버퍼링 중...
최면술사(The Hypnotist) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Keep your eye on this twirling object, Wilma.
2.You are getting sleepy, sleepy.
3.You are asleep.
4.How about that, Betty?
5.She's sound asleep. I did it! I did it!
6.That's wonderful, Fred!
.......
7.You are a big dog, Wilma.
8.Now, bark. / Woof, woof, woof.
9.No, a big one. / Woof, woof, woof!
10.A big dog. Wilma, I can't stand it.
.......
11.[The FLINTSTONES]
.......
12.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
13.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
14.[Daily SLATE]
.......
15.Here comes the pitch, and it's a high fly towards center field.
16.Rocky O'Toole is waiting for it. / Come on, Rocky, grab that ball!
17.It's coming down. It's coming down.
18.Rocky is under it, and he's...
.......
19.Hey, what happened? / I don't know, Fred. Starts acting up like that every once in a while.
20.Did you check the tubes? / Yup, they're okay.
21.How's your antenna? / Fine, Fred. How's yours?
22.Very funny. That's a real double-dandy yack-yack.
23.Now cut the clowning and let's check it before we miss the whole game.
24.Sorry, Fred.
.......
25.There's your trouble, Barney. That nervy bird built a nest on your aerial.
26.Shoo, Shoo, Shoo! Go on. Go on home. Shoo!
27.No, that ain't gonna do any good, Barney.
28.Here, I'll show you how to get rid of her.
29.Now, watch this old bean ball.
.......
30.Hey, Fred, you busted the aerial.
31.Well, anyway, I, um, got rid of the bird.
32.Yeah, but how are we gonna watch the game?
33.Hey, answer me that one, egghead?
.......
34.Very simple, wise guy. We go over to my house.
35.And now, ladies and gentlemen.
36.It's a great pleasure to bring you "Mesmo the world's greatest hypnotist."
.......
37.It's a Iine drive to Ieft field, and O'Toole is rounding first. He's starting for second.
38.Come on, O'Toole, slide, slide!
39.Fred? / Yeah, Wilma?
40.Will you kindly get off my lap?
41.Huh? Wilma, what are you doing here?
42.For your information, I was watching my favorite program, The Great Mesmo.
43.Don't you think you're a little old to be sitting on Mommy's lap, Barney?
.......
44.I'm sorry, Wilma. I guess I didn't see you. Ha-ha-ha-ha-ha.
45.Well, you see me now. And I'll thank you to put my program back on.
46.But, Wilma, Barney and I are watching the ball game. We always watch the game on Saturday. You know that.
47.Right, you watch the ball game at our house
48.and we watch The Great Mesmo here. That's the deal we made, isn't it?
49.Well, yeah, but, but, but...
50.You like sports so much, Fred.
51.Why don't you be one and stick to our deal?
52.Yeah, but, but, but, me, me and Barn, we...
53.No. Come on, Barney.
54.Women always win when they appeal to a man's chivalry.
55.What gripes me is, I bet in the future, people will think we cave men had it all our own way with women.
.......
56.Turn it back to our channel, Wilma. I don't wanna miss any of the program.
57.How about a sardine sandwich, Barney? / Swell, Fred.
58.Uh, by the way, uh...
59.who's this Mesmo? I, I never heard of him.
60.Uh... he's just some guy that's got a hypnotist act.
61.That sounds interesting.
62.So what's interesting? Anyone can do it.
63.Hey, can you hypnotize anyone, Fred? / Sure I could, Barney.
64.I, um, never have because... um, well, um...
65.I'm reluctant to turn the full power of my brain on anybody.
66.'Course, my knowledge of science helps, too.
67.I, I didn't know you dabbled in science, Fred. / Dabble? I wallow in it.
68.I don't show off like a lot of these college, uh, physi... physicists.
69.But I got it up here.
70.Hey, after we finish this sardine, we'll watch this guy and I'll explain it to you. Okay, Barn?
71.Oh, I'm with you, Fred.
72.I have on-stage another volunteer from the studio audience.
73.And I will now demonstrate how I put the subject to sleep.
74.You are getting sleepy, sleepy...
75.You cannot stay awake.
76.You're sleepy, sleepy.
.......
77.Isn't that wonderful?
78.How does he do it? / Um, I'll explain it.
79.Eh, his metaphysical dominates the subject, and...
80.Quiet, Fred, Mesmo is talking.
81.And now I will make the subject think he is a bird.
.......
82.Hey, how about that, Fred? He did it.
.......
83.Hey, look at that guy flap his wings.
84.Ah... That's nothing. Just stuff you do at parties.
85.Fred, please be quiet.
86.You don't know anything about hypnotism.
87.I don't... Really? / Uh, you, uh, you never told Wilma about your power, uh, Fred?
88.Oh, no, no, Wilma isn't of a scientifical turn of mind.
89.Yeah, I bet she'd be surprised if she knew, huh, pal?
90.Barney, will you please be quiet?
91.Oh, Fred is just explaining how it's done, Betty.
92.Fred couldn't explain a can opener.
93.Now be considerate, and wait outside until our program is over.
94.You see, Barney? Women close their eyes to the scientifical.
95.Hey, explain it to me, huh, Fred. / Sure. Sure. It's this way, Barney.
96.Inside everyone's head, / Yeah, yeah, yeah. / there's a brain.
97.Like the saying goes, "He has a mind of his own."
98.Oh, I mean about the can opener, Fred.
99.Oh, yeah.
100.And until next week,
101.I leave you with this metaphysical thought.
102.Keep those box tops coming in. Good afternoon, folks.
103.Isn't he wonderful?
104.I love that program.
105.And so, when an immovable force meets a removable object, that's, um, curtains, and like that.
106.How lucky can I get?
107.I got a friend that's a brain and shoots a good game of pool, too.
108.Okay, you scientists, you can watch your ball game.
.......
109.Looks like Einstein got to the set first.
110.There we are, Barney. Back to the old ball game.
111.And so concludes the most exciting ball game this season.
112.It was a dilly, and I know you sport fans enjoyed it.
113.Wilma!
114.You made us miss the whole ball game on account of that amateur Mesmo.
115.What do you mean amateur? He's a professional hypnotist.
116.Oh. Anybody can do what he did. That's high school stuff.
117.Really? Well, you went to high school and you couldn't hypnotize a fly.
118.Oh, yeah? That's what you think. I can so.
119.Okay, laugh. But I could hypnotize you, Wilma.
120.If you're game to try it. / Okay, Svengali, I'll prove how wrong you are.
121.Wilma, go along with it. We'll have some laughs.
122.Okay, but keep a straight face.
123.Come on, come on. Stop mumbling. Are you game?
124.Yeah, Fred, I'm game. Try and hypnotize me.
125.All right. Now, uh, let's see, how did he do it then?
126.Now, keep your eye on this twirling object, Wilma.
127.You are getting sleepy.
128.Sleepy, sleepy. You are getting sleepy.
129.You can hardly stay awake.
130.You wanna go to sleep.
131.You're drifting off, off into slumberland.
132.You can't stay awake any longer.
133.You are asleep.
134.Hey, how about that, Betty?
135.She's sound asleep. I did it! I did it!
136.That's wonderful, Fred!
.......
137.And now, I'm gonna make her bark like a dog.
138.A big dog.
139.You are a big dog, Wilma. Now, bark.
140.Woof, woof, woof.
141.No, a big one. / Woof, woof, woof!
142.A big dog. Wilma, I can't stand it.
.......
143.Oh, dear. I'm sorry, Fred. I hope I didn't hurt your feelings.
144.But let that be a lesson to you. Don't fool around with hypnotism.
145.In the hands of an amateur, it could be dangerous, you know.
146.A big dog, yeah. Roar, roar, roar! / Woof, woof! / Woof, woof, woof...
147.Ah-ha-ha-ha. Very funny.
148.ln the hands of an amateur, it could be dangerous, you know.
149.Barney. Barney.
150.What's the matter with you, Barney? Come on, wake up.
.......
151.That's a good gag, Barn. Come on. You had me fooled for a minute.
152.Come on, Barn, open your eyes.
153.That's better. Now speak to me.
.......
154.Quiet, Barney, the girls might hear you.
155.Fred, did you say something? / No, no, no, no, Wilma. Whatever gave you that idea?
156.I thought I heard a dog bark.
157.Don't rub it in, Wilma.
158.Betty and I are going to the market, Fred. We'll be back in an hour or so.
159.Fine, good, good. Take your time.
160.All right, bye.
161.Oh, boy, they're gone.
.......
162.Barney, Ba, Barney, pal, you, you gotta cut it out. Come on, snap out of it.
.......
163.Now he's playing dead dog.
164.Oh, boy, I must've hypnotized Barney instead of Wilma.
165.Now, look. Don't worry, pal. I'll get you out of it somehow.
166.Now let's try again before the girls get back, huh?
167.Wake up, Barney.
168.Alakazam.
169.Razmataz.
170.Alley-oop.
171.Exile.
172.Eureka.
173.Oh, no!
.......
174.That was kind of a mean trick we played on Fred.
175.Yeah, but I hope it'll teach him a lesson.
176.Anyway, I'll fix a nice dinner and make it up to him.
.......
177.3, 30,
178.15, no, no, no, 14,
179.22, 15, 11.
180.That's 97. / 97 cents. Mrs. Flintstone.
181.97 cents?
182.Uh, you buy a few extra steaks besides your week's groceries and a dollar is shot.
183.Isn't it the truth?
.......
184.Come on, Barney. Please snap out of it.
185.Boy, I can't do a thing with him. He thinks he's a dog and that's that.
186.I got it. I, I'll take him to a doctor before the girls get back.
187.A doctor? No, he needs a vet.
188.Come on, Barney-boy. We're going for a ride.
189.Down, boy, down. Take it easy, down, down, down, down, boy, down.
.......
190.Coast is clear. Okay. Let's go, Barney.
.......
191.Hold it, Barney, hold it!
192.Come on, Barn, you're going the wrong way!
193.Barney!
.......
194.All right, if you wanna play dog, go ahead. But hurry it up, will you?
.......
195.[MAIL]
196.Good afternoon, Mr. Flintstone. / Good afternoon. / Good afternoon, Mr. Rubble.
.......
197.No, no, Barney, it's the mailman! It's the mailman!
.......
198.Stop it, Barney.
199.Sorry, Mr. Mailman. It won't happen again.
