버퍼링 중...
돌 위의 연애편지(Love Letters on the Rocks) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.[Dina's 6⅞ TARPIT STRIP]
.......
2.What'll it be, Mac?
3.Eh... I'm, uh... I'm, I'm, I'm, I'm, I'm looking fo... for a private eye.
4.Yeah? / Yeah, maybe you know him? Perry Gunite?
5.Oh, sure. The daddy of 'em all.
6.Hey, there he is now.
.......
7.Yes, sir, Mr. Gunite. What'll it be?
8.Rocks over rocks.
.......
9.[The FLINTSTONES]
.......
10.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
11.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
12.[Daily SLATE]
.......
13.Yoo-hoo, Wilma, are you home?
14.Hi, Betty. Just a minute. I'll open the door.
15.Ta-da!
16.Ha, what's going on? The Roller Derby?
17.Come on in. I'm gonna try some figure eights.
18.I know, the hard way. Two fours.
19.Look out, Wilma!
.......
20.That's doing it the hard way all right.
21.Oh, wha... what's this all about?
22.Well, I was cleaning out the storage closet, and I found this box full of souvenirs.
23.Some of them go way back to Boulder high.
24.I was wearing these skates the first time I went out with Fred.
25.We went roller skating. / Oh. Uh, what's that picture?
26.It's Fred in uniform. First-string catcher on the ball team.
27.That's me. The one with the knobby knees.
28.Well, I didn't think you were a fatso on the half shell.
29.Hey, what's this, a poem?
30."I love thee, Wilma, with hair like silk.
31.Lips like cherries, skin like milk.
32.Your shell-like ears, your dainty hands,
33.and eyes so black like frying pans."
34.Frying pans? Oh, brother.
35.Fred wrote that when we were in high school.
36.Well, at 16, that was beautiful.
37.I must show it to Fred. He'll get a big kick out of it.
.......
38.Oh my goodness, it's 3 o'clock. I've got to run downtown to the jeweler's.
39.The jeweler's? / Fred's birthday is next week.
40.I'm buying him a watch. And it's a big secret.
41.Wilma. / So whatever you do,
42.Wilma. / don't tell Barney. Or he'll blab to Fred. So long.
43.Wilma. Oh, frying pan eyes.
44.What's up? / You forgot the skates.
45.Oh, for goodness' sake.
46.And what do you want me to do with the "Sonnet to Frying Pan Eyes"?
47.Let me have it. I'll put it in the drawer till I get back.
48.Now, remember. Not a word to Barney about Fred's present.
49.Oh, you know me. Hear nothing, see nothing.
50.You forgot something.
51.Oh, yeah. This is the hard one for me. Say nothing.
.......
52.How's about a game of badminton later on, huh, Fred?
53.Not tonight, Barney-boy.
54.I am gonna relax and watch TV.
.......
55.Thanks for the lift, Barney. See you in the morning.
.......
56.Where do you think you're going?
57.You know I always take a shortcut through your kitchen.
58.Well, tonight you're making a detour.
59.You're detouring around the icebox.
60.Oh, but, Fred, I always have a little snack before dinner.
61.All right, if you want a snack in the snoot, open that icebox, that's all.
62.Not even a little antipasto?
63.No. No, no antipasto!
.......
64.That'll teach you a lesson, Fred. You ought to put your toys away.
65.What birdbrain left this skate here?
66.Eh, uh... maybe one of the neighbors' kids, huh?
67.Yeah. They're always in here asking Wilma for handouts.
68.You know, Barney. I haven't been on skates since I was a kid.
69.And you'd better stop thinking like a kid and stay off 'em.
70.Are you kidding? You think I can't skate?
71.Oh, I wouldn't say that, Fred. But, uh...
72.Do you belong to some good hospital plan or something?
73.No, but keep that up, smart guy, and you'll need one.
74.Hey, that's pretty good, Fred.
75.I told you there was nothing to it.
76.Hey, let's face it, Fred. You're a natural-born athlete. / Yeah, I know.
77.You're right. You're class, Fred. / How about this one, Barney?
78.Hey, hey, champ. Ah, how's about letting me try 'em for a while, huh?
79.Forget it. I'm just starting to warm up.
.......
80.Very fancy, Fred.
81.Very fancy.
.......
82.Hey, Fred. / Relax, Barney. I'm okay. Didn't hurt a bit.
83.I know, Fred. Hey, uh... can I try the skates now, huh? / No, you can't "try the skates now, huh."
84.Hey, what's this? / What's what, Fred?
85.Wait a minute, will you?
86.Oh, it's terrible.
87.Terrible.
88.Here. Read this. Oh...
89.Well, let's see it.
90."I love thee, Wilma, with hair like silk.
91.Lips like cherries, skin like milk.
92.Your shell-like ears, your dainty hands,
93.and eyes so black like frying pans"?
94.Eh, you're right, Fred. It is terrible.
95.Eyes like frying pans!
96.Hey, couldn't you think of a better rhyme than that?
97.Don't you understand? I didn't write that.
98.You didn't? / Do I look like the kind of a guy who'd write that kind of goop?
99.Oh, not unless you're lovesick and, uh...
100.you couldn't be as sick as this and live.
101.Then if you didn't write this...
.......
102.That's it, Barney. There's somebody else.
103.My Wilma. I can't believe it.
104.Oh, there, there, now, Fred. Take, take it easy.
105.Why? Why? Where have I failed her?
106.What did I do wrong? / I don't know.
107.Uh... maybe you was too ambitious to get ahead in the world.
108.Maybe you ignored her. / Yeah.
109.Um... leaving her alone every night...
110.Yeah. / while you travel around the world on your big business deals.
111.Yeah. I didn't mean to ignore her.
112.What big business deals?
113.I'm a dino-operator. I'm home every night.
114.Oh, I guess I've been watching too many TV shows.
115.Oh, funny. I'm losing my wife and my best friend makes jokes.
116.That's why she's not home. She's with him.
117.The goop writer.
118.Ooh... If I ever lay my hands on him, I'll choke him!
119.I'll bend his head!
120.Oh! Oh! Hold it, oh!
121.It's me! Barney! Oh! Cut it out!
122.Oh. Oh... I'm... I'm sorry, Barney. I, I didn't know what I was doing.
123.Hey, uh... maybe whoever it is worships Wilma from afar.
124.After all, Wilma's a very attractive woman.
125.Oh, yeah? How do you know that?
126.Well, I'm just married, not dead.
.......
127.Could be some young squirt. Like the delivery boy.
128.Hey, that's it.
129.And an impressionable kid rejected by his mother. / Yeah.
130.How do you know he's been rejected by his mother?
131.I've seen the kid, he's gotta be.
132.Nice try, pal.
133.Did you read the next stanza? / Nope, but I'll take a look.
134.Well, I see what you mean, Fred.
135."And when you in my arms are in,
136.my love, how can you doubt?
137.I quiver just like gelatin,
138.and sometimes even break out."
139.That don't sound like worship from afar.
140.That sounds like worship from very near to me. / Yeah.
141.Ah, you know something else I found out? / No, what?
142.Once you learn it, you never forget it. / What's that, Barney?
143.Roller-skating. / Yeah, I know.
144.What are you talking about? Take those skates off, and get out of here!
145.I'm leaving, Fred, I'm leaving. Look, look, I'm leaving, leaving, leaving...
.......
146.Good evening.
147.Fred! Why are you sitting in the dark?
148.Some people spend all their married life in the dark.
149.Oh... you're mad because I'm late for dinner.
150.I'm waiting, wife mine.
151.Dinner will be ready in a minute.
152.Do you mind warmed-over cactus stew?
153.Never mind that. Where were you?
154.Uh... well...
155.Uh... well...
156.You said that.
157.Uh... well... uh... I, I ran into Betty downtown.
158.Yeah? / And, um, uh... we, we dropped into a movie.
159.Maybe you'd rather have some cold cuts for dinner instead?
160.What movie did you see?
161.Uh... what movie? / Yeah, the name of the picture.
162.All pictures have names.
163.Makes it easier when they hand out Academy Awards.
164.Oh, that's very funny, Fred. You kill me.
165.First things first. The name?
166.Uh... I... don't know. We came in the middle.
167.Oh, my, I forgot poor Dino's dinner.
168.Here, Dino. Here, boy.
.......
169.Here's a nice bone.
170.Okay, Dino's got his dinner.
171.So how come you're so late from seeing half a picture?
172.Oh, well... uh... th, they had a double feature.
173.And I didn't see the name of that one, either.
174.How can you come in the middle of both pictures?
175.It ain't easy. / Okay. All right, forget it.
176.I'm gonna talk to Barney. / Good. You run along,
177.I'll have dinner all fixed when you get back.
178.Oh, boy.
.......
179.Hello, Fred. I'm fixing Barney a TV snack. Come on in.
180.Betty, I wanna talk to you. / Sure, Fred. What is it?
181.Oh, get the phone, will you, Fred? My hands are full.
182.Um, yeah. Okay.
183.Hello, Betty? Wilma.
184.Now, look. Don't talk, just listen.
185.You've got to back me up. It's important.
186.I told Fred I was with you all afternoon at the movies.
187.So if he asks, be a doll and follow through for me.
188.Okay, Betty? / Okay, Wilma.
189.You got a cold, Betty? / Yes, a cold. Ahchoo. Ahchoo.
.......
190.Fred, can you get the phone for me?
191.Oh, I guess he's not back yet.
192.All right, all right, I'm coming.
193.Hello. Hello. Who?
194.This is Mr. Slagheap, the jeweler.
195.I'm calling about your husband's wristwatch.
196.The jeweler?
197.You shouldn't have called.
198.Suppose my husband answered the phone?
199.Oh, I'm terribly sorry, Mrs. Flintstone.
200.I'm just checking the inscription.
201.Now, that was "To my darling..."
202.That's right, "darling." Not "the only man I ever loved",
203."the only man I ever will love."
204.Oh... My own wife.
205.Don't worry, my dear. Don't worry. I'll rush it so that you can have it tomorrow.
206.Oh, thank you. I know you have so many others waiting.
207.It's so kind of you to squeeze me in.
208.Oh, no. No, no, no!
209.My wife falling for a playboy.
.......
210.It can't be true, Fred. Wilma involved with a playboy?
211.Well, Wilma's different. She, she's different.
212.That's a wonderful quality about you, Barney. Loyalty.
213.Pure blind loyalty.
214.Yeah, I know.
215.Maybe I should have married somebody like you.
216.It's too late, Fred. I'm already married.
217.I didn't mean it that way, waterhead.
218.And another thing, stop defending Wilma. I'm the innocent party, get on my side.
219.Oh, I am, Fred. And I'm Wilma's side, too.
