버퍼링 중...
복권 대소동(The Sweepstakes Ticket) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.[COOKIES] / Ah, here's the ticket, safe and sound.
.......
2.I don't blame Fred for getting nervous after what happened.
3.Barney!
.......
4.What in the world are you doing up on that stool?
5.Stool? Stool?
6.Oh, oh, oh, yeah. I, uh... I saw a mouse.
7.Ooh, ye, ah, eek, eek, ooh, ooh, eek.
8.[The FLINTSTONES]
.......
9.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
10.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
11.[Daily SLATE]
.......
12.Hiya, Joe. / Hiya, Barney.
.......
13.Hello, Mrs. Roxy, how's Junior? / Just fine, Mr. Rubble. Just fine.
.......
14.Cute little pup you got there.
.......
15.My mother told me to take this one.
16.Looks like a winner, Flintstone.
17.Hey, Fred, what are you doing? / Oh, hiya, Barney.
18.You're just in time. / In time for what, Fred?
19.In time to buy a sweepstake ticket from Charlie.
20.You're lucky. I only got one left.
21.Oh, uh, I'll take it.
22.Uh, Fred, will you lend me the price of a ticket? I'm, uh, I'm kind of short this week.
23.Me, too. I only had enough for my own ticket.
24.Hey, Charlie, could you wait till next week for the money?
25.Sorry, men. No money, no ticket.
26.I can't sell on credit.
27.Tough luck, Barney. You might have won a fortune.
28.Yeah. You know, I'm pretty lucky that way.
29.Hey, remember when I won that set of dishes at the club raffle?
30.Yeah, yeah. I remember you dropped them all as soon as you left the club.
31.Well, wasn't that lucky?
32.I could have dropped them after I got home.
33.Very funny. Ha, ha, ha.
34.Well, anyway, I hope you win, Fred. You deserve it.
35.Couldn't happen to a nicer guy.
36.I always said, "Fred is the salt of the earth."
37.Generous, kind, unselfish.
38.Ready to give you the shirt-off-his-back. Yup.
39.It couldn't happen to a nicer unselfish friend.
40.Can you beat that? What a sweet little guy.
41.Aww, that Barney is a real pal.
42.You bet your life he's a real pal.
43.And you know what you are? You're a schnook.
44.A schnook? / Yes, a schnook.
45.All right. So you didn't have the money.
46.But you could have offered to split your ticket with him.
47.Yeah. Yeah, that's what I'll do. I'll split it with him.
48.What's the matter? You're nuts? You wanna give away half your winnings?
49.Don't be a sucker.
50.Winnings. What are winnings without friends?
51.Money can't buy happiness. A rich man is a sad man.
52.Take my wealth.
53.Just let me share a crust of bread with a true friend.
54.And that's all I ask.
55.Ugh, how sickening can you get?
56.Yeah, I'll show Barney that I can be a sweet guy, too. / Mmm.
57.Hey, Barney.
58.Oh, Hello, Fred. Hey, you gonna let me buy half the ticket? Huh? Huh? You gonna let me? Huh? Huh? How about it? Huh?
59.Now, how did you know that?
60.Oh, I, I figured you would, uh, you know, being such a swell guy.
61.Uh, let me see our ticket, Fred. / Okay. You're in for half, Barney.
62.Hey. Hey, this ticket's got my lucky number. / Yeah, yeah, what is it?
63.Two, seven, three, four, nine. O, eight. One, one, seven,
64.five, three. Three. Two, nine, O, nine.
65.Eight, one, double O. Series H.
66.That is your lucky number? / Yeah. Ain't it a coincidence?
67.Well, mercy me, I can't see how we could lose.
68.Lucky number. Let me have that ticket. / Oh, no, no, no, no, Fred.
69.I, I better hold it. It's my lucky number. You might jinx it.
70.I'll jinx you good if you don't let me have that ticket.
71.Now give me it. / Oh, oh, but, Fred, Wilma will find it.
72.You know what happened last year?
73.Yeah, yeah. She started charging things all over town.
74.Right. And you were six months trying to pay it off, remember?
75.Besides, I have the perfect hiding place for it.
76.Yeah, where?
77.Well, I... I can't tell you, Fred. You, you talk in your sleep.
78.And Wilma would find out and she'd tell Betty,
79.and they'd both run down to the store yelling, "Charge it."
80.Okay, Barney, maybe you're right.
81.You hide it.
82.Right, Fred. See you later. And good luck, partner.
.......
83.You know, sometimes I wish I wasn't such a sweet guy.
84.[HOME SWEET HOME]
.......
85.What the heck, the pay is good.
.......
86.Hiya, Wilma, I'm home.
87.What are you up to, Fred? You're keeping something from me.
88.I know you, Fred Flintstone. You've got something secret going on.
89.Now, what is it?
90.I walked to the corner, turned, and walked back.
91.What's so cloak-and-dagger about that?
92.What kind of secret could I get from here to Schultz's delicatessen?
93.Hmm, I don't know, Fred. But something's going on.
94.Guilt is written all over your face.
95.Boy. How do they do it? They must have x-ray eyes.
96.Read a guy's mind right through his skull.
97."Guilt is written all over your face," oh.
98.What an imagination.
99.[guilt]
.......
100.Ah, I don't believe it.
.......
101.I'll hide the ticket in the lining of this old suit.
102.Betty will never find it.
103.Haven't worn it for years.
.......
104.Oh, oh, uh, hello, Betty.
105.What's going on, Barney, what are you up to?
106.Up to? / Uh-huh. You're acting funny.
107.Oh, I was straightening up my closet. What's funny about that?
108.Straightening up your closet? Ah, ha, ha, ha, ha, ha.
109.That's the funniest thing I've heard today.
110.You haven't straightened up that goat's nest since we moved here.
111.Look at it. Old golf clubs, water skies, cracked bowling ball,
112.broken fishing pole, paint pails, and all those old clothes.
113.You know, I've a good mind to throw it all out before the Board of Health quarantines us.
114.Oh, now, wait a minute. That's my closet. And that stuff might come in handy someday.
115.It sure will, when we open a junkyard.
116.I don't get it.
117.I go to this closet thousands of times, no Betty,
118.I hide something in it once, and whammo, there she is.
119.When a guy puts a wedding ring on his wife's finger,
120.it turns on a radar that reads a guy's mind.
121.No wonder they never take their wedding rings off.
122.Yoo-hoo, Betty, are you home? / Hi, Wilma, I'm in the kitchen.
123.Where's Barney?
124.I think he went over to your house to see Fred.
125.Did you get the ticket? / Yup, here it is.
126.And believe me, we were lucky.
127.[SWEEPSTAKE TICKET] / This is the last sweepstake ticket in town.
128.Yippie!
129.Let me have it, Wilma. I'll hide it before Barney and Fred get their little hot hands on it.
130.How about hiding it under the sofa? / No. No.
131.Sometimes Barney takes a nap under there. I've got a better place.
132.I'll put it in this old coffee pot.
133.He doesn't even know there's a shelf up here. Much less a coffee pot.
134.Now, remember, Wilma. Not a word about this to the boys.
135.Don't worry. I know those two.
136.If they knew we had a sweepstake ticket,
137.first thing they'd do is rush out to the store and buy everything in sight.
138.Silly things.
139.Like new bowling balls, sport cars, or something ridiculous.
140.Right. Nothing sensible like a new wardrobe for us.
141.Say, speaking about wardrobes,
142.all the stores are having a big summer sale today on their new fall clothes.
143.And our ticket might win.
144.Ah-ha. I was thinking the same thing.
145.What are we waiting for?
146.Charge it! / Charge it!
.......
147.You expecting company, Betty? / Uh-huh.
148.I'll go see who it is.
149.Yes, what is it? / Pardon me, my little lady.
150.My hobby is collecting handouts.
151.Old clothes, bottles, money, small change,
152.anything you may wish to dispose of.
153.Oh... well, wait a minute, I'll see.
154.Who is it, Betty? / Some poor old fellow down on his luck.
155.I'll see what Barney's got in that closet of his.
156.Hmm... hmm, thi, this ought to do.
157.Barney hasn't worn this thing for years. He'll never miss it.
158.Thank you, lady.
159.Your generosity is appreciated.
160.Okay, Betty, you did your good deed for the day,
161.now let's do something nice for ourselves.
162.I'm with you.
163.Charge it! / Charge it!
.......
164.Boy, when our ticket wins we'll do big things, Barney.
165.And how. We'll treat the bowling team to a free game.
166.Yeah, yeah. We'll have a pizza-pie spread for the whole gang.
167.Hey, hey, look, Fred. There's Wilma and Betty.
168.I wonder where they're going.
169.Charge it! / Charge it!
170.Does that answer your question?
171.Betty must have found our sweepstake ticket.
172.Impossible, Fred. That ticket is hidden where nobody can find it.
173.Absolutely nobody.
.......
174.The, the, the, the, the...
175.What's the matter, Barney, you sick or something? You look green.
176.The, eh, eh, eh...
177.ex, excuse me, Fred. I'll, I'll be right back.
178.I got to check up on something.
.......
179.Oh, no. No, no. No, no, no.
180.Fred! Fred!
181.After him, Fred. That old guy that just passed by.
182.He has our sweepstake ticket in the pocket.
183.Hey, you. Stop. Come back here! / Hey, hey, that's my jacket.
184.You knucklehead. The ticket's hidden where no one will find it, huh?
185.[P.D.] / Hold it, mister! Hold it!
186.Okay, pop, off with the coat.
187.Stand back or I'll clobber you with this cane.
188.Hey, where did you get that coat? / Make one false move,
189.and I'll beat a tattoo on your noggin.
190.Okay, you can keep the coat, pop. All we want is the ticket.
191.Here's a one-way ticket to Lumpsville.
192.Take that! / Ugh! / And that! / Ugh!
193.And better that, that! / Ugh! Ugh!
194.Help, police! Help.
195.Hold him, Fred, while I take the coat off.
196.Two against one. I have seen enough. Let's go.
197.It's only fair to warn you I've studied judo.
198.Oh, relax, pop, all we want is the ticket. / Yeah, you can have the coat.
199.Put that old man down.
200.Oh, he hit us first. / It's not like it looks, Officer.
201.It never is.
.......
202.Hello. Oh, it's you, Fred.
203.I've been looking all over for you. Where are you?
204.The police station?
205.Yeah, and Barney's with me.
206.Now listen, get a hold of Betty and come right down here.
207.She can clear up the whole thing.
.......
208.Search me, Betty. All I know is that they're in on an 803.
209.And that you can clear it up.
210.What's an 803? / Attacking an old man with his own cane.
211.Even Perry Masonary couldn't clear that up.
.......
212.And that's the way it happened, sir.
213.Barney didn't know I'd given his coat to that nice old man.
214.Okay, lady, I'll let him go.
215.But let this be a lesson to you.
216.A man's closet should be sacred.