200.I better stop eating in those cheap restaurants.
.......
201.Now, stay put, Barney. Stop jumping around from one side of the seat to the other.
.......
202.[ANIMAL HOSPITAL]
.......
203.Oh, come on, Barney. It's for your own good.
204.I won't let him hurt you, honest.
205.I don't get it. He's only been a dog for 20 minutes and he hates vets already.
.......
206.Uh, Mr. Flintstone? / Duh, yeah?
207.The doctor will see your pet now.
208.Mr. Flintstone says it's an emergency, Doctor.
209.Oh, yes, eh, yes, indeed. Well, let's not keep him waiting.
210.Ah, now, yes, we'll, uh, take, ah-ha, well, he looks healthy enough.
.......
211.His nose is cold. Nice color to his tongue. That'll be 5 dollars, please.
212.5 dollars? You didn't do anything yet.
213.Oh, oh, oh, see, oh, you're right, I didn't. Oh!
214.I remember. You're the emergency. Is, is that right?
215.Well, then, tell me all about it. And don't keep anything back.
216.After all, I am your doctor, you know.
217.This is my best friend. / Um, did he, oh, oh, say,
218.that's well put. A saying like that could catch on.
219.Oh... best friend and man, dog. Oh, yes, I've got it.
220.A dog is a man's best friend. Oh, see...
221.That could really become big. Woo, real large.
222.But he's not a dog. He's a human! / He's a, he...
223.Oh, now, think of that. With all the new breeds of dogs, it's getting harder to tell all the time.
224.Look, Doc, he has been hypnotized to think he's a dog. / Is that?
225.Are you sure? But it could be a new breed, you know.
226.I'm sure, Doc. I'm sure, I'm sure. I hypnotized.
227.Oh, oh, I, oh, yeah, I see.
228.But why don't you leave him as he is? There's nothing wrong with a nice dog.
229.Oh, come on, Doc! Are you gonna do something or not?
230.Eh, whee, yeah, oh, I'll be glad, oh, I'll be glad to.
231.This scientific dog-testing machine will test the degree of his canine instincts. Eh, woo, yeah.
.......
232.Oh, well, there, you see? You can't fool science. He's all dog.
233.Hey, say, say, where, where are you? / Hey, Barney, wait.
234.Here, Barney. Here, Barney-boy. Come back, boy. Here, boy. Here, boy.
235.A dog is a man's best friend.
236.Woo, say, that is good.
237.I wish I had said that. It'll probably catch on. Yeah...
238.Here, Barney. Here, boy. Where are you, Barney? Come on, boy.
.......
239.Barney.
240.Here, here, here, Barney, here. Fetch the stick, boy.
.......
241.That's a good boy. Now bring it here.
242.Bring it here, Barney.
243.That's a good fellow. Now sit.
244.Got you.
245.Come on, Barney. We'll find that guy Mesmo. Maybe he can snap you out of it.
246.[BUS] / Heel, boy, heel!
.......
247.Crazy college kids.
248.We'll try the TV studio. Maybe Mesmo is still there.
.......
249.Barney! Barney!
.......
250.He's gone. Hey, Barney, where are you?
.......
251.[DOG CATCHER]
.......
252.Barney! Holy mackerel, they're taking him to the dog pound!
253.[CITY POUND]
254.[TO THE DOGS]
255.Hey, who's the Dog Catcher? I want my friend back.
256.The dog catcher wagon just brought him in. / Has it got a license?
257.No, no, no, no, no. No, he, he hasn't got a license.
258.Well, that's why he was picked up. Okay, buster, follow me.
259.I'll show you what the dragnet brought in.
260.Uh, they're all down there. Can you see him? / Let's see, no...
261.Oh, oh, the, the, the, there he is!
.......
262.Oh, him. Why, he jumped into a car and started a fight with another dog.
263.Hey, you wanna take him with you now?
264.No, no, no, he's, he's safe here. You, you keep him here until I get back.
265.I, uh, I gotta see a man about a dog first.
266.[STATION R∙O∙C∙K]
267.[STUDIO B∙C∙D]
268.Hey, usher, usher.
269.Please, uh, could, could you tell me where I can find, uh, Mesmo?
270.I gotta see him right away. It's an emergency.
271.Mesmo's still here, Mac. You'll find him in Studio C.
272.Boy, what luck. Thanks.
273.[THE GREAT MESMO]
274.Here it is. "The Great Mesmo."
275.I'll soon find out how great he is.
276.Uh, pardon me, Mr. Mesmo. / Yes?
277.I wonder if you can help me out. I, I'm in trouble, lots of trouble.
278.You'll have to wait your turn, sir.
279.Okay, lady.
.......
280.Okay, lady, you are not a bird.
281.Return to normal.
.......
282.Where am I?
283.You're at the studio, madam. Now please go home.
284.Sir, now pay attention.
285.You are not a jumping bean. Return to normal.
286.Hey, what happened? My feet are tired. / You're okay, sir. Go on home.
287.Now, then, what do you think you are? A bird, a cat, a frog?
288.No, no, it's not me. It's my friend. He, he thinks he's a dog.
289.Where is he? / At the dog pound. / That figures.
290.Oh, what a day it's been. The studio audience was extra-sensitive
291.and half of them got hypnotized.
292.I've been two hours de-hypnotizing people.
293.And do you think my sponsors thank me? They do not.
294.They talk about canceling my program.
295.Oh, if anyone at home was affected. Oh, imagine.
296.Uh, Barney was affected at my home, Mesmo. / Shh, shh.
297.Not so loud. Sponsors have big ears, you know.
298.Take me to him, and we'll keep this to ourselves, hmm? Just our little secret, huh? / Okay, Mezz.
299.In a way, you're responsible. Let's go.
.......
300.Sure, I've seen your program, Mr. Mesmo. But let me get this straight.
301.You wanna change a dog into a human, right?
302.Well, to speed things up, yes, that's right.
303.Okay. Try it. But I got 10 bucks, that says you can't do it.
304.It's a bet. Now, which one is it, Mr. Flintstone?
305.There he is, there. The, the cute one. The, the one sitting up in the corner.
306.Um-hmm, attention!
307.Attention!
308.He's looking right at you, Mezz. / When I clap my hands, you are no longer a dog.
309.You are a human.
.......
310.Hey, Fred, what happened?
311.Oh, what am I doing down here with all these mutts?
312.You did it, Mezz! Barney ain't a dog no more.
313.Yeah, well, just keep it quiet, hmm?
314.Well, there they go.
315.That Mesmo is good, or it's a racket.
316.Either way, I'm out 10 bucks.
317.Hey, you with the funny hat.
318.Look down here. We demand our release, Warden.
319.Yeah, I wanna see the public defender.
320.I know my rights. I wanna use the phone.
321.Let us out, or I'll sue the city.
322.Oh, no, the dogs think they're human now.
323.What's he talking about? There's no dogs around here.
324.Oh, it just isn't my day. Just isn't my day.
.......
325.What happened, Fred? Wha, what was I doing at the dog pound?
326.I'll explain later, Barney. We gotta get home before the girls do.
.......
327.Look who's coming, Betty. It's Einstein and company.
328.Hello, Barney. Where have you been?
329.Yeah. What have you scientists been up to?
330.Eh, up to? Uh, who, us? Ha-ha.
331.What do you mean?
332.Uh-oh. When it starts like that, it's days before I find out the truth.
333.All right, Fred, let's go home.
334.Yeah, yeah, sure, Wilma. Uh, let me carry your packages.
335.Here, Barney. You can carry this.
336.So long, Wilma. I'll call you after dinner. / Okay, Betty.
337.Barney, just what did happen today?
338.I won't know until I check with Fred.
339.And, boy, have I got a lot of questions for that guy!
.......
340.Wilma!
.......
341.Wilma!
.......
342.Come on, Wilma, open this door!
343.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.이 움직이는 물체를 잘 봐, 윌마.
2.당신은 이제 잠이 듭니다, 잠이 듭니다.
3.당신은 잠이 들었습니다.
4.어때요, 베티?
5.윌마가 깊이 잠들었어요. 내가 해냈어! 해냈다고!
6.대단해요, 프레드!
.......
7.윌마, 당신은 큰 개입니다.
8.이제, 짖으세요. / 멍, 멍, 멍.
9.아니, 큰 개라니까요. / 멍, 멍, 멍!
10.큰 개라니. 윌마, 나 못 참겠어.
.......
11.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
12.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
13.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
14.[석판 일간지]
.......
15.공 던졌습니다, 중견수 쪽으로 높게 솟은 공입니다.
16.로키 오툴이 기다리고 있습니다. / 어서, 로키, 저 공 잡아!
17.공이 떨어집니다. 떨어집니다.
18.로키가 그 아래에 있습니다, 그리고 그가...
.......
19.어이, 무슨 일이야? / 모르겠어, 프레드. 가끔 그러는 것처럼 말을 안 듣기 시작하는데.
20.전자관들은 확인해 봤어? / 응, 전자관들은 괜찮아.
21.너희 안테나는 어때? / 멀쩡해, 프레드. 네 건 어때?
22.정말 웃기다. 아주 굉장한 농담이었어.
23.이제 우스갯짓은 그만하고 경기 전체를 놓치기 전에 뭐가 문제인지 보자고.
24.미안해, 프레드.
.......
25.저게 문제네, 바니. 저 뻔뻔한 새가 네 안테나에 둥지를 지었어.
26.쉿, 쉿, 쉿! 가. 집으로 가라고. 쉿!
27.아니야, 그걸론 효과가 없어, 바니.
28.자, 새를 어떻게 쫓아야 하는지 보여 주지.
29.자, 이 능숙한 빈볼을 잘 보라고.
.......
30.어이, 프레드, 네가 안테나를 부쉈어.
31.음, 어쨌든, 내가, 어, 새를 없앴잖아.
32.그래, 근데 우리 이제 경기 어떻게 봐?
33.어이, 질문에 대답해 달라고, 똑똑이?
.......
34.아주 간단해, 이 건방진 녀석아. 우리 집으로 갈 거야.
35.자 그럼, 신사 숙녀 여러분.
36.여러분께 "세계 최고의 최면술사 메즈모"를 소개하게 되어 무척 기쁩니다.
.......
37.좌익수 쪽의 라인 드라이브입니다, 오툴이 1루를 돌았습니다. 2루를 향해 달리기 시작합니다.
