버퍼링 중...
길고, 긴 휴가(The Long, Long Weekend) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Uh, we're pretty far out, Fred. I hope we don't run into a... the... a sea serpent.
2.Sea serpent. Don't tell me you believe there are sea serpents.
3.Why, that's just a silly old myth.
4.Well, it could be, Fred, but I heard stories.
.......
5.Hey, Fred, I, I, I got a bite. / Well, pull it in. Pull it in.
6.Oh, oh, boy, you do, this is a whopper.
7.What did you catch, Barney?
8.I... I think I caught a silly old myth.
9.Wha, wha... what will I do, Fred? / What will you do? Throw him back, that's what.
.......
10.[The FLINTSTONES]
.......
11.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
12.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
13.[Daily SLATE]
.......
14.No, no, Dino. You can't go out till your daddy gets here.
15.Hi, Wilma. / Hi, Betty. Come on in.
16.I can't, thanks. Barney is due home any second.
17.I, I just wanted to check with you. Are we going shopping tomorrow?
18.Sure thing. Let's get an early start.
.......
19.What's with Dino? / Every night, the same thing.
20.Dino knows Fred gets home exactly at 5:00.
21.And I let him out to greet Fred.
.......
22.Well, 5:00 o'clock. And here comes Fred.
.......
23.Okay, Dino, he's home. Go say hello.
.......
24.No, no, Dino, no. Hold it, boy. Hold it.
.......
25.Now stop it, Dino.
26.Stop it.
27.You hear that, Dino, stop it.
.......
28.This is embarrassing. All the neighbors are looking.
.......
29.Now be a good boy, Dino, put him down easy in the easy chair.
30.Every day he misses that chair. I think he does it on purpose.
31.Oh, Dino wouldn't do that. Would you, Dino?
.......
32.Hi, Fred. / Hi, Betty.
33.Oh, that Dino sure loves you. / Yeah!
34.When Dino loves you, you better belong to some good hospital plan.
35.Well, anytime you want to give him away, we'll take him.
36.Not a chance. / Goodnight, Wilma. / Goodnight, Betty.
37.Any mail today, honey?
38.The usual, Fred. More bills and more ads.
39.Bills and ads, that's all we ever get. I never get a letter from anyone.
40.A shipwrecked sailor on an island in the middle of the ocean
41.gets more notes in bottles than I get.
42.You don't get letters unless you write.
43.When was the last time you wrote a letter, Fred?
44.Hm... Oh, yeah, yeah! I, I wrote a letter to my mother from Boy Scout camp.
45.Well, that wasn't last summer, believe me.
46.I still can't figure it out. All the guys I used to know, close buddies...
47.Out every night together.
48.And I told them, fellows, my getting married won't change a thing.
49.We'll still chum around together. We'll play cards at my house,
50.my wife will make sandwiches for us. She's a good old Joe.
51.She'll be like one of the gang. What happened?
52.I never hear a word from any of 'em.
53.You'd think one of 'em, just, just one of 'em would write.
54.From what I saw of that old gang of yours, half of 'em never learned to write.
55.And the other half can't read. Except the big sign over the pool hall.
56.Oh, yeah? They all could read.
57.How else could they figure out their racing forms?
58.Hey, Wilma, this ad is from Gus Gravel.
59.Who is Gus Gravel?
60.Well, he's one of the old gang I was just telling you about.
61.He wants to make a touch, huh? / No, he doesn't.
62.He's sent a nice friendly form,
63.announcing that he's running a hotel at the seashore.
64.Seashore, eh? Well, since you never take me anyplace,
65.there's no chance of running into him. Which is good.
66.Oh, yeah?
67.Hey, wait a minute, Wilma. Tomorrow starts a three-day weekend.
68.We could get down to Gus's hotel. He might give us a rate for old times' sake.
69.I've got no old times with Gus-what's-his-name.
70.I don't even know him. And if he's one of the old gang,
71.I'd just as soon keep it that way. / There you go again.
72.Judging people you don't even know, that's your big trouble, Wilma.
73.Oh, no, it isn't. My big trouble is you.
74.And the way you wolf food down. It's getting bigger all the time.
75.The way I wolf food down!
76.Listen, when I come home after a hard day's work,
77.I need some nourishment.
78.She did it again.
79.What happened to what we were talking about?
80.Every time a guy calmly discusses something with his wife,
81.somehow he ends up defending himself from something else.
82.They throw you a long slow curve and then the fast break.
83.Hmm... What were we talking about?
84.Oh, yeah, yeah, Gus Gravel and his hotel.
85.After I wolf down my dinner, I'll give him a ring.
86.[GRAVEL HOTEL]
87.That's the way it is, Mr. Gravel. I speak for the entire staff.
88.Now either you pay us or we all quit.
89.[MANAGER] / Be reasonable, Harvey.
90.I'm holding your money for you until the end of the season.
91.So you won't fritter it away.
92.Fritter, shmitter, we're walking out right now.
93.Go find yourself some other pigeons.
94.Oh, boy. If only I hadn't bet the pay roll on that fifth race...
95.Without them I won't be able to handle the convention crowd
96.that's coming this weekend.
97.Well, there's always a way out. I'll think positively.
98.That's it. Positive thinking.
99.Well... that did it. I'm positively ruined.
100.Gravel Hotel, where the surf meets the rocks.
101.Gus Gravel speaking. / Hiya, Smoothy!
102.We used to call Gus "Smoothy," Wilma.
103.It figures. / This is your old pal Fred. / Fred? Fred who?
104.Oh! Flintstone. Hiya, Lard.
105.They used to call me "Lard." / Why not.
106.How's you old married man?
107.Great, just great. Aww... hey, Smoo,
108.I... I was thinking of running down to your place for the big weekend.
109.Eh, you think you could give the wife and I a special rate?
110.Here's the end of a beautiful friendship.
111.You can? Gee, that's swell. You're a real friend.
112.Eh, by the way, uh...
113.My next-door neighbor and his wife ain't got no plans.
114.If I bring 'em along, can they get a rate, too?
115.Tell you what, Fred.
116.You bring 'em along and it won't cost a cent.
117.You'll all be my guests.
118.Oh, gosh, we couldn't do that. We'd want to pay for something.
119.For our soap and towels, at least.
120.Okay, Smoothy, the soap and towels are free, too.
121.Goodbye, Fred. See you all this weekend.
122.Boy, what a break.
123.Yeah, I always could talk old fatso Freddie into being my pigeon.
124.If his friends are as gullible as he is, I'll con the four of 'em into working for me.
125.And I'll be able to handle the convention after all.
126.Old Smoothy.
127.Yeah, I'd forgotten that name, but it fits.
128.I'm still the old Smoothy.
.......
129.I don't get it, Fred.
130.Why would he give Betty and me a free vacation?
131.I told you, because he's a sweet, generous, lovable guy.
132.There are a few of us left, you know.
133.Well, it doesn't sound right to me, but uh... count me in. I'd love to go.
.......
134.Well, sure, I'd love to go.
135.But Barney and I'd rather pay our own way.
136.This Gus person won't accept any money.
137.He insists it's all on the house for old times' sake.
138.Well, there's something screwy about a hotel owner who won't take money.
139.But I guess we have nothing to lose.
140.Nothing, except three days away from housework.
141.No ironing, no cooking, no dishes, no cleaning.
142.Say no more. Let's start packing. / Right.
143.Oh, come on, Fred, let's get going. / We've got to check our list first.
144.Go ahead, Barney.
145.Dino? / At the vet's.
146.Fishing gear?
147.Check. / Bowling balls? / Check.
148.Ping-pong set? / Check-a-roony.
149.Swimsuits? / Check-a-doodle.
150.Catcher's mitt? / Uh, check.
151.Skin-diving gear? / Check-a-red-check.
152.Fred, we're only going for three days. We're not going to compete in the Olympics.
153.And I don't want to spend the three days sitting here listening to an inventory.
154.Okay, okay, we had to do this so we wouldn't forget anything.
155.Now we're all set. See?
156.Uh-oh.
157.What's the matter, Fred? / I... uh... forgot the car keys.
.......
158.Ah, women have no sense of humor.
.......
159.Fred Flintstone!
160.Gus Gravel!
161.Boy, am I glad to see you.
162.How are you, fatso? You haven't changed a bit.
163.How do you do it, Fred? How do you stay so young?
164.Why, I exercise a lot, Gus. I, uh... lift weights.
165.Oh, brother. The only exercise he gets is lifting food to his mouth.
166.And... who, who, who are those two gorgeous dolls?
167.Where? Oh!
168.That's my wife, Wilma.
169.Hello, Mr. Gravel.
170.And they're Mr. and Mrs. Barney Rubble, our neighbors.
171.How do you do? / Hiya, Gus.
172.Hey, how do you two guys rate such beautiful girls?
173.No wonder I never found the right girl to marry.
174.All the best ones are gone.
.......
175.Now, I'll take your stuff up to your rooms.
176.You change into something more comfortable and run down to the beach.
177.While I order up a little lunch for you.
178.How about that guy Gus?
179.What a sweet guy. / What a sweet guy.
.......
180.It's working out great.
181.Smoothy strikes again.
.......
182.Ah, this is the life, hey, Betty? / It sure is.
183.Nothing to do but lie on the beach for three days.
184.Hey, um... I, uh, wonder what the poor people are doing.
.......
185.Hey, you guys, last one in is a rotten dodo egg.
.......
186.Fred, you'll hurt yourself. / Careful, Fred.
187.Oh, that's okay. He belongs to a hospital plan.
.......
188.I knew it.
189.Hold on, Fred, I'm coming. Hold on.
.......
190.Is he all right, Barney? / Yeah, he's, uh... he's coming out of it now.
.......
191.Hey... what are you all... standing around for?
192.Let's have some fun!
193.Fred, can't you stay put for five minutes?
194.Five minutes! What for? We're only gonna be here for three days.
195.Barney, how about going fishing? / Oh, hey, good idea, Fred.
196.Hey, maybe we'll catch a mermaid.
.......
197.Eh, come on, skipper. Let's get going.
198.Boy, this outboard motor is heavy.
199.Okay? / Okay.
.......
200.Uh, we're pretty far out, Fred. I hope we don't run into a... the... a sea serpent.
201.Sea serpent. Don't tell me you believe there are sea serpents.
202.Why, that's just a silly old myth.
203.Well, it could be, Fred, but I heard stories.
.......
204.Hey, Fred, I, I, I got a bite. / Well, pull it in. Pull it in.
205.Oh, oh, boy, you do, this is a whopper. / What did you catch, Barney?
206.I... I think I caught a silly old myth.
207.Wha, wha... what will I do, Fred?
208.What will you do? Throw him back, that's what.
209.Look... look out, Fred. You're rocking the boat. / It... it's you, you knucklehead.
.......
210.Help! / Help!
