버퍼링 중...
마더 데레사(Mother Teresa) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.[MOTHER TERESA]
2.Come, come!
.......
3.Get back, get back.
.......
4.[Calcutta 1946]
.......
5.Come inside!
6.Yes, Mother!
.......
7.Come, pass me the eggs! I need two!
.......
8.Aren't you finished yet?
9.It's Julie's birthday, not the reception for the king of England!
10.Well, exactly! It's my birthday
11.and Maggie has insisted on making fruit tarts, instead of apple strudel.
12.Only because my fruit tarts are better!
13.Oh, rubbish!
14.Girls! Girls!
15.Please, be quiet!
16.Poor Charu. Look at the state your kitchen is in.
17.Oh, Mother, I'll take care of it. / No, we all will. Girls, to work!
18.Yes, Mother. / Yes, Mother.
.......
19.Very loud.
.......
20.Girls! Stop! Stop! Cut it! Go back inside!
21.You're not supposed to be outside now! / Quickly!
22.Come on!
23.Girls, girls, come inside! Go on! Go on! / Quick, quick!
.......
24.Open the gate! Vashu! Open the gate!
25.No, Mother Teresa, I can't!
26.Yes! If we have the Hindus, those Muslims will make us pay for it!
27.Go! Go inside!
.......
28.Follow me!
.......
29.What's wrong with you?
30.I have flu. / Fine! Get up and get out immediately!
31.And call the doctor!
.......
32.Come on. Come on. / Gently, gently! 1, 2, 3!
33.That's it!
34.It will be all right now.
35.We will look after you.
.......
36.Perhaps you don't realize the extent of what you've done.
37.If he gets through the night, he might just live.
38.Everyone will be against us.
39.For an act of charity?
40.It's not that easy. This is a difficult country.
41.Hindus against Muslims. Muslim law against Ghandi.
42.India is breaking up.
43.They wanted independence from the British, and now they're paying for it.
44.With hate, with civil war, with people dying in the streets!
45.They knocked on our door.
46.But the boy's a Hindu!
47.God willing he will survive
48.but the Muslims will accuse us of being on the Hindu's side!
49.I, I would do what I have done again.
.......
50.We must be careful.
51.Gestures like yours could compromise our presence here.
.......
52.Ego te absolvo a peccatis tuis.
53.In nomine patris et fili et spiritus sancti. Amen.
.......
54.Thank you, Father.
.......
55.I am truly sorry you have to leave.
56.But you must not consider it a punishment.
57.That's not what the Mother Superior wants.
.......
58.Oh, give me the money. Please, just a few!
.......
59.Please!
60.Please, money!
.......
61.Everybody come on! That's it.
.......
62.The train is about to leave.
63.Come along now, everybody, please. Trying to push in!
.......
64.Hurry, hurry, hurry, hurry!
.......
65.Come on!
66.That's it, the train is about to leave.
.......
67.I thirst.
.......
68.I thirst.
.......
69.Corpus Christi.
.......
70.Lord, what do you want from me?
71.Why can't I be like other nuns?
.......
72.I'm winning.
73.Now it's good.
74.I'm winning, I'm winning.
75.I'm winning!
76.I won, I won! Yeah, I won!
77.That's not fair. / I finally won it! / That was me.
.......
78.Do you want to play?
79.Do you want to play? I'll give you.
80.Yes, let's play over here.
81.Over here. / No, let me! / No, this way!
82.No! / Oh, yes. This way.
83.Oh, what can I do?
84.Dear Lord, help me! Please!
85.Please! Little one! Please!
.......
86.His forehead is hot. How long has he been like this?
87.Two days.
88.Have you seen a doctor?
89.Have you given him anything?
90.Yes.
.......
91.I talk to him, but he doesn't respond.
.......
92.Come on.
.......
93.Looking for Dr. Singh. Have you seen him?
94.Doctor, please.
95.Ask doctor Sionase! / I have already asked him!
.......
96.Well, then take his advice.
97.There's no cure. We can't do miracles!
98.You must admit him into the hospital immediately!
99.Our priority is to cure those we can cure.
100.He will get better too!
101.I will not leave until you admit him!
.......
102.Did you know that Mother Teresa has returned to Calcutta?
103.She ought to be in Darjeeling until the end of the month.
104.She's come back without telling anyone.
105.I don't understand.
106.We have known her for years.
107.Maybe none of us knows her very well.
108.Yeah. You'll be home soon.
.......
109.That's very good. / My little boy is not good. / Daddy, I haven't seen mommy today.
110.Is she OK?
111.I see you managed.
.......
112.It was not I who managed.
113.No?
.......
114.You are as stubborn as an ox.
115.I am.
116.Mother Teresa?
.......
117.Twenty years...
118.Streets, faces, people.
119.I have lived in this city for twenty years.
120.But it is as if I were seeing it for the first time.
121.Only now I know my place is not in the convent of Entally,
122.it's in the streets of Calcutta with the poorest of the poor.
123.Leave the convent
124.and live with those who have nothing.
125.That's what she really wants to do.
126."A calling within a calling"?
127.She's convinced.
128.There's nothing odd about it, from the theological point of view.
129.Mother Teresa is a very simple person.
130.I don't think she has worried about theological problems.
131.Then what do you think, Van Exem?
132.Me, your Excellency? / Don't worry, I'm not going to excommunicate you.
133.Not yet anyway.
.......
134.I think that's the will of God.
135.For ten years, I've been the archbishop of this city.
136.Yet I still continue to wonder what God's will really is
137.and you think you know.
.......
138.I don't really understand.
139.Have you read the letter carefully?
140.Yes, but...
141."Extra-claustration is rejected.
142.The possibility of secularization may be freely assessed by the party concerned."
.......
143.In other words,
144.you can't be a nun outside the convent.
.......
145.If you want, you can leave the order of Loreto. You're free to leave.
146.Free to leave?
147.Yes. Stop being a nun and start being an ordinary woman.
148.Like all the others.
149.Never!
.......
150.I promised the Lord that I would always be a nun.
151.And I will continue to be a nun for all of my life.
152.So you will stay in the convent?
.......
153.Jesus has told me to be a nun,
154.but out there, amongst the poorest of the poor.
155.Himalayas and the Karakoram Mountain range.
156.The most important cities in India are...
.......
157.Bombay, Delhi, Madras, Calcutta.
.......
158.Mother Teresa?
.......
159.Mother Teresa?
.......
160.Is there anything we can do for you?
161.If things happen, it's because the Lord wants them to happen.
.......
162.If they don't, it means he doesn't.
.......
163.It's so simple.
.......
164.You may go.
.......
165.Your request is a praiseworthy proposal, Mother Teresa.
166.But I don't think it's wise or prudent.
167.For a catholic nun to work in the poorest areas of Calcutta.
168.Every day we hear of incidents.
169.Clashes between political factions, between Hindus and Muslims,
170.common crimes.
.......
171.So,
172.if she's asking for the impossible, it will be rejected.
173.Why are you giving me so much help?
174.Even I don't know,
175.I felt as if I had to.
.......
176.For the rest of my life from the bottom of my heart
177.I will be grateful to you.
.......
178.We can only wait and pray.
179.Let's pray and forget about waiting.
180.Mmm. / Mother Superior has given me permission to
181.join Sister Stephanie in the forest of Patna.
182.I can learn a little about medicine there and treating the sick.
183.It might be useful.
.......
184.This way, Mother!
.......
185.Call doctor Gupta, and tell him that Atul is seriously injured!
186.Yes, Sister! / Come! Quickly!
.......
187.We must operate immediately!
188.Please, help me.
189.I beg you.
190.No. If we amputate his leg,
191.he will be forced to beg for the rest of his life!
192.We must wait for the surgeon!
193.We don't have time! / It's better if we wait.
194.The boy's life is at risk.
195.I want him to live!
.......
196.This way, doctor.
.......
197.Dr. Gupta? / Yes.
.......
198.Oh.
199.How long have you been here?
200.Four months. / Mm-hmm.
.......
201.Have you studied medicine?
202.No.
203.Hmm.
204.Would you like to work in a hospital?
205.No, I want to work in Calcutta in the streets.
206.In the streets?
207.A catholic nun on her own in the slums? They will never let you.
.......
208.Well.
209.I can't guarantee anything, but... I think we can save his leg.
.......
210.I am praying that Atul's leg will be saved.
.......
211.And I am praying that you will stay with us.
212.We need you.
.......
213.Of course you know who she is?
214.Mary Ward. The order of Loreto is descended from her.
215.A woman of extraordinary faith and charity.
216.In 1690, she asked for permission to work with the poor.
217.The Vatican refused and ordered claustration.
218.I don't understand why,
219.three hundred years later,
220.when posed with the same question,
221.the Vatican has said...
222."yes,"
223.to Mother Teresa.
.......
224.Father,
225.I would like you to bless the clothes that I will wear in my new life.
226.This is how they should be.
227.The white represents purity
228.and the blue is the colour of the Virgin Mary.
229.Yes, of course.
.......
230.What are you doing here? Don't you know how dangerous the streets of Calcutta are?
231.Look at all these dangerous faces!
232.We miss you so much, Mother Teresa.
233.But I have been following your progress.
234.I have spoken to Charu Ma and she says you are worse than ever!
.......
235.We have brought something from Charu Ma. And I hope it will help.
236.Oh, of course! Here everything helps.
237.Tomorrow if you learn your alphabet, there will be more.
238.But tomorrow we can't leave the convent.
239.I know. / Mother?
240.But I'm sure something will happen.
241.If I keep my promises, the Lord will keep his.
.......
242.A man is seriousiy ill!
243.This ambulance must leave immediately for Grove Lane!
244.But it is not up to us to decide!
.......
245.Mother Teresa?
246.Dr. Gupta!
247.How is Atul?
248.Atul?
249.The leg, in Patna! / Yes, that's right!
250.Very well, I should say.
251.He scored a fine goal against the nurses the other day!
252.Mmm... And what are you doing here?
253.Well, I... I'm the chief physician.
254.Chief physician, eh?
255.Yes, and where would you like this ambulance to go, Mother?
.......
256.I see so many people who are in need of everything and who suffer.
257.Here they say it's "Karma." Do you believe in karma?
258.Well, I don't know if we're paying today for the faults of our previous lives,
259.but, we're certainly paying for something.
260.Here. This is the place. / OK.
.......
261.They are here!
262.This way, doctor.
.......
263.He's suffering.
.......
264.It was providence which made us meet.
265.Well, I don't believe in karma, but I don't believe in providence either.
266.I do. / That seems appropriate.
267.So choose,
268.either I will steal your ambulance or you will send me one every time I call.
269.Is this blackmail?
.......
270.Do you know what they call her?
.......
271.They've seen her begging for aims on the corner of the streets.
272.She goes through the markets asking for leftovers for the poor, she says.
273.Father, I don't believe all this is very dignified for a nun.
274.Nor is dying of hunger in the streets.
275.But what can a single person do against all the evils of the world?
.......
276.You are the only person Mother Teresa listens to.
277.So, please, talk to her.
278.Tell her that we are losing more than we gain.
279.What do you mean?
280.Many influential families have expressed their disapproval of Mother Teresa's initiative.
281.They say that she's discrediting the name of the city
282.and of the Church.
283.Mother Teresa has already made her choice.
284.And the Church approves.
.......
285.Virginia? / Yes, it's me!
286.What are you doing here and at this time of day?
287.Nothing. I just wanted to see you.
288.Why?
289.I've had enough of studying.
290.You want to leave school and go home?
291.No, Mother.
292.I want to stay here with you. / Virginia!
293.Yes, I've thought about it.
294.If Mother Teresa goes, then I go too.
295.If there is enough for one to do, then two of us can do it better.
296.Mm-hmm.
.......
297.Do you know how many children I have?
298.None. You are a nun.
299.Twenty. And they're all waiting under the mahavi tree.
300.They are not my children.
301.Children belong to everybody.
302.Why me? Why this morning?
303.Anything. I will be happy with anything.
.......
304.They are half rotten.
.......
305.I grew up among the Brothers of St. Francis.
306.Oh, God bless you.
.......
307.Mother?
308.Would you like one?
.......
309.Oh!
.......
310.Mother Teresa! / Oh, Mother Teresa! Mother Teresa!
.......
311.They are hungry too!
312.Ah, yes.
313.This is just to start with. But if you wait...
314.We will wait! / Good.
315.If you wait, more will come! Enough for everyone!
.......
316.The building is in excellent condition.
317.Even if it needs some light maintenance work,
318.but the structure is solid.
319.With a bit of work, it will be perfect for our dispensary.
.......
320.Sixty rupies a month is too much.
321.It is not too much. / I cannot afford it.
322.How much can you afford? / Mmm...
323.Well, that all depends on how much it will cost to get it all up and working.
324.At least two-thousand rupies.
325.If they work too, less than one-thousand rupies.
326.They? Who? / Them.
327.School's over!
328.There's always a moment in life.
329.When the time comes to choose.
.......
330.Eh, what if it is for just a few months.
331.It's only for a few months. Isn't it, Mother Teresa?
332.I never expected such a beautiful place. I would like to stay here forever.
333.For ever or just for a few months.
334.We need the house only when my daughter gets married.
335.Oh, fine.
336.And how old is she? / Daddy!
337.Ah, here she comes!
.......
338.Ah...
339.Eh, come, let's go and have a look inside.
.......
340.Ite, missa est.
341.Deo gratias. / Deo gratias.
.......
342.The Mother Superior has asked the bishop to make you all return.
343.She's right. We can't go on like this.
344.We need to do more.
345.What do you mean?
346.It's time to set up a new congregation.
347."The Missionaries of Charity."
348.That will be our name.
349.Our only asset, our only commitment.
350.Missionaries of Charity.
351.I always believed in your inspiration, Mother Teresa, but now...
.......
352.now you are asking for the impossible.
353.There must be a way. It is not I who wants it.
354.But it's not necessary.
355.We don't need a new religious congregation.
356.You have no idea what it means.
357.Hundreds of documents to be prepared and sent to Rome.
358.An explanatory report to be sent to the bishop,
359.a detailed plan of its constitution.
360.But these are things which you must deal with, not me.
361.No, no, no, no, no, no. You can't ask me to do that.
362.But then who can I ask? / I don't agree.
363.I will convince you, you'll see. / But I don't want to be convinced.
364.But you already are. / No.
.......
365.[CALCUTTA AIR PORT]
.......
366.Thank you.
.......
367.My dear Father Serrano.
368.Welcome to Calcutta.
369.Thank you very much.
.......
370.Please, please, Sir! Please, please.
371.At first you want to turn around and leave immediately.
.......
372.Perhaps.
373.Then you find you can't tear yourself away.
374.I couldn't stay even if I wanted to.
375.I only came because you asked me to.
376.I must get back to Rome as soon as possible.
377.Anyway, from your letters, everything seemed quite clear.
378.In India, nothing is clear.
.......
379.Frankly, I think this nun is asking for the impossible.
380.Meet her, speak to her.
381.Yes, but... what's the use?
382.What's the point of a new congregation?
383.You work in the Vatican. You're familiar with this kind of situation.
384.I trust your judgement entirely and I shall abide by your decision.
.......
385.Girls!
.......
386.Girls!
387.Look, Mother Teresa! From the local chemist!
388.They've expired but only by a few days!
389.Maggie, come with me! And you call an ambulance!
390.Tell them there's an emergency at the, at the end of Creek Lane!
.......
391.Mother?
392.Mother, he is dead.
.......
393.How do you know?
394.I am sure. They just took him away.
.......
395.It was a temple dedicated to the goddess Kali.
396.You ought to be aware of that.
397.If you're going to use it to convert people into your religion.
398.I'm not going to convert anybody.
399.I'm selling this because I'm joining my daughter in Europe.
400.I'm a widower.
401.I'm sorry.
402.People of this area
403.will not take kindly to the arrival of a group of nuns.
404.They will get used to us.
.......
405.This better wait until we sign the contract.
406.I'm saying this for your benefit.
407.But I trust you.
.......
408.She's coming now.
409.Coming this way now.
.......
410.Close the temple.
.......
411.Go away.
.......
412.Do not come back!
413.Why not?
414.You know,
415.you know, this is our sacred place!
416.What are you going to do here?
417.It will be "Nirmal Hriday."
418.A last home for those who have nothing.
419.We don't want you!
420.It will be for people who have been rejected by hospitals.
421.And left to die on the streets.
422.At least here, they can die with a roof over their heads.
423.You want to buy desperate souls for your God?
424.I want souls full of hope!
.......
425.Leave immediately! And don't come back!
.......
426.Mother Teresa?
427.Atul! / Mother Teresa.
.......
428.Mother Teresa.
429.I was looking all over for you.
430.Not everybody is so pleased to see me.
431.Virginia told me you were here.
432.I am happy to see you!
.......
433.I wanted...
.......
434.Well, these are my first wages.
435.I wanted you to have them.
.......
436.You are the ones who give me strength.
437.The Missionaries of Charity shall live as poor among the poor,
438.if ever they possess something,
439.it will be to house abandoned children, lepers and the dying.
.......
440.Is that right?
441.Yes, that's right.
.......
442.You too will observe the three vows of chastity, poverty and obedience.
443.I would like to include a fourth vow.
444.To give hope to those who have lost it
445.and to recognize the face of the Lord in those who suffer.
446.This is our vocation.
447.Go away!
448.Don't come back!
.......
449.Come on! Go away!
450.Come on! Come on!
.......
451.You must go!
452.You're taking advantage of the dying in order to baptize them!
453.For me there is no difference.
454.A Christian must be a good Christian,
455.a Muslim must be a good Muslim,
456.and a Hindu must be a good Hindu.
.......
457.Mother Teresa?
.......
458.It's ready for you.
.......
459.When are they leaving? / Yes, when?
.......
460.I will only send them away
461.when your mothers and sisters are able to do what that nun is doing!
.......
462.That one is a daughter of the goddess of mercy.
.......
463.You know what they say in Calcutta, don't you?
464.That Mother Teresa does not practice "family planning methods,"
465.as I believe they call them.
466.She has more and more children every day.
.......
467.I know it's difficult.
468.But now...
469.you must advise me.
.......
470.Hey!
471.I have seen you before.
472.Me too.
473.What do you want?
474.To speak with Mother Teresa. / Why?
475.I need to understand a few things.
476.What does a man like you need to understand?
477.Perhaps you're right.
478.You want to ask if you can stay here with us, don't you?
479.Perhaps.
480.Come.
.......
481.Here is Mother Teresa.
482.Don't take any notice.
483.The children call all of us Mother Teresa.
484.I would like to meet Mother Teresa.
485.The real one.
486.You're the Monsignor from Rome.
487.I'm not a Monsignor.
488.But you've come to decide whether the Missionaries of Charity can be set up?
489.The Archbishop asked me for my opinion.
490.Mother Teresa will not let you find her.
491.You'll have to get by on your own.
.......
492.Mother Teresa!
.......
493.Today too we can eat! / Mother Teresa, thank God.
494.Food, there is food.
495.You have to leave brothers some food!
.......
496.Mother Teresa, there's an inspector here.
497.Over there.
.......
498.Municipal Inspector Anouar.
499.Does this mean you're going to give us water?
500.You have opened a reception center for minors
501.without the necessary authorization.
502.I was in a hurry. These children needed a roof over their heads.
503.You need authorizations.
504.Permits! I hope you understand!
505.Oh, so you even need a permit to die in the streets at the age of 5 these days?
506.This is anti-Indian prejudice!
507."Ami Bharater Bharat Amar."
508."I am Indian and India is part of me."
.......
509.This is a summons to appear before the judge.
510.Where are we... Well, where are we going? / Come, come.
511.Sit down! / What is happening?
512.Come. / When are we coming back?
513.Soon, as soon as we get water.
514.We have water!
515.I'm not leaving.
516.As soon as everything's in order, you will find me.
.......
517.Give him to me.
.......
518.Mother. Leave the drawings there.
.......
519.The dioceses has stood the guarantees requested by the judge.
520.As soon as the permits have been sorted out,
521.you can have your children back.
522.This is good news, yes?
523.Wonderful.
524.Then why aren't you smiling?
525.I'm afraid that the congregation of the Missionaries of Charity
526.will not be approved.
527.Why?
528.Because Father Serrano has not been able to interview you.
529.I have nothing to say to him.
530.Now it's my turn to ask why.
.......
531.I have taken a vow.
.......
532.I have promised the Lord that I will never say anything.
533.A mystery.
534.Yes.
535.A mystery to be protected by silence.
.......
536.The fish is a symbol of early Christianity.
537.We must never forget our origins. Never.
538."Whatsoever thou shall loose on earth shall be loosed also in heaven."
539.If the Church so wishes, every vow can be dissolved.
.......
540.I have been given permission to talk to you.
541.Because only those who need to know the truth shall know it.
542.In the name of God.
.......
543.My vocation...
544.No, that is not how I would like to say it.
545.I'm listening.
.......
546.I happened...
547.I happen...
.......
548.to talk to Jesus,
549.to hear his voice.
550.It is he who wants a new congregation.
551.I could never do what I do,
552.if he didn't ask me to do it.
553.I know, I am touching the living body of Christ
554.in the broken bodies of the hungry and the suffering.
555.I don't take credit for my work.
556.All I have done is...
557.his will.
.......
558.He said,
559."Everything you did to one of the least of my brothers,
560.you did it to me."
561.You did it to me.
.......
562.God's chosen one.
563.Huh. Much, much less.
564.I am...
565.I am only a pencil.
566.In the hands of God.
567.But it is he, he who writes.
.......
568."In full awareness
569.and in formal acknowledgment of the facts and the law,
570.in relation to the request for the constitution of the order of the Missionaries of Charity
571.I think I must express my negative opinion."
.......
572.That's what I thought before I met Mother Teresa.
.......
573.Who are we to stop a pencil of God?
.......
574.May God Almighty
575.bless the Missionary Sisters of Charity.
.......
576.Never forget the joy in your hearts and in your eyes.
577.Wherever a real Christian goes, he brings joy.
.......
578.God bless you.
.......
579.God bless you.
.......
580.Have you chosen your new name as a Sister of Charity?
581.I would like to be called Sister Agnes. If I can.
582.Gonxha Agnes?
583.The name my mother and father chose for me?
.......
584.Go with God, Sister Agnes.
.......
585.I love your picture.
.......
586.Can I have a pencil, please?
587.I have one that you can borrow.
.......
588.Always so much. / Wait so long.
.......
589.Oh, look!
.......
590.She's coming. / Mmm, smells so nice.
591."A" for apple! / "B" for bat. / "B" for bat.
592."C" for cat. / "C" for cat.
593."D" for dog.
.......
594.Mother Teresa?
.......
595.I've decided to stay.
596.There is so much to do here.
.......
597.This is only the beginning.
598.The road is long and full of danger.
.......
599.[CALCUTTA / TITAGARH 1965]
.......
600.This is where our city will be built.
601.A city for those who have lost everything.
.......
602.So, do you understand what I want to do?
603.A city for those who have recovered from leprosy.
604.A beautiful place to live and work,
605.and above all, to regain the feeling of being loved.
606.And where is this land?
.......
607.Here, near Titagarh.
.......
608.But this is an absurd place! There's nothing but sand in it!
.......
609.This is the land they gave us. It will be fine.
610.Dear Mother Teresa,
611.do you have any idea what it would cost to build what you have in mind?
612.You are the expert, not me.
613.Thousands and thousands of dollars.
.......
614.Where will the money come from?
615.Money is not a problem.
616.If the Lord likes the idea, the money will come.
617.Huh, and what if he doesn't?
618.Then it means he was not very interested. Never mind.
.......
619.Mother Teresa, I can't help you with this.
620.It's sheer madness.
.......
621.But you can always count on my help in the kitchen!
.......
622.It is not I who must count on you.
623.It is the poor and needy.
.......
624.I was wondering...
625.what do you think of "City of Peace" as a name?
.......
626.Traveling clinics,
627.Mother Teresa calls them to help the lepers.
628.For the past 15 years, the Sisters of Charity
629.have enlisted hundreds of people, including many men.
630.There are twenty subcenters in India,
631.another is about to be opened in Venezuela.
632.Yet despite this activism,
633.the work of Mother Teresa is often met with diffidence
634.and in a number of cases, even open hostility.
635.Various Indian intellectuals have criticized the missionaries
636.for the poor reputation they are giving to the city of Calcutta.
637.I am joined today by Dr. Singh.
638.Dr. Singh, what problem do you have with these missionaries?
639.Well, Calcutta is a city of tradition, culture and history.
640.Thanks to Mother Teresa,
641.it has become synonymous with misery and poverty.
642.And there we have it. There is also the matter of finance.
643.The missionaries don't accept any funding from any public institution.
644.Instead, they rely solely on contributions from individuals...
645.They're not going to send us the flour they promised from the market any more.
646.I will deal with it.
647.You go to the chemists' and see if they will send us some penicillin.
.......
648.First day out, is it?
649.Remember to smile, always. Smiles are infectious.
650.And the more it costs us, the more precious it is.
651.Smiling is our first act of love.
652.It's a sign of our love for God.
653.Good morning, Mother Teresa.
654.Forgive the mess but we are rather busy.
655.Mother, you understand Spanish, don't you?
656.Why?
657.From Venezuela.
658."Alcalde de Cocorote."
659.They will not let us build the shelter, unless we give them all these documents.
660.Tell Father Serrano.
661.You're English, aren't you?
662.From London, yes.
663.What's your name? / Anna.
664.Have you come here to interview me?
665.I've come to stay... as a voluntary worker.
666.Have you seen what this city is like?
667.It's not like the documentaries, you know.
668.These people take all of you and more.
669.I have considered it carefully, Mother Teresa.
670.I want to live here.
671.My child.
672.Do you know how many people come here and want to stay?
673.And then after a week they leave?
.......
674.When can I start?
.......
675.Mother!
676.That report on television...
677.they said such nasty things about us.
678.Yet millions of people watched from all over the world.
679.And they have sent these. / What?
680.International money orders.
681.Money, Mother! Money from every corner of the world!
682.More money than we have seen in one place! / Oh...
683.Eight hundred and fifty dollars from Canada.
684.I say we should send them immediately to our Sisters in Cocorote in Venezuela.
685.And that money order for three dollars which was left over...
686.keep it to one side to buy books for Durga's daughter.
687.There is this request from the Sisters in Poona.
688.The infirmary has been damaged by flooding, everything needs to be repaired.
689.Yes, that's very important.
690.There is another money order from Canada. Will this be enough?
691.How much is it for?
692.One thousand two-hundred dollars.
693.Add this one too.
.......
694.Now how much do we have left for our City of Peace?
695.For City of Peace...
696.Nothing.
697.Hm-hmm.
.......
698.But I think, Mother, the Madras dormitory is not very urgent.
699.Two thousand dollars.
700.If, if you want, we can take this.
701.No, no. Let it be.
702.The Lord is obviously not in a hurry.
.......
703.Will children be allowed in the City of Peace too?
704.Of course.
705.We will build a school especially for you. / Especially?
706.Um-hmm. / Well, I'm not going then.
707.Ah...
708.Now who was it who wanted a school?
709.Not me!
.......
710.Come, Madre. Let me show you something interesting.
.......
711.Oh, that is just how I imagined it.
712.The City of Peace.
713.Perhaps it will never be built, but...
714.it's worth dreaming. / Umm.
715.Mother?
716.Perhaps we have found a way of reconciling our ideas.
717.I never properly understand you.
718.Trust in providence, and the need to organize.
.......
719.Mr. Logan. / Ah, good morning, Mr. Logan. / Mather Teresa.
720.Morning. / Morning.
721.Good morning. / It was this pest, who brought you to my notice.
722.My school is full of photos of Mother Teresa with poor children.
723.Ah...
724.But I was the one who asked mummy for the clothes for the children.
725.We are a happy family, Mother Teresa.
726.But my wife and I believe we would be even happier,
727.if others could be happier too.
728.I have, uh, taken the liberty of making a small gesture of friendship,
729.and support of your work, Mother Teresa.
.......
730.Oh, this is too much for us.
.......
731.This should be enough for the children.
732.May I?
.......
733.Mother...
734.Mr. Logan's offer is providential too.
735.You know? / Mother Teresa, I know you have a very ambitious project.
736.The City of Peace.
737.Take it all.
738.Let me do a charitable deed.
.......
739.God bless you.
.......
740.There we go. Yes.
741.Stand still now.
.......
742.I'm sorry!
743.Sorry!
744.Smile!
.......
745.Thank you!
746.Very good. Good. / Well... thank you, Mr. Logan.
747.You did the right thing, Mother.
748.You were absolutely right to accept Logan's offer.
749.Now they know about us all over the world.
750.Our aim is not to attract publicity.
751.But to help others with the strength that Christ gives us.
752.When there were just a few of us, we were able to manage by ourselves.
753.But... do you know how many people we fed yesterday?
754.I know.
755.Ten thousand is a lot of people.
756.Ten thousand six months ago.
757.Now the number is almost twice that.
758.Every day.
759.And then there are the other centers in India.
760.Those that are about to open in the west.
761.And the sick, and the medicines.
.......
762.There is your city, Mother.
763.How can we go on unless we get better organized?
764.The work we do is not ours. It is his.
765.He is the one who must provide.
766.Do you want our children to return to the slums?
767.Or do you want to give them to parents who will love them?
768.If this work is to continue, we need strategies.
769.Funds, plans, qualified staff.
770.We don't need strategies.
771.The Lord likes small things best.
772.Especially those done with love.
.......
773.Mother?
774.Promise me you will think about it.
.......
775.Anna?
776.Anna! / Anna!
.......
777.Anna!
778.Are you hurt?
779.No, no, it's OK.
780.I must've slipped.
781.I'm fine. / You must watch where you're going.
782.Okay. Get up. / Oh, thank you.
783.Are you okay now? / I, I'm. But, oh, look at you.
784.Don't worry.
.......
785.Mother Teresa?
786.Yes.
787.We're from the Calcutta building commission.
788.This building work has not been regularly authorized.
789.What do you mean?
790.I, I mean the procedures have not been respected.
791.These documents missing.
.......
792.Your building work is clearly unlawful!
.......
793.We don't have a project report, or a placet, from the "Propaganda Fide," Mother.
794.We must prepare a file and send it to Rome.
795.That is none of my business!
.......
796.Have a nice day. / Thank you.
797.Good morning!
798.We would like three tickets for Rome.
799.Uh, that would be 250 dollars.
800.Three tickets, 250 dollars?
801.250 dollars each.
802.For three tickets it will be 750 dollars.
803.We can't afford that.
804.Can we have a discount?
805.For what purpose? / We have to go to Rome to see the Pope.
806.This is the price for those who are going to visit the Pope,
807.and this is the price for those who are going to see the Colosseum.
808.Oh... We can't afford to spend that kind of money.
809.We would have to close down the airline,
810.if we don't charge these prices, do you understand?