217.What looks like junk to a wife,
218.may have great sentimental value to a husband.
219.Last year, my wife threw out a pair of sneakers, I had for 16 years.
220.But for the children's sake we're back together again.
221.Hey, Al, release the prisoners.
222.Men, they sure stick together.
223.Barney, I didn't get a chance to ask you on the way home,
224.but did you get the ticket out of the coat before the cops took us in?
225.I sure did, partner.
226.Good, good. Bring it over to my house. I'll take care of it from now on.
227.That ain't necessary, Fred. I've got it hidden where no one will find it.
228.Yeah? That's what you said before, only Betty almost gave it away.
229.Don't worry, partner. She won't find it this time. Trust me.
.......
230.Betty would never think of looking in that old cookie jar.
231.It's too obvious. But I better check it to make sure.
232.Ah, here's the ticket, safe and sound.
.......
233.I don't blame Fred for getting nervous after what happened.
234.Barney!
.......
235.What in the world are you doing up on that stool?
236.Stool? Stool?
237.Oh, oh, oh, yeah. I, uh... I saw a mouse.
238.Ooh, ye, ah, eek, eek, ooh, ooh...
239.Oh, get down from there and stop your nonsense. Dinner's ready.
240.Okay, dear.
.......
241.Hmm, I wonder.
242.Well, it's here all right.
243.For a minute I thought he found our ticket.
.......
244.Psst.
245.Hey, Flintstone. Wake up, wake up.
246.Huh? Uh, uh... huh?
247.Hello, sucker. / Sucker?
248.You buy a sweepstake ticket,
249.and you haven't seen hide nor hair of it since.
250.In my book that makes you a sucker.
251.Hasn't it dawned on you that your partner, Barney,
252.might have some gimmick going where he'll cop all the dough?
253.Don't listen to him, Frederick.
254.You know Barney is honest and trustworthy.
255.You must have dignity. / Dignity, shmignity!
256.That's out where money is concerned.
257.And as far as you're concerned...
258.Yaouch!
259.You're out, too.
260.Now listen. Before that goody-goody guy comes back.
261.You want to hold that ticket for a while, don't you?
262.To sort of protect your interest?
263.Uh, you bet.
264.Well, Betty and Barney are asleep. So sneak over there and get it.
265.Sneak over and get it?
266.But suppose they see me? How could I explain that?
267.Easy, easy.
268.Just make believe you're walking in your sleep. Capisce?
269.Yeah, yeah, I capisce.
270.And I should be the one to hold it anyway.
271.Now you're talking.
272.I hope she don't wake up.
.......
273.Fred? Fred!
274.Quick, stupid, into your sleepwalking act. / Yeah.
.......
275.Oh, no. Not that sleepwalking act again.
276.Every time he goes on a diet he uses that routine to sneak a snack.
277.Oh, well, why fight it?
278.Good night, Fred. / Good night, Wilma. Uh-oh.
.......
279.It worked.
280.Now hurry up, get the ladder out of the garage and get going.
.......
281.Now, what's the matter?
282.I feel like a big fat crook, that's what.
283.So you're fat. Does that mean you're dishonest?
284.After all, you're stealing what was yours in the first place.
285.Yeah, you're right. / So get going already.
286.I hate to do this, but it's for his own good.
287.Yikes!
.......
288.Can't you do anything wrong right? What happened?
289.Somebody pushed the ladder. / Yeah, and I know who. Wait here.
290.Oh, me. Oh, my.
291.Scram! Okay, the coast is clear.
.......
292.No, Frederick, don't do it.
293.If you set one foot in that house you'll be sorry.
294.Don't listen to him. You know good guys never win.
295.And if you know what's good for you, you'll blow.
296.Yeah, like he says, blow.
297.Attaboy. Let your conscience be your guide.
298.Your bad conscience. Get it? / Yeah.
.......
299.Yaouch!
.......
300.Good. They're still asleep.
.......
301.Now, where would a guy like Barney keep a sweepstakes ticket?
302.Let's see. I'll look under his pillow first.
.......
303.♪ Go to sleep, go to sleep ♪
304.♪ Close your big, bloodshot eyes ♪
305.♪ Go to sleep ♪
.......
306.Good night, Mommy.
307.Mommy? Ain't that a kick in the head?
308.Good night, son. But first tell Mommy
309.where you hid the sweepstakes ticket.
310.It's in the kitchen. Up on the shelf, above the stove.
311.Now kiss little Barney good night, Mommy.
312.Okay, son. Here's a kiss for you.
.......
313.Hmm... he must have meant that old coffee pot. I'll take a look in there first.
314.Hot dog, I found it.
315.You'll be safe with me, baby. Barney will thank me for it when we win.
.......
316.Wilma! Oh, Wilma! / Hi, Betty.
317.What's up? / They're going to announce the sweepstakes winner on the radio.
318.Come on over. / I'll be right there, Betty.
319.Oh, boy, we cannot lose, we cannot lose.
320.♪ All I got to say is you're the lucky number ♪
321.♪ You're the lucky number. You're the lucky number ♪
322.♪ We cannot lose, we cannot lose. You're the lucky number. Et cetera, cetera, number ♪
323.♪ We cannot lose, we cannot lose... ♪
324.What's the matter with him?
325.I don't know. But whatever it is I don't like it.
326.Let's just get our ticket, and I'll feel better.
327.Huh! It's gone! Our ticket is gone! / Gone?
328.Do you think it was Barney? / I don't have to think. I'm sure of it.
329.Look, Betty, isn't that a sweepstake ticket?
330.Barney Rubble, where did you get that ticket?
331.What difference does it make? If we win we'll split.
332.You'll get your share. / We'll get our share?
333.What nerve.
334.Hold it, girls, here comes the announcement.
335.And here's the winning number on the sweepstakes, folks.
336.It's number... two, seven, three, four,
337.nine, O, eight, one, one, seven, five,
338.three, three... two,
339.nine, O, nine, eight, one, double O.
340.Series X.
341.Series X? Oh, we didn't win.
342.Hey, Barney! Barney! Ya-ba-da-ba-doo!
343.We hit it, we won!
344.We got the winning ticket. You were right. You were right, it was your lucky number!
345.Congratulate us, girls.
346.Barney and I just won the sweepstakes!
347.But, Fred, where did you get the ticket?
348.Where did I get it? Well, just where you hid it, Barney-boy.
349.Right under the coffee pot on the shelf over the stove.
350.Coffee pot. Why, that's our ticket!
351.There were two tickets.
352.No offense, Barney, but I just wanted to make sure it was safe.
353.Which reminds me, Wilma,
354.my pal Barney and I are gonna run the finances around here.
355.And we don't want to see you girls run off on any big spending spree.
356.Right, partner?
357.And here's the big news about the sweepstake winner, folks.
358.Two local people, living right here in Bedrock
359.share the winning ticket. / That's us, Barney-pal.
360.Congratulations to Mrs. Fred Flintstone and Mrs. Barney Rubble.
361.Mrs.? Mrs.?
362.What's he talking about? There must be some mistake.
363.Yeah, Fred, and you made it. You took the wrong ticket.
364.Thanks for minding our ticket.
365.We'll see you later, boys. / Yeah, much later.
366.Charge it! / Charge it!
.......
367.Fred? / Yeah, Barney.
368.Whatever made you do such a thing, Fred?
369.Oh, some guy gave me a bum steer.
370.But I'll never listen to him again. Never.
371.Hi, pal. / You again?
372.Yeah, listen. Why don't you go downtown and get a new bowling ball
373.before Wilma spends all that dough?
374.Psst, Barney, how about getting a new fishing pole
375.before Betty runs out of loot?
376.Hey, Fred, I just thought of a good idea. / Say no more, Barney.
377.I just got the same idea. Let's go.
.......
378.Charge it! / Charge it!
.......
379.Wilma!
.......
380.Wilma!
381.Come on, Wilma, open this door!
382.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.[과자] / 아, 복권은 여기에, 안전하게 있군.
.......
2.오늘 있었던 일을 생각하면 프레드가 걱정할 만하지.
3.바니!
.......
4.그 의자 위에서 뭐 하는 거예요?
5.의자? 의자?
6.오, 오, 오, 맞다. 내가, 어... 쥐를 봤어.
7.우, 으, 아, 윽, 윽, 우, 우, 으.
8.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
9.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
10.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
11.[석판 일간지]
.......
12.안녕, 조. / 안녕, 바니.
.......
13.안녕하세요, 록시 부인, 아이는 어때요? / 잘 지낸답니다, 러블 씨. 잘 지내요.
.......
14.귀여운 강아지네요.
.......
15.우리 엄마가 이걸 고르라고 했어.
16.잘 골랐네, 플린스톤.
17.이봐, 프레드, 뭐 하고 있어? / 오, 안녕, 바니.
18.딱 맞춰 왔네. / 뭐에 맞춰 와, 프레드?
19.찰리에게 복권을 사는 데 말이야.
20.운이 좋네. 복권이 딱 하나 남았거든.
21.오, 어, 내가 살게.
22.어, 프레드, 복권 값 좀 빌려 줄래? 이번 주는, 어, 이번 주는 돈이 좀 빡빡해.
23.나도, 그래. 내 복권 살 돈만 있어.
24.이봐, 찰리, 돈 다음 주에 줘도 돼?
25.미안해, 친구. 돈이 없으면, 복권을 못 팔아.
26.외상은 안 돼.
27.운이 나쁘네, 바니. 돈을 벌 수도 있는 기회였는데.
28.맞아. 너도 알다시피, 나는 그런 쪽으로 운이 좋은데 말이야.
29.프레드, 내가 동호회 복권에서 그릇 세트에 당첨됐던 거 기억나?
30.응, 응. 동호회관에서 나가자마자 네가 그릇을 깨 먹었던 게 기억나네.
31.음, 운 좋지 않았어?
32.집에 가서 그릇을 깼을 수도 있잖아.
33.웃긴다. 하, 하, 하.
34.음, 어쨌든, 당첨되면 좋겠다, 프레드. 너는 그럴 만한 자격이 있어.
35.뿌린 대로 거두는 거지.
36.내가 항상 말했잖아, "프레드는 지구의 소금 같은 존재"라고.
37.후하고, 친절하고, 이기적이지 않지.
38.항상 남을 도울 준비가 돼 있어. 맞아.
39.다 뿌린 대로 거두는 거야.
40.놀랍지 않아? 정말 친절한 친구라니까.
41.오, 바니는 진정한 친구야.
42.바니가 진정한 친구라는 건 목숨을 걸고 말할 수 있지.
43.너는 뭔 줄 알아? 너는 멍청이야.
44.멍청이? / 어, 멍청이야.
45.그래. 너에게는 돈이 없었어.
46.하지만 바니와 복권을 반으로 나누자고 할 수는 있었잖아.
47.맞아. 맞아, 그렇게 해야겠다. 바니와 복권을 나눠야겠어.
