버퍼링 중...
훌륭한 스카우트(The Good Scout) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Knit one, purl... / Oh, Wilma!
2.Is that you, Fred?
3.I thought you went to the ball game.
4.No, I got something more important to do.
5.Fred, what happened? Is there a war?
6.No. Th, this is a Boy Scout uniform.
7.I thought for a minute the army had gotten to the bottom of the barrel.
8.A Boy Scout uniform? Fred, are you all right?
9.You happen to be looking
10.at the new leader of the Saber-toothed Tiger Patrol.
11.Roar, roar, roar. Growl. Flintstone! Flintstone!
12.Roar, roar, roar. Growl. Hurray!
.......
13.[The FLINTSTONES]
.......
14.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
15.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
16.[Daily SLATE]
.......
17.[Bedrock Bus]
.......
18.Pebble Street, next stop. Pebble Street.
.......
19.[BUS STOP]
20.[FLINTSTONE]
21.Boy, wait till Wilma hears what happened to me today.
22.Oh, Wilma!
23.Here comes Fred, Dino. Go say hello.
.......
24.Oh, no!
25.Here, Dino, fetch this stick.
.......
26.Go, fetch it, boy.
27.Go on.
28.Hey, Dino.
29.Fetch this stick, boy.
30.Come on, Dino. Fetch this stick.
31.Come on, Boy. Fetch this stick.
32.I got it. I got it!
.......
33.In here, Dino.
.......
34.All right, Dino. Just put him down anyplace.
35.Ouch!
36.Serves you right, Fred. Teasing Dino like that.
37.Oh, phooey.
.......
38.How were things at the gravel pits today, Fred?
39.What did you say, Wilma?
40.I said, how did things go today at work?
41.Oh, yeah, yeah, that reminds me, you'll never guess what I got today.
42.You got fired?
43.No. Joe Rockhead couldn't go to the ball game tonight,
44.and he gave me his two tickets.
45.Would, um... you like to go, Wilma?
46.You know I don't like ball games, Fred.
47.Besides, why ask me? You know you're gonna take Barney.
48.I don't fool you at all, do I, Wilma?
49.You keep trying. I'll give you credit for that.
50.I'll go over to Barney's house and tell him about the tickets.
51.Don't be long. Dinner's almost ready.
52.Yes, there's a ball game. That ball, ball, ball game.
53.Ball, going to the ball game.
.......
54.Oh, look at the little guy.
55.He's all tuckered out after a hard day's work.
56.Seems a shame to wake him up.
57.Hey, Barney!
.......
58.Oh, hello, Fred.
59.Wait till you hear this, Barn. I got two tickets to the ball game,
60.and you and I are going for free, pal.
61.Uh... thanks, Fred, but, uh, I've got another engagement.
62.Uh, some other time maybe, huh?
63.Some other time?
.......
64.Come on, Fred. You haven't eaten a bite. Aren't you hungry?
65.Just living next door to a guy like that Barney is enough to kill anyone's appetite.
66.Just because Barney had a previous engagement, you have to sulk.
67.Previous engagement? When a guy gets a chance to go to the ball game for free,
68.there's no such thing as a previous engagement.
69.Barney's a real baseball fan.
70.Huh, even on his honeymoon that guy never missed a ball game.
71.Even I didn't do that.
72.That's right, Fred.
73.We spent most of our honeymoon in a bowling alley.
74.Boy, the things you women never let up on.
75.Anyway, that Barney Rubble is out as a friend as far as I'm concerned.
76.And the next time I see him, I am going to snub him.
77.Where are you going, Fred?
78.Over to Barney's house. I can't snub him from here.
.......
79.Oh, those two. Always have a thing going.
.......
80.I'll just stand here
81.until that Barney Rubble comes out for that previous engagement
82.and I'll give him a snub he'll never forget.
83.I'm leaving now, Betty.
84.Okay, Barney. Have you got everything?
85.Yup, I'm all set. / And I'm all set, too.
86.Yaouch!
.......
87.Barney, what happened?
88.I don't know, but help me up, will you, Betty?
89.Okay.
90.Mmm. Boy! Woo.
91.You, you're heavy with this pack on.
92.Try again, Betty.
93.Okay.
94.One, two, three.
95.Come on, Barney. On your feet. Up, up, up!
96.Huh. That's it.
97.Thanks, Betty. I'll try to get out of the house again.
.......
98.Okay, Betty, I made it. See you later. / Have a good time, Barney.
.......
99.I don't get it.
.......
100.All right, hold it.
101.Hold it, hold it!
102.Oh, uh, hello, Fred.
103.Tell me, Barney, what in the world are you supposed to be?
104.Well, Fred, I, uh... I didn't tell you before because I...
105.I thought maybe you, you, you'd laugh at me.
106.But... but I'm on my way to a Boy Scout meeting.
107.A Boy Scout meeting?
108.Uh...
109.yeah. / Well, it's no laughing matter if you wanna play Boy Scout instead of going to a ball game.
110.But you, um... go ahead, pal.
.......
111.You go to your Boy Scout meeting, and I'll go to the baseball game.
112.Gangway! Please!
.......
113.All together now, fellows. One, two, three.
114.Thanks, fellows. That's your first good deed for today.
115.Uh... Now I'll show you how to march with a full pack. Now watch.
116.Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. See, how easy it is?
117.Hup, two, three, four. Hup, two...
118.Company, halt!
119.What's going on, Barney? Who are these kids?
120.Well, they're Boy Scouts, Fred.
121.Uh, we're going on a camping trip tomorrow.
122.A camping trip?
123.Yeah. Uh... you know, their regular scoutmaster took sick and...
124.well, you know I don't know nothing about Scouting,
125.well, I didn't want the kids to be disappointed, see,
126.so I... so I volunteered to take 'em.
127.You are gonna be the scoutmaster?
128.Um-hum. But, uh... well, they really need an experienced leader.
129.And why, Barney, didn't you ask me?
130.You, Fred?
131.I didn't know you knew woodcraft.
132.Just because I don't brag all the time about the things I can do
133.is no reason not to check with me.
134.When it comes to camping and woodcraft, I make an Indian look clumsy.
135.I am a regular Daniel Boondoggle.
136.Gee, I, I didn't know that, Fred.
137.Hey, uh... would, would you go with us tomorrow?
138.I will not only go with you, I will take command.
139.Hey, men. Men of the Saber-toothed Tiger Patrol. Did you hear that?
140.Fred Flintstone is going to be our scout leader.
141.Let's give him our Saber-toothed Tiger cheer. One, two, three.
142.Roar, roar, roar. Growl. Flintstone! Flintstone!
143.Roar, roar, roar. Growl. Hurray!
.......
144.Knit one, purl two.
145.Knit one, purl two. Knit one, purl two.
.......
146.Knit one, purl two. Knit one, purl...
147.Oh, Wilma! / Is that you, Fred?
148.I thought you went to the ball game.
149.Ball game? No, I got something more important to do.
150.Fred, what happened? Is there a war?
151.No. Th, this is a Boy Scout uniform.
152.Oh, thank goodness.
153.I thought for a minute the Army had gotten to the bottom of the barrel.
154.Knit one, purl...
155.A Boy Scout uniform? Fred, are you all right?
156.You happen to be looking at the new leader of the Saber-toothed Tiger Patrol.
157.Roar, roar, roar. Growl. Flintstone! Flintstone!
158.Roar, roar, roar. Growl. Hurray!
159.Wilma, who are you calling?
160.Hello? Is this Dr. Headstone's office?
161.Let me speak to the doctor quick. This is an emergency.
162.Hold it, Wilma! Hold it!
163.I haven't flipped my lid. Sit down a minute. I'll explain the whole thing.
164.Well, all right, Fred.
165.There are these kids, see.
166.And Barney was gonna take 'em on a camping trip. Because their leader got sick.
167.And that's the story, honey. I just couldn't let those kids down.
168.Fred, I'm real proud of you.
169.You're doing a wonderful thing.
170.Thanks, Wilma. I think so, too.
171.And now I'm gonna hit the sack, because we start at the crack of dawn.
172.Good night, dear.
173.Good night, Fred. / About face! Forward march!
174.Uh, hup, two, three, four. Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
175.Well, like mother always said,
176.you never learn to understand a husband until it's too late.
.......
177.Fred? Get up, Fred. It's morning.
.......
178.I, I don't wanna go to school.
179.Oh, dear. Come on, Fred, wake up!
180.Those kids will be here in a minute.
181.Oh, dear, there they are already.
182.Hey, Fred! The Saber-toothed Tiger Patrol is ready to hit the trail.
183.I'm sorry, Saber Tooths. But I can't seem to wake your leader up.
184.Hey, you, you better go inside and help Mrs. Flintstone, Hugo.
185.Okay, Mr. Rubble.
.......
186.What happened? Who's this kid?
187.He's up now, Barney.
.......
188.Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
189.Hup, two, three... / Hey, hey, uh, Fred. Hey.
190.Do, don't you think we ought to rest a while? We, we've been marching for two hours.
191.What's the matter, Barney? You got, uh... You're out of condition?
192.Oh, I'm... I, I'm thinking of the kids, Fred.
193.Okay. Okay, we'll take a five-minute break.
194.Company, halt! Take five, men.
.......
195.Hey, uh, we're pretty far out, Fred.
196.Do you think there's any, uh... wild animals around?
197.No, no, dumb animals are more afraid of us than we are of them.
198.You got nothing to worry about.
199.I know just what to do in case of an emergency.
.......
200.A saber-toothed bear! Run for your lives!
201.Get those kids out of here, Barney. I'll get him to chase me.
202.Call the cops! Do something! Help! Help...
203.Hey, Fred, Fred! Play dead!
204.Play dead! Hey, eh, play dead and he won't touch you.
205.Yeah, yeah, yeah, yeah, tha, tha, that's it, I, I, I, I, I, I'll play dead. Yeah.
206.Yeah, mayb, maybe he won't bother me. Wha, what have I got to lose?
.......
207.Hmm?
.......
208.Hmm?
.......
209.Hey, what's going on? Yikes!
210.Help!
.......
211.What happened, Fred?
212.Never mind. Just throw me down a towel.
213.Play dead, and he won't bother me. Oh, boy!
214.Hup, two, three, four. Hup, hup, hup, hup, hup, two, three, four.
