버퍼링 중...
프레드와 바니의 아기 돌보기(The Baby Sitters) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Well, there's got to be some reason you're so nice to me.
2.Fred, I didn't buy a thing.
3.Now, sit down and eat your dinner while I give the baby his bottle.
4.Okay, but I don't understand it.
5.Huh? Baby?
6.What baby? We don't have a baby.
7.Isn't he cute, Fred?
8.Wilma, how close-mouthed can you be?
9.Why didn't you tell me this morning?
10.I would've stayed home from work.
11.I didn't know this morning. He's only been here 10 minutes.
12.Ten minutes?
13.I hope you don't mind babysitting with him while I play bridge tonight.
14.Tonight?
15.You think you ought to? So soon?
.......
16.[The FLINTSTONES]
.......
17.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
18.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
19.[Daily SLATE]
.......
20.Come on, Fred, step on it.
21.I don't want to be late for work again.
22.Keep your fur shirt on, Barney.
23.I can't go any faster. Not with all these signals.
24.[GO]
25.[STOP]
26.Oh, no, not another one. I'll get fired for sure.
27.Don't worry, pal.
28.I'll take the freeway and duck all the lights.
29.But, Fred, there’s too much traffic on a freeway.
30.Not now, Barney. The peak hour is past.
31.Hold on, pal, here we go.
.......
32.[FREEWAY]
33.Now, Fred. No, no, hold it.
34.Not yet. Now. No, no, wait, now.
35.No, no. Hold it. Wait, now! / Quiet! Quiet!
36.I'm doing the driving,
37.and here's our chance.
38.Made it.
39.Now watch us make time.
40.Barney?
41.Where are you, Barney?
42.Right here.
43.Where else, the way you drive?
.......
44."We'll take the freeway and duck all the lights."
45.You and your brilliant ideas.
46.Hey, Fred.
47.Here comes one of those little foreign jobs with the engine in the back.
.......
48.How do you like that?
49.We sit here while he goes through.
50.Come on, you guys, keep moving.
.......
51.It's a living.
52.[GRANITE BUILDING]
53.Here we are, Barney.
54.Pick you up tonight. / Right, Fred. So long.
55.[DOWN][UP]
56.Good morning, Mr. Rubble. Kind of late, aren't you?
57.And how. Take me up fast, will you, Lester?
58.Sure. Hey, Bill, take us up to the fifth floor.
59.Right, Les. Giddy-up, Matilda.
.......
60.Good morning, Miss Pebble.
61.Good morning, Barney.
62.Mr. Granite wants to see you.
63.Mr. Granite?
64.Yeah, he's been shouting for you all morning.
65.Oh, boy, this is it.
66.I've been late every day this week.
67.[H.GRANITE PRES. PRIVATE]
68.You wish to see me, sir?
69.You bet I do.
70.Come in here and close that door, Rubble.
71.Rubble? Last week it was Barney.
72.Too late for the coffee break again this morning, eh, Rubble?
73.I, I, I can explain, sir.
74.I've been looking for you all morning.
75.Sit down.
76.Not on the floor, dumbbell. In the chair.
77.Oh, oh. Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir.
78.Rubble, do you know what these are?
79.Oh, sure, Mr. Granite.
80.Two tickets for tonight's fight.
81.Gosh, they're impossible to get.
82.How, how did you do it, Mr. Granite?
83.Well, I'll tell you, Rubble.
84.I got them because I'm a big man in this town.
85.I fought, and I clawed my way up
86.through the business jungle until today,
87.I'm on top of the heap.
88.King of the Jungle!
89.And to you, Rubble, my loyal subject...
90.I give these fight tickets I fought so hard for.
91.You're giving me the tickets?
92.That's right.
93.Oh, well, gee, thanks, Mr. King of the Jungle, sir.
94.But how come you're not going?
.......
95.My wife won't let me.
.......
96.Oh, boy, here comes Fred.
97.Watch his eyes bug out when he sees these tickets.
98.Hiya, Barney.
99.Hop in, pal.
100.What's new, Barney?
101.I've been waiting for you to ask me that.
102.This is new.
103.Wow-whee.
104.[ROCK AV.]
105.Two tickets to tonight's fights.
106.Where did you get them, Barney?
107.The King of the Jungle gave them to me.
108.Your boss? / Yup, the queen wouldn't let him go.
109.His wife?
.......
110.Oh, that's a riot. His wife wouldn't let him go.
.......
111.That's rich, isn't it?
112.Wilma, are you sure Fred won't mind babysitting tonight?
113.Of course not, Edna.
114.When I tell him it's the last night of the bridge tournament...
115.and how badly we need you on the team,
116.he'll be glad to sit with little Egbert.
117.Oh, sure. And my Barney will come over and keep Fred company.
118.That's right, Betty. Tonight's their night to watch the fights on TV, anyway.
119.Wonderful!
120.I'll put Egbert in your bedroom
121.and see you in a couple of hours.
122.We'll pick you up, Edna.
123.I have the car tonight.
124.Thanks a lot, girls. So long.
125.See you later.
126.Wilma, are you sure Fred won't blow his top?
127.No. But just the same,
128.I'll fix a big dinner and get him in a good mood.
129.Hmm. That's a good idea.
130.I'll do the same for Barney.
131.With full stomachs,
132.those two are as calm as beached whales.
.......
133.See you after dinner, Barney-boy.
134.Right, Fred. We'll get an early start.
.......
135.Wilma, I'm home.
136.Let's eat.
137.Frederick, darling!
138.Oh, I'm so glad you're home, dearest.
139.Dinner is all ready.
.......
140.Oh, my great big working man must be starved.
141.I'll set the table while you clean up.
142.And don't be long, honey,
143.I've got your favorite dish tonight.
144.Brontosaurus cutlets.
145.Fred Flintstone.
146.I'm in the right house, all right.
147.Hurry, dear. Dinner is served.
148.Hold it. Hold it. Hold it!
149.All right. Let me see it.
150.And how much was it?
151.See what, Fred?
152.The new fur dress you bought today.
153.I didn't buy a new fur dress, Fred.
154.All right, the new hat, then.
155.I didn't buy a hat, either.
156.Well, there's got to be some reason
157.you're so nice to me.
158.Fred, I didn't buy a thing.
159.Now, sit down and eat your dinner
160.while I give the baby his bottle.
161.Okay, but I don't understand it.
162.Huh?
163.Baby?
164.What baby? We don't have a baby.
165.Isn't he cute, Fred?
166.Wilma, how close-mouthed can you be?
167.Why didn't you tell me this morning?
168.I would've stayed home from work.
169.I didn't know this morning.
170.He's only been here 10 minutes.
171.Ten minutes?
172.I hope you don't mind babysitting with him while I play bridge tonight.
173.Tonight? You think you ought to?
174.So soon?
175.We're having the playoff at the bridge club...
176.and Edna Boulder's regular babysitter couldn't make it.
177.So I told Edna you wouldn't mind sitting with her little Egbert.
178.Fred, Fred, you're turning red as a lobster.
179.Now don't blow your top.
180.It's my top and I'll blow it if I want to.
.......
181.Do you feel better now, Fred?
182.Listen, Wilma, I got a big fat scoop for you.
183.Barney and I are going to the fights tonight.
184.We are not sitting for any little egghead.
185.Egbert, dear. / Okay, Egbert.
186.We are going to the fights.
187.F-I-T-E-S, fights.
188.And that's final.
189.Now you listen to me, Fred.
190.You and Barney are normally
191.the most considerate men I know.
192.But you knew Betty and I were going to play bridge tonight.
193.And you said Barney and you were going to watch the fights on TV.
194.So I thought surely,
195.you would be kind and thoughtful enough...
196.to help us out when our bridge team is in a jam.
197.But you just forget it.
198.Don't worry about us, dear.
199.We girls will stay home
200.[1ST CLASS HEEL] / and lose the tournament.
201.Okay, Wilma.
202.I'll stay home.
203.Thanks, Fred.
204.I don't know how I'll explain it to Barney, though.
205.He'll think I lost my mind.
206.Come in.
207.[1ST CLASS HEEL] / Hello, Fred.
208.Turn on the TV.
209.We don't want to miss the fights.
210.You too, Barney?
211.Me too, Fred.
212.What happened?
213.The whole bit.
214.You know, the big hello, the big dinner,
215.then the big news about babysitting,
216.I blew my top,
217.we yakked it up,
218.I felt like a heel,
219.and here I am.
220.Women, urgh. / Yeah.
221.You can't beat them.
222.And you can't join them.
.......
223.We're leaving now, boys.
224.Are you comfortable?
225.Have you got enough sandwiches?
226.So long, Fred. / So long, Barney.
227.And don't forget to look in on the baby.
.......
228.You know, this ain't so bad, Fred.
229.We're comfortable, no crowds,
230.no parking problems.
231.This ain't bad at all.
232.Yeah. I guess you're right, Barney.
233.Hey, turn on the TV. It's time for the big fight.
.......
234.There we are, pal.
235.Hello there, sports fans.
236.Tonight's the big fight night, right?
237.As you know, this bout is blacked out for a radius of 25 miles in this area.
238.Sorry.
239.However, we will keep you informed with round-by-round reports.
240.Meanwhile, for your entertainment...
241.we have Alice Blue Jean
242.and her magic banjo.
243.Miss Blue Jean.
.......
244.Oh, no, you don't.
245.Fred, wait. You'll wake the baby.
.......
246.That's for Alice Blue Jean and her magic banjo!
.......
247.I'll stop that.
248.Easy, Fred. He's only a baby.
.......
249.Quiet!
250.Gee, Fred, you sure can handle kids.
251.Nothing to it if you know child psychology.
252.Hey, the fight.
253.What about it, Fred?
254.We got tickets. We could go see it.
255.What about Egbert?
256.We can't leave him alone. / Well, we'll take him with us.
257.With a name like that, he's gonna have to learn how to fight.
258.That's funny, Fred.
259.Except for one thing. / What's that, pal?
260.I tore up the tickets.
261.You tore up the tickets?
262.That's right, Fred.
263.And I threw the pieces away.
264.He tore up the tickets.
265.Of all the dumb things to do.
266.The tickets are gone.
267.He tore them up.
268.Oh, Barney, how could you?
269.I... I hate to see a grown man cry.
.......
270.Quiet!
271.Barney, I just thought of something.
272.Joe Rockhead lives outside the blacked-out area.
273.We'll watch the fight on his TV.
274.That's a great idea, Fred.
275.But aren't you forgetting Egbert?
276.We'll take the kid with us.
277.What's the difference if we babysit here or at Joe Rockhead's house?
.......
278.What's wrong with little Egbert?
279.Search me.
280.Why don't you try singing to him? / Singing?
281.Oh. okay.
282.♪ Rock-a-bye baby ♪
283.♪ In the treetop ♪
284.♪ When the wind blows ♪
285.♪ The cradle will rock ♪
286.♪ Oh, when the bough breaks, the... ♪
287.Quiet!
288.That's better.
.......
289.Come on, Joe, open up.
290.It's Fred and Barney.
.......
291.Guess he ain't home, Fred.
.......
292.Hey, it's Joe's pooch.
293.Relax, boy, we're just gonna watch TV.
294.Well, there's only one thing to do.
295.You gonna break the door down?
296.Right.
.......
297.Come on in, Barney. Let's watch the fight.
298.I got to put egghead, uh, Egbert, to bed first.
