버퍼링 중...
할리록이여, 내가 왔다(Hollyrock, Here I Come) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.[HOLLYROCK][VINE]
2.Wow! Looks like everybody in Hollyrock has come to see the telecast.
3.Lucky for us, we're friends of the stars.
4.Oh, look, Betty. There's Fred and the producer.
5.You can run along now, J. B., I'll take over from here. After all, I'm the star.
6.Be sure and have that spotlight on me all the time.
7.Here's some music I wrote last night. Use it to bridge into the second act.
8.If you forget a line, don't worry. I will cover for you.
9.I gotta stop him. If the show goes over I'll be saddled with him for the whole season.
10.And I can't take that.
.......
11.[The FLINTSTONES]
.......
12.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
13.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
14.[Daily SLATE]
.......
15.Wilma, oh, Wilma.
16.Come to the window, Wilma.
17.Hi, Betty. What's up?
18.They're going to announce the winners on that slogan contest we entered.
19.Hurry over. / Warm up the set, I'll be right there.
20.Gee, Wilma.
21.Do you think we stand a chance? / I don't know why not.
22.We figured out some pretty good slogans together.
23.I think the first one...
24."Mother McGuire's meat balls don't bounce" is a natural.
25.And I like the other one, too.
26."If you eat a Mother McGuire meatball, you'll never eat another."
27.Well, if either one of them wins, we split the prize between us, right? / Right.
28.Keep your fingers crossed, Wilma. And turn the set on.
29.Here's hoping, partner.
30.Good afternoon, ladies and gentlemen.
31.Mother McGuire's meatballs are on the air.
32.♪ We are the meatballs from Mother McGuire ♪
33.♪ Of our flavor you'll never tired ♪
34.♪ When you buy us you show good sense ♪
35.♪ We're made from the finest ingredients ♪
36.Love those animated commercials.
37.They're so cute. / And now, friends, the announcement you've all been waiting for.
38.The winner of the Mother McGuire meatball slogan contest is...
.......
39.Mrs. Betty Rubble and Mrs. Fred Flintstone of Bedrock.
40.We won! We won! / We won! We won!
41.Congratulations, girls, for the winning slogan,
42."Mother McGuire's meatballs don't bounce."
43.And, ladies and gentlemen...
44.They don't.
45.For submitting the winning slogan,
46.Mrs. Rubble and Mrs. Flintstone win a trip for two.
47.To that glamorous city of movie and TV stars, Hollyrock.
48.Oh, Wilma, can you imagine? Hollyrock.
49.We'll need new clothes. / And sunglasses.
50.We'll see all the movie stars. / We'll really live it up.
51.Oh, we'll have the grandest time. / And how.
52.Uh-oh. / What's the matter, Wilma? / Our husbands.
53.What about them? / They'd never let us go without them.
54.That's right.
55.What's the matter with us? We're living in a dream world.
56.Betty, there's only one thing to do. We'll toss a coin
57.and either you and Barney go, or Fred and I go.
58.That sounds fair.
59.Would have been fun together, Wilma. / It sure would have, Betty.
.......
60.I'm sure glad I'm only a bird. Just getting a cracker is a big deal for me.
.......
61.Well, see you in the morning, Barney-boy. / Right, Fred.
62.It's your turn to drive tomorrow. So long.
.......
63.Wilma, poopy's home. Let's eat. Let's feed the face.
64.Oh, Fred, wait till I tell you what happened today.
65.Later, Wilma. Start the nourishment coming. I am starved.
66.Fred, do you remember that slogan contest I entered last month?
67.Yeah.
68.Yeah, I remember telling you not to waste your time.
69.Well, you were wrong.
70.I won a trip for two to Hollyrock.
71.Hollyrock? / That's right.
72.Boy, am I lucky. Ya-ba-da-ba-doo!
73.We'll hobnob with the stars. We'll eat at the Brown Pandora.
74.We'll stroll along Hollyrock Boulevard.
75.Come on, Wilma. Let's get packed. I'll eat at the airport.
76.Fred, just a minute. / And leave a note for the milkman, Wilma.
77.Fred, listen to me.
.......
78.Come on, Wilma, stop yakking and start packing.
79.Fred, will you listen?
80.It's not all set. It depends.
81.Depends? Depends on what? Who? Where?
82.It depends on Betty and Barney. / Betty and Barney?
83.Well, they're not coming with us. That's out.
84.Fred, sit down a minute and let me explain.
85.It started like this...
86.And that's what happened.
87.So Betty and I decided the only fair thing to do was toss for it.
88.So Wilma and I decided that only fair thing to do is toss for it.
89.Well, we'll have to watch Fred.
90.He used to have a two-headed coin. / Barney, I'm ashamed of you.
91.Fred wouldn't cheat his best friends. / Gee, all right. I'm sorry, Betty.
92.Oh, that wasn't very nice of me, was it?
93.Well, here goes.
94.One toss to see who goes to Hollyrock.
95.Ready? / Ready.
96.I'll take heads.
97.Huh? You can't have heads. I, I, I always take heads.
98.Well, you're tossing, so I get to call it.
99.Okay, wise guy. You toss and I will call heads.
100.Fred, let me see that coin.
101.Oh, Wilma. / Let me see it, Fred.
102.Hmm... Just as I thought. You're using that two-headed coin.
103.What are you trying to do, Fred, cheat?
104.Who, me? Of course not.
105.It was just a gag. Ha, ha, ha...
106.Ha, ha, ha. Well, just for a gag we'll let Barney toss with a regular coin.
107.Okay, here goes. You call it, Fred.
108.Heads.
.......
109.It's tails. We win, Betty.
110.Hooray. We go to Hollyrock.
111.How about that? Ain't that something, Fred?
112.Yeah, Barney. That's swell.
113.Congratulations, Betty.
114.You and Barney will have a wonderful time.
115.Yeah. I guess so.
116.Huh, Barney? / Eh... hey, Fred, uh...
117.How about making it two out of three?
118.Barney, you're a pal.
119.Okay. I'll take heads again.
120.Heads it is! Now we're even.
121.Toss again, Barney. / Okay. Here goes.
122.Heads again. I win, I win. You hear that, Wilma? I won.
123.Hollyrock, here we come. Get the bags, start packing. Ya-ba-da-ba-doo!
124.Fred, Fred. Look.
.......
125.Good night, Wilma. Have a nice trip. / Good night, Fred.
126.Hey, um... wait a minute, you guys.
127.How about making it three out of four, Barney?
.......
128.It's a... tails, I think.
129.Keep tossing, Barney.
130.We'll make it best 75 out of 100.
131.Ah... Come on, you two.
132.We're not getting anywhere tossing that coin.
133.Yeah, you're right, Wilma. And I got a solution.
134.Yes, Fred? / Go on, what is it?
135.Barney and I will go. / Oh, no, you won't.
136.We wouldn't trust you out there for one minute.
137.Yeah. Surrounded by all those starlets.
138.Can you imagine that, Barney?
139.They wouldn't trust us surrounded by all those starlets.
.......
140.Neither would I.
141.If anybody goes it should be Betty and me. After all, we won the contest.
142.Hmm... You're right, Wilma. You two girls go to Hollyrock.
143.Oh, Fred! Do you mean it? / Sure I mean it.
144.Uh... It's okay with you, isn't it, Barney?
145.Huh? Oh, oh, oh, yeah, yeah, yeah, I... I guess so.
146.Oh, gee, thanks, Barney. / Oh, don't mention it.
147.We'll get packed right away. / Bring all your summer clothes.
148.And our cameras, don't forget our cameras.
149.And we'll have to get an autograph book.
150.Do you get it, Barney? They'll be gone a whole week. We can stay out as late as we want.
151.Bowl every night.
152.Why, it's a chance of a lifetime.
153.How about that, Barney-boy? / Hooray.
154.[ROCKVILLE AIRPORT FLIGHT DECK] / Well, they're on the plane, Barney.
155.Boy, what a speedy looking job.
156.Speedy is right. That's one of those Boeing jet jobs.
157.Ready for take off.
158.Roger, fire engine one. / Fire one.
.......
159.Hey, they're ready to take off.
160.Goodbye, Wilma.
161.Goodbye, Betty. / Goodbye, Fred. / Goodbye, Barney.
162.Don't forget to feed the cat.
163.Here she comes, Barney.
.......
164.Look at them go, Barney.
165.Do you think they're safe, Fred?
166.Of course. These modern planes fly with only two birds if necessary.
167.Oh, that's sure nice to know.
168.Barney, we're as free as a bird.
169.I feel like a bird in a guilty cage.
170.Hey, come on, come on. We'll bowl a game or two, huh? It'll cheer you up.
.......
171.Strike!
172.How's about that, Barney?
173.How about you guys calling it quits, eh?
174.It's after 1 o’clock. I'd like to close the place.
175.Huh! I suppose you're one of those poor guys that's gotta get home at a certain time, huh?
176.That sounds good to me, Fred.
177.[BOWLING] / Why, the night is young, Barney. What are we gonna do now?
178.How about going home.
179.Huh, Fred? / Home? We can go home anytime.
180.We are night people now.
181.We don't go home until it starts getting light.
.......
182.Hey, Barney, I just remembered I know a place where there's all night roller skating.
183.Come on, Barney, let's go. / What, what, what?
184.[ROLLER SKATING]
.......
185.Barney, this is what I call living, huh?
.......
186.Hey, Barney, where are you going? Wait for me.
187.Barney, come back. / [EXIT]
.......
188.[DEAD END STREET]
.......
189.Barney, are you all right?
190.Speak to me. Say something.
.......
191.Hey, that looks pretty good, Barney.
192.Move over.
.......
193.Hey, Barney! / What is it, Fred?
194.What do you say we shoot some pool and take in an all night movie?
195.Oh, you go, Fred. I got something to do.
196.Well, I'll come over and help you, and then we will go, go, go!
.......
197.Honest, Fred, I, I can't go. I, I'm writing a letter to Betty.
198.Gee, I, I sure miss her.
199.Do you miss Wilma? / Miss her? Are you kidding?
200.She's only been gone two days. Miss her?
.......
201.Of course I miss her.
202.Uh, Fred, do you mind, uh, turning around? Uh, this part is personal.
203.Sure, Barney.
204.[I MISS YOU, LOVE, BARNEY XXX…]
205.Okay, Fred. Thanks.
206.Hey, Barney?
207.Yeah? / I got an idea.
208.Oh. count me out, Fred. / No, no, wait, wait.
209.Supposing, now, now, now, just supposing...
210.we took a week of our vacations now and flew out to Hollyrock.
211.Hey, we could meet the girls and all come back together.
212.Right.
213.Fred, I want to apologize. / What for, Barney?
214.For what I've been thinking of you the last few days.
215.Third class, unscheduled, steerage flight...
216.now boarding at gate 13 for Hollyrock.
217.All aboard, you cheapskates.
218.That's us, Barney. Let's go.
219.Hollyrock, here we come.
.......
220."Ponderous T.V. productions.
221.If it's colossal, we did it first.”
222.Gee, Betty. This is where they make all those big television show.
223.I know. And, and aren't we lucky our prize include a trip through the studio?
224.And how. Let's go in.
225.[EXECUTIVE PRODUCER] / Problems, problems, problems.
226.Why do I always have these problems?
227.Why can't I get the right girl for the wife's part?
228.All I get is method actresses' mumbo jumbo...
229.starlets, simpering all over the place.
230.This part calls for a real woman... A real wife.
231.One who's been through the wringer with, with, a loud-mouthed, overbearing husband.
232.Yes, sir. / My, I can see her in my mind, you see.
233.She cries herself to sleep at night,
234.but she laughs and plays the game during the day, she... she... hm?
235.Let's go to the commissary, Betty, and have a cool drink.
236.Th, th, that's her. She's perfect. That's the answer.
237.Get that woman.
238.Oh, boy, with her as the star,
239.I can get The Frogmouth.
240.Our big spectacular, into immediate production.
241.Here we are, sir. / Ah, ah, th, there she is.
242.Hold it, don't move.
243.I was right. I was right. That's her. Yes, yes, I believe you.
244.I believe you.
245.I didn't say anything yet.
246.I like that. A sense of humor, too. And that's what you need as the wife of the Frogmouth.
247.Frogmouth? Watch it, bub.
248.Fred may be a little loud, but he's no frogmouth.
249.That's the spirit.