48.무슨 소리야? 미쳤어? 네 당첨금의 반을 나누어 주겠다고?
49.바보가 되지 마.
50.당첨금이라고. 친구가 없는데 당첨금이 무슨 소용이야?
51.돈으론 행복을 살 수 없어. 부자는 외로워.
52.내 돈을 가져가.
53.그냥 내가 진정한 친구와 빵 부스러기를 나누어 먹을 수 있게 해 줘.
54.그게 내가 부탁하는 것의 전부야.
55.웩, 너 얼마나 더 역겨워질 수 있냐?
56.맞아, 바니에게 나도 괜찮은 사람이라는 것을 보여 줘야겠어. / 그것 봐라.
57.이봐, 바니.
58.오, 안녕, 프레드. 이봐, 내가 그 복권의 반을 살 수 있게 해 줄 거야? 응? 응? 그렇게 해 줄 거야? 응? 응? 그런 거야? 응?
59.아니, 어떻게 안 거야?
60.오, 나, 난 네가 그럴 거라고 생각했어, 어, 있지, 너는 좋은 사람이니까.
61.어, 우리 복권을 좀 보여 줘, 프레드. / 알겠어. 반은 네 몫이야, 바니.
62.이봐. 이봐, 이 복권에는 내 행운의 숫자가 있잖아. / 그래, 그래, 그 숫자가 뭔데?
63.2, 7, 3, 4, 9. 0, 8. 1, 1, 7,
64.5, 3. 3. 2, 9, 0, 9.
65.8, 1, 0이 2개. H조.
66.그게 네 행운의 숫자라고? / 응. 굉장한 우연이지?
67.음, 이런, 당첨되지 않을 수가 없겠는데.
68.행운의 숫자라. 복권 좀 줘 봐. / 오, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 프레드.
69.내, 내가 갖고 있어야 돼. 내 행운의 숫자잖아. 네가 불행을 가져올 수도 있어.
70.그 표를 주지 않으면 너에게 불행을 가져다줄 거야.
71.자 내놔. / 오, 오, 하지만, 프레드, 윌마가 이걸 찾아 낼 거야.
72.작년에 무슨 일이 있었는지 알아?
73.그래, 그래. 윌마는 온 동네를 돌아다니면서 외상으로 물건들을 사 들였지.
74.맞아. 그리고 그 돈을 다 내느라 6개월이나 고생했잖아, 기억나?
75.그리고, 나에게는 이걸 숨겨 둘 완벽한 장소가 있어.
76.그래, 어딘데?
77.음, 너... 너에게는 말해 줄 수 없어, 프레드. 너, 너는 자다가 말해 버리잖아.
78.그리고 윌마가 그걸 알게 되면 베티에게 말할 거고,
79.그러면 둘 다 소리를 지르면서 가게로 달려갈 거야, "달아 놔요" 하고.
80.알겠어, 바니, 네가 맞는 거 같아.
81.네가 숨겨.
82.알겠어, 프레드. 나중에 봐. 그리고 행운을 빌어, 친구.
.......
83.있지, 가끔씩 나는 내가 이렇게 착하지 않았으면 한다니까.
84.[즐거운 우리 집]
.......
85.뭐 어때, 돈을 많이 준다고.
.......
86.안녕, 윌마, 내가 집에 왔어.
87.무슨 짓을 꾸미고 있나요, 프레드? 뭔가를 비밀로 하고 있네요.
88.나는 당신을 알아요, 프레드 플린스톤. 당신은 뭔가 비밀스러운 짓을 하고 있어요.
89.자, 뭐예요?
90.모퉁이까지 걸어갔다가, 돌아서, 다시 돌아왔어.
91.거기에 비밀스러운 게 뭐가 있겠어?
92.집에서 슐츠의 델리카트슨에 다녀오는 길에 내가 무슨 비밀을 만들겠냐고?
93.음, 잘 모르겠네요, 프레드. 하지만 무언가 비밀이 있다는 것은 알겠어요.
94.당신 얼굴에 죄책감이라고 다 쓰여 있어요.
95.세상에. 어떻게 아는 거지? 분명 눈이 엑스레이처럼 돼 있을 거야.
96.두개골을 통과해서 사람의 생각을 읽는 거지.
97."당신 얼굴에 죄책감이라고 다 쓰여 있어요," 오.
98.상상력도 좋지.
99.[죄책감]
.......
100.아, 난 이런 거 안 믿어.
.......
101.복권을 이 오래된 옷의 안감 안에 숨겨야겠다.
102.베티는 이걸 절대 찾지 못할 거야.
103.몇 년째 입지 않았으니까.
.......
104.오, 오, 어, 안녕, 베티.
105.무슨 일이에요, 바니, 무슨 일을 꾸미고 있나요?
106.꾸민다고? / 네. 당신 행동이 이상해요.
107.오, 나는 그냥 옷장 정리를 하고 있었어. 그게 뭐가 이상해?
108.옷장 정리를 한다고요? 아, 하, 하, 하, 하, 하.
109.오늘 들은 말 중에 가장 웃긴 말이네요.
110.당신은 여기로 이사 온 후로 저 염소 우리를 한 번도 정리한 적이 없었잖아요.
111.봐요. 낡은 골프채, 수상 스키 장비, 금 간 볼링공,
112.부서진 낚싯대, 페인트 통, 그리고 저 낡은 옷들.
113.있죠, 나는 보건국에서 우리를 격리시키기 전에 이것들을 다 치워 버리고 싶다고요.
114.오. 잠깐, 기다려 봐. 이건 내 옷장이야. 그리고 이 물건들은 언젠가 요긴하게 쓰일 수도 있다고.
115.물론 그렇겠죠, 우리가 고물상을 시작한다면.
116.이해가 안 되네.
117.이 옷장에 수천 번 들어갈 때는, 베티가 없더니,
118.여기에 딱 한 번 뭔가를 숨기니까, 짠, 베티가 나타났네.
119.남자가 부인에게 결혼반지를 끼우는 순간,
120.반지는 남자의 머리 속을 읽는 레이더로 변한다니까.
121.어쩐지 반지를 빼 놓지 않는다 했어.
122.안녕, 베티, 집에 있어? / 안녕, 윌마, 부엌에 있어.
123.바니는 어디 있어?
124.내 생각에는 프레드를 보러 너희 집에 간 것 같아.
125.복권 샀어? / 응, 여기 있어.
126.그리고 정말, 우리는 운이 좋았어.
127.[복권] / 이게 마지막으로 남은 복권이었거든.
128.야호!
129.나한테 줘 봐, 윌마. 바니와 프레드가 여기에 손을 대기 전에 내가 숨겨 둘게.
130.소파 밑에 숨기는 건 어때? / 안 돼. 안 돼.
131.가끔씩 바니가 거기서 낮잠을 자. 거기보다 더 숨기기 좋은 장소가 있어.
132.이 오래된 커피포트 안에 넣어 둘 거야.
133.바니는 여기에 선반이 있다는 것도 몰라. 커피포트가 있다는 것은 더더욱 모르지.
134.자, 명심해, 윌마. 남편들에게 복권에 대한 것은 한마디도 하면 안 돼.
135.걱정하지 마. 나도 남편들에 대해서 알아.
136.만약 남편들이 우리에게 복권이 있다는 것을 알게 되면,
137.당장 가게로 달려가서 눈에 보이는 건 죄다 사 재낄 거야.
138.필요 없는 것들을.
139.새로운 볼링공이나, 스포츠카나, 아니면 이상한 것들을 말이야.
140.맞아. 우리를 위한 새 옷처럼 실용적인 것은 하나도 안 사고 말이지.
141.있지, 옷 얘기가 나오니까 하는 말인데,
142.오늘 모든 상점에서 가을 신상품 대규모 여름 할인 판매를 한대.
143.그리고 우리 복권이 당첨될 수도 있잖아.
144.그렇지. 나도 똑같은 생각을 하고 있었어.
145.뭘 기다려?
146.달아 둬요! / 달아 둬요!
.......
147.손님이 오기로 했어, 베티? / 아니.
148.누군지 내가 보고 올게.
149.네, 무슨 일이죠? / 실례합니다, 부인.
150.제 취미는 기부를 받는 거랍니다.
151.낡은 옷이나, 병, 돈, 잔돈,
152.당신이 버리고 싶어 하는 것이면 무엇이든지요.
153.오... 아, 잠시만요, 뭐가 있는지 보고 올게요.
154.누구야, 베티? / 주머니 사정이 좋지 않은 불쌍한 분이셔.
155.바니의 옷장에 무엇이 있는지 한번 봐야겠다.
156.음... 아, 이, 이거면 되겠다.
157.바니는 이 옷을 몇 년째 안 입었어. 아까워하지 않을 거야.
158.감사합니다, 부인.
159.당신의 너그러움에 감사를 표합니다.
160.자, 베티, 오늘은 좋은 일을 했으니까,
161.이제 우리 스스로에게 좋은 일을 하자.
162.네 말이 맞아.
163.달아 둬요! / 달아 둬요!
.......
164.와, 우리 복권이 당첨된다면 우리는 대단한 일들을 하게 될 거야, 바니.
165.당연하지. 볼링 팀원들에게 무료 볼링 게임을 시켜 주자.
166.맞아, 맞아. 모두한테 피자도 한 판씩 돌리고.
167.이봐, 이봐, 봐 봐, 프레드. 저기 윌마하고 베티가 있다.
168.어디를 가는지 궁금하네.
169.달아 둬요! / 달아 둬요!
170.저게 너의 궁금증을 해소시켜 주지 않냐?
171.베티가 우리 복권을 찾은 게 틀림없어.
172.불가능해, 프레드. 그 복권은 아무도 찾을 수 없는 곳에 있다고.
173.절대 아무도 찾을 수 없어.
.......
174.어, 어, 어, 어, 어...
175.무슨 일이야, 바니, 아프기라도 해? 피부색이 안 좋은데.
176.그게, 어, 어, 어...
177.실, 실례할게, 프레드. 금, 금방 돌아올게.
178.뭐 좀 확인해야겠어.
.......
179.오, 안 돼. 안 돼, 안 돼. 안 돼, 안 돼, 안 된다고.
180.프레드! 프레드!
181.쫓아가, 프레드. 방금 지나간 노인을 쫓아가.
182.저 사람 주머니에 우리의 복권이 있어.
183.저기요, 영감님. 멈춰요. 이리 와요! / 이봐요, 이봐요, 그건 내 옷이에요.
184.이 멍청이. 복권이 아무도 찾을 수 없는 곳에 있다고, 어?
185.[경찰] / 잠시만요, 영감님! 잠시만요!
186.좋아요, 영감님, 옷 좀 벗어 주시죠.
187.뒤로 물러서 아니면 이 지팡이로 때려 줄 테다.
188.저기, 그 옷을 어디서 구하신 거죠? / 섣불리 행동하기만 해 봐,
189.머리에 문신을 새겨 줄 테니까.