211.Look, Betty. Isn't that Fred and Barney? / How could it be? They're fishing.
.......
212.Front desk.
.......
213.Would you repeat that, madam?
214.No, not that part. / Oh.
.......
215.You say there's two men in your room in a rowboat?
216.Very well, madam. We'll send the house detective up to take care of the two men.
217.You'll have to take care of the rowboat yourself.
218.Really.
219.I was never so humiliated in my life.
220.You're just lucky we were able to calm that woman down.
221.Now, either you stay out of trouble, or you sit quietly on the beach.
222.Uh, Wilma is right, Fred, uh, let's just relax for a while, huh?
223.Relax! Are you kidding?
224.We're on a vacation.
225.You and I are going skin diving, Barney.
.......
226.These vacation athletes get me down. Where are they now?
227.Here comes Fred. But where's Barney?
228.Oh, there's Barney.
229.Hmm, they're just like a couple of kids, always playing games.
.......
230.Boy, that's the last time I go skin diving...
231.with this guy.
.......
232.Uh-oh, here comes Fred and his gang. Time for me to go into my act.
.......
233.Yeah, we're all tired, but a nice dinner will snap us out of it.
234.I'll see what old Smoothy has on the menu.
235.Hi, Smoo, how about a little lunch?
.......
236.Hey, pal, you all right?
237.Oh, hello, Fred.
238.What happened? You look terrible.
239.Fred, I don't know how to tell you. I feel like a heel.
240.Tell me what, pal?
241.Well, I invite you people here for a good time and what happens?
242.My whole staff walks out on me.
243.Aww, gee, that's too bad, Smoothy. / Ah, thanks, Fred, thanks.
244.But it's my trouble, not yours.
245.I couldn't possibly ask you to help out.
246.Help out? / Yeah.
247.Remember how the old gang used to help each other out in the old days?
248.Yeah.
249.None of us have the old help-out spirit anymore, have we, Fred?
250.Oh, yeah? Well, I got the old help-out spirit, Smoothy.
251.And your troubles are my troubles.
252.Gee, Fred, do you mean it? / You bet I do.
253.And here's the old gang's friendship handshake to prove it.
.......
254.Old Smoothy's had a tough break. His whole staff walked out on him.
255.Well, that does it. / Yeah, let's get packed and leave.
256.Leave? Do you mean to tell me,
257.you would leave this sweet, generous guy in his hour of need?
258.How selfish can you get?
259.He invited us here for a free vacation. He rolled out the welcome mat.
260.Then the minute he is in trouble, you want to desert it.
261.You should be ashamed of yourselves.
262.I feel like a heel. / Me, too.
263.Yeah, ditto. Me, too.
264.[FIRST CLASS HEEL] / [FIRST CLASS HEEL] / [FIRST CLASS HEEL]
265.You're right, Fred. We should help him.
266.Uh, yeah, Fred. Uh... what can we do? / We can offer to help, that's what.
267.Course, Smoo won't accept, being the kind of guy he is.
268.But my conscience won't bother me while we're packing.
269.Okay, talk to him. Then we'll leave. / That's the spirit.
270.Hey, Smoothy. We've been talking it over.
271.And if there's anything we can do to help out,
272.you just name it.
273.Gee, Fred, that's great.
274.You be the chef,
275.Barney can be the bellboy,
276.and Wilma and Betty can be the maids.
277.Bless your little hearts.
278.You're true blue, through and through.
279.Now, if you'll excuse me.
280.I know you all have a lot of work to do.
281.So, Smoothy won't accept our help, huh?
282.I guess he doesn't want to hurt our feelings by refusing.
.......
283.Some vacation.
284.This is what I wanted to get away from, housework.
285.Well, at least we don't have to do the cooking, Fred's got that department.
286.Speaking of Fred, I've got an idea
287.that Smoothy character planned this whole thing.
288.Fred is so gullible.
289.Well, we said we'd help. Now we're stuck for three days.
290.Thank goodness there are only four of us.
291.[CONVENTION SPECIAL]
292.What is it, Wilma? A riot? / No, worse. A convention.
293.There must be 200 people pouring into the hotel.
294.Go get Barney. I'll get Fred. We're getting out of here.
295.Roger.
.......
296.Gee, what a mob. / Barney! Oh, Barney! Barn!
.......
297.Betty, what's the idea? / The idea is we're getting out of here.
298.Now, let's see. The cookbook says,
299.to fold in one dodo egg.
300.Okay, here it goes.
.......
301.And I say it can't be done.
302.Fred, get that goop off your face. We're leaving.
303.What do you mean, leaving? We can't let old Smoo down.
304.Well, old Smoo let us down. He booked in a convention.
305.And the hotel is full of Loyal Water Buffaloes.
306.Oh, Smoothy wouldn't do a thing like that. I've got to have proof.
307.Hey, Fred, make 350 dino burgers. 200 with onions.
308.150 dodo egg sandwiches, 26 cheese omelets,
309.78 fried chicken livers, 82 tunas on rye
310.and hurry it up.
311.That's proof enough. I quit.
312.But, Fred, how can you do this to me after all I have done for you?
313.Hey, uh, Smoothy.
314.Oh, hello, Your Imperial Grand Pooh-Bah. / Now, what's the delay, pal?
315.We've got a lot of hungry Water Buffaloes waiting for some grub.
316.There's gonna be a long wait. The cook just quit.
317.And so did the maids. / And the bellboy.
318.What will we do, oh, Grand Pooh-Bah?
319.The convention will be ruined. / Ruined nothing. We've got our wives along.
320.The Loyal Order of Water Buffaloes Women's Auxiliary.
321.I'll just declare an emergency and make them do all the work.
322.You're kidding? / Look, boy, back home I'm nothing,
323.but at the convention, I'm the Grand Exalted Imperial Pooh-Bah.
324.What I say, goes.
325.Boy, what power for one man to have.
326.Yeah, stick around, friend. I might let you join the club.
327.Gee, thanks.
328.[SPECIAL MEETING WOMENS AUXILIARY]
329.This meeting will now come to order.
330.[DO NOT DISTURB] / His Imperial Exalted Grand Pooh-Bah,
331.ruler of the Loyal Order of Water Buffaloes will now speak.
332.Speak, oh, Exalted Grand Pooh-Bah.
333.It's amazing, Barney. Must be that kooky hat he's wearing.
334.Members of the Women's Auxiliary,
335.we are faced with an emergency.
336.The hotel staff has quit. And I hereby order,
337.the Women's Auxiliary to save the convention
338.by pitching in and helping out.
339.Group A will do the cooking.
340.Group B will do the washing and ironing.
341.Group C will do the cleaning and dusting.
342.I have spoken.
343.Has anyone anything to say?
344.You're out of your cotton-picking mind.
.......
345.What do you think we are, slaves?
346.We came here for a vacation.
347.Caucus, smarcus, who do you think you are?
348.Look, Barney. They're breaking up the chairs. / Gee, I never saw women get so mad.
349.Make way!
.......
350.Here, friend. Consider yourself the new Exalted Ruler.
351.After him, girls, he's out in the lobby. / Let's lynch him.
352.Good idea.
353.Come on, Barney, let's get out of here.
354.Uh, if they see you with that hat on, you're dead.
.......
355.Boy, what a close call. We were lucky to get out of there alive.
356.Uh, what do we do now, Fred? Go home?
357.What else?
358.Now hear this, you two Water Buffaloes.
359.Her Highness, your great leader, is going to speak.
360.You two sports are going to take us to a nice hotel,
361.where we can enjoy ourselves.
362.Yeah. And we don't want to cook, wash, or do any dishes.
363.Capiche?
364.We hear you, oh, Great Exalted Grand Pooh-Bah.
365.And we obey, Your Highness.
366.Yeah, if we know what's good for us.
.......
367.Wilma!
.......
368.Wilma!
369.Come on, Wilma, open this door!
370.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.어, 좀 많이 나온 거 같은데, 프레드. 부디 우리가... 거... 거대 바다뱀을 만나지 않았으면 좋겠다.
2.거대 바다뱀이라니. 거대 바다뱀이 있다는 말을 믿는다고는 하지 마라.
3.나 참, 그런 건 그냥 오래된 미신일 뿐이야.
4.음, 그럴 수도 있지, 프레드, 하지만 나도 들은 얘기들이 있단 말이야.
.......
5.이봐, 프레드, 내, 내, 내가 뭔가를 잡은 것 같아. / 음, 끌어당겨. 끌어당겨.
6.오, 오, 세상에, 그렇게 나온다 이거지, 엄청나게 커.
7.뭘 잡은 거야, 바니?
8.내... 내가 오래된 미신을 잡은 거 같아.
9.어, 어... 어쩌지, 프레드? / 어쩌냐고? 다시 놔줘, 놔주라고.
.......
10.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
11.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
12.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
13.[석판 일간지]
.......
14.안 돼, 안 돼, 디노. 아빠가 올 때까지는 못 나가.
15.안녕, 윌마. / 안녕, 베티. 들어와.
16.고맙지만, 안 돼. 바니가 올 시간이야.
17.그, 그냥 확인하고 싶은 게 있어서. 우리 내일 쇼핑하러 가는 거야?
18.물론이지. 일찍 가자.
.......
19.디노는 왜 저래? / 매일 저녁, 똑같지 뭐.
20.디노는 프레드가 매일 정확히 5시에 온다는 걸 알아.
21.그리고 내가 프레드를 맞이하라고 자기를 밖으로 내보내 준다는 것도.
.......
22.음, 5시네. 프레드도 왔어.
.......
23.자, 디노, 프레드가 왔어. 인사하고 오렴.
.......
24.안 돼, 안 돼, 디노, 안 돼. 잠깐만, 디노. 잠깐만.
.......
25.자 멈춰, 디노.
26.멈춰.
27.들었지, 디노, 멈춰.
.......
28.이거 창피한데. 이웃들이 모두 보고 있잖아.
.......
29.착하지, 디노, 안락의자 위에 프레드를 살짝 올려놔.
30.얘는 매일 저 의자 위치를 놓치지. 내 생각엔 일부러 그러는 것 같아.
31.오, 디노는 그런 짓을 하지 않을 거예요. 그렇지, 디노?
.......
32.안녕, 프레드. / 안녕, 베티.
33.오, 디노가 당신을 정말 좋아하는 거 같아요. / 네!
34.디노가 당신을 좋아하거든, 좋은 보험을 들어 놓는 게 좋을 거예요.
35.음, 언제든 디노를 내보내고 싶다면, 우리가 데려갈게요.
36.그런 일은 없을 거야. / 잘 자, 윌마, / 잘 자, 베티.
37.여보, 오늘 편지 왔어?
38.평소랑 똑같죠, 프레드. 청구서와 광고지만 잔뜩 왔어요.