220.She ain't what it looks. I, I, I feel it right here.
221.Well, I heard it here. And I know it here.
222.And when I find that playboy, he's gonna get it here. Oww...
223.Hey, hey, Fred, watch it!
224.[GO][STOP]
.......
225.[MASTODON MOTORS INC.]
.......
226.What's the matter with you, Fred? We almost had a 7-car accident.
227.Oh... Oh... Who, who cares?
228.I do. Watch it, will you?
.......
229.Hey, what're you gonna do here, Fred? / I ain't gonna brush up on my cha cha cha.
230.Okay, Barney, take over. I'll, I'll see you later.
231.Hey, but, but, but, Fred. / Will you stop yakking and get going?
232.Well, okay, Fred, eh... if you wanna be mysterious.
.......
233.What'll it be, Mac?
234.Eh... I'm, uh... I'm, I'm, I'm, I'm, I'm looking fo... for a private eye.
235.Yeah? / Yeah, maybe you know him? Perry Gunite?
236.Oh, sure. The daddy of 'em all.
237.Hey, there he is now.
.......
238.Yes, sir, Mr. Gunite. What'll it be?
239.Rocks over rocks.
240.Yes, sir, coming right up.
241.Hey, they don't come any tougher. / Yeah.
242.Bartender. / Yes, sir?
243.Put that in a dirty glass.
244.Yes, sir.
245.Hey, you see what I mean?
246.Yeah. How tough can you get?
247.Uh... uh... M, Mr. Gu, Gunite,
248.can, can I talk to you?
249.Business or pleasure? What's your problem?
250.I'm a married man, and I'm miserable. / Figures.
251.Some goof's been writing sickening poetry to my wife.
252.Figures. / I gotta find out who it is. You gotta take my case.
253.We can't talk here. Come over to my office.
254.Yes, sir.
.......
255.We're waiting for you.
256.I don't know what them private eyes got,
257.but if they ever put it up in bottles, they'll make a fortune.
.......
258.There isn't much money in this private eye racket.
259.It's the fringe benefits. / Yeah.
.......
260.Morning, Brigette.
261.Bonjour, Monsieur Boss.
262.My secretary.
263.It figures. / Great secretary.
264.When she first came to work for me, she was all thumbs.
265.Well, she ain't all thumbs now. Wow, wow, wow, wow, wow, wow.
266.Now, you think there's another man? / I, I don't think, I, I know.
267.He's been sending her icky stuff. Like this.
.......
268.It's a shame. A dirty shame. / You bet.
269.A shame I never learned to read. / Oh, yeah.
270.I, I'm not hiring a scholar. I, I want you to find this guy.
271.All right, I'll take the case.
272.And you're gonna take it on the chin, buster.
273.Well, well. It's Knuckles Stickazora.
274.Listen, Knuckles. This town's not big enough for both of us.
275.I'm giving you 24 hours to get out of town.
276.Okay, boys. Take care of him.
.......
277.Remember, 24 hours.
.......
278.I just can't believe that about Wilma.
279.No, sir. She's just not the type.
280.I know what I'll do. I'll go back and talk Wilma out of it.
281.That's what I'll do.
.......
282.Fred's gonna love this watch. Especially the inscription.
.......
283.That couldn't be Fred.
284.I better hide this, just in case.
285.Psst. Psst. Wilma, Wilma, you home?
286.Well, I think so.
287.Wilma, I gotta talk to you right away.
288.Oh, sure, Barney, come on in.
289.Uh, thanks, Wilma, thanks.
290.What're you looking for?
291.I'm looking for him.
292.Him? What him? There's no him around here.
293.Fred's out of his mind. You've gotta leave him.
294.Fred? But he's my husband.
295.Exactly. And he loves you.
296.Sure. And I love him.
297.Then how could you?
298.How could I what?
299.Wilma, Fred knows, and I know.
300.Well, tell me. I'd like to join the club.
301.Wilma, please. Please be serious.
.......
302.My wife and my best friend.
303.As my Chinese compatriot says, "That's the way the egg rolls."
304.What'll I do?
305.Well, there's only one way to handle a delicate situation like this.
306.I'll tear him limb from limb. / That's the way.
.......
307.[TAXI]
308.Where to?
309.To put a little snake in the grass into orbit.
310.That's where to. / Okay.
.......
311.How could you do such a thing to Fred? / Do what to Fred?
312.Don't pretend. I know how women are.
313.They all crave excitement, romance. But not you, Wilma.
314.Call him, Wilma. Call him.
315.Tell him it was just one of those things.
316.Tell him, tell him that it's all over now. Do it, do it for Fred.
317.Wait a minute. Who am I calling?
318.You know who. The goop writer.
319.The skunk that wrote,
320."Shell-like ears, dainty hands,
321.eyes so black like frying pans."
322.That skunk was Fred. / Fred?
323.Yes, Fred. He wrote it to me when we were in high school.
324.It was so long ago he must've forgotten he did it.
.......
325.Oh. Wait till Fred finds out that the other man is himself.
326.I'm sticking around till he gets home. We should have a load of laughs.
.......
327.First thing I'm gonna do is punch him right in the nose.
328.Talking to me, sir?
329.No, me. Just step on it. / Right, sir.
.......
330."To my darling, the only man I ever will love.
331.From his Wilma."
332.I guess I'm just as cornball as Fred when it comes to writing poetry.
333.Oh, I think it's beautiful. It'll get Fred right here.
334.Oops, the watch. Oh, it fell under the couch. / I hope it didn't break.
335.Don't worry. I see it, way in the back.
.......
336.Wait a minute. Why should I act primitive?
337.Barney's a sweet little guy.
338.Even though I can't trust him.
339.After all, we're adults, civilized.
340.I'll wish them the best. And if the best man has won,
341.c'est la guerre.
342.I'll be cool, calm.
343.I'll even laugh. Ha, ha, ha, ha, ha...
344.Fred, I didn't expect you so early.
345.Good evening, my dear little wife.
346.Huh? Get out from under that couch, you homewrecker!
347.It's no use hiding, you little lizard!
348.Are you off your rocker?
349.Fred, Fred, I wanna talk to you.
350.Why talk? Maybe you'd rather hear some poetry.
351."Eyes so black like frying pans."
352.Oh, Fred. / Oh, you've got nothing to worry about. / I know. Not a thing, pal.
353.Silly old me. I've been worrying my fool head off over this.
354.Uh... uh... whe, whe, whe, when was that taken?
355.This afternoon when you were supposed to be working.
356.Yes, and instead he was over here
357.trying to get me to give up the author of that corny poetry
358.who happens to be you.
359.Uh... uh, uh, uh, me? / Yes, you.
360.I've got a box full of that stuff.
361.Yeah, Fred. You wrote it when you was in high school.
362.I wrote it? / You did. You also wrote,
363."You're a perfect peach, my love.
364.Together we're a pair."
365."You're sweet, you're nice,
366.you're paradise,
367.and all kind of stuff like that there."
368.Yeah, I remember.
369.And even though you don't deserve it, here's your birthday present.
370."To my darling,
371.the only man I ever will love.
372.From his Wilma."
373.Wilma. Wilma, honey, I'm sorry. I...
374.I've been a jealous fool, a skunk, a nut.
375.Who's arguing with you, you big dope?
376.Oh, so long, you lovebirds.
.......
377.Will you ever forgive me? / I don't know why I should.
378.Oh, please, one more chance.
379.Well, before I do, if I do...
380.I wanna know one thing, Fred Flintstone.
381.What, what? Anything. Anything, ask me. Go ahead.
382.Ask me. Ask me. What?
383.Do I still have eyes as black as frying pans?
384.You sure do, honey.
.......
385.You sure do.
.......
386.Wilma!
.......
387.Wilma!
388.Come on, Wilma, open this door!
389.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.[디나의 6⅞ 타르갱 거리]
.......
2.무엇을 드릴까요, 친구?
3.어... 저는, 어... 저, 저, 저, 저, 저는 사설탐정을 찾고 이... 있어요.
4.그래요? / 네, 혹시 그를 아세요? 페리 거나이트?
5.오, 그럼요. 알아주는 사람이죠.
6.이봐요, 저기 왔네요.
.......
7.네, 거나이트 씨. 무엇을 드릴까요?
8.얼음 위의 얼음이요.
.......
9.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
10.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
11.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
12.[석판 일간지]
.......
13.안녕, 윌마, 집에 있어?
14.안녕, 베티. 잠깐만. 문 열어 줄게.
15.짜잔!
16.아니, 뭐 하는 거야? 롤러 스케이트 경기?
17.어서 들어와. 8자 타기 연습하려고.
18.맞아, 어렵게 배웠지. 4분의 2박자.
19.조심해, 윌마!
.......
20.실수하면서 배우는 게 좋은 거야.
21.오, 이... 이게 다 뭐 하는 건데?
22.그게, 벽장을 정리하다가, 추억의 물건이 가득한 상자를 찾았어.
23.그중에 몇몇은 볼더 고등학교 때 거야.
24.프레드랑 처음 데이트할 때 이 스케이트를 신었어.
25.스케이트를 타러 갔었거든. / 그렇구나. 어, 그 사진은 뭐야?
26.유니폼을 입고 있는 프레드야. 야구 팀의 1군 포수였지.
27.이게 나야. 무릎이 울퉁불퉁한 애.
28.음, 네가 수수한 뚱보였을 거라고는 생각하지 않았어.
29.어머, 이건 뭐야, 시?
30."비단 같은 머릿결을 가진, 당신을 사랑해, 윌마.
31.체리 같은 입술, 우윳빛 피부.
32.당신의 조개 같은 귀, 당신의 앙증맞은 손,
33.그리고 프라이팬처럼 새카만 눈동자."
34.프라이팬? 오, 이런.
35.우리가 고등학생일 때 프레드가 이 시를 써 줬어.
36.뭐, 16살에는, 아주 아름다운 시였지.
37.이걸 프레드한테 꼭 보여 줘야겠어. 아주 재미있어할 거야.
.......
38.세상에, 3시네. 나 시내에 있는 보석상에 가야 해.
39.보석상? / 프레드의 생일이 다음 주야.
40.그에게 시계를 사 주려고. 이거 비밀이야.
41.윌마. / 그러니까 무슨 일이 있어도,
42.윌마. / 바니한테 말하지 마. 안 그러면 그가 프레드한테 얘기할 거야. 안녕.
43.윌마. 오, 프라이팬 눈동자여.
44.무슨 일이야? / 너 스케이트 벗는 걸 잊었어.
45.오, 맙소사.
46.그리고 이 "프라이팬 눈동자에 바치는 소네트"는 어떻게 할까?
