버퍼링 중...
골프 챔피언(The Golf Champion) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
1.I'll murderlize you. / It's my bucket, it's my bucket.
2.Stop running, you insect.
.......
3.Hiya, Fred. Meet my new watchdog, Buzzsaw.
.......
4.Your new... new watchdog?
5.Oh, yeah, he's wonderful.
6.He instinctively knows when somebody don't like me.
7.Then he chases them.
.......
8.Good dog, good dog, good dog, good dog, good dog, good dog.
.......
9.Hello?
10.Oh, yes. Okay, I'll tell him.
11.Who was it? / Barney.
12.What does he want? / He says you borrowed his watchdog.
13.He wants it back.
.......
14.[The FLINTSTONES]
.......
15.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
16.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
17.[Daily SLATE]
.......
18.[18th] / And here they come, ladies and gentlemen.
19.Approaching the 18th tee.
20.The finalists, Ben Bowlder and Fred Flintstone.
21.It's been a nip and tuck battle all the way.
22.Fred Flintstone is still leading by two strokes.
23.The winner will get the trophy
24.and be the champion of the annual tournament given by the Loyal Order of Dinosaurs.
25.All right. It's Ben's honor, and he's ready to tee off.
26.A beautiful shot! Right down the middle of the fairway.
27.Now here is a diagram of this 460 yard par 4 hole.
28.And here is the distance traveled by Ben Bowlder's great tee shot.
29.Putting him in perfect position for his second shot.
30.Wilma, Wilma. / Hi, Betty.
31.Are you listening to the tournament? / I wouldn't dare not listen.
32.Isn't it exciting? / Well, I hope Fred win.
33.But I can take it or leave it.
34.You know, if Fred wins I'll never hear the end of it.
35.Yeah. And if Fred loses you'll never hear the end of it.
36.And here's Fred Flintstone. Very cool.
37.He's got a tough shot to beat.
38.Uh-oh.
39.He hit that one real fat.
40.Well, here's Fred Flintstone set to tee off again.
41.And Fred's a little nervous.
42.Just a little.
43.He knows he has his work cut out for him.
44.Uh-oh.
45.Flintstone's hit a screaming line drive.
.......
46.It looks like Flintstone's in trouble.
47.Back to the diagram for a look at the path of this ridiculous... uh... uh...
48.impossible shot.
.......
49.This is a big decision for Fred Flintstone.
50.The question is...
51.should he take a penalty stroke, or should he...
.......
52.Well, how about that? Flintstone is going to play it where it lies.
.......
53.We have just seen the greatest shot ever made.
54.The ball's heading straight for the green and passed right over it.
55.Aww...
.......
56.Too bad. More hard luck for Fred Flintstone.
57.A lot depends on Ben Bowlder's next shot.
58.And it's a beauty.
.......
59.Fred Flintstone needs a miracle to pull this game out of the fire.
.......
60.And he's going to give it that old college try.
61.One thing about Flintstone,
62.he's a fighter who doesn't know the meaning of the word "quit."
.......
63.Oh, this is a tense moment, folks.
64.Fore!
.......
65.It's in, it's in! / Hooray!
66.He won! He won! / Oh, hurray for Fred!
67.Ladies and gentlemen.
.......
68.Oh, listen, listen, this is...
69.Nothing like this has ever happened before.
70.A sensational finish.
71.Fred Flintstone,
72.the new champion, is walking towards the chairman of the tournament committee, to receive the cup,
73.and they've never had a more deserving champion.
74.Uh, oh, wait a minute. Wait a minute. Something's up.
75.Barney Rubble, President of the lodge
76.apparently wants to take the cup away from Fred Flintstone.
77.Don't tell me they're at it again? / They've never quit.
78.Oh, this is unbelievable. They're struggling over the cup.
79.Le, let's ask one of the other members what this is all about.
80.You, sir. / Who me? / Yes. Could you tell us what this is all about?
81.Well, it all goes back to a meeting, a month ago.
82.When the lodge was holding its annual election of officers... / [LOYAL ORDER OF DINOSAURS]
.......
83.We will now proceed with the election of a president.
84.You will all vote for either Fred Flintstone or Barney Rubble.
85.Mr. Chairman, Mr. Chairman. / What is it, brother Flintstone?
86.Well, as you know...
87.I've been lodge president three times, and although greatly honored,
88.I would like to withdraw,
89.and move that Barney Rubble, be elected unanimously.
90.Me? Me? Me?
91.Second the motion. / Yay!
92.Speech! Speech! Come on, pal, speak.
93.Oh, gee, thi, this is the, the greatest day of my life, gee.
94.What an honor.
95.A, an, and the man I have to thank for it is Fred Flintstone.
96.My, my bosom buddy, close friend and lifelong pal.
97.Oh, Barney. Cut it out.
98.I promise to be a good president.
99.And put the lodge back on its feet financially.
100.There's only one way to do it. By collecting back dues.
101.And believe me, that's what I'm gonna do.
102.That's the way to do it, Prez!
103.Three cheers for Barney Rubble!
104.Ya-ba-da-ba-doo! Ya-ba-da-ba-doo! Ya-ba-da-ba-doo!
105.And that's what led up to the fuss taking place between Fred and Barney now.
106.You mean it has something to do with back dues?
107.You get the picture.
108.Oh, no, you don't. / Oh, yes, I do.
.......
109.Oh, what's the big idea trying to take my cup?
110.I, I won the tournament. / And that makes no difference.
111.I, it says in the bylaw, section 42,
112."No member shall be entitled to receive a trophy.
113.unless his dues are paid up to date."
114.I'm only a month overdue.
115.That makes no difference. A month is a month.
116.And a thankless friend is a thankless friend.
117.And any lodge you're a member of,
118.I don't want any part of. And that goes for the cup, too.
.......
119.Rules are rules. No dues, no trophy.
120.Oh... my pointy head.
121.What about Fred? Is he still on the rampage?
122.Worse than ever.
123.Barney's name can't be mentioned in our house.
124.Not only that... / Wilma! / Uh-oh. / Wilma!
125.I would like to speak to you.
126.Hmm. I see what you mean. But it can't last forever.
.......
127.Now listen, Fred. / You listen to me.
128.Barney Rubble is my enemy.
129.Betty is married to him,
130.that makes her my enemy, and... / Oh, Fred.
131.I don't want you talking to the enemy.
.......
132.Hi, Wilma. What's new on the Western Front?
133.The General has had a setback.
134.He wants to move, but he can't find a house he can afford.
135.Well, Barney's starting to get a little steamed up, too.
136.He might just as well blow a gasket.
137.I have to deliver an ultimatum.
138.Ultimatum who?
139.Fred wants everything back that, quote,
140.that no-good scrounger has borrowed over the years, unquote.
141.Hmm. Well, come on in Wilma and help yourself. / Do I need a flag of truce?
.......
142.That you, Wilma? / Yes, Fred.
143.Where's all the stuff? / Here's all the stuff.
144.You mean that can opener is all the stuff he borrowed?
145.Yup.
146.Did you look in the attic?
147.Yup. / In the garage? / Yup.
148.In the cellar?
149.Yup. / The sneak.
150.He must have buried everything else. That's the answer. / [SODA]
.......
151.I like the food over at the Rubbles' better.
152.Fred.
153.Yeah? / Barney wants all his stuff back.
154.Oh, he does, does he?
155.Well, you can tell him for me.
.......
156.Any sign yet? Is Fred bringing back my stuff?
157.I don't see anything. Not a creature is stirring.
158.Not even a fat mouse like Fred Flintstone?
.......
159.Hold it, here comes a message.
160.What does it say? What does it say? What? What? / Don't rush me. Don't rush me.
161.It says,
162."Dear Betty, Fred says...
163.that if Barney sets foot on Fred's property,
164.he'll, he'll,
165.he'll cool him."
166.It doesn't make sense.
167.No, wait a minute. Not he'll cool him, "He'll kill him."
168.Oh, sure. That makes sense. That makes sense.
169.Well, he's not scaring me. / Now, Barney...
170.What's mine is mine, and I intend to get it.
171.Will you relax, Betty? He won't lay a hand on me.
172.I'm too fast, and he's too fat.
173.Well, I'm better on tootsy-wootsy.
174.Barney, be careful.
175.Don't worry, but, uh... check and see if I paid my last insurance premium.
176.Just in case, you know.
.......
177.Ooh. There's my bucket.
.......
178.And just where are you going with my property?
179.Your property? This is my bucket.
180.You're overlooking one little detail.
181.The water in that bucket happens to belong to me.
182.I'm sorry, Fred. Here you are.
183.I'll, I'll murderlize you. / It's my bucket, it's my bucket.
184.Stop running, you insect.
.......
185.Hiya, Fred. Meet my new watchdog, Buzzsaw.
.......
186.Your new... new watchdog?
187.Oh, yeah, he's wonderful.
188.He instinctively knows when somebody don't like me.
189.Then he chases them.
.......
190.Good dog, good dog, good dog, good dog, good dog, good dog.
191.Good dog.
.......
192.Aww... let's see.
193.V-E-V-E-V-E-E-T.
194.Veterinarian. / Will you hurry up, Wilma?
.......
195.Oh, here it is.
.......
196.Hello?
197.Oh, Yes. Okay, I'll tell him.
198.Who was it? / Barney.
199.What does he want? / He says you borrowed his watchdog.
200.He wants it back.
.......
201.Fred? / Yeah?
202.Why don't you pay your back dues?
203.Then you could get your cup, we could sign a peace treaty with the Rubbles
204.and live more neighborly ever after.
205.Peace treaty? Just when I'm planning a counterattack?
206.Okay, it was just an idea.
.......
207.Ooh, I see some more of my property.
208.Let's see.
209.Maybe I can turn the hose on him tonight while he's sleeping.
.......
210.So sorry, my ball.
211.Deuced nuisance, but my club, you know.
212.Tee, too.
.......
213.I'll beat a tee, too, on your head, if I ever get you.
214.Uh-oh.
.......
215.Good dog, good dog, good dog, good dog, good dog, good dog...
.......
216.Will you try being friendly just for me?
217.Go over and give Fred the cup.
218.Then ask him in a nice way to give you the dues he owes.
219.Well, I'll try it. But you know Fred. It won't work.
.......
220.I just know it'll work.
221.Fred's really sentimental.
222.When he sees the cup, he'll soften up.
223.And when Barney goes into that
224."Close friend, bosom buddy, lifelong pal,"
225.Fred will break down and cry.
226.In fact, Barney will break down and cry, too, if I know him.
