버퍼링 중...
프레드와 바니의 풀장(The Swimming Pool) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Come on, Fred. Make a wish, then blow out the candles.
2.Uh... yeah... yeah... yeah...
.......
3.Quiet out there!
4.I gotta get some sleep.
5.Yahoo!
.......
6.Yahoo, Barney, to the rescue!
.......
7.[The FLINTSTONES]
.......
8.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
9.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
10.[Daily SLATE]
.......
11.Wilma! Wilma!
12.Fred, you're home early.
13.Yep, I wanted to catch you before you started cooking.
14.Wait till you see what I brought home for dinner.
15.Fred, if you think I'm gonna stuff pheasant at this hour...
16.It's not pheasant and I'll do the cooking.
17.What did you buy? / A couple of dinosaur steaks,
18.New York cut, two inches thick.
.......
19.They look a little stringy to me.
20.Don't be a wise guy. They're gone.
21.You must've left them at the butchers. / I tell you I had them when I came right home.
22.So how could I've...
23.What's that?
24.Barney, barbecuing next door.
25.How could those steaks disappear? I swear I didn't stop anywhere.
26.What's he barbecuing?
27.Smells like steak.
28.Yeah. And I didn't let this bag out of my sight for a sec...
29.Steak? Did you say steak?
30.What a sneak! I just put that bag down for a second.
31.Hiya, neighbor. How do you like these?
32.Couple of dinosaur steaks, two inches thick.
33.Makes your mouth water, doesn't it?
34.It does, does it.
.......
35.Ooh, is he gonna get a fistful of fingers in that mouth.
36.Okay, wise guy. Hand them over.
37.Hand what over?
38.Hey, let go of those steaks.
39.Okay, neighbor, you asked for it.
.......
40.Fred, I found your steaks right here on the wall.
41.You owe Barney an apology.
42.Yeah, say you're sorry and let me have them.
43.I'm sorry and I'm gonna let you have both of them.
44.What's that for? / That's for the next thing you do wrong.
.......
45.It's ridiculous, that's what it is.
46.Two grown men acting like a couple of kids.
47.They haven't spoken to each other for five days.
48.I'm sick and tired of it.
49.I told Barney to go right over and make up with with Fred.
50.What did he say? / He absolutely refused.
51.So I said, "I'm going to invite my mother for a few weeks if you don't."
52.Really? What'd he say then?
53.Hi, Wilma.
54.I'll call you back, Barney is here now.
55.Hello, Barney.
56.I was just wondering if...
57.How's everything, Wilma?
58.Fine, Barney. I'll go call him.
59.Oh, Fred. Fred, a friend of yours is here.
60.If his name's 'Barney,' he's no friend of mine.
61.Fred. / It's all right, Wilma.
62.But as long as I'm here,
63.I'd like to return of some property of mine,
64.which certain people borrowed,
65.but obviously don't intend to ever return.
66.I'm referring to my ladder, if I may.
67.Of course, Barney, help yourself.
68.If he's no friend of mine, I'm no friend of his.
.......
69.You did that on purpose! / So long, neighbor.
70.Come back, you coward. / Betty, open the front door for a coward!
71.I'll head him off at the pass.
.......
72.Help!
.......
73.Fred, are you all right?
74.I will be as soon as I get out of this stupid hole,
75.and lay my hands on you.
76.That's not a stupid hole. That's gonna be my swimming pool.
77.I don't care what it's gonna be. I'm gonna sue you for...
78.Swimming pool?
79.That's right. Oh, boy! Swim parties, barbecues, water polo.
80.You know, the works.
81.Too bad we're not friends anymore, neighbor.
82.Yes, yes, yes, maybe you're not my friend, neighbor, but I'm still yours.
83.What do you mean?
84.Hey, just this.
85.I'm gonna show you how you can get your pool for nothing.
86.I don't get it. / Well, it's simple. Look.
87.If you build half a pool,
88.and somebody gives you the other half free...
89.Yeah. / You're getting your half for nothing, right?
90.But who's giving me the other half free?
91.Who. Who, who, who, who, who...
92.Who is your bosom buddy, close pal, and lifelong friend?
93.How many guesses do I get?
94.Barney, you're looking right at him.
95.See you around, bosom buddy, close pal, and lifelong friend.
96.Come back here.
.......
97.What's that supposed to be?
98.A diagram of the finished pool.
99.[WALL][WATER][WALL] / Now, this is how it works.
100.Here's your half, and here's my half that you get free...
101.with a diving board at either end.
102.You keep saying I get your half free, but it's in your yard.
103.Well, without my half you only got half a pool, right?
104.Yeah, but... / All right, all right. Now look at the advantages of owning a pool with somebody else.
105.You get all the expenses, the chlorine, the filters, the pool toys...
106.the cranophrane, the phorostein. / What the, what the, what, what?
107.Cranophrane and the phorostein.
108.Oh. / You gotta put that in every week, you know?
109.Sure, sure. / And it all costs money.
110.But, we own the pool together, we share the cost.
111.We do? / And besides all that,
112.I'm throwing in this little surprise... free.
113.For me?
114.For you, buddy.
115.Do it yourself pool kit.
116.You're one of the good ones, Fred.
117.I'm ashamed of myself.
118.Some friendships are written in blood, Barney-boy...
119.but this one is written in water.
120.Water? / Pool water, that is.
121.Hey, that's funny.
.......
122.Start digging.
123.I'm digging, I'm digging, Fred. Look, look, I'm digging.
124.All right.
.......
125.Well, you have to admit one thing.
126.They've been getting along real great since they started this pool deal.
127.Oh, why not? Barney is doing all the work.
128.Four thousand more buckets and the last one in is a hot potato.
.......
129.Keep up the good work, Barney-boy. You're almost there.
130.My half isn't even filled yet.
131.It's a big job, neighbor.
132.Okay, at this rate it's gonna take all day.
133.No, it's not. Relax, Barney. Because I'm gonna help you.
134.You are?
135.Yep. I'm gonna get you a bigger bucket.
136.[SWIM TOGS AND STUFF]
.......
137.[KEEP YOUR HEAD ABOVE WATER]
138.How do I look?
139.Oh, tres chic, sir.
140.You might say around the world in 80 inches.
141.Uh huh, yeah, yeah, yeah, it's tres chic all right,
142.even if I say so myself.
143.You think it's a little tight around the middle?
144.Oh, no, no. Snug, perhaps, but tight, never.
145.You have a handsome physique, sir.
146.Yeah, yeah, I know.
.......
147.Barney should have it filled by now.
148.Oh boy, swim parties, barbecues...
.......
149.All through, Barney?
150.Ah, last bucket, Fred. / Yahoo!
151.Last one in is a hot potato.
152.Yahoo! Wait for me!
.......
153.Out goes the bad air...
154.In goes the good...
155.We should have left them in for good.
156.Don't give me any ideas.
157.Out goes the bad air...
.......
158.Oh Wilma, when are we going shopping?
159.As soon as I serve His Majesty's lunch. He's dining at the pool today.
160.Where's Barney?
161.He's trying on his gear. / Gear? / Uh huh.
162.Hey, he's going to practice spearfishing in the pool.
163.Spearfishing?
164.Wilma! / Oh, I'll be right back.
165.I gotta go feed the fish.
166.Where do you want it, Fred?
167.Hey, set it down where I can reach it.
168.And remember if you sink...
169.don't let my best dishes go down with the ship.
.......
170."Take me to your leader."
171.Barney, it's you.
172.Did my spearfishing outfit scare you?
173.Out of my wits.
.......
174.And don't scare Fred, or he'll lose his lunch and my dishes.
175.Hiya, Fred.
176.And what are you made up for?
177.I'm gonna practice spearfishing.
178.You can't lose. You'll spear them or they'll die laughing.
179.How does it work? And don't point that thing at me.
180.I'm sorry. / It's loaded. / Oops!
.......
181.You're making it awful tough to be good neighbors.
.......
182.No use wasting the lunch.
.......
183.[ROCKHEAD & QUARRY CAVE CONSTRUCTION CO.]
.......
184.Hey, Charlie, how soon till quitting time?
185.Any minute now, Fred.
186.I can't wait to hit that pool. Oh boy!
.......
187.And there she blows!
.......
188.Last one in is a...
189.huh?
190.Now what?
.......
191.Hiya, Fred. Grab a shoehorn, and squeeze in.
192."Squeeze in" where?
193.Neighbor, you and me have to have a little talk.
194.And who ordered this pool full of people?
195.They are not people. It's the YCMA.
196.I'm letting them use it.
197.You mean the YMCA. / No, YCMA,
198.Young Cavemen's Association.
199.Hey, buster, you're getting a little heavy.
200.Last week it was the Boy Scouts. Monday, your relatives.
201.Tuesday, it was your club. And the last night, the bowling team.
202."And the last night, the bowling team."
203.When do I get to use my half of the pool?
204.You are forgetting, neighbor, that your half is my free half,
205.and I'm letting you use it.
206.You are an ungrateful ingrate.
207.And there is only one way to handle an ungrateful ingrate.
.......
208.Is this any way to treat your bosom buddy...
209.close pal, and lifelong friend?
210.Barney, my boy, you're right.
211.This is no way to treat a bosom buddy, a close pal, a lifelong friend.
212.This is!
.......
213.Now what? we're only gone a couple of hours,
214.we come back and you got a spike fence up.
