버퍼링 중...
타르 구덩이에서 온 괴물(The Monster from the Tar Pits) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Growl!
2.Ah!
3.Wilma, it's me, Fred.
4.Wake up, Wilma. There's nothing to be scared about.
5.Oh, Wilma.
6.Oh, excuse me, Wilma, I didn't know you had company.
7.I'll be back later.
8.Ah! Get your hands off her, you monster!
9.Get out! Ah!
10.Wilma, help! Help!
11.Hold it, Betty. That's Fred's voice.
12.Huh? Fred?
13.It is Fred.
.......
14.[The FLINTSTONES]
.......
15.[WELCOME TO BEDROCK]
.......
16.[TAILOR FLIGHT UP]
.......
17.[Daily SLATE]
.......
18.[MIRACLE PICTURES INC. "IF IT'S A GOOD PICTURE - IT'S A MIRACLE"] / It's a great script, Mr. Sandstone.
19.We're ready to shoot our new low-budget, one-day quickie horror movie.
20.Ah, yes, yes. / And what a title.
21."The monster from the tar pits."
22.Yes, yes. / And what a plot.
23."The monster comes from the tarpits
24.and falls in love with a beautiful girl."
25.In a month, everybody will steal it.
26.Good, good.
27.Ah, who’s in it? / Gary Granite. / Uh-huh.
28.Rock Pile.
29.Yeah. / And a new girl. / Yes, what's her name?
30.Wednesday Tuesday.
31.Or is it Tuesday Wednesday? I can't remember.
32.Okay, get it rolling. And if it's not better than your last picture,
33.turn in your sports car. / Now, one thing, Mr. Sandstone.
34.Yes, what is it? / May I call you Sandy?
35.No.
36.Very well, Mr. Sandstone. Oh.
37.One more little thing.
38.We'll have to build a town set.
39.Build a town set?
40.Why, our budget won't stand for that.
41.What'll we do? We need a town. / Use a real town.
42.That way, we get the buildings for free and we can use the towns people as extras.
43.You know, they eat that stuff up, anyway.
44.Say, that is great. That is large thinking, sir. Very, very, large.
45.Ha, ha, well, thank you. It's nothing, nothing at all.
46.But, what town, sir?
47.What town? Why, that's easy.
48.Now, there's the whole flat world as we know it.
49.We'll pick out a town. Let's see.
.......
50.Uh, we'll take this one.
51.Which one is it? / Uh, it, it says "Bedrock."
52.That's a town?
53.Bedrock.
54.It sounds so basic, solid, down-to-earth.
55.All right, now get going, my boy.
56.And bring me back a picture. / Yes, sir.
57.One quickie, low-budget picture made in Bedrock coming up.
58.[BEDROCK POP. 2500]
.......
59.Wash day.
60.If there's anything I hate more than anything else in the whole world,
61.it's doing the laundry.
.......
62.She hates doing the laundry? She.
.......
63.We interrupt this program
64.to bring you a flash from Hollyrock.
65.Miracle Pictures is going to use our town of Bedrock
66.for the locale of their next picture. And get this.
67.Auditions are going to be held and some of our very own citizens
68.may be used in the picture which will star Gary Granite!
69.Gary Granite!
70.Appearing with him...
71.will be Rock Pile and that new, exciting starlet...
72.Wednesday Tuesday.
73.Or is it Tuesday Wednesday?
74.Gary Granite!
75.Oh, my, oh, me. Betty.
76.Oh, Betty, quick!
77.I heard it, Wilma. Imagine, Gary Granite, right here in Bedrock.
78.And Rock Pile, too.
79.Yeah, an, an, an, and what's her name, Thursday Friday.
80.You mean Wednesday Tuesday. / Oh, yeah, yeah. Oh, she's so cute.
81.And they're going to use the people of Bedrock as extras.
82.Why don't we go down and audition, just for fun?
83.Yeah, we, we'll call ourselves the no-talent sisters.
84.At least you can do swell bird calls.
85.And you can wow them with that soft shoe bit you do every New Year's Eve.
86.Is it a deal? / Okay, Wilma. I'll ask Barney when he comes home.
87.And I'll ask Fred. And I know what he's gonna say.
88."No!"
89.But I don't care.
90.Gary Granite!
91.Can you imagine!
.......
92.Well, here we are, Fred. / Thanks, Barney-boy.
93.I'll see you after dinner. After a tough day like today,
94.I am ready for my nourishment. / Oh, me too. I hope Betty has dinner ready.
95.I'm coming up the walk, Wilma.
96.Start putting the food on the plate.
97.I'm coming through the door.
98.And I'm one of the hungry ones tonight.
99.Wilma, where's my dinner?
100.Wilma.
101.Hey, Wilma. It's me, Fred.
102.Oh, hello, Fred. / Boy. Did you have me worried.
103.I thought for a minute I'd have to fix my own dinner.
104.How can you even think of food at a time like this.
105.When they're going to make a picture right here in town.
106.Make a picture? / Yes.
107.And get this, with Gary Granite! / Gary Granite. Who's he?
108.He is a big movie star. And if you didn't happen to spend all your spare time in a bowling alley,
109.you'd know who he is.
110.Oh, yeah? Well, I happen to know who you are.
111.You are my wife and you are supposed to have dinner ready for me when I get home.
112.Gary Granite or no Gary Granite.
113.What has Gary Granite got that I haven't got?
114.I can tell you what. His dinner, that's what.
115.Droll, very droll. / Ha, ha, ha, ha.
116.I'm surprised at you, Wilma, falling for all that mushy stuff.
117.The trouble with you, Fred, is that you have no romance in your soul.
118.You're wrong there, Wilma, wrong again.
119.I'll tell you my trouble.
120.I've got no food in my stomach.
121.And I'm going out to get some while you look through your movie magazines.
122.If I run into Gary Cobblestone, or whatever his name is...
123.I'll give him your regards.
124.Oh, that Fred. He didn't even give me a chance to ask him about the audition.
.......
125.You mean they're gonna make a movie right here in Bedrock?
126.That's right. Isn't that thrilling?
127.And, and they're gonna use the people here for extras? / Uh-huh.
128.Wilma and I thought we'd go down to the audition.
129.Uh... uh, but, i, i, i, if it's okay with you and Fred, that is.
130.Oh, it's okay with me, Betty. / Oh, thanks, Barney.
131.You're the sweetest.
132.Keep saying it. I like it.
133.I'll call Wilma and tell her I can make it.
134.Hey, Barney.
135.Oh, oh, hello, Fred. Hey, did you hear the big news? / Yeah, I heard it, I heard it.
136.Eh, I'm on my way down to Rocky's Cafe to get a bite to eat.
137.Do you want to join me? / Oh, yeah, sure, sure.
138.Betty was so excited, she forgot to make dinner.
139.And then Fred stomped out of the house before I even had a chance to ask him.
140.Gee, that's a shame.
141.Barney said it was okay for me to try.
142.Well, I didn't get a chance to ask Fred,
143.so he didn't get a chance to say no.
144.So I'll take a chance and go with you tomorrow.
.......
145.Delicious.
146.Give me brontosaurus ribs every time, Barney.
147.I could eat a carload of them.
148.Me, I'll take a pterodactyl drumstick every time, Fred.
149.Love these drumsticks.
150.Hey, how about shooting a game of billiards before we go home, Barney-boy?
151.Lead on, Freddie-boy, lead on.
152.I'm with you.
153.You know something, Barney?
154.I just can't understand some people.
155.Just because some movie company is arriving tomorrow and they get all excited.
156.Movie being made here. Big deal.
157.Ridiculous, isn't it? The way people act?
158.Oh, I don't know, Fred.
159.A lot of people will get a bang out of it.
160.Yeah, a lot of people, maybe. But not the sophisticated types like us.
161.Oh, the plane with the movie crowd arrives at 6 o’clock tomorrow morning.
162.You say 6 o’clock?
163.Oh, oh, and I'll bet the place will be mobbed with...
164.Sure, with a lot of numbskulls.
165.6 o'clock, huh?
166.Oh, boy, not even the birds are up yet.
167.Oh, um, Fred, I, uh, I just remembered something.
168.I'm, uh, I'm kind of tired.
169.I ought to get to bed early.
170.Hey, do you mind if we go home now? / Not at all, Barney.
171.Kind of feel like hitting the sack meself.
172.I'm kind of beat.
.......
173.[BEDROCK AIRPORT] / Attention. Special movie flight now arriving at Gate...
174.Hey, Stanley, what gate did you say?
175.Gate Four.
176.Arriving at Gate Four.
177.No autographs, please.
178.Here they come! / Hurray!
179.Here comes Wednesday Tuesday.
180.Hurray!
181.Yoo-hoo. / Hey. / Gary. / Hey, Rock.
182.Hey. Hurray!
183.Hey, Tuesday Wednesday, what're you doing Saturday? Ha, ha, ha.
184.Uh-oh.
185.Hey, Fred, what're you doing down here?
186.Oh, boy.
187.Eh, I just came down to see how many numbskulls would show up.
188.It looks like one more numbskull showed up than I expected.
189.Uh, oh, hey, there's Betty and Wilma.
190.Gary, yoo-hoo. / Oh, that Rock, he is a doll.
191.Let's beat it before they see us.
192.Yeah, we're supposed to be working.
193.Wasn't that exciting, Betty? / Oh, I'll say. You know what I did?
194.What? / I touched Rock Pile when he went by.
195.You did? / Uh-huh.
196.I'm not gonna wash this hand for a week.
.......
197.That'll be something to tell your grandchildren.
198.Le, let's go down and audition before all the jobs are gone.
199.All they can do is throw us out.
.......
200.There they go.
201.Come on, Barney, I'll drive you to work. / Hey, hey, Fred, I've got an idea.
202.Like what? / Let's take the day off and go down and watch the auditions.
.......
203.Well, you're the last guy I ever thought would go for that celebrity stuff.
204.I've got to face it, Fred. I get a kick out of it.
205.Don't you get it, Barney? It's just a publicity gag and people fall for it.
206.Wow-whee, look at all the people lined up at the casting door.
207.See what I mean, Barney, numbskulls.
208.Makes me want to turn in my running pants and get out of the human race.
209.Come on in, Fred. We can watch the human race make numbskulls out of themselves.
210.Nothing doing. I'm going to work, and I'm late now.
.......
211.All right, all right.
212.First harmonica picture we make, we'll send for you.
213.I play the kazoo, too.
214.That's fine.
215.First kazoo picture we make, you're in.
216.You don't expect to find any talent in this crowd, do you?
217.It creates goodwill, Gary. And who knows?
218.No one ever heard of you till you won that cotton-picking, chicken-plucking, contest upstate.
219.All right. Next.
220.Too bad, but hula hoops have had it.
221.Okay, that's it.
222.The first hoop picture we make, we'll call you.
223.You're next, Betty. Good luck. / I don't need luck. I need talent.
224.Hey, it's Betty.
.......
225.Hey, that's the blue-bellied kingfisher's mating call.
226.I suppose if I was a blue-bellied kingfisher
227.I'd appreciate it more...
228.And now, the yellow-throated oriole. / Hold it, hold it.
229.I got the idea. The very next bird picture is yours.
230.Hi, Betty. Your bird bit was great.
231.Thanks, Barney.
232.But you know it laid a big, fat, speckled egg. It...
233.What're you doing down here? / Oh, uh... just nosy, I guess.
234.Me too.
235.Look, Barney, Wilma's on.
.......
236.Okay, okay. Stop the music.
237.That's all. Thank you, Miss. The first...
238.Musical you make, you'll call me.
239.You were only great, Wilma.
240.The only thing great was that he called me Miss.
241.I'd better get home and start dinner. I feel guilty.
242.We're all having the fun and Fred is working.
243.Oh, he's too sophisticated for this stuff, anyhoo.
.......
244.But Gary, where is your pride?
245.You know the budget won't stand for a double.
246.And I've got a new thing going, you see.
247.I'm taking pride in staying healthy.
248.But, Gary, where can I get a double for you?
249.That's your business. Mine is staying alive.
250.Ah, excuse me, sir. / Sorry, no more auditions.