227.Oh, oh. They're a couple of sentimental guys.
228.They really love each other.
229.That you, Barney?
230.I told you it wouldn't work.
.......
231.The nerve of that little molecule. Knocks on my door and says,
232."Give me the dues, you cheapskate, or you don't get the cup."
.......
233.He got the cup all right.
.......
234.Yeah? Yea, yeah, Barney?
235.What do you want? / My hammock. What else?
.......
236.That's as far as you go, buster.
.......
237.I am going to tell you once and only once.
238.Let go of that hammock. / Okay.
.......
239.Fred! Fred!
240.What are you doing in the refrigerator?
241.Never mind. Pass me the salt.
.......
242.Hi, Betty.
243.No, no break in the cold war yet.
244.In fact, it's getting a little chillier.
245.I don't believe it.
246.He called the Missing Link Fence Company and ordered a solid fence,
247.40 feet long and 80 feet high?
248.What did they say?
249.Well, they told him what it would cost, and he said, "Forget it."
250.Then he went out to get an estimate on a moat.
251.Uh-oh, here he comes. Bye.
252.You home, Wilma? / Right here, Fred.
253.What's all that stuff? / I'm throwing a little party.
254.Well, I'm glad to hear we're having some fun around here for a change.
255.Who's coming?
256.Oh, um, uh... just a few of the boys. / Boys? Like who?
257.Like a... Joe Rockhead.
258.Joe Rockhead! That loudmouth? You hate him.
259.Yeah, I know, but he's just right for the party.
260.Who else? / Aww... Malcolm Quartz.
261.That big showoff?
262.Last time he was here, he broke a lamp.
263.He's just right for the party.
264.And who else? / Eddie, Sam, Pete, uh...
265.You know the one who likes to dance with you all the time?
266.I know him well. Left-foot Charlie.
267.What's the matter? Did they close the pool hall?
268.Droll, very droll. But I'll ignore it.
269.For your information,
270.this party's gonna be like Mardi Gras and New Year's Eve.
271.I don't get it. / Simple.
272.You know how Rubble loves parties.
273.When he hears the racket and smells that steak barbecuing,
274.he'll go out of his mind.
275.That'll make two of us. / He'll be sorry he ever started up with me.
276.Come on, Wilma, let's get the party on the road. Start making sandwiches.
277.Whoopie! Whoopie! Ya-ba-da-ba-doo!
278.All right, fellows, all together.
279.♪ What's the matter with Flintstone? He's all right ♪
280.A little louder. I want Rubble to hear it.
281.♪ What's the matter with Flintstone? He's all right ♪
282.Hey, Fred. You sure know how to throw a party.
283.Thanks, Charlie. Having a good time, Wilma?
284.Yippee.
285.I'll change the record for you. Come on, let's keep this party going.
286.Attaboy, Fred.
287.Hold it, Mac.
288.Thanks.
289.Don't mention it.
.......
290.How's that, Charlie?
291.Great, Fred. I love waltzes.
292.Yeah. So does Wilma.
293.Yuck.
294.What do you say, Eddie, is that charcoal ready?
295.Red-hot and ready, Freddie.
296.Okay, you guys, drop that dinosaur steak on the grill.
297.One top sirloin for ten, coming up.
298.Ho-ho, boy, wait till Barney gets a whiff of that beauty barbecuing.
299.Hey, blow some smoke over in Barney's direction, Eddie.
300.Right, Fred.
.......
301.It's costing me plenty to make that little shrimp's mouth water.
302.But it's worth it. Whoopie!
303.Come on, let's change the music and start things up.
.......
304.Oh look at that Charlie. What a dancer.
305.Yeah, Charlie can dance to anything.
306.Ah, but don't forget, it takes two to tango.
307.And Wilma's the greatest.
.......
308.Excuse me. / Uh? Sure.
.......
309.Hello? Hello? You'll have to talk a little louder.
310.Oh, hello.
311.Sure. Sure, I'll take care of it. Bye.
312.Who was it, Wilma? / It was Betty.
313.Oh, yeah? I suppose Barney's begging to come to the party.
314.Well, he can beg all he wants to.
315.He can beg on his hands and knees. I'm not inviting him.
316.Betty just wanted me to leave a note for the milkman.
317.Not to bring anything till Monday. / He can beg standing on his head...
318.Monday? What do you mean Monday?
319.The Rubbles are away for the weekend.
320.You mean that sneak's not home? / Nope.
321.He's not smelling that steak? / Nope.
322.He's not hearing this party? / Nope, nope.
323.♪ What's the matter with Flintstone? He's all right ♪
324.♪ What's the matter with... ♪ / Hold it, hold it.
325.♪ What's the matter with... ♪ / Hold it, hold it.
326.Hold it, please, will you, fellows? Thank you.
327.I interrupt this party for a special announcement.
328.Good old Fred. What a host. / Hey, what's the announcement, Fred?
329.Get out!
330.Out, you freeloaders. Out!
331.All of you. O-W-T, out!
.......
332.I think it's a great idea.
333.The only thing that worries me is if they find out that we did it.
334.Well, I can't take another week of this. I'll try anything.
335.Okay, let's put Operation Buddy-Buddy into work.
336.It better work or we're dead.
.......
337.Betty. Yoo-hoo.
338.I'm in here, Barney. / Fred finally gave up.
339.What do you mean?
340.He paid up his back dues, and he's a member in good standing again.
341.Well, isn't that nice?
342.But you know something, Barney?
343.When you see Fred, I wouldn't mention anything about it.
344.Oh, oh, sure. I get it. You know me.
345.Tactful, diplomatic. / And president of the lodge.
346.Yeah.
.......
347.Wilma. / Yes, Fred?
.......
348.Ta-da!
349.Fred! You got the cup. How did it happen?
350.They just handed me the cup and didn't say a word about the dues.
351.But I know it's Barney's doing.
352.Barney? / Sure, the poor little guy. He knows he can't get along without me.
353.President of the lodge, without me to adivse him, he had to get me back.
354.I'll bet he talked them into giving me an honorary membership.
355.Uh... Fred, don't mention anything about it when you see him.
356.You, uh... know what I mean?
357.Oh, sure, sure, sure. I, I know what you mean. You know me.
358.Tactful, diplomatic. / And you got the cup.
359.Yeah. Ain't it a beauty?
360.You know, I think I'll show Barney how a big man behaves.
361.I'll go over and see him. / I'll go with you.
362.But remember. / Don't worry. Don't worry. Not a word.
.......
363.Well, brother Barney, how are things at the lodge?
364.Well, uh... could be better, brother Fred.
365.Yes, yes, I know, but I'll, uh... give you a hand.
366.Say, um... I'm glad to see the cup on your mantel where it belongs.
367.Right, with the champ. Where else, brother Rubble?
368.Well, uh, naturally, if I had played, I'd have beat your brains out, brother Flintstone.
369.You? Beat me at golf? / With one hand tied behind my back.
370.You put your golf clubs where your mouth is.
371.Anytime.
.......
372.And after I beat you at golf, I'll give you a bowling lesson.
373.Oh, yeah? / Yeah. And then I'll beat you at pool.
374.Oh, is that so? / Yeah, that's so.
375.Oh, listen to them fighting.
376.Yeah. Thank goodness they're friends again.
.......
377.Wilma!
.......
378.Wilma!
379.Come on, Wilma, open this door!
380.Wilma!
.......
대사이동
1.혼쭐을 내 주겠어. / 이건 내 양동이라고, 내 양동이라고.
2.거기 멈춰, 이 벌레 같은 녀석아.
.......
3.안녕, 프레드. 내 새로운 경비견, 둥근톱이야.
.......
4.너의 새로운... 새로운 경비견이라고?
5.응, 그래, 둥근톱은 정말 대단해.
6.누가 날 싫어하는지 본능적으로 알아낸다니까.
7.그런 다음에 그 사람을 공격하지.
.......
8.착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지.
.......
9.여보세요?
10.오, 네. 알겠어요, 프레드한테 그렇게 말해 줄게요.
11.누구야? / 바니요.
12.왜 전화했대? / 당신이 바니의 경비견을 빌렸다고 하던데요.
13.돌려 달라고 하네요.
.......
14.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
15.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
16.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
17.[석판 일간지]
.......
18.[18번] / 저기 오고 있습니다, 신사 숙녀 여러분.
19.18번 티를 향해 가고 있습니다.
20.결승전 출전자는, 벤 볼더 선수와 프레드 플린스톤 선수입니다.
21.지금까지 막상막하의 대결이 펼쳐지고 있습니다.
22.프레드 플린스톤 선수는 현재 2타 차이로 앞서고 있는데요.
23.우승자는 트로피를 받게 되고
24.공룡 협회에서 수여하는 연례 골프 시합 챔피언 칭호를 받게 됩니다.
25.자. 벤 선수의 첫 샷입니다, 공을 칠 준비가 된 거 같네요.
26.아름다운 샷입니다! 페어웨이 중앙에 떨어집니다.
27.자 여기에 이 460야드의 파 4홀짜리 홀의 도면이 있습니다.
28.그리고 이것이 벤 볼더 선수의 멋진 티 샷이 날아간 거리입니다.
29.두 번째 샷을 치기에 완벽한 자리입니다.
30.윌마, 윌마. / 안녕, 베티.
31.대회 소식을 듣고 있어? / 안 들을 수가 없지.
32.신 나지 않아? / 음, 프레드가 이겼으면 좋겠네.
33.하지만 지든 이기든 상관은 없어.
34.너도 알잖아, 만약 프레드가 이긴다면 끝도 없이 이 얘기를 할 거란 걸.
35.맞아. 그리고 만약 프레드가 진다고 해도 끝도 없이 그 얘길 할 거고.
36.그리고 프레드 플린스톤 선수의 차례입니다. 아주 침착하네요.
37.볼더 선수의 샷보다 잘 치기는 어려울 거 같습니다.
38.이런.
39.프레드 선수는 공을 너무 세게 쳤습니다.
40.음, 프레드 플린스톤 선수가 다시 공을 치려고 합니다.
41.프레드 선수가 조금 긴장하고 있는 거 같은데요.
42.조금 긴장하는 것 같습니다.
43.자신이 어려운 상황이라는 것을 프레드 선수도 알고 있을 겁니다.
44.이런.
45.프레드 선수가 날카롭게 날아가는 라인 드라이브를 쳤습니다.
.......
46.플린스톤 선수 위기인 거 같은데요.
47.다시 도표로 돌아가서 이 말도 안 되는 샷의 움직임을 보시죠... 어... 어...