215.Well, it's simpler this way.
216.When he wants to use his half, he does.
217.And when I wanna use my half, I do.
218.And right now...
219.I intend to use my half with a fancy one-and-a-half.
.......
220.Hiya, neighbor.
221.Barney, what happened? / I took out my half of the water.
.......
222.Why should I fill the pool for that hippopotamus next door?
223.Because the wife of that hippopotamus next door...
224.happens to be my best friend. That's why.
225.The fence comes down because the wife of that little sawed-off runt...
226.happens to be my best friend.
227.And another thing. This constant quibbling between the two of you
228.has got to come to an end.
229.Not a bad idea.
.......
230.Where's Fred?
231.He's inside taking a nap. / Oh.
232.I haven't seen him since D-day.
233.You mean "D" for "Down-With-The-Fence" day?
234.Uh-huh. / You know Fred, he's decided,
235."that pool isn't big enough for the two of us."
236.Well, Barney and his buddies are sure using it.
237.You know big, kind-hearted Barney,
238."Sure, come over, use the pool."
239."Sure, come over, use the pool."
240.Big, kind-hearted Barney...
241.Don't forget. Barney is having the bunch over tonight.
242.I know. / Does Fred know?
243.No. But if he asks, I'll just tell him Barney's having a pool-warming party.
244.Pool-warming party?
245.Wilma!
246.Sounds like the call of the male gripe-o-saurus.
.......
247.You bellowed?
248.I did.
249.I understand "big, kind-hearted Barney"...
250.is having a pool-warming,
251.which includes using my half of the pool without my permission.
252.You get the message and I've got one for you.
253.I don't want any trouble.
254.You think I'd make trouble for my bosom buddy...
255.close friend, and lifelong pal?
256.Is that what you're intimating?
257.No, that's not what I'm intimating.
258.That's what I'm saying.
259.Wilma, I'm surprised at you.
260.Why would I make trouble for Barney...
261.just because he's been a little unneighborly?
262.Just because he's a little ungrateful?
263.Just because he's the biggest rat I have ever met?
264.Don't be silly.
.......
265.Hello. Who?
266.It's for you, Charlie.
267.Tell them to hold it a minute, Mac.
268.Eight rock in the corner pocket.
.......
269.He'll be right with you.
270.Ten rock the hard way.
.......
271.Yeah? Hello, Fred. Do you a favor?
272.[PUBLIC PHONE] / Yeah, listen. I'm playing a gag on a neighbor.
273.Remember the outfit you wore at the Halloween party?
274.You mean the policeman's suit? Yeah. Yeah!
275.Bust in and give them the disturbing-the-peace routine, eh?
276.Yeah, no more parties, or I'll throw the book at them, huh? Yeah.
277.No, they won't know you.
278.You put on that phony mustache and the big nose.
279.We'll have a load of laughs.
.......
280.What are you up to, Fred?
281.Me? What makes you say that?
282.I know you, Fred Flinstone. Don't try anything funny.
283.I promise you, Wilma, if I try anything, it won't be funny.
284.Don't you realize Barney is really the best friend you've got?
285.Yeah, and with him for a friend, I don't need any enemies.
286.See who's at the door.
287.I don't get it. Why do you always have to stick up for that knee-high Gila monster?
288.♪ For he's a jolly good neighbor, for he's a jolly good neighbor... ♪
289.Remember, this was Barney's idea.
290.♪ For he's a jolly good bosom buddy, lifelong friend, and pal... ♪
291.Happy birthday, Freddie-boy!
.......
292.My buddy!
.......
293.Come on, Fred. Make a wish, then blow out the candles.
294.Okay, okay. Let's see, I wish...
295.uh... yeah... yeah... yeah...
.......
296.Quiet out there! I gotta get some sleep.
297.Ever since that pool went in, nobody sleeps.
.......
298.Okay, this is all-out war.
.......
299.[5TH PRECINCT] / Yes, madam, we'll take care of it.
300.Yes, I know, sir.
301.We'll quiet it down.
302.I know you're a taxpayer. I know, I know, I know, I know!
303.Calling car 809. Calling car 809.
304.Yes, Sarge? / Investigate riot at Fifth and Stone Canyon.
305.Right, Sarge. Over and out.
306.Let's go, Pete.
307.[POLICE]
308.Yahoo!
.......
309.Yahoo, Barney, to the rescue!
.......
310.Barney is having a ball.
311.Looks like this pool-warming party is coming to a boil.
312.All right, all right, everybody, the party's over.
313.Let's quiet it down, folks...
314.or I'll have to book you on a 407, a 609 and a 33-and-a-third.
315.We got a dozen complaints.
316.Swell job, Charlie.
317.Charlie? / Let's ham it up a little, eh?
318.So, the party's over, huh, big mouth?
319.Big mouth?
320.How would you like to take a running 407-and-a-half into the pool?
321.All right, wise guy, I'm gonna run you in.
322.You mean I'm gonna run you in. Into the pool, that is.
.......
323.Fred, have you flipped? / Relax, Wilma.
324.That's no policeman, that's my friend Charlie.
325.Fred. / Yeah, Charlie?
326.Couldn't get the policeman's suit. / That's okay, Charlie.
327.Charlie!
328.W... w... who's that in the pool?
329.It ain't Brigitte Bardot.
.......
330.Disturbing the peace, resisting arrest,
331.dunking an officer...
332.et cetera, et cetera, et cetera...
.......
333.I didn't even have a piece of me own birthday cake.
334.How do I get into these messes? How!
335.Psst.
336.Fred!
337.Barney-boy, oh, am I glad to see a human face.
338.How are you, Fred, old pal?
339.Oh, I'm okay, I guess...
340.Relax, Fred. We'll have you out as soon as the judge sets bail.
341.Thanks, thanks, old pal.
342.And in the meantime,
343.♪ Happy birthday, bosom buddy, close friend and lifelong pal... ♪
344.Oh, Barney, Barney. You're one of the good ones.
.......
345.Thanks for bailing me out, Barney-boy.
346.What are neighbors for?
347.Is Wilma still mad?
348.She'll get over it. She gave me the bail money, didn't she?
349.Like you said, Fred, this friendship is written in water.
350.Pool water, that is. / Speaking of pool water...
351.You mean, last one in?
352.Yahoo!
353.Yahoo!
.......
354.Uh-uh...
.......
355.Fred, I forgot to tell you. I had to clean the pool, so I drained it.
.......
356.Wilma!
.......
357.Wilma!
358.Come on, Wilma, open this door!
359.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.어서요, 프레드. 소원을 빌고, 촛불을 꺼요.
2.어... 그래... 그래... 그래...
.......
3.좀 조용히 합시다!
4.나 잠 좀 자야 한다고요.
5.야호!
.......
6.야호, 바니가, 구하러 갈게!
.......
7.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
8.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
9.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
10.[석판 일간지]
.......
11.윌마! 윌마!
12.프레드, 일찍 왔네요.
13.그래, 당신이 저녁 하기 전에 맞추어 오려고 했지.
14.내가 저녁거리로 뭘 사 왔는지 봐.
15.프레드, 설마 나보고 이 시간에 꿩고기를 요리하라고 하는 거면...
16.꿩고기 아니야 그리고 요리는 내가 할게.
17.뭘 사 온 거예요? / 공룡 스테이크를 두 개 사 왔어,
18.뉴욕식 스테이크지, 두께도 2인치나 돼.
.......
19.그거 참 질겨 보이는 고기네요.
20.아는 척하지 마. 고기가 없어졌어.
21.정육점에 두고 왔나 보죠. / 집에 도착했을 때까지만 해도 분명히 있었단 말이야.
22.어떻게 그걸...
23.무슨 냄새지?
24.바니예요, 옆집에서 바비큐를 하나 봐요.
25.어떻게 그 스테이크가 사라질 수 있지? 맹세코 난 바로 집에 왔단 말이야.
26.근데 바니는 뭘 굽는 거야?
27.스테이크 같은데요.
28.그러게. 그리고 내가 고기 봉투도 내내 지켜보고 있었는...
29.스테이크라고? 스테이크라고 했어?
30.좀도둑 같은 놈이군! 난 아주 잠깐 저 봉지를 내려놓았을 뿐인데.
31.안녕, 친구. 이 고기 어때?
32.공룡 스테이크야, 두께가 2인치나 돼.
33.군침 돌지, 안 그래?
34.그렇지, 그래.
.......
35.으, 저 입에다가 손가락이나 한주먹 넣어 줘야겠네.
36.좋아, 이 영리한 녀석아. 얼른 내놓으시지.
37.뭘 내놔?
38.이봐, 그 스테이크 내놔.
39.좋아, 이 친구야, 네가 자초한 거야.
.......
40.프레드, 당신 스테이크 내가 여기 담벼락 위에서 찾았어요.
41.바니한테 사과해요.
42.그래, 사과하고 내 스테이크 내놔.
43.미안하게 됐고 이 고기들 다 가져가.
44.근데 왜 또 때리는 거야? / 다음에 잘못할 거 미리 벌준 거야.
.......
45.어이없어, 어이없다고.
46.다 큰 어른 둘이 하는 짓이 꼭 애들 같아.
47.둘이 서로 말을 안 한 지도 5일째야.
48.이제는 정말 진절머리가 난다니깐.
49.내가 바니한테 가서 프레드랑 화해하라고 말했어.
50.바니가 뭐래? / 절대로 싫대.