.......
811.Uh...
812.I would do this. I could give you the ten percent discount
813.that we normally apply to the groups. Is that okay?
814.We still haven't got enough money.
815.If we work as hostesses...
816.Hostesses?
817.What do you mean?
818.Uh, we will clean. We're good at cleaning.
819.We can serve food.
820.What else can we do?
821.We already have enough hostesses.
.......
822.Please...
823.I would love to help you... but...
824.Oh.
.......
825.And now what are we going to do?
.......
826.Mother Teresa?
827.Do you remember me?
828.Of course.
.......
829.You are only saying that to make me happy.
830.I am sure. You don't remember.
831.Ram, the tree school, 1948 or '49.
832.48. Your first class.
833.My child.
.......
834.Let's go to my office.
835.What are you doing here?
836.I'm the director of sales. / Oh, you've done well!
837.Is there anything I can do to help you?
838.Uh... a discount?
839.Discount? No.
840.But... I give this card to you.
.......
841.Oh, how nice.
842.What is it? / We give it to our retired hostesses.
843.What's it for?
844.Well... you can fly free with our airlines.
845.To any destination in the world.
.......
846.God bless you.
.......
847.[ROME EARLY 70s]
.......
848.The remaining documents will be ready as soon as possible.
849.The most important is the authorization of the "Propaganda Fide."
850.But we're in rather a hurry.
851.The building work has been suspended.
852.We are all in a hurry here.
853.Perhaps if I were to ask, uh...
854.His Holiness?
855.Yes, exactly.
856.I met him eight years ago in Bombay.
857.He was very nice. Perhaps he remembers me.
858.Sister... Don't even mention it.
859.Next time make your application in time.
860.And now... if you don't mind.
.......
861.Yes?
862.Your Holiness.
863.Yes. You've been informed correctly.
864.Yes. She's in front of me.
.......
865.What can the Pope do to help you?
866.You have already granted permission for the City of Peace.
867.That was only a matter of signatures.
868.I want to do something more.
869.I have an idea...
870.I would like to open a center for the homeless and the spiritually poor,
871.right here.
872.In Rome?
873.Not exactly.
874.I mean here. In the Vatican.
875.Mother...
876.many believe that the Pope can do whatever he likes.
877.But I can assure you.
878.It is not so.
.......
879.Do you know something?
880.In Calcutta all we need is a little rice and some medicine.
881.But here they suffer a worse kind of hunger.
882.Here they hunger for love.
883.We're needed in the rich world too.
884.Umm. Give me that.
.......
885.Mother!
886.Mother! / Is she okay?
887.She's fallen! / Mother! / Is she all right?
888.Are you all right? / Uh, it's nothing. / She's speaking.
889.Come on.
890.Oh, my goodness!
891.What are we do, what are we going to do?
892.I want to leave. And before lunch.
893.Do you know who pushed you off that step ladder?
894.Your guardian angel.
895.Could be.
896.Mother, you don't look after yourself properly.
897.If you hadn't been admitted here,
898.we would never have discovered the risk you're running.
899.Angina pectoris, Mother Teresa.
900.Do you know what that means?
901.I'm sure you do.
902.My heart...
903.You see?
904.You do know...
905.Mother,
906.your heart is in a bad shape.
907.It could fail at any moment, unless you rest for a while.
908.I have the whole of eternity for resting.
.......
909.[TITAGARH / CITY OF PEACE]
.......
910.Look after this, will you?
911.I don't want it. / Mother Teresa!
912.Welcome back!
.......
913.That's enough! That's enough! You're embarrassing me!
914.The most important thing is that the work has started again.
915.God bless you all.
916.Mother Teresa, I'm afraid we have another problem.
917.A problem? Now that's something new.
918.Look here, Mother.
919.Support for Mother Teresa.
920.Teresa of Calcutta Association, association of missionaries.
921.Do you know how many people send us cheques like this,
922.convinced they are helping us?
923.Well? What's the problem?
924.You explain, Mr. Forster.
925.Mother, the problem is we cannot cash any of these cheques.
926.I don't understand. Why not?
927.Because none of these associations exists.
928.We have thousands of volunteers that work for us,
929.but... not one single organization that binds them all together.
930.As soon as three people get themselves together in a room,
931.all they want to do is set up a company.
932.But there aren't just three of us anymore, Mother.
933.We have volunteers all over the world.
934.Mother Teresa, I think the idea of an association would be a good one.
935.We could put thousands of volunteers in different countries
936.in contact with one another.
937.We would be better co-ordinated.
938.We could publish a news-letter to bind our organization together.
939.I don't want to form a company. I'm not interested in numbers.
940.I just want our work to be the work of love.
941.And why should it change, Mother?
942.Why can't there be love in all this?
943.Let me tell you something.
.......
944.I would prefer things simpler.
945.More... how can I put it?
946.More... disorganized.
947.Happily disorganized.
.......
948.We must be strong.
.......
949.Don't be scared.
.......
950.Get out of the way!
951.Or we cannot guarantee your safety!
952.You don't guarantee...
953.Go away!
954.Get away!
955.Stop! Stop that! / You've asked for it now!
956.Start the diggers!
957.What's going on?
958.I have been given orders to demolish the buildings!
959.But the documentation is all in order!
960.The municipal building permit is missing.
961.I don't care what is missing! If you want, we will stop building!
962.But you must stop the bulldozers!
963.I am here to execute an order!
964.Get these people out of the way!
965.Get out of the way! / No!
966.No, Mother Teresa! We must resist!
967.There is no point in fighting violence with violence!
968.Let's move. Come on.
969.Come on!
.......
970.Get all this on film!
.......
971.Film all this. OK? / Yes.
.......
972.Hey, careful! Be careful!
.......
973.It is so difficult to build, and so easy to destroy!
.......
974.Hey! Stop! Stop!
.......
975.Please!
.......
976.Look. Look!
977.This time I won, Mother!
978.I catalogued all our applications. With a protocol number.
979.So it took no time to find a temporary authorization.
.......
980.Stop!
981.Stop the diggers!
.......
982.The papers had mysteriously disappeared from the relative office.
983.Not everybody loves us, you know.
984.Umm, but your efficiency has taken care of everything.
985.By the way, I have read the statute,
986.but, um... I can't concern myself with, uh...
987.Don't worry, Mother.
988.I will look after the statute, and everything else.
989.Hmm...
990.Thank you. That's all.
.......
991.The symptoms are unmistakable, Mother Teresa.
992.Anna has sclerosis.
993.She will find it more and more difficult to move and to walk.
994.She needs treatment.
995.Further examination, specialist care.
996.Then, nothing can be done?
.......
997.You need more tests. You must return home.
.......
998.But why?
.......
999.This is my life.
1000.Your life...
1001.our lives... belong to the Lord.
1002.He is the one who leads us by the hand.
.......
1003.My place is here.
.......
1004.You will serve Christ in another way.
.......
1005.How?
.......
1006.What is there I can do?
1007.Pray.
1008.Yes, pray.
1009.The work we do here is important.
1010.But what is more important is that the work be supported by prayer.
1011.That is what keeps everything going.
.......
1012.I have a mission for you, Anna.
.......
1013.I need special helpers.
1014.People who can join us in spirit,
1015.and offer their prayers and their suffering to God.
1016.Your body will be in London...
1017.but your soul will remain here
1018.helping me build the City of Peace.
1019.Will you help me like this?
.......
1020.But if I don't have the strength, Mother...
.......
1021.I know it's difficult, Anna.
1022.But we must have faith and believe
1023.that it's in moments like these,
1024.that God loves us the most.
.......
1025.The Logan scandal has finally uncovered the truth
1026.behind Mother Teresa's business activities.
1027.This City of Peace has been funded by corruption.
1028.This is Arthur Kline reporting with the latest in Titagarh.
1029.Where are you going?
.......
1030.There are the adoption files to be...
1031.I'm leaving.
1032.Why?
1033.I can't stand it anymore.
1034.I don't have the strength to continue.
1035.Are you sure you are doing what you really want?
1036.No-one is obliged to become a saint.
1037.And in any case, I wouldn't be able to.
.......
1038.Wait.
.......
1039.Take care of yourself, my dear.
.......
1040.I'm going home.
.......
1041.Another member of the family has left.
1042.That makes three in just one month.
1043.Not everyone has the same strength as you.
1044.We must accept what the Lord has asked us to do.
1045.Of course, Mother.
1046.But some people are just not able to keep going
1047.from half past four in the morning until late at night.
1048.Without a moment for themselves.
1049.I understand.
1050.And my sadness is greater for it.
1051.Mo, Mother Teresa!
1052.Get back! Get back! You can't do this!
1053.Mr. Logan has promised his investors incredible rates of interest!
1054.That's got nothing to do with us.
1055.Yes, but, but it has! He said that he was endorsed by you,
1056.he showed them photos of you in his brochures!
1057.I know nothing about it. I'm so sorry.
1058.Hundreds of families have lost everything they earn in this bankruptcy.
1059.Mother Teresa, they trusted you.
1060.I am very sad for them.
1061.I, is it true that Logan backed the building of the City of Peace?
1062.Please, gentlemen! It's not the right moment!
1063.We will answer in a press conference.
1064.Okay! / But... / What is your opinion of Logan now?
1065.He has always been a good Christian as far as we're concerned.
1066.You're admitting to us that you have received money from his company?
1067.Yes. He has helped us on occasion.
1068.Are you prepared to give the victims of this fraud their money back?
.......
1069.Mother Teresa?
1070.Yes, I will give it back.
1071.Give it, give it back? When?
1072.Immediately!
1073.Get this on film.
1074.Follow. Get, get this on film!
1075.Come on, follow, follow her! Come on!
.......
1076.Here!
1077.This is where Logan's money is! Take it!
1078.Take it!
.......
1079.Cut! Cut! Cut! Cut the camera, cut the camera, cut the cam...
1080.Ha, let's, let's get out of here.
1081.Come on.
.......
1082.Are you looking for someone?
1083.Yes.
1084.Who?
1085.My Lord.
1086.Do you work for him?
1087.Yes. For Him.
1088.And is he happy with your work?
1089.I don't know.
1090.Why do you want to see him?
1091.Because I feel lost without him.
1092.Go in peace,
1093.a good employer never forgets those who work for him.
.......
1094.Are you looking forward to meeting them?
1095.Is it very cold in Norway?
1096.No. And when you get there, the sun will shine even at midnight!
1097.At midnight? / Umm.
1098.Mother Teresa, will they tell me the robin story in Norway?
1099.Yes. The story of the robin,
1100.a, and the story of three little pigs,
1101.a, and the tale of the ugly duckling...
.......
1102.Aloke, this is Elisabeth and Helmer.
1103.They want to be your father and mother.
1104.Mother?
.......
1105.This is the boy. You know all about him, don't you?
1106.I heard a voice inside me, Mother Teresa.
1107.This child is the greatest gift God could ever give us.
1108.Give us?
.......
1109.Mother, Father Van Exem is waiting for you.
1110.The archbishop wants to meet with you urgently.
1111.Umm... God bless.
1112.Thank you.
1113.Thank you. / Thank you.
.......
1114.Do you know what it says?
.......
1115.That not all the children from your center are adopted.
1116.Of course not. The waiting list is very long, but...
1117.Some are sold.
1118.They are accusing you of trafficking children.
1119.It was Kline who raised the case.
1120.Slanderous suspicions, Mother Teresa.
1121.But it's absurd!
1122.None of us believe your Sisters are guilty, of course. Thank Goodness.
1123.But perhaps...
1124.one of your helpers.
1125.I have personally advised the Holy See,
1126.they have already issued a preliminary statement.
1127.What does Kline say?
1128.That he can prove everything.
1129.That's impossible.
.......
1130.Inspector Shankar.
1131.Good morning.
1132.Inspector Shankar has ensured us
1133.that his enquiries will be conducted with the utmost discretion.
1134.Inspector Shankar, surely you don't believe this slander.
1135.They have just sent us copies of evidence.
.......
1136.Do you know him?
.......
1137.Yes, of course. It's Swapan.
.......
1138.This is the document that was given to the adopting parents.
1139.I remember him.
1140.He went to France with a couple from Lyons.
1141.The boy in the photo did. Yes.
1142.But read what is written below.
1143.Apu Tagore?
1144.That's not his name?
.......
1145.Perhaps someone has falsified the documents.
1146.Mother Teresa.
.......
1147.Where is this other child?
.......
1148.Everything is in order here.
1149.Have you checked the files from last year?
1150.Nothing, Mother. No child called Apu.
1151.Where can his papers be?
1152.Who looked after his case?
1153.I think Sister Amrita.
1154.When?
1155.Shortly before she left.
1156.We must find her.
1157.What will happen now?
1158.We must pray to God, Mother.
1159.Or this could be the end of everything.
.......
1160.And the Foreign Office has received a derogatory letter from the French Embassy.
1161.They are asking for an immediate delivery of a report.
1162.They want to know where the child disappeared.
1163.We are checking all our files.
1164.Have you found anything? / For the moment no, but...
1165.Mother Teresa, I must be quite frank with you.
1166.On behalf of the Indian government, I'm warning you...
1167.that if we don't receive an explanation within a week,
1168.we will have to revoke all the permits of your children's home.
.......
1169.[LONDON]
.......
1170.Hello?
1171.Anna?
.......
1172.Mother Teresa!
1173.I need you. All of you.
1174.And we need you.
1175.Anna, help me.
1176.Of course.
1177.Storm the heavens with your prayers.
1178.We need your prayers.
1179.God bless you.
1180.And God bless you.
.......
1181.I know who you are.
1182.Personally I am aware that you have nothing to do with this story.
1183.But perhaps...
1184.perhaps one of your helpers?
1185.Perhaps behind your back?
1186.My helpers think of children as the most precious of God's gifts.
1187.Not even a suspicion?
1188.You see, Mother...
1189.if we are able to focus our enquiries on someone in particular,
1190.we can keep the order of the missionaries out of this scandal.
1191.Well?
1192.No, not even a shadow of suspicion.
1193.At this point, I don't think we have any more to say.
1194.Inspector Shankar? / Through here.
.......
1195.I only wanted to make the parents of the child happy.
1196.Who are you talking about?
1197.Which parents?
1198.They were so happy when they found out about the adoption.
1199.Apu Tagore was to go and live with them in France.
1200.But a week before his departure,
1201.he got a serious bout of gastroenteritis.
1202.I took him to hospital.
1203.But...
.......
1204.Nothing could be done.
1205.He died?
.......
1206.Go on.
.......
1207.The couple was waiting for him.
1208.It was their greatest desire to have a child.
1209.Uh, when they got to Calcutta...
1210.I... I, I couldn't bring myself to tell them the truth.
1211.To... destroy their dreams.
1212.So you took another child,
1213.and put his photograph on the adoption papers, eh?
.......
1214.Are they going to arrest me?
.......
1215.Mother?
.......
1216.The statute of the association.
1217.Hmm... / You'll see. Things will be better like this.
1218.Mother?
.......
1219.Mother, come quickly!
1220.It's Nadi!
1221.What's happened? / She was playing with the other children, and she fell out of the tree!
.......
1222.Nadi?
1223.Nadi's this way. / Oh.
.......
1224.Nadi?
.......
1225.Nadi?
1226.It's only me.
1227.Don't be afraid.
1228.I am here with you.
.......
1229."A little robin saw Jesus on the cross.
1230.He noticed the thorns on his head.
.......
1231.And so he flew down to take out a thorn.
.......
1232.But as he was pulling it out,
1233.he pricked his wing."
1234.Wing?
.......
1235.Water.
.......
1236.Nadi?
.......
1237.I've been looking for you everywhere.
.......
1238.When I speak to people about God's love,
1239.about his presence among the poor,
1240.my words give courage and I smile.
.......
1241.But in my heart of hearts,
1242.I cannot smile.
1243.There is only darkness.
1244.In your words I sense the suffering of Christ.
1245.Everyone has a night of darkness to get through.
.......
1246.But in your actions,
.......
1247.I see his love.
.......
1248.It's like a wave that washes over me.
1249.I can't go on anymore.
.......
1250.[OSLO, 15 years later]
.......
1251.This way.
.......
1252.Mother!
1253.Congratulations, Mother.
1254.Thank you.
1255.For the gala dinner tomorrow evening.
1256.And this is the menu we have ordered.
1257.Our chef has created several dishes in your honor.
1258.Oyster canapes au gratin, beluga caviar blinis.
1259.Thank you, but... how much did all this cost?
1260.Oh, that's no problem.
.......
1261.But don't you like the menu?
1262.Oh, yes, it's very good, but...
1263.with all that money, don't you think we could do something more?
1264.More?
1265.Hmm. / This way.
.......
1266.Life is life.
1267.Let us defend it always, and with a smile.
1268.Helping the weakest, the poor, the sick, the old.
1269.Defend our children from the culture of indifference and death.
1270.Defend life right from conception to death.
1271.And if someone isn't able or capable to do it,
1272.entrust it to me.
1273.Let us pray.
.......
1274.Mother!
.......
1275.Mother.
1276.Okay.
.......
1277.The operating theatre is ready.
1278.Be brave!
.......
1279.I will pray for you, today.
1280.For your life.
.......
1281.If it be your will...
.......
1282.take me in her place.
.......
1283.Hear my prayer.
.......
1284.Take my life instead of hers.
.......
1285.Your will.
.......
1286.Your only will.
.......
1287.Doctor!
1288.I am pleased to announce that the operation has been successful.
1289.Now all we need to do is wait for her to wake up from the anesthetic.
1290.Thank you. Thank you, Lord.
1291.[A few weeks later]
1292.Now we can go.
1293.Yes, but slowly does it! / Sister, Sister Celes.
1294.There's no hurry here.
1295.I can't wait to get out of here.
1296.Father Van Exem died this morning.
.......
1297.Where is Father Van Exem?
1298.Why isn't he here?
.......
1299.If my pain and my darkness console you,
1300.do what you want with me, my Lord Jesus.
1301.If my separation from you puts others on your path
1302.and if their love brings you joy,
1303.then Jesus, I readily suffer that which I am suffering.
1304.Your will is everything I desire.
1305.Now I know, that you have never abandoned me.
.......
1306.Everything we do is just a drop in the ocean.
1307.But if we don't do it,
1308.that drop will be missing forever.
.......
1309.[NEW YORK 1995]
1310.My dear friends,
1311.as you can see from the news letter which we've given to all of our members,
1312.our financial needs in the year 1995
1313.were 8 percent greater than the previous year.
1314.However, our revenues did not increase
1315.by the same amount... / How much does a bottle of water like this cost?
1316.Three dollars. / Three dollars?
1317.With three dollars I can send a child to school for a whole year.
1318.Mother, we...
1319.the problems facing us today are immense!
1320.We must approve these decisions by a majority vote.
1321.Oh. / We must vote!
1322.I understand.
1323.Mother, it is in the statute.
.......
1324.It was in the statute.
1325.But as from today, this association no longer exists.
1326.Mother, that is unlawful!
1327.Close the bank accounts, no more magazines,
1328.no more hotels, no more meetings.
1329.We are going back to our roots.
1330.Back to being with the poor,
1331.poor among the poor!
.......
1332.Father, you cannot allow this to happen! You must react!
1333.No!
1334.She has just cancelled the good work of the last 30 years of your life!
1335.It's true... that it's true.
1336.It's taken... thirty years for me.
1337.To understand she's right.
.......
1338.[Mother Teresa died in 1997 She was beatified on 19th October 2003]
.......
1339.Where there is desperation...
.......
1340.may I bring hope.
.......
1341.Where there is sadness,
1342.let me bring joy.
1343.Hmm?
1344.Allow me to console, rather than be consoled.
1345.Lord, allow me to console, rather than to be consoled.
1346.To understand... rather than to be understood.
.......
1347.To love...
1348.rather than be loved.
.......
1349.There you go.
.......
1350.Because giving is receiving.
.......
1351.Because it is in forgiving that we are forgiven,
1352.it is in dying that we are born to eternal life.
.......
대사이동
.......
1.[마더 데레사]
2.이리 와, 이리!
.......
3.물러나, 물러나라고.
.......
4.[1946년 캘커타]
.......
5.들어오렴!
6.네, 수녀님!
.......
7.얼른, 달걀 좀 줘! 두 개 필요해!
.......
8.아직 안 끝냈니?
9.줄리의 생일이지, 영국 왕을 대접하려는 게 아니잖아!
10.네, 맞아요! 제 생일이죠
11.그런데 매기가 애플 스트루들 대신에, 과일 타르트를 만들재요.
12.제 과일 타르트가 더 맛있으니까요!
13.오, 헛소리!
14.얘들아! 얘들아!
15.제발, 조용히 좀 해!
16.불쌍한 차루. 부엌 꼴 좀 보세요.
17.오, 수녀님, 제가 청소할게요. / 아니, 모두가 함께 할 거야. 얘들아, 일하자!
18.네, 수녀님. / 알겠어요, 수녀님.
.......
19.되게 시끄럽네.
.......
20.얘들아! 안 돼! 멈춰! 그만! 안으로 돌아가렴!
21.너흰 지금 밖에 있으면 안 돼! / 빨리!
22.얼른!
23.얘들아, 얘들아, 안으로 들어가! 가! 들어가! / 얼른, 얼른!
.......
24.문을 열어요! 바슈! 문을 열어요!
25.안 돼요, 데레사 수녀님, 그럴 수 없어요!
26.맞아요! 힌두교도들을 들여보내면, 이슬람교도들이 보복을 할 거예요!
27.들어가! 안으로 들어가렴!
.......
28.절 따라오세요!
.......
29.너희 어디가 아프니?
30.감기예요. / 좋아! 일어나서 얼른 나가!
31.의사 선생님을 불러 오고!
.......
32.얼른. 얼른. / 천천히, 천천히! 하나, 둘, 셋!
33.됐어!
34.이제 괜찮을 거야.
35.우리가 돌봐 줄게.
.......
36.당신이 무슨 짓을 했는지 모르나 보군요.
37.오늘 밤만 버티면, 살 수 있을지도 몰라요.
38.모든 사람들이 우리한테 맞설 거예요.
39.사랑의 봉사를 했다고요?
40.그리 간단치가 않아요. 여긴 복잡한 나라예요.
41.힌두교가 이슬람교와 맞서죠. 이슬람 율법은 간디와 맞서고요.
42.인도는 분열하고 있어요.
43.인도는 영국에서 독립하고 싶어 했고, 지금 그 대가를 치르고 있죠.
44.증오와, 내전으로, 길거리에서 죽어 가는 많은 사람들로요!
45.우리 문을 두드린 사람들이에요.
46.하지만 힌두교도들이잖아요!
47.하나님의 뜻으로 그는 살아나겠지만
48.힌두교 편을 들었다고 무슬림교도들이 우리를 비난할 거예요!
49.저, 전 또 그런 일을 할 거예요.
.......
50.여기서는 조심해야 해요.
51.당신 같은 행동은 우리의 존립을 위험하게 할 수 있어요.
.......
52.당신의 죄를 사합니다.
53.성부와 성자와 성령의 이름으로. 아멘.
.......
54.감사합니다, 신부님.
.......
55.당신이 떠나야 한다니 정말 안타깝군요.
56.처벌이라고 생각하진 마세요.
57.수녀원장님께서도 좋아서 그러신 건 아닙니다.
.......
58.오, 돈 좀 주세요. 제발요, 조금만요!
.......
59.제발요!
60.돈 좀 주세요!
.......
61.다들 오세요! 그래요.
.......
62.기차 곧 떠납니다.
63.얼른 오세요, 여러분, 얼른요. 밀고 타세요!
.......
64.얼른요, 얼른, 얼른, 얼른!
.......
65.어서요!
66.네, 기차 곧 떠납니다.
.......
67.목이 말라요.
.......
68.목이 말라요.
.......
69.그리스도의 몸.
.......
70.주님, 제게 무엇을 원하십니까?
71.저는 왜 다른 수녀들처럼 될 수 없는 걸까요?
.......
72.내가 이겨.
73.이제 됐다.
74.내가 이겨, 내가 이겨.
75.내가 이긴다!
76.내가 이겼어, 내가! 좋아, 내가 이겼어!
77.이건 불공평해. / 내가 결국 이겼어! / 내가 이기고 있었는데.
.......
78.너도 놀래?
79.너도 놀래? 내가 줄게.
80.그래, 이쪽에서 놀자.
81.이쪽에서. / 아니, 내가 할게! / 아냐, 이쪽에서 하자!
82.싫어! / 오, 좋아. 이쪽에서 해.
83.오, 어쩌지?
84.주님, 도와주세요! 제발요!
85.제발! 이 어린 것을! 살려 주세요!
.......
86.이마가 불덩이예요. 언제부터 이랬죠?
87.이틀 됐어요.
88.의사에게는 보였나요?
89.뭘 먹이기는 했어요?
90.네.
.......
91.말을 거는데, 반응을 안 해요.
.......
92.이리 와요.
.......
93.싱 선생님을 찾고 있는데요. 보셨습니까?
94.선생님, 부탁드려요.
95.시오나제 선생님께 보이세요! / 벌써 보여 드렸어요!
.......
96.그럼, 그분 말씀대로 하세요.
97.방법이 없습니다. 우리가 기적을 일으킬 수는 없어요!
98.이 애를 즉시 입원시켜야 해요!
99.저희는 치료 가능한 사람들을 우선적으로 치료하고 있습니다.
100.이 애도 나을 거예요!
101.입원시켜 줄 때까지 절대 떠나지 않겠어요!
.......
102.데레사 수녀가 캘커타로 돌아온 사실을 아셨어요?
103.그녀는 이번 달 말까지 다르질링에 있어야 할 텐데요.
104.아무한테도 말하지 않고 돌아왔어요.
105.이해할 수가 없네요.
106.그녀를 여러 해 동안 알아 왔다고 생각했는데.
107.어쩌면 우리 중 그 누구도 그녀를 잘 알지 못했던 건지도 몰라요.
108.그래. 곧 집에 갈 거야.
.......
109.그거 잘됐네요. / 우리 애가 안 좋아요. / 아빠, 오늘 엄마를 못 봤어요.
110.엄마 괜찮아요?
111.잘 관리하고 계시는군요.
.......
112.관리를 하는 건 제가 아니죠.
113.아니라고요?
.......
114.아주 황소고집이시군요.
115.맞아요.
116.데레사 수녀님?
.......
117.이십 년이에요...
118.거리, 풍경, 사람들.
119.전 이십 년 동안 이 도시에서 살았어요.
120.그런데 마치 난생 처음 본 것 같아요.
121.제가 있어야 할 곳은 엔탈리 수녀원이 아니라,
122.가난한 자들 가운데 가장 가난한 자들이 있는 캘커타의 거리라는 걸 알았어요.
123.수녀원을 떠나
124.아무것도 가진 것이 없는 자들과 사는 것.
125.이것이 그녀가 진심으로 바라는 겁니다.
126."부르심 속의 부르심"이라고요?
127.그녀의 마음은 확고합니다.
128.신학적인 관점에서 보면, 딱히 문제가 될 건 없군요.
129.데레사 수녀는 무척 단순한 사람입니다.
130.신학적인 문제에 대해서는 생각도 하지 않았을걸요.
131.당신은 어떻게 생각하십니까, 반 엑셈?
132.저 말입니까, 대주교님? / 걱정 마세요, 당신을 파문하지는 않을 테니.
133.어쨌든 지금으로서는요.
.......
134.저는 하느님의 뜻이라고 생각합니다.
135.난 지난 십 년 간, 이 도시의 대주교로 있었어요.
136.그래도 아직 하느님의 진짜 뜻이란 게 뭔지 모르겠는데
137.당신은 그걸 안다 이거죠.
.......
138.정말 이해가 안 돼요.
139.꼼꼼히 읽어 보셨어요?
140.네, 하지만...
141."외부 활동은 불허한다.
142.환속의 가능성은 관계자에 의하여 자유롭게 협의될 수 있다."
.......
143.달리 말하면,
144.수녀원 밖에서는 수녀이기를 포기해야 한다는 겁니다.
.......
145.원한다면, 로레토 수녀회를 떠나도 돼요. 마음대로 떠나실 수 있답니다.
146.마음대로 떠난다고요?
147.그래요. 수녀를 그만두고 평범한 여자로 다시 시작하는 거죠.
148.다른 사람들처럼요.
149.그럴 순 없어요!
.......
150.전 주님께 항상 수녀로 살겠다고 약속드렸어요.
151.전 평생을 수녀로 살 겁니다.
152.그럼 수녀원에 남겠다는 건가요?
.......
153.주님께서는 저보고 수녀가 되라고 말씀하셨답니다,
154.저 밖에서, 가난한 자들 가운데 가장 가난한 자들 사이에서요.
155.히말라야와 카라코람 산맥.
156.인도에서 가장 중요한 도시는...
.......
157.봄베이, 델리, 마드라스, 캘커타입니다.
.......
158.데레사 수녀님?
.......
159.데레사 수녀님?
.......
160.무슨 일 있으세요?
161.무슨 일이 일어난다는 건, 하느님께서 그 일이 일어나길 원하신다는 뜻이야.
.......
162.아무 일도 일어나지 않으면, 하느님께서 원치 않으신다는 거지.
.......
163.정말 간단한 얘기야.
.......
164.이제 그만 가도 좋아요.
.......
165.칭찬할 만한 제안입니다, 데레사 수녀.
166.하지만 현명하거나 신중한 것 같지는 않군요.
167.가톨릭교의 수녀가 캘커타의 빈민 지역에서 일을 한다니요.
168.우리는 매일 사고 소식을 듣습니다.
169.정당 간의 충돌, 힌두교와 무슬림교 사이의 충돌,
170.일반적인 범죄들까지.
.......
171.뭐,
172.데레사 수녀님께서 불가능한 요구를 하시는 거라면, 거부될 테지요.
173.왜 이렇게 절 도와주시죠?
174.저도 잘 모르겠지만,
175.그냥 그래야 할 것 같습니다.
.......
176.남은 생애 동안 마음 속 깊은 곳에서부터
177.신부님께 감사드릴게요.
.......
178.우리가 할 수 있는 건 기다리고 기도하는 것밖에 없어요.
179.기도만 하고 기다리지는 말죠.
180.그럴까요. / 수녀원장님께서 허락해 주셨어요
181.파트나 숲에 있는 스테파니 수녀님과 합류하라고요.
182.거기서 의학 지식과 아픈 사람들을 돌보는 법을 배울 수 있을 거예요.
183.유용하겠죠.
.......
184.이쪽이에요, 수녀님!
.......
185.굽타 선생님께 전화해서, 아툴이 심하게 다쳤다고 하세요!
186.네, 수녀님! / 이리 오세요! 빨리!
.......
187.바로 수술해야 해요!
188.제발, 도와주세요.
189.부탁드려요.
190.안 돼요. 다리를 잘라 내면,
191.평생 구걸이나 하며 살아야 한다고요!