250.Defends her man in spite of everything. What blind devotion to a no-good.
251.He beats you, he gambles the milk money.
252.You can't talk that way about Fred, you brute.
253.Use all that! Use all that!
254.The fire, the intensity, she's perfect.
255.Only his name isn't Fred, you know, it's Bill.
256.Just my Bill kind of thing.
257.No matter what he does. No matter where he goes.
258.He never brings you pretty flowers.
259.Oh, no, that's Jim, isn't it?
260.But if Fred articulates better, we'll change the name to Fred, you see.
261.Anything to get you to play the part. You know.
262.What's he talking about, Wilma?
263.The part?
264.What part? / The wife’s part in our big TV spectacular, The Frogmouth.
265.Where did she go? Where did she go? Oh.
266.Come on, Wilma, wake up. Wake up. Somebody get a glass of water.
267.I can't believe it, Betty. I'm in a television play.
268.Yeah, and a star part, too.
269.Isn't it thrilling? / It's like a dream.
270.Wait till Fred hears about this.
271.Gee, Wilma, we're having all the fun...
272.while our poor husbands are back home slaving away.
273.Yeah. I wonder what Fred and Barney are doing now.
274.Well, there she is Barney, Hollyrock. Spread out at our feet.
275.Shouldn't we keep looking for Betty and Wilma, Fred?
276.Well, since they could be any place, they could be up here.
277.But they're not up here, Fred.
278.Okay. We'll go back to Hollyrock Boulevard and keep looking for them.
.......
279.Gee, Fred, we looked everywhere, but no Wilma and no Betty.
280.What'll we do now?
281.I don't know, Barney, but I gotta sit down somewhere.
282.My feet are killing me.
283.How about that place, Fred? We can sit in there.
284.Eh, "now in rehearsal 'The Frogmouth' public invited."
285.Hey, get that title, The Frogmouth.
286.Must be about one of those loud-mouthed guys.
287.You know the type, Barney. / Oh, intimately, Fred, intimately.
288.Anyway, we can watch them rehearse and rest at the same time.
289.Ah, Boy. Feels good to sit down, huh, Barney? / Oh, yeah.
290.I think I'll take a nap until the show starts.
291.That's a good idea. A little snooze would do me a lot of good, too.
292.Now, I know you've been rehearsing at home, and you know your part.
293.But project, project, you know, project, really give out.
294.You're the Frogmouth. You're loud, you're noisy, you're obnoxious...
295.Lots of decibels, you got it? / I think so.
296.No, no, nobody would do this to me.
297.It's a gag. It's a gag, that's it. It relieves the tension.
298.I was all tight. Now I'm all loosened up.
299.Okay, Wilma, honey. Throw the Frogmouth his first cue.
300.Listen, rehearsal, everybody.
301.Quiet on the stage. Go ahead, Wilma.
302.Bill, the baby's college fund money is missing.
303.Did you take it, Bill?
304.Yes, I did. So what? You wanna make something out of it?
305.No!
306.No! Louder, louder, you're the Frogmouth. Be positive.
307.Yes, I did. So what? You wanna make something out of it?
308.Why me? Why me? I, I'm a good guy.
309.It, it's too late to audition people.
310.I, I could've gone to college, I, I could've learned a trade...
311.but, no, no, I had to be a television producer...
312.And I wind up with a polliwog for a frogmouth. I'm ruined.
.......
313.Hey, you guys, wake up. Up, up, up.
314.This is a theater, not a flophouse.
315.Fred, look up on the stage. / Huh? Wilma!
316.Fred! What are you doing here?
317.What am I doing here? What are you doing up there?
318.I've been looking all over Hollyrock for you and what happens?
319.I find you up on a dark stage,
320.instead of outside, soaking up the sunshine.
321.That voice. That voice! He's the perfect Frogmouth.
322.Get that frog, I mean that man. Get him up here right away.
323.So, you're Wilma's husband. I knew it, I knew it.
324.One look at her, and I knew it.
325.Tell me, Fred, did you ever do any acting?
326.Well.
327.One year, I was in the spring play at Public School 158.
328.Ah, and you were a Hamlet, Romeo, King Arthur?
329.No, no, none of those things.
330.Some of the kids were trees,
331.some were flowers, some were butterflies...
332.And what were you? / I was a slug.
333.Figures, it figures. And now, Fred,
334.you're going to have a chance to tromp the boards again, as the Frogmouth.
335.Fred and Wilma look good up there, don't they, Barney?
336.Shh! Here's the tryout.
337.Bill, the baby's college fund money is missing.
338.Did you take it?
339.Yes, I did. So what?
340.If he wants to go to college he can wait on tables.
341.Stupendous! Simply colossal.
342.Let me offer my congratulations.
343.You see, I love an actor who ad libs lines to the script...
344.Makes the show run long, you see.
345.We have to cut the ending, but I don't mind.
346.We never know how to end them anyway, you see.
347.You're in, Fred. You'll be a smash.
348.Oh, Fred, how wonderful. Congratulations.
349.I must live right... no matter what my psychiatrist says.
350.I'm telling you, Barney, there's nothing to this acting racket.
351.Comes natural to me.
352.'Course, this Frogmouth bit is all right for a starter.
353.But it's not the real me.
354.I'm gonna move into big stuff, like Dr. Jekyll Hides,
355.The Halfback of Notre Dame,
356.Around the World in a Daze.
357.There's a lot of good things a man of my talents can tackle.
358.Oh, Mr. Flintstone, can I have your autograph please?
359.Certainly, son.
360.Here you are, boy. / Thanks, Fred.
361.You just signed the check for dinner.
.......
362.Very funny. Ha, ha, ha.
363.Wow! The theater is packed.
364.Looks like everybody in Hollyrock has come to see the telecast.
365.Lucky for us, we're friends of the stars. We can watch it from backstage.
366.Oh, look, Betty. There's Fred and the producer.
367.Uh-huh. He must be giving Fred some last minute instructions.
368.You can run along now, J. B., I'll take over from here.
369.After all, I'm the star.
370.Hey, you up there!
371.Be sure and have that spotlight on me all the time.
372.And uh... professor...
373.Here’s some music I wrote last night. Use it to bridge into the second act.
374.Now, listen all you supporting players.
375.If you forget a line, don't worry. I will cover for you.
376.I gotta stop him. If the show goes over I'll be saddled with him for the whole season.
377.And I can't take that.
378.Not for 26 weeks. I gotta stop him. I gotta sabotage this thing.
379.But how, how, how, how, how?
380.Okay, places everybody. Two minutes to go.
381.Turn the houselights down.
382.I got it, I got it. It just might work.
383.Hey, uh, Fred. How do you feel, Fred? / Huh? / Are you, are you nervous? / Huh?
384.Kind of sick to your stomach, yes?
385.Nervous? / Yeah. / Are you kidding? You are talking to Mr. Showbiz, buster.
386.That's fine, fine, fine.
387.Because everybody will be watching every move you make.
388.Every line you speak, every lift of your eyebrow, they'll be rooting for you, Fred.
389.All 60 million of them. 60 million of them. / [TV STUDIOS]
390.6, 6, 6... 60 million?
391.Okay, Wilma. We're on the air. Action!
392.Bill, the baby's college fund money is missing. Did you take it?
.......
393.Cut to camera three and bring Charlie in.
394.Okay, Charlie, you got an hour to fill in. Keep those balls bouncing.
395.Remember, the show must go on.
396.Oh, boy. My big chance.
.......
397.Fred, what happened?
398.Say something.
399.Why, he's lost his voice!
400.Hello, Wilma. How's Fred feeling? / Has he said anything yet?
401.No. And we've been home for a week now.
402.I'm going to try that idea we thought up, Betty.
403.Well it's kind of drastic, but it might work.
404.Oh, Fred. How do you like my new fur coat?
405.It's genuine Siberian mastodon
406.and only cost 5,000 dollars.
407.I knew you wouldn't mind, so I charged it.
.......
408.Wilma! Are you out of your mind?
409.You think I'm made of money or something?
410.Send it back before I sue the store for selling it to you.
411.Ah! Let's go home now, Barney. Fred's got his voice back again.
412.And how, the big frogmouth bellows again. What a guy.
413.Yeah. Oh, by the way, Barney...
414.when Wilma bought that fur coat,
415.the salesgirl showed me a darling little saber-toothed tiger stole.
416.I just couldn't resist it, Barney.
417.Betty Rubble! Are you out of your mind?
418.Do you think I'm made of money or something?
419.Send it back before I sue the store for selling it to you.
420.Oh, what a loudmouth that guy is. Oh, boy.
.......
421.Wilma!
.......
422.Wilma!
423.Come on, Wilma. open this door!
424.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.[할리록][바인]
2.와! 할리록의 모든 사람들이 이 방송을 보러 온 것 같은데.
3.친구가 주연 배우라니, 운이 좋네요.
4.오, 봐 봐, 베티. 프레드와 프로듀서가 저기 있어.
5.이제 가 봐도 돼요, J. B., 여기서부터는 제가 할게요. 어쨌든, 제가 주연 배우잖아요.
6.저에게 계속 조명을 비춰 주세요.
7.제가 어제 작곡한 노래가 여기 있습니다. 2막으로 넘어갈 때 연주해 주세요.
8.만약 대본을 까먹는다고 해도, 걱정하지 마세요. 제가 알아서 할게요.
9.프레드를 멈춰야 해. 연극이 진행된다면 시즌이 끝날 때까지 프레드와 작업해야 될 거야.
10.그럴 수는 없어.
.......
11.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
12.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
13.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
14.[석판 일간지]
.......
15.윌마, 오, 윌마.
16.창가로 와 봐, 윌마.
17.안녕, 베티. 무슨 일이야?
18.우리가 참가한 슬로건 대회의 입상자를 발표한대.
19.빨리 와. / 준비하고 있어, 금방 갈게.
20.이런, 윌마.
21.우리한테 우승할 가능성이 있을 거 같아? / 가능성이 없을 이유는 없잖아.
22.우리 같이 좋은 슬로건을 몇 개 생각해 냈잖아.
23.내 생각에 첫 번째 슬로건...
24."마더 맥과이어의 미트볼은 튀지 않아요"는 우승하기에 딱인 것 같은데.
25.그리고, 나는 다른 슬로건도 좋더라.
26."마더 맥과이어의 미트볼을 먹는다면, 다른 미트볼은 못 먹어요."
27.음, 만약 그 둘 중 하나가 우승한다면, 상금을 우리끼리 나누는 거 맞지, 그렇지? / 맞아.
28.손가락을 포개서 행운을 빌어, 윌마. 그리고 텔레비전 좀 켜 봐.
29.행운을 빌자, 베티.
30.안녕하십니까, 신사 숙녀 여러분.
31.마더 맥과이어의 미트볼 방송이 시작됩니다.
32.♪ 우리는 마더 맥과이어에서 나온 미트볼이에요 ♪
33.♪ 결코 질리지 않는 맛이죠 ♪
34.♪ 우리를 산다면 당신은 센스 만점 ♪
35.♪ 우리는 가장 좋은 재료로 만들어졌답니다 ♪
36.저 만화 선전이 정말 좋다니까.
37.너무 귀여워. / 자 이제, 여러분, 모두가 기다리던 결과를 발표하겠습니다.
38.마더 맥과이어의 슬로건 대회의 우승자는...
.......
39.베드락에 사시는 베티 러블 부인과 프레드 플린스톤 부인입니다.
40.우리야! 우리가 우승했어! / 우승했어! 우승!
41.축하드립니다, 부인들, 그리고 우승한 슬로건은,
42."마더 맥과이어의 미트볼은 튀지 않아요"입니다.
43.그리고, 신사 숙녀 여러분...
44.사실입니다.
45.우승 슬로건을 제출하셨으므로,
46.러블 부인과 플린스톤 부인에게는 2인 여행권을 드립니다.
47.여행지는 영화와 텔레비전 스타들의 화려한 도시, 할리록입니다.
48.오, 윌마, 상상이 돼? 할리록이래.
49.새로운 옷이 필요하겠어. / 새로운 선글라스도.
50.모든 영화배우들을 보는 거야. / 신 나게 놀다 오자.
51.오, 정말 즐거운 시간을 보낼 거야. / 물론이지.
52.아 이런. / 뭐가 문제야, 윌마? / 우리 남편들.
