버퍼링 중...
약혼반지 대소동(The Engagement Ring) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.There's the bell.
.......
2.That's the old footwork, Barney.
.......
3.Barney hasn't hit him yet.
4.Barney couldn't hit the floor with his hat.
5.How am I doing, pal? / Great, pal. Just great.
.......
6.[The FLINTSTONES]
.......
7.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
8.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
9.[Daily SLATE]
.......
10.Fred? Oh, Fred?
11.Yeah, Wilma. / Have you seen the newspaper?
12.Uh-huh. / I'm reading it.
13.Well, can I have a piece of it, please? / Okay. Just a minute.
.......
14.Here. Now don't get it all mixed up. I haven't read that section yet.
15.Thanks, Fred. / You're welcome.
.......
16.Hey, Fred. / Barney, come on in, pal.
17.No. You come out, Fred. I want you to do me a favor.
18.All right, all right. I'll be right out.
19.Favors. That's all that Barney wants. What a neighbor.
20.Before you even ask, I'm telling you.
21.I'm broke. / That I know, Fred. But can you keep a secret?
22.Secret? What secret?
23.Well, you know how Betty keeps harping about
24.how I never bought her an engagement ring before we was married?
25.Yeah, I should know. Wilma gives me the same routine.
26.Well, I've got a surprise for Betty. Get a load of this.
27.Wow! Wu, wu, wu, wu, wu...
28.What a sparkler! How did you get it, Barney?
29.A down payment at the Buddy Buddy Credit Jewelers. How else?
30.Four hundred and twenty easy payments and it's mine.
31.Tha... That's great, pal. Just great.
32.And when are you gonna spring the big surprise on Betty, huh?
33.Well, uh... I don't want to give it to her till Saturday.
34.So, uh... do me a favor, will you, pal?
35.You keep it in your house till then.
36.And that way Betty won't accidentally find it
37.and spoil my surprise. / Okay, Barney-boy. Ho-ho.
38.What a shiny rock! / Hey, uh... but, uh... be careful with it, uh... Fred.
39.Well, don't worry, Barney. It'll be safe with old Fred.
40.Thanks a lot, pal.
41.That Fred. He's one of the good ones.
42.Now, let's see.
43.Where will I hide the ring so Wilma won't find it and blab to Betty?
44.Wait a minute. That's it. I'll hide it in the flour. / [SUGAR][FLOUR][TEA]
45.With all these new frozen pies, Wilma never does any baking anymore.
.......
46.That'll do it.
47.Fred.
48.Uh... hey... hi, hiya, Wilma.
49.What in the world are you doing up on that chair?
50.What do you think I'd be doing up on a chair? I, I...
51.I, I saw a mouse. That's what. / Okay.
52.You're in one of your mysterious moods today. Have fun.
53.That's the old fast thinking.
54.Freddie-boy, the quick ad-lib artist.
55.Yes, sir.
56.Hmm... What's that sound? I haven't heard that for years.
57.Oh, yeah, the egg beater.
58.Wilma must be making a cake.
59.A cake! Flour! The ring! Yikes!
60.Hold it! Hold it!
.......
61.What do you think you're doing?
62.I think I'm making a cake for my loud mouth husband, who is acting like he flipped his lid today.
63.I don't want a cake, Wilma. It's too... too...
64.Aww... Go ahead, Fred. Say it. I dare you.
65.Okay. It's too fattening.
.......
66.Well, I've got to watch my weight, don't I?
67.That ought to be easy. There's so much to watch.
68.Droll. Very droll.
69.You made a real funny.
.......
70.Now what's he up to?
.......
71.Fred, why did you take the flour into the bedroom?
.......
72.Fred, Fred, come out of there. / You called, Wilma?
73.What's the matter with you? Have you lost your mind?
74.Go take a shower and let the cold water run on your head.
75.The ring wasn't in the flour canister, so it's got to be in the batter.
.......
76.Fred! What are you peeking around corners for?
77.Well... I, I, I didn't want to startle you.
78.Hmm... well, I was gonna run over and borrow an egg from Betty but
79.I don't know if I should leave you alone.
80.What do you mean? I'm all right. Go ahead.
81.Well, okay. But I'll be right back.
.......
82.She's gone. Now's my chance to get that ring.
.......
83.Fred, when are you going to grow up?
84.Get your hand out of that batter and help me with this dodo egg.
.......
85.Imagine. Eating cake batter.
86.Why, you can't even wait until I bake the cake you don't want.
87.There. It's finally in the oven.
88.Now, Fred, you stay away from this oven.
89.If you open it, the cake will fall. / All right. All right.
90.Fred's in an odd mood today.
91.I'd better leave him alone for a while.
.......
92.I, I'd better not. I'll get the ring out of the cake after it's baked.
93.I'll go ahead and read a book, get it off my mind.
94.And the big bad saber-toothed tiger
95.asked Little Red Ridinghood what she had in the basket.
96.She opened the basket and said, "I'm gonna to give Grandma this nice cake."
97.Cake? That did it. Now it's on my mind again.
98.Hmm... I bet I could get that ring out without Wilma knowing it.
.......
99.Ah... I did it.
.......
100.Fred, I asked you not to open that oven door.
101.I said, "Fred, don't open that oven door."
102.But, no. Nosey has to open the oven door and see what's inside.
103.So that will be the last cake I ever baked for you.
104.You want me to take the garbage can out?
105.No. I'll do it myself.
106.Oh, well. I'll get the ring out of the can later. / That was lucky.
107.The garbage truck was just passing by. / The garbage truck! Oh, no!
.......
108.This is a stickup.
109.Raise your hands and don't turn around.
110.Okay, I've got what I want.
111.Put your hands down and just keep moving.
112.I just don't get it.
113.What kind of a screwball would hijack a garbage truck?
.......
114.It wasn't easy but I got it.
115.Now to make sure that won't happen again...
116.Let's see. I'll try the closet this time.
.......
117.That's it. The bowling ball.
118.I'll hide the ring in the finger hole.
119.She'll never find it in this old bowling ball.
120.Now I'll tell Barney it's hidden in a safe place.
121.Hey, Barney!
122.Why is it men refuse to close doors?
123.Even the closet door is open.
124.There.
.......
125.That old bowling ball.
126.I'll put that in a safe place. I'll bury it in the yard.
127.Ah! No!
128.It's a diamond ring.
129.Oh, no wonder Fred was acting so mysterious today.
130.Bless his little fat heart.
131.Oh, I don't want to spoil Fred's surprise.
132.But I've just got to show this to Betty before I put it back.
133.Wilma, it's simply gorgeous.
134.Oh, I wish I could get Barney to get me one.
135.But he's so... so...
136.Conservative? / No.
137.Frugal? / No.
138.Cautious?
139.No, but when you get to "stingy" slow down, you'll be getting warm.
.......
140.I bet if you hinted to Barney, he'd get you one. That's how I got this.
141.I hinted for 10 years. But it paid off.
142.Well, maybe if I hint twice as hard, it'll only take me five years.
143.I know this sounds nutty, but I've got to get back
144.and put my ring back in the bowling ball.
145.Bye, Wilma. You lucky girl.
146.That's right, Barney.
147.When I make a promise, I keep it.
148.I've got that ring hidden where no one can find it.
149.You're a real pal, Freddie-boy.
.......
150.And real lucky too. / Lucky nothing. That's the way I played it.
151.Hey, I've got to get home now, Barney.
152.Wilma was pretty sore when I left.
153.I'll see you later, pal. / Yeah, so long, Fred.
154.Wilma, honey. May I come in? / Fred!
155.Darling, you're home at last. You lie down and rest
156.while I fix you a few dinosaur steak sandwiches.
157.My mother is wrong, Fred.
158.You are a swell guy.
159.I'll be right back with the food, Jack.
.......
160.She's flipped. I've gone too far.
161.Oh, Fred, look.
162.Strike. Get it?
163.It's all my fault. I've been a bad husband. Huh?
164.Strike? Yeah, yeah, I get it. Wilma!
.......
165.Don't tell me you found the ring. / Yes, Fred.
166.And it's the sweetest thing you ever did. / But, but, but...
167.Wilma, you, you don't understand. / Oh, yes, I do, Fred.
168.No, bu, but...
169.I know how you must have scrimped and saved for 10 years to get me this ring.
170.Bu, bu, but. / And to think you love me that much just chokes me up.
171.When Barney finds out, I'm the one that's gonna get all choked up.
172.Look, Fred. Isn't it lovely? / Yeah.
173.Wear it in good health.
.......
174.Hey, Barney! / Is that you, Fred? / Yeah.
175.Come on up here, I've got something to tell you.
176.I will be right with you, good old true blue Fred.
177.What's on your mind, pal?
178.Barney, would you do me a favor?
179.You just name it, pal. Just name it.
180.Well, uh...
181.will you forget about the ring for Betty?
182.I... just gave it to Wilma.
.......
183.You're a card, Fred.
184.Forget about the ring, I just gave it to Wilma.
185.Hilarious.
186.I'm, I'm, I'm, I'm, I'm not kidding, Barney. I mean it.
187.And before you lose your temper, let me explain.
.......
188.And that's the whole story, Barney.
189.I don't know what to do. / Cheer up, Fred.
190.The solution is very simple. We'll go to the Buddy Buddy Jewelers
191.and buy another ring for Betty, which you will pay for.
192.Right, pal.
193.And I'm only too glad to help you out.
194.I'll be right with you gentlemen as soon as I finish with that customer over there.
195.Sure, sure, take your time.
196.598, 599, 600. Congratulations.
197.With the 600th monthly payment the pop-up toaster is yours.
198.Thanks.
199.May I have my collateral back now? / Certainly.
200.Bring Mr. Slate's collateral. He just made his final payment.
201.There you are, Mr. Slate. / Hi, children.
202.Who's that man, sis? / Why, I think it's Daddy.
203.Let's go home, children.
204.Mama will make some nice pop-up toast for you.
205.Now, what can I do for you gentlemen?
206.We are interested in a diamond ring.
207.Who isn't? / A diamond engagement ring. / For your girl?
208.No, for my wife.
209.An engagement ring for your wife?
210.Well, at least it's a step in the right direction.
211.Next thing you know, you'll want a wedding ring.
212.Now you cut that out. Fred and Wilma have been married for years.
213.And you keep out of this, shorty.
214.You've got enough to worry about with your big fat payment book.
215.Hey will you going to pay cash or credit? Hmm?
216.Ehh... credit.
217.Okay. I'll have to check your credit rating. What's your name?
218.Fred F. Flintstone. / I have a Fred Flintstone, got anything on him?
219.Uh-huh. Yes. Hmm...
220.No kidding. He tried what?
221.No. Blackball?
222.Nothing over the price of a postage stamp? Got you.
223.Hey, thanks. Out! Out! Out!
224.[BUDDY BUDDY JEWELERS] / And don't come back unless you've got cash.
.......
225.What'll we do, Fred? / I don't know, Barney.
