버퍼링 중...
대식가(Chow Hound) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1."CHOW HOUND"
.......
2.Why, Butch, finished that big steak already?
.......
3.Good night, Butch. See you tomorrow.
.......
4.Well? Hand it over.
.......
5.What? No gravy?
.......
6.Next time, remember the gravy.
.......
7.Going someplace?
.......
8.Now, let's see.
9.Oh, yeah. 1409 Maple Terrace.
.......
10.Hold still, stupid.
.......
11.Now turn on your motor and make with the meows.
.......
12.Why, Harold, you naughty cat.
13.Where have you been?
14.Now, after you eat, you get right to sleep.
.......
15.What? No gravy?
.......
16.[TUNA FISH]
17.No, not again. Please, not again.
18.Oh, sir, I beg you to spare me the indignity.
19.Shut up and get to work.
20.Watch it, stupid.
.......
21.Oh, how degrading.
22.And don't forget the gravy. I'm starved.
.......
23.Oh, ho! It's you, Timothy.
24.I see you've caught another mouse, I see.
25.You caught...
26.Well, come on. You've earned your keep.
27.You've earned it.
.......
28.What? No gravy?
.......
29.Why don't you fight me fair and square, you bully?
.......
30.I think a nap will do me a world of good.
.......
31.[ZOOLOGICAL PARK] [LION HOUSE]
.......
32.[LION]
33.[TIGER]
.......
34.[SABER-TOOTHED ALLEY CATTUS]
.......
35.Give me, give me, give me.
36.I'm starving.
.......
37.Pardon.
38.Anyway, you forgot the gravy again. Let's see.
39.587 Dripple Drive is our next stop.
40.Ooh, week in, week out, it's the same thing.
41.It's too slow. I've gotta get more food.
42.[REWARD OFFERED FOR RETURN OF LOST ANIMALS] / Huh?
43.[REWARD]
44.I've got plans for you.
45.Oh, Butch. Butch.
46.Where is that cat?
47.Oh, Harold.
48.Where could he be since yesterday?
49.Oh, Timothy.
50.Been days since that cat's been gone. Been days.
51.Here, saber-toothed kitty, kitty, kitty.
52.Here, saber-tooth.
53.[Lost and Found] [Lost: Cat ~ "Butch" Reward: Vaughan 12 Termite Terrace]
54.[Lost: Cat ~ "Harold Reward: M. Hinkle 1409 Maple Terrace]
55.[Lost: Cat ~ "Timothy" Reward: K. Harris 587 Dripple Dr.]
56.[Lost: SABER TOOTHED ALLEY CATTUS: Liberal Reward Municipal Zoo C. M. Jones, Director]
.......
57.Come on, stupid. This is the payoff.
.......
58.Why, it's Butch.
59.And here's your reward, my good dog.
.......
60.And here's your reward. You wonderful creature, you.
.......
61.Here's your reward, dog.
.......
62.How mortifying.
.......
63.Why, it's the saber-toothed alley cattus.
64.Here's your reward.
.......
65.Now I'm set for life. I'll never be hungry again.
66.[MEAT MARKET] [SOLD]
.......
67.Acres and acres of meat.
68.And they're mine, all mine!
69.[DOG & CAT HOSPITAL]
.......
70.A distinct case of overeating, doctor.
.......
71.This time, we didn't forget the gravy.
72.No. No!
73.[GRAVY] / Oh, no. No.
.......
74.No, no, no.
.......
75."That's all Folks!"
.......
대사이동
.......
1."대식가"
.......
2.이런, 부치, 벌써 그 큰 스테이크를 다 먹은 거야?
.......
3.잘 자, 부치. 내일 봐.
.......
4.볼까? 얼른 그거 줘 봐.
.......
5.뭐? 소스가 없어?
.......
6.다음 번엔, 소스 잊지 마.
.......
7.어디 가니?
.......
8.자, 한번 보자.
9.오, 좋아. 메이플 테라스 1409번지.
.......
10.가만히 있어, 바보야.
.......
11.이제 준비하고 야옹거려 봐.
.......
12.이런, 해럴드, 못된 고양이 같으니.
13.어디 있었던 거야?
14.이제, 다 먹고 나면, 바로 자야 해.
.......
15.뭐? 소스가 없어?
.......
16.[참치]
17.안 돼요, 더는 안 돼. 제발, 안 돼요.
18.오, 선생님, 제게 모욕을 주지 마세요.
19.조용히 하고 일할 준비나 해.
20.조심해, 멍청아.
.......
21.오, 이런 치욕스러운 일이 있나.
22.그리고 절대 소스 잊지 마. 나 엄청 배고프다고.
.......
23.오, 그래! 너구나, 티모시.
24.또 쥐를 잡았구나, 그래.
25.네가 쥐를...
26.자, 이리 와. 밥값을 했구나.
27.이건 네가 번 거다.
.......
28.뭐? 소스가 없어?