53.남편들은 왜? / 우리끼리 가게 해 주지 않을 거야.
54.그러게.
55.우리가 무슨 생각을 하고 있었던 거지? 실현되지 못할 꿈을 꾸고 있었어.
56.베티, 방법은 한 가지 밖에 없어. 동전을 던져서
57.바니하고 네가 가든지, 아니면 프레드와 내가 가든지 하자.
58.그게 공평할 것 같네.
59.같이 갔으면 정말 재밌을 텐데, 윌마. / 진짜 그럴 텐데, 베티.
.......
60.이럴 때는 내가 새라서 다행이라니까. 먹이 걱정만 하면 되니까.
.......
61.음, 내일 아침에 봐, 바니. / 그래, 프레드.
62.내일은 네가 운전할 차례야. 안녕.
.......
63.윌마, 내가 왔어. 먹자. 빨리 밥 먹자.
64.오, 프레드, 오늘 나에게 무슨 일이 있었는지 들어 봐요.
65.나중에, 윌마. 밥부터 가져와. 배고프다고.
66.프레드, 내가 저번 달에 참가한 슬로건 대회 기억나요?
67.응.
68.물론, 내가 시간 낭비하지 말라고 말해 줬던 게 기억나는데.
69.음, 당신이 틀렸어요.
70.할리록으로 2명이 여행을 갈 수 있는 상품을 받았다니까요.
71.할리록? / 네.
72.와, 나는 운도 좋지. 야바다바두!
73.스타들과 어울릴 수 있겠다. 브라운 판도라에서 밥도 먹고.
74.할리록 대로를 걷는 거야.
75.빨리, 윌마. 서둘러서 짐 싸. 밥은 공항에서 먹자.
76.프레드, 잠깐만요. / 그리고 우유 배달원한테 쪽지를 하나 남겨 둬, 윌마.
77.프레드, 내 말 좀 들어요.
.......
78.빨리, 윌마, 쓸데없는 말 하지 말고 짐이나 싸.
79.프레드, 내 말 좀 들을래요?
80.확정된 건 아니에요. 상황에 따라 달라요.
81.다르다고? 무슨 상황에 따라? 누구? 어디?
82.베티와 바니에게 달려 있어요. / 베티와 바니?
83.음, 우리랑 같이 못 가. 끝.
84.프레드, 앉아서 내 말 좀 들어 봐요.
85.시작은 그렇게 해서...
86.이렇게 된 거예요.
87.그래서 베티하고 내가 동전을 던져서 결정하자고 한 거고요.
88.그래서 윌마하고 내가 동전을 던져서 결정하자고 한 거고요.
89.음, 프레드를 잘 봐야겠어.
90.예전에 프레드는 앞면이 2개인 동전을 갖고 있었다니까. / 바니, 당신이 부끄러워요.
91.프레드는 가장 친한 친구한테 사기를 치지 않을 거예요. / 이런, 당신 말이 맞아. 미안해, 베티.
92.오, 내가 잘못한 거 같아, 그렇지?
93.흠, 이제 시작한다.
94.동전을 던져서 할리록에 누가 갈 건지 결정하는 거야.
95.준비됐어? / 준비됐어.
96.나는 앞면을 고를게.
97.어? 앞면은 고르면 안 돼. 내, 내, 내가 항상 앞면을 고른단 말이야.
98.음, 네가 던지니까, 결정은 내가 먼저 해야지.
99.알겠어, 이 잘난 친구야. 그럼 네가 던지고 내가 앞면을 고를게.
100.프레드, 그 동전 좀 봐 봐요.
101.오, 윌마. / 보여 줘요, 프레드.
102.음... 내가 생각한 대로네요. 양쪽이 다 앞면인 동전을 사용하고 있었다니.
103.뭘 하려고 그랬던 거예요, 프레드, 사기를 치려고요?
104.누구, 나? 당연히 아니지.
105.장난이었어. 하, 하, 하...
106.하, 하, 하. 그럼, 장난으로 바니가 평범한 동전을 던지게 하죠.
107.자, 던진다. 네가 정해, 프레드.
108.앞면.
.......
109.뒷면이네. 우리가 이겼어, 베티.
110.만세. 우리가 할리록에 간다.
111.어때? 정말 좋겠지, 프레드?
112.응, 바니. 잘됐네.
113.축하해, 베티.
114.가서 바니하고 좋은 시간 보내고 와.
115.응. 알겠어.
116.그렇죠, 바니? / 음... 이봐, 프레드, 음...
117.3판 2선승제로 하는 게 어때?
118.바니, 너는 좋은 친구야.
119.알겠어. 나는 다시 앞면을 고를게.
120.앞면이네! 동점이다.
121.다시 던져, 바니. / 알겠어. 던진다.
122.다시 앞면이네. 내가 이겼어, 내가 이겼어. 봤어, 윌마? 내가 이겼어.
123.할리록, 우리가 간다. 가방 가져와서, 짐 챙겨. 야바다바두!
124.프레드, 프레드. 봐요.
.......
125.잘 자, 윌마. 재미있게 놀다 와. / 잘 자, 프레드.
126.이봐, 음… 잠깐만, 이봐.
127.4판 3선승제로 하는 것이 어때, 바니?
.......
128.이건... 뒷면 같아, 내 생각에는.
129.계속 던져, 바니.
130.100판 75선승제로 하자.
131.아... 이봐요, 둘 다.
132.그 동전을 던져서는 아무것도 정하지 못하겠어요.
133.그래, 당신 말이 맞아, 윌마. 그리고 나한테 해결 방법이 있어.
134.그래요, 프레드? / 말해 봐요, 뭔데요?
135.바니하고 내가 갈게. / 오, 안 돼요, 그건 안 돼요.
136.둘만 보내는 건 1분이라도 믿음이 가지 않아요.
137.네. 신인 여배우들한테 둘러싸여 있을 것이 뻔한데.
138.상상이 가, 바니?
139.여배우들한테 둘러싸인 채로는 우리를 믿을 수 없대.
.......
140.나도 믿음이 안 가.
141.만약 누군가 가야 한다면 그건 베티하고 나예요. 어쨌든, 우승한 건 우리잖아요.
142.흠… 당신 말이 맞아, 윌마. 둘이 할리록에 다녀와.
143.오, 프레드! 진심이에요? / 물론이지.
144.어... 그렇게 해도 괜찮지, 그렇지, 바니?
145.어? 오, 오, 오, 그래, 그래, 그래, 그... 그런 거 같아.
146.오, 정말, 고마워요, 바니. / 오, 별것도 아닌데.
147.바로 짐을 싸자. / 여름옷을 다 가져와.
148.그리고 우리 카메라도, 카메라를 잊으면 안 돼.
149.그리고 사인 받을 책을 사야겠다.
150.이해가 돼, 바니? 일주일 동안 부인들이 없다니까. 일찍 집에 들어가지 않아도 돼.
151.매일 볼링을 치는 거야.
152.음, 이건 평생에 한 번 있을까 말까 한 기회라니까.
153.어때, 바니? / 만세.
154.[록 마을 공항 비행장] / 자, 둘이 비행기에 탔어, 바니.
155.세상에, 엄청 빨라 보이는데.
156.엄청 빠르지. 저건 보잉 제트기거든.
157.이륙 준비.
158.알겠다, 1번 엔진 가동. / 1번 가동.
.......
159.이봐, 비행기가 이륙할 준비를 하는데.
160.잘 가, 윌마.
161.잘 가, 베티. / 잘 있어요, 프레드. / 잘 있어요, 바니.
162.고양이 밥 주는 거 잊지 마요.
163.저기 간다, 바니.
.......
164.가는 거 봐 봐, 바니.
165.안전할 거 같아, 프레드?
166.당연하지. 요즘 비행기는 필요하다면 2마리의 새로도 날 수 있다니까.
167.오, 그나마 안심이네.
168.바니, 우리는 새들처럼 자유로워.
169.나는 죄책감의 새장에 갇힌 새 같은 느낌이 들어.
170.이봐, 힘내, 힘내. 볼링이나 한두 게임 치자고, 응? 그러면 기분이 좋아질 거야.
.......
171.스트라이크!
172.어때, 바니?
173.이제 그만 치는 게 어때요, 네?
174.1시가 넘었어요. 문을 닫고 싶네요.
175.허! 당신도 일정한 시간에 집에 들어가야 되는 그런 불쌍한 남자인가 보지, 응?
176.좋은 생각 같은데, 프레드.
177.[볼링] / 이야, 밤은 아직 일러, 바니. 이제 뭐 할까?
178.집에 가는 건 어때.
179.응, 프레드? / 집? 집은 아무 때나 갈 수 있잖아.
180.우린 이제 밤의 사람들이야.
181.밝아지기 전에는 집에 가지 않는다고.
.......
182.이봐, 바니, 밤새도록 롤러스케이트를 탈 수 있는 곳이 지금 생각났어.
183.서둘러, 바니, 가자. / 뭐, 뭐, 뭐?
184.[롤러스케이팅]
.......
185.바니, 이게 바로 산다는 거야, 안 그래?
.......
186.이봐, 바니, 어디 가는 거야? 기다려.
187.바니, 돌아와. / [출구]
.......
188.[막다른 길]
.......
189.바니, 괜찮아?
190.말 좀 해 봐. 뭐라고 해 봐.
.......
191.이봐, 편해 보이는데, 바니.
192.비켜 봐.
.......
193.이봐, 바니! / 뭔데, 프레드?
194.포켓볼 좀 치다가 밤샘 영화를 보는 게 어때?
195.오, 너는 가, 프레드. 나는 할 게 있어.
196.음, 내가 가서 도와줄게, 그리고 같이 가자, 가자, 가자!
.......
197.진심으로, 프레드, 나, 나는 못 가. 나, 나는 지금 베티에게 편지를 쓰고 있어.
198.이런, 정, 정말 베티가 보고 싶다.
199.윌마가 보고 싶지 않아? / 보고 싶냐고? 농담이지?
200.윌마가 떠난 지 2일밖에 되지 않았어. 보고 싶냐고?
.......
201.물론 윌마가 보고 싶지.
202.어, 프레드, 좀, 어, 뒤돌아서 줄 수 있어? 어, 개인적인 부분이라서.
203.물론이지, 바니.
204.[보고 싶어, 사랑해, 바니가 쪽쪽쪽…]
205.됐어, 프레드. 고마워.
206.이봐, 바니?
207.응? / 나한테 생각이 있어.
208.오. 나는 빼 줘, 프레드. / 아니, 아니, 잠깐만, 잠깐만.
209.만약에, 자, 자, 자, 그냥 가정하는 거야...
210.우리가 일주일 동안 휴가를 내고 할리록에 간다고 생각해 봐.
211.이봐, 부인들을 만나서 같이 돌아올 수 있겠는데.
212.맞아.
213.프레드, 사과하고 싶어. / 뭐에 대해서, 바니?
214.요 며칠간 내가 너에 대해 생각하던 것들에 대해서.
215.3등석이며, 예약조차 되지 않은, 최하위의 항공에 타실 분은...
216.13번 승강장에서 할리록행 비행기에 탑승해 주십시오.
217.탑승해 주세요, 이 구두쇠들아.
218.우리 말이네, 바니. 가자.
219.할리록, 우리가 간다.
.......
220."거대한 텔레비전 프로덕션.
221.만약 거대하다면, 우리가 최초입니다.”
222.세상에, 베티. 여기가 바로 그 유명한 텔레비전 방송들을 만드는 곳이야.
223.그러니까. 그리고, 우승 상품에 스튜디오 투어도 포함되어서 정말 좋지 않아?
224.물론이지. 들어가자.
225.[제작 감독] / 문제야, 문제, 문제라고.
226.왜 항상 나는 이런 문제들을 겪는 거지?
227.왜 부인 역할을 할 제대로 된 배우를 구할 수 없는 거야?
228.메서드 연기 배우들은 헛소리만 해 대고...
229.신인 여배우들은, 멍청하게 웃으면서 여기저기 돌아다니기나 하고.
230.이 역에는 사실적인 여성이 필요해... 실제 부인 말이야.
231.소리를 잘 지르고, 고압적인 남편 때문, 때문에, 시련을 겪어 본 사람 말이지.
232.네, 감독님. / 세상에, 있지, 내 머릿속에는 그녀가 있어.
