이네...
.....
.....
947. Boris might feel different in the morning. ..
아침엔 생각이 바뀔지도 몰라...
948. The morning? He's leaving for Paris by the 8:15 tr..
아침? 보리스는 내일 아침에 8시 15분 기차로 파리로..
.....
.....
949. Has the famous Miss Page come to see me off?..
유명하신 페이지 양께서 날 배웅하러 오셨나?..
950. I'd like to talk to you. ..
얘기 좀 해요...
.....
.....
951. I want you to tell me why you've quarrelled wi..
줄리안과 다툰 이유를 말해 주세요. / 3분 남았습니다..
952. May I suggest, Miss Page, that such matters are ha..
말하건대, 페이지 양, 이번 일은 당신이 상관할 문제가..
.....
.....
953. However, since you've gone to all this trouble... ..
어쨌거나, 당신도 이 모든 문제를 경험했으니.....
.....
.....
954. Mr. Craster has been unwise enough to interfere wi..
크라스터 군은 내 계획을 망칠 만큼 멍청한 짓만 해 댔..
.....
.....
955. And that is something I do not permit. ..
그건 내가 용납 못 할 일이고...
956. I thought once, Mr. Lermontov,..
한때는, 레먼토프 씨, ..
957. that there would be no room in my life for anythin..
제 인생엔 춤밖에 없다고 생각했어요...
958. You'll think so again, my dear. ..
다시 그렇게 생각하게 될 거요, 아가씨...
959. But if Julian goes, I shall go, too...
하지만 줄리안이 떠난다면, 저도 떠나겠어요...
.....
.....
960. And what exactly do you intend to do? ..
정확히 하려는 말이 뭐죠?..
961. I shall dance somewhere else...
다른 데서 춤을 추겠어요. ..
962. Oh, yes...
오, 그렇군요...
963. That won't be very difficult with the name I've gi..
내가 만들어 준 명성이면 그리 어렵지 않을 거요...
.....
.....
964. Always provided I release you of your contract. ..
언제든 계약을 파기해 주리다...
965. But even if I do,..
하지만 그렇게 한다고 해도,..
966. would it be quite the same?..
과연 전과 똑같을까?..
967. I have never pretended to myself that it would...
그렇지는 않을 거라고 생각해요...
.....
.....
968. I could make you one of the greatest dancers the w..
난 당신을 세계 최고의 무용수로 만들어 줄 수 있소...
.....
.....
969. Do you believe that?..
내 말 믿소?..
.....
.....
970. Yes, I do. ..
네, 믿어요...
.....
.....
971. And all that means nothing to you? ..
그런데 그게 아무 의미도 없다는 거요?..
972. You know exactly what it means to me. ..
그게 제게 어떤 의미인지 아시잖아요...
.....
.....
973. The train is leaving! ..
기차 출발합니다!..
.....
.....
974. Goodbye, Mr. Lermontov. ..
안녕히 가세요, 레먼토프 씨...
.....
.....
975. Miss Page is coming! ..
페이지 양 나갑니다!..
.....
.....
976. Julian! Julian! ..
줄리안! 줄리안!..
.....
.....
977. I'm coming with you! ..
당신이랑 같이 갈 거야!..
978. Hooray!..
만세!..
.....
.....
979. The fool. ..
바보...
.....
.....
980. The fool. ..
멍청이...
.....
.....
981. No! ..
제길!..
.....
.....
982. Come in. You are late. ..
들어와요. 늦었네...
983. I hope you didn't work too hard...
너무 고생하지 않았기를 바라네...
984. All finished. I have the injunction with me...
다 끝났네. 법원 명령서를 받아 왔네...
.....
.....
985. Boris, don't tell me you've changed your mind agai..
보리스, 또 마음 바뀌었단 소리는 말게...
.....
.....
986. I... I don't want to stop her doing anything. ..
난... 난 그녀가 뭘 하든 막고 싶지 않네...
987. She can dance when and where she likes.....
원한다면 언제든 어디서든 춤을 출 수 있어.....
988. except 'The Red Shoes'. ..
