버퍼링 중...
아내들의 외출(The Girls' Night Out) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.[PARACHUTE RIDE] / How's the air up there, girls?
2.It's getting thin, Fred, just like my patience.
3.Girls are sure having a ball, aren't they, Barney?
4.Oh, yeah, yeah, they're having a great time.
.......
5.What happened?
.......
6.[The FLINTSTONES]
.......
7.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
8.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
9.[Daily SLATE]
.......
10.Wilma, I'm home!
11.Fred. Oh, my goodness, he's a minute early. He must have gone through a red light.
12.I'm coming through the door, Wilma.
13.I'm sitting down, Wilma. / Oh, dear!
14.He, hello, Fred. How did it go at the job today?
15.Late with my dinner again, huh, Wilma?
16.That's the second time this month.
17.You know I like my plate to be on the table when I sit down.
18.I'm sorry, Fred. / I work hard all day, and when I get home what do I get?
19.You work hard all day? You, you, you, that's all I hear.
20.I work hard all day, too, and what do I get?
21.A lot of yak from you.
22.You at least get out every day, see things, talk to people.
23.I never get out of this cave.
24.If you'd only take me out once in a while, I... / Hold it.
25.Hold it right there!
26.I got you now.
27.Never take you out? Eh?
28.How short a memory can you have?
29.Hmm? Ah... Let's see.
30.I give up. Where did you ever take me?
31.Okay, okay, I'll tick 'em off for ya.
32.There was the time I took you to a...
33.Eh... Mmm...
34.No, no, that was Barney. Now, now, wait a minute, I'm still ticking 'em.
35.And there was a... eh... mm... woo.
36.There was a...
37.Now, let me see now. Uh... hmm...
38.I don't hear any more ticking, Fred. Maybe your clock stopped.
39."Maybe your clock stopped." Droll, very droll.
40.I know I took you someplace.
41.Ah-ha! I got it.
42.Boulder Beach. / Boulder Beach? Oh, come now, Fred.
43.How could you avoid taking your wife on your honeymoon?
44.But if there was a way, I know you would have thought of it.
45.I'm surprised you didn't take your pal Barney instead of me.
46.We spent most of our honeymoon at the Boulder Beach bowling alley.
47.Okay, okay, now you've done it.
48.Done what, Fred? / You got me all upset, I can't eat my dinner.
49.Okay, I'll throw it out. / Hey, come back with that.
50.I'll, uh... I'll eat it out on the front stoop.
51.Boulder Beach. Hmm... hm.
52.They had a great set of bowling alleys there.
53.Gee, I hate to have words with Fred.
54.Neither of us mean what we say when we're mad.
55.I have a bad day on the job, and I take it out on poor Wilma.
56.Hiya, Fred. / Barney!
57.It's lonesome over on my stoop. Uh, do you mind?
58.Be my guest, Barney-boy. My stoop is your stoop.
59.We wouldn't be out here, unless we were both stupes.
60.Well, uh... What was it this time, Fred?
61.Oh, you know, the, uh, "You-never-take-me-anyplace" routine.
62.What did you and Betty ding-a-ling about?
63.Same thing. I, I think they got a point.
64.Yeah, I guess so.
.......
65.Say, Fred... I've got an idea.
66.Not the Foreign Legion again.
67.No. / Good.
68.They turned me down last year. Flatfeet.
69.Fred, let's take the girls out tonight.
70.Barney, that's not a bad idea.
71.We take 'em out, and we don't have to eat out here on the stoops so often.
72.Hey, someplace real nice, huh? / Right, so they'll remember it.
73.Yeah, but, uh, where?
74.They only played pool, it would be no problem.
75.I got it, Fred. / Yeah, what?
76.How about taking the girls to the ball game?
77.The ball game? I'm surprised at you, Barney.
78.Well, it was just a suggestion. / And it's a dumb suggestion...
79.Because the ball team is playing out of town all this week.
80.Oh, yeah. Well, le, le, let's brainstorm this, Fred.
81.Well, we, we'll come up with somethin'.
.......
82.Barney! / What is it, Fred?
83.This is so big, it scares me.
84.It's not a brainstorm, it's a regular typhoon.
85.Wha, wha, wha, wha, what is it, Fred? I'm, I'm all ears. / Wait, don't rush me.
86.I will let you in on the thought process.
87.I figure we want the girls to have a good time, right?
88.Right. / And a good time means lots of fun,
89.right? / Right.
90.Then I thought, "Where can we have fun?"
91.And all of a sudden the answer comes to me.
92.And that is? / The funhouse.
93.The funhouse! What a mind!
94.Yeah, yeah, the funhouse, down at the amusement park.
95.What do you think, Barney?
96.That's great, Fred! It's a wonderful idea.
97.Yeah, yeah. Hey, get Betty to come over right away. We'll spring it on them together.
98.Boy, won't they be surprised?
.......
99.The funhouse at the amusement park? / The funhouse at the amusement park?
100.Are you two out of your mind?
101.What do you think we are, a couple of kids? / Uh, Wilma, uh, uh, ju, just a minute.
102.I, I don't know about you, but,
103.I'll settle for the amusement park.
104.But, Betty, the funhouse? / I know, I know.
105.But I never get any further than the supermarket.
106.Maybe there are people out there, homes, streets.
107.I'll never find out unless we go. / Well, do we go?
108.All right, I guess so.
109.Swell. And, Wilma, start packing plenty of sandwiches, uh?
110.What? Fred, once, just once...
111.will you try to forget that stomach of yours?
112.Oh, that, that's asking him to forget an awful lot, Wilma.
.......
113.It's cracks like that, that gets a guy a fat lip, Barney.
114.[JOYLAND]
115.[FUNHOUSE]
.......
116.How's the air up there, girls?
117.It's getting thin, Fred, just like my patience.
118.Girls are sure having a ball, aren't they, Barney?
119.Oh, yeah, yeah, they're having a great time.
120.Remember, Betty, you agreed to let the boys take us here.
121.I'm sorry, Wilma. I guess I should've known better.
122.What happened?
.......
123.Are you sure this is safe, Barney?
124.Oh, sure, sure, you'll love that.
.......
125.[RACER DIPS][PIT] / Here we go again. Hang on!
.......
126.Come on, girls. They got four seats left on the rocket-to-the-moon ride.
127.You and Barney go, Fred. Betty and I will rest here for a few minutes.
128.Okay, but you're gonna miss all the fun.
129.I know. I haven't had such fun since I had a tooth pulled.
130.We better stop before we laugh our way into a hospital.
131.Hey, here, Fred, look, uh, there's one of those photo machines. / Uh?
132.Automatic photos, your picture while-u-wait.
133.Yeah, hey, I think I'll have a picture taken for Wilma.
134.She's still carrying the one I took for my high school graduation.
135.Um, put a coin in the slot, Barney. I'm ready.
136.[PLACE COIN] / All right, now, now, keep your eye on the birdie, Fred.
.......
137.[PHOTO HERE] / It's finished.
138.How about that, Barney? Isn't science wonderful?
139.Hey, Fred, look over there.
140.Make a record of your voice. Hey, that gives me an idea, Barney.
141.We can make a record for the girls, a sort of souvenir of their night out.
142.Hey, that's a great idea, Fred.
143.And every time they say we don't take 'em out, we'll play it back to 'em.
144.Okay, Barney, put the coin in. / Put the coin in?
145.Why is it I'm always the one that puts the coin in things, Fred?
146.You bashful or somethin'?
147.'Course not, Barney. It's just that I, um, mm, haven't got any small change.
148.Yeah, well, this is the sixth time today
149.you didn't have any small change.
.......
150.Hey, how about that? / The bird's got a long-play beak.
151.Hey, why don't you go first, Barney? Eh, I don't know what to say.
152.Oh, gee, Fred, I... I don't know what to say either.
153.Oh, brother, every customer, the same thing.
154.They want to make a record, but they don't know what to say.
155.How about "Mary Had a Little Lamb,"
156."Hickory Dickory Dock," the alphabet, your name?
157.Come on, fellows. I was taking a bath when you came in.
158.Well, um... Uh...
159.Hey, Barney, I got a good idea.
160.Yeah, what? / I'll sing.
161.Oh, no! / The girls will love it.
162.Oh, boy, I'll need more than a bath after this.
163.Start the record, Barney. / Right.
164.♪ Who's that swinging down the street? ♪
165.♪ Who's the birdie with the two-four beat? ♪
166.♪ The two-beat wails come soft but sweet ♪
167.♪ Oh, listen to the doody bird sing ♪
168.♪ Listen to the rocking bird. Hey! ♪
169.♪ Listen to the rocking bird. Hey! ♪
170.♪ The rocking bird is swinging all day long. Hey, hey! ♪
171.♪ Listen to the rocking... ♪
172.Beats me where they could've gone.
173.Funny we can't find them. We've been looking for an hour.
174.I've got a good mind to go home without them.
.......
175.That's not bad, uh, Barney?
176.Play it back once more. / Right, Fred.
.......
177.♪ Who's that swinging down the street? ♪
178.♪ Who's the birdie with the two-four beat? ♪
179.What's that horrible noise, Wilma? / I don't know.
180.Maybe some animal is caught in a trap. / Oh, the poor thing.
181.Betty, look. / Huh?
182.Fred Flinstone!
183.Oh, hiya, Wilma. / Hi, Betty.
184.We've had it, Fred. We're going home.
185.But we made a record for you.
186.I'll say you did, the most miserable time on record.
187.We get one night out, and so these sports take us to an amusement park.
188.Then they've got the colossal nerve to leave us sitting on a bench.
189.While they're having a good time. / Big deal.
190.Hey, Dream Stuff, look what I found. / What is it, Boy Next Door?
191.Some cornball cut a side and forgot it.
192.Hey, just for laughs, let's get the gang together and give it a spin.
193.Cool, cool, sound the alarm, and we'll meet at my place.
194.♪ Hey! Listen to the rocking bird, way out ♪
195.♪ Oh, listen to the crazy bird, he flips ♪
196.♪ The rocking bird is wailing his last song ♪
197.♪ Hand me my shooting iron ♪
198.So what's wrong with that? / Nothing. It's the most!
199.Man, what a beat!
200.That cat understands us teenagers. / Uh-huh. And so few do.
201.Okay, worshippers of good music, repeat after me.
202."We, the teenagers of Bedrock... / "We, the teenagers of Bedrock...
203.have a new singing idol... / have a new singing idol...
204.who understands our problems... / who understands our problems...
205.and we will be loyal to him forever." / and we will be loyal to him forever."
206.I thought we were going to be loyal forever to Hot Lips Hannigan.
207.Oh, that was last week. Hot Lips is out.
.......
208.[KEEN-TEEN RECORD COMPANY] / Colonel, I'm glad you're here.
209.You can put Keen-Teen Record Company at top of the heap.
210.And how's that, sir? / Forget Hot Lips Hannigan. Forget everybody.
211.Find this new guy and find him fast.
212.I dubbed some music behind his voice and this guy is ha-ha-ha! Find him.
213.We'll put him on personal appearances, TV shows, the works. We got to cash in fast.
214.Don't you fret, sir. I'll get him.
215.Don't forget, I made a big star out of that boy from Georgia.
216.Eh... What's his name again?
217.Never mind. Go, go, go, Colonel. They're fickle record buyers, these teenagers.
218.Oh, boy, how they pick 'em. What a business. Shh!
219.♪ Nutty bird, he's got ♪
220.♪ The rocking bird is swinging all day long ♪
221.Say, Fred! Isn't that the record you made at the amusement park?
222.Yeah, how did you get it? / I didn't. They're playing it on the radio.
223.Oh... that's nice.
224.On the radio?
225.And that's the latest smash hit by that great unknown troubadour.
226.If anyone knows who this singer is
227.please contact the Keen-Teen Record Company immediately.
228.I, I... I, I, I, I don't get it.
229.Hello, Keen-Teen Record Company?
230.I have that singer you're looking for.
231.They hung up.
.......
232.There he is, Colonel. There he is. What do you think? Can we do something with him?