47.나한테 줘. 돌아올 때까지 서랍 안에 넣어 둘 거야.
48.자, 명심해. 바니한테는 프레드의 선물에 대해 한마디도 하면 안 돼.
49.오, 나 알잖아. 들은 것도 없고, 본 것도 없어.
50.너 뭐 하나 빠뜨렸어.
51.오, 맞아. 나한테 제일 어려운 거지. 말하지 않기.
.......
52.이따가 배드민턴 한 게임 치는 게 어때, 응, 프레드?
53.오늘은 안 돼, 바니.
54.난 쉬면서 텔레비전 볼 거야.
.......
55.태워다 줘서 고마워, 바니. 내일 아침에 봐.
.......
56.너 어디 가는 거야?
57.내가 항상 너희 집 주방을 거쳐서 지름길로 간다는 거 알잖아.
58.그럼, 오늘은 우회해서 가도록 해.
59.냉장고를 돌아서 가.
60.오, 하지만, 프레드, 나는 항상 저녁 식사 전에 간식을 먹는단 말이야.
61.좋아, 코 안에 간식을 넣고 싶다면, 그 냉장고를 열어 봐, 그걸로 끝이야.
62.전채 요리도 안 돼?
63.안 돼. 안 돼, 전채 요리도 안 돼!
.......
64.그게 너에게 교훈을 줄 거야, 프레드. 장난감은 항상 치워 둬야지.
65.어떤 새대가리가 스케이트를 여기에다 뒀지?
66.그게, 어... 아마 이웃집 애들 중 하나일 거야, 그렇지?
67.맞아. 걔들은 항상 윌마에게 구걸을 하러 오지.
68.있지, 바니. 난 어렸을 때 이후로 한 번도 스케이트를 타지 않았어.
69.애들 같은 생각은 그만하고 그것들을 치우는 게 좋을 거야.
70.장난해? 너 내가 스케이트를 못 탈 거라고 생각하는 거야?
71.오, 그런 말은 아니야, 프레드. 하지만, 그게...
72.혹시 좋은 의료보험 같은 거 들어 놨어?
73.아니, 하지만 계속해 봐, 이 약은 녀석아, 그러면 네가 하나 들어야 될 걸.
74.이봐, 너 꽤 잘 탄다, 프레드.
75.아무것도 아니라고 말했잖아.
76.좋아, 인정하자, 프레드. 넌 타고난 운동선수야. / 그래, 나도 알아.
77.네 말이 맞아. 아주 멋져, 프레드. / 이 동작은 어때, 바니?
78.이봐, 이봐, 챔피언. 어, 나도 잠깐만 타 보면 안 돼, 응?
79.생각도 하지 마. 이제 막 몸이 풀렸다고.
.......
80.아주 멋져, 프레드.
81.아주 멋져.
.......
82.이봐, 프레드. / 진정해, 바니. 난 괜찮아. 조금도 다치지 않았어.
83.나도 알아, 프레드. 저기, 어... 나 이제 스케이트 타 봐도 돼, 응? / 아니, "이제 스케이트 타 봐도, 응" 되지 않아.
84.아니, 이게 뭐야? / 뭐가, 프레드?
85.잠깐만 기다려 봐, 응?
86.오, 끔찍하군.
87.끔찍해.
88.자. 이걸 읽어 봐. 오...
89.음, 어디 봐 봐.
90."비단 같은 머릿결을 가진, 당신을 사랑해, 윌마.
91.체리 같은 입술, 우윳빛 피부.
92.당신의 조개 같은 귀, 당신의 앙증맞은 손,
93.그리고 프라이팬처럼 새카만 눈동자"라고?
94.어, 네 말이 맞아, 프레드. 끔찍하다.
95.프라이팬 같은 눈동자라니!
96.이봐, 그것보다 더 좋은 운을 생각해 낼 순 없었어?
97.모르겠어? 그건 내가 쓴 게 아니야.
98.아니라고? / 내가 그런 끈적거리는 시를 쓸 사람으로 보여?
99.오, 네가 상사병에 걸리지 않는 한은 안 그렇지 그리고, 어...
100.이 정도로 아프고 살아 있을 수는 없을 거야.
101.네가 이걸 쓰지 않았다면...
.......
102.그거야, 바니. 다른 사람이 있는 거야.
103.나의 윌마. 믿을 수 없어.
104.오, 그만, 그만해, 자, 프레드. 침, 침착해.
105.왜? 왜? 어떤 점이 윌마를 실망시켰을까?
106.뭘 잘못했을까? / 나도 몰라.
107.어... 어쩌면 출세하려고 너무 야심차게 굴었을 수도 있어.
108.그녀를 소홀히 한 거야. / 맞아.
109.음... 매일 밤 그녀를 혼자 놔두고...
110.맞아. / 그동안 너는 큰 사업 계약을 위해 전 세계를 돌아다니면서 말이야.
111.맞아. 소홀히 하려던 건 아니었어.
112.웬 큰 사업 계약?
113.나는 공룡 운전사라고. 난 매일 밤 집에 있어.
114.오, 내가 텔레비전 쇼를 너무 많이 봤나 봐.
115.오, 재밌네. 나는 아내를 잃을 수도 있는데 제일 친한 친구라는 녀석이 농담이나 하다니.
116.그래서 윌마가 집에 없는 거야. 그놈과 함께 있는 거지.
117.그 끈적한 시인.
118.우... 그놈에게 손을 댈 수만 있다면, 목을 졸라 버릴 거야!
119.머리를 꺾어 버릴 거야!
120.오! 오! 잠깐만, 아야!
121.나야! 바니라고! 오! 그만해!
122.오. 이런... 미... 미안해, 바니. 내, 내가 뭘 하고 있는지 몰랐어.
123.저, 어... 어쩌면 윌마를 멀리서 흠모하고 있는 사람일 수도 있어.
124.어쨌든, 윌마는 아주 매력적인 여자잖아.
125.오, 그래? 네가 그걸 어떻게 아는데?
126.뭐, 난 결혼한 거지, 죽은 게 아니라고.
.......
127.아마 어린 놈일지도 몰라. 배달하는 소년처럼 말이야.
128.그래, 그거야.
129.엄마한테 버림받은 예민한 아이인 거지. / 그렇군.
130.걔가 엄마한테 버림받았는지 네가 어떻게 알아?
131.그 아이를 본 적이 있어, 분명 맞을걸.
132.시도는 좋았어, 친구.
133.다음 연도 읽어 봤어? / 아니, 한번 봐 볼게.
134.음, 무슨 말인지 알겠다, 프레드.
135."그리고 내가 당신을 안고 있을 때,
136.내 사랑, 어떻게 의심을 할 수 있을까요?
137.나는 젤라틴처럼 떨리고,
138.가끔은 폭발하기도 해요."
139.이건 멀리서 흠모하는 것처럼 들리지 않아.
140.아주 가까이에서 흠모하는 것처럼 들리네. / 맞아.
141.아, 내가 또 뭘 알아냈는지 알아? / 아니, 뭔데?
142.한 번 알게 되면, 절대 못 잊을 거야. / 그게 뭔데, 바니?
143.롤러스케이트. / 맞아, 그렇지.
144.무슨 소리를 하는 거야? 그 스케이트 벗고, 당장 여기서 나가!
145.가고 있어, 프레드, 가고 있어. 봐, 봐, 가잖아, 간다고, 가...
.......
146.안녕.
147.프레드! 왜 어두컴컴한 데 앉아 있어요?
148.어떤 사람들은 결혼 생활이 온통 어두컴컴하지.
149.오... 내가 저녁 식사 시간에 늦어서 화났군요.
150.난 기다리고 있어, 우리 아내.
151.저녁 식사는 곧 준비될 거예요.
152.먹고 남은 선인장 스튜 다시 데워 줘도 괜찮아요?
153.그건 상관없어. 당신 어디 갔었어?
154.어... 그게...
155.어... 그게...
156.아까도 그 말 했어.
157.어... 그게... 어... 시, 시내에서 우연히 베티를 만났어요.
158.그래? / 그리고, 음, 어... 가, 같이 영화를 봤어요.
159.혹시 저녁으로 스튜 대신 냉육이 더 나을까요?
160.무슨 영화 봤어?
161.어... 무슨 영화를 봤느냐고요? / 응, 영화 제목 말이야.
162.영화에는 다 제목이 있지.
163.아카데미상을 줄 때 편하기 위해서 말이야.
164.오, 그거 참 재밌네요, 프레드. 정말 웃겨요.
165.중요한 걸 먼저 하자고. 제목이 뭔데?
166.어... 몰... 라요. 중간에 들어갔거든요.
167.오, 이런, 가여운 디노의 저녁밥을 잊어버렸네.
168.자, 디노. 여깄다, 얘야.
.......
169.맛있는 뼈다귀야.
170.좋아, 디노 저녁밥은 해결됐어.
171.그래서 영화는 반만 봤는데 왜 이렇게 늦게 왔어?
172.오, 그게... 어... 다, 다른 영화도 했거든요.
173.그 영화도 제목을 못 봤어요.
174.어떻게 두 영화를 다 중간에 들어갈 수가 있어?
175.쉽진 않았어요. / 그래. 알았어, 잊어버려.
176.나는 바니랑 얘기하러 갈 거야. / 좋아요. 놀다 와요,
177.당신이 돌아올 때쯤 저녁 준비 다 해 놓을게요.
178.오, 이런.
.......
179.어서 와요, 프레드. 바니한테 텔레비전 보면서 먹을 간식 준비해 주고 있었어요. 들어오세요.
180.베티, 할 얘기가 있어요. / 네, 프레드. 뭔데요?
181.오, 전화 좀 받아 줘요, 네, 프레드? 전화를 받을 손이 없어요.
182.음, 네. 그러죠.
183.안녕, 베티? 윌마야.
184.저기, 있지. 말하지 말고, 그냥 듣기만 해.
185.나 좀 도와줘. 중요한 거야.
186.프레드한테 오후 내내 너랑 영화를 봤다고 얘기했어.
187.그러니까 그가 물어보면, 날 도와서 말 좀 맞춰 줘.
188.알았지, 베티? / 알았어, 윌마.
189.너 감기 걸렸어, 베티? / 응, 감기 걸렸어. 에취. 에취.
.......
190.프레드, 전화 좀 받아 줄래요?
191.오, 아직 안 돌아왔나 보네.
192.네, 네, 가고 있어요.
193.여보세요. 여보세요. 누구세요?
194.슬래그힙이에요, 보석상이요.
195.남편분 손목시계 일로 전화했어요.
196.보석상이요?
197.전화하시면 안 돼요.
198.남편이 전화를 받으면 어쩌려고요?
199.오, 정말 죄송해요, 플린스톤 부인.