48.이 불가능한 샷을요.
.......
49.이것은 프레드 플린스톤 선수에게 큰 결정이 될 것입니다.
50.문제는...
51.벌타를 칠 것인지, 아니면...
.......
52.음, 보셨습니까? 프레드 선수는 공이 떨어진 자리에서 공을 칠 것 같습니다.
.......
53.우리는 지금 역사상 가장 위대한 샷을 보았습니다.
54.공이 그린을 향해서 날아갑니다 그리고 그린을 지나치네요.
55.어...
.......
56.유감입니다. 프레드 선수에게는 힘든 상황이 계속 일어나네요.
57.벤 볼더 선수의 다음 샷에 많은 것들이 걸려 있습니다.
58.멋진 샷입니다.
.......
59.이 시합에서 이기려면 프레드 선수에게는 기적이 필요할 거 같습니다.
.......
60.대학에서처럼 무모한 샷을 시도하는데요.
61.플린스톤 선수에 대해 한 가지만 말하자면,
62.이 선수는 "포기"라는 말을 모르는 선수라고 할 수 있습니다.
.......
63.오, 긴장되는 순간입니다, 여러분.
64.조심하세요!
.......
65.들어갔습니다, 들어갔습니다! / 만세!
66.프레드가 이겼어! 프레드가 이겼어! / 오, 프레드 만세!
67.신사 숙녀 여러분.
.......
68.오, 들어 봐, 들어 봐, 이거...
69.이런 일은 벌어진 적은 없습니다.
70.정말 놀라운 마무리입니다.
71.프레드 플린스톤,
72.새로운 챔피언이, 대회 위원회의 의장에게, 우승컵을 받으러 걸어가고 있으며,
73.이보다 더 자격이 충분한 챔피언을 본 적이 없습니다.
74.어, 아니, 잠시만요. 잠시만요. 무슨 일이 일어났습니다.
75.협회의 회장, 바니 러블 씨가
76.프레드 플린스톤 선수로부터 우승컵을 빼앗으려 하고 있습니다.
77.또 싸우기 시작하는 거야? / 그만둘 줄을 모른다니까.
78.오, 믿기지 않습니다. 우승컵을 놓고 다투고 있군요.
79.자, 자 이 협회의 다른 회원에게 가서 무슨 일이 일어나고 있는지 물어보겠습니다.
80.저기요, 선생님. / 저요? / 네. 이게 혹시 무슨 일인지 말해 주실 수 있으신가요?
81.음, 한 달 전에 있었던 회의에서, 모든 것이 시작됐어요.
82.협회에서 간부를 뽑는 연례 선거를 열었는데... / [공룡 협회]
.......
83.이제 회장을 뽑는 절차를 진행하겠습니다.
84.모두 프레드 플린스톤 씨와 바니 러블 씨 중 한 명에게 투표를 해 주십시오.
85.의장님, 의장님. / 무슨 일이죠, 프레드 형제?
86.음, 아시다시피...
87.저는 회장직을 3번 연임하였고, 너무나 명예로운 자리지만,
88.저는 기권을 하고,
89.그리고 바니 러블을, 만장일치로 당선할 것을 제안하겠습니다.
90.나? 나? 나?
91.동의에 찬성합니다. / 와!
92.연설! 연설! 어서, 친구, 말해 봐.
93.오, 세상에, 이, 이 순간은, 제 삶에서 가장 행복한 날입니다, 세상에.
94.정말 영광스럽습니다.
95.그, 그, 그리고 제가 고마워해야 할 사람은 프레드 플린스톤입니다.
96.저의, 저의 절친한 친구, 가까운 친구이자 평생을 같이 할 친구입니다.
97.오, 바니. 그만해.
98.좋은 회장이 될 것이라고 약속드리겠습니다.
99.그리고 협회의 재정을 회복시키겠습니다.
100.재정을 회복시키는 방법은 한 가지입니다. 방법은 체납 회비를 모두 받는 것이죠.
101.믿어주십시오, 반드시 이를 이행하겠습니다.
102.그렇게 하는 거야, 회장!
103.바니 러블을 위해 만세 삼창!
104.야바다바두! 야바다바두! 야바다바두!
105.그 일이 지금 프레드와 바니 사이에서 벌어지고 있는 소동의 발단이에요.
106.그러니까 저 소동은 회비를 체납해서 생긴 일이라는 말이죠?
107.제대로 이해하셨네요.
108.오, 안 돼, 그러지 마. / 오, 돼, 그럴 거야.
.......
109.오, 무슨 생각으로 내 우승컵을 가져가려는 거야?
110.내, 내가 우승했다고. / 그래도 달라지는 건 없어.
111.규, 규칙에 쓰여 있어, 42항,
112."어떠한 회원에게도 트로피를 받을 자격이 주어지지 않는다.
113.그때까지의 회비를 모두 내기 전에는."
114.겨우 한 달 밀린 거잖아.
115.변하는 건 없어. 한 달이라도 밀린 건 밀린 거야.
116.그리고 이런 걸 두고 바로 은혜를 모르는 친구라고 하는 거고.
117.네가 회원인 협회라면,
118.나는 활동하지 않겠어. 우승컵도 마찬가지야, 물론.
.......
119.규칙은 규칙이야. 회비가 밀렸다면, 트로피도 없어.
120.오... 내 뾰족한 머리.
121.프레드는 어때? 아직도 날뛰고 있어?
122.여느 때보다 심해.
123.바니의 이름을 집에서는 말할 수도 없다니까.
124.그것뿐만 아니라... / 윌마! / 이런. / 윌마!
125.나랑 이야기 좀 해.
126.흠. 무슨 말인지 알겠어. 하지만 이런 상황이 계속 지속되지는 않을 거야.
.......
127.들어 봐요, 프레드. / 당신이 내 말 들어.
128.바니 러블은 내 적이야.
129.베티는 바니와 결혼했고,
130.그러니 베티도 내 적이야, 그리고... / 오, 프레드.
131.난 당신이 내 적과 말을 안 했으면 해.
.......
132.안녕, 윌마. 서부 전선에서는 무슨 새로운 일이 있었어?
133.장군님의 계획에 차질이 생겼어.
134.프레드는 이사를 가고 싶어 하는데, 형편에 맞는 집을 찾을 수가 없어.
135.음, 바니도 조금 화가 나려고 하나 봐.
136.그냥 화를 내 버리는 게 좋을지도 몰라.
137.난 최후통첩을 전하러 왔어.
138.뭐라는데?
139.프레드는 전부 돌려받고 싶어 해, 여는 따옴표,
140.그 나쁜 도둑놈이 몇 년 동안 빌려 간 것들을, 닫는 따옴표.
141.흠. 음, 윌마 들어와서 마음대로 찾아봐. / 휴전 깃발이 필요해?
.......
142.당신이야, 윌마? / 네, 프레드.
143.물건들은 전부 어디 있어? / 여기 있는 게 전부예요.
144.당신은 지금 저 깡통 따개가 바니가 빌려 간 모든 것이라는 말이야?
145.네.
146.다락방도 확인해 봤어?
147.네. / 주차장은? / 네.
148.지하 저장고는?
149.네. / 그 좀도둑 자식.
150.다른 것들은 모두 어디에 묻어 놨나 보지. 그랬을 거야. / [탄산음료]
.......
151.나는 러블네 음식이 더 좋아.
152.프레드.
153.응? / 바니가 자기 물건들을 돌려 달라고 하는데요.
154.오, 그래, 그렇다는 거지?
155.음, 나 대신에 바니한테 전해 줘.
.......
156.무슨 조짐이 보여? 프레드가 내 물건들을 갖고 오고 있어?
157.아무것도 보이지 않아요. 쥐 새끼 한 마리 얼씬하지 않네요.
158.프레드 플린스톤 같이 뚱뚱한 쥐 한 마리도 말이야?
.......
159.잠깐만요, 메시지가 오고 있어요.
160.뭐라고 하는데? 뭐라고 하는데? 뭐? 뭐? / 재촉하지 마요. 재촉하지 마요.
161.뭐라고 하냐면,
162."친애하는 베티, 프레드가 말하길...
163.바니가 만일 프레드의 땅에 한 발자국이라도 들어온다면,
164.프레드가, 프레드가,
165.프레드가 시원하게 해 준다"는데요.
166.말이 안 되잖아.
167.아니, 잠깐만요. 시원하게 해 준다는 게 아니라, "프레드가 해치울 거"래요.
168.오, 그래. 이제야 말이 되네. 말이 돼.
169.음, 나는 하나도 안 무서워. / 자, 바니...
170.내 것은 내 것이야, 그리고 다시 찾아올 생각이고.
171.진정할 수 없어, 베티? 프레드는 날 건들지도 못할 거야.
172.나는 빠른데, 프레드는 너무 뚱뚱하거든.
173.뭐, 내가 발이 더 빠르니까.
174.바니, 조심해요.
175.걱정하지 마, 하지만, 어... 내가 지난 달 보험료를 잘 냈는지 한번 확인해 봐.
176.혹시 모르니까, 만약을 위해서.
.......
177.오. 저건 내 양동이잖아.
.......
178.내 소유물을 들고 어디를 가려고 하는 거지?
179.네 소유물? 이건 내 양동이야.
180.네가 간과하고 있는 사실이 있어.
181.그 양동이의 물은 내 것이라는 거지.
182.미안해, 프레드. 여기 있어.
183.내, 내가 널 혼쭐을 내 주겠어. / 이건 내 양동이라고, 이건 내 양동이라고.
184.거기 멈춰, 이 벌레 같은 녀석아.
.......
185.안녕, 프레드. 내 새로운 경비견 둥근톱이야.
.......
186.너의 새로운... 새로운 경비견이라고?
187.응, 그래, 둥근톱은 정말 대단해.
188.누가 날 싫어하는지 본능적으로 알아낸다니까.
189.그런 다음에 그 사람을 공격하지.
.......
190.착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지.
191.잘한다.
.......
192.어... 어디 보자.
193.수-의-수-의-수-의-의-사.
194.수의사. / 좀 서둘러 줄래, 윌마?
.......
195.오, 여기 있네.
.......
196.여보세요?
197.오, 네. 알겠어요, 프레드한테 그렇게 말해 줄게요.
198.누구야? / 바니요.
199.왜 전화했대? / 당신이 바니의 경비견을 빌렸다고 하던데요.
200.돌려 달라고 하네요.
.......
201.프레드? / 응?
202.밀린 회비를 내는 게 어때요?
203.그러면 우승컵도 찾아올 수 있고, 러블네하고 평화 조약을 맺을 수도 있고
204.다시 이웃처럼 지낼 수 있잖아요.