233.I, I don't know. It won't be easy as with that Georgia boy.
234.Maybe we can call him "The world's oldest teenager."
235.Not bad. Not bad.
236.Now, now, come on, sir. Into the next room, and we'll get you all fixed up.
237.What are they doing in there all this time?
238.The Colonel is the best promotion man in the business, ma'am.
239.He's thinking up some kind of gimmick.
240.Gimmick? / Yeah, you know, something that will catch on with the teenagers.
241.Okay, boy, come on out.
242.Hi, Wilma.
243.Meet Hi-Fye, 'cause that's his new name.
244.This boy will sell like crazy.
245.Why, the clothes will get the kids, the glasses will pull in the eggheads
246.and the gimmick is sensational.
247.Sir, show him your gimmick, Hi-Fye!
248.♪ Screw dat da da doo pa pen! ♪
249.♪ Screw up and la-pa doo-be do-bi ba-la doo-pa! ♪
250.♪ And goes, goes, goes, go, go, go! ♪
251.♪ Listen to him rock, listen to him roll. Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪
252.♪ Do you hear him? Well, grab him, nab him ♪
253.♪ Listen to the rocking bird. Like too. Listen to the rocking bird. He's a bird ♪
254.♪ The rocking bird is swinging all day long ♪
255.♪ Take listen to the rocking bird. He's a crook ♪
256.♪ Oh, listen to the nutty, nutty bird ♪
257.♪ The rocking bird fell suddenly about song ♪
258.Gee, it, it's wonderful of Fred to make Barney his business manager.
259.Yeah, it gives us all a chance to go on the personal appearance tour.
260.Ah-ha, we're sure getting out of the house in a big way, hey, Wilma.
261.Mm-hmm. Just think. We'll see all the sights, visit the big cities, stop at the best places.
262.Ah-ha, and we'll be traveling first class all the way.
263.[HERE HE IS HI-FYE!]
264.This is terrible, Betty. / First class? It's terrible.
265.Now I know what a milkshake feels like.
266.Colonel, do we have to travel like this?
267.Ma'am, it's the only way to make the one-night stands we're booked for.
268.But just keep in mind, ma'am,
269.there's no business like show business.
270.Huh, you are so right.
271.[HI-FYE IN PERSON][ROCKADERO]
272.And here he is, you cats,
273.your singing idol,
274.Hi-Fye.
.......
275.♪ Screw dat da da doo pa pen! ♪
276.♪ Screw up and la-pa doo-be doo-bi ba-la doo-pa! ♪
277.♪ And go, go, go, go, go, go! ♪
278.♪ Listen to him rock, listen to him roll. Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪
279.Go, man. Go!
280.Yeah, Hi-Fye!
281.Go, go, go!
282.♪ Listen to the rocking bird. He's a bird ♪
283.They must have polished that act with sandpaper.
284.It's kind of scary, isn't it, Wilma?
285.Yeah, what do those kids see in him?
286.Those kids are okay, ma'am. They're the ones that buy the records
287.and they have the right to get what they pay their money for.
288.They know what they want, too. / What's that?
289.Something different all the time. And old boy is this different!
290.I wonder whatever happened to that Georgia boy. Maybe his legs gave out.
.......
291.You're our idol, Hi-Fye! / Yeah, you're the greatest.
292.Sign my autograph book next, will you, Hi?
293.Look at those kids.
294.You know, Betty, all this hero-worship could get Fred conceited.
295.Oh, no, not good old Fred. / Well, I don't know.
296.Good old Fred is only good old human.
297.Oh, he's got a good head on his shoulders. / Did you see that, Wilma?
298.Those are smart kids. They know real talent when they see it.
299."Real talent," Fred? / Maybe I am the greatest, who knows?
300.What's my opinion against millions of music lovers?
301.Hmm... / But I don't want to talk about myself.
302.Why don't you girls talk about me for a while?
303.That good head on his shoulders is getting bigger all the time.
.......
304.Hello. Hello, is that you, Colonel? How's the tour going on?
305.Uh-huh. Uh-huh. Great, great. Hi-Fye is still hot, huh? Well, keep it jumpin'.
306.We got to get it while the getting's good.
307.Hey, Tony, Tony, press another half million records. And get 'em out fast.
308.Hi-Fye is still going strong.
.......
309.Well, Betty, we've been on the road for two weeks.
310.How do you like the sights?
311.The o, only sight I've seen on the whole trip is the one I see in my mirror.
312.You're not just kidding.
313.♪ Screw dat da da doo pa pen! ♪
314.♪ Screw up and la-pa doo-be doo-bi ba-la doo-pa! ♪
315.♪ And go, go, go, go, go, go! ♪
316.♪ Listen to him rock, listen to him roll. Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪
317.♪ Do you hear him? ♪ / This is awful, Wilma.
318.I want to go home.
319.Let's talk to the Colonel again.
320.Now, don't worry, ladies. It'll call itself off any time now.
321.These kids are tough on singing idols.
322.One day an idol's on top,
323.next day the FBI couldn't find him.
324.You just be patient, ladies. It's gotta happen.
325.I hope so, Colonel. I hope so.
.......
326.Colonel, you said a week ago that we'd be going home and here we are still on the road.
327.I don't understand it, either, ladies.
328.By rights, Hi-Fye should've burned out a long time ago.
329.But he's hotter than ever. Only happened once before.
330.Was a good-looking Georgia boy. Can't think of his name right now.
331.Had long sideburns. I'm sorry, ladies.
332.This Hi-Fye thing could go on for a long time, yet.
333.You have my sympathies.
334.Thanks loads, Colonel.
335.♪ Screw up and la-pa doo-be doo-bi ba-la doo-pa! ♪
336.♪ Screw dat da da doo pa pen! ♪
337.♪ Screw up and la-pa doo-be doo-bi ba-la doo-pa! ♪
338.♪ And go, go, go, go, go, go! ♪
339.♪ Listen to him rock, listen to him roll. Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪
340.♪ Do you hear him? ♪ / Wilma, I've had it. Another week of this will drive me out of my mind.
341.I've been thinking, Betty, and I've got an idea.
342.What is it?
343.We'll start an ugly rumor about Hi-Fye
344.and the kids will drop him like a hot potato.
345.What rumor could be that ugly?
346.Well, there's one thing that's unforgivable to teenagers. / Hmm?
.......
347.You, you think it'll work? / I'm sure it will.
348.Come on, we'll give it a try.
.......
349.Oh, Betty? / Yes, Wilma.
350.Did you hear the lowdown on Hi-Fye?
351.No, Wilma, what is it?
352.Well, I got it from a reliable source.
353.Hi-Fye is really a square.
354.No! You mean like four corners?
355.That's exactly what I mean.
356.Did you hear about Hi-Fye?
.......
357.Oh!
.......
358.Did you hear about Hi-Fye?
.......
359.You mean... Oh, no!
.......
360.The word is getting around fast.
361.It's the worst word in the teenage language. Let's hope it works.
362.♪ Listen to him rock, Listen to him rock that way. Yeah! ♪
363.Thank you, thank you, all you cats! Thank you.
364.Thank you, everybody! Thank you.
.......
365.Hey, where did everybody go?
.......
366.Endsville, boss, that's what I said.
367.Endsville, just like that.
368.Right, Colonel. Stop the machines, Tony. Hi-Fye's had it.
369.It means the end of the line, Hi-Fye.
370.It's where the track comes together up on the pole.
371.But what happened?
372.Who knows? These kids don't fool around. You're in or you're out.
373.Besides, you're lucky. You can go home now.
374.I got to start a tour with the kid that plays the bongos with his feet while he sings.
375.Comes from Georgia, I hear.
.......
376.Feels kind of good to be back home again, uh, Barney?
377.Yeah, and we're lucky to get our old jobs back.
378.Well, anyway, the girls won't be giving us any more of that
379."I-never-get-out-of-the-house" routine.
380.Oh, no, sir, not after that trip we took across the country.
381.Wilma, I'm home.
.......
382.Boy, that dinner looks good.
383.Brontosaurus stew, my favorite dish.
.......
384.What? Tonight? Are you out of your mind?
385.We are definitely not going out tonight, and that's final!
.......
386.Tonight! Nothing doing, Betty! Nothing doing!
387.And that's final!
.......
388.Betty was ironing all day.
389.Say no more, Barney. So was Wilma.
390.You know, Barney, there's something about ironing all day
391.that brings out the worst in women.
392.Yeah, but even the worst is pretty good, huh, Fred?
393.Yeah, bless their "You-never-take-me-out-anyplace" little hearts.
.......
394.Wilma!
.......
395.Wilma!
396.Come on, Wilma, open this door!
397.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.[낙하산 놀이 기구] / 위에 공기는 어때, 부인들?
2.산소가 희박해지고 있어요, 프레드, 내 인내심처럼요.
3.아내들이 정말 신 나게 즐기고 있는걸, 안 그래, 바니?
4.어, 그래, 그래, 즐거운 시간을 보내고 있네.
.......
5.무슨 일이지?
.......
6.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
7.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
8.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
9.[석판 일간지]
.......
10.윌마, 나 왔어!
11.프레드. 오, 세상에, 조금 빨리 왔네. 정지 신호를 그냥 지나친 게 틀림없어.
12.나 들어가고 있어, 윌마.
13.이제 앉고 있어, 윌마. / 오, 이런!
14.와, 왔어요, 프레드. 오늘 일은 어땠어요?
15.저녁이 또 늦었네, 안 그래, 윌마?
16.이번 달 들어서만 두 번째야.
17.내가 자리에 앉았을 때 식탁 위에 요리가 준비되어 있길 바란다는 걸 당신도 알잖아.
18.미안해요, 프레드. / 난 하루 종일 힘들게 일하는데, 집에 오면 받는 게 뭐야?
19.하루 종일 열심히 일한다고요? 당신, 당신, 당신, 당신은 그 말밖에 안 하죠.
20.나도 하루 종일 열심히 일한다고요, 근데 난 뭘 얻나요?
21.당신한테 불평이나 듣죠.
22.당신은 적어도 매일 나가서, 뭐라도 보고, 사람들이랑 얘기도 나누잖아요.
23.난 이 동굴에서 나가 본 적이 없다고요.
24.당신이 가끔이라도 날 데리고 외출을 했으면, 난... / 잠깐.
25.거기서 멈춰 봐!
26.이제 알겠어.
27.당신을 한 번도 데리고 나가지 않았다고? 응?
28.당신은 도대체 기억력이 얼마나 떨어지는 거야?
29.뭐라고요? 아... 보죠.
30.포기할게요. 당신이 날 어디로 데리고 갔었는데요?
31.그래, 그래, 당신을 위해 내가 세어 줄게.
32.먼젓번엔 당신을 데리고...
33.어... 그러니까...
34.아니, 아니야, 그건 바니였어. 자, 자, 기다려 봐, 아직 세는 중이니까.
35.그리고 예전에... 어... 음... 이런.
36.예전에...
37.자, 이제 보자. 어... 뭐지...
38.세는 소리가 더 이상 들리지 않네요, 프레드. 시계가 멈췄나 봐요.
39."시계가 멈췄나 봐요." 재밌네, 아주 재밌어.
40.분명 어딘가에 데리고 갔었다고.
41.그래! 맞아.
42.암석 해변. / 암석 해변이요? 오, 제발요, 프레드.
43.신혼여행에 어떻게 아내를 안 데리고 가요?
44.하지만 그럴 방법이 있었다면, 고려는 해 봤겠죠.
45.당신이 나 대신 당신 친구 바니를 데리고 가지 않은 게 놀랍네요.
46.우린 암석 해변 볼링장에서 대부분의 시간을 보냈잖아요.
47.알았어, 알았다고, 당신이 해냈군.
48.내가 뭘 했는데요, 프레드? / 당신이 날 너무 화나게 해서, 저녁을 먹을 수가 없어.
49.알았어요, 그럼 당신 저녁은 버릴게요. / 어이, 그거 내놔.
50.난, 그러니까... 밖에 현관 계단에서 먹을 거야.