299.Oh, boy, I hope the fight's not over yet.
300.Ladies and gentlemen!
301.How about that! It's just starting.
302.Introducing, in this corner, at 235 pounds...
303.the challenger, Rocky Gibraltar!
304.Attaboy, Rock.
305.And in this corner,
306.wearing spotted trunks...
307.the champion, at 242 pounds...
308.Blarney Stone!
309.Oh, it's gonna be a good one.
310.Hurry up, Barney.
311.Coming, Fred. Coming.
312.Now you stay here while uncle Barney watch the fights.
.......
313.Rocky jabs with a left, the champ dances away.
314.And there is the bell. What a fight.
315.Hey, barney, how's the baby?
316.Sleeping like a baby. What else?
.......
317.Sleeping like a baby, hm?
318.That's right.
.......
319.What do you think just went by, a street car?
320.Can't you do anything right?
321.Put the baby to bed quick.
322.The next round's coming up.
323.Right, Fred. Here, Egbert! Here, Egbert!
.......
324.Company, halt!
325.About face.
326.Forward march.
.......
327.How about that, Fred?
328.I guess uncle Barney knows how to handle kids, too.
.......
329.Hut, two, three, four.
330.Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. Hut, two, three, four.
331.On the double. Hut, two, three four.
332.Hut, two, three, four. Company, halt.
333.Now, this time stay in bed like a good little egghead, okay?
.......
334.That's a good little pooch.
335.Keep an eye on Eggy, huh.
.......
336.Rocky jabs with a left, the champ dances away.
337.And there's the bell.
338.What a fight.
339.Hey, Barney, come on.
340.You're missing all the action.
341.I'll be right there, Fred.
342.Now, go to sleep now, Egbert.
343.Uncle Barney will be in the next room.
344.I got the baby in bed.
345.Oh, what round is it?
346.Third round coming up, hurry.
347.Rocky comes out fast and jabs lightly.
348.The champ dances away.
349.Both boys are looking for an opening.
350.And now Rocky comes back strong.
351.And they're slugging it out toe-to-toe.
352.Come on, champ! Use the right! The right!
353.Let him have it, Rocky.
.......
354.They're coming out for the ninth round now.
355.And, so far the fight seems to be pretty even.
.......
356.Egbert, what are you doing out of bed?
357.Hey, the baby jumped out of the window.
.......
358.After him, Fred.
359.He's going around the front.
360.I'll head him off.
361.The champ is down.
362.He's down. And the crowd is going wild.
363.Come on, Fred.
364.I'm coming, Barney.
365.Here's the count.
366.One.
367.Two.
368.Three.
369.Four.
370.Five.
371.Six.
372.Seven.
.......
373.Boy!
374.What an office party!
375.Wow-whee!
376.I sure told the boss what I thought of him.
377.And that homely-looking secretary...
378.She kept getting prettier and prettier.
379.I like you, Joe Rockhead, she says to me.
380.You remind me of my mother. Eh, eh, father.
.......
381.Hey!
382.My front door is busted down.
383.There must be burglars.
384.I'll catch them red-handed. Okay, you guys,
385.I got you surrounded.
386.Oh, there you are.
387.Stop squirming or I'll... I'll...
.......
388.You're a baby.
389.I've heard of juvenile delinquency but...
390.this is ridiculous.
.......
391.Come back here, egghead.
392.His name is Egbert.
393.Well, whatever it is,
394.he's the fastest kid in town.
.......
395.There he goes, Barney.
396.He's under that rock.
397.Go get him. He likes you.
398.Okay, Fred.
.......
399.Egbert, it, it's me, u, uncle Barney.
400.Come on out, Eggy.
401.Come to your Uncle Barney.
402.That's it, Egbert.
403.Hold my hand.
404.Yaouch! / What's the matter with you, Barney?
405.Come on. Get that kid.
406.He bit my finger.
407.So how hard can a kid bite?
408.Oh, get out of my way.
409.I'll get him myself.
410.All right, egghead.
411.Come on out.
412.I... I got you, you little rascal.
413.Yaouch!
.......
414.[POLICE]
415.Now, let's get this straight.
416.Your name is Rockhead,
417.you got home from an office party,
418.your door was busted in,
419.and you captured this baby bandit in the house.
420.That's right, Sergeant.
421.Aw, they're starting pretty young these days, huh?
422.Of course.
423.Infant delinquents.
424.Lock him up!
425.I'll figure a charge when I find out who this baby belongs to.
.......
426.Boy, if there's one thing I dread,
427.it's the office party season.
.......
428.I'm getting pooped.
429.Look, Fred.
.......
430.He climbed up the tree like it was nothing.
431.It must be at least a 100 feet high.
432.Good. We got him trapped.
433.A little higher, Fred.
434.I can't reach that first branch.
435.Upsy-daisy.
436.Daisy?
437.Pretty fat daisy, isn't it?
438.Got it, Fred.
439.Now hold on, Egbert. I, I'll be right up.
440.Attaboy, Barney. We're doing fine.
441.We're getting closer, closer.
442.We're almost to the top.
443.Now grab him. We got him!
444.Yaouch!
.......
445.Now what? We had him in our hands.
446.He bit our finger again.
447.I've been watching you two.
448.Now what do you think you're doing?
449.Eh... nothing, nothing, Officer. Nothing at all.
450.Oh, except our baby is stuck up in that tree.
451.Maybe you better come downtown with me. I...
452.A baby in a tree? Yikes!
453.I better call the fire department.
454.[FIRE DEPT.]
.......
455.I got him, Chief.
456.Good. Bring him down.
457.Ouch!
458.Boy, this kid's got sharp teeth.
459.Who does this... aw... baby belong to?
460.Me, sir.
461.It's little Egbert.
462.Here, poppa.
463.Yaouch!
464.Oh, I'm so grateful to Fred and Barney for babysitting with my little Egbert.
465.Think nothing of it, Edna. They were only too happy to do it.
466.Girls, here's another news flash about that baby up in a tree.
467.Friends, that baby in a tree item reported earlier proved to be a hoax.
468.The baby turned out to be a little brontosaurus, dressed up as a child.
469.A practical joke.
470.Some joke.
471.They ought to arrest whoever thought that one up.
472.And here's a picture of the practical jokers...
473.As they were being booked by the police.
474.Barney! / Fred!
475.Barney and Fred?
476.But, if they're in jail, where's my baby?
477.Talking about babies,
478.we have one that is lost.
479.If you know this little fellow...
480.please contact the police at once.
481.Oh. It's my Egbert.
482.Okay, lady.
483.Take your baby home.
484.But keep an eye on him.
485.We're not too sure he didn't try to rob a house.
486.Uh, Sergeant, could we see those two terrible men,
487.who put the brontosaurus in the tree?
488.I don't know why, but go ahead.
489.Thank you, Sergeant.
490.Wilma!
491.Hiya, Betty.
492.All right, let's hear it. / It better be good, Barney.
493.Well, uh... It, it all started when the TV was blacked out... and, uh...
494.An... and I tore up the tickets, and...
495.and the... and the baby jumped out of the window and...
496.Aww, skip it. We'll see you in 30 days.
497.It'll take longer than that to explain the whole story.
498.Fred! Barney!
499.What are you guys doing in jail?
500.Hey, that's Joe Rockhead. / Hiya, Joe.
501.Hey, wait till you guys hear what happened to me.
502.I came home from a party, see,
503.and guess what?
504.Your door was broken down.
505.Yeah, but you'll never guess what I found inside.
506.A baby. / Right.
507.But how did you guys know?
508.It's going on all the time, Joe.
509.It's going on all the time.
.......
510.Wilma!
.......
511.Wilma!
512.Come on, Wilma, open this door!
513.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.음, 무슨 이유가 있어서 이렇게 잘해 주는 거 아니야.
2.프레드, 아무것도 사지 않았어요.
3.자, 이제 앉아서 저녁을 먹으세요 나는 아기한테 젖병을 주고 올 테니까.
4.알겠어, 하지만 나는 이해가 안 돼.
5.어? 아기?
6.무슨 아기? 우리는 아기가 없잖아.
7.귀엽지 않아요, 프레드?
8.윌마, 어떻게 이렇게까지 비밀스러울 수가 있어?
9.왜 오늘 아침에 말해 주지 않았어?
10.그랬다면 회사를 하루 쉬었을 텐데.
11.나도 오늘 아침에는 몰랐어요. 이 애는 여기 온 지 10분밖에 지나지 않았어요.
12.10분?
13.오늘 저녁에 내가 브리지를 할 동안 아이를 봐 주는 게 괜찮았으면 좋겠네요.
14.오늘 저녁?
15.꼭 가야 돼? 그렇게 빨리?
.......
16.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
17.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
18.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
19.[석판 일간지]
.......
20.서둘러, 프레드, 속도 좀 내 봐.
21.회사에 또 지각하기 싫어.
22.진정해, 바니.
23.이 이상으로는 빠르게 못 가. 신호들이 이렇게 있잖아.
24.[출발]
25.[정지]
26.오, 안 돼, 또 신호야. 이러다가 진짜 잘린다고.
27.걱정하지 마, 친구.
28.신호가 없는 고속 도로로 갈 테니까.
29.하지만, 프레드, 고속 도로는 많이 막힐 거야.
30.지금은 아니야, 바니. 그럴 시간은 지났어.
31.꽉 잡아, 친구, 출발한다.
.......
32.[고속 도로]
33.지금이야, 프레드. 아니다, 아니야, 기다려.
34.아직 아니야. 지금. 아니야, 아니, 기다려, 지금이야.
35.아니, 아니야. 기다려. 잠깐, 지금! / 조용히 해! 조용히 해!
36.내가 운전하고 있잖아,
37.그리고 지금 가면 되겠다.
38.성공.
39.이제 시간에 맞춰 빨리 갈 수 있겠어.
40.바니?
41.어딨어, 바니?
42.여기.
43.그렇게 운전하는데, 내가 어디 있을 거 같아?
.......
44."신호가 없는 고속 도로로 갈 테니까."
45.참 좋은 생각이군 그래.
46.이봐, 프레드.
47.엔진이 뒤에 달린 작은 외제 차가 이쪽으로 오고 있어.
.......
48.뭐가 이래?
49.쟤는 저렇게 잘 가는데 우리는 멈춰 있네.
50.서둘러, 이놈들아, 계속 움직여.
.......
51.먹고 살려고 하는 거지.
52.[그래닛 빌딩]
53.도착했어, 바니.
54.끝나고 데리러 올게. / 알겠어, 프레드. 안녕.
55.[아래층으로][위층으로]
56.좋은 아침이에요, 러블 씨. 좀 늦었네요, 맞죠?
57.맞아. 그러니 빨리 올려 줘, 괜찮지, 레스터?
58.물론이죠. 이봐, 빌, 5층으로 올려 줘.
59.알겠어, 레스. 이랴, 마틸다.
.......
60.좋은 아침이에요, 페블 양.
61.좋은 아침이에요, 바니.
62.그래닛 씨가 기다리고 있어요.
63.그래닛 씨가요?
64.네, 오늘 아침부터 계속 찾으셨어요.
65.오, 이런, 이제 끝인가 봐.
66.이번 주는 매일 지각했으니.
67.[사장 H. 그래닛 사장실]
68.찾으셨습니까, 사장님?
69.당연하지.
70.문 닫고 들어오게나, 러블.
