버퍼링 중...
멍청한 우주 비행사들(The Astra' Nuts) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.[CAMP MILLSTONE]
2.Pretty swell of the sergeant to tip us off about the secret mission. Eh, Barney?
3.Yeah, uh, we gotta remember not to talk to anyone about it. It's a top secret.
4.Well, that should be easy. We don't know anything about it.
5.Und now, gentlemen, we shall conduct a series of experiments
6.to test your reactions under certain peculiar conditions.
7.In this first experiment, we will test your reaction to gravity.
8.How we doing?
9.I will tell you in just a moment.
10.Reaction to gravity, normal. Hmm.
.......
11.[The FLINTSTONES]
.......
12.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
13.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
14.[Daily SLATE]
.......
15.And here is the insurance policy
16.you and your husband ordered, Mrs. Flintstone.
17.It goes into effect
18.as soon as Mr. Flintstone takes his physical examination.
19.I see. And where does he take the examination?
20.At the medical building. 57 Main Street.
21.Fine. I'll see that he gets down there right away.
22.And thank you for dropping it off, Mr. Mortar.
23.You're welcome, Mrs. Flintstone. Goodbye. / Goodbye.
24.Goodbye, Mrs. Rubble. / Goodbye, Mr. Mortar.
25.Say, Wilma. What's all that fine chipping on the bottom?
26.Oh, that's on all insurance policies.
27.Like, uh, it pays double if a frozen pizza pie falls on your head
28.and like that.
29.Oh. Uh, how did you ever talk Fred into taking out insurance?
30.Oh, I didn't call it insurance. That would suggest Fred wasn't immortal.
31.I told him the company was searching for a perfect physical specimen.
32.And all the contestants had to take out a policy to enter the contest.
33.That's pretty good. I wonder if it would work with Barney.
34.You know what he said the last time we talked about insurance?
35.No, what?
36.He said he wasn't setting it up for some second husband of mine to paint the town.
37.Especially after he bought the paint.
38.Men. I guess no woman really understands them.
39.No, but it's fun trying.
.......
40.[ROCKHEAD & QUARRY CAVE CONSTRUCTION CO. INC.]
.......
41.Okay, Fred, let her go!
42.Right, Charlie.
.......
43.Sorry, Charlie.
44.It's okay, Fred. No harm done.
45.Lucky you had your safety helmet on.
46.[FOREMAN]
47.Rockhead and Quarry Cave Construction Company.
48.Who? Fred Flintstone?
49.Yeah, hold the line.
50.Hey, Fred, it's for you! Your wife!
51.Be right there.
.......
52.Going up.
.......
53.Thanks, Mac.
54.Flintstone speaking.
55.Oh, what's up, Wilma?
56.Oh, the guy was there about the contest, the insurance company?
57.The physical?
58.Why bother? They can see I'm in perfect health.
59.Oh, one of the rules, eh?
60.All right, where do I go?
61.Betty, where did Mr. Mortar say Fred was to go for his physical?
62.Uh, well, some place on Main Street. I think he said the number was 75.
63.75 Main Street, Fred. Why don't you drop by there on the way home?
64.Now, don't get panicky, Fred. Stop worrying.
65.I tell you, there's nothing to worry about.
66.Yes, I will.
67.Okay. Cross my heart, I promise I'll keep your dinner hot for you.
68.I'll see you later.
69.Bye-bye.
70.From the way he carried on I thought I'd have to bring it to the gravel pit.
71.Barney is driving today. So you'd better keep his dinner warm, too. / Mm-hmm.
72.Say, Wilma, I'm not sure of that number on Main Street.
73.Mmm, 75 Main Street sounds right.
74.Besides, Fred will know enough to check the phone book
75.if we gave him the wrong address.
76.Sure is nice of you to drive me down to Main Street, Barney.
77.Think nothing of it. My pleasure.
78.Hey, uh, how come you're getting a physical, Fred?
79.It's one of the rules in the contest I'm in.
80.I'd suggest you get in the contest, too, but you wouldn't have a chance.
81.You're over the hill athletically.
82.Your reflexes don't flex anymore.
83.What are you talking about? I'm as flexy as I ever was.
84.Oh, it's not to be ashamed of, Barney-boy.
85.Some guys retain youthful muscle tone, like me.
86.And others get all spongy, like you.
87.Oh, yeah? Well, I'm going to enter that contest, and I bet I'll beat you.
88.That's okay with me, Barney-boy. Just don't whimper when you lose, uh?
.......
89.[MAIN ST.]
90.Well, this is Main Street. Hey, uh, what number were you looking for?
91.Uh, 75. Th, th, there it is. Down the street.
92.Wowie, look at all the guys!
93.That's to be expected. It's a big contest.
94.But those guys don't stand a chance.
95.Hey, Mac, is this the line for the physicals?
96.Yeah, this is it. / We're all set, Barney.
97.All right, you men, step inside.
98.[ENTRANCE] [ARMY RECRUITING STATION]
99.Sure, mister, we'll be happy to give you a physical.
100.That's why we're here for.
101.[YOUR COUNTRY NEEDS YOU!] / And my friend would like to get in this thing, too.
102.Fine. The more the merrier.
103.Just sign on the dotted line, and you're both in.
104.I'll sign first.
105.There you are, bud. / Good. Now your friend.
106.Here's the pen, Barn.
.......
107.Anything else?
108.Only the physical.
109.Hey, Doc, I've got a couple of greenhorns for you.
110.Okay, I'll take the big flabby one first.
111.The big flabby one! That's you, Fred.
112.Then I'll take the little spongy one.
113.That's you, Barney.
.......
114.How am I doing, Doc? / Well, so far, so good.
115.Now, we'll try your reflexes next.
.......
116.Hey, Doc. Look, it's moving.
117.Reflexes, normal.
118.Okay, next.
119.Uh, like this, Doc? / Yeah, that's fine.
.......
120.There's always one in every crowd.
121.Hey, how long does this keep up, Fred? We've gotta get home.
122.Yeah, I'm getting hungry.
123.Oh, a couple of more recruits, say?
124.Well, step right up, fellows. We'll GI you right now.
125.One for you and one for you.
126.Welcome to the Army!
127.The Army? / The Army?
128.Hey, what's he talking about, Fred?
129.I don't know, but I'm not sticking around to find out.
130.Let's get out of here.
.......
131.Ouch! Ouch! Watch it, Mac, that thing is sharp.
.......
132.Congratulations, men.
133.You've just broken the record for going over the hill.
134.Three minutes and 23 seconds after joining the Army.
135.You don't understand. This whole thing is a big mistake.
136.Yeah, it looks like we made the mistake
137.in thinking we can make soldiers out of you in three short years.
138.Three years! / Three years!
139.Are you kidding? My wife wouldn't stand for it.
140.I demand to go home right now.
141.Certainly. Sergeant, show these men to their new home.
142.[MP] / Yes, sir. Come on, you guys.
.......
143.[GUARD HOUSE] / Hello, Wilma? Fred.
144.Guess where I am?
145.I know where you're not, and that's home where you should be.
146.I got some news for you, honey. Listen.
147.Barney and I just joined the Army.
148.It sounded...
149.like you said Barney and you joined the Army.
150.Now, let's have it again, Fred.
151.Barney and I just joined the Army for three years.
152.You and Barney joined the Army for three years?
153.Don't expect me to keep your dinner hot that long, Fred.
154.But, honey, it's not like I won't be home again.
155.Barney and I got a three-hour pass for tonight. / Three whole hours?
156.I'll explain it to you when I see you, Wilma. Goodbye.
157.You couldn't explain it to me in three years, and I mean it.
158.This is all Wilma's fault. She told me to go to 75 Main Street
159.for a physical checkup.
.......
160.Wilma? Betty?
161.Guess they're not home. / You'd think they'd be here.
162.We've only got a little time.
.......
163.We thought you'd appreciate a military homecoming.
164.Very funny. Very funny.
165.Only we wouldn't be in the Army if it wasn't for you two.
166.What? Do you mean to tell me I told you to join the Army?
167.You told me to go to 75 Main Street and take a physical.
168.And 75 Main Street is the Army recruiting office.
169.And they give physicals there.
170.Didn't you tell me 75?
171.Maybe it was 57?
172.All I know is it's Fred's fault.
173.What do you mean, my fault? It's Wilma's fault.
174.It's Betty's fault. / It's your fault.
175.Wait a minute, let's do that over again.
176.And I'll start it this time.
177.Oh, why bother? What's done is done. It's no use crying over spilt milk.
178.Cry over spilt milk?
179.There's spilt milk. I laugh at spilt milk. Ha, ha, ha.
180.But this army thing I can't laugh off.
181.Hey, Fred, uh, we, we've gotta get goin'. It's a long way back to the camp.
182.I don't want you to go, Barney.
183.Well, don't feel bad, honey, it's not like it's forever.
184.I'll be home in three years.
185.Yeah, the three years will go pretty fast.
186.They will not. I'll miss you.
187.I'll get it.
188.Fred Flintstone speaking.
.......
189.That's it, Fred. We've gotta go.
190.They sure keep track of a guy in this man's army.
191.Goodbye, Wilma.
192.Bye, Betty. / We'll write to you every day.
193.Yeah, me, too, Betty.
194.How do they always manage to bollix things up, Betty?
195.I don't know, Wilma. Practice, I guess.
.......
196.Company, attention!
197.Forward march!
198.Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
199.Hup, two, three, four. Hey, fatso, stick that chest out!
200.Swing those arms.
201.Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
202.To the rear, march!
203.Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
204.We've... we've been marching for two weeks now. But we don't get no place.
205.Yeah, all I get is beat feet.
206.On the double!
207.March! Hup, hup, hup, hup,
208.hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup...
209.Oh, oh, my, my feet are killing me.
210.Feet? Mine are so numb I forgot I had 'em.
211.Company, halt!
212.Okay, men, take a ten-second break.
213.I, I... I... I, I can't take it, Fred.
214.Me, me, me neither.
215.Hey, look at my foot. Blisters on top of the blisters.
216.Barney, le, let's play this thing smart and ditch all this marching stuff. / How?
217.I, I heard they're reactivating a cavalry company
218.and they're looking for guys who can ride.
219.But, but I don't know how to ride, Fred. / I don't either.
220.But we got three years to learn.
.......
221.And in his letter Fred said he and Barney were promoted to the cavalry.
222.Mm-hmm. Barney wrote to me about it, too.
223.I can just see them now,
224.they and their mounts galloping along as one.
225.Like poetry in motion.
226.Help!
227.Ba, Barney, how do you stop this thing?
228.Eh, eh, eh... Just yell "Whoa!"
229.Whoa!
.......
230.Whoa.
.......
231.Well, that does it!
232.Are you all right, Fred?
233.Yeah. But we're transferring out of this cavalry right now.
234.Okay, Fred. Hey, let's talk to that new sergeant. He, he's a pretty nice guy.
.......
235.Sergeant, the professor's project, Man Into Space, is at a standstill.
236.Because you, Sergeant, have not come up with two volunteers yet.
237.Ja, already the spaceship is getting kaput.
238.But General, sir, I asked the fellows casually, casually, you know,
239.without revealing the secret, sir.
240.And to a man, there's a singular lack of enthusiasm
241.for being shot into outer space, sir.
242.We have to face up to it, sir. The spirit of adventure is dead.
243.It ended with you, sir. An officer not afraid to lead.
244.An officer and a gentleman who would never allow a man to do anything he wouldn't do first.
245.With the look of eagles in your eyes, sir.
246.The first one-star general ever to go into orbit.
247.Just think of it, sir. Think of it!