38.어서, 오툴, 슬라이딩해, 슬라이딩!
39.프레드? / 응, 윌마?
40.내 무릎에서 내려가 줄래요?
41.어? 윌마, 여기서 뭐 하고 있어?
42.참고로 말해 주자면, 난 내가 제일 좋아하는 프로그램, 위대한 메즈모를 보고 있었답니다.
43.엄마 무릎에 앉기에는 나이가 좀 많다고 생각하지 않아요, 바니?
.......
44.미안해, 윌마. 당신을 못 봤나 봐. 하하하하하.
45.자, 이제 나 봤잖아요. 내가 보던 프로그램 다시 틀어 주면 고맙겠어요.
46.하지만, 윌마, 바니랑 내가 야구 경기 보고 있잖아. 우리는 토요일마다 경기를 본다고. 당신도 알잖아.
47.맞아요, 당신들은 우리 집에서 야구 경기를 보죠
48.그리고 우리는 여기서 위대한 메즈모를 보고요. 그렇게 합의했잖아요, 그렇죠?
49.음, 맞아요, 하, 하, 하지만...
50.당신은 스포츠를 좋아하잖아요, 프레드.
51.스포츠인답게 우리가 합의한 걸 지키는 게 어때요?
52.그래, 그, 그, 그치만, 나, 나랑 반, 우리는...
53.아니다. 가자, 바니.
54.여자들은 항상 남자들의 기사도 정신에 호소해서 승리를 쟁취하지.
55.내가 불만인 건, 장담하는데 미래에, 사람들이 우리 석기 시대 남자들은 여자들을 마음대로 다뤘다고 생각할 거라는 거야.
.......
56.전에 보던 채널로 돌려 봐, 윌마. 한 장면도 놓치고 싶지 않아.
57.정어리 샌드위치 어때, 바니? / 좋아, 프레드.
58.어, 그런데, 어...
59.메즈모가 누구야? 나, 나는 들어 본 적 없는데.
60.어... 그냥 최면술사 짓 하고 다니는 남자야.
61.흥미로운걸.
62.뭐가 흥미롭다는 거야? 아무나 할 수 있는 거라고.
63.어이, 너 누구한테 최면 걸 수 있어, 프레드? / 당연히 할 수 있지, 바니.
64.나는, 음, 해 본 적은 없어 왜냐하면... 음, 저, 음...
65.난 내 뇌의 모든 능력을 다른 사람에게 쓰는 걸 꺼리거든.
66.당연히, 내 과학 지식도 도움이 되지.
67.나, 나는 네가 과학에 손을 댔었는지 몰랐어, 프레드. / 손을 댔다니? 난 완전히 즐기고 있다고.
68.난 많은 대학의, 어, 물리... 물리학자들처럼 과시하진 않지.
69.하지만 이 머릿속에 들어 있다고.
70.어이, 이 정어리 다 먹고 난 다음에, 같이 메즈모를 보고 너한테 설명해 줄게. 알겠지, 반?
71.오, 그래, 프레드.
72.무대 위에는 방청객 가운데 또 다른 지원자께서 나와 계십니다.
73.그리고 이제 저는 어떻게 실험 참가자를 잠들게 하는지 보여 드리겠습니다.
74.당신은 잠이 듭니다, 잠이 듭니다...
75.당신은 깨어 있을 수 없습니다.
76.당신은 잠이 듭니다, 잠이 듭니다.
.......
77.대단하지 않니?
78.어떻게 하는 걸까? / 음, 설명해 줄게요.
79.어, 그의 초자연적인 힘이 실험 참가자를 지배해요, 그리고...
80.조용히 해요, 프레드, 메즈모가 이야기하고 있잖아요.
81.그리고 이제 실험 참가자가 자신을 새라고 생각하도록 해 보겠습니다.
.......
82.어이, 대단한데, 프레드? 그가 해냈어.
.......
83.어이, 저 사람 자기 날개를 파닥거리고 있잖아.
84.아... 저건 아무것도 아니야. 그냥 파티에서 다들 하는 거잖아.
85.프레드, 제발 좀 조용히 해요.
86.당신 최면에 대해 아무것도 모르잖아요.
87.내가 모... 그래? / 어, 너, 어, 너 윌마한테 네 능력에 대해 말한 적 없어, 어, 프레드?
88.오, 아니, 아니, 윌마는 과학적인 사고방식을 가진 사람이 아니야.
89.그래, 윌마가 알게 되면 놀랄 게 분명해, 그렇지, 친구?
90.바니, 제발 좀 조용히 해 줄래요?
91.오, 프레드는 그저 메즈모가 어떻게 했는지 설명하는 중이었어, 베티.
92.프레드는 깡통 따개도 설명 못 해요.
93.이제 우리 좀 배려해 줘요, 그리고 우리가 보는 프로그램이 끝날 때까지 밖에서 기다려요.
94.봤지, 바니? 여자들은 과학적인 것에는 눈을 감아 버린다니까.
95.어이, 나한테 설명해 줘, 어, 프레드. / 그럼. 그럼. 이런 식이야, 바니.
96.모든 사람의 머릿속에는, / 응, 응, 응. / 뇌가 있어.
97."누구에게나 자신만의 생각이 있다"라는, 격언처럼 말이야.
98.어, 난 깡통 따개 말한 거였어, 프레드.
99.오, 그래.
100.그리고 다음 주까지,
101.여러분들께 다음과 같은 초자연적인 생각을 심어 드리겠습니다.
102.상자의 로고를 계속 오려 보내 주세요. 좋은 오후 보내십시오, 여러분.
103.대단하지 않아?
104.이 프로그램 정말 좋아.
105.그래서, 고정된 힘과 이동할 수 있는 물체가 만나면, 그게, 음, 커튼인 거지, 뭐 그런 거야.
106.난 얼마나 운이 좋은 거야?
107.난 머리도 좋고 포켓볼도 잘 치는 친구가 있잖아.
108.좋아요, 과학자님들, 야구 경기 봐도 돼요.
.......
109.아인슈타인이 텔레비전에 제일 먼저 도착한 것 같은걸.
110.됐다, 바니. 우리 경기를 다시 보자고.
111.이렇게 이번 시즌에 가장 흥미진진했던 게임을 마칩니다.
112.훌륭한 게임이었고, 스포츠 팬 여러분 모두 즐거운 시간이셨을 겁니다.
113.윌마!
114.그 아마추어 메즈모 때문에 우리가 야구 경기를 다 놓쳤잖아.
115.아마추어라니 무슨 말이에요? 그는 전문 최면술사라고요.
116.오. 그가 했던 건 누구나 할 수 있어. 고등학교 수준이잖아.
117.그래요? 음, 당신은 고등학교 다녔는데 파리 한 마리한테도 최면 못 걸잖아요.
118.오, 그래? 그건 당신 생각이지. 난 할 수 있다고.
119.좋아, 웃어. 그런데 난 당신에게 최면을 걸 수 있다고, 윌마.
120.만약 당신이 시도해 볼 자신이 있다면 말이야. / 좋아요, 주술사님, 당신이 얼마나 틀렸는지 보여 줄게요.
121.윌마, 장단 맞춰 줘. 웃길 거야.
122.알겠어, 하지만 웃지 않고 있어야 해.
123.자, 얼른. 그만 중얼거려. 할 거지?
124.네, 프레드, 할게요. 나한테 최면 걸어 봐요.
125.좋았어. 이제, 어, 어디 보자, 그다음에 메즈모가 어떻게 했더라?
126.자, 이 움직이는 물체를 잘 봐, 윌마.
127.당신은 잠이 듭니다.
128.잠이 듭니다, 잠이 듭니다. 당신은 잠이 듭니다.
129.당신은 깨어 있기 힘이 듭니다.
130.당신은 자고 싶습니다.
131.당신은 서서히 잠이 듭니다, 꿈나라로 갑니다.
132.당신은 더 이상 깨어 있기 힘이 듭니다.
133.당신은 잠이 들었습니다.
134.자, 어때요, 베티?
135.윌마가 깊이 잠들었어요. 내가 해냈어! 해냈다고!
136.대단해요, 프레드!
.......
137.자 이제, 윌마를 개처럼 짖게 할 겁니다.
138.큰 개처럼.
139.당신은 큰 개입니다, 윌마. 이제, 짖으세요.
140.멍, 멍, 멍.
141.아니, 큰 개라니까요. / 멍, 멍, 멍!
142.큰 개라니. 윌마, 나 못 참겠어.
.......
143.오, 이런. 미안해요, 프레드. 당신 감정을 상하게 한 게 아니었으면 좋겠군요.
144.하지만 교훈을 하나 얻었으면 좋겠네요. 최면술을 우롱하지 마세요.
145.알겠지만, 아마추어가 사용하면, 위험할 수 있다고요.
146.큰 개가 될 수도 있어요, 네. 왈, 왈, 왈! / 멍, 멍! / 멍, 멍, 멍...
147.아하하하. 정말 웃기군.
148.알겠지만, 아마추어가 사용하면, 위험할 수 있다고요.
149.바니. 바니.
150.무슨 일이야, 바니? 자, 일어나.
.......
151.훌륭한 개그야, 반. 자. 잠깐 동안 날 속였다고.
152.어서, 반, 눈 떠 봐.
153.훨씬 낫네. 이제 나한테 말 좀 해 봐.
.......
154.조용히 해, 바니, 우리 아내들이 듣겠어.
155.프레드, 뭐라고 했어요? / 아니, 아니, 아니, 아니, 윌마. 왜 그런 생각을 했어?
156.개가 짖는 소리를 들은 것 같아서요.
157.그만 괴롭혀, 윌마.
158.베티랑 저는 시장에 갈 거예요, 프레드. 한 시간 정도 후에 돌아올게요.
159.그래, 좋아, 좋아. 천천히 시장 보고 와.
160.알겠어요, 잘 있어요.
161.오, 세상에, 갔다.
.......
162.바니, 바, 바니, 친구, 너, 너 그만해. 어서, 정신 차려.
.......
163.이젠 죽은 개 흉내를 내잖아.
164.오, 이런, 내가 윌마 대신 바니에게 최면을 건 게 틀림없어.
165.자, 봐. 걱정하지 마, 친구. 내가 어떻게든 깨어나게 해 줄게.
166.자 아내들이 돌아오기 전에 다시 한번 해 보자, 어?