71.러블? 저번 주에는 바니라고 부르셨는데.
72.오늘 아침에도 커피 한잔 마실 틈 없이 늦었구먼, 응, 러블?
73.제, 제, 제가 설명할 수 있습니다, 사장님.
74.오늘 아침부터 자네를 찾았다네.
75.앉게.
76.이 바보야, 바닥 말고. 의자에.
77.오, 오. 네, 사장님. 네, 사장님. 네, 사장님.
78.러블, 이게 뭔 줄 아는가?
79.오, 물론이죠, 그래닛 씨.
80.오늘 저녁에 있는 격투기 경기 표 2장이잖아요.
81.와, 저 표는 구하기가 정말 힘든데.
82.어, 어떻게 구하셨습니까, 그래닛 씨?
83.음, 내가 말해 주지, 러블.
84.내가 이 표를 구할 수 있었던 이유는 내가 이 도시의 주요 인물이기 때문이야.
85.나는 싸웠고, 이날까지
86.이 정글 같은 시장에서 갖은 고난을 극복하며 위로 올라와,
87.지금은 그 정상에 올랐어.
88.난 이 정글의 왕이야!
89.그리고 너에게, 러블, 나의 충실한 신하...
90.어렵게 구한 이 격투기 경기 표를 주마.
91.이 표를 주신다고요?
92.맞아.
93.오, 음, 와, 감사합니다, 정글의 왕이시여.
94.그런데 왜 직접 안 가시는 거죠?
.......
95.아내가 허락을 해 주지 않았다네.
.......
96.오, 이런, 프레드가 오고 있네.
97.이 표를 본다면 눈이 튀어나오겠군.
98.안녕, 바니.
99.타, 친구.
100.뭐 새로운 일 있었나, 바니?
101.그 말을 할 때까지 기다렸어.
102.이런 일이 있었지.
103.와우.
104.[돌 거리]
105.오늘 격투기 경기 표 2장.
106.어디서 났어, 바니?
107.정글의 왕께서 나에게 주셨지.
108.너희 사장님? / 맞아, 여왕님이 경기에 가지 못하게 하셨대.
109.사장님 부인이?
.......
110.오, 진짜 재미있네. 부인이 못 가게 했대.
.......
111.진짜 재미있지, 그렇지 않아?
112.윌마, 프레드가 오늘 밤 우리 아이를 봐 주는 것에 대해 정말 괜찮다고 할까?
113.물론이지, 에드나.
114.내가 그이한테 오늘이 브리지 대회의 마지막 날이라고 한다면...
115.그리고 우리 팀이 얼마나 널 필요로 하는지 말한다면,
116.그이는 기쁜 마음으로 에그버트를 봐 줄 거야.
117.오, 당연하지. 그리고 바니도 프레드랑 있을 거야.
118.맞아, 베티. 어차피, 오늘은 텔레비전으로 격투기 경기를 보는 날이잖아.
119.좋아!
120.에그버트를 침실에 눕혀 놓을테니
121.몇 시간 뒤에 봐.
122.우리가 데리러 갈게, 에드나.
123.오늘은 차가 나한테 있어.
124.고마워, 친구들. 안녕.
125.이따 봐.
126.윌마, 프레드가 화내지 않을 거라고 확신해?
127.아니. 하지만 그래도,
128.내가 한 상 차려 놓고 기분을 좋게 만들어 주면 되지.
129.음. 좋은 생각이네.
130.나도 바니한테 그렇게 해야겠어.
131.배가 불렀을 때,
132.그 남자들은 해안에 쓸려 온 고래처럼 얌전하다니까.
.......
133.저녁 후에 봐, 바니.
134.그래, 프레드. 일찍 출발하자.
.......
135.윌마, 나 왔어.
136.밥 먹자.
137.프레더릭, 여보!
138.오, 당신이 집에 와서 정말 기뻐요, 내 사랑.
139.저녁은 모두 준비돼 있답니다.
.......
140.오, 우리 집 훌륭한 일꾼께서는 배가 많이 고프시겠죠.
141.씻을 동안 음식을 차려 둘게요.
142.너무 오래 씻지 마요, 여보,
143.당신이 가장 좋아하는 음식을 준비했으니까.
144.브론토사우루스 커틀릿 말이에요.
145.프레드 플린스톤.
146.우리 집에 맞게 왔는데.
147.서둘러요, 여보. 저녁이 준비됐어요.
148.잠깐만. 잠깐만. 잠깐만!
149.알겠어. 어디 봐 봐.
150.그리고 얼마였어?
151.뭘 보자는 거예요, 프레드?
152.당신이 오늘 새로 산 모피 옷 말이야.
153.나는 모피 옷을 사지 않았는데요, 프레드.
154.알겠어, 그렇다면, 새로 산 모자.
155.모자도 사지 않았어요.
156.음, 무슨 이유가 있어서
157.이렇게 잘해 주는 거 아니야.
158.프레드, 아무것도 사지 않았어요.
159.자, 이제 앉아서 저녁을 먹으세요
160.나는 아기한테 젖병을 주고 올 테니까.
161.알겠어, 하지만 나는 이해가 안 돼.
162.어?
163.아기?
164.무슨 아기? 우리는 아기가 없잖아.
165.귀엽지 않아요, 프레드?
166.윌마, 어떻게 이렇게까지 비밀스러울 수가 있어?
167.왜 오늘 아침에 말해 주지 않았어?
168.그랬다면 회사를 하루 쉬었을 텐데.
169.나도 오늘 아침에는 몰랐어요.
170.이 애는 여기 온 지 10분밖에 지나지 않았어요.
171.10분?
172.오늘 저녁에 내가 브리지를 할 동안 아이를 봐 주는 게 괜찮았으면 좋겠네요.
173.오늘 저녁? 꼭 가야 돼?
174.그렇게 빨리?
175.오늘 브리지 동호회에서 결승전이 있단 말이에요...
176.그리고 에드나 볼더의 보모가 시간이 안 된대요.
177.그래서 내가 에드나한테 당신이 에그버트를 봐 줄 수 있다고 말했어요.
178.프레드, 프레드, 당신 지금 바닷가재처럼 붉게 변하고 있어요.
179.화내지 마요.
180.내 맘이야 그리고 나는 화내고 싶을 때 화낼 거야.
.......
181.이제 좀 괜찮아졌나요, 프레드?
182.똑똑히 들어, 윌마, 당신에게 큰 특종거리를 말해 줄게.
183.바니하고 나는 오늘 격투기 경기를 보러 갈 거야.
184.우리는 가만히 앉아서 대머리 꼬마를 봐 주지 않을 거야.
185.에그버트예요, 여보. / 알았어, 에그버트.
186.우리는 격투기를 보러 갈 거야.
187.겨-억-투-우-기, 격투기.
188.그게 결론이야.
189.이제 들어 봐요, 프레드.
190.당신하고 바니는 평소에
191.내가 아는 가장 사려 깊은 남자들이에요.
192.당신은 나랑 베티랑 오늘 브리지를 하러 간다는 것을 알았잖아요.
193.그리고 당신이 오늘 집에서 바니하고 텔레비전으로 격투기를 본다고 말했고요.
194.그래서 나는 당연히 그렇게 생각했어요,
195.당신이 상냥하고 사려 깊게...
196.우리 브리지 팀이 곤경에 처했을 때 도와줄 거라고.
197.하지만 신경 쓸 것 없어요.
198.우리 걱정은 하지 마요, 여보.
199.우리 여자들은 그냥 집에서 애나 보면서
200.[최악의 남편 1등] / 경기에서 져 버릴 테니까.
201.알겠어, 윌마.
202.집에 있을게.
203.고마워요, 프레드.
204.그런데, 이걸 바니한테 어떻게 설명해야 할지 모르겠네.
205.내가 미쳤다고 생각할 거야.
206.들어오세요.
207.[최악의 남편 1등] / 안녕, 프레드.
208.텔레비전을 켜.
209.격투기 경기를 놓치겠어.
210.너도야, 바니?
211.나도 그래, 프레드.
212.무슨 일이야?
213.너랑 똑같아.
214.너도 알잖아, 성대한 환대에, 근사한 저녁,
215.그리고 아기를 보는 것에 대한 소식,
216.나는 화를 내고,
217.둘이서 한참 떠들고,
218.난 내가 최악의 남편이라는 생각이 들고,
219.그렇게 해서 지금 여기에 온 거야.
220.여자들이란, 휴. / 맞아.
221.이길 수도 없고.
222.같이 놀 수도 없어.
.......
223.우리 이제 출발해요, 신랑들.
224.불편한 데 없죠?
225.샌드위치는 충분히 있어요?
226.안녕, 프레드. / 안녕, 바니.
227.그리고 아기 봐 주는 거 잊지 마요.
.......
228.있잖아, 이것도 그렇게 나쁘지는 않은 거 같아, 프레드.
229.우리는 지금 편하고, 인파도 없고,
230.주차 문제도 없고.
231.이것도 나쁘지는 않아.
232.맞아. 네 말이 맞는 거 같아, 바니.
233.이봐, 텔레비전을 켜 봐. 경기가 시작될 시간이야.
.......
234.시작한다, 친구.
235.안녕하십니까, 스포츠 팬 여러분.
236.오늘은 큰 격투기 경기가 있는 날입니다, 맞죠?
237.아시다시피, 이 경기는 이 지역 반경 25마일 이내에서는 방송되지 않습니다.
238.죄송합니다.
239.하지만, 매 라운드마다 일어난 일에 대한 소식은 전해 드리겠습니다.
240.그동안, 여흥을 위해...
241.앨리스 블루 진 양과
242.그녀의 마술 같은 밴조를 초대했습니다.
243.앨리스 블루 진 양.
.......
244.오, 안 돼, 제길.
245.프레드, 잠깐만. 아기를 깨우겠어.
.......
246.앨리스 블루 진 양과 그녀의 마술 같은 밴조 따위를 보여 준 보답이다!
.......
247.내가 울음을 멈추게 할게.
248.진정해, 프레드. 쟤는 아직 아기라고.
.......
249.조용히 해!
250.와, 프레드, 아이들을 잘 다루네.
251.아이들의 심리만 파악할 수 있으면 별거 아니야.
252.이봐, 격투 경기.
253.뭔데, 프레드?
254.우리한테는 표가 있잖아. 가서 보자.
255.에그버트는 어쩌고?
256.혼자 둘 수는 없잖아. / 음, 에그버트도 데려가면 되지.
257.저런 이름을 갖고 있으니, 싸우는 방법을 배워야 할 거야.
258.재미있네, 프레드.
259.한 가지만 빼고. / 그게 뭔데, 친구?
260.내가 표를 찢어 버렸어.
261.표를 찢어 버렸다고?
262.그래, 프레드.
263.그리고 찢어진 조각은 버렸어.
264.표를 찢다니.
265.바보짓을 해도 어쩌면 그런 바보짓을.
266.표가 이제 없어.
267.티켓을 찢다니.
268.오, 바니, 어떻게 그럴 수 있어?
269.나... 나는 성인 남자가 우는 걸 보는 게 정말 싫어.
.......
270.조용히 해!
271.바니, 지금 생각났어.
272.조 록헤드가 경기가 방송되는 지역에 살아.
273.록헤드의 집으로 가서 경기를 보자.
274.좋은 생각이야, 프레드.
275.그런데 너 에그버트를 잊고 있는 거 아니야?
276.에그버트도 데려가자.