39.청구서와 광고지, 이런 것들밖에 오질 않네. 그 누구한테서도 편지를 받아 본 적이 없는 거 같아.
40.대양 한가운데 있는 섬에 조난당한 선원이
41.나보다 병에 든 편지를 더 많이 받을 거야.
42.편지를 써야 편지를 받죠.
43.마지막으로 편지를 써 본 게 언제예요, 프레드?
44.음... 오, 그래, 그래! 보, 보이 스카우트 캠프에 갔을 때 엄마한테 편지를 쓴 적이 있어.
45.음, 분명, 최근의 일은 아니네요.
46.나는 아직도 모르겠어. 내가 알던 녀석들, 친한 친구들 말이야...
47.매일 그렇게 같이 놀았는데.
48.나는 이렇게 말했어, 친구들, 내가 결혼을 한다고 해서 바뀌는 것은 하나도 없어.
49.우린 계속 친하게 지낼 거야. 우리 집에서 카드 게임도 하고,
50.내 아내가 샌드위치를 만들어 줄 거야. 좋은 여자거든.
51.우리랑 같이 어울릴 수도 있을 거야. 그렇게 말했는데 어떻게 됐지?
52.그 누구에게서도 연락이 오지 않아.
53.한 명쯤은, 적어도, 적어도 한 명쯤은 편지를 쓸 줄 알았는데.
54.내가 당신 친구들을 본 바로는, 그들 중 절반은 글 쓰는 법을 몰라요.
55.그리고 다른 절반은 읽지도 못하고요. 당구장 위에 있는 커다란 간판만 빼고 말이죠.
56.오, 그래? 다 읽을 줄 알아.
57.아니면 경마 신문을 어떻게 알아보겠어?
58.이봐, 윌마, 거스 그래블한테서 광고지가 왔어.
59.거스 그래블이 누구예요?
60.그게, 지금 내가 말하던 친구 중 한 명이야.
61.돈 좀 빌려달라고 하죠, 안 그래요? / 아니, 그런 말은 안 했어.
62.그냥 친한 말투로,
63.해안가에서 호텔을 운영하고 있다고 하네.
64.해안가라고요, 네? 음, 당신은 날 데리고 여행을 다니지 않으니,
65.당신 친구를 만날 일은 없겠네요. 좋은 일이죠.
66.오, 그래?
67.어, 잠깐만, 윌마. 내일부터 3일 연휴가 시작되잖아.
68.우리 거스의 호텔로 놀러 갈 수 있겠어. 어쩌면 옛정을 생각해서 할인을 해 줄 수도 있잖아.
69.나는 거스 뭐라는 사람이랑 옛정 같은 거 없어요.
70.그가 누군지도 모른다고요. 그리고 만약 그 사람이 당신의 예전 친구라면,
71.그냥 그 상태를 유지했으면 좋겠네요. / 또 그러네.
72.알지도 못하는 사람에 대해 판단하는 건, 당신의 큰 문제야, 윌마.
73.오, 아니요, 아니에요. 내 문제는 당신이에요.
74.그리고 당신이 음식을 게걸스럽게 먹는 거죠. 배가 계속 커지잖아요.
75.내가 음식을 게걸스럽게 먹는다고!
76.들어 봐, 힘든 일을 끝내고 집에 오면,
77.나는 영양분을 섭취해야 한다고.
78.또 저러네.
79.우리가 말하고 있던 주제는 어떻게 된 거야?
80.매번 아내와 침착하게 얘기 좀 해 보려고 할 때마다,
81.왠지 결국에는 다른 일에 대해 방어를 하게 된다니까.
82.여자들은 얘기를 돌려 하다가 항상 한번에 쏘아붙이지.
83.음... 무슨 얘기를 하고 있었지?
84.오, 맞다, 맞다, 거스 그래블이랑 걔 호텔에 대해서였지.
85.저녁을 게걸스럽게 먹고 와서, 전화를 해 봐야겠다.
86.[그래블 호텔]
87.그런 거예요, 그래블 씨. 모든 직원을 대신해서 말하는 겁니다.
88.월급을 주시지 않으면 저희는 그만두겠어요.
89.[지배인] / 이성적으로 생각해 봐, 하비.
90.나는 너를 위해서 이번 시즌이 끝날 때까지 돈을 맡아 주는 거야.
91.네가 돈을 낭비하지 않도록 말이야.
92.낭비하거나, 말거나, 어쨌든 저희는 그만둡니다.
93.일할 사람을 새로 뽑으시죠.
94.오, 세상에. 5번째 경주에 직원들 월급을 걸지만 않았어도...
95.저들이 없으면 집회 인파를 감당할 수 없을 거야
96.그들은 이번 주말에 오는데.
97.음, 모든 일에는 돌파구가 있지. 긍정적으로 생각하자.
98.그거야. 긍정적인 생각.
99.음... 끝이네. 나는 확실히 망했어.
100.파도가 돌과 만나는, 그래블 호텔입니다.
101.거스 그래블입니다. / 안녕, 스무디!
102.우린 예전에 거스를 "스무디"라 불렀어, 윌마.
103.이해가 되네요. / 네 오랜 친구 프레드야. / 프레드? 무슨 프레드?
104.오! 플린스톤. 오랜만이야, 돼지.
105.예전에 애들이 나를 "돼지"라고 부르곤 했어. / 왜 아니겠어요.
106.유부남께서는 어떻게 지내시는가?
107.좋아, 정말 좋아. 어... 이봐, 스무,
108.나... 나 이번 연휴에 자네 호텔에 놀러 갈까 생각 중이야.
109.어, 혹시 나랑 내 아내가 그곳으로 놀러 가면 할인 좀 해 줄 수 있어?
110.아름다웠던 우정의 끝이 보이네요.
111.그렇게 해 준다고? 세상에, 고마워. 넌 진정한 친구야.
112.음, 그리고, 어...
113.내 옆집 이웃 가족도 계획이 없대.
114.그들을 데려가면, 그 사람들한테도 할인가를 적용해 줄 수 있어?
115.프레드, 내 말 좀 들어 봐.
116.이웃을 데려와도 돈 한 푼 들지 않을 거야.
117.모두 내 손님이 될 테니까.
118.오, 이런, 그렇게는 못 하지. 뭐라도 돈을 낼게.
119.최소한, 비누나 수건 같은 것들 말이야.
120.알겠어, 스무디, 비누랑 수건도 공짜로 받을게.
121.잘 있어, 프레드. 이번 주말에 봐.
122.세상에, 다행이다.
123.그래, 난 항상 저 뚱보 프레디를 속여 넘길 수 있었지.
124.만약 프레드의 친구들도 프레드처럼 잘 속는다면, 나를 위해 일하도록 속여 넘기겠어.
125.그러면 집회를 감당할 수 있을 거야.
126.스무디.
127.그래, 그 이름을 잊고 있었는데, 잘 어울리네.
128.나는 아직 예전의 그 스무디지.
.......
129.이해가 안 돼, 프레드.
130.왜 그 사람이 베티와 나에게 공짜 휴가를 제공하겠어?
131.내가 말했잖아, 왜냐하면 그 친구는 착하고, 너그럽고, 사랑스러우니까.
132.알다시피, 우리 같은 사람들은 이제 얼마 남지 않았어.
133.음, 뭔가 이상한 거 같지만, 어... 같이 갈게. 가고 싶어.
.......
134.음, 물론이지, 나도 같이 갈게.
135.하지만 바니하고 나는 그냥 돈을 내고 갈래.
136.이 거스라는 사람이 돈을 받지 않겠대.
137.옛정을 봐서라도 절대 돈을 받지 않겠다고 하더라고.
138.음, 돈을 받으려 하지 않는 호텔 주인이라니 뭔가 이상하다.
139.하지만 뭐 우리가 잃을 건 없으니까.
140.없지, 3일 동안 집안일을 안 해도 된다는 것만 빼면.
141.다림질도 안 하고, 요리도 안 하고, 설거지도, 청소도 안 해도 돼.
142.무슨 말이 필요해. 빨리 짐이나 챙기자. / 그래.
143.오, 정말, 프레드, 이제 출발해요. / 물건 목록을 먼저 확인해야 해.
144.시작해, 바니.
145.디노? / 동물 병원에 있어.
146.낚시 도구?
147.있어. / 볼링공? / 있어.
148.탁구 세트? / 챙겼지.
149.수영복? / 물론 있지.
150.포수 미트는? / 어, 있어.
151.스킨 다이빙 장비는? / 있어.
152.프레드, 우린 3일간 다녀오는 거예요. 올림픽에 출전하러 가는 게 아니라고요.
153.여기서 앉아서 3일 동안 장비 목록에 대해 듣고 싶지는 않네요.
154.알겠어요, 알겠어, 아무것도 잊지 않으려면 이렇게 해야 한다고요.
155.이제 모든 게 준비됐어요. 그렇지?
156.이런.
157.무슨 일이에요, 프레드? / 내가... 어... 차 키를 안 갖고 왔어.
.......
158.아, 여자들은 유머 감각이 없다니까.
.......
159.프레드 프린스톤!
160.거스 그래블!
161.세상에, 만나서 반가워.
162.잘 지냈어, 뚱보? 하나도 안 변했네.
163.어떻게 한 거야, 프레드? 어떻게 그렇게 젊어 보이는 거야?
164.음, 나는 운동을 많이 해, 거스. 나는, 어... 나는 역기를 들어.
165.오, 세상에. 프레드가 하는 운동이라고는 입에 음식을 들어 올리는 것뿐이야.
166.그리고... 저, 저, 저 아름다운 미인들은 누구셔?
167.어디? 오!
168.내 아내, 윌마야.
169.안녕하세요, 그래블 씨.
170.그리고 저쪽은 바니 러블 부부야, 우리 이웃이지.
171.안녕하세요? / 안녕하세요, 거스.
172.이봐, 어떻게 저렇게 아름다운 여자들을 부인으로 삼은 거야?
173.어쩐지 결혼할 만한 여자를 찾지 못하겠더라.
174.좋은 여자들은 모두 결혼을 했더라고.
.......
175.자, 이제 방으로 짐을 옮겨 줄게.
176.편한 옷으로 갈아입고 바다에 가서 놀아.
177.나는 점심을 시켜 놓고 있을 테니까.
178.거스 어때?
179.친절한 사람이네요. / 친절한 사람이네요.
.......
180.모든 게 잘되고 있어.
181.스무디가 또 한 건을 하는 거지.
.......
182.아, 이게 인생이지, 그렇지, 베티? / 물론이지.
183.3일 동안 아무것도 하지 않고 해변에서 누워만 있는 거야.
184.이봐, 음... 있지, 어, 가난한 사람들이 뭘 하고 있을지 궁금하네.
.......
185.이봐, 친구들, 제일 늦게 들어오는 사람이 바보야.
.......
186.프레드, 그러다 다쳐요. / 조심해요, 프레드.