215.Hey, uh, how, how about this place, Fred? Looks like a nice spot to make camp.
216.Yeah, yeah, you're right, Barn. We'll, uh, stop here. Company, halt!
217.Okay, men, we are gonna make camp here.
218.But first we got to clear the area.
219.You kids pick up all those sticks. And Barney, you remove all the boulders.
220.Hey, um... uh, what are you gonna do, Fred?
221.As scoutmaster of the Saber-toothed Tiger Patrol I will supervise the whole megillah.
222.Now, get going.
.......
223.All right, you kids, pile the sticks over there.
.......
224.Barney!
225.Yeah, Fred? / Do you mind telling me just what you're doing?
226.Oh, I'm removing the boulders like you said, O great leader!
227.And how do you figure on doing that?
228.Oh, like this. Watch.
229.I land on this end and it flips the boulder out of the clearing.
.......
230.Now, let that be a lesson to you kids.
231.There's a right way and a wrong way to do that stunt,
232.and that was the wrong way.
233.Now watch me. Watch me, and I'll show you how an expert does it.
234.Keep your eye on me, fellows.
.......
235.You, uh... feeling better, expert?
236.Knock it off, Barney, or I'll demote you to permanent KP duty.
237.Oh, uh... Sorry, Fred. Hey, uh, what's next on the program, huh?
238.I'm gonna teach those kids some camping tricks.
239.Like what?
240.Like starting a fire with two sticks.
241.Hey, can you do that, Fred? / Certainly.
242.Hey, kids, come here. I'm gonna teach you some woodcraft.
243.Now, let's say you want to start a campfire,
244.and you ain't got any matches.
245.What do you do, huh?
246.Lucky for you, you got me to teach you an old Indian trick,
247.taught me by an old Indian.
248.You simply rub two sticks together, like this.
.......
249.Hold it, Fred.
.......
250.It's not even warm.
251.Are you sure, Barney?
.......
252.That old Indian ain't got nothing on those kids, Fred.
253.Okay, okay. How did you start that fire, Hugo?
254.What's that? Some kind of a gadget?
.......
255.Kids!
256.All right, places, everybody.
257.Play ball. Hey, come on, Fred.
258.Let's have a fast one right over the old plate.
259.Give 'em one of those sizzlers right down the old Gruber-Rooney.
260.Are you kidding, Barney? These are only kids.
261.We got to take it easy with them.
262.Oh, no, you don't, Fred. I watched them play in the Little Brontosaurus League.
263.Eh, Hugo can really belt the old apple.
264.Yeah, yeah, yeah. For the Little Brontosaurus League, maybe.
265.But I'm gonna teach little Hugo how to really hit a ball.
266.Now don't worry, kid, I'll take it easy with you.
267.Don't be afraid of the ball.
268.Hold the bat tight.
269.And when I tell you to swing, give it all you got. All right?
270.Here it comes, kid.
271.Now take your time, raise your bat a little higher.
272.That's it. That's it. Now swing!
273.I got it. I got it!
.......
274.Hey, that's a good catch, Fred.
275.Fred? You all right?
276.Speak to me, Fred.
.......
277.Oh, my gosh! Hey, wai, wait a minute, Fred. I, I'll help you.
278.Okay, Hugo. Jump.
279.Uh, you know something, Fred?
280.The Little Brontosaurus League can sure use you.
.......
281.Over here with that log, fellows. We'll have to hurry. It's getting dark.
282.Hey, uh, what's the idea of all the logs, Fred?
283.Very simple, Barney.
284.The logs give us a dry floor in case of dampness.
.......
285.And it looks like it's gonna be pretty damp before the night is over.
286.Come on, you kids, keep those logs coming.
.......
287.Well, there it is, Barney.
288.All the logs lashed together and the tent tied to the logs.
289.How do you like it?
290.I got to hand it to you, Fred. You really know your stuff.
291.Thank you, Barney.
.......
292.And I know enough to get out of the rain, too.
293.Come on, let's take cover.
.......
294.Pretty nice, ain't, Barney?
295.Storming outside, we're here dry as a bone.
296.I got to admit it, Fred. If there's one thing you know how to pitch, it's a tent.
297.Oh, good night, Fred. / Good night, Barney.
.......
298.Hey, Fred, Fred, wake up.
299.Huh? Huh? Eh... Wha, what's the matter? / Hey, it stopped raining.
300.Let's run down to the creek,
301.and take a dip before the kids wake up, huh?
302.Oh, go back to sleep, Barney.
303.Come on, lazybones. Last one in is a rotten dodo egg.
304.Yahoo!
.......
305.Hey, Fred! Fred, it's all creek out here as far as you can see.
306.Huh? Wha, what are you talking about?
.......
307.A... and look! We, we're headed straight for the falls.
308.Hey, kids! Kids, wa, wa, wa, wake up!
309.No, no, now, listen, pay attention. U, untie the tent ropes from the logs.
310.Come on! Come on, boys, hop to it. O... on the double.
311.Okay, that's it. Good. Now, now, now, tie all, all the ends together.
312.Come on. Come one, boys. Step on it. Ya. That's good. Good.
313.Now hold on, everybody.
.......
314.Hang on to that kid, Barney. We're coming in for a landing.
315.Right, Fred.
316.One, two, three. They're all here.
.......
317.Help! Help!
318.Help! Help! Somebody, help!
319.Help, anybody! Help!
.......
320.Yoo-hoo, Wilma! Are you up yet?
321.I've been up for hours, Betty.
322.Come on in and turn on the radio.
323.We'll have a cup of coffee while we listen to the morning news.
324.I wonder how the boys are doing.
325.You know Fred. I'll bet they're having a ball.
326.Good morning, everybody. This is Peter Pebblehead,
327.bringing you the morning news.
328.There was plenty of excitement at Granite Canyon this morning.
329.Two scout leaders and three Boy Scouts,
330.were discovered suspended high above the canyon floor.
331.It's Fred! / And Barney!
332.The Granite Canyon Rangers rescued the stranded party.
333.And I'm glad to report no one was hurt.
334.Oh... Well, that's something to be thankful for.
335.I wonder how that happened.
336.That's easy. Fred was in charge.
337.Hup, two, three, four.
338.Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. / Here comes Barney.
339.Good morning, Betty. Three, four.
340.Hup, two, three, four. / And here comes Fred.
341.Oh... Hiya, Wilma. Oh...
342.Is he hurt, Wilma? / No, he's just exhausted.
343.Fred's a good Scout, but he's no boy anymore.
344.Oh, what's the use? I can't do anything.
345.What's the use? I'm... just not good for anything.
346.Oh, come on, Fred. Stop brooding.
347.The trip didn't turn out the way you expected.
348.So what? / "So what," she says. I'll tell you so what.
349.Those kids looked up to me. I was their leader.
350.All I did was lead them into a big fat mess.
351.Yeah, but Fred, you brought 'em all back safe anyway.
352.Oh, I was just lucky.
353.I'll get it. Now wipe that dark frown off your face, Fred. / Ahh.
354.Oh, hello, fellows. Come on in. Mr. Flintstone's in the den.
.......
355.Wilma, wha, what happened? / Come on down, Fred.
356.The Saber-toothed Patrol has something for you.
357.This is for you, Mr. Flintstone.
358.Yeah, yeah, go, go on, Fred. Take it.
359.Yeah, uh, wha, what does it say?
360.Eh... "We, the Saber-toothed Tiger Patrol...
361.award this honorary membership to our leader, Mr. Flint...
362.Flintstone"?
363.Gosh, fellows. / There's more, Mr. Flintstone.
364."Mr. Flintstone, for courage above and beyond the call of duty,
365.and... and because he's a swell guy."
366.Oh, gee. / Isn't that sweet?
367.I could cry. / All together now, fellows.
368.A Saber Tooth cheer for Fred Flintstone.
369.Roar, roar, roar. Growl. Flintstone! Flintstone!
370.Roar, roar, roar. Growl. Hurray!
371.Thanks, fellows. It's an honor to be a Saber Tooth.
372.Roar, roar, roar. Growl.
373.It kind of gets you right here.
374.Roar, roar, roar. Growl.
375.Gee, thanks, fellows.
.......
376.Wilma!
.......
377.Wilma!
378.Come on, Wilma, open this door!
379.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.겉뜨기 하나, 안뜨기... / 오, 윌마!
2.당신이에요, 프레드?
3.야구를 보러 간 줄 알았는데요.
4.아니, 더 중요한 일이 생겼어.
5.프레드, 무슨 일이에요? 전쟁이라도 났어요?
6.아니. 이, 이건 보이 스카우트 단복이야.
7.잠깐 동안 군대가 최후의 수단을 쓰기로 했는 줄 알았어요.
8.보이 스카우트 단복이요? 프레드, 당신 괜찮아요?
9.당신이 보고 있는 건
10.검치호반의 새로운 단장이야.
11.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 플린스톤! 플린스톤!
12.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 만세!
.......
13.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
14.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
15.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
16.[석판 일간지]
.......
17.[베드락 버스]
.......
18.다음 정류장은, 페블 가입니다. 페블 가입니다.
.......
19.[정류장]
20.[플린스톤]
21.이야, 오늘 나한테 무슨 일이 일어났는지 윌마가 빨리 들었으면 좋겠네.
22.오, 윌마!
23.프레드가 온다, 디노. 가서 인사해.
.......
24.오, 안 돼!
25.자, 디노, 이 막대기를 물어 와.
.......
26.자, 물어 와, 얘야.
27.어서.
28.이거 봐, 디노.
29.이 막대기를 물어 와, 얘야.
30.얼른, 디노. 막대기를 물어 와.
31.어서, 얘. 물어 오라니까.
32.내가 잡을게. 내가 잡을게!
.......
33.이리로 데려와, 디노.
.......
34.좋아, 디노. 아무 데나 내려놔.
35.아야!
36.자업자득이에요, 프레드. 디노를 그렇게 놀리다니.
37.오, 흥.
.......
38.오늘 자갈 채취장에서는 어땠어요, 프레드?
39.뭐라고 했어, 윌마?
40.그러니까, 오늘 회사 일은 어땠냐고요?
41.아, 그래, 그래, 그 말을 들으니 생각나는데, 오늘 나한테 무슨 일이 있었는지 당신은 상상도 못 할걸.
42.해고당했어요?