.......
248.Gosh.
.......
249.Into orbit? Are you out of your cotton-picking mind?
250.I'm in charge of this space megillah, and those in charge never go.
251.I've noticed that, sir. So I'll ask the men again. Hmm?
252.Ask the men, ask the men!
253.This new army bugs me.
254.We used to tell the men, and that's what I'm doing.
255.You get two volunteers today. Or you're going to volunteer
256.if I have to strap you in the capsule myself.
257.Ish. Oh, my. / And don't give me any bushwah about regulations.
258.There are a lot of ex-GIs who'd erect a statue to anyone who put a top sergeant into orbit.
259.Now, where could I get two guys naive enough to volunteer?
260.Oh, Mr. Sergeant. Could we see you a minute?
261.Yeah, we wanna transfer out of the cavalry.
262.Transfer out of the cavalry? Mmm.
263.Come on in, fellows. This is your lucky day. Lucky, lucky, lucky!
264.I've got just the thing for you. It's a secret mission.
265.A secret mis...
266.Shh... Never know who's listening.
267.It's so secret I can't even tell you about it.
268.All I can tell you is that compared to the cavalry,
269.this assignment is out of this world. Out, out, out, out, out.
270.That's good enough for us. We volunteer.
271.Good, good, good, good, good. Report to Professor Van Pebbleschmidt
272.and tell him you're the pigeons, uh, volunteers he asked for.
273.Oh, the general will be so proud of me.
274.Maybe I'll get a cluster on my Good Conduct Medal. Mmm?
275.Pretty swell of the sergeant to tip us off about the secret mission, uh, Barney?
276.Yeah, uh, we've got to remember not to talk to anyone about it. It's a top secret.
277.Well, that should be easy. We don't know anything about it.
278.Hey, here come the two volunteers who're gonna shoot into space.
279.I wonder how they found two brave guys like that?
280.Uh, simple. They just didn't tell them what they're volunteering for.
281.Hiya, fellas. / Hiya, soldiers!
282.Uh, when do they blast off?
283.I don't know. But I'll check with the waitress at the diner. She gets all the scuttlebutt.
284.Und now, gentlemen, we shall conduct a series of experiments
285.to test your reactions under certain peculiar conditions.
286.Please to follow me. / Lead the way.
287.In this first experiment, we will test your reaction to gravity.
288.So...
.......
289.How are we doing?
290.I will tell you in just a moment.
291.Reaction to gravity, normal.
292.Whatever goes up high, comes down hard. Hmm?
293.Und now, gentlemen, we'll proceed with the centroval...
294.the centrovical... the centroval...
295.the spinning experiment.
296.We will see how many rpm you could take.
297.Okay, boys, fire one!
298.Two!
.......
299.Sergeant, make them stop. I'm getting dizzy.
300.Okay, men. Halt!
.......
301.At ease.
.......
302.Reaction, normal. They flopped right on their faces.
303.Und now for the rapid acceleration tests.
304.When I cut this rope...
305.what velocity!
.......
306.Watch it, Barney, that hollow log up ahead!
.......
307.Boy, that was good driving, Barney-boy.
308.Nothing to it, Fred. Look, no hands.
.......
309.Congratulations, men, you've passed all the tests.
310.And now, the time has come to say farewell.
311.You mean we'll be out of the Army?
312.You'll not only be out of the Army, you'll be out of everything.
313.You name it, you're out of it.
314.How about that, Barney? We're getting out.
315.Gee, what a nice general.
316.And as a tribute to your courage, the boys are giving you a musical sendoff.
317.All right, maestro, start playing.
318.Wonderful, wonderful, General. Attention, men.
319.And a-one, and a-two, and play!
.......
320.Gosh, Fred, isn't that nice? / Yeah, and look at the soldiers.
321.They're all lined up in our honor.
322.Thanks, fellows. Come on down to the canteen tonight.
323.The milkshakes are on me.
324.I'm all choked up.
325.I've never seen such an exhibition of raw courage.
326.There should be something we could do for them.
327.We could blast them off now, sir.
328.That's it. Blast them off.
329.I can't stand watching this.
330.[LAUNCHING AREA NO ADMITTANCE]
.......
331.Hey, uh, what kind of contraption is this, Fred?
332.Search me, Barney.
333.Hey, Sarge, are we going someplace? / No, boy.
334.Yes, isn't it exciting?
335.Don't forget to drop us a card when you get to the moon. Mmm?
336.The moon? / The moon?
337.The moon. Did you hear that, Barney?
338.Yeah. What a sense of humor.
.......
339.It's a fine machine, Professor. Uh, just one thing,
340.how are the men going to get fresh air?
341.Fresh air? Oh, for goodness sake,
342.I knew I forgot something.
343.Somebody knock a couple of holes in that thing.
344.Sheriff, come quick! Sundown Cobblestone is in town.
345.Sundown Cobblestone? When did he get out of the calaboose?
346.We interrupt this program for a special announcement.
347.Scientists at Camp Millstone are about to send two men into space.
348.The brave volunteer astronauts
349.are Pvt. Fred Flintstone and Pvt. Barney Rubble.
350.Keep tuned to this station for further developments.
351.Fred? / Barney? / Oh my gosh, we'd better get down there fast and stop them.
352.Hold it, hold it! / Wait for us!
.......
353.We're all ready, General.
354.Start the countdown, und keep crossed fingers.
355.Right. Commencing countdown.
356.Six, five, four...
357.three, two, one. Fire!
358.Hooray! / Hooray!
359.Well, what do you know? It worked.
360.Hey, you, we want to speak to our husbands.
361.Barney Rubble and Fred Flintstone.
362.Professor, have we got another rocket?
363.No, I only built one. / I'm sorry, Madam, but that will be impossible.
364.Pvt. Rubble and Pvt. Flintstone are somewhere out there.
365.Let me out of here. Somebody call the police.
366.Barney, look. All I can see is clouds.
367.We must be a million miles up.
368.We're on our way to the moon, Fred.
369.Yeah, the sergeant wasn't kidding.
370.It's starting to land. Duck!
371.Barney-boy, this is it.
372.I want you to know I'm sorry for all the mean things I have done to you.
373.Likewise, Fred. But we had a lot of laughs together.
374.So long, pal.
375.So long, Barney. You're the best little friend I ever had.
376.[CAMP MILLSTONE ARTILLERY RANGE]
.......
377.Barney? / Yeah, Fred?
378.You're okay? / I, I think so.
379.Boy, that was a rough landing. / Look, Fred.
380.Look at all the craters.
381.It's just like the pictures of the moon I've seen.
382.Yeah. / Gives you a funny feeling, being the first man on the moon.
383.Yeah. You know what this means, Barney? We're famous.
384.We'll be on the front page of every newspaper.
385.Every school kid will read about us in their history books.
386.What do you think of that, Barney? / Oh, I think it's great, Fred.
387.Only there's one thing that bothers me. / What's that?
388.How are we gonna get back to read about it?
389.There they are, ladies.
390.They're not even dented.
391.Yoo-hoo, Fred. Are you all right?
392.Wilma! / Betty!
393.What are they doing up here on the moon?
394.Fred Flintstone, you come out of that thing this instant!
395.You too, Barney Rubble! Whatever made you think you could fly a thing like that?
396.Well, it was Fred's idea. He, he got tired of walking, so we, we volunteered.
397.And I'm unvolunteering right now.
398.Congratulations, men.
399.You're the first guys we ever got off the ground.
400.I'll get a medal for this.
401.And you two heroes can have anything you want.
402.Just name it.
403.These two heroes want out of the Army. / And that's final.
404.Okay, boys, if that's what you want, you're both out.
405.That's what we want, sir.
406.Right, sir. We both want O-U-T-T, out!
407.Do you mind if we take over from here, General?
408.They're all yours, ladies.
409.All right, you guys. Attention!
410.Mark time, march!
411.Forward march! Hup, two, three, four.
412.Hup, two, three, four.
413.How do you like that, Barney?
414.Out of one man's army... / Right into one woman's army.
415.But I like it.
416.You're not kidding, Barney.
417.Let's head for home and some home cooking.
418.On the double. March!
419.Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
420.Hup, hup, hup, hup. Hup, hup, hup, hup.
421.Hup, hup, hup, hup. Hup, hup, hup, hup...
.......
422.Wilma!
.......
423.Wilma!
424.Come on, Wilma, open this door!
425.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.[밀스톤 캠프]
2.병장님이 우리에게 비밀 작전에 대해 알려 줘서 정말 잘됐어. 안 그래, 바니?
3.맞아, 근데, 이걸 아무에게도 누설하면 안 된다는 걸 명심해야 해. 일급 비밀이잖아.
4.글쎄, 그건 쉬울 거야. 우리도 이 작전에 대해서 아무것도 모르니까.
5.자 이제, 제군들, 우린 일련의 실험을 할 겁니다
6.어떤 특정한 상황에서 제군들의 반응을 살펴보기 위해서요.
7.첫 번째 실험에서는, 제군들의 중력에 대한 반응을 시험할 겁니다.
8.어떻습니까?
9.잠시 후에 알려 주겠습니다.
10.중력 반응, 정상. 좋아.
.......
11.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
12.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
13.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
14.[석판 일간지]
.......
15.그리고 보험 정책에 대해서 말씀드리겠습니다
16.당신과 당신 남편께서 가입하신 보험이요, 플린스톤 부인.
17.이 보험은 즉시 효력이 발생합니다
18.플린스톤 씨께서 신체검사를 받으시면요.
19.알겠어요. 그럼 어디서 검사를 받으면 되죠?
20.종합 검진 건물에서요. 메인 가 57번지에 있습니다.
21.좋아요. 남편이 곧바로 거기로 가게끔 할게요.
22.그리고 들러 주셔서 감사해요, 모르타르 씨.
23.천만에요, 플린스톤 부인. 안녕히 계세요. / 안녕히 가세요.
24.안녕히 계세요, 러블 부인. / 안녕히 가세요, 모르타르 씨.
25.있잖아, 윌마. 밑에 세밀하게 적힌 건 뭐야?
26.아, 그것도 모두 보험 정책이야.
27.그러니까, 예를 들어서, 냉동 피자가 머리 위로 떨어지면 두 배로 보상한다
28.뭐 그런 거야.
29.그렇구나. 근데, 보험을 들자고 어떻게 프레드를 설득했어?
30.아, 보험이라고 말하지는 않았어. 그렇게 말하면 프레드가 불멸의 존재가 아니라고 하는 거잖아.
31.프레드한테는 회사에서 완벽한 신체 표본을 찾고 있다고 했지.
32.그리고 그 대회에 나가려면 모든 참가자들이 보험에 가입해야 한다고 했어.
33.정말 굉장한데. 그 방법이 바니에게도 통할지 궁금하네.
34.저번에 같이 보험 얘기할 때 바니가 뭐라고 한 줄 알아?
35.아니, 뭐라고 했는데?
36.내 두 번째 남편이 흥청망청 놀게 두진 않을 거래.
37.특히 자기가 그 비용을 댄 후에는 말이야.
38.하여간 남자들이란. 아마 정말로 남자를 이해하는 여자는 아무도 없을 거야.
39.맞아, 그래도 이해해 보려고 하는 건 꽤 재밌지.
.......
40.[록헤드 & 채석 동굴 건설 주식회사]
.......
41.좋아, 프레드, 시작해!
42.알았어, 찰리.
.......
43.미안, 찰리.
44.괜찮아, 프레드. 안 다쳤어.
45.안전모를 착용해서 다행이야.