226.But it all boils down to its simplest form.
227.Yeah. Somehow we've got to get some cash.
228.Barney, look at that sign.
229."500 bucks to anyone who stays 3 minutes with the champ."
230.So what, Fred?
231.Don't you get it? It's our big chance to make 500 bucks.
232.Fred, no matter how much we need the money, I refuse to let you fight the champ.
233.Not me. You. / Wha? Oh...
234.Okay, I refuse to let me fight the Champ.
235.But Barney, you don't have to fight him, it says stay with him.
236.Speed will do it. And you're fast on your feet.
237.Come on, Barney, say you'll fight him. I promise you he won't lay a glove on you.
238.Well, okay.
239.Pick out a good ring, wise guy, we'll be back with the cash,
240.after Barney fights the Champ tonight.
241.Oh, if I was as fast with my head as I am with my feet...
242.I could think my way out of this.
.......
243.[SUPER MARKET] / Well, Hello, girls. / Hello, Edna.
244.How's the baby? / Oh, he's fine, Betty.
245.Uh, by the way, aren't you the lucky one?
246.What do you mean?
247.I mean the diamond ring Barney bought you.
248.Oh, you, you must be mistaken, Edna. Fred bought a ring for Wilma.
249.Oh, my dear, I'm not mistaken.
250.I was in the store when Barney bought you a ring.
251.You mean Fred bought me a ring.
252.Oh, no, no. You girls seem to be a little confused.
253.I suggest you check with the Buddy Buddy Credit Jewelers.
.......
254.Here's the place. Betty.
255.We'll get to the bottom of this.
.......
256.All I know is these two gentlemen came in to buy a ring.
257.They needed cash, so the little fellow is going to fight the champ tonight
258.to pay for the ring.
259.Did you ever hear of anything so dumb? Hmm?
260.I think it's the nicest, sweetest thing I've ever heard.
261.Me, too. You mean man, you.
.......
262.Oh, Wilma, the, the, the champ will kill my Barney.
263.Maybe if I paid him not to hurt Barney. I have some money saved up.
264.I have some, too, and you're welcome to it.
265.I read somewhere that the champ is all heart.
266.I'm sure he'll understand.
267.Uh... now let me see if I've got this straight.
268.You dames want to give me 500 bucks
269.to let this Barney guy stay 3 minutes with the Champ. Right?
270.That's right. Den... I mean then...
271.you pay Barney the 500 dollars.
272.And you won't be out a cent, because it's our money you'll be giving him.
273.Well, uh... this may sound crass, girls, but the, what's in it for me and the champ?
274.Well, you'll be doing a good deed. / Uh-huh.
275.Um, uh, uh, and you'll feel better for it. / Okay, so I feel better.
276.What are you dames doing it for?
277.We dames are doing it for love.
278.Oh... why didn't you say so. Give me the money.
279.I'll do anything for love. Love of money, that is.
280.Thank you very much. Sir, you're a dear.
281.Farewell, girls. Vivian Lamore!
282.Uh... That's French.
.......
283.Hey, champ. / Yeah, boss.
284.This Barney guy, tonight.
285.The first punch... pow!
286.Get it?
.......
287.Got you, boss.
.......
288.It's almost time for them to be leaving.
289.Remember now, play it straight. / Uh-huh.
290.Oh, what excuse do you think they'll use to get out?
291.Oh, Fred always uses the sick-friend-in-the-hospital routine.
292.Wilma, I'll bet you a nickel they use Barney's story about the brakes giving out on the car.
293.Well, you set, pal? / Yeah. I guess we'd better get started.
294.Boy, were you lucky, Barney. You could've got killed.
295.Oh, you said it, Fred. I, I've just got to get those brakes fixed.
296.Oh, will you come with me, Fred? / Why, sure.
297.And on the way back, we can stop off at the hospital
298.and see how poor old Bill is coming along.
.......
299.Say, girls.
300.Uh, go ahead, Barney, get those brakes fixed.
301.And say hello to poor old Bill, Fred.
.......
302.It's a shame to fool the girls with that old line. / Yeah.
303.It beats me how they always fall for it, though.
304.How about that. They used both stories.
305.They wanted to make sure they'd get out. / Yeah, and we'd better get started too.
306.I want to see Barney win the 500 dollars.
307.[ARENA] / Oh, come on, Barney. Be a good guy.
308.No. / You said you'd do it.
309.But... / What's the matter? You turning chicken?
310.You're not kidding. Quack, quack, quack, quack, quack...
311.And now, ladies and gents...
312.the special attraction of the evening...
313.Introducing at 265 pounds...
314.and wearing leopard trunks, the champ.
.......
315.And in this corner...
316.Hey, where's the challenger?
317.Here he is. We're ready.
.......
318.Doesn't Barney look terrific, Wilma?
319.He looks sort of green to me, Betty.
320.Yeah, well. It must be the spotlights. / Yeah, I guess so, only they're white.
321.How are you feeling, Barney? / I'm, I'm, I'm... kind of worried.
322.Well, there's nothing to worry about, I'm right behind you.
323.Uh, tha, tha, that, that's my biggest worry.
324.Oh, I'd dread this if I didn't know the fight was fixed so Barney'd win.
325.There's the bell.
.......
326.That's the old footwork, Barney.
.......
327.Barney hasn't hit him yet.
328.Barney couldn't hit the floor with his hat.
329.How am I doing, pal? / Great, pal. Just great.
330.I'll give him the good old double-knuckle punch.
.......
331.We've been double crossed.
332.Snap out of it, Barney. Come on, say something to me, pal.
333.It's all right. It's, it's, it's all right. It's, it's all right.
334.Just a minute, you big bully. You and your manager stole our money.
335.Uh-oh, it's the churchy la femme.
336.I'll teach you to pick on defenseless women.
.......
337.Yikes, what a wallop.
.......
338.Just a minute, buster.
339.There's a little matter of my 500 dollars.
340.Betty, look.
341.I just won 500 dollars for knocking out the Champ.
342.And I've got my 500 dollars from his manager.
343.Gosh, Betty, we, we can't let the boys know about this.
344.Oh, no. That would spoil everything.
345.I have an idea.
346.If the manager will help us out.
347.Sure, sure, lady. An, anything you say. An, an, an, anything.
348.I'm, I'm sorry, Fred. I, I guess I let you down.
349.No, you didn't, Barney. I'm proud of you. You did all right.
350.Hey, ya, I've been looking for you guys. You won the 500 bucks.
351.We won? / Yeah.
352.When we checked the time, we found out you stayed the full 3 minutes.
353.So the money is yours.
354.Barney-boy, did you hear that? We won.
355.Buddy Buddy Credit Jewelers, here we come.
.......
356.Here they are. Remember, act surprised.
357.Oh, we, we better put our overshoes on. We're in for a big snow job.
358.Girls. Hail the conquering hero.
359.Conquering hero? / What happened?
360.Betty, your husband just stayed three minutes with the champ.
361.And won 500 bucks.
362.I was just lucky. My footwork must have dazzled him.
363.Lucky for Betty, you mean.
364.Because, Barney has just bought you a present.
365.A present? For little old me?
366.Show her, sport. / Sweetie, this is for you.
367.Oh, a diamond engagement ring. / Just like mine.
368.Oh, Barney, what a wonderful surprise.
369.Fred, you guys are pretty swell.
370.Well, you girls deserve it.
371.You know the old saying, Wilma.
372.Yeah. "A husband is a girl's best friend."
.......
373.Wilma!
.......
374.Wilma!
375.Come on, Wilma, open this door!
376.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.종이 울렸네.
.......
2.그 발놀림이야, 바니.
.......
3.바니는 아직 챔피언을 치지 않았어.
4.바니는 모자로 바닥을 치지도 못할걸.
5.나 어때, 친구? / 잘하고 있어, 친구. 잘하고 있어.
.......
6.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
7.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
8.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
9.[석판 일간지]
.......
10.프레드? 오, 프레드?
11.응, 윌마. / 신문 봤어요?
12.응. / 지금 읽고 있어.
13.음, 조금만 나한테 줄 수 있어요? / 알겠어. 잠깐만.
.......
14.여기 있어. 섞이게 하지는 마. 나도 그 부분은 다 못 읽었으니까.
15.고마워요, 프레드. / 천만에.
.......
16.이봐, 프레드. / 바니, 들어와, 친구.
17.아니. 네가 나와 봐, 프레드. 부탁이 있어.
18.알겠어, 알겠어. 금방 나갈게.
19.부탁이라. 바니가 원하는 것은 전부 부탁하는 거지. 좋은 이웃이네 참.
20.네가 말하기 전에, 내가 먼저 말해 줄게.
21.난 빈털터리야. / 그건 나도 알아, 프레드. 하지만 비밀은 지켜 줄 수 있지?
22.비밀? 무슨 비밀?
23.음, 너도 베티가 나한테 지겹도록 타령하는 거 알지
24.우리가 결혼하기 전에 내가 베티에게 약혼반지를 사 주지 않은 것에 대해서?
25.응, 당연히 알지. 윌마도 나한테 똑같은 소리를 계속 한다니까.
26.음, 베티에게 깜짝 선물이 있어. 이거 봐 봐.
27.와우! 와, 와, 와, 와, 와...
28.진짜 반짝거린다! 어떻게 구한 거야, 바니?
29.버디 버디 신용 보석 가게에서 할부로 구입했지. 다른 방법이 있겠어?
30.420번의 간단한 결제만 거치면 내 것이 되는 거지.
31.좋... 좋은데, 친구. 좋아.
32.그러면 베티에게 언제 깜짝 선물을 줄 건데, 응?
33.음, 어... 토요일까지는 주고 싶지 않은데.
34.그러니까, 음... 부탁 좀 들어줘, 응, 친구?
35.그때까지 너희 집에다 보관 좀 해 줘.
36.그렇게 한다면 베티가 우연히 이걸 찾는 일은 없을 테고
37.깜짝 선물을 망치지 않을 거 아니야. / 알겠어, 바니. 이야.
38.정말 반짝거리는 다이아몬드네! / 이봐, 음... 하지만, 어... 조심해, 음... 프레드.
39.참, 걱정하지 마, 바니. 내가 안전하게 갖고 있을 테니까.
40.고마워, 친구.
41.저 프레드. 정말 좋은 친구라니까.
42.자, 어디 보자.
43.어디에다 반지를 숨겨야 윌마가 반지를 찾아 베티에게 말할 수 없을까?
44.잠깐. 그거야. 밀가루 속에다 숨기자. / [설탕][밀가루][차]
45.냉동 파이가 나온 뒤로, 윌마는 빵 같은 걸 굽지 않으니까.
.......
46.이러면 되겠지.
47.프레드.
48.어... 그게... 안녕, 안녕, 윌마.
49.그 의자 위에서 도대체 뭘 하는 거예요?
50.내가 의자 위에서 뭘 할 거 같은데? 내, 내가...
51.내, 내가 쥐를 봤어. 그렇다니까. / 알겠어요.
