버퍼링 중...
대피 덕의 반란(Duck Amuck) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1."Duck Amuck"
.......
2.Stand back, musketeers. They shall sample my blade. Touche!
.......
3.Musketeers? Hmm? En garde? My blade?
.......
4.Hey. Psst!
5.Whoever's in charge here.
6.The scenery. Where's the scenery?
.......
7.Stand back, musketeers. They shall sample... my blade? Huh?
8.Okay, have it your way.
9.♪ Daffy Duck, he had a farm E-I-E-I-O ♪
10.♪ And on this farm he had an igloo E-I-E-I-O ♪
11.Would it be too much to ask if we could make up our minds? Hmm?
12.♪ Dashing through the snow Ya-ha-ha-ha-ha ♪
13.♪ Through the fields we go laughing all the way ♪
.......
14.♪ Farewell to thee, farewell to thee ♪
15.♪ The wind will carry back our sad refrain ♪
16.♪ One last embrace before we say... ♪
17.Um. Eesh.
18.Buster, it may come as a complete surprise to you
19.to find that this is an animated cartoon.
20.And that in animated cartoons they have scenery.
21.And then all the years I've...
22.All right, wise guy, where am l?
.......
23.[SOUND PLEASE!]
.......
24.And I've never been so humiliated in all my life!
.......
25.Look, Mac, just what's going on around here?
26.Let's get organized, hm?
27.How about some scenery?
.......
28.[STORE]
29.That's dandy. Ho, ho. That's rich, I'll say.
30.Now how about some color, stupid?
31.Hey!
.......
32.Not me, you slop artist!
.......
33.Well, where's the rest of me?
34.It isn't as though I haven't lived up to my contract, goodness knows.
35.And goodness knows, it isn't as though I haven't kept myself trim, goodness knows.
36.I, I've done that.
37.That's strange. All of a sudden, I don't quite feel like myself.
38.Oh, I feel all right. And yet, I, I... Eek!
39.You know better than that!
.......
40.Well?
.......
41.Hmm. Sea picture, hey? I always wanted to do a sea epic.
42.Now, Mr. Rembrandt, if you'll kindly oblige with a little appropriate scenery...
43.♪ Over the sea, let's go men ♪
44.♪ We're shoving right off. We're shoving right off. ♪
45.Again?
.......
46.Hey, come here. Come here. Give me a close-up. A close-up.
47.This is a close-up?
48.A close-up, you jerk! A close-up!
49.Thanks for the sour persimmons, cousin.
50.Now look, buster, let's have an understanding.
51.Now what?
52.Brother, what a way to run a railroad.
53.Now, as I was saying...
.......
54.All right, let's get this picture started.
55.[The End]
56.No! No!
57.Listen, pal, let's discuss this thing sanely, huh?
58.Look, I tell you what.
59.You go your way and I'll go mine.
60.Live and let live, right? Right.
61.Ladies and gentlemen, there will be no further delays.
62.So I shall attempt to entertain you in my own inimitable fashion.
.......
63.Now what? / What are you doing down there?
64.Down here? What are you doing up there? Down here.
65.Listen, bud, if you wasn't me, I'd smack you right in the puss.
66.Don't let that bother you, Jack. / Okay, buddy, you asked for it.
.......
67.Oh, brother, I'm a buzz-boy.
.......
68.Uh-oh. Time to hit the old silk. Geronimo!
.......
69.Under a spreading chestnut tree, the village smithy stands.
70.The smith, a mighty good man is he with strong and sinewy...
71.Hands...
72.All right, enough is enough.
73.This is the final, the very, very last straw.
74.Who is responsible for this? This...
75.I demand that you show yourself. Who are you?
.......
76.Ain't I a stinker?
.......
77."That's all Folks!"
.......
대사이동
.......
1."대피 덕의 반란"
.......
2.물러서시지, 머스킷 총병들이여. 아니면 내 칼을 맞을 것이야. 투쉐!
.......
3.머스킷 총병? 흠? 준비? 내 칼?
.......
4.저기. 잠깐만!
5.누가 여길 담당하던 간에.
6.배경. 배경은 어디 있는 거야?
.......
7.물러서, 머스킷 총병. 나의 칼을... 받아라? 어?
8.그래, 좋을 대로 해라.