43.아니. 조 록헤드가 오늘 밤 야구 경기에 못 가게 돼서,
44.나한테 표를 두 장 줬어.
45.당신, 음... 가고 싶어, 윌마?
46.당신 제가 야구 안 좋아하는 거 알잖아요, 프레드.
47.그건 그렇고, 왜 나한테 물어요? 바니랑 갈 거면서.
48.당신은 못 속이겠어, 그렇지, 윌마?
49.계속 해 봐요. 노고는 인정해 줄 테니까.
50.바니네 집에 가서 표에 대해서 말하고 올게.
51.너무 늦지 마요. 저녁 거의 다 됐어요.
52.그래, 야구 경기가 있지. 야구, 야구, 야구 경기.
53.야구 경기, 야구 경기에 간다네.
.......
54.오, 저 조그만 친구 좀 보게.
55.힘든 하루 일을 마치고 진이 다 빠졌구먼.
56.깨우려니까 미안하네.
57.야, 바니!
.......
58.어, 안녕, 프레드.
59.내 말 좀 들어 봐, 반. 나한테 야구 표가 두 장 생겨서,
60.너랑 나랑 공짜로 보러 갈 수 있어, 친구야.
61.어... 고마워, 프레드, 하지만, 어, 난 다른 약속이 있어.
62.어, 다음에 가자, 응?
63.다음에 가자고?
.......
64.이러지 마요, 프레드. 한 입도 안 먹었잖아요. 배 안 고파요?
65.바니 같은 놈 옆집에 사는 것만으로 식욕이 떨어진다고.
66.바니가 선약이 있었다는 이유만으로, 당신은 골을 내야 성에 차는군요.
67.선약? 야구 경기를 공짜로 보러 갈 기회가 생기면,
68.선약 같은 건 없는 거야.
69.바니는 엄청난 야구광이라고.
70.흥, 걔는 신혼여행을 가서도 야구 경기를 봤어.
71.나도 그런 짓은 안 했는데.
72.맞아요, 프레드.
73.우린 신혼여행 때 대부분의 시간을 볼링장에서 보냈죠.
74.이런, 여자들은 그런 건 죽어도 안 잊어버린다니까.
75.어쨌든, 바니 러블은 나한텐 더 이상 친구가 아니야.
76.다음에 걔를 보면, 무시해 주겠어.
77.어디 가요, 프레드?
78.바니네 집에. 여기서는 걜 무시할 수 없잖아.
.......
79.오, 저 두 사람. 항상 일을 벌인다니까.
.......
80.그냥 여기 서 있다가
81.바니 러블이 그 선약 때문에 나오면
82.걔가 절대 잊어버리지 못할 무시를 해 줘야겠어.
83.이제 갈게, 베티.
84.알았어요, 바니. 물건 다 챙겼죠?
85.응, 다 준비됐어. / 나도 다 준비됐다.
86.아야!
.......
87.바니, 왜 그래요?
88.모르겠어, 나 좀 일으켜 줘, 응, 베티?
89.알았어요.
90.음. 이런! 윽.
91.다, 당신 이 가방 메고 있으니까 너무 무거워요.
92.다시 해 봐, 베티.
93.알았어요.
94.하나, 둘, 셋.
95.힘내요, 바니. 일어나요. 똑바로, 똑바로, 똑바로요!
96.됐다. 그거예요.
97.고마워, 베티. 다시 밖으로 나가 볼게.
.......
98.좋았어, 베티, 내가 해냈어. 나중에 봐. / 좋은 시간 보내요, 바니.
.......
99.이해가 안 되네.
.......
100.좋아, 멈춰 봐.
101.멈춰, 멈춰 보라고!
102.오, 어, 안녕, 프레드.
103.말해 봐, 바니, 너 도대체 뭐가 되려는 거야?
104.그게, 프레드, 난, 어... 너한테 진작 말 안 한 건 혹시...
105.네가, 네가, 네가 날 비웃을 수도 있을 것 같아서였어.
106.그런데... 그런데 난 지금 보이 스카우트 모임에 가는 중이야.
107.보이 스카우트 모임?
108.어...
109.그래. / 나 참, 네가 야구 대신 보이 스카우트를 하고 싶어 한다는 건 비웃을 만한 일이 아니야.
110.그건 그렇고 너, 음... 잘해 봐, 친구야.
.......
111.넌 보이 스카우트 모임에 가, 난 야구 경기를 보러 갈 테니.
112.비키세요! 부탁드려요!
.......
113.얘들아, 자 다 같이. 하나, 둘, 셋.
114.고맙다, 얘들아. 오늘의 첫 선행이구나.
115.어... 이제 내가 꽉 찬 가방을 메고 행진하는 법을 가르쳐 줄게. 잘 봐.
116.헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷. 봐, 정말 쉽지?
117.헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘...
118.일동, 정지!
119.뭐 하는 거야, 바니? 저 애들은 누구야?
120.음, 쟤들은 보이 스카우트야, 프레드.
121.어, 우린 내일 캠핑 여행을 갈 거야.
122.캠핑 여행?
123.응. 어... 있잖아, 원래 단장이 병이 나서...
124.그게, 난 스카우트에 대해 아무것도 모르지만,
125.그래도, 애들을 실망시키고 싶지 않았거든, 있지,
126.그래서... 그래서 얘들을 맡겠다고 자원했어.
127.네가 스카우트 단장이 된다고?
128.응. 하지만, 음... 그게, 얘들한테는 경험이 있는 진짜 지도자가 필요해.
129.그런데, 바니, 왜 나한테 말하지 않았어?
130.너, 프레드?
131.네가 야영에 대해 아는 줄은 몰랐는데.
132.내가 할 수 있는 일에 대해 맨날 자랑하고 다니지 않는다고 해서
133.나한테 물어보지 않는다는 건 말이 안 되지.
134.캠핑과 야영에 관해서라면, 인디언도 나보다 못나 보일걸.
135.난 완전 대니얼 분도글이라고.
136.이런, 난, 난 몰랐어, 프레드.
137.있지, 어... 너, 너 내일 우리랑 같이 갈래?
138.그냥 가는 게 아니라, 지휘를 맡아 줄게.
139.이봐, 얘들아. 검치호반 일동. 이 말 들었니?
140.프레드 플린스톤이 우리의 단장이 될 거야.
141.우리 플린스톤 단장에게 검치호 응원을 해 주자. 하나, 둘, 셋.
142.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 플린스톤! 플린스톤!
143.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 만세!
.......
144.겉뜨기 하나, 안뜨기 둘.
145.겉뜨기 하나, 안뜨기 둘. 겉뜨기 하나, 안뜨기 둘.
.......
146.겉뜨기 하나, 안뜨기 둘. 겉뜨기 하나, 안뜨기...
147.오, 윌마! / 당신이에요, 프레드?
148.야구를 보러 간 줄 알았는데요.
149.야구? 아니, 더 중요한 일이 생겼어.
150.프레드, 무슨 일이에요? 전쟁이라도 났어요?
151.아니. 이, 이건 보이 스카우트 단복이야.
152.오, 다행이다.
153.잠깐 동안 군대가 최후의 수단을 쓰기로 했는 줄 알았어요.
154.겉뜨기 하나, 안뜨기...
155.보이 스카우트 단복이요? 프레드, 당신 괜찮아요?
156.당신이 보고 있는 건 검치호반의 새로운 단장이야.
157.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 플린스톤! 플린스톤!
158.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 만세!
159.윌마, 어디다 전화를 거는 거야?
160.여보세요? 헤드스톤 의사 선생님 사무실인가요?
161.얼른 선생님 좀 바꿔 주세요. 긴급 상황이에요.
162.잠깐만, 윌마! 기다려!
163.난 미친 게 아니야. 잠깐 앉아 봐. 다 설명할게.
164.음, 알았어요, 프레드.
165.있지, 어떤 애들이 있어.
166.바니가 그 애들을 캠핑 여행에 데려갈 거였어. 단장이 병이 났거든.
167.그렇게 된 거야, 여보. 난 그 애들을 실망시키고 싶지 않았어.
168.프레드, 전 당신이 정말 자랑스러워요.
169.정말 훌륭한 일을 하는 거예요.
170.고마워, 윌마. 나도 그렇게 생각해.
171.그럼 난 이제 자야겠어, 새벽같이 나갈 거니까.
172.잘 자, 여보.
173.잘 자요, 프레드. / 뒤로 돌아! 앞으로 가!
174.어, 헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷.
175.음, 엄마가 늘 말씀하셨듯이,
176.남편은 결코 이해할 수가 없는 법이지.
.......
177.프레드? 일어나요, 프레드. 아침이에요.
.......
178.나, 난 학교 안 갈 거예요.
179.오, 여보. 얼른요, 프레드, 일어나요!
180.곧 애들이 올 거예요.
181.오, 이런, 벌써 왔네.
182.이봐, 프레드! 검치호반은 여행을 떠날 준비가 됐어.
183.미안해요, 검치 여러분. 근데 전 도무지 단장을 못 깨울 것 같네요.
184.이봐, 얘, 안으로 들어가서 플린스톤 부인을 도와 드리렴, 휴고.
185.알겠어요, 러블 아저씨.
.......
186.무슨 일이야? 얜 누구고?
187.이제 일어났어요, 바니.
.......
188.헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷.
189.헛, 둘, 셋... / 이봐, 이봐, 어, 프레드. 있지.
190.우, 우리 잠깐 쉬어야 하지 않을까? 버, 벌써 두 시간째 걷고 있잖아.
191.왜 그래, 바니? 너, 어... 벌써 지쳤어?
192.오, 난... 나, 난 애들을 생각하는 거야, 프레드.
193.알았어. 알았어, 5분 동안 휴식 시간을 갖자.
194.일동, 정지! 5분 동안 쉬어, 얘들아.
.......
195.이봐, 어, 우리 꽤 멀리 나왔다, 프레드.
196.주변에 혹시 무슨, 그러니까... 야생 동물이 있을까?
197.아니, 아니, 멍청한 동물들은 우리가 걔들을 무서워하는 것보다 우리를 더 무서워해.
198.걱정할 것 하나도 없어.
199.긴급 상황이 오면 어떻게 해야 하는지 내가 다 아니까.
.......
200.송곳니 곰이다! 살려면 도망쳐!