251.Now, Gary, like, listen to reason.
252.I knew all that ring-a-ding you were giving these people around here was a lot of hooey.
253.Only a numbskull without an ounce of brains would fall for that guff.
254.Say, did you ever think of being an actor?
255.Who, me? / Sure. You'd be perfect.
256.Who, me?
257.Right. You're big,
258.you're strong and a... I'll tell you what we'll do.
259.We'll divide the lead between you and Gary Granite.
260.Wh, wh, wh, what, lead?
261.I'm worried about Granite. He's been up a long time.
262.He's slipping.
263.But, but, but, am I good enough? / Good enough?
264.You know what I'm going to let you do?
265.No, what?
266.All the hard stuff.
267.Let him do all the easy stuff.
268.You, my new star, will steal the picture.
269.Wow! Wow-whee, wow, wow, wow, woah!
270.Wait till Wilma hears about this.
271.I'll do it. / Good. It's the title role.
272.Here's your costume. It's just like Gary's.
273.The title role? / Yes.
274.The Monster from the Tar Pits.
275.You are the monster.
276.I am? / Sure. You're breaking in at the top.
277.You don't have to worry about lines.
278.Just practice growling and roaring.
279.Like this? Growl, woof, growl, woof.
280.Good, good. Go home, go home.
281.Come back tomorrow afternoon.
282.And keep practicing.
.......
283.Well, that's your double, Gary.
284.Man, no wonder they call you the genius of the quickies.
285.Maybe when I get back, he'll let me call him Sandy.
.......
286.Maybe Fred's right. You can be silly about this celebrity stuff.
287.I should be more mature about it, like Fred is.
288.That must be Betty. She said she'd be over.
289.Come in, Betty. The door's open.
290.Growl!
291.Ah!
292.Wilma, it's me, Fred.
293.Wake up, Wilma. There's nothing to be scared about.
294.Oh, Wilma.
295.Oh, excuse me, Wilma, I didn't know you had company.
296.I'll be back later.
297.Ah!
298.Get your hands off her, you monster!
299.Get out!
300.Ah! / Wilma, help! Help! I, I, Wilma, help!
301.Hold it, Betty. That's Fred's voice.
302.Huh? Fred?
303.It is Fred.
304.Fred Flintstone! What's the idea of pulling a stunt like that?
305.And what're you doing in that messy old suit?
306.This... uh... messy old suit, as you call it,
307.means that Gary Granite is on the way out
308.and I am on the way up.
309.I'm doing all the hard stuff,
310.your hero, Gary Granite, can't do.
311.You mean you're doubling for Gary Granite?
312.Oh, boy, there's a woman for you, gets it all backward.
313. "You mean you're doubling for Gary Granite?"
314.not "Fred, you're gonna be a movie star."
315.Oh, no.
316.Barney's home. He's coming over. / Hey, don't let him in yet.
317.I'll put on my monster head and scare him.
318.Hey, anybody home?
319.Okay, Wilma, let him in.
320.Come in, Barney.
321.Oh, hiya, Betty. Hi, Wilma.
322.Hello, Barney. / Growl!
323.Oh, Hiya, Fred.
324.Hey, ya, you going trick-or-treating tonight?
325.No, I am not going trick-or-treating tonight.
326.And if you will excuse me, I must practice my lines.
327.I must be ready when Granite cracks. Huh, huh.
328.Growl, growl, growl, growl.
329.What's the matter, he sick or something?
330.Hey, hey, what's this all about?
331.Fred's doing all the hard stuff in the picture
332.Gary Granite can't do.
333.Oh, you mean he's doubling for him?
334.Did it occur to any of you that doubling
335.might also be interpreted as replacing Gary Granite? Hmm?
336.Fred. / What is it?
337.Don't sit down on anything in that sticky suit. / Growl!
.......
338.That's right, Betty. He just left, costume and all.
339.Well, let's face it, he's the only one who got a part.
340.Are, are you going down to watch?
341.No. He said, "No visitors allowed on the set."
.......
342.Growl, growl, growl?
343.Growl, growl, growl, growl, growl, growl, growl, growl, growl, growl.
344.Oh, boy! I've got to stop eating in those cheap restaurants.
.......
345.Quiet, everybody! We're ready to roll.
346.Now, Garry, in this scene, you are climbing the cliff
347.and at the top, is Rock Pile with the girl you love.
348.But you are having a little trouble.
349.Because Rock Pile is dropping boulders on your head.
350.You're kidding. / No, I'm not.
351.Prop man. / Yeah? / Did you get the fake boulders?
352.Are you kidding? Do you know what they cost?
353.Never mind. We'll use real ones.
354.Mr. Flintstone.
355.Growl! Yes, Mr. Director?
356.I think Granite has had it.
357.Good, good. Growl! / Are you ready to move in?
358.Just give me the chance, that's all. Give me the chance. Growl!
359.Good. Roll 'em. Action!
360.Okay, Gary.
361.Cut. Okay, Flintstone.
362.Chicken.
363.Roll 'em.
364.Action!
365.Cut. Wonderful.
.......
366.Now, this is how the scene works.
367.You, the monster, are trying to carry off the girl.
368.But you are having a little trouble.
369.Because Rock Pile keeps hitting you on the head with his club. / With a c, c, c, c, club?
370.Did anyone get a padded club?
371.Are you kidding?
372.Do you know what padded clubs cost?
373.Okay, we'll use a real one.
374.Quiet!
375.Roll 'em!
376.Action!
.......
377.Cut!
378.Print it! Wonderful. Wonderful.
379.You are only great. And now,
380.here's the ending of the picture. Which is also only great.
381.By the way, did the writer write an ending?
382.You're joking. Do you know what a writer costs?
383.Never mind. We'll ad-lib an ending.
384.Now, get this. You're sick and tired of chasing the girl.
385.You know now you're never going to get her.
386.I don't know why. I've been getting everything else.
387.So we see you walking towards the tar pits.
388.Back, back to the tar pits from whence you originated.
389.By the way, have you any insurance? / A little.
390.Roll 'em!
391.Put on the monster head. Good. Now start walking.
392.Walking into the sunset.
393.Back to your home, the tar pit.
394.You are sad.
395.Oh, boy!
396.You look back, dejected. You wave goodbye.
397.Good, good. Now you keep walking and you keep waving.
398.Walking, waving, waking, waving.
399.A little more feeling.
400.Great, great. Cut.
401.Wrap it up!
402.You were wonderful, Gary. Wonderful.
403.I know. They'll love me in this.
404.Let's go, everybody.
405.Everything into the trucks.
406.We got the preview tomorrow.
407.I hope Sandy, I mean, Mr. Sandstone, likes it.
.......
408.Fred. Oh, Fred.
409.Huh? Fred, hey Fred!
.......
410.Uh, did I do good? Did I?
411.Barney! What're you doing here? / Well, you didn't show up for dinner,
412.and Wilma got worried.
413.Whe, whe, whe, whe, whe, whe, whe, where is everybody?
414.Everybody and everything left for Hollyrock a half an hour ago.
415.You mean I've been holding my breath for over half an hour?
416.Yeah, and just don't hold your breath till you replace Gary Granite, either.
417.Yeah, I know. I know something else, too.
418.I've been a chump.
419.A great big, fat, C-H-U-M-P. Dope.
.......
420.So forget it. You had a lot of fun and
421.you found out that being in pictures is a lot of hard work
422.and not all glitter and glamour.
423.Yeah. I was never right for the part, anyway.
424.I'm not the monster type.
425.Well, I wouldn't say that. / Hey, what did you do with the monster suit?
426.I threw it in the trash. You had tar on every chair in the house.
427.Good evening.
428.We bring you another flash from Hollyrock.
429.The picture filmed in Bedrock yesterday
430.was premiered this afternoon
431.and was a smash hit.
432.Miracle Pictures plans to return tomorrow
433.to shoot the sequel, "The Son of the Monster from the Tar Pits."
434.A heartwarming story of a monster and his dog.
435.Well, how about that? They're coming back.
436.Well, this time we all won't go running down, that's for sure...
437.Fred? Fred?
438.Wilma, where'd you throw that monster suit?
439.I've got to find it. I should be a shoo-in for the part.
440.Oh, no.
441.Here it is. Never mind dinner, Wilma.
442.I'm gonna be busy practicing my lines.
443.Rawl, rawl, rawl, rawl.
444.Let's face it.
445.There's a little ham in every husband.
446.Rawl, rawl, rawl, rawl. Rawl, rawl, rawl, rawl, rawl, rawl, rawl...
.......
447.Wilma!
.......
448.Wilma!
.......
449.Come on, Wilma, open this door!
450.Wilma!
.......
대사이동
.......
1.그르렁!
2.으악!
3.윌마, 나야, 프레드.
4.일어나, 윌마. 무서워할 거 하나도 없다니까.
5.오, 윌마.
6.오, 실례했어, 윌마, 손님이 있는 줄은 몰랐네.
7.다시 올게.
8.으악! 윌마에게서 손 떼, 이 괴물아!
9.나가! 아!
10.윌마, 도와줘! 도와줘!
11.잠깐만, 베티. 저건 프레드의 목소리야.
12.응? 프레드?
13.진짜 프레드네.
.......
14.[고인돌 가족 플린스톤]
.......
15.[베드락에 오신 것을 환영합니다]
.......
16.[양복점 위층으로 올라오십시오]
.......
17.[석판 일간지]
.......
18.[미라클 픽쳐스 주식회사 "좋은 영화는 - 기적입니다"] / 훌륭한 대본입니다, 샌드스톤 씨.
19.저희는 저예산으로, 하루 만에 호러 영화를 찍을 준비가 되어 있습니다.
20.아, 그렇군요, 그래요. / 게다가 정말 멋진 제목이에요.
21."타르 구덩이에서 온 괴물."
22.맞아요, 맞아요. / 그리고 정말 멋진 구성입니다.
23."괴물이 타르 구덩이에서 나와서
24.아름다운 여인과 사랑에 빠진다."
25.한 달만 지나면, 모두 이 주제를 훔칠 거예요.
26.좋아요, 좋아요.
27.아, 누가 출연하는 거죠? / 게리 그래닛. / 네.
28.록 파일.
29.네. / 그리고 새 여배우입니다. / 네, 그녀의 이름이 뭐죠?
30.웬즈데이 튜즈데이입니다.
31.아니면 튜즈데이 웬즈데이였나? 기억이 나질 않네요.
32.알겠습니다, 촬영을 시작하죠. 그리고 이 작품이 전 작품보다 좋지 않다면,
33.스포츠카를 반납하세요. / 저, 한 가지만요, 샌드스톤 씨.
34.네, 뭐죠? / 샌디라고 불러도 될까요?
35.아니요.
36.알겠습니다, 샌드스톤 씨. 아.
37.그리고 한 가지 더.
38.도시 세트장을 지어야 할 것 같은데요.
39.도시 세트장을 짓는다고요?
40.이런, 자금이 부족할 거예요.
41.어떻게 하죠? 도시 세트장이 필요한데. / 진짜 도시를 사용하세요.
42.그러면, 우리는 빌딩을 공짜로 사용할 수 있고 도시 사람들을 엑스트라로 사용할 수 있어요.
43.알잖아요, 어차피, 사람들은 그런 걸 좋아한다는 거.
44.와, 좋네요. 깊은 생각입니다, 사장님. 매우, 매우, 깊은 생각입니다.
45.하, 하, 음, 고맙습니다. 별거 아닙니다, 별거 아니에요.
46.그런데, 어떤 도시를 사용하죠, 사장님?
47.어떤 도시라니요? 음, 그건 쉽지요.
48.자, 여기에 우리가 알고 있는 납작한 세상의 지도가 있습니다.
49.우리가 한번 도시를 골라 보죠. 어디 봅시다.
.......
50.어, 이 도시로 정하죠.
51.어떤 도시죠? / 어, 여, 여기에 "베드락"이라고 쓰여 있네요.
52.이게 도시인가요?
53.베드락.
54.이름이 아주 단순하고, 믿음직하고, 현실적이네요.
55.좋아요, 이제 가세요, 감독님.
