버퍼링 중...
프레드와 바니 경마장에서(At the Races) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.It's Granite Boy still in the lead...
2.then Fossil second by two lengths, Volcano third.
3.But wait a minute. Wait a minute.
4.Sabertooth is starting to move upon the outside.
5.He said "Sabertooth," Barney. / I know. I know.
6.Come on, Sabertooth!
7.Heading for the far turn, it's Granite Boy in front.
8.Fossil is second, Sabertooth is third, Slagheap fourth,
9.Volcano, Earthquake, and Gravelpit.
10.Coming into the stretch, Sabertooth takes the lead with Fossil second,
11.then Granite Boy, Slagheap,
12.Volcano, Earthquake, and Gravelpit.
13.[The FLINTSTONES]
.......
14.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
15.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
16.[Daily SLATE]
.......
17.[BOULDER DAN'S BILLIARDS]
.......
18.Watch this, Barney-boy. Seven ball, the easy way.
.......
19.Sorry, Barney. / Great shot, Fred.
20.Nothing, nothing, Barney. Watch this one.
21.Looks like you're in trouble with the eight ball.
22.Are you kidding?
23.All you need is the right tool for any job.
24.Here's the one I was looking for.
25.Eight ball, the impossible way.
.......
26.Watch this, Barney. The trick shot to end all trick shots.
.......
27.Fred, we are gonna enter you in the Olympics.
28.And why not?
29.Hey, Dan, how about some cue chalk?
30.Coming, coming.
31.Here you are. Use it in good health.
32.I won't be bringing it to you much longer.
33.Why not, Dan?
34.I'm selling the place. / You're kidding.
35.No kidding. I'm retiring to that little chicken ranch.
36.Get it?
37.I'm only asking 2 grand for it, lock, stock, and barrel.
38.Funny thing you should mention this... Right, Barney?
39.Mention what, Fred?
40.My friend and I have been looking for a deal just like this...
41.Haven't we, Barney?
42.Who? / Us, that's who.
43.Uh, one thing though, fellas. The deal has got to be strictly cash.
44.Cash?
.......
45.Excuse me, fellas. Got to get the phone.
46.Hey, ya... What's the idea of kicking me, Fred?
47.Don't you get it? This place is a gold mine.
48.If we could buy it, we could get rich and be our own bosses.
49.Yeah, and another thing, we could play every day for nothing.
.......
50.Well, you can forget it.
51.We could never raise that kind of money. 2 grand.
52.Ya. Hey, you know, I had 2 grand in my hand this afternoon.
53.2 grand?
54.Yup. I was making a bet for the boss with a guy named Herman.
55.Your tightwad boss betting on races?
56.Yup. Sabertooth in the fifth, at 40-to-1.
57.40-to-1? He must think it's a sure thing.
58.Oh, look, if old tightwad bets on it, it is.
59.Did I tell you he locks the paper clips in the safe every night?
.......
60.Hey, wait a minute. Just a minute.
61.Barney, we own a business.
62.Like... a... how? / We go to the track tomorrow,
63.bet 50 at 40-to-1...
64.and what do we get?
65.We get to play pool for nothing. / Oh, boy.
66.One little thing, Fred. / Yeah?
67.Have you got the $50? / No, have you?
68.Uh-oh.
.......
69.We were sure living there for a couple of minutes.
.......
70.Wish I had the nerve to use my pay.
71.Why not?
72.Because Wilma would kill me, that's why not.
73.Well, tell her you lost it. / I tried that once.
74.Oh, no. Wilma's too smart.
75.Oh! Look, suppose somebody held you up? / Suppose they did...
76.Hey...
77.Wilma couldn't blame me for that.
78.What an idea! How do I think of them?
79.You're a genius, Fred, that's how. A sheer genius. / Uh-oh.
80.What's wrong? / Wilma will still kill me if she finds out.
81.So you'll die rich. After all, it's for Wilma's sake.
82.That's right, I'm doing it for her.
83.I'll be able to give the little woman all the things she deserves.
.......
84.All right, Barney. Now get this straight.
85.You're going in first, and you break the news to Wilma.
86.Yeah. He, he, he, he. I'll lay it on good and thick. / Uh, yeah.
87.And then when you get her wailing and crying, I'll stagger in.
88.She'll be so glad to see me, she won't even think about the money.
89.Okay, pal. But just give me enough time.
.......
90.Uh-oh. I almost forgot. / Forgot what, Fred?
91.Here, you better hold my pay envelope.
92.But, uh... what for? / If Wilma finds it on me,
93.our holdup story's in the ash can, that's what for. Get going.
.......
94.Wilma... Wi... Wi... Wilma, Wilma!
95.Fred's not home, Barney.
96.Wilma, I, I, I only hope he, he makes it home.
97.What are you talking about?
98.I, I, I don't know how to break this to you, Wilma...
99.But a terrible thing happened.
100.Fred was on his way home, and... and two guys jump him in the alley.
101.They gave him a terrible beating. He tried to defend himself...
102.but they overpowered him, and took his whole week's pay.
103.Now, Wilma, now, take it easy. Don't get hysterical.
104.I don't believe one word of it. / But, Wilma. / Not one word.
105.But, but, but, Wilma, wait, wait till you see him.
106.A little dirt on the face.
.......
107.Rip the fur a little.
108.Ha, ha, ha. That ought to do it.
109.I tell you, I don't believe it.
.......
110.Easy, pal. Nah, nah. Try to hold on, Fred. You, you know we all love you.
111.I know. Especially Wilma.
112.Take it easy, honey. I'm going to be all right.
113.Don't be hysterical. Stop crying. Just be glad I'm alive.
114.What did you do with the money?
115.The money? What kind of a wife are you?
116.Three, three tough guys jumped me and... / Barney said there were two.
117.Two? Well, uh, one of them was a midget. Barney couldn't see him.
.......
118.It's the phone.
119.You two midget brains better think of something better before I get back.
120.I'm coming, I'm coming.
121.How about a woman like that?
122.Ooh, she's tough to convince, that's all I can say.
123.I'd have to be half-dead before she'd even half-believe me.
124.We gotta do something, Fred. And fast.
.......
125.Oh... I hate to do this, Fred.
.......
126.One, two, three, four. Testing.
127.He's out like a light.
.......
128.Wilma! Wilma! / Now what? / Fred just keeled over.
129.From what? Overacting? / No, from this bump.
130.Oh! Oh, my poor husband.
.......
131.He's coming to.
132.Fred, will you ever forgive me for doubting you?
.......
133.Watch him, Barney, while I get some cold water and a towel.
134.Say something, Fred. Say something.
135.You knucklehead. Are you trying to kill me?
136.Well, I had to think of something quick. What else could I do?
137.Well, I'm thinking of something quick now. Can you guess what I'm gonna do? / Fred!
.......
138.Now, Fred, I just called the doctor and you're not to stir till he gets here.
139.I'd like to stir Barney. With a bat, that is.
.......
140.Hmm...
141.Hm-hmm.
142.Hmm. Hm-hmm.
143.Hey, Doc, what's all that hm-hm-hm-hmm-hm-hmm. Hmm?
144.Search me. I saw a doctor do it on a TV show once.
145.Quiet, please, while I test the reflexes.
.......
146.Hmm, just what I thought. Concussion of the concussmit complications.
147.Complications? / Ya.
148.Bumpus of the nogginus.
149.Bumpus of the nogginus? What's that?
150.Search me. I... / I know, I know, you saw it on a TV show.
151.Now, one week in bed, feed him liquids,
152.soft foods, rest and quiet, and all that jazz.
153.I'll take good care of him, Doctor.
154.Good. Then I got to hurry now.
155.What is it, Doctor? An emergency?
156.What emergency? I got to go home and watch TV. Ha, ha, ha.
.......
157.Hey, Fred. Fred. How's it going? / Terrible.
158.She won't let me out of here. She watches me like a hawk.
159.Well, tell her you got to go to work.
160.I did, so she called the boss. She told him I'd be out for a week.
161.Oh, the last bus leaves for the track in an hour.
162.I, I'll go down and bet the money huh? / You?
163.What do you know about betting at the track?
164.Well, I saw it on a TV show once. / Now, cut that out.
165.If anybody goes, we go together.
166.Oh, no, you don't. You're not going anyplace.
167.I'm going to the market to get some brontosaurus soup bones.
168.And don't you dare move while I'm gone.
169.I guess it's goodbye to Boulder Dan's place
170.Yeah, we're dead. / Gee, I sure hate to give up.
171.Hey, it's a cinch. / What's a cinch?
172.Well, you know the fellow you bet the boss's 2,000 with?
173.What's his name? / Oh, you mean, er... Herman.
174.Hey, that's it, Fred. Where's the phone?
.......
175.Hello, Herman? $50 on Sabertooth in the fifth.
176.Right on the nose.
177.Yeah, right on the nose. You got it, Herman? Herman, Herman.
178.Herman, you got it?
179.I regret that due to circumstances beyond my control...
180.I cannot conduct business any further at this time.
181.But, but, but, Herman, listen. Herman, you gotta... But, but, but, but...
182.Well? Well?
183.Herman's out of business. So we're out of business.
184.Oh, no, we're not. We just got time to catch the last bus for the track.
185.Come on.
.......
186.What will you tell Wilma? / I... I, I'll think of something later.
187.Hold that bus! Hold it!
.......
188.Ju... just made it.
189.Oh, boy, if we missed it, we'd had to walk.
.......
190.Entries for the fifth race now entering the paddock.
191.Here they come.
192.Sabertooth is number five.
193.Ah, there's nothing more beautiful than a thoroughbred dinosaur.
194.If you ask me, they're breeding them a little too fine.
195.There he is. Number five. It's Sabertooth.
.......
196.Hey, smart-looking jockey, too.
.......
197.Hey, what's the matter with him?
198.Don't worry, that's the way I like to see a dinosaur I'm betting on.
199.He's saving his strength. Come on, let's go. We got to bet.
200.That's right, $50 on Sabertooth to win.
201.Yee, let me see the ticket, Fred.
202.That ain't just a ticket, friend. That's our declaration of independence.
203.Right. I can see it up there in lights:
204."Fred and Barney, money unlimited."
205.Oh, it's not the money, Barney.
206.It's what I'm gonna tell old Gravelpuss that I'm looking forward to.
207.Yeah, your boss, uh? / You mean he's gonna be my ex-boss.
208.I'm gonna walk into his office... / Yeah, Fred, yeah.
209.I'm gonna take one of his cigars and light it.
210.Yeah, Fred.
211.I'm gonna grab hold of his nose and say... / Flintstone!
.......
212.Bo, bo, bo, bo, bo, bo, bo, bo, bo, boss.
213.Flintstone, I thought you were sick.
214.Oh, I... I, I, I, I, I... I, I, I am!
215.I, I got bu, bu... bu, bu, bu, bumpus of the nogginus. Loo... look!
216.What are you doing here at the track?
217.A, a, ask him, he's the one that's drive, uh... carrying.
218.Well, make it a good story.