187.오, 괜찮아. 프레드는 병원 보험에 가입되어 있어.
.......
188.이럴 줄 알았어.
189.잠깐만 기다려, 프레드, 내가 갈게. 잠깐만.
.......
190.프레드는 괜찮아요, 바니? / 네, 프레드는, 어... 정신이 돌아오나 봐요.
.......
191.이봐... 모두 다... 서서 뭐 하는 거야?
192.재밌게 놀아 보자고!
193.프레드, 5분만 가만히 있으면 안 돼요?
194.5분이라고! 왜? 우린 여기에 3일밖에 못 있는단 말이야.
195.바니, 낚시하러 가는 게 어때? / 오, 이봐, 좋은 생각이야, 프레드.
196.이봐, 어쩌면 우리가 인어를 잡을 수도 있어.
.......
197.어, 서둘러, 선장. 가자.
198.세상에, 이 모터 엄청 무겁네.
199.준비됐어? / 응.
.......
200.어, 좀 많이 나온 거 같은데, 프레드. 부디 우리가... 거... 거대 바다뱀을 만나지 않았으면 좋겠다.
201.거대 바다뱀이라니. 거대 바다뱀이 있다는 말을 믿는다고는 하지 마라.
202.나 참, 그런 건 그냥 오래된 미신일 뿐이야.
203.음, 그럴 수도 있지, 프레드, 하지만 나도 들은 얘기들이 있단 말이야.
.......
204.이봐, 프레드, 내, 내, 내가 뭔가를 잡은 것 같아. / 음, 끌어당겨. 끌어당겨.
205.오, 오, 세상에, 그렇게 나온다 이거지, 엄청나게 커. / 뭘 잡은 거야, 바니?
206.내... 내가 오래된 미신을 잡은 거 같아.
207.어, 어... 어쩌지, 프레드?
208.어쩌냐고? 다시 놔줘, 놔주라고.
209.조... 조심해, 프레드. 네가 보트를 흔들고 있어. / 네... 네가 흔들고 있잖아, 멍청아.
.......
210.살려 주세요! / 살려 줘요!
211.봐 봐, 베티. 저거 프레드랑 바니 아니야? / 그럴 리가? 둘은 낚시하러 갔잖아.
.......
212.안내 데스크입니다.
.......
213.다시 말씀해 주시겠어요, 부인?
214.아뇨, 그 부분 말고요. / 아.
.......
215.부인 방 안에 보트에 타고 있는 두 남자가 있다고요?
216.알겠습니다, 부인. 경비원을 보내 두 남자를 처리하도록 하죠.
217.하지만 보트는 직접 치우셔야 해요.
218.나 참.
219.살면서 그렇게 부끄러웠던 적이 없어요.
220.우리가 그 부인을 진정시킬 수 있었다는 것을 다행으로 여겨요.
221.자, 문제를 일으키지 말든지, 아니면 조용히 해안가에 앉아 있어요.
222.어, 윌마 말이 맞아, 프레드, 어, 잠깐 좀 편하게 있자, 응?
223.편하게 있자니! 장난해?
224.우리는 지금 휴가를 온 거야.
225.이제 스킨 다이빙을 하러 가자, 바니.
.......
226.이 휴가 운동선수들 때문에 쉬지를 못하겠네. 지금은 어디 있는 거야?
227.프레드가 온다. 바니는 어디 있지?
228.오, 저기 바니가 있네.
229.흠, 항상 장난만 치려고 하는, 아이들 같다니까.
.......
230.정말이지, 이제 다시는 스킨 다이빙을 하지 않을 거야...
231.이 친구랑은 말이지.
.......
232.이런, 프레드와 친구들이 오는군. 연기할 시간이다.
.......
233.그래, 우리 모두 피곤하지, 하지만 맛있는 저녁을 먹으면 정신을 차릴 수 있을 거야.
234.스무디가 저녁으로 무슨 메뉴를 준비했는지 봐야겠다.
235.안녕, 스무, 간단하게 점심을 먹는 게 어때?
.......
236.이봐, 친구, 괜찮아?
237.오, 안녕, 프레드.
238.무슨 일이야? 안색이 안 좋아 보여.
239.프레드, 어떻게 말해야 할지 모르겠어. 내가 나쁜 사람이 된 것 같은 마음이 들어.
240.친구, 무슨 일이야?
241.음, 좋은 시간을 보내게 해 주려고 너희들을 초대했는데 무슨 일이 일어났게?
242.직원들이 모두 떠나 버렸어.
243.어, 이런, 안됐다, 스무디. / 아, 고마워, 프레드, 고마워.
244.하지만 이건 내 문제야, 네 문제가 아니라.
245.도와 달라는 말은 차마 못 하겠어.
246.도와 달라고? / 응.
247.예전에 우리가 어떻게 서로를 도왔는지 기억해?
248.그럼.
249.그런데 이제는 아무도 그런 협동 정신을 가지고 있지 않은 것 같아, 그렇지, 프레드?
250.오, 그래? 음, 나한테는 아직 협동 정신이 남아 있어, 스무디.
251.그리고 네 문제는 내 문제나 마찬가지야.
252.와, 프레드, 정말이야? / 당연하지.
253.그리고 이건 그걸 증명하기 위한 친구들 간의 우정의 악수야.
.......
254.스무디한테 큰일이 일어났어. 직원들이 모두 떠나갔대.
255.음, 그러면 끝났네. / 맞아요, 짐 싸서 빨리 가요.
256.가자고요? 지금 나한테,
257.저 착하고, 너그러운 친구에게 도움이 필요한 때에 그를 떠나겠다고 하는 거예요?
258.어떻게 그렇게 이기적일 수가 있어요?
259.쟤는 공짜 연휴를 보내라고 우릴 초대했어요. 환대도 극진히 해 줬고요.
260.그런데 친구가 곤란한 상황에 처하자마자, 저버리려고 하다니.
261.부끄러운 줄 알아요.
262.부끄러워. / 나도, 그래.
263.맞아, 동의해. 나도, 그렇게 느껴.
264.[최고로 나쁜 사람] / [최고로 나쁜 사람] / [최고로 나쁜 사람]
265.당신 말이 맞아요, 프레드. 우리가 도와줘야 해요.
266.어, 맞아, 프레드. 어... 우리가 뭘 할 수 있지? / 도와주겠다고 할 수 있지, 그거면 돼.
267.물론, 스무의 성격상, 도움을 받겠다고 하지는 않을 거야.
268.하지만 그렇게 한다면 짐을 싸는 동안 양심에 찔리지는 않겠지.
269.알겠어요, 말하고 오세요. 그리고 떠나기로 하죠. / 바로 그 정신이야.
270.이봐, 스무디. 우리가 얘기를 좀 해 봤어.
271.만약 우리가 도와줄 게 있다면,
272.그냥 말만 해.
273.와, 프레드, 그거 잘됐다.
274.네가 요리를 하고,
275.바니가 벨 보이를 하고,
276.그리고 윌마와 베티 씨는 하녀 일을 해 주세요.
277.이거 정말 감사합니다.
278.하나부터 열까지, 진정한 친구들이네요.
279.자, 그럼 저는 실례하겠습니다.
280.할 일이 많을 거예요.
281.음, 스무디가 우리 도움을 받지 않을 거라고요, 네?
282.거절을 해서 우리 감정을 상하게 하기 싫었나 보지.
.......
283.무슨 이런 휴가가 있어.
284.바로 이 일에서 벗어나고 싶었던 건데, 집안일 말이야.
285.음, 적어도 요리는 안 해도 되잖아, 프레드가 그걸 맡았으니까.
286.프레드에 대해 말이 나와서 하는 얘긴데, 내 생각에는
287.그 스무디라는 사람이 이 모든 것을 계획한 거 같아.
288.프레드는 너무 잘 속는다니까.
289.음, 우리가 돕는다고 했잖아. 이제 3일 동안은 일을 도와야 해.
290.우리밖에 없어서 정말 다행이야.
291.[집회용 버스]
292.무슨 일이야, 윌마? 폭동이야? / 아니, 그거보다 심해. 집회야.
293.적어도 200명은 호텔로 들어오겠는데.
294.바니를 찾아. 나는 프레드를 찾을게. 여기서 당장 나가자.
295.알겠어.
.......
296.세상에, 무슨 사람들이 이렇게 많아. / 바니! 오, 바니! 반!
.......
297.베티, 무슨 일이야? / 우리 여기서 나가야 해요.
298.자, 어디 보자. 요리책을 보면,
299.도도알을 하나 풀으라고 하네.
300.그래, 한번 해 보자.
.......
301.내가 보기에 이 일은 불가능해.
302.프레드, 얼굴에 뭍은 것 좀 닦아요. 우린 떠날 거예요.
303.무슨 소리야, 떠나다니? 스무를 실망하게 할 순 없잖아.
304.음, 스무가 우리를 실망하게 만들었어요. 집회가 예약되어 있었다니까요.
305.그리고 지금 호텔은 충성스러운 물소들로 가득해요.
306.오, 스무디는 그런 짓을 절대 하지 않을 거야. 증명할 만한 것이 필요해.
307.이봐, 프레드, 공룡 버거 350개 만들어. 200개는 양파 넣고.
308.도도알 샌드위치 150개, 치즈 오믈렛 26개,
309.닭 간 튀김 78개, 참치 호밀 샌드위치 82개도 만들어
310.서둘러야 해.
311.저 정도면 충분한 증명이야. 나 그만둘래.
312.하지만, 프레드, 네가 너에게 어떻게 했는데 나에게 이럴 수 있어?
313.이봐, 어, 스무디.
314.오, 안녕하세요, 위대한 직함을 많이 갖고 계신 제왕이시여. / 자, 왜 이렇게 늦는 거야, 친구?
315.밥을 기다리는 배고픈 물소들이 아주 많아.
316.아마 많이 기다려야 할 거예요. 요리사가 지금 그만뒀거든요.
317.하녀들도요. / 벨 보이도요.
318.어떻게 하죠, 오, 위대한 직함을 가진 제왕이시여?
319.집회가 엉망이 될 거예요. / 엉망이 되지 않을 거야. 우리는 아내들을 데려왔거든.
320.충성스런 물소 협회의 여자 보조 인원들이지.
321.내가 긴급 상황을 선포하고 그들에게 일을 하게 만들겠어.
322.장난이죠? / 봐, 친구, 고향에 있을 때 나는 아무것도 아니지만,
323.집회에서, 난 위대한 직함을 많이 갖고 있는 제왕이야.
324.내가 말하는 것들은, 이루어져.
325.세상에, 한 남자가 갖기에는 너무 큰 힘이잖아.
326.맞아, 그러니 잘 붙어 있으라고, 친구. 협회에 가입을 시켜 줄 수도 있으니까.
327.와, 고맙네요.