56.영화를 찍어 오시죠. / 알겠습니다, 사장님.
57.베드락에서 저예산으로, 빨리 찍은 영화를 금방 대령하겠습니다.
58.[베드락 인구 2500]
.......
59.빨래하는 날.
60.만약 내가 이 세상 그 어떤 것보다 싫어하는 게 있다면,
61.그건 빨래일 거야.
.......
62.자기가 빨래하는 게 싫다고? 자기가.
.......
63.프로그램을 잠시 중단하고
64.할리록에서 도착한 속보를 알려 드리겠습니다.
65.미라클 픽쳐스는 베드락을 사용하기로 했습니다
66.다음 영화 촬영지로요. 그리고 주목하세요.
67.오디션이 진행될 예정인데 우리 베드락 시민 중 일부가
68.게리 그래닛이 출연하는 영화에 참여하게 될 수도 있습니다!
69.게리 그래닛!
70.그리고 그와 함께 출연하는 배우는...
71.록 파일과 새로운, 신인 여배우...
72.웬즈데이 튜즈데이입니다.
73.아니면 튜즈데이 웬즈데이인가요?
74.게리 그래닛!
75.오, 세상에, 오, 세상에. 베티.
76.오, 베티, 빨리!
77.나도 들었어, 윌마. 상상해 봐, 게리 그래닛이, 이곳 베드락에 오는 걸.
78.그리고 록 파일도, 같이.
79.맞아, 그, 그, 그, 그리고 그 배우 이름이 뭐더라, 서스데이 프라이데이도.
80.웬즈데이 튜즈데이겠지. / 오, 맞아, 맞아. 오, 그 배우 너무 귀여운 거 같아.
81.그리고 베드락 시민들을 엑스트라로 쓴다면서.
82.우리 같이 가서 오디션에 참가해 보는 게 어때, 그냥 재미로 말이야?
83.그래, 우리, 우리 거기에서 우리 이름을 재능 없는 자매들이라고 하자.
84.적어도 너는 멋진 새소리를 낼 수 있잖아.
85.넌 네가 매년 새해 전날에 추는 소프트 슈 댄스로 사람들을 열광시킬 수 있고 말이지.
86.어때? / 알겠어, 윌마. 바니가 돌아오면 한번 물어볼게.
87.그럼 나도 프레드한테 물어볼게. 그리고 나는 프레드가 뭐라고 할지 알아.
88."안 돼!"
89.그래도 상관 안 할래.
90.게리 그래닛!
91.상상해 봐!
.......
92.음, 도착했어, 프레드. / 고마워, 바니.
93.저녁 먹고 봐. 오늘처럼 힘든 날이 끝나면,
94.난 밥 먹을 준비가 되어 있다는 말이지. / 오, 나도 그래. 베티가 저녁을 준비해 놨으면 좋겠네.
95.집에 거의 다 왔어, 윌마.
96.접시에 음식을 담아.
97.지금 문을 통과하고 있어.
98.그리고 오늘은 엄청 배가 고프네.
99.윌마, 내 저녁 어디 있어?
100.윌마.
101.저기, 윌마. 나야, 프레드.
102.오, 안녕, 프레드. / 오. 걱정했잖아.
103.아주 잠깐이지만 내가 저녁을 차려 먹어야 되는 줄 알았어.
104.지금 같은 때에 어떻게 음식 생각을 할 수가 있어요.
105.우리 동네에서 영화를 찍는다고 하는데 말이에요.
106.영화를 찍는다고? / 네.
107.그리고 들어 봐요, 게리 그래닛이 온다니까요! / 게리 그래닛이라니. 그게 누구야?
108.그는 유명한 영화배우예요. 그리고 당신이 모든 시간을 볼링장에서 보내지 않았더라면,
109.당신도 그가 누구인 줄 알았겠죠.
110.오, 그래? 그래도, 나는 당신이 누군진 알지.
111.당신은 내 아내야 그리고 당신은 내가 집에 도착하기 전에 저녁을 준비해 놓았어야 해.
112.게리 그래닛이 어쨌든 말이야.
113.게리 그래닛이 갖고 있는 것 중에 나한테 없는 게 뭐게?
114.내가 말해 줄게. 저녁 식사, 바로 그거야.
115.재미있네요, 진짜 재미있어요. / 하, 하, 하, 하.
116.당신에게 놀랐어, 윌마, 그런 감상적인 것에 빠져 버리다니.
117.당신의 문제는요, 프레드, 영혼에 로맨스가 하나도 없다는 거예요.
118.틀렸네, 윌마, 또 틀렸어.
119.내 문제를 말해 줄게.
120.내 뱃속에 음식이 하나도 들어 있지 않다는 거야.
121.그리고 나는 밥을 먹으러 가야겠어 당신이 영화 잡지나 보고 있을 동안에.
122.그리고 만약 내가 게리 어쩌고를 만난다면, 이름이 뭐든지 말이야...
123.그에게 당신의 안부를 전해 줄게.
124.오, 저 프레드. 오디션에 참가해도 되는지 물어볼 기회조차 주지 않았잖아.
.......
125.그러니까 당신 말은 여기 베드락에서 영화를 찍는다는 말이야?
126.맞아요. 설레지 않나요?
127.그리고, 그리고 여기 주민들을 엑스트라로 고용한다는 소리야? / 네.
128.윌마하고 나하고 오디션을 보러 가려고요.
129.어... 어, 물론, 마, 마, 마, 만약에 당신하고 프레드가 허락한다면, 말이죠.
130.오, 나는 괜찮아, 베티. / 오, 고마워요, 바니.
131.당신이 최고예요.
132.계속 말해 봐. 그런 말 듣는 게 좋으니까.
133.윌마한테 전화해서 나는 갈 수 있다고 말할게요.
134.어이, 바니.
135.오, 오, 안녕, 프레드. 프레드, 큰 뉴스에 대해 들었어? / 어, 들었지, 들었어.
136.어, 로키의 카페로 뭘 좀 먹으러 가는 길인데.
137.같이 가겠어? / 오, 그래, 물론, 물론이지.
138.베티는 들떠서, 저녁밥 만드는 걸 잊어버렸대.
139.그리고 프레드는 내가 물어보기도 전에 쿵쿵거리면서 집에서 나가 버렸어.
140.이런, 안됐다.
141.바니는 내가 오디션을 봐도 된다고 했어.
142.음, 나는 아직 프레드한테 물어보지도 못 했으니까,
143.프레드가 나한테 가지 말라는 말도 못 했지.
144.그러니 그냥 너랑 같이 가서 내일 오디션에 참여해 볼래.
.......
145.맛있다.
146.나한테 매번 브론토사우루스의 갈비만 줘 봐, 바니.
147.자동차 한 대분은 먹을 수 있을 거야.
148.나는, 익룡의 다리만 매일 먹을래, 프레드.
149.익룡 다리가 너무 좋아.
150.이봐, 집에 가기 전에 당구 한 게임 어때, 바니?
151.앞장서, 프레디, 앞장서.
152.나도 같이 갈 테니까.
153.그거 알아, 바니?
154.나는 그런 사람들이 정말 이해가 안 돼.
155.단지 영화 제작사가 내일 도착한다고 해서 그렇게 들뜬다는 게.
156.영화가 여기서 촬영된다는 게 뭐. 그게 뭐가 대수라고.
157.웃기지, 그렇지 않아? 그렇게 행동하는 사람들이?
158.오, 나는 잘 모르겠어, 프레드.
159.많은 사람들이 기대하는 거 같던데.
160.맞아, 많은 사람들이겠지, 어쩌면. 그래도 우리같이 교양 있는 사람들은 아니지.
161.오, 영화 제작사 사람들이 타고 있는 비행기가 내일 아침 6시에 도착해.
162.6시라고?
163.오, 오, 내가 장담하는데 내일 공항은 꽉 차 있을 거야...
164.맞아, 멍청이들로 꽉 차 있겠지.
165.6시라고, 흠?
166.오, 세상에, 새들도 아직 일어나지 않았겠다.
167.오, 음, 프레드, 나, 어, 나 지금 생각난 게 있어.
168.나, 음, 나 좀 피곤한 거 같아.
169.일찍 자는 게 좋겠어.
170.저기, 지금 집으로 가도 될까? / 물론이지, 바니.
171.나도 자고 싶은 기분이 드는데.
172.나도 좀 피곤하네.
.......
173.[베드락 공항] / 주목하세요. 특별 영화 제작사 비행기가 지금...
174.이봐, 스탠리, 몇 번 출구라고 했지?
175.4번 출구.
176.4번 출구에 도착했습니다.
177.사인 받는 것은 자제해 주세요, 부디.
178.저기 오고 있어! / 만세!
179.저기 웬즈데이 튜즈데이가 오고 있어요.
180.만세!
181.이봐요. / 이봐. / 게리. / 이봐, 록.
182.이봐. 만세!
183.이봐, 튜즈데이 웬즈데이, 토요일에는 뭐 해? 하, 하, 하.
184.이런.
185.이봐, 프레드, 여기서 뭐 하는 거야?
186.오, 이런.
187.으, 나는 그냥 멍청이들이 얼마나 왔는지 보러 온 거야.
188.내가 생각했던 것보다 멍청이가 한 명 더 온 것 같은데.
189.어, 오, 이봐, 저기에 베티와 윌마가 있어.
190.게리, 여기 봐요. / 오, 록을 봐 봐, 정말 멋있어.
191.우리를 보기 전에 자리를 피하자고.
192.맞아, 우린 원래 일하고 있어야 할 시간이잖아.
193.신 나지 않았니, 베티? / 오, 맞아. 내가 뭘 했는지 알아?
194.뭔데? / 록 파일이 지나갈 때 록 파일을 만졌어.
195.네가? / 응.
196.난 일주일 동안 이 손 안 씻을 거야.
.......
197.손주들한테 이야기해 줄 수 있을 만한 이야긴걸.
198.모, 모든 일거리가 없어지기 전에 오디션 보러 가자.
199.우리를 쫓아내기밖에 더하겠어.
.......
200.저기 간다.
201.가자, 바니, 회사까지 데려다 줄게. / 저기, 저기, 프레드, 나한테 생각이 하나 있어.
202.뭔데? / 일을 쉬고 오디션을 보러 가자.
.......
203.음, 바니 네가 연예인 짓거리를 좋아하는 줄은 생각도 못 했어.
204.인정해야겠어, 프레드. 재미있단 말이야.
205.모르겠어, 바니? 저건 그냥 언론의 속임수고 사람들이 속아 넘어가는 거라니까.
206.우와, 캐스팅 장소 앞에 줄 서 있는 사람들 좀 봐.
207.무슨 말인지 알겠지, 바니, 멍청이들.
208.저런 걸 보면 바지를 벗고 인간이라는 종을 그만두고 싶어진다니까.
209.들어가자, 프레드. 가서 인간이라는 종이 자신을 바보로 만드는 장면을 보자고.
210.어림없어. 일하러 갈 거야, 지금 늦었어.
.......
211.좋아요, 좋아.
212.처음으로 하모니카 영화를 만들 때, 당신을 부르죠.
213.카추도 연주할 수 있어요.
214.괜찮습니다.
215.처음으로 카추 영화를 만들 때, 불러 줄게요.
216.이 사람들 중에서 진짜 재능을 찾을 생각은 아니겠죠, 그렇죠?
217.이런 행동은 호의를 만든다니까, 게리. 그리고 혹시 알아?
218.너도 유명하지 않았잖아 그 목화 뜯기, 닭 털 뽑기, 대회에서 우승하기 전까지는.
219.알겠습니다. 다음.
220.안됐네요, 훌라후프는 됐습니다.
221.알겠습니다, 그만하셔도 돼요.
222.처음으로 훌라후프 영화를 만들 때, 전화할게요.
223.네가 다음이야, 베티. 행운을 빌어. / 행운은 필요하지 않아. 재능이 필요할 뿐이지.
224.와, 베티잖아.
.......
225.이봐, 저건 파란배 물총새의 짝짓기 소리잖아.
226.내가 파란 배 물총새였다면
227.진가를 알아봤겠지만...
228.그리고 이제, 노란 목 찌르레기. / 잠깐만요, 잠깐만요.