52.오늘은 비밀스럽게 굴고 싶은 날인가 보네요. 재미있게 노세요.
53.이게 바로 재빠른 대처 방법이지.
54.프레드, 너는 재빠른 애드리브 예술가야.
55.맞아, 그렇다니까.
56.흠... 무슨 소리지? 오랫동안 이 소리를 못 들었는데.
57.아, 맞다, 달걀 거품기 소리구나.
58.윌마가 케이크를 만들고 있겠네.
59.케이크! 밀가루! 반지! 어이쿠!
60.잠깐만! 잠깐만!
.......
61.뭐 하는 거야?
62.시끄러운 남편을 위해 케이크를 만들고 있는 거 같은데요, 그 남편은 오늘 정신이 나간 것 처럼 행동하고 있고요.
63.나는 케이크가 먹고 싶지 않아, 윌마. 그건 너무... 너무...
64.오... 말해 봐요, 프레드. 말해 봐요. 말할 수 있으면 말해 봐요.
65.알겠어. 케이크는 살이 너무 쪄.
.......
66.음, 나도 체중에 신경 써야 할 거 야냐, 안 그래?
67.그건 쉽겠네요. 조절할 지방이 많으니.
68.재밌네. 아주 재밌어.
69.당신 진짜 재밌네.
.......
70.또 뭘 하려는 거야?
.......
71.프레드, 왜 밀가루를 침실에 가져갔어요?
.......
72.프레드, 프레드, 거기서 나와요. / 불렀어, 윌마?
73.도대체 무슨 일이에요? 미쳤어요?
74.가서 찬물로 샤워하고 정신 좀 차리세요.
75.반지가 밀가루 통에 없었으니까, 반드시 반죽 속에 있을 거야.
.......
76.프레드! 왜 구석에서 몰래 쳐다보고 있는 거예요?
77.음... 나, 나, 나는 당신을 놀라게 하고 싶지 않았어.
78.흠... 음, 베티한테 가서 계란 좀 빌려 올 생각이었지만
79.당신을 혼자 두어도 되는지 모르겠네요.
80.무슨 소리야? 나는 괜찮아. 하던 일 해.
81.음, 알겠어요. 금방 돌아올게요.
.......
82.윌마가 나갔네. 반지를 찾을 기회야.
.......
83.프레드, 언제쯤 철이 들 거예요?
84.반죽에서 손 떼고 이 도도알 드는 것 좀 도와줘요.
.......
85.생각해 봐요. 케이크 반죽을 먹는다니.
86.어쩜, 당신은 먹고 싶지도 않다면서 케이크가 다 익을 때까지 기다리지도 못하는군요.
87.자. 드디어 오븐에 넣었네.
88.자, 프레드, 이 오븐 가까이 가지 마세요.
89.오븐을 열면, 케이크가 망가질 거예요. / 알겠어. 알겠어.
90.오늘 프레드가 무척 이상하네.
91.잠시 혼자 두는 게 좋겠어.
.......
92.아, 안 하는 게 좋겠어. 케이크가 다 구워진 다음에 찾지 뭐.
93.책을 읽는 게 좋겠어, 반지 생각을 안 하도록.
94.그리고 크고 무서운 검치호는
95.작은 빨간 망토의 소녀에게 그녀의 바구니 속에 무엇이 있는지 물어봤어요.
96.그녀는 바구니를 열고 말했어요, "할머니한테 이 맛있는 케이크를 드릴 거예요."
97.케이크? 이런. 다시 생각났잖아.
98.음... 윌마가 알아채기 전에 반지를 꺼낼 수 있을 거야.
.......
99.아... 저질렀다.
.......
100.프레드, 오븐을 열지 말라고 내가 말했잖아요.
101.내가 분명, "프레드, 오븐을 열지 마요"라고 말했을 텐데요.
102.하지만, 듣질 않으니 원. 참견쟁이는 오븐을 열고 안에 뭐가 있는지 꼭 봐야 했겠죠.
103.이 케이크가 내가 앞으로 만들어 줄 마지막 케이크가 될 거예요.
104.내가 쓰레기통을 비우고 올까?
105.아니요. 내가 직접 할게요.
106.오, 어쩔 수 없지. 나중에 쓰레기통에서 반지를 찾는 수밖에. / 운이 좋았어요.
107.마침 쓰레기차가 지나가고 있었네요. / 쓰레기차! 오, 안 돼!
.......
108.난 강도다.
109.손을 들고 뒤를 돌아보지 마.
110.됐어, 내가 원하는 것을 발견했다.
111.손을 내리고 그냥 계속 가.
112.이해가 안 되네.
113.어떤 괴짜가 쓰레기차를 털려고 하지?
.......
114.쉽지는 않았지만 그래도 반지를 되찾았네.
115.이런 일이 다시 발생하지 않도록...
116.어디 보자. 이번에는 벽장에 숨겨 놓아야겠다.
.......
117.이거야. 볼링공.
118.손가락 구멍에다 반지를 숨겨 놓으면 되겠군.
119.윌마는 절대 이걸 찾을 수 없을 거야.
120.이제 바니한테 반지는 안전한 곳에 숨겨 두었다고 말해야겠다.
121.이봐, 바니!
122.도대체 왜 남자들은 문을 닫고 다니지 않지?
123.벽장문도 열어 놓았네.
124.됐다.
.......
125.저 낡은 볼링공.
126.안전한 곳에 저걸 놓아 주지. 마당에다 묻어 버릴 테다.
127.아! 설마!
128.다이아몬드 반지잖아.
129.오, 어쩐지 프레드가 이상하게 행동하더라.
130.귀엽기도 해라.
131.오, 프레드의 깜짝 선물을 망치고 싶지는 않은데.
132.하지만 다시 가져다 놓기 전에 베티한테는 꼭 보여 줘야겠어.
133.윌마, 너무 예쁘다.
134.오, 바니도 나한테 이런 걸 사 줬으면 좋겠네.
135.하지만 바니는 너무... 너무...
136.검소하다고? / 아니.
137.짠돌이라고? / 아니.
138.조심스럽다고?
139.아니, 하지만 "노랭이"냐고 물어보려거든, 좀 천천히 해, 그러다 금방 맞히겠다.
.......
140.내가 장담하는데 바니에게 힌트를 준다면, 바니도 이걸 구해 줄 거야. 그렇게 해서 내가 이걸 받았거든.
141.10년 동안 프레드한테 힌트를 줬어. 그래도 성과는 있었지.
142.음, 어쩌면 내가 힌트를 2배로 준다면, 5년밖에 걸리지 않겠는데.
143.이상하게 들리겠지만, 난 돌아가서
144.볼링공 안에다 다시 반지를 넣어 놔야 될 거 같아.
145.잘 가, 윌마. 부럽다.
146.맞아, 바니.
147.난 약속을 하면, 꼭 지켜.
148.아무도 찾을 수 없는 곳에 반지를 숨겨 두고 왔어.
149.너는 진정한 친구야, 프레디.
.......
150.그리고 운도 좋고. / 운이 아니야. 실력이지.
151.이봐, 난 이제 그만 들어가 봐야 해, 바니.
152.내가 나올 때 윌마가 꽤 화나 있었거든.
153.나중에 봐, 친구. / 그래, 안녕, 프레드.
154.윌마, 여보. 들어가도 돼? / 프레드!
155.여보, 드디어 집에 돌아왔군요. 누워서 쉬세요
156.내가 공룡 스테이크 샌드위치를 몇 개 만들 동안 말이에요.
157.내 어머니가 틀렸어요, 프레드.
158.당신은 좋은 남자예요.
159.음식을 들고 곧바로 올게요, 여보.
.......
160.윌마가 미쳤나 봐. 내가 너무 심했어.
161.오, 프레드, 봐요.
162.스트라이크. 이해돼요?
163.모두 내 잘못이야. 내가 나쁜 남편이었어. 어?
164.스트라이크? 그래, 그래, 이해했어. 윌마!
.......
165.설마 반지를 찾은 건 아니지. / 맞아요, 프레드.
166.당신이 한 일 중에 제일 사랑스러운 일이에요. / 하지만, 하지만, 하지만...
167.윌마, 당, 당신은 오해하고 있어. / 오, 맞아요, 알아요, 프레드.
168.아니, 하, 하지만...
169.나도 당신이 이 반지를 사 주기 위해 10년 동안 얼마나 절약하고 아꼈을지 알아요.
170.하, 하, 하지만. / 그리고 당신이 나를 그만큼 사랑한다는 것을 생각하니 목이 메어 와요.
171.바니가 이걸 알게 된다면, 목이 메어 오는 건 내가 될 거야.
172.봐요, 프레드. 예쁘지 않나요? / 그래.
173.소중히 잘 써.
.......
174.이봐, 바니! / 너야, 프레드? / 응.
175.나와 봐, 너한테 말할 게 있어.
176.잠깐만 기다려, 진정한 친구 프레드.
177.무슨 일이야, 친구?
178.바니, 부탁을 들어줄래?
179.말해 봐, 친구. 뭐든지 말해 봐.
180.음, 어...
181.베티에게 줄 반지에 대해서 잊어버려 주면 안 돼?
182.내가... 방금 전에 윌마에게 반지를 줘 버렸어.
.......
183.너는 재밌는 친구야, 프레드.
184.반지에 대해서 잊어 달라니, 윌마에게 반지를 줘 버렸다니.
185.웃겨.
186.나, 나, 나, 나, 나는 농담하는 게 아니야, 바니. 진짜야.
187.네가 화를 내기 전에, 설명할 수 있게 해 줘.
.......
188.그렇게 된 거야, 바니.
189.어떻게 해야 할지 모르겠어. / 힘내, 프레드.
190.해결책은 아주 간단해. 같이 버디 버디 보석 가게에 가서
191.베티에게 줄 새로운 반지를 사는 거야, 물론 네가 계산하는 거고.
192.그래, 친구.
193.널 도와줄 수 있어서 정말 기쁘다.
194.저쪽에 있는 고객을 도와 드린 다음에 곧 신사분들께 가겠습니다.
195.그래요, 그래요, 천천히 해요.
196.598, 599, 600. 축하드립니다.
197.600번째 할부금을 지불하셔서 이제 자동 토스터 기계는 고객님의 것이 되었습니다.
198.고맙습니다.
199.이제 담보물을 돌려받을 수 있을까요? / 물론이죠.
200.슬레이트 씨의 담보물을 가져와 주세요. 마지막 지불금을 지불하셨습니다.
201.여기 있습니다, 슬레이트 씨. / 안녕, 얘들아.
202.이 남자는 누구야, 누나? / 음, 아빠인 거 같아.
203.집에 가자, 얘들아.
204.엄마가 맛있는 토스트를 만들어 주실 거야.
205.자, 무엇을 도와 드릴까요 신사분들?
206.우린 다이아몬드 반지에 관심이 있어요.
207.누가 그렇지 않겠습니까? / 다이아몬드 약혼반지요. / 여자 친구를 위해서요?