51.암석 해변이라. 흠... 그래.
52.거기엔 괜찮은 볼링장이 있었지.
53.이런, 프레드와 말다툼하는 건 정말 싫어.
54.화가 나면 마음에도 없는 말을 하게 된다니까.
55.직장에서 안 좋은 일이 있었는데, 불쌍한 윌마에게 화풀이를 해 버렸어.
56.안녕, 프레드. / 바니!
57.우리 집 계단에 있기가 외로워서 말이야. 어, 앉아도 될까?
58.그럼, 바니. 우리 집 계단은 네 집 계단이나 마찬가지야.
59.우리 둘 다 바보처럼 굴지 않았더라면, 이렇게 밖에 나와 있지 않아도 됐을 텐데.
60.근데, 어... 이번에는 무슨 일이야, 프레드?
61.그게, 너도 알잖아, 그 말, 어, "당신은 날 어디 데려가는 법이 없잖아요" 하는 소리.
62.너랑 베티는 왜 싸운 거야?
63.너랑 똑같아. 내, 내 생각엔 여자들 말이 일리가 있는 것 같아.
64.맞아, 나도 그렇게 생각해.
.......
65.있지, 프레드... 나한테 좋은 생각이 있어.
66.그 외인 부대 얘기는 다신 꺼내지 마.
67.아니야. / 좋아.
68.작년에 거기서 날 거부했었거든. 평발이라고.
69.프레드, 오늘 밤에 아내들을 데리고 나가자.
70.바니, 그거 좋은 생각이다.
71.아내들을 데리고 나가면, 이렇게 자주 현관 계단에서 밥을 먹지 않아도 돼.
72.이봐, 아주 멋진 곳으로 가자, 응? / 맞아, 아내들이 절대 잊지 못하도록 말이지.
73.그래, 근데, 어, 그런 곳이 어딜까?
74.여자들은 당구밖에 안 쳐 봐서, 어디를 가도 괜찮을걸.
75.알아냈어, 프레드. / 그래, 어딘데?
76.야구장에 데리고 가는 게 어떨까?
77.야구장이라고? 너한테 정말 놀랬어, 바니.
78.뭐, 그냥 제안해 본 거야. / 그리고 아주 바보 같은 제안이지...
79.왜냐면 야구 팀이 이번 주에는 다른 도시에서 경기를 하거든.
80.아, 그래. 그럼, 아, 아, 아이디어를 내 보자, 프레드.
81.음, 뭐, 뭔가 생각해 낼 수 있을 거야.
.......
82.바니! / 왜 그래, 프레드?
83.너무 대단한 생각이 나서, 겁이 나기까지 해.
84.보통 아이디어가 아니라, 태풍 같은 게 떠올랐어.
85.뭐, 뭐, 뭐, 뭐, 뭔데, 프레드? 나, 나 듣고 있어. / 기다려 봐, 재촉하지 말고.
86.너도 나와 같은 생각을 할 수 있도록 해 줄 테니까.
87.우리는 부인들이 즐거운 시간을 보내길 바라잖아, 그렇지?
88.맞아. / 그리고 즐거운 시간이란 건 재미를 뜻해,
89.그렇지? / 맞아.
90.그래서 난 생각했어, "우리가 어딜 가면 재미있게 놀 수 있을까?"
91.그러니까 갑자기 답이 나온 거야.
92.그래서 그 답이 뭔데? / 유령의 집.
93.유령의 집이라! 대단한 생각인데!
94.그래, 그래, 유령의 집이야, 유원지에 있는 거.
95.어때, 바니?
96.훌륭해, 프레드! 굉장한 생각이야.
97.그래, 그래. 이봐, 당장 베티를 데려와. 두 명한테 동시에 말해야겠어.
98.이야, 깜짝 놀라겠지?
.......
99.유원지의 유령의 집이요? / 유원지의 유령의 집이요?
100.둘 다 제정신이에요?
101.우릴 뭘로 보는 거예요, 우리가 어린애들인 줄 알아요? / 어, 윌마, 그러니까, 어, 자, 잠깐만.
102.너, 넌 어떤지 잘 모르겠지만, 그래도,
103.난 유원지 정도에 만족할래.
104.하지만, 베티, 유령의 집을 가겠다고? / 알아, 안다고.
105.근데 난 슈퍼마켓보다 더 멀리 가 본 적이 한 번도 없어.
106.바깥세상에는 사람들이며, 집이며, 거리가 있을지도 몰라.
107.가지 않으면 절대 알아낼 수 없는 것들이지. / 그럼, 가는 거야?
108.좋아요, 그러죠.
109.좋아. 그리고, 윌마, 샌드위치 잔뜩 싸, 알겠지?
110.뭐라고요? 프레드, 한 번, 한 번만이라도...
111.먹을 것 생각을 안 할 순 없어요?
112.이런, 그, 그건 프레드한테 아무것도 하지 말라는 거나 마찬가진데요, 윌마.
.......
113.그걸 농담이라고 한 거면, 입술이 퉁퉁 붓게 될 거야, 바니.
114.[조이랜드]
115.[유령의 집]
.......
116.위에 공기는 어때, 부인들?
117.산소가 희박해지고 있어요, 프레드, 내 인내심처럼요.
118.아내들이 정말 신 나게 즐기고 있는걸, 안 그래, 바니?
119.어, 그래, 그래, 즐거운 시간을 보내고 있네.
120.명심해, 베티, 네가 남자들이 우릴 여기로 데려오는 데에 동의했다는 걸.
121.미안해, 윌마. 난 내가 이 정도로 어리석은지 몰랐어.
122.무슨 일이지?
.......
123.이거 정말 안전한 거 맞아요, 바니?
124.오, 그럼, 그럼, 당신도 좋아하게 될 거야.
.......
125.[롤러코스터][구덩이] / 자 다시 간다. 꽉 잡아!
.......
126.얼른, 부인들. 달로 가는 로켓 놀이 기구에 자리가 네 개 났어.
127.둘이서 가요, 프레드. 베티랑 나는 여기서 좀 쉴게요.
128.알았어, 근데 당신은 정말 재밌는 걸 놓치게 될 거야.
129.알아요. 이를 뽑은 이후로 그런 재미는 느껴 본 적이 없죠.
130.너무 웃어서 병원에 가기 전에 멈추는 게 좋겠어요.
131.이봐, 여기, 프레드, 봐, 어, 사진 찍는 기계가 있어. / 뭐?
132.자동 사진기, 기다리는 동안 사진을 찍으세요.
133.그래, 이봐, 윌마에게 줄 사진을 찍어야겠어.
134.윌마는 아직도 내가 고등학교 졸업 때문에 찍은 사진을 가지고 다닌다니까.
135.음, 동전을 구멍에 넣어, 바니. 나 준비됐어.
136.[동전을 넣으세요] / 좋아, 자, 이제, 렌즈를 봐, 프레드.
.......
137.[사진 나오는 곳] / 완성됐습니다.
138.어때, 바니? 과학이란 정말 놀랍지 않아?
139.이봐, 프레드, 저기 좀 봐.
140.당신의 목소리가 담긴 음반을 만들어 보세요. 이봐, 좋은 생각이 떠올랐어, 바니.
141.오늘 외출한 기념품으로, 여자들을 위해 음반을 만드는 거야.
142.와, 그거 정말 기발한 생각이다, 프레드.
143.그리고 여자들이 우리보고 외출시켜 준 적이 없다고 할 때마다, 그걸 틀어 주는 거지.
144.좋아, 바니, 동전을 넣어. / 동전을 넣으라고?
145.왜 항상 동전을 넣는 사람은 내가 돼야 하는 건데, 프레드?
146.수줍음이라도 타는 거야?
147.물론 아니야, 바니. 단지 난, 음, 그러니까, 잔돈이 없어서 그래.
148.그래, 근데, 벌써 오늘만 여섯 번째야
149.네가 잔돈이 없다고 한 게.
.......
150.이야, 저게 뭐야? / 새가 LP 부리를 가지고 있네.
151.이봐, 먼저 하지 그래, 바니? 어, 난 뭐라고 말해야 할지 잘 모르겠어.
152.오, 이런, 프레드, 나... 나도 뭐라고 해야 할지 모르겠는걸.
153.오, 맙소사, 오는 손님마다, 죄다 똑같네.
154.음반을 만들고는 싶어 하는데, 뭐라고 해야 할지를 몰라.
155."메리는 어린양을 가지고 있었네"나,
156."똑딱똑딱"이나, 알파벳이나, 당신 이름 같은 건 어때요?
157.이봐요, 친구들. 당신들이 여기 왔을 때 난 목욕 중이었다고요.
158.글쎄, 음... 그러니까...
159.이봐, 바니, 좋은 생각이 떠올랐어.
160.그래, 뭔데? / 난 노래를 부를 거야.
161.오, 안 돼! / 여자들이 분명 좋아할 거라고.
162.오, 이런, 이 일을 마친 다음에는 목욕보다 더한 걸 해야겠어.
163.녹음을 시작해, 바니. / 좋아.
164.♪ 거리에서 노래하는 게 누구지? ♪
165.♪ 4분의 2박자로 노래하는 저 새는 누구야? ♪
166.♪ 투 비트의 울부짖음이 희미하지만 달콤하게 울리네 ♪
167.♪ 오, 저 멋진 새가 노래하는 걸 들어 봐 ♪
168.♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 예! ♪
169.♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 예! ♪
170.♪ 끝내주는 새가 하루 종일 노래를 하네. 예, 예! ♪
171.♪ 저 끝내주... ♪
172.남자들이 어디로 갔는지 전혀 모르겠네.
173.그 사람들을 찾을 수 없다는 게 이상해. 벌써 한 시간이나 찾아다녔잖아.
174.난 남자들 없이라도 집에 갈 마음이 있어.
.......
175.나쁘지 않지, 안 그래, 바니?
176.한 번만 더 틀어 봐. / 알았어, 프레드.
.......
177.♪ 거리에서 노래하는 게 누구지? ♪
178.♪ 4분의 2박자로 노래하는 저 새는 누구야? ♪
179.이 끔찍한 소음은 뭐야, 윌마? / 나도 모르겠어.
180.어떤 동물이 덫에 걸렸나 봐. / 세상에, 불쌍해라.
181.베티, 저것 좀 봐. / 응?
182.프레드 플린스톤!
183.어, 안녕, 윌마. / 안녕, 베티.
184.우린 질렸어요, 프레드. 집에 갈 거예요.
185.하지만 우리가 당신들 주려고 음반을 만들었어.
186.그랬네요, 가장 끔찍한 시간을 음반으로 만들었어요.
187.고작 하루 외출하는 건데, 이 남자들이 우릴 유원지로 데리고 왔어.
188.그리곤 우릴 벤치에 앉아 있게 하는 엄청난 배짱을 부렸지.
189.그동안에 자기들은 즐거운 시간을 보내고 말이야. / 웃겨.
190.이봐, 꿈속의 소녀, 내가 뭘 찾았는지 봐. / 뭔데, 이웃집 소년?
191.어떤 촌뜨기가 녹음을 하고는 잊어버렸나 봐.
192.이봐, 그냥 재미로, 애들 모아서 한번 틀어 보자.
193.그래, 좋아, 신호를 보내서, 우리 집에서 보자.
194.♪ 예! 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐, 최고야 ♪
195.♪ 오, 저 대단한 새의 소리를 들어 봐, 사람들을 열광시키지 ♪
196.♪ 끝내주는 새가 마지막 곡을 노래하네 ♪
197.♪ 내 권총을 줘 ♪
198.그래 뭐가 문젠데? / 아무 문제도 없어. 이건 최고야!
199.와, 끝내주는 노랜데!
200.이 멋쟁이는 십대들을 아주 잘 알아. / 맞아. 그리고 그런 사람은 거의 없지.
201.좋아, 멋진 음악의 숭배자들이여, 나를 따라 해.
202."우리, 베드락의 십대들은... / "우리, 베드락의 십대들은...