9.♪ 대피 덕, 그는 농장을 가지고 있었어요 이아이이아이오 ♪
10.♪ 그리고 농장에는 이글루도 있었지요 이아이이아이오 ♪
11.아직 결정하기에는 너무 무리인 거야? 흠?
12.♪ 눈 속을 헤치면서 이야하하하하하 ♪
13.♪ 우리는 내내 웃으면서 길을 가지요 ♪
.......
14.♪ 안녕 그대여, 그대여 잘 있어요 ♪
15.♪ 바람이 불면 우리의 슬픈 후렴구가 떠오르겠죠 ♪
16.♪ 헤어지기 전에 나눈 우리의 마지막 포옹... ♪
17.음. 이런.
18.이봐, 이건 당신에게 정말 놀랄만한 일일 수도 있어
19.이게 만화 영화라는 사실 말이에요.
20.근데 만화 영화에는 배경이 있다고.
21.그리고 오랜 기간을 거쳐 나는...
22.좋아, 똑똑하신 양반, 도대체 내가 어디 있는 거지?
.......
23.[음악 부탁해요!]
.......
24.내가 살면서 이렇게 굴욕이었던 적이 없었단 말이야!
.......
25.이것 봐, 친구, 도대체 어떻게 돌아가고 있는 거야?
26.다시 정리 좀 하자고, 응?
27.배경을 좀 넣는 게 어때?
.......
28.[가게]
29.멋지군. 호호. 많이도 그렸네, 진짜.
30.이제 색 좀 칠하지, 바보야?
31.이봐!
.......
32.나 말고, 이 멍청한 만화가야!
.......
33.뭐야, 내 캐릭터 나머지는 어디 갔어?
34.이건 마치 내가 여기 계약에 따르지않은 것만 같잖아, 하나님은 아시겠지.
35.하나님은 아실 거야, 내가 얼마나 열심히 살아왔는지, 하나님만이 아셔.
36.나, 난 그래왔다고.
37.정말 이상해. 갑자기, 나 자신이 아닌 것 처럼 느껴져.
38.오, 나는 괜찮아. 게다가 아직, 나는, 나는... 으악!
39.내가 이렇게 못생겼냐!
.......
40.이제?
.......
41.흠. 바다라, 응? 난 항상 바다를 배경으로 한 서사시를 해보고 싶었어.
42.자, 렘브란트 씨, 당신이 적당한 배경을 그려준다면...
43.♪ 바다를 넘어서, 가보세 ♪
44.♪ 이제는 이제 떠날 것이라네. 우리는 떠날 것이라네. ♪
45.또?
.......
46.이봐, 이리 와. 이리로 오라고. 클로즈업으로 찍어야지. 클로즈업.
47.이게 클로즈업이냐?
48.클로즈업말이야, 이 멍청아! 클로즈업!
49.형편없이 찍어줘서 참 감사하네요, 형씨.
50.자 이제, 형씨, 이해를 해보라고.
51.이제 뭐?
52.형씨, 도대체 어떻게 해야 하겠나.
53.자, 내가 말했던 것처럼...
.......
54.좋아, 만화를 시작해 보자고.
55.[끝]
56.안 돼! 안 돼!
57.잘 들어봐, 친구, 제대로 의논을 해보자고, 응?
58.잘 봐, 내가 말해주지.
59.너는 너의 길을 가고 나는 나의 길을 갈거야.
60.자기 방식대로 살아가는 거야, 알았지? 좋아.
61.신사 숙녀 여러분, 더 이상 지체하지 않겠습니다.
62.그 누구도 흉내낼 수 없는 저만의 방식으로 여러분을 즐겁게 해드리겠습니다.
.......
63.이게 뭐야? / 거기 밑에서 뭐 하는 거야?
64.밑에서? 너는 위에서 뭐 하는데? 밑으로 와.
65.들어 봐, 친구, 네가 내가 아니었으면, 난 벌써 네 부리를 때렸을 거야.
66.그렇게 해 보시지, 친구. / 좋아, 친구, 네가 하라고 했어.
.......
67.오, 이럴 수가, 내가 하늘을 날다니.
.......
68.이런. 오래된 낙하산을 사용할 때군. 간다!
.......
69.널리 퍼진 밤나무들 사이에, 마을 대장간이 있어요.
70.아주 힘센 사나이인, 그 대장장이는 아주 강하고 근육질인...