208.아니요, 아내를 위해서요.
209.아내를 위해서 약혼반지를 구하신다고요?
210.음, 어쨌든 올바른 방향으로 나아가고 계시네요.
211.다음에는, 결혼반지를 원하시게 될 거예요.
212.그만하죠. 프레드와 윌마는 몇 년 전에 결혼했어요.
213.짜리몽땅, 당신은 좀 빠져 주시죠.
214.당신이 지불해야 할 금액만으로도 걱정할 것이 많을 텐데요.
215.이봐요 현금으로 결제하실 건가요 아니면 신용으로 결제하실 건가요? 네?
216.어... 신용이요.
217.알겠습니다. 신용 등급을 확인해 봐야겠네요. 성함이 어떻게 되시죠?
218.프레드 F. 플린스톤이요. / 프레드 플린스톤 씨가 여기 있는데, 신용 등급이 어떻게 되죠?
219.네. 네. 흠...
220.장난이 아니네요. 뭘 시도했다고요?
221.설마요. 신용 결제를 하지 말라고요?
222.우표 가격을 넘는 것은 그 무엇도요? 알겠습니다.
223.저기, 고마워요. 나가요! 나가요! 나가요!
224.[버디 버디 보석 가게] / 그리고 현금이 없으면 오지 마세요.
.......
225.어쩌지, 프레드? / 나도 모르겠어, 바니.
226.하지만 결론은 간단하네.
227.맞아. 어떤 방법으로든 현금을 구해야 해.
228.바니, 저 표지판을 봐.
229."챔피언과 겨뤄서 3분을 버티시면 500달러를 드립니다."
230.그래서, 프레드?
231.이해 안 돼? 우리가 500달러를 벌 수 있는 기회야.
232.프레드, 아무리 돈이 필요해도, 나는 네가 챔피언과 싸우게 할 수 없어.
233.나 말고. 너 / 엥? 오...
234.알겠어, 나는 내가 챔피언과 싸우게 할 수 없어.
235.하지만 바니, 챔피언과 싸우지 않아도 돼, 여기에 버티면이라고 쓰여 있잖아.
236.속도가 모든 것을 해결해 줄 거야. 그리고 너는 발이 무척 빠르잖아.
237.하자, 바니, 챔피언과 싸운다고 말해. 챔피언이 널 건드릴 수도 없을 거라고 약속할게.
238.음, 알겠어.
239.좋은 반지나 찾아 놔, 재수 없는 녀석아, 현금을 들고 다시 오겠어,
240.바니가 오늘 챔피언과 싸운 뒤에 말이지.
241.오, 만약 내 발이 빠른 것만큼 머리도 빨리 돌아갔다면...
242.이 상황에서 벗어날 방법을 생각해 낼 수 있을 텐데.
.......
243.[슈퍼마켓] / 음, 안녕, 친구들. / 안녕, 에드나.
244.아기는 어때? / 오, 잘 지내, 베티.
245.어, 그나저나, 자기 너무 좋겠다?
246.무슨 소리야?
247.바니가 사 준 다이아몬드 반지 말이야.
248.오, 네, 네가 착각했나 봐, 에드나. 반지는 프레드가 윌마를 위해 사 준 거야.
249.오, 베티, 내가 틀리지 않았을 텐데.
250.바니가 반지를 살 때 내가 가게 안에 있었어.
251.프레드가 내 반지를 샀을 때를 말하는 거겠지.
252.오, 아냐, 아냐. 너네 좀 혼란스러워 보인다.
253.버디 버디 신용 보석 가게를 한번 찾아가 봐.
.......
254.여기야, 베티.
255.진실을 밝히러 가자.
.......
256.제가 아는 것은 2명의 신사분이 반지를 사러 왔다는 거예요.
257.그들은 돈을 필요로 했고, 그래서 작은 신사분이 오늘 밤 챔피언과 싸우기로 했어요
258.반지값을 지불하기 위해서요.
259.이처럼 멍청한 일에 대해 들어 본 적 있나요? 네?
260.제 생각에 이건 가장 따뜻하고, 달콤한 이야기 같은데요.
261.저도, 그래요. 심술궂은 사람이네요, 당신.
.......
262.오, 윌마, 그, 그, 그 챔피언이 바니를 죽일 거야.
263.바니를 다치지 않게 해 달라고 돈을 낼까 봐. 모아 둔 돈이 좀 있거든.
264.나도 좀 있어, 그리고 필요하다면 그 돈을 사용해도 돼.
265.내가 어디선가 읽었는데 챔피언은 친절하대.
266.분명 챔피언은 이해해 줄 거야.
267.음... 제가 제대로 이해했는지 다시 정리해 보죠.
268.부인들은 지금 저에게 500달러를 주고 싶다는 말이죠
269.바니라는 남자가 챔피언과 3분을 버틸 수 있도록. 맞죠?
270.맞아요. 그리고... 그리고...
271.바니에게 500달러를 지불해 주세요.
272.우리의 돈을 주는 거니까, 당신들은 1센트도 손해를 보지 않을 거예요.
273.음, 그게... 좀 무신경하게 들릴 수도 있겠지만, 부인들, 하지만, 저와 챔피언에게는 무엇이 남는 거죠?
274.음, 좋은 일을 하는 거잖아요. / 네.
275.음, 어, 어, 그리고 뿌듯해지실 거예요. / 알겠습니다, 뿌듯해진다는 말이죠.
276.부인들은 무엇을 위해 이런 일을 하는 거죠?
277.우리는 사랑을 위해 하는 거예요.
278.오... 진작에 말씀하시지 그랬어요. 돈을 주세요.
279.전 사랑을 위해서라면 무슨 일이든 할 거랍니다. 돈을 향한 사랑 말이죠, 물론.
280.감사합니다. 훌륭한 분이시네요.
281.살펴 가세요, 부인들. 사랑을 위해 사세요!
282.어... 프랑스 어입니다.
.......
283.이봐, 챔피언. / 네, 사장님.
284.오늘 밤의, 이 바니라는 친구 말이야.
285.첫 번째 펀치로... 쾅!
286.이해돼?
.......
287.이해했습니다, 사장님.
.......
288.프레드와 바니가 슬슬 출발할 시간이야.
289.잊어버리지 말고, 연기 잘 해. / 알겠어.
290.오, 나가려고 어떤 핑계를 댈 거 같아?
291.오, 프레드는 항상 친구가 입원해 있다는 수법을 써.
292.윌마, 남편들이 자동차 브레이크가 고장 났다는 바니의 이야기를 쓴다는 것에 5센트를 걸게.
293.음, 준비됐어, 친구? / 응. 슬슬 시작해야겠다.
294.친구, 정말 운이 좋았어, 바니. 죽을 수도 있었다고.
295.오, 맞는 말이야, 프레드. 내, 내 자동차 브레이크를 고쳐야 되겠어.
296.오, 같이 가 줄래, 프레드? / 이런, 물론이지.
297.그리고 돌아오는 길에, 병원에 잠깐 들러서
298.불쌍한 빌이 잘 지내고 있는지 보자.
.......
299.이봐, 있잖아.
300.어, 그래요, 바니, 그 브레이크를 고쳐 오세요.
301.그리고 불쌍한 빌에게 안부 전해 줘요, 프레드.
.......
302.그런 고전 수법으로 윌마하고 베티를 속이다니 좀 미안하다. / 맞아.
303.근데, 어떻게 저렇게 항상 속아 넘어가는지 도대체 모르겠어.
304.어때. 두 가지 이야기를 다 사용했네.
305.확실히 나가려고 애를 썼네. / 맞아, 그리고 우리도 슬슬 출발해야겠다.
306.나는 바니가 500달러를 차지하는 모습을 보고 싶어.
307.[경기장] / 오, 가자, 바니. 힘들게 하지 마.
308.싫어. / 네가 한다고 했잖아.
309.하지만... / 뭐가 문제야? 겁쟁이로 변하는 거야?
310.장난이 아니라고. 꼬, 꼬, 꼬, 꼬, 꼬...
311.자, 신사 숙녀 여러분...
312.저녁의 특별한 볼거리입니다...
313.소개합니다 265파운드의...
314.표범 무늬 바지를 입은, 챔피언.
.......
315.그리고 이쪽 코너에는...
316.이봐, 도전자는 어디 있어?
317.여기 있어요. 준비됐습니다.
.......
318.바니가 멋있어 보이지 않니, 윌마?
319.파랗게 질린 것 같은데, 베티.
320.맞아, 음. 조명 때문이겠지. / 그래, 그런가 봐, 조명이 하얀색이긴 하지만.
321.느낌이 어때, 바니? / 나, 나, 나는... 걱정돼.
322.음, 걱정할 거 아무것도 없다니까, 내가 바로 뒤에 있잖아.
323.어, 그, 그, 그, 그게 나의 가장 큰 걱정이야.
324.오, 이 경기가 바니가 이기게 되어 있다는 걸 몰랐다면 정말 무서웠을 거야.
325.종이 울렸네.
.......
326.그 발놀림이야, 바니.
.......
327.바니는 아직 챔피언을 치지 않았어.
328.바니는 모자로 바닥을 치지도 못할걸.
329.나 어때, 친구? / 잘하고 있어, 친구. 잘하고 있어.
330.챔피언한테 주먹맛을 보여 줄게.
.......
331.사기당했잖아.
332.정신 차려, 바니. 이봐, 친구, 나한테 뭐라고 말 좀 해 봐.
333.괜찮아. 괘, 괘, 괜찮아. 다, 다 괜찮아.
334.잠깐만, 이 못된 불량배 같으니. 너하고 너의 매니저가 우리 돈을 훔쳤어.
335.이런, 그 이상한 여자다.
336.무방비의 여자를 괴롭히는 것이 어떤 건지 보여 줄게.
.......
337.이크, 저 강한 펀치 좀 봐.
.......
338.거기 서, 이 녀석아.
339.내 500달러 문제 아직 해결 안 했잖아.
340.베티, 봐 봐.
341.챔피언을 기절시켜서 500달러를 벌었어.
342.그리고 나는 매니저로부터 500달러를 다시 받았어.
343.세상에, 베티, 나, 남편들이 이걸 알게 하면 안 돼.
344.오, 안 돼. 그렇게 된다면 모든 걸 망쳐 버릴 거야.
345.나한테 생각이 있어.
346.만약에 매니저가 우리를 도와준다면.
347.물론, 물론이죠, 부인. 무, 무엇이든지요. 무, 무, 무, 무엇이든지요.
348.미, 미안해, 프레드. 내, 내가 널 실망시킨 거 같네.
349.아니, 실망시키지 않았어, 바니. 나는 네가 자랑스러워. 잘했어.
350.거기, 이봐요, 당신들을 찾고 있었어요. 당신들이 500달러를 땄습니다.
351.우리가 이겼다고요? / 네.
352.우리가 시간을 확인했더니, 3분을 채웠더라고요.
353.돈을 가져가세요.
354.바니, 들었어? 우리가 이겼어.