201.애들을 여기서 도망가게 해, 바니. 내가 놈을 유인할게.
202.경찰을 불러! 뭐라도 좀 해! 도와줘! 도와줘...
203.이봐, 프레드, 프레드! 죽은 척해!
204.죽은 척해! 이봐, 어, 죽은 척을 하면 널 건들지 않을 거야.
205.그, 그, 그, 그래, 그, 그, 그거야, 주, 주, 주, 주, 주, 죽은 척을 해야지. 그래.
206.그래, 나, 나를 안 건들지도 몰라. 나, 난 잃을 게 없잖아?
.......
207.응?
.......
208.응?
.......
209.아니, 뭐가 어떻게 된 거야? 으악!
210.도와줘!
.......
211.무슨 일이야, 프레드?
212.신경 쓰지 마. 그냥 수건이나 던져 줘.
213.죽은 척을 하면, 건드리지 않을 거라니. 나, 참!
214.헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 헛, 헛, 헛, 헛, 둘, 셋, 넷.
215.있지, 어, 여, 여기 어때, 프레드? 야영을 하기에 딱 좋을 것 같은데.
216.그래, 그래, 네 말이 맞아, 바니. 여기서, 어, 멈추자. 일동, 정지!
217.좋아, 얘들아, 우린 여기다 야영지를 만들 거야.
218.하지만 먼저 주변을 정리해야 해.
219.너희들은 나뭇가지를 다 주워. 그리고 바니, 넌 돌을 치우고.
220.있지, 음... 어, 넌 뭘 할 거야, 프레드?
221.검치호반의 단장으로서 나는 전체적인 사항을 감독할 거야.
222.자, 얼른 가.
.......
223.좋아, 얘들아, 나뭇가지들을 저기에 쌓아 놔.
.......
224.바니!
225.응, 프레드? / 도대체 뭘 하고 있는 건지 말해 주지 않을래?
226.오, 네 말대로 돌을 치우고 있어, 오 위대한 단장님!
227.그렇게 해서 뭘 어떻게 할 셈인데?
228.오, 이렇게. 잘 봐.
229.내가 이쪽 끝을 밟으면 이게 돌을 야영지 밖으로 튕겨 내는 거야.
.......
230.자, 저걸 교훈으로 삼으렴 얘들아.
231.저 일을 하는 데는 옳은 방법과 옳지 않은 방법이 있는데,
232.저건 옳지 않은 방법이야.
233.이제 날 봐. 날 보면, 전문가가 일을 어떻게 하는지 보여 줄게.
234.날 잘 보렴, 얘들아.
.......
235.너, 어... 기분이 좀 나아졌니, 전문가?
236.그만해, 바니, 안 그러면 평생 취사병만 시킬 테니까.
237.오, 어... 미안, 프레드. 이봐, 음, 다음 활동은 뭐야, 응?
238.애들한테 캠핑 기술을 가르칠 거야.
239.어떤 거?
240.나뭇가지 두 개를 가지고 불을 피우는 것 같은 거.
241.와, 너 그거 할 수 있어, 프레드? / 당연하지.
242.이봐, 얘들아, 이리 와 봐. 내가 야영 기술을 가르쳐 줄게.
243.자, 너네가 캠프파이어를 하고 싶은데,
244.성냥이 없다고 하자.
245.어떻게 할래, 응?
246.다행히도, 내가 너희들에게 오래된 인디언 기술을 가르쳐 줄 수 있단다,
247.난 이걸 늙은 인디언한테서 배웠지.
248.그냥 나뭇가지 두 개를 대고 비벼, 이렇게.
.......
249.잠깐만, 프레드.
.......
250.따뜻하지도 않잖아.
251.정말이야, 바니?
.......
252.늙은 인디언은 쟤들에 비하면 아무것도 아니네, 프레드.
253.그래, 그래. 어떻게 불을 피웠니, 휴고?
254.그게 뭐야? 무슨 장치냐?
.......
255.애들이란!
256.좋아, 다들, 위치로.
257.경기 시작. 이봐, 던져, 프레드.
258.스트라이크 존으로 속구 하나 넣자고.
259.얼른 그루버 루니의 불꽃 같은 공을 던져 봐.
260.장난해, 바니? 어린애들이잖아.
261.좀 봐줘야 해.
262.오, 아냐, 안 그래도 돼, 프레드. 얘들이 리틀 브론토사우르스 리그에서 뛰는 걸 봤어.
263.어, 휴고는 공을 정말 잘 쳐.
264.그래, 그래, 그래. 리틀 브론토사우르스 리그에서는 그렇겠지, 아마도.
265.하지만 난 휴고에게 어떻게 하면 정말로 공을 칠 수 있는지 가르쳐 줄 거야.
266.자 걱정하지 마라, 얘야, 봐주면서 할 거야.
267.공을 무서워하지 마.
268.방망이를 꼭 쥐어.
269.내가 휘두르라고 하면, 힘껏 휘두르는 거야. 알겠지?
270.간다, 얘야.
271.자 서두르지 말고, 방망이를 조금 더 위로 들어.
272.그거야. 그거야. 이제 휘둘러!
273.내가 잡을게. 내가 잡을게!
.......
274.이봐, 멋진 포구였어, 프레드.
275.프레드? 너 괜찮아?
276.말 좀 해 봐, 프레드.
.......
277.오, 이런! 이봐, 잠, 잠깐만 기다려, 프레드. 내, 내가 도와줄게.
278.좋아, 휴고. 뛰어.
279.어, 너 그거 알아, 프레드?
280.리틀 브론토사우르스 리그에서 널 써도 되겠다.
.......
281.그 통나무 이리로 가져와, 얘들아. 서둘러야 해. 어두워지고 있어.
282.이봐, 어, 통나무는 뭐에 쓰려고, 프레드?
283.간단해, 바니.
284.습기가 있는 경우에 통나무는 우리에게 마른 바닥을 제공해 주지.
.......
285.밤이 끝나기 전에 바닥이 꽤 축축해질 것 같네.
286.서둘러, 얘들아, 통나무를 가져와.
.......
287.자, 됐어, 바니.
288.통나무들은 다 연결됐고 텐트도 통나무에 고정됐어.
289.어때?
290.칭찬을 해 줘야겠다, 프레드. 넌 정말 아는 게 많아.
291.고마워, 바니.
.......
292.난 비를 피하는 방법도 알지.
293.자, 어서 피하자.
.......
294.꽤 괜찮지, 안 그래, 바니?
295.밖에는 폭풍우가 이는데, 우린 뼈처럼 바싹 말랐지.
296.인정해야겠다, 프레드. 네가 하는 법을 아는 게 하나 있다면, 그건 텐트를 치는 거야.
297.오, 잘 자, 프레드. / 잘 자, 바니.
.......
298.이봐, 프레드, 프레드, 일어나.
299.응? 응? 어... 뭐, 뭐야? / 이봐, 비가 그쳤어.
300.개울로 가서,
301.애들이 깨기 전에 수영 좀 하자, 응?
302.오, 잠이나 자, 바니.
303.얼른, 게으름뱅이야. 제일 늦게 나오는 사람이 나쁜 놈.
304.야호!
.......
305.이봐, 프레드! 프레드, 밖이 온통 개울이야 보다시피 말이지.
306.뭐? 무, 무슨 소리를 하는 거야?
.......
307.저... 저기 봐! 우, 우리 지금 폭포 쪽으로 가고 있어.
308.이봐, 얘들아! 얘들아, 이, 이, 이, 일어나!
309.자, 자, 자, 잘 들어, 주목해. 테, 텐트 줄을 통나무에서 풀어.
310.얼른! 얼른, 얘들아, 서둘러. 빠... 빨리 해.
311.그래, 그거야. 좋아. 이, 이, 이제, 끄, 끝을 한데 묶어.
312.어서. 어서, 얘들아. 빨리 해. 그래. 잘했어. 좋아.
313.이제 잘 잡아라, 얘들아.
.......
314.걔 꽉 잡아, 바니. 곧 착륙할 테니까.
315.알았어, 프레드.
316.하나, 둘, 셋. 다 있다.
.......
317.도와줘요! 도와줘요!
318.도와줘요! 도와줘! 누군가, 도와줘요!
319.도와주세요, 아무도 없어요! 도와주세요!
.......
320.안녕, 윌마! 일어났니?
321.몇 시간 전에 일어났어, 베티.
322.들어와서 라디오 좀 켜.
323.아침 뉴스를 들으면서 커피나 한잔하자.
324.남자들이 어떻게 하고 있나 궁금하네.
325.프레드가 어떤지 알잖아. 분명 신 나게 놀고 있을 거야.
326.안녕하십니까, 여러분. 저는 피터 페블헤드고,
327.여러분께 아침 뉴스를 전해 드리고 있습니다.
328.오늘 아침 그래닛 캐니언에서 소동이 많이 일어났습니다.
329.두 명의 스카우트 지도자와 세 명의 보이 스카우트 단원이,
330.협곡 위쪽에 매달린 채로 발견되었습니다.
331.프레드야! / 바니도!
332.그래닛 캐니언 경비대가 발이 묶인 일행을 구해 냈습니다.
333.다행히도 다친 사람은 없었답니다.
334.오... 음, 그거 참 다행이다.
335.어쩌다 그렇게 된 거지.
336.그거야 간단하지. 프레드가 감독이었잖아.
337.헛, 둘, 셋, 넷.
338.헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷. / 바니가 온다.
339.안녕, 베티. 셋, 넷.
340.헛, 둘, 셋, 넷. / 프레드도 오네.
341.오... 안녕, 윌마. 오...
342.프레드가 다친 거니, 윌마? / 아냐, 그냥 지쳤을 뿐이야.
343.프레드는 훌륭한 스카우트지만, 더 이상 소년은 아니거든.
344.오, 다 무슨 소용이야? 난 아무것도 할 수 없어.
345.무슨 소용이야? 난... 아무 짝에도 소용이 없어.
346.오, 그만해요, 프레드. 그만 좀 곱씹어요.
347.여행이 당신 생각대로 되지는 않았어요.
348.그래서 그게 뭐요? / "그래서 그게 뭐요," 같은 소리 하네. 뭐가 문제였는지 말해 주지.
349.그 애들은 날 우러러보고 있었어. 난 걔들의 단장이었다고.