51.그래서 내가, "화해하지 않으면 우리 엄마보고 몇 주간 놀러 오시라고 해야겠다"고 했지.
52.정말? 그랬더니 뭐래?
53.안녕, 윌마.
54.내가 나중에 다시 전화할게, 지금 너희 남편이 여기 왔거든.
55.안녕, 바니.
56.저기 그게...
57.잘 지냈죠, 윌마?
58.그럼요, 바니. 프레드 불러올게요.
59.어, 여보. 여보, 당신 친구 왔어요.
60.혹시 '바니'라는 이름을 가진 녀석이라면, 걔는 내 친구가 아니야.
61.프레드. / 괜찮아요, 윌마.
62.하지만 여기까지 온 김에,
63.내 물건을 다시 돌려받고 싶군요,
64.어떤 사람이 빌려 가서,
65.돌려줄 생각도 하지 않는 물건 말이죠.
66.제 사다리를 말하는 거예요, 실례가 아니라면 말이죠.
67.당연하죠, 바니, 그렇게 해요.
68.자기가 내 친구가 아니라면, 나도 자기 친구가 아니야.
.......
69.너 일부러 그랬지! / 잘 있게, 친구.
70.이리 와, 이 겁쟁이야. / 여보, 겁쟁이 남편을 위해 현관문을 열어 줘!
71.내가 도중에 막아 버릴 테다.
.......
72.도와줘!
.......
73.프레드, 괜찮아?
74.금방 괜찮아질 거야 내가 이 빌어먹을 구덩이에서 나가서,
75.널 손봐 주면 말이야.
76.이건 빌어먹을 구덩이가 아니야. 이건 내 수영장이 될 거야.
77.뭐가 되든 간에 상관없어. 너를 고소해 버릴 테...
78.수영장?
79.그래. 오, 참 좋을 거야! 풀장 파티도 하고, 바비큐도 구워 먹고, 수구도 하고.
80.왜 있잖아, 그런 것들.
81.우리가 더 이상 친구가 아니라서 참 유감이네, 프레드.
82.그래, 그래, 그래, 넌 내 친구가 아닐지 모르지만, 친구야, 난 아직도 네 친구야.
83.그게 무슨 말이야?
84.이봐, 잘 들어 봐.
85.어떻게 하면 네가 수영장을 거저 얻을 수 있는지 내가 알려 줄게.
86.아직도 무슨 말인지 잘 모르겠어. / 음, 간단한 얘기야. 봐 봐.
87.만약 네가 수영장을 반쪽만 만들고,
88.누군가가 너에게 남은 반쪽을 공짜로 준다면...
89.응. / 그럼 수영장 반쪽이 거저 생기는 거잖아, 안 그래?
90.근데 누가 수영장 반을 공짜로 주는 거야?
91.누굴까. 누구, 누구, 누구, 누구, 누구...
92.너와 평생을 함께할, 가깝고, 절친한 친구가 누구지?
93.답을 맞힐 기회는 몇 번이야?
94.바니, 네 눈앞에 있잖아.
95.평생을 같이할, 내 가까운, 절친한 친구, 잘 있어.
96.어딜 가려고.
.......
97.이게 뭐야?
98.수영장 완성도야.
99.[벽][물][벽] / 자, 이렇게 되는 거야.
100.여기 네 수영장 반쪽이 있고, 여기에는 네가 거저 얻어 갈 내 수영장 반쪽이 있지...
101.양쪽 끝에는 다이빙대가 있고 말이야.
102.너 자꾸 네 수영장 반을 거저 준다고 하는데, 이건 네 땅에 있잖아.
103.뭐, 내 수영장 반쪽이 없으면 너는 수영장 반쪽만 갖게 되는 거잖아, 안 그래?
104.그래, 하지만... / 됐어, 됐어. 내가 이제부터 수영장을 공동 소유할 때의 장점들을 알려 주지.
105.너는 모든 지원을 받게 되는 거야, 염소며, 여과 장치며, 수영할 장비들이며...
106.크래노프레인이며, 포로스테인이며. / 잠깐만, 잠깐만, 뭐라고, 뭐?
107.크래노프레인이랑 포로스테인 말이야.
108.아. / 그거 매주 넣어야 하는 거야, 알지?
109.그럼, 그럼. / 그렇게 되면 돈이 든다고.
110.하지만, 우리가 수영장을 공동 소유하면, 돈도 같이 내게 되는 거지.
111.그래? / 그리고 무엇보다,
112.난 너에게 선물을 줄 거야... 공짜로 말이야.
113.나한테?
114.그래, 친구.
115.직접 하는 수영장 만들기 세트.
116.너는 참 좋은 친구야, 프레드.
117.나 자신이 부끄럽다.
118.어떤 친구 관계는 피로 맺어지지, 바니...
119.하지만 우리 관계는 물로 맺어졌어.
120.물로? / 그래, 수영장 물로 말이야.
121.이봐, 그거 웃기군.
.......
122.이제 땅을 파.
123.파고 있어, 파고 있어, 프레드. 봐, 봐, 파고 있어.
124.잘하고 있어.
.......
125.있잖아, 인정할 건 인정하자고.
126.수영장 일 이후로 둘 사이가 정말 좋아졌어.
127.아, 왜 아니겠어? 일은 바니가 다 하고 있잖아.
128.앞으로 4천 통이 남았으니 마지막에 나른 사람이 술래야.
.......
129.지금처럼만 수고해, 바니. 거의 다 됐어.
130.내 수영장은 아직 채워지지도 않았어.
131.대공사잖아, 바니.
132.그렇긴 하지만, 이 속도로 하다가는 온종일 걸리겠다고.
133.아니야, 그렇지 않아. 걱정하지 마, 바니. 내가 도와줄게.
134.정말?
135.그럼. 이것보다 더 큰 양동이를 가져다줄게.
136.[수영용품점]
.......
137.[분수껏 살아라]
138.나 어때요?
139.와, 시크해 보이십니다, 고객님.
140.허리가 두툼하신 게 아주 잘 어울리세요.
141.그래요, 맞아, 맞아, 맞아, 시크하긴 하군요,
142.내가 말하긴 좀 그렇지만요.
143.허리가 좀 끼는 거 같지 않아요?
144.오, 아니, 아니요. 딱 맞는다고, 할 수는 있지만, 낀다니요, 절대 아니죠.
145.몸매가 멋지세요, 손님.
146.네, 네, 제가 좀 그렇죠.
.......
147.바니가 지금쯤이면 풀장을 다 채워 놨겠지.
148.야 이거, 수영장 파티에다가, 바비큐까지...
.......
149.다 채웠어, 바니?
150.에휴, 마지막 양동이야, 프레드. / 야호!
151.제일 늦게 들어가는 사람이 멍청이.
152.야호! 같이 가!
.......
153.나쁜 공기는 나가고...
154.좋은 공기는 들어오고...
155.그냥 이 사람들을 영원히 저 안에 내버려 둘 걸 그랬어.
156.헛된 망상을 품게 하지 마.
157.나쁜 공기는 나가고...
.......
158.오 윌마, 우리 쇼핑 언제 가?
159.국왕 폐하께 점심을 차려 드리고 가자. 오늘은 수영장에서 식사를 드시겠대.
160.바니는 어디 있어?
161.지금 장비 갖추고 있어. / 장비? / 응.
162.있지, 수영장에서 작살 낚시를 연습할 거래.
163.작살 낚시?
164.윌마! / 아이쿠, 금방 갔다 올게.
165.물고기한테 먹이를 줘야 해.
166.이거 어디다가 둘까요, 프레드?
167.저기, 내 손 닿는 장소에다가 놓아줘.
168.그리고 명심해요 물에 빠지더라도...
169.내가 가장 좋아하는 접시는 빠뜨리지 마요.
.......
170."나를 너희의 우두머리에게 안내하라."
171.바니, 당신이군요.
172.내 낚시 복장 때문에 놀랐어요?
173.기절할 뻔했어요.
.......
174.그리고 프레드는 놀라게 하지 마요, 음식이랑 접시를 모두 물에 빠뜨릴지도 모르니까.
175.안녕, 프레드.
176.그건 무슨 복장이야?
177.작살 낚시를 연습할 거야.
178.실패할 리 없겠어. 물고기를 작살로 잡거나 아니면 물고기들이 우스워 어차피 죽을 테니깐.
179.어떻게 쏘는 거야? 그리고 활을 나한테 향하지 마.
180.미안해. / 장전되어 있잖아. / 이런!
.......
181.좋은 이웃으로 지내기 무척이나 어렵게 만드네.
.......
182.점심을 버리면 안 되지.
.......
183.[록헤드 & 채석장 동굴 건설 회사]
.......
184.이봐, 찰리, 퇴근할 시간까지 얼마 남았어?
185.금방이야, 프레드.
186.빨리 수영하고 싶어서 못 참겠어. 아!
.......
187.퇴근 시간이다!
.......
188.제일 늦게 들어가는 사람이...
189.응?
190.이번에는 또 뭐야?
.......
191.안녕, 프레드. 잘 비집고, 들어와 봐.
192.어디로 "들어오라는" 거야?
193.이봐, 우리 대화 좀 해야겠어.
194.그리고 누가 이 수영장에 사람들을 꽉 채우랬어?
195.이 사람들은 그냥 사람들이 아니야. YCMA 회원들이라고.