.......
29.정정당당하게 싸워 보는 게 어때, 골목대장?
.......
30.낮잠 한숨 자면 훨씬 나아질 거야.
.......
31.[동물원] [사자 우리]
.......
32.[사자]
33.[호랑이]
.......
34.[칼 송곳니 도둑고양이]
.......
35.이리 줘, 이리 줘, 이리 줘.
36.나 엄청 배고파.
.......
37.실례.
38.어쨌든, 너 또 소스는 잊었구나. 자 보자.
39.드리플 드라이브 587번지가 우리의 다음 목적지야.
40.우, 매주, 매주, 똑같잖아.
41.너무 느려. 난 음식이 더 많이 필요한데.
42.[실종된 동물 반환 시 사례금 제공] / 응?
43.[사례금]
44.좋은 계획이 떠올랐어.
45.오, 부치. 부치.
46.이 고양이가 어디 있는 거지?
47.오, 해럴드.
48.어제부터 어디 있는 거지?
49.오, 티모시.
50.그 고양이가 사라진 지 며칠이나 되었어. 며칠이나.
51.이리 오렴, 칼 송곳니 고양아, 고양아, 고양아.
52.이리 와, 칼 송곳니 고양아.
53.[분실물 코너] [분실물: 고양이 ~ "부치" 사례금: 터마이트 테라스 12번지 본]
54.[분실물: 고양이 ~ "헤럴드 사례금: 메이플 테라스 1409번지 M. 힌클]
55.[분실물: 고양이 ~ "티모시" 사례금: 드리플 드라이브 587번지 K. 해리스]
56.[분실물: 칼 송곳니 도둑고양이: 두둑한 사례금 시립 동물원 책임자, C. M. 존스]
.......
57.어서, 멍청아. 돈 벌어야지.
.......
58.이런, 부치잖아.
59.여기 사례금이다, 착한 개야.
.......
60.여기 사례금이다. 너 정말 대단하구나, 얘.
.......
61.여기 사례금이야, 개야.
.......
62.정말 굴욕적이야.
.......
63.이런, 칼 송곳니 도둑고양이잖아.
64.자 여기 사례금이야.
.......
65.이제 충분해. 이제 다시는 배고프지 않을 거야.
66.[정육점] [팔림]
.......
67.고기들이 엄청난데.
68.다 내 거, 내 거라고!
69.[개와 고양이 병원]
.......
70.확실히 과식 환자예요, 선생님.
.......
71.이번엔, 우리가 소스를 잊지 않았지.
72.안 돼. 안 돼!
73.[고기 소스] / 오, 안 돼. 안 돼.
.......
74.안 돼, 안 돼, 안 돼.
.......
75."이게 끝이에요 여러분!"
.......
대사이동
.....
.....
1. "CHOW HOUND"..
"대식가"..
.....
.....
2. Why, Butch, finished that big steak already?..
이런, 부치, 벌써 그 큰 스테이크를 다 먹은 거야?..
.....
.....
3. Good night, Butch. See you tomorrow...
잘 자, 부치. 내일 봐...
.....
.....
4. Well? Hand it over...
볼까? 얼른 그거 줘 봐...
.....
.....
5. What? No gravy?..
뭐? 소스가 없어?..
.....
.....
6. Next time, remember the gravy...
다음 번엔, 소스 잊지 마...
.....
.....
7. Going someplace?..
어디 가니?..
.....
.....
8. Now, let's see...
자, 한번 보자...
9. Oh, yeah. 1409 Maple Terrace...
오, 좋아. 메이플 테라스 1409번지...
.....
.....
10. Hold still, stupid...
가만히 있어, 바보야...
.....
.....
11. Now turn on your motor and make with the meows..
이제 준비하고 야옹거려 봐...
.....
.....
12. Why, Harold, you naughty cat...
이런, 해럴드, 못된 고양이 같으니...
13. Where have you been?..
어디 있었던 거야?..
14. Now, after you eat, you get right to sleep...
이제, 다 먹고 나면, 바로 자야 해...
.....
.....
15. What? No gravy?..
뭐? 소스가 없어?..
.....
.....
16. [TUNA FISH]..
[참치]..
17. No, not again. Please, not again...
안 돼요, 더는 안 돼. 제발, 안 돼요...
18. Oh, sir, I beg you to spare me the indig..
오, 선생님, 제게 모욕을 주지 마세요...
19. Shut up and get to work...
조용히 하고 일할 준비나 해...
20. Watch it, stupid...
조심해, 멍청아...
.....
.....
21. Oh, how degrading...
오, 이런 치욕스러운 일이 있나...
22. And don't forget the gravy. I'm starved...
그리고 절대 소스 잊지 마. 나 엄청 배고프다고...
.....
.....
23. Oh, ho! It's you, Timothy...
오, 그래! 너구나, 티모시...
24. I see you've caught another mouse, I see...
또 쥐를 잡았구나, 그래...