328.[여자 보조 인원들의 특별 모임]
329.이제 모임을 시작하겠습니다.
330.[방해하지 마세요] / 위대한 직함을 많이 갖고 계신 제왕,
331.충성스런 물소 협회의 지배자께서 말씀을 시작하시겠습니다.
332.말씀하십시오, 오, 위대한 직함을 많이 갖고 계신 제왕이시여.
333.믿기지 않는다, 바니. 분명 저 사람이 쓰고 있는 이상한 모자 때문일 거야.
334.여자 보조 인원들이여,
335.지금은 비상사태다.
336.호텔의 직원들이 일을 그만뒀다. 그래서 내가 명령하노니,
337.여자 보조 인원들은 집회를 지켜라
338.협력하고 도와서 말이다.
339.A조는 요리를 한다.
340.B조는 그릇 닦기와 다리미질을 한다.
341.C조는 청소와 먼지 털기를 하여라.
342.내가 말했도다.
343.할 말 있는 사람 있는가?
344.당신 정신이 나갔군.
.......
345.우리가 뭐로 보이는 거야, 노예?
346.우리는 여기에 쉬러 왔다고.
347.간부건, 뭐건, 당신이 뭔데?
348.봐 봐, 바니. 저 여자들이 의자를 부러뜨리고 있어. / 와, 여자들이 저렇게 화내는 건 처음 봐.
349.비켜!
.......
350.자, 친구. 이제부터 네가 위대한 직함을 많이 갖고 있는 제왕을 해.
351.쫒아가자, 모두, 그놈은 로비에 있어. / 다 같이 두들겨 패자고.
352.좋은 생각이야.
353.가자, 바니, 여기서 나가자.
354.어, 만약 저들이 그 모자를 쓰고 있는 널 발견하면, 넌 죽을걸.
.......
355.세상에, 겨우 살았네. 그곳에서 살아 나온 건 기적이야.
356.어, 이제 뭐 하지, 프레드? 집으로 갈까?
357.다른 게 있어?
358.잘 들어라, 이 물소들아.
359.위대하신, 너희들의 지배자께서, 말씀을 하실 것이다.
360.거기 두 명은 우리를 좋은 호텔로 모셔라,
361.우리가 좋아할 만한 곳으로.
362.맞다. 그리고 우리는 요리도, 빨래도, 설거지도 하고 싶지 않다.
363.알겠느냐?
364.알겠습니다, 오, 위대하신 지배자시여.
365.그리고 시키는 대로 하겠습니다, 지배자시여.
366.맞아, 우리한테 뭐가 이득인지 아니까.
.......
367.윌마!
.......
368.윌마!
369.어서, 윌마, 문 열어 줘!
370.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. Uh, we're pretty far out, Fred. I hope we don'..
어, 좀 많이 나온 거 같은데, 프레드. 부디 우리가...
2. Sea serpent. Don't tell me you believe there are s..
거대 바다뱀이라니. 거대 바다뱀이 있다는 말을 믿는다고..
3. Why, that's just a silly old myth...
나 참, 그런 건 그냥 오래된 미신일 뿐이야...
4. Well, it could be, Fred, but I heard stories...
음, 그럴 수도 있지, 프레드, 하지만 나도 들은 얘기..
.....
.....
5. Hey, Fred, I, I, I got a bite. / Well, pull@..
이봐, 프레드, 내, 내, 내가 뭔가를 잡은 것 같아...
6. Oh, oh, boy, you do, this is a whopper...
오, 오, 세상에, 그렇게 나온다 이거지, 엄청나게 커..
7. What did you catch, Barney?..
뭘 잡은 거야, 바니?..
8. I... I think I caught a silly old myth...
내... 내가 오래된 미신을 잡은 거 같아...
9. Wha, wha... what will I do, Fred? / What will you ..
어, 어... 어쩌지, 프레드? / 어쩌냐고? 다시 놔..
.....
.....
10. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
11. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
12. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
13. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
14. No, no, Dino. You can't go out till your daddy get..
안 돼, 안 돼, 디노. 아빠가 올 때까지는 못 나가...
15. Hi, Wilma. / Hi, Betty. Come on in...
안녕, 윌마. / 안녕, 베티. 들어와...
16. I can't, thanks. Barney is due home any second..
고맙지만, 안 돼. 바니가 올 시간이야...
17. I, I just wanted to check with you. Are we going s..
그, 그냥 확인하고 싶은 게 있어서. 우리 내일 쇼핑하..
18. Sure thing. Let's get an early start...
물론이지. 일찍 가자...
.....
.....
19. What's with Dino? / Every night, the same thing...
디노는 왜 저래? / 매일 저녁, 똑같지 뭐...
20. Dino knows Fred gets home exactly at 5:00...
디노는 프레드가 매일 정확히 5시에 온다는 걸 알아...
21. And I let him out to greet Fred...
그리고 내가 프레드를 맞이하라고 자기를 밖으로 내보내 ..
.....
.....
22. Well, 5:00 o'clock. And here comes Fred...
음, 5시네. 프레드도 왔어...
.....
.....
23. Okay, Dino, he's home. Go say hello...
자, 디노, 프레드가 왔어. 인사하고 오렴...
.....
.....
24. No, no, Dino, no. Hold it, boy. Hold it...
안 돼, 안 돼, 디노, 안 돼. 잠깐만, 디노. 잠깐..
.....
.....
25. Now stop it, Dino...
자 멈춰, 디노...
26. Stop it...
멈춰...
27. You hear that, Dino, stop it...
들었지, 디노, 멈춰...
.....
.....
28. This is embarrassing. All the neighbors are lo..
이거 창피한데. 이웃들이 모두 보고 있잖아...
.....
.....
29. Now be a good boy, Dino, put him down easy in the ..
착하지, 디노, 안락의자 위에 프레드를 살짝 올려놔...
30. Every day he misses that chair. I think he doe..
얘는 매일 저 의자 위치를 놓치지. 내 생각엔 일부러 ..
31. Oh, Dino wouldn't do that. Would you, Dino?..
오, 디노는 그런 짓을 하지 않을 거예요. 그렇지, 디..
.....
.....
32. Hi, Fred. / Hi, Betty...
안녕, 프레드. / 안녕, 베티...
33. Oh, that Dino sure loves you. / Yeah!..
오, 디노가 당신을 정말 좋아하는 거 같아요. / 네!..
34. When Dino loves you, you better belong to some goo..
디노가 당신을 좋아하거든, 좋은 보험을 들어 놓는 게 ..
35. Well, anytime you want to give him away, we'll..
음, 언제든 디노를 내보내고 싶다면, 우리가 데려갈게요..
36. Not a chance. / Goodnight, Wilma. / Goodnight, Bet..
그런 일은 없을 거야. / 잘 자, 윌마, / 잘 자,..
37. Any mail today, honey?..
여보, 오늘 편지 왔어?..
38. The usual, Fred. More bills and more ads...
평소랑 똑같죠, 프레드. 청구서와 광고지만 잔뜩 왔어요..
39. Bills and ads, that's all we ever get. I never get..
청구서와 광고지, 이런 것들밖에 오질 않네. 그 누구한..
40. A shipwrecked sailor on an island in the middl..
대양 한가운데 있는 섬에 조난당한 선원이..
41. gets more notes in bottles than I get...
나보다 병에 든 편지를 더 많이 받을 거야...
42. You don't get letters unless you write...
편지를 써야 편지를 받죠...
43. When was the last time you wrote a letter, Fred?..
마지막으로 편지를 써 본 게 언제예요, 프레드?..
44. Hm... Oh, yeah, yeah! I, I wrote a letter to my mo..
음... 오, 그래, 그래! 보, 보이 스카우트 캠프에..
45. Well, that wasn't last summer, believe me...
음, 분명, 최근의 일은 아니네요...
46. I still can't figure it out. All the guys I ..
나는 아직도 모르겠어. 내가 알던 녀석들, 친한 친구들..
47. Out every night together...
매일 그렇게 같이 놀았는데...
48. And I told them, fellows, my getting married w..
나는 이렇게 말했어, 친구들, 내가 결혼을 한다고 해서..
49. We'll still chum around together. We'll play cards..
우린 계속 친하게 지낼 거야. 우리 집에서 카드 게임도..
50. my wife will make sandwiches for us. She's a good ..
내 아내가 샌드위치를 만들어 줄 거야. 좋은 여자거든...
51. She'll be like one of the gang. What happened?..
우리랑 같이 어울릴 수도 있을 거야. 그렇게 말했는데 ..
52. I never hear a word from any of 'em...
그 누구에게서도 연락이 오지 않아...
53. You'd think one of 'em, just, just one of 'em woul..
한 명쯤은, 적어도, 적어도 한 명쯤은 편지를 쓸 줄 ..
54. From what I saw of that old gang of yours, half@..
내가 당신 친구들을 본 바로는, 그들 중 절반은 글 쓰..
55. And the other half can't read. Except the ..
그리고 다른 절반은 읽지도 못하고요. 당구장 위에 있는..
56. Oh, yeah? They all could read...
오, 그래? 다 읽을 줄 알아...
57. How else could they figure out their racing form..
아니면 경마 신문을 어떻게 알아보겠어?..
58. Hey, Wilma, this ad is from Gus Gravel...
이봐, 윌마, 거스 그래블한테서 광고지가 왔어...
59. Who is Gus Gravel?..
거스 그래블이 누구예요?..
60. Well, he's one of the old gang I was just telling ..
그게, 지금 내가 말하던 친구 중 한 명이야...
61. He wants to make a touch, huh? / No, he doesn'..
돈 좀 빌려달라고 하죠, 안 그래요? / 아니, 그런 ..
62. He's sent a nice friendly form,..
그냥 친한 말투로,..
63. announcing that he's running a hotel at th..
해안가에서 호텔을 운영하고 있다고 하네...
64. Seashore, eh? Well, since you never take me anypla..
해안가라고요, 네? 음, 당신은 날 데리고 여행을 다니..
65. there's no chance of running into him. Which is go..
당신 친구를 만날 일은 없겠네요. 좋은 일이죠...
66. Oh, yeah?..
오, 그래?..
67. Hey, wait a minute, Wilma. Tomorrow starts a thr..
어, 잠깐만, 윌마. 내일부터 3일 연휴가 시작되잖아...
68. We could get down to Gus's hotel. He might giv..
우리 거스의 호텔로 놀러 갈 수 있겠어. 어쩌면 옛정을..
69. I've got no old times with Gus-what's-his-name...
나는 거스 뭐라는 사람이랑 옛정 같은 거 없어요...
70. I don't even know him. And if he's one of the old ..
그가 누군지도 모른다고요. 그리고 만약 그 사람이 당신..
71. I'd just as soon keep it that way. / There..
그냥 그 상태를 유지했으면 좋겠네요. / 또 그러네...