'분홍신'만 빼고 말이야. ..
989. What about the boy?..
그 청년은?..
990. That's different...
그건 경우가 다르지...
991. Everything he's written while under contract to me..
나와 계약하고 있는 동안 그가 쓴 건 다 내 거야. 계..
992. 'The Red Shoes' and his work so far on 'La Belle M..
분홍신'과 지금까지 작업한 '아름다운 물방앗간 아가씨'..
993. I'm not interested in anything else he writes...
그가 쓴 다른 작품은 별 관심이 없네...
994. But if you keep 'The Red Shoes' in the répertoir..
하지만 '분홍신'을 계속 공연하려면, ..
995. you'll have to pay him royalties. / 'Red Shoes' is..
그에게 저작권료를 지불해야 해. / '분홍신'은 더 이..
996. Oh...
오...
.....
.....
997. I understand Patrick Trevellyan is in Paris. ..
패트릭 트러벨리안이 파리에 있다던데...
998. Yes. ..
맞아...
999. I dined with them both last night...
어제 그 두 사람과 함께 식사를 했지...
1000. Oh?..
그래?..
1001. Boronskaja was with him?..
보론스카야도 그와 함께 왔던가?..
1002. Yes...
그래...
1003. Anything I can do?..
뭐 궁금한 거라도 있나?..
1004. How's their marriage? Success?..
결혼 생활은? 괜찮던가?..
1005. Patrick seems to think so...
패트릭은 그렇게 생각하는 모양이더군...
1006. Would you like me to arrange a meeting with Irina?..
보론스카야와 자리를 만들어 볼까?..
1007. Not arrange. ..
만들어 내는 거 말고...
.....
.....
1008. By chance. ..
우연인 것처럼...
.....
.....
1009. Oh! Boris! ..
오! 보리스!..
.....
.....
1010. Good night, Boris. / Good night, Irina...
나 먼저 가요, 보리스. / 잘 가요, 이리나...
.....
.....
1011. Good season...
좋은 시즌이었지...
1012. With the Ballet Lermontov, always...
레먼토프 발레단과 함께라면, 언제나 그렇지...
1013. Good night, Boris. / Good night, Sergei. ..
먼저 가겠네, 보리스. / 안녕히 가세요, 세르게이 씨..
1014. Sergei!..
세르게이 씨! ..
1015. Yes? / Would you come in and wait a minute, please..
왜? / 들어와서 잠깐만 기다리실래요? ..
1016. Yes, of course, Boris...
그래, 물론이죠, 보리스...
.....
.....
1017. Good night, Boris! ..
저 갑니다, 보리스!..
1018. Grischa, please come in and wait...
그리샤, 들어와서 기다려 봐...
1019. Oh... a conference. ..
오... 회의로군요...
.....
.....
1020. Ah! / Uh!..
아! / 어!..
.....
.....
1021. Letters. ..
편지...
1022. Nobody writes to me...
아무도 나한테 안 쓰죠. ..
1023. That's not true...
그렇지 않아...
1024. Yours... from Vicky...
자네 거야... 비키가 보냈지...
1025. From Vicky?..
비키요?..
1026. How is that girl? / Read it. Then you'll see...
어떻게 지낸대요? / 읽어 봐. 알게 되겠지...
1027. And this is from Julian. ..
이건 줄리안 편지고...
1028. It's all about his new opera...
새 오페라 얘기뿐이군...
.....
.....
1029. It describes the whole structure. ..
상세하게도 썼군...
1030. Enormous talent, that boy. ..
엄청난 재능이야, 그 친구...
.....
.....
1031. He says... ..
이렇게 썼어.....
1032. 'She is an inspiration. ..
'그녀는 나에게 영감을 줍니다...
.....
.....
1033. A miracle.'..
기적이죠.'..
1034. Thank you, Mr. Boudin. That's all. Good night. / M..
수고했어요, 부댕 씨. 다 됐습니다. 안녕히 가십시오...
1035. Well... I see it's mail day...
그래... 오늘은 편지가 오는 날인가 보군...