233.그녀는 비록 매일 밤 울지만,
234.하지만 낮에는 웃으면서 아무렇지 않은 척을 해, 그녀... 그녀는... 응?
235.매점에 가자, 베티, 시원한 것 좀 마시게.
236.그, 그, 그녀야. 저 여자는 완벽해. 저 여자가 정답이야.
237.저 여자를 데려와.
238.오, 세상에, 그녀가 주연을 해 준다면,
239.나는 개구리 입을 찍을 수 있어.
240.우리의 대규모 쇼를, 바로 제작할 수 있다고.
241.데려왔습니다, 감독님. / 아, 아, 아, 거기 있군요.
242.잠깐만요, 움직이지 마요.
243.내가 맞았어. 내가 맞았어. 그녀야. 맞아요, 맞아, 믿어요.
244.나는 당신을 믿어요.
245.아직 아무 말도 하지 않았는데요.
246.좋아요. 유머러스한 것도, 좋아요. 개구리 입의 부인으로서 꼭 필요한 거예요.
247.개구리 입? 이봐, 조심해.
248.프레드가 좀 시끄러울지는 몰라도, 개구리 입은 아니야.
249.그거예요.
250.어떤 상황에서도 남편을 감싸죠. 나쁜 남자에 대한 저 맹목적인 헌신.
251.그는 당신을 때리고, 우윳값으로 도박을 하죠.
252.프레드한테 그런 식으로 말하지 마, 이 나쁜 녀석아.
253.그거예요! 바로 그거예요!
254.그 분노, 그 강렬함, 그녀는 완벽해.
255.하지만 그의 이름은 프레드가 아니에요, 알겠죠, 그의 이름은 빌이에요.
256.나의 빌은 성격이 이렇거든요.
257.무엇을 하든지. 어디를 가든지.
258.그는 당신에게 꽃을 사다 주는 법도 없죠.
259.오, 아니, 그건 짐이군요, 그렇죠?
260.하지만 프레드라는 이름에 감정 이입이 더 잘 된다면, 이름을 프레드로 바꾸도록 합시다, 알겠죠.
261.당신이 이 역할을 하는데 필요한 것이 있다면 무엇이든지. 그래요.
262.저 사람이 무슨 말을 하는 거야, 윌마?
263.역할이요?
264.무슨 역할이요? / 새로 제작될 대규모 텔레비전 쇼, 개구리 입에서 부인 역할을 하는 거죠.
265.그녀가 어디 갔지? 어디 간 거야? 아.
266.이봐, 윌마, 일어나. 일어나. 누가 물 한 컵만 가져다 주세요.
267.믿기지가 않아, 베티. 내가 텔레비전 연극에 나온다는 것이.
268.맞아, 그리고 주연 역할을 받았다는 것도.
269.설레지 않아? / 꿈꾸는 것만 같아.
270.프레드가 이 소식을 들으면 뭐라고 할까.
271.세상에, 윌마, 우리는 이렇게 재밌게 놀고 있는데...
272.우리의 불쌍한 남편들은 집에서 뼈 빠지게 일하고 있을 거야.
273.응. 지금 프레드하고 바니가 뭘 하고 있을지 궁금하네.
274.음, 할리록이 저기 있네, 바니. 우리 발밑에 말이야.
275.계속 베티와 윌마를 찾아봐야 되지 않을까, 프레드?
276.음, 어디에 있을지도 모르잖아, 지금 여기에 올라와 있을 수도 있다고.
277.하지만 여기 없잖아, 프레드.
278.알겠어. 다시 할리록 도로로 가서 찾아보자.
.......
279.아, 프레드, 여기저기 다 찾아봤지만, 윌마하고 베티는 보이지를 않아.
280.이제 어떻게 하지?
281.나도 모르겠어, 바니, 하지만 나는 좀 앉아 있어야겠어.
282.발이 아파서 죽을 거 같아.
283.저곳은 어때, 프레드? 저기 앉아 있으면 되잖아.
284.음, ""개구리 입" 리허설 중 일반인 관람 가능" 이라는데.
285.이봐, 연극의 제목 좀 봐 봐, 개구리 입이래.
286.시끄러운 남자들에 관한 연극이겠는데.
287.그런 부류의 사람들 알지, 바니. / 오, 아주 잘 알지, 프레드, 아주 잘 알아.
288.어쨌든, 리허설을 보면서 동시에 쉴 수 있겠다.
289.아, 세상에. 앉아 있으니 너무 편하지 않아, 응, 바니? / 응, 그래.
290.연극이 시작하기 전에 나는 낮잠 좀 잘래.
291.좋은 생각이다. 잠을 좀 잔다면 좋아질 거 같아, 나도.
292.자, 집에서 연습해 왔을 거 알아요, 그리고 역할에 대해서도 알겠죠.
293.하지만 중요한 건 호소하는 거예요, 호소, 알죠, 호소, 혼신의 힘을 다해 봐요.
294.당신은 개구리 입이에요. 목소리도 크고, 시끄럽고, 불쾌한 사람이에요...
295.데시벨이 아주 높다고요, 이해돼요? / 이해되는 거 같아요.
296.아니, 아니, 이런 일이 나한테 일어날 리 없어.
297.장난일 거야. 장난, 그거야. 장난은 긴장을 풀어 주니까.
298.내가 너무 긴장했나 봐. 이제 긴장감이 다 풀린 거 같네.
299.자, 윌마, 자기. 개구리 입을 시작해 봅시다.
300.자, 리허설 시작합니다, 여러분.
301.무대에서는 조용히 해 주세요. 시작해 봐요, 윌마.
302.빌, 우리 아이의 대학 등록금이 없어졌어요.
303.당신이 가져갔나요, 빌?
304.그래, 내가 가져갔어. 그래서? 뭘 어떻게 할 건데?
305.아니!
306.그게 아니야! 크게, 크게, 당신은 개구리 입이라니까요. 더 당당하게 하세요.
307.그래, 내가 가져갔어. 그래서? 뭘 어떻게 할 건데?
308.왜 나야? 왜 나야? 나, 나는 착한 사람인데.
309.오, 오디션을 다시 보기에는 시간이 없어.
310.대, 대학에 갈 수도 있었는데, 무, 무역을 배울 수도 있었는데...
311.하지만 안 그랬지, 안 그랬어, 난 텔레비전 프로듀서가 됐어...
312.그리고 개구리 입은 구하지도 못하고 올챙이만 넘치네. 나는 망했어.
.......
313.이봐요, 거기, 일어나세요. 일어나요, 일어나요, 일어나요.
314.여기는 극장이에요, 싸구려 여관이 아니라고요.
315.프레드, 무대 위를 봐 봐. / 어? 윌마!
316.프레드! 여기서 뭘 하는 거예요?
317.내가 뭘 하냐고? 당신은 거기에서 뭘 하는데?
318.나는 당신을 찾으려고 할리록 구석구석을 뒤지고 있었는데 이게 뭐야?
319.어두운 무대 위에서 당신을 찾다니,
320.햇빛이 내리쬐는, 밖이 아니라 말이야.
321.저 목소리. 저 목소리! 그는 완벽한 개구리 입이에요.
322.저 개구리, 아니 저 사람을 데려와요. 당장 무대 위로 데려오세요.
323.그래서, 당신이 윌마의 남편이군요. 그럴 줄 알았어요, 알았다니까요.
324.그녀를 보자마자, 알았어요.
325.말해 보세요, 프레드, 연기를 해 본 적이 있나요?
326.글쎄요.
327.어떤 해에, 158 공립 학교에서 봄 연극을 했어요.
328.아, 그렇다면 햄릿, 로미오, 아서 왕 같은 역할을 맡았나요?
329.아니요, 아니요, 그런 역할이 아니었어요.
330.몇몇 아이들은 나무였고,
331.몇은 꽃이었고, 몇은 나비였는데...
332.그러면 당신은요? / 저는 민달팽이 역할을 했어요.
333.그럴 줄 알았어요, 그럴 줄 알았어요. 그리고 이제, 프레드,
334.당신은 개구리 입으로서, 다시 무대를 밟을 수 있는 기회를 얻은 거예요.
335.무대 위에 있는 프레드하고 윌마가 너무 좋아 보이네요, 안 그래요, 바니?
336.쉿! 오디션이 시작됐어.
337.빌, 우리 아이의 대학 등록금이 없어졌어요.
338.당신이 가져갔나요?
339.그래, 내가 가져갔어. 그래서 뭐?
340.애가 대학에 가고 싶다고 하면 식당에 가서 웨이터라도 하라고 해.
341.대단해요! 그냥 엄청나요.
342.축하드립니다.
343.있죠, 저는 애드리브를 할 수 있는 배우를 좋아합니다...
344.연극을 더 오래 진행시키죠, 그래요.
345.마지막 장면을 잘라야 하지만, 저는 신경 쓰지 않습니다.
346.어차피 어떻게 끝맺어야 할지 절대 모르거든요, 그래요.
347.합격입니다, 프레드. 당신은 히트를 칠 거예요.
348.오, 프레드, 잘됐어요. 축하해요.
349.똑바로 살아야겠다... 정신과 의사가 뭐라고 하든지 간에.
350.내가 말해 줄게, 바니, 사실 연기라고 해 봤자 별거 없다니까.
351.나한텐 누워서 떡 먹기지.
352.물론, 개구리 입이라는 작품은 초보자에게는 괜찮은 작품이야.
353.하지만 나에게 맞는 역할은 아니지.
354.난 더 굉장한 작품을 할 거야, 이를테면 지킬 박사가 숨다,
355.노트르담의 하프백,
356.멍하니 세계 일주 같은 것 말이야.
357.나처럼 연기에 재능이 있으면 많은 것들을 할 수 있다니까.
358.오, 플린스톤 씨, 사인해 주시면 안 될까요?
359.물론이지, 얘야.
360.여기 있단다, 꼬마야. / 고마워, 프레드.
361.너는 방금 우리가 먹은 저녁 청구서에 사인을 했어.
.......
362.재밌네. 하, 하, 하.
363.와! 극장이 꽉 찼잖아.
364.할리록의 모든 사람들이 이 방송을 보러 온 것 같은데.
365.친구가 주연 배우라니, 운이 좋네요. 무대 뒤에서 볼 수 있잖아요.
366.오, 봐 봐, 베티. 프레드와 프로듀서가 저기 있어.
367.그렇네요. 분명 연극이 시작되기 전에 프레드에게 마지막 지도를 해 주고 있을 거예요.
368.이제 가 봐도 돼요, J. B., 여기서부터는 제가 할게요.
369.어쨌든, 제가 주연 배우잖아요.
370.저기, 위에 있는 분!
371.저에게 계속 조명을 비춰 주세요.
372.그리고 어... 지휘자님...
373.제가 어제 작곡한 노래가 여기 있습니다. 2막으로 넘어갈 때 연주해 주세요.
374.그리고, 다른 조연 연기자 분들.
375.만약 대본을 까먹는다고 해도, 걱정하지 마세요. 제가 알아서 할게요.
376.프레드를 멈춰야 해. 연극이 진행된다면 시즌이 끝날 때까지 프레드와 작업해야 될 거야.
377.그럴 수는 없어.
378.26주 동안 그럴 수는 없지. 프레드를 막아야 해. 이 공연을 망쳐야 돼.
379.하지만 어떻게, 어떻게, 어떻게, 어떻게, 어떻게?
380.자, 모두 위치로 돌아가 주세요. 시작하기 2분 전입니다.
381.객석의 조명을 줄여 주시고요.
382.생각 났다, 생각 났어. 어쩌면 이게 통할지도 모르겠다.
383.이봐, 음, 프레드. 느낌이 어때요, 프레드? / 네? / 혹시, 혹시 초조한가요? / 뭐라고요?
384.배가 살짝 아픈 거 같나요, 네?
385.초조하냐고요? / 네. / 농담이죠? 당신은 지금 배우한테 이야기하고 있는 거예요, 이 사람아.
386.그렇다면 좋아요, 좋아요, 좋아요.
387.왜냐하면 모든 사람들이 당신의 모든 행동을 지켜볼 것이니까요.
388.당신이 말하는 모든 대사, 당신 눈썹의 움직임, 모두가 당신을 응원할 거예요, 프레드.
389.6천만 명의 사람들요. 6천만 명 모두. / [텔레비전 스튜디오]
390.6, 6, 6... 6천만 명이라고요?
391.자, 윌마. 방송이 시작됐어요. 액션!