192.의사 선생님을 기다려야 해요!
193.시간이 없어요! / 기다리는 게 나아요.
194.아이 생명이 위험해요.
195.저도 이 애가 살았으면 해서 그래요!
.......
196.이쪽이에요, 선생님.
.......
197.굽타 선생님? / 네.
.......
198.오.
199.여기 얼마나 계셨습니까?
200.4개월이요. / 그렇군요.
.......
201.의학을 공부하셨어요?
202.아니요.
203.흠.
204.병원에서 일하고 싶으신가요?
205.아뇨, 전 캘커타의 거리에서 일하고 싶어요.
206.거리에서요?
207.가톨릭 수녀가 빈민가에서 혼자 일을 한다고요? 그렇겐 안 될걸요.
.......
208.음.
209.확답은 할 수 없지만, 그래도... 다리는 고칠 수 있을 것 같습니다.
.......
210.전 아툴의 다리가 무사하도록 기도하고 있습니다.
.......
211.전 당신이 우리와 함께할 수 있도록 기도하고 있어요.
212.우리에겐 당신이 필요해요.
.......
213.이분이 누구신지는 당연히 알겠지요?
214.메리 워드시지요. 로레토 수녀원을 창설하신 분이요.
215.놀라운 믿음과 사랑을 가지고 계셨던 분이지요.
216.1690년에, 그녀는 가난한 사람들과 일하게 해 달라고 요청했습니다.
217.바티칸은 거절했고 유폐를 명했죠.
218.왜인지는 모르겠습니다만,
219.300년 후에,
220.똑같은 질문이 제기되자,
221.바티칸이 말하길...
222."좋다"는군요,
223.데레사 수녀님께는요.
.......
224.신부님,
225.제가 새로운 인생에서 입을 옷을 축복해 주셨으면 해요.
226.이런 의미예요.
227.흰색은 순수를 상징하고
228.파란색은 동정녀 메리의 색이지요.
229.그럼요, 물론이죠.
.......
230.여기서 뭐 하는 거니? 캘커타의 거리가 얼마나 위험한지 모르니?
231.이 험상궂은 얼굴들 좀 봐라!
232.정말 보고 싶었어요, 데레사 수녀님.
233.너희들이 어떻게 공부하는지 다 알아.
234.차루와 얘기를 해 봤는데 너희 성적이 정말 형편없다고 하더구나!
.......
235.차루 아줌마한테서 뭘 좀 받아 왔어요. 이게 도움이 됐으면 좋겠어요.
236.오, 물론이지! 여기서는 모든 게 도움이 된단다.
237.내일 너희들이 알파벳을 외우면, 더 가져다주실 거야.
238.하지만 내일은 수녀원에서 나올 수 없어요.
239.나도 안단다. / 수녀님?
240.하지만 분명 무슨 일이 일어날 거야.
241.내가 약속을 지키면, 주님께서도 약속을 지키실 거거든.
.......
242.중환자가 있어요!
243.그로브로로 이 구급차 좀 빨리 보내 주세요!
244.하지만 그건 제 권한이 아니에요!
.......
245.데레사 수녀님?
246.굽타 선생님!
247.아툴은 어때요?
248.아툴이요?
249.파트나에서, 다리 수술한 애요! / 네, 맞아요!
250.아, 아주 좋아요.
251.저번에 간호사들이랑 축구를 해서 아주 멋진 골을 넣었어요!
252.음... 그런데 여기서 뭐 하세요?
253.그게, 저는... 저는 여기 치프예요.
254.치프라고요, 정말요?
255.네, 그런데 구급차를 어디로 보내라고요, 수녀님?
.......
256.가진 게 너무 없고 고통받는 사람들이 너무 많아요.
257.여기서는 사람들이 그걸 "업보"라고 부르죠. 업보를 믿으세요?
258.글쎄요, 우리가 전생의 죄값을 이번 생에 치르는지는 알 수 없지만,
259.그래도, 뭔가를 치르고 있긴 하네요.
260.여기요. 여기예요. / 네.
.......
261.왔어!
262.이쪽이에요, 선생님.
.......
263.아파하고 있어요.
.......
264.우리가 만난 건 섭리예요.
265.글쎄요, 전 업보를 믿지 않지만, 섭리도 믿지 않습니다.
266.전 믿어요. / 그래야겠죠.
267.그럼 선택하세요,
268.저한테 구급차를 도둑맞으시든지 부를 때마다 보내 주시든지요.
269.지금 협박하시는 거예요?
.......
270.사람들이 그녀를 뭐라고 부르는지 아세요?
.......
271.길거리에서 먹을 것을 구걸하고 다니는 걸 봤답니다.
272.시장을 돌아다니면서 자기 말로는, 가난한 사람들을 위해 남은 음식을 구걸하고 다닌대요.
273.신부님, 이건 수녀로서 품위 있는 행동이 아니에요.
274.거리에서 굶어 죽는 것도 그렇지요.
275.하지만 한 사람이 어찌 세상의 모든 악에 맞서 싸울 수 있겠어요?
.......
276.데레사 수녀가 말을 들을 사람은 신부님밖에 없어요.
277.그러니까, 제발요, 말씀 좀 해 주세요.
278.얻는 것보다 잃는 게 더 많다고요.
279.그게 무슨 뜻입니까?
280.데레사 수녀의 결단에 다수의 영향력 있는 가문들이 반대 의사를 표시했어요.
281.그녀가 도시의 이름에 먹칠을 한다고요
282.교단에도 그렇고요.
283.데레사 수녀는 벌써 결정을 했습니다.
284.교단이 그걸 승인했고요.
.......
285.버지니아? / 네, 저예요!
286.이런 시간에 여기서 뭘 하는 거니?
287.아무것도 안 해요. 그냥 수녀님이 보고 싶었어요.
288.왜?
289.전 공부는 다 했어요.
290.학교에서 나가서 집에 가고 싶니?
291.아뇨, 수녀님.
292.전 여기서 수녀님과 있고 싶어요. / 버지니아!
293.네, 충분히 생각한 거예요.
294.데레사 수녀님께서 가시는 길이라면, 저도 같이 가겠다고요.
295.수녀님 혼자서도 충분히 하실 수 있는 일이라면, 둘이서 하면 더 잘할 수 있을 거예요.
296.그래.
.......
297.저한테 애가 얼마나 많은지 아세요?
298.하나도 없겠죠. 수녀님이시잖아요.
299.스무 명이에요. 다들 마하비 나무 밑에서 기다리고 있죠.
300.걔들이 제 애들은 아니잖아요.
301.모두의 아이들이에요.
302.왜 저예요? 왜 이 아침부터?
303.아무거나 좀 주세요. 그러면 정말 기쁠 거예요.
.......
304.반쯤 썩은 거예요.
.......
305.전 성 프란시스코 수사님들 사이에서 자랐어요.
306.오, 주님의 축복이 있기를.
.......
307.수녀님?
308.하나 드릴까요?
.......
309.어머나!
.......
310.데레사 수녀님! / 와, 데레사 수녀님! 데레사 수녀님!
.......
311.얘들도 배고프대요!
312.아, 그래.
313.이건 시작이야. 조금만 기다리면...
314.기다릴게요! / 좋아요.
315.기다리면, 더 올 거야! 다들 먹을 수 있어!
.......
316.건물 상태는 아주 좋아요.
317.전등 수리를 좀 해야겠지만,
318.뼈대는 탄탄합니다.
319.조금만 손을 보면, 진료소로는 완벽하겠어요.
.......
320.한 달에 60루피는 너무 비싸요.
321.비싼 거 아니에요. / 그렇게는 못 내요.
322.얼마나 내실 수 있는데요? / 음...
323.글쎄요, 여기를 고치고 사용할 수 있게 만드는 데 얼마가 드는지에 따라 다르지요.
324.최소한 2천 루피는 필요할 겁니다.
325.쟤들도 일을 하면, 천 루피 안으로 가능할 거고요.
326.쟤들이요? 누구요? / 저 애들이요.
327.학교가 끝났어요!
328.인생에는 항상 그런 순간이 있죠.
329.선택해야 할 시간이 오는 순간이요.
.......
330.어, 몇 달 정도면 어떨까요.
331.몇 달이면 됩니다. 안 그래요, 데레사 수녀님?
332.이렇게 아름다운 곳이라고는 상상도 못 했어요. 평생이라도 살고 싶네요.
333.평생이든 몇 달이든 상관없어요.
334.이 집은 제 딸이 결혼을 할 때나 필요할 테니까요.
335.아, 잘됐군요.
336.따님이 몇 살인가요? / 아빠!
337.아, 저기 오네요!
.......
338.아...
339.어, 들어오세요, 가서 안을 좀 보시죠.
.......
340.가라, 끝났도다.
341.하느님 감사합니다. / 하느님 감사합니다.
.......
342.수녀원장님께서 주교님께 당신들을 모두 돌아오게 해 달라고 요청했습니다.
343.그분이 옳아요. 계속 이렇게 갈 순 없어요.
344.더 많은 일을 해야 해요.
345.무슨 말이죠?
346.이제 새로운 선교회를 설립해야 해요.
347."사랑의 선교회."
348.그게 저희의 이름이 될 거예요.
349.저희의 유일한 자산이자, 유일한 책무죠.
350.사랑의 선교회.
351.전 언제나 수녀님의 영감을 믿어 왔지만, 데레사 수녀님, 그래도 그건...
.......
352.그건 불가능한 일입니다.
353.방법이 있을 거예요. 그걸 바라는 건 제가 아녜요.
354.하지만 그건 필요가 없어요.
355.새로운 선교회를 세울 필요가 없다는 말씀입니다.
356.당신은 그게 어떤 건지 모르고 계세요.
357.수백 가지 서류를 만들어 로마에 보내야 합니다.
358.주교님께 설명서도 보내야 하고,
359.설립에 대한 자세한 계획도 보내야 합니다.
360.하지만 그런 것들은 신부님께서 하실 일이잖아요, 제가 아니라.
361.아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨. 저한테 그런 걸 부탁하지 마세요.
362.그럼 누구한테 부탁해요? / 전 동의하지 않습니다.
363.전 신부님을 설득하고 말 거예요, 두고 보세요. / 전 설득되고 싶지 않아요.
364.벌써 설득당하고 계시잖아요. / 아녜요.
.......
365.[캘커타 공항]
.......
366.감사합니다.
.......
367.친애하는 세라노 신부님.
368.캘커타에 잘 오셨습니다.
369.감사합니다.
.......
370.제발, 제발요, 선생님! 제발요, 제발.
371.처음에는 돌아서서 금방 떠나고 싶으실 겁니다.
.......
372.그럴지도 모르겠네요.
373.그 다음에는 뿌리치고 도망갈 수 없다는 걸 깨닫게 되죠.
374.제가 원한다 해도 머물 순 없을 겁니다.
375.전 대주교님께서 부르셔서 온 것뿐이에요.
376.가능한 빨리 로마로 돌아가야 합니다.
377.어쨌든, 편지에서 보면, 모든 게 명백해 보이더군요.
378.인도에, 명백한 건 없답니다.
.......
379.솔직히, 전 그 수녀님께서 불가능한 일을 요청하고 계시다고 생각합니다.
380.그녀를 만나서, 이야기해 보세요.
381.네, 하지만... 무슨 소용입니까?
382.뭐하러 새로운 선교회를 만들죠?
383.신부님께서는 바티칸에서 일하시죠. 이런 상황에 익숙하실 겁니다.
384.전 당신의 판단을 전적으로 신뢰하며 당신의 결정을 따를 겁니다.
.......
385.얘들아!
.......
386.얘들아!
387.보세요, 데레사 수녀님! 현지 약사가 줬어요!
388.유통 기한이 지나긴 했는데 며칠밖에 안 됐어요!
389.매기, 나랑 가자! 그리고 넌 구급차를 불러!
390.크릭로, 크릭로 끝쪽에 급한 환자가 있다고 해!
.......
391.수녀님?
392.수녀님, 죽었어요.
.......
393.어떻게 아니?
394.확실해요. 사람들이 데려갔어요.
.......
395.여긴 칼리 여신에게 봉헌된 사원이었습니다.
396.그 점을 명심하셔야 해요.
397.사람들을 당신네 종교로 개종하게 만드는 데 사용할 거라면요.
398.전 아무도 개종시키지 않을 겁니다.
399.전 유럽에 있는 제 딸과 함께 살려고 여길 파는 겁니다.
400.전 홀아비거든요.
401.그거 안됐군요.
402.이 지역의 사람들은
403.수녀들이 여기 오는 걸 탐탁해하지 않을 겁니다.
404.곧 익숙해질 거예요.
.......
405.돈은 계약서에 서명을 한 후에 주세요.
406.당신을 위해 하는 말입니다.
407.전 당신을 믿어요.
.......
408.이제 나온다.
409.이제 나와.
.......
410.사원을 닫으려고 그러지.
.......
411.가 버려.
.......
412.다시는 오지 마시오!
413.왜죠?
414.이봐요,
415.이봐요, 여긴 우리의 신성한 장소라고요!
416.여기서 뭘 하려는 거요?
417.여긴 "니르말 흐리데이"가 될 거예요.
418.가진 것이 없는 자들의 마지막 집이요.
419.우린 당신이 필요 없소!
420.여긴 병원에서 쫓겨난 사람들을 위한 집이 될 거예요.
421.거리에서 죽게 내버려진 사람들도 마찬가지고요.
422.최소한 여기에선, 지붕 아래 머리를 두고 죽을 수 있어요.
423.당신네 신을 위해 절박한 영혼들을 사려는 거요?
424.전 영혼들이 희망으로 가득 찼으면 좋겠어요!
.......
425.당장 떠나! 다신 오지 말고!
.......
426.데레사 수녀님?
427.아툴! / 데레사 수녀님.
.......
428.데레사 수녀님.
429.계속 찾아다녔어요.
430.날 보고 이렇게 반가워하는 사람은 처음이네.
431.버지니아가 수녀님께서 여기 계시댔어요.
432.널 봐서 기쁘다!
.......
433.전...
.......
434.저기, 이건 제 첫 급료예요.
435.수녀님께서 받아 주셨으면 좋겠어요.
.......
436.네가 나에게 힘을 주는구나.
437.사랑의 선교회는 가난한 자들 가운데 가장 가난하게 살 것이며,
438.무언가를 가지는 일이 있다면,
439.그것은 버려진 아이들과, 나환자들과 죽어 가는 이들을 돌보기 위함이다.
.......
440.맞습니까?
441.네, 맞아요.
.......
442.당신은 또한 순결과, 청렴과 복종의 세 가지 서약을 지키겠습니까.
443.네 번째 서약을 추가하고 싶네요.
444.희망을 잃어버린 자들에게 희망을 주고
445.고통받는 자들의 얼굴에서 주님의 얼굴을 보겠다고 말이죠.
446.이것이 우리의 소명입니다.
447.가 버려!
448.돌아오지 마!
.......
449.갑시다! 가 버려!
450.자! 갑시다!
.......
451.당신은 여기서 떠나야 해요!
452.당신은 개종을 시키려고 죽어 가는 사람들을 이용하고 있어요!
453.저한테는 아무 차이도 없어요.
454.크리스천은 좋은 크리스천이 되어야 하고,
455.이슬람교도는 좋은 이슬람교도가 되어야 하고,
456.힌두교도는 좋은 힌두교도가 되어야 하죠.
.......
457.데레사 수녀님?
.......
458.준비됐어요.
.......
459.저 사람들은 언제 떠나는 거야? / 맞아, 언제?
.......
460.저 사람들을 보내는 건
461.저 수녀가 하는 일을 네 엄마와 자매들이 할 수 있을 때야!
.......
462.저 수녀는 자비의 여신의 딸이야.
.......
463.캘커타 사람들이 뭐라고 하는지 아시죠, 안 그런가요?
464.데레사 수녀는 "피임 방법"을 쓰지 않는다고 해요,
465.제가 아는 바에 의하면요.
466.그녀한테는 매일 아이들이 늘어나죠.
.......
467.어렵다는 거 압니다.
468.하지만 이젠...
469.의견을 말씀해 주셔야 해요.
.......
470.저기요!
471.저 전에 신부님 본 적 있어요.
472.나도 그렇단다.
473.바라시는 게 뭐예요?
474.데레사 수녀님과 얘기하는 거. / 왜요?
475.내가 이해해야 할 일이 몇 개 있거든.
476.신부님 같은 어른이 이해해야 할 게 뭐가 있는데요?
477.네 말이 맞을지도 모르겠다.
478.우리랑 여기 같이 있어도 되나 물어보려는 거죠, 안 그래요?
479.아마도.
480.따라오세요.
.......
481.이분이 데레사 수녀님이세요.
482.신경 쓰지 마세요.
483.아이들은 저희들을 다 데레사 수녀님이라고 부른답니다.
484.데레사 수녀님을 만나고 싶은데요.
485.진짜 데레사 수녀님이요.
486.로마에서 오신 높으신 분이로군요.
487.전 높은 사람이 아닙니다.
488.하지만 사랑의 선교회를 설립할지 안 할지 결정하러 오신 거잖아요?
489.대주교님께서 제 의견을 물으셨습니다.
490.데레사 수녀님을 찾으실 수 없을 거예요.
491.알아서 찾아보세요.
.......
492.데레사 수녀님이다!
.......
493.오늘도 먹을 수 있단다! / 데레사 수녀님, 하느님 감사합니다.
494.음식이다, 음식.
495.동생한테 좀 남겨 줘야 해!
.......
496.데레사 수녀님, 감찰관이 왔어요.
497.저기요.
.......
498.지방 감찰관 아누아르입니다.
499.저희한테 물을 주시려고 오신 건가요?
500.당신은 미성년자 수용 시설을
501.필요한 승인 없이 여셨어요.
502.급했어요. 이 애들한테는 지붕이 필요했답니다.
503.승인을 받으셔야 해요.
504.허가를요! 이해하셨으면 좋겠습니다!
505.아, 그러니까 요즘에는 다섯 살에 거리에서 죽는 데도 허가가 필요하군요?
506.이건 반인도적인 편견이에요!
507."아미 바라테르 바라트 아마르."
508."전 인도인이고 인도는 제 일부입니다."
.......
509.재판에 출두하라는 소환장이에요.
510.우리 어디... 저기, 우리 어디 가는 거예요? / 이리 와, 이리 와.
511.앉아라! / 무슨 일이에요?
512.이리 와. / 우리 언제 돌아와요?
513.바로, 물을 구하는 대로 바로 오게 될 거야.
514.물 있잖아요!
515.난 어디 안 간다.
516.모든 게 다 정리되면, 다시 만나게 될 거야.
.......
517.그 애 이리 주세요.
.......
518.수녀님. 그림은 거기 두세요.
.......
519.판사의 요청에 따라 교구가 보증을 서기로 했습니다.
520.허가가 나는 대로,
521.아이들이 돌아올 거예요.
522.반가운 소식이군요, 그렇죠?
523.아주 반가운 소식이죠.
524.그런데 왜 웃지 않으세요?
525.제가 걱정하는 건 사랑의 선교회의 설립이
526.승인받지 못하는 겁니다.
527.왜요?
528.세라노 신부님께서 당신을 면담하지 못하셨으니까요.
529.그분께 말씀드릴 게 없어요.
530.이제 제가 이유를 물을 차례군요.
.......
531.전 서약을 했습니다.
.......
532.전 아무것도 말하지 않겠다고 주님과 서약했어요.
533.비적이로군요.
534.네.
535.침묵으로써 지켜져야 할 비적이지요.
.......
536.물고기는 초기 기독교의 상징이죠.
537.우리의 근원을 잊지 말아야 합니다. 절대로요.
538."그대가 지상에 무엇을 풀어 놓든 그것은 천국에도 풀리게 될 것이다."
539.교단이 그러기를 바란다면, 서약은 무효가 될 수 있습니다.
.......
540.신부님과 이야기해도 된다는 허가를 받았습니다.
541.진실을 알아야 하는 사람들은 진실을 알아야 하니까요.
542.주님의 이름으로.
.......
543.제 소명은...
544.아니, 이렇게 말하려던 게 아니었어요.
545.전 듣고 있습니다.
.......
546.전 예전에...
547.그리고 지금도...
.......
548.주님께 말을 걸고,
549.그분의 목소리를 듣는답니다.
550.새로운 선교회를 바라는 건 주님이세요.
551.지금 같은 일은 절대 못 했을 거예요,
552.주님께서 명하신 게 아니라면요.
553.전 알아요, 전 지금 살아 있는 주님의 몸을 만지고 있습니다
554.배고파하고 고통받는 불쌍한 사람들의 몸을 통해서요.
555.제가 한 일로 칭찬을 받을 생각은 없습니다.
556.제가 한 일은 모두...
557.주님의 뜻이에요.
.......
558.주님께서 이렇게 말씀하셨어요,
559."네가 나의 가장 보잘것없는 형제에게 한 모든 일이,
560.나에게 한 일이다."
561.주님께 한 일이라고요.
.......
562.주님께서 당신의 사람을 택하셨군요.
563.아뇨. 훨씬, 훨씬 하잘것없지요.
564.저는...
565.저는 그저 연필에 불과합니다.
566.주님 손안의 연필이요.
567.글을 쓰는 건, 그분이세요.
.......
568."사실 관계와 규율을
569.충분히 이해하고 정식으로 인지한 바,
570.사랑의 선교회 교단의 설립을 위한 요청과 관련하여
571.부정적인 의견을 표명해야 할 것 같습니다."
.......
572.데레사 수녀님을 만나기 전까지는 그렇게 생각했습니다.
.......
573.감히 누가 주님의 연필을 막겠습니까?
.......
574.전능하신 하느님께서
575.사랑의 선교회를 축복하시길.
.......
576.여러분 마음과 눈 속의 그 기쁨을 잊지 마세요.
577.진정한 크리스천이 가는 곳마다, 주님께서는 기쁨을 가져다주십니다.
.......
578.주님의 은총이 있기를.
.......
579.주님의 은총이 있기를.
.......
580.사랑의 선교회 수녀로서 새 이름을 정했니?
581.아그네스 수녀라고 불리고 싶어요. 그럴 수 있다면요.
582.곤자 아그네스?
583.우리 부모님께서 내게 골라 주신 이름 말이니?
.......
584.주님과 함께 가거라, 아그네스 수녀.
.......
585.네 그림 좋다.
.......
586.연필 하나만 줄래?
587.나 남는 거 있어.
.......
588.맨날 많아. / 오래 기다려야 해.
.......
589.오, 봐!
.......
590.오신다. / 와, 냄새 좋다.
591.사과는 "에이"! / 박쥐는 "비." / 박쥐는 "비."
592.고양이는 "시." / 고양이는 "시."
593.개는 "디."
.......
594.데레사 수녀님?
.......
595.저도 여기 있기로 했습니다.
596.여기엔 할 일이 아주 많아요.
.......
597.이건 시작일 뿐이에요.
598.길은 길고 험하답니다.
.......
599.[1965년 캘커타 / 티타가르]
.......
600.여기에 우리의 도시가 세워질 거야.
601.모든 것을 잃은 사람들을 위한 도시가.
.......
602.그러니까, 제가 원하는 게 뭔지 아시겠어요?
603.나병이 나은 사람들을 위한 도시잖아요.
604.함께 살며 일하는 아름다운 도시예요,
605.거기다, 사랑받고 있다는 걸 다시 느낄 수도 있고요.
606.그래서 거기가 어디라고요?
.......
607.여기, 티타가르 근처요.
.......
608.여긴 말도 안 돼요! 여기엔 모래밖에 없다고요!
.......
609.이 땅을 받았어요. 괜찮을 거예요.
610.데레사 수녀님,
611.수녀님께서 생각하고 계신 걸 짓는 데 돈이 얼마나 들지 아세요?
612.전문가는 내가 아니라, 당신이잖아요.
613.수천 달러가 듭니다.
.......
614.그 돈이 어디서 나요?
615.돈은 문제가 안 돼요.
616.주님께서 그 생각을 기꺼워하신다면, 돈은 저절로 따라올 겁니다.
617.나 참, 기꺼워하지 않으시면요?
618.그러면 주님께서 관심이 별로 없으시다는 거겠죠. 상관없어요.
.......
619.데레사 수녀님, 이 일은 도와 드릴 수 없겠어요.
620.이건 미친 짓입니다.
.......
621.하지만 부엌 일이라면 얼마든지 도와 드릴게요!
.......
622.당신의 도움을 받아야 하는 건 제가 아니에요.
623.가난하고 궁핍한 사람들이죠.
.......
624.궁금한 게 있는데...
625."평화의 마을"이라는 이름 어떠니?
.......
626.이동 진료소,
627.데레사 수녀는 나환자들을 돕기 위한 시설을 그렇게 부릅니다.
628.지난 15년 간, 사랑의 선교 수녀회에는
629.다수의 남성을 포함해, 수백 명의 사람들이 이름을 올렸습니다.
630.인도에만 20개의 진료소가 있고,
631.또 하나가 베네수엘라에서 문을 열려 하고 있습니다.
632.그러나 이러한 행동주의에도 불구하고,
633.데레사 수녀가 하는 일은 종종 우려의 목소리를 듣곤 합니다
634.공개적 적대 행위를 당하는 경우도, 적지 않죠.
635.인도의 많은 지식인들이 선교회가
636.캘커타에 좋지 않은 명성을 주고 있다고 비난했습니다.
637.싱 선생님을 만나 보겠습니다.
638.싱 선생님, 이 선교회의 문제가 뭘까요?
639.그러니까, 캘커타는 전통과, 문화와 역사의 도시입니다.
640.데레사 수녀 때문에,
641.캘커타는 고통과 빈곤의 대명사가 됐죠.
642.이해가 되는군요. 또한 재정 문제도 있습니다.
643.선교회는 그 어떤 공공 기관에서도 지원을 받고 있지 않습니다.
644.대신, 오로지 개인적인 후원에만 의존을 하죠...
645.시장에서 우리에게 약속한 밀가루를 더 이상 주지 않겠대요.
646.내가 알아서 하마.
647.넌 약사에게 가서 우리한테 페니실린을 보내 줄 건지 알아보렴.
.......
648.처음 밖에 나온 거지, 안 그러니?
649.언제나, 미소를 잊지 마. 미소는 전염되는 거야.
650.그리고 힘이 들수록, 더 값진 법이란다.
651.미소는 사랑을 전파하는 첫 번째 방법이야.
652.우리가 주님을 사랑한다는 표시지.
653.안녕하세요, 데레사 수녀님.
654.지저분해서 죄송해요 좀 바빠서요.
655.수녀님, 스페인 어 할 줄 아시죠, 아닌가요?
656.왜 그러지?
657.베네수엘라에서 왔어요.
658."코코로테의 판사."
659.이 서류들을 다 제출하지 않으면, 보호소를 짓는 걸 허락하지 않겠대요.
660.세라노 신부님께 말씀드리렴.
661.영국인이시군요, 아닌가요?
662.네, 런던에서 왔어요.
663.성함이 어떻게 되시죠? / 안나요.
664.절 취재하러 오셨나요?
665.저는 여기서... 봉사를 하려고 왔어요.
666.이 도시가 어떤지 본 적 있나요?
667.있죠, 다큐멘터리에 나오는 거랑은 달라요.
668.당신 한 몸보다 더 많은 걸 바쳐야 해요.
669.신중하게 생각한 거예요, 데레사 수녀님.
670.여기서 살고 싶어요.
671.자매님.
672.얼마나 많은 사람들이 여기 와서 살고 싶어 하는지 아세요?
673.그리고 일주일 후에는 떠난다는 것도?
.......
674.언제부터 일을 시작할까요?
.......
675.수녀님!
676.그 텔레비전 방송 말이에요...
677.거기서 우리에 대해 추잡한 말을 했잖아요.
678.하지만 전 세계 몇백만 명의 사람들이 그걸 봤죠.
679.그 사람들이 이걸 보내 왔어요. / 뭐를?
680.국제 우편환이요.
681.돈이에요, 수녀님! 전 세계 각지에서 돈이 왔어요!
682.지금까지 본 적도 없을 만큼 많은 돈이요! / 그렇구나...
683.캐나다에서 850달러가 왔네.
684.베네수엘라 코코로테에 있는 자매들에게 즉시 보내야겠구나.
685.그리고 남겨 둔 3달러짜리 우편환은...
686.두르가의 딸을 위한 책을 사게 따로 챙겨 놓으렴.
687.푸나에 있는 자매들한테서 이런 요청이 왔어요.
688.진료소가 홍수로 피해를 입어서, 전체를 수리해야 한답니다.
689.그래, 그건 아주 중요한 일이지.
690.캐나다에서 온 우편환이 또 있어요. 이거면 될까요?
691.얼마짜리지?
692.1,200달러요.
693.이것도 같이 보내렴.
.......
694.그럼 이제 우리의 평화의 마을을 위한 돈은 얼마가 남았지?
695.평화의 마을을 위해서는...
696.하나도 없어요.
697.없습니다.
.......
698.하지만, 수녀님, 마드라스 기숙사는 그렇게 급하지 않은 것 같아요.
699.2,000달러예요.
700.혹시, 혹시 원하시면, 우리가 이걸 쓰죠.
701.아니, 아니에요. 그대로 두세요.
702.주님께서 서두르시지 않는 모양이니까요.
.......
703.아이들도 평화의 마을에 가게 되나요?
704.물론이지.
705.우린 특별히 너를 위해 학교를 지을 거야. / 특별히요?
706.그래. / 음, 그럼 전 안 갈래요.
707.이런...
708.학교가 생겼으면 하는 사람?
709.전 아녜요!
.......
710.이리 오세요, 수녀님. 좋은 걸 보여 드릴게요.
.......
711.오, 딱 내가 상상했던 대로예요.
712.평화의 마을이에요.
713.지어지지 않을지도 모르지만, 그래도...
714.꿈꿔 볼 가치는 있죠. / 맞아요.
715.수녀님?
716.우리들의 생각을 조화시킬 방법을 찾은 것 같아요.
717.신부님 말씀은 항상 제대로 이해할 수가 없어요.
718.섭리에 대한 믿음과, 체계화의 필요성 말이에요.
.......
719.이쪽은 로건 씨고요. / 아, 안녕하십니까, 로건 씨. / 데레사 수녀님이십니다.
720.안녕하세요. / 안녕하세요.
721.안녕하세요. / 당신을 알게 된 건 요 말썽꾸러기 덕분이에요.
722.저희 학교에는 데레사 수녀님과 불쌍한 애들의 사진이 아주 많아요.
723.그렇구나...
724.그래도 엄마한테 아이들에게 옷을 주라고 한 건 저예요.
725.저희는 화목한 가족입니다, 데레사 수녀님.
726.하지만 제 아내와 저는 저희가 더 행복해질 수도 있을 거라고 믿고 있죠,
727.다른 사람들도 행복해질 수 있으면요.