219.We came down here to put 50 on Sabertooth's nose.
220.So we could make enough to buy Boulder Dan's billiard parlor and retire.
221.Bigmouth. / Retire?
222.Don't pay any attention to him, boss. He, he's out of his mind.
223.He doesn't know what he's saying. He, he...
224.Hey, what am I saying? I'm going into business for myself.
225.Put me down, Barney.
.......
226.Flintstone, I ought to fire you.
227.Look, I'm scared. I'm scared.
228.Next year I might buy your cheap establishment and fire you.
229.Then I won't have to listen to your barking and whining anymore.
.......
230.Now that you're out of a job, I'm worried about one thing.
231.Suppose Sabertooth doesn't win. / Listen, if we're gonna be partners
232.you gotta to start thinking positive, right now.
233.Like, Sabertooth will win.
234.Sabertooth will win. Sabertooth... / Excuse me, sir.
235.Coming through, sir.
236.1,000 on number seven. That's Gravelpit, son.
237.Yes, sir, Colonel. Here you are, Colonel.
238.Did you hear that? / I sure did.
239.He bet 1,000 on Gravelpit.
240.That's right, son. $1,000 on Gravelpit. I can't lose.
241.Say, want a real tip, son? / Yeah, yeah. Sure, sure.
242.Don't bet on the races! That's a joke, son.
.......
243.Say, who was that?
244.Him? He owns Sabertooth.
245.But he just bet on Gravelpit. / So who's betting on Sabertooth?
246.We are, and we want to change our bet. / Too late, fellows.
247.They're off and running. Fossil goes to the front.
248.Granite Boy second, Slagheap a close third.
249.Volcano and Earthquake head and head fourth.
250.Gravelpit is fifth and Sabertooth.
251.Into the clubhouse turn.
252.Fossil still in front by a length. Granite Boy second...
253.Volcano moving up to third. Slagheap a close fourth.
254.Then comes Earthquake, Gravelpit, and Sabertooth.
255.Oh, boy. / Oh, boy. / Going into the backstretch.
256.Granite Boy challenges Fossil and takes the lead.
.......
257.Come on, Gravelpit!
258.Come on, Sabertooth. / Come on, Sabertooth. / Sabertooth?
259.Did you say "Sabertooth," son?
260.I told you all, don't bet on the races.
.......
261.Come on, Gravelpit.
.......
262.It's Granite Boy still in the lead... then Fossil second by two lengths, Volcano third.
263.But wait a minute. Wait a minute.
264.Sabertooth is starting to move upon the outside.
265.He said "Sabertooth," Barney.
266.I know, I know.
267.Come on, Sabertooth!
268.Heading for the far turn, it's Granite Boy in front,
269.Fossil is second, Sabertooth is third,
270.Slagheap fourth, Volcano, Earthquake, and Gravelpit.
271.Coming into the stretch,
272.Sabertooth takes the lead with Fossil second, then Granite Boy, Slagheap,
273.Volcano, Earthquake, and Gravelpit.
274.At the eighth pole, it's Sabertooth by a leg.
275.Fossil is second, then Granite Boy third...
276.Slagheap, Volcano, Earthquake, and Gravelpit.
277.They're coming to the finish line, with Sabertooth still in front.
278.Here they come. Watch it closely.
279.And the winner, the winner is, the winner, Gravelpit!
.......
280.Did he say "Gravelpit"?
281.That's what he said, son. Gravelpit.
.......
282.Oh, gee, if there's one thing I can't stand...
283.it's to see a grown man cry.
.......
284.Attention, please. It's a photo finish. A photo finish.
285.The official result in just a moment.
286.Cross your fingers, Barney. / I am, I am.
287.And your toes, too. / I am, I am. I'm crossing them.
.......
288.And here comes the photo.
289.[JUDGE'S TOWER]
290.The photo is in the Judge's hands. The Judge is studying the photo.
291.And we'll have the official decision in just a moment.
292.Just a moment now.
293.And here it is, folks.
294.The winner, the winner is Sabertooth!
295.Ya-ba-da-ba-doo!
.......
296.Like you said, sir, don't bet on the races.
.......
297.♪ Oh, we're a couple of Jolly good fellows. A couple of Jolly good fellows ♪
298.♪ We're a couple of Jolly good fellows... ♪ / Wait, hey, Fred, Fred, Fred, Fred. Hey, Fred.
299.Yeah, yeah, what, Barney? / Have you figured out what you're gonna tell Wilma?
300.Well, I'm gonna tell her the truth.
301.That her husband is gonna be a big business tycoon.
302.Well, you better let me hold the money.
303.What for? / Just in case she don't like the idea.
304.Hey, you got something there. You know how wives are.
305.She heard about this money, she'd make me do something dumb with it.
306.Yeah, like uh... put it in the bank, like. / Yeah, like put it in the bank, ha, ha, ha, yeah. Ha, ha.
307.But I'm not trusting you with all this dough.
308.We're gonna stash it someplace safe.
309.Hey, how about stashing it under that rock over there?
.......
310.This is heavy. / All the better to keep the money under.
311.And look and see if anyone's around. / Okay, Fred.
.......
312.Nobody in sight. Let's go.
313.Get this rock off my hand
314.so I can tear you apart.
315.How did you get it caught?
316.I didn't get it caught. I put it under here to keep it warm.
317.Get it off, you imbecile! / I'm getting it off. I'm getting it off. I'm getting it off. Fred, look. I'm getting it...
.......
318.As I thought, the holdup story was a fake.
319.Now, what did you do with the money?
320.You, uh... want to know? / Yes, I, uh... want to know.
321.We went out to the track and we bet the whole thing on a long shot.
322.You what?
323.You mean to tell me
324.that you took the money for our food and rent...
325.that you, you, you...
326.We won.
327.You won? / Yup. $2,000, right on the nose.
328.Darling, we're rich!
329.Hey, now, now, wait a minute, we got plans for it.
330.Plans? / We are investing in a business.
331.What business? / Boulder Dan's place.
332.Fred, that's wonderful!
333.Huh? / That place is a gold mine.
334.I met Dan's wife today, she has a new fur coat.
335.He's retiring and they're moving south. And where's the money?
336.Now relax, honey.
337.And I'll have the money in your hands in a couple of shakes. Huh?
338.Well, Wilma's got to admit it. / What's that, Fred?
339.She's married to a pretty sharp businessman
340.with lots of brains, know-how, and savvy.
341.Betty feels the same way about me. And uh... throw in "good-looking."
342.Okay, good-looking.
343.Grab a hold of the rock. And this time, be careful.
344.All right, now. Heave. / I'm, I'm, I'm, heaving. I'm heaving, Fred. I'm heaving.
345.Easy, that's it. Steady, Barney, steady. There it is.
.......
346.I got it, Barney. I got it.
347.You mean you had it, buster.
348.Hey, what is this? / It's a stickup, hey, that's what it is.
349.Hand it over, hey. / Over my dead body.
350.That's okay with me.
.......
351.Hold him, Fred.
.......
352.We got him surrounded.
353.Once again will do it.
.......
354.Wilma! Wilma! / Barney, where is Fred?
355.I... I don't know how to break this to you. A, a terrible thing just happened.
356.Wh, when we went to get the money, a guy jumped on us. A, a big guy.
357.Fred fought like a tiger, but the guy was too tough.
358.And he took the money.
359.Now don't get hysterical, Wilma. He'll be all right.
.......
360.Let me help you, pal.
361.Take it easy, Wilma.
362.I'm gonna be all right. Don't get hysterical. Stop crying.
363.Just be glad I'm alive.
364.I don't believe a word of it. / But, Wilma.
365.Not one single, solitary word.
.......
366.Wilma!
.......
367.Wilma!
368.Come on, Wilma, open this door!
369.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.그래닛 보이가 선두를 지키네요...
2.그리고 2위는 2마신 뒤진 파슬, 3위는 발케이노입니다.
3.하지만 잠시만요. 잠시만요.
4.세이버투스가 바깥쪽에서 치고 들어옵니다.
5.해설자가 지금 “세이버투스”라고 했어, 바니. / 나도 알아. 나도 알아.
6.힘내, 세이버투스!
7.3, 4번째 코너로 향하면서, 그래닛 보이가 선두를 지킵니다.
8.2위는 파슬, 3위는 세이버투스, 4위는 슬래그힙,
9.발케이노, 어스퀘이크, 그래블피트가 그 뒤를 따릅니다.
10.마지막 직선 코스로 들어오면서, 세이버투스가 파슬을 제치고 선두를 차지하고,
11.그래닛 보이, 슬래그힙,
12.발케이노, 어스퀘이크, 그리고 그래블피트가 그 뒤를 따릅니다.
13.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
14.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
15.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
16.[석판 일간지]
.......
17.[볼더 댄의 당구장]
.......
18.이걸 봐, 바니. 7번 공, 쉬운 방법으로.
.......
19.미안, 바니. / 잘 쳤어, 프레드.
20.아무것도 아니야, 아무것도, 바니. 이거 봐 봐.
21.8번 공 때문에 문제가 좀 있을 거 같은데.
22.장난해?
23.제대로 된 도구만 있으면 무슨 일이든 할 수 있어.
24.내가 찾던 도구가 여기 있네.
25.8번 공, 불가능한 방법으로.
.......
26.이거 봐, 바니. 다른 묘기들을 모두 끝낼 만한 묘기를 보여 주지.
.......
27.프레드, 너는 올림픽에 출전해야 돼.
28.안 될 건 없지?
29.이봐, 댄, 큐 초크 좀 줄 수 있어?
30.지금 가, 지금 가.
31.여기 있어. 조심히 써.
32.너한테 이걸 줄 날도 얼마 남지 않았으니까.
33.왜 그래, 댄?
34.나는 이 가게를 팔 거야. / 장난하지 마.
35.장난 아니야. 이제 은퇴하고 다시 그 조그만 양계장으로 돌아가려고.
36.알겠어?
37.고작 2천에 가게를 내놨다니까, 이것, 저것, 모두 합해서.
38.네가 이런 말을 하다니 재밌는데... 그렇지, 바니?
39.어떤 말, 프레드?
40.내 친구하고 나는 지금까지 이런 거래를 찾고 있었어...
41.그렇지 않아, 바니?
42.누구? / 우리, 우리 말이야.
43.음, 한 가지 조건이 있는데, 친구들. 거래는 오직 현금으로만 가능해.
44.현금?
.......
45.실례할게, 친구들. 전화를 받아야 해서.
46.이봐, 음... 나를 도대체 왜 찬 거야, 프레드?
47.모르겠어? 이곳은 금광이나 마찬가지야.
48.만약 우리가 여기를 살 수 있다면, 우리는 부자가 될 거고 사장님도 될 수 있어.
49.맞아, 그리고 한 가지 더, 매일 당구를 공짜로 칠 수도 있지.
.......
50.됐어, 잊어버려.
51.우리는 어차피 그만큼 돈을 모으지도 못 해. 2천이라잖아.
52.맞아. 이봐, 그거 알아, 오늘 오후에 나한테 2천 달러가 있었어.