229.생각이 있어요. 새에 관한 다음 영화는 당신이 주인공이에요.
230.안녕, 베티. 당신의 새소리 흉내는 정말 뛰어났어.
231.고마워요, 바니.
232.그래도 알잖아요 그게 크고, 뚱뚱하고, 얼룩진 알을 낳은 거. 그건...
233.여기서 뭐 하는 거예요? / 오, 음... 그냥 보러 왔지, 아마.
234.나도 그래요.
235.봐요, 바니, 윌마 차례예요.
.......
236.알겠어요, 알겠어요. 음악을 멈춰요.
237.그 정도면 됐습니다. 고맙습니다, 아가씨. 처음으로...
238.뮤지컬을 만들 때, 전화한다는 거죠.
239.정말 좋았어, 윌마.
240.유일하게 좋았던 점은 감독이 나를 아가씨라고 부른 것뿐이야.
241.집으로 가서 저녁 준비를 해야겠다. 죄책감이 들어.
242.우리는 여기서 재미있게 놀고 있는데 프레드는 일하고 있으니.
243.오, 프레드는 이런 것을 하기에는 너무 교양 있어요, 어차피.
.......
244.하지만 게리, 너의 자부심은 다 어디 간 거야?
245.대역을 맡기기에는 예산이 부족하다는 걸 알잖아.
246.있죠, 나는 새로운 일을 시작했다고요.
247.나는 건강하게 지내는 걸 자부심으로 삼고 있어요.
248.하지만, 게리, 너를 대신할 대역을 어디서 구한다는 거야?
249.그건 당신이 할 일이죠. 제 일은 건강하게 지내는 거고요.
250.어, 실례합니다, 감독님. / 죄송하지만, 오디션은 다 끝났습니다.
251.봐, 게리, 음, 이성적으로 생각해 봐.
252.당신들이 여기 사람들한테 일으키는 이 소동이 전부 터무니없는 소리인 거 다 알고 있습니다.
253.뇌가 조금밖에 없는 바보 같은 사람이나 이 실없는 이야기를 믿겠지요.
254.음, 연기자가 되는 걸 한 번이라도 생각해 본 적 있으신가요?
255.누구요, 저요? / 네. 당신은 완벽해요.
256.누구요, 저요?
257.네. 당신은 크고,
258.강하고 그리고... 우리가 뭘 할 건지 내가 이야기해 줄게요.
259.주인공 역할을 당신과 게리 그래닛이 나누는 거예요.
260.뭐, 뭐, 뭐, 뭐라, 주인공이요?
261.난 그래닛이 걱정이에요. 게리는 너무 오랫동안 정상에 있었어요.
262.이제 정상에서 미끄러지기 시작했고요.
263.그래도, 그래도, 그래도, 내가 할 수 있을까요? / 할 수 있겠냐고요?
264.내가 당신에게 뭘 하게 할지 알아요?
265.아니요, 뭔데요?
266.어려운 일들이요.
267.게리한테는 쉬운 일들이나 하게 하자고요.
268.당신, 나의 새로운 스타가, 영화 주인공을 빼앗아 보는 거예요.
269.와우! 와우, 와우, 와우, 와우, 워!
270.윌마가 이 소식을 들으면 뭐라고 할까.
271.제가 할게요. / 좋아요. 이건 주인공 역할이에요.
272.여기 당신 의상이에요. 게리의 의상이랑 동일한 거죠.
273.주인공 역할이요? / 맞아요.
274.타르 구덩이에서 온 괴물.
275.당신이 괴물이에요.
276.제가요? / 물론이죠. 당신은 정상을 파고드는 거예요.
277.대사는 신경 쓰지 않아도 돼요.
278.그냥 으르렁 소리하고 그르렁 소리만 연습하세요.
279.이렇게요? 으르렁, 컹, 으르렁, 컹.
280.좋아요, 좋아요. 집으로 가세요, 집으로 가세요.
281.내일 오후에 오세요.
282.그리고 계속 연습하고요.
.......
283.음, 저 사람이 너의 대역이야, 게리.
284.와, 당신을 빠른 영화 제작의 천재라고 하는 이유가 있었네요.
285.어쩌면 다시 돌아갔을 때, 자기를 샌디라 부르게 해 줄 수도 있겠어.
.......
286.어쩌면 프레드가 맞을지도 몰라. 연예인 일이라고 하면 바보같이 굴게 된다니까.
287.나도 좀 더 어른스럽게 행동해야겠어, 프레드처럼.
288.베티겠네. 베티가 아까 온다고 했으니.
289.들어와, 베티. 문은 열려 있어.
290.그르렁!
291.으악!
292.윌마, 나야, 프레드.
293.일어나, 윌마. 무서워할 거 하나도 없다니까.
294.오, 윌마.
295.오, 실례했어, 윌마, 손님이 있는 줄은 몰랐네.
296.다시 올게.
297.으악!
298.윌마에게서 손 떼, 이 괴물아!
299.나가!
300.아! / 윌마, 도와줘! 도와줘! 나, 나야, 윌마, 도와줘!
301.잠깐만, 베티. 저건 프레드의 목소리야.
302.응? 프레드?
303.진짜 프레드네.
304.프레드 플린스톤! 무슨 생각으로 이런 행동을 하는 거예요?
305.그리고 그런 더럽고 낡은 옷을 입고 뭐 하는 거예요?
306.이... 음... 당신이 말하는, 이 더럽고 낡은 옷이,
307.뭘 뜻하냐면 게리 그래닛은 한물가고
308.나는 뜰 거라는 거야.
309.내가 어려운 일을 다 한다고,
310.당신의 영웅, 게리 그래닛이, 하지 못하는 일을.
311.당신 말은 지금 당신이 게리 그래닛의 대역을 한다는 말이에요?
312.오, 맙소사, 뭐든지 거꾸로 이해하는, 여자가 여기 있구먼.
313. "당신 말은 지금 당신이 게리 그래닛의 대역을 한다는 말이에요?"라니
314."프레드, 당신은 유명한 영화배우가 될 거예요"라고 하지 않고 말이야.
315.오, 이런.
316.바니가 집에 왔어요. 이쪽으로 오고 있네요. / 저기, 아직 바니를 집에 들여보내지 마요.
317.내가 괴물 의상을 입고 바니를 놀라게 할 테니까요.
318.저기, 누구 집에 있나요?
319.이제 됐어, 윌마, 바니를 들여보내.
320.들어와요, 바니.
321.오, 안녕, 베티. 안녕, 윌마.
322.안녕, 바니. / 으르렁!
323.오, 안녕, 프레드.
324.어, 그런데, 오늘이 핼러윈인가?
325.아니, 오늘은 핼러윈이 아니야.
326.그리고 나는 좀 실례할게, 내 대사를 연습해야 해.
327.그래닛이 제 역할을 못 할 때 내가 준비되어 있어야 하거든. 허, 허.
328.으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁.
329.무슨 일이에요, 프레드가 아픈 거예요?
330.저기, 저기요, 도대체 무슨 일이에요?
331.프레드가 영화에서 힘든 일들을 한다고 하네요
332.게리 그래닛이 할 수 없는 일을요.
333.아, 프래드가 대역으로 나간다는 말이에요?
334.그런 생각을 하는 사람은 아무도 없나 보지 대역을 맡는다는 건
335.내가 게리 그래닛을 대체한다는 걸 뜻하는 거라고 말이야? 응?
336.프레드. / 왜 그래?
337.그 끈적거리는 옷을 입고 어디에도 앉지 마요. / 으르렁!
.......
338.맞아, 베티. 프레드는 방금, 옷을 입고 나갔어.
339.음, 인정하자, 프레드만 역할을 받았다는 걸.
340.호, 혹시 가서 볼 거야?
341.아니. 프레드가 그러더라고, "세트장은 일반인 출입 금지"라고.
.......
342.으르렁, 으르렁, 으르렁?
343.으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁.
344.오, 세상에! 싸구려 음식점에서 밥을 그만 먹어야겠어.
.......
345.조용, 모두! 촬영할 준비가 완료됐어요.
346.자, 게리, 이 장면에서는, 절벽을 타고 올라가는 거야
347.그리고 그 꼭대기에는, 록 파일이 네가 사랑하는 여자를 데리고 있을 거고.
348.그런데 너에게는 작은 문제가 있어.
349.왜냐하면 록 파일이 네 머리 위로 큰 바위를 떨어뜨릴 거거든.
350.장난이시죠. / 아니, 아닌데.
351.소품 담당자. / 네? / 가짜 돌덩이를 준비했나요?
352.장난하세요? 그런 게 얼마인 줄 알아요?
353.그럼 신경 쓰지 마요. 진짜 돌덩이를 쓰면 되니까.
354.플린스톤 씨.
355.으르렁! 네, 감독님?
356.내 생각에 그래닛은 끝난 것 같아요.
357.좋아요, 좋아. 으르렁! / 준비됐나요?
358.기회만 주세요, 그거면 돼요. 기회를 주세요. 으르렁!
359.좋아요. 시작하세요. 액션!
360.됐어, 게리.
361.컷. 준비해요, 플린스톤.
362.겁쟁이.
363.카메라 돌려.
364.액션!
365.컷. 멋져요.
.......
366.자, 이번 장면은 이래요.
367.당신이라는, 괴물이, 여자를 데리고 도망치는 거예요.
368.그런데 당신에게는 작은 문제가 있어요.
369.왜냐하면 록 파일이 당신을 계속 몽둥이로 때리거든요. / 모, 모, 모, 모, 몽둥이로요?
370.누가 푹신한 몽둥이를 가져왔나?
371.장난해요?
372.푹신한 몽둥이가 얼마인 줄 알아요?
373.알겠어, 진짜 몽둥이를 쓰면 돼.
374.조용!
375.시작!
376.액션!
.......
377.컷
378.찍어! 멋져요. 멋져.
379.당신은 멋져요. 그리고 이제,
380.영화의 마지막 장면이에요. 이 장면도 물론 멋있죠.
381.그런데, 작가가 결말을 썼나요?
382.장난하는 거죠. 작가를 고용하는 데 돈이 얼마나 드는지 몰라요?
383.됐어요. 그냥 결말을 즉흥적으로 지어내면 되니까.
384.자, 이거 봐요. 당신은 여자를 쫓아다니는 데 진절머리가 났어요.
385.당신은 이제 그 여자를 가질 수 없다는 것을 깨달은 거예요.
386.영문을 모르겠네요. 다른 건 다 가져 왔는데.
387.이제 당신은 타르 구덩이로 걸어가죠.
388.돌아가는 거예요, 당신이 처음 태어났던 그곳으로.
389.그런데, 보험은 좀 들어 놨나요? / 조금이요.
390.시작!
391.괴물 머리 의상을 써요. 좋아요. 이제 걷기 시작하세요.
392.석양을 향해 걷는 거예요.
393.당신의 집, 타르 구덩이로.
394.당신은 슬퍼요.
395.오, 맙소사!
396.당신은 돌아봐요, 낙담한 상태로. 손을 흔들어 인사해요.
397.좋아요, 좋아. 계속 걸으면서 손을 흔드세요.
398.걷고, 흔들고, 걷고, 흔들고.
399.감정을 조금 더 실어 봐요.
400.좋아요, 좋아요. 컷.
401.마무리하세요!
402.너 정말 멋있었어, 게리. 멋있었어.
403.알아요. 다들 좋아하겠죠.
404.출발합시다, 모두.
405.전부 트럭에 실으세요.
406.내일 시사회가 있어요.
407.샌디, 아니, 샌드스톤 씨가, 좋아했으면 좋겠네.
.......
408.프레드. 오, 프레드.
409.어? 프레드, 이봐 프레드!
.......
410.아, 내가 잘했나요? 잘했나요?
411.바니! 여기서 뭐 하는 거야? / 글쎄, 네가 저녁 시간에 나타나지 않았잖아,
412.그리고 윌마가 걱정하고 있어.
413.모, 모, 모, 모, 모, 모, 모, 모두 어디 있는 거야?
414.모두가 모든 것을 챙겨서 할리록으로 반 시간 전에 떠났어.