200.각인을 확인하려고 전화했어요.
201.자, "내 사랑에게..."
202.맞아요, "내 사랑." "내가 사랑한 유일한 남자"가 아니라,
203."내가 사랑할 유일한 남자"요.
204.이런... 내 아내가.
205.걱정 마세요, 부인. 걱정 마세요. 내일 받아보시도록 서두를게요.
206.오, 고마워요. 기다리고 있는 사람들이 많은 거 알아요.
207.절 위해 시간을 내 주시다니 정말 친절하시네요.
208.오, 안 돼. 안 돼, 안 돼, 안 돼!
209.내 아내가 바람둥이한테 빠졌어.
.......
210.말도 안 돼, 프레드. 윌마가 바람둥이와 연애를 한다고?
211.글쎄, 윌마는 달라. 그, 그녀는 달라.
212.그게 너의 좋은 점이야, 바니. 충성심이 있다는 거.
213.순수하고 맹목적인 충성심.
214.그래, 나도 알아.
215.어쩌면 너 같은 사람이랑 결혼을 해야 했나 봐.
216.너무 늦었어, 프레드. 난 이미 결혼했어.
217.그런 뜻이 아니야, 바보야.
218.그리고 말이야, 윌마 편 좀 들지 마. 무고한 사람은 나라고, 내 편을 들어야지.
219.오, 난 네 편이야, 프레드. 그리고 윌마의 편이기도 해.
220.윌마가 그러는 것 같진 않아. 여, 여, 여기에서 그렇게 느껴져.
221.글쎄, 난 여기로 들었어. 그리고 여기서 알고 있지.
222.그리고 그 바람둥이를 찾으면, 여기에 한 방 먹일 거야. 윽...
223.어이, 어이, 프레드, 조심해!
224.[출발][정지]
.......
225.[마스토돈 자동차 주식회사]
.......
226.왜 그러는 거야, 프레드? 하마터면 7중 추돌 사고 날 뻔했잖아.
227.오... 이런... 누, 누가 상관이나 한대?
228.내가 해. 조심해, 응?
.......
229.이봐, 여기에서 뭐 하려고, 프레드? / 춤 복습을 하러 온 건 아니야.
230.자, 바니, 네가 운전해. 나, 나중에 보자.
231.저기, 하지만, 하지만, 하지만, 프레드. / 허튼소리 그만하고 좀 갈래?
232.음, 알았어, 프레드, 어... 네가 말하고 싶지 않다면야.
.......
233.무엇을 드릴까요, 친구?
234.어... 저는, 어... 저, 저, 저, 저, 저는 사설탐정을 찾고 이... 있어요.
235.그래요? / 네, 혹시 그를 아세요? 페리 거나이트?
236.오, 그럼요. 알아주는 사람이죠.
237.이봐요, 저기 왔네요.
.......
238.네, 거나이트 씨. 무엇을 드릴까요?
239.얼음 위의 얼음이요.
240.네, 곧 드릴게요.
241.이봐요, 저 사람보다 거친 사람은 없어요. / 그렇군요.
242.바텐더. / 네?
243.더러운 잔에다 주세요.
244.네, 알겠습니다.
245.저기, 제가 무슨 말 하는 건지 알겠죠?
246.네. 저보다 더 거칠 수가 없군요?
247.어... 어... 거, 거나이트 씨,
248.얘, 얘기 좀 할 수 있을까요?
249.공적인 얘기요 아니면 사적인 얘기요? 무슨 일이죠?
250.전 유부남인데, 아주 비참해요. / 그렇군요.
251.어떤 끈적거리는 놈이 제 부인한테 역겨운 시를 썼어요.
252.알겠어요. / 그가 누구인지 알아야 해요. 제 사건을 맡아 주세요.
253.여기서는 얘기 못 합니다. 제 사무실로 가죠.
254.네, 선생님.
.......
255.기다리잖아요.
256.사설탐정들이 무슨 능력을 가지고 있는지는 몰라도,
257.그걸 병에 담아서 팔면, 그들은 엄청난 부자가 될 거야.
.......
258.사설탐정 일은 돈을 많이 못 벌어요.
259.이건 부가 혜택이죠. / 네.
.......
260.안녕, 브리짓.
261.안녕하세요, 사장님.
262.제 비서예요.
263.그럴 줄 알았어요. / 훌륭한 비서죠.
264.처음 일하러 왔을 때는, 아무것도 할 줄 몰랐어요.
265.음, 지금은 전혀 안 그런데요. 와, 와, 와, 와, 와, 와.
266.자, 다른 남자가 있는 것 같다고요? / 가, 같은 게 아니에요, 시, 실제로 있어요.
267.그놈이 제 부인에게 기분 나쁜 것을 보냈어요. 이것처럼요.
.......
268.부끄럽군요. 정말 부끄러워요. / 맞아요.
269.제가 글 읽는 법을 못 배웠다는 게 부끄러워요. / 오, 그렇군요.
270.저, 전 학자를 고용하려는 게 아니에요. 이, 이 남자를 찾아 줬으면 하는 거지.
271.좋아요, 제가 맡을게요.
272.그리고 넌 패배를 맛보게 될 거야, 인마.
273.이런, 이런. 너클스 스티카조라잖아.
274.들어 봐, 너클스. 이 도시는 우리 둘이 활동하기엔 너무 작아.
275.24시간 줄 테니까 이 도시에서 사라져.
276.좋아, 친구들. 처리해.
.......
277.기억해, 24시간이야.
.......
278.윌마가 그랬다는 걸 믿을 수 없어.
279.맞아. 그녀는 그런 유형이 아니야.
280.내가 뭘 해야 할지 알겠어. 돌아가서 윌마와 얘기해 봐야지.
281.그게 내가 할 일이야.
.......
282.프레드는 이 시계를 좋아할 거야. 특히 각인을 말이야.
.......
283.프레드는 아니겠지.
284.만약을 위해서, 이걸 숨겨야겠다.
285.저기요. 저기요. 윌마, 윌마, 집에 있어요?
286.네, 그런 거 같네요.
287.윌마, 당신하고 당장 할 얘기가 있어요.
288.오, 좋아요, 바니, 들어오세요.
289.어, 고마워요, 윌마, 고마워요.
290.뭘 찾는 거예요?
291.남자를 찾고 있어요.
292.남자요? 무슨 남자요? 여기에 남자는 없어요.
293.프레드가 제정신이 아니에요. 그와 헤어져야 해요.
294.프레드요? 하지만 그는 내 남편이잖아요.
295.그러니까요. 그리고 그는 당신을 사랑해요.
296.그래요. 그리고 나도 그를 사랑해요.
297.그런데 어떻게 그럴 수가 있어요?
298.뭘 그럴 수가 있는데요?
299.윌마, 프레드는 알고 있어요, 저도 알고요.
300.글쎄, 나한테도 말해 줘요. 나도 같이 알고 싶네요.
301.윌마, 제발요. 진지해져요.
.......
302.내 아내와 내 제일 친한 친구네.
303.제 중국 친구가 말하길, "인생이란 그런 거야"라더군요.
304.전 어떻게 해야 하죠?
305.음, 이런 까다로운 상황을 해결할 수 있는 방법이 딱 하나 있죠.
306.그놈을 갈기갈기 찢어 버릴 테야. / 바로 그거예요.
.......
307.[택시]
308.어디로 모실까요?
309.배신자를 날려 버리러요.
310.거기로 가 주세요. / 알겠습니다.
.......
311.어떻게 프레드에게 그런 짓을 할 수가 있어요? / 프레드한테 뭘 했는데요?
312.속이려고 하지 마요. 전 여자들이 어떤지 알아요.
313.그들은 모두 흥분, 낭만을 갈망하죠. 하지만 당신은 아니에요, 윌마.
314.그 남자에게 전화해요, 윌마. 전화해요.
315.그에게 이건 그냥 그런 것들 중 하나였다고 말해요.
316.말해요, 그에게 이제 다 끝났다고 말해요. 그렇게 해요, 프레드를 위해서 그렇게 해요.
317.잠깐만요. 누구한테 전화를 하라는 거예요?
318.누군지 알잖아요. 그 끈적한 시인.
319.그걸 쓴 놈이요,
320."조개 같은 귀, 앙증맞은 손,
321.프라이팬처럼 새카만 눈동자."
322.그놈이 프레드예요. / 프레드라고요?
323.그래요, 프레드. 고등학생 때 프레드가 저한테 그걸 써 줬어요.
324.너무 오래전 일이라 자신이 썼다는 걸 잊었나 봐요.
.......
325.이런. 그 남자가 자신이라는 걸 프레드가 얼른 알게 됐으면 좋겠네요.
326.그가 집에 올 때까지 여기 있을래요. 엄청나게 웃길 거예요.
.......
327.제일 먼저 그 자식의 코를 한 방 때릴 테야.
328.저에게 말씀하시는 거예요, 손님?
329.아니요, 혼잣말이에요. 어서 밟기나 해요. / 알겠습니다, 손님.
.......
330."내 사랑에게, 내가 사랑할 유일한 남자.
331.당신의 윌마가."
332.시 짓기에 있어서는 저도 프레드처럼 감상적인가 봐요.
333.오, 정말 아름다워요. 프레드도 감동할 거예요.
334.이런, 시계가. 오, 소파 밑으로 떨어졌어요. / 고장 나지 않았길 바라요.
335.걱정하지 마요. 시계가 보여요, 이 뒤에 있어요.
.......
336.잠깐만. 왜 내가 원시적으로 행동해야 하지?
337.바니는 상냥한 친구야.
338.비록 내가 그를 믿을 수는 없지만 말이야.
339.어쨌든, 우리는 성인이고, 교양이 있어.
340.난 그들이 행복하길 바라. 그리고 최고의 남자가 이긴다면,
341.전쟁이란 그런 거지.
342.난 차분하고, 침착할 거야.
343.웃어야지. 하, 하, 하, 하, 하...
344.프레드, 당신이 이렇게 빨리 올 줄 몰랐어요.
345.안녕, 나의 아내.
346.아니? 그 소파 밑에서 당장 나와, 이 가정 파탄자야!
347.숨어도 소용없어, 이 건달아!
348.너 정신 나갔어?
349.프레드, 프레드, 당신한테 할 말 있어요.
350.왜 말로 해? 시로 듣는 게 더 좋을걸.
351."프라이팬처럼 새까만 눈동자."
352.오, 프레드. / 오, 걱정할 거 없어. / 알아. 아무것도 없지, 친구.
353.내가 바보지. 이것 때문에 그렇게 걱정하다니 말이야.
354.어... 어... 언, 언, 언, 언제 찍힌 거야?
355.네가 일을 하고 있어야 했을 오늘 오후에.