392.빌, 우리 아이의 대학 등록금이 없어졌어요. 당신이 가져갔나요?
.......
393.3번 카메라를 끄고 찰리를 데려오세요.
394.자, 찰리, 1시간 동안 대신해서 방송을 해야 돼요. 그 공들을 계속 튀겨 주세요.
395.기억하세요, 연극은 계속 되어야만 해요.
396.오, 세상에. 절호의 기회야.
.......
397.프레드, 무슨 일이에요?
398.말 좀 해 봐요.
399.세상에, 프레드의 목소리가 나오지 않잖아!
400.안녕, 윌마. 프레드는 어때요? / 말을 하기 시작했어?
401.아니. 벌써 집에 돌아온 지 일주일째야.
402.이제 우리가 생각해 낸 방법을 사용해 보려고, 베티.
403.음 그 방법이 좀 극단적이긴 해도, 성공할지도 몰라.
404.오, 프레드. 새로 산 이 코트 어때요?
405.이건 진짜 시베리아산 마스토돈의 털이에요
406.그리고 고작 5,000달러밖에 하지 않아요.
407.신경 쓰지 않을 줄 알았어요, 그래서 카드로 샀어요.
.......
408.윌마! 당신 미쳤어?
409.내가 돈으로 만들어진 줄 알아?
410.당신한테 그걸 팔았다고 내가 가게를 고소하기 전에 옷을 환불해.
411.앗! 이제 집에 가요, 바니. 프레드가 목소리를 되찾았네요.
412.그렇네, 개구리 입이 다시 소리치기 시작했네. 정말 인물이야.
413.맞아. 오, 그리고, 바니...
414.윌마가 모피 코트를 사는 동안,
415.여자 판매원이 나에게 멋진 검치호 가죽 스톨을 보여 줬어요.
416.나는 견딜 수가 없었어요, 바니.
417.베티 러블! 당신 미쳤어?
418.내가 돈으로 만들어진 줄 알아?
419.당신한테 그걸 팔았다고 내가 가게를 고소하기 전에 옷을 환불해.
420.오, 바니는 정말 시끄럽다니까. 오, 세상에.
.......
421.윌마!
.......
422.윌마!
423.어서, 여보, 문 열어 줘!
424.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. [HOLLYROCK][VINE]..
[할리록][바인]..
2. Wow! Looks like everybody in Hollyrock has come to..
와! 할리록의 모든 사람들이 이 방송을 보러 온 것 같..
3. Lucky for us, we're friends of the stars...
친구가 주연 배우라니, 운이 좋네요...
4. Oh, look, Betty. There's Fred and the producer..
오, 봐 봐, 베티. 프레드와 프로듀서가 저기 있어. ..
5. You can run along now, J. B., I'll take over..
이제 가 봐도 돼요, J. B., 여기서부터는 제가 할..
6. Be sure and have that spotlight on me all the ..
저에게 계속 조명을 비춰 주세요. ..
7. Here's some music I wrote last night. Use it to ..
제가 어제 작곡한 노래가 여기 있습니다. 2막으로 넘어..
8. If you forget a line, don't worry. I will cover fo..
만약 대본을 까먹는다고 해도, 걱정하지 마세요. 제가 ..
9. I gotta stop him. If the show goes over I'll be ..
프레드를 멈춰야 해. 연극이 진행된다면 시즌이 끝날 때..
10. And I can't take that...
그럴 수는 없어. ..
.....
.....
11. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤] ..
.....
.....
12. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
13. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
14. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
15. Wilma, oh, Wilma...
윌마, 오, 윌마. ..
16. Come to the window, Wilma...
창가로 와 봐, 윌마. ..
17. Hi, Betty. What's up?..
안녕, 베티. 무슨 일이야? ..
18. They're going to announce the winners on that ..
우리가 참가한 슬로건 대회의 입상자를 발표한대. ..
19. Hurry over. / Warm up the set, I'll be rig..
빨리 와. / 준비하고 있어, 금방 갈게...
20. Gee, Wilma...
이런, 윌마. ..
21. Do you think we stand a chance? / I don't know..
우리한테 우승할 가능성이 있을 거 같아? / 가능성이 ..
22. We figured out some pretty good slogans togeth..
우리 같이 좋은 슬로건을 몇 개 생각해 냈잖아. ..
23. I think the first one.....
내 생각에 첫 번째 슬로건... ..
24. "Mother McGuire's meat balls don't bounce" is ..
"마더 맥과이어의 미트볼은 튀지 않아요"는 우승하기에 ..
25. And I like the other one, too...
그리고, 나는 다른 슬로건도 좋더라...
26. "If you eat a Mother McGuire meatball, you'll neve..
"마더 맥과이어의 미트볼을 먹는다면, 다른 미트볼은 못..
27. Well, if either one of them wins, we split the..
음, 만약 그 둘 중 하나가 우승한다면, 상금을 우리끼..
28. Keep your fingers crossed, Wilma. And turn the..
손가락을 포개서 행운을 빌어, 윌마. 그리고 텔레비전 ..
29. Here's hoping, partner...
행운을 빌자, 베티. ..
30. Good afternoon, ladies and gentlemen...
안녕하십니까, 신사 숙녀 여러분. ..
31. Mother McGuire's meatballs are on the air...
마더 맥과이어의 미트볼 방송이 시작됩니다. ..
32. ♪ We are the meatballs from Mother McGuire ♪..
♪ 우리는 마더 맥과이어에서 나온 미트볼이에요 ♪..
33. ♪ Of our flavor you'll never tired ♪..
♪ 결코 질리지 않는 맛이죠 ♪..
34. ♪ When you buy us you show good sense ♪..
♪ 우리를 산다면 당신은 센스 만점 ♪..
35. ♪ We're made from the finest ingredients ♪..
♪ 우리는 가장 좋은 재료로 만들어졌답니다 ♪..
36. Love those animated commercials...
저 만화 선전이 정말 좋다니까...
37. They're so cute. / And now, friends, the announcem..
너무 귀여워. / 자 이제, 여러분, 모두가 기다리던 ..
38. The winner of the Mother McGuire meatball slogan c..
마더 맥과이어의 슬로건 대회의 우승자는.....
.....
.....
39. Mrs. Betty Rubble and Mrs. Fred Flintstone of Bedr..
베드락에 사시는 베티 러블 부인과 프레드 플린스톤 부인..
40. We won! We won! / We won! We won! ..
우리야! 우리가 우승했어! / 우승했어! 우승! ..
41. Congratulations, girls, for the winning slogan,..
축하드립니다, 부인들, 그리고 우승한 슬로건은, ..
42. "Mother McGuire's meatballs don't bounce." ..
"마더 맥과이어의 미트볼은 튀지 않아요"입니다...
43. And, ladies and gentlemen.....
그리고, 신사 숙녀 여러분.....
44. They don't...
사실입니다...
45. For submitting the winning slogan,..
우승 슬로건을 제출하셨으므로,..
46. Mrs. Rubble and Mrs. Flintstone win a trip for two..
러블 부인과 플린스톤 부인에게는 2인 여행권을 드립니다..
47. To that glamorous city of movie and TV stars, ..
여행지는 영화와 텔레비전 스타들의 화려한 도시, 할리록..
48. Oh, Wilma, can you imagine? Hollyrock...
오, 윌마, 상상이 돼? 할리록이래. ..
49. We'll need new clothes. / And sunglasses...
새로운 옷이 필요하겠어. / 새로운 선글라스도...
50. We'll see all the movie stars. / We'll really li..
모든 영화배우들을 보는 거야. / 신 나게 놀다 오자...
51. Oh, we'll have the grandest time. / And how@..
오, 정말 즐거운 시간을 보낼 거야. / 물론이지. ..
52. Uh-oh. / What's the matter, Wilma? / Our husbands...
아 이런. / 뭐가 문제야, 윌마? / 우리 남편들. ..
53. What about them? / They'd never let us go without ..
남편들은 왜? / 우리끼리 가게 해 주지 않을 거야. ..
54. That's right...
그러게. ..
55. What's the matter with us? We're living in a dream..
우리가 무슨 생각을 하고 있었던 거지? 실현되지 못할 ..
56. Betty, there's only one thing to do. We'll toss@..
베티, 방법은 한 가지 밖에 없어. 동전을 던져서..
57. and either you and Barney go, or Fred and I go...
바니하고 네가 가든지, 아니면 프레드와 내가 가든지 하..
58. That sounds fair...
그게 공평할 것 같네...
59. Would have been fun together, Wilma. / It sure wou..
같이 갔으면 정말 재밌을 텐데, 윌마. / 진짜 그럴 ..
.....
.....
60. I'm sure glad I'm only a bird. Just getting a cr..
이럴 때는 내가 새라서 다행이라니까. 먹이 걱정만 하면..
.....
.....
61. Well, see you in the morning, Barney-boy. / Right,..
음, 내일 아침에 봐, 바니. / 그래, 프레드. ..
62. It's your turn to drive tomorrow. So long...
내일은 네가 운전할 차례야. 안녕. ..
.....
.....
63. Wilma, poopy's home. Let's eat. Let's feed the..
윌마, 내가 왔어. 먹자. 빨리 밥 먹자. ..
64. Oh, Fred, wait till I tell you what happened today..
오, 프레드, 오늘 나에게 무슨 일이 있었는지 들어 봐..
65. Later, Wilma. Start the nourishment coming. I ..
나중에, 윌마. 밥부터 가져와. 배고프다고. ..
66. Fred, do you remember that slogan contest I entere..
프레드, 내가 저번 달에 참가한 슬로건 대회 기억나요?..
67. Yeah...
응...
68. Yeah, I remember telling you not to waste your tim..
물론, 내가 시간 낭비하지 말라고 말해 줬던 게 기억나..
69. Well, you were wrong. ..
음, 당신이 틀렸어요. ..
70. I won a trip for two to Hollyrock...
할리록으로 2명이 여행을 갈 수 있는 상품을 받았다니까..
71. Hollyrock? / That's right...
할리록? / 네. ..
72. Boy, am I lucky. Ya-ba-da-ba-doo!..
와, 나는 운도 좋지. 야바다바두! ..
73. We'll hobnob with the stars. We'll eat at the ..
스타들과 어울릴 수 있겠다. 브라운 판도라에서 밥도 먹..
74. We'll stroll along Hollyrock Boulevard...
할리록 대로를 걷는 거야. ..
75. Come on, Wilma. Let's get packed. I'll eat..
빨리, 윌마. 서둘러서 짐 싸. 밥은 공항에서 먹자. ..
76. Fred, just a minute. / And leave a note for the ..
프레드, 잠깐만요. / 그리고 우유 배달원한테 쪽지를 ..
77. Fred, listen to me...
프레드, 내 말 좀 들어요. ..
.....
.....
78. Come on, Wilma, stop yakking and start packing..
빨리, 윌마, 쓸데없는 말 하지 말고 짐이나 싸. ..
79. Fred, will you listen?..
프레드, 내 말 좀 들을래요? ..
80. It's not all set. It depends...
확정된 건 아니에요. 상황에 따라 달라요. ..
81. Depends? Depends on what? Who? Where?..
다르다고? 무슨 상황에 따라? 누구? 어디? ..
82. It depends on Betty and Barney. / Betty and Barney..
베티와 바니에게 달려 있어요. / 베티와 바니? ..
83. Well, they're not coming with us. That's out...
음, 우리랑 같이 못 가. 끝. ..
84. Fred, sit down a minute and let me explain...
프레드, 앉아서 내 말 좀 들어 봐요. ..
85. It started like this.....
시작은 그렇게 해서.....
86. And that's what happened...
이렇게 된 거예요...
87. So Betty and I decided the only fair thing to do w..
그래서 베티하고 내가 동전을 던져서 결정하자고 한 거고..
88. So Wilma and I decided that only fair thing to do ..
그래서 윌마하고 내가 동전을 던져서 결정하자고 한 거고..
89. Well, we'll have to watch Fred...
음, 프레드를 잘 봐야겠어. ..
90. He used to have a two-headed coin. / Barney, I'm [..
예전에 프레드는 앞면이 2개인 동전을 갖고 있었다니까...
91. Fred wouldn't cheat his best friends. / Gee, a..
프레드는 가장 친한 친구한테 사기를 치지 않을 거예요...
92. Oh, that wasn't very nice of me, was it?..
오, 내가 잘못한 거 같아, 그렇지? ..