53.2천 달러가?
54.그래. 사장님 대신에 허먼이라는 사람과 내기를 했었지.
55.너의 구두쇠 사장이 경마에 돈을 걸었다고?
56.그래. 5번 세이버투스한테 걸었어, 배당률이 40대 1이야.
57.40대 1이라고? 확실히 딸 수 있다고 생각하나 본데.
58.오, 봐 봐, 만약 그 늙은 구두쇠가 거기에 돈을 걸었다면, 그건 확실한 거야.
59.그 사람 매일 밤 클립을 금고에 보관한다는 거 말해 줬나?
.......
60.이봐, 잠깐만. 잠깐만.
61.바니, 우리는 사업장을 가질 수 있어.
62.예를... 들자면... 어떻게? / 내일 경마장에 가서,
63.50달러를 40배율 경기에 걸면...
64.우리가 뭘 얻게 되지?
65.당구를 공짜로 칠 수 있지. / 오, 맙소사.
66.문제가 하나 있어, 프레드. / 응?
67.너 50달러 있어? / 아니, 너는?
68.없어.
.......
69.몇 분 동안 그래도 좋은 상상 했네.
.......
70.내가 월급을 쓸 만한 배짱이 있으면 좋겠는데.
71.왜 안 돼?
72.왜냐하면 윌마가 날 죽일 테니까, 그게 이유지.
73.음, 윌마한테 잃어버렸다고 해. / 한 번 시도해 봤어.
74.오, 안 돼. 윌마는 너무 똑똑해.
75.오! 봐 봐, 누군가가 너의 돈을 강탈했다고 한다면? / 그랬다고 하면...
76.이봐...
77.윌마도 그걸 뭐라고 하진 못할 거야.
78.좋은 생각이야! 내가 어떻게 이런 생각을 했지?
79.너는 천재니까, 프레드, 그래서야. 완벽한 천재니까. / 이런.
80.뭐가 문제야? / 윌마가 이 일을 알아챈다면 날 죽일 거야.
81.그러면 부자로서 죽는 거지. 어쨌든, 이 일은 윌마를 위한 일이잖아.
82.맞아, 나는 윌마를 위해 하는 거야.
83.그녀가 마땅히 누려야 하는 것들을 누리게 해 줄 수 있겠어.
.......
84.그래, 바니. 정리해 보자.
85.네가 먼저 들어가서, 윌마에게 무슨 일이 있었는지 설명하는 거야.
86.알았어. 히, 히, 히, 히. 잘 이야기할게. / 어, 물론이지.
87.그리고 네가 윌마를 눈물을 흘리며 통곡하게 만들면, 내가 비틀거리면서 들어갈게.
88.윌마는 나를 보는 것만으로도 기뻐서, 돈에 대한 생각은 하지도 않을 거야.
89.알겠어, 친구. 하지만 나한테 충분한 시간을 줘.
.......
90.이런. 잊어버릴 뻔했네. / 뭘 잊어버려, 프레드?
91.여기, 내 월급봉투를 네가 갖고 있는 게 좋겠어.
92.하지만, 음... 무슨 이유로? / 만약 윌마가 나한테서 그걸 찾는다면,
93.우리의 강탈 이야기는 쓰레기통으로 가는 거야, 그래서 주는 거고. 출발하자.
.......
94.윌마... 위... 위... 윌마, 윌마!
95.프레드는 집에 없어요, 바니.
96.윌마, 나, 나, 나는 프, 프레드가 집에 돌아올 수만 있었으면 좋겠어요.
97.무슨 말을 하는 거예요?
98.이, 이, 이걸 어떻게 전해 줘야 할지 모르겠어요, 윌마...
99.끔찍한 일이 일어났어요.
100.프레드가 집으로 오고 있었는데, 그런데... 그런데 골목에서 두 사람이 프레드를 공격했어요.
101.그 사람들이 프레드를 무척 심하게 때렸어요. 프레드는 자신를 방어하려 했지만...
102.하지만 그들이 프레드를 힘으로 압도했고, 그리고 프레드의 주급을 가져갔어요.
103.자, 윌마, 자, 침착해요. 흥분하지 마요.
104.한마디도 못 믿겠어요. / 하지만, 윌마. / 한마디도.
105.하지만, 하지만, 하지만, 윌마, 기다려요, 프레드를 볼 때까지 기다려 봐요.
106.얼굴에 흙 조금 묻히고.
.......
107.털옷을 조금 찢고.
108.하, 하, 하. 이러면 되겠지.
109.확실히 말하는데, 나는 안 믿어요.
.......
110.진정해, 친구. 안 돼, 안 돼. 참아 봐, 프레드. 우, 우리 모두 널 사랑하는 거 알잖아.
111.나도 알아. 특히 윌마가 그렇다는 것도.
112.침착해, 여보. 나는 괜찮아질 거야.
113.흥분하지 말고. 그만 울어. 그냥 내가 살아있다는 것에 기뻐해.
114.돈 갖고 뭐 했어요?
115.돈? 무슨 부인이 이래?
116.셋, 덩치 큰 세 명이 날 공격했어 그리고... / 바니는 두 명이라던데요.
117.두 명? 음, 그게, 그들 중 한 명은 난쟁이였어. 바니는 그 난쟁이를 못 본 거야.
.......
118.전화가 왔네요.
119.내가 돌아오기 전에 난쟁이 두뇌인 당신들은 더 나은 변명을 생각해 놔요.
120.가요, 가요.
121.저런 여자 어때?
122.와, 윌마는 납득시키기 어려운 사람이야, 그 말밖에 못 하겠다.
123.윌마가 나를 반이라도 믿게 만들려면 내가 반쯤은 죽어야 할걸.
124.우리 뭔가를 해야 돼, 프레드. 그리고 빨리.
.......
125.오... 나도 이러고 싶진 않아, 프레드.
.......
126.하나, 둘, 셋, 넷. 실험 중.
127.빛처럼 빠르게 의식을 잃었네.
.......
128.윌마! 윌마! / 또 뭐예요? / 프레드가 방금 쓰러졌어요.
129.왜요? 과장 연기를 하다가요? / 아니요, 이 혹 때문에요.
130.오! 오, 내 불쌍한 남편.
.......
131.프레드의 정신이 돌아오네요.
132.프레드, 당신을 의심한 것을 용서해 주겠어요?
.......
133.좀 돌봐 주세요, 바니, 내가 차가운 물하고 수건을 가지고 올 동안.
134.말 좀 해 봐, 프레드. 말 좀 해 봐.
135.이 바보야. 날 죽이려고 하는 거야?
136.음, 뭐라도 빨리 생각을 했어야 했단 말이야. 내가 이거 말고 뭘 할 수 있었겠어?
137.음, 나도 지금 무슨 생각을 빨리 하고 있어. 내가 뭘 하려는지 맞춰 볼래? / 프레드!
.......
138.자, 프레드, 내가 방금 의사한테 전화를 걸었으니까 당신은 의사가 올 때까지 꼼짝 말고 있어요.
139.나는 바니를 꼼짝 못하게 하고 싶은데. 방망이로, 물론.
.......
140.흠...
141.흐흠.
142.흠. 흐흠.
143.이봐요, 선생님, 흠 흠 흠 흐흠 흠 흐흠이라니 그게 다 뭐예요. 네?
144.나도 몰라요. 의사가 텔레비전에서 이렇게 하는 걸 한 번 봤어요.
145.자, 조용히 해 주세요, 내가 반사 신경을 검사하는 동안.
.......
146.흠, 내가 생각한 대로예요. 어쩌고 뇌진탕 합병증이에요.
147.합병증이요? / 네.
148.머리에 혹이 난 증상이에요.
149.머리에 혹이 난 증상이요? 그게 뭐예요?
150.나도 몰라요. 나... / 알겠다, 알겠어, 텔레비전에서 봤다는 거죠.
151.자, 일주일 동안 침대에서, 수분을 많이 섭취하시고,
152.부드러운 음식을 드시고, 조용히 쉬고, 뭐 그런 것들을 해 주세요.
153.제가 잘 보살필게요, 의사 선생님.
154.좋아요. 그러면 나는 이제 서둘러야겠군요.
155.무슨 일이에요, 의사 선생님? 긴급 상황인가요?
156.무슨 긴급 사태요? 집에 가서 텔레비전을 봐야 해요.
.......
157.이봐, 프레드. 프레드. 어때? / 끔찍해.
158.윌마가 여기서 날 못 나가게 해. 매처럼 나를 계속 지켜본다니까.
159.음, 그럼 일하러 가야 한다고 해.
160.했지, 그랬더니 윌마가 사장한테 전화했어. 내가 일주일 동안 못 나간다고 말이야.
161.오, 경마장으로 향하는 마지막 버스가 한 시간 후에 출발해.
162.내, 내가 가서 돈을 걸까 응? / 네가?
163.네가 경마장 돈내기에 대해 뭘 안다고?
164.음, 텔레비전에서 하는 걸 한 번 봤는데. / 자, 그만둬.
165.만약 누군가 간다면, 우리는 같이 가는 거야.
166.오, 안 돼, 안 돼. 당신은 아무데도 못 가요.
167.지금 시장에 가서 수프용 브론토사우루스 뼈를 사 올 거예요.
168.내가 없는 동안 감히 움직일 생각 말아요.
169.볼더 댄의 가게와 작별 인사를 해야 할 것 같네.
170.그래, 우린 끝났어. / 하, 정말 포기하기 싫은데.
171.이봐, 쉬운 일이잖아. / 뭐가 쉬운 일인데?
172.음, 네가 사장 대신에 2000달러를 걸고 내기했던 친구 있잖아?
173.그 친구 이름이 뭐지? / 오, 네가 말하는 친구 이름이, 어... 허먼이다.
174.이봐, 그거야, 프레드. 전화기 어디 있어?
.......
175.안녕, 허먼? 5번 세이버투스한테 50달러를 걸어 줘.
176.정확하게.
177.맞아, 정확하게. 알아들었어, 허먼? 허먼, 허먼,
178.허먼, 됐어?
179.유감스럽지만 내가 통제할 수 없는 상황에 처해...
180.지금은 더 이상 거래를 진행할 수 없습니다.
181.하지만, 하지만, 하지만, 허먼, 들어 봐. 허먼, 해 줘야 돼... 하지만, 하지만, 하지만, 하지만...
182.어때? 어때?
183.허먼은 폐업했대. 그러니 우리도 폐업이지.
184.오, 아니, 우린 아니야. 경마장으로 가는 마지막 버스를 탈 시간이 아직 있어.
185.가자.
.......
186.윌마한테는 뭐라고 하게? / 나... 나, 나중에 뭔가를 생각해 놓을게.
187.그 버스를 잡아 줘요! 잡아 줘요!
.......
188.간... 간신히 도착했네.
189.오, 세상에, 만약 버스에 못 탔다면, 걸어가야 했을 거야.
.......
190.5번째 경주를 할 참가자들이 대기 장소에 들어갑니다.
191.저기 나온다.
192.세이버투스는 5번이네.