277.여기서 애를 보나 조 록헤드의 집에서 애를 보나 다를 거 없잖아?
.......
278.에그버트 꼬맹이가 도대체 왜 그러는 거야?
279.나도 모르겠어.
280.노래를 한번 불러 줘 보는 게 어때? / 노래?
281.오. 알겠어.
282.♪ 잘 자라 아기야 ♪
283.♪ 나무 꼭대기에서 ♪
284.♪ 바람이 불면 ♪
285.♪ 요람이 흔들리겠지 ♪
286.♪ 오, 나뭇가지가 부러진다면, 이 요람은... ♪
287.조용히 해!
288.훨씬 낫네.
.......
289.서둘러, 조, 문 열어 봐.
290.프레드랑 바니야.
.......
291.집에 없는 거 같은데, 프레드.
.......
292.이봐, 조의 강아지야.
293.진정해, 강아지야, 그냥 텔레비전만 보러 온 거야.
294.음, 한 가지밖에 할 수 있는 게 없네.
295.문을 부수려고?
296.그래.
.......
297.들어와, 바니. 경기를 보자.
298.요 대머리 꼬마, 아니, 에그버트를, 먼저 재우고.
299.오, 이런, 경기가 아직 끝나지 않았으면 좋겠는데.
300.신사 숙녀 여러분!
301.바로 그거야! 이제 막 시작한다.
302.소개합니다, 이쪽 코너에는, 235파운드의...
303.도전자, 로키 지브롤터!
304.잘한다, 록.
305.그리고 이쪽 코너에는,
306.점박이 트렁크를 입은...
307.242파운드의, 챔피언...
308.블라니 스톤!
309.오, 이건 정말 재밌을 거야.
310.서둘러, 바니.
311.지금 가, 프레드. 지금 가.
312.이제 바니 삼촌이 경기를 볼 동안 여기 있으렴.
.......
313.로키가 왼손 잽을 날리네요, 챔피언은 여유롭게 피합니다.
314.벨이 울렸네요. 엄청난 경기입니다.
315.이봐, 바니, 아기는 어때?
316.아기처럼 자고 있어. 달리 무슨 일이 있겠어?
.......
317.아기처럼 자고 있다고, 어?
318.그래.
.......
319.지금 뭐가 지나갔다고 생각해, 자동차?
320.한 가지라도 똑바로 할 수 없어?
321.아기 빨리 재우고 와.
322.곧 다음 라운드가 시작돼.
323.알겠어, 프레드. 여기야, 에그버트! 여기야, 에그버트!
.......
324.중대, 정지!
325.뒤로 돌아.
326.앞으로 전진.
.......
327.어때, 프레드?
328.바니 삼촌도 애들 다루는 방법을 안다고, 물론.
.......
329.하나, 둘, 셋, 넷.
330.하나, 둘, 셋, 넷. 하나, 둘, 셋, 넷. 하나, 둘, 셋, 넷.
331.서둘러. 하나, 둘, 셋, 넷.
332.하나, 둘, 셋, 넷. 중대, 정지.
333.자, 이번에는 착한 대머리 꼬마처럼 침대에 있자, 알겠지?
.......
334.착한 강아지네.
335.에그버트 좀 돌봐 주렴, 응.
.......
336.로키가 왼손 잽을 날리네요, 챔피언은 여유롭게 피합니다.
337.그리고 종이 울립니다.
338.엄청난 경기네요.
339.이봐, 바니, 빨리 와.
340.경기를 못 보고 있잖아.
341.금방 갈게, 프레드.
342.자, 이제 잠자자, 에그버트.
343.바니 삼촌은 옆방에 있을게.
344.아기를 재우고 왔어.
345.오, 몇 라운드야?
346.3라운드가 시작될 차례야, 서둘러.
347.로키가 재빨리 빠져나와 가벼운 잽을 날립니다.
348.챔피언은 이걸 가볍게 피하는군요.
349.양쪽 다 기회를 엿보고 있습니다.
350.그리고 로키가 강하게 되받아칩니다.
351.그리고 정면으로 맞서 정말 치열하게 싸웁니다.
352.힘내, 챔피언! 오른팔을 써! 오른팔!
353.본때를 보여 줘, 로키.
.......
354.이제 9라운드를 시작하기 위해 선수들이 나옵니다.
355.그리고, 지금까지 두 선수는 동등한 경기력을 보여 주고 있습니다.
.......
356.에그버트, 침대 밖으로 나와서 뭐 하는 거니?
357.이봐, 아기가 창문 밖으로 뛰어내렸어.
.......
358.쫓아, 프레드.
359.앞쪽으로 갔어.
360.내가 중간에서 막을게.
361.챔피언이 쓰러집니다.
362.쓰러졌습니다. 그리고 청중들은 열광합니다.
363.서둘러, 프레드.
364.가고 있어, 바니.
365.카운트를 세기 시작합니다.
366.하나.
367.둘.
368.셋.
369.넷.
370.다섯.
371.여섯.
372.일곱.
.......
373.세상에!
374.재미있는 사무실 파티였어!
375.와우!
376.내가 사장님에 대해 어떻게 생각하는지 충분히 말씀드렸지.
377.그리고 그 못생긴 비서는 정말...
378.계속 예뻐지고 예뻐지네.
379.당신이 좋아요, 조 록헤드, 그녀는 나한테 말하지.
380.당신은 나의 어머니를 떠오르게 만들어요. 아니, 아니, 아버지.
.......
381.저것 봐라!
382.문이 부서져 있네.
383.분명 도둑들이 안에 있을 거야.
384.그들을 현행범으로 잡아 주겠어. 알겠지, 이 사람들아,
385.내가 이미 당신들을 포위해 놨어.
386.오, 거기 있군.
387.그만 꼼지락거려 아니면 내가... 내가...
.......
388.너는 아기잖아.
389.청소년 범죄에 대해서는 들어 봤어도...
390.이건 말도 안 되잖아.
.......
391.다시 돌아와, 대머리야.
392.저 아기의 이름은 에그버트라니까.
393.음, 이름이 뭐건 간에,
394.저 아기는 이 동네에서 제일 빠를 거야.
.......
395.저기로 간다, 바니.
396.돌 밑에 있어.
397.가서 잡아. 널 좋아하잖아.
398.알겠어, 프레드.
.......
399.에그버트, 나, 나야, 바, 바니 삼촌이야.
400.나와 봐, 에그버트.
401.바니 삼촌한테 와.
402.그거야, 에그버트.
403.내 손을 잡아.
404.으악! / 왜 그래, 바니?
405.서둘러. 저 아이를 잡아.
406.아이가 내 손을 물었어.
407.아이가 깨물어 봤자 얼마나 세다고?
408.오, 비켜.
409.내가 직접 할 테니까.
410.그래, 대머리.
411.나와.
412.잡... 잡았다, 이 조그만 악동.
413.으악!
.......
414.[경찰서]
415.자, 다시 정리해 보죠.
416.당신의 이름은 록헤드고,
417.사무실 파티가 끝나고 집에 돌아오니,
418.문이 부서져 있었고,
419.그리고 당신이 집 안에서 이 아기 강도를 잡았다는 거죠.
420.맞습니다, 경관님.
421.어, 요즘은 도둑질을 일찍 시작하잖아요, 안 그런가요?
422.물론입니다.
423.아동 비행이지요.
424.이자를 가두세요!
425.이 아기의 부모를 찾으면 책임을 묻도록 하겠습니다.
.......
426.이런, 내가 이 세상에서 두려워하는 것이 하나 있다면,
427.그건 사무실 파티 시즌이야.
.......
428.나는 지쳤어.
429.봐 봐, 프레드.
.......
430.아기가 아무렇지도 않게 저 나무에 올라갔어.
431.적어도 100피트는 될 거 같은데.
432.좋아. 우리가 아기를 포위했어.
433.조금만 더 위로, 프레드.
434.저 첫 번째 가지에 손이 닿지 않아.
435.이런.
436.이런?
437.그런 말이 잘도 나온다, 어?
438.잡았어, 프레드.
439.자 기다려, 에그버트. 내, 내가 금방 올라갈게.
440.잘했어, 바니. 우린 잘하고 있어.
441.우린 점점 가까워, 가까워지고 있어.
442.거의 정상에 도착했어.
443.이제 잡아. 우리가 잡았어!
444.아얏!
.......
445.또 뭐야? 우린 쟤를 잡았었잖아.
446.쟤가 우리 손가락을 또 물었어.
447.내가 당신들을 계속 주시하고 있었는데 말입니다.
448.지금 뭐 하는 겁니까?
449.어... 아무것도, 아무것도 아닙니다, 경찰관님. 아무것도 아닙니다.
450.오, 우리의 아기가 저 위에서 발이 묶여 있다는 것만 빼면요.
451.경찰서까지 같이 동행해 주셔야겠습니다. 내...
452.아기가 나무에 있다고요? 이런!
453.소방서에 빨리 전화를 해야겠어요.
454.[소방서]
.......
455.잡았습니다, 대장님.
456.좋아. 이제 데리고 내려와.
457.으악!
458.와, 이 아이 정말 날카로운 이를 갖고 있는데요.
459.이 아기는 누구의... 어... 아기인가요?
460.저요, 소방관님.
461.이 아기는 에그버트예요.
462.여기 있습니다, 아버님.
463.으악!
464.오, 우리 에그버트를 돌봐 주고 있는 프레드와 바니에게 정말 고마워.
465.별거 아니야, 에드나. 남편들이 하고 싶어서 하는 거야.
466.친구들, 나무 위에 있는 아기에 대한 새로운 뉴스야.
467.여러분, 이전에 나무 위에 아기가 있다는 제보는 장난인 것으로 밝혀졌습니다.
468.그 아기는 아기처럼 옷을 입은, 조그만 브론토사우루스라고 밝혀졌습니다.
469.짓궂은 장난이었죠.
470.저런 장난을 치다니.
471.저런 장난을 친 사람은 마땅히 체포해야 해.
472.그리고 이런 장난을 친 사람들의 사진입니다...
473.경찰 조사를 받을 당시죠.
474.바니! / 프레드!
475.바니하고 프레드라고?
476.하지만, 그들이 감옥에 있다면, 내 아기는 어디 있다는 거지?
477.아기에 대해 얘기가 나와서 하는 말인데,
478.지금 잃어버린 아기를 데리고 있습니다.
479.만약 당신이 이 작은 친구를 아신다면...
480.당장 경찰로 연락해 주십시오.
481.오. 저건 우리 에그버트잖아.
482.알겠습니다, 부인.
483.아기를 데리고 돌아가시죠.
484.그리고 아기에게서 눈을 떼지 마세요.
485.아기가 집을 털려고 했는지 아닌지 아직 확신이 서질 않습니다.
486.어, 경관님, 저희가 그 못된 남자들을 볼 수 있을까요,
487.브론토사우루스를 나무 위에 올려놓은 남자들이요?
488.왜인지는 모르겠으나, 그렇게 하십시오.
489.감사합니다, 경관님.
490.윌마!
491.안녕, 베티.
492.좋아, 어디 한번 들어 보죠. / 좋은 변명거리가 있어야 할 거예요, 바니.
493.음, 어... 이, 이 모든 건 텔레비전이 나오지 않으면서 시작됐어... 그리고, 어...
494.그... 그리고 내가 표를 찢어 버렸고, 그리고...
