버퍼링 중...
포키 찹(Porky Chops) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1."PORKY CHOPS"
.......
2.Ahh! The beautiful North woods.
3.Rest and relaxation.
4.Solid, but solid! Those trees. Those birds.
5.Those peace and quiet.
6.What a vacation spot!
.......
7.[BROOKLYN DODGERS]
.......
8.Flatbush was never like this.
9.Nothing to do but sleep.
10.I'm gonna pound my ear for a week.
11.Ah, it sends me right down to my bobby socks.
.......
12.Ah, woodpeckers. What a cheerful sound!
.......
13.That ain't no woodpecker. What gives here?
14.Oh?
.......
15.A lumber jackson. One of the local yokels. Ha!
16.I'll fix that icky!
.......
17.Gee, you don't have to fly off the handle like that.
.......
18.This is gonna be a tough job.
19.Calls for a whole flock of axes.
.......
20.Flock of axes, eh?
21.This calls for real strategy.
.......
22.This ought to do it!
23.Oh! Doggone it!
.......
24.Hold it, stupid!
.......
25.So you're the one behind all this.
26.Read, fat boy!
27.You vex me, you understand? You vex me!
28.Now cease that chop-chop, chubby!
29.Blow, Joe. Hit the road!
30.I'm gonna get me a little shuteye.
31.And so are you. Now scram, ham!
32.Eh. I guess I fixed that square for fair.
.......
33.[RACING FORM] / "Paper Boy in the sixth."
.......
34.Some guys don't never learn.
.......
35.What a charming chapeau. Toodle-oo, Myrtle.
36.Doggone squirrel!
.......
37.Wait right here, pork chop. Don't go away.
38.Bon voyage, tubby.
.......
39.I thought you'd never get here.
40.Which way did they go? Which way did they go?
41.They went that-a-way, sheriff.
42.You can head them off at the pass.
.......
43.Now wait a minute.
44.Why...
45.That little doggone...
.......
46.And that is that. So to bed.
.......
47.Yipe!
.......
48.I'm not so stupid.
49.I see you, you little varmint!
.......
50.Yipe! / Yipe! / Yipe!
.......
51.You're just a bundle of nerves, butterball.
52.You need a vacation worse than I do.
.......
53.Why, you rat in squirrel's clothing!
54.I'll fix you.
55.I'll kill two birds with one stone.
56.I'll blow up the tree and get rid of that doggone squirrel too.
.......
57."Paper Boy in the sixth!"
.......
58."That's all Folks! "
.......
대사이동
.......
1."포키 찹"
.......
2.아! 아름다운 노스우즈.
3.휴식과 안정을 얻을 수 있지.
4.완벽해, 완벽하고말고! 저 나무들하며. 저 새들하며.
5.저 평화와 고요.
6.정말 좋은 휴가지야!
.......
7.[브루클린 다저스]
.......
8.플랫부시는 절대 이렇지 않지.
9.자는 거 말고는 할 일도 없어.
10.일주일 동안 잠이나 자야겠다.
11.아, 보비 양말도 아주 벗어 버려야지.
.......
12.아, 딱따구리네. 참 듣기 좋은 소리야!
.......
13.저건 딱따구리가 아니야. 무슨 일이지?
14.아니?
.......
15.나무꾼이잖아. 시골 촌놈 중에 하나로군. 흥!
16.내가 저 못난이를 혼쭐내 주지!
.......
17.이런, 도끼날이 이렇게 손잡이에서 빠지면 안 되지.
.......
18.힘든 일이 되겠어.
19.도끼가 한 다발은 필요하겠는걸.
.......
20.도끼 한 다발이라고, 어?
21.이거 제대로 된 전략이 필요하겠는데.
.......
22.이렇게 하면 될 거야!
23.오! 이런!
.......
24.멈춰, 멍청아!
.......
25.그래 네가 이 모든 일들의 배후자였군.
26.잘 들어, 뚱땡아!
27.넌 날 화나게 해, 알아들어? 넌 날 화나게 한다고!
28.이제 도끼질은 그만둬, 돼지야!
29.가 버려, 조. 가 버리라고!
30.난 이제 좀 잘 거야.
31.너도 그래라. 이제 어서 사라져, 이 햄아!
32.흥. 저 멍청이를 완전히 혼쭐내 준 것 같군.
.......
33.[경마 신문] / "페이퍼 보이가 6위."
.......
34.어떤 녀석들은 도무지 배울 줄을 모른다니까.
.......
35.참 예쁜 모자다. 잘 가, 머틀.
36.저 못된 다람쥐!
.......
37.거기서 기다려, 폭 찹. 아무 데도 가지 마.
38.여행 잘 다녀와, 뚱보.
.......
39.난 네가 여기 못 올 줄 알았어.
40.걔들 어디로 갔어? 걔들 어디로 갔어?
41.저쪽으로 갔어, 보안관.
42.그리로 가면 그들을 막을 수 있을 거야.
.......
43.잠깐 있어 봐.
44.이런...
45.저 조그맣고 못된...
.......
46.이제 됐다. 자러 가야지.
.......
47.아이쿠!
.......
48.난 그렇게 멍청하지 않아.
49.거기 있는 거 다 알아, 이 말썽꾸러기야!
.......
50.엄마야! / 엄마야! / 엄마야!
.......
51.넌 그냥 신경과민이야, 뚱뚱보야.
52.넌 나보다도 휴식이 필요해.
.......
53.이런, 다람쥐의 탈을 쓴 쥐 같으니라고!
54.아주 혼쭐을 내 줄 테다.
55.돌 하나로 새 두 마리를 잡겠어.
56.이 나무를 날려 버리고 저 못된 다람쥐도 날려 버려야지.
.......
57."페이퍼 보이가 6위!"