46.[현장 감독]
47.록헤드 채석 동굴 건설 회사입니다.
48.누구요? 프레드 플린스톤이요?
49.네, 잠시만 기다리세요.
50.이봐, 프레드, 네 전화야! 부인이 바꿔 달래!
51.금방 거기로 갈게.
.......
52.올라가.
.......
53.고마워, 친구.
54.플린스톤입니다.
55.오, 무슨 일이야, 윌마?
56.아, 대회 때문에, 보험 회사 관계자가 왔었다고?
57.신체검사?
58.뭐하러 그런대? 그냥 봐도 내가 아주 건강하다는 걸 알게 될 텐데.
59.아, 대회 규칙 중에 하나라고, 응?
60.좋아, 어디로 가면 돼?
61.베티, 모르타르 씨가 프레드가 신체검사를 받으려면 어디로 가야 한다고 했지?
62.어, 글쎄, 메인 가에 어디라고 했어. 75번지였던 거 같아.
63.메인 가 75번지요, 프레드. 집에 오는 길에 들리는 게 어때요?
64.자, 당황하지 마요, 프레드. 걱정 말라고요.
65.장담하는데, 걱정할 거 하나도 없어요.
66.알았어요, 그렇게 할게요.
67.그래요. 맹세코, 저녁을 따뜻하게 데워 놓기로 약속하죠.
68.좀 이따 봐요.
69.끊을게요.
70.투덜대는 꼴을 봐선 저녁을 자갈 채취장까지 가져다줘야 하나 했어.
71.오늘은 바니가 운전하잖아. 그러니까 너도 저녁을 데워 놓는 게 좋을 거야. / 맞아.
72.저기, 윌마, 메인 가의 그 번지수가 맞는지 잘 모르겠어.
73.글쎄, 메인 가 75번지가 맞는 거 같은데.
74.그리고, 프레드도 전화번호부를 확인할 정도로는 머리가 돌아가겠지
75.우리가 잘못된 주소를 줬다면 말이야.
76.날 메인 가까지 데려다 줘서 정말 고마워, 바니.
77.고마워할 필요 없어. 도움이 돼서 기쁘다.
78.근데, 어, 신체검사는 왜 받아, 프레드?
79.내가 참가할 대회 규칙 중에 하나래.
80.너도 대회에 참가했으면 하지만, 넌 가능성이 없을 거야.
81.네 운동 신경은 이미 한물갔잖아.
82.네 반사 능력은 더 이상 반응하지 않아.
83.무슨 말을 하는 거야? 내 몸은 지금이 한창때인데.
84.오, 부끄러워할 필요 없어, 바니.
85.어떤 사람들은 젊었을 때 같은 근육 탄력성을 꾸준히 유지하지, 나처럼.
86.그리고 어떤 사람들은 스펀지처럼 되어 버리는 거야, 바로 너처럼.
87.아, 그래? 글쎄, 내가 그 대회에 나가서, 널 반드시 눌러 주겠어.
88.난 괜찮아, 바니. 그저 지고 울지나 마, 알았어?
.......
89.[메인 가]
90.자, 여기가 메인 가야. 근데, 음, 네가 찾는 곳 번지수가 뭐라고?
91.그러니까, 75번지. 저, 저, 저기 있다. 길 아래쪽에.
92.세상에, 저 사람들 좀 봐!
93.예상했던 대로야. 이건 아주 큰 대회라고.
94.하지만 이 사람들한테는 가능성이 없어.
95.이봐요, 형씨, 이 줄이 신체검사 줄이에요?
96.네, 맞아요. / 준비가 다 됐어, 바니.
97.좋습니다, 다들, 들어오시오.
98.[입구] [군대 징병소]
99.좋습니다, 선생님, 신체검사를 하게 되어서 정말 기쁘네요.
100.그게 저희가 여기 있는 이유죠.
101.[조국은 당신을 필요로 한다!] / 그리고 제 친구도 신체검사를 받고 싶어 하는데요.
102.좋아요. 사람이 많을수록 좋죠.
103.점선 위에 서명만 하세요, 그러면 두 분 다 받게 됩니다.
104.내가 먼저 서명할게.
105.다 했습니다, 선생님. / 좋아요. 이제 친구분 차례입니다.
106.펜 여기 있어, 반.
.......
107.다른 건 없어요?
108.신체검사만 하면 됩니다.
109.이봐, 의사 양반, 신입 두 명 있어.
110.알았어, 펑퍼짐한 사람 먼저 할게.
111.펑퍼짐한 사람이래! 너 말하는 거야, 프레드.
112.그러고 나서 작은 스펀지 같은 사람을 할 거야.
113.너 말하는 거야, 바니.
.......
114.어떤가요, 의사 선생님? / 뭐, 아직까지는, 아주 좋아요.
115.자, 다음으로 반사 신경을 볼게요.
.......
116.저기요, 의사 선생님. 보세요, 움직이고 있어요.
117.반사 신경, 정상.
118.좋아요, 다음.
119.어, 이렇게요, 선생님? / 맞아요, 좋습니다.
.......
120.꼭 이런 사람이 한 명씩 있어.
121.저기, 이거 얼마나 걸리는 거야, 프레드? 우리 집에 가야 하잖아.
122.맞아, 나도 점점 허기가 지고 있어.
123.세상에, 신병이 두 명 더 있군요, 그렇죠?
124.자, 거기 서세요, 여러분. 이제 군인으로 만들어 드리죠.
125.하나는 당신 거고 하나는 당신 겁니다.
126.군대에 오신 걸 환영합니다!
127.군대? / 군대?
128.이봐, 저 사람이 뭐라고 하는 거야, 프레드?
129.나도 모르겠어, 근데 그걸 알려고 여기 있지는 않을 거야.
130.여기서 나가자.
.......
131.아야! 아야! 조심해요, 형씨, 그거 아주 날카롭다고요.
.......
132.축하하네, 제군들.
133.제군들은 그동안의 탈영 기록을 깼다.
134.입대한 지 3분 23초 만에 그러다니.
135.이해를 못 하시네요. 이 모든 건 실수라고요.
136.그래, 실수였던 것 같군
137.고작 3년이라는 시간 안에 제군들을 군인으로 만들 수 있다고 생각했던 게 말이야.
138.삼 년이요! / 삼 년이요!
139.농담하세요? 내 아내는 그걸 견딜 수 없을 거예요.
140.당장 집으로 보내 줄 것을 요구합니다.
141.당연하지. 병장, 이들에게 새 집을 보여 주게.
142.[헌병] / 네, 알겠습니다. 따라오게, 제군들.
.......
143.[영창] / 여보세요, 윌마? 프레드야.
144.내가 어딨는지 알아?
145.당신이 어디에 없는지는 알겠네요, 당신이 있어야 할 집 말이에요.
146.당신에게 전할 소식이 있어, 여보. 들어 봐.
147.바니랑 나 입대했어.
148.방금 한 말 꼭...
149.바니랑 당신이 입대를 했다는 말로 들렸어요.
150.자, 다시 말해 봐요, 프레드.
151.방금 바니랑 나랑 3년 일정으로 입대했어.
152.당신이랑 바니가 3년 일정으로 입대를 했다고요?
153.내가 당신 저녁을 그렇게 오래 데워 둘 거라고는 기대하지 마요, 프레드.
154.하지만, 여보, 집에 다시 안 간다는 소리가 아니야.
155.바니랑 나는 오늘 밤 3시간짜리 외출증을 받았어. / 3시간이나요?
156.만나면 당신한테 다 설명할게, 윌마. 끊어.
157.나한테는 3년이 걸려도 설명 못 할걸, 정말이야.
158.이건 다 윌마 잘못이야. 윌마가 메인 가 75번지로 가라고 했어
159.신체검사를 받으려면 말이야.
.......
160.윌마? 베티?
161.집에 없는 거 같아. / 여기 있다고 생각하는 게 좋을 거야.
162.우린 시간이 조금밖에 없잖아.
.......
163.제대 축하 공연을 하면 좋아할 것 같아서요.
164.아주 재밌군. 아주 재밌어.
165.당신 둘이 아니었으면 입대할 일도 없었겠지만 말이야.
166.뭐라고요? 그러니까 내가 당신보고 입대하라고 말했다는 거예요?
167.당신이 나보고 메인 가 75번지로 가서 신체검사를 받으라고 했잖아.
168.그리고 메인 가 75번지는 군 징병소야.
169.거기서 신체검사를 해.
170.나한테 75번지라고 안 했어?
171.혹시 57번지였나?
172.내가 아는 건 이게 프레드 잘못이란 거야.
173.무슨 말이야, 내 잘못이라니? 이건 윌마 잘못이라고.
174.이건 베티 잘못이에요. / 이건 네 잘못이야.
175.잠깐만, 다시 해 보자.
176.이번에는 나부터 시작할 거야.
177.오, 뭐하러 그래? 지나간 일은 되돌릴 수 없어. 쏟은 우유를 보고 울어 봤자 소용없다고.
178.쏟은 우유를 보고 운다고?
179.여기 쏟은 우유가 있어. 난 쏟은 우유를 보고 웃지. 하, 하, 하.
180.하지만 군대를 보고는 웃을 수가 없어.
181.이봐, 프레드, 어, 우, 우리 이제 가야 해. 캠프로 돌아가는 길은 아주 멀잖아.
182.당신이 가지 않았으면 좋겠어요, 바니.
183.음, 나쁘게 생각하지 마, 여보, 영원한 건 아니잖아.
184.3년 후에는 돌아올 거야.
185.그래, 3년은 꽤 빨리 지나갈 거야.
186.그러지 않을 거라고요. 당신이 보고 싶을 거예요.
187.내가 받을게.
188.프레드 플린스톤입니다.
.......
189.시간 다 됐어, 프레드. 이제 가야 해.
190.분명 군대에서 입대한 사람들을 추적하고 있어.
191.잘 있어, 윌마.
192.안녕, 베티. / 매일 편지 쓸게.
193.그래, 나도 쓸게, 베티.
194.저 남자들은 어쩌면 저렇게 항상 일을 엉망으로 만드는 걸까, 베티?
195.모르겠어, 윌마. 아마, 습관인가 봐.
.......
196.중대, 차렷!
197.앞으로 가!
198.헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷.
199.헛, 둘, 셋, 넷. 거기, 뚱보, 가슴 내밀고!
200.팔은 흔들어.
201.헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷.
202.뒤로 돌아, 가!
203.헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷.
204.우... 우리 벌써 2주째 행군하고 있어. 근데 아무 데도 가지 못하네.
205.맞아, 내가 한 거라곤 되돌아오는 것밖에 없어.
206.더 빠르게!
207.행진! 헛, 헛, 헛, 헛,
208.헛, 헛, 헛, 헛, 헛, 헛, 헛, 헛...
209.오, 이런, 바, 발이 아파 죽겠어.
210.발? 내 발은 아예 감각이 없어서 있는지도 모르겠어.
211.중대, 제자리 서!
212.좋다, 제군들, 10초간 휴식이다.
213.나, 나... 나... 나, 난 못 하겠어, 프레드.
214.나, 나, 나도.
215.저기, 내 발 좀 봐. 물집 위에 물집이 생겼어.
216.바니, 또, 똑똑하게 행동해서 이런 행군 따위는 그만하자. / 어떻게?
217.기, 기갑 부대를 재개한다고 들었어
218.거기서 공룡을 탈 수 있는 사람들을 찾고 있대.
219.근데, 근데 난 공룡을 못 타, 프레드. / 나도 못 타.
220.그래도 배울 시간이 삼 년이나 있잖아.
.......