203.새로운 음악계의 우상을 만났다... / 새로운 음악계의 우상을 만났다...
204.그는 우리의 문제를 이해하고... / 그는 우리의 문제를 이해하고...
205.우리는 그에게 영원히 충성을 다할 것이다." / 우리는 그에게 영원히 충성을 다할 것이다."
206.난 우리가 핫 립스 해니건에게 영원히 충성을 다하는 줄 알았는데.
207.아, 그건 지난주고. 핫 립스는 이제 끝났어.
.......
208.[열렬한십대 레코드사] / 대령, 와 주셔서 감사합니다.
209.당신은 열렬한십대 레코드사를 최고로 만들 수 있어요.
210.어떻게 말입니까, 사장님? / 핫 립스 해니건은 잊어버려요. 모두 잊으라고요.
211.이 새로운 남자를 빨리 찾아봐요.
212.내가 이 사람 목소리로 곡을 몇 개 만들었는데 이 남자는 물건이에요! 이 남자를 찾아요.
213.우린 그를 개인 무대와, 텔레비전 쇼, 온갖 데에 내보낼 겁니다. 얼른 이용해 먹어야 해요.
214.걱정 마세요, 사장님. 제가 데리고 오겠습니다.
215.명심하세요, 제가 조지아 주에서 온 소년을 대스타로 만들었단 걸요.
216.어... 이름이 뭐였죠?
217.상관없어요. 가세요, 가요, 가요, 대령. 십대들은, 변덕스러운 음반 구매자들이라고요.
218.오, 세상에, 무슨 기준으로 고르는 건지. 정말 힘든 사업이야. 휴!
219.♪ 제정신이 아닌 새야, 그는 ♪
220.♪ 끝내주는 새가 하루 종일 노래를 하네 ♪
221.세상에, 프레드! 이거 당신이 유원지에서 만든 음반 아니에요?
222.맞아, 당신 이걸 어떻게 갖고 있어? / 안 갖고 있어요. 이건 라디오에서 틀어 주는 거예요.
223.오... 멋진데.
224.라디오에서?
225.최근 대히트를 치고 있는 위대한 무명 음유 시인의 곡이었습니다.
226.이 가수가 누군지 아시는 분은
227.즉시 열렬한십대 레코드사로 연락해 주시기 바랍니다.
228.나, 나... 나, 나, 나, 난 뭐가 뭔지 모르겠어.
229.여보세요, 열렬한십대 레코드사죠?
230.제가 당신들이 찾고 있는 가수를 데리고 있어요.
231.끊어 버렸어요.
.......
232.저기 있어요, 대령. 저기 그가 있어요. 어때요? 뭔가 만들어 낼 수 있을까요?
233.자, 잘 모르겠네요. 조지아 소년 때처럼 쉽진 않을 겁니다.
234.이렇게 부르면 어떨까요 "세상에서 가장 나이 많은 십대."
235.괜찮네요. 나쁘지 않아요.
236.자, 자, 어서요, 선생님. 옆방으로 들어가세요, 우리가 당신을 싹 바꿔 줄 테니.
237.이렇게 오랫동안 저 안에서 뭘 하고 있는 거죠?
238.대령은 이 업계 최고의 홍보 담당자랍니다, 부인.
239.지금 일종의 전략을 생각하는 중이에요.
240.전략이요? / 네, 그러니까, 십대들의 관심을 끌 만한 거요.
241.좋아요, 친구, 나오세요.
242.안녕, 윌마.
243.하이파이를 만나 보시죠, 그게 이 사람의 새 이름이니까요.
244.이 남자는 음반을 엄청나게 팔 거예요.
245.그러니까, 이 옷은 아이들의 관심을 끌고, 안경은 지식인들을 끌어당길 것이며
246.이 전략은 세상을 놀라게 할 겁니다.
247.자, 당신의 전략을 보여 줘요, 하이파이!
248.♪ 그만둬 닷 다 다 두 파 펜! ♪
249.♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪
250.♪ 가, 가, 가, 가, 가, 가는 거야! ♪
251.♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 으르렁대는 걸 들어 봐. 떠들썩하고 끝내주는 새의 소리를 들어 봐 ♪
252.♪ 들려? 그럼, 잡아, 움켜쥐어 ♪
253.♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 이렇게. 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 그는 새야 ♪
254.♪ 끝내주는 새가 하루 종일 노래를 하네 ♪
255.♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 그는 사기꾼이야 ♪
256.♪ 오, 저 정신, 정신 나간 새의 소리를 들어 보라고 ♪
257.♪ 끝내주는 새가 갑자기 노래에 빠져 버렸네 ♪
258.세상에, 바, 바니를 영업 관리자로 써 주다니 프레드 정말 멋지다.
259.응, 덕분에 다같이 개인 공연 투어에 갈 수 있게 됐어.
260.맞아, 정말 호화롭게 외출해 보는구나, 안 그렇니, 윌마.
261.그래. 상상해 봐. 우린 명소들을 보고, 대도시를 방문하고, 최고의 장소에 머물게 될 거야.
262.응, 그리고 우린 계속 일등석으로 여행하게 되겠지.
263.[여기 하이파이가 왔다!]
264.이건 정말 끔찍해, 베티. / 일등석이라고? 끔찍해.
265.난 이제 밀크셰이크가 어떤 기분인지 알 거 같아.
266.대령님, 우리 꼭 이렇게 여행해야 하는 거예요?
267.부인, 우리가 예약한 하룻밤 공연을 해내기 위해선 이 방법밖에 없어요.
268.하지만 명심하세요, 부인,
269.연예계만한 일도 없답니다.
270.그래요, 정말 맞는 말이네요.
271.[하이파이 출연][로카데로]
272.여기 그가 왔습니다, 멋쟁이 여러분,
273.여러분의 음악계의 우상,
274.하이파이.
.......
275.♪ 그만둬 닷 다 다 두 파 펜! ♪
276.♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪
277.♪ 가, 가, 가, 가, 가, 가는 거야! ♪
278.♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 으르렁대는 걸 들어 봐. 떠들썩하고 끝내주는 새의 소리를 들어 봐 ♪
279.그래, 하이파이. 그거야!
280.좋아, 하이파이!
281.그래, 그래, 그거야!
282.♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 그는 새야 ♪
283.저 애들은 저 노래가 좋게 들리나 봐.
284.이거 좀 무섭지 않니, 응, 윌마?
285.맞아, 저 애들은 프레드의 어디가 좋은걸까?
286.저 애들은 괜찮아요, 부인. 저 애들이 바로 음반을 사는 애들이고
287.자기들이 돈을 지불한 것을 얻을 권리가 있는 애들이죠.
288.자기들이 뭘 원하는지도 잘 알고 있어요. / 그게 뭔데요?
289.항상 색다른 거죠. 그리고 늙은 소년은 정말 색달라요!
290.조지아 소년에게 무슨 일이 있었던 건지 궁금하네요. 아마 다리 힘이 풀렸나 봐요.
.......
291.당신은 우리의 우상이에요, 하이파이! / 맞아요, 당신이 최고예요.
292.다음엔 제 서명첩에 사인해 주세요, 네, 하이?
293.저 아이들 좀 봐.
294.있잖아, 베티, 이런 영웅 숭배가 프레드를 우쭐대게 만들 수도 있어.
295.오, 아니야, 착한 프레드가 그럴 리 없어. / 글쎄, 난 모르겠다.
296.착한 프레드도 그냥 사람일 뿐이야.
297.오, 프레드는 생각이 있는 사람이야. / 봤어, 윌마?
298.똑똑한 애들이야. 진짜 재능을 보면 단박에 알아보지.
299."진짜 재능"이요, 프레드? / 어쩌면 내가 정말 대단한 사람일지도 몰라, 누가 알겠어?
300.수백만 명의 음악 애호가들이 그렇다는데 내가 감히 무슨 말을 해?
301.음... / 하지만 난 내 자신에 대해 떠벌리고 싶지 않아.
302.당분간은 당신들이 내 얘기를 하고 다니는 게 어때?
303.프레드의 생각이 계속 커지고 있네.
.......
304.여보세요. 여보세요, 당신이에요, 대령? 순회 공연은 어떻게 되어 가고 있어요?
305.네. 네. 좋아요, 좋아요. 하이파이는 아직도 인기 폭발이로군요, 네? 그럼, 그렇게 계속 인기를 올려요.
306.잘 나갈 때 벌어 놔야 해요.
307.이봐, 토니, 토니, 음반 50만 장 더 찍어 내. 그리고 빨리 시중에 풀어.
308.하이파이의 인기가 아직 하늘을 찌른대.
.......
309.있잖아, 베티, 우리 벌써 이 주째 여행 중이야.
310.밖에 경치가 어때?
311.내, 내가 이 여행을 하면서 본 거라곤 거울에 비친 내 모습밖에 없어.
312.네 말이 맞아.
313.♪ 그만둬 닷 다 다 두 파 펜! ♪
314.♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪
315.♪ 가, 가, 가, 가, 가, 가는 거야! ♪
316.♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 으르렁대는 걸 들어 봐. 떠들썩하고 끝내주는 새의 소리를 들어 봐 ♪
317.♪ 들려? ♪ / 이건 정말 끔찍해, 윌마.
318.난 집에 가고 싶어.
319.대령님과 다시 얘기해 보자.
320.자, 걱정 마세요, 부인. 이제 곧 열기가 사그라들 겁니다.
321.이 아이들은 음악계의 우상들에게 아주 냉정해요.
322.하루는 최고의 우상이었다가,
323.다음 날이면 미 연방 수사국에서도 못 찾을 정도로 자취를 감춰 버리죠.
324.그냥 참고 기다리세요, 부인. 곧 그렇게 될 겁니다.
325.그랬으면 좋겠네요, 대령님. 정말로요.
.......
326.대령님, 저번 주에 우리가 집으로 갈 거라고 하셨는데 아직도 순회 공연 중이잖아요.
327.저도 이해가 안 되네요, 부인.
328.원래대로라면, 하이파이는 이미 오래전에 인기가 식었어야 했어요.
329.하지만 그 어느 때보다 인기가 뜨겁네요. 전에 딱 한 번 그랬던 적이 있죠.
330.조지아 주에서 온 잘생긴 소년이었어요. 지금은 이름을 기억할 수 없지만요.
331.긴 구레나룻을 가지고 있었답니다. 미안하네요, 부인.
332.하이파이는 아주 오랫동안 인기가 지속될 거예요.
333.안타깝게 됐습니다.
334.정말 고맙네요, 대령님.
335.♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪
336.♪ 그만둬 닷 다 다 두 파 펜! ♪
337.♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪
338.♪ 가, 가, 가, 가, 가, 가는 거야! ♪
339.♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 으르렁대는 걸 들어 봐. 떠들썩하고 끝내주는 새의 소리를 들어 봐 ♪
340.♪ 들려? ♪ / 윌마, 난 지쳤어. 한 주만 더 여기 있다간 미쳐 버릴지도 몰라.
341.생각을 해 봤는데, 베티, 내게 좋은 생각이 있어.
342.뭔데?
343.우리가 하이파이에 대한 안 좋은 소문을 퍼트리면
344.아이들은 단박에 그에게서 등을 돌리게 될 거야.
345.어떤 소문이 그 정도로 안 좋을 수 있을까?
346.글쎄, 십대들에게 절대 용서할 수 없는 소문이 하나 있지. / 뭔데?
.......
347.그, 그게 과연 될까? / 확실해.
348.어서, 한번 해 보자.
.......
349.오, 베티? / 응, 윌마.
350.너 하이파이에 대한 비밀 들어 봤니?
351.아니, 윌마, 뭔데 그래?
352.있지, 이건 내가 믿을 만한 사람한테 들은 얘기야.
353.하이파이는 진짜 꽉 막힌 사람이래.
354.설마! 사각형의 꽉 막힌 네 모서리처럼?
355.바로 그거야.
356.하이파이에 대해 들어 봤어?
.......
357.맙소사!
.......
358.하이파이에 대해 들어 봤어?
.......