350.내가 한 거라곤 그 애들을 엄청난 곤경에 몰아넣은 것뿐이야.
351.그래, 하지만 프레드, 어쨌든 넌 그 애들을 다 무사히 돌려보냈잖아.
352.오, 그냥 운이 좋았어.
353.내가 나가 볼게요. 이제 얼굴 펴요, 프레드. / 됐어.
354.오, 안녕, 얘들아. 들어와. 플린스톤 아저씨는 방에 계시단다.
.......
355.윌마, 무, 무슨 일이야? / 내려와요, 프레드.
356.검치반이 당신을 위해 준비한 게 있어요.
357.이건 아저씨를 위한 거예요, 플린스톤 아저씨.
358.그래, 그래, 바, 받아, 프레드. 받아.
359.그래요, 어, 뭐, 뭐라고 써 있어요?
360.어... "우리, 검치호반은...
361.이 명예 회원증을 우리의 단장, 플린...
362.플린스톤 씨에게 수여합니다"?
363.이런, 얘들아. / 더 있어요, 플린스톤 아저씨.
364."플린스톤 씨는, 월등한 용기와 탁월한 책임감을 가졌고,
365.그리고... 아주 좋은 사람이기 때문입니다."
366.오, 이런. / 정말 사랑스럽지 않니?
367.눈물이 날 것 같아. / 다 같이, 얘들아.
368.프레드 플린스톤을 위해 검치 응원을 해 주자.
369.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 플린스톤! 플린스톤!
370.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 만세!
371.고마워, 얘들아. 검치의 일원인 게 정말 자랑스러워.
372.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁.
373.여기가 울리는 것 같아.
374.으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁.
375.이런, 고마워, 얘들아.
.......
376.윌마!
.......
377.윌마!
378.어서, 여보, 문 열어 줘!
379.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. Knit one, purl... / Oh, Wilma!..
겉뜨기 하나, 안뜨기... / 오, 윌마!..
2. Is that you, Fred?..
당신이에요, 프레드?..
3. I thought you went to the ball game...
야구를 보러 간 줄 알았는데요...
4. No, I got something more important to do...
아니, 더 중요한 일이 생겼어...
5. Fred, what happened? Is there a war?..
프레드, 무슨 일이에요? 전쟁이라도 났어요?..
6. No. Th, this is a Boy Scout uniform...
아니. 이, 이건 보이 스카우트 단복이야. ..
7. I thought for a minute the army had gotten to ..
잠깐 동안 군대가 최후의 수단을 쓰기로 했는 줄 알았어..
8. A Boy Scout uniform? Fred, are you all right?..
보이 스카우트 단복이요? 프레드, 당신 괜찮아요?..
9. You happen to be looking..
당신이 보고 있는 건..
10. at the new leader of the Saber-toothed Tiger [..
검치호반의 새로운 단장이야...
11. Roar, roar, roar. Growl. Flintstone! Flint..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 플린스톤! 플린스톤..
12. Roar, roar, roar. Growl. Hurray!..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 만세!..
.....
.....
13. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤] ..
.....
.....
14. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다] ..
.....
.....
15. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오] ..
.....
.....
16. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
17. [Bedrock Bus]..
[베드락 버스]..
.....
.....
18. Pebble Street, next stop. Pebble Street...
다음 정류장은, 페블 가입니다. 페블 가입니다...
.....
.....
19. [BUS STOP]..
[정류장]..
20. [FLINTSTONE]..
[플린스톤]..
21. Boy, wait till Wilma hears what happened to me..
이야, 오늘 나한테 무슨 일이 일어났는지 윌마가 빨리 ..
22. Oh, Wilma!..
오, 윌마!..
23. Here comes Fred, Dino. Go say hello...
프레드가 온다, 디노. 가서 인사해...
.....
.....
24. Oh, no!..
오, 안 돼!..
25. Here, Dino, fetch this stick...
자, 디노, 이 막대기를 물어 와...
.....
.....
26. Go, fetch it, boy...
자, 물어 와, 얘야...
27. Go on...
어서...
28. Hey, Dino...
이거 봐, 디노...
29. Fetch this stick, boy...
이 막대기를 물어 와, 얘야...
30. Come on, Dino. Fetch this stick...
얼른, 디노. 막대기를 물어 와...
31. Come on, Boy. Fetch this stick...
어서, 얘. 물어 오라니까...
32. I got it. I got it!..
내가 잡을게. 내가 잡을게!..
.....
.....
33. In here, Dino...
이리로 데려와, 디노...
.....
.....
34. All right, Dino. Just put him down anyplace@..
좋아, 디노. 아무 데나 내려놔...
35. Ouch!..
아야!..
36. Serves you right, Fred. Teasing Dino like ..
자업자득이에요, 프레드. 디노를 그렇게 놀리다니...
37. Oh, phooey...
오, 흥...
.....
.....
38. How were things at the gravel pits today, ..
오늘 자갈 채취장에서는 어땠어요, 프레드?..
39. What did you say, Wilma?..
뭐라고 했어, 윌마?..
40. I said, how did things go today at work?..
그러니까, 오늘 회사 일은 어땠냐고요?..
41. Oh, yeah, yeah, that reminds me, you'll never ..
아, 그래, 그래, 그 말을 들으니 생각나는데, 오늘 ..
42. You got fired?..
해고당했어요?..
43. No. Joe Rockhead couldn't go to the ball game toni..
아니. 조 록헤드가 오늘 밤 야구 경기에 못 가게 돼서..
44. and he gave me his two tickets...
나한테 표를 두 장 줬어...
45. Would, um... you like to go, Wilma?..
당신, 음... 가고 싶어, 윌마?..
46. You know I don't like ball games, Fred...
당신 제가 야구 안 좋아하는 거 알잖아요, 프레드...
47. Besides, why ask me? You know you're gonna take Ba..
그건 그렇고, 왜 나한테 물어요? 바니랑 갈 거면서...
48. I don't fool you at all, do I, Wilma?..
당신은 못 속이겠어, 그렇지, 윌마?..
49. You keep trying. I'll give you credit for ..
계속 해 봐요. 노고는 인정해 줄 테니까...
50. I'll go over to Barney's house and tell him ab..
바니네 집에 가서 표에 대해서 말하고 올게...
51. Don't be long. Dinner's almost ready...
너무 늦지 마요. 저녁 거의 다 됐어요...
52. Yes, there's a ball game. That ball, ball, ball ga..
그래, 야구 경기가 있지. 야구, 야구, 야구 경기...
53. Ball, going to the ball game...
야구 경기, 야구 경기에 간다네...
.....
.....
54. Oh, look at the little guy...
오, 저 조그만 친구 좀 보게...
55. He's all tuckered out after a hard day's work...
힘든 하루 일을 마치고 진이 다 빠졌구먼...
56. Seems a shame to wake him up...
깨우려니까 미안하네...
57. Hey, Barney!..
야, 바니!..
.....
.....
58. Oh, hello, Fred...
어, 안녕, 프레드...
59. Wait till you hear this, Barn. I got two tickets t..
내 말 좀 들어 봐, 반. 나한테 야구 표가 두 장 생..
60. and you and I are going for free, pal...
너랑 나랑 공짜로 보러 갈 수 있어, 친구야...
61. Uh... thanks, Fred, but, uh, I've got another en..
어... 고마워, 프레드, 하지만, 어, 난 다른 약속..
62. Uh, some other time maybe, huh?..
어, 다음에 가자, 응?..
63. Some other time?..
다음에 가자고?..
.....
.....
64. Come on, Fred. You haven't eaten a bite. Aren'..
이러지 마요, 프레드. 한 입도 안 먹었잖아요. 배 안..
65. Just living next door to a guy like that Barney is..
바니 같은 놈 옆집에 사는 것만으로 식욕이 떨어진다고...
66. Just because Barney had a previous engagement,..
바니가 선약이 있었다는 이유만으로, 당신은 골을 내야 ..
67. Previous engagement? When a guy gets a chance to g..
선약? 야구 경기를 공짜로 보러 갈 기회가 생기면,..
68. there's no such thing as a previous engagement...
선약 같은 건 없는 거야...
69. Barney's a real baseball fan...
바니는 엄청난 야구광이라고...
70. Huh, even on his honeymoon that guy never missed..
흥, 걔는 신혼여행을 가서도 야구 경기를 봤어...
71. Even I didn't do that...
나도 그런 짓은 안 했는데...
72. That's right, Fred...
맞아요, 프레드...
73. We spent most of our honeymoon in a bowling alle..
우린 신혼여행 때 대부분의 시간을 볼링장에서 보냈죠...
74. Boy, the things you women never let up on...
이런, 여자들은 그런 건 죽어도 안 잊어버린다니까...
75. Anyway, that Barney Rubble is out as a friend as..
어쨌든, 바니 러블은 나한텐 더 이상 친구가 아니야...
76. And the next time I see him, I am going to snub@..
다음에 걔를 보면, 무시해 주겠어...
77. Where are you going, Fred?..
어디 가요, 프레드?..
78. Over to Barney's house. I can't snub him from here..
바니네 집에. 여기서는 걜 무시할 수 없잖아...
.....
.....
79. Oh, those two. Always have a thing going...
오, 저 두 사람. 항상 일을 벌인다니까...
.....
.....
80. I'll just stand here..
그냥 여기 서 있다가..
81. until that Barney Rubble comes out for that previo..
바니 러블이 그 선약 때문에 나오면..
82. and I'll give him a snub he'll never forget...
걔가 절대 잊어버리지 못할 무시를 해 줘야겠어...
83. I'm leaving now, Betty...
이제 갈게, 베티...
84. Okay, Barney. Have you got everything?..
알았어요, 바니. 물건 다 챙겼죠?..
85. Yup, I'm all set. / And I'm all set, too...
응, 다 준비됐어. / 나도 다 준비됐다...
86. Yaouch!..
아야!..
.....
.....
87. Barney, what happened?..
바니, 왜 그래요?..
88. I don't know, but help me up, will you, Betty?..
모르겠어, 나 좀 일으켜 줘, 응, 베티?..
89. Okay...
알았어요...
90. Mmm. Boy! Woo...
음. 이런! 윽...
91. You, you're heavy with this pack on...
다, 당신 이 가방 메고 있으니까 너무 무거워요...
92. Try again, Betty...
다시 해 봐, 베티...