93. Well, here goes...
흠, 이제 시작한다. ..
94. One toss to see who goes to Hollyrock...
동전을 던져서 할리록에 누가 갈 건지 결정하는 거야. ..
95. Ready? / Ready...
준비됐어? / 준비됐어. ..
96. I'll take heads...
나는 앞면을 고를게. ..
97. Huh? You can't have heads. I, I, I always take hea..
어? 앞면은 고르면 안 돼. 내, 내, 내가 항상 앞면..
98. Well, you're tossing, so I get to call it...
음, 네가 던지니까, 결정은 내가 먼저 해야지. ..
99. Okay, wise guy. You toss and I will call heads...
알겠어, 이 잘난 친구야. 그럼 네가 던지고 내가 앞면..
100. Fred, let me see that coin...
프레드, 그 동전 좀 봐 봐요. ..
101. Oh, Wilma. / Let me see it, Fred...
오, 윌마. / 보여 줘요, 프레드. ..
102. Hmm... Just as I thought. You're using that two-he..
음... 내가 생각한 대로네요. 양쪽이 다 앞면인 동전..
103. What are you trying to do, Fred, cheat? ..
뭘 하려고 그랬던 거예요, 프레드, 사기를 치려고요? ..
104. Who, me? Of course not...
누구, 나? 당연히 아니지. ..
105. It was just a gag. Ha, ha, ha.....
장난이었어. 하, 하, 하.....
106. Ha, ha, ha. Well, just for a gag we'll let Barney ..
하, 하, 하. 그럼, 장난으로 바니가 평범한 동전을 ..
107. Okay, here goes. You call it, Fred...
자, 던진다. 네가 정해, 프레드. ..
108. Heads...
앞면. ..
.....
.....
109. It's tails. We win, Betty...
뒷면이네. 우리가 이겼어, 베티. ..
110. Hooray. We go to Hollyrock...
만세. 우리가 할리록에 간다. ..
111. How about that? Ain't that something, Fred?..
어때? 정말 좋겠지, 프레드? ..
112. Yeah, Barney. That's swell...
응, 바니. 잘됐네. ..
113. Congratulations, Betty...
축하해, 베티. ..
114. You and Barney will have a wonderful time...
가서 바니하고 좋은 시간 보내고 와. ..
115. Yeah. I guess so...
응. 알겠어. ..
116. Huh, Barney? / Eh... hey, Fred, uh.....
그렇죠, 바니? / 음... 이봐, 프레드, 음.....
117. How about making it two out of three?..
3판 2선승제로 하는 게 어때? ..
118. Barney, you're a pal...
바니, 너는 좋은 친구야. ..
119. Okay. I'll take heads again...
알겠어. 나는 다시 앞면을 고를게. ..
120. Heads it is! Now we're even...
앞면이네! 동점이다. ..
121. Toss again, Barney. / Okay. Here goes...
다시 던져, 바니. / 알겠어. 던진다. ..
122. Heads again. I win, I win. You hear that, Wilma? I..
다시 앞면이네. 내가 이겼어, 내가 이겼어. 봤어, 윌..
123. Hollyrock, here we come. Get the bags, start packi..
할리록, 우리가 간다. 가방 가져와서, 짐 챙겨. 야바..
124. Fred, Fred. Look...
프레드, 프레드. 봐요. ..
.....
.....
125. Good night, Wilma. Have a nice trip. / Good night,..
잘 자, 윌마. 재미있게 놀다 와. / 잘 자, 프레드..
126. Hey, um... wait a minute, you guys...
이봐, 음… 잠깐만, 이봐. ..
127. How about making it three out of four, Barney?..
4판 3선승제로 하는 것이 어때, 바니? ..
.....
.....
128. It's a... tails, I think...
이건... 뒷면 같아, 내 생각에는. ..
129. Keep tossing, Barney...
계속 던져, 바니...
130. We'll make it best 75 out of 100...
100판 75선승제로 하자. ..
131. Ah... Come on, you two...
아... 이봐요, 둘 다. ..
132. We're not getting anywhere tossing that coin...
그 동전을 던져서는 아무것도 정하지 못하겠어요. ..
133. Yeah, you're right, Wilma. And I got a solution@..
그래, 당신 말이 맞아, 윌마. 그리고 나한테 해결 방..
134. Yes, Fred? / Go on, what is it?..
그래요, 프레드? / 말해 봐요, 뭔데요? ..
135. Barney and I will go. / Oh, no, you won't...
바니하고 내가 갈게. / 오, 안 돼요, 그건 안 돼요..
136. We wouldn't trust you out there for one minute...
둘만 보내는 건 1분이라도 믿음이 가지 않아요. ..
137. Yeah. Surrounded by all those starlets...
네. 신인 여배우들한테 둘러싸여 있을 것이 뻔한데. ..
138. Can you imagine that, Barney?..
상상이 가, 바니? ..
139. They wouldn't trust us surrounded by all those sta..
여배우들한테 둘러싸인 채로는 우리를 믿을 수 없대. ..
.....
.....
140. Neither would I...
나도 믿음이 안 가. ..
141. If anybody goes it should be Betty and me. After..
만약 누군가 가야 한다면 그건 베티하고 나예요. 어쨌든..
142. Hmm... You're right, Wilma. You two girls go to Ho..
흠… 당신 말이 맞아, 윌마. 둘이 할리록에 다녀와...
143. Oh, Fred! Do you mean it? / Sure I mean it...
오, 프레드! 진심이에요? / 물론이지. ..
144. Uh... It's okay with you, isn't it, Barney?..
어... 그렇게 해도 괜찮지, 그렇지, 바니? ..
145. Huh? Oh, oh, oh, yeah, yeah, yeah, I... I guess ..
어? 오, 오, 오, 그래, 그래, 그래, 그... 그..
146. Oh, gee, thanks, Barney. / Oh, don't mention it@..
오, 정말, 고마워요, 바니. / 오, 별것도 아닌데...
147. We'll get packed right away. / Bring all your ..
바로 짐을 싸자. / 여름옷을 다 가져와. ..
148. And our cameras, don't forget our cameras...
그리고 우리 카메라도, 카메라를 잊으면 안 돼. ..
149. And we'll have to get an autograph book...
그리고 사인 받을 책을 사야겠다. ..
150. Do you get it, Barney? They'll be gone a whole wee..
이해가 돼, 바니? 일주일 동안 부인들이 없다니까. 일..
151. Bowl every night...
매일 볼링을 치는 거야. ..
152. Why, it's a chance of a lifetime...
음, 이건 평생에 한 번 있을까 말까 한 기회라니까. ..
153. How about that, Barney-boy? / Hooray...
어때, 바니? / 만세. ..
154. [ROCKVILLE AIRPORT FLIGHT DECK] / Well, th..
[록 마을 공항 비행장] / 자, 둘이 비행기에 탔어,..
155. Boy, what a speedy looking job...
세상에, 엄청 빨라 보이는데...
156. Speedy is right. That's one of those Boeing ..
엄청 빠르지. 저건 보잉 제트기거든. ..
157. Ready for take off...
이륙 준비...
158. Roger, fire engine one. / Fire one...
알겠다, 1번 엔진 가동. / 1번 가동. ..
.....
.....
159. Hey, they're ready to take off...
이봐, 비행기가 이륙할 준비를 하는데. ..
160. Goodbye, Wilma. ..
잘 가, 윌마. ..
161. Goodbye, Betty. / Goodbye, Fred. / Goodbye, Barney..
잘 가, 베티. / 잘 있어요, 프레드. / 잘 있어요..
162. Don't forget to feed the cat...
고양이 밥 주는 거 잊지 마요. ..
163. Here she comes, Barney...
저기 간다, 바니. ..
.....
.....
164. Look at them go, Barney...
가는 거 봐 봐, 바니. ..
165. Do you think they're safe, Fred? ..
안전할 거 같아, 프레드? ..
166. Of course. These modern planes fly with only t..
당연하지. 요즘 비행기는 필요하다면 2마리의 새로도 날..
167. Oh, that's sure nice to know...
오, 그나마 안심이네. ..
168. Barney, we're as free as a bird...
바니, 우리는 새들처럼 자유로워. ..
169. I feel like a bird in a guilty cage...
나는 죄책감의 새장에 갇힌 새 같은 느낌이 들어. ..
170. Hey, come on, come on. We'll bowl a game or two, h..
이봐, 힘내, 힘내. 볼링이나 한두 게임 치자고, 응?..
.....
.....
171. Strike!..
스트라이크! ..
172. How's about that, Barney?..
어때, 바니? ..
173. How about you guys calling it quits, eh?..
이제 그만 치는 게 어때요, 네? ..
174. It's after 1 o’clock. I'd like to close the place...
1시가 넘었어요. 문을 닫고 싶네요. ..
175. Huh! I suppose you're one of those poor guys t..
허! 당신도 일정한 시간에 집에 들어가야 되는 그런 불..
176. That sounds good to me, Fred...
좋은 생각 같은데, 프레드. ..
177. [BOWLING] / Why, the night is young, Barney. W..
[볼링] / 이야, 밤은 아직 일러, 바니. 이제 뭐 ..
178. How about going home. ..
집에 가는 건 어때. ..
179. Huh, Fred? / Home? We can go home anytime...
응, 프레드? / 집? 집은 아무 때나 갈 수 있잖아...
180. We are night people now...
우린 이제 밤의 사람들이야. ..
181. We don't go home until it starts getting light...
밝아지기 전에는 집에 가지 않는다고. ..
.....
.....
182. Hey, Barney, I just remembered I know a place wher..
이봐, 바니, 밤새도록 롤러스케이트를 탈 수 있는 곳이..
183. Come on, Barney, let's go. / What, what, what?..
서둘러, 바니, 가자. / 뭐, 뭐, 뭐? ..
184. [ROLLER SKATING]..
[롤러스케이팅]..
.....
.....
185. Barney, this is what I call living, huh?..
바니, 이게 바로 산다는 거야, 안 그래? ..
.....
.....
186. Hey, Barney, where are you going? Wait for me...
이봐, 바니, 어디 가는 거야? 기다려. ..
187. Barney, come back. / [EXIT]..
바니, 돌아와. / [출구] ..
.....
.....
188. [DEAD END STREET]..
[막다른 길]..
.....
.....
189. Barney, are you all right?..
바니, 괜찮아? ..
190. Speak to me. Say something...
말 좀 해 봐. 뭐라고 해 봐. ..
.....
.....
191. Hey, that looks pretty good, Barney...
이봐, 편해 보이는데, 바니. ..
192. Move over...
비켜 봐. ..
.....
.....
193. Hey, Barney! / What is it, Fred?..
이봐, 바니! / 뭔데, 프레드? ..
194. What do you say we shoot some pool and tak..
포켓볼 좀 치다가 밤샘 영화를 보는 게 어때? ..
195. Oh, you go, Fred. I got something to do...
오, 너는 가, 프레드. 나는 할 게 있어. ..
196. Well, I'll come over and help you, and then we..
음, 내가 가서 도와줄게, 그리고 같이 가자, 가자, ..
.....
.....
197. Honest, Fred, I, I can't go. I, I'm writing a lett..
진심으로, 프레드, 나, 나는 못 가. 나, 나는 지금..
198. Gee, I, I sure miss her...
이런, 정, 정말 베티가 보고 싶다. ..
199. Do you miss Wilma? / Miss her? Are you kidding..
윌마가 보고 싶지 않아? / 보고 싶냐고? 농담이지? ..
200. She's only been gone two days. Miss her?..
윌마가 떠난 지 2일밖에 되지 않았어. 보고 싶냐고? ..
.....
.....
201. Of course I miss her...
물론 윌마가 보고 싶지. ..
202. Uh, Fred, do you mind, uh, turning around? Uh,..
어, 프레드, 좀, 어, 뒤돌아서 줄 수 있어? 어, ..
203. Sure, Barney...
물론이지, 바니. ..
204. [I MISS YOU, LOVE, BARNEY XXX…]..
[보고 싶어, 사랑해, 바니가 쪽쪽쪽…]..
205. Okay, Fred. Thanks...
됐어, 프레드. 고마워. ..
206. Hey, Barney? ..
이봐, 바니? ..
207. Yeah? / I got an idea...
응? / 나한테 생각이 있어...