193.아, 순종 공룡처럼 아름다운 건 아무것도 없다니까.
194.내 생각엔, 공룡들을 너무 엄격하게 교배시키는 것 같아.
195.저기 있어. 5번. 세이버투스야.
.......
196.이봐, 기수도 똑똑해 보이는데.
.......
197.이봐, 세이버투스한테 뭔가 문제가 있는 거 아니야?
198.걱정 마, 내가 돈을 걸 공룡이라면 저렇게 해야지.
199.체력을 아끼고 있는 거야. 자, 이제 가자. 돈을 걸어야지.
200.맞아요, 세이버투스가 이긴다는 데 50달러를 걸어 주세요.
201.이야, 티켓 좀 보여 줘, 프레드.
202.이건 그냥 티켓이 아니야, 친구. 이건 우리의 독립 선언문이라고.
203.맞아. 저 위에서 반짝거리는 게 눈앞에 보이는 것 같아:
204."돈이 무진장 많은, 프레드와 바니."
205.오, 돈이 문제가 아니야, 바니.
206.내가 기대하는 건 내가 그 늙은 그래블푸스한테 할 말들이지.
207.응, 너네 사장님 말이지, 어? / 네 말은 나의 전 사장이 될 거라는 뜻이겠지.
208.나는 사장실로 걸어 들어가서... / 응, 프레드, 응.
209.사장의 시가를 한 개 물고 불을 붙일 거야.
210.응, 프레드.
211.난 사장의 코를 붙잡고 이렇게 말할 거야... / 플린스톤!
.......
212.사, 사, 사, 사, 사, 사, 사, 사, 사, 사장님.
213.플린스톤, 나는 자네가 아프다고 들었는데.
214.오, 저는... 저, 저, 저, 저, 저... 저, 저, 맞아요!
215.머, 머리에 호, 호... 호, 호, 호, 혹이 나는 증상이 있어서. 보... 보세요!
216.자네 경마장에서 뭐 하는 거야?
217.어, 이, 이 사람한테 물어보세요, 운전하는 건, 아니... 들고 있는 건 이 사람이니까.
218.음, 변명을 잘 해야 할 거야.
219.우리는 딱 50달러를 세이버투스한테 걸려고 왔습니다.
220.돈을 충분히 따 내면 볼더 댄의 가게를 사서 은퇴를 하려고요.
221.입도 가벼워. / 은퇴?
222.신경 쓰지 마세요, 사장님. 이, 이 사람은 미쳤어요.
223.자기가 무슨 말을 하는지도 몰라요. 이, 이 사람은...
224.이봐, 내가 무슨 말을 하는 거야? 나도 사업을 시작할 텐데.
225.날 내려 줘, 바니.
.......
226.플린스톤, 자네를 해고해야겠어.
227.봐, 무섭다. 무서워.
228.내년이면 내가 당신의 싸구려 시설을 사서 당신을 해고할지도 몰라.
229.그러면 당신의 고함과 불평을 안 들어도 되겠지.
.......
230.이제 네가 회사에서 잘리니까, 걱정되는 게 하나 있어.
231.세이버투스가 이기지 못한다고 생각해 봐. / 들어 봐, 우리가 동업자가 되려면
232.너는 긍정적으로 생각하도록 해야 해, 지금 당장.
233.이렇게, 세이버투스가 이길 거야.
234.세이버투스가 이길 거야. 세이버투스가... / 실례합니다.
235.지나가겠습니다.
236.7번에 1,000달러를 걸어 주게. 그게 그래블피트라네, 친구.
237.네, 알겠습니다, 대령님. 여기 있습니다, 대령님.
238.들었어? / 분명히 들었어.
239.그래블피트에 1,000달러를 걸었잖아.
240.그렇다네, 친구. 그래블피트에 1,000달러를 걸었지. 나는 질 수가 없다네.
241.이봐, 조언을 받고 싶나, 자네? / 네, 네. 물론, 물론이죠.
242.경마를 하지 말게나! 농담이네, 친구.
.......
243.이봐요, 저건 누구였어요?
244.저 사람이요? 세이버투스의 주인이에요.
245.하지만 저 사람은 그래블피트에 걸었잖아요. / 누가 세이버투스한테 돈을 걸겠어요?
246.우리가 걸었어요, 그리고 돈을 다른 데 걸고 싶어요. / 너무 늦었네요, 친구들.
247.출발과 동시에 달려나갑니다. 파슬이 선두에 있습니다.
248.2위는 그래닛 보이, 그 뒤를 3위 슬래그힙이 바짝 쫓습니다.
249.발케이노와 어스퀘이크가 비슷하게 4위로 달립니다.
250.5위에는 그래블피트가 있고 그 뒤로 세이버투스가 있네요.
251.제1, 2 코너에 접어들고 있습니다.
252.파슬이 아직 1마신 차이로 선두에 있습니다. 그래닛 보이가 2등...
253.발케이노가 3위로 진입합니다. 그 뒤를 4위 슬래그힙이 바짝 쫓습니다.
254.그리고 그 다음으로 어스퀘이크와, 그래블피트, 세이버투스가 있네요.
255.오, 세상에. / 오, 세상에. / 중반 직선 주로를 통과합니다.
256.그래닛 보이가 파슬을 제치고 선두에 나섭니다.
.......
257.힘내라, 그래블피트!
258.힘내, 세이버투스. / 힘내, 세이버투스. / 세이버투스?
259.지금 "세이버투스"라고 했나, 자네?
260.내 말했지 않은가, 경마에 돈을 걸지 말라고.
.......
261.힘내라, 그래블피트.
.......
262.그래닛 보이가 선두를 지키네요... 2위는 2마신 뒤진 파슬, 3위는 발케이노입니다.
263.하지만 잠시만요. 잠시만요.
264.세이버투스가 바깥쪽에서 치고 들어옵니다.
265.방금 "세이버투스"라고 했어, 바니.
266.나도 알아, 나도 알아.
267.힘내, 세이버투스!
268.3, 4번째 코너로 향하면서, 그래닛 보이가 선두를 지킵니다,
269.2위는 파슬, 3위는 세이버투스,
270.4위는 슬래그힙, 발케이노, 어스퀘이크, 그래블피트가 그 뒤를 따릅니다.
271.마지막 직선 코스로 들어오면서,
272.세이버투스가 파슬을 제치고 선두를 차지하고, 그래닛 보이, 슬래그힙,
273.발케이노, 어스퀘이크, 그래블피트가 그 뒤를 따릅니다.
274.결승점을 앞에 두고, 세이버투스가 앞서 나갑니다.
275.파슬은 2위, 그래닛 보이가 3위로 따라갑니다...
276.슬래그힙, 발케이노, 어스퀘이크, 그리고 그래블피트.
277.세이버투스가 선두인 채로, 모두 결승점을 향해 달려오고 있습니다.
278.저기 옵니다. 지켜보십시오.
279.그리고 승자는, 승자는, 승자는, 그래블피트!
.......
280.지금 "그래블피트"라고 했어요?
281.그렇게 말했다네, 친구. 그래블피트.
.......
282.오, 이런, 내가 견디지 못하는 게 하나 있다면...
283.다 큰 남자가 우는 걸 보는 거야.
.......
284.주목해 주세요. 사진 판정입니다. 사진 판정입니다.
285.공식 결과가 곧 나옵니다.
286.손가락을 포개서 행운을 빌어, 바니. / 그래, 그래.
287.발가락도 포개. / 그래, 그래. 발가락도 포개고 있어.
.......
288.그리고 이제 사진이 가고 있습니다.
289.[심판의 탑]
290.사진은 심판에 손에 있습니다. 심판이 사진을 관찰합니다.
291.곧 공식 결과가 발표됩니다.
292.곧 알 수 있습니다.
293.그리고 여기 있습니다, 여러분.
294.우승자는, 우승자는 세이버투스입니다!
295.야바다바두!
.......
296.말씀하신 대로네요, 영감님, 경마에 돈을 걸지 마세요.
.......
297.♪ 오, 우리는 유쾌한 친구들. 우리는 유쾌한 친구들 ♪
298.♪ 우리는 유쾌한 친구들... ♪ / 잠깐, 이봐, 프레드, 프레드, 프레드, 프레드. 잠깐만, 프레드.
299.응, 응, 뭐, 바니? / 윌마한테 뭐라고 말할 건지 생각했어?
300.음, 윌마한테 진실을 말하려고.
301.그녀의 남편이 사업계의 거물이 될 거라고 말이야.
302.음, 돈을 내가 가지고 있는 게 좋겠어.
303.왜? / 윌마가 그 생각을 싫어할 경우를 생각해서.
304.이봐, 네 말이 맞아. 아내들이 어떤지 너도 알잖아.
305.윌마가 이 돈에 대해 들으면, 이 돈으로 멍청한 짓을 하게 할 거야.
306.맞아, 예를 들어... 은행에 넣는다든지, 그런 거. / 맞아, 은행에 넣는다고, 하, 하, 하, 맞아. 하, 하.
307.하지만 이 돈을 너한테 맡기기에는 믿음이 안 가.
308.우리는 이 돈을 안전한 곳에 숨길 거야.
309.이봐, 저기 있는 돌 밑에 숨기는 게 어때?
.......
310.무겁다. / 무거울수록 돈을 숨기기에 좋지.
311.그리고 주변에 누가 있는지 봐 봐. / 알겠어, 프레드.
.......
312.아무도 없어. 가자.
313.내 손 위에서 이 돌을 치워
314.그래야 널 갈기갈기 찢어 버릴 수 있을 테니까.
315.어떻게 손이 끼게 된 거야?
316.낀 게 아니야. 내가 손을 따듯하게 하려고 밑에 넣은 거지.
317.치워, 이 바보야! / 치우고 있어. 치우고 있어. 치우고 있어. 프레드, 봐 봐. 치우고 있어...
.......
318.내가 생각한 대로, 그 강탈 이야기는 거짓이었네요.
319.자, 돈으로 뭘 했어요?
320.당신, 음... 알고 싶어? / 네, 나는, 음... 알고 싶어요.
321.경마장에 가서 승산이 없어 보이는 공룡한테 전액을 걸었어.
322.뭘 했다고요?
323.당신 지금 그 말은
324.우리의 식량과 집세가 될 돈을...
325.당신이, 당신이, 당신이...
326.우리가 이겼어.
327.당신이 이겼다고요? / 맞아. 정확히, 2,000달러야.
328.여보, 우리는 부자예요!
329.이봐, 자, 자, 잠깐만 기다려 봐, 우리한테 계획이 있어.
330.계획이요? / 사업에 돈을 투자하려고.
331.무슨 사업이요? / 볼더 댄의 가게 말이야.
332.프레드, 좋은 생각이에요!
333.어? / 그곳은 금광이나 마찬가지예요.
334.오늘 댄의 부인을 만났는데, 새로 모피 코트를 샀더라고요.
335.댄은 은퇴하고 남부로 이사 간대요. 그 돈이 어디서 났겠어요?
336.자 진정해, 여보.