196.내가 수영장 쓰라고 했어.
197.YMCA겠지. / 아니, YCMA야,
198.젊은 동굴 사람들의 모임.
199.저기, 이봐, 너 좀 무거워.
200.지난주는 보이 스카우트였지. 월요일은, 친척들이 왔고.
201.화요일은, 네 동호회를 불렀잖아. 그리고 어젯밤은, 볼링 팀을 불렀으면서.
202."어젯밤은, 볼링 팀을 불렀으면서."
203.내 수영장 반쪽은 언제 사용하라는 거야?
204.잊었나 본데, 이봐, 네 수영장 반쪽은 내가 공짜로 얻은 수영장이고,
205.그리고 내가 너에게 사용하게 해 주는 거라고.
206.이런 배은망덕한 놈 같으니.
207.이런 배은망덕한 놈에게는 방법이 딱 한 가지가 있지.
.......
208.이게 네가 절친한 친구를 대하는 방법이냐...
209.평생을 같이할, 가까운 친구를 말이야?
210.바니, 친구야, 네 말이 옳아.
211.평생을 같이할, 가까운, 절친한 친구에게 이러면 안 되지.
212.이렇게 해야지!
.......
213.이번에는 또 뭐예요? 겨우 몇 시간 나갔다가,
214.돌아왔더니 못 박은 울타리까지 쳐 놨네요.
215.음, 이게 더 간단한 것 같아.
216.바니는 자기 수영장 반을 쓰고 싶을 때, 그걸 써.
217.그리고 나도 내 수영장 반을 쓰고 싶을 때, 쓰는 거지.
218.그리고 이제부터...
219.나는 내 멋진 반쪽짜리 수영장을 쓸 거야.
.......
220.안녕, 프레드.
221.바니, 어떻게 된 거야? / 내가 채운 수영장 물에서 반은 뺐어.
.......
222.내가 왜 옆집의 저 하마 같은 놈의 수영장 물을 채워 주어야 하는 거야?
223.왜나면 옆집의 저 하마 같은 놈의 부인이...
224.나랑 가장 친한 친구니깐요. 그것 때문이죠.
225.울타리를 치우는 이유는 저 짧고 몽땅한 놈의 부인이...
226.나랑 가장 친한 친구라서예요.
227.그리고 한 가지 더. 둘 사이에서 벌어지는 이 끊임없는 싸움은
228.이제 끝내야 해요.
229.좋은 생각인데.
.......
230.프레드는?
231.안에서 낮잠 자고 있어. / 아 그렇구나.
232.그러고 보니 그날 이후로는 그를 본 적이 없네.
233."그"날이라는 건 "그 울타리를 없애 버린" 날을 말하는 거지?
234.응. / 너도 프레드 잘 알잖아, 그는 이미 결정했어,
235."저 수영장은 둘이 같이 쓰기에는 너무 좁다"고 말이야.
236.글쎄, 바니랑 그이 친구들은 계속 수영장을 쓰던데.
237.너도 알잖아 마음이 넓고, 너무 착한 바니를 말이야,
238."그럼, 와, 수영장이라면 얼마든지 써."
239."그럼, 와, 수영장이라면 얼마든지 써."
240.마음이 넓고, 너무 착한 바니라니...
241.아 그리고 까먹지 마. 오늘 저녁에 바니가 친구들을 초대하기로 했어.
242.응 알고 있어. / 프레드도 알고 있어?
243.아니. 만약 나중에 물어보면, 바니가 수영장 오픈 파티를 열 거라고 해야지.
244.수영장 오픈 파티?
245.윌마!
246.어디서 불만 가득한 수컷 공룡의 울부짖는 소리가 들리네.
.......
247.고함 질렀어요?
248.그래.
249."마음이 넓고, 참 착한 바니"가...
250.수영장 오픈 파티를 연다고 들었어,
251.나한테 허락을 구하지도 않고 내 수영장 절반을 사용할 거라고 말이야.
252.그럼 어떤 상황인지 이해했을 테니 저도 한마디만 할게요.
253.문제 일으키지 마요.
254.당신은 내가 평생 같이할...
255.가깝고, 절친한 친구에게 해코지라도 할 것 같아?
256.그게 당신이 암시하는 거야?
257.아니요, 암시하는 게 아니에요.
258.대놓고 말하는 거죠.
259.윌마, 당신한테 놀랐어.
260.내가 왜 바니를 힘들게 하겠어...
261.단지 바니가 나쁜 이웃이라서?
262.단지 바니가 배은망덕해서?
263.단지 바니가 내가 만난 사람 중에서 제일 비겁해서?
264.바보 같은 소리 마.
.......
265.여보세요. 누구요?
266.네 전화야, 찰리.
267.잠깐만 기다리라고 해 줘, 친구.
268.코너 포켓에 8번 돌.
.......
269.잠시만 기다리세요.
270.10번 돌 가장 멀리.
.......
271.여보세요? 안녕, 프레드. 부탁 좀 들어 달라고?
272.[공중전화] / 그래, 들어 봐. 내가 옆집 이웃에게 장난을 좀 칠 거야.
273.지난번 핼러윈 파티에서 네가 입었던 옷 기억하지?
274.경찰 복장 말하는 거야? 그래. 그래!
275.갑자기 쳐들어가서 그 사람들이 치안을 어지럽혔다는 수법을 쓰라고, 응?
276.그래, 파티를 그만두지 않으면, 처벌을 내릴 거라고 하라고, 그렇지? 그래.
277.아냐, 다들 자네인지 모를 거야.
278.가짜 콧수염에다가 큰 코를 달고 와.
279.정말 재미있을 거야.
.......
280.무슨 꿍꿍이예요, 프레드?
281.나 말이야? 왜 그렇게 말하는 거야?
282.내가 당신을 모르나요, 프레드 플린스톤. 장난칠 생각 마요.
283.내가 장담컨대, 윌마, 나한테 꿍꿍이가 있다면, 그건 장난이 아닐걸.
284.아직도 바니가 당신이 가진 가장 좋은 친구라는 걸 모르겠어요?
285.그래, 걔를 친구로 두면, 어떤 적도 필요 없어.
286.밖에 누가 왔는지 나가 봐요.
287.정말 알 수가 없단 말이야. 왜 당신은 매번 저런 무릎까지 밖에 안 오는 도마뱀 같은 녀석 편을 드는 거야?
288.♪ 프레드는 정말 좋은 이웃이라네, 그는 정말 좋은 이웃이라네... ♪
289.명심해요, 이건 바니가 생각해 낸 거예요.
290.♪ 프레드는 평생 함께할, 정말 좋은, 나의 절친한 친구라네... ♪
291.생일 축하해, 프레드!
.......
292.내 친구야!
.......
293.어서요, 프레드. 소원을 빌고, 촛불을 꺼요.
294.알았어, 알았어. 보자, 내 소원은...
295.어... 그래... 그래... 그래...
.......
296.좀 조용히 합시다! 나 잠 좀 자야 한다고요.
297.저 수영장이 생긴 이후로, 아무도 잠을 안 자는구먼.
.......
298.좋아, 이제 전면전이야.
.......
299.[제5 관할 경찰서] / 네, 부인, 저희가 처리하겠습니다.
300.네, 알고 있습니다, 선생님.
301.조용히 시키겠습니다.
302.세금 내시는 거 알고 있습니다. 압니다, 압니다, 압니다, 안다고요!
303.809호 차 나와라. 809호 차 나와라.
304.네, 경장님? / 스톤 캐니언 5번가의 소란을 수사하고 와.
305.알겠습니다, 경장님. 통신 끝.
306.출동하자, 피트.
307.[경찰]
308.야호!
.......
309.야호, 바니가, 구하러 갈게!
.......
310.바니가 완전 신이 났는걸.
311.수영장 오픈 파티가 슬슬 재미있어진단 말이야.
312.자, 자, 여러분, 파티는 끝났습니다.
313.이제 그만 조용히 해 주세요, 여러분...
314.안 그러면 407, 609와 33.3 조항 위반으로 기록하겠습니다.
315.민원이 많이 접수되었어요.
316.잘하고 있는데, 찰리.
317.찰리라고? / 그러면 조금만 더 과장된 연기를 해 볼까, 응?
318.아 그래서, 파티가 끝났다는 거지, 응, 이 수다쟁이야?
319.수다쟁이라고?
320.407.5 조항에 의거하여 수영장으로 꺼지는 게 어때?
321.좋아요, 선생, 당신을 체포하겠어요.
322.내가 댁을 체포할 거란 말이겠지. 물속으로 말이야, 이렇게.
.......
323.프레드, 미쳤어요? / 걱정하지 마, 윌마.
324.저 사람은 사실 경찰이 아니라, 내 친구 찰리야.
325.프레드. / 응, 찰리?
326.사실 내가 경찰 옷을 못 구했어. / 괜찮아, 찰리.
327.찰리!
328.그럼 저... 저... 저 수영장 안에 있는 사람은 누구인 거야?
329.배우는 아닙니다.
.......
330.공안을 해치고, 체포도 거부하고,
331.경찰을 물에 빠트리고...
332.등등, 등등, 등등...
.......
333.생일 케이크를 한 입도 못 먹었잖아.
334.어쩌다가 내가 이렇게까지 됐지? 어떻게 된 거냐고!
335.이봐.
336.프레드!
337.바니, 오, 사람 얼굴을 보니 반갑다.
