버퍼링 중...
스칼렛 펌퍼니클(The Scarlet Pumpernickel) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1."The Scarlet Pumpernickel"
.......
2.You're killing me! I'm being murdered!
3.I can't stand this torture anymore!
4.I'm dying! You're killing me!
5.I'm telling you, J.L., you're typecasting me to death.
6.Comedy, always comedy. Ha-ha, ooh-ooh. Yes, yes!
7.Honest, J.L., you just gotta give me a dramatic part.
8.Well, I...
9.I knew you'd see it my way, J.L.
10.And it just so happens
11.that I have with me the very script that we've been looking for.
12.Yes, but I...
13.Let's see now. Where to begin? Oh, yes, page one.
14.THE SCARLET PUMPERNICKEL by DAFFY DUMAS DUCK.
15.Chapter one, "Once upon a time... " Great opening, huh?
16.Once upon a time in merry old England
17.there lived a daring young highwayman known as the Scarlet Pumpernickel.
18.The lord high chamberlain's men could never catch this handsome desperado
19.for he was slippery as an eel and smart as a fox.
20.The lord high chamberlain was simply furious.
21.I'm simply furious.
22.But milady Melissa was simply delighted.
23.I'm simply delighted.
24.Keep away from that masked desperad... that masked stinker.
25.But one day, the lord high chamberlain got an idea.
26.He would marry Melissa to the grand duke.
27.That would bring the Scarlet Pumpernickel to town and...
28.Uh, quick. A messenger.
29.Uh, take a letter to the grand duke.
.......
30.First, I am happy, for I am to marry the fair Melissa.
31.Then, I am furious
32.because I despise the Scarlet Pumpernickel.
33.Meanwhile, high in a tower room, the fair Melissa awaited her fate.
34.[ye GRAND SIZE WIPEX] / Oh, Scarlet, now we'll never be married.
.......
35.As the wedding day approached, the lord high chamberlain's men
36.eagerly awaited the coming of the Scarlet Pumpernickel.
37.[ye King's nostril Inn] / And about this time, at an inn near town
38.a weary young traveler has just alighted from the Dover coach.
39.How's your cuisine and your good wife
40.my foul churl of a pheasant? A peasant?
41.Oh, Mr. Nobleman, you honor my humble lodgings.
42.Yes, they are humble, aren't they?
.......
43.My room, bumpkin. I'm pooped.
44.Yeah, yeah, then what? Then what happened?
45.Then, then page 192.
46.That night, milord Chamberlain receives a noble visitor.
47.Milady the fair Melissa is indisposed, milord?
48.Uh, No, Your Grace, but she wishes to see no one until after the wedding.
49.Vanity, thy name is woman.
50.To coin a phrase.
51.The wedding must take place tonight, milord.
52.The Scarlet Pumpernickel is about, masquerading as a gentleman.
53.And who might you be, sirrah?
54.Mayhap, perchance, foppish that I am, I might be the Scarlet Pumpernickel.
55.You, the Scarlet Pumpernickel?
.......
56.That's silly.
57.That's ridiculous.
58.I shall have Melissa make ready, milord.
59.The wedding will take place right away.
60.This looks like a job for the Scarlet Pumpernickel.
.......
61.That's funny. That never happens to Errol Flynn.
.......
62.Hush, Melissa. Don't be a little fool.
63.Whoa!
.......
64.[YE LITTLE OLYMPIC HIGH JUMPER]
.......
65.I'll have to check with Errol.
66.Scarlet! Help! Scarlet, save me!
67.Help! Scarlet, save me!
68.So, what's to save?
69.Yeah, yeah, then what happened? / Then...
70.Page 1,666.
71.Back at the inn...
72.Oh, Scarlet.
73.Parting is such sweet stuff.
74.But you will be safe here, my beloved.
.......
75.Here's a wrinkle Errol never thought of.
76.I must refresh myself before continuing with the chase.
77.Innkeeper?
78.Innkeeper?