495.그리고... 그리고 아기가 창문 밖으로 뛰어내렸고 그리고...
496.어, 생략해. 30일 뒤에 봐.
497.이 이야기를 전부 설명하려면 그것보다 오래 걸릴 테니까.
498.프레드! 바니!
499.친구들 감옥에서 뭐 하는 거야?
500.이봐, 조 록헤드잖아. / 안녕, 조.
501.이봐, 나한테 무슨 일이 있었는지 한번 들어 봐.
502.파티가 끝나고 집에 돌아왔는데, 응,
503.무슨 일이 있었게?
504.집 문이 부서져 있었지.
505.맞아, 하지만 내가 집 안에서 뭘 찾았는지는 절대 못 맞출걸.
506.아기. / 맞아.
507.너희들 그걸 어떻게 알았어?
508.항상 있는 일이야, 조.
509.항상 있는 일이야.
.......
510.윌마!
.......
511.윌마!
512.어서, 여보, 문 열어 줘!
513.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. Well, there's got to be some reason you're so nice..
음, 무슨 이유가 있어서 이렇게 잘해 주는 거 아니야...
2. Fred, I didn't buy a thing...
프레드, 아무것도 사지 않았어요...
3. Now, sit down and eat your dinner while I give the..
자, 이제 앉아서 저녁을 먹으세요 나는 아기한테 젖병을..
4. Okay, but I don't understand it...
알겠어, 하지만 나는 이해가 안 돼...
5. Huh? Baby?..
어? 아기?..
6. What baby? We don't have a baby...
무슨 아기? 우리는 아기가 없잖아...
7. Isn't he cute, Fred?..
귀엽지 않아요, 프레드?..
8. Wilma, how close-mouthed can you be? ..
윌마, 어떻게 이렇게까지 비밀스러울 수가 있어?..
9. Why didn't you tell me this morning?..
왜 오늘 아침에 말해 주지 않았어?..
10. I would've stayed home from work. ..
그랬다면 회사를 하루 쉬었을 텐데...
11. I didn't know this morning. He's only been here 10..
나도 오늘 아침에는 몰랐어요. 이 애는 여기 온 지 1..
12. Ten minutes? ..
10분?..
13. I hope you don't mind babysitting with him while I..
오늘 저녁에 내가 브리지를 할 동안 아이를 봐 주는 게..
14. Tonight? ..
오늘 저녁?..
15. You think you ought to? So soon?..
꼭 가야 돼? 그렇게 빨리?..
.....
.....
16. [The FLINTSTONES] ..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
17. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
18. [TAILOR FLIGHT UP] ..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
19. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
20. Come on, Fred, step on it. ..
서둘러, 프레드, 속도 좀 내 봐...
21. I don't want to be late for work again...
회사에 또 지각하기 싫어...
22. Keep your fur shirt on, Barney. ..
진정해, 바니...
23. I can't go any faster. Not with all these signal..
이 이상으로는 빠르게 못 가. 신호들이 이렇게 있잖아...
24. [GO] ..
[출발]..
25. [STOP]..
[정지]..
26. Oh, no, not another one. I'll get fired for sure. ..
오, 안 돼, 또 신호야. 이러다가 진짜 잘린다고...
27. Don't worry, pal...
걱정하지 마, 친구...
28. I'll take the freeway and duck all the l..
신호가 없는 고속 도로로 갈 테니까...
29. But, Fred, there’s too much traffic on a freeway...
하지만, 프레드, 고속 도로는 많이 막힐 거야...
30. Not now, Barney. The peak hour is past. ..
지금은 아니야, 바니. 그럴 시간은 지났어...
31. Hold on, pal, here we go...
꽉 잡아, 친구, 출발한다...
.....
.....
32. [FREEWAY] ..
[고속 도로]..
33. Now, Fred. No, no, hold it...
지금이야, 프레드. 아니다, 아니야, 기다려...
34. Not yet. Now. No, no, wait, now. ..
아직 아니야. 지금. 아니야, 아니, 기다려, 지금이야..
35. No, no. Hold it. Wait, now! / Quiet! Quiet!..
아니, 아니야. 기다려. 잠깐, 지금! / 조용히 해!..
36. I'm doing the driving, ..
내가 운전하고 있잖아,..
37. and here's our chance...
그리고 지금 가면 되겠다...
38. Made it. ..
성공...
39. Now watch us make time...
이제 시간에 맞춰 빨리 갈 수 있겠어...
40. Barney? ..
바니?..
41. Where are you, Barney?..
어딨어, 바니?..
42. Right here. ..
여기...
43. Where else, the way you drive?..
그렇게 운전하는데, 내가 어디 있을 거 같아?..
.....
.....
44. "We'll take the freeway and duck all the lights."..
"신호가 없는 고속 도로로 갈 테니까."..
45. You and your brilliant ideas...
참 좋은 생각이군 그래...
46. Hey, Fred. ..
이봐, 프레드...
47. Here comes one of those little foreign jobs with t..
엔진이 뒤에 달린 작은 외제 차가 이쪽으로 오고 있어...
.....
.....
48. How do you like that? ..
뭐가 이래?..
49. We sit here while he goes through...
쟤는 저렇게 잘 가는데 우리는 멈춰 있네...
50. Come on, you guys, keep moving. ..
서둘러, 이놈들아, 계속 움직여...
.....
.....
51. It's a living...
먹고 살려고 하는 거지...
52. [GRANITE BUILDING] ..
[그래닛 빌딩]..
53. Here we are, Barney...
도착했어, 바니...
54. Pick you up tonight. / Right, Fred. So long. ..
끝나고 데리러 올게. / 알겠어, 프레드. 안녕...
55. [DOWN][UP]..
[아래층으로][위층으로]..
56. Good morning, Mr. Rubble. Kind of late, aren't..
좋은 아침이에요, 러블 씨. 좀 늦었네요, 맞죠?..
57. And how. Take me up fast, will you, Lester?..
맞아. 그러니 빨리 올려 줘, 괜찮지, 레스터?..
58. Sure. Hey, Bill, take us up to the fifth floor. ..
물론이죠. 이봐, 빌, 5층으로 올려 줘...
59. Right, Les. Giddy-up, Matilda...
알겠어, 레스. 이랴, 마틸다...
.....
.....
60. Good morning, Miss Pebble. ..
좋은 아침이에요, 페블 양...
61. Good morning, Barney...
좋은 아침이에요, 바니...
62. Mr. Granite wants to see you. ..
그래닛 씨가 기다리고 있어요...
63. Mr. Granite?..
그래닛 씨가요?..
64. Yeah, he's been shouting for you all morning. ..
네, 오늘 아침부터 계속 찾으셨어요...
65. Oh, boy, this is it...
오, 이런, 이제 끝인가 봐...
66. I've been late every day this week. ..
이번 주는 매일 지각했으니...
67. [H.GRANITE PRES. PRIVATE]..
[사장 H. 그래닛 사장실]..
68. You wish to see me, sir? ..
찾으셨습니까, 사장님?..
69. You bet I do...
당연하지...
70. Come in here and close that door, Rubble. ..
문 닫고 들어오게나, 러블...
71. Rubble? Last week it was Barney...
러블? 저번 주에는 바니라고 부르셨는데...
72. Too late for the coffee break again this morni..
오늘 아침에도 커피 한잔 마실 틈 없이 늦었구먼, 응,..
73. I, I, I can explain, sir...
제, 제, 제가 설명할 수 있습니다, 사장님...
74. I've been looking for you all morning. ..
오늘 아침부터 자네를 찾았다네...
75. Sit down...
앉게...
76. Not on the floor, dumbbell. In the chair. ..
이 바보야, 바닥 말고. 의자에...
77. Oh, oh. Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir...
오, 오. 네, 사장님. 네, 사장님. 네, 사장님...
78. Rubble, do you know what these are? ..
러블, 이게 뭔 줄 아는가?..
79. Oh, sure, Mr. Granite...
오, 물론이죠, 그래닛 씨...
80. Two tickets for tonight's fight. ..
오늘 저녁에 있는 격투기 경기 표 2장이잖아요...
81. Gosh, they're impossible to get...
와, 저 표는 구하기가 정말 힘든데...
82. How, how did you do it, Mr. Granite? ..
어, 어떻게 구하셨습니까, 그래닛 씨?..
83. Well, I'll tell you, Rubble...
음, 내가 말해 주지, 러블...
84. I got them because I'm a big man in this town...
내가 이 표를 구할 수 있었던 이유는 내가 이 도시의 ..
85. I fought, and I clawed my way up..
나는 싸웠고, 이날까지..
86. through the business jungle until today, ..
이 정글 같은 시장에서 갖은 고난을 극복하며 위로 올라..
87. I'm on top of the heap...
지금은 그 정상에 올랐어...
88. King of the Jungle! ..
난 이 정글의 왕이야!..
89. And to you, Rubble, my loyal subject.....
그리고 너에게, 러블, 나의 충실한 신하.....
90. I give these fight tickets I fought so hard for. ..
어렵게 구한 이 격투기 경기 표를 주마...
91. You're giving me the tickets?..
이 표를 주신다고요?..
92. That's right. ..
맞아...
93. Oh, well, gee, thanks, Mr. King of the Jungle, sir..
오, 음, 와, 감사합니다, 정글의 왕이시여...
94. But how come you're not going? ..
그런데 왜 직접 안 가시는 거죠?..
.....
.....
95. My wife won't let me...
아내가 허락을 해 주지 않았다네...
.....
.....
96. Oh, boy, here comes Fred. ..
오, 이런, 프레드가 오고 있네...
97. Watch his eyes bug out when he sees these tick..
이 표를 본다면 눈이 튀어나오겠군...
98. Hiya, Barney. ..
안녕, 바니...
99. Hop in, pal...
타, 친구...
100. What's new, Barney? ..
뭐 새로운 일 있었나, 바니?..
101. I've been waiting for you to ask me that...
그 말을 할 때까지 기다렸어...
102. This is new. ..
이런 일이 있었지...
103. Wow-whee...
와우...
104. [ROCK AV.] ..
[돌 거리]..
105. Two tickets to tonight's fights...
오늘 격투기 경기 표 2장...
106. Where did you get them, Barney? ..
어디서 났어, 바니?..
107. The King of the Jungle gave them to me...
정글의 왕께서 나에게 주셨지...
108. Your boss? / Yup, the queen wouldn't let him go. ..
너희 사장님? / 맞아, 여왕님이 경기에 가지 못하게 ..
109. His wife?..
사장님 부인이?..
.....
.....
110. Oh, that's a riot. His wife wouldn't let him go. ..
오, 진짜 재미있네. 부인이 못 가게 했대...
.....
.....
111. That's rich, isn't it?..
진짜 재미있지, 그렇지 않아?..
112. Wilma, are you sure Fred won't mind babysitting@..
윌마, 프레드가 오늘 밤 우리 아이를 봐 주는 것에 대..
113. Of course not, Edna...
물론이지, 에드나...
114. When I tell him it's the last night of the bridg..
내가 그이한테 오늘이 브리지 대회의 마지막 날이라고 한..
115. and how badly we need you on the team,..
그리고 우리 팀이 얼마나 널 필요로 하는지 말한다면,..
116. he'll be glad to sit with little Egbert. ..
그이는 기쁜 마음으로 에그버트를 봐 줄 거야...
117. Oh, sure. And my Barney will come over and keep ..
오, 당연하지. 그리고 바니도 프레드랑 있을 거야...