728.제멋대로지만, 그게, 작은 우정의 표시입니다,
729.당신의 일을 도우려고요, 데레사 수녀님.
.......
730.오, 이건 너무 많아요.
.......
731.아이들한테는 이 정도면 충분할 거예요.
732.제가 봐도 될까요?
.......
733.수녀님...
734.로건 씨의 제의도 섭리잖아요.
735.그렇죠? / 데레사 수녀님, 수녀님께는 아주 큰 계획이 있으시죠.
736.평화의 마을 말이에요.
737.받으세요.
738.제가 좋은 일을 할 수 있게 해 주십시오.
.......
739.당신에게 신의 축복이 있기를.
.......
740.됐다. 좋아.
741.이제 가만히 있어.
.......
742.죄송합니다!
743.죄송해요!
744.웃으세요!
.......
745.됐습니다!
746.아주 좋다. 좋아. / 저기... 감사합니다, 로건 씨.
747.옳은 일을 하신 거예요, 수녀님.
748.로건 씨의 제의를 받아들이신 건 정말 옳은 일이에요.
749.이제 전 세계의 사람들이 우리에 대해 알아요.
750.우리의 목표는 명성을 얻는 게 아니에요.
751.주님께서 주신 힘으로 다른 사람들을 돕는 거지요.
752.우리가 몇 명밖에 없었을 때는, 겨우겨우 일을 해 왔어요.
753.그런데... 우리가 어제 얼마나 많은 사람들을 먹인 줄 아세요?
754.알아요.
755.만 명은 많은 숫자지요.
756.그건 반 년 전 얘기고요.
757.이젠 거의 그 두 배가 넘어요.
758.매일이요.
759.거기다 인도에는 다른 지부들도 있죠.
760.서쪽에서 문을 열게 될 지부들이요.
761.아픈 사람들이 있지만, 그들을 고칠 약도 있어요.
.......
762.당신의 도시가 여기 있어요, 수녀님.
763.체계를 잡지 않고 어떻게 이 일을 계속할 수 있겠어요?
764.우리가 하는 일은 우리의 일이 아니에요. 주님의 일이죠.
765.다 그분께서 결정하시는 거랍니다.
766.아이들이 다시 빈민가로 돌아가기를 바라세요?
767.아니면 아이들에게 그들을 사랑할 부모를 주고 싶으세요?
768.이 일을 계속하려면, 전략이 필요해요.
769.돈, 계획, 훌륭한 인재가요.
770.전략은 필요 없어요.
771.주님께서는 작은 일을 가장 좋아하십니다.
772.특히 사랑을 가지고 한 일을요.
.......
773.수녀님?
774.생각해 보시겠다고 약속해 주세요.
.......
775.안나?
776.안나! / 안나!
.......
777.안나!
778.너 다쳤니?
779.아뇨, 아뇨, 괜찮아요.
780.미끄러졌나 봐요.
781.전 괜찮아요. / 잘 보고 다녀요.
782.좋아요. 일어나세요. / 오, 감사해요.
783.이제 괜찮아요? / 괘, 괜찮아요. 그런데, 어머, 이것 좀 보세요.
784.신경 쓰지 마세요.
.......
785.데레사 수녀님이신가요?
786.그런데요.
787.캘커타 건축 위원회에서 왔습니다.
788.이 공사는 정식으로 허가를 받지 않았습니다.
789.무슨 소린가요?
790.그, 그러니까 절차가 지켜지지 않았다고요.
791.이 서류들이 누락되었습니다.
.......
792.이 공사는 명백히 불법이에요!
.......
793.우린 계획안이랑, "포교성"의, 찬성을 빠뜨렸어요, 수녀님.
794.서류를 준비해서 로마에 보내야겠네요.
795.그건 제 알 바 아닙니다!
.......
796.좋은 하루 되세요. / 감사합니다.
797.안녕하세요!
798.로마로 가는 표 세 장이 필요한데요.
799.어, 250달러입니다.
800.표 세 장에, 250달러요?
801.각각 250달러요.
802.세 장이면 750달러예요.
803.그만한 돈은 없어요.
804.할인을 받을 수 있을까요?
805.무슨 이유로요? / 저희는 교황 성하를 뵈러 로마로 가야 하거든요.
806.교황을 만나러 가는 사람들한테도 이 가격이고,
807.콜로세움을 보러 가는 사람들한테도 이 가격이랍니다.
808.이런... 그런 데 돈을 쓸 여유가 없어요.
809.저희도 문을 닫지 않으려면,
810.이 가격을 받아야 해요, 이해하시죠?
.......
811.어...
812.이렇게 하죠. 10퍼센트 할인을 해 드릴게요
813.원래는 단체에만 해 드리는 겁니다. 이러면 되나요?
814.그래도 돈이 충분치 않아요.
815.우리가 승무원으로 일하면 어떨까요...
816.승무원이요?
817.무슨 말씀이신가요?
818.음, 청소를 할게요. 저희는 청소를 잘해요.
819.음식도 나를 수 있고요.
820.우리가 할 수 있는 게 또 뭐가 있나요?
821.승무원은 이미 많아요.
.......
822.부탁합니다...
823.저도 도와드리고 싶지만... 그게...
824.네.
.......
825.이제 어쩌죠?
.......
826.데레사 수녀님?
827.저 기억하세요?
828.물론이지.
.......
829.저 기분 좋으라고 하시는 소리시죠.
830.장담해요. 저 기억 못 하실 거예요.
831.람이잖니, 나무 학교에서 공부했지, 1948년인가 49년이었어.
832.48년이에요. 수녀님의 첫 학급이었죠.
833.내 아들.
.......
834.제 사무실로 가시죠.
835.여기서 뭘 하는 거니?
836.전 판매 책임자예요. / 오, 잘됐구나!
837.제가 도와 드릴 일이 있을까요?
838.어... 할인해 주실 수 있나요?
839.할인이요? 아뇨.
840.하지만... 이 카드를 드리죠.
.......
841.오, 고맙구나.
842.이게 뭐니? / 퇴직 승무원한테 주는 거예요.
843.뭐 하는 건데?
844.그게... 저희 항공사에서 무료로 비행기를 타실 수 있습니다.
845.전 세계 어디로든지요.
.......
846.주님의 축복이 있길.
.......
847.[70년대 초 로마]
.......
848.남은 서류는 가능한 빨리 준비하겠습니다.
849.가장 중요한 건 "포교성"의 승인이에요.
850.하지만 저흰 급해요.
851.공사가 중단됐답니다.
852.여기도 다들 바쁘답니다.
853.혹시 제가 직접 요청을, 그러니까...
854.교황 성하께요?
855.네, 그래요.
856.8년 전에 봄베이에서 뵌 적이 있어요.
857.아주 친절하셨죠. 절 기억하고 계실지도 몰라요.
858.수녀님... 그런 말씀 마세요.
859.다음엔 제때 신청하시고요.
860.자 그럼... 이만 가 주시죠.
.......
861.여보세요?
862.교황 성하.
863.예. 바로 들으셨습니다.
864.예. 제 앞에 있습니다.
.......
865.제가 뭘 도와 드릴까요?
866.이미 평화의 마을을 짓는 걸 승인해 주셨잖아요.
867.그건 그냥 서명만 한 거고요.
868.좀 더 돕고 싶습니다.
869.바람이 하나 있다면...
870.노숙자와 마음이 가난한 사람들을 위한 기관을 열고 싶습니다,
871.여기에요.
872.로마에요?
873.아뇨.
874.여기를 말하는 겁니다. 바티칸이요.
875.수녀님...
876.교황은 자기가 원하는 일은 뭐든 다 할 수 있다고 믿는 사람들이 많습니다.
877.하지만 제가 장담하죠.
878.그렇지가 않아요.
.......
879.그거 아니?
880.캘커타에서는 쌀과 약만 조금 있으면 됐어.
881.그런데 여기 사람들은 더 심한 종류의 배고픔에 시달리는구나.
882.여기 사람들은 사랑에 배고파해.
883.우리는 부유한 세상에도 필요하군요.
884.그래. 그거 이리 주렴.
.......
885.수녀님!
886.수녀님! / 괜찮으세요?
887.떨어지셨어요! / 수녀님! / 괜찮으신 거예요?
888.괜찮으세요? / 어, 별 거 아니다. / 말씀을 하시네.
889.일으켜 드리세요.
890.이런, 세상에!
891.어떻게 해야, 어떻게 해야 하죠?
892.이제 가겠어요. 점심 전에요.
893.누가 수녀님을 사다리에서 밀어 떨어뜨린지 아세요?
894.수호천사예요.
895.그럴 수도 있겠네요.
896.수녀님, 수녀님은 자기 몸을 잘 돌보지 않으시죠.
897.여기 내원하시지 않았으면,
898.수녀님께서 어떤 위험을 무릅쓰고 계시는지 발견할 수 없었을 거예요.
899.협심증이에요, 데레사 수녀님.
900.그게 무슨 뜻인지 아시나요?
901.아실 겁니다.
902.제 심장 얘기지요...
903.제 말이 맞죠?
904.알고 계셨어요...
905.수녀님,
906.심장 상태가 좋지 않아요.
907.당분간 쉬지 않으시면, 언제라도 큰일이 날 수 있습니다.
908.죽으면 영원히 쉴 건데요 뭘.
.......
909.[티타가르 / 평화의 마을]
.......
910.이것 좀 맡아 주렴, 응?
911.난 이게 싫다. / 데레사 수녀님!
912.잘 돌아오셨어요!
.......
913.됐어요! 됐어! 남부끄럽게!
914.중요한 건 공사가 다시 시작됐다는 거예요.
915.모두에게 주님의 축복이 있길.
916.데레사 수녀님, 유감스럽지만 문제가 또 있습니다.
917.문제요? 처음 듣는 얘기네요.
918.보세요, 수녀님.
919.데레사 수녀에 대한 지원.
920.캘커타 데레사 협회, 선교회 협회.
921.얼마나 많은 사람들이 이런 수표를 보내면서,
922.우리를 돕고 있다고 생각하는지 아세요?
923.그런데요? 문제가 뭐죠?
924.설명 좀 해 주세요, 포스터 씨.
925.수녀님, 문제는 우리가 이 수표를 현금으로 바꿀 수 없다는 거예요.
926.이해가 안 되네요. 왜 못 하죠?
927.이런 협회는 없으니까요.
928.수천 명의 자원봉사자들이 우리와 함께 일하고 있어요,
929.그런데... 그들 모두를 한데 묶는 협회가 하나도 없습니다.
930.세 명이 한 방에 모이자마자,
931.회사를 차리자고 난리로군요.
932.하지만 이젠 더 이상 우리 세 명만 있는 게 아니에요, 수녀님.
933.이젠 전 세계에 자원봉사자들이 있어요.
934.데레사 수녀님, 협회를 만드는 건 좋은 생각 같아요.
935.각기 다른 나라에 있는 수천 명의 자원봉사자들이
936.다른 봉사자들과 연락을 취할 수 있게 될 거예요.
937.더 잘 통합할 수 있을 거고요.
938.우리 조직을 하나로 묶기 위해 회보를 발행할 수도 있어요.
939.전 회사를 만들고 싶지 않아요. 전 숫자에는 관심이 없어요.
940.전 그저 우리가 하는 일이 사랑의 일이 되었으면 해요.
941.왜 꼭 그 뜻이 바뀔 거라 생각하시죠, 수녀님?
942.왜 협회를 만들면 사랑이 사라져요?
943.제 말 좀 들어 보세요.
.......
944.전 단순한 게 좋아요.
945.더... 뭐라고 해야 할까요?
946.더... 무질서한 게요.
947.행복하게 무질서한 거 말이에요.
.......
948.마음 단단히 먹어야 해요.
.......
949.두려워하지 마세요.
.......
950.비켜요!
951.안 그러면 당신들의 안전은 보장 못 합니다!
952.보장은 무슨 보장...
953.가 버려!
954.가 버리라고!
955.멈춰요! 그만하세요! / 이제 다 자업자득입니다!
956.굴착기 일 시작하세요!
957.무슨 일이에요?
958.전 이 건물을 철거하라는 명령을 받았습니다!
959.하지만 서류는 다 냈는데요!
960.지방 건축 허가가 빠졌어요.
961.뭐가 빠졌는지는 상관없어요! 원하시면, 공사는 하지 않겠습니다!
962.당신도 저 불도저들을 멈춰 주세요!
963.전 명령을 수행하러 온 것뿐이에요!
964.이 사람들 다 비키라고 하세요!
965.비키세요! / 안 돼요!
966.안 돼요, 데레사 수녀님! 저항해야 합니다!
967.폭력에 폭력으로 대항해서는 안 돼요!
968.움직이세요. 어서요.
969.어서!
.......
970.이거 다 찍어!
.......
971.다 찍어. 알았지? / 네.
.......
972.이봐, 조심해! 조심하라고!
.......
973.짓기는 너무 힘든데, 부수기는 이리도 쉽구나!
.......
974.이봐요! 멈춰요! 멈추세요!
.......
975.멈추세요!
.......
976.보세요. 보시라니까요!
977.이번엔 제가 이겼어요, 수녀님!
978.제가 모든 신청서를 목록화해 놨었거든요. 번호를 달아서요.
979.그래서 재빨리 가승인을 받을 수 있었죠.
.......
980.멈춰요!
981.굴착기 멈추세요!
.......
982.서류가 관련 부서에서 이상하게 사라졌었어요.
983.있죠, 모두가 우리를 좋아하는 건 아니에요.
984.네, 하지만 당신이 효율적으로 일한 덕분에 모든 게 바로잡혔죠.
985.그건 그렇고, 규칙에 대해 읽었는데,
986.그런데, 음... 저는 도무지 신경을, 그러니까...
987.걱정하지 마세요, 수녀님.
988.규칙이든 뭐든, 그런 건 제가 다 알아서 할게요.
989.흠...
990.감사합니다. 다 됐어요.
.......
991.증상을 보니 틀림없네요, 데레사 수녀님.
992.안나는 경화증이에요.
993.앞으로 움직이고 걷는 게 점점 더 힘들어질 겁니다.
994.치료를 해야 합니다.
995.정밀 검진과, 전문적인 관리가 필요해요.
996.그럼, 방법이 없나요?
.......
997.검사를 더 해야 한단다. 집으로 돌아가야겠다.
.......
998.왜요?
.......
999.이건 제 인생이에요.
1000.네 인생이나...
1001.우리의 인생이나... 주님께 속해 있단다.
1002.그분은 그 손으로 우리를 이끌어 주시지.
.......
1003.제가 있어야 할 곳은 여기예요.
.......
1004.주님은 다른 방법으로도 섬길 수 있어.
.......
1005.어떻게요?
.......
1006.제가 뭘 할 수 있을까요?
1007.기도하렴.
1008.그래, 기도해.
1009.우리가 여기서 하고 있는 일은 중요하단다.
1010.하지만 더 중요한 건 이 일이 기도로써 뒷받침된다는 거야.
1011.그렇기 때문에 이 일을 계속할 수 있는 거지.
.......
1012.너에게 부탁이 있단다, 안나.
.......
1013.난 특별한 도우미들이 필요해.
1014.마음으로 우리와 함께하고,
1015.기도를 하며 주님을 위해 고난을 마다치 않을 사람들 말이야.
1016.너의 몸은 런던에 있겠지만...
1017.영혼만은 여기에 남아
1018.내가 평화의 마을을 세우는 걸 도울 거란다.
1019.그렇게 도와주겠니?
.......
1020.혹시 제게 그런 힘이 없으면요, 수녀님...
.......
1021.힘들 거라는 거 안다, 안나.
1022.하지만 우리는 신념과 믿음을 가져야 해
1023.이런 순간에야말로,
1024.주님께서는 우리를 가장 사랑해 주신다고 말이야.
.......
1025.로건에 대한 추문이 드디어 진실을 드러냈습니다
1026.그동안은 데레사 수녀의 사업 활동 뒤에 숨어 있었죠.
1027.이 평화의 마을은 검은 돈을 받아 왔습니다.
1028.이상 아서 클라인이 티타가르에서 최신 소식을 전해 드렸습니다.
1029.어디 가니?
.......
1030.아직 처리해야 할 입양 서류가...
1031.전 떠나겠어요.
1032.왜?
1033.더 이상 못 견디겠어요.
1034.계속해 나갈 힘이 없어요.
1035.이게 정말 네가 원하는 거니?
1036.누구도 억지로 성인이 될 순 없어요.
1037.아무리 해도, 전 못 하겠어요.
.......
1038.기다려라.
.......
1039.부디 건강해라, 내 딸아.
.......
1040.전 집에 갈 거예요.
.......
1041.또 식구 한 명이 떠났어.
1042.이번 달만 세 명째네요.
1043.누구나 수녀님 같은 강인함을 가지고 있는 건 아니에요.
1044.우린 주님께서 우리에게 시키신 일을 해야 해.
1045.물론이죠, 수녀님.
1046.하지만 그러지 못하는 사람들도 있어요
1047.새벽 네 시 반부터 밤 늦게까지 일을 하면 말이죠.
1048.자신들을 위한 시간은 하나도 없이요.
1049.이해해요.
1050.그래서 더 슬퍼요.
1051.데, 데레사 수녀님!
1052.물러나세요! 물러나세요! 이러시면 안 됩니다!
1053.로건이 투자자들에게 엄청난 이율을 약속했습니다!
1054.우리랑은 상관없는 일이에요.
1055.아뇨, 그게, 상관있습니다! 로건이 당신으로부터 보증을 받았다고 했고,
1056.홍보 책자에 실린 당신 사진을 투자자들에게 보여 줬어요!
1057.전 모르는 일입니다. 죄송해요.
1058.이 파산으로 수백 가구가 전 재산을 잃었습니다.
1059.데레사 수녀님, 그들은 수녀님을 믿은 거예요.
1060.매우 유감스럽게 생각합니다.
1061.로, 로건이 평화의 마을의 건물을 짓는 데 후원을 했다는 게 사실입니까?
1062.부탁입니다, 여러분! 여기서 이러시면 안 돼요!
1063.기자 회견에서 대답하겠습니다.
1064.좋아요! / 하지만... / 로건에 대한 지금 당신의 생각은 어떠십니까?
1065.우리가 아는 한 그분은 언제나 좋은 크리스천이었습니다.
1066.그의 회사로부터 돈을 받았다는 걸 인정하시는 겁니까?
1067.네. 가끔 저희를 도와주셨습니다.
1068.사기 피해자들에게 그들의 돈을 돌려주실 계획이 있으신가요?
.......
1069.데레사 수녀님?
1070.네, 돌려 드리겠습니다.
1071.돌려, 돌려주신다고요? 언제요?
1072.지금 당장요!
1073.이거 찍어.
1074.따라가. 이거, 이거 찍어!
1075.얼른, 따라, 따라가! 어서!
.......
1076.여기 있습니다!
1077.여기에 로건 씨의 돈이 있어요! 가져가세요!
1078.가져가요!
.......
1079.컷! 컷! 컷! 카메라 꺼, 카메라 꺼, 카메라...
1080.나 참, 나가, 나가자고.
1081.가지.
.......
1082.누구를 찾으십니까?
1083.네.
1084.누구요?
1085.주님이요.
1086.그분을 위해 일하십니까?
1087.네. 주님을 위해서요.
1088.주님께서는 당신이 하는 일을 기꺼워하십니까?
1089.모르겠어요.
1090.왜 그분을 보고 싶으십니까?
1091.그분이 없으면 길을 잃은 것 같아서요.
1092.안심하세요,
1093.좋은 주인은 자신을 위해 일하는 자를 결코 잊지 않는 법입니다.
.......
1094.그분들을 만나는 게 기대되니?
1095.노르웨이는 추운가요?
1096.아니. 그리고 네가 거기 도착하면, 한밤중에도 태양이 빛날 거야!
1097.한밤중에도요? / 그럼.
1098.데레사 수녀님, 그분들이 제게 노르웨이의 울새 이야기를 해 주실까요?
1099.그럼. 울새 이야기,
1100.그, 그리고 아기 돼지 삼 형제 이야기,
1101.또, 또 미운 오리 새끼 이야기도...
.......
1102.알로크, 엘리자베스와 헬머 부부란다.
1103.네 아빠와 엄마가 되고 싶어 하셔.
1104.엄마요?
.......
1105.이 애예요. 다 알고 계시죠, 안 그런가요?
1106.전 마음 속에서 목소리를 들었어요, 데레사 수녀님.
1107.이 아이는 주님께서 저희에게 주신 가장 큰 선물이에요.
1108.줘요?
.......
1109.수녀님, 반 엑셈 신부님께서 기다리고 계세요.
1110.대주교님께서 수녀님을 급히 만나고 싶어 하신대요.
1111.그래... 주님의 축복이 있기를.
1112.감사합니다.
1113.감사합니다. / 감사합니다.
.......
1114.여기 뭐라고 쓰여 있는지 아십니까?
.......
1115.당신네 기관에 있는 아이들이 모두 입양된 건 아니라는군요.
1116.그거야 당연하죠. 아직도 남아 있는 애들이 많아요, 하지만...
1117.몇몇은 팔렸다고 합니다.
1118.당신이 아이들을 팔았다고 고발하고 있어요.
1119.이 문제를 제기한 건 클라인이에요.
1120.심각한 혐의입니다, 데레사 수녀님.
1121.하지만 말도 안 돼요!
1122.물론, 우리들 중 누구도 수녀님들이 죄를 지었다고는 생각지 않습니다. 감사한 일이지요.
1123.하지만 혹시...
1124.봉사자가 그런 건 아닐까요.
1125.교황청으로부터 개인적으로 언질을 들었는데,
1126.벌써 예비 성명을 발행했다고 합니다.
1127.클라인은 뭐라고 합니까?
1128.모든 걸 증명할 수 있다고요.
1129.그건 불가능해요.
.......
1130.샨카 조사관이십니다.
1131.안녕하십니까.
1132.샨카 조사관님께서 약속하셨습니다
1133.최대한 신중히 조사를 진행하시겠다고요.
1134.샨카 조사관님, 이 중상모략을 믿으시는 건 아니겠지요.
1135.그들이 방금 증거의 사본을 보내 왔습니다.
.......
1136.이 애를 아십니까?
.......
1137.네, 물론이죠. 스와판이에요.
.......
1138.이건 입양 부모가 받은 서류입니다.
1139.전 그 애를 기억해요.
1140.리용에서 온 부부와 함께 프랑스로 갔죠.
1141.사진에 찍힌 애가 갔죠. 그렇습니다.
1142.밑에 있는 글을 읽어 보십시오.
1143.아푸 타고르?
1144.그 애의 이름이 아닙니까?
.......
1145.누가 서류를 위조했을 수도 있어요.
1146.데레사 수녀님.
.......
1147.아푸는 어디에 있는 겁니까?
.......
1148.여긴 다 순서대로 있어요.
1149.작년 서류는 확인해 봤니?
1150.아무것도 없어요, 수녀님. 아푸란 애는 없어요.
1151.그 애의 서류는 어디 있는 거죠?
1152.그 애 건은 누구 담당이었지?
1153.암리타 수녀일 거예요.
1154.언제?
1155.그녀가 떠나기 바로 전에요.
1156.그녀를 찾아야 해요.
1157.이제 어떻게 되는 거죠?
1158.주님께 기도해야 합니다, 수녀님.
1159.아니면 모든 게 다 끝날 수도 있어요.
.......
1160.외부무는 프랑스 대사관으로부터 항의 서한을 받았어요.
1161.신속한 보고서 전달을 요구했습니다.
1162.아이가 어디로 사라졌는지 알고 싶어 해요.
1163.모든 서류를 확인하고 있습니다.
1164.뭐 찾으신 거 있나요? / 지금은 없어요, 하지만...
1165.데레사 수녀님, 솔직히 말씀드리죠.
1166.인도 정부를 대신해서, 경고드리는데...
1167.일주일 내로 해명을 듣지 못하면,
1168.아이들의 집에 내어 준 모든 허가를 철회할 겁니다.
.......
1169.[런던]
.......
1170.여보세요?
1171.안나?
.......
1172.데레사 수녀님!
1173.네가 필요하단다. 너희 모두 다.
1174.저희도 수녀님이 필요해요.
1175.안나, 도와주렴.
1176.물론이죠.
1177.하늘에 기도를 올려 줘.
1178.너의 기도가 필요해.
1179.주님의 축복이 있길.
1180.수녀님께도 주님의 축복이 있길.
.......
1181.전 당신이 어떤 사람인지 압니다.
1182.개인적으로 전 당신이 이 사건과 아무 상관이 없다는 걸 알아요.
1183.하지만 혹시...
1184.혹시 자원봉사자들 중 한 명은 아닐까요?
1185.혹시 당신 몰래 그런 건 아닐까요?
1186.우리 자원봉사자들은 아이들을 주님의 가장 소중한 선물로 생각합니다.
1187.의심 가는 사람도 없으세요?
1188.있죠, 수녀님...
1189.만약 우리가 특정 인물에게 조사를 집중할 수 있으면,
1190.선교회 수녀원을 이 추문에서 벗어나게 해 드릴 수 있습니다.
1191.어떠십니까?
1192.아뇨, 눈곱만큼도 의심 가는 게 없어요.
1193.지금 상황으로서는, 더 이상 이야기할 게 없군요.
1194.샨카 조사관님을 만나러 왔는데요? / 이리로 가세요.
.......
1195.전 그냥 아이의 부모를 행복하게 해 주려고 했을 뿐이에요.
1196.누구를 말하는 거죠?
1197.어떤 부모요?
1198.그 부부는 입양에 대해 알고서 정말 기뻐했어요.
1199.아푸 타고르는 프랑스에서 그들과 함께 살 예정이었습니다.
1200.그런데 출발하기 일주일 전에,
1201.심각한 위장병에 걸렸어요.
1202.전 그 애를 병원에 데려갔습니다.
1203.하지만...
.......
1204.아무것도 할 수 없었어요.
1205.죽었습니까?
.......
1206.계속해 보세요.
.......
1207.그 부부는 아푸를 기다리고 있었어요.
1208.아이를 가지는 건 그들의 가장 큰 바람이었습니다.
1209.어, 그들이 캘커타에 왔을 때...
1210.저... 저, 전 그들에게 진실을 말할 수 없었어요.
1211.그들의... 꿈을 망치는 진실을요.
1212.그래서 다른 애들 데려다가,
1213.입양 서류에 그 애의 사진을 붙인 거군요, 그렇죠?
.......
1214.전 체포되나요?
.......
1215.수녀님?
.......
1216.협회 규칙입니다.
1217.그렇군요... / 보세요. 이렇게 하면 더 나아질 거예요.
1218.수녀님?
.......
1219.수녀님, 얼른 오세요!
1220.나디가 큰일 났어요!
1221.무슨 일인데? / 다른 애들이랑 놀다가, 나무에서 떨어졌어요!
.......
1222.나디?
1223.나디는 저기 있어요. / 그렇군.
.......
1224.나디?
.......
1225.나디?
1226.나밖에 없단다.
1227.무서워하지 마.
1228.내가 같이 있어.
.......
1229."작은 울새가 십자가에 매달린 예수님을 봤답니다.
1230.울새는 예수님의 머리에서 가시관을 발견했어요.
.......
1231.그래서 울새는 가시를 뽑으러 밑으로 날아갔습니다.
.......
1232.하지만 울새가 가시를 빼는 동안,
1233.날개에 가시가 박혔어요."
1234.날개요?
.......
1235.물이 어딨지.
.......
1236.나디?
.......
1237.수녀님을 계속 찾아다녔어요.
.......
1238.사람들에게 하느님의 사랑에 대해,
1239.가난한 자들 가운데 그분이 계시다는 걸 말할 때,
1240.제 말들이 용기를 주고 저는 웃죠.
.......
1241.하지만 마음 속 깊은 곳에서는,
1242.웃을 수 없어요.
1243.거기엔 어둠만이 있죠.
1244.당신의 말에서 저는 그리스도의 고통을 느낍니다.
1245.누구에게나 견뎌 내야 할 어두운 밤이 있어요.
.......
1246.하지만 당신의 행동에서,
.......
1247.저는 주님의 사랑을 봅니다.
.......
1248.파도가 제게 밀려오는 것 같아요.
1249.더 이상 앞으로 갈 수가 없어요.
.......
1250.[15년 후, 오슬로]
.......
1251.이쪽입니다.
.......
1252.수녀님!
1253.축하드립니다, 수녀님.
1254.감사합니다.
1255.내일 저녁 만찬을 준비하는 중이에요.
1256.이게 저희가 주문한 메뉴입니다.
1257.수녀님을 축하하고자 저희 주방장이 몇 가지 요리를 개발했어요.
1258.굴 카나페 그라탱, 철갑상어 캐비어 크레이프 같은 걸요.
1259.감사합니다, 하지만... 이게 다 얼만가요?
1260.오, 그건 문제가 안 됩니다.
.......
1261.메뉴가 마음에 안 드세요?
1262.오, 아뇨, 아주 훌륭해요, 하지만...
1263.그 돈이면, 더 많은 걸 할 수 있지 않을까요?
1264.더 많은 거요?
1265.흐음. / 이쪽입니다.
.......
1266.삶은 생명입니다.
1267.항상 삶을 소중히 하고, 웃음을 잃지 맙시다.
1268.약한 이들과, 가난한 이들과, 아픈 이들과, 나이 든 이들을 도우시고요.
1269.우리 아이들을 무관심과 죽음으로부터 지키세요.
1270.삶을 죽음으로부터 지키십시오.
1271.혹시 그렇게 할 수 없는 사람이 있다면,
1272.저에게 맡기세요.
1273.기도합시다.
.......
1274.수녀님!
.......
1275.수녀님.
1276.괜찮아요.
.......
1277.수술실이 준비됐습니다.
1278.용기를 가지세요!
.......
1279.오늘, 당신을 위해서 기도할게요.
1280.당신의 삶을 위해서.
.......
1281.이것이 당신의 뜻이라면...
.......
1282.그녀 대신 절 데려가십시오.
.......
1283.제 기도를 들어 주세요.
.......
1284.그녀 대신 제 생명을 가져가세요.
.......
1285.당신의 뜻이라면.
.......
1286.그것이 당신의 뜻이라면.
.......
1287.선생님!
1288.기쁘게도 수술은 성공적입니다.
1289.이젠 수녀님께서 마취에서 깨어나시기만을 기다리면 돼요.
1290.감사합니다. 감사합니다, 주님.
1291.[몇 주 후]
1292.이제야 갈 수 있겠구나.
1293.네, 하지만 천천히 하세요! / 수녀님, 셀레스 수녀님.
1294.서두를 거 없어요.
1295.얼른 여기서 나가고 싶어요.
1296.반 엑셈 신부님께서 오늘 아침에 돌아가셨어요.
.......
1297.반 엑셈 신부님께서는 어디 계시지?