79.So, Melissa, trifle with me, will you, milady?
.......
80.Keep away from me! You won't touch me! You...
81.Help! Scarlet, help!
82.Help!
83.Coming, Melissa. / Help!
.......
84.The Scarlet Pumpernickel.
85.En garde. / Riposte.
86.Cafe au lait. / Champs-Elysees.
87.You ain't got a chance.
88.I'm the hero of this picture and you know what happens to the villain.
89.So what's to know?
.......
90.Flynning, flynning! Oh, flynning, flynning! Eh-oh!
91.Yeah, yeah. Then what? Then what happened?
92.Yeah, yeah. Then what happened.
93.Oh, oh, the storm broke in all its fury and then the dam broke.
94.Yeah, yeah, then what happened?
95.The cavalry rode to the rescue, but they were a little too late.
96.Then what? / The volcano erupted and
97.dropped lava over everything in sight.
98.Yeah, yeah. Then what happened?
99.[KREPLACH $1000 EACH] / The price of foodstuff skyrocketed.
100.Is that all?
101."ls that all?"
102.There was nothing for the Scarlet Pumpernickel to do
103.but blow his brains out.
104.Which he did.
.......
105.It's getting so you have to kill yourself to sell a story around here.
.......
106."That's all Folks!"
.......
대사이동
.......
1."스칼렛 펌퍼니클"
.......
2.날 죽이려고 그래! 내가 죽고 있잖아!
3.난 더 이상 이런 고문을 참을 수 없어!
4.내가 죽어가고 있다고! 날 죽이고 있어!
5.이봐, 제이엘, 당신은 항상 죽는 역할만 시켜.
6.코미디, 항상 코미디야. 하하, 우우. 그래, 그래!
7.정말이지, 제이엘, 나한테 중요한 역할을 줘야 한다고.
8.그게, 나는...
9.당신이 나에게 맞는 역할을 알아보고 있다는 거 알아, 제이엘.
10.그리고 참 우연히도
11.내가 그걸 가지고 있어 우리가 찾아 헤맸던 바로 그 시나리오 말이야.
12.그래, 근데 나는...
13.한번 보자. 어디부터 시작하지? 오, 그래, 1페이지.
14.스칼렛 펌퍼니클 대피 뒤마스 덕 집필.
15.제1장, "옛날 옛적에... " 멋진 시작이지, 안 그래?
16.옛날 옛적 영국에는
17.스칼렛 펌퍼니클이라는 용감하고 젊은 의적이 살았어요.
18.시종장은 이 잘생긴 무법자를 좀처럼 잡지 못했어요
19.왜냐하면 그는 뱀장어만큼 잘 빠져나가고 여우만큼 똑똑했기 때문이죠.
20.시종장은 매우 격노했어요.
21.정말 화가 나.
22.하지만 멜리사 아씨는 아주 좋아했어요.
23.정말 마음에 들어.
24.그 복면 강도를 가까이 하지 마세요... 복면을 쓴 골칫거리.
25.그러던 어느 날, 시종장은 묘안이 떠올랐지요.
26.그는 멜리사 아씨가 대공과 결혼했으면 했어요.
27.그러면 스칼렛 펌퍼니클을 마을로 불러들일 것이고...
28.어서. 배달부.
29.어, 대공에게 편지를 보내거라.
.......
30.우선, 정말 기쁘군, 아름다운 멜리사와 결혼하게 되다니.
31.그리고, 화가 나
32.왜냐하면 나는 스칼렛 펌퍼니클이 정말 싫으니까.
33.그 사이에, 탑의 맨 꼭대기 층 방에서는, 아름다운 멜리사가 그녀의 운명을 기다리고 있었어요.
34.[큰 사이즈 휴지] / 오, 스칼렛, 우리는 이제 영영 결혼할 수 없을 거예요.
.......
35.결혼식이 다가오자, 시종장의 부하들은
36.스칼렛 펌퍼니클이 오기만을 간절히 기다렸어요.