221.자기랑 바니가 기갑 부대로 진급됐다고 프레드가 편지에 썼어.
222.응. 바니도 나한테 그 얘기를 썼어.
223.둘의 모습이 눈앞에 보이는 것 같아,
224.남자들과 말이 하나가 되어 질주하는 모습이.
225.아주 부드럽게 말이야.
226.도와줘!
227.바, 바니, 이거 어떻게 멈추는 거야?
228.어, 어, 어... 그냥 "워"라고 외쳐!
229.워!
.......
230.워.
.......
231.이런, 더 이상 못 참아!
232.괜찮아, 프레드?
233.응. 하지만 당장 이 기갑 부대에서 나가야겠어.
234.알았어, 프레드. 있잖아, 새로 온 병장한테 말하자. 꽤, 꽤 괜찮은 사람이야.
.......
235.병장, 교수의, 인간을 우주로 보내기 프로젝트가, 답보 상태에 있다.
236.왜냐하면, 병장 자네가, 두 명의 지원병을 아직 찾지 못했기 때문이지.
237.그렇습니다, 이미 우주선이 고장 나기 시작했어요.
238.하지만 장군님, 각하, 있죠, 전 동료들에게 슬쩍, 슬쩍 부탁을 해 봤습니다,
239.비밀을 밝히지 않으면서 말입니다, 장군님.
240.그리고 사람에게는, 열의가 매우 부족합니다
241.우주 밖으로 쏘아지는 것에 대해서요, 장군님.
242.이제 사실을 직시해야 합니다, 장군님. 모험 정신은 죽었어요.
243.당신을 마지막으로 끝난 겁니다, 장군님. 앞서 가는 것을 두려워하지 않는 장교.
244.자신이 먼저 하지 않을 일을 다른 사람이 하는 것을 결코 용납하지 않는 장교이자 신사.
245.매와 같은 눈을 한 당신 말입니다, 장군님.
246.최초로 우주로 간 준장이라.
247.생각해 보세요, 장군님. 생각해 보십시오!
.......
248.세상에.
.......
249.우주로? 자네 제정신인가?
250.난 우주에 관련된 일들을 책임지고 있어, 그리고 책임자는 절대 어디로 가지 않아.
251.알겠습니다, 장군님. 그럼 사병들에게 다시 물어보겠습니다. 됐죠?
252.물어보겠습니다, 물어보겠습니다!
253.이 새로운 군대는 짜증나는군.
254.예전에 우린 그냥 명령을 했어, 그게 내가 일하는 방식이야.
255.오늘 두 명의 지원자를 찾게. 아니면 자네가 지원하게 될 거야
256.내가 자네를 그 우주선에 묶어야 한다면 말이야.
257.이런. 오, 세상에. / 그리고 규정에 대해 나한테 허튼소리 하지 말게.
258.고참 상사를 우주로 보낸 사람을 위해서라면 동상이라도 세우려 할 퇴역 군인들이 아주 많아.
259.자, 이 일에 지원을 할 만큼 순진해 빠진 사람 둘을 어디서 구할 수 있을까?
260.아, 병장님. 잠깐 시간 좀 내 주시겠어요?
261.네, 저흰 기갑 부대에서 나가고 싶습니다.
262.기갑 부대에서 나가겠다고? 흠.
263.이리 오게나, 제군들. 아주 운이 좋은 날일세. 아주, 아주, 아주 좋아!
264.자네들에게 줄 임무가 있네. 비밀 작전이야.
265.비밀 자...
266.쉿... 누가 듣고 있을지도 몰라.
267.이건 자네들에게 알려 줄 수도 없을 만큼 중요한 비밀이야.
268.자네들에게 알려 줄 수 있는 건 기갑 부대와 비교하면,
269.이 임무는 이 세상의 일을 벗어나는 일이라는 거야. 훨씬, 훨씬, 훨씬, 훨씬, 훨씬.
270.저희에게 딱 맞는 임무네요. 지원하겠습니다.
271.좋아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아. 반 페블슈미트 교수님께 가서
272.자네들이 멍청이라고, 아니, 그가 찾던 지원자라고 말하게.
273.오, 장군님께서 날 아주 자랑스럽게 여기시겠지.
274.아마 선행 훈장에 배지를 받을지도 몰라. 그렇지?
275.병장님이 우리에게 비밀 작전에 대해 알려 줘서 정말 잘됐어. 안 그래, 바니?
276.맞아, 근데, 이걸 아무에게도 누설하면 안 된다는 걸 명심해야 해. 일급 비밀이잖아.
277.글쎄, 그건 쉬울 거야. 우리도 이 작전에 대해서 아무것도 모르니까.
278.이봐, 우주로 발사될 두 명의 지원자가 여기로 오고 있어.
279.저렇게 용감한 사람들을 어떻게 구한 걸까?
280.뭐, 간단해. 저 사람들이 뭐에 지원한 건지를 말 안 해 줬거든.
281.안녕, 친구들. / 안녕하신가, 동지!
282.어, 언제 발사된대?
283.나도 몰라. 근데 식당 종업원에게 물어볼게. 그녀는 가십이란 가십은 다 알고 있거든.
284.자 이제, 제군들, 우린 일련의 실험을 할 겁니다
285.어떤 특정한 상황에서 제군들의 반응을 살펴보기 위해서요.
286.날 따라오세요. / 앞장서세요.
287.첫 번째 실험에서는, 제군들의 중력에 대한 반응을 시험할 겁니다.
288.그럼...
.......
289.어떻습니까?
290.잠시 후에 알려 주겠습니다.
291.중력 반응, 정상.
292.높이 올라가는 것은, 강하게 내려온다. 그렇죠?
293.자 이제, 제군들, 다음으로 진행할 것은 중심...
294.중심의... 중심...
295.회전 실험입니다.
296.얼마나 많은 분당 회전수를 견딜 수 있는지 알아볼 겁니다.
297.좋아요, 여러분, 1번 발사!
298.2번 발사!
.......
299.병장, 멈춰요. 어지럽기 시작했어요.
300.좋다, 제군들. 멈춰!
.......
301.쉬어.
.......
302.반응, 정상. 얼굴을 박고 고꾸라졌어.
303.이제 급가속 시험을 해 보겠습니다.
304.제가 이 밧줄을 자르면...
305.굉장한 속도가 나옵니다!
.......
306.조심해, 바니, 빈 통나무가 앞에 있어!
.......
307.세상에, 끝내주는 운전 솜씨였어, 바니.
308.아무것도 아니야, 프레드. 봐, 손을 안 쓰고도 할 수 있어.
.......
309.축하하네, 제군들, 자네들은 모든 시험을 통과했어.
310.이제, 작별 인사를 해야 할 시간이네.
311.저희가 군대에서 나갈 거라는 말씀이십니까?
312.군대에서만이 아니라, 모든 것에서 벗어나는 거라네.
313.자네들이 뭐라고 하든, 거기서 나가는 거네.
314.어때, 바니? 우리 나가게 됐어.
315.세상에, 정말 좋으신 장군님이셔.
316.그리고 자네들의 용기에 찬사를 보내기 위해서, 동지들이 송별 연주를 들려 주겠네.
317.좋아, 지휘자, 연주를 시작하게.
318.좋습니다, 좋아요, 장군님. 주목하세요, 여러분.
319.아 하나, 아 둘, 시작!
.......
320.이런, 프레드, 멋지지 않아? / 그래, 저 군인들 좀 봐.
321.우리에게 경의를 표하며 줄을 서 있어.
322.고마워, 친구들. 오늘 밤에 매점으로 와.
323.내가 밀크셰이크를 쏠 테니까.
324.정말 목이 메이는군.
325.난 단 한 번도 이런 진심 어린 용기를 본 적이 없어.
326.저들을 위해 우리가 할 수 있는 일이 있을 거야.
327.이제 발사할 수 있습니다, 장군님.
328.그래 그거야. 발사하게.
329.도저히 못 보겠어.
330.[발사 구역 출입 금지]
.......
331.이봐, 근데, 이 장치는 뭐야, 프레드?
332.나도 몰라, 바니.
333.저기, 병장님, 우리가 어디 가는 건가요? / 안 돼, 이런.
334.그렇다네, 흥분되지 않나?
335.달에 도착하면 카드 보내는 거 잊지 말게. 알겠나?
336.달이라고? / 달이라고?
337.달이래. 저 말 들었어, 바니?
338.그래. 유머 감각이 넘치시네.
.......
339.정말 좋은 기구네요, 교수님. 어, 하나만 묻겠는데,
340.저들이 어떻게 신선한 공기를 마시죠?
341.신선한 공기요? 오, 맙소사,
342.뭔가 잊은 것 같았어.
343.누가 저기에 구멍 몇 개 뚫어요.
344.보안관님, 어서 와 주세요! 선다운 코블스톤이 시내에 있어요.
345.선다운 코블스톤? 그가 언제 교도소에서 탈출한 건가?
346.특별 발표로 이 프로그램을 중단합니다.
347.밀스톤 캠프의 과학자들이 두 명의 남자를 우주로 보낸다고 합니다.
348.이 용감한 우주 비행사 지원병은
349.프레드 플린스톤 이병과 바니 러블 이병입니다.
350.새로운 소식을 들으시려면 이 방송에 채널을 고정하시기 바랍니다.
351.프레드? / 바니? / 세상에, 빨리 저기로 가서 멈추는 게 좋겠어.
352.잠깐만요, 기다려요! / 우리가 갈 때까지 기다려요!
.......
353.준비가 끝났습니다, 장군님.
354.카운트다운을 시작하고, 행운을 빕시다.
355.좋아. 카운트다운을 시작한다.
356.6, 5, 4...
357.3, 2, 1. 발사!
358.만세! / 만세!
359.세상에, 놀라운데요? 작동이 돼요.
360.저기, 저기요, 저희 남편들과 얘기를 나누고 싶은데요.
361.바니 러블과 프레드 플린스톤이에요.
362.교수님, 로켓 하나 더 있나요?
363.아니요, 하나밖에 안 만들었어요. / 죄송합니다, 부인, 그건 불가능하겠네요.
364.러블 이병과 플린스톤 이병은 저기 어딘가에 있어요.
365.여기서 꺼내 줘요. 누가 경찰에 연락 좀 해 줘요.
366.바니, 봐. 보이는 건 구름뿐이야.
367.한 100만 마일은 올라온 것 같아.
368.우린 달로 가고 있어, 프레드.
369.그래, 병장님이 농담한 게 아니었어.
370.착륙하기 시작했어. 수그려!
371.바니, 이제 끝이야.
372.내가 너한테 한 못된 짓들에 대해 내가 미안해한다는 걸 알아줬으면 좋겠어.
373.나도 마찬가지야, 프레드. 그래도 우리 같이 아주 즐거웠잖아.
374.잘 가, 친구.
375.안녕, 바니. 넌 내가 가졌던 친구 중에 최고의 친구였어.
376.[밀스톤 캠프 대포 발사 실험장]
.......
377.바니? / 응, 프레드?
378.괜찮아? / 그, 그런 것 같아.
379.세상에, 정말 거친 착륙이었어. / 봐, 프레드.
380.저 구멍들 좀 보라고.
381.내가 본 달 사진도 꼭 이랬어.
382.맞아. / 달에 착륙한 최초의 인간이 되니까, 기분이 이상하다.
383.그래. 이게 뭘 뜻하는 줄 알아, 바니? 우린 이제 유명해.
384.우린 모든 뉴스의 일면에 나오게 될 거야.
385.모든 학생들이 역사책에서 우리에 대해 읽게 될 거고.