359.네 말은... 오, 안 돼!
.......
360.소문이 빠르게 퍼지고 있어.
361.십대 용어 중에서도 최악의 말이잖아. 효과가 있기를 바라자.
362.♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 그가 그렇게 요동치는 소리를 들어 보라고. 예! ♪
363.고마워요, 고마워요, 멋쟁이들! 고마워요.
364.고마워요, 여러분! 고마워요.
.......
365.이런, 다들 어디로 간 거야?
.......
366.끝내줘요, 사장님, 그렇게 말했었죠.
367.끝났어요, 그렇게요.
368.알았어요, 대령. 기계 멈춰, 토니. 하이파이가 끝났대.
369.철로가 끝난 거예요, 하이파이.
370.선로가 합쳐지는 지점인 거죠.
371.하지만 뭐가 문제였는데요?
372.누가 알겠어요? 이 아이들은 꾸물대지 않아요. 마음에 안 들면 바로 버리죠.
373.그래도, 당신은 운이 좋네요. 이제 집에 갈 수 있으니까.
374.전 이제 노래하면서 발로 봉고를 치는 친구와 순회 공연을 떠나야 한답니다.
375.듣기로는, 조지아 주에서 왔다고 하네요.
.......
376.다시 집으로 돌아오니 기분이 꽤 좋은데, 안 그래, 바니?
377.맞아, 그리고 우리 둘 다 예전 일을 다시 할 수 있게 돼서 다행이야.
378.글쎄, 어쨌든, 여자들이 다시는 그런 소리를 하지 않겠지
379. "전 이 집을 벗어나 본 적이 없어요" 하는 소리 말이야.
380.그럼, 안 되지, 친구, 전국 각지를 여행하고 난 뒤니까 말이야.
381.윌마, 나 왔어.
.......
382.세상에, 저녁 정말 맛있어 보이는걸.
383.브론토사우루스 스튜, 내가 아주 좋아하는 음식이지.
.......
384.뭐라고? 오늘 밤? 당신 어떻게 된 거 아냐?
385.오늘 밤은 절대 나가지 않을 거야, 이 얘긴 그걸로 끝났어!
.......
386.오늘 밤이라고! 어림없어, 베티! 어림없다고!
387.이 얘긴 이걸로 끝이야!
.......
388.베티가 하루 종일 다림질을 했거든.
389.더 이상 말하지 마, 바니. 윌마도 똑같았으니까.
390.있잖아, 바니, 하루 종일 다림질을 하는 건
391.여자들로 하여금 최악의 모습을 보이게 하는 것 같아.
392.맞아, 하지만 최악이라도 그럭저럭 참을 만하잖아, 안 그래, 프레드?
393.맞아, "당신은 한 번도 날 데리고 나가지 않았잖아요"라는 말은 이제 못 한다는 게 참 안됐지.
.......
394.윌마!
.......
395.윌마!
396.어서, 여보, 문 열어줘!
397.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. [PARACHUTE RIDE] / How's the air up there,..
[낙하산 놀이 기구] / 위에 공기는 어때, 부인들?..
2. It's getting thin, Fred, just like my patien..
산소가 희박해지고 있어요, 프레드, 내 인내심처럼요...
3. Girls are sure having a ball, aren't they, Bar..
아내들이 정말 신 나게 즐기고 있는걸, 안 그래, 바니..
4. Oh, yeah, yeah, they're having a great time...
어, 그래, 그래, 즐거운 시간을 보내고 있네...
.....
.....
5. What happened?..
무슨 일이지?..
.....
.....
6. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
7. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
8. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
9. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
10. Wilma, I'm home!..
윌마, 나 왔어!..
11. Fred. Oh, my goodness, he's a minute early. He mus..
프레드. 오, 세상에, 조금 빨리 왔네. 정지 신호를 ..
12. I'm coming through the door, Wilma...
나 들어가고 있어, 윌마...
13. I'm sitting down, Wilma. / Oh, dear!..
이제 앉고 있어, 윌마. / 오, 이런!..
14. He, hello, Fred. How did it go at the job today?..
와, 왔어요, 프레드. 오늘 일은 어땠어요?..
15. Late with my dinner again, huh, Wilma?..
저녁이 또 늦었네, 안 그래, 윌마?..
16. That's the second time this month...
이번 달 들어서만 두 번째야...
17. You know I like my plate to be on the table wh..
내가 자리에 앉았을 때 식탁 위에 요리가 준비되어 있길..
18. I'm sorry, Fred. / I work hard all day, and wh..
미안해요, 프레드. / 난 하루 종일 힘들게 일하는데,..
19. You work hard all day? You, you, you, that's all I..
하루 종일 열심히 일한다고요? 당신, 당신, 당신, 당..
20. I work hard all day, too, and what do I get?..
나도 하루 종일 열심히 일한다고요, 근데 난 뭘 얻나요..
21. A lot of yak from you...
당신한테 불평이나 듣죠...
22. You at least get out every day, see things, ta..
당신은 적어도 매일 나가서, 뭐라도 보고, 사람들이랑 ..
23. I never get out of this cave...
난 이 동굴에서 나가 본 적이 없다고요...
24. If you'd only take me out once in a while, I....
당신이 가끔이라도 날 데리고 외출을 했으면, 난... ..
25. Hold it right there!..
거기서 멈춰 봐!..
26. I got you now...
이제 알겠어...
27. Never take you out? Eh?..
당신을 한 번도 데리고 나가지 않았다고? 응?..
28. How short a memory can you have?..
당신은 도대체 기억력이 얼마나 떨어지는 거야?..
29. Hmm? Ah... Let's see...
뭐라고요? 아... 보죠...
30. I give up. Where did you ever take me?..
포기할게요. 당신이 날 어디로 데리고 갔었는데요?..
31. Okay, okay, I'll tick 'em off for ya...
그래, 그래, 당신을 위해 내가 세어 줄게...
32. There was the time I took you to a.....
먼젓번엔 당신을 데리고.....
33. Eh... Mmm.....
어... 그러니까.....
34. No, no, that was Barney. Now, now, wait a minute, ..
아니, 아니야, 그건 바니였어. 자, 자, 기다려 봐,..
35. And there was a... eh... mm... woo...
그리고 예전에... 어... 음... 이런...
36. There was a.....
예전에.....
37. Now, let me see now. Uh... hmm.....
자, 이제 보자. 어... 뭐지.....
38. I don't hear any more ticking, Fred. Maybe you..
세는 소리가 더 이상 들리지 않네요, 프레드. 시계가 ..
39. "Maybe your clock stopped." Droll, very droll...
"시계가 멈췄나 봐요." 재밌네, 아주 재밌어...
40. I know I took you someplace...
분명 어딘가에 데리고 갔었다고...
41. Ah-ha! I got it...
그래! 맞아...
42. Boulder Beach. / Boulder Beach? Oh, come now, ..
암석 해변. / 암석 해변이요? 오, 제발요, 프레드...
43. How could you avoid taking your wife on your [..
신혼여행에 어떻게 아내를 안 데리고 가요?..
44. But if there was a way, I know you would have thou..
하지만 그럴 방법이 있었다면, 고려는 해 봤겠죠...
45. I'm surprised you didn't take your pal Bar..
당신이 나 대신 당신 친구 바니를 데리고 가지 않은 게..
46. We spent most of our honeymoon at the Boulder ..
우린 암석 해변 볼링장에서 대부분의 시간을 보냈잖아요...
47. Okay, okay, now you've done it...
알았어, 알았다고, 당신이 해냈군...
48. Done what, Fred? / You got me all upset, I can..
내가 뭘 했는데요, 프레드? / 당신이 날 너무 화나게..
49. Okay, I'll throw it out. / Hey, come back with..
알았어요, 그럼 당신 저녁은 버릴게요. / 어이, 그거..
50. I'll, uh... I'll eat it out on the front sto..
난, 그러니까... 밖에 현관 계단에서 먹을 거야...
51. Boulder Beach. Hmm... hm...
암석 해변이라. 흠... 그래...
52. They had a great set of bowling alleys there...
거기엔 괜찮은 볼링장이 있었지...
53. Gee, I hate to have words with Fred...
이런, 프레드와 말다툼하는 건 정말 싫어...
54. Neither of us mean what we say when we're ma..
화가 나면 마음에도 없는 말을 하게 된다니까...
55. I have a bad day on the job, and I take it out on ..
직장에서 안 좋은 일이 있었는데, 불쌍한 윌마에게 화풀..
56. Hiya, Fred. / Barney!..
안녕, 프레드. / 바니!..
57. It's lonesome over on my stoop. Uh, do you min..
우리 집 계단에 있기가 외로워서 말이야. 어, 앉아도 ..
58. Be my guest, Barney-boy. My stoop is your stoo..
그럼, 바니. 우리 집 계단은 네 집 계단이나 마찬가지..
59. We wouldn't be out here, unless we were both stu..
우리 둘 다 바보처럼 굴지 않았더라면, 이렇게 밖에 나..
60. Well, uh... What was it this time, Fred?..
근데, 어... 이번에는 무슨 일이야, 프레드?..
61. Oh, you know, the, uh, "You-never-take-me-anyplace..
그게, 너도 알잖아, 그 말, 어, "당신은 날 어디 ..
62. What did you and Betty ding-a-ling about?..
너랑 베티는 왜 싸운 거야?..
63. Same thing. I, I think they got a point...
너랑 똑같아. 내, 내 생각엔 여자들 말이 일리가 있는..
64. Yeah, I guess so...
맞아, 나도 그렇게 생각해...
.....
.....
65. Say, Fred... I've got an idea...
있지, 프레드... 나한테 좋은 생각이 있어...
66. Not the Foreign Legion again...
그 외인 부대 얘기는 다신 꺼내지 마...
67. No. / Good...
아니야. / 좋아...
68. They turned me down last year. Flatfeet...
작년에 거기서 날 거부했었거든. 평발이라고...
69. Fred, let's take the girls out tonight...
프레드, 오늘 밤에 아내들을 데리고 나가자...
70. Barney, that's not a bad idea...
바니, 그거 좋은 생각이다...
71. We take 'em out, and we don't have to eat out here..
아내들을 데리고 나가면, 이렇게 자주 현관 계단에서 밥..
72. Hey, someplace real nice, huh? / Right, so they'll..
이봐, 아주 멋진 곳으로 가자, 응? / 맞아, 아내들..
73. Yeah, but, uh, where?..
그래, 근데, 어, 그런 곳이 어딜까?..
74. They only played pool, it would be no problem...
여자들은 당구밖에 안 쳐 봐서, 어디를 가도 괜찮을걸...
75. I got it, Fred. / Yeah, what? ..
알아냈어, 프레드. / 그래, 어딘데?..
76. How about taking the girls to the ball game?..
야구장에 데리고 가는 게 어떨까?..
77. The ball game? I'm surprised at you, Barney...
야구장이라고? 너한테 정말 놀랬어, 바니...
78. Well, it was just a suggestion. / And it's a [..
뭐, 그냥 제안해 본 거야. / 그리고 아주 바보 같은..
79. Because the ball team is playing out of town all t..
왜냐면 야구 팀이 이번 주에는 다른 도시에서 경기를 하..
80. Oh, yeah. Well, le, le, let's brainstorm this,..
아, 그래. 그럼, 아, 아, 아이디어를 내 보자, 프..
81. Well, we, we'll come up with somethin'...
음, 뭐, 뭔가 생각해 낼 수 있을 거야...
.....
.....
82. Barney! / What is it, Fred?..
바니! / 왜 그래, 프레드?..
83. This is so big, it scares me...
너무 대단한 생각이 나서, 겁이 나기까지 해...
84. It's not a brainstorm, it's a regular ty..
보통 아이디어가 아니라, 태풍 같은 게 떠올랐어...
85. Wha, wha, wha, wha, what is it, Fred? I'm, I'm all..
뭐, 뭐, 뭐, 뭐, 뭔데, 프레드? 나, 나 듣고 있..
86. I will let you in on the thought process...
너도 나와 같은 생각을 할 수 있도록 해 줄 테니까...