37.[왕의 콧구멍 여관] / 그리고 이때쯤, 마을 근처 여관에
38.피곤한 한 젊은 여행자가 도버 마차에서 내렸어요.
39.자네의 음식과 부인은 안녕하신가
40.천한 서민이여? 백성이여?
41.오, 대감님, 보잘것없는 제 여관을 찾아주셔서 영광입니다.
42.그래, 숙소는 초라하군, 그렇지 않나?
.......
43.방 하나 주게나, 시골뜨기. 난 매우 지쳤다네.
44.그래, 그래, 다음은 뭔데? 무슨 일이 일어나는데?
45.다음, 다음은 192페이지.
46.그날 밤, 시종장은 귀족 방문객을 접대하게 됐습니다.
47.아름다운 멜리사 양은 어디가 안 좋은가요, 시종장님?
48.어, 아닙니다, 대감님, 그녀는 결혼 전까지는 아무도 만나고 싶어 하지 않네요.
49.허영, 그대의 이름은 여자라.
50.옛말에도 있듯이.
51.결혼식은 오늘 밤에 해야 합니다, 시종장님.
52.스칼렛 펌퍼니클이 분명, 신사로 변장했을 거라구요.
53.그런데 당신은 누구지, 이봐?
54.글쎄, 어쩌면, 그 변장한 사람이 나 일지도 모르지, 내가 스칼렛 펌퍼니클일수도 있죠.
55.당신이, 스칼렛 펌퍼니클이라고?
.......
56.말도 안 되는군.
57.정말 재미있군.
58.멜리사가 준비되도록 하겠습니다, 대공.
59.결혼식은 바로 진행될 것입니다.
60.이제 스칼렛 펌퍼니클이 나서야 할 때인 것 같은데.
.......
61.그것참 재미있군. 에롤 플린은 절대 이러지 않을 거야.
.......
62.울지 마세요, 멜리사 아씨. 바보같이 굴지 마세요.
63.워!
.......
64.[올림픽 높이뛰기 선수로 만드는 작은 바늘]
.......
65.에롤에게 상담 좀 해봐야겠어.
66.스칼렛! 도와줘요! 스칼렛, 날 구해줘요!
67.살려줘요! 스칼렛, 살려달라고요!
68.근데, 누구를 살려야 하는 거야?
69.그래, 그래, 다음은 뭐야? / 그리고...
70.1,666페이지.
71.여관으로 돌아와서...
72.오, 스칼렛.
73.이별은 너무나 달콤한 것.
74.하지만 여기는 안전할 거요, 내 사랑.
.......
75.이런 건 에롤도 예상하지 않은 거라고.
76.놈을 계속 추격하기 전에 배 좀 채워야겠어.
77.여관 주인?
78.여관 주인?
79.그래, 멜리사, 나랑 놀까, 응, 아가씨?
.......
80.나에게 다가오지 마! 날 건드릴 수 없어! 당신...
81.도와줘요! 스칼렛, 도와줘요!
82.도와줘요!
83.지금 갈게, 멜리사. / 살려줘!
.......
84.스칼렛 펌퍼니클.
85.준비. / 공격.
86.카페오레. / 샹젤리제.
87.너는 절대 날 이길 수 없어.
88.내가 바로 이 만화의 영웅이고 악당은 어떻게 되는지 너도 알겠지.
89.어떻게 되는데?
.......
90.챙, 챙! 오, 챙, 챙! 이얍!
91.그래, 그래. 그리고 뭐야? 무슨 일이 일어났는데?
92.그래, 그래. 다음에는 무슨 일이 일어났냐면.
93.오, 오, 맹렬한 폭풍우가 모든 것들을 부수고 댐도 부쉈어.
94.그래, 그래, 그래서 어떻게 됐어?
95.기사들은 구조하러 갔지만, 이미 늦어버렸지.
96.다음에는? / 화산이 폭발하고
97.용암이 온 천지로 흘러나왔어.
98.그래, 그래. 다음에는?