167.일어나, 바니.
168.알라카잠.
169.야단법석.
170.영차.
171.추방.
172.유레카.
173.오, 안 돼!
.......
174.우리가 프레드에게 친 장난 좀 못됐지.
175.응, 하지만 거기서 교훈을 얻었길 바라.
176.어쨌든, 멋진 저녁을 준비해서 보상을 해 줘야겠어.
.......
177.3, 30,
178.15, 아니, 아니, 아니, 14,
179.22, 15, 11.
180.97입니다. / 97센트입니다. 플린스톤 부인.
181.97센트요?
182.아, 이번 주 식료품에 스테이크 몇 개 더 샀을 뿐인데 1달러를 다 썼네.
183.정말이야?
.......
184.어서, 바니. 제발 좀 정신 차려.
185.이런, 바니에게 뭘 할 수가 없네. 바니는 자기가 개인 줄 알고 그걸로 끝이야.
186.그래. 아, 아내들이 돌아오기 전에 바니를 의사에게 데리고 가야겠어.
187.의사? 아니야, 바니는 수의사가 필요해.
188.자, 바니. 우리 차 타러 갈 거야.
189.그만해, 이 녀석, 그만. 진정해, 그만, 그만, 그만, 그만, 이 녀석아, 그만해.
.......
190.해안 전선 이상 무. 좋아. 가자, 바니.
.......
191.기다려, 바니, 기다려!
192.이리 와, 반, 너 엉뚱한 데로 가고 있잖아!
193.바니!
.......
194.알겠어, 개처럼 굴고 싶으면, 그렇게 해. 하지만 서둘러, 응?
.......
195.[우편]
196.안녕하세요, 플린스톤 씨. / 안녕하세요. / 안녕하세요, 러블 씨.
.......
197.안 돼, 안 돼, 바니, 우체부야! 우체부라고!
.......
198.그만해, 바니.
199.죄송해요, 우체부 양반. 다시는 이런 일 없을 거예요.
200.싸구려 식당에서 식사하는 걸 그만두는 게 낫겠어.
.......
201.자, 가만히 있어, 바니. 자리에서 이쪽저쪽 뛰어다니지 마.
.......
202.[동물 병원]
.......
203.오, 제발, 바니. 다 널 위한 일이야.
204.내가 의사 선생님이 너 아프게 못 하도록 할게, 정말이야.
205.알 수가 없네. 개가 된 지 20분밖에 안 됐는데 벌써 수의사를 싫어하다니.
.......
206.어, 플린스톤 씨? / 어, 네?
207.의사 선생님께서 지금 당신 애완동물을 봐 주실 거예요.
208.플린스톤 씨가 응급 상황이랍니다, 선생님.
209.오, 네, 에, 네, 정말. 음, 더 이상 기다리지 않게 합시다.
210.아, 이제, 네, 우리가, 어, 보죠, 아하, 음, 충분히 건강해 보이는군요.
.......
211.코도 차갑고요. 혀 색깔도 좋습니다. 5달러입니다.
212.5달러요? 아직 아무것도 안 했잖아요.
213.오, 오, 오, 네, 오, 당신 말이 맞아요, 아무것도 안 했네요. 오!
214.기억나요. 응급 상황이시죠. 마, 맞습니까?
215.음, 그럼, 말씀해 보세요. 아무것도 숨기지 말고요.
216.어쨌든, 아시다시피, 전 당신 의사니까요.
217.이건 저의 가장 친한 친구예요. / 음, 그가, 오, 오, 이야,
218.딱 맞는 말이군요. 유행할 것 같은 말이네요.
219.오... 가장 친한 친구와 인간, 개. 오, 그래, 알겠어.
220.개는 인간의 가장 친한 친구다. 오, 그래...
221.정말 유명해지겠는데. 와, 아주 유명해지겠어.
222.하지만 얘는 개가 아니에요. 사람이라고요! / 그는, 그...
223.오, 자, 생각해 보세요. 새로운 품종의 개들이 많이 생겨나서, 구별하기가 점점 더 어려워지고 있죠.
224.여보세요, 선생님, 얘는 자기가 개라고 생각하도록 최면에 걸렸다고요. / 그래요?
225.확실합니까? 하지만 당신도 알다시피, 새로운 종일 수도 있습니다.
226.확실해요, 선생님. 확실해요, 확실하다고요. 내가 최면을 걸었어요.
227.오, 오, 난, 오, 그래, 알겠어요.
228.그런데 그냥 이대로 두는 게 어때요? 훌륭한 개가 있으면 좋잖아요.
229.오, 제발, 선생님! 뭔가 하실 거예요 마실 거예요?
230.그게, 야아, 네, 오, 기꺼이, 오, 기꺼이 하겠습니다.
231.이 과학적인 개를 시험하는 기계가 개의 본능 정도를 시험할 겁니다. 어, 우, 그래요.
.......
232.오, 그럼, 자, 봤죠? 과학을 속일 수는 없어요. 그는 완전히 개입니다.
233.저기, 자, 자, 어디, 어디 있어요? / 어이, 바니, 기다려.
234.여기야, 바니. 여기, 바니. 돌아와, 이 녀석아. 여기야, 이 녀석. 여기라고, 이 녀석아.
235.개는 인간의 가장 친한 친구다.
236.우, 야, 좋은데.
237.내가 그 말을 했어야 했는데. 유행어가 될 거야. 그래...
238.여기야, 바니. 여기, 이 녀석. 어디 있니, 바니? 이리 온, 얘야.
.......
239.바니.
240.여기, 여기, 여기야, 바니, 여기야. 이 막대기를 가져오렴, 얘야.
.......
241.착한 아이구나. 이제 여기로 가져와.
242.여기로 가져와, 바니.
243.착하기도 하지. 이제 앉아.
244.잡았다.
245.가자, 바니. 메즈모를 찾으러 가자. 아마 그가 널 깨어나게 할 수 있을 거야.
246.[버스] / 따라와, 얘야, 따라와!
.......
247.요즘 대학생들은 제정신이 아니군.
248.텔레비전 스튜디오에 가 보자. 아마 메즈모가 아직 거기 있을 거야.
.......
249.바니! 바니!
.......
250.바니가 사라졌어. 어이, 바니, 어디 있어?
.......
251.[들개 포획 차량]
.......
252.바니! 이런, 바니를 유기견 보호소로 데리고 가잖아!
253.[시 유기견 보호소]
254.[개에게 가는 길]
255.저기, 들개 포획인 어디 있어요? 제 친구를 돌려받고 싶은데요.
256.들개 포획 차량이 방금 그를 여기로 데리고 왔어요. / 개가 허가증을 가지고 있나?
257.아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨. 아니요, 바니, 바니는 허가증이 없어요.
258.음, 그래서 잡혀 온 것 같군. 좋아, 친구, 날 따라와.
259.그물에 걸려 온 것들을 보여 주지.
260.어, 다 저 밑에 있지. 친구가 보이나? / 어디 보자, 아니야...
261.오, 오, 저, 저, 저, 저기 있어요!
.......
262.아, 저 애. 이런, 쟤는 차에 뛰어들어서 다른 개랑 싸우기 시작했다네.
263.어이, 지금 쟤를 데리고 갈 건가?
264.아뇨, 아뇨, 아뇨, 그, 그는 여기에 있는 게 안전해요. 제, 제가 돌아올 때까지 당신이 여기에 데리고 있어 주세요.
265.전, 어, 전 먼저 개 문제에 관련된 사람을 좀 만나야 하거든요.
266.[돌∙덩∙어∙리 방송국]
267.[스튜디오 B∙C∙D]
268.저기요, 안내원님, 안내원님.
269.어디로, 어, 가, 가면, 어, 메즈모를 만날 수 있죠?
270.지금 당장 만나야 해요. 긴급 상황이라고요.
271.메즈모는 아직 여기 있다네, 친구. 스튜디오 C로 가면 만날 수 있을 거야.
272.와, 운이 좋은걸. 고맙습니다.
273.[위대한 메즈모]
274.여기다. "위대한 메즈모."
275.곧 메즈모가 얼마나 위대한지 알 수 있겠지.
276.어, 실례합니다, 메즈모 씨. / 네?
277.절 도와주실 수 있나요. 저, 저에게 문제가 생겼거든요, 큰 문제요.
278.당신 차례가 올 때까지 기다려 주세요, 선생님.
279.좋아요, 아가씨.
.......
280.좋아요, 아가씨, 당신은 새가 아닙니다.
281.정상으로 돌아오세요.
.......
282.여기가 어디에요?
283.당신은 스튜디오에 있습니다, 부인. 이제 집에 가세요.
284.선생님, 이제 주목하세요.
285.당신은 점핑 빈이 아닙니다. 정상으로 돌아오세요.
286.이봐요, 무슨 일이 있었나요? 다리가 아픈데. / 괜찮아요, 선생님. 집으로 가세요.
287.자, 이제, 당신은 뭐인 것 같나요? 새, 고양이, 개구리?
288.아뇨, 아뇨, 제가 아니에요. 제 친구예요. 제, 제 친구가 자기가 개인 줄 알아요.
289.친구는 어디에 있습니까? / 유기견 보호소에 있어요. / 이해가 가네요.
290.오, 정말 힘든 하루였어요. 방청객들이 엄청 예민해서
291.절반이 최면에 걸렸어요.
292.2시간 동안 사람들 최면을 깨우고 있었다니까요.
293.내 스폰서들이 나에게 감사해할 것 같아요? 아니요.
294.스폰서들은 내 프로그램을 없애는 것에 대해 이야기하고 있어요.
295.아, 만약 집에 있는 누군가가 영향을 받았다면 어떡하죠. 오, 상상해 보세요.
296.어, 바니는 우리 집에서 영향을 받았는데요, 메즈모. / 쉿, 쉿.
297.크게 말하지 말아요. 스폰서들은 잘 듣는다고요, 알잖아요.
298.저를 친구에게 데려다 주세요, 그리고 이건 우리만 알기로 합시다, 네? 우리만의 작은 비밀로 해요, 알겠죠? / 알겠어요, 메즈.
299.어느 정도는, 당신도 책임이 있어요. 갑시다.
.......
300.그럼, 나도 당신 프로그램 보았소, 메즈모 양반. 하지만 이건 확실히 합시다.