338.어때, 프레드, 내 친구?
339.아, 괜찮아, 난 괜찮은 거 같아...
340.걱정하지 마, 프레드. 판사가 보석을 허가하는 대로 꺼내 줄게.
341.고마워, 고마워, 내 친구.
342.그리고 그동안에 말이지,
343.♪ 생일 축하해, 평생을 함께할, 나의 가깝고도 절친한 친구야... ♪
344.오, 바니, 바니. 넌 정말 좋은 친구야.
.......
345.꺼내 줘서 고마워, 바니.
346.이런 게 바로 이웃 아니겠어?
347.윌마는 아직도 화났어?
348.풀릴 거야. 나한테 보석금도 줬잖아, 안 그래?
349.네가 말했듯이 말이야, 프레드, 우리 우정은 물로 쓰여진 거야.
350.수영장 물 말이야, 그거야. / 수영장 물이라고 하니 마침...
351.네 말은, 제일 늦게 들어가는 사람이?
352.야호!
353.야호!
.......
354.어이쿠...
.......
355.프레드, 너에게 말하는 걸 깜빡했네. 풀장을 청소해야 돼서, 물을 뺐어.
.......
356.윌마!
.......
357.윌마!
358.어서, 여보, 문 열어 줘!
359.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. Come on, Fred. Make a wish, then blow out the cand..
어서요, 프레드. 소원을 빌고, 촛불을 꺼요...
2. Uh... yeah... yeah... yeah... ..
어... 그래... 그래... 그래.....
.....
.....
3. Quiet out there!..
좀 조용히 합시다!..
4. I gotta get some sleep. ..
나 잠 좀 자야 한다고요...
5. Yahoo!..
야호!..
.....
.....
6. Yahoo, Barney, to the rescue! ..
야호, 바니가, 구하러 갈게!..
.....
.....
7. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
8. [WELCOME TO BEDROCK] ..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
9. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
10. [Daily SLATE] ..
[석판 일간지]..
.....
.....
11. Wilma! Wilma!..
윌마! 윌마!..
12. Fred, you're home early. ..
프레드, 일찍 왔네요...
13. Yep, I wanted to catch you before you started cook..
그래, 당신이 저녁 하기 전에 맞추어 오려고 했지...
14. Wait till you see what I brought home for dinner. ..
내가 저녁거리로 뭘 사 왔는지 봐...
15. Fred, if you think I'm gonna stuff pheasant@..
프레드, 설마 나보고 이 시간에 꿩고기를 요리하라고 하..
16. It's not pheasant and I'll do the cooking. ..
꿩고기 아니야 그리고 요리는 내가 할게...
17. What did you buy? / A couple of dinosaur steaks,..
뭘 사 온 거예요? / 공룡 스테이크를 두 개 사 왔어..
18. New York cut, two inches thick. ..
뉴욕식 스테이크지, 두께도 2인치나 돼...
.....
.....
19. They look a little stringy to me...
그거 참 질겨 보이는 고기네요...
20. Don't be a wise guy. They're gone. ..
아는 척하지 마. 고기가 없어졌어...
21. You must've left them at the butchers. / I tel..
정육점에 두고 왔나 보죠. / 집에 도착했을 때까지만 ..
22. So how could I've... ..
어떻게 그걸.....
23. What's that?..
무슨 냄새지?..
24. Barney, barbecuing next door. ..
바니예요, 옆집에서 바비큐를 하나 봐요...
25. How could those steaks disappear? I swear I di..
어떻게 그 스테이크가 사라질 수 있지? 맹세코 난 바로..
26. What's he barbecuing? ..
근데 바니는 뭘 굽는 거야?..
27. Smells like steak. ..
스테이크 같은데요. ..
28. Yeah. And I didn't let this bag out of my sight fo..
그러게. 그리고 내가 고기 봉투도 내내 지켜보고 있었는..
29. Steak? Did you say steak?..
스테이크라고? 스테이크라고 했어?..
30. What a sneak! I just put that bag down for a s..
좀도둑 같은 놈이군! 난 아주 잠깐 저 봉지를 내려놓았..
31. Hiya, neighbor. How do you like these?..
안녕, 친구. 이 고기 어때?..
32. Couple of dinosaur steaks, two inches thick. ..
공룡 스테이크야, 두께가 2인치나 돼...
33. Makes your mouth water, doesn't it? ..
군침 돌지, 안 그래? ..
34. It does, does it. ..
그렇지, 그래...
.....
.....
35. Ooh, is he gonna get a fistful of fingers in t..
으, 저 입에다가 손가락이나 한주먹 넣어 줘야겠네...
36. Okay, wise guy. Hand them over. ..
좋아, 이 영리한 녀석아. 얼른 내놓으시지...
37. Hand what over?..
뭘 내놔?..
38. Hey, let go of those steaks. ..
이봐, 그 스테이크 내놔...
39. Okay, neighbor, you asked for it...
좋아, 이 친구야, 네가 자초한 거야...
.....
.....
40. Fred, I found your steaks right here on the wall. ..
프레드, 당신 스테이크 내가 여기 담벼락 위에서 찾았어..
41. You owe Barney an apology...
바니한테 사과해요...
42. Yeah, say you're sorry and let me have them. ..
그래, 사과하고 내 스테이크 내놔...
43. I'm sorry and I'm gonna let you have both of them...
미안하게 됐고 이 고기들 다 가져가...
44. What's that for? / That's for the next thing you d..
근데 왜 또 때리는 거야? / 다음에 잘못할 거 미리 ..
.....
.....
45. It's ridiculous, that's what it is...
어이없어, 어이없다고...
46. Two grown men acting like a couple of kids. ..
다 큰 어른 둘이 하는 짓이 꼭 애들 같아...
47. They haven't spoken to each other for five days...
둘이 서로 말을 안 한 지도 5일째야...
48. I'm sick and tired of it. ..
이제는 정말 진절머리가 난다니깐...
49. I told Barney to go right over and make up with@..
내가 바니한테 가서 프레드랑 화해하라고 말했어...
50. What did he say? / He absolutely refused. ..
바니가 뭐래? / 절대로 싫대...
51. So I said, "I'm going to invite my mother for a fe..
그래서 내가, "화해하지 않으면 우리 엄마보고 몇 주간..
52. Really? What'd he say then? ..
정말? 그랬더니 뭐래?..
53. Hi, Wilma...
안녕, 윌마...
54. I'll call you back, Barney is here now. ..
내가 나중에 다시 전화할게, 지금 너희 남편이 여기 왔..
55. Hello, Barney...
안녕, 바니...
56. I was just wondering if... ..
저기 그게.....
57. How's everything, Wilma?..
잘 지냈죠, 윌마?..
58. Fine, Barney. I'll go call him. ..
그럼요, 바니. 프레드 불러올게요...
59. Oh, Fred. Fred, a friend of yours is here...
어, 여보. 여보, 당신 친구 왔어요...
60. If his name's 'Barney,' he's no friend of mine. ..
혹시 '바니'라는 이름을 가진 녀석이라면, 걔는 내 친..
61. Fred. / It's all right, Wilma...
프레드. / 괜찮아요, 윌마...
62. But as long as I'm here, ..
하지만 여기까지 온 김에,..
63. I'd like to return of some property of mine,..
내 물건을 다시 돌려받고 싶군요,..
64. which certain people borrowed, ..
어떤 사람이 빌려 가서,..
65. but obviously don't intend to ever return...
돌려줄 생각도 하지 않는 물건 말이죠...
66. I'm referring to my ladder, if I may. ..
제 사다리를 말하는 거예요, 실례가 아니라면 말이죠...
67. Of course, Barney, help yourself...
당연하죠, 바니, 그렇게 해요...
68. If he's no friend of mine, I'm no friend of his. ..
자기가 내 친구가 아니라면, 나도 자기 친구가 아니야...
.....
.....
69. You did that on purpose! / So long, neighbor. ..
너 일부러 그랬지! / 잘 있게, 친구...
70. Come back, you coward. / Betty, open the front..
이리 와, 이 겁쟁이야. / 여보, 겁쟁이 남편을 위해..
71. I'll head him off at the pass...
내가 도중에 막아 버릴 테다...
.....
.....
72. Help! ..
도와줘!..
.....
.....
73. Fred, are you all right?..
프레드, 괜찮아?..
74. I will be as soon as I get out of this stupid hole..
금방 괜찮아질 거야 내가 이 빌어먹을 구덩이에서 나가서..
75. and lay my hands on you...
널 손봐 주면 말이야...
76. That's not a stupid hole. That's gonna be my swimm..
이건 빌어먹을 구덩이가 아니야. 이건 내 수영장이 될 ..
77. I don't care what it's gonna be. I'm gonna sue..
뭐가 되든 간에 상관없어. 너를 고소해 버릴 테.....
78. Swimming pool? ..
수영장?..
79. That's right. Oh, boy! Swim parties, barbecues, ..
그래. 오, 참 좋을 거야! 풀장 파티도 하고, 바비큐..
80. You know, the works. ..
왜 있잖아, 그런 것들...
81. Too bad we're not friends anymore, neighbor...
우리가 더 이상 친구가 아니라서 참 유감이네, 프레드...
82. Yes, yes, yes, maybe you're not my friend, neighbo..
그래, 그래, 그래, 넌 내 친구가 아닐지 모르지만, ..