99.[만두 한 개 1,000$] / 식료품값은 치솟았어.
100.그게 다야?
101."그게 다인 거냐고?"
102.스칼렛 펌퍼니클이 할 수 있는 거라곤 아무것도 없었어
103.자신의 머리에 총을 쏘는 것 말고는.
104.그는 그렇게 하고 말았어.
.......
105.여기서 이야기를 팔려면 맨날 죽어야 하는구만.
.......
106."이게 끝이에요 여러분!"
.......
대사이동
.....
.....
1. "The Scarlet Pumpernickel"..
"스칼렛 펌퍼니클"..
.....
.....
2. You're killing me! I'm being murdered!..
날 죽이려고 그래! 내가 죽고 있잖아!..
3. I can't stand this torture anymore!..
난 더 이상 이런 고문을 참을 수 없어!..
4. I'm dying! You're killing me!..
내가 죽어가고 있다고! 날 죽이고 있어!..
5. I'm telling you, J.L., you're typecasting me t..
이봐, 제이엘, 당신은 항상 죽는 역할만 시켜...
6. Comedy, always comedy. Ha-ha, ooh-ooh. Yes, ye..
코미디, 항상 코미디야. 하하, 우우. 그래, 그래!..
7. Honest, J.L., you just gotta give me a dramatic@..
정말이지, 제이엘, 나한테 중요한 역할을 줘야 한다고...
8. Well, I.....
그게, 나는.....
9. I knew you'd see it my way, J.L...
당신이 나에게 맞는 역할을 알아보고 있다는 거 알아, ..
10. And it just so happens ..
그리고 참 우연히도..
11. that I have with me the very script that we've..
내가 그걸 가지고 있어 우리가 찾아 헤맸던 바로 그 시..
12. Yes, but I.....
그래, 근데 나는.....
13. Let's see now. Where to begin? Oh, yes, page o..
한번 보자. 어디부터 시작하지? 오, 그래, 1페이지...
14. THE SCARLET PUMPERNICKEL by DAFFY DUMAS DUCK...
스칼렛 펌퍼니클 대피 뒤마스 덕 집필...
15. Chapter one, "Once upon a time... " Great ..
제1장, "옛날 옛적에... " 멋진 시작이지, 안 그..
16. Once upon a time in merry old England..
옛날 옛적 영국에는..
17. there lived a daring young highwayman known as..
스칼렛 펌퍼니클이라는 용감하고 젊은 의적이 살았어요...
18. The lord high chamberlain's men could never ca..
시종장은 이 잘생긴 무법자를 좀처럼 잡지 못했어요..
19. for he was slippery as an eel and smart as..
왜냐하면 그는 뱀장어만큼 잘 빠져나가고 여우만큼 똑똑했..
20. The lord high chamberlain was simply furious..
시종장은 매우 격노했어요...
21. I'm simply furious...
정말 화가 나...
22. But milady Melissa was simply delighted...
하지만 멜리사 아씨는 아주 좋아했어요...
23. I'm simply delighted...
정말 마음에 들어...
24. Keep away from that masked desperad... that ma..
그 복면 강도를 가까이 하지 마세요... 복면을 쓴 골..
25. But one day, the lord high chamberlain got an idea..
그러던 어느 날, 시종장은 묘안이 떠올랐지요...
26. He would marry Melissa to the grand duke...
그는 멜리사 아씨가 대공과 결혼했으면 했어요...
27. That would bring the Scarlet Pumpernickel to town ..
그러면 스칼렛 펌퍼니클을 마을로 불러들일 것이고.....
28. Uh, quick. A messenger...
어서. 배달부...
29. Uh, take a letter to the grand duke...
어, 대공에게 편지를 보내거라...
.....
.....
30. First, I am happy, for I am to marry the fair ..
우선, 정말 기쁘군, 아름다운 멜리사와 결혼하게 되다니..
31. Then, I am furious..
그리고, 화가 나..