205.평화 조약? 내가 반격을 하려던 참에?
206.알겠어요, 그냥 한번 생각해 본 것뿐이에요.
.......
207.오, 내 소유물들이 보이네.
208.어디 보자.
209.어쩌면 오늘 바니가 자고 있을 때 호스로 물을 뿌려 버릴 수 있을 거 같은데.
.......
210.미안해, 내 공이라서.
211.무척 성가시겠지만, 내 골프채야, 알지.
212.티도 마찬가지고.
.......
213.내가 너를 잡는다면, 너의 머리 위에서, 티를 쳐 주지.
214.이런.
.......
215.착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지...
.......
216.날 위해 좀 친근하게 해 줄 수 없어요?
217.가서 프레드한테 우승컵을 주세요.
218.그리고 프레드한테 친절하게 밀린 회비를 달라고 해 보세요.
219.음, 시도는 해 볼게. 하지만 당신도 프레드를 알잖아. 소용없을 거야.
.......
220.분명 성공할 거야.
221.프레드는 정말 감상적인 사람이니까.
222.우승컵을 보면, 프레드도 마음을 풀 거야.
223.그리고 바니가 또
224."나의 절친한 친구, 가까운 친구, 평생을 같이 할 친구"라고 말한다면,
225.프레드는 분명 감정을 주체하지 못하고 울어 버릴 거야.
226.그리고, 내가 아는 바니라면, 바니 역시 프레드를 따라 울 거야.
227.오, 오. 정말 감상적인 남자들이라니까.
228.서로를 정말 좋아하지.
229.당신이에요, 바니?
230.내가 소용없을 거라고 말했잖아.
.......
231.저 조그만 자식 뻔뻔하기는. 문을 두드리고 말하길,
232."밀린 회비를 내놔, 이 구두쇠야, 아니면 우승컵은 못 받을 줄 알아"라니.
.......
233.분명 바니가 우승컵을 받았지.
.......
234.응? 으, 응, 바니?
235.뭣 때문에 그래? / 내 해먹 때문이지. 또 뭐가 있겠어?
.......
236.이 이상 못 봐주겠다, 이 녀석아.
.......
237.내가 지금부터 딱 한 번만 말할게.
238.해먹을 놔. / 알겠어.
.......
239.프레드! 프레드!
240.냉장고 안에서 뭐 하는 거예요?
241.아무것도 아니야. 소금이나 좀 가져다줘.
.......
242.안녕, 베티.
243.아니, 아직 냉전은 끝나지 않았어.
244.사실, 강도가 더 강해지고 있어.
245.믿기지가 않네.
246.프레드가 잃어버린 고리 울타리 회사에 전화를 걸어서 튼튼한 울타리를 주문했단 말이야,
247.가로 40피트 세로 80피트짜리로?
248.그 회사에서는 뭐라고 했어?
249.음, 프레드한테 비용이 얼마나 들지에 대해 말했어, 그러니까 프레드가, "없었던 일로 하죠"라더라.
250.그리고선 해자를 파는 데 드는 비용을 알아보러 나갔어.
251.이런, 저기 온다. 안녕.
252.집에 있어, 윌마? / 여기 있어요, 프레드.
253.그게 다 뭐예요? / 조그만 파티를 하려고.
254.음, 평소와는 다르게 재미있게 지낼 거라니 반갑네요.
255.누가 오는데요?
256.오, 음, 어... 그냥 친구 몇몇. / 친구? 누구요?
257.조 록헤드... 같은 친구.
258.조 록헤드! 그 수다쟁이요? 당신 그 사람 싫어하잖아요.
259.응, 나도 알아, 하지만 파티에는 알맞은 사람이지.
260.또 누구요? / 어... 맬컴 쿼츠.
261.그 과시쟁이요?
262.그 사람이 저번에 왔을 때, 등을 고장 냈잖아요.
263.파티에는 알맞은 사람이야.
264.그리고 또 누구요? / 에디, 샘, 피트, 어...
265.그리고 당신이랑 춤추는 걸 좋아하는 그 친구 기억해?
266.잘 알죠. 왼발의 찰리잖아요.
267.무슨 일이에요? 당구장이 문을 닫았나요?
268.재밌네, 재밌어. 하지만 무시해 주지.
269.당신에게 알려 주자면,
270.이 파티는 참회 화요일이나 신년 파티 같은 파티가 될 거야.
271.이해가 안 돼요. / 간단해.
272.당신도 러블이 얼마나 파티를 좋아하는지 알지.
273.바니가 시끄러운 소리와 바비큐 냄새를 맡으면,
274.바니는 오고 싶어서 제 정신이 아닐 거야.
275.제 정신이 아닌 사람이 2명이 되겠네요. / 나랑 싸움을 시작한 것을 후회하게 되겠지.
276.서둘러, 윌마, 서둘러 파티를 시작하자. 샌드위치를 만들어.
277.아싸! 아싸! 야바다바두!
278.자, 친구들, 다 같이.
279.♪ 플린스톤은 어떻게 지내? 잘 지내지 ♪
280.조금 더 크게. 러블이 들었으면 좋겠단 말이야.
281.♪ 플린스톤은 어떻게 지내? 잘 지내지 ♪
282.이봐, 프레드. 자네는 파티를 참 제대로 열어.
283.고마워, 찰리. 좋은 시간 보내고 있어, 윌마?
284.야호.
285.당신을 위해서 레코드를 바꿔 줄게. 자, 파티를 계속하자고.
286.잘한다, 프레드.
287.잠깐만, 친구.
288.고마워.
289.별말을.
.......
290.어때, 찰리?
291.좋아, 프레드. 나는 왈츠를 정말 좋아하거든.
292.응. 윌마도 왈츠를 좋아해.
293.윽.
294.어때, 에디, 숯이 준비된 거 같아?
295.잘 달궈졌어, 프레디.
296.좋아, 친구들, 공룡 스테이크를 그릴에 올려.
297.10인분의 최상급 등심, 대령이요.
298.이야, 세상에, 바니가 저 향기로운 고기 굽는 냄새를 맡기만 한다면.
299.이봐, 바니의 집 쪽으로 연기를 좀 불어, 에디.
300.알겠어, 프레드.
.......
301.저 꼬맹이 입에 침이 고이게 하려고 돈 좀 썼네.
302.하지만 그만한 가치가 있지. 아싸!
303.서둘러, 음악도 바꾸고 본격적으로 파티를 시작해 보자.
.......
304.오, 찰리 좀 봐 바. 진짜 춤꾼이라니까.
305.맞아, 찰리는 어떤 음악을 틀든 춤을 출 수 있지.
306.아, 하지만 잊지 마, 탱고를 추려면 두 명이 필요해.
307.그리고 윌마는 최고의 파트너지.
.......
308.실례할게요. / 어? 물론이죠.
.......
309.여보세요? 여보세요? 조금 더 크게 말해 주세요.
310.오, 안녕.
311.물론이지. 물론이지, 내가 해결할게. 안녕.
312.누구였어, 윌마? / 베티였어요.
313.오, 그래? 아마 바니가 파티에 오고 싶어 빌고 있는 거 같네.
314.음, 원하는 만큼 빌어도 돼.
315.손 모으고 무릎 꿇고 빌어도 되고. 난 초대하지 않을 거지만.
316.베티가 우유 배달원한테 쪽지를 전해 달라고 했어요.
317.월요일까지 아무것도 가져오지 말라고요. / 머리를 땅에 대고 빌어도...
318.월요일? 월요일이라니 무슨 소리야?
319.이번 주말에 러블네는 다른 곳으로 갔어요.
320.당신 말은 지금 그 좀도둑 녀석이 집에 없다는 거야? / 없대요.
321.스테이크 냄새도 맡고 있지 않고? / 네.
322.파티에서 나는 소리도 듣지 못하고? / 네, 네.
323.♪ 플린스톤은 어떻게 지내? 잘 지내지 ♪
324.♪ 플린스톤은 어떻게... ♪ / 잠깐만, 잠깐만.
325.♪ 플린스톤은 어떻게... ♪ / 잠깐만, 잠깐만.
326.잠깐만, 제발, 그래 줄래, 친구들? 고마워.
327.특별히 발표할 것이 있어서 파티를 중지합니다.
328.저 프레드란 친구. 정말 좋은 주최자야. / 이봐, 발표할 게 뭐야, 프레드?
329.나가!
330.나가, 이 식충이들아. 나가!
331.전부 나가. 나-아-가, 나가!
.......
332.내가 보기에 이건 좋은 생각 같아.
333.내가 걱정하는 건 혹시라도 프레드와 바니가 우리가 이걸 했다는 것을 눈치채는 거야.
334.음, 나는 이 상황을 일주일도 더 못 견디겠어. 무엇이든 시도해 볼래.
335.알겠어, 그럼 친구-친구 작전을 실행하자.
336.성공하지 못하면 우리는 죽은 목숨이야.
.......
337.베티. 자기야.
338.나는 여기 있어요, 바니. / 프레드가 드디어 포기했어.
339.무슨 말이에요?
340.프레드가 밀렸던 회비를 냈어, 프레드는 이제 당당한 회원이야.
341.음, 좋은 일이네요?
342.하지만 그거 알죠, 바니?
343.프레드와 만나도, 나라면 아무 말도 안 할 거예요.
344.오, 오, 물론이지. 무슨 말인지 알겠어. 당신도 날 알잖아.
345.눈치 있고, 외교적인 거. / 그리고 협회의 회장이죠.
346.맞아.
.......
347.윌마. / 네, 프레드?
.......
348.짜잔!
349.프레드! 우승컵을 받았네요. 어떻게 된 거예요?
350.그냥 나한테 우승컵을 주면서 밀린 회비에 대해서는 아무런 말도 안 하더라고.
351.하지만 나는 이게 바니의 짓인 걸 알지.
352.바니요? / 물론이지, 그 조그맣고 불쌍한 녀석. 내가 없이는 아무것도 못한다는 것을 안 거야.
353.협회의 회장인 바니는, 내가 조언을 해 주지 않으니까, 나를 다시 잡아야 했던 거야.
354.내가 장담하는데 바니가 나에게 명예 회원 자격을 주자고 설득했을 거야.
355.어... 프레드, 바니를 본다면 이런 말을 하지 마요.
356.당신, 어... 내가 무슨 말을 하는지 알죠?
357.오, 물론이지, 물론이지, 물론이지. 다, 당신이 무슨 말을 하는지 알겠어. 당신도 날 알잖아.