355.버디 버디 신용 보석 가게야, 우리가 간다.
.......
356.저기 온다. 잊지 말고, 놀란 척을 해야 돼.
357.오, 주, 준비를 아주 철저히 해야겠어. 우린 아주 큰 속임을 당할 거니까 말이야.
358.부인들. 정복 영웅을 환영해 주세요.
359.정복 영웅이요? / 무슨 일이에요?
360.베티, 당신 남편이 챔피언을 상대로 3분을 버텼어요.
361.그래서 500달러를 받았다니까요.
362.그냥 운이 좋았어. 내 발놀림이 챔피언을 현혹시켰나 봐.
363.네 운이 아니라, 베티의 운이 좋다는 거겠지.
364.왜냐하면, 방금 바니가 당신의 선물을 샀거든요.
365.선물이요? 저를 위해서?
366.보여 줘, 친구. / 여보, 이건 당신을 위한 거야.
367.오, 다이아몬드 약혼반지. / 내 거랑 똑같네.
368.오, 바니, 정말 멋진 깜짝 선물이에요.
369.프레드, 당신들 정말 멋져요.
370.음, 당신들은 이걸 받을 자격이 있어.
371.그 속담 알지, 윌마.
372.응. "아내의 가장 친한 친구는 남편이다."
.......
373.윌마!
.......
374.윌마!
375.어서, 여보, 문 열어 줘!
376.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. There's the bell...
종이 울렸네...
.....
.....
2. That's the old footwork, Barney...
그 발놀림이야, 바니. ..
.....
.....
3. Barney hasn't hit him yet. ..
바니는 아직 챔피언을 치지 않았어. ..
4. Barney couldn't hit the floor with his hat. ..
바니는 모자로 바닥을 치지도 못할걸. ..
5. How am I doing, pal? / Great, pal. Just great. ..
나 어때, 친구? / 잘하고 있어, 친구. 잘하고 있어..
.....
.....
6. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤] ..
.....
.....
7. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다] ..
.....
.....
8. [TAILOR FLIGHT UP] ..
[양복점 위층으로 올라오십시오] ..
.....
.....
9. [Daily SLATE] ..
[석판 일간지]..
.....
.....
10. Fred? Oh, Fred? ..
프레드? 오, 프레드? ..
11. Yeah, Wilma. / Have you seen the newspaper?..
응, 윌마. / 신문 봤어요?..
12. Uh-huh. / I'm reading it...
응. / 지금 읽고 있어. ..
13. Well, can I have a piece of it, please? / Okay. Ju..
음, 조금만 나한테 줄 수 있어요? / 알겠어. 잠깐만..
.....
.....
14. Here. Now don't get it all mixed up. I haven't rea..
여기 있어. 섞이게 하지는 마. 나도 그 부분은 다 못..
15. Thanks, Fred. / You're welcome. ..
고마워요, 프레드. / 천만에. ..
.....
.....
16. Hey, Fred. / Barney, come on in, pal...
이봐, 프레드. / 바니, 들어와, 친구. ..
17. No. You come out, Fred. I want you to do me a fa..
아니. 네가 나와 봐, 프레드. 부탁이 있어. ..
18. All right, all right. I'll be right out. ..
알겠어, 알겠어. 금방 나갈게. ..
19. Favors. That's all that Barney wants. What a neigh..
부탁이라. 바니가 원하는 것은 전부 부탁하는 거지. 좋..
20. Before you even ask, I'm telling you. ..
네가 말하기 전에, 내가 먼저 말해 줄게...
21. I'm broke. / That I know, Fred. But can you ke..
난 빈털터리야. / 그건 나도 알아, 프레드. 하지만 ..
22. Secret? What secret?..
비밀? 무슨 비밀? ..
23. Well, you know how Betty keeps harping about ..
음, 너도 베티가 나한테 지겹도록 타령하는 거 알지..
24. how I never bought her an engagement ring befo..
우리가 결혼하기 전에 내가 베티에게 약혼반지를 사 주지..
25. Yeah, I should know. Wilma gives me the same rou..
응, 당연히 알지. 윌마도 나한테 똑같은 소리를 계속 ..
26. Well, I've got a surprise for Betty. Get a load@..
음, 베티에게 깜짝 선물이 있어. 이거 봐 봐. ..
27. Wow! Wu, wu, wu, wu, wu.....
와우! 와, 와, 와, 와, 와.....
28. What a sparkler! How did you get it, Barney? ..
진짜 반짝거린다! 어떻게 구한 거야, 바니? ..
29. A down payment at the Buddy Buddy Credit [..
버디 버디 신용 보석 가게에서 할부로 구입했지. 다른 ..
30. Four hundred and twenty easy payments and it's min..
420번의 간단한 결제만 거치면 내 것이 되는 거지...
31. Tha... That's great, pal. Just great...
좋... 좋은데, 친구. 좋아. ..
32. And when are you gonna spring the big surprise..
그러면 베티에게 언제 깜짝 선물을 줄 건데, 응? ..
33. Well, uh... I don't want to give it to her till@..
음, 어... 토요일까지는 주고 싶지 않은데. ..
34. So, uh... do me a favor, will you, pal? ..
그러니까, 음... 부탁 좀 들어줘, 응, 친구?..
35. You keep it in your house till then. ..
그때까지 너희 집에다 보관 좀 해 줘. ..
36. And that way Betty won't accidentally find it ..
그렇게 한다면 베티가 우연히 이걸 찾는 일은 없을 테고..
37. and spoil my surprise. / Okay, Barney-boy. Ho-..
깜짝 선물을 망치지 않을 거 아니야. / 알겠어, 바니..
38. What a shiny rock! / Hey, uh... but, uh... be ..
정말 반짝거리는 다이아몬드네! / 이봐, 음... 하지..
39. Well, don't worry, Barney. It'll be safe with old ..
참, 걱정하지 마, 바니. 내가 안전하게 갖고 있을 테..
40. Thanks a lot, pal. ..
고마워, 친구. ..
41. That Fred. He's one of the good ones...
저 프레드. 정말 좋은 친구라니까. ..
42. Now, let's see...
자, 어디 보자. ..
43. Where will I hide the ring so Wilma won't find it ..
어디에다 반지를 숨겨야 윌마가 반지를 찾아 베티에게 말..
44. Wait a minute. That's it. I'll hide it in the fl..
잠깐. 그거야. 밀가루 속에다 숨기자. / [설탕][밀..
45. With all these new frozen pies, Wilma never does a..
냉동 파이가 나온 뒤로, 윌마는 빵 같은 걸 굽지 않으..
.....
.....
46. That'll do it...
이러면 되겠지. ..
47. Fred...
프레드...
48. Uh... hey... hi, hiya, Wilma...
어... 그게... 안녕, 안녕, 윌마. ..
49. What in the world are you doing up on that cha..
그 의자 위에서 도대체 뭘 하는 거예요?..
50. What do you think I'd be doing up on a chair? I, I..
내가 의자 위에서 뭘 할 거 같은데? 내, 내가... ..
51. I, I saw a mouse. That's what. / Okay...
내, 내가 쥐를 봤어. 그렇다니까. / 알겠어요. ..
52. You're in one of your mysterious moods tod..
오늘은 비밀스럽게 굴고 싶은 날인가 보네요. 재미있게 ..
53. That's the old fast thinking. ..
이게 바로 재빠른 대처 방법이지. ..
54. Freddie-boy, the quick ad-lib artist. ..
프레드, 너는 재빠른 애드리브 예술가야. ..
55. Yes, sir. ..
맞아, 그렇다니까. ..
56. Hmm... What's that sound? I haven't heard that for..
흠... 무슨 소리지? 오랫동안 이 소리를 못 들었는데..
57. Oh, yeah, the egg beater...
아, 맞다, 달걀 거품기 소리구나...
58. Wilma must be making a cake. ..
윌마가 케이크를 만들고 있겠네. ..
59. A cake! Flour! The ring! Yikes! ..
케이크! 밀가루! 반지! 어이쿠! ..
60. Hold it! Hold it! ..
잠깐만! 잠깐만! ..
.....
.....
61. What do you think you're doing?..
뭐 하는 거야? ..
62. I think I'm making a cake for my loud mouth husban..
시끄러운 남편을 위해 케이크를 만들고 있는 거 같은데요..
63. I don't want a cake, Wilma. It's too... too... ..
나는 케이크가 먹고 싶지 않아, 윌마. 그건 너무.....
64. Aww... Go ahead, Fred. Say it. I dare you. ..
오... 말해 봐요, 프레드. 말해 봐요. 말할 수 있..
65. Okay. It's too fattening. ..
알겠어. 케이크는 살이 너무 쪄. ..
.....
.....
66. Well, I've got to watch my weight, don't I?..
음, 나도 체중에 신경 써야 할 거 야냐, 안 그래? ..
67. That ought to be easy. There's so much to watch...
그건 쉽겠네요. 조절할 지방이 많으니. ..
68. Droll. Very droll. ..
재밌네. 아주 재밌어. ..
69. You made a real funny. ..
당신 진짜 재밌네. ..
.....
.....
70. Now what's he up to? ..
또 뭘 하려는 거야? ..
.....
.....
71. Fred, why did you take the flour into the bedroom?..
프레드, 왜 밀가루를 침실에 가져갔어요? ..
.....
.....
72. Fred, Fred, come out of there. / You called, Wilma..
프레드, 프레드, 거기서 나와요. / 불렀어, 윌마? ..
73. What's the matter with you? Have you lost your min..
도대체 무슨 일이에요? 미쳤어요? ..
74. Go take a shower and let the cold water run on you..
가서 찬물로 샤워하고 정신 좀 차리세요. ..
75. The ring wasn't in the flour canister, so it's..
반지가 밀가루 통에 없었으니까, 반드시 반죽 속에 있을..
.....
.....
76. Fred! What are you peeking around corners for?..
프레드! 왜 구석에서 몰래 쳐다보고 있는 거예요? ..
77. Well... I, I, I didn't want to startle you...
음... 나, 나, 나는 당신을 놀라게 하고 싶지 않았..
78. Hmm... well, I was gonna run over and borrow an eg..
흠... 음, 베티한테 가서 계란 좀 빌려 올 생각이었..
79. I don't know if I should leave you alone. ..
당신을 혼자 두어도 되는지 모르겠네요. ..
80. What do you mean? I'm all right. Go ahead. ..
무슨 소리야? 나는 괜찮아. 하던 일 해. ..
81. Well, okay. But I'll be right back...
음, 알겠어요. 금방 돌아올게요. ..
.....
.....
82. She's gone. Now's my chance to get that ring...
윌마가 나갔네. 반지를 찾을 기회야. ..
.....
.....
83. Fred, when are you going to grow up? ..
프레드, 언제쯤 철이 들 거예요? ..
84. Get your hand out of that batter and help me with ..
반죽에서 손 떼고 이 도도알 드는 것 좀 도와줘요. ..
.....
.....