337.지금 당장 돈을 가져와 당신 손에 쥐어 줄게. 응?
338.음, 윌마도 인정해야겠지. / 뭘, 프레드?
339.자기가 아주 예리한 사업가와 결혼했다는 걸 말이야
340.똑똑하고, 노하우도 있고, 요령 있는 남자랑.
341.베티도 나에 대해서 똑같이 생각하겠지. 그리고 어... 거기에 "잘생긴"을 추가해서.
342.알겠어, 잘생긴 사람.
343.그 돌을 잡아 봐. 그리고 이번에는, 조심해.
344.알겠어, 이제. 들어. / 드, 드, 드, 들고 있어. 들고 있다고, 프레드. 들고 있어.
345.천천히, 그거야. 조심해, 바니, 조심해. 여기 있네.
.......
346.잡았어, 바니. 나한테 있어.
347.너한테 있었다는 거겠지, 임마.
348.이봐, 뭐 하는 거야? / 이건 강도질이야, 이봐, 강도질이란 말이지.
349.넘겨, 이봐. / 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 안 돼.
350.그 방법도 괜찮지.
.......
351.잡아, 프레드.
.......
352.우리가 포위시켜 놨어.
353.다시 하면 될 거야.
.......
354.윌마! 윌마! / 바니, 프레드는 어디 있어요?
355.이... 이걸 어떻게 말해야 될지 모르겠어요. 끄, 끔찍한 일이 방금 일어났어요.
356.우, 우리가 돈을 찾으러 갔을 때, 어떤 남자가 우리를 공격했어요. 크, 큰 남자가.
357.프레드는 호랑이처럼 싸웠지만, 하지만 그 남자는 너무 강했어요.
358.그리고 그 남자가 돈을 가져갔어요.
359.자 흥분하지 말아요, 윌마. 프레드는 괜찮아질 거예요.
.......
360.내가 도와줄게, 친구.
361.진정해, 윌마.
362.나는 괜찮아질 거야. 흥분하지 마. 그만 울어.
363.그냥 내가 살아있다는 사실에 기뻐해.
364.한마디도 안 믿어요. / 하지만, 윌마.
365.한마디, 한 글자도 안 믿어요.
.......
366.윌마!
.......
367.윌마!
368.어서, 여보, 문 열어 줘!
369.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. It's Granite Boy still in the lead.....
그래닛 보이가 선두를 지키네요.....
2. then Fossil second by two lengths, Volcano thi..
그리고 2위는 2마신 뒤진 파슬, 3위는 발케이노입니다..
3. But wait a minute. Wait a minute...
하지만 잠시만요. 잠시만요...
4. Sabertooth is starting to move upon the outside...
세이버투스가 바깥쪽에서 치고 들어옵니다...
5. He said "Sabertooth," Barney. / I know. I know...
해설자가 지금 “세이버투스”라고 했어, 바니. / 나도..
6. Come on, Sabertooth!..
힘내, 세이버투스!..
7. Heading for the far turn, it's Granite Boy in ..
3, 4번째 코너로 향하면서, 그래닛 보이가 선두를 지..
8. Fossil is second, Sabertooth is third, Slagheap fo..
2위는 파슬, 3위는 세이버투스, 4위는 슬래그힙,..
9. Volcano, Earthquake, and Gravelpit...
발케이노, 어스퀘이크, 그래블피트가 그 뒤를 따릅니다...
10. Coming into the stretch, Sabertooth takes the ..
마지막 직선 코스로 들어오면서, 세이버투스가 파슬을 제..
11. then Granite Boy, Slagheap,..
그래닛 보이, 슬래그힙,..
12. Volcano, Earthquake, and Gravelpit...
발케이노, 어스퀘이크, 그리고 그래블피트가 그 뒤를 따..
13. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
14. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
15. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
16. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
17. [BOULDER DAN'S BILLIARDS]..
[볼더 댄의 당구장]..
.....
.....
18. Watch this, Barney-boy. Seven ball, the easy way...
이걸 봐, 바니. 7번 공, 쉬운 방법으로. ..
.....
.....
19. Sorry, Barney. / Great shot, Fred...
미안, 바니. / 잘 쳤어, 프레드. ..
20. Nothing, nothing, Barney. Watch this one...
아무것도 아니야, 아무것도, 바니. 이거 봐 봐. ..
21. Looks like you're in trouble with the eight ball...
8번 공 때문에 문제가 좀 있을 거 같은데. ..
22. Are you kidding?..
장난해? ..
23. All you need is the right tool for any job...
제대로 된 도구만 있으면 무슨 일이든 할 수 있어. ..
24. Here's the one I was looking for...
내가 찾던 도구가 여기 있네. ..
25. Eight ball, the impossible way...
8번 공, 불가능한 방법으로. ..
.....
.....
26. Watch this, Barney. The trick shot to end all tric..
이거 봐, 바니. 다른 묘기들을 모두 끝낼 만한 묘기를..
.....
.....
27. Fred, we are gonna enter you in the Olympics...
프레드, 너는 올림픽에 출전해야 돼. ..
28. And why not?..
안 될 건 없지? ..
29. Hey, Dan, how about some cue chalk?..
이봐, 댄, 큐 초크 좀 줄 수 있어?..
30. Coming, coming...
지금 가, 지금 가. ..
31. Here you are. Use it in good health...
여기 있어. 조심히 써. ..
32. I won't be bringing it to you much longer...
너한테 이걸 줄 날도 얼마 남지 않았으니까. ..
33. Why not, Dan? ..
왜 그래, 댄?..
34. I'm selling the place. / You're kidding...
나는 이 가게를 팔 거야. / 장난하지 마. ..
35. No kidding. I'm retiring to that little chic..
장난 아니야. 이제 은퇴하고 다시 그 조그만 양계장으로..
36. Get it?..
알겠어? ..
37. I'm only asking 2 grand for it, lock, stock,..
고작 2천에 가게를 내놨다니까, 이것, 저것, 모두 합..
38. Funny thing you should mention this... Right, Barn..
네가 이런 말을 하다니 재밌는데... 그렇지, 바니? ..
39. Mention what, Fred?..
어떤 말, 프레드? ..
40. My friend and I have been looking for a deal just ..
내 친구하고 나는 지금까지 이런 거래를 찾고 있었어....
41. Haven't we, Barney?..
그렇지 않아, 바니? ..
42. Who? / Us, that's who...
누구? / 우리, 우리 말이야. ..
43. Uh, one thing though, fellas. The deal has got to ..
음, 한 가지 조건이 있는데, 친구들. 거래는 오직 현..
44. Cash?..
현금? ..
.....
.....
45. Excuse me, fellas. Got to get the phone...
실례할게, 친구들. 전화를 받아야 해서. ..
46. Hey, ya... What's the idea of kicking me, Fred?..
이봐, 음... 나를 도대체 왜 찬 거야, 프레드? ..
47. Don't you get it? This place is a gold mine...
모르겠어? 이곳은 금광이나 마찬가지야. ..
48. If we could buy it, we could get rich and be our o..
만약 우리가 여기를 살 수 있다면, 우리는 부자가 될 ..
49. Yeah, and another thing, we could play every day f..
맞아, 그리고 한 가지 더, 매일 당구를 공짜로 칠 수..
.....
.....
50. Well, you can forget it...
됐어, 잊어버려. ..
51. We could never raise that kind of money. 2 grand...
우리는 어차피 그만큼 돈을 모으지도 못 해. 2천이라잖..
52. Ya. Hey, you know, I had 2 grand in my hand this a..
맞아. 이봐, 그거 알아, 오늘 오후에 나한테 2천 달..
53. 2 grand? ..
2천 달러가? ..
54. Yup. I was making a bet for the boss with a guy na..
그래. 사장님 대신에 허먼이라는 사람과 내기를 했었지...
55. Your tightwad boss betting on races?..
너의 구두쇠 사장이 경마에 돈을 걸었다고? ..
56. Yup. Sabertooth in the fifth, at 40-to-1...
그래. 5번 세이버투스한테 걸었어, 배당률이 40대 1..
57. 40-to-1? He must think it's a sure thing. ..
40대 1이라고? 확실히 딸 수 있다고 생각하나 본데...
58. Oh, look, if old tightwad bets on it, it is...
오, 봐 봐, 만약 그 늙은 구두쇠가 거기에 돈을 걸었..
59. Did I tell you he locks the paper clips in the s..
그 사람 매일 밤 클립을 금고에 보관한다는 거 말해 줬..
.....
.....
60. Hey, wait a minute. Just a minute...
이봐, 잠깐만. 잠깐만. ..
61. Barney, we own a business...
바니, 우리는 사업장을 가질 수 있어. ..
62. Like... a... how? / We go to the track tomorro..
예를... 들자면... 어떻게? / 내일 경마장에 가서..
63. bet 50 at 40-to-1.....
50달러를 40배율 경기에 걸면.....
64. and what do we get?..
우리가 뭘 얻게 되지?..
65. We get to play pool for nothing. / Oh, boy...
당구를 공짜로 칠 수 있지. / 오, 맙소사. ..
66. One little thing, Fred. / Yeah?..
문제가 하나 있어, 프레드. / 응? ..
67. Have you got the $50? / No, have you?..
너 50달러 있어? / 아니, 너는? ..
68. Uh-oh. ..
없어. ..
.....
.....
69. We were sure living there for a couple of minutes...
몇 분 동안 그래도 좋은 상상 했네. ..
.....
.....
70. Wish I had the nerve to use my pay...
내가 월급을 쓸 만한 배짱이 있으면 좋겠는데...
71. Why not?..
왜 안 돼?..
72. Because Wilma would kill me, that's why not...
왜냐하면 윌마가 날 죽일 테니까, 그게 이유지. ..
73. Well, tell her you lost it. / I tried that once...
음, 윌마한테 잃어버렸다고 해. / 한 번 시도해 봤어..
74. Oh, no. Wilma's too smart. ..
오, 안 돼. 윌마는 너무 똑똑해. ..
75. Oh! Look, suppose somebody held you up? / Supp..
오! 봐 봐, 누군가가 너의 돈을 강탈했다고 한다면? ..
76. Hey.....
이봐.....
77. Wilma couldn't blame me for that...
윌마도 그걸 뭐라고 하진 못할 거야. ..
78. What an idea! How do I think of them?..
좋은 생각이야! 내가 어떻게 이런 생각을 했지? ..
79. You're a genius, Fred, that's how. A sheer..
너는 천재니까, 프레드, 그래서야. 완벽한 천재니까. ..
80. What's wrong? / Wilma will still kill me if she fi..
뭐가 문제야? / 윌마가 이 일을 알아챈다면 날 죽일 ..
81. So you'll die rich. After all, it's for Wilma's ..
그러면 부자로서 죽는 거지. 어쨌든, 이 일은 윌마를 ..
82. That's right, I'm doing it for her...
맞아, 나는 윌마를 위해 하는 거야...
83. I'll be able to give the little woman all the thin..
그녀가 마땅히 누려야 하는 것들을 누리게 해 줄 수 있..
.....