1036. From our two young rebels...
두 어린 반역자들의 편지죠...
1037. Deserters. I hope they're happy...
탈영병들이지. 그래도 행복하길 바라네...
1038. Read, Boris...
읽어 봐요, 보리스. ..
1039. Yes. Read this, too...
그래요, 이것도 읽어 봐요...
1040. It might make you sorry to have lost that young ma..
읽으면 그 친구를 보낸 게 후회될 거야...
1041. I doubt it...
아닐걸...
1042. By the way that reminds me.....
그건 그렇고 갑자기 생각났네.....
1043. Jacques sent me the new score of 'La Belle Meunièr..
자크가 '아름다운 물방앗간 아가씨'의 새 악보를 보내 ..
1044. I like it. And I'd like you all to hear it at once..
난 맘에 들어. 자네들도 검토해 봐...
1045. We might open with it in London...
런던에서 올릴 거야. ..
1046. With Irina? / We can discuss that...
이리나가 연기하고요? / 의논해 보세...
1047. The part is light, all gaiety, fire...
이 부분은 가볍고, 아주 흥겹고, 신나지...
1048. Perhaps you would be good enough to glance throu..
아마 대충 훑어만 봐도 될 거야...
1049. And no prejudice, please...
편견 없이 봐 주게나, 부디...
1050. I hope you say that to yourself sometimes...
그 말은 자네에게도 해당되는 거 같은데...
1051. Every day. Good night...
노력 중일세. 잘 들어가요...
1052. Good night...
가 볼게요...
1053. Good night. / On second thought, I think I would l..
잘 있게. / 다시 생각해 보니까, 나도 그 편지들을 ..
.....
.....
1054. My letter was only meant to be read by me...
내 편지는 나만 읽어야 되는 거지...
1055. See you later, Boris...
내일 보세, 보리스. ..
1056. Good night, Sergei...
안녕히 가세요, 세르게이...
.....
.....
1057. I could hardly let him read it. ..
차마 편지를 읽게 할 수가 없더구먼...
1058. She calls him a monster.....
그를 괴물이라고 썼어.....
1059. a gifted, cruel monster...
천부적 재능을 가진, 잔인한 괴물...
1060. You should have told him that...
그걸 말해 줬어야죠...
.....
.....
1061. I... I am sorry to be late, Boris Lermontov. ..
느... 늦어서 죄송합니다, 보리스 레먼토프 씨...
.....
.....
1062. Lady Neston was in front tonight. ..
네스톤 공작 부인께서 오늘 앞에 계셨어요...
.....
.....
1063. She arrived this morning. She is staying for sever..
오늘 아침에 오셨습니다. 몇 주간 머무신답니다...
1064. And Miss Page is joining her next week for the sho..
다음 주엔 페이지 양도 합류해서 함께 짧은 휴가를 보낸..
.....
.....
1065. We seem to be destined to meet at railway stations..
우리는 기차역에서 만날 운명인 모양이군요...
1066. What are you doing again? ..
또 무슨 일이세요?..
1067. Waiting for you, of course. Won't you sit down?..
물론, 당신을 기다렸소. 앉지 그래요?..
.....
.....
1068. But you know, my dear Vicky, ..
당신도 알 거요, 비키,..
1069. how I'm always looking for great dancers...
난 항상 훌륭한 무용수를 찾고 있어요...
.....
.....
1070. We all have missed you. ..
우리 모두 당신을 그리워하오...
1071. And I was hoping that by now you would have starte..
그리고 지금쯤이면 당신도 우릴 그리워하길 바라오.....
1072. a little...
조금쯤은 말이야...
1073. I have...
그리웠어요...
1074. You only have to say the words...
그 말만 하면 되오...
.....
.....
1075. How is everybody? / Including me? / Including you...
다들 어때요? / 나도 포함해서 말이오? / 포함해서요..
1076. Never better...
더없이 잘 지내요...
1077. How is Grischa?..
그리샤는 어때요? ..
1078. Always fighting with Boronskaja...
매일 보론스카야와 싸우죠...