415.그러니까 네 말은 내가 반 시간 이상 숨을 참고 있었다는 거야?
416.맞아, 그리고 게리 그래닛을 대체할 때까지는 숨을 참지 마.
417.어, 나도 알아. 아는 것이, 또 있어.
418.내가 바보였다는 거.
419.크고, 뚱뚱한, 머-어-엉-청-이. 멍청이.
.......
420.그러니까 잊어버려요. 당신 재미있었잖아요 그리고
421.영화 산업에서 종사한다는 것이 얼마나 힘든 것이며
422.그리고 반짝거리고 화려한 것만은 아니라는 것도 알았잖아요.
423.맞아. 그 역할은 나한테 맞는 역할이 아니었어, 어차피.
424.나는 괴물 역할을 할 부류가 아니야.
425.음, 그건 잘 모르겠네요. / 당신, 그 괴물 의상을 어떻게 했어?
426.쓰레기통에 버렸어요. 당신이 집 안에 있는 모든 의자에 타르를 묻혀 놓았다고요.
427.좋은 오후입니다.
428.할리록에서의 뉴스를 전해 드립니다.
429.어제 베드락에서 촬영된 영화의
430.시사회가 오늘 오후에 열렸고
431.그리고 대성공을 거뒀습니다.
432.미라클 픽쳐스는 내일 베드락으로 돌아와
433."타르 구덩이에서 온 괴물의 아들"이라는, 속편을 찍을 예정이라고 합니다.
434.괴물과 괴물의 강아지에 대한 마음이 따뜻해지는 이야기죠.
435.어머, 저것 좀 봐? 다시 돌아온다네.
436.음, 이번에는 우리 모두 몰려가지 않을 거예요, 그건 확실...
437.프레드? 프레드?
438.윌마, 괴물 의상을 어디에 버린 거야?
439.찾아야 돼. 그게 있다면 역할을 쉽게 따낼 수 있을 거야.
440.오, 안 돼.
441.여기 있네. 저녁은 신경 쓰지 마, 윌마.
442.대사를 연습하느라 바쁠 테니까.
443.으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁.
444.인정해요.
445.남편들한테는 서툰 배우 같은 면이 다 있다니까요.
446.으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁. 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁...
.......
447.윌마!
.......
448.윌마!
.......
449.어서, 여보, 문 열어 줘!
450.윌마!
.......
대사이동
.....
.....
1. Growl!..
그르렁! ..
2. Ah!..
으악!..
3. Wilma, it's me, Fred...
윌마, 나야, 프레드...
4. Wake up, Wilma. There's nothing to be scared about..
일어나, 윌마. 무서워할 거 하나도 없다니까...
5. Oh, Wilma...
오, 윌마...
6. Oh, excuse me, Wilma, I didn't know you had comp..
오, 실례했어, 윌마, 손님이 있는 줄은 몰랐네...
7. I'll be back later...
다시 올게...
8. Ah! Get your hands off her, you monster!..
으악! 윌마에게서 손 떼, 이 괴물아!..
9. Get out! Ah!..
나가! 아!..
10. Wilma, help! Help!..
윌마, 도와줘! 도와줘!..
11. Hold it, Betty. That's Fred's voice...
잠깐만, 베티. 저건 프레드의 목소리야. ..
12. Huh? Fred?..
응? 프레드?..
13. It is Fred...
진짜 프레드네...
.....
.....
14. [The FLINTSTONES]..
[고인돌 가족 플린스톤]..
.....
.....
15. [WELCOME TO BEDROCK]..
[베드락에 오신 것을 환영합니다]..
.....
.....
16. [TAILOR FLIGHT UP]..
[양복점 위층으로 올라오십시오]..
.....
.....
17. [Daily SLATE]..
[석판 일간지]..
.....
.....
18. [MIRACLE PICTURES INC. "IF IT'S A GOOD..
[미라클 픽쳐스 주식회사 "좋은 영화는 - 기적입니다"..
19. We're ready to shoot our new low-budget, one-d..
저희는 저예산으로, 하루 만에 호러 영화를 찍을 준비가..
20. Ah, yes, yes. / And what a title...
아, 그렇군요, 그래요. / 게다가 정말 멋진 제목이에..
21. "The monster from the tar pits."..
"타르 구덩이에서 온 괴물."..
22. Yes, yes. / And what a plot...
맞아요, 맞아요. / 그리고 정말 멋진 구성입니다...
23. "The monster comes from the tarpits..
"괴물이 타르 구덩이에서 나와서..
24. and falls in love with a beautiful girl."..
아름다운 여인과 사랑에 빠진다."..
25. In a month, everybody will steal it...
한 달만 지나면, 모두 이 주제를 훔칠 거예요...
26. Good, good. ..
좋아요, 좋아요. ..
27. Ah, who’s in it? / Gary Granite. / Uh-huh...
아, 누가 출연하는 거죠? / 게리 그래닛. / 네...
28. Rock Pile...
록 파일...
29. Yeah. / And a new girl. / Yes, what's her name?..
네. / 그리고 새 여배우입니다. / 네, 그녀의 이름..
30. Wednesday Tuesday...
웬즈데이 튜즈데이입니다...
31. Or is it Tuesday Wednesday? I can't remember...
아니면 튜즈데이 웬즈데이였나? 기억이 나질 않네요...
32. Okay, get it rolling. And if it's not better t..
알겠습니다, 촬영을 시작하죠. 그리고 이 작품이 전 작..
33. turn in your sports car. / Now, one thing, Mr...
스포츠카를 반납하세요. / 저, 한 가지만요, 샌드스톤..
34. Yes, what is it? / May I call you Sandy?..
네, 뭐죠? / 샌디라고 불러도 될까요?..
35. No...
아니요...
36. Very well, Mr. Sandstone. Oh...
알겠습니다, 샌드스톤 씨. 아...
37. One more little thing...
그리고 한 가지 더...
38. We'll have to build a town set...
도시 세트장을 지어야 할 것 같은데요...
39. Build a town set?..
도시 세트장을 짓는다고요?..
40. Why, our budget won't stand for that...
이런, 자금이 부족할 거예요...
41. What'll we do? We need a town. / Use a real town...
어떻게 하죠? 도시 세트장이 필요한데. / 진짜 도시를..
42. That way, we get the buildings for free and we can..
그러면, 우리는 빌딩을 공짜로 사용할 수 있고 도시 사..
43. You know, they eat that stuff up, anyway...
알잖아요, 어차피, 사람들은 그런 걸 좋아한다는 거...
44. Say, that is great. That is large thinking, sir. V..
와, 좋네요. 깊은 생각입니다, 사장님. 매우, 매우,..
45. Ha, ha, well, thank you. It's nothing, nothing at ..
하, 하, 음, 고맙습니다. 별거 아닙니다, 별거 아니..
46. But, what town, sir?..
그런데, 어떤 도시를 사용하죠, 사장님? ..
47. What town? Why, that's easy...
어떤 도시라니요? 음, 그건 쉽지요...
48. Now, there's the whole flat world as we know it...
자, 여기에 우리가 알고 있는 납작한 세상의 지도가 있..
49. We'll pick out a town. Let's see...
우리가 한번 도시를 골라 보죠. 어디 봅시다...
.....
.....
50. Uh, we'll take this one. ..
어, 이 도시로 정하죠. ..
51. Which one is it? / Uh, it, it says "Bedrock."..
어떤 도시죠? / 어, 여, 여기에 "베드락"이라고 쓰..
52. That's a town?..
이게 도시인가요?..
53. Bedrock...
베드락...
54. It sounds so basic, solid, down-to-earth...
이름이 아주 단순하고, 믿음직하고, 현실적이네요...
55. All right, now get going, my boy...
좋아요, 이제 가세요, 감독님. ..
56. And bring me back a picture. / Yes, sir...
영화를 찍어 오시죠. / 알겠습니다, 사장님...
57. One quickie, low-budget picture made in Bedrock co..
베드락에서 저예산으로, 빨리 찍은 영화를 금방 대령하겠..
58. [BEDROCK POP. 2500]..
[베드락 인구 2500]..
.....
.....
59. Wash day. ..
빨래하는 날...
60. If there's anything I hate more than anything else..
만약 내가 이 세상 그 어떤 것보다 싫어하는 게 있다면..
61. it's doing the laundry...
그건 빨래일 거야...
.....
.....
62. She hates doing the laundry? She...
자기가 빨래하는 게 싫다고? 자기가...
.....
.....
63. We interrupt this program..
프로그램을 잠시 중단하고..
64. to bring you a flash from Hollyrock...
할리록에서 도착한 속보를 알려 드리겠습니다...
65. Miracle Pictures is going to use our town of Bedro..
미라클 픽쳐스는 베드락을 사용하기로 했습니다..
66. for the locale of their next picture. And get ..
다음 영화 촬영지로요. 그리고 주목하세요...
67. Auditions are going to be held and some of our ver..
오디션이 진행될 예정인데 우리 베드락 시민 중 일부가..
68. may be used in the picture which will star Gary Gr..
게리 그래닛이 출연하는 영화에 참여하게 될 수도 있습니..
69. Gary Granite!..
게리 그래닛!..
70. Appearing with him.....
그리고 그와 함께 출연하는 배우는.....
71. will be Rock Pile and that new, exciting starlet..
록 파일과 새로운, 신인 여배우.....
72. Wednesday Tuesday...
웬즈데이 튜즈데이입니다...
73. Or is it Tuesday Wednesday?..
아니면 튜즈데이 웬즈데이인가요?..
74. Gary Granite!..
게리 그래닛!..
75. Oh, my, oh, me. Betty...
오, 세상에, 오, 세상에. 베티...
76. Oh, Betty, quick!..
오, 베티, 빨리!..
77. I heard it, Wilma. Imagine, Gary Granite, right he..
나도 들었어, 윌마. 상상해 봐, 게리 그래닛이, 이곳..
78. And Rock Pile, too...
그리고 록 파일도, 같이...
79. Yeah, an, an, an, and what's her name, Thursday Fr..
맞아, 그, 그, 그, 그리고 그 배우 이름이 뭐더라,..
80. You mean Wednesday Tuesday. / Oh, yeah, yeah. Oh, ..
웬즈데이 튜즈데이겠지. / 오, 맞아, 맞아. 오, 그..
81. And they're going to use the people of Bedrock as ..
그리고 베드락 시민들을 엑스트라로 쓴다면서...
82. Why don't we go down and audition, just for fun?..
우리 같이 가서 오디션에 참가해 보는 게 어때, 그냥 ..
83. Yeah, we, we'll call ourselves the no-talent s..
그래, 우리, 우리 거기에서 우리 이름을 재능 없는 자..
84. At least you can do swell bird calls...
적어도 너는 멋진 새소리를 낼 수 있잖아...
85. And you can wow them with that soft shoe bit y..
넌 네가 매년 새해 전날에 추는 소프트 슈 댄스로 사람..
86. Is it a deal? / Okay, Wilma. I'll ask Barney when ..
어때? / 알겠어, 윌마. 바니가 돌아오면 한번 물어볼..
87. And I'll ask Fred. And I know what he's gonna say...
그럼 나도 프레드한테 물어볼게. 그리고 나는 프레드가 ..
88. "No!"..
"안 돼!"..
89. But I don't care...
그래도 상관 안 할래. ..
90. Gary Granite!..
게리 그래닛!..
91. Can you imagine!..
상상해 봐!..
.....
.....
92. Well, here we are, Fred. / Thanks, Barney-boy...
음, 도착했어, 프레드. / 고마워, 바니...
93. I'll see you after dinner. After a tough day l..
저녁 먹고 봐. 오늘처럼 힘든 날이 끝나면, ..
94. I am ready for my nourishment. / Oh, me too. I..
난 밥 먹을 준비가 되어 있다는 말이지. / 오, 나도..
95. I'm coming up the walk, Wilma. ..
집에 거의 다 왔어, 윌마. ..
96. Start putting the food on the plate...
접시에 음식을 담아...
97. I'm coming through the door...
지금 문을 통과하고 있어...
98. And I'm one of the hungry ones tonight...
그리고 오늘은 엄청 배가 고프네...