.....
84. All right, Barney. Now get this straight...
그래, 바니. 정리해 보자. ..
85. You're going in first, and you break the news ..
네가 먼저 들어가서, 윌마에게 무슨 일이 있었는지 설명..
86. Yeah. He, he, he, he. I'll lay it on good and thic..
알았어. 히, 히, 히, 히. 잘 이야기할게. / 어,..
87. And then when you get her wailing and crying, ..
그리고 네가 윌마를 눈물을 흘리며 통곡하게 만들면, 내..
88. She'll be so glad to see me, she won't even think ..
윌마는 나를 보는 것만으로도 기뻐서, 돈에 대한 생각은..
89. Okay, pal. But just give me enough time...
알겠어, 친구. 하지만 나한테 충분한 시간을 줘. ..
.....
.....
90. Uh-oh. I almost forgot. / Forgot what, Fred?..
이런. 잊어버릴 뻔했네. / 뭘 잊어버려, 프레드? ..
91. Here, you better hold my pay envelope...
여기, 내 월급봉투를 네가 갖고 있는 게 좋겠어...
92. But, uh... what for? / If Wilma finds it on me,..
하지만, 음... 무슨 이유로? / 만약 윌마가 나한테..
93. our holdup story's in the ash can, that's what..
우리의 강탈 이야기는 쓰레기통으로 가는 거야, 그래서 ..
.....
.....
94. Wilma... Wi... Wi... Wilma, Wilma!..
윌마... 위... 위... 윌마, 윌마! ..
95. Fred's not home, Barney...
프레드는 집에 없어요, 바니. ..
96. Wilma, I, I, I only hope he, he makes it home...
윌마, 나, 나, 나는 프, 프레드가 집에 돌아올 수만..
97. What are you talking about?..
무슨 말을 하는 거예요?..
98. I, I, I don't know how to break this to you, Wilma..
이, 이, 이걸 어떻게 전해 줘야 할지 모르겠어요, 윌..
99. But a terrible thing happened...
끔찍한 일이 일어났어요. ..
100. Fred was on his way home, and... and two guys ju..
프레드가 집으로 오고 있었는데, 그런데... 그런데 골..
101. They gave him a terrible beating. He tried to defe..
그 사람들이 프레드를 무척 심하게 때렸어요. 프레드는 ..
102. but they overpowered him, and took his whole w..
하지만 그들이 프레드를 힘으로 압도했고, 그리고 프레드..
103. Now, Wilma, now, take it easy. Don't get hys..
자, 윌마, 자, 침착해요. 흥분하지 마요. ..
104. I don't believe one word of it. / But, Wilma. / No..
한마디도 못 믿겠어요. / 하지만, 윌마. / 한마디도..
105. But, but, but, Wilma, wait, wait till you see him...
하지만, 하지만, 하지만, 윌마, 기다려요, 프레드를 ..
106. A little dirt on the face...
얼굴에 흙 조금 묻히고...
.....
.....
107. Rip the fur a little. ..
털옷을 조금 찢고. ..
108. Ha, ha, ha. That ought to do it...
하, 하, 하. 이러면 되겠지...
109. I tell you, I don't believe it...
확실히 말하는데, 나는 안 믿어요. ..
.....
.....
110. Easy, pal. Nah, nah. Try to hold on, Fred. You, yo..
진정해, 친구. 안 돼, 안 돼. 참아 봐, 프레드. ..
111. I know. Especially Wilma...
나도 알아. 특히 윌마가 그렇다는 것도. ..
112. Take it easy, honey. I'm going to be all right...
침착해, 여보. 나는 괜찮아질 거야. ..
113. Don't be hysterical. Stop crying. Just be glad I'm..
흥분하지 말고. 그만 울어. 그냥 내가 살아있다는 것에..
114. What did you do with the money?..
돈 갖고 뭐 했어요? ..
115. The money? What kind of a wife are you?..
돈? 무슨 부인이 이래? ..
116. Three, three tough guys jumped me and... / Barney ..
셋, 덩치 큰 세 명이 날 공격했어 그리고... / 바..
117. Two? Well, uh, one of them was a midget. Barne..
두 명? 음, 그게, 그들 중 한 명은 난쟁이였어. 바..
.....
.....
118. It's the phone...
전화가 왔네요...
119. You two midget brains better think of something be..
내가 돌아오기 전에 난쟁이 두뇌인 당신들은 더 나은 변..
120. I'm coming, I'm coming...
가요, 가요...
121. How about a woman like that?..
저런 여자 어때? ..
122. Ooh, she's tough to convince, that's all I can..
와, 윌마는 납득시키기 어려운 사람이야, 그 말밖에 못..
123. I'd have to be half-dead before she'd even half-be..
윌마가 나를 반이라도 믿게 만들려면 내가 반쯤은 죽어야..
124. We gotta do something, Fred. And fast...
우리 뭔가를 해야 돼, 프레드. 그리고 빨리. ..
.....
.....
125. Oh... I hate to do this, Fred...
오... 나도 이러고 싶진 않아, 프레드...
.....
.....
126. One, two, three, four. Testing...
하나, 둘, 셋, 넷. 실험 중. ..
127. He's out like a light...
빛처럼 빠르게 의식을 잃었네. ..
.....
.....
128. Wilma! Wilma! / Now what? / Fred just keeled ove..
윌마! 윌마! / 또 뭐예요? / 프레드가 방금 쓰러졌..
129. From what? Overacting? / No, from this bump@..
왜요? 과장 연기를 하다가요? / 아니요, 이 혹 때문..
130. Oh! Oh, my poor husband...
오! 오, 내 불쌍한 남편. ..
.....
.....
131. He's coming to...
프레드의 정신이 돌아오네요. ..
132. Fred, will you ever forgive me for doubting yo..
프레드, 당신을 의심한 것을 용서해 주겠어요? ..
.....
.....
133. Watch him, Barney, while I get some cold water..
좀 돌봐 주세요, 바니, 내가 차가운 물하고 수건을 가..
134. Say something, Fred. Say something...
말 좀 해 봐, 프레드. 말 좀 해 봐. ..
135. You knucklehead. Are you trying to kill me?..
이 바보야. 날 죽이려고 하는 거야? ..
136. Well, I had to think of something quick. What else..
음, 뭐라도 빨리 생각을 했어야 했단 말이야. 내가 이..
137. Well, I'm thinking of something quick now. Can you..
음, 나도 지금 무슨 생각을 빨리 하고 있어. 내가 뭘..
.....
.....
138. Now, Fred, I just called the doctor and you're not..
자, 프레드, 내가 방금 의사한테 전화를 걸었으니까 당..
139. I'd like to stir Barney. With a bat, that is...
나는 바니를 꼼짝 못하게 하고 싶은데. 방망이로, 물론..
.....
.....
140. Hmm.....
흠.....
141. Hm-hmm...
흐흠...
142. Hmm. Hm-hmm...
흠. 흐흠...
143. Hey, Doc, what's all that hm-hm-hm-hmm-hm-hmm. Hmm..
이봐요, 선생님, 흠 흠 흠 흐흠 흠 흐흠이라니 그게 ..
144. Search me. I saw a doctor do it on a TV show once...
나도 몰라요. 의사가 텔레비전에서 이렇게 하는 걸 한 ..
145. Quiet, please, while I test the reflexes...
자, 조용히 해 주세요, 내가 반사 신경을 검사하는 동..
.....
.....
146. Hmm, just what I thought. Concussion of the co..
흠, 내가 생각한 대로예요. 어쩌고 뇌진탕 합병증이에요..
147. Complications? / Ya...
합병증이요? / 네. ..
148. Bumpus of the nogginus...
머리에 혹이 난 증상이에요...
149. Bumpus of the nogginus? What's that?..
머리에 혹이 난 증상이요? 그게 뭐예요? ..
150. Search me. I... / I know, I know, you saw it on a ..
나도 몰라요. 나... / 알겠다, 알겠어, 텔레비전에..
151. Now, one week in bed, feed him liquids,..
자, 일주일 동안 침대에서, 수분을 많이 섭취하시고,..
152. soft foods, rest and quiet, and all that jazz...
부드러운 음식을 드시고, 조용히 쉬고, 뭐 그런 것들을..
153. I'll take good care of him, Doctor...
제가 잘 보살필게요, 의사 선생님. ..
154. Good. Then I got to hurry now...
좋아요. 그러면 나는 이제 서둘러야겠군요. ..
155. What is it, Doctor? An emergency?..
무슨 일이에요, 의사 선생님? 긴급 상황인가요? ..
156. What emergency? I got to go home and watch TV. Ha,..
무슨 긴급 사태요? 집에 가서 텔레비전을 봐야 해요. ..
.....
.....
157. Hey, Fred. Fred. How's it going? / Terrible...
이봐, 프레드. 프레드. 어때? / 끔찍해. ..
158. She won't let me out of here. She watches me like ..
윌마가 여기서 날 못 나가게 해. 매처럼 나를 계속 지..
159. Well, tell her you got to go to work...
음, 그럼 일하러 가야 한다고 해. ..
160. I did, so she called the boss. She told him I'd be..
했지, 그랬더니 윌마가 사장한테 전화했어. 내가 일주일..
161. Oh, the last bus leaves for the track in an hour...
오, 경마장으로 향하는 마지막 버스가 한 시간 후에 출..
162. I, I'll go down and bet the money huh? / You?..
내, 내가 가서 돈을 걸까 응? / 네가? ..
163. What do you know about betting at the track?..
네가 경마장 돈내기에 대해 뭘 안다고? ..
164. Well, I saw it on a TV show once. / Now, cut tha..
음, 텔레비전에서 하는 걸 한 번 봤는데. / 자, 그..
165. If anybody goes, we go together...
만약 누군가 간다면, 우리는 같이 가는 거야. ..
166. Oh, no, you don't. You're not going anyplace...
오, 안 돼, 안 돼. 당신은 아무데도 못 가요. ..
167. I'm going to the market to get some brontosaurus..
지금 시장에 가서 수프용 브론토사우루스 뼈를 사 올 거..
168. And don't you dare move while I'm gone...
내가 없는 동안 감히 움직일 생각 말아요...
169. I guess it's goodbye to Boulder Dan's place..
볼더 댄의 가게와 작별 인사를 해야 할 것 같네. ..
170. Yeah, we're dead. / Gee, I sure hate to give up...
그래, 우린 끝났어. / 하, 정말 포기하기 싫은데...
171. Hey, it's a cinch. / What's a cinch?..
이봐, 쉬운 일이잖아. / 뭐가 쉬운 일인데? ..
172. Well, you know the fellow you bet the boss's 2,000..
음, 네가 사장 대신에 2000달러를 걸고 내기했던 친..
173. What's his name? / Oh, you mean, er... Herman...
그 친구 이름이 뭐지? / 오, 네가 말하는 친구 이름..
174. Hey, that's it, Fred. Where's the phone?..
이봐, 그거야, 프레드. 전화기 어디 있어? ..
.....
.....