356.맞아요, 대신 바니는 여기로 와서
357.내가 그런 감상적인 시를 쓴 작자를 버리도록 설득하려 했어요
358.바로 당신을 말이에요.
359.어... 어, 어, 어, 나? / 네, 당신이요.
360.이런 게 한 상자 있어요.
361.그래, 프레드. 네가 고등학생 때 쓴 거야.
362.내가 그 시를 썼다고? / 그래요. 이런 것도 썼죠,
363."당신은 완벽한 사람이에요, 내 사랑.
364.같이 있으면 우린 잘 어울려요."
365."당신은 사랑스러워요, 당신은 훌륭해요,
366.당신은 천국이며,
367.그 곳에 있는 모든 것들과 같아요."
368.그래, 생각났어.
369.그리고 당신은 이걸 받을 자격이 없지만, 당신의 생일 선물이에요.
370."내 사랑에게,
371.내가 사랑할 유일한 남자.
372.당신의 윌마가."
373.윌마. 윌마, 여보, 미안해. 내가...
374.내가 질투 많은 바보에, 나쁜 놈에, 멍청이였어.
375.누가 아니래요, 이 바보 씨?
376.오, 안녕, 잉꼬부부.
.......
377.날 용서해 주겠어? / 왜 그래야 하는지 모르겠네요.
378.오, 제발, 한 번만 기회를 줘.
379.그럼, 그 전에, 혹시 내가 용서를 한다면 말이지만...
380.알고 싶은 게 하나 있어요, 프레드 플린스톤.
381.뭔데, 뭔데? 뭐든지. 뭐든지, 물어봐. 어서.
382.물어봐. 물어봐. 뭔데?
383.아직도 제 눈동자가 프라이팬처럼 새까만가요?
384.물론이지, 여보.
.......
385.물론이지.
.......
386.윌마!
.......
387.윌마!
388.어서, 윌마, 문 열어 줘!
389.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. [Dina's 6⅞ TARPIT STRIP]..
[디나의 6⅞ 타르갱 거리]..
.....
.....
2. What'll it be, Mac?..
무엇을 드릴까요, 친구?..
3. Eh... I'm, uh... I'm, I'm, I'm, I'm, I'm looking..
어... 저는, 어... 저, 저, 저, 저, 저는 사..
4. Yeah? / Yeah, maybe you know him? Perry Gunite?..
그래요? / 네, 혹시 그를 아세요? 페리 거나이트?..
5. Oh, sure. The daddy of 'em all...
오, 그럼요. 알아주는 사람이죠...
6. Hey, there he is now...
이봐요, 저기 왔네요...
.....
.....
7. Yes, sir, Mr. Gunite. What'll it be?..
네, 거나이트 씨. 무엇을 드릴까요?..
8. Rocks over rocks...
얼음 위의 얼음이요...
.....
.....
9. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
10. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
11. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
12. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
13. Yoo-hoo, Wilma, are you home?..
안녕, 윌마, 집에 있어?..
14. Hi, Betty. Just a minute. I'll open the door...
안녕, 베티. 잠깐만. 문 열어 줄게...
15. Ta-da!..
짜잔!..
16. Ha, what's going on? The Roller Derby?..
아니, 뭐 하는 거야? 롤러 스케이트 경기?..
17. Come on in. I'm gonna try some figure eights...
어서 들어와. 8자 타기 연습하려고...
18. I know, the hard way. Two fours...
맞아, 어렵게 배웠지. 4분의 2박자...
19. Look out, Wilma!..
조심해, 윌마!..
.....
.....
20. That's doing it the hard way all right...
실수하면서 배우는 게 좋은 거야...
21. Oh, wha... what's this all about?..
오, 이... 이게 다 뭐 하는 건데?..
22. Well, I was cleaning out the storage closet, a..
그게, 벽장을 정리하다가, 추억의 물건이 가득한 상자를..
23. Some of them go way back to Boulder high...
그중에 몇몇은 볼더 고등학교 때 거야...
24. I was wearing these skates the first time I went o..
프레드랑 처음 데이트할 때 이 스케이트를 신었어...
25. We went roller skating. / Oh. Uh, what's that pict..
스케이트를 타러 갔었거든. / 그렇구나. 어, 그 사진..
26. It's Fred in uniform. First-string catcher..
유니폼을 입고 있는 프레드야. 야구 팀의 1군 포수였지..
27. That's me. The one with the knobby knees...
이게 나야. 무릎이 울퉁불퉁한 애...
28. Well, I didn't think you were a fatso on the..
음, 네가 수수한 뚱보였을 거라고는 생각하지 않았어...
29. Hey, what's this, a poem?..
어머, 이건 뭐야, 시?..
30. "I love thee, Wilma, with hair like silk...
"비단 같은 머릿결을 가진, 당신을 사랑해, 윌마...
31. Lips like cherries, skin like milk...
체리 같은 입술, 우윳빛 피부...
32. Your shell-like ears, your dainty hands,..
당신의 조개 같은 귀, 당신의 앙증맞은 손,..
33. and eyes so black like frying pans."..
그리고 프라이팬처럼 새카만 눈동자."..
34. Frying pans? Oh, brother...
프라이팬? 오, 이런...
35. Fred wrote that when we were in high school...
우리가 고등학생일 때 프레드가 이 시를 써 줬어...
36. Well, at 16, that was beautiful...
뭐, 16살에는, 아주 아름다운 시였지...
37. I must show it to Fred. He'll get a big kick..
이걸 프레드한테 꼭 보여 줘야겠어. 아주 재미있어할 거..
.....
.....
38. Oh my goodness, it's 3 o'clock. I've got to run ..
세상에, 3시네. 나 시내에 있는 보석상에 가야 해...
39. The jeweler's? / Fred's birthday is next week...
보석상? / 프레드의 생일이 다음 주야...
40. I'm buying him a watch. And it's a big secret...
그에게 시계를 사 주려고. 이거 비밀이야...
41. Wilma. / So whatever you do,..
윌마. / 그러니까 무슨 일이 있어도,..
42. Wilma. / don't tell Barney. Or he'll blab to F..
윌마. / 바니한테 말하지 마. 안 그러면 그가 프레드..
43. Wilma. Oh, frying pan eyes...
윌마. 오, 프라이팬 눈동자여...
44. What's up? / You forgot the skates...
무슨 일이야? / 너 스케이트 벗는 걸 잊었어...
45. Oh, for goodness' sake...
오, 맙소사...
46. And what do you want me to do with the "Sonnet..
그리고 이 "프라이팬 눈동자에 바치는 소네트"는 어떻게..
47. Let me have it. I'll put it in the drawer ti..
나한테 줘. 돌아올 때까지 서랍 안에 넣어 둘 거야...
48. Now, remember. Not a word to Barney about Fred's [..
자, 명심해. 바니한테는 프레드의 선물에 대해 한마디도..
49. Oh, you know me. Hear nothing, see nothing...
오, 나 알잖아. 들은 것도 없고, 본 것도 없어...
50. You forgot something...
너 뭐 하나 빠뜨렸어...
51. Oh, yeah. This is the hard one for me. Say not..
오, 맞아. 나한테 제일 어려운 거지. 말하지 않기...
.....
.....
52. How's about a game of badminton later on, huh,..
이따가 배드민턴 한 게임 치는 게 어때, 응, 프레드?..
53. Not tonight, Barney-boy...
오늘은 안 돼, 바니...
54. I am gonna relax and watch TV...
난 쉬면서 텔레비전 볼 거야...
.....
.....
55. Thanks for the lift, Barney. See you in the mo..
태워다 줘서 고마워, 바니. 내일 아침에 봐...
.....
.....
56. Where do you think you're going?..
너 어디 가는 거야?..
57. You know I always take a shortcut through ..
내가 항상 너희 집 주방을 거쳐서 지름길로 간다는 거 ..
58. Well, tonight you're making a detour...
그럼, 오늘은 우회해서 가도록 해...
59. You're detouring around the icebox...
냉장고를 돌아서 가...
60. Oh, but, Fred, I always have a little snack before..
오, 하지만, 프레드, 나는 항상 저녁 식사 전에 간식..
61. All right, if you want a snack in the snoot, o..
좋아, 코 안에 간식을 넣고 싶다면, 그 냉장고를 열어..
62. Not even a little antipasto?..
전채 요리도 안 돼?..
63. No. No, no antipasto!..
안 돼. 안 돼, 전채 요리도 안 돼!..
.....
.....
64. That'll teach you a lesson, Fred. You ought ..
그게 너에게 교훈을 줄 거야, 프레드. 장난감은 항상 ..
65. What birdbrain left this skate here?..
어떤 새대가리가 스케이트를 여기에다 뒀지?..
66. Eh, uh... maybe one of the neighbors' kids, huh?..
그게, 어... 아마 이웃집 애들 중 하나일 거야, 그..
67. Yeah. They're always in here asking Wilma for ha..
맞아. 걔들은 항상 윌마에게 구걸을 하러 오지...
68. You know, Barney. I haven't been on skates since..
있지, 바니. 난 어렸을 때 이후로 한 번도 스케이트를..
69. And you'd better stop thinking like a kid and st..
애들 같은 생각은 그만하고 그것들을 치우는 게 좋을 거..
70. Are you kidding? You think I can't skate?..
장난해? 너 내가 스케이트를 못 탈 거라고 생각하는 거..
71. Oh, I wouldn't say that, Fred. But, uh.....
오, 그런 말은 아니야, 프레드. 하지만, 그게.....
72. Do you belong to some good hospital plan or someth..
혹시 좋은 의료보험 같은 거 들어 놨어?..
73. No, but keep that up, smart guy, and you'll need o..
아니, 하지만 계속해 봐, 이 약은 녀석아, 그러면 네..
74. Hey, that's pretty good, Fred...
이봐, 너 꽤 잘 탄다, 프레드...
75. I told you there was nothing to it...
아무것도 아니라고 말했잖아...
76. Hey, let's face it, Fred. You're a natural-born@..
좋아, 인정하자, 프레드. 넌 타고난 운동선수야. / ..
77. You're right. You're class, Fred. / How about ..
네 말이 맞아. 아주 멋져, 프레드. / 이 동작은 어..
78. Hey, hey, champ. Ah, how's about letting me try 'e..
이봐, 이봐, 챔피언. 어, 나도 잠깐만 타 보면 안 ..
79. Forget it. I'm just starting to warm up...
생각도 하지 마. 이제 막 몸이 풀렸다고...
.....
.....
80. Very fancy, Fred...
아주 멋져, 프레드...
81. Very fancy...
아주 멋져...
.....
.....