93. Okay...
알았어요...
94. One, two, three...
하나, 둘, 셋...
95. Come on, Barney. On your feet. Up, up, up!..
힘내요, 바니. 일어나요. 똑바로, 똑바로, 똑바로요!..
96. Huh. That's it...
됐다. 그거예요...
97. Thanks, Betty. I'll try to get out of the house ag..
고마워, 베티. 다시 밖으로 나가 볼게...
.....
.....
98. Okay, Betty, I made it. See you later. / Have ..
좋았어, 베티, 내가 해냈어. 나중에 봐. / 좋은 시..
.....
.....
99. I don't get it...
이해가 안 되네...
.....
.....
100. All right, hold it...
좋아, 멈춰 봐...
101. Hold it, hold it!..
멈춰, 멈춰 보라고!..
102. Oh, uh, hello, Fred...
오, 어, 안녕, 프레드...
103. Tell me, Barney, what in the world are you s..
말해 봐, 바니, 너 도대체 뭐가 되려는 거야?..
104. Well, Fred, I, uh... I didn't tell you before beca..
그게, 프레드, 난, 어... 너한테 진작 말 안 한 ..
105. I thought maybe you, you, you'd laugh at me...
네가, 네가, 네가 날 비웃을 수도 있을 것 같아서였어..
106. But... but I'm on my way to a Boy Scout meetin..
그런데... 그런데 난 지금 보이 스카우트 모임에 가는..
107. A Boy Scout meeting?..
보이 스카우트 모임?..
108. Uh... ..
어... ..
109. yeah. / Well, it's no laughing matter if you wanna..
그래. / 나 참, 네가 야구 대신 보이 스카우트를 하..
110. But you, um... go ahead, pal...
그건 그렇고 너, 음... 잘해 봐, 친구야...
.....
.....
111. You go to your Boy Scout meeting, and I'll go to t..
넌 보이 스카우트 모임에 가, 난 야구 경기를 보러 갈..
112. Gangway! Please!..
비키세요! 부탁드려요!..
.....
.....
113. All together now, fellows. One, two, three...
얘들아, 자 다 같이. 하나, 둘, 셋...
114. Thanks, fellows. That's your first good deed f..
고맙다, 얘들아. 오늘의 첫 선행이구나...
115. Uh... Now I'll show you how to march with a fu..
어... 이제 내가 꽉 찬 가방을 메고 행진하는 법을 ..
116. Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. See,..
헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷. 봐, 정말 ..
117. Hup, two, three, four. Hup, two.....
헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘.....
118. Company, halt!..
일동, 정지!..
119. What's going on, Barney? Who are these kids?..
뭐 하는 거야, 바니? 저 애들은 누구야?..
120. Well, they're Boy Scouts, Fred...
음, 쟤들은 보이 스카우트야, 프레드...
121. Uh, we're going on a camping trip tomorrow...
어, 우린 내일 캠핑 여행을 갈 거야...
122. A camping trip?..
캠핑 여행?..
123. Yeah. Uh... you know, their regular scoutmas..
응. 어... 있잖아, 원래 단장이 병이 나서.....
124. well, you know I don't know nothing about Scouting..
그게, 난 스카우트에 대해 아무것도 모르지만,..
125. well, I didn't want the kids to be disappointed@..
그래도, 애들을 실망시키고 싶지 않았거든, 있지,..
126. so I... so I volunteered to take 'em...
그래서... 그래서 얘들을 맡겠다고 자원했어...
127. You are gonna be the scoutmaster?..
네가 스카우트 단장이 된다고?..
128. Um-hum. But, uh... well, they really need an exp..
응. 하지만, 음... 그게, 얘들한테는 경험이 있는 ..
129. And why, Barney, didn't you ask me?..
그런데, 바니, 왜 나한테 말하지 않았어?..
130. You, Fred?..
너, 프레드?..
131. I didn't know you knew woodcraft...
네가 야영에 대해 아는 줄은 몰랐는데...
132. Just because I don't brag all the time abo..
내가 할 수 있는 일에 대해 맨날 자랑하고 다니지 않는..
133. is no reason not to check with me...
나한테 물어보지 않는다는 건 말이 안 되지...
134. When it comes to camping and woodcraft, I make..
캠핑과 야영에 관해서라면, 인디언도 나보다 못나 보일걸..
135. I am a regular Daniel Boondoggle...
난 완전 대니얼 분도글이라고...
136. Gee, I, I didn't know that, Fred...
이런, 난, 난 몰랐어, 프레드...
137. Hey, uh... would, would you go with us tomorrow?..
있지, 어... 너, 너 내일 우리랑 같이 갈래?..
138. I will not only go with you, I will take com..
그냥 가는 게 아니라, 지휘를 맡아 줄게...
139. Hey, men. Men of the Saber-toothed Tiger Patrol. D..
이봐, 얘들아. 검치호반 일동. 이 말 들었니?..
140. Fred Flintstone is going to be our scout leader...
프레드 플린스톤이 우리의 단장이 될 거야...
141. Let's give him our Saber-toothed Tiger cheer. ..
우리 플린스톤 단장에게 검치호 응원을 해 주자. 하나,..
142. Roar, roar, roar. Growl. Flintstone! Flintstone!..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 플린스톤! 플린스톤..
143. Roar, roar, roar. Growl. Hurray!..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 만세!..
.....
.....
144. Knit one, purl two...
겉뜨기 하나, 안뜨기 둘...
145. Knit one, purl two. Knit one, purl two...
겉뜨기 하나, 안뜨기 둘. 겉뜨기 하나, 안뜨기 둘...
.....
.....
146. Knit one, purl two. Knit one, purl.....
겉뜨기 하나, 안뜨기 둘. 겉뜨기 하나, 안뜨기... ..
147. Oh, Wilma! / Is that you, Fred?..
오, 윌마! / 당신이에요, 프레드?..
148. I thought you went to the ball game...
야구를 보러 간 줄 알았는데요...
149. Ball game? No, I got something more important to d..
야구? 아니, 더 중요한 일이 생겼어...
150. Fred, what happened? Is there a war?..
프레드, 무슨 일이에요? 전쟁이라도 났어요?..
151. No. Th, this is a Boy Scout uniform...
아니. 이, 이건 보이 스카우트 단복이야. ..
152. Oh, thank goodness...
오, 다행이다...
153. I thought for a minute the Army had gotten to the ..
잠깐 동안 군대가 최후의 수단을 쓰기로 했는 줄 알았어..
154. Knit one, purl.....
겉뜨기 하나, 안뜨기.....
155. A Boy Scout uniform? Fred, are you all right?..
보이 스카우트 단복이요? 프레드, 당신 괜찮아요?..
156. You happen to be looking at the new leader of the ..
당신이 보고 있는 건 검치호반의 새로운 단장이야...
157. Roar, roar, roar. Growl. Flintstone! Flintstone!..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 플린스톤! 플린스톤..
158. Roar, roar, roar. Growl. Hurray!..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 만세!..
159. Wilma, who are you calling?..
윌마, 어디다 전화를 거는 거야?..
160. Hello? Is this Dr. Headstone's office?..
여보세요? 헤드스톤 의사 선생님 사무실인가요?..
161. Let me speak to the doctor quick. This is an eme..
얼른 선생님 좀 바꿔 주세요. 긴급 상황이에요...
162. Hold it, Wilma! Hold it!..
잠깐만, 윌마! 기다려!..
163. I haven't flipped my lid. Sit down a minute. I..
난 미친 게 아니야. 잠깐 앉아 봐. 다 설명할게...
164. Well, all right, Fred...
음, 알았어요, 프레드...
165. There are these kids, see...
있지, 어떤 애들이 있어...
166. And Barney was gonna take 'em on a camping trip. B..
바니가 그 애들을 캠핑 여행에 데려갈 거였어. 단장이 ..
167. And that's the story, honey. I just couldn't let..
그렇게 된 거야, 여보. 난 그 애들을 실망시키고 싶지..
168. Fred, I'm real proud of you...
프레드, 전 당신이 정말 자랑스러워요...
169. You're doing a wonderful thing...
정말 훌륭한 일을 하는 거예요...
170. Thanks, Wilma. I think so, too...
고마워, 윌마. 나도 그렇게 생각해...
171. And now I'm gonna hit the sack, because we sta..
그럼 난 이제 자야겠어, 새벽같이 나갈 거니까...
172. Good night, dear...
잘 자, 여보...
173. Good night, Fred. / About face! Forward march!..
잘 자요, 프레드. / 뒤로 돌아! 앞으로 가!..
174. Uh, hup, two, three, four. Hup, two, three, four. ..
어, 헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷. 헛, ..
175. Well, like mother always said,..
음, 엄마가 늘 말씀하셨듯이,..
176. you never learn to understand a husband until it's..
남편은 결코 이해할 수가 없는 법이지...
.....
.....
177. Fred? Get up, Fred. It's morning...
프레드? 일어나요, 프레드. 아침이에요...
.....
.....
178. I, I don't wanna go to school...
나, 난 학교 안 갈 거예요...
179. Oh, dear. Come on, Fred, wake up!..
오, 여보. 얼른요, 프레드, 일어나요!..
180. Those kids will be here in a minute...
곧 애들이 올 거예요...
181. Oh, dear, there they are already...
오, 이런, 벌써 왔네...
182. Hey, Fred! The Saber-toothed Tiger Patrol is ready..
이봐, 프레드! 검치호반은 여행을 떠날 준비가 됐어...
183. I'm sorry, Saber Tooths. But I can't seem to wake ..
미안해요, 검치 여러분. 근데 전 도무지 단장을 못 깨..
184. Hey, you, you better go inside and help Mrs. Flint..
이봐, 얘, 안으로 들어가서 플린스톤 부인을 도와 드리..
185. Okay, Mr. Rubble...
알겠어요, 러블 아저씨...
.....
.....
186. What happened? Who's this kid?..
무슨 일이야? 얜 누구고?..
187. He's up now, Barney...
이제 일어났어요, 바니...
.....
.....
188. Hup, two, three, four. Hup, two, three, four...
헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷...
189. Hup, two, three... / Hey, hey, uh, Fred. Hey...
헛, 둘, 셋... / 이봐, 이봐, 어, 프레드. 있..
190. Do, don't you think we ought to rest a while? We, ..
우, 우리 잠깐 쉬어야 하지 않을까? 버, 벌써 두 시..