1298.왜 여기 계시지 않고?
.......
1299.만약 제 고통과 어둠이 당신을 위로한다면,
1300.저를 마음대로 하소서, 예수 나의 주님.
1301.만약 제가 당신과 떨어짐으로 인해 다른 이들을 당신의 길로 인도할 수 있다면
1302.그리고 그들의 사랑이 당신에게 기쁨을 준다면,
1303.그러면 예수님, 저는 제가 받고 있는 고통을 달게 받겠습니다.
1304.당신의 의지만이 제가 바라는 것입니다.
1305.당신은 저를 버리신 적이 없다는 걸, 이제는 알겠습니다.
.......
1306.저희가 한 일은 바닷물 속의 물 한 방울과도 같지요.
1307.하지만 저희가 하지 않았다면,
1308.그 물방울은 영원히 찾을 수 없었을 겁니다.
.......
1309.[1995년 뉴욕]
1310.여러분,
1311.전 구성원에게 나누어 드린 회보에서 보실 수 있듯이,
1312.1995년 저희에게 필요한 예산은
1313.전년에 비해 8퍼센트 더 늘어났습니다.
1314.하지만, 수익은 그만큼
1315.늘어나지 않았죠... / 이런 물이 한 병에 얼마나 하나요?
1316.3달러입니다. / 3달러요?
1317.3달러면 애 한 명을 1년 동안 학교에 보낼 수 있겠어.
1318.수녀님, 우리는...
1319.오늘날 우리가 당면한 문제는 아주 심각해요!
1320.우리는 다수결로 이 사항들을 결정해야 합니다.
1321.이런. / 투표를 해야 해요!
1322.이해합니다.
1323.수녀님, 다 규칙에 있는 거예요.
.......
1324.규칙에 있던 거겠죠.
1325.오늘부터, 이 협회는 없어지는 겁니다.
1326.수녀님, 그건 불법이에요!
1327.은행 계좌를 닫고, 잡지도 내지 말고,
1328.호텔도, 회의도 없는 거예요.
1329.우린 근원으로 돌아갈 겁니다.
1330.다시 가난한 자들에게로 돌아가는 거예요,
1331.가난한 자들 가운데 가장 가난한 자들에게로!
.......
1332.신부님, 이런 일이 일어나선 안 됩니다! 뭐라고 말 좀 하세요!
1333.안 돼요!
1334.데레사 수녀님께서 지금 당신이 30년 동안 계속 고생해 온 일을 없던 걸로 만드셨어요!
1335.그래요... 맞습니다.
1336.무려... 30년이나 걸렸죠.
1337.수녀님의 말씀이 맞다는 걸 이해하는 데 말입니다.
.......
1338.[데레사 수녀는 1997년에 사망했다 그녀는 2003년 10월 19일에 시복됐다]
.......
1339.절망이 있는 곳에...
.......
1340.희망을 가져다줄 수 있기를.
.......
1341.슬픔이 있는 곳에,
1342.기쁨을 가져다주리라.
1343.알겠어요?
1344.위로받기보다는, 위로하게 하소서.
1345.주여, 위로받기보다는, 위로하게 하소서.
1346.이해받기보다는... 이해하게 하소서.
.......
1347.사랑받기보다는...
1348.사랑하게 하소서.
.......
1349.여기 있다.
.......
1350.주는 것이 곧 받는 것이기에.
.......
1351.용서를 해야 용서받을 수 있고,
1352.죽어야 영원한 생명을 얻을 수 있기에.
.......
대사이동
.....
.....
1. [MOTHER TERESA]..
[마더 데레사]..
2. Come, come! ..
이리 와, 이리!..
.....
.....
3. Get back, get back...
물러나, 물러나라고...
.....
.....
4. [Calcutta 1946] ..
[1946년 캘커타]..
.....
.....
5. Come inside!..
들어오렴!..
6. Yes, Mother! ..
네, 수녀님!..
.....
.....
7. Come, pass me the eggs! I need two!..
얼른, 달걀 좀 줘! 두 개 필요해!..
.....
.....
8. Aren't you finished yet? ..
아직 안 끝냈니?..
9. It's Julie's birthday, not the reception for t..
줄리의 생일이지, 영국 왕을 대접하려는 게 아니잖아!..
10. Well, exactly! It's my birthday ..
네, 맞아요! 제 생일이죠..
11. and Maggie has insisted on making fruit tart..
그런데 매기가 애플 스트루들 대신에, 과일 타르트를 만..
12. Only because my fruit tarts are better! ..
제 과일 타르트가 더 맛있으니까요!..
13. Oh, rubbish!..
오, 헛소리!..
14. Girls! Girls! ..
얘들아! 얘들아!..
15. Please, be quiet!..
제발, 조용히 좀 해!..
16. Poor Charu. Look at the state your kitchen is ..
불쌍한 차루. 부엌 꼴 좀 보세요...
17. Oh, Mother, I'll take care of it. / No, we all..
오, 수녀님, 제가 청소할게요. / 아니, 모두가 함께..
18. Yes, Mother. / Yes, Mother. ..
네, 수녀님. / 알겠어요, 수녀님...
.....
.....
19. Very loud...
되게 시끄럽네...
.....
.....
20. Girls! Stop! Stop! Cut it! Go back inside! ..
얘들아! 안 돼! 멈춰! 그만! 안으로 돌아가렴!..
21. You're not supposed to be outside now! / Q..
너흰 지금 밖에 있으면 안 돼! / 빨리!..
22. Come on! ..
얼른!..
23. Girls, girls, come inside! Go on! Go on! / Quick, ..
얘들아, 얘들아, 안으로 들어가! 가! 들어가! / 얼..
.....
.....
24. Open the gate! Vashu! Open the gate! ..
문을 열어요! 바슈! 문을 열어요!..
25. No, Mother Teresa, I can't!..
안 돼요, 데레사 수녀님, 그럴 수 없어요!..
26. Yes! If we have the Hindus, those Muslims will mak..
맞아요! 힌두교도들을 들여보내면, 이슬람교도들이 보복을..
27. Go! Go inside!..
들어가! 안으로 들어가렴!..
.....
.....
28. Follow me! ..
절 따라오세요!..
.....
.....
29. What's wrong with you? ..
너희 어디가 아프니? ..
30. I have flu. / Fine! Get up and get out immed..
감기예요. / 좋아! 일어나서 얼른 나가!..
31. And call the doctor!..
의사 선생님을 불러 오고!..
.....
.....
32. Come on. Come on. / Gently, gently! 1, 2, 3! ..
얼른. 얼른. / 천천히, 천천히! 하나, 둘, 셋!..
33. That's it!..
됐어!..
34. It will be all right now. ..
이제 괜찮을 거야...
35. We will look after you...
우리가 돌봐 줄게...
.....
.....
36. Perhaps you don't realize the extent o..
당신이 무슨 짓을 했는지 모르나 보군요...
37. If he gets through the night, he might just live...
오늘 밤만 버티면, 살 수 있을지도 몰라요...
38. Everyone will be against us. ..
모든 사람들이 우리한테 맞설 거예요...
39. For an act of charity?..
사랑의 봉사를 했다고요?..
40. It's not that easy. This is a difficult country. ..
그리 간단치가 않아요. 여긴 복잡한 나라예요...
41. Hindus against Muslims. Muslim law against Ghandi...
힌두교가 이슬람교와 맞서죠. 이슬람 율법은 간디와 맞서..
42. India is breaking up. ..
인도는 분열하고 있어요...
43. They wanted independence from the British, and..
인도는 영국에서 독립하고 싶어 했고, 지금 그 대가를 ..
44. With hate, with civil war, with people dying i..
증오와, 내전으로, 길거리에서 죽어 가는 많은 사람들로..
45. They knocked on our door...
우리 문을 두드린 사람들이에요...
46. But the boy's a Hindu! ..
하지만 힌두교도들이잖아요!..
47. God willing he will survive..
하나님의 뜻으로 그는 살아나겠지만..
48. but the Muslims will accuse us of being on the..
힌두교 편을 들었다고 무슬림교도들이 우리를 비난할 거예..
49. I, I would do what I have done again...
저, 전 또 그런 일을 할 거예요...
.....
.....
50. We must be careful. ..
여기서는 조심해야 해요...
51. Gestures like yours could compromise our [..
당신 같은 행동은 우리의 존립을 위험하게 할 수 있어요..
.....
.....
52. Ego te absolvo a peccatis tuis. ..
당신의 죄를 사합니다...
53. In nomine patris et fili et spiritus sancti. Amen...
성부와 성자와 성령의 이름으로. 아멘...
.....
.....
54. Thank you, Father. ..
감사합니다, 신부님...
.....
.....
55. I am truly sorry you have to leave...
당신이 떠나야 한다니 정말 안타깝군요...
56. But you must not consider it a punishment...
처벌이라고 생각하진 마세요...
57. That's not what the Mother Superior wants...
수녀원장님께서도 좋아서 그러신 건 아닙니다...
.....
.....
58. Oh, give me the money. Please, just a few! ..
오, 돈 좀 주세요. 제발요, 조금만요!..
.....
.....
59. Please!..
제발요!..
60. Please, money! ..
돈 좀 주세요!..
.....
.....
61. Everybody come on! That's it...
다들 오세요! 그래요...
.....
.....
62. The train is about to leave. ..
기차 곧 떠납니다...
63. Come along now, everybody, please. Trying to push ..
얼른 오세요, 여러분, 얼른요. 밀고 타세요!..
.....
.....
64. Hurry, hurry, hurry, hurry! ..
얼른요, 얼른, 얼른, 얼른!..
.....
.....
65. Come on!..
어서요!..
66. That's it, the train is about to leave. ..
네, 기차 곧 떠납니다...
.....
.....
67. I thirst...
목이 말라요...
.....
.....
68. I thirst. ..
목이 말라요...
.....
.....
69. Corpus Christi...
그리스도의 몸...
.....
.....
70. Lord, what do you want from me? ..
주님, 제게 무엇을 원하십니까?..
71. Why can't I be like other nuns?..
저는 왜 다른 수녀들처럼 될 수 없는 걸까요?..
.....
.....
72. I'm winning. ..
내가 이겨...
73. Now it's good...
이제 됐다...
74. I'm winning, I'm winning. ..
내가 이겨, 내가 이겨...
75. I'm winning!..
내가 이긴다!..
76. I won, I won! Yeah, I won! ..
내가 이겼어, 내가! 좋아, 내가 이겼어! ..
77. That's not fair. / I finally won it! / That wa..
이건 불공평해. / 내가 결국 이겼어! / 내가 이기고..
.....
.....
78. Do you want to play? ..
너도 놀래?..
79. Do you want to play? I'll give you...
너도 놀래? 내가 줄게...
80. Yes, let's play over here. ..
그래, 이쪽에서 놀자...
81. Over here. / No, let me! / No, this way!..
이쪽에서. / 아니, 내가 할게! / 아냐, 이쪽에서 ..
82. No! / Oh, yes. This way. ..
싫어! / 오, 좋아. 이쪽에서 해...
83. Oh, what can I do?..
오, 어쩌지?..
84. Dear Lord, help me! Please! ..
주님, 도와주세요! 제발요!..
85. Please! Little one! Please!..
제발! 이 어린 것을! 살려 주세요!..
.....
.....
86. His forehead is hot. How long has he been like..
이마가 불덩이예요. 언제부터 이랬죠?..
87. Two days...
이틀 됐어요...
88. Have you seen a doctor? ..
의사에게는 보였나요?..
89. Have you given him anything?..
뭘 먹이기는 했어요?..
90. Yes. ..
네...
.....
.....
91. I talk to him, but he doesn't respond...
말을 거는데, 반응을 안 해요...
.....
.....
92. Come on. ..
이리 와요...
.....
.....
93. Looking for Dr. Singh. Have you seen him?..
싱 선생님을 찾고 있는데요. 보셨습니까?..
94. Doctor, please. ..
선생님, 부탁드려요...
95. Ask doctor Sionase! / I have already asked him!..
시오나제 선생님께 보이세요! / 벌써 보여 드렸어요!..
.....
.....
96. Well, then take his advice. ..
그럼, 그분 말씀대로 하세요...
97. There's no cure. We can't do miracles!..
방법이 없습니다. 우리가 기적을 일으킬 수는 없어요!..
98. You must admit him into the hospital immediate..
이 애를 즉시 입원시켜야 해요!..
99. Our priority is to cure those we can cure...
저희는 치료 가능한 사람들을 우선적으로 치료하고 있습니..
100. He will get better too! ..
이 애도 나을 거예요!..
101. I will not leave until you admit him!..
입원시켜 줄 때까지 절대 떠나지 않겠어요!..
.....
.....
102. Did you know that Mother Teresa has returned to Ca..
데레사 수녀가 캘커타로 돌아온 사실을 아셨어요?..
103. She ought to be in Darjeeling until the end of the..
그녀는 이번 달 말까지 다르질링에 있어야 할 텐데요...
104. She's come back without telling anyone. ..
아무한테도 말하지 않고 돌아왔어요...
105. I don't understand...
이해할 수가 없네요...
106. We have known her for years. ..
그녀를 여러 해 동안 알아 왔다고 생각했는데...
107. Maybe none of us knows her very well...
어쩌면 우리 중 그 누구도 그녀를 잘 알지 못했던 건지..
108. Yeah. You'll be home soon. ..
그래. 곧 집에 갈 거야...
.....
.....
109. That's very good. / My little boy is not good. / D..
그거 잘됐네요. / 우리 애가 안 좋아요. / 아빠, ..
110. Is she OK?..
엄마 괜찮아요?..
111. I see you managed. ..
잘 관리하고 계시는군요...
.....
.....
112. It was not I who managed...
관리를 하는 건 제가 아니죠...
113. No? ..
아니라고요?..
.....
.....
114. You are as stubborn as an ox...
아주 황소고집이시군요...
115. I am. ..
맞아요...
116. Mother Teresa?..
데레사 수녀님?..
.....
.....
117. Twenty years... ..
이십 년이에요.....
118. Streets, faces, people...
거리, 풍경, 사람들...
119. I have lived in this city for twenty years. ..
전 이십 년 동안 이 도시에서 살았어요...
120. But it is as if I were seeing it for the first..
그런데 마치 난생 처음 본 것 같아요...
121. Only now I know my place is not in the convent..
제가 있어야 할 곳은 엔탈리 수녀원이 아니라,..
122. it's in the streets of Calcutta with the poorest o..
가난한 자들 가운데 가장 가난한 자들이 있는 캘커타의 ..
123. Leave the convent ..
수녀원을 떠나..
124. and live with those who have nothing. ..
아무것도 가진 것이 없는 자들과 사는 것...
125. That's what she really wants to do...
이것이 그녀가 진심으로 바라는 겁니다...
126. "A calling within a calling"? ..
"부르심 속의 부르심"이라고요?..
127. She's convinced...
그녀의 마음은 확고합니다...
128. There's nothing odd about it, from the theol..
신학적인 관점에서 보면, 딱히 문제가 될 건 없군요...
129. Mother Teresa is a very simple person...
데레사 수녀는 무척 단순한 사람입니다...
130. I don't think she has worried about theological pr..
신학적인 문제에 대해서는 생각도 하지 않았을걸요...
131. Then what do you think, Van Exem?..
당신은 어떻게 생각하십니까, 반 엑셈?..
132. Me, your Excellency? / Don't worry, I'm not go..
저 말입니까, 대주교님? / 걱정 마세요, 당신을 파문..
133. Not yet anyway...
어쨌든 지금으로서는요...
.....
.....
134. I think that's the will of God. ..
저는 하느님의 뜻이라고 생각합니다...
135. For ten years, I've been the archbishop of thi..
난 지난 십 년 간, 이 도시의 대주교로 있었어요...
136. Yet I still continue to wonder what God's will..
그래도 아직 하느님의 진짜 뜻이란 게 뭔지 모르겠는데..
137. and you think you know...
당신은 그걸 안다 이거죠...
.....
.....
138. I don't really understand. ..
정말 이해가 안 돼요...
139. Have you read the letter carefully?..
꼼꼼히 읽어 보셨어요?..
140. Yes, but... ..
네, 하지만.....
141. "Extra-claustration is rejected...
"외부 활동은 불허한다...
142. The possibility of secularization may be f..
환속의 가능성은 관계자에 의하여 자유롭게 협의될 수 있..
.....
.....
143. In other words,..
달리 말하면,..
144. you can't be a nun outside the convent. ..
수녀원 밖에서는 수녀이기를 포기해야 한다는 겁니다...
.....
.....
145. If you want, you can leave the order of Loreto..
원한다면, 로레토 수녀회를 떠나도 돼요. 마음대로 떠나..
146. Free to leave? ..
마음대로 떠난다고요?..
147. Yes. Stop being a nun and start being an ordinar..
그래요. 수녀를 그만두고 평범한 여자로 다시 시작하는 ..
148. Like all the others. ..
다른 사람들처럼요...
149. Never!..
그럴 순 없어요!..
.....
.....
150. I promised the Lord that I would always be a nun. ..
전 주님께 항상 수녀로 살겠다고 약속드렸어요...
151. And I will continue to be a nun for all of my life..
전 평생을 수녀로 살 겁니다...
152. So you will stay in the convent? ..
그럼 수녀원에 남겠다는 건가요?..
.....
.....
153. Jesus has told me to be a nun,..
주님께서는 저보고 수녀가 되라고 말씀하셨답니다,..
154. but out there, amongst the poorest of the poor..
저 밖에서, 가난한 자들 가운데 가장 가난한 자들 사이..
155. Himalayas and the Karakoram Mountain range...
히말라야와 카라코람 산맥...
156. The most important cities in India are... ..
인도에서 가장 중요한 도시는.....
.....
.....
157. Bombay, Delhi, Madras, Calcutta...
봄베이, 델리, 마드라스, 캘커타입니다...
.....
.....
158. Mother Teresa? ..
데레사 수녀님?..
.....
.....
159. Mother Teresa?..
데레사 수녀님?..
.....
.....
160. Is there anything we can do for you? ..
무슨 일 있으세요?..
161. If things happen, it's because the Lord wants ..
무슨 일이 일어난다는 건, 하느님께서 그 일이 일어나길..
.....
.....
162. If they don't, it means he doesn't. ..
아무 일도 일어나지 않으면, 하느님께서 원치 않으신다는..
.....
.....
163. It's so simple...
정말 간단한 얘기야...
.....
.....
164. You may go. ..
이제 그만 가도 좋아요...
.....
.....
165. Your request is a praiseworthy proposal@..
칭찬할 만한 제안입니다, 데레사 수녀...
166. But I don't think it's wise or prudent. ..
하지만 현명하거나 신중한 것 같지는 않군요...
167. For a catholic nun to work in the poorest areas of..
가톨릭교의 수녀가 캘커타의 빈민 지역에서 일을 한다니요..
168. Every day we hear of incidents. ..
우리는 매일 사고 소식을 듣습니다...
169. Clashes between political factions, betwee..
정당 간의 충돌, 힌두교와 무슬림교 사이의 충돌,..
170. common crimes. ..
일반적인 범죄들까지...
.....
.....
171. So,..
뭐,..
172. if she's asking for the impossible, it wil..
데레사 수녀님께서 불가능한 요구를 하시는 거라면, 거부..
173. Why are you giving me so much help?..
왜 이렇게 절 도와주시죠?..
174. Even I don't know, ..
저도 잘 모르겠지만,..
175. I felt as if I had to...
그냥 그래야 할 것 같습니다...
.....
.....
176. For the rest of my life from the bottom of my ..
남은 생애 동안 마음 속 깊은 곳에서부터..
177. I will be grateful to you...
신부님께 감사드릴게요...
.....
.....
178. We can only wait and pray. ..
우리가 할 수 있는 건 기다리고 기도하는 것밖에 없어요..
179. Let's pray and forget about waiting...
기도만 하고 기다리지는 말죠...
180. Mmm. / Mother Superior has given me permission..
그럴까요. / 수녀원장님께서 허락해 주셨어요..
181. join Sister Stephanie in the forest of Patna...
파트나 숲에 있는 스테파니 수녀님과 합류하라고요...
182. I can learn a little about medicine there and ..
거기서 의학 지식과 아픈 사람들을 돌보는 법을 배울 수..
183. It might be useful...
유용하겠죠...
.....
.....
184. This way, Mother! ..
이쪽이에요, 수녀님!..
.....
.....
185. Call doctor Gupta, and tell him that Atul is [..
굽타 선생님께 전화해서, 아툴이 심하게 다쳤다고 하세요..
186. Yes, Sister! / Come! Quickly! ..
네, 수녀님! / 이리 오세요! 빨리!..
.....
.....
187. We must operate immediately!..
바로 수술해야 해요!..
188. Please, help me. ..
제발, 도와주세요...
189. I beg you...
부탁드려요...
190. No. If we amputate his leg, ..
안 돼요. 다리를 잘라 내면,..
191. he will be forced to beg for the rest of h..
평생 구걸이나 하며 살아야 한다고요!..
192. We must wait for the surgeon! ..
의사 선생님을 기다려야 해요!..
193. We don't have time! / It's better if we wait...
시간이 없어요! / 기다리는 게 나아요...
194. The boy's life is at risk. ..
아이 생명이 위험해요...
195. I want him to live!..
저도 이 애가 살았으면 해서 그래요!..
.....
.....
196. This way, doctor. ..
이쪽이에요, 선생님...
.....
.....
197. Dr. Gupta? / Yes...
굽타 선생님? / 네...
.....
.....
198. Oh. ..
오...
199. How long have you been here?..
여기 얼마나 계셨습니까?..
200. Four months. / Mm-hmm. ..
4개월이요. / 그렇군요...
.....
.....
201. Have you studied medicine?..
의학을 공부하셨어요?..
202. No. ..
아니요...
203. Hmm...
흠...
204. Would you like to work in a hospital? ..
병원에서 일하고 싶으신가요?..
205. No, I want to work in Calcutta in the streets...
아뇨, 전 캘커타의 거리에서 일하고 싶어요...
206. In the streets? ..
거리에서요?..
207. A catholic nun on her own in the slums? They w..
가톨릭 수녀가 빈민가에서 혼자 일을 한다고요? 그렇겐 ..
.....
.....
208. Well. ..
음...
209. I can't guarantee anything, but... I think we can ..
확답은 할 수 없지만, 그래도... 다리는 고칠 수 있..
.....
.....
210. I am praying that Atul's leg will be saved. ..
전 아툴의 다리가 무사하도록 기도하고 있습니다...
.....
.....
211. And I am praying that you will stay with us...
전 당신이 우리와 함께할 수 있도록 기도하고 있어요...
212. We need you. ..
우리에겐 당신이 필요해요...
.....
.....
213. Of course you know who she is?..
이분이 누구신지는 당연히 알겠지요?..
214. Mary Ward. The order of Loreto is descended from..
메리 워드시지요. 로레토 수녀원을 창설하신 분이요...
215. A woman of extraordinary faith and charity..
놀라운 믿음과 사랑을 가지고 계셨던 분이지요...
216. In 1690, she asked for permission to work with..
1690년에, 그녀는 가난한 사람들과 일하게 해 달라고..
217. The Vatican refused and ordered claust..
바티칸은 거절했고 유폐를 명했죠...
218. I don't understand why, ..
왜인지는 모르겠습니다만,..
219. three hundred years later,..
300년 후에,..
220. when posed with the same question, ..
똑같은 질문이 제기되자,..
221. the Vatican has said.....
바티칸이 말하길.....
222. "yes," ..
"좋다"는군요,..
223. to Mother Teresa...
데레사 수녀님께는요...
.....
.....
224. Father, ..
신부님,..
225. I would like you to bless the clothes that I w..
제가 새로운 인생에서 입을 옷을 축복해 주셨으면 해요...
226. This is how they should be. ..
이런 의미예요...
227. The white represents purity..
흰색은 순수를 상징하고..
228. and the blue is the colour of the Virgin Mary...
파란색은 동정녀 메리의 색이지요...
229. Yes, of course...
그럼요, 물론이죠...
.....
.....
230. What are you doing here? Don't you know how dang..
여기서 뭐 하는 거니? 캘커타의 거리가 얼마나 위험한지..
231. Look at all these dangerous faces!..
이 험상궂은 얼굴들 좀 봐라!..
232. We miss you so much, Mother Teresa. ..
정말 보고 싶었어요, 데레사 수녀님...
233. But I have been following your progress...
너희들이 어떻게 공부하는지 다 알아...
234. I have spoken to Charu Ma and she says you are w..
차루와 얘기를 해 봤는데 너희 성적이 정말 형편없다고 ..
.....
.....
235. We have brought something from Charu Ma. And I..
차루 아줌마한테서 뭘 좀 받아 왔어요. 이게 도움이 됐..
236. Oh, of course! Here everything helps. ..
오, 물론이지! 여기서는 모든 게 도움이 된단다...
237. Tomorrow if you learn your alphabet, there will be..
내일 너희들이 알파벳을 외우면, 더 가져다주실 거야...
238. But tomorrow we can't leave the convent. ..
하지만 내일은 수녀원에서 나올 수 없어요...
239. I know. / Mother?..
나도 안단다. / 수녀님?..
240. But I'm sure something will happen. ..
하지만 분명 무슨 일이 일어날 거야...
241. If I keep my promises, the Lord will keep his...
내가 약속을 지키면, 주님께서도 약속을 지키실 거거든...
.....
.....
242. A man is seriousiy ill! ..
중환자가 있어요!..
243. This ambulance must leave immediately for Grov..
그로브로로 이 구급차 좀 빨리 보내 주세요!..
244. But it is not up to us to decide! ..
하지만 그건 제 권한이 아니에요!..
.....
.....
245. Mother Teresa?..
데레사 수녀님?..
246. Dr. Gupta! ..
굽타 선생님!..
247. How is Atul?..
아툴은 어때요?..
248. Atul? ..
아툴이요?..
249. The leg, in Patna! / Yes, that's right!..
파트나에서, 다리 수술한 애요! / 네, 맞아요!..
250. Very well, I should say. ..
아, 아주 좋아요...
251. He scored a fine goal against the nurses t..
저번에 간호사들이랑 축구를 해서 아주 멋진 골을 넣었어..
252. Mmm... And what are you doing here? ..
음... 그런데 여기서 뭐 하세요?..
253. Well, I... I'm the chief physician...
그게, 저는... 저는 여기 치프예요...
254. Chief physician, eh? ..
치프라고요, 정말요?..
255. Yes, and where would you like this ambulance to go..
네, 그런데 구급차를 어디로 보내라고요, 수녀님?..
.....
.....
256. I see so many people who are in need of everyt..
가진 게 너무 없고 고통받는 사람들이 너무 많아요...
257. Here they say it's "Karma." Do you believe i..
여기서는 사람들이 그걸 "업보"라고 부르죠. 업보를 믿..
258. Well, I don't know if we're paying today for the [..
글쎄요, 우리가 전생의 죄값을 이번 생에 치르는지는 알..
259. but, we're certainly paying for something...
그래도, 뭔가를 치르고 있긴 하네요...
260. Here. This is the place. / OK. ..
여기요. 여기예요. / 네...
.....
.....
261. They are here!..
왔어!..
262. This way, doctor. ..
이쪽이에요, 선생님...
.....
.....
263. He's suffering...
아파하고 있어요...
.....
.....
264. It was providence which made us meet. ..
우리가 만난 건 섭리예요...
265. Well, I don't believe in karma, but I don't believ..
글쎄요, 전 업보를 믿지 않지만, 섭리도 믿지 않습니다..
266. I do. / That seems appropriate. ..
전 믿어요. / 그래야겠죠...
267. So choose,..
그럼 선택하세요,..
268. either I will steal your ambulance or you will..
저한테 구급차를 도둑맞으시든지 부를 때마다 보내 주시든..
269. Is this blackmail?..
지금 협박하시는 거예요?..
.....
.....
270. Do you know what they call her? ..
사람들이 그녀를 뭐라고 부르는지 아세요?..
.....
.....
271. They've seen her begging for aims on the corner of..
길거리에서 먹을 것을 구걸하고 다니는 걸 봤답니다...
272. She goes through the markets asking for leftover..
시장을 돌아다니면서 자기 말로는, 가난한 사람들을 위해..
273. Father, I don't believe all this is very dignifi..
신부님, 이건 수녀로서 품위 있는 행동이 아니에요...
274. Nor is dying of hunger in the streets. ..
거리에서 굶어 죽는 것도 그렇지요...
275. But what can a single person do against all th..
하지만 한 사람이 어찌 세상의 모든 악에 맞서 싸울 수..
.....
.....
276. You are the only person Mother Teresa listens to..
데레사 수녀가 말을 들을 사람은 신부님밖에 없어요...
277. So, please, talk to her...
그러니까, 제발요, 말씀 좀 해 주세요...
278. Tell her that we are losing more than we gain. ..
얻는 것보다 잃는 게 더 많다고요...
279. What do you mean?..
그게 무슨 뜻입니까?..
280. Many influential families have expressed t..
데레사 수녀의 결단에 다수의 영향력 있는 가문들이 반대..
281. They say that she's discrediting the name of t..
그녀가 도시의 이름에 먹칠을 한다고요..
282. and of the Church. ..
교단에도 그렇고요...
283. Mother Teresa has already made her choice...
데레사 수녀는 벌써 결정을 했습니다...
284. And the Church approves. ..
교단이 그걸 승인했고요...
.....
.....
285. Virginia? / Yes, it's me!..
버지니아? / 네, 저예요!..
286. What are you doing here and at this time of day? ..
이런 시간에 여기서 뭘 하는 거니?..
287. Nothing. I just wanted to see you...
아무것도 안 해요. 그냥 수녀님이 보고 싶었어요...
288. Why? ..
왜?..
289. I've had enough of studying...
전 공부는 다 했어요...
290. You want to leave school and go home? ..
학교에서 나가서 집에 가고 싶니?..
291. No, Mother...
아뇨, 수녀님...
292. I want to stay here with you. / Virginia! ..
전 여기서 수녀님과 있고 싶어요. / 버지니아! ..
293. Yes, I've thought about it...
네, 충분히 생각한 거예요...
294. If Mother Teresa goes, then I go too. ..
데레사 수녀님께서 가시는 길이라면, 저도 같이 가겠다고..
295. If there is enough for one to do, then two of us c..
수녀님 혼자서도 충분히 하실 수 있는 일이라면, 둘이서..
296. Mm-hmm. ..
그래...
.....
.....
297. Do you know how many children I have?..
저한테 애가 얼마나 많은지 아세요?..
298. None. You are a nun. ..
하나도 없겠죠. 수녀님이시잖아요...
299. Twenty. And they're all waiting under the mahavi t..
스무 명이에요. 다들 마하비 나무 밑에서 기다리고 있죠..
300. They are not my children. ..
걔들이 제 애들은 아니잖아요...
301. Children belong to everybody...
모두의 아이들이에요...