301.당신은 개를 사람으로 바꾸고 싶단 말이지, 맞소?
302.음, 간단히 말하자면, 네, 맞아요.
303.좋소. 해 봐요. 하지만 당신이 못하면, 나한테 10달러를 줘야 할 거요.
304.내기합시다. 자, 플린스톤 씨, 누구죠?
305.저기 있어요, 저기. 귀, 귀여운 애요. 구, 구석에 앉아 있는 애요.
306.음, 주목!
307.주목!
308.바니가 당신을 똑바로 보고 있어요, 메즈. / 제가 손뼉을 치면, 당신은 더 이상 개가 아닙니다.
309.당신은 인간입니다.
.......
310.어이, 프레드, 무슨 일이야?
311.오, 내가 여기 아래에서 이 개들이랑 뭐 하고 있는 거야?
312.당신이 해냈어요, 메즈! 바니는 더 이상 개가 아니에요.
313.네, 뭐, 그냥 입 다물고 있어 주세요, 네?
314.자, 저기들 가시는구먼.
315.메즈모 실력이 훌륭하거나, 사기인 거겠지.
316.어느 쪽이든, 난 10달러 잃었군.
317.어이, 웃긴 모자 쓴 양반.
318.이 밑에 좀 봐 봐. 우리의 석방을 요구한다, 관리인.
319.그래, 국선 변호인을 만나고 싶은데.
320.난 내 권리를 알고 있다. 전화를 쓰고 싶어.
321.우릴 내보내 줘, 안 그러면 시에 소송을 제기하겠어.
322.오, 이런, 이제 개들이 자기가 사람인 줄 알아.
323.뭐라는 거야? 이 주위에 개들이라곤 안 보이는데.
324.아, 재수 없는 날이야. 재수 없는 날이라고.
.......
325.무슨 일이 있었던 거야, 프레드? 내, 내가 유기견 보호소에서 뭐 하고 있었어?
326.나중에 설명해 줄게, 바니. 우리 아내들이 돌아오기 전에 집에 가야 해.
.......
327.누가 오는지 좀 봐, 베티. 아인슈타인과 그의 친구야.
328.안녕, 바니. 어디 갔었어요?
329.그래요. 과학자님들 그동안 무슨 짓을 꾸미고 계셨어요?
330.에, 꾸며? 어, 누구, 우리? 하하.
331.무슨 말이야?
332.이런. 저렇게 나온다는 건, 밝혀낼 진실이 있다는 말인데.
333.좋아요, 프레드, 집으로 가요.
334.그래, 그래, 그럼, 윌마. 어, 당신 짐 내가 들어 줄게.
335.여기 있어요, 바니. 당신은 이거 들어요.
336.안녕, 윌마. 저녁 먹고 전화할게. / 그래, 베티.
337.바니, 오늘 무슨 일이 있었던 거예요?
338.프레드랑 이야기해 보기 전엔 몰라.
339.그리고, 이야, 난 프레드한테 질문할 게 아주 많다고!
.......
340.윌마!
.......
341.윌마!
.......
342.어서, 여보, 문 열어 줘!
343.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. Keep your eye on this twirling object,..
이 움직이는 물체를 잘 봐, 윌마...
2. You are getting sleepy, sleepy...
당신은 이제 잠이 듭니다, 잠이 듭니다...
3. You are asleep...
당신은 잠이 들었습니다...
4. How about that, Betty?..
어때요, 베티?..
5. She's sound asleep. I did it! I did it!..
윌마가 깊이 잠들었어요. 내가 해냈어! 해냈다고!..
6. That's wonderful, Fred!..
대단해요, 프레드!..
.....
.....
7. You are a big dog, Wilma...
윌마, 당신은 큰 개입니다...
8. Now, bark. / Woof, woof, woof...
이제, 짖으세요. / 멍, 멍, 멍...
9. No, a big one. / Woof, woof, woof!..
아니, 큰 개라니까요. / 멍, 멍, 멍!..
10. A big dog. Wilma, I can't stand it...
큰 개라니. 윌마, 나 못 참겠어...
.....
.....
11. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
12. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
13. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
14. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
15. Here comes the pitch, and it's a high fly to..
공 던졌습니다, 중견수 쪽으로 높게 솟은 공입니다...
16. Rocky O'Toole is waiting for it. / Come on, Rocky,..
로키 오툴이 기다리고 있습니다. / 어서, 로키, 저 ..
17. It's coming down. It's coming down...
공이 떨어집니다. 떨어집니다...
18. Rocky is under it, and he's.....
로키가 그 아래에 있습니다, 그리고 그가.....
.....
.....
19. Hey, what happened? / I don't know, Fred. Starts [..
어이, 무슨 일이야? / 모르겠어, 프레드. 가끔 그러..
20. Did you check the tubes? / Yup, they're okay...
전자관들은 확인해 봤어? / 응, 전자관들은 괜찮아...
21. How's your antenna? / Fine, Fred. How's yours?..
너희 안테나는 어때? / 멀쩡해, 프레드. 네 건 어때..
22. Very funny. That's a real double-dandy yack-yack..
정말 웃기다. 아주 굉장한 농담이었어...
23. Now cut the clowning and let's check it before..
이제 우스갯짓은 그만하고 경기 전체를 놓치기 전에 뭐가..
24. Sorry, Fred...
미안해, 프레드...
.....
.....
25. There's your trouble, Barney. That nervy bird ..
저게 문제네, 바니. 저 뻔뻔한 새가 네 안테나에 둥지..
26. Shoo, Shoo, Shoo! Go on. Go on home. Shoo!..
쉿, 쉿, 쉿! 가. 집으로 가라고. 쉿!..
27. No, that ain't gonna do any good, Barney...
아니야, 그걸론 효과가 없어, 바니...
28. Here, I'll show you how to get rid of her...
자, 새를 어떻게 쫓아야 하는지 보여 주지...
29. Now, watch this old bean ball...
자, 이 능숙한 빈볼을 잘 보라고...
.....
.....
30. Hey, Fred, you busted the aerial...
어이, 프레드, 네가 안테나를 부쉈어...
31. Well, anyway, I, um, got rid of the bird...
음, 어쨌든, 내가, 어, 새를 없앴잖아. ..
32. Yeah, but how are we gonna watch the game?..
그래, 근데 우리 이제 경기 어떻게 봐?..
33. Hey, answer me that one, egghead?..
어이, 질문에 대답해 달라고, 똑똑이?..
.....
.....
34. Very simple, wise guy. We go over to my ho..
아주 간단해, 이 건방진 녀석아. 우리 집으로 갈 거야..
35. And now, ladies and gentlemen...
자 그럼, 신사 숙녀 여러분. ..
36. It's a great pleasure to bring you "Mesmo the worl..
여러분께 "세계 최고의 최면술사 메즈모"를 소개하게 되..
.....
.....
37. It's a Iine drive to Ieft field, and O'Too..
좌익수 쪽의 라인 드라이브입니다, 오툴이 1루를 돌았습..
38. Come on, O'Toole, slide, slide!..
어서, 오툴, 슬라이딩해, 슬라이딩!..
39. Fred? / Yeah, Wilma?..
프레드? / 응, 윌마?..
40. Will you kindly get off my lap?..
내 무릎에서 내려가 줄래요?..
41. Huh? Wilma, what are you doing here?..
어? 윌마, 여기서 뭐 하고 있어?..
42. For your information, I was watching my favori..
참고로 말해 주자면, 난 내가 제일 좋아하는 프로그램,..
43. Don't you think you're a little old to be sitting ..
엄마 무릎에 앉기에는 나이가 좀 많다고 생각하지 않아요..
.....
.....
44. I'm sorry, Wilma. I guess I didn't see you. Ha-ha-..
미안해, 윌마. 당신을 못 봤나 봐. 하하하하하...
45. Well, you see me now. And I'll thank you to put my..
자, 이제 나 봤잖아요. 내가 보던 프로그램 다시 틀어..
46. But, Wilma, Barney and I are watching the ball gam..
하지만, 윌마, 바니랑 내가 야구 경기 보고 있잖아. ..
47. Right, you watch the ball game at our house..
맞아요, 당신들은 우리 집에서 야구 경기를 보죠..
48. and we watch The Great Mesmo here. That's the de..
그리고 우리는 여기서 위대한 메즈모를 보고요. 그렇게 ..
49. Well, yeah, but, but, but.....
음, 맞아요, 하, 하, 하지만.....
50. You like sports so much, Fred...
당신은 스포츠를 좋아하잖아요, 프레드...
51. Why don't you be one and stick to our deal?..
스포츠인답게 우리가 합의한 걸 지키는 게 어때요?..
52. Yeah, but, but, but, me, me and Barn, we.....
그래, 그, 그, 그치만, 나, 나랑 반, 우리는.....
53. No. Come on, Barney...
아니다. 가자, 바니...
54. Women always win when they appeal to a man's [..
여자들은 항상 남자들의 기사도 정신에 호소해서 승리를 ..
55. What gripes me is, I bet in the future, pe..
내가 불만인 건, 장담하는데 미래에, 사람들이 우리 석..
.....
.....
56. Turn it back to our channel, Wilma. I don't wanna ..
전에 보던 채널로 돌려 봐, 윌마. 한 장면도 놓치고 ..
57. How about a sardine sandwich, Barney? / Swel..
정어리 샌드위치 어때, 바니? / 좋아, 프레드...
58. Uh, by the way, uh.....
어, 그런데, 어.....
59. who's this Mesmo? I, I never heard of him...
메즈모가 누구야? 나, 나는 들어 본 적 없는데...
60. Uh... he's just some guy that's got a hypnotist ..
어... 그냥 최면술사 짓 하고 다니는 남자야...
61. That sounds interesting...
흥미로운걸...
62. So what's interesting? Anyone can do it...
뭐가 흥미롭다는 거야? 아무나 할 수 있는 거라고...
63. Hey, can you hypnotize anyone, Fred? / Sure I ..
어이, 너 누구한테 최면 걸 수 있어, 프레드? / 당..
64. I, um, never have because... um, well, um.....
나는, 음, 해 본 적은 없어 왜냐하면... 음, 저,..
65. I'm reluctant to turn the full power of my bra..
난 내 뇌의 모든 능력을 다른 사람에게 쓰는 걸 꺼리거..
66. 'Course, my knowledge of science helps, too...
당연히, 내 과학 지식도 도움이 되지...