72. Judging people you don't even know, that's you..
알지도 못하는 사람에 대해 판단하는 건, 당신의 큰 문..
73. Oh, no, it isn't. My big trouble is you...
오, 아니요, 아니에요. 내 문제는 당신이에요...
74. And the way you wolf food down. It's getting b..
그리고 당신이 음식을 게걸스럽게 먹는 거죠. 배가 계속..
75. The way I wolf food down!..
내가 음식을 게걸스럽게 먹는다고!..
76. Listen, when I come home after a hard day's work,..
들어 봐, 힘든 일을 끝내고 집에 오면,..
77. I need some nourishment...
나는 영양분을 섭취해야 한다고...
78. She did it again...
또 저러네...
79. What happened to what we were talking about?..
우리가 말하고 있던 주제는 어떻게 된 거야?..
80. Every time a guy calmly discusses somethin..
매번 아내와 침착하게 얘기 좀 해 보려고 할 때마다, ..
81. somehow he ends up defending himself f..
왠지 결국에는 다른 일에 대해 방어를 하게 된다니까. ..
82. They throw you a long slow curve and then the ..
여자들은 얘기를 돌려 하다가 항상 한번에 쏘아붙이지...
83. Hmm... What were we talking about?..
음... 무슨 얘기를 하고 있었지?..
84. Oh, yeah, yeah, Gus Gravel and his hotel...
오, 맞다, 맞다, 거스 그래블이랑 걔 호텔에 대해서였..
85. After I wolf down my dinner, I'll give him a rin..
저녁을 게걸스럽게 먹고 와서, 전화를 해 봐야겠다. ..
86. [GRAVEL HOTEL]..
[그래블 호텔]..
87. That's the way it is, Mr. Gravel. I speak for th..
그런 거예요, 그래블 씨. 모든 직원을 대신해서 말하는..
88. Now either you pay us or we all quit...
월급을 주시지 않으면 저희는 그만두겠어요...
89. [MANAGER] / Be reasonable, Harvey...
[지배인] / 이성적으로 생각해 봐, 하비...
90. I'm holding your money for you until the end of th..
나는 너를 위해서 이번 시즌이 끝날 때까지 돈을 맡아 ..
91. So you won't fritter it away...
네가 돈을 낭비하지 않도록 말이야...
92. Fritter, shmitter, we're walking out right now..
낭비하거나, 말거나, 어쨌든 저희는 그만둡니다...
93. Go find yourself some other pigeons...
일할 사람을 새로 뽑으시죠...
94. Oh, boy. If only I hadn't bet the pay roll..
오, 세상에. 5번째 경주에 직원들 월급을 걸지만 않았..
95. Without them I won't be able to handle the..
저들이 없으면 집회 인파를 감당할 수 없을 거야..
96. that's coming this weekend...
그들은 이번 주말에 오는데. ..
97. Well, there's always a way out. I'll think p..
음, 모든 일에는 돌파구가 있지. 긍정적으로 생각하자...
98. That's it. Positive thinking...
그거야. 긍정적인 생각...
99. Well... that did it. I'm positively ruined..
음... 끝이네. 나는 확실히 망했어...
100. Gravel Hotel, where the surf meets the rocks...
파도가 돌과 만나는, 그래블 호텔입니다...
101. Gus Gravel speaking. / Hiya, Smoothy!..
거스 그래블입니다. / 안녕, 스무디!..
102. We used to call Gus "Smoothy," Wilma...
우린 예전에 거스를 "스무디"라 불렀어, 윌마...
103. It figures. / This is your old pal Fred. / Fred? F..
이해가 되네요. / 네 오랜 친구 프레드야. / 프레드..
104. Oh! Flintstone. Hiya, Lard...
오! 플린스톤. 오랜만이야, 돼지...
105. They used to call me "Lard." / Why not...
예전에 애들이 나를 "돼지"라고 부르곤 했어. / 왜 ..
106. How's you old married man?..
유부남께서는 어떻게 지내시는가?..
107. Great, just great. Aww... hey, Smoo,..
좋아, 정말 좋아. 어... 이봐, 스무,..
108. I... I was thinking of running down to your place ..
나... 나 이번 연휴에 자네 호텔에 놀러 갈까 생각 ..
109. Eh, you think you could give the wife and I a sp..
어, 혹시 나랑 내 아내가 그곳으로 놀러 가면 할인 좀..
110. Here's the end of a beautiful friendship...
아름다웠던 우정의 끝이 보이네요...
111. You can? Gee, that's swell. You're a real friend...
그렇게 해 준다고? 세상에, 고마워. 넌 진정한 친구야..
112. Eh, by the way, uh.....
음, 그리고, 어.....
113. My next-door neighbor and his wife ain't got no pl..
내 옆집 이웃 가족도 계획이 없대...
114. If I bring 'em along, can they get a rate, too..
그들을 데려가면, 그 사람들한테도 할인가를 적용해 줄 ..
115. Tell you what, Fred...
프레드, 내 말 좀 들어 봐...
116. You bring 'em along and it won't cost a cent...
이웃을 데려와도 돈 한 푼 들지 않을 거야...
117. You'll all be my guests...
모두 내 손님이 될 테니까...
118. Oh, gosh, we couldn't do that. We'd want to pay fo..
오, 이런, 그렇게는 못 하지. 뭐라도 돈을 낼게...
119. For our soap and towels, at least...
최소한, 비누나 수건 같은 것들 말이야...
120. Okay, Smoothy, the soap and towels are free, too...
알겠어, 스무디, 비누랑 수건도 공짜로 받을게...
121. Goodbye, Fred. See you all this weekend...
잘 있어, 프레드. 이번 주말에 봐...
122. Boy, what a break...
세상에, 다행이다...
123. Yeah, I always could talk old fatso Freddie ..
그래, 난 항상 저 뚱보 프레디를 속여 넘길 수 있었지..
124. If his friends are as gullible as he is, I'll ..
만약 프레드의 친구들도 프레드처럼 잘 속는다면, 나를 ..
125. And I'll be able to handle the convention after ..
그러면 집회를 감당할 수 있을 거야...
126. Old Smoothy...
스무디...
127. Yeah, I'd forgotten that name, but it fits...
그래, 그 이름을 잊고 있었는데, 잘 어울리네...
128. I'm still the old Smoothy...
나는 아직 예전의 그 스무디지...
.....
.....
129. I don't get it, Fred...
이해가 안 돼, 프레드...
130. Why would he give Betty and me a free vacation?..
왜 그 사람이 베티와 나에게 공짜 휴가를 제공하겠어?..
131. I told you, because he's a sweet, generous..
내가 말했잖아, 왜냐하면 그 친구는 착하고, 너그럽고,..
132. There are a few of us left, you know...
알다시피, 우리 같은 사람들은 이제 얼마 남지 않았어...
133. Well, it doesn't sound right to me, but uh... co..
음, 뭔가 이상한 거 같지만, 어... 같이 갈게. 가..
.....
.....
134. Well, sure, I'd love to go...
음, 물론이지, 나도 같이 갈게...
135. But Barney and I'd rather pay our own way...
하지만 바니하고 나는 그냥 돈을 내고 갈래...
136. This Gus person won't accept any money...
이 거스라는 사람이 돈을 받지 않겠대...
137. He insists it's all on the house for old t..
옛정을 봐서라도 절대 돈을 받지 않겠다고 하더라고...
138. Well, there's something screwy about a hotel o..
음, 돈을 받으려 하지 않는 호텔 주인이라니 뭔가 이상..
139. But I guess we have nothing to lose...
하지만 뭐 우리가 잃을 건 없으니까...
140. Nothing, except three days away from housework...
없지, 3일 동안 집안일을 안 해도 된다는 것만 빼면...
141. No ironing, no cooking, no dishes, no cleaning..
다림질도 안 하고, 요리도 안 하고, 설거지도, 청소도..
142. Say no more. Let's start packing. / Right...
무슨 말이 필요해. 빨리 짐이나 챙기자. / 그래...
143. Oh, come on, Fred, let's get going. / We've got to..
오, 정말, 프레드, 이제 출발해요. / 물건 목록을 ..
144. Go ahead, Barney...
시작해, 바니...
145. Dino? / At the vet's...
디노? / 동물 병원에 있어...
146. Fishing gear?..
낚시 도구?..
147. Check. / Bowling balls? / Check...
있어. / 볼링공? / 있어...
148. Ping-pong set? / Check-a-roony...
탁구 세트? / 챙겼지...
149. Swimsuits? / Check-a-doodle...
수영복? / 물론 있지...
150. Catcher's mitt? / Uh, check...
포수 미트는? / 어, 있어...
151. Skin-diving gear? / Check-a-red-check...
스킨 다이빙 장비는? / 있어...
152. Fred, we're only going for three days. We're not g..
프레드, 우린 3일간 다녀오는 거예요. 올림픽에 출전하..
153. And I don't want to spend the three days sitting h..
여기서 앉아서 3일 동안 장비 목록에 대해 듣고 싶지는..
154. Okay, okay, we had to do this so we wouldn't forge..
알겠어요, 알겠어, 아무것도 잊지 않으려면 이렇게 해야..
155. Now we're all set. See?..
이제 모든 게 준비됐어요. 그렇지?..
156. Uh-oh...
이런...
157. What's the matter, Fred? / I... uh... forgot the c..
무슨 일이에요, 프레드? / 내가... 어... 차 키..
.....
.....
158. Ah, women have no sense of humor...
아, 여자들은 유머 감각이 없다니까...
.....
.....
159. Fred Flintstone!..
프레드 프린스톤!..
160. Gus Gravel!..
거스 그래블!..
161. Boy, am I glad to see you...
세상에, 만나서 반가워...
162. How are you, fatso? You haven't changed a bit...
잘 지냈어, 뚱보? 하나도 안 변했네...
163. How do you do it, Fred? How do you stay so young?..
어떻게 한 거야, 프레드? 어떻게 그렇게 젊어 보이는 ..
164. Why, I exercise a lot, Gus. I, uh... lift weight..
음, 나는 운동을 많이 해, 거스. 나는, 어... 나..
165. Oh, brother. The only exercise he gets is lifting ..
오, 세상에. 프레드가 하는 운동이라고는 입에 음식을 ..
166. And... who, who, who are those two gorgeous do..
그리고... 저, 저, 저 아름다운 미인들은 누구셔?..
167. Where? Oh!..
어디? 오!..
168. That's my wife, Wilma...
내 아내, 윌마야...
169. Hello, Mr. Gravel...
안녕하세요, 그래블 씨...
170. And they're Mr. and Mrs. Barney Rubble, our neighb..
그리고 저쪽은 바니 러블 부부야, 우리 이웃이지...
171. How do you do? / Hiya, Gus...
안녕하세요? / 안녕하세요, 거스...