32. because I despise the Scarlet Pumpernickel...
왜냐하면 나는 스칼렛 펌퍼니클이 정말 싫으니까...
33. Meanwhile, high in a tower room, the fair ..
그 사이에, 탑의 맨 꼭대기 층 방에서는, 아름다운 멜..
34. [ye GRAND SIZE WIPEX] / Oh, Scarlet, now we'll..
[큰 사이즈 휴지] / 오, 스칼렛, 우리는 이제 영영..
.....
.....
35. As the wedding day approached, the lord hi..
결혼식이 다가오자, 시종장의 부하들은..
36. eagerly awaited the coming of the Scarlet Pumperni..
스칼렛 펌퍼니클이 오기만을 간절히 기다렸어요...
37. [ye King's nostril Inn] / And about this t..
[왕의 콧구멍 여관] / 그리고 이때쯤, 마을 근처 여..
38. a weary young traveler has just alighted f..
피곤한 한 젊은 여행자가 도버 마차에서 내렸어요...
39. How's your cuisine and your good wife..
자네의 음식과 부인은 안녕하신가..
40. my foul churl of a pheasant? A peasa..
천한 서민이여? 백성이여?..
41. Oh, Mr. Nobleman, you honor my humble lo..
오, 대감님, 보잘것없는 제 여관을 찾아주셔서 영광입니..
42. Yes, they are humble, aren't they?..
그래, 숙소는 초라하군, 그렇지 않나?..
.....
.....
43. My room, bumpkin. I'm pooped...
방 하나 주게나, 시골뜨기. 난 매우 지쳤다네...
44. Yeah, yeah, then what? Then what happened?..
그래, 그래, 다음은 뭔데? 무슨 일이 일어나는데?..
45. Then, then page 192...
다음, 다음은 192페이지...
46. That night, milord Chamberlain receives a no..
그날 밤, 시종장은 귀족 방문객을 접대하게 됐습니다...
47. Milady the fair Melissa is indisposed, milord?..
아름다운 멜리사 양은 어디가 안 좋은가요, 시종장님?..
48. Uh, No, Your Grace, but she wishes to see no o..
어, 아닙니다, 대감님, 그녀는 결혼 전까지는 아무도 ..
49. Vanity, thy name is woman...
허영, 그대의 이름은 여자라...
50. To coin a phrase...
옛말에도 있듯이...
51. The wedding must take place tonight, milord...
결혼식은 오늘 밤에 해야 합니다, 시종장님...
52. The Scarlet Pumpernickel is about, masquerading@..
스칼렛 펌퍼니클이 분명, 신사로 변장했을 거라구요...
53. And who might you be, sirrah?..
그런데 당신은 누구지, 이봐?..
54. Mayhap, perchance, foppish that I am, I mi..
글쎄, 어쩌면, 그 변장한 사람이 나 일지도 모르지, ..
55. You, the Scarlet Pumpernickel?..
당신이, 스칼렛 펌퍼니클이라고?..
.....
.....
56. That's silly...
말도 안 되는군...
57. That's ridiculous...
정말 재미있군...
58. I shall have Melissa make ready, milord...
멜리사가 준비되도록 하겠습니다, 대공...
59. The wedding will take place right away...
결혼식은 바로 진행될 것입니다...
60. This looks like a job for the Scarlet Pumpernickel..
이제 스칼렛 펌퍼니클이 나서야 할 때인 것 같은데...
.....
.....
61. That's funny. That never happens to Errol Flynn@..
그것참 재미있군. 에롤 플린은 절대 이러지 않을 거야...
.....
.....
62. Hush, Melissa. Don't be a little fool...
울지 마세요, 멜리사 아씨. 바보같이 굴지 마세요...
63. Whoa!..
워!..
.....
.....
64. [YE LITTLE OLYMPIC HIGH JUMPER]..
[올림픽 높이뛰기 선수로 만드는 작은 바늘]..
.....
.....
65. I'll have to check with Errol...
에롤에게 상담 좀 해봐야겠어...