175. Hello, Herman? $50 on Sabertooth in the fifth...
안녕, 허먼? 5번 세이버투스한테 50달러를 걸어 줘...
176. Right on the nose...
정확하게...
177. Yeah, right on the nose. You got it, Herman? Herma..
맞아, 정확하게. 알아들었어, 허먼? 허먼, 허먼, ..
178. Herman, you got it?..
허먼, 됐어?..
179. I regret that due to circumstances beyon..
유감스럽지만 내가 통제할 수 없는 상황에 처해.....
180. I cannot conduct business any further at this ..
지금은 더 이상 거래를 진행할 수 없습니다. ..
181. But, but, but, Herman, listen. Herman, you gotta....
하지만, 하지만, 하지만, 허먼, 들어 봐. 허먼, 해..
182. Well? Well?..
어때? 어때? ..
183. Herman's out of business. So we're out of busi..
허먼은 폐업했대. 그러니 우리도 폐업이지. ..
184. Oh, no, we're not. We just got time to catch the l..
오, 아니, 우린 아니야. 경마장으로 가는 마지막 버스..
185. Come on...
가자. ..
.....
.....
186. What will you tell Wilma? / I... I, I'll think of ..
윌마한테는 뭐라고 하게? / 나... 나, 나중에 뭔가..
187. Hold that bus! Hold it!..
그 버스를 잡아 줘요! 잡아 줘요! ..
.....
.....
188. Ju... just made it...
간... 간신히 도착했네. ..
189. Oh, boy, if we missed it, we'd had to walk...
오, 세상에, 만약 버스에 못 탔다면, 걸어가야 했을 ..
.....
.....
190. Entries for the fifth race now entering the padd..
5번째 경주를 할 참가자들이 대기 장소에 들어갑니다. ..
191. Here they come...
저기 나온다. ..
192. Sabertooth is number five...
세이버투스는 5번이네. ..
193. Ah, there's nothing more beautiful than a thorou..
아, 순종 공룡처럼 아름다운 건 아무것도 없다니까. ..
194. If you ask me, they're breeding them a little too ..
내 생각엔, 공룡들을 너무 엄격하게 교배시키는 것 같아..
195. There he is. Number five. It's Sabertooth...
저기 있어. 5번. 세이버투스야. ..
.....
.....
196. Hey, smart-looking jockey, too...
이봐, 기수도 똑똑해 보이는데. ..
.....
.....
197. Hey, what's the matter with him?..
이봐, 세이버투스한테 뭔가 문제가 있는 거 아니야? ..
198. Don't worry, that's the way I like to see a dinosa..
걱정 마, 내가 돈을 걸 공룡이라면 저렇게 해야지...
199. He's saving his strength. Come on, let's go. We go..
체력을 아끼고 있는 거야. 자, 이제 가자. 돈을 걸어..
200. That's right, $50 on Sabertooth to win...
맞아요, 세이버투스가 이긴다는 데 50달러를 걸어 주세..
201. Yee, let me see the ticket, Fred...
이야, 티켓 좀 보여 줘, 프레드. ..
202. That ain't just a ticket, friend. That's our dec..
이건 그냥 티켓이 아니야, 친구. 이건 우리의 독립 선..
203. Right. I can see it up there in lights:..
맞아. 저 위에서 반짝거리는 게 눈앞에 보이는 것 같아..
204. "Fred and Barney, money unlimited."..
"돈이 무진장 많은, 프레드와 바니."..
205. Oh, it's not the money, Barney...
오, 돈이 문제가 아니야, 바니...
206. It's what I'm gonna tell old Gravelpuss that I'm l..
내가 기대하는 건 내가 그 늙은 그래블푸스한테 할 말들..
207. Yeah, your boss, uh? / You mean he's gonna be my e..
응, 너네 사장님 말이지, 어? / 네 말은 나의 전 ..
208. I'm gonna walk into his office... / Yeah, Fred, ye..
나는 사장실로 걸어 들어가서... / 응, 프레드, 응..
209. I'm gonna take one of his cigars and light it...
사장의 시가를 한 개 물고 불을 붙일 거야. ..
210. Yeah, Fred...
응, 프레드. ..
211. I'm gonna grab hold of his nose and say... / Flint..
난 사장의 코를 붙잡고 이렇게 말할 거야... / 플린..
.....
.....
212. Bo, bo, bo, bo, bo, bo, bo, bo, bo, boss. ..
사, 사, 사, 사, 사, 사, 사, 사, 사, 사장님..
213. Flintstone, I thought you were sick...
플린스톤, 나는 자네가 아프다고 들었는데. ..
214. Oh, I... I, I, I, I, I... I, I, I am! ..
오, 저는... 저, 저, 저, 저, 저... 저, 저..
215. I, I got bu, bu... bu, bu, bu, bumpus of the noggi..
머, 머리에 호, 호... 호, 호, 호, 혹이 나는 ..
216. What are you doing here at the track?..
자네 경마장에서 뭐 하는 거야?..
217. A, a, ask him, he's the one that's drive, uh... ca..
어, 이, 이 사람한테 물어보세요, 운전하는 건, 아니..
218. Well, make it a good story...
음, 변명을 잘 해야 할 거야. ..
219. We came down here to put 50 on Sabertooth's nose...
우리는 딱 50달러를 세이버투스한테 걸려고 왔습니다. ..
220. So we could make enough to buy Boulder Dan's billi..
돈을 충분히 따 내면 볼더 댄의 가게를 사서 은퇴를 하..
221. Bigmouth. / Retire?..
입도 가벼워. / 은퇴?..
222. Don't pay any attention to him, boss. He, he's o..
신경 쓰지 마세요, 사장님. 이, 이 사람은 미쳤어요...
223. He doesn't know what he's saying. He, he... ..
자기가 무슨 말을 하는지도 몰라요. 이, 이 사람은....
224. Hey, what am I saying? I'm going into business for..
이봐, 내가 무슨 말을 하는 거야? 나도 사업을 시작할..
225. Put me down, Barney...
날 내려 줘, 바니. ..
.....
.....
226. Flintstone, I ought to fire you...
플린스톤, 자네를 해고해야겠어. ..
227. Look, I'm scared. I'm scared...
봐, 무섭다. 무서워. ..
228. Next year I might buy your cheap establishme..
내년이면 내가 당신의 싸구려 시설을 사서 당신을 해고할..
229. Then I won't have to listen to your barking an..
그러면 당신의 고함과 불평을 안 들어도 되겠지. ..
.....
.....
230. Now that you're out of a job, I'm worried about on..
이제 네가 회사에서 잘리니까, 걱정되는 게 하나 있어...
231. Suppose Sabertooth doesn't win. / Listen, if we're..
세이버투스가 이기지 못한다고 생각해 봐. / 들어 봐,..
232. you gotta to start thinking positive, right now...
너는 긍정적으로 생각하도록 해야 해, 지금 당장. ..
233. Like, Sabertooth will win...
이렇게, 세이버투스가 이길 거야...
234. Sabertooth will win. Sabertooth... / Excuse me, si..
세이버투스가 이길 거야. 세이버투스가... / 실례합니..
235. Coming through, sir...
지나가겠습니다. ..
236. 1,000 on number seven. That's Gravelpit, son...
7번에 1,000달러를 걸어 주게. 그게 그래블피트라네..
237. Yes, sir, Colonel. Here you are, Colonel...
네, 알겠습니다, 대령님. 여기 있습니다, 대령님. ..
238. Did you hear that? / I sure did...
들었어? / 분명히 들었어. ..
239. He bet 1,000 on Gravelpit...
그래블피트에 1,000달러를 걸었잖아...
240. That's right, son. $1,000 on Gravelpit. I can't lo..
그렇다네, 친구. 그래블피트에 1,000달러를 걸었지...
241. Say, want a real tip, son? / Yeah, yeah. Sure, sur..
이봐, 조언을 받고 싶나, 자네? / 네, 네. 물론,..
242. Don't bet on the races! That's a joke, son...
경마를 하지 말게나! 농담이네, 친구. ..
.....
.....
243. Say, who was that?..
이봐요, 저건 누구였어요? ..
244. Him? He owns Sabertooth...
저 사람이요? 세이버투스의 주인이에요. ..
245. But he just bet on Gravelpit. / So who's betting o..
하지만 저 사람은 그래블피트에 걸었잖아요. / 누가 세..
246. We are, and we want to change our bet. / Too late,..
우리가 걸었어요, 그리고 돈을 다른 데 걸고 싶어요. ..
247. They're off and running. Fossil goes to the front...
출발과 동시에 달려나갑니다. 파슬이 선두에 있습니다...
248. Granite Boy second, Slagheap a close third...
2위는 그래닛 보이, 그 뒤를 3위 슬래그힙이 바짝 쫓..
249. Volcano and Earthquake head and head fourth...
발케이노와 어스퀘이크가 비슷하게 4위로 달립니다. ..
250. Gravelpit is fifth and Sabertooth...
5위에는 그래블피트가 있고 그 뒤로 세이버투스가 있네요..
251. Into the clubhouse turn...
제1, 2 코너에 접어들고 있습니다. ..
252. Fossil still in front by a length. Granite Boy sec..
파슬이 아직 1마신 차이로 선두에 있습니다. 그래닛 보..
253. Volcano moving up to third. Slagheap a close fourt..
발케이노가 3위로 진입합니다. 그 뒤를 4위 슬래그힙이..
254. Then comes Earthquake, Gravelpit, and Sabertooth...
그리고 그 다음으로 어스퀘이크와, 그래블피트, 세이버투..
255. Oh, boy. / Oh, boy. / Going into the backstretch..
오, 세상에. / 오, 세상에. / 중반 직선 주로를 ..
256. Granite Boy challenges Fossil and takes the lead...
그래닛 보이가 파슬을 제치고 선두에 나섭니다. ..
.....
.....
257. Come on, Gravelpit!..
힘내라, 그래블피트! ..
258. Come on, Sabertooth. / Come on, Sabertooth. / Sabe..
힘내, 세이버투스. / 힘내, 세이버투스. / 세이버투..
259. Did you say "Sabertooth," son?..
지금 "세이버투스"라고 했나, 자네? ..
260. I told you all, don't bet on the races...
내 말했지 않은가, 경마에 돈을 걸지 말라고. ..
.....
.....
261. Come on, Gravelpit...
힘내라, 그래블피트...
.....
.....
262. It's Granite Boy still in the lead... then Fossil ..
그래닛 보이가 선두를 지키네요... 2위는 2마신 뒤진..
263. But wait a minute. Wait a minute...
하지만 잠시만요. 잠시만요...
264. Sabertooth is starting to move upon the outside...
세이버투스가 바깥쪽에서 치고 들어옵니다...
265. He said "Sabertooth," Barney...
방금 "세이버투스"라고 했어, 바니...
266. I know, I know...
나도 알아, 나도 알아. ..
267. Come on, Sabertooth!..
힘내, 세이버투스!..
268. Heading for the far turn, it's Granite Boy in fron..
3, 4번째 코너로 향하면서, 그래닛 보이가 선두를 지..