386.어떻게 생각해, 바니? / 오, 굉장한 것 같아, 프레드.
387.한 가지 신경 쓰이는 게 있긴 하지만 말이야. / 그게 뭔데?
388.우리 그걸 읽으러 어떻게 돌아가?
389.저기 있습니다, 부인분들.
390.다친 데도 없네요.
391.여기요, 프레드. 괜찮아요?
392.윌마! / 베티!
393.달에서 뭐 하는 거야?
394.프레드 플린스톤, 거기서 얼른 나와요!
395.바니 러블, 당신도요! 도대체 왜 당신이 그런 걸 날릴 수 있을 거라고 생각한 거예요?
396.글쎄, 이건 프레드의 생각이었어. 거, 걷는 게 너무 힘들어서, 그래서 지, 지원한 거야.
397.그리고 난 이제 지원한 걸 취소하겠어.
398.축하하네, 제군들.
399.자네들이 우리가 최초로 이륙시킨 사람들일세.
400.이걸로 훈장을 받겠군.
401.자네 두 영웅은 뭐든 원하는 걸 가질 수 있어.
402.말해 보게.
403.이 두 영웅은 제대하고 싶어 해요. / 그걸로 이 얘긴 끝이에요.
404.알겠다, 제군들, 그게 자네들이 원하는 것이라면, 둘 다 제대네.
405.그게 저희가 원하는 것입니다, 장군님.
406.맞습니다, 장군님. 저희 둘 다 제-에-대를 원합니다, 제대요!
407.여기서부터는 저희가 맡아도 괜찮을까요, 장군님?
408.마음대로 하세요, 부인분들.
409.좋아, 제군들. 제자리 서!
410.제자리걸음, 가!
411.앞으로 가! 헛, 둘, 셋, 넷.
412.헛, 둘, 셋, 넷.
413.뭐가 이래, 바니?
414.남군에서 제대해서... / 여군으로 입대했네.
415.하지만 난 이게 좋아.
416.맞아, 바니.
417.집에 가서 집에서 만든 요리나 먹자고.
418.더 빠르게. 행군!
419.헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷.
420.헛, 헛, 헛, 헛. 헛, 헛, 헛, 헛.
421.헛, 헛, 헛, 헛. 헛, 헛, 헛, 헛...
.......
422.윌마!
.......
423.윌마!
424.어서, 여보, 문 열어 줘!
425.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. [CAMP MILLSTONE]..
[밀스톤 캠프]..
2. Pretty swell of the sergeant to tip us o..
병장님이 우리에게 비밀 작전에 대해 알려 줘서 정말 잘..
3. Yeah, uh, we gotta remember not to talk to anyone ..
맞아, 근데, 이걸 아무에게도 누설하면 안 된다는 걸 ..
4. Well, that should be easy. We don't know anything ..
글쎄, 그건 쉬울 거야. 우리도 이 작전에 대해서 아무..
5. Und now, gentlemen, we shall conduct a s..
자 이제, 제군들, 우린 일련의 실험을 할 겁니다..
6. to test your reactions under certain peculia..
어떤 특정한 상황에서 제군들의 반응을 살펴보기 위해서요..
7. In this first experiment, we will test your reacti..
첫 번째 실험에서는, 제군들의 중력에 대한 반응을 시험..
8. How we doing?..
어떻습니까?..
9. I will tell you in just a moment...
잠시 후에 알려 주겠습니다...
10. Reaction to gravity, normal. Hmm...
중력 반응, 정상. 좋아...
.....
.....
11. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
12. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
13. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
14. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
15. And here is the insurance policy..
그리고 보험 정책에 대해서 말씀드리겠습니다..
16. you and your husband ordered, Mrs. Flintstone...
당신과 당신 남편께서 가입하신 보험이요, 플린스톤 부인..
17. It goes into effect ..
이 보험은 즉시 효력이 발생합니다 ..
18. as soon as Mr. Flintstone takes his physical exa..
플린스톤 씨께서 신체검사를 받으시면요...
19. I see. And where does he take the examination?..
알겠어요. 그럼 어디서 검사를 받으면 되죠?..
20. At the medical building. 57 Main Street...
종합 검진 건물에서요. 메인 가 57번지에 있습니다...
21. Fine. I'll see that he gets down there right away...
좋아요. 남편이 곧바로 거기로 가게끔 할게요...
22. And thank you for dropping it off, Mr. Mortar...
그리고 들러 주셔서 감사해요, 모르타르 씨...
23. You're welcome, Mrs. Flintstone. Goodbye. / Goodby..
천만에요, 플린스톤 부인. 안녕히 계세요. / 안녕히 ..
24. Goodbye, Mrs. Rubble. / Goodbye, Mr. Mortar...
안녕히 계세요, 러블 부인. / 안녕히 가세요, 모르타..
25. Say, Wilma. What's all that fine chipping on t..
있잖아, 윌마. 밑에 세밀하게 적힌 건 뭐야?..
26. Oh, that's on all insurance policies...
아, 그것도 모두 보험 정책이야...
27. Like, uh, it pays double if a frozen pizza pie..
그러니까, 예를 들어서, 냉동 피자가 머리 위로 떨어지..
28. and like that...
뭐 그런 거야...
29. Oh. Uh, how did you ever talk Fred into taking out..
그렇구나. 근데, 보험을 들자고 어떻게 프레드를 설득했..
30. Oh, I didn't call it insurance. That would suggest..
아, 보험이라고 말하지는 않았어. 그렇게 말하면 프레드..
31. I told him the company was searching for a perfect..
프레드한테는 회사에서 완벽한 신체 표본을 찾고 있다고 ..
32. And all the contestants had to take out a poli..
그리고 그 대회에 나가려면 모든 참가자들이 보험에 가입..
33. That's pretty good. I wonder if it would work with..
정말 굉장한데. 그 방법이 바니에게도 통할지 궁금하네...
34. You know what he said the last time we talked abou..
저번에 같이 보험 얘기할 때 바니가 뭐라고 한 줄 알아..
35. No, what?..
아니, 뭐라고 했는데?..
36. He said he wasn't setting it up for some second hu..
내 두 번째 남편이 흥청망청 놀게 두진 않을 거래...
37. Especially after he bought the paint...
특히 자기가 그 비용을 댄 후에는 말이야...
38. Men. I guess no woman really understands them...
하여간 남자들이란. 아마 정말로 남자를 이해하는 여자는..
39. No, but it's fun trying...
맞아, 그래도 이해해 보려고 하는 건 꽤 재밌지...
.....
.....
40. [ROCKHEAD & QUARRY CAVE CONSTRUCTION..
[록헤드 & 채석 동굴 건설 주식회사]..
.....
.....
41. Okay, Fred, let her go!..
좋아, 프레드, 시작해!..
42. Right, Charlie...
알았어, 찰리...
.....
.....
43. Sorry, Charlie...
미안, 찰리...
44. It's okay, Fred. No harm done...
괜찮아, 프레드. 안 다쳤어...
45. Lucky you had your safety helmet on...
안전모를 착용해서 다행이야...
46. [FOREMAN]..
[현장 감독]..
47. Rockhead and Quarry Cave Construction Company...
록헤드 채석 동굴 건설 회사입니다...
48. Who? Fred Flintstone?..
누구요? 프레드 플린스톤이요?..
49. Yeah, hold the line...
네, 잠시만 기다리세요...
50. Hey, Fred, it's for you! Your wife!..
이봐, 프레드, 네 전화야! 부인이 바꿔 달래!..
51. Be right there...
금방 거기로 갈게...
.....
.....
52. Going up...
올라가...
.....
.....
53. Thanks, Mac...
고마워, 친구...
54. Flintstone speaking...
플린스톤입니다...
55. Oh, what's up, Wilma?..
오, 무슨 일이야, 윌마?..
56. Oh, the guy was there about the contest, the insur..
아, 대회 때문에, 보험 회사 관계자가 왔었다고?..
57. The physical?..
신체검사?..
58. Why bother? They can see I'm in perfect health...
뭐하러 그런대? 그냥 봐도 내가 아주 건강하다는 걸 알..
59. Oh, one of the rules, eh?..
아, 대회 규칙 중에 하나라고, 응?..
60. All right, where do I go?..
좋아, 어디로 가면 돼?..
61. Betty, where did Mr. Mortar say Fred was to go for..
베티, 모르타르 씨가 프레드가 신체검사를 받으려면 어디..
62. Uh, well, some place on Main Street. I think he sa..
어, 글쎄, 메인 가에 어디라고 했어. 75번지였던 거..
63. 75 Main Street, Fred. Why don't you drop by th..
메인 가 75번지요, 프레드. 집에 오는 길에 들리는 ..
64. Now, don't get panicky, Fred. Stop worrying...
자, 당황하지 마요, 프레드. 걱정 말라고요...
65. I tell you, there's nothing to worry about...
장담하는데, 걱정할 거 하나도 없어요...
66. Yes, I will...
알았어요, 그렇게 할게요...
67. Okay. Cross my heart, I promise I'll keep your..
그래요. 맹세코, 저녁을 따뜻하게 데워 놓기로 약속하죠..
68. I'll see you later...
좀 이따 봐요...
69. Bye-bye...
끊을게요...
70. From the way he carried on I thought I'd have ..
투덜대는 꼴을 봐선 저녁을 자갈 채취장까지 가져다줘야 ..
71. Barney is driving today. So you'd better keep his ..
오늘은 바니가 운전하잖아. 그러니까 너도 저녁을 데워 ..
72. Say, Wilma, I'm not sure of that number on Main St..
저기, 윌마, 메인 가의 그 번지수가 맞는지 잘 모르겠..
73. Mmm, 75 Main Street sounds right...
글쎄, 메인 가 75번지가 맞는 거 같은데...
74. Besides, Fred will know enough to check the phon..
그리고, 프레드도 전화번호부를 확인할 정도로는 머리가 ..
75. if we gave him the wrong address...
우리가 잘못된 주소를 줬다면 말이야...
76. Sure is nice of you to drive me down to Main Stree..
날 메인 가까지 데려다 줘서 정말 고마워, 바니...
77. Think nothing of it. My pleasure...
고마워할 필요 없어. 도움이 돼서 기쁘다...
78. Hey, uh, how come you're getting a physical, Fred?..
근데, 어, 신체검사는 왜 받아, 프레드?..
79. It's one of the rules in the contest I'm in...
내가 참가할 대회 규칙 중에 하나래...
80. I'd suggest you get in the contest, too, but you w..
너도 대회에 참가했으면 하지만, 넌 가능성이 없을 거야..
81. You're over the hill athletically...
네 운동 신경은 이미 한물갔잖아...
82. Your reflexes don't flex anymore...
네 반사 능력은 더 이상 반응하지 않아...
83. What are you talking about? I'm as flexy as I ever..
무슨 말을 하는 거야? 내 몸은 지금이 한창때인데...
84. Oh, it's not to be ashamed of, Barney-boy...
오, 부끄러워할 필요 없어, 바니...
85. Some guys retain youthful muscle tone,..
어떤 사람들은 젊었을 때 같은 근육 탄력성을 꾸준히 유..
86. And others get all spongy, like you...
그리고 어떤 사람들은 스펀지처럼 되어 버리는 거야, 바..
87. Oh, yeah? Well, I'm going to enter that contest, a..
아, 그래? 글쎄, 내가 그 대회에 나가서, 널 반드시..
88. That's okay with me, Barney-boy. Just don't whim..
난 괜찮아, 바니. 그저 지고 울지나 마, 알았어?..
.....
.....
89. [MAIN ST.]..
[메인 가]..