85. Imagine. Eating cake batter. ..
생각해 봐요. 케이크 반죽을 먹는다니...
86. Why, you can't even wait until I bake the cake you..
어쩜, 당신은 먹고 싶지도 않다면서 케이크가 다 익을 ..
87. There. It's finally in the oven...
자. 드디어 오븐에 넣었네. ..
88. Now, Fred, you stay away from this oven. ..
자, 프레드, 이 오븐 가까이 가지 마세요. ..
89. If you open it, the cake will fall. / All right. A..
오븐을 열면, 케이크가 망가질 거예요. / 알겠어. 알..
90. Fred's in an odd mood today. ..
오늘 프레드가 무척 이상하네. ..
91. I'd better leave him alone for a while...
잠시 혼자 두는 게 좋겠어. ..
.....
.....
92. I, I'd better not. I'll get the ring out of the ca..
아, 안 하는 게 좋겠어. 케이크가 다 구워진 다음에 ..
93. I'll go ahead and read a book, get it off my mind...
책을 읽는 게 좋겠어, 반지 생각을 안 하도록. ..
94. And the big bad saber-toothed tiger ..
그리고 크고 무서운 검치호는 ..
95. asked Little Red Ridinghood what she had in th..
작은 빨간 망토의 소녀에게 그녀의 바구니 속에 무엇이 ..
96. She opened the basket and said, "I'm gonna to give..
그녀는 바구니를 열고 말했어요, "할머니한테 이 맛있는..
97. Cake? That did it. Now it's on my mind again...
케이크? 이런. 다시 생각났잖아. ..
98. Hmm... I bet I could get that ring out without Wil..
음... 윌마가 알아채기 전에 반지를 꺼낼 수 있을 거..
.....
.....
99. Ah... I did it. ..
아... 저질렀다. ..
.....
.....
100. Fred, I asked you not to open that oven door. ..
프레드, 오븐을 열지 말라고 내가 말했잖아요. ..
101. I said, "Fred, don't open that oven door." ..
내가 분명, "프레드, 오븐을 열지 마요"라고 말했을 ..
102. But, no. Nosey has to open the oven door and s..
하지만, 듣질 않으니 원. 참견쟁이는 오븐을 열고 안에..
103. So that will be the last cake I ever baked for you..
이 케이크가 내가 앞으로 만들어 줄 마지막 케이크가 될..
104. You want me to take the garbage can out? ..
내가 쓰레기통을 비우고 올까? ..
105. No. I'll do it myself. ..
아니요. 내가 직접 할게요. ..
106. Oh, well. I'll get the ring out of the can later. ..
오, 어쩔 수 없지. 나중에 쓰레기통에서 반지를 찾는 ..
107. The garbage truck was just passing by. / The g..
마침 쓰레기차가 지나가고 있었네요. / 쓰레기차! 오,..
.....
.....
108. This is a stickup. ..
난 강도다. ..
109. Raise your hands and don't turn around. ..
손을 들고 뒤를 돌아보지 마. ..
110. Okay, I've got what I want. ..
됐어, 내가 원하는 것을 발견했다. ..
111. Put your hands down and just keep moving...
손을 내리고 그냥 계속 가. ..
112. I just don't get it...
이해가 안 되네. ..
113. What kind of a screwball would hijack a ga..
어떤 괴짜가 쓰레기차를 털려고 하지? ..
.....
.....
114. It wasn't easy but I got it. ..
쉽지는 않았지만 그래도 반지를 되찾았네. ..
115. Now to make sure that won't happen again.....
이런 일이 다시 발생하지 않도록.....
116. Let's see. I'll try the closet this time...
어디 보자. 이번에는 벽장에 숨겨 놓아야겠다. ..
.....
.....
117. That's it. The bowling ball...
이거야. 볼링공. ..
118. I'll hide the ring in the finger hole. ..
손가락 구멍에다 반지를 숨겨 놓으면 되겠군. ..
119. She'll never find it in this old bowling ball. ..
윌마는 절대 이걸 찾을 수 없을 거야. ..
120. Now I'll tell Barney it's hidden in a safe place. ..
이제 바니한테 반지는 안전한 곳에 숨겨 두었다고 말해야..
121. Hey, Barney!..
이봐, 바니! ..
122. Why is it men refuse to close doors?..
도대체 왜 남자들은 문을 닫고 다니지 않지? ..
123. Even the closet door is open. ..
벽장문도 열어 놓았네. ..
124. There. ..
됐다. ..
.....
.....
125. That old bowling ball. ..
저 낡은 볼링공. ..
126. I'll put that in a safe place. I'll bury it in the..
안전한 곳에 저걸 놓아 주지. 마당에다 묻어 버릴 테다..
127. Ah! No!..
아! 설마! ..
128. It's a diamond ring. ..
다이아몬드 반지잖아. ..
129. Oh, no wonder Fred was acting so mysterious today...
오, 어쩐지 프레드가 이상하게 행동하더라. ..
130. Bless his little fat heart. ..
귀엽기도 해라. ..
131. Oh, I don't want to spoil Fred's surprise...
오, 프레드의 깜짝 선물을 망치고 싶지는 않은데. ..
132. But I've just got to show this to Betty before I p..
하지만 다시 가져다 놓기 전에 베티한테는 꼭 보여 줘야..
133. Wilma, it's simply gorgeous. ..
윌마, 너무 예쁘다. ..
134. Oh, I wish I could get Barney to get me one. ..
오, 바니도 나한테 이런 걸 사 줬으면 좋겠네. ..
135. But he's so... so... ..
하지만 바니는 너무... 너무... ..
136. Conservative? / No...
검소하다고? / 아니. ..
137. Frugal? / No. ..
짠돌이라고? / 아니. ..
138. Cautious? ..
조심스럽다고? ..
139. No, but when you get to "stingy" slow down, yo..
아니, 하지만 "노랭이"냐고 물어보려거든, 좀 천천히 ..
.....
.....
140. I bet if you hinted to Barney, he'd get you on..
내가 장담하는데 바니에게 힌트를 준다면, 바니도 이걸 ..
141. I hinted for 10 years. But it paid off...
10년 동안 프레드한테 힌트를 줬어. 그래도 성과는 있..
142. Well, maybe if I hint twice as hard, it'll only ta..
음, 어쩌면 내가 힌트를 2배로 준다면, 5년밖에 걸리..
143. I know this sounds nutty, but I've got to get ..
이상하게 들리겠지만, 난 돌아가서..
144. and put my ring back in the bowling ball. ..
볼링공 안에다 다시 반지를 넣어 놔야 될 거 같아. ..
145. Bye, Wilma. You lucky girl. ..
잘 가, 윌마. 부럽다. ..
146. That's right, Barney...
맞아, 바니. ..
147. When I make a promise, I keep it...
난 약속을 하면, 꼭 지켜. ..
148. I've got that ring hidden where no one can find it..
아무도 찾을 수 없는 곳에 반지를 숨겨 두고 왔어...
149. You're a real pal, Freddie-boy. ..
너는 진정한 친구야, 프레디. ..
.....
.....
150. And real lucky too. / Lucky nothing. That's the wa..
그리고 운도 좋고. / 운이 아니야. 실력이지. ..
151. Hey, I've got to get home now, Barney...
이봐, 난 이제 그만 들어가 봐야 해, 바니. ..
152. Wilma was pretty sore when I left...
내가 나올 때 윌마가 꽤 화나 있었거든. ..
153. I'll see you later, pal. / Yeah, so long, Fred..
나중에 봐, 친구. / 그래, 안녕, 프레드...
154. Wilma, honey. May I come in? / Fred! ..
윌마, 여보. 들어가도 돼? / 프레드! ..
155. Darling, you're home at last. You lie down and..
여보, 드디어 집에 돌아왔군요. 누워서 쉬세요..
156. while I fix you a few dinosaur steak sandwiche..
내가 공룡 스테이크 샌드위치를 몇 개 만들 동안 말이에..
157. My mother is wrong, Fred...
내 어머니가 틀렸어요, 프레드. ..
158. You are a swell guy. ..
당신은 좋은 남자예요. ..
159. I'll be right back with the food, Jack. ..
음식을 들고 곧바로 올게요, 여보. ..
.....
.....
160. She's flipped. I've gone too far. ..
윌마가 미쳤나 봐. 내가 너무 심했어. ..
161. Oh, Fred, look...
오, 프레드, 봐요. ..
162. Strike. Get it?..
스트라이크. 이해돼요? ..
163. It's all my fault. I've been a bad husband. Huh?..
모두 내 잘못이야. 내가 나쁜 남편이었어. 어?..
164. Strike? Yeah, yeah, I get it. Wilma! ..
스트라이크? 그래, 그래, 이해했어. 윌마! ..
.....
.....
165. Don't tell me you found the ring. / Yes, Fred. ..
설마 반지를 찾은 건 아니지. / 맞아요, 프레드. ..
166. And it's the sweetest thing you ever did. / Bu..
당신이 한 일 중에 제일 사랑스러운 일이에요. / 하지..
167. Wilma, you, you don't understand. / Oh, yes, I do,..
윌마, 당, 당신은 오해하고 있어. / 오, 맞아요, ..
168. No, bu, but... ..
아니, 하, 하지만... ..
169. I know how you must have scrimped and saved fo..
나도 당신이 이 반지를 사 주기 위해 10년 동안 얼마..
170. Bu, bu, but. / And to think you love me that much ..
하, 하, 하지만. / 그리고 당신이 나를 그만큼 사랑..
171. When Barney finds out, I'm the one that's gonna ge..
바니가 이걸 알게 된다면, 목이 메어 오는 건 내가 될..
172. Look, Fred. Isn't it lovely? / Yeah...
봐요, 프레드. 예쁘지 않나요? / 그래. ..
173. Wear it in good health. ..
소중히 잘 써. ..
.....
.....
174. Hey, Barney! / Is that you, Fred? / Yeah. ..
이봐, 바니! / 너야, 프레드? / 응. ..
175. Come on up here, I've got something to tell you...
나와 봐, 너한테 말할 게 있어. ..
176. I will be right with you, good old true blue F..
잠깐만 기다려, 진정한 친구 프레드. ..
177. What's on your mind, pal? ..
무슨 일이야, 친구?..
178. Barney, would you do me a favor? ..
바니, 부탁을 들어줄래? ..
179. You just name it, pal. Just name it. ..
말해 봐, 친구. 뭐든지 말해 봐. ..
180. Well, uh... ..
음, 어... ..
181. will you forget about the ring for Betty?..
베티에게 줄 반지에 대해서 잊어버려 주면 안 돼? ..
182. I... just gave it to Wilma. ..
내가... 방금 전에 윌마에게 반지를 줘 버렸어...
.....
.....
183. You're a card, Fred. ..
너는 재밌는 친구야, 프레드. ..
184. Forget about the ring, I just gave it to Wilma...
반지에 대해서 잊어 달라니, 윌마에게 반지를 줘 버렸다..
185. Hilarious. ..
웃겨. ..