83. What do you mean? ..
그게 무슨 말이야? ..
84. Hey, just this. ..
이봐, 잘 들어 봐...
85. I'm gonna show you how you can get your pool for n..
어떻게 하면 네가 수영장을 거저 얻을 수 있는지 내가 ..
86. I don't get it. / Well, it's simple. Look. ..
아직도 무슨 말인지 잘 모르겠어. / 음, 간단한 얘기..
87. If you build half a pool,..
만약 네가 수영장을 반쪽만 만들고,..
88. and somebody gives you the other half free... ..
누군가가 너에게 남은 반쪽을 공짜로 준다면... ..
89. Yeah. / You're getting your half for nothing, righ..
응. / 그럼 수영장 반쪽이 거저 생기는 거잖아, 안 ..
90. But who's giving me the other half free? ..
근데 누가 수영장 반을 공짜로 주는 거야?..
91. Who. Who, who, who, who, who.....
누굴까. 누구, 누구, 누구, 누구, 누구.....
92. Who is your bosom buddy, close pal, and lifelo..
너와 평생을 함께할, 가깝고, 절친한 친구가 누구지?..
93. How many guesses do I get?..
답을 맞힐 기회는 몇 번이야?..
94. Barney, you're looking right at him. ..
바니, 네 눈앞에 있잖아...
95. See you around, bosom buddy, close pal, and lifelo..
평생을 같이할, 내 가까운, 절친한 친구, 잘 있어...
96. Come back here. ..
어딜 가려고...
.....
.....
97. What's that supposed to be?..
이게 뭐야?..
98. A diagram of the finished pool. ..
수영장 완성도야...
99. [WALL][WATER][WALL] / Now, this is how it works...
[벽][물][벽] / 자, 이렇게 되는 거야...
100. Here's your half, and here's my half that you get ..
여기 네 수영장 반쪽이 있고, 여기에는 네가 거저 얻어..
101. with a diving board at either end...
양쪽 끝에는 다이빙대가 있고 말이야...
102. You keep saying I get your half free, but it's in ..
너 자꾸 네 수영장 반을 거저 준다고 하는데, 이건 네..
103. Well, without my half you only got half a pool, ri..
뭐, 내 수영장 반쪽이 없으면 너는 수영장 반쪽만 갖게..
104. Yeah, but... / All right, all right. Now look at t..
그래, 하지만... / 됐어, 됐어. 내가 이제부터 수..
105. You get all the expenses, the chlorine, the ..
너는 모든 지원을 받게 되는 거야, 염소며, 여과 장치..
106. the cranophrane, the phorostein. / What the, what..
크래노프레인이며, 포로스테인이며. / 잠깐만, 잠깐만,..
107. Cranophrane and the phorostein. ..
크래노프레인이랑 포로스테인 말이야...
108. Oh. / You gotta put that in every week, you know?..
아. / 그거 매주 넣어야 하는 거야, 알지?..
109. Sure, sure. / And it all costs money. ..
그럼, 그럼. / 그렇게 되면 돈이 든다고...
110. But, we own the pool together, we share the cost...
하지만, 우리가 수영장을 공동 소유하면, 돈도 같이 내..
111. We do? / And besides all that, ..
그래? / 그리고 무엇보다,..
112. I'm throwing in this little surprise... free...
난 너에게 선물을 줄 거야... 공짜로 말이야...
113. For me? ..
나한테?..
114. For you, buddy...
그래, 친구...
115. Do it yourself pool kit. ..
직접 하는 수영장 만들기 세트...
116. You're one of the good ones, Fred. ..
너는 참 좋은 친구야, 프레드. ..
117. I'm ashamed of myself...
나 자신이 부끄럽다...
118. Some friendships are written in blood, Barney-boy...
어떤 친구 관계는 피로 맺어지지, 바니.....
119. but this one is written in water...
하지만 우리 관계는 물로 맺어졌어...
120. Water? / Pool water, that is. ..
물로? / 그래, 수영장 물로 말이야...
121. Hey, that's funny...
이봐, 그거 웃기군...
.....
.....
122. Start digging. ..
이제 땅을 파...
123. I'm digging, I'm digging, Fred. Look, look, I'm di..
파고 있어, 파고 있어, 프레드. 봐, 봐, 파고 있어..
124. All right. ..
잘하고 있어...
.....
.....
125. Well, you have to admit one thing...
있잖아, 인정할 건 인정하자고...
126. They've been getting along real great since they s..
수영장 일 이후로 둘 사이가 정말 좋아졌어...
127. Oh, why not? Barney is doing all the work...
아, 왜 아니겠어? 일은 바니가 다 하고 있잖아...
128. Four thousand more buckets and the last one in is ..
앞으로 4천 통이 남았으니 마지막에 나른 사람이 술래야..
.....
.....
129. Keep up the good work, Barney-boy. You're almost t..
지금처럼만 수고해, 바니. 거의 다 됐어...
130. My half isn't even filled yet. ..
내 수영장은 아직 채워지지도 않았어...
131. It's a big job, neighbor...
대공사잖아, 바니...
132. Okay, at this rate it's gonna take all day. ..
그렇긴 하지만, 이 속도로 하다가는 온종일 걸리겠다고...
133. No, it's not. Relax, Barney. Because I'm gonna hel..
아니야, 그렇지 않아. 걱정하지 마, 바니. 내가 도와..
134. You are? ..
정말? ..
135. Yep. I'm gonna get you a bigger bucket...
그럼. 이것보다 더 큰 양동이를 가져다줄게...
136. [SWIM TOGS AND STUFF] ..
[수영용품점]..
.....
.....
137. [KEEP YOUR HEAD ABOVE WATER]..
[분수껏 살아라]..
138. How do I look? ..
나 어때요?..
139. Oh, tres chic, sir...
와, 시크해 보이십니다, 고객님...
140. You might say around the world in 80 inches. ..
허리가 두툼하신 게 아주 잘 어울리세요...
141. Uh huh, yeah, yeah, yeah, it's tres chic all right..
그래요, 맞아, 맞아, 맞아, 시크하긴 하군요,..
142. even if I say so myself. ..
내가 말하긴 좀 그렇지만요...
143. You think it's a little tight around the middle?..
허리가 좀 끼는 거 같지 않아요?..
144. Oh, no, no. Snug, perhaps, but tight, never. ..
오, 아니, 아니요. 딱 맞는다고, 할 수는 있지만, ..
145. You have a handsome physique, sir...
몸매가 멋지세요, 손님...
146. Yeah, yeah, I know. ..
네, 네, 제가 좀 그렇죠...
.....
.....
147. Barney should have it filled by now...
바니가 지금쯤이면 풀장을 다 채워 놨겠지...
148. Oh boy, swim parties, barbecues... ..
야 이거, 수영장 파티에다가, 바비큐까지.....
.....
.....
149. All through, Barney?..
다 채웠어, 바니?..
150. Ah, last bucket, Fred. / Yahoo!..
에휴, 마지막 양동이야, 프레드. / 야호!..
151. Last one in is a hot potato...
제일 늦게 들어가는 사람이 멍청이...
152. Yahoo! Wait for me! ..
야호! 같이 가!..
.....
.....
153. Out goes the bad air.....
나쁜 공기는 나가고.....
154. In goes the good... ..
좋은 공기는 들어오고.....
155. We should have left them in for good...
그냥 이 사람들을 영원히 저 안에 내버려 둘 걸 그랬어..
156. Don't give me any ideas. ..
헛된 망상을 품게 하지 마...
157. Out goes the bad air.....
나쁜 공기는 나가고.....
.....
.....
158. Oh Wilma, when are we going shopping? ..
오 윌마, 우리 쇼핑 언제 가?..
159. As soon as I serve His Majesty's lunch. He's d..
국왕 폐하께 점심을 차려 드리고 가자. 오늘은 수영장에..
160. Where's Barney? ..
바니는 어디 있어?..
161. He's trying on his gear. / Gear? / Uh huh...
지금 장비 갖추고 있어. / 장비? / 응...
162. Hey, he's going to practice spearfishing in th..
있지, 수영장에서 작살 낚시를 연습할 거래...
163. Spearfishing?..
작살 낚시?..
164. Wilma! / Oh, I'll be right back. ..
윌마! / 아이쿠, 금방 갔다 올게. ..
165. I gotta go feed the fish...
물고기한테 먹이를 줘야 해...
166. Where do you want it, Fred? ..
이거 어디다가 둘까요, 프레드?..
167. Hey, set it down where I can reach it...
저기, 내 손 닿는 장소에다가 놓아줘...
168. And remember if you sink... ..
그리고 명심해요 물에 빠지더라도.....
169. don't let my best dishes go down with the ship...
내가 가장 좋아하는 접시는 빠뜨리지 마요...
.....
.....
170. "Take me to your leader."..
"나를 너희의 우두머리에게 안내하라."..
171. Barney, it's you...
바니, 당신이군요...
172. Did my spearfishing outfit scare you? ..
내 낚시 복장 때문에 놀랐어요?..
173. Out of my wits...
기절할 뻔했어요...
.....
.....
174. And don't scare Fred, or he'll lose his lunch and ..
그리고 프레드는 놀라게 하지 마요, 음식이랑 접시를 모..
175. Hiya, Fred...
안녕, 프레드...
176. And what are you made up for? ..
그건 무슨 복장이야?..
177. I'm gonna practice spearfishing...
작살 낚시를 연습할 거야...