190.알겠어요, 옷은 가지셔도 돼요, 영감님. 우리가 원하는 건 티켓이에요.
191.여기 혹의 도시로 가는 편도 티켓이 있다.
192.맞아 봐! / 아! / 이것도! / 아!
193.그리고 이것도 맞아 봐라, 맞아 봐! / 아! 아!
194.도와줘요, 경찰! 도와줘요.
195.영감님을 잡아, 프레드, 내가 옷을 벗길 테니까.
196.2대 1이라. 볼 만큼 다 봤군. 가자.
197.경고하지만 난 유도 유단자야.
198.오, 진정해요, 영감님, 우리가 원하는 건 티켓이라니까요. / 맞아요, 옷은 가지셔도 돼요.
199.그 영감님을 내려놔.
200.오, 영감님이 우리를 먼저 때렸어요. / 지금 보이는 상황이 전부가 아니에요, 경관님.
201.항상 그렇지.
.......
202.여보세요. 오, 당신이네요, 프레드.
203.계속 당신을 찾고 있었어요. 어디 있어요?
204.경찰서요?
205.응, 그리고 바니도 나랑 같이 있어.
206.잘 들어, 베티를 데리고 여기로 와.
207.베티가 모든 것을 설명할 수 있어.
.......
208.나도 모르겠어, 베티. 내가 아는 건 단지 그들이 803에 관련되어 있다는 거야.
209.그리고 네가 모든 설명을 할 수 있다는 것이고.
210.803이 뭔데? / 노인에게 뺏은 지팡이로 노인을 공격하는 거.
211.그건 페리 메이스너리가 와도 설명을 못 해 주겠다.
.......
212.그리고 그렇게 해서 생긴 일이에요, 경관님.
213.바니는 제가 그 옷을 그 착하신 노인분께 드린 것을 모르고 있었어요.
214.알겠습니다, 부인, 남편을 풀어 드리죠.
215.하지만 이 일이 당신에게 교훈이 되었으면 좋겠습니다.
216.남편의 옷장은 신성한 거라고요.
217.부인에게는 쓰레기로 보이는 물건도,
218.남편에게는 큰 감정적 가치가 있는 물건일 수 있습니다.
219.작년에, 제 아내는 제가 16년 동안 갖고 있던, 운동화를 버렸답니다.
220.하지만 아이들을 위해서 재결합했죠.
221.이봐, 알, 재소자들을 풀어 줘.
222.남자들이란, 정말 쿵짝이 잘 맞지.
223.바니, 집으로 돌아오면서 물어보지 못했는데,
224.경찰이 우리를 잡기 전에 옷에서 복권 꺼냈어?
225.물론이지, 친구.
226.좋아, 좋아. 내 집으로 가져와. 이제부터는 내가 갖고 있을게.
227.그렇게 하지 않아도 돼, 프레드. 아무도 찾지 못할 곳에 숨겨 놨어.
228.그래? 저번에도 그렇게 말했는데, 베티가 다른 사람에게 복권을 줘 버릴 뻔했잖아.
229.걱정하지 마, 친구. 이번에는 찾지 못할 거야. 날 믿어.
.......
230.베티는 절대 저 낡은 쿠키 병 안을 찾아보지 않을 거야.
231.분명해. 하지만 확실히 하기 위해서 한번 확인을 해 보는 게 좋겠다.
232.아, 복권은 여기에, 안전하게 있군.
.......
233.오늘 있었던 일을 생각하면 프레드가 걱정할 만하지.
234.바니!
.......
235.그 의자 위에서 뭐 하는 거예요?
236.의자? 의자?
237.오, 오, 오, 맞다. 내가, 어... 쥐를 봤어.
238.우, 으, 아, 윽, 윽, 우, 우...
239.오, 헛소리 그만하고 내려와요. 저녁이 준비됐어요.
240.알겠어요, 여보.
.......
241.흠, 설마.
242.음, 여기 잘 있네.
243.잠깐이지만 바니가 복권을 찾은 줄 알았어.
.......
244.야.
245.이봐, 플린스톤. 일어나, 일어나.
246.응? 어, 어... 뭐?
247.안녕, 멍청이. / 멍청이?
248.복권을 사 놓고,
249.지금까지 구경 한번 못 했잖아.
250.내 사전에 그런 사람은 멍청이라고 적혀 있거든.
251.그런 생각 안 드냐 너의 친구, 바니가,
252.돈을 모두 가지려고 속임수를 쓰고 있을 수도 있다는 생각?
253.저 말 듣지 마, 프레더릭.
254.너도 바니가 정직하고 믿음직스럽다는 걸 알고 있잖아.
255.품위를 지켜야지. / 품위고, 뭐고!
256.돈이 관련된 일에 그런 건 상관 없어.
257.그리고 너 말인데...
258.아야!
259.너도 필요 없어.
260.자 잘 들어. 저 착하디 착한 녀석이 돌아오기 전에.
261.너도 복권을 갖고 있고 싶지, 안 그래?
262.네 이익을 보호하기 위해서?
263.어, 물론이지.
264.음, 베티하고 바니는 지금 잠들었어. 그러니까 몰래 가서 복권을 가져와.
265.몰래 가서 가져오라고?
266.하지만 만약에 베티나 바니가 나를 보게 된다면? 그러면 뭐라고 설명해?
267.쉽지, 쉽지.
268.그냥 몽유병인 것처럼 행동해. 알겠어?
269.어, 어, 알겠어.
270.어차피 그 복권은 내가 갖고 있는 게 맞아.
271.이제야 말이 통하네.
272.윌마가 일어나지 않았으면 좋겠네.
.......
273.프레드? 프레드!
274.빨리, 멍청아, 몽유병인 척을 하라고. / 알겠어.
.......
275.오, 안 돼. 또 몽유병인 척을 하는 건 아니겠지.
276.저이는 다이어트를 할 때마다 몰래 간식을 먹으려고 저런 짓을 한다니까.
277.오, 뭐, 뭐하러 상관을 해?
278.잘 자요, 프레드. / 잘 자, 윌마. 이런.
.......
279.통했어.
280.이제 서둘러, 차고에서 사다리를 꺼내서 가자고.
.......
281.자, 뭐가 문제야?
282.나 꼭 뚱뚱한 사기꾼이 된 것 같아, 그게 문제야.
283.그래 네가 뚱뚱하긴 하지. 그렇다고 그게 네가 정직하지 못하다는 뜻이야?
284.어쨌든, 너는 애초에 너의 것이었던 것을 훔치는 거잖아.
285.맞아, 네가 맞아. / 그렇다면 빨리 시작해.
286.이런 짓은 정말 하기 싫지만, 프레드를 위해서야.
287.어이쿠!
.......
288.나쁜 짓 좀 제대로 할 수 없어? 무슨 일이야?
289.누군가 사다리를 밀었어. / 맞아, 그리고 난 그게 누군 줄 알지. 여기서 기다려.
290.오, 이런. 오, 세상에.
291.저리 가! 좋아, 이제 안전해.
.......
292.안 돼, 프레더릭, 하지 마.
293.한 발자국이라도 그 집에 발을 들여놓는다면 넌 후회하게 될 거야.
294.저 말을 듣지 마. 너도 착한 사람은 항상 손해만 본다는 걸 알잖아.
295.그리고 어떻게 하는 것이 너에게 좋은지 안다면, 너도 사라지게 될걸.
296.맞아, 쟤 말처럼, 사라져.
297.잘했어. 네 양심에 따라 행동해.
298.너의 나쁜 양심 말이야. 알겠어? / 알겠어.
.......
299.아야!
.......
300.좋아. 아직 자고 있어.
.......
301.자, 바니 같은 남자가 복권을 어디에 숨겨 뒀을까?
302.어디 보자. 먼저 베개 밑을 봐야겠다.
.......
303.♪ 잘 자라, 잘 자라 ♪
304.♪ 크고, 충혈된 눈을 감으렴 ♪
305.♪ 잘 자라 ♪
.......
306.잘 자요, 엄마.
307.엄마? 이거 놀라운데?
308.잘 자렴, 아들. 하지만 먼저 엄마한테 말해 줘야지
309.네가 복권을 어디에 숨겨 뒀는지.
310.부엌에 있어요. 화로 위, 선반 위에요.
311.이제 조그만 바니에게 잘 자라고 뽀뽀를 해 주세요, 엄마.
312.알겠다, 아들아. 여기 뽀뽀.
.......
313.흠... 저 오래된 커피포트를 말한 건가 보군. 이 안을 먼저 봐야겠다.
314.아싸, 찾았다.
315.나랑 있으면 안전할 거야, 귀염둥아. 우리가 당첨된다면 바니도 나에게 고마워할 거야.
.......
316.윌마! 오, 윌마! / 안녕, 베티.
317.무슨 일이야? / 복권 당첨자를 라디오로 발표한대.
318.빨리 와. / 금방 갈게, 베티.
319.오, 세상에, 우리는 당첨되지 않을 수가 없어, 당첨되지 않을 수가 없어.
320.♪ 내가 할 말은 네가 행운의 번호라는 거야 ♪
321.♪ 너는 행운의 번호. 너는 행운의 번호 ♪
322.♪ 우리는 당첨되지 않을 수가 없어, 당첨되지 않을 수가 없어. 너는 행운의 번호. 어쩌고, 저쩌고, 번호 ♪
323.♪ 우리는 당첨되지 않을 수가 없어, 당첨되지 않을 수가 없어... ♪
324.바니는 왜 저러는 거야?
325.모르겠어. 하지만 무슨 일이든 간에 마음엔 안 든다.
326.복권이나 꺼내자, 그러면 기분이 좋아질 거 같아.
327.어! 없어졌잖아! 복권이 없어졌어! / 없어졌다고?
328.네 생각에 바니가 가져간 것 같아? / 생각할 필요도 없어. 확실해.
329.봐 봐, 베티, 저거 복권 아니야?
330.바니 러블, 어디서 그 복권을 구했죠?
331.아무려면 어때? 당첨되면 나눠 줄게.
332.당신은 당신의 몫을 받을 거야. / 우리의 몫을 받는다고요?
333.뻔뻔스럽기도 하지.
334.잠깐만요, 부인들, 이제 발표합니다.
335.복권의 당첨 숫자는 바로 이겁니다, 여러분.
336.숫자는... 2, 7, 3, 4,
337.9, 0, 8, 1, 1, 7, 5,
338.3, 3... 2,
339.9, 0, 9, 8, 1, 0 두 개입니다.
340.조는 X조고요.
341.X조? 오, 당첨되지 않았잖아.
342.이봐, 바니! 바니! 야바다바두!
343.우리가 해냈어, 우리가 당첨됐어!
344.우리가 당첨됐다고. 네 말이 맞았어. 네 말이 맞았어, 이 번호는 너의 행운의 번호야!
345.축하해 줘, 부인들.
346.바니하고 내가 방금 복권에 당첨됐어!