358.눈치 있고, 외교적인 거. / 그리고 우승컵을 받았죠.
359.맞아. 정말 아름답지 않아?
360.있잖아, 바니한테 어른이 어떻게 행동하는지 보여 주려고.
361.바니 집에 가서 바니를 볼 거야. / 나도 같이 갈게요.
362.하지만 기억해요. / 걱정하지 마. 걱정하지 마. 한마디도 하지 않을 테니까.
.......
363.음, 바니 형제, 협회 일은 어때?
364.음, 어... 그리 좋지는 않아, 프레드 형제.
365.응, 응, 나도 알아, 하지만 내가, 어... 도와줄게.
366.와, 음... 우승컵이 원래 있어야 할 자리인 자네의 선반 위에 있는 것을 보니 좋네.
367.맞아, 챔피언과 함께. 또 어디 있을 수 있겠어, 러블 형제?
368.글쎄, 어, 당연히, 내가 참가했다면, 내가 이겼겠지, 플린스톤 형제.
369.네가? 골프로 날 이긴다고? / 한 손을 뒤로 묶고도 이길 수 있어.
370.네가 한 말에 골프채를 걸어.
371.언제든.
.......
372.그리고 내가 골프에서 이긴 다음에, 볼링 레슨을 해 주지.
373.오, 그래? / 그래. 그리고 그 다음에는 당구에서 이겨 줄게.
374.오, 그래? / 응, 그래.
375.오, 둘이 싸우는 거 봐 봐.
376.응. 둘이 다시 친구가 돼서 정말 다행이야.
.......
377.윌마!
.......
378.윌마!
379.어서, 여보, 문 열어 줘!
380.윌마!
.......
대사이동
1. I'll murderlize you. / It's my bucket, it'..
혼쭐을 내 주겠어. / 이건 내 양동이라고, 내 양동이..
2. Stop running, you insect...
거기 멈춰, 이 벌레 같은 녀석아. ..
.....
.....
3. Hiya, Fred. Meet my new watchdog, Buzzsaw...
안녕, 프레드. 내 새로운 경비견, 둥근톱이야. ..
.....
.....
4. Your new... new watchdog?..
너의 새로운... 새로운 경비견이라고? ..
5. Oh, yeah, he's wonderful...
응, 그래, 둥근톱은 정말 대단해. ..
6. He instinctively knows when somebody don't lik..
누가 날 싫어하는지 본능적으로 알아낸다니까. ..
7. Then he chases them...
그런 다음에 그 사람을 공격하지. ..
.....
.....
8. Good dog, good dog, good dog, good dog, good dog, ..
착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지. ..
.....
.....
9. Hello?..
여보세요? ..
10. Oh, yes. Okay, I'll tell him...
오, 네. 알겠어요, 프레드한테 그렇게 말해 줄게요. ..
11. Who was it? / Barney...
누구야? / 바니요. ..
12. What does he want? / He says you borrowed his watc..
왜 전화했대? / 당신이 바니의 경비견을 빌렸다고 하던..
13. He wants it back...
돌려 달라고 하네요. ..
.....
.....
14. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤] ..
.....
.....
15. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다] ..
.....
.....
16. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
17. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
18. [18th] / And here they come, ladies and gentlemen...
[18번] / 저기 오고 있습니다, 신사 숙녀 여러분...
19. Approaching the 18th tee. ..
18번 티를 향해 가고 있습니다. ..
20. The finalists, Ben Bowlder and Fred Flintstone..
결승전 출전자는, 벤 볼더 선수와 프레드 플린스톤 선수..
21. It's been a nip and tuck battle all the way...
지금까지 막상막하의 대결이 펼쳐지고 있습니다. ..
22. Fred Flintstone is still leading by two strokes@..
프레드 플린스톤 선수는 현재 2타 차이로 앞서고 있는데..
23. The winner will get the trophy..
우승자는 트로피를 받게 되고..
24. and be the champion of the annual tournament g..
공룡 협회에서 수여하는 연례 골프 시합 챔피언 칭호를 ..
25. All right. It's Ben's honor, and he's ready to..
자. 벤 선수의 첫 샷입니다, 공을 칠 준비가 된 거 ..
26. A beautiful shot! Right down the middle of the f..
아름다운 샷입니다! 페어웨이 중앙에 떨어집니다. ..
27. Now here is a diagram of this 460 yard p..
자 여기에 이 460야드의 파 4홀짜리 홀의 도면이 있..
28. And here is the distance traveled by Ben Bowld..
그리고 이것이 벤 볼더 선수의 멋진 티 샷이 날아간 거..
29. Putting him in perfect position for his second sho..
두 번째 샷을 치기에 완벽한 자리입니다. ..
30. Wilma, Wilma. / Hi, Betty...
윌마, 윌마. / 안녕, 베티. ..
31. Are you listening to the tournament? / I wouldn't ..
대회 소식을 듣고 있어? / 안 들을 수가 없지. ..
32. Isn't it exciting? / Well, I hope Fred win...
신 나지 않아? / 음, 프레드가 이겼으면 좋겠네. ..
33. But I can take it or leave it...
하지만 지든 이기든 상관은 없어. ..
34. You know, if Fred wins I'll never hear the end o..
너도 알잖아, 만약 프레드가 이긴다면 끝도 없이 이 얘..
35. Yeah. And if Fred loses you'll never hear the end ..
맞아. 그리고 만약 프레드가 진다고 해도 끝도 없이 그..
36. And here's Fred Flintstone. Very cool...
그리고 프레드 플린스톤 선수의 차례입니다. 아주 침착하..
37. He's got a tough shot to beat...
볼더 선수의 샷보다 잘 치기는 어려울 거 같습니다. ..
38. Uh-oh...
이런...
39. He hit that one real fat...
프레드 선수는 공을 너무 세게 쳤습니다. ..
40. Well, here's Fred Flintstone set to tee off again...
음, 프레드 플린스톤 선수가 다시 공을 치려고 합니다...
41. And Fred's a little nervous...
프레드 선수가 조금 긴장하고 있는 거 같은데요. ..
42. Just a little...
조금 긴장하는 것 같습니다. ..
43. He knows he has his work cut out for him...
자신이 어려운 상황이라는 것을 프레드 선수도 알고 있을..
44. Uh-oh...
이런...
45. Flintstone's hit a screaming line drive...
프레드 선수가 날카롭게 날아가는 라인 드라이브를 쳤습니..
.....
.....
46. It looks like Flintstone's in trouble...
플린스톤 선수 위기인 거 같은데요...
47. Back to the diagram for a look at the path of this..
다시 도표로 돌아가서 이 말도 안 되는 샷의 움직임을 ..
48. impossible shot...
이 불가능한 샷을요. ..
.....
.....
49. This is a big decision for Fred Flintstone...
이것은 프레드 플린스톤 선수에게 큰 결정이 될 것입니다..
50. The question is.....
문제는... ..
51. should he take a penalty stroke, or should he...
벌타를 칠 것인지, 아니면... ..
.....
.....
52. Well, how about that? Flintstone is going to play ..
음, 보셨습니까? 프레드 선수는 공이 떨어진 자리에서 ..
.....
.....
53. We have just seen the greatest shot ever made...
우리는 지금 역사상 가장 위대한 샷을 보았습니다. ..
54. The ball's heading straight for the green ..
공이 그린을 향해서 날아갑니다 그리고 그린을 지나치네요..
55. Aww.....
어... ..
.....
.....
56. Too bad. More hard luck for Fred Flintstone...
유감입니다. 프레드 선수에게는 힘든 상황이 계속 일어나..
57. A lot depends on Ben Bowlder's next shot...
벤 볼더 선수의 다음 샷에 많은 것들이 걸려 있습니다...
58. And it's a beauty...
멋진 샷입니다. ..
.....
.....
59. Fred Flintstone needs a miracle to pull this..
이 시합에서 이기려면 프레드 선수에게는 기적이 필요할 ..
.....
.....
60. And he's going to give it that old college try...
대학에서처럼 무모한 샷을 시도하는데요. ..
61. One thing about Flintstone,..
플린스톤 선수에 대해 한 가지만 말하자면, ..
62. he's a fighter who doesn't know the meaning of the..
이 선수는 "포기"라는 말을 모르는 선수라고 할 수 있..
.....
.....
63. Oh, this is a tense moment, folks...
오, 긴장되는 순간입니다, 여러분. ..
64. Fore! ..
조심하세요! ..
.....
.....
65. It's in, it's in! / Hooray!..
들어갔습니다, 들어갔습니다! / 만세! ..
66. He won! He won! / Oh, hurray for Fred!..
프레드가 이겼어! 프레드가 이겼어! / 오, 프레드 만..
67. Ladies and gentlemen...
신사 숙녀 여러분. ..
.....
.....
68. Oh, listen, listen, this is.....
오, 들어 봐, 들어 봐, 이거.....
69. Nothing like this has ever happened before...
이런 일은 벌어진 적은 없습니다. ..
70. A sensational finish...
정말 놀라운 마무리입니다. ..
71. Fred Flintstone,..
프레드 플린스톤,..
72. the new champion, is walking towards the chairma..
새로운 챔피언이, 대회 위원회의 의장에게, 우승컵을 받..
73. and they've never had a more deserving champio..
이보다 더 자격이 충분한 챔피언을 본 적이 없습니다. ..
74. Uh, oh, wait a minute. Wait a minute. Something's ..
어, 아니, 잠시만요. 잠시만요. 무슨 일이 일어났습니..
75. Barney Rubble, President of the lodge..
협회의 회장, 바니 러블 씨가..
76. apparently wants to take the cup away from Fre..
프레드 플린스톤 선수로부터 우승컵을 빼앗으려 하고 있습..
77. Don't tell me they're at it again? / They've n..
또 싸우기 시작하는 거야? / 그만둘 줄을 모른다니까...
78. Oh, this is unbelievable. They're struggling o..
오, 믿기지 않습니다. 우승컵을 놓고 다투고 있군요. ..
79. Le, let's ask one of the other members what this i..
자, 자 이 협회의 다른 회원에게 가서 무슨 일이 일어..
80. You, sir. / Who me? / Yes. Could you tell us what ..
저기요, 선생님. / 저요? / 네. 이게 혹시 무슨 ..
81. Well, it all goes back to a meeting, a month ago...
음, 한 달 전에 있었던 회의에서, 모든 것이 시작됐어..
82. When the lodge was holding its annual election..
협회에서 간부를 뽑는 연례 선거를 열었는데... / [..
.....
.....