67. I, I didn't know you dabbled in science, Fred...
나, 나는 네가 과학에 손을 댔었는지 몰랐어, 프레드...
68. I don't show off like a lot of these college, ..
난 많은 대학의, 어, 물리... 물리학자들처럼 과시하..
69. But I got it up here...
하지만 이 머릿속에 들어 있다고...
70. Hey, after we finish this sardine, we'll watch thi..
어이, 이 정어리 다 먹고 난 다음에, 같이 메즈모를 ..
71. Oh, I'm with you, Fred...
오, 그래, 프레드...
72. I have on-stage another volunteer from the s..
무대 위에는 방청객 가운데 또 다른 지원자께서 나와 계..
73. And I will now demonstrate how I put the sub..
그리고 이제 저는 어떻게 실험 참가자를 잠들게 하는지 ..
74. You are getting sleepy, sleepy.....
당신은 잠이 듭니다, 잠이 듭니다.....
75. You cannot stay awake...
당신은 깨어 있을 수 없습니다...
76. You're sleepy, sleepy...
당신은 잠이 듭니다, 잠이 듭니다...
.....
.....
77. Isn't that wonderful?..
대단하지 않니?..
78. How does he do it? / Um, I'll explain it...
어떻게 하는 걸까? / 음, 설명해 줄게요...
79. Eh, his metaphysical dominates the subject..
어, 그의 초자연적인 힘이 실험 참가자를 지배해요, 그..
80. Quiet, Fred, Mesmo is talking...
조용히 해요, 프레드, 메즈모가 이야기하고 있잖아요...
81. And now I will make the subject think he is a bird..
그리고 이제 실험 참가자가 자신을 새라고 생각하도록 해..
.....
.....
82. Hey, how about that, Fred? He did it...
어이, 대단한데, 프레드? 그가 해냈어. ..
.....
.....
83. Hey, look at that guy flap his wings...
어이, 저 사람 자기 날개를 파닥거리고 있잖아...
84. Ah... That's nothing. Just stuff you do at par..
아... 저건 아무것도 아니야. 그냥 파티에서 다들 하..
85. Fred, please be quiet...
프레드, 제발 좀 조용히 해요. ..
86. You don't know anything about hypnotism...
당신 최면에 대해 아무것도 모르잖아요...
87. I don't... Really? / Uh, you, uh, you never told W..
내가 모... 그래? / 어, 너, 어, 너 윌마한테 ..
88. Oh, no, no, Wilma isn't of a scientifical tu..
오, 아니, 아니, 윌마는 과학적인 사고방식을 가진 사..
89. Yeah, I bet she'd be surprised if she knew, huh, p..
그래, 윌마가 알게 되면 놀랄 게 분명해, 그렇지, 친..
90. Barney, will you please be quiet?..
바니, 제발 좀 조용히 해 줄래요?..
91. Oh, Fred is just explaining how it's done, Betty...
오, 프레드는 그저 메즈모가 어떻게 했는지 설명하는 중..
92. Fred couldn't explain a can opener...
프레드는 깡통 따개도 설명 못 해요...
93. Now be considerate, and wait outside until our..
이제 우리 좀 배려해 줘요, 그리고 우리가 보는 프로그..
94. You see, Barney? Women close their eyes to the sci..
봤지, 바니? 여자들은 과학적인 것에는 눈을 감아 버린..
95. Hey, explain it to me, huh, Fred. / Sure. Sure. It..
어이, 나한테 설명해 줘, 어, 프레드. / 그럼. 그..
96. Inside everyone's head, / Yeah, yeah, yeah. / ther..
모든 사람의 머릿속에는, / 응, 응, 응. / 뇌가 ..
97. Like the saying goes, "He has a mind of his ow..
"누구에게나 자신만의 생각이 있다"라는, 격언처럼 말이..
98. Oh, I mean about the can opener, Fred...
어, 난 깡통 따개 말한 거였어, 프레드...
99. Oh, yeah...
오, 그래...
100. And until next week,..
그리고 다음 주까지,..
101. I leave you with this metaphysical thought...
여러분들께 다음과 같은 초자연적인 생각을 심어 드리겠습..
102. Keep those box tops coming in. Good afternoon, f..
상자의 로고를 계속 오려 보내 주세요. 좋은 오후 보내..
103. Isn't he wonderful?..
대단하지 않아?..
104. I love that program...
이 프로그램 정말 좋아...
105. And so, when an immovable force meets a ..
그래서, 고정된 힘과 이동할 수 있는 물체가 만나면, ..
106. How lucky can I get?..
난 얼마나 운이 좋은 거야?..
107. I got a friend that's a brain and shoots a goo..
난 머리도 좋고 포켓볼도 잘 치는 친구가 있잖아...
108. Okay, you scientists, you can watch your ball game..
좋아요, 과학자님들, 야구 경기 봐도 돼요...
.....
.....
109. Looks like Einstein got to the set first...
아인슈타인이 텔레비전에 제일 먼저 도착한 것 같은걸...
110. There we are, Barney. Back to the old ball gam..
됐다, 바니. 우리 경기를 다시 보자고...
111. And so concludes the most exciting ball game t..
이렇게 이번 시즌에 가장 흥미진진했던 게임을 마칩니다...
112. It was a dilly, and I know you sport fans enjo..
훌륭한 게임이었고, 스포츠 팬 여러분 모두 즐거운 시간..
113. Wilma!..
윌마!..
114. You made us miss the whole ball game on account ..
그 아마추어 메즈모 때문에 우리가 야구 경기를 다 놓쳤..
115. What do you mean amateur? He's a professiona..
아마추어라니 무슨 말이에요? 그는 전문 최면술사라고요...
116. Oh. Anybody can do what he did. That's high school..
오. 그가 했던 건 누구나 할 수 있어. 고등학교 수준..
117. Really? Well, you went to high school and you coul..
그래요? 음, 당신은 고등학교 다녔는데 파리 한 마리한..
118. Oh, yeah? That's what you think. I can so...
오, 그래? 그건 당신 생각이지. 난 할 수 있다고...
119. Okay, laugh. But I could hypnotize you, Wilma...
좋아, 웃어. 그런데 난 당신에게 최면을 걸 수 있다고..
120. If you're game to try it. / Okay, Svengali..
만약 당신이 시도해 볼 자신이 있다면 말이야. / 좋아..
121. Wilma, go along with it. We'll have some laugh..
윌마, 장단 맞춰 줘. 웃길 거야...
122. Okay, but keep a straight face...
알겠어, 하지만 웃지 않고 있어야 해...
123. Come on, come on. Stop mumbling. Are you game?..
자, 얼른. 그만 중얼거려. 할 거지?..
124. Yeah, Fred, I'm game. Try and hypnotize me...
네, 프레드, 할게요. 나한테 최면 걸어 봐요...
125. All right. Now, uh, let's see, how did he do it th..
좋았어. 이제, 어, 어디 보자, 그다음에 메즈모가 어..
126. Now, keep your eye on this twirling object, Wilma...
자, 이 움직이는 물체를 잘 봐, 윌마...
127. You are getting sleepy...
당신은 잠이 듭니다...
128. Sleepy, sleepy. You are getting sleepy...
잠이 듭니다, 잠이 듭니다. 당신은 잠이 듭니다...
129. You can hardly stay awake...
당신은 깨어 있기 힘이 듭니다...
130. You wanna go to sleep...
당신은 자고 싶습니다...
131. You're drifting off, off into slumberland...
당신은 서서히 잠이 듭니다, 꿈나라로 갑니다...
132. You can't stay awake any longer...
당신은 더 이상 깨어 있기 힘이 듭니다...
133. You are asleep...
당신은 잠이 들었습니다...
134. Hey, how about that, Betty?..
자, 어때요, 베티?..
135. She's sound asleep. I did it! I did it!..
윌마가 깊이 잠들었어요. 내가 해냈어! 해냈다고!..
136. That's wonderful, Fred!..
대단해요, 프레드!..
.....
.....
137. And now, I'm gonna make her bark like a dog...
자 이제, 윌마를 개처럼 짖게 할 겁니다...
138. A big dog...
큰 개처럼...
139. You are a big dog, Wilma. Now, bark...
당신은 큰 개입니다, 윌마. 이제, 짖으세요...
140. Woof, woof, woof...
멍, 멍, 멍...
141. No, a big one. / Woof, woof, woof!..
아니, 큰 개라니까요. / 멍, 멍, 멍!..
142. A big dog. Wilma, I can't stand it...
큰 개라니. 윌마, 나 못 참겠어...
.....
.....
143. Oh, dear. I'm sorry, Fred. I hope I didn't hurt yo..
오, 이런. 미안해요, 프레드. 당신 감정을 상하게 한..
144. But let that be a lesson to you. Don't fool ..
하지만 교훈을 하나 얻었으면 좋겠네요. 최면술을 우롱하..
145. In the hands of an amateur, it could be dangerous,..
알겠지만, 아마추어가 사용하면, 위험할 수 있다고요...
146. A big dog, yeah. Roar, roar, roar! / Woof, woof! /..
큰 개가 될 수도 있어요, 네. 왈, 왈, 왈! / 멍..
147. Ah-ha-ha-ha. Very funny...
아하하하. 정말 웃기군...
148. ln the hands of an amateur, it could be dangerous,..
알겠지만, 아마추어가 사용하면, 위험할 수 있다고요...
149. Barney. Barney...
바니. 바니...
150. What's the matter with you, Barney? Come on, wake ..
무슨 일이야, 바니? 자, 일어나...
.....
.....
151. That's a good gag, Barn. Come on. You had me foo..
훌륭한 개그야, 반. 자. 잠깐 동안 날 속였다고...
152. Come on, Barn, open your eyes...
어서, 반, 눈 떠 봐...
153. That's better. Now speak to me...
훨씬 낫네. 이제 나한테 말 좀 해 봐...
.....
.....
154. Quiet, Barney, the girls might hear you...
조용히 해, 바니, 우리 아내들이 듣겠어...
155. Fred, did you say something? / No, no, no, no, Wil..
프레드, 뭐라고 했어요? / 아니, 아니, 아니, 아니..
156. I thought I heard a dog bark...
개가 짖는 소리를 들은 것 같아서요...
157. Don't rub it in, Wilma...
그만 괴롭혀, 윌마...