90. Well, this is Main Street. Hey, uh, what number we..
자, 여기가 메인 가야. 근데, 음, 네가 찾는 곳 번..
91. Uh, 75. Th, th, there it is. Down the street...
그러니까, 75번지. 저, 저, 저기 있다. 길 아래쪽..
92. Wowie, look at all the guys!..
세상에, 저 사람들 좀 봐!..
93. That's to be expected. It's a big contest...
예상했던 대로야. 이건 아주 큰 대회라고...
94. But those guys don't stand a chance...
하지만 이 사람들한테는 가능성이 없어...
95. Hey, Mac, is this the line for the physicals?..
이봐요, 형씨, 이 줄이 신체검사 줄이에요?..
96. Yeah, this is it. / We're all set, Barney...
네, 맞아요. / 준비가 다 됐어, 바니...
97. All right, you men, step inside...
좋습니다, 다들, 들어오시오...
98. [ENTRANCE] [ARMY RECRUITING STATION]..
[입구] [군대 징병소]..
99. Sure, mister, we'll be happy to give you a physica..
좋습니다, 선생님, 신체검사를 하게 되어서 정말 기쁘네..
100. That's why we're here for...
그게 저희가 여기 있는 이유죠...
101. [YOUR COUNTRY NEEDS YOU!] / And my friend would li..
[조국은 당신을 필요로 한다!] / 그리고 제 친구도 ..
102. Fine. The more the merrier...
좋아요. 사람이 많을수록 좋죠...
103. Just sign on the dotted line, and you're both ..
점선 위에 서명만 하세요, 그러면 두 분 다 받게 됩니..
104. I'll sign first...
내가 먼저 서명할게...
105. There you are, bud. / Good. Now your friend...
다 했습니다, 선생님. / 좋아요. 이제 친구분 차례입..
106. Here's the pen, Barn...
펜 여기 있어, 반...
.....
.....
107. Anything else?..
다른 건 없어요?..
108. Only the physical. ..
신체검사만 하면 됩니다...
109. Hey, Doc, I've got a couple of greenhorns for ..
이봐, 의사 양반, 신입 두 명 있어...
110. Okay, I'll take the big flabby one first...
알았어, 펑퍼짐한 사람 먼저 할게...
111. The big flabby one! That's you, Fred...
펑퍼짐한 사람이래! 너 말하는 거야, 프레드...
112. Then I'll take the little spongy one...
그러고 나서 작은 스펀지 같은 사람을 할 거야...
113. That's you, Barney...
너 말하는 거야, 바니...
.....
.....
114. How am I doing, Doc? / Well, so far, so good...
어떤가요, 의사 선생님? / 뭐, 아직까지는, 아주 좋..
115. Now, we'll try your reflexes next...
자, 다음으로 반사 신경을 볼게요...
.....
.....
116. Hey, Doc. Look, it's moving...
저기요, 의사 선생님. 보세요, 움직이고 있어요...
117. Reflexes, normal...
반사 신경, 정상...
118. Okay, next...
좋아요, 다음...
119. Uh, like this, Doc? / Yeah, that's fine...
어, 이렇게요, 선생님? / 맞아요, 좋습니다...
.....
.....
120. There's always one in every crowd...
꼭 이런 사람이 한 명씩 있어...
121. Hey, how long does this keep up, Fred? We've gotta..
저기, 이거 얼마나 걸리는 거야, 프레드? 우리 집에 ..
122. Yeah, I'm getting hungry...
맞아, 나도 점점 허기가 지고 있어...
123. Oh, a couple of more recruits, say?..
세상에, 신병이 두 명 더 있군요, 그렇죠?..
124. Well, step right up, fellows. We'll GI you rig..
자, 거기 서세요, 여러분. 이제 군인으로 만들어 드리..
125. One for you and one for you...
하나는 당신 거고 하나는 당신 겁니다...
126. Welcome to the Army!..
군대에 오신 걸 환영합니다!..
127. The Army? / The Army?..
군대? / 군대?..
128. Hey, what's he talking about, Fred?..
이봐, 저 사람이 뭐라고 하는 거야, 프레드?..
129. I don't know, but I'm not sticking around to f..
나도 모르겠어, 근데 그걸 알려고 여기 있지는 않을 거..
130. Let's get out of here...
여기서 나가자...
.....
.....
131. Ouch! Ouch! Watch it, Mac, that thing is sharp..
아야! 아야! 조심해요, 형씨, 그거 아주 날카롭다고요..
.....
.....
132. Congratulations, men...
축하하네, 제군들...
133. You've just broken the record for going over the..
제군들은 그동안의 탈영 기록을 깼다...
134. Three minutes and 23 seconds after joining the A..
입대한 지 3분 23초 만에 그러다니...
135. You don't understand. This whole thing is a big mi..
이해를 못 하시네요. 이 모든 건 실수라고요...
136. Yeah, it looks like we made the mistake..
그래, 실수였던 것 같군..
137. in thinking we can make soldiers out of you in thr..
고작 3년이라는 시간 안에 제군들을 군인으로 만들 수 ..
138. Three years! / Three years!..
삼 년이요! / 삼 년이요!..
139. Are you kidding? My wife wouldn't stand for it...
농담하세요? 내 아내는 그걸 견딜 수 없을 거예요...
140. I demand to go home right now...
당장 집으로 보내 줄 것을 요구합니다...
141. Certainly. Sergeant, show these men to their new h..
당연하지. 병장, 이들에게 새 집을 보여 주게...
142. [MP] / Yes, sir. Come on, you guys...
[헌병] / 네, 알겠습니다. 따라오게, 제군들...
.....
.....
143. [GUARD HOUSE] / Hello, Wilma? Fred...
[영창] / 여보세요, 윌마? 프레드야...
144. Guess where I am?..
내가 어딨는지 알아?..
145. I know where you're not, and that's home where you..
당신이 어디에 없는지는 알겠네요, 당신이 있어야 할 집..
146. I got some news for you, honey. Listen...
당신에게 전할 소식이 있어, 여보. 들어 봐...
147. Barney and I just joined the Army...
바니랑 나 입대했어...
148. It sounded... ..
방금 한 말 꼭... ..
149. like you said Barney and you joined the Army...
바니랑 당신이 입대를 했다는 말로 들렸어요...
150. Now, let's have it again, Fred...
자, 다시 말해 봐요, 프레드...
151. Barney and I just joined the Army for three years...
방금 바니랑 나랑 3년 일정으로 입대했어...
152. You and Barney joined the Army for three years?..
당신이랑 바니가 3년 일정으로 입대를 했다고요?..
153. Don't expect me to keep your dinner hot that long,..
내가 당신 저녁을 그렇게 오래 데워 둘 거라고는 기대하..
154. But, honey, it's not like I won't be home again...
하지만, 여보, 집에 다시 안 간다는 소리가 아니야...
155. Barney and I got a three-hour pass for tonight..
바니랑 나는 오늘 밤 3시간짜리 외출증을 받았어. / ..
156. I'll explain it to you when I see you, Wilma. Good..
만나면 당신한테 다 설명할게, 윌마. 끊어...
157. You couldn't explain it to me in three years, and ..
나한테는 3년이 걸려도 설명 못 할걸, 정말이야...
158. This is all Wilma's fault. She told me to go to 75..
이건 다 윌마 잘못이야. 윌마가 메인 가 75번지로 가..
159. for a physical checkup...
신체검사를 받으려면 말이야...
.....
.....
160. Wilma? Betty?..
윌마? 베티?..
161. Guess they're not home. / You'd think they'd be he..
집에 없는 거 같아. / 여기 있다고 생각하는 게 좋을..
162. We've only got a little time...
우린 시간이 조금밖에 없잖아...
.....
.....
163. We thought you'd appreciate a military homec..
제대 축하 공연을 하면 좋아할 것 같아서요...
164. Very funny. Very funny...
아주 재밌군. 아주 재밌어...
165. Only we wouldn't be in the Army if it wasn't for y..
당신 둘이 아니었으면 입대할 일도 없었겠지만 말이야...
166. What? Do you mean to tell me I told you to join th..
뭐라고요? 그러니까 내가 당신보고 입대하라고 말했다는 ..
167. You told me to go to 75 Main Street and take a phy..
당신이 나보고 메인 가 75번지로 가서 신체검사를 받으..
168. And 75 Main Street is the Army recruiting office...
그리고 메인 가 75번지는 군 징병소야...
169. And they give physicals there...
거기서 신체검사를 해...
170. Didn't you tell me 75?..
나한테 75번지라고 안 했어?..
171. Maybe it was 57?..
혹시 57번지였나?..
172. All I know is it's Fred's fault...
내가 아는 건 이게 프레드 잘못이란 거야...
173. What do you mean, my fault? It's Wilma's fault...
무슨 말이야, 내 잘못이라니? 이건 윌마 잘못이라고...
174. It's Betty's fault. / It's your fault...
이건 베티 잘못이에요. / 이건 네 잘못이야...
175. Wait a minute, let's do that over again. ..
잠깐만, 다시 해 보자. ..
176. And I'll start it this time...
이번에는 나부터 시작할 거야...
177. Oh, why bother? What's done is done. It's no u..
오, 뭐하러 그래? 지나간 일은 되돌릴 수 없어. 쏟은..
178. Cry over spilt milk?..
쏟은 우유를 보고 운다고?..
179. There's spilt milk. I laugh at spilt milk. Ha, ha,..
여기 쏟은 우유가 있어. 난 쏟은 우유를 보고 웃지. ..
180. But this army thing I can't laugh off...
하지만 군대를 보고는 웃을 수가 없어...
181. Hey, Fred, uh, we, we've gotta get goin'. It's a l..
이봐, 프레드, 어, 우, 우리 이제 가야 해. 캠프로..
182. I don't want you to go, Barney...
당신이 가지 않았으면 좋겠어요, 바니...
183. Well, don't feel bad, honey, it's not like it's fo..
음, 나쁘게 생각하지 마, 여보, 영원한 건 아니잖아...
184. I'll be home in three years...
3년 후에는 돌아올 거야...
185. Yeah, the three years will go pretty fast...
그래, 3년은 꽤 빨리 지나갈 거야...
186. They will not. I'll miss you...
그러지 않을 거라고요. 당신이 보고 싶을 거예요...
187. I'll get it...
내가 받을게...
188. Fred Flintstone speaking...
프레드 플린스톤입니다...
.....
.....
189. That's it, Fred. We've gotta go...
시간 다 됐어, 프레드. 이제 가야 해...
190. They sure keep track of a guy in this man's ar..
분명 군대에서 입대한 사람들을 추적하고 있어...
191. Goodbye, Wilma...
잘 있어, 윌마...
192. Bye, Betty. / We'll write to you every day...
안녕, 베티. / 매일 편지 쓸게...
193. Yeah, me, too, Betty...
그래, 나도 쓸게, 베티...
194. How do they always manage to bollix things up,..
저 남자들은 어쩌면 저렇게 항상 일을 엉망으로 만드는 ..
195. I don't know, Wilma. Practice, I guess...
모르겠어, 윌마. 아마, 습관인가 봐...
.....
.....
196. Company, attention!..
중대, 차렷!..
197. Forward march!..
앞으로 가!..
198. Hup, two, three, four. Hup, two, three, four...
헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷...
199. Hup, two, three, four. Hey, fatso, stick that ..
헛, 둘, 셋, 넷. 거기, 뚱보, 가슴 내밀고!..
200. Swing those arms...
팔은 흔들어...
201. Hup, two, three, four. Hup, two, three, four...
헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷...