302. Why me? Why this morning? ..
왜 저예요? 왜 이 아침부터?..
303. Anything. I will be happy with anything...
아무거나 좀 주세요. 그러면 정말 기쁠 거예요...
.....
.....
304. They are half rotten. ..
반쯤 썩은 거예요...
.....
.....
305. I grew up among the Brothers of St. Fr..
전 성 프란시스코 수사님들 사이에서 자랐어요...
306. Oh, God bless you. ..
오, 주님의 축복이 있기를...
.....
.....
307. Mother?..
수녀님?..
308. Would you like one? ..
하나 드릴까요?..
.....
.....
309. Oh!..
어머나!..
.....
.....
310. Mother Teresa! / Oh, Mother Teresa! Mother Teresa!..
데레사 수녀님! / 와, 데레사 수녀님! 데레사 수녀님..
.....
.....
311. They are hungry too!..
얘들도 배고프대요!..
312. Ah, yes. ..
아, 그래...
313. This is just to start with. But if you wait.....
이건 시작이야. 조금만 기다리면.....
314. We will wait! / Good. ..
기다릴게요! / 좋아요...
315. If you wait, more will come! Enough for everyone!..
기다리면, 더 올 거야! 다들 먹을 수 있어!..
.....
.....
316. The building is in excellent condition. ..
건물 상태는 아주 좋아요...
317. Even if it needs some light maintenance@..
전등 수리를 좀 해야겠지만,..
318. but the structure is solid. ..
뼈대는 탄탄합니다...
319. With a bit of work, it will be perfect for our d..
조금만 손을 보면, 진료소로는 완벽하겠어요...
.....
.....
320. Sixty rupies a month is too much. ..
한 달에 60루피는 너무 비싸요...
321. It is not too much. / I cannot afford it...
비싼 거 아니에요. / 그렇게는 못 내요...
322. How much can you afford? / Mmm... ..
얼마나 내실 수 있는데요? / 음.....
323. Well, that all depends on how much it will c..
글쎄요, 여기를 고치고 사용할 수 있게 만드는 데 얼마..
324. At least two-thousand rupies. ..
최소한 2천 루피는 필요할 겁니다...
325. If they work too, less than one-thousand rupies...
쟤들도 일을 하면, 천 루피 안으로 가능할 거고요...
326. They? Who? / Them. ..
쟤들이요? 누구요? / 저 애들이요...
327. School's over!..
학교가 끝났어요!..
328. There's always a moment in life. ..
인생에는 항상 그런 순간이 있죠...
329. When the time comes to choose...
선택해야 할 시간이 오는 순간이요...
.....
.....
330. Eh, what if it is for just a few months. ..
어, 몇 달 정도면 어떨까요...
331. It's only for a few months. Isn't it, Mother Teres..
몇 달이면 됩니다. 안 그래요, 데레사 수녀님?..
332. I never expected such a beautiful place. I..
이렇게 아름다운 곳이라고는 상상도 못 했어요. 평생이라..
333. For ever or just for a few months...
평생이든 몇 달이든 상관없어요...
334. We need the house only when my daughter gets mar..
이 집은 제 딸이 결혼을 할 때나 필요할 테니까요...
335. Oh, fine...
아, 잘됐군요...
336. And how old is she? / Daddy! ..
따님이 몇 살인가요? / 아빠!..
337. Ah, here she comes!..
아, 저기 오네요!..
.....
.....
338. Ah... ..
아.....
339. Eh, come, let's go and have a look inside...
어, 들어오세요, 가서 안을 좀 보시죠...
.....
.....
340. Ite, missa est. ..
가라, 끝났도다...
341. Deo gratias. / Deo gratias...
하느님 감사합니다. / 하느님 감사합니다...
.....
.....
342. The Mother Superior has asked the bishop t..
수녀원장님께서 주교님께 당신들을 모두 돌아오게 해 달라..
343. She's right. We can't go on like this. ..
그분이 옳아요. 계속 이렇게 갈 순 없어요...
344. We need to do more. ..
더 많은 일을 해야 해요...
345. What do you mean?..
무슨 말이죠?..
346. It's time to set up a new congregation. ..
이제 새로운 선교회를 설립해야 해요...
347. "The Missionaries of Charity."..
"사랑의 선교회."..
348. That will be our name. ..
그게 저희의 이름이 될 거예요...
349. Our only asset, our only commitment...
저희의 유일한 자산이자, 유일한 책무죠...
350. Missionaries of Charity. ..
사랑의 선교회...
351. I always believed in your inspiration, Mother ..
전 언제나 수녀님의 영감을 믿어 왔지만, 데레사 수녀님..
.....
.....
352. now you are asking for the impossible. ..
그건 불가능한 일입니다...
353. There must be a way. It is not I who wants it...
방법이 있을 거예요. 그걸 바라는 건 제가 아녜요...
354. But it's not necessary. ..
하지만 그건 필요가 없어요...
355. We don't need a new religious congregation...
새로운 선교회를 세울 필요가 없다는 말씀입니다...
356. You have no idea what it means. ..
당신은 그게 어떤 건지 모르고 계세요...
357. Hundreds of documents to be prepared and [..
수백 가지 서류를 만들어 로마에 보내야 합니다...
358. An explanatory report to be sent to the bishop..
주교님께 설명서도 보내야 하고,..
359. a detailed plan of its constitution...
설립에 대한 자세한 계획도 보내야 합니다...
360. But these are things which you must deal with,..
하지만 그런 것들은 신부님께서 하실 일이잖아요, 제가 ..
361. No, no, no, no, no, no. You can't ask me to do tha..
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨. 저한테 그런..
362. But then who can I ask? / I don't agree. ..
그럼 누구한테 부탁해요? / 전 동의하지 않습니다...
363. I will convince you, you'll see. / But I don't..
전 신부님을 설득하고 말 거예요, 두고 보세요. / 전..
364. But you already are. / No. ..
벌써 설득당하고 계시잖아요. / 아녜요...
.....
.....
365. [CALCUTTA AIR PORT]..
[캘커타 공항]..
.....
.....
366. Thank you. ..
감사합니다...
.....
.....
367. My dear Father Serrano...
친애하는 세라노 신부님...
368. Welcome to Calcutta. ..
캘커타에 잘 오셨습니다...
369. Thank you very much...
감사합니다...
.....
.....
370. Please, please, Sir! Please, please. ..
제발, 제발요, 선생님! 제발요, 제발...
371. At first you want to turn around and leave immedia..
처음에는 돌아서서 금방 떠나고 싶으실 겁니다...
.....
.....
372. Perhaps. ..
그럴지도 모르겠네요...
373. Then you find you can't tear yourself away...
그 다음에는 뿌리치고 도망갈 수 없다는 걸 깨닫게 되죠..
374. I couldn't stay even if I wanted to. ..
제가 원한다 해도 머물 순 없을 겁니다...
375. I only came because you asked me to...
전 대주교님께서 부르셔서 온 것뿐이에요...
376. I must get back to Rome as soon as possible. ..
가능한 빨리 로마로 돌아가야 합니다...
377. Anyway, from your letters, everything seemed qui..
어쨌든, 편지에서 보면, 모든 게 명백해 보이더군요...
378. In India, nothing is clear. ..
인도에, 명백한 건 없답니다...
.....
.....
379. Frankly, I think this nun is asking for the im..
솔직히, 전 그 수녀님께서 불가능한 일을 요청하고 계시..
380. Meet her, speak to her. ..
그녀를 만나서, 이야기해 보세요...
381. Yes, but... what's the use?..
네, 하지만... 무슨 소용입니까?..
382. What's the point of a new congregation? ..
뭐하러 새로운 선교회를 만들죠?..
383. You work in the Vatican. You're familiar with ..
신부님께서는 바티칸에서 일하시죠. 이런 상황에 익숙하실..
384. I trust your judgement entirely and I shal..
전 당신의 판단을 전적으로 신뢰하며 당신의 결정을 따를..
.....
.....
385. Girls!..
얘들아!..
.....
.....
386. Girls! ..
얘들아!..
387. Look, Mother Teresa! From the local chemist@..
보세요, 데레사 수녀님! 현지 약사가 줬어요!..
388. They've expired but only by a few days! ..
유통 기한이 지나긴 했는데 며칠밖에 안 됐어요!..
389. Maggie, come with me! And you call an ambulance!..
매기, 나랑 가자! 그리고 넌 구급차를 불러!..
390. Tell them there's an emergency at the, at the ..
크릭로, 크릭로 끝쪽에 급한 환자가 있다고 해!..
.....
.....
391. Mother?..
수녀님?..
392. Mother, he is dead. ..
수녀님, 죽었어요...
.....
.....
393. How do you know?..
어떻게 아니?..
394. I am sure. They just took him away. ..
확실해요. 사람들이 데려갔어요...
.....
.....
395. It was a temple dedicated to the goddess..
여긴 칼리 여신에게 봉헌된 사원이었습니다...
396. You ought to be aware of that. ..
그 점을 명심하셔야 해요...
397. If you're going to use it to convert people in..
사람들을 당신네 종교로 개종하게 만드는 데 사용할 거라..
398. I'm not going to convert anybody. ..
전 아무도 개종시키지 않을 겁니다...
399. I'm selling this because I'm joining my daughter i..
전 유럽에 있는 제 딸과 함께 살려고 여길 파는 겁니다..
400. I'm a widower. ..
전 홀아비거든요...
401. I'm sorry...
그거 안됐군요...
402. People of this area ..
이 지역의 사람들은..
403. will not take kindly to the arrival of a g..
수녀들이 여기 오는 걸 탐탁해하지 않을 겁니다...
404. They will get used to us. ..
곧 익숙해질 거예요...
.....
.....
405. This better wait until we sign the contr..
돈은 계약서에 서명을 한 후에 주세요...
406. I'm saying this for your benefit. ..
당신을 위해 하는 말입니다...
407. But I trust you...
전 당신을 믿어요...
.....
.....
408. She's coming now. ..
이제 나온다...
409. Coming this way now...
이제 나와...
.....
.....
410. Close the temple. ..
사원을 닫으려고 그러지...
.....
.....
411. Go away...
가 버려...
.....
.....
412. Do not come back! ..
다시는 오지 마시오!..
413. Why not?..
왜죠?..
414. You know, ..
이봐요,..
415. you know, this is our sacred place!..
이봐요, 여긴 우리의 신성한 장소라고요!..
416. What are you going to do here? ..
여기서 뭘 하려는 거요?..
417. It will be "Nirmal Hriday."..
여긴 "니르말 흐리데이"가 될 거예요...
418. A last home for those who have nothing. ..
가진 것이 없는 자들의 마지막 집이요...
419. We don't want you!..
우린 당신이 필요 없소!..
420. It will be for people who have been rejected by ho..
여긴 병원에서 쫓겨난 사람들을 위한 집이 될 거예요...
421. And left to die on the streets...
거리에서 죽게 내버려진 사람들도 마찬가지고요...
422. At least here, they can die with a roof over t..
최소한 여기에선, 지붕 아래 머리를 두고 죽을 수 있어..
423. You want to buy desperate souls for your God?..
당신네 신을 위해 절박한 영혼들을 사려는 거요?..
424. I want souls full of hope! ..
전 영혼들이 희망으로 가득 찼으면 좋겠어요!..
.....
.....
425. Leave immediately! And don't come back!..
당장 떠나! 다신 오지 말고!..
.....
.....
426. Mother Teresa? ..
데레사 수녀님?..
427. Atul! / Mother Teresa...
아툴! / 데레사 수녀님...
.....
.....
428. Mother Teresa. ..
데레사 수녀님...
429. I was looking all over for you...
계속 찾아다녔어요...
430. Not everybody is so pleased to see me. ..
날 보고 이렇게 반가워하는 사람은 처음이네...
431. Virginia told me you were here...
버지니아가 수녀님께서 여기 계시댔어요...
432. I am happy to see you! ..
널 봐서 기쁘다!..
.....
.....
433. I wanted.....
전.....
.....
.....
434. Well, these are my first wages. ..
저기, 이건 제 첫 급료예요...
435. I wanted you to have them...
수녀님께서 받아 주셨으면 좋겠어요...
.....
.....
436. You are the ones who give me strength. ..
네가 나에게 힘을 주는구나...
437. The Missionaries of Charity shall live as poor amo..
사랑의 선교회는 가난한 자들 가운데 가장 가난하게 살 ..
438. if ever they possess something, ..
무언가를 가지는 일이 있다면,..
439. it will be to house abandoned children, ..
그것은 버려진 아이들과, 나환자들과 죽어 가는 이들을 ..
.....
.....
440. Is that right? ..
맞습니까?..
441. Yes, that's right...
네, 맞아요...
.....
.....
442. You too will observe the three vows of c..
당신은 또한 순결과, 청렴과 복종의 세 가지 서약을 지..
443. I would like to include a fourth vow...
네 번째 서약을 추가하고 싶네요...
444. To give hope to those who have lost it ..
희망을 잃어버린 자들에게 희망을 주고..
445. and to recognize the face of the Lord in t..
고통받는 자들의 얼굴에서 주님의 얼굴을 보겠다고 말이죠..
446. This is our vocation. ..
이것이 우리의 소명입니다...
447. Go away!..
가 버려!..
448. Don't come back! ..
돌아오지 마!..
.....
.....
449. Come on! Go away!..
갑시다! 가 버려!..
450. Come on! Come on! ..
자! 갑시다!..
.....
.....
451. You must go!..
당신은 여기서 떠나야 해요!..
452. You're taking advantage of the dying in orde..
당신은 개종을 시키려고 죽어 가는 사람들을 이용하고 있..
453. For me there is no difference...
저한테는 아무 차이도 없어요...
454. A Christian must be a good Christian, ..
크리스천은 좋은 크리스천이 되어야 하고,..
455. a Muslim must be a good Muslim,..
이슬람교도는 좋은 이슬람교도가 되어야 하고,..
456. and a Hindu must be a good Hindu. ..
힌두교도는 좋은 힌두교도가 되어야 하죠...
.....
.....
457. Mother Teresa?..
데레사 수녀님?..
.....
.....
458. It's ready for you. ..
준비됐어요...
.....
.....
459. When are they leaving? / Yes, when?..
저 사람들은 언제 떠나는 거야? / 맞아, 언제?..
.....
.....
460. I will only send them away ..
저 사람들을 보내는 건..
461. when your mothers and sisters are able to do w..
저 수녀가 하는 일을 네 엄마와 자매들이 할 수 있을 ..
.....
.....
462. That one is a daughter of the goddess of mercy..
저 수녀는 자비의 여신의 딸이야...
.....
.....
463. You know what they say in Calcutta, don't you?..
캘커타 사람들이 뭐라고 하는지 아시죠, 안 그런가요?..
464. That Mother Teresa does not practice "family..
데레사 수녀는 "피임 방법"을 쓰지 않는다고 해요,..
465. as I believe they call them...
제가 아는 바에 의하면요...
466. She has more and more children every day. ..
그녀한테는 매일 아이들이 늘어나죠...
.....
.....
467. I know it's difficult...
어렵다는 거 압니다...
468. But now... ..
하지만 이젠.....
469. you must advise me...
의견을 말씀해 주셔야 해요...
.....
.....
470. Hey! ..
저기요!..
471. I have seen you before...
저 전에 신부님 본 적 있어요...
472. Me too. ..
나도 그렇단다...
473. What do you want?..
바라시는 게 뭐예요?..
474. To speak with Mother Teresa. / Why? ..
데레사 수녀님과 얘기하는 거. / 왜요?..
475. I need to understand a few things...
내가 이해해야 할 일이 몇 개 있거든...
476. What does a man like you need to understand? ..
신부님 같은 어른이 이해해야 할 게 뭐가 있는데요?..
477. Perhaps you're right...
네 말이 맞을지도 모르겠다...
478. You want to ask if you can stay here with us, don'..
우리랑 여기 같이 있어도 되나 물어보려는 거죠, 안 그..
479. Perhaps...
아마도...
480. Come. ..
따라오세요...
.....
.....
481. Here is Mother Teresa...
이분이 데레사 수녀님이세요...
482. Don't take any notice. ..
신경 쓰지 마세요...
483. The children call all of us Mother Teresa...
아이들은 저희들을 다 데레사 수녀님이라고 부른답니다...
484. I would like to meet Mother Teresa. ..
데레사 수녀님을 만나고 싶은데요...
485. The real one...
진짜 데레사 수녀님이요...
486. You're the Monsignor from Rome. ..
로마에서 오신 높으신 분이로군요...
487. I'm not a Monsignor...
전 높은 사람이 아닙니다...
488. But you've come to decide whether the Missiona..
하지만 사랑의 선교회를 설립할지 안 할지 결정하러 오신..
489. The Archbishop asked me for my opinion...
대주교님께서 제 의견을 물으셨습니다...
490. Mother Teresa will not let you find her. ..
데레사 수녀님을 찾으실 수 없을 거예요...
491. You'll have to get by on your own...
알아서 찾아보세요...
.....
.....
492. Mother Teresa! ..
데레사 수녀님이다!..
.....
.....
493. Today too we can eat! / Mother Teresa, thank God...
오늘도 먹을 수 있단다! / 데레사 수녀님, 하느님 감..
494. Food, there is food. ..
음식이다, 음식...
495. You have to leave brothers some food!..
동생한테 좀 남겨 줘야 해!..
.....
.....
496. Mother Teresa, there's an inspector here. ..
데레사 수녀님, 감찰관이 왔어요...
497. Over there...
저기요...
.....
.....
498. Municipal Inspector Anouar. ..
지방 감찰관 아누아르입니다...
499. Does this mean you're going to give us water?..
저희한테 물을 주시려고 오신 건가요?..
500. You have opened a reception center for minor..
당신은 미성년자 수용 시설을..
501. without the necessary authorization...
필요한 승인 없이 여셨어요...
502. I was in a hurry. These children needed a roof..
급했어요. 이 애들한테는 지붕이 필요했답니다...
503. You need authorizations. ..
승인을 받으셔야 해요. ..
504. Permits! I hope you understand! ..
허가를요! 이해하셨으면 좋겠습니다!..
505. Oh, so you even need a permit to die in the street..
아, 그러니까 요즘에는 다섯 살에 거리에서 죽는 데도 ..
506. This is anti-Indian prejudice! ..
이건 반인도적인 편견이에요!..
507. "Ami Bharater Bharat Amar."..
"아미 바라테르 바라트 아마르."..
508. "I am Indian and India is part of me." ..
"전 인도인이고 인도는 제 일부입니다."..
.....
.....
509. This is a summons to appear before the j..
재판에 출두하라는 소환장이에요...
510. Where are we... Well, where are we going? / Come, ..
우리 어디... 저기, 우리 어디 가는 거예요? / 이..
511. Sit down! / What is happening? ..
앉아라! / 무슨 일이에요? ..
512. Come. / When are we coming back? ..
이리 와. / 우리 언제 돌아와요?..
513. Soon, as soon as we get water...
바로, 물을 구하는 대로 바로 오게 될 거야...
514. We have water! ..
물 있잖아요!..
515. I'm not leaving...
난 어디 안 간다...
516. As soon as everything's in order, you will fin..
모든 게 다 정리되면, 다시 만나게 될 거야...
.....
.....
517. Give him to me...
그 애 이리 주세요...
.....
.....
518. Mother. Leave the drawings there. ..
수녀님. 그림은 거기 두세요...
.....
.....
519. The dioceses has stood the guarantees re..
판사의 요청에 따라 교구가 보증을 서기로 했습니다...
520. As soon as the permits have been sorted out, ..
허가가 나는 대로,..
521. you can have your children back...
아이들이 돌아올 거예요...
522. This is good news, yes? ..
반가운 소식이군요, 그렇죠?..
523. Wonderful...
아주 반가운 소식이죠...
524. Then why aren't you smiling? ..
그런데 왜 웃지 않으세요?..
525. I'm afraid that the congregation of the Missionari..
제가 걱정하는 건 사랑의 선교회의 설립이..
526. will not be approved. ..
승인받지 못하는 겁니다...
527. Why?..
왜요?..
528. Because Father Serrano has not been able to inte..
세라노 신부님께서 당신을 면담하지 못하셨으니까요...
529. I have nothing to say to him...
그분께 말씀드릴 게 없어요...
530. Now it's my turn to ask why. ..
이제 제가 이유를 물을 차례군요...
.....
.....
531. I have taken a vow...
전 서약을 했습니다...
.....
.....
532. I have promised the Lord that I will never say any..
전 아무것도 말하지 않겠다고 주님과 서약했어요...
533. A mystery...
비적이로군요...
534. Yes. ..
네...
535. A mystery to be protected by silence...
침묵으로써 지켜져야 할 비적이지요...
.....
.....
536. The fish is a symbol of early Christiani..
물고기는 초기 기독교의 상징이죠...
537. We must never forget our origins. Never...
우리의 근원을 잊지 말아야 합니다. 절대로요...
538. "Whatsoever thou shall loose on earth ..
"그대가 지상에 무엇을 풀어 놓든 그것은 천국에도 풀리..
539. If the Church so wishes, every vow can be dissol..
교단이 그러기를 바란다면, 서약은 무효가 될 수 있습니..
.....
.....
540. I have been given permission to talk to you. ..
신부님과 이야기해도 된다는 허가를 받았습니다...
541. Because only those who need to know the truth shal..
진실을 알아야 하는 사람들은 진실을 알아야 하니까요...
542. In the name of God. ..
주님의 이름으로...
.....
.....
543. My vocation.....
제 소명은.....
544. No, that is not how I would like to say it. ..
아니, 이렇게 말하려던 게 아니었어요...
545. I'm listening...
전 듣고 있습니다...
.....
.....
546. I happened... ..
전 예전에.....
547. I happen.....
그리고 지금도.....
.....
.....
548. to talk to Jesus, ..
주님께 말을 걸고,..
549. to hear his voice...
그분의 목소리를 듣는답니다...
550. It is he who wants a new congregation. ..
새로운 선교회를 바라는 건 주님이세요...
551. I could never do what I do,..
지금 같은 일은 절대 못 했을 거예요,..
552. if he didn't ask me to do it. ..
주님께서 명하신 게 아니라면요...
553. I know, I am touching the living body of Christ..
전 알아요, 전 지금 살아 있는 주님의 몸을 만지고 있..
554. in the broken bodies of the hungry and the sufferi..
배고파하고 고통받는 불쌍한 사람들의 몸을 통해서요...
555. I don't take credit for my work...
제가 한 일로 칭찬을 받을 생각은 없습니다...
556. All I have done is... ..
제가 한 일은 모두.....
557. his will...
주님의 뜻이에요...
.....
.....
558. He said, ..
주님께서 이렇게 말씀하셨어요,..
559. "Everything you did to one of the least of my ..
"네가 나의 가장 보잘것없는 형제에게 한 모든 일이,..
560. you did it to me." ..
나에게 한 일이다."..
561. You did it to me...
주님께 한 일이라고요...
.....
.....
562. God's chosen one. ..
주님께서 당신의 사람을 택하셨군요...
563. Huh. Much, much less...
아뇨. 훨씬, 훨씬 하잘것없지요...
564. I am... ..
저는.....
565. I am only a pencil...
저는 그저 연필에 불과합니다...
566. In the hands of God. ..
주님 손안의 연필이요...
567. But it is he, he who writes...
글을 쓰는 건, 그분이세요...
.....
.....
568. "In full awareness ..
"사실 관계와 규율을..
569. and in formal acknowledgment of the fact..
충분히 이해하고 정식으로 인지한 바,..
570. in relation to the request for the constitutio..
사랑의 선교회 교단의 설립을 위한 요청과 관련하여..
571. I think I must express my negative opinion..
부정적인 의견을 표명해야 할 것 같습니다."..
.....
.....
572. That's what I thought before I met Mother Teresa. ..
데레사 수녀님을 만나기 전까지는 그렇게 생각했습니다...
.....
.....
573. Who are we to stop a pencil of God?..
감히 누가 주님의 연필을 막겠습니까?..
.....
.....
574. May God Almighty ..
전능하신 하느님께서..
575. bless the Missionary Sisters of Charity...
사랑의 선교회를 축복하시길...
.....
.....
576. Never forget the joy in your hearts and in your ey..
여러분 마음과 눈 속의 그 기쁨을 잊지 마세요...
577. Wherever a real Christian goes, he brings joy...
진정한 크리스천이 가는 곳마다, 주님께서는 기쁨을 가져..
.....
.....
578. God bless you. ..
주님의 은총이 있기를...
.....
.....
579. God bless you...
주님의 은총이 있기를...
.....
.....
580. Have you chosen your new name as a Sister of Chari..
사랑의 선교회 수녀로서 새 이름을 정했니?..
581. I would like to be called Sister Agnes. If I can...
아그네스 수녀라고 불리고 싶어요. 그럴 수 있다면요...
582. Gonxha Agnes? ..
곤자 아그네스?..
583. The name my mother and father chose for me?..
우리 부모님께서 내게 골라 주신 이름 말이니?..
.....
.....
584. Go with God, Sister Agnes. ..
주님과 함께 가거라, 아그네스 수녀...
.....
.....
585. I love your picture...
네 그림 좋다...
.....
.....
586. Can I have a pencil, please? ..
연필 하나만 줄래?..
587. I have one that you can borrow...
나 남는 거 있어...
.....
.....
588. Always so much. / Wait so long. ..
맨날 많아. / 오래 기다려야 해...
.....
.....
589. Oh, look!..
오, 봐!..
.....
.....
590. She's coming. / Mmm, smells so nice. ..
오신다. / 와, 냄새 좋다...
591. "A" for apple! / "B" for bat. / "B" for bat...
사과는 "에이"! / 박쥐는 "비." / 박쥐는 "비...
592. "C" for cat. / "C" for cat. ..
고양이는 "시." / 고양이는 "시."..
593. "D" for dog...
개는 "디."..
.....
.....
594. Mother Teresa? ..
데레사 수녀님?..
.....
.....
595. I've decided to stay...
저도 여기 있기로 했습니다...
596. There is so much to do here. ..
여기엔 할 일이 아주 많아요...
.....
.....
597. This is only the beginning...
이건 시작일 뿐이에요...
598. The road is long and full of danger. ..
길은 길고 험하답니다...
.....
.....
599. [CALCUTTA / TITAGARH 1965]..
[1965년 캘커타 / 티타가르]..
.....
.....
600. This is where our city will be built. ..
여기에 우리의 도시가 세워질 거야...
601. A city for those who have lost everything...
모든 것을 잃은 사람들을 위한 도시가...
.....
.....
602. So, do you understand what I want to do? ..
그러니까, 제가 원하는 게 뭔지 아시겠어요?..
603. A city for those who have recovered from lep..
나병이 나은 사람들을 위한 도시잖아요...
604. A beautiful place to live and work, ..
함께 살며 일하는 아름다운 도시예요, ..
605. and above all, to regain the feeling of be..
거기다, 사랑받고 있다는 걸 다시 느낄 수도 있고요...
606. And where is this land? ..
그래서 거기가 어디라고요?..
.....
.....
607. Here, near Titagarh...
여기, 티타가르 근처요...
.....
.....
608. But this is an absurd place! There's nothing b..
여긴 말도 안 돼요! 여기엔 모래밖에 없다고요!..
.....
.....
609. This is the land they gave us. It will be fine...
이 땅을 받았어요. 괜찮을 거예요...
610. Dear Mother Teresa, ..
데레사 수녀님,..
611. do you have any idea what it would cost to build w..
수녀님께서 생각하고 계신 걸 짓는 데 돈이 얼마나 들지..
612. You are the expert, not me. ..
전문가는 내가 아니라, 당신이잖아요...
613. Thousands and thousands of dollars...
수천 달러가 듭니다...
.....
.....
614. Where will the money come from? ..
그 돈이 어디서 나요?..
615. Money is not a problem...
돈은 문제가 안 돼요...
616. If the Lord likes the idea, the money will come. ..
주님께서 그 생각을 기꺼워하신다면, 돈은 저절로 따라올..
617. Huh, and what if he doesn't?..
나 참, 기꺼워하지 않으시면요?..
618. Then it means he was not very interested. Neve..
그러면 주님께서 관심이 별로 없으시다는 거겠죠. 상관없..
.....
.....
619. Mother Teresa, I can't help you with this...
데레사 수녀님, 이 일은 도와 드릴 수 없겠어요...
620. It's sheer madness. ..
이건 미친 짓입니다...
.....
.....
621. But you can always count on my help in the kit..
하지만 부엌 일이라면 얼마든지 도와 드릴게요!..
.....
.....
622. It is not I who must count on you. ..
당신의 도움을 받아야 하는 건 제가 아니에요...
623. It is the poor and needy...
가난하고 궁핍한 사람들이죠...
.....
.....
624. I was wondering... ..
궁금한 게 있는데.....
625. what do you think of "City of Peace" as a name?..
"평화의 마을"이라는 이름 어떠니?..
.....
.....
626. Traveling clinics, ..
이동 진료소,..
627. Mother Teresa calls them to help the lepers...
데레사 수녀는 나환자들을 돕기 위한 시설을 그렇게 부릅..
628. For the past 15 years, the Sisters of Charity ..
지난 15년 간, 사랑의 선교 수녀회에는..
629. have enlisted hundreds of people, including@..
다수의 남성을 포함해, 수백 명의 사람들이 이름을 올렸..
630. There are twenty subcenters in India, ..
인도에만 20개의 진료소가 있고,..
631. another is about to be opened in Venezuela...
또 하나가 베네수엘라에서 문을 열려 하고 있습니다...
632. Yet despite this activism, ..
그러나 이러한 행동주의에도 불구하고,..
633. the work of Mother Teresa is often met with ..
데레사 수녀가 하는 일은 종종 우려의 목소리를 듣곤 합..
634. and in a number of cases, even open host..
공개적 적대 행위를 당하는 경우도, 적지 않죠...
635. Various Indian intellectuals have critic..
인도의 많은 지식인들이 선교회가 ..
636. for the poor reputation they are giving to..
캘커타에 좋지 않은 명성을 주고 있다고 비난했습니다...
637. I am joined today by Dr. Singh...
싱 선생님을 만나 보겠습니다...
638. Dr. Singh, what problem do you have with these mis..
싱 선생님, 이 선교회의 문제가 뭘까요?..
639. Well, Calcutta is a city of tradition, cultu..
그러니까, 캘커타는 전통과, 문화와 역사의 도시입니다...
640. Thanks to Mother Teresa, ..
데레사 수녀 때문에,..
641. it has become synonymous with misery and p..
캘커타는 고통과 빈곤의 대명사가 됐죠...
642. And there we have it. There is also the matter..
이해가 되는군요. 또한 재정 문제도 있습니다...
643. The missionaries don't accept any funding ..
선교회는 그 어떤 공공 기관에서도 지원을 받고 있지 않..
644. Instead, they rely solely on con..
대신, 오로지 개인적인 후원에만 의존을 하죠.....