178. You can't lose. You'll spear them or they'll die l..
실패할 리 없겠어. 물고기를 작살로 잡거나 아니면 물고..
179. How does it work? And don't point that thing at me..
어떻게 쏘는 거야? 그리고 활을 나한테 향하지 마...
180. I'm sorry. / It's loaded. / Oops! ..
미안해. / 장전되어 있잖아. / 이런!..
.....
.....
181. You're making it awful tough to be good neighbors...
좋은 이웃으로 지내기 무척이나 어렵게 만드네...
.....
.....
182. No use wasting the lunch. ..
점심을 버리면 안 되지...
.....
.....
183. [ROCKHEAD & QUARRY CAVE CONSTRUCTION CO.]..
[록헤드 & 채석장 동굴 건설 회사]..
.....
.....
184. Hey, Charlie, how soon till quitting time? ..
이봐, 찰리, 퇴근할 시간까지 얼마 남았어?..
185. Any minute now, Fred...
금방이야, 프레드...
186. I can't wait to hit that pool. Oh boy! ..
빨리 수영하고 싶어서 못 참겠어. 아!..
.....
.....
187. And there she blows!..
퇴근 시간이다!..
.....
.....
188. Last one in is a... ..
제일 늦게 들어가는 사람이.....
189. huh?..
응?..
190. Now what? ..
이번에는 또 뭐야?..
.....
.....
191. Hiya, Fred. Grab a shoehorn, and squeeze..
안녕, 프레드. 잘 비집고, 들어와 봐...
192. "Squeeze in" where? ..
어디로 "들어오라는" 거야?..
193. Neighbor, you and me have to have a little talk...
이봐, 우리 대화 좀 해야겠어...
194. And who ordered this pool full of people? ..
그리고 누가 이 수영장에 사람들을 꽉 채우랬어?..
195. They are not people. It's the YCMA...
이 사람들은 그냥 사람들이 아니야. YCMA 회원들이라..
196. I'm letting them use it. ..
내가 수영장 쓰라고 했어...
197. You mean the YMCA. / No, YCMA, ..
YMCA겠지. / 아니, YCMA야,..
198. Young Cavemen's Association. ..
젊은 동굴 사람들의 모임...
199. Hey, buster, you're getting a little heavy...
저기, 이봐, 너 좀 무거워...
200. Last week it was the Boy Scouts. Monday, your re..
지난주는 보이 스카우트였지. 월요일은, 친척들이 왔고...
201. Tuesday, it was your club. And the last night, the..
화요일은, 네 동호회를 불렀잖아. 그리고 어젯밤은, 볼..
202. "And the last night, the bowling team." ..
"어젯밤은, 볼링 팀을 불렀으면서."..
203. When do I get to use my half of the pool?..
내 수영장 반쪽은 언제 사용하라는 거야?..
204. You are forgetting, neighbor, that your half is my..
잊었나 본데, 이봐, 네 수영장 반쪽은 내가 공짜로 얻..
205. and I'm letting you use it...
그리고 내가 너에게 사용하게 해 주는 거라고...
206. You are an ungrateful ingrate. ..
이런 배은망덕한 놈 같으니...
207. And there is only one way to handle an ungrateful ..
이런 배은망덕한 놈에게는 방법이 딱 한 가지가 있지...
.....
.....
208. Is this any way to treat your bosom buddy... ..
이게 네가 절친한 친구를 대하는 방법이냐.....
209. close pal, and lifelong friend?..
평생을 같이할, 가까운 친구를 말이야?..
210. Barney, my boy, you're right. ..
바니, 친구야, 네 말이 옳아...
211. This is no way to treat a bosom buddy, a close pal..
평생을 같이할, 가까운, 절친한 친구에게 이러면 안 되..
212. This is! ..
이렇게 해야지!..
.....
.....
213. Now what? we're only gone a couple of hours,..
이번에는 또 뭐예요? 겨우 몇 시간 나갔다가,..
214. we come back and you got a spike fence up...
돌아왔더니 못 박은 울타리까지 쳐 놨네요...
215. Well, it's simpler this way...
음, 이게 더 간단한 것 같아...
216. When he wants to use his half, he does. ..
바니는 자기 수영장 반을 쓰고 싶을 때, 그걸 써...
217. And when I wanna use my half, I do...
그리고 나도 내 수영장 반을 쓰고 싶을 때, 쓰는 거지..
218. And right now... ..
그리고 이제부터.....
219. I intend to use my half with a fancy one-and-a-hal..
나는 내 멋진 반쪽짜리 수영장을 쓸 거야...
.....
.....
220. Hiya, neighbor. ..
안녕, 프레드...
221. Barney, what happened? / I took out my half of the..
바니, 어떻게 된 거야? / 내가 채운 수영장 물에서 ..
.....
.....
222. Why should I fill the pool for that hippopotamus..
내가 왜 옆집의 저 하마 같은 놈의 수영장 물을 채워 ..
223. Because the wife of that hippopotamus next door.....
왜나면 옆집의 저 하마 같은 놈의 부인이.....
224. happens to be my best friend. That's why. ..
나랑 가장 친한 친구니깐요. 그것 때문이죠...
225. The fence comes down because the wife of that litt..
울타리를 치우는 이유는 저 짧고 몽땅한 놈의 부인이....
226. happens to be my best friend. ..
나랑 가장 친한 친구라서예요...
227. And another thing. This constant quibbling..
그리고 한 가지 더. 둘 사이에서 벌어지는 이 끊임없는..
228. has got to come to an end. ..
이제 끝내야 해요...
229. Not a bad idea...
좋은 생각인데...
.....
.....
230. Where's Fred? ..
프레드는?..
231. He's inside taking a nap. / Oh...
안에서 낮잠 자고 있어. / 아 그렇구나...
232. I haven't seen him since D-day. ..
그러고 보니 그날 이후로는 그를 본 적이 없네...
233. You mean "D" for "Down-With-The-Fence" day? ..
"그"날이라는 건 "그 울타리를 없애 버린" 날을 말하..
234. Uh-huh. / You know Fred, he's decided, ..
응. / 너도 프레드 잘 알잖아, 그는 이미 결정했어,..
235. "that pool isn't big enough for the two of us."..
"저 수영장은 둘이 같이 쓰기에는 너무 좁다"고 말이야..
236. Well, Barney and his buddies are sure using it. ..
글쎄, 바니랑 그이 친구들은 계속 수영장을 쓰던데...
237. You know big, kind-hearted Barney,..
너도 알잖아 마음이 넓고, 너무 착한 바니를 말이야,..
238. "Sure, come over, use the pool." ..
"그럼, 와, 수영장이라면 얼마든지 써."..
239. "Sure, come over, use the pool."..
"그럼, 와, 수영장이라면 얼마든지 써."..
240. Big, kind-hearted Barney... ..
마음이 넓고, 너무 착한 바니라니.....
241. Don't forget. Barney is having the bunch over ..
아 그리고 까먹지 마. 오늘 저녁에 바니가 친구들을 초..
242. I know. / Does Fred know? ..
응 알고 있어. / 프레드도 알고 있어?..
243. No. But if he asks, I'll just tell him Barney's ha..
아니. 만약 나중에 물어보면, 바니가 수영장 오픈 파티..
244. Pool-warming party? ..
수영장 오픈 파티?..
245. Wilma!..
윌마!..
246. Sounds like the call of the male gripe-o-sauru..
어디서 불만 가득한 수컷 공룡의 울부짖는 소리가 들리네..
.....
.....
247. You bellowed?..
고함 질렀어요?..
248. I did. ..
그래...
249. I understand "big, kind-hearted Barney".....
"마음이 넓고, 참 착한 바니"가.....
250. is having a pool-warming, ..
수영장 오픈 파티를 연다고 들었어,..
251. which includes using my half of the pool without m..
나한테 허락을 구하지도 않고 내 수영장 절반을 사용할 ..
252. You get the message and I've got one for you. ..
그럼 어떤 상황인지 이해했을 테니 저도 한마디만 할게요..
253. I don't want any trouble...
문제 일으키지 마요...
254. You think I'd make trouble for my bosom buddy... ..
당신은 내가 평생 같이할.....
255. close friend, and lifelong pal?..
가깝고, 절친한 친구에게 해코지라도 할 것 같아?..
256. Is that what you're intimating? ..
그게 당신이 암시하는 거야?..
257. No, that's not what I'm intimating...
아니요, 암시하는 게 아니에요...
258. That's what I'm saying. ..
대놓고 말하는 거죠...
259. Wilma, I'm surprised at you...
윌마, 당신한테 놀랐어...
260. Why would I make trouble for Barney... ..
내가 왜 바니를 힘들게 하겠어.....
261. just because he's been a little unneighborly?..
단지 바니가 나쁜 이웃이라서?..
262. Just because he's a little ungrateful? ..
단지 바니가 배은망덕해서?..
263. Just because he's the biggest rat I have ever met?..
단지 바니가 내가 만난 사람 중에서 제일 비겁해서?..
264. Don't be silly. ..
바보 같은 소리 마...
.....
.....
265. Hello. Who?..
여보세요. 누구요?..
266. It's for you, Charlie. ..
네 전화야, 찰리...
267. Tell them to hold it a minute, Mac...
잠깐만 기다리라고 해 줘, 친구...
268. Eight rock in the corner pocket. ..
코너 포켓에 8번 돌...