186. I'm, I'm, I'm, I'm, I'm not kidding, Barney. I mea..
나, 나, 나, 나, 나는 농담하는 게 아니야, 바니...
187. And before you lose your temper, let me explai..
네가 화를 내기 전에, 설명할 수 있게 해 줘. ..
.....
.....
188. And that's the whole story, Barney. ..
그렇게 된 거야, 바니. ..
189. I don't know what to do. / Cheer up, Fred. ..
어떻게 해야 할지 모르겠어. / 힘내, 프레드. ..
190. The solution is very simple. We'll go to the B..
해결책은 아주 간단해. 같이 버디 버디 보석 가게에 가..
191. and buy another ring for Betty, which you will pay..
베티에게 줄 새로운 반지를 사는 거야, 물론 네가 계산..
192. Right, pal...
그래, 친구. ..
193. And I'm only too glad to help you out. ..
널 도와줄 수 있어서 정말 기쁘다. ..
194. I'll be right with you gentlemen as soon as I fini..
저쪽에 있는 고객을 도와 드린 다음에 곧 신사분들께 가..
195. Sure, sure, take your time. ..
그래요, 그래요, 천천히 해요. ..
196. 598, 599, 600. Congratulations...
598, 599, 600. 축하드립니다. ..
197. With the 600th monthly payment the pop-up to..
600번째 할부금을 지불하셔서 이제 자동 토스터 기계는..
198. Thanks...
고맙습니다. ..
199. May I have my collateral back now? / Certainly..
이제 담보물을 돌려받을 수 있을까요? / 물론이죠. ..
200. Bring Mr. Slate's collateral. He just made his fin..
슬레이트 씨의 담보물을 가져와 주세요. 마지막 지불금을..
201. There you are, Mr. Slate. / Hi, children...
여기 있습니다, 슬레이트 씨. / 안녕, 얘들아. ..
202. Who's that man, sis? / Why, I think it's Daddy...
이 남자는 누구야, 누나? / 음, 아빠인 거 같아. ..
203. Let's go home, children. ..
집에 가자, 얘들아. ..
204. Mama will make some nice pop-up toast for you. ..
엄마가 맛있는 토스트를 만들어 주실 거야. ..
205. Now, what can I do for you gentlemen? ..
자, 무엇을 도와 드릴까요 신사분들? ..
206. We are interested in a diamond ring...
우린 다이아몬드 반지에 관심이 있어요. ..
207. Who isn't? / A diamond engagement ring. / For your..
누가 그렇지 않겠습니까? / 다이아몬드 약혼반지요. /..
208. No, for my wife. ..
아니요, 아내를 위해서요. ..
209. An engagement ring for your wife? ..
아내를 위해서 약혼반지를 구하신다고요? ..
210. Well, at least it's a step in the right direction...
음, 어쨌든 올바른 방향으로 나아가고 계시네요. ..
211. Next thing you know, you'll want a wedding ring...
다음에는, 결혼반지를 원하시게 될 거예요. ..
212. Now you cut that out. Fred and Wilma have been mar..
그만하죠. 프레드와 윌마는 몇 년 전에 결혼했어요. ..
213. And you keep out of this, shorty. ..
짜리몽땅, 당신은 좀 빠져 주시죠. ..
214. You've got enough to worry about with your big fat..
당신이 지불해야 할 금액만으로도 걱정할 것이 많을 텐데..
215. Hey will you going to pay cash or credit? Hmm? ..
이봐요 현금으로 결제하실 건가요 아니면 신용으로 결제하..
216. Ehh... credit. ..
어... 신용이요. ..
217. Okay. I'll have to check your credit rating. W..
알겠습니다. 신용 등급을 확인해 봐야겠네요. 성함이 어..
218. Fred F. Flintstone. / I have a Fred Flintstone, go..
프레드 F. 플린스톤이요. / 프레드 플린스톤 씨가 여..
219. Uh-huh. Yes. Hmm.....
네. 네. 흠.....
220. No kidding. He tried what? ..
장난이 아니네요. 뭘 시도했다고요? ..
221. No. Blackball?..
설마요. 신용 결제를 하지 말라고요? ..
222. Nothing over the price of a postage stamp? Got..
우표 가격을 넘는 것은 그 무엇도요? 알겠습니다. ..
223. Hey, thanks. Out! Out! Out! ..
저기, 고마워요. 나가요! 나가요! 나가요! ..
224. [BUDDY BUDDY JEWELERS] / And don't come back unles..
[버디 버디 보석 가게] / 그리고 현금이 없으면 오지..
.....
.....
225. What'll we do, Fred? / I don't know, Barney. ..
어쩌지, 프레드? / 나도 모르겠어, 바니. ..
226. But it all boils down to its simplest form...
하지만 결론은 간단하네. ..
227. Yeah. Somehow we've got to get some cash...
맞아. 어떤 방법으로든 현금을 구해야 해...
228. Barney, look at that sign. ..
바니, 저 표지판을 봐. ..
229. "500 bucks to anyone who stays 3 minutes with ..
"챔피언과 겨뤄서 3분을 버티시면 500달러를 드립니다..
230. So what, Fred? ..
그래서, 프레드? ..
231. Don't you get it? It's our big chance to make 500 ..
이해 안 돼? 우리가 500달러를 벌 수 있는 기회야...
232. Fred, no matter how much we need the money, I re..
프레드, 아무리 돈이 필요해도, 나는 네가 챔피언과 싸..
233. Not me. You. / Wha? Oh.....
나 말고. 너 / 엥? 오.....
234. Okay, I refuse to let me fight the Champ. ..
알겠어, 나는 내가 챔피언과 싸우게 할 수 없어. ..
235. But Barney, you don't have to fight him, it says s..
하지만 바니, 챔피언과 싸우지 않아도 돼, 여기에 버티..
236. Speed will do it. And you're fast on your feet...
속도가 모든 것을 해결해 줄 거야. 그리고 너는 발이 ..
237. Come on, Barney, say you'll fight him. I promise y..
하자, 바니, 챔피언과 싸운다고 말해. 챔피언이 널 건..
238. Well, okay. ..
음, 알겠어. ..
239. Pick out a good ring, wise guy, we'll be back with..
좋은 반지나 찾아 놔, 재수 없는 녀석아, 현금을 들고..
240. after Barney fights the Champ tonight. ..
바니가 오늘 챔피언과 싸운 뒤에 말이지. ..
241. Oh, if I was as fast with my head as I am with my ..
오, 만약 내 발이 빠른 것만큼 머리도 빨리 돌아갔다면..
242. I could think my way out of this...
이 상황에서 벗어날 방법을 생각해 낼 수 있을 텐데. ..
.....
.....
243. [SUPER MARKET] / Well, Hello, girls. / Hello, Edna..
[슈퍼마켓] / 음, 안녕, 친구들. / 안녕, 에드나..
244. How's the baby? / Oh, he's fine, Betty. ..
아기는 어때? / 오, 잘 지내, 베티. ..
245. Uh, by the way, aren't you the lucky one? ..
어, 그나저나, 자기 너무 좋겠다?..
246. What do you mean?..
무슨 소리야? ..
247. I mean the diamond ring Barney bought you...
바니가 사 준 다이아몬드 반지 말이야. ..
248. Oh, you, you must be mistaken, Edna. Fred bought a..
오, 네, 네가 착각했나 봐, 에드나. 반지는 프레드가..
249. Oh, my dear, I'm not mistaken. ..
오, 베티, 내가 틀리지 않았을 텐데. ..
250. I was in the store when Barney bought you a ring. ..
바니가 반지를 살 때 내가 가게 안에 있었어. ..
251. You mean Fred bought me a ring...
프레드가 내 반지를 샀을 때를 말하는 거겠지. ..
252. Oh, no, no. You girls seem to be a little confused..
오, 아냐, 아냐. 너네 좀 혼란스러워 보인다. ..
253. I suggest you check with the Buddy Buddy Credit Je..
버디 버디 신용 보석 가게를 한번 찾아가 봐. ..
.....
.....
254. Here's the place. Betty. ..
여기야, 베티. ..
255. We'll get to the bottom of this. ..
진실을 밝히러 가자. ..
.....
.....
256. All I know is these two gentlemen came in to buy a..
제가 아는 것은 2명의 신사분이 반지를 사러 왔다는 거..
257. They needed cash, so the little fellow is going to..
그들은 돈을 필요로 했고, 그래서 작은 신사분이 오늘 ..
258. to pay for the ring. ..
반지값을 지불하기 위해서요...
259. Did you ever hear of anything so dumb? Hmm?..
이처럼 멍청한 일에 대해 들어 본 적 있나요? 네?..
260. I think it's the nicest, sweetest thing I've ever ..
제 생각에 이건 가장 따뜻하고, 달콤한 이야기 같은데요..
261. Me, too. You mean man, you...
저도, 그래요. 심술궂은 사람이네요, 당신. ..
.....
.....
262. Oh, Wilma, the, the, the champ will kill my Barney..
오, 윌마, 그, 그, 그 챔피언이 바니를 죽일 거야...
263. Maybe if I paid him not to hurt Barney. I have som..
바니를 다치지 않게 해 달라고 돈을 낼까 봐. 모아 둔..
264. I have some, too, and you're welcome to it. ..
나도 좀 있어, 그리고 필요하다면 그 돈을 사용해도 돼..
265. I read somewhere that the champ is all heart. ..
내가 어디선가 읽었는데 챔피언은 친절하대. ..
266. I'm sure he'll understand...
분명 챔피언은 이해해 줄 거야. ..
267. Uh... now let me see if I've got this straight...
음... 제가 제대로 이해했는지 다시 정리해 보죠. ..
268. You dames want to give me 500 bucks..
부인들은 지금 저에게 500달러를 주고 싶다는 말이죠..
269. to let this Barney guy stay 3 minutes with the Cha..
바니라는 남자가 챔피언과 3분을 버틸 수 있도록. 맞죠..
270. That's right. Den... I mean then... ..
맞아요. 그리고... 그리고... ..
271. you pay Barney the 500 dollars...
바니에게 500달러를 지불해 주세요. ..
272. And you won't be out a cent, because it's our ..
우리의 돈을 주는 거니까, 당신들은 1센트도 손해를 보..
273. Well, uh... this may sound crass, girls, but t..
음, 그게... 좀 무신경하게 들릴 수도 있겠지만, 부..
274. Well, you'll be doing a good deed. / Uh-huh. ..
음, 좋은 일을 하는 거잖아요. / 네. ..
275. Um, uh, uh, and you'll feel better for it. / Okay,..
음, 어, 어, 그리고 뿌듯해지실 거예요. / 알겠습니..
276. What are you dames doing it for?..
부인들은 무엇을 위해 이런 일을 하는 거죠? ..
277. We dames are doing it for love...
우리는 사랑을 위해 하는 거예요. ..
278. Oh... why didn't you say so. Give me the money. ..
오... 진작에 말씀하시지 그랬어요. 돈을 주세요. ..