645. They're not going to send us the flour they pr..
시장에서 우리에게 약속한 밀가루를 더 이상 주지 않겠대..
646. I will deal with it. ..
내가 알아서 하마...
647. You go to the chemists' and see if they will send ..
넌 약사에게 가서 우리한테 페니실린을 보내 줄 건지 알..
.....
.....
648. First day out, is it? ..
처음 밖에 나온 거지, 안 그러니?..
649. Remember to smile, always. Smiles are infectious..
언제나, 미소를 잊지 마. 미소는 전염되는 거야...
650. And the more it costs us, the more precious it..
그리고 힘이 들수록, 더 값진 법이란다...
651. Smiling is our first act of love...
미소는 사랑을 전파하는 첫 번째 방법이야...
652. It's a sign of our love for God. ..
우리가 주님을 사랑한다는 표시지...
653. Good morning, Mother Teresa...
안녕하세요, 데레사 수녀님...
654. Forgive the mess but we are rather busy. ..
지저분해서 죄송해요 좀 바빠서요...
655. Mother, you understand Spanish, don't you?..
수녀님, 스페인 어 할 줄 아시죠, 아닌가요?..
656. Why? ..
왜 그러지?..
657. From Venezuela...
베네수엘라에서 왔어요...
658. "Alcalde de Cocorote." ..
"코코로테의 판사."..
659. They will not let us build the shelter, unless..
이 서류들을 다 제출하지 않으면, 보호소를 짓는 걸 허..
660. Tell Father Serrano. ..
세라노 신부님께 말씀드리렴...
661. You're English, aren't you?..
영국인이시군요, 아닌가요?..
662. From London, yes. ..
네, 런던에서 왔어요...
663. What's your name? / Anna...
성함이 어떻게 되시죠? / 안나요...
664. Have you come here to interview me? ..
절 취재하러 오셨나요?..
665. I've come to stay... as a voluntary worker...
저는 여기서... 봉사를 하려고 왔어요...
666. Have you seen what this city is like? ..
이 도시가 어떤지 본 적 있나요?..
667. It's not like the documentaries, you know...
있죠, 다큐멘터리에 나오는 거랑은 달라요...
668. These people take all of you and more. ..
당신 한 몸보다 더 많은 걸 바쳐야 해요...
669. I have considered it carefully, Mother Teresa...
신중하게 생각한 거예요, 데레사 수녀님...
670. I want to live here. ..
여기서 살고 싶어요...
671. My child...
자매님...
672. Do you know how many people come here and want to ..
얼마나 많은 사람들이 여기 와서 살고 싶어 하는지 아세..
673. And then after a week they leave?..
그리고 일주일 후에는 떠난다는 것도?..
.....
.....
674. When can I start? ..
언제부터 일을 시작할까요?..
.....
.....
675. Mother!..
수녀님!..
676. That report on television... ..
그 텔레비전 방송 말이에요.....
677. they said such nasty things about us...
거기서 우리에 대해 추잡한 말을 했잖아요...
678. Yet millions of people watched from all over t..
하지만 전 세계 몇백만 명의 사람들이 그걸 봤죠...
679. And they have sent these. / What?..
그 사람들이 이걸 보내 왔어요. / 뭐를?..
680. International money orders. ..
국제 우편환이요...
681. Money, Mother! Money from every corner of the worl..
돈이에요, 수녀님! 전 세계 각지에서 돈이 왔어요!..
682. More money than we have seen in one place! / Oh.....
지금까지 본 적도 없을 만큼 많은 돈이요! / 그렇구나..
683. Eight hundred and fifty dollars from Canada...
캐나다에서 850달러가 왔네...
684. I say we should send them immediately to our Siste..
베네수엘라 코코로테에 있는 자매들에게 즉시 보내야겠구나..
685. And that money order for three dollars which was [..
그리고 남겨 둔 3달러짜리 우편환은.....
686. keep it to one side to buy books for Durga's daugh..
두르가의 딸을 위한 책을 사게 따로 챙겨 놓으렴...
687. There is this request from the Sisters in Poona...
푸나에 있는 자매들한테서 이런 요청이 왔어요...
688. The infirmary has been damaged by floodi..
진료소가 홍수로 피해를 입어서, 전체를 수리해야 한답니..
689. Yes, that's very important...
그래, 그건 아주 중요한 일이지...
690. There is another money order from Canada. Will thi..
캐나다에서 온 우편환이 또 있어요. 이거면 될까요?..
691. How much is it for?..
얼마짜리지?..
692. One thousand two-hundred dollars. ..
1,200달러요...
693. Add this one too...
이것도 같이 보내렴...
.....
.....
694. Now how much do we have left for our City of Peace..
그럼 이제 우리의 평화의 마을을 위한 돈은 얼마가 남았..
695. For City of Peace.....
평화의 마을을 위해서는.....
696. Nothing. ..
하나도 없어요...
697. Hm-hmm...
없습니다...
.....
.....
698. But I think, Mother, the Madras dormitory is n..
하지만, 수녀님, 마드라스 기숙사는 그렇게 급하지 않은..
699. Two thousand dollars...
2,000달러예요...
700. If, if you want, we can take this. ..
혹시, 혹시 원하시면, 우리가 이걸 쓰죠...
701. No, no. Let it be...
아니, 아니에요. 그대로 두세요...
702. The Lord is obviously not in a hurry. ..
주님께서 서두르시지 않는 모양이니까요...
.....
.....
703. Will children be allowed in the City of Peace ..
아이들도 평화의 마을에 가게 되나요?..
704. Of course. ..
물론이지...
705. We will build a school especially for you. / E..
우린 특별히 너를 위해 학교를 지을 거야. / 특별히요..
706. Um-hmm. / Well, I'm not going then. ..
그래. / 음, 그럼 전 안 갈래요...
707. Ah.....
이런.....
708. Now who was it who wanted a school? ..
학교가 생겼으면 하는 사람?..
709. Not me!..
전 아녜요!..
.....
.....
710. Come, Madre. Let me show you something interesti..
이리 오세요, 수녀님. 좋은 걸 보여 드릴게요...
.....
.....
711. Oh, that is just how I imagined it...
오, 딱 내가 상상했던 대로예요...
712. The City of Peace. ..
평화의 마을이에요...
713. Perhaps it will never be built, but.....
지어지지 않을지도 모르지만, 그래도.....
714. it's worth dreaming. / Umm. ..
꿈꿔 볼 가치는 있죠. / 맞아요...
715. Mother?..
수녀님?..
716. Perhaps we have found a way of reconciling our..
우리들의 생각을 조화시킬 방법을 찾은 것 같아요...
717. I never properly understand you...
신부님 말씀은 항상 제대로 이해할 수가 없어요...
718. Trust in providence, and the need to organize...
섭리에 대한 믿음과, 체계화의 필요성 말이에요...
.....
.....
719. Mr. Logan. / Ah, good morning, Mr. Logan. / Mather..
이쪽은 로건 씨고요. / 아, 안녕하십니까, 로건 씨...
720. Morning. / Morning. ..
안녕하세요. / 안녕하세요...
721. Good morning. / It was this pest, who brought ..
안녕하세요. / 당신을 알게 된 건 요 말썽꾸러기 덕분..
722. My school is full of photos of Mother Teresa with ..
저희 학교에는 데레사 수녀님과 불쌍한 애들의 사진이 아..
723. Ah.....
그렇구나.....
724. But I was the one who asked mummy for the clothes ..
그래도 엄마한테 아이들에게 옷을 주라고 한 건 저예요...
725. We are a happy family, Mother Teresa...
저희는 화목한 가족입니다, 데레사 수녀님...
726. But my wife and I believe we would be even happier..
하지만 제 아내와 저는 저희가 더 행복해질 수도 있을 ..
727. if others could be happier too...
다른 사람들도 행복해질 수 있으면요...
728. I have, uh, taken the liberty of making a smal..
제멋대로지만, 그게, 작은 우정의 표시입니다,..
729. and support of your work, Mother Teresa...
당신의 일을 도우려고요, 데레사 수녀님...
.....
.....
730. Oh, this is too much for us. ..
오, 이건 너무 많아요...
.....
.....
731. This should be enough for the children...
아이들한테는 이 정도면 충분할 거예요...
732. May I? ..
제가 봐도 될까요?..
.....
.....
733. Mother.....
수녀님.....
734. Mr. Logan's offer is providential too...
로건 씨의 제의도 섭리잖아요...
735. You know? / Mother Teresa, I know you have a very ..
그렇죠? / 데레사 수녀님, 수녀님께는 아주 큰 계획이..
736. The City of Peace. ..
평화의 마을 말이에요...
737. Take it all...
받으세요...
738. Let me do a charitable deed. ..
제가 좋은 일을 할 수 있게 해 주십시오...
.....
.....
739. God bless you...
당신에게 신의 축복이 있기를...
.....
.....
740. There we go. Yes. ..
됐다. 좋아...
741. Stand still now...
이제 가만히 있어...
.....
.....
742. I'm sorry! ..
죄송합니다!..
743. Sorry!..
죄송해요!..
744. Smile! ..
웃으세요!..
.....
.....
745. Thank you!..
됐습니다!..
746. Very good. Good. / Well... thank you, Mr. Logan. ..
아주 좋다. 좋아. / 저기... 감사합니다, 로건 씨..
747. You did the right thing, Mother...
옳은 일을 하신 거예요, 수녀님...
748. You were absolutely right to accept Logan's of..
로건 씨의 제의를 받아들이신 건 정말 옳은 일이에요...
749. Now they know about us all over the world...
이제 전 세계의 사람들이 우리에 대해 알아요...
750. Our aim is not to attract publicity. ..
우리의 목표는 명성을 얻는 게 아니에요...
751. But to help others with the strength that Christ g..
주님께서 주신 힘으로 다른 사람들을 돕는 거지요...
752. When there were just a few of us, we were able to ..
우리가 몇 명밖에 없었을 때는, 겨우겨우 일을 해 왔어..
753. But... do you know how many people we fed yest..
그런데... 우리가 어제 얼마나 많은 사람들을 먹인 줄..
754. I know. ..
알아요...
755. Ten thousand is a lot of people...
만 명은 많은 숫자지요...
756. Ten thousand six months ago. ..
그건 반 년 전 얘기고요...
757. Now the number is almost twice that...
이젠 거의 그 두 배가 넘어요...
758. Every day. ..
매일이요...
759. And then there are the other centers in India...
거기다 인도에는 다른 지부들도 있죠...
760. Those that are about to open in the west. ..
서쪽에서 문을 열게 될 지부들이요...
761. And the sick, and the medicines...
아픈 사람들이 있지만, 그들을 고칠 약도 있어요...
.....
.....
762. There is your city, Mother. ..
당신의 도시가 여기 있어요, 수녀님...
763. How can we go on unless we get better organized?..
체계를 잡지 않고 어떻게 이 일을 계속할 수 있겠어요?..
764. The work we do is not ours. It is his. ..
우리가 하는 일은 우리의 일이 아니에요. 주님의 일이죠..
765. He is the one who must provide...
다 그분께서 결정하시는 거랍니다...
766. Do you want our children to return to the slums? ..
아이들이 다시 빈민가로 돌아가기를 바라세요?..
767. Or do you want to give them to parents who will lo..
아니면 아이들에게 그들을 사랑할 부모를 주고 싶으세요?..
768. If this work is to continue, we need strategies@..
이 일을 계속하려면, 전략이 필요해요...
769. Funds, plans, qualified staff...
돈, 계획, 훌륭한 인재가요...
770. We don't need strategies. ..
전략은 필요 없어요...
771. The Lord likes small things best...
주님께서는 작은 일을 가장 좋아하십니다...
772. Especially those done with love. ..
특히 사랑을 가지고 한 일을요...
.....
.....
773. Mother?..
수녀님?..
774. Promise me you will think about it. ..
생각해 보시겠다고 약속해 주세요...
.....
.....
775. Anna?..
안나?..
776. Anna! / Anna! ..
안나! / 안나!..
.....
.....
777. Anna!..
안나!..
778. Are you hurt? ..
너 다쳤니?..
779. No, no, it's OK...
아뇨, 아뇨, 괜찮아요...
780. I must've slipped. ..
미끄러졌나 봐요...
781. I'm fine. / You must watch where you're going...
전 괜찮아요. / 잘 보고 다녀요...
782. Okay. Get up. / Oh, thank you. ..
좋아요. 일어나세요. / 오, 감사해요...
783. Are you okay now? / I, I'm. But, oh, look at you...
이제 괜찮아요? / 괘, 괜찮아요. 그런데, 어머, 이..
784. Don't worry. ..
신경 쓰지 마세요...
.....
.....
785. Mother Teresa?..
데레사 수녀님이신가요?..
786. Yes. ..
그런데요...
787. We're from the Calcutta building commission@..
캘커타 건축 위원회에서 왔습니다...
788. This building work has not been regularly ..
이 공사는 정식으로 허가를 받지 않았습니다...
789. What do you mean?..
무슨 소린가요?..
790. I, I mean the procedures have not been respe..
그, 그러니까 절차가 지켜지지 않았다고요...
791. These documents missing...
이 서류들이 누락되었습니다...
.....
.....
792. Your building work is clearly unlawful! ..
이 공사는 명백히 불법이에요!..
.....
.....
793. We don't have a project report, or a placet, f..
우린 계획안이랑, "포교성"의, 찬성을 빠뜨렸어요, 수..
794. We must prepare a file and send it to Rome. ..
서류를 준비해서 로마에 보내야겠네요...
795. That is none of my business!..
그건 제 알 바 아닙니다!..
.....
.....
796. Have a nice day. / Thank you. ..
좋은 하루 되세요. / 감사합니다...
797. Good morning!..
안녕하세요!..
798. We would like three tickets for Rome. ..
로마로 가는 표 세 장이 필요한데요...
799. Uh, that would be 250 dollars...
어, 250달러입니다...
800. Three tickets, 250 dollars? ..
표 세 장에, 250달러요?..
801. 250 dollars each...
각각 250달러요...
802. For three tickets it will be 750 dollars. ..
세 장이면 750달러예요...
803. We can't afford that...
그만한 돈은 없어요...
804. Can we have a discount? ..
할인을 받을 수 있을까요?..
805. For what purpose? / We have to go to Rome to s..
무슨 이유로요? / 저희는 교황 성하를 뵈러 로마로 가..
806. This is the price for those who are going to visit..
교황을 만나러 가는 사람들한테도 이 가격이고,..
807. and this is the price for those who are going to s..
콜로세움을 보러 가는 사람들한테도 이 가격이랍니다...
808. Oh... We can't afford to spend that kind of money...
이런... 그런 데 돈을 쓸 여유가 없어요...
809. We would have to close down the airline,..
저희도 문을 닫지 않으려면,..
810. if we don't charge these prices, do you unders..
이 가격을 받아야 해요, 이해하시죠?..
.....
.....
811. Uh.....
어.....
812. I would do this. I could give you the ten percent ..
이렇게 하죠. 10퍼센트 할인을 해 드릴게요..
813. that we normally apply to the groups. Is t..
원래는 단체에만 해 드리는 겁니다. 이러면 되나요?..
814. We still haven't got enough money. ..
그래도 돈이 충분치 않아요...
815. If we work as hostesses.....
우리가 승무원으로 일하면 어떨까요.....
816. Hostesses? ..
승무원이요?..
817. What do you mean?..
무슨 말씀이신가요?..
818. Uh, we will clean. We're good at cleaning. ..
음, 청소를 할게요. 저희는 청소를 잘해요...
819. We can serve food...
음식도 나를 수 있고요...
820. What else can we do? ..
우리가 할 수 있는 게 또 뭐가 있나요?..
821. We already have enough hostesses...
승무원은 이미 많아요...
.....
.....
822. Please... ..
부탁합니다.....
823. I would love to help you... but.....
저도 도와드리고 싶지만... 그게.....
824. Oh. ..
네...
.....
.....
825. And now what are we going to do?..
이제 어쩌죠?..
.....
.....
826. Mother Teresa? ..
데레사 수녀님?..
827. Do you remember me?..
저 기억하세요?..
828. Of course. ..
물론이지...
.....
.....
829. You are only saying that to make me happy...
저 기분 좋으라고 하시는 소리시죠...
830. I am sure. You don't remember. ..
장담해요. 저 기억 못 하실 거예요...
831. Ram, the tree school, 1948 or '49...
람이잖니, 나무 학교에서 공부했지, 1948년인가 49..
832. 48. Your first class. ..
48년이에요. 수녀님의 첫 학급이었죠...
833. My child...
내 아들...
.....
.....
834. Let's go to my office. ..
제 사무실로 가시죠...
835. What are you doing here?..
여기서 뭘 하는 거니?..
836. I'm the director of sales. / Oh, you've ..
전 판매 책임자예요. / 오, 잘됐구나!..
837. Is there anything I can do to help you?..
제가 도와 드릴 일이 있을까요?..
838. Uh... a discount? ..
어... 할인해 주실 수 있나요?..
839. Discount? No...
할인이요? 아뇨...
840. But... I give this card to you. ..
하지만... 이 카드를 드리죠...
.....
.....
841. Oh, how nice. ..
오, 고맙구나. ..
842. What is it? / We give it to our retired hostes..
이게 뭐니? / 퇴직 승무원한테 주는 거예요...
843. What's it for?..
뭐 하는 건데?..
844. Well... you can fly free with our airlines. ..
그게... 저희 항공사에서 무료로 비행기를 타실 수 있..
845. To any destination in the world...
전 세계 어디로든지요...
.....
.....
846. God bless you. ..
주님의 축복이 있길...
.....
.....
847. [ROME EARLY 70s]..
[70년대 초 로마]..
.....
.....
848. The remaining documents will be ready as soon as p..
남은 서류는 가능한 빨리 준비하겠습니다...
849. The most important is the authorization of the "Pr..
가장 중요한 건 "포교성"의 승인이에요...
850. But we're in rather a hurry. ..
하지만 저흰 급해요...
851. The building work has been suspended...
공사가 중단됐답니다...
852. We are all in a hurry here. ..
여기도 다들 바쁘답니다...
853. Perhaps if I were to ask, uh.....
혹시 제가 직접 요청을, 그러니까.....
854. His Holiness? ..
교황 성하께요?..
855. Yes, exactly...
네, 그래요...
856. I met him eight years ago in Bombay. ..
8년 전에 봄베이에서 뵌 적이 있어요...
857. He was very nice. Perhaps he remembers me...
아주 친절하셨죠. 절 기억하고 계실지도 몰라요...
858. Sister... Don't even mention it. ..
수녀님... 그런 말씀 마세요...
859. Next time make your application in time...
다음엔 제때 신청하시고요...
860. And now... if you don't mind. ..
자 그럼... 이만 가 주시죠...
.....
.....
861. Yes?..
여보세요?..
862. Your Holiness. ..
교황 성하...
863. Yes. You've been informed correctly...
예. 바로 들으셨습니다...
864. Yes. She's in front of me. ..
예. 제 앞에 있습니다...
.....
.....
865. What can the Pope do to help you?..
제가 뭘 도와 드릴까요?..
866. You have already granted permission for the Ci..
이미 평화의 마을을 짓는 걸 승인해 주셨잖아요...
867. That was only a matter of signatures...
그건 그냥 서명만 한 거고요...
868. I want to do something more. ..
좀 더 돕고 싶습니다...
869. I have an idea.....
바람이 하나 있다면.....
870. I would like to open a center for the homeless..
노숙자와 마음이 가난한 사람들을 위한 기관을 열고 싶습..
871. right here...
여기에요...
872. In Rome? ..
로마에요?..
873. Not exactly...
아뇨...
874. I mean here. In the Vatican. ..
여기를 말하는 겁니다. 바티칸이요...
875. Mother.....
수녀님.....
876. many believe that the Pope can do whatever he ..
교황은 자기가 원하는 일은 뭐든 다 할 수 있다고 믿는..
877. But I can assure you...
하지만 제가 장담하죠...
878. It is not so. ..
그렇지가 않아요...
.....
.....
879. Do you know something?..
그거 아니?..
880. In Calcutta all we need is a little rice and some ..
캘커타에서는 쌀과 약만 조금 있으면 됐어...
881. But here they suffer a worse kind of hunger...
그런데 여기 사람들은 더 심한 종류의 배고픔에 시달리는..
882. Here they hunger for love. ..
여기 사람들은 사랑에 배고파해...
883. We're needed in the rich world too...
우리는 부유한 세상에도 필요하군요...
884. Umm. Give me that. ..
그래. 그거 이리 주렴...
.....
.....
885. Mother!..
수녀님!..
886. Mother! / Is she okay? ..
수녀님! / 괜찮으세요?..
887. She's fallen! / Mother! / Is she all right? ..
떨어지셨어요! / 수녀님! / 괜찮으신 거예요? ..
888. Are you all right? / Uh, it's nothing. / She's spe..
괜찮으세요? / 어, 별 거 아니다. / 말씀을 하시네..
889. Come on...
일으켜 드리세요...
890. Oh, my goodness! ..
이런, 세상에!..
891. What are we do, what are we going to do?..
어떻게 해야, 어떻게 해야 하죠?..
892. I want to leave. And before lunch. ..
이제 가겠어요. 점심 전에요...
893. Do you know who pushed you off that step ladder@..
누가 수녀님을 사다리에서 밀어 떨어뜨린지 아세요?..
894. Your guardian angel. ..
수호천사예요...
895. Could be...
그럴 수도 있겠네요...
896. Mother, you don't look after yourself properly..
수녀님, 수녀님은 자기 몸을 잘 돌보지 않으시죠...
897. If you hadn't been admitted here,..
여기 내원하시지 않았으면,..
898. we would never have discovered the risk yo..
수녀님께서 어떤 위험을 무릅쓰고 계시는지 발견할 수 없..
899. Angina pectoris, Mother Teresa...
협심증이에요, 데레사 수녀님...
900. Do you know what that means? ..
그게 무슨 뜻인지 아시나요?..
901. I'm sure you do...
아실 겁니다...
902. My heart... ..
제 심장 얘기지요.....
903. You see?..
제 말이 맞죠?..
904. You do know... ..
알고 계셨어요.....
905. Mother,..
수녀님,..
906. your heart is in a bad shape. ..
심장 상태가 좋지 않아요...
907. It could fail at any moment, unless you re..
당분간 쉬지 않으시면, 언제라도 큰일이 날 수 있습니다..
908. I have the whole of eternity for resting. ..
죽으면 영원히 쉴 건데요 뭘...
.....
.....
909. [TITAGARH / CITY OF PEACE]..
[티타가르 / 평화의 마을]..
.....
.....
910. Look after this, will you? ..
이것 좀 맡아 주렴, 응?..
911. I don't want it. / Mother Teresa!..
난 이게 싫다. / 데레사 수녀님!..
912. Welcome back! ..
잘 돌아오셨어요!..
.....
.....
913. That's enough! That's enough! You're embarrassin..
됐어요! 됐어! 남부끄럽게!..
914. The most important thing is that the work has star..
중요한 건 공사가 다시 시작됐다는 거예요...
915. God bless you all...
모두에게 주님의 축복이 있길...
916. Mother Teresa, I'm afraid we have another problem...
데레사 수녀님, 유감스럽지만 문제가 또 있습니다...
917. A problem? Now that's something new...
문제요? 처음 듣는 얘기네요...
918. Look here, Mother. ..
보세요, 수녀님...
919. Support for Mother Teresa...
데레사 수녀에 대한 지원...
920. Teresa of Calcutta Association, association of..
캘커타 데레사 협회, 선교회 협회...
921. Do you know how many people send us cheques li..
얼마나 많은 사람들이 이런 수표를 보내면서,..
922. convinced they are helping us? ..
우리를 돕고 있다고 생각하는지 아세요?..
923. Well? What's the problem?..
그런데요? 문제가 뭐죠?..
924. You explain, Mr. Forster. ..
설명 좀 해 주세요, 포스터 씨...
925. Mother, the problem is we cannot cash any of t..
수녀님, 문제는 우리가 이 수표를 현금으로 바꿀 수 없..
926. I don't understand. Why not? ..
이해가 안 되네요. 왜 못 하죠?..
927. Because none of these associations exists...
이런 협회는 없으니까요...
928. We have thousands of volunteers that work for ..
수천 명의 자원봉사자들이 우리와 함께 일하고 있어요, ..
929. but... not one single organization that binds ..
그런데... 그들 모두를 한데 묶는 협회가 하나도 없습..
930. As soon as three people get themselves together in..
세 명이 한 방에 모이자마자,..
931. all they want to do is set up a company...
회사를 차리자고 난리로군요...
932. But there aren't just three of us anymore, Mother...
하지만 이젠 더 이상 우리 세 명만 있는 게 아니에요,..
933. We have volunteers all over the world...
이젠 전 세계에 자원봉사자들이 있어요...
934. Mother Teresa, I think the idea of an association ..
데레사 수녀님, 협회를 만드는 건 좋은 생각 같아요...
935. We could put thousands of volunteers in different ..
각기 다른 나라에 있는 수천 명의 자원봉사자들이..
936. in contact with one another. ..
다른 봉사자들과 연락을 취할 수 있게 될 거예요...
937. We would be better co-ordinated...
더 잘 통합할 수 있을 거고요...
938. We could publish a news-letter to bind our..
우리 조직을 하나로 묶기 위해 회보를 발행할 수도 있어..
939. I don't want to form a company. I'm not intere..
전 회사를 만들고 싶지 않아요. 전 숫자에는 관심이 없..
940. I just want our work to be the work of love. ..
전 그저 우리가 하는 일이 사랑의 일이 되었으면 해요...
941. And why should it change, Mother?..
왜 꼭 그 뜻이 바뀔 거라 생각하시죠, 수녀님?..
942. Why can't there be love in all this? ..
왜 협회를 만들면 사랑이 사라져요?..
943. Let me tell you something...
제 말 좀 들어 보세요...
.....
.....
944. I would prefer things simpler. ..
전 단순한 게 좋아요...
945. More... how can I put it?..
더... 뭐라고 해야 할까요?..
946. More... disorganized. ..
더... 무질서한 게요...
947. Happily disorganized...
행복하게 무질서한 거 말이에요...
.....
.....
948. We must be strong. ..
마음 단단히 먹어야 해요...
.....
.....
949. Don't be scared...
두려워하지 마세요...
.....
.....
950. Get out of the way! ..
비켜요!..
951. Or we cannot guarantee your safety!..
안 그러면 당신들의 안전은 보장 못 합니다!..
952. You don't guarantee... ..
보장은 무슨 보장.....
953. Go away!..
가 버려!..
954. Get away! ..
가 버리라고!..
955. Stop! Stop that! / You've asked for it now!..
멈춰요! 그만하세요! / 이제 다 자업자득입니다! ..
956. Start the diggers! ..
굴착기 일 시작하세요!..
957. What's going on?..
무슨 일이에요?..
958. I have been given orders to demolish the build..
전 이 건물을 철거하라는 명령을 받았습니다!..
959. But the documentation is all in order!..
하지만 서류는 다 냈는데요!..
960. The municipal building permit is missing. ..
지방 건축 허가가 빠졌어요...
961. I don't care what is missing! If you want, we will..
뭐가 빠졌는지는 상관없어요! 원하시면, 공사는 하지 않..
962. But you must stop the bulldozers! ..
당신도 저 불도저들을 멈춰 주세요!..
963. I am here to execute an order!..
전 명령을 수행하러 온 것뿐이에요!..
964. Get these people out of the way! ..
이 사람들 다 비키라고 하세요!..
965. Get out of the way! / No! ..
비키세요! / 안 돼요! ..
966. No, Mother Teresa! We must resist! ..
안 돼요, 데레사 수녀님! 저항해야 합니다!..
967. There is no point in fighting violence with vi..
폭력에 폭력으로 대항해서는 안 돼요!..
968. Let's move. Come on. ..
움직이세요. 어서요...
969. Come on!..
어서!..
.....
.....
970. Get all this on film! ..
이거 다 찍어!..
.....
.....
971. Film all this. OK? / Yes...
다 찍어. 알았지? / 네...
.....
.....
972. Hey, careful! Be careful! ..
이봐, 조심해! 조심하라고!..
.....
.....
973. It is so difficult to build, and so easy to dest..
짓기는 너무 힘든데, 부수기는 이리도 쉽구나!..
.....
.....
974. Hey! Stop! Stop! ..
이봐요! 멈춰요! 멈추세요!..
.....
.....
975. Please!..
멈추세요!..
.....
.....
976. Look. Look! ..
보세요. 보시라니까요!..
977. This time I won, Mother!..
이번엔 제가 이겼어요, 수녀님!..
978. I catalogued all our applications. With a prot..
제가 모든 신청서를 목록화해 놨었거든요. 번호를 달아서..
979. So it took no time to find a temporary authori..
그래서 재빨리 가승인을 받을 수 있었죠...
.....
.....
980. Stop! ..
멈춰요!..
981. Stop the diggers!..
굴착기 멈추세요!..
.....
.....
982. The papers had mysteriously disappeared@..
서류가 관련 부서에서 이상하게 사라졌었어요...
983. Not everybody loves us, you know...
있죠, 모두가 우리를 좋아하는 건 아니에요...
984. Umm, but your efficiency has taken care of eve..
네, 하지만 당신이 효율적으로 일한 덕분에 모든 게 바..
985. By the way, I have read the statute,..
그건 그렇고, 규칙에 대해 읽었는데,..
986. but, um... I can't concern myself with, uh... ..
그런데, 음... 저는 도무지 신경을, 그러니까.....
987. Don't worry, Mother...
걱정하지 마세요, 수녀님...
988. I will look after the statute, and everything else..
규칙이든 뭐든, 그런 건 제가 다 알아서 할게요...
989. Hmm.....
흠.....
990. Thank you. That's all. ..
감사합니다. 다 됐어요...
.....
.....
991. The symptoms are unmistakable, Mother Tere..
증상을 보니 틀림없네요, 데레사 수녀님...
992. Anna has sclerosis. ..
안나는 경화증이에요...
993. She will find it more and more difficult to move a..
앞으로 움직이고 걷는 게 점점 더 힘들어질 겁니다...
994. She needs treatment. ..
치료를 해야 합니다...
995. Further examination, specialist care...
정밀 검진과, 전문적인 관리가 필요해요...
996. Then, nothing can be done? ..
그럼, 방법이 없나요?..
.....
.....
997. You need more tests. You must return home...
검사를 더 해야 한단다. 집으로 돌아가야겠다...
.....
.....
998. But why? ..
왜요?..
.....
.....
999. This is my life...
이건 제 인생이에요...
1000. Your life... ..
네 인생이나.....
1001. our lives... belong to the Lord...
우리의 인생이나... 주님께 속해 있단다...
1002. He is the one who leads us by the hand. ..
그분은 그 손으로 우리를 이끌어 주시지...
.....
.....