82. Hey, Fred. / Relax, Barney. I'm okay. Didn't hurt ..
이봐, 프레드. / 진정해, 바니. 난 괜찮아. 조금도..
83. I know, Fred. Hey, uh... can I try the skates now,..
나도 알아, 프레드. 저기, 어... 나 이제 스케이트..
84. Hey, what's this? / What's what, Fred?..
아니, 이게 뭐야? / 뭐가, 프레드?..
85. Wait a minute, will you?..
잠깐만 기다려 봐, 응?..
86. Oh, it's terrible...
오, 끔찍하군...
87. Terrible...
끔찍해...
88. Here. Read this. Oh.....
자. 이걸 읽어 봐. 오.....
89. Well, let's see it...
음, 어디 봐 봐...
90. "I love thee, Wilma, with hair like silk...
"비단 같은 머릿결을 가진, 당신을 사랑해, 윌마...
91. Lips like cherries, skin like milk...
체리 같은 입술, 우윳빛 피부...
92. Your shell-like ears, your dainty hands,..
당신의 조개 같은 귀, 당신의 앙증맞은 손,..
93. and eyes so black like frying pans"?..
그리고 프라이팬처럼 새카만 눈동자"라고?..
94. Eh, you're right, Fred. It is terrible...
어, 네 말이 맞아, 프레드. 끔찍하다...
95. Eyes like frying pans!..
프라이팬 같은 눈동자라니!..
96. Hey, couldn't you think of a better rhyme than..
이봐, 그것보다 더 좋은 운을 생각해 낼 순 없었어?..
97. Don't you understand? I didn't write that...
모르겠어? 그건 내가 쓴 게 아니야...
98. You didn't? / Do I look like the kind of a guy who..
아니라고? / 내가 그런 끈적거리는 시를 쓸 사람으로 ..
99. Oh, not unless you're lovesick and, uh.....
오, 네가 상사병에 걸리지 않는 한은 안 그렇지 그리고..
100. you couldn't be as sick as this and live...
이 정도로 아프고 살아 있을 수는 없을 거야...
101. Then if you didn't write this.....
네가 이걸 쓰지 않았다면.....
.....
.....
102. That's it, Barney. There's somebody else...
그거야, 바니. 다른 사람이 있는 거야...
103. My Wilma. I can't believe it...
나의 윌마. 믿을 수 없어...
104. Oh, there, there, now, Fred. Take, take it easy...
오, 그만, 그만해, 자, 프레드. 침, 침착해...
105. Why? Why? Where have I failed her?..
왜? 왜? 어떤 점이 윌마를 실망시켰을까?..
106. What did I do wrong? / I don't know...
뭘 잘못했을까? / 나도 몰라...
107. Uh... maybe you was too ambitious to get ahe..
어... 어쩌면 출세하려고 너무 야심차게 굴었을 수도 ..
108. Maybe you ignored her. / Yeah...
그녀를 소홀히 한 거야. / 맞아...
109. Um... leaving her alone every night.....
음... 매일 밤 그녀를 혼자 놔두고.....
110. Yeah. / while you travel around the world ..
맞아. / 그동안 너는 큰 사업 계약을 위해 전 세계를..
111. Yeah. I didn't mean to ignore her...
맞아. 소홀히 하려던 건 아니었어...
112. What big business deals?..
웬 큰 사업 계약?..
113. I'm a dino-operator. I'm home every night...
나는 공룡 운전사라고. 난 매일 밤 집에 있어...
114. Oh, I guess I've been watching too many TV shows...
오, 내가 텔레비전 쇼를 너무 많이 봤나 봐...
115. Oh, funny. I'm losing my wife and my best friend m..
오, 재밌네. 나는 아내를 잃을 수도 있는데 제일 친한..
116. That's why she's not home. She's with him...
그래서 윌마가 집에 없는 거야. 그놈과 함께 있는 거지..
117. The goop writer...
그 끈적한 시인...
118. Ooh... If I ever lay my hands on him, I'll choke..
우... 그놈에게 손을 댈 수만 있다면, 목을 졸라 버..
119. I'll bend his head!..
머리를 꺾어 버릴 거야!..
120. Oh! Oh! Hold it, oh!..
오! 오! 잠깐만, 아야!..
121. It's me! Barney! Oh! Cut it out!..
나야! 바니라고! 오! 그만해!..
122. Oh. Oh... I'm... I'm sorry, Barney. I, I didn't kn..
오. 이런... 미... 미안해, 바니. 내, 내가 뭘..
123. Hey, uh... maybe whoever it is worships Wi..
저, 어... 어쩌면 윌마를 멀리서 흠모하고 있는 사람..
124. After all, Wilma's a very attractive woman..
어쨌든, 윌마는 아주 매력적인 여자잖아...
125. Oh, yeah? How do you know that?..
오, 그래? 네가 그걸 어떻게 아는데?..
126. Well, I'm just married, not dead...
뭐, 난 결혼한 거지, 죽은 게 아니라고...
.....
.....
127. Could be some young squirt. Like the deliver..
아마 어린 놈일지도 몰라. 배달하는 소년처럼 말이야...
128. Hey, that's it...
그래, 그거야...
129. And an impressionable kid rejected by his ..
엄마한테 버림받은 예민한 아이인 거지. / 그렇군...
130. How do you know he's been rejected by his mother?..
걔가 엄마한테 버림받았는지 네가 어떻게 알아?..
131. I've seen the kid, he's gotta be...
그 아이를 본 적이 있어, 분명 맞을걸...
132. Nice try, pal...
시도는 좋았어, 친구...
133. Did you read the next stanza? / Nope, but I'll..
다음 연도 읽어 봤어? / 아니, 한번 봐 볼게...
134. Well, I see what you mean, Fred...
음, 무슨 말인지 알겠다, 프레드...
135. "And when you in my arms are in,..
"그리고 내가 당신을 안고 있을 때,..
136. my love, how can you doubt?..
내 사랑, 어떻게 의심을 할 수 있을까요?..
137. I quiver just like gelatin,..
나는 젤라틴처럼 떨리고,..
138. and sometimes even break out."..
가끔은 폭발하기도 해요."..
139. That don't sound like worship from afar...
이건 멀리서 흠모하는 것처럼 들리지 않아...
140. That sounds like worship from very near to me. / Y..
아주 가까이에서 흠모하는 것처럼 들리네. / 맞아...
141. Ah, you know something else I found out? / No, wha..
아, 내가 또 뭘 알아냈는지 알아? / 아니, 뭔데?..
142. Once you learn it, you never forget it. / What's t..
한 번 알게 되면, 절대 못 잊을 거야. / 그게 뭔데..
143. Roller-skating. / Yeah, I know...
롤러스케이트. / 맞아, 그렇지...
144. What are you talking about? Take those skates off,..
무슨 소리를 하는 거야? 그 스케이트 벗고, 당장 여기..
145. I'm leaving, Fred, I'm leaving. Look, look, I'm le..
가고 있어, 프레드, 가고 있어. 봐, 봐, 가잖아, ..
.....
.....
146. Good evening...
안녕...
147. Fred! Why are you sitting in the dark?..
프레드! 왜 어두컴컴한 데 앉아 있어요?..
148. Some people spend all their married life in the da..
어떤 사람들은 결혼 생활이 온통 어두컴컴하지...
149. Oh... you're mad because I'm late for dinn..
오... 내가 저녁 식사 시간에 늦어서 화났군요...
150. I'm waiting, wife mine...
난 기다리고 있어, 우리 아내...
151. Dinner will be ready in a minute...
저녁 식사는 곧 준비될 거예요...
152. Do you mind warmed-over cactus stew?..
먹고 남은 선인장 스튜 다시 데워 줘도 괜찮아요?..
153. Never mind that. Where were you?..
그건 상관없어. 당신 어디 갔었어?..
154. Uh... well.....
어... 그게.....
155. Uh... well.....
어... 그게.....
156. You said that...
아까도 그 말 했어...
157. Uh... well... uh... I, I ran into Betty downto..
어... 그게... 어... 시, 시내에서 우연히 베티..
158. Yeah? / And, um, uh... we, we dropped into a m..
그래? / 그리고, 음, 어... 가, 같이 영화를 봤..
159. Maybe you'd rather have some cold cuts for din..
혹시 저녁으로 스튜 대신 냉육이 더 나을까요?..
160. What movie did you see?..
무슨 영화 봤어? ..
161. Uh... what movie? / Yeah, the name of the picture...
어... 무슨 영화를 봤느냐고요? / 응, 영화 제목 ..
162. All pictures have names...
영화에는 다 제목이 있지...
163. Makes it easier when they hand out Academy Awards...
아카데미상을 줄 때 편하기 위해서 말이야...
164. Oh, that's very funny, Fred. You kill me...
오, 그거 참 재밌네요, 프레드. 정말 웃겨요...
165. First things first. The name?..
중요한 걸 먼저 하자고. 제목이 뭔데?..
166. Uh... I... don't know. We came in the middle...
어... 몰... 라요. 중간에 들어갔거든요...
167. Oh, my, I forgot poor Dino's dinner...
오, 이런, 가여운 디노의 저녁밥을 잊어버렸네...
168. Here, Dino. Here, boy...
자, 디노. 여깄다, 얘야...
.....
.....
169. Here's a nice bone...
맛있는 뼈다귀야...
170. Okay, Dino's got his dinner...
좋아, 디노 저녁밥은 해결됐어...
171. So how come you're so late from seeing half a pict..
그래서 영화는 반만 봤는데 왜 이렇게 늦게 왔어?..
172. Oh, well... uh... th, they had a double feature@..
오, 그게... 어... 다, 다른 영화도 했거든요...
173. And I didn't see the name of that one, either...
그 영화도 제목을 못 봤어요...
174. How can you come in the middle of both pictures?..
어떻게 두 영화를 다 중간에 들어갈 수가 있어?..
175. It ain't easy. / Okay. All right, forget it...
쉽진 않았어요. / 그래. 알았어, 잊어버려...
176. I'm gonna talk to Barney. / Good. You run along@..
나는 바니랑 얘기하러 갈 거야. / 좋아요. 놀다 와요..
177. I'll have dinner all fixed when you get back..
당신이 돌아올 때쯤 저녁 준비 다 해 놓을게요...
178. Oh, boy...
오, 이런...
.....
.....
179. Hello, Fred. I'm fixing Barney a TV snack. Come on..
어서 와요, 프레드. 바니한테 텔레비전 보면서 먹을 간..
180. Betty, I wanna talk to you. / Sure, Fred. What is ..
베티, 할 얘기가 있어요. / 네, 프레드. 뭔데요?..
181. Oh, get the phone, will you, Fred? My hands are fu..
오, 전화 좀 받아 줘요, 네, 프레드? 전화를 받을 ..