172. Hey, how do you two guys rate such beautiful girls..
이봐, 어떻게 저렇게 아름다운 여자들을 부인으로 삼은 ..
173. No wonder I never found the right girl to marr..
어쩐지 결혼할 만한 여자를 찾지 못하겠더라...
174. All the best ones are gone...
좋은 여자들은 모두 결혼을 했더라고...
.....
.....
175. Now, I'll take your stuff up to your rooms...
자, 이제 방으로 짐을 옮겨 줄게...
176. You change into something more comfortable..
편한 옷으로 갈아입고 바다에 가서 놀아. ..
177. While I order up a little lunch for you...
나는 점심을 시켜 놓고 있을 테니까...
178. How about that guy Gus?..
거스 어때?..
179. What a sweet guy. / What a sweet guy...
친절한 사람이네요. / 친절한 사람이네요...
.....
.....
180. It's working out great...
모든 게 잘되고 있어...
181. Smoothy strikes again...
스무디가 또 한 건을 하는 거지...
.....
.....
182. Ah, this is the life, hey, Betty? / It sure is...
아, 이게 인생이지, 그렇지, 베티? / 물론이지...
183. Nothing to do but lie on the beach for three d..
3일 동안 아무것도 하지 않고 해변에서 누워만 있는 거..
184. Hey, um... I, uh, wonder what the poor people are ..
이봐, 음... 있지, 어, 가난한 사람들이 뭘 하고 ..
.....
.....
185. Hey, you guys, last one in is a rotten dodo eg..
이봐, 친구들, 제일 늦게 들어오는 사람이 바보야...
.....
.....
186. Fred, you'll hurt yourself. / Careful, Fre..
프레드, 그러다 다쳐요. / 조심해요, 프레드...
187. Oh, that's okay. He belongs to a hospital plan...
오, 괜찮아. 프레드는 병원 보험에 가입되어 있어...
.....
.....
188. I knew it...
이럴 줄 알았어...
189. Hold on, Fred, I'm coming. Hold on...
잠깐만 기다려, 프레드, 내가 갈게. 잠깐만...
.....
.....
190. Is he all right, Barney? / Yeah, he's, uh... he's ..
프레드는 괜찮아요, 바니? / 네, 프레드는, 어.....
.....
.....
191. Hey... what are you all... standing around for?..
이봐... 모두 다... 서서 뭐 하는 거야?..
192. Let's have some fun!..
재밌게 놀아 보자고!..
193. Fred, can't you stay put for five minutes?..
프레드, 5분만 가만히 있으면 안 돼요?..
194. Five minutes! What for? We're only gonna be here f..
5분이라고! 왜? 우린 여기에 3일밖에 못 있는단 말이..
195. Barney, how about going fishing? / Oh, hey, good i..
바니, 낚시하러 가는 게 어때? / 오, 이봐, 좋은 ..
196. Hey, maybe we'll catch a mermaid...
이봐, 어쩌면 우리가 인어를 잡을 수도 있어...
.....
.....
197. Eh, come on, skipper. Let's get going...
어, 서둘러, 선장. 가자...
198. Boy, this outboard motor is heavy...
세상에, 이 모터 엄청 무겁네...
199. Okay? / Okay...
준비됐어? / 응...
.....
.....
200. Uh, we're pretty far out, Fred. I hope we don't ru..
어, 좀 많이 나온 거 같은데, 프레드. 부디 우리가...
201. Sea serpent. Don't tell me you believe there are s..
거대 바다뱀이라니. 거대 바다뱀이 있다는 말을 믿는다고..
202. Why, that's just a silly old myth...
나 참, 그런 건 그냥 오래된 미신일 뿐이야...
203. Well, it could be, Fred, but I heard stories...
음, 그럴 수도 있지, 프레드, 하지만 나도 들은 얘기..
.....
.....
204. Hey, Fred, I, I, I got a bite. / Well, pull it in...
이봐, 프레드, 내, 내, 내가 뭔가를 잡은 것 같아...
205. Oh, oh, boy, you do, this is a whopper. / What did..
오, 오, 세상에, 그렇게 나온다 이거지, 엄청나게 커..
206. I... I think I caught a silly old myth...
내... 내가 오래된 미신을 잡은 거 같아...
207. Wha, wha... what will I do, Fred?..
어, 어... 어쩌지, 프레드?..
208. What will you do? Throw him back, that's what...
어쩌냐고? 다시 놔줘, 놔주라고...
209. Look... look out, Fred. You're rocking the..
조... 조심해, 프레드. 네가 보트를 흔들고 있어. ..
.....
.....
210. Help! / Help!..
살려 주세요! / 살려 줘요!..
211. Look, Betty. Isn't that Fred and Barney? / How cou..
봐 봐, 베티. 저거 프레드랑 바니 아니야? / 그럴 ..
.....
.....
212. Front desk...
안내 데스크입니다...
.....
.....
213. Would you repeat that, madam?..
다시 말씀해 주시겠어요, 부인?..
214. No, not that part. / Oh...
아뇨, 그 부분 말고요. / 아...
.....
.....
215. You say there's two men in your room in a rowboa..
부인 방 안에 보트에 타고 있는 두 남자가 있다고요?..
216. Very well, madam. We'll send the house detective..
알겠습니다, 부인. 경비원을 보내 두 남자를 처리하도록..
217. You'll have to take care of the rowboat yourself...
하지만 보트는 직접 치우셔야 해요...
218. Really...
나 참...
219. I was never so humiliated in my life...
살면서 그렇게 부끄러웠던 적이 없어요...
220. You're just lucky we were able to calm that woman ..
우리가 그 부인을 진정시킬 수 있었다는 것을 다행으로 ..
221. Now, either you stay out of trouble, or you sit ..
자, 문제를 일으키지 말든지, 아니면 조용히 해안가에 ..
222. Uh, Wilma is right, Fred, uh, let's just relax for..
어, 윌마 말이 맞아, 프레드, 어, 잠깐 좀 편하게 ..
223. Relax! Are you kidding?..
편하게 있자니! 장난해?..
224. We're on a vacation...
우리는 지금 휴가를 온 거야...
225. You and I are going skin diving, Barney...
이제 스킨 다이빙을 하러 가자, 바니...
.....
.....
226. These vacation athletes get me down. Where..
이 휴가 운동선수들 때문에 쉬지를 못하겠네. 지금은 어..
227. Here comes Fred. But where's Barney?..
프레드가 온다. 바니는 어디 있지?..
228. Oh, there's Barney...
오, 저기 바니가 있네...
229. Hmm, they're just like a couple of kids, always pl..
흠, 항상 장난만 치려고 하는, 아이들 같다니까...
.....
.....
230. Boy, that's the last time I go skin diving.....
정말이지, 이제 다시는 스킨 다이빙을 하지 않을 거야...
231. with this guy...
이 친구랑은 말이지...
.....
.....
232. Uh-oh, here comes Fred and his gang. Time for me t..
이런, 프레드와 친구들이 오는군. 연기할 시간이다...
.....
.....
233. Yeah, we're all tired, but a nice dinner will snap..
그래, 우리 모두 피곤하지, 하지만 맛있는 저녁을 먹으..
234. I'll see what old Smoothy has on the menu...
스무디가 저녁으로 무슨 메뉴를 준비했는지 봐야겠다...
235. Hi, Smoo, how about a little lunch?..
안녕, 스무, 간단하게 점심을 먹는 게 어때?..
.....
.....
236. Hey, pal, you all right?..
이봐, 친구, 괜찮아?..
237. Oh, hello, Fred...
오, 안녕, 프레드...
238. What happened? You look terrible...
무슨 일이야? 안색이 안 좋아 보여...
239. Fred, I don't know how to tell you. I feel like a ..
프레드, 어떻게 말해야 할지 모르겠어. 내가 나쁜 사람..
240. Tell me what, pal?..
친구, 무슨 일이야?..
241. Well, I invite you people here for a good time..
음, 좋은 시간을 보내게 해 주려고 너희들을 초대했는데..
242. My whole staff walks out on me...
직원들이 모두 떠나 버렸어...
243. Aww, gee, that's too bad, Smoothy. / Ah, thanks, F..
어, 이런, 안됐다, 스무디. / 아, 고마워, 프레드..
244. But it's my trouble, not yours...
하지만 이건 내 문제야, 네 문제가 아니라...
245. I couldn't possibly ask you to help out...
도와 달라는 말은 차마 못 하겠어...
246. Help out? / Yeah...
도와 달라고? / 응...
247. Remember how the old gang used to help each other ..
예전에 우리가 어떻게 서로를 도왔는지 기억해?..
248. Yeah...
그럼...
249. None of us have the old help-out spirit anymor..
그런데 이제는 아무도 그런 협동 정신을 가지고 있지 않..
250. Oh, yeah? Well, I got the old help-out spirit, Smo..
오, 그래? 음, 나한테는 아직 협동 정신이 남아 있어..
251. And your troubles are my troubles...
그리고 네 문제는 내 문제나 마찬가지야...
252. Gee, Fred, do you mean it? / You bet I do...
와, 프레드, 정말이야? / 당연하지...
253. And here's the old gang's friendship handshake..
그리고 이건 그걸 증명하기 위한 친구들 간의 우정의 악..
.....
.....
254. Old Smoothy's had a tough break. His whole sta..
스무디한테 큰일이 일어났어. 직원들이 모두 떠나갔대...
255. Well, that does it. / Yeah, let's get packed and l..
음, 그러면 끝났네. / 맞아요, 짐 싸서 빨리 가요...
256. Leave? Do you mean to tell me,..
가자고요? 지금 나한테,..
257. you would leave this sweet, generous guy in his ..
저 착하고, 너그러운 친구에게 도움이 필요한 때에 그를..
258. How selfish can you get?..
어떻게 그렇게 이기적일 수가 있어요?..
259. He invited us here for a free vacation. He rolled ..
쟤는 공짜 연휴를 보내라고 우릴 초대했어요. 환대도 극..
260. Then the minute he is in trouble, you want..
그런데 친구가 곤란한 상황에 처하자마자, 저버리려고 하..
261. You should be ashamed of yourselves...
부끄러운 줄 알아요...
262. I feel like a heel. / Me, too...
부끄러워. / 나도, 그래...
263. Yeah, ditto. Me, too...
맞아, 동의해. 나도, 그렇게 느껴...
264. [FIRST CLASS HEEL] / [FIRST CLASS HEEL] / [FIRST C..
[최고로 나쁜 사람] / [최고로 나쁜 사람] / [최..
265. You're right, Fred. We should help him...
당신 말이 맞아요, 프레드. 우리가 도와줘야 해요...
266. Uh, yeah, Fred. Uh... what can we do? / We can o..
어, 맞아, 프레드. 어... 우리가 뭘 할 수 있지?..
267. Course, Smoo won't accept, being the kind of guy h..
물론, 스무의 성격상, 도움을 받겠다고 하지는 않을 거..