1003. My place is here...
제가 있어야 할 곳은 여기예요...
.....
.....
1004. You will serve Christ in another way. ..
주님은 다른 방법으로도 섬길 수 있어...
.....
.....
1005. How?..
어떻게요?..
.....
.....
1006. What is there I can do? ..
제가 뭘 할 수 있을까요?..
1007. Pray...
기도하렴...
1008. Yes, pray. ..
그래, 기도해...
1009. The work we do here is important. ..
우리가 여기서 하고 있는 일은 중요하단다...
1010. But what is more important is that the work be sup..
하지만 더 중요한 건 이 일이 기도로써 뒷받침된다는 거..
1011. That is what keeps everything going...
그렇기 때문에 이 일을 계속할 수 있는 거지...
.....
.....
1012. I have a mission for you, Anna. ..
너에게 부탁이 있단다, 안나...
.....
.....
1013. I need special helpers...
난 특별한 도우미들이 필요해...
1014. People who can join us in spirit, ..
마음으로 우리와 함께하고,..
1015. and offer their prayers and their suffering to God..
기도를 하며 주님을 위해 고난을 마다치 않을 사람들 말..
1016. Your body will be in London... ..
너의 몸은 런던에 있겠지만.....
1017. but your soul will remain here..
영혼만은 여기에 남아..
1018. helping me build the City of Peace. ..
내가 평화의 마을을 세우는 걸 도울 거란다...
1019. Will you help me like this?..
그렇게 도와주겠니?..
.....
.....
1020. But if I don't have the strength, Mother... ..
혹시 제게 그런 힘이 없으면요, 수녀님.....
.....
.....
1021. I know it's difficult, Anna...
힘들 거라는 거 안다, 안나...
1022. But we must have faith and believe ..
하지만 우리는 신념과 믿음을 가져야 해..
1023. that it's in moments like these,..
이런 순간에야말로,..
1024. that God loves us the most. ..
주님께서는 우리를 가장 사랑해 주신다고 말이야...
.....
.....
1025. The Logan scandal has finally uncovered th..
로건에 대한 추문이 드디어 진실을 드러냈습니다..
1026. behind Mother Teresa's business activities. ..
그동안은 데레사 수녀의 사업 활동 뒤에 숨어 있었죠...
1027. This City of Peace has been funded by corrup..
이 평화의 마을은 검은 돈을 받아 왔습니다...
1028. This is Arthur Kline reporting with the latest in ..
이상 아서 클라인이 티타가르에서 최신 소식을 전해 드렸..
1029. Where are you going?..
어디 가니?..
.....
.....
1030. There are the adoption files to be... ..
아직 처리해야 할 입양 서류가.....
1031. I'm leaving...
전 떠나겠어요...
1032. Why? ..
왜?..
1033. I can't stand it anymore...
더 이상 못 견디겠어요...
1034. I don't have the strength to continue. ..
계속해 나갈 힘이 없어요...
1035. Are you sure you are doing what you really want?..
이게 정말 네가 원하는 거니?..
1036. No-one is obliged to become a saint. ..
누구도 억지로 성인이 될 순 없어요...
1037. And in any case, I wouldn't be able to...
아무리 해도, 전 못 하겠어요...
.....
.....
1038. Wait. ..
기다려라...
.....
.....
1039. Take care of yourself, my dear...
부디 건강해라, 내 딸아...
.....
.....
1040. I'm going home. ..
전 집에 갈 거예요...
.....
.....
1041. Another member of the family has left...
또 식구 한 명이 떠났어...
1042. That makes three in just one month. ..
이번 달만 세 명째네요...
1043. Not everyone has the same strength as you...
누구나 수녀님 같은 강인함을 가지고 있는 건 아니에요...
1044. We must accept what the Lord has asked us to do. ..
우린 주님께서 우리에게 시키신 일을 해야 해...
1045. Of course, Mother...
물론이죠, 수녀님...
1046. But some people are just not able to keep going ..
하지만 그러지 못하는 사람들도 있어요..
1047. from half past four in the morning until l..
새벽 네 시 반부터 밤 늦게까지 일을 하면 말이죠...
1048. Without a moment for themselves. ..
자신들을 위한 시간은 하나도 없이요...
1049. I understand...
이해해요...
1050. And my sadness is greater for it. ..
그래서 더 슬퍼요...
1051. Mo, Mother Teresa!..
데, 데레사 수녀님!..
1052. Get back! Get back! You can't do this! ..
물러나세요! 물러나세요! 이러시면 안 됩니다!..
1053. Mr. Logan has promised his investors incredi..
로건이 투자자들에게 엄청난 이율을 약속했습니다!..
1054. That's got nothing to do with us. ..
우리랑은 상관없는 일이에요...
1055. Yes, but, but it has! He said that he was endors..
아뇨, 그게, 상관있습니다! 로건이 당신으로부터 보증을..
1056. he showed them photos of you in his brochures!..
홍보 책자에 실린 당신 사진을 투자자들에게 보여 줬어요..
1057. I know nothing about it. I'm so sorry...
전 모르는 일입니다. 죄송해요...
1058. Hundreds of families have lost everything they e..
이 파산으로 수백 가구가 전 재산을 잃었습니다...
1059. Mother Teresa, they trusted you...
데레사 수녀님, 그들은 수녀님을 믿은 거예요...
1060. I am very sad for them. ..
매우 유감스럽게 생각합니다...
1061. I, is it true that Logan backed the building o..
로, 로건이 평화의 마을의 건물을 짓는 데 후원을 했다..
1062. Please, gentlemen! It's not the right moment! ..
부탁입니다, 여러분! 여기서 이러시면 안 돼요!..
1063. We will answer in a press conference...
기자 회견에서 대답하겠습니다...
1064. Okay! / But... / What is your opinion of Logan now..
좋아요! / 하지만... / 로건에 대한 지금 당신의 ..
1065. He has always been a good Christian as far as ..
우리가 아는 한 그분은 언제나 좋은 크리스천이었습니다...
1066. You're admitting to us that you have receive..
그의 회사로부터 돈을 받았다는 걸 인정하시는 겁니까?..
1067. Yes. He has helped us on occasion...
네. 가끔 저희를 도와주셨습니다...
1068. Are you prepared to give the victims of this [..
사기 피해자들에게 그들의 돈을 돌려주실 계획이 있으신가..
.....
.....
1069. Mother Teresa?..
데레사 수녀님?..
1070. Yes, I will give it back. ..
네, 돌려 드리겠습니다...
1071. Give it, give it back? When?..
돌려, 돌려주신다고요? 언제요?..
1072. Immediately! ..
지금 당장요!..
1073. Get this on film...
이거 찍어...
1074. Follow. Get, get this on film! ..
따라가. 이거, 이거 찍어!..
1075. Come on, follow, follow her! Come on!..
얼른, 따라, 따라가! 어서!..
.....
.....
1076. Here! ..
여기 있습니다!..
1077. This is where Logan's money is! Take it!..
여기에 로건 씨의 돈이 있어요! 가져가세요!..
1078. Take it! ..
가져가요!..
.....
.....
1079. Cut! Cut! Cut! Cut the camera, cut the camera, cut..
컷! 컷! 컷! 카메라 꺼, 카메라 꺼, 카메라.....
1080. Ha, let's, let's get out of here. ..
나 참, 나가, 나가자고...
1081. Come on...
가지...
.....
.....
1082. Are you looking for someone? ..
누구를 찾으십니까?..
1083. Yes...
네...
1084. Who? ..
누구요?..
1085. My Lord...
주님이요...
1086. Do you work for him? ..
그분을 위해 일하십니까?..
1087. Yes. For Him...
네. 주님을 위해서요...
1088. And is he happy with your work? ..
주님께서는 당신이 하는 일을 기꺼워하십니까?..
1089. I don't know...
모르겠어요...
1090. Why do you want to see him? ..
왜 그분을 보고 싶으십니까?..
1091. Because I feel lost without him...
그분이 없으면 길을 잃은 것 같아서요...
1092. Go in peace, ..
안심하세요,..
1093. a good employer never forgets those who work f..
좋은 주인은 자신을 위해 일하는 자를 결코 잊지 않는 ..
.....
.....
1094. Are you looking forward to meeting them? ..
그분들을 만나는 게 기대되니?..
1095. Is it very cold in Norway?..
노르웨이는 추운가요?..
1096. No. And when you get there, the sun will shine..
아니. 그리고 네가 거기 도착하면, 한밤중에도 태양이 ..
1097. At midnight? / Umm...
한밤중에도요? / 그럼...
1098. Mother Teresa, will they tell me the robin sto..
데레사 수녀님, 그분들이 제게 노르웨이의 울새 이야기를..
1099. Yes. The story of the robin,..
그럼. 울새 이야기,..
1100. a, and the story of three little pigs, ..
그, 그리고 아기 돼지 삼 형제 이야기,..
1101. a, and the tale of the ugly duckling.....
또, 또 미운 오리 새끼 이야기도.....
.....
.....
1102. Aloke, this is Elisabeth and Helmer. ..
알로크, 엘리자베스와 헬머 부부란다...
1103. They want to be your father and mother...
네 아빠와 엄마가 되고 싶어 하셔...
1104. Mother? ..
엄마요?..
.....
.....
1105. This is the boy. You know all about him, don't you..
이 애예요. 다 알고 계시죠, 안 그런가요?..
1106. I heard a voice inside me, Mother Teresa. ..
전 마음 속에서 목소리를 들었어요, 데레사 수녀님...
1107. This child is the greatest gift God could ever giv..
이 아이는 주님께서 저희에게 주신 가장 큰 선물이에요...
1108. Give us? ..
줘요?..
.....
.....
1109. Mother, Father Van Exem is waiting for you...
수녀님, 반 엑셈 신부님께서 기다리고 계세요...
1110. The archbishop wants to meet with you urgently..
대주교님께서 수녀님을 급히 만나고 싶어 하신대요...
1111. Umm... God bless...
그래... 주님의 축복이 있기를...
1112. Thank you. ..
감사합니다...
1113. Thank you. / Thank you...
감사합니다. / 감사합니다...
.....
.....
1114. Do you know what it says? ..
여기 뭐라고 쓰여 있는지 아십니까?..
.....
.....
1115. That not all the children from your center are a..
당신네 기관에 있는 아이들이 모두 입양된 건 아니라는군..
1116. Of course not. The waiting list is very long, but...
그거야 당연하죠. 아직도 남아 있는 애들이 많아요, 하..
1117. Some are sold...
몇몇은 팔렸다고 합니다...
1118. They are accusing you of trafficking children...
당신이 아이들을 팔았다고 고발하고 있어요...
1119. It was Kline who raised the case...
이 문제를 제기한 건 클라인이에요...
1120. Slanderous suspicions, Mother Teresa. ..
심각한 혐의입니다, 데레사 수녀님...
1121. But it's absurd!..
하지만 말도 안 돼요!..
1122. None of us believe your Sisters are guilty, of..
물론, 우리들 중 누구도 수녀님들이 죄를 지었다고는 생..
1123. But perhaps.....
하지만 혹시.....
1124. one of your helpers. ..
봉사자가 그런 건 아닐까요...
1125. I have personally advised the Holy See,..
교황청으로부터 개인적으로 언질을 들었는데,..
1126. they have already issued a preliminary s..
벌써 예비 성명을 발행했다고 합니다...
1127. What does Kline say?..
클라인은 뭐라고 합니까?..
1128. That he can prove everything. ..
모든 걸 증명할 수 있다고요...
1129. That's impossible...
그건 불가능해요...
.....
.....
1130. Inspector Shankar. ..
샨카 조사관이십니다...
1131. Good morning...
안녕하십니까...
1132. Inspector Shankar has ensured us ..
샨카 조사관님께서 약속하셨습니다..
1133. that his enquiries will be conducted with ..
최대한 신중히 조사를 진행하시겠다고요...
1134. Inspector Shankar, surely you don't believe th..
샨카 조사관님, 이 중상모략을 믿으시는 건 아니겠지요...
1135. They have just sent us copies of evidence...
그들이 방금 증거의 사본을 보내 왔습니다...
.....
.....
1136. Do you know him? ..
이 애를 아십니까?..
.....
.....
1137. Yes, of course. It's Swapan...
네, 물론이죠. 스와판이에요...
.....
.....
1138. This is the document that was given to the adoptin..
이건 입양 부모가 받은 서류입니다...
1139. I remember him...
전 그 애를 기억해요...
1140. He went to France with a couple from Lyons. ..
리용에서 온 부부와 함께 프랑스로 갔죠...
1141. The boy in the photo did. Yes...
사진에 찍힌 애가 갔죠. 그렇습니다...
1142. But read what is written below. ..
밑에 있는 글을 읽어 보십시오...
1143. Apu Tagore?..
아푸 타고르?..
1144. That's not his name? ..
그 애의 이름이 아닙니까?..
.....
.....
1145. Perhaps someone has falsified the documents...
누가 서류를 위조했을 수도 있어요...
1146. Mother Teresa. ..
데레사 수녀님...
.....
.....
1147. Where is this other child?..
아푸는 어디에 있는 겁니까?..
.....
.....
1148. Everything is in order here. ..
여긴 다 순서대로 있어요...
1149. Have you checked the files from last year?..
작년 서류는 확인해 봤니?..
1150. Nothing, Mother. No child called Apu. ..
아무것도 없어요, 수녀님. 아푸란 애는 없어요...
1151. Where can his papers be?..
그 애의 서류는 어디 있는 거죠?..
1152. Who looked after his case? ..
그 애 건은 누구 담당이었지?..
1153. I think Sister Amrita...
암리타 수녀일 거예요...
1154. When? ..
언제?..
1155. Shortly before she left...
그녀가 떠나기 바로 전에요...
1156. We must find her. ..
그녀를 찾아야 해요...
1157. What will happen now?..
이제 어떻게 되는 거죠?..
1158. We must pray to God, Mother. ..
주님께 기도해야 합니다, 수녀님...
1159. Or this could be the end of everything...
아니면 모든 게 다 끝날 수도 있어요...
.....
.....
1160. And the Foreign Office has received a deroga..
외부무는 프랑스 대사관으로부터 항의 서한을 받았어요...
1161. They are asking for an immediate delivery ..
신속한 보고서 전달을 요구했습니다...
1162. They want to know where the child disappeared. ..
아이가 어디로 사라졌는지 알고 싶어 해요...
1163. We are checking all our files...
모든 서류를 확인하고 있습니다...
1164. Have you found anything? / For the moment no, but...
뭐 찾으신 거 있나요? / 지금은 없어요, 하지만.....
1165. Mother Teresa, I must be quite frank with you...
데레사 수녀님, 솔직히 말씀드리죠...
1166. On behalf of the Indian government, I'm ..
인도 정부를 대신해서, 경고드리는데.....
1167. that if we don't receive an explanation within..
일주일 내로 해명을 듣지 못하면,..
1168. we will have to revoke all the permits of your..
아이들의 집에 내어 준 모든 허가를 철회할 겁니다...
.....
.....
1169. [LONDON]..
[런던]..
.....
.....
1170. Hello? ..
여보세요?..
1171. Anna?..
안나?..
.....
.....
1172. Mother Teresa! ..
데레사 수녀님!..
1173. I need you. All of you...
네가 필요하단다. 너희 모두 다...
1174. And we need you. ..
저희도 수녀님이 필요해요...
1175. Anna, help me...
안나, 도와주렴...
1176. Of course. ..
물론이죠...
1177. Storm the heavens with your prayers...
하늘에 기도를 올려 줘...
1178. We need your prayers. ..
너의 기도가 필요해...
1179. God bless you...
주님의 축복이 있길...
1180. And God bless you. ..
수녀님께도 주님의 축복이 있길...
.....
.....
1181. I know who you are...
전 당신이 어떤 사람인지 압니다...
1182. Personally I am aware that you have nothing to..
개인적으로 전 당신이 이 사건과 아무 상관이 없다는 걸..
1183. But perhaps.....
하지만 혹시.....
1184. perhaps one of your helpers? ..
혹시 자원봉사자들 중 한 명은 아닐까요?..
1185. Perhaps behind your back?..
혹시 당신 몰래 그런 건 아닐까요?..
1186. My helpers think of children as the most precious ..
우리 자원봉사자들은 아이들을 주님의 가장 소중한 선물로..
1187. Not even a suspicion?..
의심 가는 사람도 없으세요?..
1188. You see, Mother... ..
있죠, 수녀님.....
1189. if we are able to focus our enquiries on someo..
만약 우리가 특정 인물에게 조사를 집중할 수 있으면,..
1190. we can keep the order of the missionaries out of t..
선교회 수녀원을 이 추문에서 벗어나게 해 드릴 수 있습..
1191. Well?..
어떠십니까?..
1192. No, not even a shadow of suspicion. ..
아뇨, 눈곱만큼도 의심 가는 게 없어요...
1193. At this point, I don't think we have any more to s..
지금 상황으로서는, 더 이상 이야기할 게 없군요...
1194. Inspector Shankar? / Through here. ..
샨카 조사관님을 만나러 왔는데요? / 이리로 가세요...
.....
.....
1195. I only wanted to make the parents of the child hap..
전 그냥 아이의 부모를 행복하게 해 주려고 했을 뿐이에..
1196. Who are you talking about? ..
누구를 말하는 거죠?..
1197. Which parents?..
어떤 부모요?..
1198. They were so happy when they found out about the a..
그 부부는 입양에 대해 알고서 정말 기뻐했어요...
1199. Apu Tagore was to go and live with them in France...
아푸 타고르는 프랑스에서 그들과 함께 살 예정이었습니다..
1200. But a week before his departure, ..
그런데 출발하기 일주일 전에,..
1201. he got a serious bout of gastroenteritis..
심각한 위장병에 걸렸어요...
1202. I took him to hospital. ..
전 그 애를 병원에 데려갔습니다...
1203. But.....
하지만.....
.....
.....
1204. Nothing could be done. ..
아무것도 할 수 없었어요...
1205. He died?..
죽었습니까?..
.....
.....
1206. Go on. ..
계속해 보세요...
.....
.....
1207. The couple was waiting for him...
그 부부는 아푸를 기다리고 있었어요...
1208. It was their greatest desire to have a child. ..
아이를 가지는 건 그들의 가장 큰 바람이었습니다...
1209. Uh, when they got to Calcutta.....
어, 그들이 캘커타에 왔을 때.....
1210. I... I, I couldn't bring myself to tell them t..
저... 저, 전 그들에게 진실을 말할 수 없었어요...
1211. To... destroy their dreams...
그들의... 꿈을 망치는 진실을요...
1212. So you took another child, ..
그래서 다른 애들 데려다가,..
1213. and put his photograph on the adoption papers,..
입양 서류에 그 애의 사진을 붙인 거군요, 그렇죠?..
.....
.....
1214. Are they going to arrest me? ..
전 체포되나요?..
.....
.....
1215. Mother?..
수녀님?..
.....
.....
1216. The statute of the association. ..
협회 규칙입니다...
1217. Hmm... / You'll see. Things will be better like th..
그렇군요... / 보세요. 이렇게 하면 더 나아질 거예..
1218. Mother? ..
수녀님?..
.....
.....
1219. Mother, come quickly!..
수녀님, 얼른 오세요!..
1220. It's Nadi! ..
나디가 큰일 났어요!..
1221. What's happened? / She was playing with the other ..
무슨 일인데? / 다른 애들이랑 놀다가, 나무에서 떨어..
.....
.....
1222. Nadi? ..
나디?..
1223. Nadi's this way. / Oh...
나디는 저기 있어요. / 그렇군...
.....
.....
1224. Nadi? ..
나디?..
.....
.....
1225. Nadi?..
나디?..
1226. It's only me. ..
나밖에 없단다...
1227. Don't be afraid...
무서워하지 마...
1228. I am here with you. ..
내가 같이 있어...
.....
.....
1229. "A little robin saw Jesus on the cross...
"작은 울새가 십자가에 매달린 예수님을 봤답니다...
1230. He noticed the thorns on his head. ..
울새는 예수님의 머리에서 가시관을 발견했어요...
.....
.....
1231. And so he flew down to take out a thorn...
그래서 울새는 가시를 뽑으러 밑으로 날아갔습니다...
.....
.....
1232. But as he was pulling it out, ..
하지만 울새가 가시를 빼는 동안,..
1233. he pricked his wing."..
날개에 가시가 박혔어요."..
1234. Wing? ..
날개요?..
.....
.....
1235. Water...
물이 어딨지...
.....
.....
1236. Nadi? ..
나디?..
.....
.....
1237. I've been looking for you everywhere...
수녀님을 계속 찾아다녔어요...
.....
.....
1238. When I speak to people about God's love, ..
사람들에게 하느님의 사랑에 대해,..
1239. about his presence among the poor,..
가난한 자들 가운데 그분이 계시다는 걸 말할 때,..
1240. my words give courage and I smile. ..
제 말들이 용기를 주고 저는 웃죠...
.....
.....
1241. But in my heart of hearts,..
하지만 마음 속 깊은 곳에서는,..
1242. I cannot smile. ..
웃을 수 없어요...
1243. There is only darkness...
거기엔 어둠만이 있죠...
1244. In your words I sense the suffering of Chr..
당신의 말에서 저는 그리스도의 고통을 느낍니다...
1245. Everyone has a night of darkness to get through...
누구에게나 견뎌 내야 할 어두운 밤이 있어요...
.....
.....
1246. But in your actions, ..
하지만 당신의 행동에서,..
.....
.....
1247. I see his love...
저는 주님의 사랑을 봅니다...
.....
.....
1248. It's like a wave that washes over me. ..
파도가 제게 밀려오는 것 같아요...
1249. I can't go on anymore...
더 이상 앞으로 갈 수가 없어요...
.....
.....
1250. [OSLO, 15 years later] ..
[15년 후, 오슬로]..
.....
.....
1251. This way...
이쪽입니다...
.....
.....
1252. Mother! ..
수녀님!..
1253. Congratulations, Mother...
축하드립니다, 수녀님...
1254. Thank you. ..
감사합니다...
1255. For the gala dinner tomorrow evening...
내일 저녁 만찬을 준비하는 중이에요...
1256. And this is the menu we have ordered. ..
이게 저희가 주문한 메뉴입니다...
1257. Our chef has created several dishes@..
수녀님을 축하하고자 저희 주방장이 몇 가지 요리를 개발..
1258. Oyster canapes au gratin, beluga caviar blinis. ..
굴 카나페 그라탱, 철갑상어 캐비어 크레이프 같은 걸요..
1259. Thank you, but... how much did all this cost?..
감사합니다, 하지만... 이게 다 얼만가요?..
1260. Oh, that's no problem. ..
오, 그건 문제가 안 됩니다...
.....
.....
1261. But don't you like the menu?..
메뉴가 마음에 안 드세요?..
1262. Oh, yes, it's very good, but... ..
오, 아뇨, 아주 훌륭해요, 하지만.....
1263. with all that money, don't you think we could do s..
그 돈이면, 더 많은 걸 할 수 있지 않을까요?..
1264. More? ..
더 많은 거요?..
1265. Hmm. / This way...
흐음. / 이쪽입니다...
.....
.....
1266. Life is life. ..
삶은 생명입니다...
1267. Let us defend it always, and with a smile...
항상 삶을 소중히 하고, 웃음을 잃지 맙시다...
1268. Helping the weakest, the poor, the sick, the old. ..
약한 이들과, 가난한 이들과, 아픈 이들과, 나이 든 ..
1269. Defend our children from the culture of indiffer..
우리 아이들을 무관심과 죽음으로부터 지키세요...
1270. Defend life right from conception to death. ..
삶을 죽음으로부터 지키십시오...
1271. And if someone isn't able or capable to do it,..
혹시 그렇게 할 수 없는 사람이 있다면,..
1272. entrust it to me. ..
저에게 맡기세요...
1273. Let us pray...
기도합시다...
.....
.....
1274. Mother! ..
수녀님!..
.....
.....
1275. Mother...
수녀님...
1276. Okay. ..
괜찮아요...
.....
.....
1277. The operating theatre is ready...
수술실이 준비됐습니다...
1278. Be brave! ..
용기를 가지세요!..
.....
.....
1279. I will pray for you, today...
오늘, 당신을 위해서 기도할게요...
1280. For your life. ..
당신의 삶을 위해서...
.....
.....
1281. If it be your will.....
이것이 당신의 뜻이라면.....
.....
.....
1282. take me in her place. ..
그녀 대신 절 데려가십시오...
.....
.....
1283. Hear my prayer...
제 기도를 들어 주세요...
.....
.....
1284. Take my life instead of hers. ..
그녀 대신 제 생명을 가져가세요...
.....
.....
1285. Your will...
당신의 뜻이라면...
.....
.....
1286. Your only will. ..
그것이 당신의 뜻이라면...
.....
.....
1287. Doctor!..
선생님!..
1288. I am pleased to announce that the operation@..
기쁘게도 수술은 성공적입니다...
1289. Now all we need to do is wait for her to wake up f..
이젠 수녀님께서 마취에서 깨어나시기만을 기다리면 돼요...
1290. Thank you. Thank you, Lord. ..
감사합니다. 감사합니다, 주님...
1291. [A few weeks later]..
[몇 주 후]..
1292. Now we can go. ..
이제야 갈 수 있겠구나...
1293. Yes, but slowly does it! / Sister, Sister Celes...
네, 하지만 천천히 하세요! / 수녀님, 셀레스 수녀님..
1294. There's no hurry here. ..
서두를 거 없어요...
1295. I can't wait to get out of here...
얼른 여기서 나가고 싶어요...
1296. Father Van Exem died this morning. ..
반 엑셈 신부님께서 오늘 아침에 돌아가셨어요...
.....
.....
1297. Where is Father Van Exem?..
반 엑셈 신부님께서는 어디 계시지?..
1298. Why isn't he here? ..
왜 여기 계시지 않고?..
.....
.....
1299. If my pain and my darkness console you,..
만약 제 고통과 어둠이 당신을 위로한다면,..
1300. do what you want with me, my Lord Jesus. ..
저를 마음대로 하소서, 예수 나의 주님...
1301. If my separation from you puts others on your ..
만약 제가 당신과 떨어짐으로 인해 다른 이들을 당신의 ..
1302. and if their love brings you joy, ..
그리고 그들의 사랑이 당신에게 기쁨을 준다면,..
1303. then Jesus, I readily suffer that which I am s..
그러면 예수님, 저는 제가 받고 있는 고통을 달게 받겠..
1304. Your will is everything I desire. ..
당신의 의지만이 제가 바라는 것입니다...
1305. Now I know, that you have never abandoned me...
당신은 저를 버리신 적이 없다는 걸, 이제는 알겠습니다..
.....
.....
1306. Everything we do is just a drop in the ocean..
저희가 한 일은 바닷물 속의 물 한 방울과도 같지요...
1307. But if we don't do it,..
하지만 저희가 하지 않았다면,..
1308. that drop will be missing forever. ..
그 물방울은 영원히 찾을 수 없었을 겁니다...
.....
.....
1309. [NEW YORK 1995]..
[1995년 뉴욕]..
1310. My dear friends, ..
여러분,..
1311. as you can see from the news letter which we've gi..
전 구성원에게 나누어 드린 회보에서 보실 수 있듯이,..
1312. our financial needs in the year 1995 ..
1995년 저희에게 필요한 예산은..
1313. were 8 percent greater than the previous year...
전년에 비해 8퍼센트 더 늘어났습니다...
1314. However, our revenues did not increase ..
하지만, 수익은 그만큼..
1315. by the same amount... / How much does a bottle..
늘어나지 않았죠... / 이런 물이 한 병에 얼마나 하..
1316. Three dollars. / Three dollars? ..
3달러입니다. / 3달러요?..
1317. With three dollars I can send a child to school fo..
3달러면 애 한 명을 1년 동안 학교에 보낼 수 있겠어..
1318. Mother, we... ..
수녀님, 우리는.....
1319. the problems facing us today are immense!..
오늘날 우리가 당면한 문제는 아주 심각해요!..
1320. We must approve these decisions by a majorit..
우리는 다수결로 이 사항들을 결정해야 합니다...
1321. Oh. / We must vote!..
이런. / 투표를 해야 해요!..
1322. I understand. ..
이해합니다...
1323. Mother, it is in the statute...
수녀님, 다 규칙에 있는 거예요...
.....
.....
1324. It was in the statute. ..
규칙에 있던 거겠죠...
1325. But as from today, this association no longer ..
오늘부터, 이 협회는 없어지는 겁니다...
1326. Mother, that is unlawful! ..
수녀님, 그건 불법이에요!..
1327. Close the bank accounts, no more magazines..
은행 계좌를 닫고, 잡지도 내지 말고,..
1328. no more hotels, no more meetings. ..
호텔도, 회의도 없는 거예요...
1329. We are going back to our roots...
우린 근원으로 돌아갈 겁니다...
1330. Back to being with the poor, ..
다시 가난한 자들에게로 돌아가는 거예요,..
1331. poor among the poor!..
가난한 자들 가운데 가장 가난한 자들에게로!..
.....
.....
1332. Father, you cannot allow this to happen! You must ..
신부님, 이런 일이 일어나선 안 됩니다! 뭐라고 말 좀..
1333. No!..
안 돼요! ..
1334. She has just cancelled the good work of the la..
데레사 수녀님께서 지금 당신이 30년 동안 계속 고생해..
1335. It's true... that it's true...
그래요... 맞습니다...
1336. It's taken... thirty years for me. ..
무려... 30년이나 걸렸죠...
1337. To understand she's right...
수녀님의 말씀이 맞다는 걸 이해하는 데 말입니다...
.....
.....
1338. [Mother Teresa died in 1997 She was beatified ..
[데레사 수녀는 1997년에 사망했다 그녀는 2003년..
.....
.....
1339. Where there is desperation.....
절망이 있는 곳에.....
.....
.....
1340. may I bring hope. ..
희망을 가져다줄 수 있기를...
.....
.....
1341. Where there is sadness,..
슬픔이 있는 곳에,..
1342. let me bring joy. ..
기쁨을 가져다주리라...
1343. Hmm?..
알겠어요?..
1344. Allow me to console, rather than be consoled. ..
위로받기보다는, 위로하게 하소서...
1345. Lord, allow me to console, rather than to be conso..
주여, 위로받기보다는, 위로하게 하소서...
1346. To understand... rather than to be understood. ..
이해받기보다는... 이해하게 하소서...
.....
.....
1347. To love.....
사랑받기보다는.....
1348. rather than be loved. ..
사랑하게 하소서...
.....
.....
1349. There you go...
여기 있다...
.....
.....
1350. Because giving is receiving. ..
주는 것이 곧 받는 것이기에...
.....
.....
1351. Because it is in forgiving that we are forgiven,..
용서를 해야 용서받을 수 있고,..
1352. it is in dying that we are born to eternal lif..
죽어야 영원한 생명을 얻을 수 있기에...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막