182. Um, yeah. Okay...
음, 네. 그러죠...
183. Hello, Betty? Wilma...
안녕, 베티? 윌마야...
184. Now, look. Don't talk, just listen...
저기, 있지. 말하지 말고, 그냥 듣기만 해...
185. You've got to back me up. It's important...
나 좀 도와줘. 중요한 거야...
186. I told Fred I was with you all afternoon at the mo..
프레드한테 오후 내내 너랑 영화를 봤다고 얘기했어...
187. So if he asks, be a doll and follow through fo..
그러니까 그가 물어보면, 날 도와서 말 좀 맞춰 줘...
188. Okay, Betty? / Okay, Wilma...
알았지, 베티? / 알았어, 윌마...
189. You got a cold, Betty? / Yes, a cold. Ahchoo..
너 감기 걸렸어, 베티? / 응, 감기 걸렸어. 에취...
.....
.....
190. Fred, can you get the phone for me?..
프레드, 전화 좀 받아 줄래요?..
191. Oh, I guess he's not back yet...
오, 아직 안 돌아왔나 보네...
192. All right, all right, I'm coming...
네, 네, 가고 있어요...
193. Hello. Hello. Who?..
여보세요. 여보세요. 누구세요?..
194. This is Mr. Slagheap, the jeweler...
슬래그힙이에요, 보석상이요...
195. I'm calling about your husband's wristwatch...
남편분 손목시계 일로 전화했어요...
196. The jeweler?..
보석상이요?..
197. You shouldn't have called...
전화하시면 안 돼요...
198. Suppose my husband answered the phone?..
남편이 전화를 받으면 어쩌려고요?..
199. Oh, I'm terribly sorry, Mrs. Flintstone...
오, 정말 죄송해요, 플린스톤 부인...
200. I'm just checking the inscription. ..
각인을 확인하려고 전화했어요. ..
201. Now, that was "To my darling..."..
자, "내 사랑에게..."..
202. That's right, "darling." Not "the only man I ever ..
맞아요, "내 사랑." "내가 사랑한 유일한 남자"가 ..
203. "the only man I ever will love."..
"내가 사랑할 유일한 남자"요...
204. Oh... My own wife...
이런... 내 아내가...
205. Don't worry, my dear. Don't worry. I'll rush i..
걱정 마세요, 부인. 걱정 마세요. 내일 받아보시도록 ..
206. Oh, thank you. I know you have so many others wait..
오, 고마워요. 기다리고 있는 사람들이 많은 거 알아요..
207. It's so kind of you to squeeze me in...
절 위해 시간을 내 주시다니 정말 친절하시네요...
208. Oh, no. No, no, no!..
오, 안 돼. 안 돼, 안 돼, 안 돼!..
209. My wife falling for a playboy...
내 아내가 바람둥이한테 빠졌어...
.....
.....
210. It can't be true, Fred. Wilma involved with a ..
말도 안 돼, 프레드. 윌마가 바람둥이와 연애를 한다고..
211. Well, Wilma's different. She, she's different...
글쎄, 윌마는 달라. 그, 그녀는 달라...
212. That's a wonderful quality about you, Barney. ..
그게 너의 좋은 점이야, 바니. 충성심이 있다는 거...
213. Pure blind loyalty...
순수하고 맹목적인 충성심...
214. Yeah, I know...
그래, 나도 알아...
215. Maybe I should have married somebody like you...
어쩌면 너 같은 사람이랑 결혼을 해야 했나 봐...
216. It's too late, Fred. I'm already married...
너무 늦었어, 프레드. 난 이미 결혼했어...
217. I didn't mean it that way, waterhead...
그런 뜻이 아니야, 바보야...
218. And another thing, stop defending Wilma. I'm t..
그리고 말이야, 윌마 편 좀 들지 마. 무고한 사람은 ..
219. Oh, I am, Fred. And I'm Wilma's side, too...
오, 난 네 편이야, 프레드. 그리고 윌마의 편이기도 ..
220. She ain't what it looks. I, I, I feel it right her..
윌마가 그러는 것 같진 않아. 여, 여, 여기에서 그렇..
221. Well, I heard it here. And I know it here...
글쎄, 난 여기로 들었어. 그리고 여기서 알고 있지...
222. And when I find that playboy, he's gonna get it he..
그리고 그 바람둥이를 찾으면, 여기에 한 방 먹일 거야..
223. Hey, hey, Fred, watch it!..
어이, 어이, 프레드, 조심해!..
224. [GO][STOP]..
[출발][정지]..
.....
.....
225. [MASTODON MOTORS INC.]..
[마스토돈 자동차 주식회사]..
.....
.....
226. What's the matter with you, Fred? We almost ha..
왜 그러는 거야, 프레드? 하마터면 7중 추돌 사고 날..
227. Oh... Oh... Who, who cares?..
오... 이런... 누, 누가 상관이나 한대?..
228. I do. Watch it, will you?..
내가 해. 조심해, 응?..
.....
.....
229. Hey, what're you gonna do here, Fred? / I ain't go..
이봐, 여기에서 뭐 하려고, 프레드? / 춤 복습을 하..
230. Okay, Barney, take over. I'll, I'll see you later...
자, 바니, 네가 운전해. 나, 나중에 보자...
231. Hey, but, but, but, Fred. / Will you stop yakkin..
저기, 하지만, 하지만, 하지만, 프레드. / 허튼소리..
232. Well, okay, Fred, eh... if you wanna be mysterio..
음, 알았어, 프레드, 어... 네가 말하고 싶지 않다..
.....
.....
233. What'll it be, Mac?..
무엇을 드릴까요, 친구?..
234. Eh... I'm, uh... I'm, I'm, I'm, I'm, I'm looking f..
어... 저는, 어... 저, 저, 저, 저, 저는 사..
235. Yeah? / Yeah, maybe you know him? Perry Gunite?..
그래요? / 네, 혹시 그를 아세요? 페리 거나이트?..
236. Oh, sure. The daddy of 'em all...
오, 그럼요. 알아주는 사람이죠...
237. Hey, there he is now...
이봐요, 저기 왔네요...
.....
.....
238. Yes, sir, Mr. Gunite. What'll it be?..
네, 거나이트 씨. 무엇을 드릴까요?..
239. Rocks over rocks...
얼음 위의 얼음이요...
240. Yes, sir, coming right up...
네, 곧 드릴게요...
241. Hey, they don't come any tougher. / Yeah...
이봐요, 저 사람보다 거친 사람은 없어요. / 그렇군요..
242. Bartender. / Yes, sir?..
바텐더. / 네?..
243. Put that in a dirty glass...
더러운 잔에다 주세요...
244. Yes, sir...
네, 알겠습니다...
245. Hey, you see what I mean?..
저기, 제가 무슨 말 하는 건지 알겠죠?..
246. Yeah. How tough can you get?..
네. 저보다 더 거칠 수가 없군요?..
247. Uh... uh... M, Mr. Gu, Gunite,..
어... 어... 거, 거나이트 씨,..
248. can, can I talk to you?..
얘, 얘기 좀 할 수 있을까요?..
249. Business or pleasure? What's your problem?..
공적인 얘기요 아니면 사적인 얘기요? 무슨 일이죠?..
250. I'm a married man, and I'm miserable. / Figure..
전 유부남인데, 아주 비참해요. / 그렇군요...
251. Some goof's been writing sickening poetry ..
어떤 끈적거리는 놈이 제 부인한테 역겨운 시를 썼어요...
252. Figures. / I gotta find out who it is. You gotta t..
알겠어요. / 그가 누구인지 알아야 해요. 제 사건을 ..
253. We can't talk here. Come over to my office...
여기서는 얘기 못 합니다. 제 사무실로 가죠...
254. Yes, sir...
네, 선생님. ..
.....
.....
255. We're waiting for you...
기다리잖아요...
256. I don't know what them private eyes got,..
사설탐정들이 무슨 능력을 가지고 있는지는 몰라도,..
257. but if they ever put it up in bottles, they'll..
그걸 병에 담아서 팔면, 그들은 엄청난 부자가 될 거야..
.....
.....
258. There isn't much money in this private eye racke..
사설탐정 일은 돈을 많이 못 벌어요...
259. It's the fringe benefits. / Yeah...
이건 부가 혜택이죠. / 네...
.....
.....
260. Morning, Brigette...
안녕, 브리짓...
261. Bonjour, Monsieur Boss...
안녕하세요, 사장님...
262. My secretary...
제 비서예요...
263. It figures. / Great secretary...
그럴 줄 알았어요. / 훌륭한 비서죠...
264. When she first came to work for me, she was all ..
처음 일하러 왔을 때는, 아무것도 할 줄 몰랐어요...
265. Well, she ain't all thumbs now. Wow, wow, wow, wow..
음, 지금은 전혀 안 그런데요. 와, 와, 와, 와, ..
266. Now, you think there's another man? / I, I don't t..
자, 다른 남자가 있는 것 같다고요? / 가, 같은 게..
267. He's been sending her icky stuff. Like this...
그놈이 제 부인에게 기분 나쁜 것을 보냈어요. 이것처럼..
.....
.....
268. It's a shame. A dirty shame. / You bet...
부끄럽군요. 정말 부끄러워요. / 맞아요...
269. A shame I never learned to read. / Oh, yeah...
제가 글 읽는 법을 못 배웠다는 게 부끄러워요. / 오..
270. I, I'm not hiring a scholar. I, I want you..
저, 전 학자를 고용하려는 게 아니에요. 이, 이 남자..
271. All right, I'll take the case...
좋아요, 제가 맡을게요...
272. And you're gonna take it on the chin, buster...
그리고 넌 패배를 맛보게 될 거야, 인마...
273. Well, well. It's Knuckles Stickazora...
이런, 이런. 너클스 스티카조라잖아...
274. Listen, Knuckles. This town's not big enough for b..
들어 봐, 너클스. 이 도시는 우리 둘이 활동하기엔 너..
275. I'm giving you 24 hours to get out of town...
24시간 줄 테니까 이 도시에서 사라져...
276. Okay, boys. Take care of him...
좋아, 친구들. 처리해...
.....
.....
277. Remember, 24 hours...
기억해, 24시간이야...
.....
.....
278. I just can't believe that about Wilma...
윌마가 그랬다는 걸 믿을 수 없어...
279. No, sir. She's just not the type...
맞아. 그녀는 그런 유형이 아니야...
280. I know what I'll do. I'll go back and talk Wilma o..
내가 뭘 해야 할지 알겠어. 돌아가서 윌마와 얘기해 봐..
281. That's what I'll do...
그게 내가 할 일이야...
.....
.....