208. Oh. count me out, Fred. / No, no, wait, wait...
오. 나는 빼 줘, 프레드. / 아니, 아니, 잠깐만,..
209. Supposing, now, now, now, just supposing.....
만약에, 자, 자, 자, 그냥 가정하는 거야.....
210. we took a week of our vacations now and flew out t..
우리가 일주일 동안 휴가를 내고 할리록에 간다고 생각해..
211. Hey, we could meet the girls and all come back tog..
이봐, 부인들을 만나서 같이 돌아올 수 있겠는데. ..
212. Right...
맞아. ..
213. Fred, I want to apologize. / What for, Barney?..
프레드, 사과하고 싶어. / 뭐에 대해서, 바니? ..
214. For what I've been thinking of you the last few da..
요 며칠간 내가 너에 대해 생각하던 것들에 대해서. ..
215. Third class, unscheduled, steerage flight.....
3등석이며, 예약조차 되지 않은, 최하위의 항공에 타실..
216. now boarding at gate 13 for Hollyrock...
13번 승강장에서 할리록행 비행기에 탑승해 주십시오. ..
217. All aboard, you cheapskates...
탑승해 주세요, 이 구두쇠들아. ..
218. That's us, Barney. Let's go...
우리 말이네, 바니. 가자. ..
219. Hollyrock, here we come...
할리록, 우리가 간다. ..
.....
.....
220. "Ponderous T.V. productions...
"거대한 텔레비전 프로덕션...
221. If it's colossal, we did it first.”..
만약 거대하다면, 우리가 최초입니다.”..
222. Gee, Betty. This is where they make all those big ..
세상에, 베티. 여기가 바로 그 유명한 텔레비전 방송들..
223. I know. And, and aren't we lucky our prize include..
그러니까. 그리고, 우승 상품에 스튜디오 투어도 포함되..
224. And how. Let's go in...
물론이지. 들어가자. ..
225. [EXECUTIVE PRODUCER] / Problems, problems, pro..
[제작 감독] / 문제야, 문제, 문제라고. ..
226. Why do I always have these problems?..
왜 항상 나는 이런 문제들을 겪는 거지? ..
227. Why can't I get the right girl for the wife's part..
왜 부인 역할을 할 제대로 된 배우를 구할 수 없는 거..
228. All I get is method actresses' mumbo jumbo..
메서드 연기 배우들은 헛소리만 해 대고.....
229. starlets, simpering all over the place...
신인 여배우들은, 멍청하게 웃으면서 여기저기 돌아다니기..
230. This part calls for a real woman... A real wife...
이 역에는 사실적인 여성이 필요해... 실제 부인 말이..
231. One who's been through the wringer with, with,..
소리를 잘 지르고, 고압적인 남편 때문, 때문에, 시련..
232. Yes, sir. / My, I can see her in my mind, you se..
네, 감독님. / 세상에, 있지, 내 머릿속에는 그녀가..
233. She cries herself to sleep at night,..
그녀는 비록 매일 밤 울지만, ..
234. but she laughs and plays the game during the day, ..
하지만 낮에는 웃으면서 아무렇지 않은 척을 해, 그녀...
235. Let's go to the commissary, Betty, and have a ..
매점에 가자, 베티, 시원한 것 좀 마시게. ..
236. Th, th, that's her. She's perfect. That's the answ..
그, 그, 그녀야. 저 여자는 완벽해. 저 여자가 정답..
237. Get that woman...
저 여자를 데려와. ..
238. Oh, boy, with her as the star, ..
오, 세상에, 그녀가 주연을 해 준다면, ..
239. I can get The Frogmouth...
나는 개구리 입을 찍을 수 있어. ..
240. Our big spectacular, into immediate produc..
우리의 대규모 쇼를, 바로 제작할 수 있다고. ..
241. Here we are, sir. / Ah, ah, th, there she is...
데려왔습니다, 감독님. / 아, 아, 아, 거기 있군요..
242. Hold it, don't move. ..
잠깐만요, 움직이지 마요. ..
243. I was right. I was right. That's her. Yes, yes, I ..
내가 맞았어. 내가 맞았어. 그녀야. 맞아요, 맞아, ..
244. I believe you...
나는 당신을 믿어요. ..
245. I didn't say anything yet...
아직 아무 말도 하지 않았는데요. ..
246. I like that. A sense of humor, too. And that's..
좋아요. 유머러스한 것도, 좋아요. 개구리 입의 부인으..
247. Frogmouth? Watch it, bub...
개구리 입? 이봐, 조심해. ..
248. Fred may be a little loud, but he's no frogmouth...
프레드가 좀 시끄러울지는 몰라도, 개구리 입은 아니야...
249. That's the spirit. ..
그거예요. ..
250. Defends her man in spite of everything. What [..
어떤 상황에서도 남편을 감싸죠. 나쁜 남자에 대한 저 ..
251. He beats you, he gambles the milk money...
그는 당신을 때리고, 우윳값으로 도박을 하죠. ..
252. You can't talk that way about Fred, you brute...
프레드한테 그런 식으로 말하지 마, 이 나쁜 녀석아. ..
253. Use all that! Use all that!..
그거예요! 바로 그거예요! ..
254. The fire, the intensity, she's perfect...
그 분노, 그 강렬함, 그녀는 완벽해. ..
255. Only his name isn't Fred, you know, it's Bill...
하지만 그의 이름은 프레드가 아니에요, 알겠죠, 그의 ..
256. Just my Bill kind of thing...
나의 빌은 성격이 이렇거든요. ..
257. No matter what he does. No matter where he goes...
무엇을 하든지. 어디를 가든지. ..
258. He never brings you pretty flowers. ..
그는 당신에게 꽃을 사다 주는 법도 없죠...
259. Oh, no, that's Jim, isn't it?..
오, 아니, 그건 짐이군요, 그렇죠? ..
260. But if Fred articulates better, we'll change t..
하지만 프레드라는 이름에 감정 이입이 더 잘 된다면, ..
261. Anything to get you to play the part. You know..
당신이 이 역할을 하는데 필요한 것이 있다면 무엇이든지..
262. What's he talking about, Wilma?..
저 사람이 무슨 말을 하는 거야, 윌마? ..
263. The part? ..
역할이요? ..
264. What part? / The wife’s part in our big TV spectac..
무슨 역할이요? / 새로 제작될 대규모 텔레비전 쇼, ..
265. Where did she go? Where did she go? Oh...
그녀가 어디 갔지? 어디 간 거야? 아...
266. Come on, Wilma, wake up. Wake up. Somebody get a g..
이봐, 윌마, 일어나. 일어나. 누가 물 한 컵만 가져..
267. I can't believe it, Betty. I'm in a television pla..
믿기지가 않아, 베티. 내가 텔레비전 연극에 나온다는 ..
268. Yeah, and a star part, too...
맞아, 그리고 주연 역할을 받았다는 것도. ..
269. Isn't it thrilling? / It's like a dream...
설레지 않아? / 꿈꾸는 것만 같아. ..
270. Wait till Fred hears about this...
프레드가 이 소식을 들으면 뭐라고 할까...
271. Gee, Wilma, we're having all the fun.....
세상에, 윌마, 우리는 이렇게 재밌게 놀고 있는데.....
272. while our poor husbands are back home slaving aw..
우리의 불쌍한 남편들은 집에서 뼈 빠지게 일하고 있을 ..
273. Yeah. I wonder what Fred and Barney are doing now...
응. 지금 프레드하고 바니가 뭘 하고 있을지 궁금하네...
274. Well, there she is Barney, Hollyrock. Spread out..
음, 할리록이 저기 있네, 바니. 우리 발밑에 말이야...
275. Shouldn't we keep looking for Betty and Wilma, Fre..
계속 베티와 윌마를 찾아봐야 되지 않을까, 프레드? ..
276. Well, since they could be any place, they could be..
음, 어디에 있을지도 모르잖아, 지금 여기에 올라와 있..
277. But they're not up here, Fred...
하지만 여기 없잖아, 프레드...
278. Okay. We'll go back to Hollyrock Boulevard and kee..
알겠어. 다시 할리록 도로로 가서 찾아보자. ..
.....
.....
279. Gee, Fred, we looked everywhere, but no Wilma and ..
아, 프레드, 여기저기 다 찾아봤지만, 윌마하고 베티는..
280. What'll we do now?..
이제 어떻게 하지?..
281. I don't know, Barney, but I gotta sit down somewhe..
나도 모르겠어, 바니, 하지만 나는 좀 앉아 있어야겠어..
282. My feet are killing me...
발이 아파서 죽을 거 같아. ..
283. How about that place, Fred? We can sit in there...
저곳은 어때, 프레드? 저기 앉아 있으면 되잖아. ..
284. Eh, "now in rehearsal 'The Frogmouth' public..
음, ""개구리 입" 리허설 중 일반인 관람 가능" 이..
285. Hey, get that title, The Frogmouth...
이봐, 연극의 제목 좀 봐 봐, 개구리 입이래...
286. Must be about one of those loud-mouthed guys...
시끄러운 남자들에 관한 연극이겠는데. ..
287. You know the type, Barney. / Oh, intimately, F..
그런 부류의 사람들 알지, 바니. / 오, 아주 잘 알..
288. Anyway, we can watch them rehearse and rest at the..
어쨌든, 리허설을 보면서 동시에 쉴 수 있겠다. ..
289. Ah, Boy. Feels good to sit down, huh, Barney? / Oh..
아, 세상에. 앉아 있으니 너무 편하지 않아, 응, 바..
290. I think I'll take a nap until the show starts...
연극이 시작하기 전에 나는 낮잠 좀 잘래. ..
291. That's a good idea. A little snooze would do m..
좋은 생각이다. 잠을 좀 잔다면 좋아질 거 같아, 나도..
292. Now, I know you've been rehearsing at home, and yo..
자, 집에서 연습해 왔을 거 알아요, 그리고 역할에 대..
293. But project, project, you know, project, reall..
하지만 중요한 건 호소하는 거예요, 호소, 알죠, 호소..
294. You're the Frogmouth. You're loud, you're noisy, y..
당신은 개구리 입이에요. 목소리도 크고, 시끄럽고, 불..
295. Lots of decibels, you got it? / I think so...
데시벨이 아주 높다고요, 이해돼요? / 이해되는 거 같..
296. No, no, nobody would do this to me...
아니, 아니, 이런 일이 나한테 일어날 리 없어. ..
297. It's a gag. It's a gag, that's it. It relieves the..
장난일 거야. 장난, 그거야. 장난은 긴장을 풀어 주니..
298. I was all tight. Now I'm all loosened up...
내가 너무 긴장했나 봐. 이제 긴장감이 다 풀린 거 같..
299. Okay, Wilma, honey. Throw the Frogmouth his first ..
자, 윌마, 자기. 개구리 입을 시작해 봅시다...
300. Listen, rehearsal, everybody. ..
자, 리허설 시작합니다, 여러분. ..
301. Quiet on the stage. Go ahead, Wilma...
무대에서는 조용히 해 주세요. 시작해 봐요, 윌마. ..
302. Bill, the baby's college fund money is missing..
빌, 우리 아이의 대학 등록금이 없어졌어요. ..
303. Did you take it, Bill?..
당신이 가져갔나요, 빌? ..
304. Yes, I did. So what? You wanna make something out ..
그래, 내가 가져갔어. 그래서? 뭘 어떻게 할 건데? ..
305. No! ..
아니! ..
306. No! Louder, louder, you're the Frogmouth. Be posit..
그게 아니야! 크게, 크게, 당신은 개구리 입이라니까요..
307. Yes, I did. So what? You wanna make something out ..
그래, 내가 가져갔어. 그래서? 뭘 어떻게 할 건데? ..
308. Why me? Why me? I, I'm a good guy...
왜 나야? 왜 나야? 나, 나는 착한 사람인데. ..
309. It, it's too late to audition people...
오, 오디션을 다시 보기에는 시간이 없어. ..
310. I, I could've gone to college, I, I could've learn..
대, 대학에 갈 수도 있었는데, 무, 무역을 배울 수도..
311. but, no, no, I had to be a television producer.....
하지만 안 그랬지, 안 그랬어, 난 텔레비전 프로듀서가..
312. And I wind up with a polliwog for a frogmouth...
그리고 개구리 입은 구하지도 못하고 올챙이만 넘치네. ..
.....
.....