87. I figure we want the girls to have a good time, ri..
우리는 부인들이 즐거운 시간을 보내길 바라잖아, 그렇지..
88. Right. / And a good time means lots of fun,..
맞아. / 그리고 즐거운 시간이란 건 재미를 뜻해,..
89. right? / Right...
그렇지? / 맞아...
90. Then I thought, "Where can we have fun?"..
그래서 난 생각했어, "우리가 어딜 가면 재미있게 놀 ..
91. And all of a sudden the answer comes to me..
그러니까 갑자기 답이 나온 거야...
92. And that is? / The funhouse...
그래서 그 답이 뭔데? / 유령의 집...
93. The funhouse! What a mind!..
유령의 집이라! 대단한 생각인데!..
94. Yeah, yeah, the funhouse, down at the amusement ..
그래, 그래, 유령의 집이야, 유원지에 있는 거...
95. What do you think, Barney?..
어때, 바니?..
96. That's great, Fred! It's a wonderful idea...
훌륭해, 프레드! 굉장한 생각이야...
97. Yeah, yeah. Hey, get Betty to come over right away..
그래, 그래. 이봐, 당장 베티를 데려와. 두 명한테 ..
98. Boy, won't they be surprised?..
이야, 깜짝 놀라겠지?..
.....
.....
99. The funhouse at the amusement park? / The funhouse..
유원지의 유령의 집이요? / 유원지의 유령의 집이요?..
100. Are you two out of your mind?..
둘 다 제정신이에요?..
101. What do you think we are, a couple of kids? / ..
우릴 뭘로 보는 거예요, 우리가 어린애들인 줄 알아요?..
102. I, I don't know about you, but,..
너, 넌 어떤지 잘 모르겠지만, 그래도,..
103. I'll settle for the amusement park...
난 유원지 정도에 만족할래...
104. But, Betty, the funhouse? / I know, I know...
하지만, 베티, 유령의 집을 가겠다고? / 알아, 안다..
105. But I never get any further than the supermark..
근데 난 슈퍼마켓보다 더 멀리 가 본 적이 한 번도 없..
106. Maybe there are people out there, homes, streets...
바깥세상에는 사람들이며, 집이며, 거리가 있을지도 몰라..
107. I'll never find out unless we go. / Well, do w..
가지 않으면 절대 알아낼 수 없는 것들이지. / 그럼,..
108. All right, I guess so...
좋아요, 그러죠...
109. Swell. And, Wilma, start packing plenty of..
좋아. 그리고, 윌마, 샌드위치 잔뜩 싸, 알겠지?..
110. What? Fred, once, just once.....
뭐라고요? 프레드, 한 번, 한 번만이라도.....
111. will you try to forget that stomach of you..
먹을 것 생각을 안 할 순 없어요?..
112. Oh, that, that's asking him to forget an awful..
이런, 그, 그건 프레드한테 아무것도 하지 말라는 거나..
.....
.....
113. It's cracks like that, that gets a guy a fat..
그걸 농담이라고 한 거면, 입술이 퉁퉁 붓게 될 거야,..
114. [JOYLAND]..
[조이랜드]..
115. [FUNHOUSE]..
[유령의 집]..
.....
.....
116. How's the air up there, girls?..
위에 공기는 어때, 부인들?..
117. It's getting thin, Fred, just like my patience...
산소가 희박해지고 있어요, 프레드, 내 인내심처럼요...
118. Girls are sure having a ball, aren't they, Barney?..
아내들이 정말 신 나게 즐기고 있는걸, 안 그래, 바니..
119. Oh, yeah, yeah, they're having a great time...
어, 그래, 그래, 즐거운 시간을 보내고 있네...
120. Remember, Betty, you agreed to let the boys ta..
명심해, 베티, 네가 남자들이 우릴 여기로 데려오는 데..
121. I'm sorry, Wilma. I guess I should've known bett..
미안해, 윌마. 난 내가 이 정도로 어리석은지 몰랐어...
122. What happened?..
무슨 일이지?..
.....
.....
123. Are you sure this is safe, Barney?..
이거 정말 안전한 거 맞아요, 바니?..
124. Oh, sure, sure, you'll love that...
오, 그럼, 그럼, 당신도 좋아하게 될 거야...
.....
.....
125. [RACER DIPS][PIT] / Here we go again. ..
[롤러코스터][구덩이] / 자 다시 간다. 꽉 잡아!..
.....
.....
126. Come on, girls. They got four seats left on th..
얼른, 부인들. 달로 가는 로켓 놀이 기구에 자리가 네..
127. You and Barney go, Fred. Betty and I will rest..
둘이서 가요, 프레드. 베티랑 나는 여기서 좀 쉴게요...
128. Okay, but you're gonna miss all the fun...
알았어, 근데 당신은 정말 재밌는 걸 놓치게 될 거야...
129. I know. I haven't had such fun since I had a too..
알아요. 이를 뽑은 이후로 그런 재미는 느껴 본 적이 ..
130. We better stop before we laugh our way int..
너무 웃어서 병원에 가기 전에 멈추는 게 좋겠어요...
131. Hey, here, Fred, look, uh, there's one of those ph..
이봐, 여기, 프레드, 봐, 어, 사진 찍는 기계가 있..
132. Automatic photos, your picture while-u-wait...
자동 사진기, 기다리는 동안 사진을 찍으세요...
133. Yeah, hey, I think I'll have a picture taken f..
그래, 이봐, 윌마에게 줄 사진을 찍어야겠어...
134. She's still carrying the one I took for my high sc..
윌마는 아직도 내가 고등학교 졸업 때문에 찍은 사진을 ..
135. Um, put a coin in the slot, Barney. I'm ready...
음, 동전을 구멍에 넣어, 바니. 나 준비됐어...
136. [PLACE COIN] / All right, now, now, keep your ..
[동전을 넣으세요] / 좋아, 자, 이제, 렌즈를 봐,..
.....
.....
137. [PHOTO HERE] / It's finished...
[사진 나오는 곳] / 완성됐습니다...
138. How about that, Barney? Isn't science wonderful?..
어때, 바니? 과학이란 정말 놀랍지 않아?..
139. Hey, Fred, look over there...
이봐, 프레드, 저기 좀 봐...
140. Make a record of your voice. Hey, that gives m..
당신의 목소리가 담긴 음반을 만들어 보세요. 이봐, 좋..
141. We can make a record for the girls, a sort of so..
오늘 외출한 기념품으로, 여자들을 위해 음반을 만드는 ..
142. Hey, that's a great idea, Fred...
와, 그거 정말 기발한 생각이다, 프레드...
143. And every time they say we don't take 'em out, we'..
그리고 여자들이 우리보고 외출시켜 준 적이 없다고 할 ..
144. Okay, Barney, put the coin in. / Put the coin ..
좋아, 바니, 동전을 넣어. / 동전을 넣으라고?..
145. Why is it I'm always the one that puts the coin in..
왜 항상 동전을 넣는 사람은 내가 돼야 하는 건데, 프..
146. You bashful or somethin'? ..
수줍음이라도 타는 거야? ..
147. 'Course not, Barney. It's just that I, um, mm, hav..
물론 아니야, 바니. 단지 난, 음, 그러니까, 잔돈이..
148. Yeah, well, this is the sixth time today..
그래, 근데, 벌써 오늘만 여섯 번째야..
149. you didn't have any small change...
네가 잔돈이 없다고 한 게...
.....
.....
150. Hey, how about that? / The bird's got a long-pla..
이야, 저게 뭐야? / 새가 LP 부리를 가지고 있네...
151. Hey, why don't you go first, Barney? Eh, I don't k..
이봐, 먼저 하지 그래, 바니? 어, 난 뭐라고 말해야..
152. Oh, gee, Fred, I... I don't know what to say eithe..
오, 이런, 프레드, 나... 나도 뭐라고 해야 할지 ..
153. Oh, brother, every customer, the same thing...
오, 맙소사, 오는 손님마다, 죄다 똑같네...
154. They want to make a record, but they don't know wh..
음반을 만들고는 싶어 하는데, 뭐라고 해야 할지를 몰라..
155. How about "Mary Had a Little Lamb,"..
"메리는 어린양을 가지고 있었네"나, ..
156. "Hickory Dickory Dock," the alphabet, your nam..
"똑딱똑딱"이나, 알파벳이나, 당신 이름 같은 건 어때..
157. Come on, fellows. I was taking a bath when you..
이봐요, 친구들. 당신들이 여기 왔을 때 난 목욕 중이..
158. Well, um... Uh.....
글쎄, 음... 그러니까.....
159. Hey, Barney, I got a good idea...
이봐, 바니, 좋은 생각이 떠올랐어...
160. Yeah, what? / I'll sing...
그래, 뭔데? / 난 노래를 부를 거야...
161. Oh, no! / The girls will love it...
오, 안 돼! / 여자들이 분명 좋아할 거라고...
162. Oh, boy, I'll need more than a bath after this...
오, 이런, 이 일을 마친 다음에는 목욕보다 더한 걸 ..
163. Start the record, Barney. / Right...
녹음을 시작해, 바니. / 좋아...
164. ♪ Who's that swinging down the street? ♪..
♪ 거리에서 노래하는 게 누구지? ♪..
165. ♪ Who's the birdie with the two-four beat? ♪..
♪ 4분의 2박자로 노래하는 저 새는 누구야? ♪..
166. ♪ The two-beat wails come soft but sweet ♪..
♪ 투 비트의 울부짖음이 희미하지만 달콤하게 울리네 ♪..
167. ♪ Oh, listen to the doody bird sing ♪..
♪ 오, 저 멋진 새가 노래하는 걸 들어 봐 ♪..
168. ♪ Listen to the rocking bird. Hey! ♪..
♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 예! ♪..
169. ♪ Listen to the rocking bird. Hey! ♪..
♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 예! ♪..
170. ♪ The rocking bird is swinging all day long. H..
♪ 끝내주는 새가 하루 종일 노래를 하네. 예, 예! ..
171. ♪ Listen to the rocking... ♪..
♪ 저 끝내주... ♪..
172. Beats me where they could've gone...
남자들이 어디로 갔는지 전혀 모르겠네...
173. Funny we can't find them. We've been looking for..
그 사람들을 찾을 수 없다는 게 이상해. 벌써 한 시간..
174. I've got a good mind to go home without them...
난 남자들 없이라도 집에 갈 마음이 있어...
.....
.....
175. That's not bad, uh, Barney?..
나쁘지 않지, 안 그래, 바니?..
176. Play it back once more. / Right, Fred...
한 번만 더 틀어 봐. / 알았어, 프레드...
.....
.....
177. ♪ Who's that swinging down the street? ♪..
♪ 거리에서 노래하는 게 누구지? ♪..
178. ♪ Who's the birdie with the two-four beat? ♪..
♪ 4분의 2박자로 노래하는 저 새는 누구야? ♪..
179. What's that horrible noise, Wilma? / I don..
이 끔찍한 소음은 뭐야, 윌마? / 나도 모르겠어...
180. Maybe some animal is caught in a trap. / Oh, t..
어떤 동물이 덫에 걸렸나 봐. / 세상에, 불쌍해라...
181. Betty, look. / Huh?..
베티, 저것 좀 봐. / 응?..
182. Fred Flinstone!..
프레드 플린스톤!..
183. Oh, hiya, Wilma. / Hi, Betty...
어, 안녕, 윌마. / 안녕, 베티...
184. We've had it, Fred. We're going home...
우린 질렸어요, 프레드. 집에 갈 거예요...
185. But we made a record for you...
하지만 우리가 당신들 주려고 음반을 만들었어...
186. I'll say you did, the most miserable time on r..
그랬네요, 가장 끔찍한 시간을 음반으로 만들었어요...
187. We get one night out, and so these sports take..
고작 하루 외출하는 건데, 이 남자들이 우릴 유원지로 ..
188. Then they've got the colossal nerve to lea..
그리곤 우릴 벤치에 앉아 있게 하는 엄청난 배짱을 부렸..