99. Wilma, where's my dinner?..
윌마, 내 저녁 어디 있어?..
100. Wilma...
윌마...
101. Hey, Wilma. It's me, Fred...
저기, 윌마. 나야, 프레드...
102. Oh, hello, Fred. / Boy. Did you have me worried...
오, 안녕, 프레드. / 오. 걱정했잖아...
103. I thought for a minute I'd have to fix my own ..
아주 잠깐이지만 내가 저녁을 차려 먹어야 되는 줄 알았..
104. How can you even think of food at a time like this..
지금 같은 때에 어떻게 음식 생각을 할 수가 있어요...
105. When they're going to make a picture right here in..
우리 동네에서 영화를 찍는다고 하는데 말이에요...
106. Make a picture? / Yes...
영화를 찍는다고? / 네...
107. And get this, with Gary Granite! / Gary Granite. W..
그리고 들어 봐요, 게리 그래닛이 온다니까요! / 게리..
108. He is a big movie star. And if you didn't happen t..
그는 유명한 영화배우예요. 그리고 당신이 모든 시간을 ..
109. you'd know who he is...
당신도 그가 누구인 줄 알았겠죠...
110. Oh, yeah? Well, I happen to know who you are...
오, 그래? 그래도, 나는 당신이 누군진 알지...
111. You are my wife and you are supposed to have dinne..
당신은 내 아내야 그리고 당신은 내가 집에 도착하기 전..
112. Gary Granite or no Gary Granite...
게리 그래닛이 어쨌든 말이야...
113. What has Gary Granite got that I haven't got?..
게리 그래닛이 갖고 있는 것 중에 나한테 없는 게 뭐게..
114. I can tell you what. His dinner, that's what...
내가 말해 줄게. 저녁 식사, 바로 그거야...
115. Droll, very droll. / Ha, ha, ha, ha...
재미있네요, 진짜 재미있어요. / 하, 하, 하, 하...
116. I'm surprised at you, Wilma, falling for all t..
당신에게 놀랐어, 윌마, 그런 감상적인 것에 빠져 버리..
117. The trouble with you, Fred, is that you have no ro..
당신의 문제는요, 프레드, 영혼에 로맨스가 하나도 없다..
118. You're wrong there, Wilma, wrong again...
틀렸네, 윌마, 또 틀렸어...
119. I'll tell you my trouble...
내 문제를 말해 줄게...
120. I've got no food in my stomach...
내 뱃속에 음식이 하나도 들어 있지 않다는 거야...
121. And I'm going out to get some while you look throu..
그리고 나는 밥을 먹으러 가야겠어 당신이 영화 잡지나 ..
122. If I run into Gary Cobblestone, or whatever his na..
그리고 만약 내가 게리 어쩌고를 만난다면, 이름이 뭐든..
123. I'll give him your regards...
그에게 당신의 안부를 전해 줄게...
124. Oh, that Fred. He didn't even give me a chance to ..
오, 저 프레드. 오디션에 참가해도 되는지 물어볼 기회..
.....
.....
125. You mean they're gonna make a movie right here in ..
그러니까 당신 말은 여기 베드락에서 영화를 찍는다는 말..
126. That's right. Isn't that thrilling?..
맞아요. 설레지 않나요?..
127. And, and they're gonna use the people here for ext..
그리고, 그리고 여기 주민들을 엑스트라로 고용한다는 소..
128. Wilma and I thought we'd go down to the audition. ..
윌마하고 나하고 오디션을 보러 가려고요. ..
129. Uh... uh, but, i, i, i, if it's okay with you and ..
어... 어, 물론, 마, 마, 마, 만약에 당신하고 ..
130. Oh, it's okay with me, Betty. / Oh, thanks, Barney..
오, 나는 괜찮아, 베티. / 오, 고마워요, 바니...
131. You're the sweetest...
당신이 최고예요...
132. Keep saying it. I like it...
계속 말해 봐. 그런 말 듣는 게 좋으니까...
133. I'll call Wilma and tell her I can make it...
윌마한테 전화해서 나는 갈 수 있다고 말할게요...
134. Hey, Barney...
어이, 바니. ..
135. Oh, oh, hello, Fred. Hey, did you hear the big new..
오, 오, 안녕, 프레드. 프레드, 큰 뉴스에 대해 들..
136. Eh, I'm on my way down to Rocky's Cafe to get a bi..
어, 로키의 카페로 뭘 좀 먹으러 가는 길인데...
137. Do you want to join me? / Oh, yeah, sure, sure...
같이 가겠어? / 오, 그래, 물론, 물론이지...
138. Betty was so excited, she forgot to make dinner...
베티는 들떠서, 저녁밥 만드는 걸 잊어버렸대...
139. And then Fred stomped out of the house before ..
그리고 프레드는 내가 물어보기도 전에 쿵쿵거리면서 집에..
140. Gee, that's a shame...
이런, 안됐다. ..
141. Barney said it was okay for me to try...
바니는 내가 오디션을 봐도 된다고 했어...
142. Well, I didn't get a chance to ask Fred,..
음, 나는 아직 프레드한테 물어보지도 못 했으니까,..
143. so he didn't get a chance to say no...
프레드가 나한테 가지 말라는 말도 못 했지...
144. So I'll take a chance and go with you tomorrow..
그러니 그냥 너랑 같이 가서 내일 오디션에 참여해 볼래..
.....
.....
145. Delicious...
맛있다...
146. Give me brontosaurus ribs every time, Barney...
나한테 매번 브론토사우루스의 갈비만 줘 봐, 바니...
147. I could eat a carload of them...
자동차 한 대분은 먹을 수 있을 거야...
148. Me, I'll take a pterodactyl drumstick ever..
나는, 익룡의 다리만 매일 먹을래, 프레드...
149. Love these drumsticks...
익룡 다리가 너무 좋아...
150. Hey, how about shooting a game of billiards be..
이봐, 집에 가기 전에 당구 한 게임 어때, 바니?..
151. Lead on, Freddie-boy, lead on...
앞장서, 프레디, 앞장서...
152. I'm with you...
나도 같이 갈 테니까...
153. You know something, Barney?..
그거 알아, 바니?..
154. I just can't understand some people...
나는 그런 사람들이 정말 이해가 안 돼...
155. Just because some movie company is arriving to..
단지 영화 제작사가 내일 도착한다고 해서 그렇게 들뜬다..
156. Movie being made here. Big deal...
영화가 여기서 촬영된다는 게 뭐. 그게 뭐가 대수라고...
157. Ridiculous, isn't it? The way people act?..
웃기지, 그렇지 않아? 그렇게 행동하는 사람들이?..
158. Oh, I don't know, Fred...
오, 나는 잘 모르겠어, 프레드...
159. A lot of people will get a bang out of it...
많은 사람들이 기대하는 거 같던데. ..
160. Yeah, a lot of people, maybe. But not the sophis..
맞아, 많은 사람들이겠지, 어쩌면. 그래도 우리같이 교..
161. Oh, the plane with the movie crowd arrives at ..
오, 영화 제작사 사람들이 타고 있는 비행기가 내일 아..
162. You say 6 o’clock?..
6시라고?..
163. Oh, oh, and I'll bet the place will be mobbed ..
오, 오, 내가 장담하는데 내일 공항은 꽉 차 있을 거..
164. Sure, with a lot of numbskulls...
맞아, 멍청이들로 꽉 차 있겠지...
165. 6 o'clock, huh?..
6시라고, 흠?..
166. Oh, boy, not even the birds are up yet...
오, 세상에, 새들도 아직 일어나지 않았겠다...
167. Oh, um, Fred, I, uh, I just remembered something...
오, 음, 프레드, 나, 어, 나 지금 생각난 게 있어..
168. I'm, uh, I'm kind of tired...
나, 음, 나 좀 피곤한 거 같아...
169. I ought to get to bed early...
일찍 자는 게 좋겠어...
170. Hey, do you mind if we go home now? / Not at all, ..
저기, 지금 집으로 가도 될까? / 물론이지, 바니...
171. Kind of feel like hitting the sack meself...
나도 자고 싶은 기분이 드는데...
172. I'm kind of beat...
나도 좀 피곤하네...
.....
.....
173. [BEDROCK AIRPORT] / Attention. Special movie fligh..
[베드락 공항] / 주목하세요. 특별 영화 제작사 비행..
174. Hey, Stanley, what gate did you say?..
이봐, 스탠리, 몇 번 출구라고 했지?..
175. Gate Four...
4번 출구...
176. Arriving at Gate Four...
4번 출구에 도착했습니다...
177. No autographs, please...
사인 받는 것은 자제해 주세요, 부디...
178. Here they come! / Hurray!..
저기 오고 있어! / 만세!..
179. Here comes Wednesday Tuesday...
저기 웬즈데이 튜즈데이가 오고 있어요. ..
180. Hurray!..
만세!..
181. Yoo-hoo. / Hey. / Gary. / Hey, Rock...
이봐요. / 이봐. / 게리. / 이봐, 록...
182. Hey. Hurray!..
이봐. 만세!..
183. Hey, Tuesday Wednesday, what're you doing Saturday..
이봐, 튜즈데이 웬즈데이, 토요일에는 뭐 해? 하, 하..
184. Uh-oh...
이런...
185. Hey, Fred, what're you doing down here?..
이봐, 프레드, 여기서 뭐 하는 거야?..
186. Oh, boy...
오, 이런...
187. Eh, I just came down to see how many numbskulls wo..
으, 나는 그냥 멍청이들이 얼마나 왔는지 보러 온 거야..
188. It looks like one more numbskull showed up than I ..
내가 생각했던 것보다 멍청이가 한 명 더 온 것 같은데..
189. Uh, oh, hey, there's Betty and Wilma...
어, 오, 이봐, 저기에 베티와 윌마가 있어...
190. Gary, yoo-hoo. / Oh, that Rock, he is a doll...
게리, 여기 봐요. / 오, 록을 봐 봐, 정말 멋있어..
191. Let's beat it before they see us...
우리를 보기 전에 자리를 피하자고...
192. Yeah, we're supposed to be working...
맞아, 우린 원래 일하고 있어야 할 시간이잖아...
193. Wasn't that exciting, Betty? / Oh, I'll say. You k..
신 나지 않았니, 베티? / 오, 맞아. 내가 뭘 했는..
194. What? / I touched Rock Pile when he went by...
뭔데? / 록 파일이 지나갈 때 록 파일을 만졌어...
195. You did? / Uh-huh...
네가? / 응...
196. I'm not gonna wash this hand for a week...
난 일주일 동안 이 손 안 씻을 거야...
.....
.....
197. That'll be something to tell your grandchildren...
손주들한테 이야기해 줄 수 있을 만한 이야긴걸...
198. Le, let's go down and audition before all the jobs..
모, 모든 일거리가 없어지기 전에 오디션 보러 가자...
199. All they can do is throw us out...
우리를 쫓아내기밖에 더하겠어...
.....
.....
200. There they go. ..
저기 간다. ..
201. Come on, Barney, I'll drive you to work. / Hey, he..
가자, 바니, 회사까지 데려다 줄게. / 저기, 저기,..
202. Like what? / Let's take the day off and go dow..
뭔데? / 일을 쉬고 오디션을 보러 가자...
.....
.....
203. Well, you're the last guy I ever thought would go ..
음, 바니 네가 연예인 짓거리를 좋아하는 줄은 생각도 ..
204. I've got to face it, Fred. I get a kick out ..
인정해야겠어, 프레드. 재미있단 말이야...
205. Don't you get it, Barney? It's just a publicity@..
모르겠어, 바니? 저건 그냥 언론의 속임수고 사람들이 ..
206. Wow-whee, look at all the people lined up at the [..
우와, 캐스팅 장소 앞에 줄 서 있는 사람들 좀 봐...
207. See what I mean, Barney, numbskulls...
무슨 말인지 알겠지, 바니, 멍청이들...
208. Makes me want to turn in my running pants and ..
저런 걸 보면 바지를 벗고 인간이라는 종을 그만두고 싶..
209. Come on in, Fred. We can watch the human race make..
들어가자, 프레드. 가서 인간이라는 종이 자신을 바보로..