118. That's right, Betty. Tonight's their night to watc..
맞아, 베티. 어차피, 오늘은 텔레비전으로 격투기 경기..
119. Wonderful!..
좋아!..
120. I'll put Egbert in your bedroom ..
에그버트를 침실에 눕혀 놓을테니..
121. and see you in a couple of hours...
몇 시간 뒤에 봐...
122. We'll pick you up, Edna. ..
우리가 데리러 갈게, 에드나. ..
123. I have the car tonight. ..
오늘은 차가 나한테 있어...
124. Thanks a lot, girls. So long...
고마워, 친구들. 안녕...
125. See you later. ..
이따 봐...
126. Wilma, are you sure Fred won't blow his top?..
윌마, 프레드가 화내지 않을 거라고 확신해?..
127. No. But just the same, ..
아니. 하지만 그래도,..
128. I'll fix a big dinner and get him in a good mo..
내가 한 상 차려 놓고 기분을 좋게 만들어 주면 되지...
129. Hmm. That's a good idea. ..
음. 좋은 생각이네...
130. I'll do the same for Barney...
나도 바니한테 그렇게 해야겠어...
131. With full stomachs, ..
배가 불렀을 때,..
132. those two are as calm as beached whales...
그 남자들은 해안에 쓸려 온 고래처럼 얌전하다니까...
.....
.....
133. See you after dinner, Barney-boy. ..
저녁 후에 봐, 바니...
134. Right, Fred. We'll get an early start...
그래, 프레드. 일찍 출발하자...
.....
.....
135. Wilma, I'm home. ..
윌마, 나 왔어...
136. Let's eat...
밥 먹자...
137. Frederick, darling! ..
프레더릭, 여보!..
138. Oh, I'm so glad you're home, dearest...
오, 당신이 집에 와서 정말 기뻐요, 내 사랑...
139. Dinner is all ready. ..
저녁은 모두 준비돼 있답니다...
.....
.....
140. Oh, my great big working man must be starved...
오, 우리 집 훌륭한 일꾼께서는 배가 많이 고프시겠죠...
141. I'll set the table while you clean up. ..
씻을 동안 음식을 차려 둘게요...
142. And don't be long, honey,..
너무 오래 씻지 마요, 여보,..
143. I've got your favorite dish tonight. ..
당신이 가장 좋아하는 음식을 준비했으니까...
144. Brontosaurus cutlets...
브론토사우루스 커틀릿 말이에요...
145. Fred Flintstone. ..
프레드 플린스톤...
146. I'm in the right house, all right...
우리 집에 맞게 왔는데...
147. Hurry, dear. Dinner is served. ..
서둘러요, 여보. 저녁이 준비됐어요...
148. Hold it. Hold it. Hold it!..
잠깐만. 잠깐만. 잠깐만!..
149. All right. Let me see it. ..
알겠어. 어디 봐 봐...
150. And how much was it?..
그리고 얼마였어?..
151. See what, Fred? ..
뭘 보자는 거예요, 프레드?..
152. The new fur dress you bought today...
당신이 오늘 새로 산 모피 옷 말이야...
153. I didn't buy a new fur dress, Fred. ..
나는 모피 옷을 사지 않았는데요, 프레드...
154. All right, the new hat, then...
알겠어, 그렇다면, 새로 산 모자...
155. I didn't buy a hat, either. ..
모자도 사지 않았어요...
156. Well, there's got to be some reason ..
음, 무슨 이유가 있어서..
157. you're so nice to me...
이렇게 잘해 주는 거 아니야...
158. Fred, I didn't buy a thing. ..
프레드, 아무것도 사지 않았어요...
159. Now, sit down and eat your dinner..
자, 이제 앉아서 저녁을 먹으세요..
160. while I give the baby his bottle. ..
나는 아기한테 젖병을 주고 올 테니까...
161. Okay, but I don't understand it...
알겠어, 하지만 나는 이해가 안 돼...
162. Huh? ..
어?..
163. Baby?..
아기?..
164. What baby? We don't have a baby. ..
무슨 아기? 우리는 아기가 없잖아...
165. Isn't he cute, Fred?..
귀엽지 않아요, 프레드?..
166. Wilma, how close-mouthed can you be? ..
윌마, 어떻게 이렇게까지 비밀스러울 수가 있어?..
167. Why didn't you tell me this morning?..
왜 오늘 아침에 말해 주지 않았어?..
168. I would've stayed home from work. ..
그랬다면 회사를 하루 쉬었을 텐데...
169. I didn't know this morning...
나도 오늘 아침에는 몰랐어요...
170. He's only been here 10 minutes. ..
이 애는 여기 온 지 10분밖에 지나지 않았어요...
171. Ten minutes?..
10분?..
172. I hope you don't mind babysitting with him while I..
오늘 저녁에 내가 브리지를 할 동안 아이를 봐 주는 게..
173. Tonight? You think you ought to? ..
오늘 저녁? 꼭 가야 돼?..
174. So soon? ..
그렇게 빨리?..
175. We're having the playoff at the bridge club.....
오늘 브리지 동호회에서 결승전이 있단 말이에요.....
176. and Edna Boulder's regular babysitter couldn't mak..
그리고 에드나 볼더의 보모가 시간이 안 된대요...
177. So I told Edna you wouldn't mind sitting with her ..
그래서 내가 에드나한테 당신이 에그버트를 봐 줄 수 있..
178. Fred, Fred, you're turning red as a lobster. ..
프레드, 프레드, 당신 지금 바닷가재처럼 붉게 변하고 ..
179. Now don't blow your top...
화내지 마요...
180. It's my top and I'll blow it if I want to. ..
내 맘이야 그리고 나는 화내고 싶을 때 화낼 거야...
.....
.....
181. Do you feel better now, Fred?..
이제 좀 괜찮아졌나요, 프레드?..
182. Listen, Wilma, I got a big fat scoop for y..
똑똑히 들어, 윌마, 당신에게 큰 특종거리를 말해 줄게..
183. Barney and I are going to the fights tonight...
바니하고 나는 오늘 격투기 경기를 보러 갈 거야...
184. We are not sitting for any little egghead. ..
우리는 가만히 앉아서 대머리 꼬마를 봐 주지 않을 거야..
185. Egbert, dear. / Okay, Egbert...
에그버트예요, 여보. / 알았어, 에그버트...
186. We are going to the fights. ..
우리는 격투기를 보러 갈 거야...
187. F-I-T-E-S, fights...
겨-억-투-우-기, 격투기...
188. And that's final. ..
그게 결론이야...
189. Now you listen to me, Fred...
이제 들어 봐요, 프레드...
190. You and Barney are normally ..
당신하고 바니는 평소에..
191. the most considerate men I know...
내가 아는 가장 사려 깊은 남자들이에요...
192. But you knew Betty and I were going to play bridge..
당신은 나랑 베티랑 오늘 브리지를 하러 간다는 것을 알..
193. And you said Barney and you were going to watch th..
그리고 당신이 오늘 집에서 바니하고 텔레비전으로 격투기..
194. So I thought surely, ..
그래서 나는 당연히 그렇게 생각했어요,..
195. you would be kind and thoughtful enough.....
당신이 상냥하고 사려 깊게.....
196. to help us out when our bridge team is in a jam@..
우리 브리지 팀이 곤경에 처했을 때 도와줄 거라고...
197. But you just forget it...
하지만 신경 쓸 것 없어요...
198. Don't worry about us, dear. ..
우리 걱정은 하지 마요, 여보...
199. We girls will stay home..
우리 여자들은 그냥 집에서 애나 보면서..
200. [1ST CLASS HEEL] / and lose the tournament. ..
[최악의 남편 1등] / 경기에서 져 버릴 테니까...
201. Okay, Wilma...
알겠어, 윌마...
202. I'll stay home. ..
집에 있을게...
203. Thanks, Fred...
고마워요, 프레드...
204. I don't know how I'll explain it to Barney, though..
그런데, 이걸 바니한테 어떻게 설명해야 할지 모르겠네...
205. He'll think I lost my mind...
내가 미쳤다고 생각할 거야...
206. Come in. ..
들어오세요...
207. [1ST CLASS HEEL] / Hello, Fred...
[최악의 남편 1등] / 안녕, 프레드...
208. Turn on the TV. ..
텔레비전을 켜...
209. We don't want to miss the fights...
격투기 경기를 놓치겠어...
210. You too, Barney? ..
너도야, 바니?..
211. Me too, Fred...
나도 그래, 프레드...
212. What happened? ..
무슨 일이야?..
213. The whole bit...
너랑 똑같아...
214. You know, the big hello, the big dinner, ..
너도 알잖아, 성대한 환대에, 근사한 저녁,..
215. then the big news about babysitting,..
그리고 아기를 보는 것에 대한 소식,..
216. I blew my top, ..
나는 화를 내고,..
217. we yakked it up,..
둘이서 한참 떠들고,..
218. I felt like a heel, ..
난 내가 최악의 남편이라는 생각이 들고,..
219. and here I am...
그렇게 해서 지금 여기에 온 거야...
220. Women, urgh. / Yeah. ..
여자들이란, 휴. / 맞아...
221. You can't beat them...
이길 수도 없고...
222. And you can't join them. ..
같이 놀 수도 없어...
.....
.....
223. We're leaving now, boys...
우리 이제 출발해요, 신랑들...
224. Are you comfortable? ..
불편한 데 없죠?..
225. Have you got enough sandwiches?..
샌드위치는 충분히 있어요?..
226. So long, Fred. / So long, Barney. ..
안녕, 프레드. / 안녕, 바니...
227. And don't forget to look in on the baby...
그리고 아기 봐 주는 거 잊지 마요...
.....
.....
228. You know, this ain't so bad, Fred. ..
있잖아, 이것도 그렇게 나쁘지는 않은 거 같아, 프레드..
229. We're comfortable, no crowds,..
우리는 지금 편하고, 인파도 없고,..
230. no parking problems. ..
주차 문제도 없고. ..
231. This ain't bad at all. ..
이것도 나쁘지는 않아...
232. Yeah. I guess you're right, Barney...
맞아. 네 말이 맞는 거 같아, 바니...
233. Hey, turn on the TV. It's time for the big fight...
이봐, 텔레비전을 켜 봐. 경기가 시작될 시간이야...
.....
.....
234. There we are, pal. ..
시작한다, 친구...
235. Hello there, sports fans...
안녕하십니까, 스포츠 팬 여러분...
236. Tonight's the big fight night, right? ..
오늘은 큰 격투기 경기가 있는 날입니다, 맞죠?..
237. As you know, this bout is blacked out for ..
아시다시피, 이 경기는 이 지역 반경 25마일 이내에서..
238. Sorry. ..
죄송합니다...
239. However, we will keep you informed with round-by-r..
하지만, 매 라운드마다 일어난 일에 대한 소식은 전해 ..
240. Meanwhile, for your entertainment... ..
그동안, 여흥을 위해.....
241. we have Alice Blue Jean..
앨리스 블루 진 양과..
242. and her magic banjo. ..
그녀의 마술 같은 밴조를 초대했습니다...
243. Miss Blue Jean...
앨리스 블루 진 양...
.....
.....
244. Oh, no, you don't. ..
오, 안 돼, 제길...
245. Fred, wait. You'll wake the baby...
프레드, 잠깐만. 아기를 깨우겠어...
.....