189. While they're having a good time. / Big deal...
그동안에 자기들은 즐거운 시간을 보내고 말이야. / 웃..
190. Hey, Dream Stuff, look what I found. / What is it,..
이봐, 꿈속의 소녀, 내가 뭘 찾았는지 봐. / 뭔데,..
191. Some cornball cut a side and forgot it...
어떤 촌뜨기가 녹음을 하고는 잊어버렸나 봐...
192. Hey, just for laughs, let's get the gang toget..
이봐, 그냥 재미로, 애들 모아서 한번 틀어 보자...
193. Cool, cool, sound the alarm, and we'll meet at..
그래, 좋아, 신호를 보내서, 우리 집에서 보자...
194. ♪ Hey! Listen to the rocking bird, way out ♪..
♪ 예! 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐, 최고야 ♪..
195. ♪ Oh, listen to the crazy bird, he flips ♪..
♪ 오, 저 대단한 새의 소리를 들어 봐, 사람들을 열..
196. ♪ The rocking bird is wailing his last song ♪..
♪ 끝내주는 새가 마지막 곡을 노래하네 ♪..
197. ♪ Hand me my shooting iron ♪..
♪ 내 권총을 줘 ♪..
198. So what's wrong with that? / Nothing. It's the mos..
그래 뭐가 문젠데? / 아무 문제도 없어. 이건 최고야..
199. Man, what a beat!..
와, 끝내주는 노랜데!..
200. That cat understands us teenagers. / Uh-hu..
이 멋쟁이는 십대들을 아주 잘 알아. / 맞아. 그리고..
201. Okay, worshippers of good music, repeat af..
좋아, 멋진 음악의 숭배자들이여, 나를 따라 해...
202. "We, the teenagers of Bedrock... / "We, the teenag..
"우리, 베드락의 십대들은... / "우리, 베드락의 ..
203. have a new singing idol... / have a new singin..
새로운 음악계의 우상을 만났다... / 새로운 음악계의..
204. who understands our problems... / who understands ..
그는 우리의 문제를 이해하고... / 그는 우리의 문제..
205. and we will be loyal to him forever." / and we..
우리는 그에게 영원히 충성을 다할 것이다." / 우리는..
206. I thought we were going to be loyal forever to Hot..
난 우리가 핫 립스 해니건에게 영원히 충성을 다하는 줄..
207. Oh, that was last week. Hot Lips is out...
아, 그건 지난주고. 핫 립스는 이제 끝났어...
.....
.....
208. [KEEN-TEEN RECORD COMPANY] / Colonel, I'm glad..
[열렬한십대 레코드사] / 대령, 와 주셔서 감사합니다..
209. You can put Keen-Teen Record Company at top of t..
당신은 열렬한십대 레코드사를 최고로 만들 수 있어요...
210. And how's that, sir? / Forget Hot Lips Hannigan. F..
어떻게 말입니까, 사장님? / 핫 립스 해니건은 잊어버..
211. Find this new guy and find him fast...
이 새로운 남자를 빨리 찾아봐요...
212. I dubbed some music behind his voice and this ..
내가 이 사람 목소리로 곡을 몇 개 만들었는데 이 남자..
213. We'll put him on personal appearances, TV show..
우린 그를 개인 무대와, 텔레비전 쇼, 온갖 데에 내보..
214. Don't you fret, sir. I'll get him...
걱정 마세요, 사장님. 제가 데리고 오겠습니다...
215. Don't forget, I made a big star out of that boy fr..
명심하세요, 제가 조지아 주에서 온 소년을 대스타로 만..
216. Eh... What's his name again?..
어... 이름이 뭐였죠?..
217. Never mind. Go, go, go, Colonel. They're fic..
상관없어요. 가세요, 가요, 가요, 대령. 십대들은, ..
218. Oh, boy, how they pick 'em. What a business. Shh!..
오, 세상에, 무슨 기준으로 고르는 건지. 정말 힘든 ..
219. ♪ Nutty bird, he's got ♪..
♪ 제정신이 아닌 새야, 그는 ♪..
220. ♪ The rocking bird is swinging all day long ♪..
♪ 끝내주는 새가 하루 종일 노래를 하네 ♪..
221. Say, Fred! Isn't that the record you made at the a..
세상에, 프레드! 이거 당신이 유원지에서 만든 음반 아..
222. Yeah, how did you get it? / I didn't. They're play..
맞아, 당신 이걸 어떻게 갖고 있어? / 안 갖고 있어..
223. Oh... that's nice...
오... 멋진데...
224. On the radio?..
라디오에서?..
225. And that's the latest smash hit by that gr..
최근 대히트를 치고 있는 위대한 무명 음유 시인의 곡이..
226. If anyone knows who this singer is..
이 가수가 누군지 아시는 분은..
227. please contact the Keen-Teen Record Company imme..
즉시 열렬한십대 레코드사로 연락해 주시기 바랍니다...
228. I, I... I, I, I, I don't get it...
나, 나... 나, 나, 나, 난 뭐가 뭔지 모르겠어...
229. Hello, Keen-Teen Record Company?..
여보세요, 열렬한십대 레코드사죠?..
230. I have that singer you're looking for...
제가 당신들이 찾고 있는 가수를 데리고 있어요...
231. They hung up...
끊어 버렸어요...
.....
.....
232. There he is, Colonel. There he is. What do you thi..
저기 있어요, 대령. 저기 그가 있어요. 어때요? 뭔가..
233. I, I don't know. It won't be easy as with that Geo..
자, 잘 모르겠네요. 조지아 소년 때처럼 쉽진 않을 겁..
234. Maybe we can call him "The world's oldest teenager..
이렇게 부르면 어떨까요 "세상에서 가장 나이 많은 십대..
235. Not bad. Not bad...
괜찮네요. 나쁘지 않아요...
236. Now, now, come on, sir. Into the next room, and we..
자, 자, 어서요, 선생님. 옆방으로 들어가세요, 우리..
237. What are they doing in there all this time?..
이렇게 오랫동안 저 안에서 뭘 하고 있는 거죠?..
238. The Colonel is the best promotion man in the b..
대령은 이 업계 최고의 홍보 담당자랍니다, 부인...
239. He's thinking up some kind of gimmick...
지금 일종의 전략을 생각하는 중이에요...
240. Gimmick? / Yeah, you know, something that will c..
전략이요? / 네, 그러니까, 십대들의 관심을 끌 만한..
241. Okay, boy, come on out...
좋아요, 친구, 나오세요...
242. Hi, Wilma...
안녕, 윌마...
243. Meet Hi-Fye, 'cause that's his new name...
하이파이를 만나 보시죠, 그게 이 사람의 새 이름이니까..
244. This boy will sell like crazy...
이 남자는 음반을 엄청나게 팔 거예요...
245. Why, the clothes will get the kids, the glasses wi..
그러니까, 이 옷은 아이들의 관심을 끌고, 안경은 지식..
246. and the gimmick is sensational...
이 전략은 세상을 놀라게 할 겁니다...
247. Sir, show him your gimmick, Hi-Fye!..
자, 당신의 전략을 보여 줘요, 하이파이!..
248. ♪ Screw dat da da doo pa pen! ♪..
♪ 그만둬 닷 다 다 두 파 펜! ♪..
249. ♪ Screw up and la-pa doo-be do-bi ba-la doo-pa! ♪..
♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪..
250. ♪ And goes, goes, goes, go, go, go! ♪..
♪ 가, 가, 가, 가, 가, 가는 거야! ♪..
251. ♪ Listen to him rock, listen to him roll. List..
♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 으르렁대는 걸 들어..
252. ♪ Do you hear him? Well, grab him, nab him..
♪ 들려? 그럼, 잡아, 움켜쥐어 ♪..
253. ♪ Listen to the rocking bird. Like too. Listen to ..
♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 이렇게. 저 끝..
254. ♪ The rocking bird is swinging all day long ♪..
♪ 끝내주는 새가 하루 종일 노래를 하네 ♪..
255. ♪ Take listen to the rocking bird. He's a crook@..
♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 그는 사기꾼이야..
256. ♪ Oh, listen to the nutty, nutty bird ♪..
♪ 오, 저 정신, 정신 나간 새의 소리를 들어 보라고..
257. ♪ The rocking bird fell suddenly about song ♪..
♪ 끝내주는 새가 갑자기 노래에 빠져 버렸네 ♪..
258. Gee, it, it's wonderful of Fred to make Barney his..
세상에, 바, 바니를 영업 관리자로 써 주다니 프레드 ..
259. Yeah, it gives us all a chance to go on the person..
응, 덕분에 다같이 개인 공연 투어에 갈 수 있게 됐어..
260. Ah-ha, we're sure getting out of the house in a ..
맞아, 정말 호화롭게 외출해 보는구나, 안 그렇니, 윌..
261. Mm-hmm. Just think. We'll see all the sights, ..
그래. 상상해 봐. 우린 명소들을 보고, 대도시를 방문..
262. Ah-ha, and we'll be traveling first class all ..
응, 그리고 우린 계속 일등석으로 여행하게 되겠지...
263. [HERE HE IS HI-FYE!]..
[여기 하이파이가 왔다!]..
264. This is terrible, Betty. / First class? It's terri..
이건 정말 끔찍해, 베티. / 일등석이라고? 끔찍해...
265. Now I know what a milkshake feels like...
난 이제 밀크셰이크가 어떤 기분인지 알 거 같아...
266. Colonel, do we have to travel like this?..
대령님, 우리 꼭 이렇게 여행해야 하는 거예요?..
267. Ma'am, it's the only way to make the one-night s..
부인, 우리가 예약한 하룻밤 공연을 해내기 위해선 이 ..
268. But just keep in mind, ma'am,..
하지만 명심하세요, 부인,..
269. there's no business like show business...
연예계만한 일도 없답니다...
270. Huh, you are so right...
그래요, 정말 맞는 말이네요...
271. [HI-FYE IN PERSON][ROCKADERO]..
[하이파이 출연][로카데로]..
272. And here he is, you cats,..
여기 그가 왔습니다, 멋쟁이 여러분,..
273. your singing idol,..
여러분의 음악계의 우상,..
274. Hi-Fye...
하이파이...
.....
.....
275. ♪ Screw dat da da doo pa pen! ♪..
♪ 그만둬 닷 다 다 두 파 펜! ♪..
276. ♪ Screw up and la-pa doo-be doo-bi ba-la doo-pa! ♪..
♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪..
277. ♪ And go, go, go, go, go, go! ♪..
♪ 가, 가, 가, 가, 가, 가는 거야! ♪..
278. ♪ Listen to him rock, listen to him roll. Listen t..
♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 으르렁대는 걸 들어..
279. Go, man. Go!..
그래, 하이파이. 그거야!..
280. Yeah, Hi-Fye!..
좋아, 하이파이!..
281. Go, go, go!..
그래, 그래, 그거야!..
282. ♪ Listen to the rocking bird. He's a bird ♪..
♪ 저 끝내주는 새의 소리를 들어 봐. 그는 새야 ♪..
283. They must have polished that act with sandpa..
저 애들은 저 노래가 좋게 들리나 봐...
284. It's kind of scary, isn't it, Wilma?..
이거 좀 무섭지 않니, 응, 윌마?..
285. Yeah, what do those kids see in him?..
맞아, 저 애들은 프레드의 어디가 좋은걸까?..
286. Those kids are okay, ma'am. They're the ones that ..
저 애들은 괜찮아요, 부인. 저 애들이 바로 음반을 사..
287. and they have the right to get what they pay t..
자기들이 돈을 지불한 것을 얻을 권리가 있는 애들이죠...
288. They know what they want, too. / What's that?..
자기들이 뭘 원하는지도 잘 알고 있어요. / 그게 뭔데..
289. Something different all the time. And old boy is t..
항상 색다른 거죠. 그리고 늙은 소년은 정말 색달라요!..
290. I wonder whatever happened to that Georgia boy. Ma..
조지아 소년에게 무슨 일이 있었던 건지 궁금하네요. 아..