158. Betty and I are going to the market, Fred. We'll b..
베티랑 저는 시장에 갈 거예요, 프레드. 한 시간 정도..
159. Fine, good, good. Take your time...
그래, 좋아, 좋아. 천천히 시장 보고 와...
160. All right, bye...
알겠어요, 잘 있어요...
161. Oh, boy, they're gone...
오, 세상에, 갔다...
.....
.....
162. Barney, Ba, Barney, pal, you, you gotta cut it o..
바니, 바, 바니, 친구, 너, 너 그만해. 어서, 정..
.....
.....
163. Now he's playing dead dog...
이젠 죽은 개 흉내를 내잖아...
164. Oh, boy, I must've hypnotized Barney instead of@..
오, 이런, 내가 윌마 대신 바니에게 최면을 건 게 틀..
165. Now, look. Don't worry, pal. I'll get you out of i..
자, 봐. 걱정하지 마, 친구. 내가 어떻게든 깨어나게..
166. Now let's try again before the girls get back, huh..
자 아내들이 돌아오기 전에 다시 한번 해 보자, 어?..
167. Wake up, Barney...
일어나, 바니...
168. Alakazam...
알라카잠...
169. Razmataz...
야단법석...
170. Alley-oop...
영차...
171. Exile...
추방...
172. Eureka...
유레카...
173. Oh, no!..
오, 안 돼!..
.....
.....
174. That was kind of a mean trick we played on..
우리가 프레드에게 친 장난 좀 못됐지...
175. Yeah, but I hope it'll teach him a lesson...
응, 하지만 거기서 교훈을 얻었길 바라...
176. Anyway, I'll fix a nice dinner and make it u..
어쨌든, 멋진 저녁을 준비해서 보상을 해 줘야겠어...
.....
.....
177. 3, 30,..
3, 30,..
178. 15, no, no, no, 14,..
15, 아니, 아니, 아니, 14,..
179. 22, 15, 11...
22, 15, 11...
180. That's 97. / 97 cents. Mrs. Flintstone...
97입니다. / 97센트입니다. 플린스톤 부인...
181. 97 cents?..
97센트요?..
182. Uh, you buy a few extra steaks besides your we..
아, 이번 주 식료품에 스테이크 몇 개 더 샀을 뿐인데..
183. Isn't it the truth?..
정말이야?..
.....
.....
184. Come on, Barney. Please snap out of it...
어서, 바니. 제발 좀 정신 차려...
185. Boy, I can't do a thing with him. He thinks he's a..
이런, 바니에게 뭘 할 수가 없네. 바니는 자기가 개인..
186. I got it. I, I'll take him to a doctor before the ..
그래. 아, 아내들이 돌아오기 전에 바니를 의사에게 데..
187. A doctor? No, he needs a vet...
의사? 아니야, 바니는 수의사가 필요해...
188. Come on, Barney-boy. We're going for a ride...
자, 바니. 우리 차 타러 갈 거야...
189. Down, boy, down. Take it easy, down, down,..
그만해, 이 녀석, 그만. 진정해, 그만, 그만, 그만..
.....
.....
190. Coast is clear. Okay. Let's go, Barney...
해안 전선 이상 무. 좋아. 가자, 바니...
.....
.....
191. Hold it, Barney, hold it!..
기다려, 바니, 기다려!..
192. Come on, Barn, you're going the wrong way!..
이리 와, 반, 너 엉뚱한 데로 가고 있잖아!..
193. Barney!..
바니!..
.....
.....
194. All right, if you wanna play dog, go ahead. But hu..
알겠어, 개처럼 굴고 싶으면, 그렇게 해. 하지만 서둘..
.....
.....
195. [MAIL]..
[우편]..
196. Good afternoon, Mr. Flintstone. / Good afternoon. ..
안녕하세요, 플린스톤 씨. / 안녕하세요. / 안녕하세..
.....
.....
197. No, no, Barney, it's the mailman! It's the mailman..
안 돼, 안 돼, 바니, 우체부야! 우체부라고!..
.....
.....
198. Stop it, Barney...
그만해, 바니...
199. Sorry, Mr. Mailman. It won't happen again...
죄송해요, 우체부 양반. 다시는 이런 일 없을 거예요...
200. I better stop eating in those cheap restaurants...
싸구려 식당에서 식사하는 걸 그만두는 게 낫겠어...
.....
.....
201. Now, stay put, Barney. Stop jumping around..
자, 가만히 있어, 바니. 자리에서 이쪽저쪽 뛰어다니지..
.....
.....
202. [ANIMAL HOSPITAL]..
[동물 병원]..
.....
.....
203. Oh, come on, Barney. It's for your own good...
오, 제발, 바니. 다 널 위한 일이야...
204. I won't let him hurt you, honest...
내가 의사 선생님이 너 아프게 못 하도록 할게, 정말이..
205. I don't get it. He's only been a dog for 20 minute..
알 수가 없네. 개가 된 지 20분밖에 안 됐는데 벌써..
.....
.....
206. Uh, Mr. Flintstone? / Duh, yeah?..
어, 플린스톤 씨? / 어, 네?..
207. The doctor will see your pet now...
의사 선생님께서 지금 당신 애완동물을 봐 주실 거예요...
208. Mr. Flintstone says it's an emergency, Doctor...
플린스톤 씨가 응급 상황이랍니다, 선생님...
209. Oh, yes, eh, yes, indeed. Well, let's not keep..
오, 네, 에, 네, 정말. 음, 더 이상 기다리지 않..
210. Ah, now, yes, we'll, uh, take, ah-ha, well, he loo..
아, 이제, 네, 우리가, 어, 보죠, 아하, 음, 충..
.....
.....
211. His nose is cold. Nice color to his tongue. That'l..
코도 차갑고요. 혀 색깔도 좋습니다. 5달러입니다...
212. 5 dollars? You didn't do anything yet...
5달러요? 아직 아무것도 안 했잖아요...
213. Oh, oh, oh, see, oh, you're right, I didn't. Oh!..
오, 오, 오, 네, 오, 당신 말이 맞아요, 아무것도..
214. I remember. You're the emergency. Is, is that righ..
기억나요. 응급 상황이시죠. 마, 맞습니까?..
215. Well, then, tell me all about it. And don't keep..
음, 그럼, 말씀해 보세요. 아무것도 숨기지 말고요...
216. After all, I am your doctor, you know...
어쨌든, 아시다시피, 전 당신 의사니까요...
217. This is my best friend. / Um, did he, oh, oh, say,..
이건 저의 가장 친한 친구예요. / 음, 그가, 오, ..
218. that's well put. A saying like that could catch ..
딱 맞는 말이군요. 유행할 것 같은 말이네요...
219. Oh... best friend and man, dog. Oh, yes, I've got ..
오... 가장 친한 친구와 인간, 개. 오, 그래, 알..
220. A dog is a man's best friend. Oh, see.....
개는 인간의 가장 친한 친구다. 오, 그래.....
221. That could really become big. Woo, real large...
정말 유명해지겠는데. 와, 아주 유명해지겠어...
222. But he's not a dog. He's a human! / He's a, he.....
하지만 얘는 개가 아니에요. 사람이라고요! / 그는, ..
223. Oh, now, think of that. With all the new breeds@..
오, 자, 생각해 보세요. 새로운 품종의 개들이 많이 ..
224. Look, Doc, he has been hypnotized to think he's a ..
여보세요, 선생님, 얘는 자기가 개라고 생각하도록 최면..
225. Are you sure? But it could be a new breed, you kno..
확실합니까? 하지만 당신도 알다시피, 새로운 종일 수도..
226. I'm sure, Doc. I'm sure, I'm sure. I hypnotized...
확실해요, 선생님. 확실해요, 확실하다고요. 내가 최면..
227. Oh, oh, I, oh, yeah, I see...
오, 오, 난, 오, 그래, 알겠어요...
228. But why don't you leave him as he is? There's noth..
그런데 그냥 이대로 두는 게 어때요? 훌륭한 개가 있으..
229. Oh, come on, Doc! Are you gonna do something or no..
오, 제발, 선생님! 뭔가 하실 거예요 마실 거예요?..
230. Eh, whee, yeah, oh, I'll be glad, oh, I'll be ..
그게, 야아, 네, 오, 기꺼이, 오, 기꺼이 하겠습니..
231. This scientific dog-testing machine will test the ..
이 과학적인 개를 시험하는 기계가 개의 본능 정도를 시..
.....
.....
232. Oh, well, there, you see? You can't fool science. ..
오, 그럼, 자, 봤죠? 과학을 속일 수는 없어요. 그..
233. Hey, say, say, where, where are you? / Hey, Barney..
저기, 자, 자, 어디, 어디 있어요? / 어이, 바니..
234. Here, Barney. Here, Barney-boy. Come back, boy. He..
여기야, 바니. 여기, 바니. 돌아와, 이 녀석아. 여..
235. A dog is a man's best friend...
개는 인간의 가장 친한 친구다...
236. Woo, say, that is good...
우, 야, 좋은데...
237. I wish I had said that. It'll probably catch on. Y..
내가 그 말을 했어야 했는데. 유행어가 될 거야. 그래..
238. Here, Barney. Here, boy. Where are you, Barney? Co..
여기야, 바니. 여기, 이 녀석. 어디 있니, 바니? ..
.....
.....
239. Barney...
바니...
240. Here, here, here, Barney, here. Fetch the stic..
여기, 여기, 여기야, 바니, 여기야. 이 막대기를 가..
.....
.....
241. That's a good boy. Now bring it here...
착한 아이구나. 이제 여기로 가져와...
242. Bring it here, Barney...
여기로 가져와, 바니...
243. That's a good fellow. Now sit...
착하기도 하지. 이제 앉아...
244. Got you...
잡았다...
245. Come on, Barney. We'll find that guy Mesmo. Maybe ..
가자, 바니. 메즈모를 찾으러 가자. 아마 그가 널 깨..
246. [BUS] / Heel, boy, heel!..
[버스] / 따라와, 얘야, 따라와!..
.....
.....
247. Crazy college kids...
요즘 대학생들은 제정신이 아니군...
248. We'll try the TV studio. Maybe Mesmo is still ther..
텔레비전 스튜디오에 가 보자. 아마 메즈모가 아직 거기..
.....
.....
249. Barney! Barney!..
바니! 바니!..
.....
.....