210. Nothing doing. I'm going to work, and I'm late..
어림없어. 일하러 갈 거야, 지금 늦었어...
.....
.....
211. All right, all right...
좋아요, 좋아...
212. First harmonica picture we make, we'll send fo..
처음으로 하모니카 영화를 만들 때, 당신을 부르죠...
213. I play the kazoo, too...
카추도 연주할 수 있어요...
214. That's fine. ..
괜찮습니다. ..
215. First kazoo picture we make, you're in...
처음으로 카추 영화를 만들 때, 불러 줄게요...
216. You don't expect to find any talent in this crowd,..
이 사람들 중에서 진짜 재능을 찾을 생각은 아니겠죠, ..
217. It creates goodwill, Gary. And who knows?..
이런 행동은 호의를 만든다니까, 게리. 그리고 혹시 알..
218. No one ever heard of you till you won that cotto..
너도 유명하지 않았잖아 그 목화 뜯기, 닭 털 뽑기, ..
219. All right. Next...
알겠습니다. 다음...
220. Too bad, but hula hoops have had it...
안됐네요, 훌라후프는 됐습니다...
221. Okay, that's it...
알겠습니다, 그만하셔도 돼요...
222. The first hoop picture we make, we'll call you...
처음으로 훌라후프 영화를 만들 때, 전화할게요...
223. You're next, Betty. Good luck. / I don't need luck..
네가 다음이야, 베티. 행운을 빌어. / 행운은 필요하..
224. Hey, it's Betty...
와, 베티잖아...
.....
.....
225. Hey, that's the blue-bellied kingfisher's ma..
이봐, 저건 파란배 물총새의 짝짓기 소리잖아...
226. I suppose if I was a blue-bellied kingfisher..
내가 파란 배 물총새였다면..
227. I'd appreciate it more.....
진가를 알아봤겠지만.....
228. And now, the yellow-throated oriole. / Hol..
그리고 이제, 노란 목 찌르레기. / 잠깐만요, 잠깐만..
229. I got the idea. The very next bird picture is your..
생각이 있어요. 새에 관한 다음 영화는 당신이 주인공이..
230. Hi, Betty. Your bird bit was great...
안녕, 베티. 당신의 새소리 흉내는 정말 뛰어났어...
231. Thanks, Barney...
고마워요, 바니. ..
232. But you know it laid a big, fat, speckled egg...
그래도 알잖아요 그게 크고, 뚱뚱하고, 얼룩진 알을 낳..
233. What're you doing down here? / Oh, uh... just no..
여기서 뭐 하는 거예요? / 오, 음... 그냥 보러 ..
234. Me too...
나도 그래요...
235. Look, Barney, Wilma's on...
봐요, 바니, 윌마 차례예요...
.....
.....
236. Okay, okay. Stop the music...
알겠어요, 알겠어요. 음악을 멈춰요...
237. That's all. Thank you, Miss. The first.....
그 정도면 됐습니다. 고맙습니다, 아가씨. 처음으로....
238. Musical you make, you'll call me...
뮤지컬을 만들 때, 전화한다는 거죠...
239. You were only great, Wilma...
정말 좋았어, 윌마...
240. The only thing great was that he called me Miss...
유일하게 좋았던 점은 감독이 나를 아가씨라고 부른 것뿐..
241. I'd better get home and start dinner. I feel gui..
집으로 가서 저녁 준비를 해야겠다. 죄책감이 들어. ..
242. We're all having the fun and Fred is working...
우리는 여기서 재미있게 놀고 있는데 프레드는 일하고 있..
243. Oh, he's too sophisticated for this stuff, anyho..
오, 프레드는 이런 것을 하기에는 너무 교양 있어요, ..
.....
.....
244. But Gary, where is your pride?..
하지만 게리, 너의 자부심은 다 어디 간 거야?..
245. You know the budget won't stand for a double...
대역을 맡기기에는 예산이 부족하다는 걸 알잖아...
246. And I've got a new thing going, you see...
있죠, 나는 새로운 일을 시작했다고요. ..
247. I'm taking pride in staying healthy...
나는 건강하게 지내는 걸 자부심으로 삼고 있어요...
248. But, Gary, where can I get a double for you?..
하지만, 게리, 너를 대신할 대역을 어디서 구한다는 거..
249. That's your business. Mine is staying alive...
그건 당신이 할 일이죠. 제 일은 건강하게 지내는 거고..
250. Ah, excuse me, sir. / Sorry, no more auditions...
어, 실례합니다, 감독님. / 죄송하지만, 오디션은 다..
251. Now, Gary, like, listen to reason...
봐, 게리, 음, 이성적으로 생각해 봐...
252. I knew all that ring-a-ding you were giving th..
당신들이 여기 사람들한테 일으키는 이 소동이 전부 터무..
253. Only a numbskull without an ounce of brains wo..
뇌가 조금밖에 없는 바보 같은 사람이나 이 실없는 이야..
254. Say, did you ever think of being an actor?..
음, 연기자가 되는 걸 한 번이라도 생각해 본 적 있으..
255. Who, me? / Sure. You'd be perfect...
누구요, 저요? / 네. 당신은 완벽해요...
256. Who, me?..
누구요, 저요?..
257. Right. You're big,..
네. 당신은 크고, ..
258. you're strong and a... I'll tell you what we'll do..
강하고 그리고... 우리가 뭘 할 건지 내가 이야기해 ..
259. We'll divide the lead between you and Gary Granite..
주인공 역할을 당신과 게리 그래닛이 나누는 거예요...
260. Wh, wh, wh, what, lead?..
뭐, 뭐, 뭐, 뭐라, 주인공이요?..
261. I'm worried about Granite. He's been up a long tim..
난 그래닛이 걱정이에요. 게리는 너무 오랫동안 정상에 ..
262. He's slipping...
이제 정상에서 미끄러지기 시작했고요...
263. But, but, but, am I good enough? / Good enough?..
그래도, 그래도, 그래도, 내가 할 수 있을까요? / ..
264. You know what I'm going to let you do?..
내가 당신에게 뭘 하게 할지 알아요?..
265. No, what?..
아니요, 뭔데요?..
266. All the hard stuff...
어려운 일들이요...
267. Let him do all the easy stuff...
게리한테는 쉬운 일들이나 하게 하자고요...
268. You, my new star, will steal the picture...
당신, 나의 새로운 스타가, 영화 주인공을 빼앗아 보는..
269. Wow! Wow-whee, wow, wow, wow, woah!..
와우! 와우, 와우, 와우, 와우, 워!..
270. Wait till Wilma hears about this...
윌마가 이 소식을 들으면 뭐라고 할까...
271. I'll do it. / Good. It's the title role...
제가 할게요. / 좋아요. 이건 주인공 역할이에요...
272. Here's your costume. It's just like Gary's...
여기 당신 의상이에요. 게리의 의상이랑 동일한 거죠...
273. The title role? / Yes. ..
주인공 역할이요? / 맞아요. ..
274. The Monster from the Tar Pits...
타르 구덩이에서 온 괴물...
275. You are the monster...
당신이 괴물이에요...
276. I am? / Sure. You're breaking in at the top...
제가요? / 물론이죠. 당신은 정상을 파고드는 거예요...
277. You don't have to worry about lines...
대사는 신경 쓰지 않아도 돼요...
278. Just practice growling and roaring...
그냥 으르렁 소리하고 그르렁 소리만 연습하세요...
279. Like this? Growl, woof, growl, woof...
이렇게요? 으르렁, 컹, 으르렁, 컹...
280. Good, good. Go home, go home...
좋아요, 좋아요. 집으로 가세요, 집으로 가세요...
281. Come back tomorrow afternoon...
내일 오후에 오세요...
282. And keep practicing...
그리고 계속 연습하고요...
.....
.....
283. Well, that's your double, Gary...
음, 저 사람이 너의 대역이야, 게리...
284. Man, no wonder they call you the genius of the..
와, 당신을 빠른 영화 제작의 천재라고 하는 이유가 있..
285. Maybe when I get back, he'll let me call him Sandy..
어쩌면 다시 돌아갔을 때, 자기를 샌디라 부르게 해 줄..
.....
.....
286. Maybe Fred's right. You can be silly about this ce..
어쩌면 프레드가 맞을지도 몰라. 연예인 일이라고 하면 ..
287. I should be more mature about it, like Fred is..
나도 좀 더 어른스럽게 행동해야겠어, 프레드처럼...
288. That must be Betty. She said she'd be over...
베티겠네. 베티가 아까 온다고 했으니...
289. Come in, Betty. The door's open...
들어와, 베티. 문은 열려 있어...
290. Growl!..
그르렁!..
291. Ah!..
으악!..
292. Wilma, it's me, Fred...
윌마, 나야, 프레드...
293. Wake up, Wilma. There's nothing to be scared about..
일어나, 윌마. 무서워할 거 하나도 없다니까...
294. Oh, Wilma...
오, 윌마...
295. Oh, excuse me, Wilma, I didn't know you had compan..
오, 실례했어, 윌마, 손님이 있는 줄은 몰랐네...
296. I'll be back later...
다시 올게...
297. Ah!..
으악! ..
298. Get your hands off her, you monster!..
윌마에게서 손 떼, 이 괴물아!..
299. Get out!..
나가!..
300. Ah! / Wilma, help! Help! I, I, Wilma, help!..
아! / 윌마, 도와줘! 도와줘! 나, 나야, 윌마, ..
301. Hold it, Betty. That's Fred's voice...
잠깐만, 베티. 저건 프레드의 목소리야...
302. Huh? Fred?..
응? 프레드?..
303. It is Fred...
진짜 프레드네...
304. Fred Flintstone! What's the idea of pulling a st..
프레드 플린스톤! 무슨 생각으로 이런 행동을 하는 거예..
305. And what're you doing in that messy old suit?..
그리고 그런 더럽고 낡은 옷을 입고 뭐 하는 거예요?..
306. This... uh... messy old suit, as you call it,..
이... 음... 당신이 말하는, 이 더럽고 낡은 옷이..
307. means that Gary Granite is on the way out..
뭘 뜻하냐면 게리 그래닛은 한물가고..
308. and I am on the way up...
나는 뜰 거라는 거야...
309. I'm doing all the hard stuff,..
내가 어려운 일을 다 한다고,..
310. your hero, Gary Granite, can't do...
당신의 영웅, 게리 그래닛이, 하지 못하는 일을...
311. You mean you're doubling for Gary Granite?..
당신 말은 지금 당신이 게리 그래닛의 대역을 한다는 말..
312. Oh, boy, there's a woman for you, gets it all ba..
오, 맙소사, 뭐든지 거꾸로 이해하는, 여자가 여기 있..
313. "You mean you're doubling for Gary Granite?"..
"당신 말은 지금 당신이 게리 그래닛의 대역을 한다는..
314. not "Fred, you're gonna be a movie star."..
"프레드, 당신은 유명한 영화배우가 될 거예요"라고 하..
315. Oh, no...
오, 이런...
316. Barney's home. He's coming over. / Hey, don't let ..
바니가 집에 왔어요. 이쪽으로 오고 있네요. / 저기,..
317. I'll put on my monster head and scare him...
내가 괴물 의상을 입고 바니를 놀라게 할 테니까요...
318. Hey, anybody home?..
저기, 누구 집에 있나요? ..
319. Okay, Wilma, let him in...
이제 됐어, 윌마, 바니를 들여보내...
320. Come in, Barney...
들어와요, 바니...
321. Oh, hiya, Betty. Hi, Wilma...
오, 안녕, 베티. 안녕, 윌마. ..
322. Hello, Barney. / Growl!..
안녕, 바니. / 으르렁!..
323. Oh, Hiya, Fred...
오, 안녕, 프레드...
324. Hey, ya, you going trick-or-treating tonight?..
어, 그런데, 오늘이 핼러윈인가?..
325. No, I am not going trick-or-treating tonight...
아니, 오늘은 핼러윈이 아니야...
326. And if you will excuse me, I must practice my line..
그리고 나는 좀 실례할게, 내 대사를 연습해야 해. ..