347.하지만, 프레드, 그 복권 어디서 난 거야?
348.어디서 났냐고? 음, 네가 숨겨 놨던 곳에서 찾았지, 바니.
349.화로 위 선반 위에 있는 커피포트에서.
350.커피포트. 아니, 저건 우리의 복권이잖아!
351.복권이 2장 있었구나.
352.악의는 아니었어, 바니, 나는 그저 복권을 안전하게 보관하고 싶었을 뿐이야.
353.그러고 보니 생각나는데, 윌마,
354.이제는 내 친구 바니하고 내가 자금을 관리하려고.
355.그리고 우리는 당신들이 돈을 흥청망청 쓰지 않았으면 좋겠어.
356.그렇지, 친구?
357.그리고 복권에 당첨되신 분들에 대한 중대한 뉴스가 있습니다, 여러분.
358.이곳 베드락에 살고 있는, 두 명의 주민이
359.당첨 복권을 공유했습니다. / 우리 얘기다, 바니 친구.
360.축하 드립니다 프레드 플린스톤 부인과 바니 러블 부인.
361.부인? 부인?
362.무슨 말을 하는 거야? 무슨 착오가 있을 거야.
363.맞아, 프레드, 그리고 네가 그 착오를 일으켰어. 네가 복권을 잘못 가져갔거든.
364.우리 복권을 잘 간직해 줘서 고마워요.
365.이따가 봐요, 남편들. / 네, 아주 이따가 봐요.
366.달아 둬요! / 달아 둬요!
.......
367.프레드? / 응, 바니.
368.무엇 때문에 그런 짓을 한 거야, 프레드?
369.오, 누가 잘못된 조언을 해 줬어.
370.하지만 이제 절대 그놈의 조언을 듣지 않을 거야. 절대로.
371.안녕, 친구. / 또 너냐?
372.응, 들어 봐. 시내로 나가서 새 볼링공을 사는 게 어때
373.윌마가 돈을 다 써 버리기 전에?
374.이봐, 바니, 새로운 낚싯대를 사는 게 어때
375.베티가 돈을 다 써 버리기 전에?
376.이봐, 프레드, 방금 좋은 생각이 났어. / 말 안 해도 돼, 바니.
377.나도 똑같은 생각이 났거든. 가자.
.......
378.달아 둬요! / 달아 둬요!
.......
379.윌마!
.......
380.윌마!
381.어서, 여보, 문 열어 줘!
382.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. [COOKIES] / Ah, here's the ticket, safe and soun..
[과자] / 아, 복권은 여기에, 안전하게 있군. ..
.....
.....
2. I don't blame Fred for getting nervous aft..
오늘 있었던 일을 생각하면 프레드가 걱정할 만하지...
3. Barney!..
바니!..
.....
.....
4. What in the world are you doing up on that s..
그 의자 위에서 뭐 하는 거예요?..
5. Stool? Stool?..
의자? 의자?..
6. Oh, oh, oh, yeah. I, uh... I saw a mouse...
오, 오, 오, 맞다. 내가, 어... 쥐를 봤어...
7. Ooh, ye, ah, eek, eek, ooh, ooh, eek...
우, 으, 아, 윽, 윽, 우, 우, 으...
8. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤] ..
.....
.....
9. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다] ..
.....
.....
10. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오] ..
.....
.....
11. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
12. Hiya, Joe. / Hiya, Barney...
안녕, 조. / 안녕, 바니...
.....
.....
13. Hello, Mrs. Roxy, how's Junior? / Just fine, M..
안녕하세요, 록시 부인, 아이는 어때요? / 잘 지낸답..
.....
.....
14. Cute little pup you got there...
귀여운 강아지네요...
.....
.....
15. My mother told me to take this one...
우리 엄마가 이걸 고르라고 했어...
16. Looks like a winner, Flintstone...
잘 골랐네, 플린스톤...
17. Hey, Fred, what are you doing? / Oh, hiya, Barney...
이봐, 프레드, 뭐 하고 있어? / 오, 안녕, 바니...
18. You're just in time. / In time for what, Fred?..
딱 맞춰 왔네. / 뭐에 맞춰 와, 프레드?..
19. In time to buy a sweepstake ticket from Charli..
찰리에게 복권을 사는 데 말이야...
20. You're lucky. I only got one left...
운이 좋네. 복권이 딱 하나 남았거든...
21. Oh, uh, I'll take it...
오, 어, 내가 살게...
22. Uh, Fred, will you lend me the price of a tick..
어, 프레드, 복권 값 좀 빌려 줄래? 이번 주는, 어..
23. Me, too. I only had enough for my own ticket...
나도, 그래. 내 복권 살 돈만 있어...
24. Hey, Charlie, could you wait till next week for th..
이봐, 찰리, 돈 다음 주에 줘도 돼?..
25. Sorry, men. No money, no ticket...
미안해, 친구. 돈이 없으면, 복권을 못 팔아...
26. I can't sell on credit...
외상은 안 돼...
27. Tough luck, Barney. You might have won a for..
운이 나쁘네, 바니. 돈을 벌 수도 있는 기회였는데...
28. Yeah. You know, I'm pretty lucky that way...
맞아. 너도 알다시피, 나는 그런 쪽으로 운이 좋은데 ..
29. Hey, remember when I won that set of dishes at the..
프레드, 내가 동호회 복권에서 그릇 세트에 당첨됐던 거..
30. Yeah, yeah. I remember you dropped them all as soo..
응, 응. 동호회관에서 나가자마자 네가 그릇을 깨 먹었..
31. Well, wasn't that lucky?..
음, 운 좋지 않았어?..
32. I could have dropped them after I got home...
집에 가서 그릇을 깼을 수도 있잖아...
33. Very funny. Ha, ha, ha...
웃긴다. 하, 하, 하...
34. Well, anyway, I hope you win, Fred. You deserve@..
음, 어쨌든, 당첨되면 좋겠다, 프레드. 너는 그럴 만..
35. Couldn't happen to a nicer guy...
뿌린 대로 거두는 거지...
36. I always said, "Fred is the salt of the earth."..
내가 항상 말했잖아, "프레드는 지구의 소금 같은 존재..
37. Generous, kind, unselfish...
후하고, 친절하고, 이기적이지 않지...
38. Ready to give you the shirt-off-his-back. Yup...
항상 남을 도울 준비가 돼 있어. 맞아...
39. It couldn't happen to a nicer unselfish friend...
다 뿌린 대로 거두는 거야...
40. Can you beat that? What a sweet little guy...
놀랍지 않아? 정말 친절한 친구라니까...
41. Aww, that Barney is a real pal...
오, 바니는 진정한 친구야...
42. You bet your life he's a real pal...
바니가 진정한 친구라는 건 목숨을 걸고 말할 수 있지...
43. And you know what you are? You're a schnook...
너는 뭔 줄 알아? 너는 멍청이야...
44. A schnook? / Yes, a schnook...
멍청이? / 어, 멍청이야...
45. All right. So you didn't have the money...
그래. 너에게는 돈이 없었어...
46. But you could have offered to split your t..
하지만 바니와 복권을 반으로 나누자고 할 수는 있었잖아..
47. Yeah. Yeah, that's what I'll do. I'll split it wit..
맞아. 맞아, 그렇게 해야겠다. 바니와 복권을 나눠야겠..
48. What's the matter? You're nuts? You wanna give..
무슨 소리야? 미쳤어? 네 당첨금의 반을 나누어 주겠다..
49. Don't be a sucker...
바보가 되지 마...
50. Winnings. What are winnings without friends?..
당첨금이라고. 친구가 없는데 당첨금이 무슨 소용이야?..
51. Money can't buy happiness. A rich man is a sad man..
돈으론 행복을 살 수 없어. 부자는 외로워...
52. Take my wealth...
내 돈을 가져가...
53. Just let me share a crust of bread with a true..
그냥 내가 진정한 친구와 빵 부스러기를 나누어 먹을 수..
54. And that's all I ask...
그게 내가 부탁하는 것의 전부야...
55. Ugh, how sickening can you get?..
웩, 너 얼마나 더 역겨워질 수 있냐?..
56. Yeah, I'll show Barney that I can be a sweet guy, ..
맞아, 바니에게 나도 괜찮은 사람이라는 것을 보여 줘야..
57. Hey, Barney...
이봐, 바니. ..
58. Oh, Hello, Fred. Hey, you gonna let me buy half th..
오, 안녕, 프레드. 이봐, 내가 그 복권의 반을 살 ..
59. Now, how did you know that?..
아니, 어떻게 안 거야?..
60. Oh, I, I figured you would, uh, you know, being su..
오, 나, 난 네가 그럴 거라고 생각했어, 어, 있지,..
61. Uh, let me see our ticket, Fred. / Okay. You're in..
어, 우리 복권을 좀 보여 줘, 프레드. / 알겠어. ..
62. Hey. Hey, this ticket's got my lucky number. / Yea..
이봐. 이봐, 이 복권에는 내 행운의 숫자가 있잖아. ..
63. Two, seven, three, four, nine. O, eight. One, one,..
2, 7, 3, 4, 9. 0, 8. 1, 1, 7,..
64. five, three. Three. Two, nine, O, nine...
5, 3. 3. 2, 9, 0, 9...
65. Eight, one, double O. Series H...
8, 1, 0이 2개. H조...
66. That is your lucky number? / Yeah. Ain't it a co..
그게 네 행운의 숫자라고? / 응. 굉장한 우연이지?..
67. Well, mercy me, I can't see how we could lose...
음, 이런, 당첨되지 않을 수가 없겠는데...
68. Lucky number. Let me have that ticket. / Oh, no, n..
행운의 숫자라. 복권 좀 줘 봐. / 오, 안 돼, 안..
69. I, I better hold it. It's my lucky number. You mig..
내, 내가 갖고 있어야 돼. 내 행운의 숫자잖아. 네가..
70. I'll jinx you good if you don't let me have that t..
그 표를 주지 않으면 너에게 불행을 가져다줄 거야...
71. Now give me it. / Oh, oh, but, Fred, Wilma will fi..
자 내놔. / 오, 오, 하지만, 프레드, 윌마가 이걸..
72. You know what happened last year?..
작년에 무슨 일이 있었는지 알아?..
73. Yeah, yeah. She started charging things all ov..
그래, 그래. 윌마는 온 동네를 돌아다니면서 외상으로 ..
74. Right. And you were six months trying to pay it of..
맞아. 그리고 그 돈을 다 내느라 6개월이나 고생했잖아..
75. Besides, I have the perfect hiding place for it...
그리고, 나에게는 이걸 숨겨 둘 완벽한 장소가 있어...
76. Yeah, where?..
그래, 어딘데?..
77. Well, I... I can't tell you, Fred. You, you talk i..
음, 너... 너에게는 말해 줄 수 없어, 프레드. 너..
78. And Wilma would find out and she'd tell Betty,..
그리고 윌마가 그걸 알게 되면 베티에게 말할 거고,..