279. I'll do anything for love. Love of money, that is...
전 사랑을 위해서라면 무슨 일이든 할 거랍니다. 돈을 ..
280. Thank you very much. Sir, you're a dear. ..
감사합니다. 훌륭한 분이시네요...
281. Farewell, girls. Vivian Lamore!..
살펴 가세요, 부인들. 사랑을 위해 사세요!..
282. Uh... That's French...
어... 프랑스 어입니다. ..
.....
.....
283. Hey, champ. / Yeah, boss. ..
이봐, 챔피언. / 네, 사장님. ..
284. This Barney guy, tonight. ..
오늘 밤의, 이 바니라는 친구 말이야...
285. The first punch... pow! ..
첫 번째 펀치로... 쾅! ..
286. Get it?..
이해돼? ..
.....
.....
287. Got you, boss...
이해했습니다, 사장님. ..
.....
.....
288. It's almost time for them to be leaving. ..
프레드와 바니가 슬슬 출발할 시간이야. ..
289. Remember now, play it straight. / Uh-huh. ..
잊어버리지 말고, 연기 잘 해. / 알겠어. ..
290. Oh, what excuse do you think they'll use to get ou..
오, 나가려고 어떤 핑계를 댈 거 같아? ..
291. Oh, Fred always uses the sick-friend-in-the-hospit..
오, 프레드는 항상 친구가 입원해 있다는 수법을 써. ..
292. Wilma, I'll bet you a nickel they use Barney's..
윌마, 남편들이 자동차 브레이크가 고장 났다는 바니의 ..
293. Well, you set, pal? / Yeah. I guess we'd better ge..
음, 준비됐어, 친구? / 응. 슬슬 시작해야겠다. ..
294. Boy, were you lucky, Barney. You could've got kill..
친구, 정말 운이 좋았어, 바니. 죽을 수도 있었다고...
295. Oh, you said it, Fred. I, I've just got to get tho..
오, 맞는 말이야, 프레드. 내, 내 자동차 브레이크를..
296. Oh, will you come with me, Fred? / Why, sure...
오, 같이 가 줄래, 프레드? / 이런, 물론이지. ..
297. And on the way back, we can stop off at the hospit..
그리고 돌아오는 길에, 병원에 잠깐 들러서..
298. and see how poor old Bill is coming along. ..
불쌍한 빌이 잘 지내고 있는지 보자. ..
.....
.....
299. Say, girls. ..
이봐, 있잖아...
300. Uh, go ahead, Barney, get those brakes fixed. ..
어, 그래요, 바니, 그 브레이크를 고쳐 오세요. ..
301. And say hello to poor old Bill, Fred...
그리고 불쌍한 빌에게 안부 전해 줘요, 프레드. ..
.....
.....
302. It's a shame to fool the girls with that old l..
그런 고전 수법으로 윌마하고 베티를 속이다니 좀 미안하..
303. It beats me how they always fall for it, thoug..
근데, 어떻게 저렇게 항상 속아 넘어가는지 도대체 모르..
304. How about that. They used both stories. ..
어때. 두 가지 이야기를 다 사용했네. ..
305. They wanted to make sure they'd get out. / Yea..
확실히 나가려고 애를 썼네. / 맞아, 그리고 우리도 ..
306. I want to see Barney win the 500 dollars...
나는 바니가 500달러를 차지하는 모습을 보고 싶어. ..
307. [ARENA] / Oh, come on, Barney. Be a good guy...
[경기장] / 오, 가자, 바니. 힘들게 하지 마. ..
308. No. / You said you'd do it. ..
싫어. / 네가 한다고 했잖아. ..
309. But... / What's the matter? You turning chic..
하지만... / 뭐가 문제야? 겁쟁이로 변하는 거야? ..
310. You're not kidding. Quack, quack, quack, quack, qu..
장난이 아니라고. 꼬, 꼬, 꼬, 꼬, 꼬.....
311. And now, ladies and gents.....
자, 신사 숙녀 여러분... ..
312. the special attraction of the evening.....
저녁의 특별한 볼거리입니다.....
313. Introducing at 265 pounds... ..
소개합니다 265파운드의... ..
314. and wearing leopard trunks, the champ. ..
표범 무늬 바지를 입은, 챔피언. ..
.....
.....
315. And in this corner... ..
그리고 이쪽 코너에는... ..
316. Hey, where's the challenger?..
이봐, 도전자는 어디 있어? ..
317. Here he is. We're ready...
여기 있어요. 준비됐습니다. ..
.....
.....
318. Doesn't Barney look terrific, Wilma? ..
바니가 멋있어 보이지 않니, 윌마? ..
319. He looks sort of green to me, Betty. ..
파랗게 질린 것 같은데, 베티. ..
320. Yeah, well. It must be the spotlights. / Yeah,..
맞아, 음. 조명 때문이겠지. / 그래, 그런가 봐, ..
321. How are you feeling, Barney? / I'm, I'm, I'm... ki..
느낌이 어때, 바니? / 나, 나, 나는... 걱정돼...
322. Well, there's nothing to worry about, I'm right be..
음, 걱정할 거 아무것도 없다니까, 내가 바로 뒤에 있..
323. Uh, tha, tha, that, that's my biggest worry. ..
어, 그, 그, 그, 그게 나의 가장 큰 걱정이야. ..
324. Oh, I'd dread this if I didn't know the fight ..
오, 이 경기가 바니가 이기게 되어 있다는 걸 몰랐다면..
325. There's the bell. ..
종이 울렸네...
.....
.....
326. That's the old footwork, Barney...
그 발놀림이야, 바니. ..
.....
.....
327. Barney hasn't hit him yet. ..
바니는 아직 챔피언을 치지 않았어. ..
328. Barney couldn't hit the floor with his hat. ..
바니는 모자로 바닥을 치지도 못할걸. ..
329. How am I doing, pal? / Great, pal. Just great. ..
나 어때, 친구? / 잘하고 있어, 친구. 잘하고 있어..
330. I'll give him the good old double-knuckle punc..
챔피언한테 주먹맛을 보여 줄게. ..
.....
.....
331. We've been double crossed...
사기당했잖아. ..
332. Snap out of it, Barney. Come on, say something to ..
정신 차려, 바니. 이봐, 친구, 나한테 뭐라고 말 좀..
333. It's all right. It's, it's, it's all right. It's, ..
괜찮아. 괘, 괘, 괜찮아. 다, 다 괜찮아. ..
334. Just a minute, you big bully. You and your man..
잠깐만, 이 못된 불량배 같으니. 너하고 너의 매니저가..
335. Uh-oh, it's the churchy la femme. ..
이런, 그 이상한 여자다. ..
336. I'll teach you to pick on defenseless women...
무방비의 여자를 괴롭히는 것이 어떤 건지 보여 줄게. ..
.....
.....
337. Yikes, what a wallop...
이크, 저 강한 펀치 좀 봐. ..
.....
.....
338. Just a minute, buster. ..
거기 서, 이 녀석아...
339. There's a little matter of my 500 dollars. ..
내 500달러 문제 아직 해결 안 했잖아. ..
340. Betty, look. ..
베티, 봐 봐. ..
341. I just won 500 dollars for knocking out the Ch..
챔피언을 기절시켜서 500달러를 벌었어. ..
342. And I've got my 500 dollars from his manager...
그리고 나는 매니저로부터 500달러를 다시 받았어. ..
343. Gosh, Betty, we, we can't let the boys know about ..
세상에, 베티, 나, 남편들이 이걸 알게 하면 안 돼...
344. Oh, no. That would spoil everything. ..
오, 안 돼. 그렇게 된다면 모든 걸 망쳐 버릴 거야...
345. I have an idea. ..
나한테 생각이 있어...
346. If the manager will help us out...
만약에 매니저가 우리를 도와준다면...
347. Sure, sure, lady. An, anything you say. An, an, an..
물론, 물론이죠, 부인. 무, 무엇이든지요. 무, 무,..
348. I'm, I'm sorry, Fred. I, I guess I let you down@..
미, 미안해, 프레드. 내, 내가 널 실망시킨 거 같네..
349. No, you didn't, Barney. I'm proud of you. You did ..
아니, 실망시키지 않았어, 바니. 나는 네가 자랑스러워..
350. Hey, ya, I've been looking for you guys. You won t..
거기, 이봐요, 당신들을 찾고 있었어요. 당신들이 50..
351. We won? / Yeah...
우리가 이겼다고요? / 네...
352. When we checked the time, we found out you stayed ..
우리가 시간을 확인했더니, 3분을 채웠더라고요. ..
353. So the money is yours. ..
돈을 가져가세요...
354. Barney-boy, did you hear that? We won. ..
바니, 들었어? 우리가 이겼어...
355. Buddy Buddy Credit Jewelers, here we come. ..
버디 버디 신용 보석 가게야, 우리가 간다. ..
.....
.....
356. Here they are. Remember, act surprised...
저기 온다. 잊지 말고, 놀란 척을 해야 돼. ..
357. Oh, we, we better put our overshoes on. We're in f..
오, 주, 준비를 아주 철저히 해야겠어. 우린 아주 큰..
358. Girls. Hail the conquering hero. ..
부인들. 정복 영웅을 환영해 주세요. ..
359. Conquering hero? / What happened? ..
정복 영웅이요? / 무슨 일이에요? ..
360. Betty, your husband just stayed three minutes with..
베티, 당신 남편이 챔피언을 상대로 3분을 버텼어요. ..
361. And won 500 bucks...
그래서 500달러를 받았다니까요. ..
362. I was just lucky. My footwork must have dazzled@..
그냥 운이 좋았어. 내 발놀림이 챔피언을 현혹시켰나 봐..
363. Lucky for Betty, you mean. ..
네 운이 아니라, 베티의 운이 좋다는 거겠지. ..
364. Because, Barney has just bought you a present. ..
왜냐하면, 방금 바니가 당신의 선물을 샀거든요...
365. A present? For little old me? ..
선물이요? 저를 위해서? ..
366. Show her, sport. / Sweetie, this is for you...
보여 줘, 친구. / 여보, 이건 당신을 위한 거야. ..
367. Oh, a diamond engagement ring. / Just like mine...
오, 다이아몬드 약혼반지. / 내 거랑 똑같네. ..
368. Oh, Barney, what a wonderful surprise. ..
오, 바니, 정말 멋진 깜짝 선물이에요. ..
369. Fred, you guys are pretty swell. ..
프레드, 당신들 정말 멋져요. ..
370. Well, you girls deserve it. ..
음, 당신들은 이걸 받을 자격이 있어. ..
371. You know the old saying, Wilma...
그 속담 알지, 윌마...
372. Yeah. "A husband is a girl's best friend."..
응. "아내의 가장 친한 친구는 남편이다."..
.....
.....
373. Wilma! ..
윌마! ..
.....
.....
374. Wilma!..
윌마! ..
375. Come on, Wilma, open this door! ..
어서, 여보, 문 열어 줘! ..
376. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막