313. Hey, you guys, wake up. Up, up, up...
이봐요, 거기, 일어나세요. 일어나요, 일어나요, 일어..
314. This is a theater, not a flophouse...
여기는 극장이에요, 싸구려 여관이 아니라고요. ..
315. Fred, look up on the stage. / Huh? Wilma!..
프레드, 무대 위를 봐 봐. / 어? 윌마! ..
316. Fred! What are you doing here?..
프레드! 여기서 뭘 하는 거예요? ..
317. What am I doing here? What are you doing up there?..
내가 뭘 하냐고? 당신은 거기에서 뭘 하는데? ..
318. I've been looking all over Hollyrock for you a..
나는 당신을 찾으려고 할리록 구석구석을 뒤지고 있었는데..
319. I find you up on a dark stage,..
어두운 무대 위에서 당신을 찾다니,..
320. instead of outside, soaking up the sunshine@..
햇빛이 내리쬐는, 밖이 아니라 말이야...
321. That voice. That voice! He's the perfect Frogmouth..
저 목소리. 저 목소리! 그는 완벽한 개구리 입이에요...
322. Get that frog, I mean that man. Get him up here ri..
저 개구리, 아니 저 사람을 데려와요. 당장 무대 위로..
323. So, you're Wilma's husband. I knew it, I knew it...
그래서, 당신이 윌마의 남편이군요. 그럴 줄 알았어요,..
324. One look at her, and I knew it...
그녀를 보자마자, 알았어요. ..
325. Tell me, Fred, did you ever do any acting?..
말해 보세요, 프레드, 연기를 해 본 적이 있나요? ..
326. Well...
글쎄요...
327. One year, I was in the spring play at Public Schoo..
어떤 해에, 158 공립 학교에서 봄 연극을 했어요. ..
328. Ah, and you were a Hamlet, Romeo, King A..
아, 그렇다면 햄릿, 로미오, 아서 왕 같은 역할을 맡..
329. No, no, none of those things...
아니요, 아니요, 그런 역할이 아니었어요. ..
330. Some of the kids were trees,..
몇몇 아이들은 나무였고,..
331. some were flowers, some were butterflies.....
몇은 꽃이었고, 몇은 나비였는데.....
332. And what were you? / I was a slug...
그러면 당신은요? / 저는 민달팽이 역할을 했어요. ..
333. Figures, it figures. And now, Fred,..
그럴 줄 알았어요, 그럴 줄 알았어요. 그리고 이제, ..
334. you're going to have a chance to tromp the b..
당신은 개구리 입으로서, 다시 무대를 밟을 수 있는 기..
335. Fred and Wilma look good up there, don't they, Bar..
무대 위에 있는 프레드하고 윌마가 너무 좋아 보이네요,..
336. Shh! Here's the tryout...
쉿! 오디션이 시작됐어. ..
337. Bill, the baby's college fund money is missing...
빌, 우리 아이의 대학 등록금이 없어졌어요. ..
338. Did you take it?..
당신이 가져갔나요?..
339. Yes, I did. So what?..
그래, 내가 가져갔어. 그래서 뭐? ..
340. If he wants to go to college he can wait on tabl..
애가 대학에 가고 싶다고 하면 식당에 가서 웨이터라도 ..
341. Stupendous! Simply colossal...
대단해요! 그냥 엄청나요...
342. Let me offer my congratulations...
축하드립니다. ..
343. You see, I love an actor who ad libs lines to ..
있죠, 저는 애드리브를 할 수 있는 배우를 좋아합니다...
344. Makes the show run long, you see...
연극을 더 오래 진행시키죠, 그래요. ..
345. We have to cut the ending, but I don't mind...
마지막 장면을 잘라야 하지만, 저는 신경 쓰지 않습니다..
346. We never know how to end them anyway, you see...
어차피 어떻게 끝맺어야 할지 절대 모르거든요, 그래요...
347. You're in, Fred. You'll be a smash...
합격입니다, 프레드. 당신은 히트를 칠 거예요. ..
348. Oh, Fred, how wonderful. Congratulations...
오, 프레드, 잘됐어요. 축하해요. ..
349. I must live right... no matter what my psychiatr..
똑바로 살아야겠다... 정신과 의사가 뭐라고 하든지 간..
350. I'm telling you, Barney, there's nothing to this a..
내가 말해 줄게, 바니, 사실 연기라고 해 봤자 별거 ..
351. Comes natural to me...
나한텐 누워서 떡 먹기지...
352. 'Course, this Frogmouth bit is all right for a..
물론, 개구리 입이라는 작품은 초보자에게는 괜찮은 작품..
353. But it's not the real me...
하지만 나에게 맞는 역할은 아니지. ..
354. I'm gonna move into big stuff, like Dr. Jekyll H..
난 더 굉장한 작품을 할 거야, 이를테면 지킬 박사가 ..
355. The Halfback of Notre Dame, ..
노트르담의 하프백, ..
356. Around the World in a Daze...
멍하니 세계 일주 같은 것 말이야. ..
357. There's a lot of good things a man of my talents c..
나처럼 연기에 재능이 있으면 많은 것들을 할 수 있다니..
358. Oh, Mr. Flintstone, can I have your autograph plea..
오, 플린스톤 씨, 사인해 주시면 안 될까요? ..
359. Certainly, son...
물론이지, 얘야. ..
360. Here you are, boy. / Thanks, Fred...
여기 있단다, 꼬마야. / 고마워, 프레드. ..
361. You just signed the check for dinner...
너는 방금 우리가 먹은 저녁 청구서에 사인을 했어. ..
.....
.....
362. Very funny. Ha, ha, ha...
재밌네. 하, 하, 하...
363. Wow! The theater is packed...
와! 극장이 꽉 찼잖아. ..
364. Looks like everybody in Hollyrock has come to see ..
할리록의 모든 사람들이 이 방송을 보러 온 것 같은데...
365. Lucky for us, we're friends of the stars. We can w..
친구가 주연 배우라니, 운이 좋네요. 무대 뒤에서 볼 ..
366. Oh, look, Betty. There's Fred and the producer...
오, 봐 봐, 베티. 프레드와 프로듀서가 저기 있어. ..
367. Uh-huh. He must be giving Fred some last minute@..
그렇네요. 분명 연극이 시작되기 전에 프레드에게 마지막..
368. You can run along now, J. B., I'll take over from ..
이제 가 봐도 돼요, J. B., 여기서부터는 제가 할..
369. After all, I'm the star...
어쨌든, 제가 주연 배우잖아요...
370. Hey, you up there!..
저기, 위에 있는 분! ..
371. Be sure and have that spotlight on me all the time..
저에게 계속 조명을 비춰 주세요. ..
372. And uh... professor.....
그리고 어... 지휘자님.....
373. Here’s some music I wrote last night. Use it to br..
제가 어제 작곡한 노래가 여기 있습니다. 2막으로 넘어..
374. Now, listen all you supporting players...
그리고, 다른 조연 연기자 분들. ..
375. If you forget a line, don't worry. I will cover fo..
만약 대본을 까먹는다고 해도, 걱정하지 마세요. 제가 ..
376. I gotta stop him. If the show goes over I'll be sa..
프레드를 멈춰야 해. 연극이 진행된다면 시즌이 끝날 때..
377. And I can't take that...
그럴 수는 없어...
378. Not for 26 weeks. I gotta stop him. I gotta sabo..
26주 동안 그럴 수는 없지. 프레드를 막아야 해. 이..
379. But how, how, how, how, how?..
하지만 어떻게, 어떻게, 어떻게, 어떻게, 어떻게? ..
380. Okay, places everybody. Two minutes to go...
자, 모두 위치로 돌아가 주세요. 시작하기 2분 전입니..
381. Turn the houselights down...
객석의 조명을 줄여 주시고요. ..
382. I got it, I got it. It just might work...
생각 났다, 생각 났어. 어쩌면 이게 통할지도 모르겠다..
383. Hey, uh, Fred. How do you feel, Fred? / Huh? / Are..
이봐, 음, 프레드. 느낌이 어때요, 프레드? / 네?..
384. Kind of sick to your stomach, yes? ..
배가 살짝 아픈 거 같나요, 네? ..
385. Nervous? / Yeah. / Are you kidding? You are talkin..
초조하냐고요? / 네. / 농담이죠? 당신은 지금 배우..
386. That's fine, fine, fine...
그렇다면 좋아요, 좋아요, 좋아요. ..
387. Because everybody will be watching every move you ..
왜냐하면 모든 사람들이 당신의 모든 행동을 지켜볼 것이..
388. Every line you speak, every lift of your eyebrow..
당신이 말하는 모든 대사, 당신 눈썹의 움직임, 모두가..
389. All 60 million of them. 60 million of them. / [TV ..
6천만 명의 사람들요. 6천만 명 모두. / [텔레비전..
390. 6, 6, 6... 60 million?..
6, 6, 6... 6천만 명이라고요? ..
391. Okay, Wilma. We're on the air. Action!..
자, 윌마. 방송이 시작됐어요. 액션! ..
392. Bill, the baby's college fund money is missing. Di..
빌, 우리 아이의 대학 등록금이 없어졌어요. 당신이 가..
.....
.....
393. Cut to camera three and bring Charlie in...
3번 카메라를 끄고 찰리를 데려오세요. ..
394. Okay, Charlie, you got an hour to fill in. Kee..
자, 찰리, 1시간 동안 대신해서 방송을 해야 돼요. ..
395. Remember, the show must go on...
기억하세요, 연극은 계속 되어야만 해요. ..
396. Oh, boy. My big chance...
오, 세상에. 절호의 기회야. ..
.....
.....
397. Fred, what happened?..
프레드, 무슨 일이에요? ..
398. Say something...
말 좀 해 봐요...
399. Why, he's lost his voice!..
세상에, 프레드의 목소리가 나오지 않잖아!..
400. Hello, Wilma. How's Fred feeling? / Has he said an..
안녕, 윌마. 프레드는 어때요? / 말을 하기 시작했어..
401. No. And we've been home for a week now...
아니. 벌써 집에 돌아온 지 일주일째야. ..
402. I'm going to try that idea we thought up, Betty...
이제 우리가 생각해 낸 방법을 사용해 보려고, 베티. ..
403. Well it's kind of drastic, but it might work...
음 그 방법이 좀 극단적이긴 해도, 성공할지도 몰라. ..
404. Oh, Fred. How do you like my new fur coat?..
오, 프레드. 새로 산 이 코트 어때요? ..
405. It's genuine Siberian mastodon..
이건 진짜 시베리아산 마스토돈의 털이에요..
406. and only cost 5,000 dollars...
그리고 고작 5,000달러밖에 하지 않아요. ..
407. I knew you wouldn't mind, so I charged it...
신경 쓰지 않을 줄 알았어요, 그래서 카드로 샀어요. ..
.....
.....
408. Wilma! Are you out of your mind?..
윌마! 당신 미쳤어? ..
409. You think I'm made of money or something?..
내가 돈으로 만들어진 줄 알아? ..
410. Send it back before I sue the store for sellin..
당신한테 그걸 팔았다고 내가 가게를 고소하기 전에 옷을..
411. Ah! Let's go home now, Barney. Fred's got his voic..
앗! 이제 집에 가요, 바니. 프레드가 목소리를 되찾았..
412. And how, the big frogmouth bellows again. What..
그렇네, 개구리 입이 다시 소리치기 시작했네. 정말 인..
413. Yeah. Oh, by the way, Barney.....
맞아. 오, 그리고, 바니.....
414. when Wilma bought that fur coat,..
윌마가 모피 코트를 사는 동안,..
415. the salesgirl showed me a darling little [..
여자 판매원이 나에게 멋진 검치호 가죽 스톨을 보여 줬..
416. I just couldn't resist it, Barney...
나는 견딜 수가 없었어요, 바니. ..
417. Betty Rubble! Are you out of your mind?..
베티 러블! 당신 미쳤어? ..
418. Do you think I'm made of money or something?..
내가 돈으로 만들어진 줄 알아? ..
419. Send it back before I sue the store for selling it..
당신한테 그걸 팔았다고 내가 가게를 고소하기 전에 옷을..
420. Oh, what a loudmouth that guy is. Oh, boy...
오, 바니는 정말 시끄럽다니까. 오, 세상에. ..
.....
.....
421. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
422. Wilma!..
윌마!..
423. Come on, Wilma. open this door!..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
424. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막