269. Fossil is second, Sabertooth is third, ..
2위는 파슬, 3위는 세이버투스, ..
270. Slagheap fourth, Volcano, Earthquake, and Gravelpi..
4위는 슬래그힙, 발케이노, 어스퀘이크, 그래블피트가 ..
271. Coming into the stretch,..
마지막 직선 코스로 들어오면서, ..
272. Sabertooth takes the lead with Fossil second, then..
세이버투스가 파슬을 제치고 선두를 차지하고, 그래닛 보..
273. Volcano, Earthquake, and Gravelpit...
발케이노, 어스퀘이크, 그래블피트가 그 뒤를 따릅니다...
274. At the eighth pole, it's Sabertooth by a leg...
결승점을 앞에 두고, 세이버투스가 앞서 나갑니다...
275. Fossil is second, then Granite Boy third.....
파슬은 2위, 그래닛 보이가 3위로 따라갑니다.....
276. Slagheap, Volcano, Earthquake, and Gravelpit...
슬래그힙, 발케이노, 어스퀘이크, 그리고 그래블피트...
277. They're coming to the finish line, with Sabertooth..
세이버투스가 선두인 채로, 모두 결승점을 향해 달려오고..
278. Here they come. Watch it closely...
저기 옵니다. 지켜보십시오...
279. And the winner, the winner is, the winner, Gravelp..
그리고 승자는, 승자는, 승자는, 그래블피트! ..
.....
.....
280. Did he say "Gravelpit"?..
지금 "그래블피트"라고 했어요? ..
281. That's what he said, son. Gravelpit...
그렇게 말했다네, 친구. 그래블피트. ..
.....
.....
282. Oh, gee, if there's one thing I can't stand.....
오, 이런, 내가 견디지 못하는 게 하나 있다면... ..
283. it's to see a grown man cry. ..
다 큰 남자가 우는 걸 보는 거야. ..
.....
.....
284. Attention, please. It's a photo finish. A phot..
주목해 주세요. 사진 판정입니다. 사진 판정입니다. ..
285. The official result in just a moment...
공식 결과가 곧 나옵니다...
286. Cross your fingers, Barney. / I am, I am...
손가락을 포개서 행운을 빌어, 바니. / 그래, 그래...
287. And your toes, too. / I am, I am. I'm crossing the..
발가락도 포개. / 그래, 그래. 발가락도 포개고 있어..
.....
.....
288. And here comes the photo...
그리고 이제 사진이 가고 있습니다. ..
289. [JUDGE'S TOWER]..
[심판의 탑]..
290. The photo is in the Judge's hands. The Judge is st..
사진은 심판에 손에 있습니다. 심판이 사진을 관찰합니다..
291. And we'll have the official decision in just a mom..
곧 공식 결과가 발표됩니다...
292. Just a moment now...
곧 알 수 있습니다. ..
293. And here it is, folks...
그리고 여기 있습니다, 여러분. ..
294. The winner, the winner is Sabertooth!..
우승자는, 우승자는 세이버투스입니다! ..
295. Ya-ba-da-ba-doo!..
야바다바두!..
.....
.....
296. Like you said, sir, don't bet on the races...
말씀하신 대로네요, 영감님, 경마에 돈을 걸지 마세요...
.....
.....
297. ♪ Oh, we're a couple of Jolly good fellows. A ..
♪ 오, 우리는 유쾌한 친구들. 우리는 유쾌한 친구들 ..
298. ♪ We're a couple of Jolly good fellows... ♪ / Wait..
♪ 우리는 유쾌한 친구들... ♪ / 잠깐, 이봐, 프..
299. Yeah, yeah, what, Barney? / Have you figured out..
응, 응, 뭐, 바니? / 윌마한테 뭐라고 말할 건지 ..
300. Well, I'm gonna tell her the truth...
음, 윌마한테 진실을 말하려고...
301. That her husband is gonna be a big business tyco..
그녀의 남편이 사업계의 거물이 될 거라고 말이야. ..
302. Well, you better let me hold the money...
음, 돈을 내가 가지고 있는 게 좋겠어. ..
303. What for? / Just in case she don't like the id..
왜? / 윌마가 그 생각을 싫어할 경우를 생각해서...
304. Hey, you got something there. You know how wives a..
이봐, 네 말이 맞아. 아내들이 어떤지 너도 알잖아. ..
305. She heard about this money, she'd make me do somet..
윌마가 이 돈에 대해 들으면, 이 돈으로 멍청한 짓을 ..
306. Yeah, like uh... put it in the bank, like. / Yeah,..
맞아, 예를 들어... 은행에 넣는다든지, 그런 거. ..
307. But I'm not trusting you with all this dough...
하지만 이 돈을 너한테 맡기기에는 믿음이 안 가. ..
308. We're gonna stash it someplace safe...
우리는 이 돈을 안전한 곳에 숨길 거야. ..
309. Hey, how about stashing it under that rock over th..
이봐, 저기 있는 돌 밑에 숨기는 게 어때? ..
.....
.....
310. This is heavy. / All the better to keep the money ..
무겁다. / 무거울수록 돈을 숨기기에 좋지. ..
311. And look and see if anyone's around. / Okay, Fred...
그리고 주변에 누가 있는지 봐 봐. / 알겠어, 프레드..
.....
.....
312. Nobody in sight. Let's go...
아무도 없어. 가자. ..
313. Get this rock off my hand..
내 손 위에서 이 돌을 치워..
314. so I can tear you apart...
그래야 널 갈기갈기 찢어 버릴 수 있을 테니까. ..
315. How did you get it caught?..
어떻게 손이 끼게 된 거야? ..
316. I didn't get it caught. I put it under here to kee..
낀 게 아니야. 내가 손을 따듯하게 하려고 밑에 넣은 ..
317. Get it off, you imbecile! / I'm getting it off..
치워, 이 바보야! / 치우고 있어. 치우고 있어. 치..
.....
.....
318. As I thought, the holdup story was a fake...
내가 생각한 대로, 그 강탈 이야기는 거짓이었네요...
319. Now, what did you do with the money?..
자, 돈으로 뭘 했어요? ..
320. You, uh... want to know? / Yes, I, uh... want to k..
당신, 음... 알고 싶어? / 네, 나는, 음... ..
321. We went out to the track and we bet the whole thin..
경마장에 가서 승산이 없어 보이는 공룡한테 전액을 걸었..
322. You what?..
뭘 했다고요? ..
323. You mean to tell me..
당신 지금 그 말은..
324. that you took the money for our food and rent...
우리의 식량과 집세가 될 돈을... ..
325. that you, you, you.....
당신이, 당신이, 당신이... ..
326. We won...
우리가 이겼어. ..
327. You won? / Yup. $2,000, right on the nose...
당신이 이겼다고요? / 맞아. 정확히, 2,000달러야..
328. Darling, we're rich!..
여보, 우리는 부자예요!..
329. Hey, now, now, wait a minute, we got plans for it...
이봐, 자, 자, 잠깐만 기다려 봐, 우리한테 계획이 ..
330. Plans? / We are investing in a business...
계획이요? / 사업에 돈을 투자하려고...
331. What business? / Boulder Dan's place...
무슨 사업이요? / 볼더 댄의 가게 말이야. ..
332. Fred, that's wonderful! ..
프레드, 좋은 생각이에요! ..
333. Huh? / That place is a gold mine...
어? / 그곳은 금광이나 마찬가지예요. ..
334. I met Dan's wife today, she has a new fur coat...
오늘 댄의 부인을 만났는데, 새로 모피 코트를 샀더라고..
335. He's retiring and they're moving south. And where'..
댄은 은퇴하고 남부로 이사 간대요. 그 돈이 어디서 났..
336. Now relax, honey...
자 진정해, 여보. ..
337. And I'll have the money in your hands in a coupl..
지금 당장 돈을 가져와 당신 손에 쥐어 줄게. 응?..
338. Well, Wilma's got to admit it. / What's that, ..
음, 윌마도 인정해야겠지. / 뭘, 프레드? ..
339. She's married to a pretty sharp businessman ..
자기가 아주 예리한 사업가와 결혼했다는 걸 말이야..
340. with lots of brains, know-how, and savvy...
똑똑하고, 노하우도 있고, 요령 있는 남자랑...
341. Betty feels the same way about me. And uh... throw..
베티도 나에 대해서 똑같이 생각하겠지. 그리고 어.....
342. Okay, good-looking...
알겠어, 잘생긴 사람. ..
343. Grab a hold of the rock. And this time, be careful..
그 돌을 잡아 봐. 그리고 이번에는, 조심해. ..
344. All right, now. Heave. / I'm, I'm, I'm, heavin..
알겠어, 이제. 들어. / 드, 드, 드, 들고 있어...
345. Easy, that's it. Steady, Barney, steady. There..
천천히, 그거야. 조심해, 바니, 조심해. 여기 있네...
.....
.....
346. I got it, Barney. I got it...
잡았어, 바니. 나한테 있어. ..
347. You mean you had it, buster...
너한테 있었다는 거겠지, 임마. ..
348. Hey, what is this? / It's a stickup, hey, that..
이봐, 뭐 하는 거야? / 이건 강도질이야, 이봐, 강..
349. Hand it over, hey. / Over my dead body. ..
넘겨, 이봐. / 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 안 돼..
350. That's okay with me...
그 방법도 괜찮지. ..
.....
.....
351. Hold him, Fred...
잡아, 프레드. ..
.....
.....
352. We got him surrounded...
우리가 포위시켜 놨어. ..
353. Once again will do it...
다시 하면 될 거야...
.....
.....
354. Wilma! Wilma! / Barney, where is Fred? ..
윌마! 윌마! / 바니, 프레드는 어디 있어요? ..
355. I... I don't know how to break this to you. A, a t..
이... 이걸 어떻게 말해야 될지 모르겠어요. 끄, 끔..
356. Wh, when we went to get the money, a guy jumped on..
우, 우리가 돈을 찾으러 갔을 때, 어떤 남자가 우리를..
357. Fred fought like a tiger, but the guy was too toug..
프레드는 호랑이처럼 싸웠지만, 하지만 그 남자는 너무 ..
358. And he took the money...
그리고 그 남자가 돈을 가져갔어요. ..
359. Now don't get hysterical, Wilma. He'll be all righ..
자 흥분하지 말아요, 윌마. 프레드는 괜찮아질 거예요...
.....
.....
360. Let me help you, pal...
내가 도와줄게, 친구...
361. Take it easy, Wilma...
진정해, 윌마. ..
362. I'm gonna be all right. Don't get hysterical. Stop..
나는 괜찮아질 거야. 흥분하지 마. 그만 울어. ..
363. Just be glad I'm alive...
그냥 내가 살아있다는 사실에 기뻐해...
364. I don't believe a word of it. / But, Wilma. ..
한마디도 안 믿어요. / 하지만, 윌마...
365. Not one single, solitary word...
한마디, 한 글자도 안 믿어요...
.....
.....
366. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
367. Wilma!..
윌마!..
368. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 여보, 문 열어 줘! ..
369. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막