268. But my conscience won't bother me while we..
하지만 그렇게 한다면 짐을 싸는 동안 양심에 찔리지는 ..
269. Okay, talk to him. Then we'll leave. / That's the ..
알겠어요, 말하고 오세요. 그리고 떠나기로 하죠. / ..
270. Hey, Smoothy. We've been talking it over...
이봐, 스무디. 우리가 얘기를 좀 해 봤어...
271. And if there's anything we can do to help out,..
만약 우리가 도와줄 게 있다면,..
272. you just name it...
그냥 말만 해...
273. Gee, Fred, that's great...
와, 프레드, 그거 잘됐다...
274. You be the chef,..
네가 요리를 하고,..
275. Barney can be the bellboy,..
바니가 벨 보이를 하고,..
276. and Wilma and Betty can be the maids...
그리고 윌마와 베티 씨는 하녀 일을 해 주세요...
277. Bless your little hearts...
이거 정말 감사합니다...
278. You're true blue, through and through...
하나부터 열까지, 진정한 친구들이네요...
279. Now, if you'll excuse me...
자, 그럼 저는 실례하겠습니다...
280. I know you all have a lot of work to do...
할 일이 많을 거예요...
281. So, Smoothy won't accept our help, huh?..
음, 스무디가 우리 도움을 받지 않을 거라고요, 네?..
282. I guess he doesn't want to hurt our feelings by ..
거절을 해서 우리 감정을 상하게 하기 싫었나 보지...
.....
.....
283. Some vacation...
무슨 이런 휴가가 있어...
284. This is what I wanted to get away from, housework...
바로 이 일에서 벗어나고 싶었던 건데, 집안일 말이야...
285. Well, at least we don't have to do the cooking, Fr..
음, 적어도 요리는 안 해도 되잖아, 프레드가 그걸 맡..
286. Speaking of Fred, I've got an idea..
프레드에 대해 말이 나와서 하는 얘긴데, 내 생각에는..
287. that Smoothy character planned this whole thing...
그 스무디라는 사람이 이 모든 것을 계획한 거 같아...
288. Fred is so gullible...
프레드는 너무 잘 속는다니까...
289. Well, we said we'd help. Now we're stuck for three..
음, 우리가 돕는다고 했잖아. 이제 3일 동안은 일을 ..
290. Thank goodness there are only four of us...
우리밖에 없어서 정말 다행이야...
291. [CONVENTION SPECIAL]..
[집회용 버스]..
292. What is it, Wilma? A riot? / No, worse. A conv..
무슨 일이야, 윌마? 폭동이야? / 아니, 그거보다 심..
293. There must be 200 people pouring into the hotel...
적어도 200명은 호텔로 들어오겠는데...
294. Go get Barney. I'll get Fred. We're getting out of..
바니를 찾아. 나는 프레드를 찾을게. 여기서 당장 나가..
295. Roger...
알겠어...
.....
.....
296. Gee, what a mob. / Barney! Oh, Barney! Barn!..
세상에, 무슨 사람들이 이렇게 많아. / 바니! 오, ..
.....
.....
297. Betty, what's the idea? / The idea is we're gettin..
베티, 무슨 일이야? / 우리 여기서 나가야 해요...
298. Now, let's see. The cookbook says,..
자, 어디 보자. 요리책을 보면,..
299. to fold in one dodo egg...
도도알을 하나 풀으라고 하네...
300. Okay, here it goes...
그래, 한번 해 보자...
.....
.....
301. And I say it can't be done...
내가 보기에 이 일은 불가능해...
302. Fred, get that goop off your face. We're leavi..
프레드, 얼굴에 뭍은 것 좀 닦아요. 우린 떠날 거예요..
303. What do you mean, leaving? We can't let old Smoo d..
무슨 소리야, 떠나다니? 스무를 실망하게 할 순 없잖아..
304. Well, old Smoo let us down. He booked in a convent..
음, 스무가 우리를 실망하게 만들었어요. 집회가 예약되..
305. And the hotel is full of Loyal Water Buffaloes...
그리고 지금 호텔은 충성스러운 물소들로 가득해요...
306. Oh, Smoothy wouldn't do a thing like that. I've go..
오, 스무디는 그런 짓을 절대 하지 않을 거야. 증명할..
307. Hey, Fred, make 350 dino burgers. 200 with onions...
이봐, 프레드, 공룡 버거 350개 만들어. 200개는..
308. 150 dodo egg sandwiches, 26 cheese omelets,..
도도알 샌드위치 150개, 치즈 오믈렛 26개,..
309. 78 fried chicken livers, 82 tunas on rye..
닭 간 튀김 78개, 참치 호밀 샌드위치 82개도 만들..
310. and hurry it up...
서둘러야 해...
311. That's proof enough. I quit...
저 정도면 충분한 증명이야. 나 그만둘래...
312. But, Fred, how can you do this to me after all I h..
하지만, 프레드, 네가 너에게 어떻게 했는데 나에게 이..
313. Hey, uh, Smoothy...
이봐, 어, 스무디...
314. Oh, hello, Your Imperial Grand Pooh-Bah@..
오, 안녕하세요, 위대한 직함을 많이 갖고 계신 제왕이..
315. We've got a lot of hungry Water Buffaloes waiting ..
밥을 기다리는 배고픈 물소들이 아주 많아...
316. There's gonna be a long wait. The cook just quit...
아마 많이 기다려야 할 거예요. 요리사가 지금 그만뒀거..
317. And so did the maids. / And the bellboy...
하녀들도요. / 벨 보이도요...
318. What will we do, oh, Grand Pooh-Bah?..
어떻게 하죠, 오, 위대한 직함을 가진 제왕이시여?..
319. The convention will be ruined. / Ruined nothing. W..
집회가 엉망이 될 거예요. / 엉망이 되지 않을 거야...
320. The Loyal Order of Water Buffaloes Women's A..
충성스런 물소 협회의 여자 보조 인원들이지...
321. I'll just declare an emergency and make them d..
내가 긴급 상황을 선포하고 그들에게 일을 하게 만들겠어..
322. You're kidding? / Look, boy, back home I'm nothing..
장난이죠? / 봐, 친구, 고향에 있을 때 나는 아무것..
323. but at the convention, I'm the Grand Exalted Imper..
집회에서, 난 위대한 직함을 많이 갖고 있는 제왕이야...
324. What I say, goes...
내가 말하는 것들은, 이루어져...
325. Boy, what power for one man to have...
세상에, 한 남자가 갖기에는 너무 큰 힘이잖아...
326. Yeah, stick around, friend. I might let you jo..
맞아, 그러니 잘 붙어 있으라고, 친구. 협회에 가입을..
327. Gee, thanks...
와, 고맙네요...
328. [SPECIAL MEETING WOMENS AUXILIARY]..
[여자 보조 인원들의 특별 모임]..
329. This meeting will now come to order...
이제 모임을 시작하겠습니다...
330. [DO NOT DISTURB] / His Imperial Exalted Grand ..
[방해하지 마세요] / 위대한 직함을 많이 갖고 계신 ..
331. ruler of the Loyal Order of Water Buffaloes wi..
충성스런 물소 협회의 지배자께서 말씀을 시작하시겠습니다..
332. Speak, oh, Exalted Grand Pooh-Bah...
말씀하십시오, 오, 위대한 직함을 많이 갖고 계신 제왕..
333. It's amazing, Barney. Must be that kooky hat h..
믿기지 않는다, 바니. 분명 저 사람이 쓰고 있는 이상..
334. Members of the Women's Auxiliary,..
여자 보조 인원들이여,..
335. we are faced with an emergency...
지금은 비상사태다...
336. The hotel staff has quit. And I hereby order,..
호텔의 직원들이 일을 그만뒀다. 그래서 내가 명령하노니..
337. the Women's Auxiliary to save the convention..
여자 보조 인원들은 집회를 지켜라..
338. by pitching in and helping out...
협력하고 도와서 말이다...
339. Group A will do the cooking...
A조는 요리를 한다...
340. Group B will do the washing and ironing...
B조는 그릇 닦기와 다리미질을 한다...
341. Group C will do the cleaning and dusting...
C조는 청소와 먼지 털기를 하여라...
342. I have spoken...
내가 말했도다...
343. Has anyone anything to say?..
할 말 있는 사람 있는가?..
344. You're out of your cotton-picking mind...
당신 정신이 나갔군...
.....
.....
345. What do you think we are, slaves? ..
우리가 뭐로 보이는 거야, 노예?..
346. We came here for a vacation...
우리는 여기에 쉬러 왔다고...
347. Caucus, smarcus, who do you think you are?..
간부건, 뭐건, 당신이 뭔데?..
348. Look, Barney. They're breaking up the chairs. / Ge..
봐 봐, 바니. 저 여자들이 의자를 부러뜨리고 있어. ..
349. Make way!..
비켜!..
.....
.....
350. Here, friend. Consider yourself the new Exalted Ru..
자, 친구. 이제부터 네가 위대한 직함을 많이 갖고 있..
351. After him, girls, he's out in the lobby. / Let's l..
쫒아가자, 모두, 그놈은 로비에 있어. / 다 같이 두..
352. Good idea...
좋은 생각이야...
353. Come on, Barney, let's get out of here...
가자, 바니, 여기서 나가자...
354. Uh, if they see you with that hat on, you're dead...
어, 만약 저들이 그 모자를 쓰고 있는 널 발견하면, ..
.....
.....
355. Boy, what a close call. We were lucky to get o..
세상에, 겨우 살았네. 그곳에서 살아 나온 건 기적이야..
356. Uh, what do we do now, Fred? Go home?..
어, 이제 뭐 하지, 프레드? 집으로 갈까?..
357. What else?..
다른 게 있어?..
358. Now hear this, you two Water Buffaloes...
잘 들어라, 이 물소들아...
359. Her Highness, your great leader, is going to speak..
위대하신, 너희들의 지배자께서, 말씀을 하실 것이다...
360. You two sports are going to take us to a nice hote..
거기 두 명은 우리를 좋은 호텔로 모셔라,..
361. where we can enjoy ourselves...
우리가 좋아할 만한 곳으로...
362. Yeah. And we don't want to cook, wash, or do any d..
맞다. 그리고 우리는 요리도, 빨래도, 설거지도 하고 ..
363. Capiche?..
알겠느냐?..
364. We hear you, oh, Great Exalted Grand Pooh-Bah...
알겠습니다, 오, 위대하신 지배자시여...
365. And we obey, Your Highness...
그리고 시키는 대로 하겠습니다, 지배자시여...
366. Yeah, if we know what's good for us...
맞아, 우리한테 뭐가 이득인지 아니까...
.....
.....
367. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
368. Wilma!..
윌마!..
369. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 윌마, 문 열어 줘!..
370. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막