83. We will now proceed with the election of a pre..
이제 회장을 뽑는 절차를 진행하겠습니다. ..
84. You will all vote for either Fred Flintstone o..
모두 프레드 플린스톤 씨와 바니 러블 씨 중 한 명에게..
85. Mr. Chairman, Mr. Chairman. / What is it, brother ..
의장님, 의장님. / 무슨 일이죠, 프레드 형제? ..
86. Well, as you know.....
음, 아시다시피.....
87. I've been lodge president three times, and althoug..
저는 회장직을 3번 연임하였고, 너무나 명예로운 자리지..
88. I would like to withdraw,..
저는 기권을 하고,..
89. and move that Barney Rubble, be elected unan..
그리고 바니 러블을, 만장일치로 당선할 것을 제안하겠습..
90. Me? Me? Me?..
나? 나? 나? ..
91. Second the motion. / Yay!..
동의에 찬성합니다. / 와! ..
92. Speech! Speech! Come on, pal, speak...
연설! 연설! 어서, 친구, 말해 봐. ..
93. Oh, gee, thi, this is the, the greatest day of my ..
오, 세상에, 이, 이 순간은, 제 삶에서 가장 행복한..
94. What an honor...
정말 영광스럽습니다. ..
95. A, an, and the man I have to thank for it is Fred ..
그, 그, 그리고 제가 고마워해야 할 사람은 프레드 플..
96. My, my bosom buddy, close friend and lifelon..
저의, 저의 절친한 친구, 가까운 친구이자 평생을 같이..
97. Oh, Barney. Cut it out...
오, 바니. 그만해. ..
98. I promise to be a good president...
좋은 회장이 될 것이라고 약속드리겠습니다. ..
99. And put the lodge back on its feet financial..
그리고 협회의 재정을 회복시키겠습니다. ..
100. There's only one way to do it. By collecting bac..
재정을 회복시키는 방법은 한 가지입니다. 방법은 체납 ..
101. And believe me, that's what I'm gonna do...
믿어주십시오, 반드시 이를 이행하겠습니다. ..
102. That's the way to do it, Prez!..
그렇게 하는 거야, 회장! ..
103. Three cheers for Barney Rubble!..
바니 러블을 위해 만세 삼창! ..
104. Ya-ba-da-ba-doo! Ya-ba-da-ba-doo! Ya-ba-da-ba-doo!..
야바다바두! 야바다바두! 야바다바두!..
105. And that's what led up to the fuss taking plac..
그 일이 지금 프레드와 바니 사이에서 벌어지고 있는 소..
106. You mean it has something to do with back dues?..
그러니까 저 소동은 회비를 체납해서 생긴 일이라는 말이..
107. You get the picture...
제대로 이해하셨네요...
108. Oh, no, you don't. / Oh, yes, I do...
오, 안 돼, 그러지 마. / 오, 돼, 그럴 거야. ..
.....
.....
109. Oh, what's the big idea trying to take my cup?..
오, 무슨 생각으로 내 우승컵을 가져가려는 거야? ..
110. I, I won the tournament. / And that makes no diffe..
내, 내가 우승했다고. / 그래도 달라지는 건 없어. ..
111. I, it says in the bylaw, section 42,..
규, 규칙에 쓰여 있어, 42항,..
112. "No member shall be entitled to receive a trop..
"어떠한 회원에게도 트로피를 받을 자격이 주어지지 않는..
113. unless his dues are paid up to date."..
그때까지의 회비를 모두 내기 전에는."..
114. I'm only a month overdue...
겨우 한 달 밀린 거잖아. ..
115. That makes no difference. A month is a month...
변하는 건 없어. 한 달이라도 밀린 건 밀린 거야. ..
116. And a thankless friend is a thankless friend...
그리고 이런 걸 두고 바로 은혜를 모르는 친구라고 하는..
117. And any lodge you're a member of,..
네가 회원인 협회라면,..
118. I don't want any part of. And that goes for the cu..
나는 활동하지 않겠어. 우승컵도 마찬가지야, 물론. ..
.....
.....
119. Rules are rules. No dues, no trophy...
규칙은 규칙이야. 회비가 밀렸다면, 트로피도 없어. ..
120. Oh... my pointy head...
오... 내 뾰족한 머리. ..
121. What about Fred? Is he still on the rampage?..
프레드는 어때? 아직도 날뛰고 있어? ..
122. Worse than ever...
여느 때보다 심해...
123. Barney's name can't be mentioned in our house...
바니의 이름을 집에서는 말할 수도 없다니까. ..
124. Not only that... / Wilma! / Uh-oh. / Wilma!..
그것뿐만 아니라... / 윌마! / 이런. / 윌마! ..
125. I would like to speak to you...
나랑 이야기 좀 해. ..
126. Hmm. I see what you mean. But it can't last fo..
흠. 무슨 말인지 알겠어. 하지만 이런 상황이 계속 지..
.....
.....
127. Now listen, Fred. / You listen to me...
들어 봐요, 프레드. / 당신이 내 말 들어. ..
128. Barney Rubble is my enemy...
바니 러블은 내 적이야...
129. Betty is married to him,..
베티는 바니와 결혼했고,..
130. that makes her my enemy, and... / Oh, Fred...
그러니 베티도 내 적이야, 그리고... / 오, 프레드..
131. I don't want you talking to the enemy...
난 당신이 내 적과 말을 안 했으면 해. ..
.....
.....
132. Hi, Wilma. What's new on the Western Front?..
안녕, 윌마. 서부 전선에서는 무슨 새로운 일이 있었어..
133. The General has had a setback...
장군님의 계획에 차질이 생겼어. ..
134. He wants to move, but he can't find a house he can..
프레드는 이사를 가고 싶어 하는데, 형편에 맞는 집을 ..
135. Well, Barney's starting to get a little steamed ..
음, 바니도 조금 화가 나려고 하나 봐. ..
136. He might just as well blow a gasket...
그냥 화를 내 버리는 게 좋을지도 몰라...
137. I have to deliver an ultimatum...
난 최후통첩을 전하러 왔어. ..
138. Ultimatum who?..
뭐라는데?..
139. Fred wants everything back that, quote,..
프레드는 전부 돌려받고 싶어 해, 여는 따옴표,..
140. that no-good scrounger has borrowed over..
그 나쁜 도둑놈이 몇 년 동안 빌려 간 것들을, 닫는 ..
141. Hmm. Well, come on in Wilma and help yourself. / D..
흠. 음, 윌마 들어와서 마음대로 찾아봐. / 휴전 깃..
.....
.....
142. That you, Wilma? / Yes, Fred...
당신이야, 윌마? / 네, 프레드. ..
143. Where's all the stuff? / Here's all the stuff...
물건들은 전부 어디 있어? / 여기 있는 게 전부예요...
144. You mean that can opener is all the stuff he borro..
당신은 지금 저 깡통 따개가 바니가 빌려 간 모든 것이..
145. Yup...
네. ..
146. Did you look in the attic? ..
다락방도 확인해 봤어?..
147. Yup. / In the garage? / Yup...
네. / 주차장은? / 네. ..
148. In the cellar? ..
지하 저장고는? ..
149. Yup. / The sneak...
네. / 그 좀도둑 자식. ..
150. He must have buried everything else. That's the an..
다른 것들은 모두 어디에 묻어 놨나 보지. 그랬을 거야..
.....
.....
151. I like the food over at the Rubbles' better...
나는 러블네 음식이 더 좋아. ..
152. Fred. ..
프레드...
153. Yeah? / Barney wants all his stuff back...
응? / 바니가 자기 물건들을 돌려 달라고 하는데요. ..
154. Oh, he does, does he?..
오, 그래, 그렇다는 거지? ..
155. Well, you can tell him for me...
음, 나 대신에 바니한테 전해 줘. ..
.....
.....
156. Any sign yet? Is Fred bringing back my stuff?..
무슨 조짐이 보여? 프레드가 내 물건들을 갖고 오고 있..
157. I don't see anything. Not a creature is stir..
아무것도 보이지 않아요. 쥐 새끼 한 마리 얼씬하지 않..
158. Not even a fat mouse like Fred Flintstone?..
프레드 플린스톤 같이 뚱뚱한 쥐 한 마리도 말이야? ..
.....
.....
159. Hold it, here comes a message...
잠깐만요, 메시지가 오고 있어요. ..
160. What does it say? What does it say? What? What? / ..
뭐라고 하는데? 뭐라고 하는데? 뭐? 뭐? / 재촉하지..
161. It says,..
뭐라고 하냐면, ..
162. "Dear Betty, Fred says.....
"친애하는 베티, 프레드가 말하길.....
163. that if Barney sets foot on Fred's property,..
바니가 만일 프레드의 땅에 한 발자국이라도 들어온다면,..
164. he'll, he'll,..
프레드가, 프레드가,..
165. he'll cool him."..
프레드가 시원하게 해 준다"는데요...
166. It doesn't make sense...
말이 안 되잖아. ..
167. No, wait a minute. Not he'll cool him, "He'll kill..
아니, 잠깐만요. 시원하게 해 준다는 게 아니라, "프..
168. Oh, sure. That makes sense. That makes sense...
오, 그래. 이제야 말이 되네. 말이 돼. ..
169. Well, he's not scaring me. / Now, Barney.....
음, 나는 하나도 안 무서워. / 자, 바니.....
170. What's mine is mine, and I intend to get it...
내 것은 내 것이야, 그리고 다시 찾아올 생각이고. ..
171. Will you relax, Betty? He won't lay a hand on ..
진정할 수 없어, 베티? 프레드는 날 건들지도 못할 거..
172. I'm too fast, and he's too fat...
나는 빠른데, 프레드는 너무 뚱뚱하거든. ..
173. Well, I'm better on tootsy-wootsy...
뭐, 내가 발이 더 빠르니까...
174. Barney, be careful...
바니, 조심해요. ..
175. Don't worry, but, uh... check and see if I paid my..
걱정하지 마, 하지만, 어... 내가 지난 달 보험료를..
176. Just in case, you know...
혹시 모르니까, 만약을 위해서. ..
.....
.....
177. Ooh. There's my bucket...
오. 저건 내 양동이잖아. ..
.....
.....
178. And just where are you going with my property?..
내 소유물을 들고 어디를 가려고 하는 거지? ..
179. Your property? This is my bucket...
네 소유물? 이건 내 양동이야. ..
180. You're overlooking one little detail...
네가 간과하고 있는 사실이 있어...
181. The water in that bucket happens to belong to me...
그 양동이의 물은 내 것이라는 거지...