327. I must be ready when Granite cracks. Huh, huh...
그래닛이 제 역할을 못 할 때 내가 준비되어 있어야 하..
328. Growl, growl, growl, growl...
으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁...
329. What's the matter, he sick or something?..
무슨 일이에요, 프레드가 아픈 거예요? ..
330. Hey, hey, what's this all about?..
저기, 저기요, 도대체 무슨 일이에요?..
331. Fred's doing all the hard stuff in the picture..
프레드가 영화에서 힘든 일들을 한다고 하네요..
332. Gary Granite can't do...
게리 그래닛이 할 수 없는 일을요...
333. Oh, you mean he's doubling for him? ..
아, 프래드가 대역으로 나간다는 말이에요? ..
334. Did it occur to any of you that doubling..
그런 생각을 하는 사람은 아무도 없나 보지 대역을 맡는..
335. might also be interpreted as replacing Gar..
내가 게리 그래닛을 대체한다는 걸 뜻하는 거라고 말이야..
336. Fred. / What is it?..
프레드. / 왜 그래?..
337. Don't sit down on anything in that sticky suit..
그 끈적거리는 옷을 입고 어디에도 앉지 마요. / 으르..
.....
.....
338. That's right, Betty. He just left, costume and all..
맞아, 베티. 프레드는 방금, 옷을 입고 나갔어...
339. Well, let's face it, he's the only one who got..
음, 인정하자, 프레드만 역할을 받았다는 걸...
340. Are, are you going down to watch?..
호, 혹시 가서 볼 거야?..
341. No. He said, "No visitors allowed on the set."..
아니. 프레드가 그러더라고, "세트장은 일반인 출입 금..
.....
.....
342. Growl, growl, growl?..
으르렁, 으르렁, 으르렁?..
343. Growl, growl, growl, growl, growl, growl, growl, g..
으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁, ..
344. Oh, boy! I've got to stop eating in those cheap re..
오, 세상에! 싸구려 음식점에서 밥을 그만 먹어야겠어...
.....
.....
345. Quiet, everybody! We're ready to roll...
조용, 모두! 촬영할 준비가 완료됐어요...
346. Now, Garry, in this scene, you are climbing the cl..
자, 게리, 이 장면에서는, 절벽을 타고 올라가는 거야..
347. and at the top, is Rock Pile with the girl you lov..
그리고 그 꼭대기에는, 록 파일이 네가 사랑하는 여자를..
348. But you are having a little trouble...
그런데 너에게는 작은 문제가 있어...
349. Because Rock Pile is dropping boulders on your..
왜냐하면 록 파일이 네 머리 위로 큰 바위를 떨어뜨릴 ..
350. You're kidding. / No, I'm not...
장난이시죠. / 아니, 아닌데...
351. Prop man. / Yeah? / Did you get the fake b..
소품 담당자. / 네? / 가짜 돌덩이를 준비했나요?..
352. Are you kidding? Do you know what they cost?..
장난하세요? 그런 게 얼마인 줄 알아요?..
353. Never mind. We'll use real ones. ..
그럼 신경 쓰지 마요. 진짜 돌덩이를 쓰면 되니까...
354. Mr. Flintstone...
플린스톤 씨. ..
355. Growl! Yes, Mr. Director? ..
으르렁! 네, 감독님? ..
356. I think Granite has had it...
내 생각에 그래닛은 끝난 것 같아요...
357. Good, good. Growl! / Are you ready to move in?..
좋아요, 좋아. 으르렁! / 준비됐나요?..
358. Just give me the chance, that's all. Give me the c..
기회만 주세요, 그거면 돼요. 기회를 주세요. 으르렁!..
359. Good. Roll 'em. Action!..
좋아요. 시작하세요. 액션!..
360. Okay, Gary...
됐어, 게리...
361. Cut. Okay, Flintstone...
컷. 준비해요, 플린스톤...
362. Chicken...
겁쟁이...
363. Roll 'em...
카메라 돌려...
364. Action!..
액션!..
365. Cut. Wonderful...
컷. 멋져요...
.....
.....
366. Now, this is how the scene works...
자, 이번 장면은 이래요...
367. You, the monster, are trying to carry off the girl..
당신이라는, 괴물이, 여자를 데리고 도망치는 거예요. ..
368. But you are having a little trouble...
그런데 당신에게는 작은 문제가 있어요...
369. Because Rock Pile keeps hitting you on the head wi..
왜냐하면 록 파일이 당신을 계속 몽둥이로 때리거든요. ..
370. Did anyone get a padded club?..
누가 푹신한 몽둥이를 가져왔나?..
371. Are you kidding?..
장난해요? ..
372. Do you know what padded clubs cost?..
푹신한 몽둥이가 얼마인 줄 알아요?..
373. Okay, we'll use a real one...
알겠어, 진짜 몽둥이를 쓰면 돼...
374. Quiet!..
조용!..
375. Roll 'em!..
시작!..
376. Action!..
액션!..
.....
.....
377. Cut!..
컷..
378. Print it! Wonderful. Wonderful...
찍어! 멋져요. 멋져...
379. You are only great. And now,..
당신은 멋져요. 그리고 이제,..
380. here's the ending of the picture. Which is also on..
영화의 마지막 장면이에요. 이 장면도 물론 멋있죠...
381. By the way, did the writer write an ending?..
그런데, 작가가 결말을 썼나요?..
382. You're joking. Do you know what a writer costs?..
장난하는 거죠. 작가를 고용하는 데 돈이 얼마나 드는지..
383. Never mind. We'll ad-lib an ending...
됐어요. 그냥 결말을 즉흥적으로 지어내면 되니까...
384. Now, get this. You're sick and tired of chasin..
자, 이거 봐요. 당신은 여자를 쫓아다니는 데 진절머리..
385. You know now you're never going to get her...
당신은 이제 그 여자를 가질 수 없다는 것을 깨달은 거..
386. I don't know why. I've been getting everything els..
영문을 모르겠네요. 다른 건 다 가져 왔는데...
387. So we see you walking towards the tar pits...
이제 당신은 타르 구덩이로 걸어가죠...
388. Back, back to the tar pits from whence you o..
돌아가는 거예요, 당신이 처음 태어났던 그곳으로...
389. By the way, have you any insurance? / A little..
그런데, 보험은 좀 들어 놨나요? / 조금이요...
390. Roll 'em!..
시작!..
391. Put on the monster head. Good. Now start walking...
괴물 머리 의상을 써요. 좋아요. 이제 걷기 시작하세요..
392. Walking into the sunset...
석양을 향해 걷는 거예요...
393. Back to your home, the tar pit...
당신의 집, 타르 구덩이로...
394. You are sad...
당신은 슬퍼요...
395. Oh, boy!..
오, 맙소사!..
396. You look back, dejected. You wave goodbye...
당신은 돌아봐요, 낙담한 상태로. 손을 흔들어 인사해요..
397. Good, good. Now you keep walking and you keep wavi..
좋아요, 좋아. 계속 걸으면서 손을 흔드세요...
398. Walking, waving, waking, waving...
걷고, 흔들고, 걷고, 흔들고...
399. A little more feeling...
감정을 조금 더 실어 봐요...
400. Great, great. Cut...
좋아요, 좋아요. 컷...
401. Wrap it up!..
마무리하세요!..
402. You were wonderful, Gary. Wonderful...
너 정말 멋있었어, 게리. 멋있었어...
403. I know. They'll love me in this...
알아요. 다들 좋아하겠죠...
404. Let's go, everybody...
출발합시다, 모두...
405. Everything into the trucks...
전부 트럭에 실으세요...
406. We got the preview tomorrow...
내일 시사회가 있어요...
407. I hope Sandy, I mean, Mr. Sandstone, likes it...
샌디, 아니, 샌드스톤 씨가, 좋아했으면 좋겠네...
.....
.....
408. Fred. Oh, Fred...
프레드. 오, 프레드...
409. Huh? Fred, hey Fred!..
어? 프레드, 이봐 프레드!..
.....
.....
410. Uh, did I do good? Did I? ..
아, 내가 잘했나요? 잘했나요?..
411. Barney! What're you doing here? / Well, you didn't..
바니! 여기서 뭐 하는 거야? / 글쎄, 네가 저녁 시..
412. and Wilma got worried...
그리고 윌마가 걱정하고 있어...
413. Whe, whe, whe, whe, whe, whe, whe, where is everyb..
모, 모, 모, 모, 모, 모, 모, 모두 어디 있는 ..
414. Everybody and everything left for Hollyrock a half..
모두가 모든 것을 챙겨서 할리록으로 반 시간 전에 떠났..
415. You mean I've been holding my breath for over half..
그러니까 네 말은 내가 반 시간 이상 숨을 참고 있었다..
416. Yeah, and just don't hold your breath till you rep..
맞아, 그리고 게리 그래닛을 대체할 때까지는 숨을 참지..
417. Yeah, I know. I know something else, too...
어, 나도 알아. 아는 것이, 또 있어...
418. I've been a chump...
내가 바보였다는 거...
419. A great big, fat, C-H-U-M-P. Dope...
크고, 뚱뚱한, 머-어-엉-청-이. 멍청이...
.....
.....
420. So forget it. You had a lot of fun and..
그러니까 잊어버려요. 당신 재미있었잖아요 그리고..
421. you found out that being in pictures is a lot of h..
영화 산업에서 종사한다는 것이 얼마나 힘든 것이며..
422. and not all glitter and glamour...
그리고 반짝거리고 화려한 것만은 아니라는 것도 알았잖아..
423. Yeah. I was never right for the part, anyway...
맞아. 그 역할은 나한테 맞는 역할이 아니었어, 어차피..
424. I'm not the monster type...
나는 괴물 역할을 할 부류가 아니야...
425. Well, I wouldn't say that. / Hey, what did you do ..
음, 그건 잘 모르겠네요. / 당신, 그 괴물 의상을 ..
426. I threw it in the trash. You had tar on every chai..
쓰레기통에 버렸어요. 당신이 집 안에 있는 모든 의자에..
427. Good evening...
좋은 오후입니다. ..
428. We bring you another flash from Hollyrock...
할리록에서의 뉴스를 전해 드립니다...
429. The picture filmed in Bedrock yesterday..
어제 베드락에서 촬영된 영화의..
430. was premiered this afternoon..
시사회가 오늘 오후에 열렸고..
431. and was a smash hit...
그리고 대성공을 거뒀습니다...
432. Miracle Pictures plans to return tomorrow..
미라클 픽쳐스는 내일 베드락으로 돌아와..
433. to shoot the sequel, "The Son of the Monster f..
"타르 구덩이에서 온 괴물의 아들"이라는, 속편을 찍을..
434. A heartwarming story of a monster and his dog...
괴물과 괴물의 강아지에 대한 마음이 따뜻해지는 이야기죠..
435. Well, how about that? They're coming back...
어머, 저것 좀 봐? 다시 돌아온다네...
436. Well, this time we all won't go running down, that..
음, 이번에는 우리 모두 몰려가지 않을 거예요, 그건 ..
437. Fred? Fred?..
프레드? 프레드?..
438. Wilma, where'd you throw that monster suit?..
윌마, 괴물 의상을 어디에 버린 거야?..
439. I've got to find it. I should be a shoo-in for..
찾아야 돼. 그게 있다면 역할을 쉽게 따낼 수 있을 거..
440. Oh, no...
오, 안 돼...
441. Here it is. Never mind dinner, Wilma. ..
여기 있네. 저녁은 신경 쓰지 마, 윌마. ..
442. I'm gonna be busy practicing my lines...
대사를 연습하느라 바쁠 테니까...
443. Rawl, rawl, rawl, rawl...
으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁...
444. Let's face it. ..
인정해요. ..
445. There's a little ham in every husband...
남편들한테는 서툰 배우 같은 면이 다 있다니까요...
446. Rawl, rawl, rawl, rawl. Rawl, rawl, rawl, rawl, ra..
으르렁, 으르렁, 으르렁, 으르렁. 으르렁, 으르렁, ..
.....
.....
447. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
448. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
449. Come on, Wilma, open this door!..
어서, 여보, 문 열어 줘!..
450. Wilma!..
윌마!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막