.....
.....
291. You're our idol, Hi-Fye! / Yeah, you're the greate..
당신은 우리의 우상이에요, 하이파이! / 맞아요, 당신..
292. Sign my autograph book next, will you, Hi?..
다음엔 제 서명첩에 사인해 주세요, 네, 하이?..
293. Look at those kids...
저 아이들 좀 봐...
294. You know, Betty, all this hero-worship could g..
있잖아, 베티, 이런 영웅 숭배가 프레드를 우쭐대게 만..
295. Oh, no, not good old Fred. / Well, I don't know...
오, 아니야, 착한 프레드가 그럴 리 없어. / 글쎄,..
296. Good old Fred is only good old human...
착한 프레드도 그냥 사람일 뿐이야...
297. Oh, he's got a good head on his shoulders. / D..
오, 프레드는 생각이 있는 사람이야. / 봤어, 윌마?..
298. Those are smart kids. They know real talent wh..
똑똑한 애들이야. 진짜 재능을 보면 단박에 알아보지...
299. "Real talent," Fred? / Maybe I am the greatest, wh..
"진짜 재능"이요, 프레드? / 어쩌면 내가 정말 대단..
300. What's my opinion against millions of musi..
수백만 명의 음악 애호가들이 그렇다는데 내가 감히 무슨..
301. Hmm... / But I don't want to talk about myself...
음... / 하지만 난 내 자신에 대해 떠벌리고 싶지 ..
302. Why don't you girls talk about me for a while?..
당분간은 당신들이 내 얘기를 하고 다니는 게 어때?..
303. That good head on his shoulders is getting bigger ..
프레드의 생각이 계속 커지고 있네...
.....
.....
304. Hello. Hello, is that you, Colonel? How's the tour..
여보세요. 여보세요, 당신이에요, 대령? 순회 공연은 ..
305. Uh-huh. Uh-huh. Great, great. Hi-Fye is still hot,..
네. 네. 좋아요, 좋아요. 하이파이는 아직도 인기 폭..
306. We got to get it while the getting's good...
잘 나갈 때 벌어 놔야 해요...
307. Hey, Tony, Tony, press another half million re..
이봐, 토니, 토니, 음반 50만 장 더 찍어 내. 그..
308. Hi-Fye is still going strong...
하이파이의 인기가 아직 하늘을 찌른대...
.....
.....
309. Well, Betty, we've been on the road for two we..
있잖아, 베티, 우리 벌써 이 주째 여행 중이야...
310. How do you like the sights?..
밖에 경치가 어때?..
311. The o, only sight I've seen on the whole trip is t..
내, 내가 이 여행을 하면서 본 거라곤 거울에 비친 내..
312. You're not just kidding...
네 말이 맞아...
313. ♪ Screw dat da da doo pa pen! ♪..
♪ 그만둬 닷 다 다 두 파 펜! ♪..
314. ♪ Screw up and la-pa doo-be doo-bi ba-la doo-pa! ♪..
♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪..
315. ♪ And go, go, go, go, go, go! ♪..
♪ 가, 가, 가, 가, 가, 가는 거야! ♪..
316. ♪ Listen to him rock, listen to him roll. Listen t..
♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 으르렁대는 걸 들어..
317. ♪ Do you hear him? ♪ / This is awful, Wilma...
♪ 들려? ♪ / 이건 정말 끔찍해, 윌마...
318. I want to go home...
난 집에 가고 싶어...
319. Let's talk to the Colonel again...
대령님과 다시 얘기해 보자...
320. Now, don't worry, ladies. It'll call itself off@..
자, 걱정 마세요, 부인. 이제 곧 열기가 사그라들 겁..
321. These kids are tough on singing idols...
이 아이들은 음악계의 우상들에게 아주 냉정해요...
322. One day an idol's on top,..
하루는 최고의 우상이었다가,..
323. next day the FBI couldn't find him...
다음 날이면 미 연방 수사국에서도 못 찾을 정도로 자취..
324. You just be patient, ladies. It's gotta happen..
그냥 참고 기다리세요, 부인. 곧 그렇게 될 겁니다...
325. I hope so, Colonel. I hope so...
그랬으면 좋겠네요, 대령님. 정말로요...
.....
.....
326. Colonel, you said a week ago that we'd be going ho..
대령님, 저번 주에 우리가 집으로 갈 거라고 하셨는데 ..
327. I don't understand it, either, ladies...
저도 이해가 안 되네요, 부인...
328. By rights, Hi-Fye should've burned out a long ..
원래대로라면, 하이파이는 이미 오래전에 인기가 식었어야..
329. But he's hotter than ever. Only happened once befo..
하지만 그 어느 때보다 인기가 뜨겁네요. 전에 딱 한 ..
330. Was a good-looking Georgia boy. Can't think of..
조지아 주에서 온 잘생긴 소년이었어요. 지금은 이름을 ..
331. Had long sideburns. I'm sorry, ladies...
긴 구레나룻을 가지고 있었답니다. 미안하네요, 부인...
332. This Hi-Fye thing could go on for a long time, yet..
하이파이는 아주 오랫동안 인기가 지속될 거예요...
333. You have my sympathies...
안타깝게 됐습니다...
334. Thanks loads, Colonel...
정말 고맙네요, 대령님...
335. ♪ Screw up and la-pa doo-be doo-bi ba-la doo-pa! ♪..
♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪..
336. ♪ Screw dat da da doo pa pen! ♪..
♪ 그만둬 닷 다 다 두 파 펜! ♪..
337. ♪ Screw up and la-pa doo-be doo-bi ba-la doo-pa! ♪..
♪ 엉망진창으로 라파 두베 두비 바라 두파! ♪..
338. ♪ And go, go, go, go, go, go! ♪..
♪ 가, 가, 가, 가, 가, 가는 거야! ♪..
339. ♪ Listen to him rock, listen to him roll. Listen t..
♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 으르렁대는 걸 들어..
340. ♪ Do you hear him? ♪ / Wilma, I've had it. Another..
♪ 들려? ♪ / 윌마, 난 지쳤어. 한 주만 더 여기..
341. I've been thinking, Betty, and I've got an idea...
생각을 해 봤는데, 베티, 내게 좋은 생각이 있어...
342. What is it?..
뭔데?..
343. We'll start an ugly rumor about Hi-Fye..
우리가 하이파이에 대한 안 좋은 소문을 퍼트리면..
344. and the kids will drop him like a hot potato...
아이들은 단박에 그에게서 등을 돌리게 될 거야...
345. What rumor could be that ugly?..
어떤 소문이 그 정도로 안 좋을 수 있을까?..
346. Well, there's one thing that's unforgivable to..
글쎄, 십대들에게 절대 용서할 수 없는 소문이 하나 있..
.....
.....
347. You, you think it'll work? / I'm sure it will...
그, 그게 과연 될까? / 확실해...
348. Come on, we'll give it a try...
어서, 한번 해 보자...
.....
.....
349. Oh, Betty? / Yes, Wilma...
오, 베티? / 응, 윌마...
350. Did you hear the lowdown on Hi-Fye?..
너 하이파이에 대한 비밀 들어 봤니?..
351. No, Wilma, what is it?..
아니, 윌마, 뭔데 그래?..
352. Well, I got it from a reliable source...
있지, 이건 내가 믿을 만한 사람한테 들은 얘기야...
353. Hi-Fye is really a square...
하이파이는 진짜 꽉 막힌 사람이래...
354. No! You mean like four corners?..
설마! 사각형의 꽉 막힌 네 모서리처럼?..
355. That's exactly what I mean...
바로 그거야...
356. Did you hear about Hi-Fye?..
하이파이에 대해 들어 봤어?..
.....
.....
357. Oh!..
맙소사!..
.....
.....
358. Did you hear about Hi-Fye?..
하이파이에 대해 들어 봤어?..
.....
.....
359. You mean... Oh, no!..
네 말은... 오, 안 돼!..
.....
.....
360. The word is getting around fast...
소문이 빠르게 퍼지고 있어...
361. It's the worst word in the teenage language. Let's..
십대 용어 중에서도 최악의 말이잖아. 효과가 있기를 바..
362. ♪ Listen to him rock, Listen to him rock that way...
♪ 그가 요동치는 소리를 들어 봐, 그가 그렇게 요동치..
363. Thank you, thank you, all you cats! Thank you...
고마워요, 고마워요, 멋쟁이들! 고마워요...
364. Thank you, everybody! Thank you...
고마워요, 여러분! 고마워요...
.....
.....
365. Hey, where did everybody go?..
이런, 다들 어디로 간 거야?..
.....
.....
366. Endsville, boss, that's what I said...
끝내줘요, 사장님, 그렇게 말했었죠...
367. Endsville, just like that...
끝났어요, 그렇게요...
368. Right, Colonel. Stop the machines, Tony. Hi-Fye's ..
알았어요, 대령. 기계 멈춰, 토니. 하이파이가 끝났대..
369. It means the end of the line, Hi-Fye...
철로가 끝난 거예요, 하이파이...
370. It's where the track comes together up on the ..
선로가 합쳐지는 지점인 거죠...
371. But what happened?..
하지만 뭐가 문제였는데요?..
372. Who knows? These kids don't fool around. You'r..
누가 알겠어요? 이 아이들은 꾸물대지 않아요. 마음에 ..
373. Besides, you're lucky. You can go home now...
그래도, 당신은 운이 좋네요. 이제 집에 갈 수 있으니..
374. I got to start a tour with the kid that plays the ..
전 이제 노래하면서 발로 봉고를 치는 친구와 순회 공연..
375. Comes from Georgia, I hear...
듣기로는, 조지아 주에서 왔다고 하네요...
.....
.....
376. Feels kind of good to be back home again, uh, Barn..
다시 집으로 돌아오니 기분이 꽤 좋은데, 안 그래, 바..
377. Yeah, and we're lucky to get our old jobs back...
맞아, 그리고 우리 둘 다 예전 일을 다시 할 수 있게..
378. Well, anyway, the girls won't be giving us any mor..
글쎄, 어쨌든, 여자들이 다시는 그런 소리를 하지 않겠..
379. "I-never-get-out-of-the-house" routine...
"전 이 집을 벗어나 본 적이 없어요" 하는 소리 말..
380. Oh, no, sir, not after that trip we took across th..
그럼, 안 되지, 친구, 전국 각지를 여행하고 난 뒤니..
381. Wilma, I'm home...
윌마, 나 왔어...
.....
.....
382. Boy, that dinner looks good...
세상에, 저녁 정말 맛있어 보이는걸...
383. Brontosaurus stew, my favorite dish...
브론토사우루스 스튜, 내가 아주 좋아하는 음식이지...
.....
.....
384. What? Tonight? Are you out of your mind?..
뭐라고? 오늘 밤? 당신 어떻게 된 거 아냐?..
385. We are definitely not going out tonight, and [..
오늘 밤은 절대 나가지 않을 거야, 이 얘긴 그걸로 끝..
.....
.....
386. Tonight! Nothing doing, Betty! Nothing doing!..
오늘 밤이라고! 어림없어, 베티! 어림없다고!..
387. And that's final!..
이 얘긴 이걸로 끝이야!..
.....
.....
388. Betty was ironing all day...
베티가 하루 종일 다림질을 했거든...
389. Say no more, Barney. So was Wilma...
더 이상 말하지 마, 바니. 윌마도 똑같았으니까...
390. You know, Barney, there's something about ironing ..
있잖아, 바니, 하루 종일 다림질을 하는 건..
391. that brings out the worst in women...
여자들로 하여금 최악의 모습을 보이게 하는 것 같아...
392. Yeah, but even the worst is pretty good, huh, Fred..
맞아, 하지만 최악이라도 그럭저럭 참을 만하잖아, 안 ..
393. Yeah, bless their "You-never-take-me-out-anyplace"..
맞아, "당신은 한 번도 날 데리고 나가지 않았잖아요"..
.....
.....
394. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
395. Wilma!..
윌마!..
396. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 여보, 문 열어줘!..
397. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막