1079. And she? / Always fighting with Grischa...
보론스카야는요? / 매일 그리샤와 싸우고요...
1080. And how's old Sergei? / Getting younger...
늙은 세르게이는요? / 점점 젊어지고...
1081. And you?..
단장님은요? ..
1082. Getting older...
점점 늙어 가죠...
1083. And you? You are happy?..
당신은 어떻소? 행복해요?..
1084. Yes. Very happy...
네, 아주 행복해요...
1085. As a dancer, I mean. ..
내 말은, 무용수로서 말이오...
.....
.....
1086. I haven't danced very much, you know. ..
아시다시피, 춤을 거의 못 췄어요...
1087. Oh, I know, I know. I know every time you have dan..
오, 알아요, 알아. 당신이 춤추는 족족 알고 있었으니..
1088. But you never stopped working? / No. ..
일을 그만둔 건 아닐 테고? / 네...
1089. And you never stopped going to class?..
연습도 그만두지 않았지요? ..
1090. Never...
절대로요...
.....
.....
1091. And why isn't he with you? ..
왜 그와 함께 오지 않았소?..
1092. His opera's been accepted at Covent Garden...
그의 오페라가 코벤트 가든에 오르게 됐어요. ..
1093. It's in rehearsal now...
지금 리허설 중이고요...
1094. Would he give it up if you ask him? ..
당신이 부탁하면 그가 그걸 포기할 것 같소?..
1095. I don't know. / You do know...
모르겠어요. / 알잖아요...
1096. I wouldn't ask. / Then why is he asking you?..
부탁 안 할 거예요. / 그럼 그는 왜 당신한테 부탁했..
1097. Does he know what he is asking?..
자기가 요구한 게 뭔지 그가 알긴 아오?..
.....
.....
1098. We are preparing a new ballet...
우린 새 발레를 준비 중이오...
1099. We've been working at it for weeks...
몇 주간 작업을 해 왔지...
1100. The costumes and the decor are the most beautiful ..
의상과 무대 장치는 지금껏 라토프가 만든 중에 최고요...
1101. Grischa's full of enthusiasm. And do you know what..
그리샤는 열의에 차 있죠. 이게 어떤 의민지 알겠소?..
.....
.....
1102. Nobody else has ever danced 'The Red Shoes' since ..
당신이 떠난 후 그 누구도 '분홍신'을 추지 않았소...
1103. Nobody else ever shall. ..
어느 누구도 못 할 거요...
.....
.....
1104. Put on the red shoes, Vicky... ..
분홍신을 신어요, 비키.....
1105. and dance for us again...
그리고 다시 함께 춤춥시다...
.....
.....
1106. THE RED SHOES..
분홍신..
.....
.....
1107. This is the BBC Third Program. ..
여기는 BBC 방송입니다...
1108. I am speaking from the Royal Opera House, Cove..
전 지금 런던, 코벤트 가든의, 로열 오페라 하우스에 ..
1109. Tonight is the first night of 'Cupid and Psyche'. ..
오늘밤은 '큐피드와 프시케'의 공연 첫날입니다...
1110. A new opera by young British composer Julian Crast..
이 새 오페라는 젊은 영국 작곡가 줄리안 크라스터의 작..
1111. whose only well-known work until now has been the ..
잘 알려진 작품은 지금으로서는 '분홍신'을 위해 만든 ..
1112. 'The Red Shoes' was a great success ..
'분홍신'은 큰 성공을 거둔 작품으로..
1113. when produced at Monte Carlo last year with the Ba..
작년에 레먼토프 발레단이 몬테 카를로에서 공연했지만,..
1114. but has not yet been seen in this country...
아직 국내에선 공연된 적은 없습니다...
.....
.....
1115. Oh. Something must have gone wrong, I'm afraid, ..
오. 뭔가 잘못된 것 같군요, 죄송합니다만,..
1116. I think somebody's going to make an announcement...
누군가 무대로 올라와 얘기를 할 것 같습니다...
1117. Ladies and gentlemen,..
신사 숙녀 여러분,..
