버퍼링 중...
마구의 회원 형제(Magoo's Lodge Brother) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.I tell you. By George, that's a corker.
.......
2.[MAGOO'S LODGE BROTHER]
.......
3.Thanks a million for the delightful trip.
4.And only one day behind schedule.
5.I only hope the convention is still in session.
6.I don't know who the president of this railroad is,
7.but you're certainly going to hear from me.
8.On my own stationary.
9....was abominable.
10.A cow wouldn't sleep in that berth.
11.And the air conditioning... pew.
12.Oh, that does it!
13.The Better Business Bureau will hear of this.
14.Oh, taxi. Taxi.
15.To the Desert Inn, please, cabby.
16.That's right.
17.Yes indeed. Like the good Las Vegas.
18.Let me tell you, driver.
19.This is the last Brothers of the Buffalo Convention I'll ever attend.
20.And I've been a charter member.
21.Yes.
22.You should've seen the way they conducted themselves on the train.
23.Up all night, bellowing and carrying on.
24.It was,I would say without reservation,
25.the most disgusting demonstration.
26.The members behaved like cattle.
27.I was so ashamed.
28.Oh, by George.
29.The membership will have to grow up,
30.or I'll tender my resignation
31.from the mother line.
32.I'm a charter member.
33.I can resign in toto.
34.Your bylaws, couldn't care less.
35.All those childish jokes like last year's meetings.
36.The big thing was throwing bags of water out the window.
37.We have a reputation to uphold, and we...
38.Oh, oh, here we are.
.......
39.Thank you, cabby.
40.It was a nice chat.
.......
41.Oh, of course, your gratuity.
42.Oh, these conventions.
43.Everyone has his hand out.
44.[WANTED] Keep a close watch on everyone, Clancy.
.......
45.Now, let's see.
46.Where is that registration desk?
.......
47.I know it's around here...
48.[BANK ROBBED] Ah, here's a directory.
49.Restaurant, mezzanine,
50.barbershop, meeting hall.
51.Up? Oh, no. No elevators for me.
52.I'll walk.
53.Elevators make me queasy.
54.You might even say, a little sick.
55.Down! Down, Bowser!
56.Down, I say!
57.Ooh, he's a biter.
.......
58.There he goes, Clancy. / Catch him!
59.Ah, the dog catchers.
.......
60.Johnny's on the spot.
61.[LOUNGE & GRILL] Desk clerk.
62.Here we are.
63.I'll just ring for the clerk.
64.It chimes.
65.Room number, please.
66.Okay, you have it, pops.
67.23-scadoo.
68.The help they get these days.
69.All right, now, let's spread out.
.......
70.Hm, number 23.
71.Ooh, this is it.
72.Now, where is that pesky doorknob?
.......
73.Hm, pleasant accommodations.
.......
74.Oh, no, not again this year.
75.Why do I always get saddled with these celebrants?
76.Oh, the cornballs, I tell you.
77.Oh, Magoo, always a nursemaid.
78.Come on, brother. Snap out of it.
79.The old cold shower will straighten you out.
80.Get the old cobwebs out.
.......
81.Oh, no, we're not going to have any of this.
82.We're getting rid of these practical jokes right this minute.
83.Exploding cigars.
84.No! No-no-no-no!
85.Cherry bombs, fire crackers...
.......
86....flaming bloopers...
87....hotfoots, squirting rings...
.......
88....itching powder...
.......
89....an electric cane...
90.No, no.
.......
91.This alarm clock is an hour slow.
92.I don't want to miss the speeches.
.......
93.Now, what's eating him?
.......
94.Money! Oh, good gravy.
95.Fellow member, you can't leave this much money lying around.
96.I'll just put it in this wall safe.
97.My life savings!
98.I've had enough of this horseplay.
99.I'm going to get another room.
.......
100.Aha!
101.You and your childish pranks.
102.I told you but you wouldn't listen.
103.All ashore that's going ashore.
104.All ashore that's going ashore.