.......
58."이게 끝이에요 여러분!"
.......
대사이동
.....
.....
1. "PORKY CHOPS"..
"포키 찹"..
.....
.....
2. Ahh! The beautiful North woods. ..
아! 아름다운 노스우즈...
3. Rest and relaxation...
휴식과 안정을 얻을 수 있지...
4. Solid, but solid! Those trees. Those birds. ..
완벽해, 완벽하고말고! 저 나무들하며. 저 새들하며...
5. Those peace and quiet...
저 평화와 고요...
6. What a vacation spot! ..
정말 좋은 휴가지야!..
.....
.....
7. [BROOKLYN DODGERS]..
[브루클린 다저스]..
.....
.....
8. Flatbush was never like this. ..
플랫부시는 절대 이렇지 않지...
9. Nothing to do but sleep...
자는 거 말고는 할 일도 없어...
10. I'm gonna pound my ear for a week. ..
일주일 동안 잠이나 자야겠다...
11. Ah, it sends me right down to my bobby socks...
아, 보비 양말도 아주 벗어 버려야지...
.....
.....
12. Ah, woodpeckers. What a cheerful sound! ..
아, 딱따구리네. 참 듣기 좋은 소리야!..
.....
.....
13. That ain't no woodpecker. What gives here?..
저건 딱따구리가 아니야. 무슨 일이지?..
14. Oh? ..
아니?..
.....
.....
15. A lumber jackson. One of the local yokel..
나무꾼이잖아. 시골 촌놈 중에 하나로군. 흥! ..
16. I'll fix that icky! ..
내가 저 못난이를 혼쭐내 주지!..
.....
.....
17. Gee, you don't have to fly off the handle ..
이런, 도끼날이 이렇게 손잡이에서 빠지면 안 되지...
.....
.....
18. This is gonna be a tough job. ..
힘든 일이 되겠어...
19. Calls for a whole flock of axes...
도끼가 한 다발은 필요하겠는걸...
.....
.....
20. Flock of axes, eh? ..
도끼 한 다발이라고, 어?..
21. This calls for real strategy...
이거 제대로 된 전략이 필요하겠는데...
.....
.....
22. This ought to do it! ..
이렇게 하면 될 거야!..
23. Oh! Doggone it!..
오! 이런!..
.....
.....
24. Hold it, stupid! ..
멈춰, 멍청아!..
.....
.....
25. So you're the one behind all this...
그래 네가 이 모든 일들의 배후자였군...
26. Read, fat boy! ..
잘 들어, 뚱땡아!..
27. You vex me, you understand? You vex me!..
넌 날 화나게 해, 알아들어? 넌 날 화나게 한다고!..
28. Now cease that chop-chop, chubby! ..
이제 도끼질은 그만둬, 돼지야!..
29. Blow, Joe. Hit the road!..
가 버려, 조. 가 버리라고!..
30. I'm gonna get me a little shuteye. ..
난 이제 좀 잘 거야...
31. And so are you. Now scram, ham!..
너도 그래라. 이제 어서 사라져, 이 햄아!..
32. Eh. I guess I fixed that square for fair..
흥. 저 멍청이를 완전히 혼쭐내 준 것 같군...
.....
.....
33. [RACING FORM] / "Paper Boy in the sixth."..
[경마 신문] / "페이퍼 보이가 6위."..
.....
.....
34. Some guys don't never learn. ..
어떤 녀석들은 도무지 배울 줄을 모른다니까...
.....
.....
35. What a charming chapeau. Toodle-oo, My..
참 예쁜 모자다. 잘 가, 머틀...
36. Doggone squirrel! ..
저 못된 다람쥐!..
.....
.....
37. Wait right here, pork chop. Don't go away...
거기서 기다려, 폭 찹. 아무 데도 가지 마...
38. Bon voyage, tubby. ..
여행 잘 다녀와, 뚱보...
.....
.....
39. I thought you'd never get here...
난 네가 여기 못 올 줄 알았어...
40. Which way did they go? Which way did they go? ..
걔들 어디로 갔어? 걔들 어디로 갔어?..
41. They went that-a-way, sheriff...
저쪽으로 갔어, 보안관...
42. You can head them off at the pass. ..
그리로 가면 그들을 막을 수 있을 거야...
.....
.....
43. Now wait a minute...
잠깐 있어 봐...
44. Why... ..
이런.....
45. That little doggone.....
저 조그맣고 못된.....
.....
.....
46. And that is that. So to bed. ..
이제 됐다. 자러 가야지...
.....
.....
47. Yipe! ..
아이쿠!..
.....
.....
48. I'm not so stupid. ..
난 그렇게 멍청하지 않아...
49. I see you, you little varmint!..
거기 있는 거 다 알아, 이 말썽꾸러기야!..
.....
.....
50. Yipe! / Yipe! / Yipe! ..
엄마야! / 엄마야! / 엄마야!..
.....
.....
51. You're just a bundle of nerves, butterball..
넌 그냥 신경과민이야, 뚱뚱보야...
52. You need a vacation worse than I do. ..
넌 나보다도 휴식이 필요해...
.....
.....
53. Why, you rat in squirrel's clothing!..
이런, 다람쥐의 탈을 쓴 쥐 같으니라고!..
54. I'll fix you. ..
아주 혼쭐을 내 줄 테다...
55. I'll kill two birds with one stone...
돌 하나로 새 두 마리를 잡겠어...
56. I'll blow up the tree and get rid of that ..
이 나무를 날려 버리고 저 못된 다람쥐도 날려 버려야지..
.....
.....
57. "Paper Boy in the sixth!"..
"페이퍼 보이가 6위!"..
.....
.....
58. "That's all Folks! "..
"이게 끝이에요 여러분!"..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막