71.손과...
72.됐어, 더 이상은 못 참아.
73.이게 끝이야, 더는, 더는 참을 수 없어.
74.누가 여기 책임자야? 누가...
75.누군지 스스로 밝히라고. 누구야?
.......
76.내가 너무 심했나?
.......
77."이게 끝이에요 여러분!"
.......
대사이동
.....
.....
1. "Duck Amuck"..
"대피 덕의 반란"..
.....
.....
2. Stand back, musketeers. They shall sampl..
물러서시지, 머스킷 총병들이여. 아니면 내 칼을 맞을 ..
.....
.....
3. Musketeers? Hmm? En garde? My blade?..
머스킷 총병? 흠? 준비? 내 칼?..
.....
.....
4. Hey. Psst!..
저기. 잠깐만!..
5. Whoever's in charge here...
누가 여길 담당하던 간에...
6. The scenery. Where's the scenery?..
배경. 배경은 어디 있는 거야?..
.....
.....
7. Stand back, musketeers. They shall sample... my bl..
물러서, 머스킷 총병. 나의 칼을... 받아라? 어?..
8. Okay, have it your way...
그래, 좋을 대로 해라...
9. ♪ Daffy Duck, he had a farm E-I-E-I-O ♪..
♪ 대피 덕, 그는 농장을 가지고 있었어요 이아이이아이..
10. ♪ And on this farm he had an igloo E-I-E-I-O ♪..
♪ 그리고 농장에는 이글루도 있었지요 이아이이아이오 ♪..
11. Would it be too much to ask if we could make up ..
아직 결정하기에는 너무 무리인 거야? 흠?..
12. ♪ Dashing through the snow Ya-ha-ha-ha-ha ♪..
♪ 눈 속을 헤치면서 이야하하하하하 ♪..
13. ♪ Through the fields we go laughing all th..
♪ 우리는 내내 웃으면서 길을 가지요 ♪..
.....
.....
14. ♪ Farewell to thee, farewell to thee ♪..
♪ 안녕 그대여, 그대여 잘 있어요 ♪..
15. ♪ The wind will carry back our sad refra..
♪ 바람이 불면 우리의 슬픈 후렴구가 떠오르겠죠 ♪..
16. ♪ One last embrace before we say... ♪..
♪ 헤어지기 전에 나눈 우리의 마지막 포옹... ♪..
17. Um. Eesh...
음. 이런...
18. Buster, it may come as a complete surpri..
이봐, 이건 당신에게 정말 놀랄만한 일일 수도 있어..
19. to find that this is an animated cartoon...
이게 만화 영화라는 사실 말이에요...
20. And that in animated cartoons they have scenery...
근데 만화 영화에는 배경이 있다고...
21. And then all the years I've.....
그리고 오랜 기간을 거쳐 나는.....
22. All right, wise guy, where am l?..
좋아, 똑똑하신 양반, 도대체 내가 어디 있는 거지?..
.....
.....
23. [SOUND PLEASE!]..
[음악 부탁해요!]..
.....
.....
24. And I've never been so humiliated in all my li..
내가 살면서 이렇게 굴욕이었던 적이 없었단 말이야!..
.....
.....
25. Look, Mac, just what's going on around here?..
이것 봐, 친구, 도대체 어떻게 돌아가고 있는 거야?..
26. Let's get organized, hm?..
다시 정리 좀 하자고, 응?..
27. How about some scenery?..
배경을 좀 넣는 게 어때?..
.....
.....
28. [STORE]..
[가게]..
29. That's dandy. Ho, ho. That's rich, I'll sa..
멋지군. 호호. 많이도 그렸네, 진짜...
30. Now how about some color, stupid?..
이제 색 좀 칠하지, 바보야?..
31. Hey!..
이봐!..
.....
.....
32. Not me, you slop artist!..
나 말고, 이 멍청한 만화가야!..
.....
.....
33. Well, where's the rest of me?..
뭐야, 내 캐릭터 나머지는 어디 갔어?..
34. It isn't as though I haven't lived up to my ..
이건 마치 내가 여기 계약에 따르지않은 것만 같잖아, ..
35. And goodness knows, it isn't as though I haven't k..
하나님은 아실 거야, 내가 얼마나 열심히 살아왔는지, ..
36. I, I've done that...
나, 난 그래왔다고...