.....
246. That's for Alice Blue Jean and her magic banjo! ..
앨리스 블루 진 양과 그녀의 마술 같은 밴조 따위를 보..
.....
.....
247. I'll stop that...
내가 울음을 멈추게 할게...
248. Easy, Fred. He's only a baby. ..
진정해, 프레드. 쟤는 아직 아기라고...
.....
.....
249. Quiet!..
조용히 해!..
250. Gee, Fred, you sure can handle kids. ..
와, 프레드, 아이들을 잘 다루네...
251. Nothing to it if you know child psychology...
아이들의 심리만 파악할 수 있으면 별거 아니야...
252. Hey, the fight. ..
이봐, 격투 경기...
253. What about it, Fred?..
뭔데, 프레드?..
254. We got tickets. We could go see it. ..
우리한테는 표가 있잖아. 가서 보자...
255. What about Egbert?..
에그버트는 어쩌고?..
256. We can't leave him alone. / Well, we'll take him w..
혼자 둘 수는 없잖아. / 음, 에그버트도 데려가면 되..
257. With a name like that, he's gonna have to learn ho..
저런 이름을 갖고 있으니, 싸우는 방법을 배워야 할 거..
258. That's funny, Fred. ..
재미있네, 프레드...
259. Except for one thing. / What's that, pal?..
한 가지만 빼고. / 그게 뭔데, 친구?..
260. I tore up the tickets. ..
내가 표를 찢어 버렸어...
261. You tore up the tickets?..
표를 찢어 버렸다고?..
262. That's right, Fred. ..
그래, 프레드...
263. And I threw the pieces away...
그리고 찢어진 조각은 버렸어...
264. He tore up the tickets. ..
표를 찢다니...
265. Of all the dumb things to do...
바보짓을 해도 어쩌면 그런 바보짓을...
266. The tickets are gone. ..
표가 이제 없어...
267. He tore them up...
티켓을 찢다니...
268. Oh, Barney, how could you? ..
오, 바니, 어떻게 그럴 수 있어?..
269. I... I hate to see a grown man cry...
나... 나는 성인 남자가 우는 걸 보는 게 정말 싫어..
.....
.....
270. Quiet! ..
조용히 해!..
271. Barney, I just thought of something...
바니, 지금 생각났어...
272. Joe Rockhead lives outside the blacked-out area. ..
조 록헤드가 경기가 방송되는 지역에 살아...
273. We'll watch the fight on his TV...
록헤드의 집으로 가서 경기를 보자...
274. That's a great idea, Fred. ..
좋은 생각이야, 프레드...
275. But aren't you forgetting Egbert?..
그런데 너 에그버트를 잊고 있는 거 아니야?..
276. We'll take the kid with us. ..
에그버트도 데려가자...
277. What's the difference if we babysit here or at Joe..
여기서 애를 보나 조 록헤드의 집에서 애를 보나 다를 ..
.....
.....
278. What's wrong with little Egbert? ..
에그버트 꼬맹이가 도대체 왜 그러는 거야?..
279. Search me...
나도 모르겠어...
280. Why don't you try singing to him? / Singing? ..
노래를 한번 불러 줘 보는 게 어때? / 노래?..
281. Oh. okay...
오. 알겠어...
282. ♪ Rock-a-bye baby ♪ ..
♪ 잘 자라 아기야 ♪..
283. ♪ In the treetop ♪..
♪ 나무 꼭대기에서 ♪..
284. ♪ When the wind blows ♪ ..
♪ 바람이 불면 ♪..
285. ♪ The cradle will rock ♪..
♪ 요람이 흔들리겠지 ♪..
286. ♪ Oh, when the bough breaks, the... ♪ ..
♪ 오, 나뭇가지가 부러진다면, 이 요람은... ♪..
287. Quiet!..
조용히 해!..
288. That's better. ..
훨씬 낫네...
.....
.....
289. Come on, Joe, open up...
서둘러, 조, 문 열어 봐...
290. It's Fred and Barney. ..
프레드랑 바니야...
.....
.....
291. Guess he ain't home, Fred...
집에 없는 거 같은데, 프레드...
.....
.....
292. Hey, it's Joe's pooch. ..
이봐, 조의 강아지야...
293. Relax, boy, we're just gonna watch TV...
진정해, 강아지야, 그냥 텔레비전만 보러 온 거야...
294. Well, there's only one thing to do. ..
음, 한 가지밖에 할 수 있는 게 없네...
295. You gonna break the door down?..
문을 부수려고?..
296. Right. ..
그래...
.....
.....
297. Come on in, Barney. Let's watch the fight...
들어와, 바니. 경기를 보자...
298. I got to put egghead, uh, Egbert, to bed f..
요 대머리 꼬마, 아니, 에그버트를, 먼저 재우고...
299. Oh, boy, I hope the fight's not over yet...
오, 이런, 경기가 아직 끝나지 않았으면 좋겠는데...
300. Ladies and gentlemen! ..
신사 숙녀 여러분!..
301. How about that! It's just starting...
바로 그거야! 이제 막 시작한다...
302. Introducing, in this corner, at 235 pounds... ..
소개합니다, 이쪽 코너에는, 235파운드의.....
303. the challenger, Rocky Gibraltar!..
도전자, 로키 지브롤터!..
304. Attaboy, Rock. ..
잘한다, 록...
305. And in this corner,..
그리고 이쪽 코너에는,..
306. wearing spotted trunks... ..
점박이 트렁크를 입은.....
307. the champion, at 242 pounds.....
242파운드의, 챔피언.....
308. Blarney Stone! ..
블라니 스톤!..
309. Oh, it's gonna be a good one...
오, 이건 정말 재밌을 거야...
310. Hurry up, Barney. ..
서둘러, 바니...
311. Coming, Fred. Coming...
지금 가, 프레드. 지금 가...
312. Now you stay here while uncle Barney watch the fig..
이제 바니 삼촌이 경기를 볼 동안 여기 있으렴...
.....
.....
313. Rocky jabs with a left, the champ dances away...
로키가 왼손 잽을 날리네요, 챔피언은 여유롭게 피합니다..
314. And there is the bell. What a fight. ..
벨이 울렸네요. 엄청난 경기입니다...
315. Hey, barney, how's the baby?..
이봐, 바니, 아기는 어때?..
316. Sleeping like a baby. What else? ..
아기처럼 자고 있어. 달리 무슨 일이 있겠어?..
.....
.....
317. Sleeping like a baby, hm?..
아기처럼 자고 있다고, 어?..
318. That's right. ..
그래...
.....
.....
319. What do you think just went by, a street car?..
지금 뭐가 지나갔다고 생각해, 자동차?..
320. Can't you do anything right? ..
한 가지라도 똑바로 할 수 없어?..
321. Put the baby to bed quick...
아기 빨리 재우고 와...
322. The next round's coming up. ..
곧 다음 라운드가 시작돼...
323. Right, Fred. Here, Egbert! Here, Egbert!..
알겠어, 프레드. 여기야, 에그버트! 여기야, 에그버트..
.....
.....
324. Company, halt! ..
중대, 정지!..
325. About face...
뒤로 돌아...
326. Forward march. ..
앞으로 전진...
.....
.....
327. How about that, Fred?..
어때, 프레드?..
328. I guess uncle Barney knows how to handle kids, too..
바니 삼촌도 애들 다루는 방법을 안다고, 물론...
.....
.....
329. Hut, two, three, four. ..
하나, 둘, 셋, 넷. ..
330. Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. Hut,..
하나, 둘, 셋, 넷. 하나, 둘, 셋, 넷. 하나, ..
331. On the double. Hut, two, three four...
서둘러. 하나, 둘, 셋, 넷...
332. Hut, two, three, four. Company, halt. ..
하나, 둘, 셋, 넷. 중대, 정지...
333. Now, this time stay in bed like a good little eggh..
자, 이번에는 착한 대머리 꼬마처럼 침대에 있자, 알겠..
.....
.....
334. That's a good little pooch. ..
착한 강아지네...
335. Keep an eye on Eggy, huh...
에그버트 좀 돌봐 주렴, 응...
.....
.....
336. Rocky jabs with a left, the champ dances away. ..
로키가 왼손 잽을 날리네요, 챔피언은 여유롭게 피합니다..
337. And there's the bell. ..
그리고 종이 울립니다. ..
338. What a fight. ..
엄청난 경기네요...
339. Hey, Barney, come on...
이봐, 바니, 빨리 와. ..
340. You're missing all the action...
경기를 못 보고 있잖아...
341. I'll be right there, Fred. ..
금방 갈게, 프레드...
342. Now, go to sleep now, Egbert...
자, 이제 잠자자, 에그버트...
343. Uncle Barney will be in the next room. ..
바니 삼촌은 옆방에 있을게...
344. I got the baby in bed...
아기를 재우고 왔어...
345. Oh, what round is it? ..
오, 몇 라운드야?..
346. Third round coming up, hurry...
3라운드가 시작될 차례야, 서둘러...
347. Rocky comes out fast and jabs lightly. ..
로키가 재빨리 빠져나와 가벼운 잽을 날립니다...
348. The champ dances away...
챔피언은 이걸 가볍게 피하는군요...
349. Both boys are looking for an opening. ..
양쪽 다 기회를 엿보고 있습니다...
350. And now Rocky comes back strong...
그리고 로키가 강하게 되받아칩니다...
351. And they're slugging it out toe-to-toe. ..
그리고 정면으로 맞서 정말 치열하게 싸웁니다...
352. Come on, champ! Use the right! The right!..
힘내, 챔피언! 오른팔을 써! 오른팔!..
353. Let him have it, Rocky. ..
본때를 보여 줘, 로키...
.....
.....
354. They're coming out for the ninth round now...
이제 9라운드를 시작하기 위해 선수들이 나옵니다...
355. And, so far the fight seems to be pretty even. ..
그리고, 지금까지 두 선수는 동등한 경기력을 보여 주고..
.....
.....
356. Egbert, what are you doing out of bed?..
에그버트, 침대 밖으로 나와서 뭐 하는 거니?..
357. Hey, the baby jumped out of the window. ..
이봐, 아기가 창문 밖으로 뛰어내렸어...
.....
.....
358. After him, Fred...
쫓아, 프레드...
359. He's going around the front. ..
앞쪽으로 갔어...
360. I'll head him off...
내가 중간에서 막을게...
361. The champ is down. ..
챔피언이 쓰러집니다...
362. He's down. And the crowd is going wild. ..
쓰러졌습니다. 그리고 청중들은 열광합니다...
363. Come on, Fred...
서둘러, 프레드...
364. I'm coming, Barney. ..
가고 있어, 바니...
365. Here's the count...
카운트를 세기 시작합니다...
366. One. ..
하나...
367. Two...
둘...
368. Three. ..
셋...
369. Four...
넷...
370. Five. ..
다섯...
371. Six...
여섯...
372. Seven. ..
일곱...
.....
.....
373. Boy!..
세상에!..
374. What an office party! ..
재미있는 사무실 파티였어! ..
375. Wow-whee! ..
와우!..
376. I sure told the boss what I thought of him...
내가 사장님에 대해 어떻게 생각하는지 충분히 말씀드렸지..
377. And that homely-looking secretary... ..
그리고 그 못생긴 비서는 정말.....
378. She kept getting prettier and prettier...
계속 예뻐지고 예뻐지네...