182. I'm sorry, Fred. Here you are...
미안해, 프레드. 여기 있어...
183. I'll, I'll murderlize you. / It's my bucket, it's ..
내, 내가 널 혼쭐을 내 주겠어. / 이건 내 양동이라..
184. Stop running, you insect...
거기 멈춰, 이 벌레 같은 녀석아. ..
.....
.....
185. Hiya, Fred. Meet my new watchdog, Buzzsaw...
안녕, 프레드. 내 새로운 경비견 둥근톱이야. ..
.....
.....
186. Your new... new watchdog?..
너의 새로운... 새로운 경비견이라고?..
187. Oh, yeah, he's wonderful...
응, 그래, 둥근톱은 정말 대단해. ..
188. He instinctively knows when somebody don't like me..
누가 날 싫어하는지 본능적으로 알아낸다니까. ..
189. Then he chases them...
그런 다음에 그 사람을 공격하지. ..
.....
.....
190. Good dog, good dog, good dog, good dog, good dog, ..
착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지. ..
191. Good dog...
잘한다...
.....
.....
192. Aww... let's see...
어... 어디 보자. ..
193. V-E-V-E-V-E-E-T...
수-의-수-의-수-의-의-사...
194. Veterinarian. / Will you hurry up, Wilma?..
수의사. / 좀 서둘러 줄래, 윌마? ..
.....
.....
195. Oh, here it is...
오, 여기 있네. ..
.....
.....
196. Hello?..
여보세요? ..
197. Oh, Yes. Okay, I'll tell him...
오, 네. 알겠어요, 프레드한테 그렇게 말해 줄게요. ..
198. Who was it? / Barney...
누구야? / 바니요. ..
199. What does he want? / He says you borrowed his watc..
왜 전화했대? / 당신이 바니의 경비견을 빌렸다고 하던..
200. He wants it back...
돌려 달라고 하네요. ..
.....
.....
201. Fred? / Yeah?..
프레드? / 응? ..
202. Why don't you pay your back dues?..
밀린 회비를 내는 게 어때요? ..
203. Then you could get your cup, we could sign a pea..
그러면 우승컵도 찾아올 수 있고, 러블네하고 평화 조약..
204. and live more neighborly ever after...
다시 이웃처럼 지낼 수 있잖아요. ..
205. Peace treaty? Just when I'm planning a counterat..
평화 조약? 내가 반격을 하려던 참에? ..
206. Okay, it was just an idea...
알겠어요, 그냥 한번 생각해 본 것뿐이에요. ..
.....
.....
207. Ooh, I see some more of my property...
오, 내 소유물들이 보이네...
208. Let's see...
어디 보자. ..
209. Maybe I can turn the hose on him tonight while..
어쩌면 오늘 바니가 자고 있을 때 호스로 물을 뿌려 버..
.....
.....
210. So sorry, my ball...
미안해, 내 공이라서. ..
211. Deuced nuisance, but my club, you know..
무척 성가시겠지만, 내 골프채야, 알지. ..
212. Tee, too...
티도 마찬가지고. ..
.....
.....
213. I'll beat a tee, too, on your head, if I ever get ..
내가 너를 잡는다면, 너의 머리 위에서, 티를 쳐 주지..
214. Uh-oh...
이런...
.....
.....
215. Good dog, good dog, good dog, good dog, good dog, ..
착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지, 착하지....
.....
.....
216. Will you try being friendly just for me?..
날 위해 좀 친근하게 해 줄 수 없어요? ..
217. Go over and give Fred the cup...
가서 프레드한테 우승컵을 주세요. ..
218. Then ask him in a nice way to give you the dues he..
그리고 프레드한테 친절하게 밀린 회비를 달라고 해 보세..
219. Well, I'll try it. But you know Fred. It won't wor..
음, 시도는 해 볼게. 하지만 당신도 프레드를 알잖아...
.....
.....
220. I just know it'll work...
분명 성공할 거야...
221. Fred's really sentimental...
프레드는 정말 감상적인 사람이니까...
222. When he sees the cup, he'll soften up...
우승컵을 보면, 프레드도 마음을 풀 거야. ..
223. And when Barney goes into that..
그리고 바니가 또..
224. "Close friend, bosom buddy, lifelong pal,"..
"나의 절친한 친구, 가까운 친구, 평생을 같이 할 친..
225. Fred will break down and cry...
프레드는 분명 감정을 주체하지 못하고 울어 버릴 거야...
226. In fact, Barney will break down and cry, too, if I..
그리고, 내가 아는 바니라면, 바니 역시 프레드를 따라..
227. Oh, oh. They're a couple of sentimental guys...
오, 오. 정말 감상적인 남자들이라니까. ..
228. They really love each other...
서로를 정말 좋아하지...
229. That you, Barney?..
당신이에요, 바니? ..
230. I told you it wouldn't work...
내가 소용없을 거라고 말했잖아. ..
.....
.....
231. The nerve of that little molecule. Knock..
저 조그만 자식 뻔뻔하기는. 문을 두드리고 말하길, ..
232. "Give me the dues, you cheapskate, or you don'..
"밀린 회비를 내놔, 이 구두쇠야, 아니면 우승컵은 못..
.....
.....
233. He got the cup all right...
분명 바니가 우승컵을 받았지. ..
.....
.....
234. Yeah? Yea, yeah, Barney?..
응? 으, 응, 바니? ..
235. What do you want? / My hammock. What else?..
뭣 때문에 그래? / 내 해먹 때문이지. 또 뭐가 있겠..
.....
.....
236. That's as far as you go, buster...
이 이상 못 봐주겠다, 이 녀석아. ..
.....
.....
237. I am going to tell you once and only once...
내가 지금부터 딱 한 번만 말할게. ..
238. Let go of that hammock. / Okay...
해먹을 놔. / 알겠어. ..
.....
.....
239. Fred! Fred!..
프레드! 프레드! ..
240. What are you doing in the refrigerator?..
냉장고 안에서 뭐 하는 거예요? ..
241. Never mind. Pass me the salt...
아무것도 아니야. 소금이나 좀 가져다줘. ..
.....
.....
242. Hi, Betty...
안녕, 베티. ..
243. No, no break in the cold war yet...
아니, 아직 냉전은 끝나지 않았어...
244. In fact, it's getting a little chillier...
사실, 강도가 더 강해지고 있어. ..
245. I don't believe it...
믿기지가 않네. ..
246. He called the Missing Link Fence Company a..
프레드가 잃어버린 고리 울타리 회사에 전화를 걸어서 튼..
247. 40 feet long and 80 feet high?..
가로 40피트 세로 80피트짜리로? ..
248. What did they say?..
그 회사에서는 뭐라고 했어? ..
249. Well, they told him what it would cost, and he sai..
음, 프레드한테 비용이 얼마나 들지에 대해 말했어, 그..
250. Then he went out to get an estimate on a moa..
그리고선 해자를 파는 데 드는 비용을 알아보러 나갔어...
251. Uh-oh, here he comes. Bye...
이런, 저기 온다. 안녕. ..
252. You home, Wilma? / Right here, Fred...
집에 있어, 윌마? / 여기 있어요, 프레드. ..
253. What's all that stuff? / I'm throwing a little par..
그게 다 뭐예요? / 조그만 파티를 하려고. ..
254. Well, I'm glad to hear we're having some fun aroun..
음, 평소와는 다르게 재미있게 지낼 거라니 반갑네요. ..
255. Who's coming?..
누가 오는데요? ..
256. Oh, um, uh... just a few of the boys. / Boys? Like..
오, 음, 어... 그냥 친구 몇몇. / 친구? 누구요..
257. Like a... Joe Rockhead...
조 록헤드... 같은 친구. ..
258. Joe Rockhead! That loudmouth? You hate him..
조 록헤드! 그 수다쟁이요? 당신 그 사람 싫어하잖아요..
259. Yeah, I know, but he's just right for the party...
응, 나도 알아, 하지만 파티에는 알맞은 사람이지. ..
260. Who else? / Aww... Malcolm Quartz...
또 누구요? / 어... 맬컴 쿼츠. ..
261. That big showoff?..
그 과시쟁이요? ..
262. Last time he was here, he broke a lamp...
그 사람이 저번에 왔을 때, 등을 고장 냈잖아요. ..
263. He's just right for the party...
파티에는 알맞은 사람이야. ..
264. And who else? / Eddie, Sam, Pete, uh.....
그리고 또 누구요? / 에디, 샘, 피트, 어... ..
265. You know the one who likes to dance with you all t..
그리고 당신이랑 춤추는 걸 좋아하는 그 친구 기억해? ..
266. I know him well. Left-foot Charlie...
잘 알죠. 왼발의 찰리잖아요. ..
267. What's the matter? Did they close the pool hall?..
무슨 일이에요? 당구장이 문을 닫았나요? ..
268. Droll, very droll. But I'll ignore it...
재밌네, 재밌어. 하지만 무시해 주지. ..
269. For your information,..
당신에게 알려 주자면, ..
270. this party's gonna be like Mardi Gras and New ..
이 파티는 참회 화요일이나 신년 파티 같은 파티가 될 ..
271. I don't get it. / Simple...
이해가 안 돼요. / 간단해. ..
272. You know how Rubble loves parties...
당신도 러블이 얼마나 파티를 좋아하는지 알지. ..
273. When he hears the racket and smells that steak..
바니가 시끄러운 소리와 바비큐 냄새를 맡으면,..
274. he'll go out of his mind...
바니는 오고 싶어서 제 정신이 아닐 거야...
275. That'll make two of us. / He'll be sorry he ev..
제 정신이 아닌 사람이 2명이 되겠네요. / 나랑 싸움..
276. Come on, Wilma, let's get the party on the road. S..
서둘러, 윌마, 서둘러 파티를 시작하자. 샌드위치를 만..
277. Whoopie! Whoopie! Ya-ba-da-ba-doo!..
아싸! 아싸! 야바다바두!..
278. All right, fellows, all together...
자, 친구들, 다 같이. ..
279. ♪ What's the matter with Flintstone? He's all righ..
♪ 플린스톤은 어떻게 지내? 잘 지내지 ♪..
280. A little louder. I want Rubble to hear it...
조금 더 크게. 러블이 들었으면 좋겠단 말이야. ..
281. ♪ What's the matter with Flintstone? He's all righ..
♪ 플린스톤은 어떻게 지내? 잘 지내지 ♪..
282. Hey, Fred. You sure know how to throw a party...
이봐, 프레드. 자네는 파티를 참 제대로 열어...