250. He's gone. Hey, Barney, where are you?..
바니가 사라졌어. 어이, 바니, 어디 있어?..
.....
.....
251. [DOG CATCHER]..
[들개 포획 차량]..
.....
.....
252. Barney! Holy mackerel, they're taking him to t..
바니! 이런, 바니를 유기견 보호소로 데리고 가잖아!..
253. [CITY POUND]..
[시 유기견 보호소]..
254. [TO THE DOGS]..
[개에게 가는 길]..
255. Hey, who's the Dog Catcher? I want my friend back...
저기, 들개 포획인 어디 있어요? 제 친구를 돌려받고 ..
256. The dog catcher wagon just brought him in. / H..
들개 포획 차량이 방금 그를 여기로 데리고 왔어요. /..
257. No, no, no, no, no. No, he, he hasn't got a licens..
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨. 아니요, 바니, 바..
258. Well, that's why he was picked up. Okay, buster@..
음, 그래서 잡혀 온 것 같군. 좋아, 친구, 날 따라..
259. I'll show you what the dragnet brought in...
그물에 걸려 온 것들을 보여 주지...
260. Uh, they're all down there. Can you see him? / Let..
어, 다 저 밑에 있지. 친구가 보이나? / 어디 보자..
261. Oh, oh, the, the, the, there he is!..
오, 오, 저, 저, 저, 저기 있어요!..
.....
.....
262. Oh, him. Why, he jumped into a car and started..
아, 저 애. 이런, 쟤는 차에 뛰어들어서 다른 개랑 ..
263. Hey, you wanna take him with you now?..
어이, 지금 쟤를 데리고 갈 건가?..
264. No, no, no, he's, he's safe here. You, you keep hi..
아뇨, 아뇨, 아뇨, 그, 그는 여기에 있는 게 안전해..
265. I, uh, I gotta see a man about a dog first...
전, 어, 전 먼저 개 문제에 관련된 사람을 좀 만나야..
266. [STATION R∙O∙C∙K]..
[돌∙덩∙어∙리 방송국]..
267. [STUDIO B∙C∙D]..
[스튜디오 B∙C∙D]..
268. Hey, usher, usher...
저기요, 안내원님, 안내원님...
269. Please, uh, could, could you tell me where I can f..
어디로, 어, 가, 가면, 어, 메즈모를 만날 수 있죠..
270. I gotta see him right away. It's an emergency...
지금 당장 만나야 해요. 긴급 상황이라고요...
271. Mesmo's still here, Mac. You'll find him in St..
메즈모는 아직 여기 있다네, 친구. 스튜디오 C로 가면..
272. Boy, what luck. Thanks...
와, 운이 좋은걸. 고맙습니다...
273. [THE GREAT MESMO]..
[위대한 메즈모]..
274. Here it is. "The Great Mesmo."..
여기다. "위대한 메즈모."..
275. I'll soon find out how great he is...
곧 메즈모가 얼마나 위대한지 알 수 있겠지...
276. Uh, pardon me, Mr. Mesmo. / Yes?..
어, 실례합니다, 메즈모 씨. / 네?..
277. I wonder if you can help me out. I, I'm in tro..
절 도와주실 수 있나요. 저, 저에게 문제가 생겼거든요..
278. You'll have to wait your turn, sir...
당신 차례가 올 때까지 기다려 주세요, 선생님...
279. Okay, lady...
좋아요, 아가씨...
.....
.....
280. Okay, lady, you are not a bird...
좋아요, 아가씨, 당신은 새가 아닙니다...
281. Return to normal...
정상으로 돌아오세요...
.....
.....
282. Where am I?..
여기가 어디에요?..
283. You're at the studio, madam. Now please go home...
당신은 스튜디오에 있습니다, 부인. 이제 집에 가세요...
284. Sir, now pay attention...
선생님, 이제 주목하세요...
285. You are not a jumping bean. Return to normal...
당신은 점핑 빈이 아닙니다. 정상으로 돌아오세요...
286. Hey, what happened? My feet are tired. / You're ok..
이봐요, 무슨 일이 있었나요? 다리가 아픈데. / 괜찮..
287. Now, then, what do you think you are? A bird, a ca..
자, 이제, 당신은 뭐인 것 같나요? 새, 고양이, 개..
288. No, no, it's not me. It's my friend. He, he thinks..
아뇨, 아뇨, 제가 아니에요. 제 친구예요. 제, 제 ..
289. Where is he? / At the dog pound. / That figures@..
친구는 어디에 있습니까? / 유기견 보호소에 있어요. ..
290. Oh, what a day it's been. The studio audience ..
오, 정말 힘든 하루였어요. 방청객들이 엄청 예민해서..
291. and half of them got hypnotized...
절반이 최면에 걸렸어요...
292. I've been two hours de-hypnotizing people...
2시간 동안 사람들 최면을 깨우고 있었다니까요...
293. And do you think my sponsors thank me? They do..
내 스폰서들이 나에게 감사해할 것 같아요? 아니요...
294. They talk about canceling my program...
스폰서들은 내 프로그램을 없애는 것에 대해 이야기하고 ..
295. Oh, if anyone at home was affected. Oh, imagin..
아, 만약 집에 있는 누군가가 영향을 받았다면 어떡하죠..
296. Uh, Barney was affected at my home, Mesmo. / Shh, ..
어, 바니는 우리 집에서 영향을 받았는데요, 메즈모. ..
297. Not so loud. Sponsors have big ears, you know...
크게 말하지 말아요. 스폰서들은 잘 듣는다고요, 알잖아..
298. Take me to him, and we'll keep this to ourselves..
저를 친구에게 데려다 주세요, 그리고 이건 우리만 알기..
299. In a way, you're responsible. Let's go...
어느 정도는, 당신도 책임이 있어요. 갑시다...
.....
.....
300. Sure, I've seen your program, Mr. Mesmo. But let m..
그럼, 나도 당신 프로그램 보았소, 메즈모 양반. 하지..
301. You wanna change a dog into a human, right?..
당신은 개를 사람으로 바꾸고 싶단 말이지, 맞소?..
302. Well, to speed things up, yes, that's right...
음, 간단히 말하자면, 네, 맞아요...
303. Okay. Try it. But I got 10 bucks, that says you ca..
좋소. 해 봐요. 하지만 당신이 못하면, 나한테 10달..
304. It's a bet. Now, which one is it, Mr. Flintstone?..
내기합시다. 자, 플린스톤 씨, 누구죠?..
305. There he is, there. The, the cute one. The, the on..
저기 있어요, 저기. 귀, 귀여운 애요. 구, 구석에 ..
306. Um-hmm, attention!..
음, 주목!..
307. Attention!..
주목!..
308. He's looking right at you, Mezz. / When I clap my ..
바니가 당신을 똑바로 보고 있어요, 메즈. / 제가 손..
309. You are a human...
당신은 인간입니다...
.....
.....
310. Hey, Fred, what happened?..
어이, 프레드, 무슨 일이야?..
311. Oh, what am I doing down here with all these mut..
오, 내가 여기 아래에서 이 개들이랑 뭐 하고 있는 거..
312. You did it, Mezz! Barney ain't a dog no more...
당신이 해냈어요, 메즈! 바니는 더 이상 개가 아니에요..
313. Yeah, well, just keep it quiet, hmm?..
네, 뭐, 그냥 입 다물고 있어 주세요, 네?..
314. Well, there they go...
자, 저기들 가시는구먼...
315. That Mesmo is good, or it's a racket...
메즈모 실력이 훌륭하거나, 사기인 거겠지...
316. Either way, I'm out 10 bucks...
어느 쪽이든, 난 10달러 잃었군...
317. Hey, you with the funny hat...
어이, 웃긴 모자 쓴 양반...
318. Look down here. We demand our release, W..
이 밑에 좀 봐 봐. 우리의 석방을 요구한다, 관리인...
319. Yeah, I wanna see the public defender...
그래, 국선 변호인을 만나고 싶은데...
320. I know my rights. I wanna use the phone...
난 내 권리를 알고 있다. 전화를 쓰고 싶어...
321. Let us out, or I'll sue the city...
우릴 내보내 줘, 안 그러면 시에 소송을 제기하겠어...
322. Oh, no, the dogs think they're human now...
오, 이런, 이제 개들이 자기가 사람인 줄 알아...
323. What's he talking about? There's no dogs around he..
뭐라는 거야? 이 주위에 개들이라곤 안 보이는데...
324. Oh, it just isn't my day. Just isn't my day...
아, 재수 없는 날이야. 재수 없는 날이라고...
.....
.....
325. What happened, Fred? Wha, what was I doing at the ..
무슨 일이 있었던 거야, 프레드? 내, 내가 유기견 보..
326. I'll explain later, Barney. We gotta get home befo..
나중에 설명해 줄게, 바니. 우리 아내들이 돌아오기 전..
.....
.....
327. Look who's coming, Betty. It's Einstein and compan..
누가 오는지 좀 봐, 베티. 아인슈타인과 그의 친구야...
328. Hello, Barney. Where have you been?..
안녕, 바니. 어디 갔었어요?..
329. Yeah. What have you scientists been up to?..
그래요. 과학자님들 그동안 무슨 짓을 꾸미고 계셨어요?..
330. Eh, up to? Uh, who, us? Ha-ha...
에, 꾸며? 어, 누구, 우리? 하하. ..
331. What do you mean?..
무슨 말이야?..
332. Uh-oh. When it starts like that, it's days before ..
이런. 저렇게 나온다는 건, 밝혀낼 진실이 있다는 말인..
333. All right, Fred, let's go home...
좋아요, 프레드, 집으로 가요...
334. Yeah, yeah, sure, Wilma. Uh, let me carry your pac..
그래, 그래, 그럼, 윌마. 어, 당신 짐 내가 들어 ..
335. Here, Barney. You can carry this...
여기 있어요, 바니. 당신은 이거 들어요...
336. So long, Wilma. I'll call you after dinner. / Okay..
안녕, 윌마. 저녁 먹고 전화할게. / 그래, 베티...
337. Barney, just what did happen today?..
바니, 오늘 무슨 일이 있었던 거예요?..
338. I won't know until I check with Fred...
프레드랑 이야기해 보기 전엔 몰라...
339. And, boy, have I got a lot of questions for that g..
그리고, 이야, 난 프레드한테 질문할 게 아주 많다고!..
.....
.....
340. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
341. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
342. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
343. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막