105.Now, that's what I call a safe, gentlemanly way
106.to celebrate a convention.
107.Allow me to shake your hand.
.......
108.Oh, I couldn't resist. A little innocent joke.
109.Well, that's what conventions are for, brother buffalo.
110.Remember the wild time we had in Pittsburgh?
111.It took 3,000 city employees alone
112.to clean up after that convention.
113.Alone? How could 3,000 employees be alone?
114.How could they? I tell you!
115.Hey, hand me the exploding cigars.
.......
대사이동
.......
1.정말이지. 놀랍게도, 진짜 재밌는 사람이야
.......
2.[마구의 회원 형제]
.......
3.기분 좋게 여행 시켜줘서 참 고맙네
4.예정보다 하루 늦게 도착까지 하고
5.대회가 아직 진행 중이었으면 좋겠어
6.이 철도의 회장이 누군지는 모르겠지만,
7.나한테 꼭 한 소리를 들을 거야
8.제대로 역에서 내려준 게 천만다행이지
9.끔찍했어
10.소도 그 침상에서는 안 잘 거야
11.그리고 에어컨... 우웩
12.도저히 안 되겠어!
13.더 좋은 사업 부서가 이 사실을 꼭 알게 될거야
14.오, 택시. 택시
15.사막 여관으로 가주세요, 기사님
16.맞아요
17.좋죠. 멋진 라스베이거스처럼
18.말해줄게요, 기사님
19.저는 마지막 물소의 형제들 대회에 참여해요
20.전 창립 위원이었죠
21.맞아요
22.그들이 기차에서 어떻게 행동했는지 봤어야 했어요
23.밤새 고함이나 지르고
24.솔직히 말하자면,
25.가장 역겨운 광경이였어요
26.그 회원들은 소처럼 행동했어요
27.너무 창피했어요
28.오, 세상에
29.회원들이 정신 차리지 않으면,
30.난 창립자 연맹에서
31.사표를 낼거야
32.난 창립 위원이야
33.완전히 사직할 수 있지
34.난 너희 규정따위 신경 안 써
35.작년 모임에서처럼 그런 유치한 장난이나 치고
36.창문 밖으로 물이 찬 봉지를 던지는 게 유행이었지
37.우리에게는 지켜야 할 명성도 있는데 말이지, 그리고...
38.오, 오, 도착했어요
.......
39.감사합니다, 기사님
40.즐거운 대화였어요
.......
41.오, 오 그럼, 팁 줘야죠
42.이런 대회는 참
43.다들 손을 내밀고 있지
44.[수배 중] 모두를 잘 지켜보고 있어, 클랜시
.......
45.자, 어디 보자
46.등록 창구가 어딨지?
.......
47.이 근처에 있는건 아는데...
48.[도둑질 당한 은행] 아, 여기에 안내 책자가 있네
49.레스토랑, 중이층,
50.미용실, 회관
51.위? 오, 아니에요. 저는 엘리베이터를 타면 안 됩니다
52.저는 걸어갈게요
53.엘리베이터는 멀미 나거든요
54.살짝 속이 울렁거릴지도 몰라요
55.엎드려! 엎드려, 바우저!
56.엎드리라고 했지!
57.깨무는 걸 좋아하는 아이네
.......
58.저쪽으로 간다, 클랜시 / 잡아!
59.아, 들개 포획꾼들이다
.......
60.필요하면 나타나 주지
61.[라운지와 그릴] 접수 담당자
62.여기 있다
63.담당자를 부르려면 벨을 눌러야지
64.울리네
65.방 번호 알려주세요
66.그래요, 여기 받아가요, 아저씨
67.23-저리 가세요
68.요즘 직원들이란
69.좋아, 이제 흩어져서 찾아보자
.......
70.흠, 23번
71.오, 여기인가 봐
72.자, 저 성가신 손잡이는 어디 간 거지?
.......
73.흠, 쾌적한 숙박 시설이군
.......
74.오, 안돼, 이번 해에도 이러다니
75.내가 왜 항상 이 파티 참석자들을 책임져야 하는 거지?