283. Thanks, Charlie. Having a good time, Wilma?..
고마워, 찰리. 좋은 시간 보내고 있어, 윌마? ..
284. Yippee...
야호. ..
285. I'll change the record for you. Come on, let's..
당신을 위해서 레코드를 바꿔 줄게. 자, 파티를 계속하..
286. Attaboy, Fred...
잘한다, 프레드. ..
287. Hold it, Mac...
잠깐만, 친구. ..
288. Thanks...
고마워. ..
289. Don't mention it...
별말을...
.....
.....
290. How's that, Charlie?..
어때, 찰리? ..
291. Great, Fred. I love waltzes...
좋아, 프레드. 나는 왈츠를 정말 좋아하거든. ..
292. Yeah. So does Wilma...
응. 윌마도 왈츠를 좋아해. ..
293. Yuck...
윽...
294. What do you say, Eddie, is that charcoal ready..
어때, 에디, 숯이 준비된 거 같아? ..
295. Red-hot and ready, Freddie...
잘 달궈졌어, 프레디. ..
296. Okay, you guys, drop that dinosaur steak on the gr..
좋아, 친구들, 공룡 스테이크를 그릴에 올려. ..
297. One top sirloin for ten, coming up...
10인분의 최상급 등심, 대령이요. ..
298. Ho-ho, boy, wait till Barney gets a whiff of t..
이야, 세상에, 바니가 저 향기로운 고기 굽는 냄새를 ..
299. Hey, blow some smoke over in Barney's direction, E..
이봐, 바니의 집 쪽으로 연기를 좀 불어, 에디. ..
300. Right, Fred...
알겠어, 프레드. ..
.....
.....
301. It's costing me plenty to make that litt..
저 꼬맹이 입에 침이 고이게 하려고 돈 좀 썼네. ..
302. But it's worth it. Whoopie!..
하지만 그만한 가치가 있지. 아싸! ..
303. Come on, let's change the music and start things u..
서둘러, 음악도 바꾸고 본격적으로 파티를 시작해 보자...
.....
.....
304. Oh look at that Charlie. What a dancer...
오, 찰리 좀 봐 바. 진짜 춤꾼이라니까. ..
305. Yeah, Charlie can dance to anything...
맞아, 찰리는 어떤 음악을 틀든 춤을 출 수 있지. ..
306. Ah, but don't forget, it takes two to tango...
아, 하지만 잊지 마, 탱고를 추려면 두 명이 필요해...
307. And Wilma's the greatest...
그리고 윌마는 최고의 파트너지. ..
.....
.....
308. Excuse me. / Uh? Sure...
실례할게요. / 어? 물론이죠. ..
.....
.....
309. Hello? Hello? You'll have to talk a little louder...
여보세요? 여보세요? 조금 더 크게 말해 주세요...
310. Oh, hello...
오, 안녕...
311. Sure. Sure, I'll take care of it. Bye...
물론이지. 물론이지, 내가 해결할게. 안녕. ..
312. Who was it, Wilma? / It was Betty...
누구였어, 윌마? / 베티였어요. ..
313. Oh, yeah? I suppose Barney's begging to come t..
오, 그래? 아마 바니가 파티에 오고 싶어 빌고 있는 ..
314. Well, he can beg all he wants to...
음, 원하는 만큼 빌어도 돼. ..
315. He can beg on his hands and knees. I'm not invitin..
손 모으고 무릎 꿇고 빌어도 되고. 난 초대하지 않을 ..
316. Betty just wanted me to leave a note for the milkm..
베티가 우유 배달원한테 쪽지를 전해 달라고 했어요. ..
317. Not to bring anything till Monday. / He can beg st..
월요일까지 아무것도 가져오지 말라고요. / 머리를 땅에..
318. Monday? What do you mean Monday?..
월요일? 월요일이라니 무슨 소리야? ..
319. The Rubbles are away for the weekend...
이번 주말에 러블네는 다른 곳으로 갔어요. ..
320. You mean that sneak's not home? / Nope...
당신 말은 지금 그 좀도둑 녀석이 집에 없다는 거야? ..
321. He's not smelling that steak? / Nope...
스테이크 냄새도 맡고 있지 않고? / 네. ..
322. He's not hearing this party? / Nope, nope...
파티에서 나는 소리도 듣지 못하고? / 네, 네. ..
323. ♪ What's the matter with Flintstone? He's all righ..
♪ 플린스톤은 어떻게 지내? 잘 지내지 ♪..
324. ♪ What's the matter with... ♪ / Hold it, hold it...
♪ 플린스톤은 어떻게... ♪ / 잠깐만, 잠깐만. ..
325. ♪ What's the matter with... ♪ / Hold it, hold it...
♪ 플린스톤은 어떻게... ♪ / 잠깐만, 잠깐만. ..
326. Hold it, please, will you, fellows? Thank you...
잠깐만, 제발, 그래 줄래, 친구들? 고마워. ..
327. I interrupt this party for a special announc..
특별히 발표할 것이 있어서 파티를 중지합니다. ..
328. Good old Fred. What a host. / Hey, what's the anno..
저 프레드란 친구. 정말 좋은 주최자야. / 이봐, 발..
329. Get out!..
나가! ..
330. Out, you freeloaders. Out!..
나가, 이 식충이들아. 나가! ..
331. All of you. O-W-T, out!..
전부 나가. 나-아-가, 나가! ..
.....
.....
332. I think it's a great idea...
내가 보기에 이건 좋은 생각 같아. ..
333. The only thing that worries me is if they find out..
내가 걱정하는 건 혹시라도 프레드와 바니가 우리가 이걸..
334. Well, I can't take another week of this. I'll try ..
음, 나는 이 상황을 일주일도 더 못 견디겠어. 무엇이..
335. Okay, let's put Operation Buddy-Buddy into wor..
알겠어, 그럼 친구-친구 작전을 실행하자. ..
336. It better work or we're dead...
성공하지 못하면 우리는 죽은 목숨이야. ..
.....
.....
337. Betty. Yoo-hoo...
베티. 자기야...
338. I'm in here, Barney. / Fred finally gave up...
나는 여기 있어요, 바니. / 프레드가 드디어 포기했어..
339. What do you mean?..
무슨 말이에요? ..
340. He paid up his back dues, and he's a member in g..
프레드가 밀렸던 회비를 냈어, 프레드는 이제 당당한 회..
341. Well, isn't that nice?..
음, 좋은 일이네요? ..
342. But you know something, Barney?..
하지만 그거 알죠, 바니? ..
343. When you see Fred, I wouldn't mention anything abo..
프레드와 만나도, 나라면 아무 말도 안 할 거예요. ..
344. Oh, oh, sure. I get it. You know me...
오, 오, 물론이지. 무슨 말인지 알겠어. 당신도 날 ..
345. Tactful, diplomatic. / And president of th..
눈치 있고, 외교적인 거. / 그리고 협회의 회장이죠...
346. Yeah...
맞아. ..
.....
.....
347. Wilma. / Yes, Fred?..
윌마. / 네, 프레드? ..
.....
.....
348. Ta-da!..
짜잔! ..
349. Fred! You got the cup. How did it happen?..
프레드! 우승컵을 받았네요. 어떻게 된 거예요? ..
350. They just handed me the cup and didn't say a word ..
그냥 나한테 우승컵을 주면서 밀린 회비에 대해서는 아무..
351. But I know it's Barney's doing. ..
하지만 나는 이게 바니의 짓인 걸 알지. ..
352. Barney? / Sure, the poor little guy. He knows he c..
바니요? / 물론이지, 그 조그맣고 불쌍한 녀석. 내가..
353. President of the lodge, without me to adivse h..
협회의 회장인 바니는, 내가 조언을 해 주지 않으니까,..
354. I'll bet he talked them into giving me an honora..
내가 장담하는데 바니가 나에게 명예 회원 자격을 주자고..
355. Uh... Fred, don't mention anything about it when y..
어... 프레드, 바니를 본다면 이런 말을 하지 마요...
356. You, uh... know what I mean?..
당신, 어... 내가 무슨 말을 하는지 알죠? ..
357. Oh, sure, sure, sure. I, I know what you mean. You..
오, 물론이지, 물론이지, 물론이지. 다, 당신이 무슨..
358. Tactful, diplomatic. / And you got the cup...
눈치 있고, 외교적인 거. / 그리고 우승컵을 받았죠...
359. Yeah. Ain't it a beauty?..
맞아. 정말 아름답지 않아? ..
360. You know, I think I'll show Barney how a big man [..
있잖아, 바니한테 어른이 어떻게 행동하는지 보여 주려고..
361. I'll go over and see him. / I'll go with you...
바니 집에 가서 바니를 볼 거야. / 나도 같이 갈게요..
362. But remember. / Don't worry. Don't worry. Not a wo..
하지만 기억해요. / 걱정하지 마. 걱정하지 마. 한마..
.....
.....
363. Well, brother Barney, how are things at the lodge?..
음, 바니 형제, 협회 일은 어때? ..
364. Well, uh... could be better, brother Fred...
음, 어... 그리 좋지는 않아, 프레드 형제. ..
365. Yes, yes, I know, but I'll, uh... give you a han..
응, 응, 나도 알아, 하지만 내가, 어... 도와줄게..
366. Say, um... I'm glad to see the cup on your mante..
와, 음... 우승컵이 원래 있어야 할 자리인 자네의 ..
367. Right, with the champ. Where else, brother Rubble?..
맞아, 챔피언과 함께. 또 어디 있을 수 있겠어, 러블..
368. Well, uh, naturally, if I had played, I'd have..
글쎄, 어, 당연히, 내가 참가했다면, 내가 이겼겠지,..
369. You? Beat me at golf? / With one hand tied..
네가? 골프로 날 이긴다고? / 한 손을 뒤로 묶고도 ..
370. You put your golf clubs where your mouth is...
네가 한 말에 골프채를 걸어...
371. Anytime...
언제든. ..
.....
.....
372. And after I beat you at golf, I'll give you a bowl..
그리고 내가 골프에서 이긴 다음에, 볼링 레슨을 해 주..
373. Oh, yeah? / Yeah. And then I'll beat you at pool...
오, 그래? / 그래. 그리고 그 다음에는 당구에서 이..
374. Oh, is that so? / Yeah, that's so...
오, 그래? / 응, 그래. ..
375. Oh, listen to them fighting...
오, 둘이 싸우는 거 봐 봐. ..
376. Yeah. Thank goodness they're friends again...
응. 둘이 다시 친구가 돼서 정말 다행이야. ..
.....
.....
377. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
378. Wilma!..
윌마!..
379. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
380. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막