79. and they'd both run down to the store yelling, "Ch..
그러면 둘 다 소리를 지르면서 가게로 달려갈 거야, "..
80. Okay, Barney, maybe you're right...
알겠어, 바니, 네가 맞는 거 같아...
81. You hide it. ..
네가 숨겨. ..
82. Right, Fred. See you later. And good luck, partner..
알겠어, 프레드. 나중에 봐. 그리고 행운을 빌어, 친..
.....
.....
83. You know, sometimes I wish I wasn't such a sweet g..
있지, 가끔씩 나는 내가 이렇게 착하지 않았으면 한다니..
84. [HOME SWEET HOME]..
[즐거운 우리 집]..
.....
.....
85. What the heck, the pay is good...
뭐 어때, 돈을 많이 준다고...
.....
.....
86. Hiya, Wilma, I'm home...
안녕, 윌마, 내가 집에 왔어...
87. What are you up to, Fred? You're keeping something..
무슨 짓을 꾸미고 있나요, 프레드? 뭔가를 비밀로 하고..
88. I know you, Fred Flintstone. You've got something ..
나는 당신을 알아요, 프레드 플린스톤. 당신은 뭔가 비..
89. Now, what is it?..
자, 뭐예요?..
90. I walked to the corner, turned, and walked back...
모퉁이까지 걸어갔다가, 돌아서, 다시 돌아왔어...
91. What's so cloak-and-dagger about that?..
거기에 비밀스러운 게 뭐가 있겠어?..
92. What kind of secret could I get from here to Schul..
집에서 슐츠의 델리카트슨에 다녀오는 길에 내가 무슨 비..
93. Hmm, I don't know, Fred. But something's going on...
음, 잘 모르겠네요, 프레드. 하지만 무언가 비밀이 있..
94. Guilt is written all over your face...
당신 얼굴에 죄책감이라고 다 쓰여 있어요...
95. Boy. How do they do it? They must have x-ray eyes...
세상에. 어떻게 아는 거지? 분명 눈이 엑스레이처럼 돼..
96. Read a guy's mind right through his skull...
두개골을 통과해서 사람의 생각을 읽는 거지...
97. "Guilt is written all over your face," oh...
"당신 얼굴에 죄책감이라고 다 쓰여 있어요," 오...
98. What an imagination...
상상력도 좋지...
99. [guilt]..
[죄책감]..
.....
.....
100. Ah, I don't believe it...
아, 난 이런 거 안 믿어...
.....
.....
101. I'll hide the ticket in the lining of this old..
복권을 이 오래된 옷의 안감 안에 숨겨야겠다...
102. Betty will never find it...
베티는 이걸 절대 찾지 못할 거야...
103. Haven't worn it for years...
몇 년째 입지 않았으니까...
.....
.....
104. Oh, oh, uh, hello, Betty...
오, 오, 어, 안녕, 베티...
105. What's going on, Barney, what are you up to?..
무슨 일이에요, 바니, 무슨 일을 꾸미고 있나요?..
106. Up to? / Uh-huh. You're acting funny...
꾸민다고? / 네. 당신 행동이 이상해요...
107. Oh, I was straightening up my closet. What's f..
오, 나는 그냥 옷장 정리를 하고 있었어. 그게 뭐가 ..
108. Straightening up your closet? Ah, ha, ha, ha, ha, ..
옷장 정리를 한다고요? 아, 하, 하, 하, 하, 하...
109. That's the funniest thing I've heard today...
오늘 들은 말 중에 가장 웃긴 말이네요...
110. You haven't straightened up that goat's nest..
당신은 여기로 이사 온 후로 저 염소 우리를 한 번도 ..
111. Look at it. Old golf clubs, water skies, cracked..
봐요. 낡은 골프채, 수상 스키 장비, 금 간 볼링공,..
112. broken fishing pole, paint pails, and all thos..
부서진 낚싯대, 페인트 통, 그리고 저 낡은 옷들...
113. You know, I've a good mind to throw it all out..
있죠, 나는 보건국에서 우리를 격리시키기 전에 이것들을..
114. Oh, now, wait a minute. That's my closet. And that..
오. 잠깐, 기다려 봐. 이건 내 옷장이야. 그리고 이..
115. It sure will, when we open a junkyard...
물론 그렇겠죠, 우리가 고물상을 시작한다면...
116. I don't get it...
이해가 안 되네...
117. I go to this closet thousands of times, no Betty,..
이 옷장에 수천 번 들어갈 때는, 베티가 없더니,..
118. I hide something in it once, and whammo, there she..
여기에 딱 한 번 뭔가를 숨기니까, 짠, 베티가 나타났..
119. When a guy puts a wedding ring on his wife's finge..
남자가 부인에게 결혼반지를 끼우는 순간,..
120. it turns on a radar that reads a guy's mind...
반지는 남자의 머리 속을 읽는 레이더로 변한다니까...
121. No wonder they never take their wedding rings off...
어쩐지 반지를 빼 놓지 않는다 했어...
122. Yoo-hoo, Betty, are you home? / Hi, Wilma, I'm in ..
안녕, 베티, 집에 있어? / 안녕, 윌마, 부엌에 있..
123. Where's Barney?..
바니는 어디 있어?..
124. I think he went over to your house to see Fred..
내 생각에는 프레드를 보러 너희 집에 간 것 같아...
125. Did you get the ticket? / Yup, here it is...
복권 샀어? / 응, 여기 있어...
126. And believe me, we were lucky...
그리고 정말, 우리는 운이 좋았어...
127. [SWEEPSTAKE TICKET] / This is the last sweepstake ..
[복권] / 이게 마지막으로 남은 복권이었거든. ..
128. Yippie! ..
야호! ..
129. Let me have it, Wilma. I'll hide it before Barney ..
나한테 줘 봐, 윌마. 바니와 프레드가 여기에 손을 대..
130. How about hiding it under the sofa? / No. No...
소파 밑에 숨기는 건 어때? / 안 돼. 안 돼...
131. Sometimes Barney takes a nap under there. I've..
가끔씩 바니가 거기서 낮잠을 자. 거기보다 더 숨기기 ..
132. I'll put it in this old coffee pot...
이 오래된 커피포트 안에 넣어 둘 거야...
133. He doesn't even know there's a shelf up here. ..
바니는 여기에 선반이 있다는 것도 몰라. 커피포트가 있..
134. Now, remember, Wilma. Not a word about this to the..
자, 명심해, 윌마. 남편들에게 복권에 대한 것은 한마..
135. Don't worry. I know those two...
걱정하지 마. 나도 남편들에 대해서 알아...
136. If they knew we had a sweepstake ticket,..
만약 남편들이 우리에게 복권이 있다는 것을 알게 되면,..
137. first thing they'd do is rush out to the store..
당장 가게로 달려가서 눈에 보이는 건 죄다 사 재낄 거..
138. Silly things...
필요 없는 것들을...
139. Like new bowling balls, sport cars, or something [..
새로운 볼링공이나, 스포츠카나, 아니면 이상한 것들을 ..
140. Right. Nothing sensible like a new wardrobe@..
맞아. 우리를 위한 새 옷처럼 실용적인 것은 하나도 안..
141. Say, speaking about wardrobes,..
있지, 옷 얘기가 나오니까 하는 말인데,..
142. all the stores are having a big summer sale today ..
오늘 모든 상점에서 가을 신상품 대규모 여름 할인 판매..
143. And our ticket might win. ..
그리고 우리 복권이 당첨될 수도 있잖아. ..
144. Ah-ha. I was thinking the same thing. ..
그렇지. 나도 똑같은 생각을 하고 있었어. ..
145. What are we waiting for?..
뭘 기다려?..
146. Charge it! / Charge it!..
달아 둬요! / 달아 둬요!..
.....
.....
147. You expecting company, Betty? / Uh-huh...
손님이 오기로 했어, 베티? / 아니...
148. I'll go see who it is...
누군지 내가 보고 올게...
149. Yes, what is it? / Pardon me, my little lady...
네, 무슨 일이죠? / 실례합니다, 부인...
150. My hobby is collecting handouts...
제 취미는 기부를 받는 거랍니다...
151. Old clothes, bottles, money, small change,..
낡은 옷이나, 병, 돈, 잔돈,..
152. anything you may wish to dispose of...
당신이 버리고 싶어 하는 것이면 무엇이든지요...
153. Oh... well, wait a minute, I'll see...
오... 아, 잠시만요, 뭐가 있는지 보고 올게요...
154. Who is it, Betty? / Some poor old fellow dow..
누구야, 베티? / 주머니 사정이 좋지 않은 불쌍한 분..
155. I'll see what Barney's got in that closet of his...
바니의 옷장에 무엇이 있는지 한번 봐야겠다...
156. Hmm... hmm, thi, this ought to do...
음... 아, 이, 이거면 되겠다...
157. Barney hasn't worn this thing for years. He'll nev..
바니는 이 옷을 몇 년째 안 입었어. 아까워하지 않을 ..
158. Thank you, lady...
감사합니다, 부인...
159. Your generosity is appreciated...
당신의 너그러움에 감사를 표합니다...
160. Okay, Betty, you did your good deed for the da..
자, 베티, 오늘은 좋은 일을 했으니까,..
161. now let's do something nice for ourselves...
이제 우리 스스로에게 좋은 일을 하자...
162. I'm with you...
네 말이 맞아...
163. Charge it! / Charge it!..
달아 둬요! / 달아 둬요!..
.....
.....
164. Boy, when our ticket wins we'll do big things, Bar..
와, 우리 복권이 당첨된다면 우리는 대단한 일들을 하게..
165. And how. We'll treat the bowling team to a..
당연하지. 볼링 팀원들에게 무료 볼링 게임을 시켜 주자..
166. Yeah, yeah. We'll have a pizza-pie spread for ..
맞아, 맞아. 모두한테 피자도 한 판씩 돌리고...
167. Hey, hey, look, Fred. There's Wilma and Betty...
이봐, 이봐, 봐 봐, 프레드. 저기 윌마하고 베티가 ..
168. I wonder where they're going...
어디를 가는지 궁금하네...
169. Charge it! / Charge it!..
달아 둬요! / 달아 둬요!..
170. Does that answer your question?..
저게 너의 궁금증을 해소시켜 주지 않냐?..
171. Betty must have found our sweepstake ticket...
베티가 우리 복권을 찾은 게 틀림없어...
172. Impossible, Fred. That ticket is hidden where nobo..
불가능해, 프레드. 그 복권은 아무도 찾을 수 없는 곳..
173. Absolutely nobody...
절대 아무도 찾을 수 없어...
.....
.....
174. The, the, the, the, the.....
어, 어, 어, 어, 어.....
175. What's the matter, Barney, you sick or somethi..
무슨 일이야, 바니, 아프기라도 해? 피부색이 안 좋은..
176. The, eh, eh, eh.....
그게, 어, 어, 어.....