25. You caught.....
네가 쥐를.....
26. Well, come on. You've earned your keep...
자, 이리 와. 밥값을 했구나...
27. You've earned it...
이건 네가 번 거다...
.....
.....
28. What? No gravy?..
뭐? 소스가 없어?..
.....
.....
29. Why don't you fight me fair and square, you ..
정정당당하게 싸워 보는 게 어때, 골목대장?..
.....
.....
30. I think a nap will do me a world of good...
낮잠 한숨 자면 훨씬 나아질 거야...
.....
.....
31. [ZOOLOGICAL PARK] [LION HOUSE]..
[동물원] [사자 우리]..
.....
.....
32. [LION]..
[사자]..
33. [TIGER]..
[호랑이]..
.....
.....
34. [SABER-TOOTHED ALLEY CATTUS]..
[칼 송곳니 도둑고양이]..
.....
.....
35. Give me, give me, give me...
이리 줘, 이리 줘, 이리 줘...
36. I'm starving...
나 엄청 배고파...
.....
.....
37. Pardon...
실례...
38. Anyway, you forgot the gravy again. Let's see...
어쨌든, 너 또 소스는 잊었구나. 자 보자...
39. 587 Dripple Drive is our next stop...
드리플 드라이브 587번지가 우리의 다음 목적지야...
40. Ooh, week in, week out, it's the same thing...
우, 매주, 매주, 똑같잖아...
41. It's too slow. I've gotta get more food...
너무 느려. 난 음식이 더 많이 필요한데...
42. [REWARD OFFERED FOR RETURN OF LOST ANIMALS..
[실종된 동물 반환 시 사례금 제공] / 응?..
43. [REWARD]..
[사례금]..
44. I've got plans for you...
좋은 계획이 떠올랐어...
45. Oh, Butch. Butch...
오, 부치. 부치...
46. Where is that cat?..
이 고양이가 어디 있는 거지?..
47. Oh, Harold...
오, 해럴드...
48. Where could he be since yesterday?..
어제부터 어디 있는 거지?..
49. Oh, Timothy...
오, 티모시...
50. Been days since that cat's been gone. Been days...
그 고양이가 사라진 지 며칠이나 되었어. 며칠이나...
51. Here, saber-toothed kitty, kitty, kitty...
이리 오렴, 칼 송곳니 고양아, 고양아, 고양아...
52. Here, saber-tooth...
이리 와, 칼 송곳니 고양아...
53. [Lost and Found] [Lost: Cat ~ "Butch" Reward: Vaug..
[분실물 코너] [분실물: 고양이 ~ "부치" 사례금:..
54. [Lost: Cat ~ "Harold Reward: M. Hinkle 1409 Maple ..
[분실물: 고양이 ~ "헤럴드 사례금: 메이플 테라스 ..
55. [Lost: Cat ~ "Timothy" Reward: K. Harris 587 Dripp..
[분실물: 고양이 ~ "티모시" 사례금: 드리플 드라이..
56. [Lost: SABER TOOTHED ALLEY CATTUS: Liberal Rew..
[분실물: 칼 송곳니 도둑고양이: 두둑한 사례금 시립 ..
.....
.....
57. Come on, stupid. This is the payoff...
어서, 멍청아. 돈 벌어야지...
.....
.....
58. Why, it's Butch...
이런, 부치잖아...
59. And here's your reward, my good dog...
여기 사례금이다, 착한 개야...
.....
.....
60. And here's your reward. You wonderful creature, yo..
여기 사례금이다. 너 정말 대단하구나, 얘...
.....
.....
61. Here's your reward, dog...
여기 사례금이야, 개야...
.....
.....
62. How mortifying...
정말 굴욕적이야...
.....
.....
63. Why, it's the saber-toothed alley cattus...
이런, 칼 송곳니 도둑고양이잖아...
64. Here's your reward...
자 여기 사례금이야...
.....
.....
65. Now I'm set for life. I'll never be hungry aga..
이제 충분해. 이제 다시는 배고프지 않을 거야...
66. [MEAT MARKET] [SOLD]..
[정육점] [팔림]..
.....
.....
67. Acres and acres of meat...
고기들이 엄청난데...
68. And they're mine, all mine!..
다 내 거, 내 거라고!..
69. [DOG & CAT HOSPITAL]..
[개와 고양이 병원]..
.....
.....
70. A distinct case of overeating, doctor...
확실히 과식 환자예요, 선생님...
.....
.....
71. This time, we didn't forget the gravy...
이번엔, 우리가 소스를 잊지 않았지...
72. No. No!..
안 돼. 안 돼!..
73. [GRAVY] / Oh, no. No...
[고기 소스] / 오, 안 돼. 안 돼...
.....
.....
74. No, no, no...
안 돼, 안 돼, 안 돼...
.....
.....
75. "That's all Folks!"..
"이게 끝이에요 여러분!"..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막