76.이 촌스러운 사람들
77.오, 마구는 항상 보모지
78.일어나봐. 정신 차려봐요
79.옛날처럼 찬물로 샤워하면 정신 차릴거야
80.잠도 깨고
.......
81.안돼, 이런 건 용납 못 하지
82.지금 바로 이걸 다 없앨 거야
83.폭발하는 담배
84.안돼! 안돼-안돼-안돼-안돼!
85.붉은 딱총 알, 폭죽...
.......
86....불 타는 블루퍼...
87....뜨거운 발 만들기, 물이 찍 나오는 반지...
.......
88....가렵게 만드는 가루...
.......
89....전기 지팡이...
90.안돼, 안돼
.......
91.이 알람 시계는 한 시간 늦네
92.연설을 놓치고 싶지 않은데
.......
93.아니, 뭐 때문에 그렇게 화난거야?
.......
94.돈이네! 오, 세상에
95.회원님, 이런 큰 돈은 함부로 놔두면 안되죠
96.벽에 달린 금고 안에 넣어놓을게요
97.내 노후 대비를 위한 저축!
98.이런 장난은 이제 지겨워
99.다른 방을 잡을 거야
.......
100.아하!
101.너와 네 유치한 장난들
102.말했는데 전혀 들으려고 하지 않아
103.배가 출항합니다
104.배가 출항합니다
105.이게 바로 대회를 축하하는 안전하고,
106.신사적인 방법이지
107.악수나 하게 해줘라
.......
108.오, 도저히 참을 수가 없었어. 작고 순수한 장난
109.이러려고 대회가 있는거지, 물소 형제
110.우리가 피츠버그에서 함께 지낸 격렬했던 시간 기억하지?
111.도시 직원 3,000명이 단독으로
112.그 회장을 청소하는데 필요했지
113.혼자? 어떻게 직원 3,000명이 혼자야?
114.어떻게 그럴 수 있어? 물어보고 있잖아!
115.저기, 나한테 폭발하는 담배 좀 줘
.......
대사이동
.....
.....
1. I tell you. By George, that's a corker...
정말이지. 놀랍게도, 진짜 재밌는 사람이야..
.....
.....
2. [MAGOO'S LODGE BROTHER] ..
[마구의 회원 형제]..
.....
.....
3. Thanks a million for the delightful trip...
기분 좋게 여행 시켜줘서 참 고맙네..
4. And only one day behind schedule. ..
예정보다 하루 늦게 도착까지 하고..
5. I only hope the convention is still in session..
대회가 아직 진행 중이었으면 좋겠어..
6. I don't know who the president of this railroad is..
이 철도의 회장이 누군지는 모르겠지만,..
7. but you're certainly going to hear from me...
나한테 꼭 한 소리를 들을 거야..
8. On my own stationary. ..
제대로 역에서 내려준 게 천만다행이지..
9. ...was abominable...
끔찍했어..
10. A cow wouldn't sleep in that berth. ..
소도 그 침상에서는 안 잘 거야..
11. And the air conditioning... pew...
그리고 에어컨... 우웩..
12. Oh, that does it! ..
도저히 안 되겠어!..
13. The Better Business Bureau will hear of this...
더 좋은 사업 부서가 이 사실을 꼭 알게 될거야..
14. Oh, taxi. Taxi. ..
오, 택시. 택시..
15. To the Desert Inn, please, cabby...
사막 여관으로 가주세요, 기사님..
16. That's right. ..
맞아요..
17. Yes indeed. Like the good Las Vegas...
좋죠. 멋진 라스베이거스처럼..
18. Let me tell you, driver. ..
말해줄게요, 기사님..
19. This is the last Brothers of the Buffalo Conventi..
저는 마지막 물소의 형제들 대회에 참여해요..
20. And I've been a charter member. ..
전 창립 위원이었죠..
21. Yes...
맞아요..
22. You should've seen the way they conducted themselv..
그들이 기차에서 어떻게 행동했는지 봤어야 했어요..