177. ex, excuse me, Fred. I'll, I'll be right back...
실, 실례할게, 프레드. 금, 금방 돌아올게...
178. I got to check up on something...
뭐 좀 확인해야겠어...
.....
.....
179. Oh, no. No, no. No, no, no...
오, 안 돼. 안 돼, 안 돼. 안 돼, 안 돼, 안 ..
180. Fred! Fred!..
프레드! 프레드!..
181. After him, Fred. That old guy that just passed by...
쫓아가, 프레드. 방금 지나간 노인을 쫓아가...
182. He has our sweepstake ticket in the pocket...
저 사람 주머니에 우리의 복권이 있어...
183. Hey, you. Stop. Come back here! / Hey, hey, that's..
저기요, 영감님. 멈춰요. 이리 와요! / 이봐요, 이..
184. You knucklehead. The ticket's hidden where no ..
이 멍청이. 복권이 아무도 찾을 수 없는 곳에 있다고,..
185. [P.D.] / Hold it, mister! Hold it! ..
[경찰] / 잠시만요, 영감님! 잠시만요! ..
186. Okay, pop, off with the coat...
좋아요, 영감님, 옷 좀 벗어 주시죠...
187. Stand back or I'll clobber you with this [..
뒤로 물러서 아니면 이 지팡이로 때려 줄 테다...
188. Hey, where did you get that coat? / Make one false..
저기, 그 옷을 어디서 구하신 거죠? / 섣불리 행동하..
189. and I'll beat a tattoo on your noggin...
머리에 문신을 새겨 줄 테니까...
190. Okay, you can keep the coat, pop. All we want is t..
알겠어요, 옷은 가지셔도 돼요, 영감님. 우리가 원하는..
191. Here's a one-way ticket to Lumpsville...
여기 혹의 도시로 가는 편도 티켓이 있다...
192. Take that! / Ugh! / And that! / Ugh!..
맞아 봐! / 아! / 이것도! / 아!..
193. And better that, that! / Ugh! Ugh!..
그리고 이것도 맞아 봐라, 맞아 봐! / 아! 아!..
194. Help, police! Help...
도와줘요, 경찰! 도와줘요...
195. Hold him, Fred, while I take the coat off...
영감님을 잡아, 프레드, 내가 옷을 벗길 테니까...
196. Two against one. I have seen enough. Let's go...
2대 1이라. 볼 만큼 다 봤군. 가자...
197. It's only fair to warn you I've studied judo..
경고하지만 난 유도 유단자야...
198. Oh, relax, pop, all we want is the ticket. / Y..
오, 진정해요, 영감님, 우리가 원하는 건 티켓이라니까..
199. Put that old man down...
그 영감님을 내려놔...
200. Oh, he hit us first. / It's not like it looks, Off..
오, 영감님이 우리를 먼저 때렸어요. / 지금 보이는 ..
201. It never is...
항상 그렇지...
.....
.....
202. Hello. Oh, it's you, Fred...
여보세요. 오, 당신이네요, 프레드...
203. I've been looking all over for you. Where are you?..
계속 당신을 찾고 있었어요. 어디 있어요?..
204. The police station?..
경찰서요?..
205. Yeah, and Barney's with me...
응, 그리고 바니도 나랑 같이 있어...
206. Now listen, get a hold of Betty and come right dow..
잘 들어, 베티를 데리고 여기로 와...
207. She can clear up the whole thing...
베티가 모든 것을 설명할 수 있어...
.....
.....
208. Search me, Betty. All I know is that they're in ..
나도 모르겠어, 베티. 내가 아는 건 단지 그들이 80..
209. And that you can clear it up...
그리고 네가 모든 설명을 할 수 있다는 것이고...
210. What's an 803? / Attacking an old man with his own..
803이 뭔데? / 노인에게 뺏은 지팡이로 노인을 공격..
211. Even Perry Masonary couldn't clear that up...
그건 페리 메이스너리가 와도 설명을 못 해 주겠다...
.....
.....
212. And that's the way it happened, sir...
그리고 그렇게 해서 생긴 일이에요, 경관님...
213. Barney didn't know I'd given his coat to that nice..
바니는 제가 그 옷을 그 착하신 노인분께 드린 것을 모..
214. Okay, lady, I'll let him go...
알겠습니다, 부인, 남편을 풀어 드리죠...
215. But let this be a lesson to you...
하지만 이 일이 당신에게 교훈이 되었으면 좋겠습니다...
216. A man's closet should be sacred...
남편의 옷장은 신성한 거라고요...
217. What looks like junk to a wife,..
부인에게는 쓰레기로 보이는 물건도,..
218. may have great sentimental value to a husb..
남편에게는 큰 감정적 가치가 있는 물건일 수 있습니다...
219. Last year, my wife threw out a pair of sneaker..
작년에, 제 아내는 제가 16년 동안 갖고 있던, 운동..
220. But for the children's sake we're back togethe..
하지만 아이들을 위해서 재결합했죠...
221. Hey, Al, release the prisoners...
이봐, 알, 재소자들을 풀어 줘...
222. Men, they sure stick together...
남자들이란, 정말 쿵짝이 잘 맞지...
223. Barney, I didn't get a chance to ask you on the wa..
바니, 집으로 돌아오면서 물어보지 못했는데,..
224. but did you get the ticket out of the coat before ..
경찰이 우리를 잡기 전에 옷에서 복권 꺼냈어? ..
225. I sure did, partner...
물론이지, 친구...
226. Good, good. Bring it over to my house. I'll take c..
좋아, 좋아. 내 집으로 가져와. 이제부터는 내가 갖고..
227. That ain't necessary, Fred. I've got it hidden..
그렇게 하지 않아도 돼, 프레드. 아무도 찾지 못할 곳..
228. Yeah? That's what you said before, only Betty almo..
그래? 저번에도 그렇게 말했는데, 베티가 다른 사람에게..
229. Don't worry, partner. She won't find it this time...
걱정하지 마, 친구. 이번에는 찾지 못할 거야. 날 믿..
.....
.....
230. Betty would never think of looking in that old coo..
베티는 절대 저 낡은 쿠키 병 안을 찾아보지 않을 거야..
231. It's too obvious. But I better check it to m..
분명해. 하지만 확실히 하기 위해서 한번 확인을 해 보..
232. Ah, here's the ticket, safe and sound...
아, 복권은 여기에, 안전하게 있군...
.....
.....
233. I don't blame Fred for getting nervous after what ..
오늘 있었던 일을 생각하면 프레드가 걱정할 만하지...
234. Barney!..
바니!..
.....
.....
235. What in the world are you doing up on that stool?..
그 의자 위에서 뭐 하는 거예요?..
236. Stool? Stool?..
의자? 의자?..
237. Oh, oh, oh, yeah. I, uh... I saw a mouse...
오, 오, 오, 맞다. 내가, 어... 쥐를 봤어...
238. Ooh, ye, ah, eek, eek, ooh, ooh.....
우, 으, 아, 윽, 윽, 우, 우.....
239. Oh, get down from there and stop your nonsense..
오, 헛소리 그만하고 내려와요. 저녁이 준비됐어요...
240. Okay, dear...
알겠어요, 여보...
.....
.....
241. Hmm, I wonder...
흠, 설마...
242. Well, it's here all right...
음, 여기 잘 있네...
243. For a minute I thought he found our ticket...
잠깐이지만 바니가 복권을 찾은 줄 알았어...
.....
.....
244. Psst...
야...
245. Hey, Flintstone. Wake up, wake up...
이봐, 플린스톤. 일어나, 일어나...
246. Huh? Uh, uh... huh?..
응? 어, 어... 뭐?..
247. Hello, sucker. / Sucker?..
안녕, 멍청이. / 멍청이?..
248. You buy a sweepstake ticket,..
복권을 사 놓고,..
249. and you haven't seen hide nor hair of it since..
지금까지 구경 한번 못 했잖아...
250. In my book that makes you a sucker...
내 사전에 그런 사람은 멍청이라고 적혀 있거든...
251. Hasn't it dawned on you that your partner, Bar..
그런 생각 안 드냐 너의 친구, 바니가,..
252. might have some gimmick going where he'll co..
돈을 모두 가지려고 속임수를 쓰고 있을 수도 있다는 생..
253. Don't listen to him, Frederick...
저 말 듣지 마, 프레더릭...
254. You know Barney is honest and trustworthy...
너도 바니가 정직하고 믿음직스럽다는 걸 알고 있잖아...
255. You must have dignity. / Dignity, shmignity!..
품위를 지켜야지. / 품위고, 뭐고!..
256. That's out where money is concerned...
돈이 관련된 일에 그런 건 상관 없어...
257. And as far as you're concerned.....
그리고 너 말인데.....
258. Yaouch!..
아야!..
259. You're out, too...
너도 필요 없어...
260. Now listen. Before that goody-goody guy comes back..
자 잘 들어. 저 착하디 착한 녀석이 돌아오기 전에...
261. You want to hold that ticket for a while, don't yo..
너도 복권을 갖고 있고 싶지, 안 그래?..
262. To sort of protect your interest?..
네 이익을 보호하기 위해서?..
263. Uh, you bet...
어, 물론이지...
264. Well, Betty and Barney are asleep. So sneak@..
음, 베티하고 바니는 지금 잠들었어. 그러니까 몰래 가..
265. Sneak over and get it?..
몰래 가서 가져오라고?..
266. But suppose they see me? How could I explain that?..
하지만 만약에 베티나 바니가 나를 보게 된다면? 그러면..
267. Easy, easy...
쉽지, 쉽지...
268. Just make believe you're walking in your sleep. ..
그냥 몽유병인 것처럼 행동해. 알겠어?..
269. Yeah, yeah, I capisce...
어, 어, 알겠어...
270. And I should be the one to hold it anyway...
어차피 그 복권은 내가 갖고 있는 게 맞아...
271. Now you're talking...
이제야 말이 통하네...
272. I hope she don't wake up...
윌마가 일어나지 않았으면 좋겠네...
.....
.....
273. Fred? Fred!..
프레드? 프레드!..
274. Quick, stupid, into your sleepwalking act...
빨리, 멍청아, 몽유병인 척을 하라고. / 알겠어...
.....
.....
275. Oh, no. Not that sleepwalking act again...
오, 안 돼. 또 몽유병인 척을 하는 건 아니겠지...
276. Every time he goes on a diet he uses that routin..
저이는 다이어트를 할 때마다 몰래 간식을 먹으려고 저런..
277. Oh, well, why fight it?..
오, 뭐, 뭐하러 상관을 해?..
278. Good night, Fred. / Good night, Wilma. Uh-oh...
잘 자요, 프레드. / 잘 자, 윌마. 이런...
.....
.....
279. It worked...
통했어...
280. Now hurry up, get the ladder out of the gara..
이제 서둘러, 차고에서 사다리를 꺼내서 가자고...
.....
.....
281. Now, what's the matter?..
자, 뭐가 문제야?..