37. That's strange. All of a sudden, I don't [..
정말 이상해. 갑자기, 나 자신이 아닌 것 처럼 느껴져..
38. Oh, I feel all right. And yet, I, I... Eek!..
오, 나는 괜찮아. 게다가 아직, 나는, 나는... 으..
39. You know better than that!..
내가 이렇게 못생겼냐!..
.....
.....
40. Well?..
이제?..
.....
.....
41. Hmm. Sea picture, hey? I always wanted to do a sea..
흠. 바다라, 응? 난 항상 바다를 배경으로 한 서사시..
42. Now, Mr. Rembrandt, if you'll kindly oblige@..
자, 렘브란트 씨, 당신이 적당한 배경을 그려준다면....
43. ♪ Over the sea, let's go men ♪..
♪ 바다를 넘어서, 가보세 ♪..
44. ♪ We're shoving right off. We're shoving right..
♪ 이제는 이제 떠날 것이라네. 우리는 떠날 것이라네...
45. Again?..
또?..
.....
.....
46. Hey, come here. Come here. Give me a close-up...
이봐, 이리 와. 이리로 오라고. 클로즈업으로 찍어야지..
47. This is a close-up?..
이게 클로즈업이냐?..
48. A close-up, you jerk! A close-up!..
클로즈업말이야, 이 멍청아! 클로즈업!..
49. Thanks for the sour persimmons, cousin...
형편없이 찍어줘서 참 감사하네요, 형씨...
50. Now look, buster, let's have an understanding...
자 이제, 형씨, 이해를 해보라고...
51. Now what?..
이제 뭐?..
52. Brother, what a way to run a railroad...
형씨, 도대체 어떻게 해야 하겠나...
53. Now, as I was saying.....
자, 내가 말했던 것처럼.....
.....
.....
54. All right, let's get this picture started...
좋아, 만화를 시작해 보자고...
55. [The End]..
[끝]..
56. No! No!..
안 돼! 안 돼!..
57. Listen, pal, let's discuss this thing sanely..
잘 들어봐, 친구, 제대로 의논을 해보자고, 응?..
58. Look, I tell you what...
잘 봐, 내가 말해주지...
59. You go your way and I'll go mine...
너는 너의 길을 가고 나는 나의 길을 갈거야...
60. Live and let live, right? Right...
자기 방식대로 살아가는 거야, 알았지? 좋아...
61. Ladies and gentlemen, there will be no furth..
신사 숙녀 여러분, 더 이상 지체하지 않겠습니다...
62. So I shall attempt to entertain you in my ..
그 누구도 흉내낼 수 없는 저만의 방식으로 여러분을 즐..
.....
.....
63. Now what? / What are you doing down there?..
이게 뭐야? / 거기 밑에서 뭐 하는 거야?..
64. Down here? What are you doing up there? Down here...
밑에서? 너는 위에서 뭐 하는데? 밑으로 와...
65. Listen, bud, if you wasn't me, I'd smack y..
들어 봐, 친구, 네가 내가 아니었으면, 난 벌써 네 ..
66. Don't let that bother you, Jack. / Okay, buddy..
그렇게 해 보시지, 친구. / 좋아, 친구, 네가 하라..
.....
.....
67. Oh, brother, I'm a buzz-boy...
오, 이럴 수가, 내가 하늘을 날다니...
.....
.....
68. Uh-oh. Time to hit the old silk. Geronimo!..
이런. 오래된 낙하산을 사용할 때군. 간다!..
.....
.....
69. Under a spreading chestnut tree, the vil..
널리 퍼진 밤나무들 사이에, 마을 대장간이 있어요...
70. The smith, a mighty good man is he with st..
아주 힘센 사나이인, 그 대장장이는 아주 강하고 근육질..
71. Hands.....
손과.....
72. All right, enough is enough...
됐어, 더 이상은 못 참아...
73. This is the final, the very, very last straw..
이게 끝이야, 더는, 더는 참을 수 없어...
74. Who is responsible for this? This.....
누가 여기 책임자야? 누가.....
75. I demand that you show yourself. Who are y..
누군지 스스로 밝히라고. 누구야?..
.....
.....
76. Ain't I a stinker?..
내가 너무 심했나?..
.....
.....
77. "That's all Folks!"..
"이게 끝이에요 여러분!"..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막