1118. I regret to announce that Mr. Julian Craster the c..
이런 말을 하게 되어 유감이지만 작곡가인 줄리안 크라스..
1119. who was to conduct his own opera, has been s..
이 오페라를 직접 지휘하기로 했으나, 갑자기 병환이 나..
1120. Sir Hartley Menzies will conduct in his place...
하틀리 밍기스 경이 대신 지휘하겠습니다...
1121. Here comes Sir Hartley Menzies now. ..
지금 하틀리 밍기스 경이 나옵니다...
1122. I'll announce the names of cast during the inter..
출연 배우들은 막간에 소개하도록 하겠습니다...
.....
.....
1123. All the way down from London, I wondered if I'd fi..
런던에서 여기로 오는 내내, 혹시 여기서 찾게 될까 했..
.....
.....
1124. Here you are...
정말 여기 있군...
1125. You left your first night?..
첫 공연을 안 하고 온 거야?..
1126. Yes...
그래...
1127. Oh, Julian. ..
오, 줄리안...
1128. Why didn't you?..
당신은 왜 그러지 않았어?..
.....
.....
1129. At last... ..
마침내.....
.....
.....
1130. All right now, my sweetheart. ..
이제 괜찮아, 내 사랑...
1131. There's a train going to Paris at 8 o'clock. We'll..
8시에 파리로 떠나는 기차가 있어. 그거 타고 함께 가..
.....
.....
1132. Better hurry and get changed. ..
서두르는 게 좋을 거야 옷부터 갈아입고...
1133. But I'm dancing tonight. / Walk out...
하지만 오늘 춤춰야 해. / 어서 가자...
1134. Good evening, Mr. Craster. ..
잘 지냈나, 크라스터 군...
1135. Won't they be missing you at Covent Garden tonight..
코벤트 가든에서 오늘 밤 자넬 보고 싶어 하지 않을까?..
1136. Monsieur Lermontov, il est moins 10...
레먼토프 씨, 10분도 안 남았어요...
1137. Oh, for god's sake, leave me alone, both of you!..
이런, 세상에, 날 좀 내버려 둬요, 둘 다요!..
1138. Please, Julian, wait until after the performance...
제발, 줄리안, 이 공연 끝날 때까지만 기다려 줘...
1139. It'll be too late then. / You're already too late,..
그땐 너무 늦어. / 자넨 이미 너무 늦었어, ..
1140. Mr. Craster...
크라스터 군...
1141. Tell him why you've left him. ..
왜 그를 떠났는지 말해 줘...
1142. I haven't left him! / Oh, yes. You've left him...
떠나지 않았어요! / 오, 아니. 떠난 게 맞지...
1143. Nobody can have two lives and your life is dancing..
누구도 두 가지 삶을 살 수는 없고 당신 인생은 춤이지..
1144. Vicky, you can dance anywhere else in the whole wo..
비키, 당신은 이 세상 어딜 가서든 춤출 수 있어...
1145. Would you be satisfied with anything less than the..
최고가 아닌 곳에서 만족할 수 있겠소?..
1146. If you would, you'd never be a great artist. I bet..
그렇다면, 당신은 절대 최고가 될 수 없겠지. 장담하오..
1147. Would you make her a great dancer as well?..
자네는 비키를 최고로 만들 수 있나?..
1148. Never!..
절대 못 하지!..
1149. Why do you think I've waited day after day since y..
자네가 비키를 내게서 빼앗아 간 후로 날이면 날마다 ..
1150. for a chance to win her back?..
그녀를 되찾아 올 기회를 기다린 이유가 뭐라고 생각하나..
1151. Because you're jealous of her. / Yes! I am.....
비키를 질투하기 때문이죠. / 그래! 맞아.....
1152. but in a way that you will never understand...
하지만 자네는 절대 이해하지 못 할 방식으로 질투하네...
1153. Monsieur Lermotov, faut-il tenir le rideau?..
레먼토프 씨, 막 올리는 걸 잠시 미룰까요?..
1154. Wait!..
기다려!..
.....
.....
1155. Well, Vicky? ..
자, 비키?..