379. I like you, Joe Rockhead, she says to me. ..
당신이 좋아요, 조 록헤드, 그녀는 나한테 말하지...
380. You remind me of my mother. Eh, eh, father...
당신은 나의 어머니를 떠오르게 만들어요. 아니, 아니,..
.....
.....
381. Hey! ..
저것 봐라!..
382. My front door is busted down...
문이 부서져 있네...
383. There must be burglars. ..
분명 도둑들이 안에 있을 거야...
384. I'll catch them red-handed. Okay, you guys, ..
그들을 현행범으로 잡아 주겠어. 알겠지, 이 사람들아,..
385. I got you surrounded...
내가 이미 당신들을 포위해 놨어...
386. Oh, there you are. ..
오, 거기 있군...
387. Stop squirming or I'll... I'll.....
그만 꼼지락거려 아니면 내가... 내가.....
.....
.....
388. You're a baby. ..
너는 아기잖아...
389. I've heard of juvenile delinquency but.....
청소년 범죄에 대해서는 들어 봤어도.....
390. this is ridiculous. ..
이건 말도 안 되잖아...
.....
.....
391. Come back here, egghead...
다시 돌아와, 대머리야...
392. His name is Egbert. ..
저 아기의 이름은 에그버트라니까...
393. Well, whatever it is, ..
음, 이름이 뭐건 간에, ..
394. he's the fastest kid in town...
저 아기는 이 동네에서 제일 빠를 거야...
.....
.....
395. There he goes, Barney. ..
저기로 간다, 바니...
396. He's under that rock...
돌 밑에 있어...
397. Go get him. He likes you. ..
가서 잡아. 널 좋아하잖아...
398. Okay, Fred...
알겠어, 프레드...
.....
.....
399. Egbert, it, it's me, u, uncle Barney...
에그버트, 나, 나야, 바, 바니 삼촌이야...
400. Come on out, Eggy. ..
나와 봐, 에그버트...
401. Come to your Uncle Barney...
바니 삼촌한테 와...
402. That's it, Egbert. ..
그거야, 에그버트...
403. Hold my hand...
내 손을 잡아...
404. Yaouch! / What's the matter with you, Barney?..
으악! / 왜 그래, 바니?..
405. Come on. Get that kid. ..
서둘러. 저 아이를 잡아...
406. He bit my finger...
아이가 내 손을 물었어...
407. So how hard can a kid bite? ..
아이가 깨물어 봤자 얼마나 세다고?..
408. Oh, get out of my way...
오, 비켜...
409. I'll get him myself. ..
내가 직접 할 테니까...
410. All right, egghead...
그래, 대머리...
411. Come on out. ..
나와...
412. I... I got you, you little rascal...
잡... 잡았다, 이 조그만 악동...
413. Yaouch! ..
으악!..
.....
.....
414. [POLICE]..
[경찰서]..
415. Now, let's get this straight. ..
자, 다시 정리해 보죠...
416. Your name is Rockhead,..
당신의 이름은 록헤드고,..
417. you got home from an office party, ..
사무실 파티가 끝나고 집에 돌아오니,..
418. your door was busted in,..
문이 부서져 있었고,..
419. and you captured this baby bandit in the h..
그리고 당신이 집 안에서 이 아기 강도를 잡았다는 거죠..
420. That's right, Sergeant...
맞습니다, 경관님...
421. Aw, they're starting pretty young these days, huh?..
어, 요즘은 도둑질을 일찍 시작하잖아요, 안 그런가요?..
422. Of course...
물론입니다...
423. Infant delinquents. ..
아동 비행이지요...
424. Lock him up!..
이자를 가두세요!..
425. I'll figure a charge when I find out who t..
이 아기의 부모를 찾으면 책임을 묻도록 하겠습니다...
.....
.....
426. Boy, if there's one thing I dread,..
이런, 내가 이 세상에서 두려워하는 것이 하나 있다면,..
427. it's the office party season. ..
그건 사무실 파티 시즌이야...
.....
.....
428. I'm getting pooped...
나는 지쳤어...
429. Look, Fred. ..
봐 봐, 프레드...
.....
.....
430. He climbed up the tree like it was nothing...
아기가 아무렇지도 않게 저 나무에 올라갔어...
431. It must be at least a 100 feet high. ..
적어도 100피트는 될 거 같은데...
432. Good. We got him trapped...
좋아. 우리가 아기를 포위했어...
433. A little higher, Fred. ..
조금만 더 위로, 프레드...
434. I can't reach that first branch...
저 첫 번째 가지에 손이 닿지 않아...
435. Upsy-daisy...
이런...
436. Daisy? ..
이런?..
437. Pretty fat daisy, isn't it?..
그런 말이 잘도 나온다, 어?..
438. Got it, Fred. ..
잡았어, 프레드...
439. Now hold on, Egbert. I, I'll be right up. ..
자 기다려, 에그버트. 내, 내가 금방 올라갈게...
440. Attaboy, Barney. We're doing fine...
잘했어, 바니. 우린 잘하고 있어...
441. We're getting closer, closer. ..
우린 점점 가까워, 가까워지고 있어...
442. We're almost to the top...
거의 정상에 도착했어...
443. Now grab him. We got him! ..
이제 잡아. 우리가 잡았어!..
444. Yaouch!..
아얏!..
.....
.....
445. Now what? We had him in our hands. ..
또 뭐야? 우린 쟤를 잡았었잖아...
446. He bit our finger again...
쟤가 우리 손가락을 또 물었어...
447. I've been watching you two. ..
내가 당신들을 계속 주시하고 있었는데 말입니다...
448. Now what do you think you're doing?..
지금 뭐 하는 겁니까?..
449. Eh... nothing, nothing, Officer. Nothing at all. ..
어... 아무것도, 아무것도 아닙니다, 경찰관님. 아무..
450. Oh, except our baby is stuck up in that tree. ..
오, 우리의 아기가 저 위에서 발이 묶여 있다는 것만 ..
451. Maybe you better come downtown with me. I.....
경찰서까지 같이 동행해 주셔야겠습니다. 내.....
452. A baby in a tree? Yikes! ..
아기가 나무에 있다고요? 이런!..
453. I better call the fire department...
소방서에 빨리 전화를 해야겠어요...
454. [FIRE DEPT.] ..
[소방서]..
.....
.....
455. I got him, Chief...
잡았습니다, 대장님...
456. Good. Bring him down. ..
좋아. 이제 데리고 내려와...
457. Ouch!..
으악!..
458. Boy, this kid's got sharp teeth. ..
와, 이 아이 정말 날카로운 이를 갖고 있는데요...
459. Who does this... aw... baby belong to?..
이 아기는 누구의... 어... 아기인가요?..
460. Me, sir. ..
저요, 소방관님...
461. It's little Egbert...
이 아기는 에그버트예요...
462. Here, poppa. ..
여기 있습니다, 아버님...
463. Yaouch!..
으악!..
464. Oh, I'm so grateful to Fred and Barney for babysit..
오, 우리 에그버트를 돌봐 주고 있는 프레드와 바니에게..
465. Think nothing of it, Edna. They were only too happ..
별거 아니야, 에드나. 남편들이 하고 싶어서 하는 거야..
466. Girls, here's another news flash about that baby u..
친구들, 나무 위에 있는 아기에 대한 새로운 뉴스야. ..
467. Friends, that baby in a tree item reported earlier..
여러분, 이전에 나무 위에 아기가 있다는 제보는 장난인..
468. The baby turned out to be a little brontosaurus, d..
그 아기는 아기처럼 옷을 입은, 조그만 브론토사우루스라..
469. A practical joke...
짓궂은 장난이었죠...
470. Some joke. ..
저런 장난을 치다니...
471. They ought to arrest whoever thought that one up...
저런 장난을 친 사람은 마땅히 체포해야 해...
472. And here's a picture of the practical jokers... ..
그리고 이런 장난을 친 사람들의 사진입니다.....
473. As they were being booked by the police...
경찰 조사를 받을 당시죠...
474. Barney! / Fred! ..
바니! / 프레드!..
475. Barney and Fred?..
바니하고 프레드라고?..
476. But, if they're in jail, where's my baby? ..
하지만, 그들이 감옥에 있다면, 내 아기는 어디 있다는..
477. Talking about babies,..
아기에 대해 얘기가 나와서 하는 말인데,..
478. we have one that is lost. ..
지금 잃어버린 아기를 데리고 있습니다...
479. If you know this little fellow.....
만약 당신이 이 작은 친구를 아신다면.....
480. please contact the police at once. ..
당장 경찰로 연락해 주십시오...
481. Oh. It's my Egbert...
오. 저건 우리 에그버트잖아...
482. Okay, lady. ..
알겠습니다, 부인...
483. Take your baby home...
아기를 데리고 돌아가시죠...
484. But keep an eye on him. ..
그리고 아기에게서 눈을 떼지 마세요...
485. We're not too sure he didn't try to rob a hous..
아기가 집을 털려고 했는지 아닌지 아직 확신이 서질 않..
486. Uh, Sergeant, could we see those two terrible men,..
어, 경관님, 저희가 그 못된 남자들을 볼 수 있을까요..
487. who put the brontosaurus in the tree?..
브론토사우루스를 나무 위에 올려놓은 남자들이요?..
488. I don't know why, but go ahead. ..
왜인지는 모르겠으나, 그렇게 하십시오...
489. Thank you, Sergeant...
감사합니다, 경관님...
490. Wilma! ..
윌마!..
491. Hiya, Betty...
안녕, 베티...
492. All right, let's hear it. / It better be good, Bar..
좋아, 어디 한번 들어 보죠. / 좋은 변명거리가 있어..
493. Well, uh... It, it all started when the TV was bla..
음, 어... 이, 이 모든 건 텔레비전이 나오지 않으..
494. An... and I tore up the tickets, and... ..
그... 그리고 내가 표를 찢어 버렸고, 그리고.....
495. and the... and the baby jumped out of the window a..
그리고... 그리고 아기가 창문 밖으로 뛰어내렸고 그리..
496. Aww, skip it. We'll see you in 30 days. ..
어, 생략해. 30일 뒤에 봐...
497. It'll take longer than that to explain the whole s..
이 이야기를 전부 설명하려면 그것보다 오래 걸릴 테니까..
498. Fred! Barney! ..
프레드! 바니!..
499. What are you guys doing in jail?..
친구들 감옥에서 뭐 하는 거야?..
500. Hey, that's Joe Rockhead. / Hiya, Joe...
이봐, 조 록헤드잖아. / 안녕, 조...
501. Hey, wait till you guys hear what happened to me. ..
이봐, 나한테 무슨 일이 있었는지 한번 들어 봐...
502. I came home from a party, see,..
파티가 끝나고 집에 돌아왔는데, 응,..
503. and guess what? ..
무슨 일이 있었게?..
504. Your door was broken down...
집 문이 부서져 있었지...
505. Yeah, but you'll never guess what I found inside. ..
맞아, 하지만 내가 집 안에서 뭘 찾았는지는 절대 못 ..
506. A baby. / Right. ..
아기. / 맞아...
507. But how did you guys know?..
너희들 그걸 어떻게 알았어?..
508. It's going on all the time, Joe. ..
항상 있는 일이야, 조...
509. It's going on all the time...
항상 있는 일이야...
.....
.....
510. Wilma! ..
윌마!..
.....
.....
511. Wilma!..
윌마!..
512. Come on, Wilma, open this door! ..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
513. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막