202. To the rear, march!..
뒤로 돌아, 가!..
203. Hup, two, three, four. Hup, two, three, four...
헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷...
204. We've... we've been marching for two weeks now. Bu..
우... 우리 벌써 2주째 행군하고 있어. 근데 아무 ..
205. Yeah, all I get is beat feet...
맞아, 내가 한 거라곤 되돌아오는 것밖에 없어...
206. On the double! ..
더 빠르게! ..
207. March! Hup, hup, hup, hup, ..
행진! 헛, 헛, 헛, 헛, ..
208. hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup.....
헛, 헛, 헛, 헛, 헛, 헛, 헛, 헛.....
209. Oh, oh, my, my feet are killing me...
오, 이런, 바, 발이 아파 죽겠어...
210. Feet? Mine are so numb I forgot I had 'em...
발? 내 발은 아예 감각이 없어서 있는지도 모르겠어...
211. Company, halt!..
중대, 제자리 서!..
212. Okay, men, take a ten-second break...
좋다, 제군들, 10초간 휴식이다...
213. I, I... I... I, I can't take it, Fred...
나, 나... 나... 나, 난 못 하겠어, 프레드...
214. Me, me, me neither...
나, 나, 나도...
215. Hey, look at my foot. Blisters on top of the b..
저기, 내 발 좀 봐. 물집 위에 물집이 생겼어...
216. Barney, le, let's play this thing smart and ..
바니, 또, 똑똑하게 행동해서 이런 행군 따위는 그만하..
217. I, I heard they're reactivating a cavalry ..
기, 기갑 부대를 재개한다고 들었어..
218. and they're looking for guys who can ride...
거기서 공룡을 탈 수 있는 사람들을 찾고 있대...
219. But, but I don't know how to ride, Fred. / I don't..
근데, 근데 난 공룡을 못 타, 프레드. / 나도 못 ..
220. But we got three years to learn...
그래도 배울 시간이 삼 년이나 있잖아...
.....
.....
221. And in his letter Fred said he and Barney were p..
자기랑 바니가 기갑 부대로 진급됐다고 프레드가 편지에 ..
222. Mm-hmm. Barney wrote to me about it, too...
응. 바니도 나한테 그 얘기를 썼어...
223. I can just see them now,..
둘의 모습이 눈앞에 보이는 것 같아,..
224. they and their mounts galloping along as o..
남자들과 말이 하나가 되어 질주하는 모습이...
225. Like poetry in motion...
아주 부드럽게 말이야...
226. Help!..
도와줘!..
227. Ba, Barney, how do you stop this thing?..
바, 바니, 이거 어떻게 멈추는 거야?..
228. Eh, eh, eh... Just yell "Whoa!"..
어, 어, 어... 그냥 "워"라고 외쳐!..
229. Whoa!..
워!..
.....
.....
230. Whoa...
워...
.....
.....
231. Well, that does it!..
이런, 더 이상 못 참아!..
232. Are you all right, Fred?..
괜찮아, 프레드?..
233. Yeah. But we're transferring out of this caval..
응. 하지만 당장 이 기갑 부대에서 나가야겠어...
234. Okay, Fred. Hey, let's talk to that new sergeant. ..
알았어, 프레드. 있잖아, 새로 온 병장한테 말하자. ..
.....
.....
235. Sergeant, the professor's project, Man Into Space,..
병장, 교수의, 인간을 우주로 보내기 프로젝트가, 답보..
236. Because you, Sergeant, have not come up with two [..
왜냐하면, 병장 자네가, 두 명의 지원병을 아직 찾지 ..
237. Ja, already the spaceship is getting kaput..
그렇습니다, 이미 우주선이 고장 나기 시작했어요...
238. But General, sir, I asked the fellows casually..
하지만 장군님, 각하, 있죠, 전 동료들에게 슬쩍, 슬..
239. without revealing the secret, sir...
비밀을 밝히지 않으면서 말입니다, 장군님...
240. And to a man, there's a singular lack of [..
그리고 사람에게는, 열의가 매우 부족합니다..
241. for being shot into outer space, sir...
우주 밖으로 쏘아지는 것에 대해서요, 장군님...
242. We have to face up to it, sir. The spirit of a..
이제 사실을 직시해야 합니다, 장군님. 모험 정신은 죽..
243. It ended with you, sir. An officer not afr..
당신을 마지막으로 끝난 겁니다, 장군님. 앞서 가는 것..
244. An officer and a gentleman who would never allow a..
자신이 먼저 하지 않을 일을 다른 사람이 하는 것을 결..
245. With the look of eagles in your eyes, sir...
매와 같은 눈을 한 당신 말입니다, 장군님...
246. The first one-star general ever to go into o..
최초로 우주로 간 준장이라...
247. Just think of it, sir. Think of it!..
생각해 보세요, 장군님. 생각해 보십시오!..
.....
.....
248. Gosh...
세상에...
.....
.....
249. Into orbit? Are you out of your cotton-picking m..
우주로? 자네 제정신인가?..
250. I'm in charge of this space megillah, and thos..
난 우주에 관련된 일들을 책임지고 있어, 그리고 책임자..
251. I've noticed that, sir. So I'll ask the men again...
알겠습니다, 장군님. 그럼 사병들에게 다시 물어보겠습니..
252. Ask the men, ask the men!..
물어보겠습니다, 물어보겠습니다!..
253. This new army bugs me...
이 새로운 군대는 짜증나는군...
254. We used to tell the men, and that's what I'm doing..
예전에 우린 그냥 명령을 했어, 그게 내가 일하는 방식..
255. You get two volunteers today. Or you're going to v..
오늘 두 명의 지원자를 찾게. 아니면 자네가 지원하게 ..
256. if I have to strap you in the capsule myse..
내가 자네를 그 우주선에 묶어야 한다면 말이야...
257. Ish. Oh, my. / And don't give me any bushwah a..
이런. 오, 세상에. / 그리고 규정에 대해 나한테 허..
258. There are a lot of ex-GIs who'd erect a stat..
고참 상사를 우주로 보낸 사람을 위해서라면 동상이라도 ..
259. Now, where could I get two guys naive enough t..
자, 이 일에 지원을 할 만큼 순진해 빠진 사람 둘을 ..
260. Oh, Mr. Sergeant. Could we see you a minute?..
아, 병장님. 잠깐 시간 좀 내 주시겠어요?..
261. Yeah, we wanna transfer out of the cavalry...
네, 저흰 기갑 부대에서 나가고 싶습니다...
262. Transfer out of the cavalry? Mmm...
기갑 부대에서 나가겠다고? 흠...
263. Come on in, fellows. This is your lucky day. Lucky..
이리 오게나, 제군들. 아주 운이 좋은 날일세. 아주,..
264. I've got just the thing for you. It's a secret mis..
자네들에게 줄 임무가 있네. 비밀 작전이야...
265. A secret mis.....
비밀 자.....
266. Shh... Never know who's listening...
쉿... 누가 듣고 있을지도 몰라...
267. It's so secret I can't even tell you about it...
이건 자네들에게 알려 줄 수도 없을 만큼 중요한 비밀이..
268. All I can tell you is that compared to the cav..
자네들에게 알려 줄 수 있는 건 기갑 부대와 비교하면,..
269. this assignment is out of this world. Out, out..
이 임무는 이 세상의 일을 벗어나는 일이라는 거야. 훨..
270. That's good enough for us. We volunteer...
저희에게 딱 맞는 임무네요. 지원하겠습니다...
271. Good, good, good, good, good. Report to Professor ..
좋아, 좋아, 좋아, 좋아, 좋아. 반 페블슈미트 교수..
272. and tell him you're the pigeons, uh, volunteer..
자네들이 멍청이라고, 아니, 그가 찾던 지원자라고 말하..
273. Oh, the general will be so proud of me...
오, 장군님께서 날 아주 자랑스럽게 여기시겠지...
274. Maybe I'll get a cluster on my Good Conduct ..
아마 선행 훈장에 배지를 받을지도 몰라. 그렇지?..
275. Pretty swell of the sergeant to tip us off about t..
병장님이 우리에게 비밀 작전에 대해 알려 줘서 정말 잘..
276. Yeah, uh, we've got to remember not to talk to any..
맞아, 근데, 이걸 아무에게도 누설하면 안 된다는 걸 ..
277. Well, that should be easy. We don't know anything ..
글쎄, 그건 쉬울 거야. 우리도 이 작전에 대해서 아무..
278. Hey, here come the two volunteers who're gonna sho..
이봐, 우주로 발사될 두 명의 지원자가 여기로 오고 있..
279. I wonder how they found two brave guys like th..
저렇게 용감한 사람들을 어떻게 구한 걸까?..
280. Uh, simple. They just didn't tell them what they'r..
뭐, 간단해. 저 사람들이 뭐에 지원한 건지를 말 안 ..
281. Hiya, fellas. / Hiya, soldiers!..
안녕, 친구들. / 안녕하신가, 동지!..
282. Uh, when do they blast off?..
어, 언제 발사된대?..
283. I don't know. But I'll check with the waitress at ..
나도 몰라. 근데 식당 종업원에게 물어볼게. 그녀는 가..
284. Und now, gentlemen, we shall conduct a series of e..
자 이제, 제군들, 우린 일련의 실험을 할 겁니다..
285. to test your reactions under certain peculiar cond..
어떤 특정한 상황에서 제군들의 반응을 살펴보기 위해서요..
286. Please to follow me. / Lead the way...
날 따라오세요. / 앞장서세요...
287. In this first experiment, we will test your reacti..
첫 번째 실험에서는, 제군들의 중력에 대한 반응을 시험..
288. So.....
그럼.....
.....
.....
289. How are we doing?..
어떻습니까?..
290. I will tell you in just a moment...
잠시 후에 알려 주겠습니다...
291. Reaction to gravity, normal...
중력 반응, 정상...
292. Whatever goes up high, comes down hard. Hmm?..
높이 올라가는 것은, 강하게 내려온다. 그렇죠?..
293. Und now, gentlemen, we'll proceed with the centrov..
자 이제, 제군들, 다음으로 진행할 것은 중심.....
294. the centrovical... the centroval.....
중심의... 중심.....
295. the spinning experiment...
회전 실험입니다...
296. We will see how many rpm you could take...
얼마나 많은 분당 회전수를 견딜 수 있는지 알아볼 겁니..
297. Okay, boys, fire one!..
좋아요, 여러분, 1번 발사!..
298. Two!..
2번 발사!..
.....
.....
299. Sergeant, make them stop. I'm getting dizzy...
병장, 멈춰요. 어지럽기 시작했어요...
300. Okay, men. Halt!..
좋다, 제군들. 멈춰!..
.....
.....
301. At ease...
쉬어...
.....
.....
302. Reaction, normal. They flopped right on their ..
반응, 정상. 얼굴을 박고 고꾸라졌어...
303. Und now for the rapid acceleration tests...
이제 급가속 시험을 해 보겠습니다...
304. When I cut this rope.....
제가 이 밧줄을 자르면.....
305. what velocity!..
굉장한 속도가 나옵니다!..
.....
.....
306. Watch it, Barney, that hollow log up ahead..
조심해, 바니, 빈 통나무가 앞에 있어!..
.....
.....
307. Boy, that was good driving, Barney-boy...
세상에, 끝내주는 운전 솜씨였어, 바니...
308. Nothing to it, Fred. Look, no hands...
아무것도 아니야, 프레드. 봐, 손을 안 쓰고도 할 수..
.....
.....
309. Congratulations, men, you've passed all the tests...
축하하네, 제군들, 자네들은 모든 시험을 통과했어...