282. I feel like a big fat crook, that's what...
나 꼭 뚱뚱한 사기꾼이 된 것 같아, 그게 문제야...
283. So you're fat. Does that mean you're dishonest..
그래 네가 뚱뚱하긴 하지. 그렇다고 그게 네가 정직하지..
284. After all, you're stealing what was yours in t..
어쨌든, 너는 애초에 너의 것이었던 것을 훔치는 거잖아..
285. Yeah, you're right. / So get going already...
맞아, 네가 맞아. / 그렇다면 빨리 시작해...
286. I hate to do this, but it's for his own good...
이런 짓은 정말 하기 싫지만, 프레드를 위해서야...
287. Yikes!..
어이쿠!..
.....
.....
288. Can't you do anything wrong right? What happened?..
나쁜 짓 좀 제대로 할 수 없어? 무슨 일이야?..
289. Somebody pushed the ladder. / Yeah, and I know who..
누군가 사다리를 밀었어. / 맞아, 그리고 난 그게 누..
290. Oh, me. Oh, my...
오, 이런. 오, 세상에...
291. Scram! Okay, the coast is clear...
저리 가! 좋아, 이제 안전해...
.....
.....
292. No, Frederick, don't do it...
안 돼, 프레더릭, 하지 마...
293. If you set one foot in that house you'll be sorry...
한 발자국이라도 그 집에 발을 들여놓는다면 넌 후회하게..
294. Don't listen to him. You know good guys never win...
저 말을 듣지 마. 너도 착한 사람은 항상 손해만 본다..
295. And if you know what's good for you, you'll blow..
그리고 어떻게 하는 것이 너에게 좋은지 안다면, 너도 ..
296. Yeah, like he says, blow...
맞아, 쟤 말처럼, 사라져...
297. Attaboy. Let your conscience be your guide..
잘했어. 네 양심에 따라 행동해...
298. Your bad conscience. Get it? / Yeah...
너의 나쁜 양심 말이야. 알겠어? / 알겠어...
.....
.....
299. Yaouch!..
아야!..
.....
.....
300. Good. They're still asleep...
좋아. 아직 자고 있어...
.....
.....
301. Now, where would a guy like Barney keep a sweepsta..
자, 바니 같은 남자가 복권을 어디에 숨겨 뒀을까?..
302. Let's see. I'll look under his pillow first...
어디 보자. 먼저 베개 밑을 봐야겠다...
.....
.....
303. ♪ Go to sleep, go to sleep ♪..
♪ 잘 자라, 잘 자라 ♪..
304. ♪ Close your big, bloodshot eyes ♪..
♪ 크고, 충혈된 눈을 감으렴 ♪..
305. ♪ Go to sleep ♪..
♪ 잘 자라 ♪..
.....
.....
306. Good night, Mommy...
잘 자요, 엄마...
307. Mommy? Ain't that a kick in the head?..
엄마? 이거 놀라운데?..
308. Good night, son. But first tell Mommy..
잘 자렴, 아들. 하지만 먼저 엄마한테 말해 줘야지..
309. where you hid the sweepstakes ticket...
네가 복권을 어디에 숨겨 뒀는지...
310. It's in the kitchen. Up on the shelf, above the ..
부엌에 있어요. 화로 위, 선반 위에요...
311. Now kiss little Barney good night, Mommy...
이제 조그만 바니에게 잘 자라고 뽀뽀를 해 주세요, 엄..
312. Okay, son. Here's a kiss for you...
알겠다, 아들아. 여기 뽀뽀...
.....
.....
313. Hmm... he must have meant that old coffee pot. I'l..
흠... 저 오래된 커피포트를 말한 건가 보군. 이 안..
314. Hot dog, I found it...
아싸, 찾았다...
315. You'll be safe with me, baby. Barney will thank me..
나랑 있으면 안전할 거야, 귀염둥아. 우리가 당첨된다면..
.....
.....
316. Wilma! Oh, Wilma! / Hi, Betty...
윌마! 오, 윌마! / 안녕, 베티. ..
317. What's up? / They're going to announce the swe..
무슨 일이야? / 복권 당첨자를 라디오로 발표한대...
318. Come on over. / I'll be right there, Betty...
빨리 와. / 금방 갈게, 베티...
319. Oh, boy, we cannot lose, we cannot lose...
오, 세상에, 우리는 당첨되지 않을 수가 없어, 당첨되..
320. ♪ All I got to say is you're the lucky number ♪..
♪ 내가 할 말은 네가 행운의 번호라는 거야 ♪..
321. ♪ You're the lucky number. You're the lucky number..
♪ 너는 행운의 번호. 너는 행운의 번호 ♪..
322. ♪ We cannot lose, we cannot lose. You're the lucky..
♪ 우리는 당첨되지 않을 수가 없어, 당첨되지 않을 수..
323. ♪ We cannot lose, we cannot lose... ♪..
♪ 우리는 당첨되지 않을 수가 없어, 당첨되지 않을 수..
324. What's the matter with him?..
바니는 왜 저러는 거야?..
325. I don't know. But whatever it is I don't like it...
모르겠어. 하지만 무슨 일이든 간에 마음엔 안 든다...
326. Let's just get our ticket, and I'll feel better...
복권이나 꺼내자, 그러면 기분이 좋아질 거 같아...
327. Huh! It's gone! Our ticket is gone! / Gone?..
어! 없어졌잖아! 복권이 없어졌어! / 없어졌다고?..
328. Do you think it was Barney? / I don't have to thin..
네 생각에 바니가 가져간 것 같아? / 생각할 필요도 ..
329. Look, Betty, isn't that a sweepstake ticket?..
봐 봐, 베티, 저거 복권 아니야?..
330. Barney Rubble, where did you get that ticket?..
바니 러블, 어디서 그 복권을 구했죠?..
331. What difference does it make? If we win we'll spli..
아무려면 어때? 당첨되면 나눠 줄게...
332. You'll get your share. / We'll get our share?..
당신은 당신의 몫을 받을 거야. / 우리의 몫을 받는다..
333. What nerve...
뻔뻔스럽기도 하지...
334. Hold it, girls, here comes the announcement...
잠깐만요, 부인들, 이제 발표합니다...
335. And here's the winning number on the sweepstakes, ..
복권의 당첨 숫자는 바로 이겁니다, 여러분...
336. It's number... two, seven, three, four, ..
숫자는... 2, 7, 3, 4, ..
337. nine, O, eight, one, one, seven, five,..
9, 0, 8, 1, 1, 7, 5,..
338. three, three... two,..
3, 3... 2,..
339. nine, O, nine, eight, one, double O...
9, 0, 9, 8, 1, 0 두 개입니다...
340. Series X...
조는 X조고요...
341. Series X? Oh, we didn't win...
X조? 오, 당첨되지 않았잖아...
342. Hey, Barney! Barney! Ya-ba-da-ba-doo!..
이봐, 바니! 바니! 야바다바두!..
343. We hit it, we won!..
우리가 해냈어, 우리가 당첨됐어!..
344. We got the winning ticket. You were right. You wer..
우리가 당첨됐다고. 네 말이 맞았어. 네 말이 맞았어,..
345. Congratulate us, girls...
축하해 줘, 부인들...
346. Barney and I just won the sweepstakes!..
바니하고 내가 방금 복권에 당첨됐어!..
347. But, Fred, where did you get the ticket?..
하지만, 프레드, 그 복권 어디서 난 거야?..
348. Where did I get it? Well, just where you hid it, B..
어디서 났냐고? 음, 네가 숨겨 놨던 곳에서 찾았지, ..
349. Right under the coffee pot on the shelf over the s..
화로 위 선반 위에 있는 커피포트에서...
350. Coffee pot. Why, that's our ticket!..
커피포트. 아니, 저건 우리의 복권이잖아!..
351. There were two tickets...
복권이 2장 있었구나...
352. No offense, Barney, but I just wanted to make ..
악의는 아니었어, 바니, 나는 그저 복권을 안전하게 보..
353. Which reminds me, Wilma,..
그러고 보니 생각나는데, 윌마,..
354. my pal Barney and I are gonna run the finances..
이제는 내 친구 바니하고 내가 자금을 관리하려고...
355. And we don't want to see you girls run off on any ..
그리고 우리는 당신들이 돈을 흥청망청 쓰지 않았으면 좋..
356. Right, partner?..
그렇지, 친구?..
357. And here's the big news about the sweepstake winne..
그리고 복권에 당첨되신 분들에 대한 중대한 뉴스가 있습..
358. Two local people, living right here in Bedrock..
이곳 베드락에 살고 있는, 두 명의 주민이..
359. share the winning ticket. / That's us, Barney-pal...
당첨 복권을 공유했습니다. / 우리 얘기다, 바니 친구..
360. Congratulations to Mrs. Fred Flintstone and Mrs. B..
축하 드립니다 프레드 플린스톤 부인과 바니 러블 부인...
361. Mrs.? Mrs.?..
부인? 부인?..
362. What's he talking about? There must be some mistak..
무슨 말을 하는 거야? 무슨 착오가 있을 거야...
363. Yeah, Fred, and you made it. You took the wrong ti..
맞아, 프레드, 그리고 네가 그 착오를 일으켰어. 네가..
364. Thanks for minding our ticket...
우리 복권을 잘 간직해 줘서 고마워요...
365. We'll see you later, boys. / Yeah, much later...
이따가 봐요, 남편들. / 네, 아주 이따가 봐요...
366. Charge it! / Charge it!..
달아 둬요! / 달아 둬요!..
.....
.....
367. Fred? / Yeah, Barney...
프레드? / 응, 바니...
368. Whatever made you do such a thing, Fred?..
무엇 때문에 그런 짓을 한 거야, 프레드?..
369. Oh, some guy gave me a bum steer...
오, 누가 잘못된 조언을 해 줬어. ..
370. But I'll never listen to him again. Never...
하지만 이제 절대 그놈의 조언을 듣지 않을 거야. 절대..
371. Hi, pal. / You again?..
안녕, 친구. / 또 너냐?..
372. Yeah, listen. Why don't you go downtown and get a ..
응, 들어 봐. 시내로 나가서 새 볼링공을 사는 게 어..
373. before Wilma spends all that dough?..
윌마가 돈을 다 써 버리기 전에?..
374. Psst, Barney, how about getting a new fishing pole..
이봐, 바니, 새로운 낚싯대를 사는 게 어때..
375. before Betty runs out of loot?..
베티가 돈을 다 써 버리기 전에?..
376. Hey, Fred, I just thought of a good idea. / Say no..
이봐, 프레드, 방금 좋은 생각이 났어. / 말 안 해..
377. I just got the same idea. Let's go...
나도 똑같은 생각이 났거든. 가자...
.....
.....
378. Charge it! / Charge it!..
달아 둬요! / 달아 둬요!..
.....
.....
379. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
380. Wilma!..
윌마!..
381. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
382. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막