23. Up all night, bellowing and carrying on...
밤새 고함이나 지르고..
24. It was,I would say without reservation, ..
솔직히 말하자면,..
25. the most disgusting demonstration...
가장 역겨운 광경이였어요..
26. The members behaved like cattle. ..
그 회원들은 소처럼 행동했어요..
27. I was so ashamed...
너무 창피했어요..
28. Oh, by George. ..
오, 세상에..
29. The membership will have to grow up,..
회원들이 정신 차리지 않으면,..
30. or I'll tender my resignation ..
난 창립자 연맹에서..
31. from the mother line...
사표를 낼거야..
32. I'm a charter member. ..
난 창립 위원이야..
33. I can resign in toto...
완전히 사직할 수 있지..
34. Your bylaws, couldn't care less. ..
난 너희 규정따위 신경 안 써..
35. All those childish jokes like last year's meeting..
작년 모임에서처럼 그런 유치한 장난이나 치고..
36. The big thing was throwing bags of water out the ..
창문 밖으로 물이 찬 봉지를 던지는 게 유행이었지..
37. We have a reputation to uphold, and we.....
우리에게는 지켜야 할 명성도 있는데 말이지, 그리고....
38. Oh, oh, here we are. ..
오, 오, 도착했어요..
.....
.....
39. Thank you, cabby...
감사합니다, 기사님..
40. It was a nice chat. ..
즐거운 대화였어요..
.....
.....
41. Oh, of course, your gratuity...
오, 오 그럼, 팁 줘야죠..
42. Oh, these conventions. ..
이런 대회는 참..
43. Everyone has his hand out...
다들 손을 내밀고 있지..
44. [WANTED] Keep a close watch on everyone, Clancy. ..
[수배 중] 모두를 잘 지켜보고 있어, 클랜시..
.....
.....
45. Now, let's see...
자, 어디 보자..
46. Where is that registration desk? ..
등록 창구가 어딨지?..
.....
.....
47. I know it's around here.....
이 근처에 있는건 아는데.....
48. [BANK ROBBED] Ah, here's a directory. ..
[도둑질 당한 은행] 아, 여기에 안내 책자가 있네..
49. Restaurant, mezzanine,..
레스토랑, 중이층,..
50. barbershop, meeting hall. ..
미용실, 회관..
51. Up? Oh, no. No elevators for me...
위? 오, 아니에요. 저는 엘리베이터를 타면 안 됩니..
52. I'll walk. ..
저는 걸어갈게요..
53. Elevators make me queasy...
엘리베이터는 멀미 나거든요..
54. You might even say, a little sick. ..
살짝 속이 울렁거릴지도 몰라요..
55. Down! Down, Bowser!..
엎드려! 엎드려, 바우저!..
56. Down, I say! ..
엎드리라고 했지!..
57. Ooh, he's a biter...
깨무는 걸 좋아하는 아이네..
.....
.....
58. There he goes, Clancy. / Catch him!..
저쪽으로 간다, 클랜시 / 잡아!..
59. Ah, the dog catchers. ..
아, 들개 포획꾼들이다..
.....
.....
60. Johnny's on the spot...
필요하면 나타나 주지..
61. [LOUNGE & GRILL] Desk clerk. ..
[라운지와 그릴] 접수 담당자..
62. Here we are...
여기 있다..
63. I'll just ring for the clerk. ..
담당자를 부르려면 벨을 눌러야지..
64. It chimes...
울리네..
65. Room number, please. ..
방 번호 알려주세요..
66. Okay, you have it, pops...
그래요, 여기 받아가요, 아저씨..
67. 23-scadoo. ..
23-저리 가세요..
68. The help they get these days...
요즘 직원들이란..
69. All right, now, let's spread out. ..
좋아, 이제 흩어져서 찾아보자..
.....
.....
70. Hm, number 23...
흠, 23번..
71. Ooh, this is it. ..
오, 여기인가 봐..
72. Now, where is that pesky doorknob?..
자, 저 성가신 손잡이는 어디 간 거지?..