310. And now, the time has come to say farewell...
이제, 작별 인사를 해야 할 시간이네...
311. You mean we'll be out of the Army?..
저희가 군대에서 나갈 거라는 말씀이십니까?..
312. You'll not only be out of the Army, you'll be out ..
군대에서만이 아니라, 모든 것에서 벗어나는 거라네...
313. You name it, you're out of it...
자네들이 뭐라고 하든, 거기서 나가는 거네...
314. How about that, Barney? We're getting out...
어때, 바니? 우리 나가게 됐어...
315. Gee, what a nice general...
세상에, 정말 좋으신 장군님이셔...
316. And as a tribute to your courage, the boys are..
그리고 자네들의 용기에 찬사를 보내기 위해서, 동지들이..
317. All right, maestro, start playing...
좋아, 지휘자, 연주를 시작하게...
318. Wonderful, wonderful, General. Attention, men...
좋습니다, 좋아요, 장군님. 주목하세요, 여러분...
319. And a-one, and a-two, and play!..
아 하나, 아 둘, 시작!..
.....
.....
320. Gosh, Fred, isn't that nice? / Yeah, and look at t..
이런, 프레드, 멋지지 않아? / 그래, 저 군인들 좀..
321. They're all lined up in our honor...
우리에게 경의를 표하며 줄을 서 있어...
322. Thanks, fellows. Come on down to the canteen t..
고마워, 친구들. 오늘 밤에 매점으로 와...
323. The milkshakes are on me...
내가 밀크셰이크를 쏠 테니까...
324. I'm all choked up...
정말 목이 메이는군...
325. I've never seen such an exhibition of raw ..
난 단 한 번도 이런 진심 어린 용기를 본 적이 없어...
326. There should be something we could do for them...
저들을 위해 우리가 할 수 있는 일이 있을 거야...
327. We could blast them off now, sir...
이제 발사할 수 있습니다, 장군님...
328. That's it. Blast them off...
그래 그거야. 발사하게...
329. I can't stand watching this...
도저히 못 보겠어...
330. [LAUNCHING AREA NO ADMITTANCE]..
[발사 구역 출입 금지]..
.....
.....
331. Hey, uh, what kind of contraption is this, Fre..
이봐, 근데, 이 장치는 뭐야, 프레드?..
332. Search me, Barney...
나도 몰라, 바니...
333. Hey, Sarge, are we going someplace? / No, boy...
저기, 병장님, 우리가 어디 가는 건가요? / 안 돼,..
334. Yes, isn't it exciting?..
그렇다네, 흥분되지 않나?..
335. Don't forget to drop us a card when you get to the..
달에 도착하면 카드 보내는 거 잊지 말게. 알겠나?..
336. The moon? / The moon?..
달이라고? / 달이라고?..
337. The moon. Did you hear that, Barney?..
달이래. 저 말 들었어, 바니?..
338. Yeah. What a sense of humor...
그래. 유머 감각이 넘치시네...
.....
.....
339. It's a fine machine, Professor. Uh, just one thing..
정말 좋은 기구네요, 교수님. 어, 하나만 묻겠는데,..
340. how are the men going to get fresh air?..
저들이 어떻게 신선한 공기를 마시죠?..
341. Fresh air? Oh, for goodness sake, ..
신선한 공기요? 오, 맙소사,..
342. I knew I forgot something...
뭔가 잊은 것 같았어...
343. Somebody knock a couple of holes in that thing..
누가 저기에 구멍 몇 개 뚫어요...
344. Sheriff, come quick! Sundown Cobblestone is in..
보안관님, 어서 와 주세요! 선다운 코블스톤이 시내에 ..
345. Sundown Cobblestone? When did he get out of the ..
선다운 코블스톤? 그가 언제 교도소에서 탈출한 건가?..
346. We interrupt this program for a special anno..
특별 발표로 이 프로그램을 중단합니다...
347. Scientists at Camp Millstone are about to send two..
밀스톤 캠프의 과학자들이 두 명의 남자를 우주로 보낸다..
348. The brave volunteer astronauts..
이 용감한 우주 비행사 지원병은..
349. are Pvt. Fred Flintstone and Pvt. Barney Rubbl..
프레드 플린스톤 이병과 바니 러블 이병입니다...
350. Keep tuned to this station for further devel..
새로운 소식을 들으시려면 이 방송에 채널을 고정하시기 ..
351. Fred? / Barney? / Oh my gosh, we'd better get down..
프레드? / 바니? / 세상에, 빨리 저기로 가서 멈추..
352. Hold it, hold it! / Wait for us!..
잠깐만요, 기다려요! / 우리가 갈 때까지 기다려요!..
.....
.....
353. We're all ready, General...
준비가 끝났습니다, 장군님...
354. Start the countdown, und keep crossed fingers...
카운트다운을 시작하고, 행운을 빕시다...
355. Right. Commencing countdown...
좋아. 카운트다운을 시작한다...
356. Six, five, four.....
6, 5, 4.....
357. three, two, one. Fire!..
3, 2, 1. 발사!..
358. Hooray! / Hooray! ..
만세! / 만세!..
359. Well, what do you know? It worked...
세상에, 놀라운데요? 작동이 돼요...
360. Hey, you, we want to speak to our husbands...
저기, 저기요, 저희 남편들과 얘기를 나누고 싶은데요...
361. Barney Rubble and Fred Flintstone...
바니 러블과 프레드 플린스톤이에요...
362. Professor, have we got another rocket?..
교수님, 로켓 하나 더 있나요?..
363. No, I only built one. / I'm sorry, Madam, but that..
아니요, 하나밖에 안 만들었어요. / 죄송합니다, 부인..
364. Pvt. Rubble and Pvt. Flintstone are somewhere out ..
러블 이병과 플린스톤 이병은 저기 어딘가에 있어요...
365. Let me out of here. Somebody call the police...
여기서 꺼내 줘요. 누가 경찰에 연락 좀 해 줘요...
366. Barney, look. All I can see is clouds...
바니, 봐. 보이는 건 구름뿐이야...
367. We must be a million miles up...
한 100만 마일은 올라온 것 같아...
368. We're on our way to the moon, Fred...
우린 달로 가고 있어, 프레드...
369. Yeah, the sergeant wasn't kidding...
그래, 병장님이 농담한 게 아니었어...
370. It's starting to land. Duck!..
착륙하기 시작했어. 수그려!..
371. Barney-boy, this is it...
바니, 이제 끝이야...
372. I want you to know I'm sorry for all the mean ..
내가 너한테 한 못된 짓들에 대해 내가 미안해한다는 걸..
373. Likewise, Fred. But we had a lot of laughs tog..
나도 마찬가지야, 프레드. 그래도 우리 같이 아주 즐거..
374. So long, pal...
잘 가, 친구...
375. So long, Barney. You're the best little friend I e..
안녕, 바니. 넌 내가 가졌던 친구 중에 최고의 친구였..
376. [CAMP MILLSTONE ARTILLERY RANGE]..
[밀스톤 캠프 대포 발사 실험장]..
.....
.....
377. Barney? / Yeah, Fred?..
바니? / 응, 프레드?..
378. You're okay? / I, I think so...
괜찮아? / 그, 그런 것 같아...
379. Boy, that was a rough landing. / Look, Fred...
세상에, 정말 거친 착륙이었어. / 봐, 프레드...
380. Look at all the craters...
저 구멍들 좀 보라고...
381. It's just like the pictures of the moon I've seen...
내가 본 달 사진도 꼭 이랬어...
382. Yeah. / Gives you a funny feeling, being the first..
맞아. / 달에 착륙한 최초의 인간이 되니까, 기분이 ..
383. Yeah. You know what this means, Barney? We're famo..
그래. 이게 뭘 뜻하는 줄 알아, 바니? 우린 이제 유..
384. We'll be on the front page of every newspaper...
우린 모든 뉴스의 일면에 나오게 될 거야...
385. Every school kid will read about us in their histo..
모든 학생들이 역사책에서 우리에 대해 읽게 될 거고...
386. What do you think of that, Barney? / Oh, I think i..
어떻게 생각해, 바니? / 오, 굉장한 것 같아, 프레..
387. Only there's one thing that bothers me. / What..
한 가지 신경 쓰이는 게 있긴 하지만 말이야. / 그게..
388. How are we gonna get back to read about it?..
우리 그걸 읽으러 어떻게 돌아가?..
389. There they are, ladies. ..
저기 있습니다, 부인분들. ..
390. They're not even dented...
다친 데도 없네요...
391. Yoo-hoo, Fred. Are you all right?..
여기요, 프레드. 괜찮아요?..
392. Wilma! / Betty!..
윌마! / 베티!..
393. What are they doing up here on the moon?..
달에서 뭐 하는 거야?..
394. Fred Flintstone, you come out of that thing this [..
프레드 플린스톤, 거기서 얼른 나와요!..
395. You too, Barney Rubble! Whatever made you think yo..
바니 러블, 당신도요! 도대체 왜 당신이 그런 걸 날릴..
396. Well, it was Fred's idea. He, he got tired of walk..
글쎄, 이건 프레드의 생각이었어. 거, 걷는 게 너무 ..
397. And I'm unvolunteering right now...
그리고 난 이제 지원한 걸 취소하겠어...
398. Congratulations, men...
축하하네, 제군들...
399. You're the first guys we ever got off the ground..
자네들이 우리가 최초로 이륙시킨 사람들일세...
400. I'll get a medal for this...
이걸로 훈장을 받겠군...
401. And you two heroes can have anything you want...
자네 두 영웅은 뭐든 원하는 걸 가질 수 있어...
402. Just name it...
말해 보게...
403. These two heroes want out of the Army. / And that'..
이 두 영웅은 제대하고 싶어 해요. / 그걸로 이 얘긴..
404. Okay, boys, if that's what you want, you're both o..
알겠다, 제군들, 그게 자네들이 원하는 것이라면, 둘 ..
405. That's what we want, sir. ..
그게 저희가 원하는 것입니다, 장군님. ..
406. Right, sir. We both want O-U-T-T, out!..
맞습니다, 장군님. 저희 둘 다 제-에-대를 원합니다,..
407. Do you mind if we take over from here, General?..
여기서부터는 저희가 맡아도 괜찮을까요, 장군님?..
408. They're all yours, ladies...
마음대로 하세요, 부인분들...
409. All right, you guys. Attention!..
좋아, 제군들. 제자리 서!..
410. Mark time, march!..
제자리걸음, 가!..
411. Forward march! Hup, two, three, four...
앞으로 가! 헛, 둘, 셋, 넷...
412. Hup, two, three, four...
헛, 둘, 셋, 넷...
413. How do you like that, Barney?..
뭐가 이래, 바니?..
414. Out of one man's army... / Right into one woman's ..
남군에서 제대해서... / 여군으로 입대했네...
415. But I like it...
하지만 난 이게 좋아...
416. You're not kidding, Barney...
맞아, 바니...
417. Let's head for home and some home cooking...
집에 가서 집에서 만든 요리나 먹자고...
418. On the double. March!..
더 빠르게. 행군!..
419. Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. ..
헛, 둘, 셋, 넷. 헛, 둘, 셋, 넷. ..
420. Hup, hup, hup, hup. Hup, hup, hup, hup. ..
헛, 헛, 헛, 헛. 헛, 헛, 헛, 헛. ..
421. Hup, hup, hup, hup. Hup, hup, hup, hup... ..
헛, 헛, 헛, 헛. 헛, 헛, 헛, 헛... ..
.....
.....
422. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
423. Wilma!..
윌마!..
424. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
425. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막