1156. I love you, Julian! Nobody but you!..
사랑해, 줄리안! 오직 당신만을 사랑해...
.....
.....
1157. But you love that more. ..
하지만 그걸 더 사랑하겠지...
1158. I don't know! I don't know.....
나도 몰라! 모르겠어.....
1159. If you go with him now, I will never take you back..
이번에도 따라간다면, 다시는 기회가 없을 거야. 절대로..
1160. Vicky, do you want to destroy our love?..
비키, 정말 이렇게 우리 사랑을 끝낼 거야?..
1161. Adolescent nonsense!..
유치하기가 짝이 없군!..
1162. All right. Go, then. Go with him...
좋아. 그럼, 가. 그를 따라가...
1163. Be a faithful housewife with a crowd of screaming ..
소리 지르는 애들이 딸린 충실한 아내가 되라고!..
1164. Finish with dancing forever!..
춤 같은 건 영원히 잊고!..
1165. Vicky... look at me...
비키... 날 봐...
.....
.....
1166. Goodbye, then, my darling. ..
그럼, 잘 있어, 내 사랑...
.....
.....
1167. Julian. Juli... ..
줄리안. 줄리.....
.....
.....
1168. Monsieur Lermotov, Peut-on commencer l'ouverture..
레먼토프 씨, 이제 시작할까요?..
1169. Oui. Commencez. / Bon, Bon, Bon. ..
그래. 시작하지. / 좋아요, 좋아요, 좋아요...
.....
.....
1170. Vicky... ..
비키.....
.....
.....
1171. Vicky. Little Vicky. ..
비키. 우리 비키...
.....
.....
1172. There it is, all waiting for you. ..
저기 있어, 모두가 당신만 기다리고 있지...
1173. The sorrow will pass, believe me. ..
슬픔은 지나가기 마련이지, 날 믿어요...
1174. Life is so unimportant...
인생은 크게 중요치 않지...
1175. And from now onwards, you will dance... ..
지금부터는, 춤을 추는 거요.....
1176. like nobody ever before...
그 누구도 춘 적이 없었던 그런 춤을...
.....
.....
1177. Mon petit. ..
아가씨...
.....
.....
1178. Mon petit! Ah, no! Monsieur Lermontov! ..
아가씨! 아, 안 돼! 레먼토프 씨!..
.....
.....
1179. Mademoiselle Page! Où allez-vous? ..
페이지 양! 어디 가세요?..
.....
.....
1180. Ladies... and gentlemen! ..
신사... 숙녀 여러분!..
.....
.....
1181. I'm sorry... to tell you.....
이런 말씀 드리게 돼서... 정말 유감으로 생각합니다...
.....
.....
1182. that Miss Page... is unable... ..
페이지 양은... 오늘 공연을.....
1183. to dance... tonight... ..
할 수... 없습니다.....
.....
.....
1184. Nor indeed... ..
사실.....
1185. any other nights. ..
영원히 못 할 겁니다...
.....
.....
1186. Nevertheless... we've decided... ..
그럼에도 불구하고... 저희는 결정을 내렸습니다.....
.....
.....
1187. to present... 'The Red Shoes'! ..
'분홍신'을... 공연하기로!..
.....
.....
1188. It... is... ..
이... 것은.....
1189. the ballet... ..
그녀의 명성을 만들어 낸.....
.....
.....
1190. that made her name... ..
발레입니다.....
1191. whose name... she made. ..
동시에 그녀가 만들어 낸... 발레이기도 합니다...
1192. We... present it... ..
저희는... 공연할 것입니다.....
.....
.....
1193. because.....
왜냐하면.....
.....
.....
1194. we think... ..
저희 생각에.....
.....
.....
1195. she would have... ..
그녀가 원할지도.....
.....
.....
1196. wished it. ..
모르기 때문입니다...
.....
.....
1197. Pas d'espoir. ..
가망이 없습니다...
.....
.....
1198. Julian? ..
줄리안?..
1199. Yes, my darling?..
그래, 내 사랑?..
1200. Take off the red shoes...
분홍신을 벗겨 줘...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막