66. Scarlet! Help! Scarlet, save me!..
스칼렛! 도와줘요! 스칼렛, 날 구해줘요!..
67. Help! Scarlet, save me!..
살려줘요! 스칼렛, 살려달라고요!..
68. So, what's to save?..
근데, 누구를 살려야 하는 거야?..
69. Yeah, yeah, then what happened? / Then.....
그래, 그래, 다음은 뭐야? / 그리고.....
70. Page 1,666...
1,666페이지...
71. Back at the inn.....
여관으로 돌아와서.....
72. Oh, Scarlet...
오, 스칼렛...
73. Parting is such sweet stuff...
이별은 너무나 달콤한 것...
74. But you will be safe here, my beloved...
하지만 여기는 안전할 거요, 내 사랑...
.....
.....
75. Here's a wrinkle Errol never thought of...
이런 건 에롤도 예상하지 않은 거라고...
76. I must refresh myself before continuing wi..
놈을 계속 추격하기 전에 배 좀 채워야겠어...
77. Innkeeper?..
여관 주인?..
78. Innkeeper?..
여관 주인?..
79. So, Melissa, trifle with me, will you, milady?..
그래, 멜리사, 나랑 놀까, 응, 아가씨?..
.....
.....
80. Keep away from me! You won't touch me! You.....
나에게 다가오지 마! 날 건드릴 수 없어! 당신.....
81. Help! Scarlet, help!..
도와줘요! 스칼렛, 도와줘요!..
82. Help!..
도와줘요!..
83. Coming, Melissa. / Help!..
지금 갈게, 멜리사. / 살려줘!..
.....
.....
84. The Scarlet Pumpernickel...
스칼렛 펌퍼니클...
85. En garde. / Riposte...
준비. / 공격...
86. Cafe au lait. / Champs-Elysees...
카페오레. / 샹젤리제...
87. You ain't got a chance...
너는 절대 날 이길 수 없어...
88. I'm the hero of this picture and you know what..
내가 바로 이 만화의 영웅이고 악당은 어떻게 되는지 너..
89. So what's to know?..
어떻게 되는데?..
.....
.....
90. Flynning, flynning! Oh, flynning, flynning! Eh..
챙, 챙! 오, 챙, 챙! 이얍!..
91. Yeah, yeah. Then what? Then what happened?..
그래, 그래. 그리고 뭐야? 무슨 일이 일어났는데?..
92. Yeah, yeah. Then what happened...
그래, 그래. 다음에는 무슨 일이 일어났냐면...
93. Oh, oh, the storm broke in all its fury an..
오, 오, 맹렬한 폭풍우가 모든 것들을 부수고 댐도 부..
94. Yeah, yeah, then what happened?..
그래, 그래, 그래서 어떻게 됐어?..
95. The cavalry rode to the rescue, but they w..
기사들은 구조하러 갔지만, 이미 늦어버렸지...
96. Then what? / The volcano erupted and..
다음에는? / 화산이 폭발하고..
97. dropped lava over everything in sight...
용암이 온 천지로 흘러나왔어...
98. Yeah, yeah. Then what happened?..
그래, 그래. 다음에는?..
99. [KREPLACH $1000 EACH] / The price of foodstuff..
[만두 한 개 1,000$] / 식료품값은 치솟았어...
100. Is that all?..
그게 다야?..
101. "ls that all?"..
"그게 다인 거냐고?"..
102. There was nothing for the Scarlet Pumpernickel to ..
스칼렛 펌퍼니클이 할 수 있는 거라곤 아무것도 없었어..
103. but blow his brains out...
자신의 머리에 총을 쏘는 것 말고는...
104. Which he did...
그는 그렇게 하고 말았어...
.....
.....
105. It's getting so you have to kill yourself to sel..
여기서 이야기를 팔려면 맨날 죽어야 하는구만...
.....
.....
106. "That's all Folks!"..
"이게 끝이에요 여러분!"..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막