282. Fred's gonna love this watch. Especially the i..
프레드는 이 시계를 좋아할 거야. 특히 각인을 말이야...
.....
.....
283. That couldn't be Fred...
프레드는 아니겠지...
284. I better hide this, just in case...
만약을 위해서, 이걸 숨겨야겠다...
285. Psst. Psst. Wilma, Wilma, you home?..
저기요. 저기요. 윌마, 윌마, 집에 있어요?..
286. Well, I think so...
네, 그런 거 같네요...
287. Wilma, I gotta talk to you right away...
윌마, 당신하고 당장 할 얘기가 있어요. ..
288. Oh, sure, Barney, come on in...
오, 좋아요, 바니, 들어오세요...
289. Uh, thanks, Wilma, thanks...
어, 고마워요, 윌마, 고마워요...
290. What're you looking for?..
뭘 찾는 거예요?..
291. I'm looking for him...
남자를 찾고 있어요...
292. Him? What him? There's no him around here...
남자요? 무슨 남자요? 여기에 남자는 없어요...
293. Fred's out of his mind. You've gotta leave him...
프레드가 제정신이 아니에요. 그와 헤어져야 해요...
294. Fred? But he's my husband...
프레드요? 하지만 그는 내 남편이잖아요...
295. Exactly. And he loves you...
그러니까요. 그리고 그는 당신을 사랑해요...
296. Sure. And I love him...
그래요. 그리고 나도 그를 사랑해요...
297. Then how could you?..
그런데 어떻게 그럴 수가 있어요? ..
298. How could I what?..
뭘 그럴 수가 있는데요?..
299. Wilma, Fred knows, and I know...
윌마, 프레드는 알고 있어요, 저도 알고요...
300. Well, tell me. I'd like to join the club...
글쎄, 나한테도 말해 줘요. 나도 같이 알고 싶네요...
301. Wilma, please. Please be serious...
윌마, 제발요. 진지해져요...
.....
.....
302. My wife and my best friend...
내 아내와 내 제일 친한 친구네...
303. As my Chinese compatriot says, "That's the way..
제 중국 친구가 말하길, "인생이란 그런 거야"라더군요..
304. What'll I do?..
전 어떻게 해야 하죠?..
305. Well, there's only one way to handle a d..
음, 이런 까다로운 상황을 해결할 수 있는 방법이 딱 ..
306. I'll tear him limb from limb. / That's the way..
그놈을 갈기갈기 찢어 버릴 테야. / 바로 그거예요...
.....
.....
307. [TAXI]..
[택시]..
308. Where to?..
어디로 모실까요?..
309. To put a little snake in the grass into orbi..
배신자를 날려 버리러요...
310. That's where to. / Okay...
거기로 가 주세요. / 알겠습니다...
.....
.....
311. How could you do such a thing to Fred? / Do what t..
어떻게 프레드에게 그런 짓을 할 수가 있어요? / 프레..
312. Don't pretend. I know how women are...
속이려고 하지 마요. 전 여자들이 어떤지 알아요...
313. They all crave excitement, romance. But no..
그들은 모두 흥분, 낭만을 갈망하죠. 하지만 당신은 아..
314. Call him, Wilma. Call him...
그 남자에게 전화해요, 윌마. 전화해요...
315. Tell him it was just one of those things...
그에게 이건 그냥 그런 것들 중 하나였다고 말해요...
316. Tell him, tell him that it's all over now. Do it, ..
말해요, 그에게 이제 다 끝났다고 말해요. 그렇게 해요..
317. Wait a minute. Who am I calling?..
잠깐만요. 누구한테 전화를 하라는 거예요?..
318. You know who. The goop writer...
누군지 알잖아요. 그 끈적한 시인...
319. The skunk that wrote,..
그걸 쓴 놈이요,..
320. "Shell-like ears, dainty hands,..
"조개 같은 귀, 앙증맞은 손,..
321. eyes so black like frying pans."..
프라이팬처럼 새카만 눈동자."..
322. That skunk was Fred. / Fred?..
그놈이 프레드예요. / 프레드라고요?..
323. Yes, Fred. He wrote it to me when we were in high ..
그래요, 프레드. 고등학생 때 프레드가 저한테 그걸 써..
324. It was so long ago he must've forgotten he did it...
너무 오래전 일이라 자신이 썼다는 걸 잊었나 봐요...
.....
.....
325. Oh. Wait till Fred finds out that the other man is..
이런. 그 남자가 자신이라는 걸 프레드가 얼른 알게 됐..
326. I'm sticking around till he gets home. We shou..
그가 집에 올 때까지 여기 있을래요. 엄청나게 웃길 거..
.....
.....
327. First thing I'm gonna do is punch him right in the..
제일 먼저 그 자식의 코를 한 방 때릴 테야...
328. Talking to me, sir?..
저에게 말씀하시는 거예요, 손님?..
329. No, me. Just step on it. / Right, sir...
아니요, 혼잣말이에요. 어서 밟기나 해요. / 알겠습니..
.....
.....
330. "To my darling, the only man I ever will love...
"내 사랑에게, 내가 사랑할 유일한 남자...
331. From his Wilma."..
당신의 윌마가."..
332. I guess I'm just as cornball as Fred when it c..
시 짓기에 있어서는 저도 프레드처럼 감상적인가 봐요...
333. Oh, I think it's beautiful. It'll get Fred right h..
오, 정말 아름다워요. 프레드도 감동할 거예요...
334. Oops, the watch. Oh, it fell under the couch. ..
이런, 시계가. 오, 소파 밑으로 떨어졌어요. / 고장..
335. Don't worry. I see it, way in the back...
걱정하지 마요. 시계가 보여요, 이 뒤에 있어요...
.....
.....
336. Wait a minute. Why should I act primitive?..
잠깐만. 왜 내가 원시적으로 행동해야 하지?..
337. Barney's a sweet little guy...
바니는 상냥한 친구야...
338. Even though I can't trust him...
비록 내가 그를 믿을 수는 없지만 말이야...
339. After all, we're adults, civilized...
어쨌든, 우리는 성인이고, 교양이 있어...
340. I'll wish them the best. And if the best man has w..
난 그들이 행복하길 바라. 그리고 최고의 남자가 이긴다..
341. c'est la guerre...
전쟁이란 그런 거지...
342. I'll be cool, calm...
난 차분하고, 침착할 거야...
343. I'll even laugh. Ha, ha, ha, ha, ha.....
웃어야지. 하, 하, 하, 하, 하.....
344. Fred, I didn't expect you so early...
프레드, 당신이 이렇게 빨리 올 줄 몰랐어요...
345. Good evening, my dear little wife...
안녕, 나의 아내...
346. Huh? Get out from under that couch, you homewrecke..
아니? 그 소파 밑에서 당장 나와, 이 가정 파탄자야!..
347. It's no use hiding, you little lizard!..
숨어도 소용없어, 이 건달아!..
348. Are you off your rocker?..
너 정신 나갔어?..
349. Fred, Fred, I wanna talk to you...
프레드, 프레드, 당신한테 할 말 있어요...
350. Why talk? Maybe you'd rather hear some poetry...
왜 말로 해? 시로 듣는 게 더 좋을걸...
351. "Eyes so black like frying pans."..
"프라이팬처럼 새까만 눈동자."..
352. Oh, Fred. / Oh, you've got nothing to worry about...
오, 프레드. / 오, 걱정할 거 없어. / 알아. 아..
353. Silly old me. I've been worrying my fool head ..
내가 바보지. 이것 때문에 그렇게 걱정하다니 말이야...
354. Uh... uh... whe, whe, whe, when was that taken?..
어... 어... 언, 언, 언, 언제 찍힌 거야?..
355. This afternoon when you were supposed to be work..
네가 일을 하고 있어야 했을 오늘 오후에...
356. Yes, and instead he was over here..
맞아요, 대신 바니는 여기로 와서..
357. trying to get me to give up the author of ..
내가 그런 감상적인 시를 쓴 작자를 버리도록 설득하려 ..
358. who happens to be you...
바로 당신을 말이에요...
359. Uh... uh, uh, uh, me? / Yes, you...
어... 어, 어, 어, 나? / 네, 당신이요...
360. I've got a box full of that stuff...
이런 게 한 상자 있어요...
361. Yeah, Fred. You wrote it when you was in high scho..
그래, 프레드. 네가 고등학생 때 쓴 거야...
362. I wrote it? / You did. You also wrote,..
내가 그 시를 썼다고? / 그래요. 이런 것도 썼죠, ..
363. "You're a perfect peach, my love...
"당신은 완벽한 사람이에요, 내 사랑...
364. Together we're a pair."..
같이 있으면 우린 잘 어울려요."..
365. "You're sweet, you're nice,..
"당신은 사랑스러워요, 당신은 훌륭해요,..
366. you're paradise,..
당신은 천국이며,..
367. and all kind of stuff like that there."..
그 곳에 있는 모든 것들과 같아요."..
368. Yeah, I remember...
그래, 생각났어...
369. And even though you don't deserve it, here's y..
그리고 당신은 이걸 받을 자격이 없지만, 당신의 생일 ..
370. "To my darling,..
"내 사랑에게,..
371. the only man I ever will love...
내가 사랑할 유일한 남자...
372. From his Wilma."..
당신의 윌마가."..
373. Wilma. Wilma, honey, I'm sorry. I.....
윌마. 윌마, 여보, 미안해. 내가.....
374. I've been a jealous fool, a skunk, a nut...
내가 질투 많은 바보에, 나쁜 놈에, 멍청이였어...
375. Who's arguing with you, you big dope?..
누가 아니래요, 이 바보 씨?..
376. Oh, so long, you lovebirds...
오, 안녕, 잉꼬부부...
.....
.....
377. Will you ever forgive me? / I don't know why I sho..
날 용서해 주겠어? / 왜 그래야 하는지 모르겠네요...
378. Oh, please, one more chance...
오, 제발, 한 번만 기회를 줘...
379. Well, before I do, if I do.....
그럼, 그 전에, 혹시 내가 용서를 한다면 말이지만....
380. I wanna know one thing, Fred Flintstone...
알고 싶은 게 하나 있어요, 프레드 플린스톤...
381. What, what? Anything. Anything, ask me. Go ahead...
뭔데, 뭔데? 뭐든지. 뭐든지, 물어봐. 어서...
382. Ask me. Ask me. What?..
물어봐. 물어봐. 뭔데?..
383. Do I still have eyes as black as frying pans?..
아직도 제 눈동자가 프라이팬처럼 새까만가요?..
384. You sure do, honey...
물론이지, 여보...
.....
.....
385. You sure do...
물론이지...
.....
.....
386. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
387. Wilma!..
윌마!..
388. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 윌마, 문 열어 줘!..
389. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막