.....
.....
269. He'll be right with you...
잠시만 기다리세요...
270. Ten rock the hard way. ..
10번 돌 가장 멀리...
.....
.....
271. Yeah? Hello, Fred. Do you a favor?..
여보세요? 안녕, 프레드. 부탁 좀 들어 달라고?..
272. [PUBLIC PHONE] / Yeah, listen. I'm playing a gag..
[공중전화] / 그래, 들어 봐. 내가 옆집 이웃에게 ..
273. Remember the outfit you wore at the Halloween ..
지난번 핼러윈 파티에서 네가 입었던 옷 기억하지?..
274. You mean the policeman's suit? Yeah. Yeah! ..
경찰 복장 말하는 거야? 그래. 그래!..
275. Bust in and give them the disturbing-the-p..
갑자기 쳐들어가서 그 사람들이 치안을 어지럽혔다는 수법..
276. Yeah, no more parties, or I'll throw the book at t..
그래, 파티를 그만두지 않으면, 처벌을 내릴 거라고 하..
277. No, they won't know you...
아냐, 다들 자네인지 모를 거야...
278. You put on that phony mustache and the big..
가짜 콧수염에다가 큰 코를 달고 와...
279. We'll have a load of laughs...
정말 재미있을 거야...
.....
.....
280. What are you up to, Fred? ..
무슨 꿍꿍이예요, 프레드?..
281. Me? What makes you say that?..
나 말이야? 왜 그렇게 말하는 거야?..
282. I know you, Fred Flinstone. Don't try anything fun..
내가 당신을 모르나요, 프레드 플린스톤. 장난칠 생각 ..
283. I promise you, Wilma, if I try anything, it won't ..
내가 장담컨대, 윌마, 나한테 꿍꿍이가 있다면, 그건 ..
284. Don't you realize Barney is really the best friend..
아직도 바니가 당신이 가진 가장 좋은 친구라는 걸 모르..
285. Yeah, and with him for a friend, I don't need any ..
그래, 걔를 친구로 두면, 어떤 적도 필요 없어...
286. See who's at the door. ..
밖에 누가 왔는지 나가 봐요...
287. I don't get it. Why do you always have to stick up..
정말 알 수가 없단 말이야. 왜 당신은 매번 저런 무릎..
288. ♪ For he's a jolly good neighbor, for he's a j..
♪ 프레드는 정말 좋은 이웃이라네, 그는 정말 좋은 이..
289. Remember, this was Barney's idea...
명심해요, 이건 바니가 생각해 낸 거예요...
290. ♪ For he's a jolly good bosom buddy, lifelong frie..
♪ 프레드는 평생 함께할, 정말 좋은, 나의 절친한 친..
291. Happy birthday, Freddie-boy!..
생일 축하해, 프레드!..
.....
.....
292. My buddy! ..
내 친구야!..
.....
.....
293. Come on, Fred. Make a wish, then blow out the cand..
어서요, 프레드. 소원을 빌고, 촛불을 꺼요...
294. Okay, okay. Let's see, I wish... ..
알았어, 알았어. 보자, 내 소원은... ..
295. uh... yeah... yeah... yeah.....
어... 그래... 그래... 그래.....
.....
.....
296. Quiet out there! I gotta get some sleep. ..
좀 조용히 합시다! 나 잠 좀 자야 한다고요...
297. Ever since that pool went in, nobody sleeps...
저 수영장이 생긴 이후로, 아무도 잠을 안 자는구먼...
.....
.....
298. Okay, this is all-out war. ..
좋아, 이제 전면전이야...
.....
.....
299. [5TH PRECINCT] / Yes, madam, we'll take care of it..
[제5 관할 경찰서] / 네, 부인, 저희가 처리하겠습..
300. Yes, I know, sir. ..
네, 알고 있습니다, 선생님...
301. We'll quiet it down...
조용히 시키겠습니다...
302. I know you're a taxpayer. I know, I know, I know, ..
세금 내시는 거 알고 있습니다. 압니다, 압니다, 압니..
303. Calling car 809. Calling car 809...
809호 차 나와라. 809호 차 나와라...
304. Yes, Sarge? / Investigate riot at Fifth and St..
네, 경장님? / 스톤 캐니언 5번가의 소란을 수사하고..
305. Right, Sarge. Over and out...
알겠습니다, 경장님. 통신 끝. ..
306. Let's go, Pete. ..
출동하자, 피트...
307. [POLICE]..
[경찰]..
308. Yahoo! ..
야호!..
.....
.....
309. Yahoo, Barney, to the rescue!..
야호, 바니가, 구하러 갈게!..
.....
.....
310. Barney is having a ball. ..
바니가 완전 신이 났는걸...
311. Looks like this pool-warming party is coming to a ..
수영장 오픈 파티가 슬슬 재미있어진단 말이야...
312. All right, all right, everybody, the party's over...
자, 자, 여러분, 파티는 끝났습니다...
313. Let's quiet it down, folks.....
이제 그만 조용히 해 주세요, 여러분.....
314. or I'll have to book you on a 407, a 609 and a 33-..
안 그러면 407, 609와 33.3 조항 위반으로 기..
315. We got a dozen complaints...
민원이 많이 접수되었어요...
316. Swell job, Charlie. ..
잘하고 있는데, 찰리...
317. Charlie? / Let's ham it up a little, eh?..
찰리라고? / 그러면 조금만 더 과장된 연기를 해 볼까..
318. So, the party's over, huh, big mouth? ..
아 그래서, 파티가 끝났다는 거지, 응, 이 수다쟁이야..
319. Big mouth?..
수다쟁이라고?..
320. How would you like to take a running 407-and-a-hal..
407.5 조항에 의거하여 수영장으로 꺼지는 게 어때?..
321. All right, wise guy, I'm gonna run you in...
좋아요, 선생, 당신을 체포하겠어요...
322. You mean I'm gonna run you in. Into the pool, that..
내가 댁을 체포할 거란 말이겠지. 물속으로 말이야, 이..
.....
.....
323. Fred, have you flipped? / Relax, Wilma. ..
프레드, 미쳤어요? / 걱정하지 마, 윌마...
324. That's no policeman, that's my friend Charlie. ..
저 사람은 사실 경찰이 아니라, 내 친구 찰리야...
325. Fred. / Yeah, Charlie?..
프레드. / 응, 찰리?..
326. Couldn't get the policeman's suit. / That's okay, ..
사실 내가 경찰 옷을 못 구했어. / 괜찮아, 찰리...
327. Charlie!..
찰리!..
328. W... w... who's that in the pool? ..
그럼 저... 저... 저 수영장 안에 있는 사람은 누..
329. It ain't Brigitte Bardot...
배우는 아닙니다...
.....
.....
330. Disturbing the peace, resisting arrest,..
공안을 해치고, 체포도 거부하고,..
331. dunking an officer.....
경찰을 물에 빠트리고.....
332. et cetera, et cetera, et cetera... ..
등등, 등등, 등등.....
.....
.....
333. I didn't even have a piece of me own birthday cake..
생일 케이크를 한 입도 못 먹었잖아...
334. How do I get into these messes? How! ..
어쩌다가 내가 이렇게까지 됐지? 어떻게 된 거냐고!..
335. Psst...
이봐...
336. Fred! ..
프레드!..
337. Barney-boy, oh, am I glad to see a human face...
바니, 오, 사람 얼굴을 보니 반갑다...
338. How are you, Fred, old pal? ..
어때, 프레드, 내 친구?..
339. Oh, I'm okay, I guess.....
아, 괜찮아, 난 괜찮은 거 같아.....
340. Relax, Fred. We'll have you out as soon as the jud..
걱정하지 마, 프레드. 판사가 보석을 허가하는 대로 꺼..
341. Thanks, thanks, old pal...
고마워, 고마워, 내 친구...
342. And in the meantime, ..
그리고 그동안에 말이지,..
343. ♪ Happy birthday, bosom buddy, close friend and li..
♪ 생일 축하해, 평생을 함께할, 나의 가깝고도 절친한..
344. Oh, Barney, Barney. You're one of the good ones. ..
오, 바니, 바니. 넌 정말 좋은 친구야...
.....
.....
345. Thanks for bailing me out, Barney-boy...
꺼내 줘서 고마워, 바니...
346. What are neighbors for? ..
이런 게 바로 이웃 아니겠어?..
347. Is Wilma still mad?..
윌마는 아직도 화났어?..
348. She'll get over it. She gave me the bail money, di..
풀릴 거야. 나한테 보석금도 줬잖아, 안 그래?..
349. Like you said, Fred, this friendship is written in..
네가 말했듯이 말이야, 프레드, 우리 우정은 물로 쓰여..
350. Pool water, that is. / Speaking of pool water... ..
수영장 물 말이야, 그거야. / 수영장 물이라고 하니 ..
351. You mean, last one in?..
네 말은, 제일 늦게 들어가는 사람이?..
352. Yahoo! ..
야호!..
353. Yahoo!..
야호!..
.....
.....
354. Uh-uh... ..
어이쿠.....
.....
.....
355. Fred, I forgot to tell you. I had to clean the poo..
프레드, 너에게 말하는 걸 깜빡했네. 풀장을 청소해야 ..
.....
.....
356. Wilma! ..
윌마!..
.....
.....
357. Wilma!..
윌마!..
358. Come on, Wilma, open this door! ..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
359. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막