.....
.....
73. Hm, pleasant accommodations. ..
흠, 쾌적한 숙박 시설이군..
.....
.....
74. Oh, no, not again this year...
오, 안돼, 이번 해에도 이러다니..
75. Why do I always get saddled with these celebran..
내가 왜 항상 이 파티 참석자들을 책임져야 하는 거지?..
76. Oh, the cornballs, I tell you...
이 촌스러운 사람들..
77. Oh, Magoo, always a nursemaid. ..
오, 마구는 항상 보모지..
78. Come on, brother. Snap out of it...
일어나봐. 정신 차려봐요..
79. The old cold shower will straighten you out. ..
옛날처럼 찬물로 샤워하면 정신 차릴거야..
80. Get the old cobwebs out...
잠도 깨고..
.....
.....
81. Oh, no, we're not going to have any of this. ..
안돼, 이런 건 용납 못 하지..
82. We're getting rid of these practical jokes rig..
지금 바로 이걸 다 없앨 거야..
83. Exploding cigars. ..
폭발하는 담배..
84. No! No-no-no-no!..
안돼! 안돼-안돼-안돼-안돼!..
85. Cherry bombs, fire crackers... ..
붉은 딱총 알, 폭죽.....
.....
.....
86. ...flaming bloopers.....
...불 타는 블루퍼.....
87. ...hotfoots, squirting rings... ..
...뜨거운 발 만들기, 물이 찍 나오는 반지.....
.....
.....
88. ...itching powder.....
...가렵게 만드는 가루.....
.....
.....
89. ...an electric cane... ..
...전기 지팡이.....
90. No, no...
안돼, 안돼..
.....
.....
91. This alarm clock is an hour slow. ..
이 알람 시계는 한 시간 늦네..
92. I don't want to miss the speeches...
연설을 놓치고 싶지 않은데..
.....
.....
93. Now, what's eating him? ..
아니, 뭐 때문에 그렇게 화난거야?..
.....
.....
94. Money! Oh, good gravy...
돈이네! 오, 세상에..
95. Fellow member, you can't leave this much money ly..
회원님, 이런 큰 돈은 함부로 놔두면 안되죠..
96. I'll just put it in this wall safe...
벽에 달린 금고 안에 넣어놓을게요..
97. My life savings! ..
내 노후 대비를 위한 저축!..
98. I've had enough of this horseplay...
이런 장난은 이제 지겨워..
99. I'm going to get another room. ..
다른 방을 잡을 거야..
.....
.....
100. Aha!..
아하!..
101. You and your childish pranks. ..
너와 네 유치한 장난들..
102. I told you but you wouldn't listen...
말했는데 전혀 들으려고 하지 않아..
103. All ashore that's going ashore. ..
배가 출항합니다..
104. All ashore that's going ashore...
배가 출항합니다..
105. Now, that's what I call a safe, gentlemanly way ..
이게 바로 대회를 축하하는 안전하고,..
106. to celebrate a convention...
신사적인 방법이지..
107. Allow me to shake your hand. ..
악수나 하게 해줘라..
.....
.....
108. Oh, I couldn't resist. A little innocent joke...
오, 도저히 참을 수가 없었어. 작고 순수한 장난..
109. Well, that's what conventions are for, brother bu..
이러려고 대회가 있는거지, 물소 형제..
110. Remember the wild time we had in Pittsburgh?..
우리가 피츠버그에서 함께 지낸 격렬했던 시간 기억하지..
111. It took 3,000 city employees alone ..
도시 직원 3,000명이 단독으로..
112. to clean up after that convention...
그 회장을 청소하는데 필요했지..
113. Alone? How could 3,000 employees be alone? ..
혼자? 어떻게 직원 3,000명이 혼자야?..
114. How could they? I tell you!..
어떻게 그럴 수 있어? 물어보고 있잖아!..
115. Hey, hand me the exploding cigars. ..
저기, 나한테 폭발하는 담배 좀 줘..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막