191. What's the matter, Barney? You got, uh... You're..
왜 그래, 바니? 너, 어... 벌써 지쳤어?..
192. Oh, I'm... I, I'm thinking of the kids, Fred...
오, 난... 나, 난 애들을 생각하는 거야, 프레드...
193. Okay. Okay, we'll take a five-minute break...
알았어. 알았어, 5분 동안 휴식 시간을 갖자...
194. Company, halt! Take five, men...
일동, 정지! 5분 동안 쉬어, 얘들아...
.....
.....
195. Hey, uh, we're pretty far out, Fred...
이봐, 어, 우리 꽤 멀리 나왔다, 프레드...
196. Do you think there's any, uh... wild animals aroun..
주변에 혹시 무슨, 그러니까... 야생 동물이 있을까?..
197. No, no, dumb animals are more afraid of us..
아니, 아니, 멍청한 동물들은 우리가 걔들을 무서워하는..
198. You got nothing to worry about...
걱정할 것 하나도 없어...
199. I know just what to do in case of an emergency..
긴급 상황이 오면 어떻게 해야 하는지 내가 다 아니까...
.....
.....
200. A saber-toothed bear! Run for your lives!..
송곳니 곰이다! 살려면 도망쳐!..
201. Get those kids out of here, Barney. I'll get him t..
애들을 여기서 도망가게 해, 바니. 내가 놈을 유인할게..
202. Call the cops! Do something! Help! Help.....
경찰을 불러! 뭐라도 좀 해! 도와줘! 도와줘.....
203. Hey, Fred, Fred! Play dead! ..
이봐, 프레드, 프레드! 죽은 척해! ..
204. Play dead! Hey, eh, play dead and he won't touch y..
죽은 척해! 이봐, 어, 죽은 척을 하면 널 건들지 않..
205. Yeah, yeah, yeah, yeah, tha, tha, that's it, I, I,..
그, 그, 그, 그래, 그, 그, 그거야, 주, 주, ..
206. Yeah, mayb, maybe he won't bother me. Wha, wha..
그래, 나, 나를 안 건들지도 몰라. 나, 난 잃을 게..
.....
.....
207. Hmm?..
응?..
.....
.....
208. Hmm?..
응?..
.....
.....
209. Hey, what's going on? Yikes!..
아니, 뭐가 어떻게 된 거야? 으악!..
210. Help!..
도와줘!..
.....
.....
211. What happened, Fred?..
무슨 일이야, 프레드?..
212. Never mind. Just throw me down a towel...
신경 쓰지 마. 그냥 수건이나 던져 줘...
213. Play dead, and he won't bother me. Oh, boy!..
죽은 척을 하면, 건드리지 않을 거라니. 나, 참!..
214. Hup, two, three, four. Hup, hup, hup, hup, hup, tw..
헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 헛, 헛, 헛, 헛, 둘, ..
215. Hey, uh, how, how about this place, Fred? Looks li..
있지, 어, 여, 여기 어때, 프레드? 야영을 하기에 ..
216. Yeah, yeah, you're right, Barn. We'll, uh, stop he..
그래, 그래, 네 말이 맞아, 바니. 여기서, 어, 멈..
217. Okay, men, we are gonna make camp here...
좋아, 얘들아, 우린 여기다 야영지를 만들 거야...
218. But first we got to clear the area...
하지만 먼저 주변을 정리해야 해...
219. You kids pick up all those sticks. And Barney,..
너희들은 나뭇가지를 다 주워. 그리고 바니, 넌 돌을 ..
220. Hey, um... uh, what are you gonna do, Fred?..
있지, 음... 어, 넌 뭘 할 거야, 프레드?..
221. As scoutmaster of the Saber-toothed Tiger Patrol I..
검치호반의 단장으로서 나는 전체적인 사항을 감독할 거야..
222. Now, get going...
자, 얼른 가...
.....
.....
223. All right, you kids, pile the sticks over ther..
좋아, 얘들아, 나뭇가지들을 저기에 쌓아 놔...
.....
.....
224. Barney!..
바니!..
225. Yeah, Fred? / Do you mind telling me just what you..
응, 프레드? / 도대체 뭘 하고 있는 건지 말해 주지..
226. Oh, I'm removing the boulders like you said, O gre..
오, 네 말대로 돌을 치우고 있어, 오 위대한 단장님!..
227. And how do you figure on doing that?..
그렇게 해서 뭘 어떻게 할 셈인데?..
228. Oh, like this. Watch...
오, 이렇게. 잘 봐...
229. I land on this end and it flips the boulde..
내가 이쪽 끝을 밟으면 이게 돌을 야영지 밖으로 튕겨 ..
.....
.....
230. Now, let that be a lesson to you kids...
자, 저걸 교훈으로 삼으렴 얘들아...
231. There's a right way and a wrong way to do that s..
저 일을 하는 데는 옳은 방법과 옳지 않은 방법이 있는..
232. and that was the wrong way...
저건 옳지 않은 방법이야...
233. Now watch me. Watch me, and I'll show you how an [..
이제 날 봐. 날 보면, 전문가가 일을 어떻게 하는지 ..
234. Keep your eye on me, fellows...
날 잘 보렴, 얘들아...
.....
.....
235. You, uh... feeling better, expert?..
너, 어... 기분이 좀 나아졌니, 전문가?..
236. Knock it off, Barney, or I'll demote you t..
그만해, 바니, 안 그러면 평생 취사병만 시킬 테니까...
237. Oh, uh... Sorry, Fred. Hey, uh, what's next on the..
오, 어... 미안, 프레드. 이봐, 음, 다음 활동은..
238. I'm gonna teach those kids some camping tricks..
애들한테 캠핑 기술을 가르칠 거야...
239. Like what?..
어떤 거?..
240. Like starting a fire with two sticks...
나뭇가지 두 개를 가지고 불을 피우는 것 같은 거...
241. Hey, can you do that, Fred? / Certainly...
와, 너 그거 할 수 있어, 프레드? / 당연하지...
242. Hey, kids, come here. I'm gonna teach you some woo..
이봐, 얘들아, 이리 와 봐. 내가 야영 기술을 가르쳐..
243. Now, let's say you want to start a campfire,..
자, 너네가 캠프파이어를 하고 싶은데,..
244. and you ain't got any matches...
성냥이 없다고 하자...
245. What do you do, huh?..
어떻게 할래, 응?..
246. Lucky for you, you got me to teach you an old Indi..
다행히도, 내가 너희들에게 오래된 인디언 기술을 가르쳐..
247. taught me by an old Indian...
난 이걸 늙은 인디언한테서 배웠지...
248. You simply rub two sticks together, like this...
그냥 나뭇가지 두 개를 대고 비벼, 이렇게...
.....
.....
249. Hold it, Fred...
잠깐만, 프레드...
.....
.....
250. It's not even warm...
따뜻하지도 않잖아...
251. Are you sure, Barney?..
정말이야, 바니?..
.....
.....
252. That old Indian ain't got nothing on those kids, F..
늙은 인디언은 쟤들에 비하면 아무것도 아니네, 프레드...
253. Okay, okay. How did you start that fire, Hugo?..
그래, 그래. 어떻게 불을 피웠니, 휴고?..
254. What's that? Some kind of a gadget?..
그게 뭐야? 무슨 장치냐?..
.....
.....
255. Kids!..
애들이란!..
256. All right, places, everybody...
좋아, 다들, 위치로...
257. Play ball. Hey, come on, Fred...
경기 시작. 이봐, 던져, 프레드...
258. Let's have a fast one right over the old plate..
스트라이크 존으로 속구 하나 넣자고...
259. Give 'em one of those sizzlers right down the ..
얼른 그루버 루니의 불꽃 같은 공을 던져 봐...
260. Are you kidding, Barney? These are only kids...
장난해, 바니? 어린애들이잖아...
261. We got to take it easy with them...
좀 봐줘야 해...
262. Oh, no, you don't, Fred. I watched them play in th..
오, 아냐, 안 그래도 돼, 프레드. 얘들이 리틀 브론..
263. Eh, Hugo can really belt the old apple...
어, 휴고는 공을 정말 잘 쳐...
264. Yeah, yeah, yeah. For the Little Brontosaurus Leag..
그래, 그래, 그래. 리틀 브론토사우르스 리그에서는 그..
265. But I'm gonna teach little Hugo how to really hit ..
하지만 난 휴고에게 어떻게 하면 정말로 공을 칠 수 있..
266. Now don't worry, kid, I'll take it easy with you...
자 걱정하지 마라, 얘야, 봐주면서 할 거야...
267. Don't be afraid of the ball...
공을 무서워하지 마...
268. Hold the bat tight...
방망이를 꼭 쥐어...
269. And when I tell you to swing, give it all you ..
내가 휘두르라고 하면, 힘껏 휘두르는 거야. 알겠지?..
270. Here it comes, kid...
간다, 얘야...
271. Now take your time, raise your bat a littl..
자 서두르지 말고, 방망이를 조금 더 위로 들어...
272. That's it. That's it. Now swing!..
그거야. 그거야. 이제 휘둘러!..
273. I got it. I got it!..
내가 잡을게. 내가 잡을게!..
.....
.....
274. Hey, that's a good catch, Fred...
이봐, 멋진 포구였어, 프레드...
275. Fred? You all right?..
프레드? 너 괜찮아?..
276. Speak to me, Fred...
말 좀 해 봐, 프레드...
.....
.....
277. Oh, my gosh! Hey, wai, wait a minute, Fred. I, I'l..
오, 이런! 이봐, 잠, 잠깐만 기다려, 프레드. 내,..
278. Okay, Hugo. Jump...
좋아, 휴고. 뛰어...
279. Uh, you know something, Fred?..
어, 너 그거 알아, 프레드?..
280. The Little Brontosaurus League can sure use you...
리틀 브론토사우르스 리그에서 널 써도 되겠다...
.....
.....
281. Over here with that log, fellows. We'll have t..
그 통나무 이리로 가져와, 얘들아. 서둘러야 해. 어두..
282. Hey, uh, what's the idea of all the logs, Fred?..
이봐, 어, 통나무는 뭐에 쓰려고, 프레드?..
283. Very simple, Barney...
간단해, 바니...
284. The logs give us a dry floor in case of dampness..
습기가 있는 경우에 통나무는 우리에게 마른 바닥을 제공..
.....
.....
285. And it looks like it's gonna be pretty damp before..
밤이 끝나기 전에 바닥이 꽤 축축해질 것 같네...
286. Come on, you kids, keep those logs coming...
서둘러, 얘들아, 통나무를 가져와...
.....
.....
287. Well, there it is, Barney...
자, 됐어, 바니...
288. All the logs lashed together and the tent ti..
통나무들은 다 연결됐고 텐트도 통나무에 고정됐어...
289. How do you like it?..
어때?..
290. I got to hand it to you, Fred. You really kn..
칭찬을 해 줘야겠다, 프레드. 넌 정말 아는 게 많아...
291. Thank you, Barney...
고마워, 바니...
.....
.....
292. And I know enough to get out of the rain, too...
난 비를 피하는 방법도 알지. ..
293. Come on, let's take cover...
자, 어서 피하자...
.....
.....
294. Pretty nice, ain't, Barney?..
꽤 괜찮지, 안 그래, 바니?..
295. Storming outside, we're here dry as a bone...
밖에는 폭풍우가 이는데, 우린 뼈처럼 바싹 말랐지...
296. I got to admit it, Fred. If there's one thing ..
인정해야겠다, 프레드. 네가 하는 법을 아는 게 하나 ..
297. Oh, good night, Fred. / Good night, Barney...
오, 잘 자, 프레드. / 잘 자, 바니...
.....
.....
298. Hey, Fred, Fred, wake up...
이봐, 프레드, 프레드, 일어나...
299. Huh? Huh? Eh... Wha, what's the matter? / Hey, it ..
응? 응? 어... 뭐, 뭐야? / 이봐, 비가 그쳤어..
300. Let's run down to the creek,..
개울로 가서,..
301. and take a dip before the kids wake up, huh?..
애들이 깨기 전에 수영 좀 하자, 응?..
302. Oh, go back to sleep, Barney...
오, 잠이나 자, 바니...
303. Come on, lazybones. Last one in is a rotten@..
얼른, 게으름뱅이야. 제일 늦게 나오는 사람이 나쁜 놈..
304. Yahoo!..
야호!..
.....
.....
305. Hey, Fred! Fred, it's all creek out here as far as..
이봐, 프레드! 프레드, 밖이 온통 개울이야 보다시피 ..
306. Huh? Wha, what are you talking about?..
뭐? 무, 무슨 소리를 하는 거야?..
.....
.....
307. A... and look! We, we're headed straight for t..
저... 저기 봐! 우, 우리 지금 폭포 쪽으로 가고 ..
308. Hey, kids! Kids, wa, wa, wa, wake up!..
이봐, 얘들아! 얘들아, 이, 이, 이, 일어나!..
309. No, no, now, listen, pay attention. U, untie..
자, 자, 자, 잘 들어, 주목해. 테, 텐트 줄을 통..
310. Come on! Come on, boys, hop to it. O... on t..
얼른! 얼른, 얘들아, 서둘러. 빠... 빨리 해...
311. Okay, that's it. Good. Now, now, now, tie all, all..
그래, 그거야. 좋아. 이, 이, 이제, 끄, 끝을 한..
312. Come on. Come one, boys. Step on it. Ya. That'..
어서. 어서, 얘들아. 빨리 해. 그래. 잘했어. 좋아..
313. Now hold on, everybody...
이제 잘 잡아라, 얘들아...
.....
.....
314. Hang on to that kid, Barney. We're coming in f..
걔 꽉 잡아, 바니. 곧 착륙할 테니까...
315. Right, Fred...
알았어, 프레드...
316. One, two, three. They're all here...
하나, 둘, 셋. 다 있다...
.....
.....
317. Help! Help!..
도와줘요! 도와줘요!..
318. Help! Help! Somebody, help!..
도와줘요! 도와줘! 누군가, 도와줘요!..
319. Help, anybody! Help!..
도와주세요, 아무도 없어요! 도와주세요!..
.....
.....
320. Yoo-hoo, Wilma! Are you up yet?..
안녕, 윌마! 일어났니?..
321. I've been up for hours, Betty...
몇 시간 전에 일어났어, 베티...
322. Come on in and turn on the radio...
들어와서 라디오 좀 켜...
323. We'll have a cup of coffee while we listen to the ..
아침 뉴스를 들으면서 커피나 한잔하자...
324. I wonder how the boys are doing...
남자들이 어떻게 하고 있나 궁금하네...
325. You know Fred. I'll bet they're having a bal..
프레드가 어떤지 알잖아. 분명 신 나게 놀고 있을 거야..
326. Good morning, everybody. This is Peter Pebblehead,..
안녕하십니까, 여러분. 저는 피터 페블헤드고,..
327. bringing you the morning news...
여러분께 아침 뉴스를 전해 드리고 있습니다...
328. There was plenty of excitement at Granit..
오늘 아침 그래닛 캐니언에서 소동이 많이 일어났습니다...
329. Two scout leaders and three Boy Scouts,..
두 명의 스카우트 지도자와 세 명의 보이 스카우트 단원..
330. were discovered suspended high above the c..
협곡 위쪽에 매달린 채로 발견되었습니다...
331. It's Fred! / And Barney!..
프레드야! / 바니도!..
332. The Granite Canyon Rangers rescued the s..
그래닛 캐니언 경비대가 발이 묶인 일행을 구해 냈습니다..
333. And I'm glad to report no one was hurt...
다행히도 다친 사람은 없었답니다...
334. Oh... Well, that's something to be thankful for@..
오... 음, 그거 참 다행이다...
335. I wonder how that happened...
어쩌다 그렇게 된 거지...
336. That's easy. Fred was in charge...
그거야 간단하지. 프레드가 감독이었잖아...
337. Hup, two, three, four...
헛, 둘, 셋, 넷...
338. Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. / He..
헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷. / 바니가 ..
339. Good morning, Betty. Three, four...
안녕, 베티. 셋, 넷...
340. Hup, two, three, four. / And here comes Fred...
헛, 둘, 셋, 넷. / 프레드도 오네...
341. Oh... Hiya, Wilma. Oh.....
오... 안녕, 윌마. 오.....
342. Is he hurt, Wilma? / No, he's just exhausted...
프레드가 다친 거니, 윌마? / 아냐, 그냥 지쳤을 뿐..
343. Fred's a good Scout, but he's no boy anymore...
프레드는 훌륭한 스카우트지만, 더 이상 소년은 아니거든..
344. Oh, what's the use? I can't do anything...
오, 다 무슨 소용이야? 난 아무것도 할 수 없어...
345. What's the use? I'm... just not good for anything...
무슨 소용이야? 난... 아무 짝에도 소용이 없어...
346. Oh, come on, Fred. Stop brooding...
오, 그만해요, 프레드. 그만 좀 곱씹어요...
347. The trip didn't turn out the way you expecte..
여행이 당신 생각대로 되지는 않았어요...
348. So what? / "So what," she says. I'll tell you so w..
그래서 그게 뭐요? / "그래서 그게 뭐요," 같은 소..
349. Those kids looked up to me. I was their leader..
그 애들은 날 우러러보고 있었어. 난 걔들의 단장이었다..
350. All I did was lead them into a big fat mess@..
내가 한 거라곤 그 애들을 엄청난 곤경에 몰아넣은 것뿐..
351. Yeah, but Fred, you brought 'em all back safe anyw..
그래, 하지만 프레드, 어쨌든 넌 그 애들을 다 무사히..
352. Oh, I was just lucky...
오, 그냥 운이 좋았어...
353. I'll get it. Now wipe that dark frown off yo..
내가 나가 볼게요. 이제 얼굴 펴요, 프레드. / 됐어..
354. Oh, hello, fellows. Come on in. Mr. Flintstone's i..
오, 안녕, 얘들아. 들어와. 플린스톤 아저씨는 방에 ..
.....
.....
355. Wilma, wha, what happened? / Come on down, Fred...
윌마, 무, 무슨 일이야? / 내려와요, 프레드...
356. The Saber-toothed Patrol has something for you...
검치반이 당신을 위해 준비한 게 있어요...
357. This is for you, Mr. Flintstone...
이건 아저씨를 위한 거예요, 플린스톤 아저씨...
358. Yeah, yeah, go, go on, Fred. Take it...
그래, 그래, 바, 받아, 프레드. 받아...
359. Yeah, uh, wha, what does it say?..
그래요, 어, 뭐, 뭐라고 써 있어요?..
360. Eh... "We, the Saber-toothed Tiger Patrol.....
어... "우리, 검치호반은.....
361. award this honorary membership to our lead..
이 명예 회원증을 우리의 단장, 플린.....
362. Flintstone"?..
플린스톤 씨에게 수여합니다"?..
363. Gosh, fellows. / There's more, Mr. Flintstone...
이런, 얘들아. / 더 있어요, 플린스톤 아저씨...
364. "Mr. Flintstone, for courage above and b..
"플린스톤 씨는, 월등한 용기와 탁월한 책임감을 가졌고..
365. and... and because he's a swell guy."..
그리고... 아주 좋은 사람이기 때문입니다."..
366. Oh, gee. / Isn't that sweet?..
오, 이런. / 정말 사랑스럽지 않니?..
367. I could cry. / All together now, fellows...
눈물이 날 것 같아. / 다 같이, 얘들아...
368. A Saber Tooth cheer for Fred Flintstone...
프레드 플린스톤을 위해 검치 응원을 해 주자...
369. Roar, roar, roar. Growl. Flintstone! Flintstone!..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 플린스톤! 플린스톤..
370. Roar, roar, roar. Growl. Hurray! ..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁. 만세! ..
371. Thanks, fellows. It's an honor to be a Saber T..
고마워, 얘들아. 검치의 일원인 게 정말 자랑스러워...
372. Roar, roar, roar. Growl. ..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁...
373. It kind of gets you right here...
여기가 울리는 것 같아...
374. Roar, roar, roar. Growl. ..
으르렁, 으르렁, 으르렁. 그르렁...
375. Gee, thanks, fellows...
이런, 고마워, 얘들아...
.....
.....
376. Wilma!..
윌마! ..
.....
.....
377. Wilma!..
윌마! ..
378. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 여보, 문 열어 줘! ..
379. Wilma!..
윌마! ..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막