버퍼링 중...
사랑은 비를 타고(Singin' In The Rain) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.♪ Singin' in the rain ♪
2.♪ Just singin' in the rain ♪
3.♪ What a glorious feelin' ♪
4.♪ We're happy again ♪
5.♪ We'll walk down the lane ♪
6.♪ With a happy refrain ♪
7.♪ And singin' Just singin' in the rain ♪
8.SINGIN' IN THE RAIN
.......
9.This is Dora Bailey, ladies and gentlemen,
10.talking to you from the front of the Chinese Theater in Hollywood.
11.What a night, ladies and gentlemen! What a night!
12.Every star in Hollywood's heaven is here,
13.to make Monumental Pictures' premiere of 'The Royal Rascal,'
14.the outstanding event of 1927.
15.Everyone is breathlessly awaiting the arrival of Lina Lamont and Don Lockwood.
16.Oh, look who's arriving now!
17.It's that famous Zip Girl of the screen,
18.the darling of the flapper set, Zelda Zanders.
19.Zelda! Oh, Zelda!
20.New red-hot pash, J. Cumberland Spendrill Ⅲ,
21.that well-known eligible bachelor.
22.Zelda's had so much unhappiness.
23.I hope this time it's really love.
24.And here comes that exotic star, Olga Mara...
.......
25.and her new husband, the, the Baron de la Bonnet de la Toulon.
26.They've been married two months already,
27.but still as happy as newlyweds.
28.Well, well, well. It's Cosmo Brown!
.......
29.Cosmo is Don Lockwood's best friend.
30.He plays the piano on the set for Don and Lina
31.to get them into those romantic moods.
32.Oh, oh, folks, this is it! This is it!
.......
33.The stars of tonight's picture,
34.those romantic lovers of the screen,
35.Don Lockwood and Lina Lamont!
.......
36.Ladies and gentlemen, when you look at this gorgeous couple,
37.it's no wonder they're a household name all over the world...
38.like bacon and eggs.
39.Lockwood and Lamont.
.......
40.Don, you can tell me confidentially...
41.Are these rumors true that wedding bells are soon to ring for you and Lina?
42.Well, Lina and I have no statement to make at the present time.
43.We're just good friends.
44.You've come a long way together, Don.
45.Won't you tell us how it all happened?
46.Well, Lina and I have made a number of pictures together...
47.Oh, no, no, Don. I want your story from the beginning.
48.Oh, Dora, not in front of all these people.
49.Yes! / Yeah!
50.But, Don, the story of your success is an inspiration
51.to young people all over the world.
52.Please.
53.Yes!
54.Well, to begin with,
55.any story of my career would have to include my lifelong friend,
56.Cosmo Brown!
57.We were kids together, grew up together, worked together.
58.Yes?
59.Well, Dora, I've had one motto which I've always lived by...
.......
60.Dignity.
61.Always dignity.
62.This was instilled in me by Mom and Dad from the very beginning.
63.They sent me to the finest schools,
64.including dancing school.
65.That's where I first met Cosmo.
66.And with him, I used to perform for all of Mom and Dad's society friends.
.......
67.They used to make such a fuss over me.
68.Then, if I was very good,
69.I was allowed to accompany Mom and Dad to the theater.
70.They brought me up on Shaw, Moliere...
71.the finest of the classics.
72.To this was added rigorous musical training at the Conservatory of Fine Arts.
.......
73.Then we rounded out our apprenticeship
74.at the most exclusive dramatics academy.
75.And at all times...
76.the motto remained... Dignity.
77.Always dignity.
.......
78.In a few years, Cosmo and I were ready to embark on a dance concert tour.
79.We played the finest symphonic halls in the country.
.......
80.♪ Fit as a fiddle ready for love ♪
81.♪ I can jump over the moon up above ♪
82.♪ Fit as a fiddle and ready for love ♪
.......
83.♪ Haven't a worry haven't a care ♪
84.♪ Feel like a feather that's floatin' on air ♪
85.♪ Fit as a fiddle and ready for love ♪
86.♪ Soon all the church bells will be ringin' ♪
87.♪ And a march with Ma and Pa ♪
88.♪ All the church bells will be ringin' ♪
89.♪ With a hey-naughty-knotty and a hot-cha-cha ♪
90.♪ Hi-diddle-diddle my baby's okay ♪
91.♪ Ask me a riddle what she'd say ♪
92.♪ Fit as a fiddle and ready for love ♪
.......
93.Audiences everywhere adored us.
.......
94.Finally, we decided to come to sunny California.
95.We were stranded...
96.We were staying here resting up
97.when the offers from the movie studios started pouring in.
98.We sorted them out
99.and decided to favor Monumental Pictures.
100.Okay, Lina, you hate him. You're resisting him.
101.Keep that mood music going.
102.Okay, now, Phil, you come in.
103.Keep on grinding.
104.Now you see her, Phil. That's it.
105.Now here's the bit, Bert, where you get it on the jaw.
.......
106.Cut! No, no! That wasn't right, Bert!
107.You were supposed to go head over heels over the bar and crash into the glasses!
108.Try it again, okay, Bert? Bert!
109.Oh, that's swell, just swell.
110.Take him away, fellas.
111.You'll be all right, Bert.
112.We've lost more darn stuntmen on this pictures!
113.It'll take hours to get a new one over from central casting!
114.Hey, Mr. Dexter, I think I can do that for you.
115.What, you? You're a musician!
116.That's a moot point.
117.No kidding!
118.What's your name?
119.Don Lockwood, sir,
120.but the fellas all call me Donald.
121.Wise guy, huh? Okay, I'll try you.
122.Get this guy into Bert's suit!
123.And remember, Lockwood,
124.you might be trading that fiddle in for a harp!
.......
125.Camera!
.......
126.Okay, Phil, come in!
127.Now you see him! That's it!
128.Now, here's where you get it right on the jaw!
.......
129.Cut!
130.That was wonderful!
.......
131.You got any more little chores you want done in this picture?
132.Plenty.
.......
133.Okay.
.......
134.My roles in these films were urbane...
135.sophisticated,
136.suave.
.......
137.And of course, all through those pictures,
138.Lina was, as always an inspiration to me.
139.Warm and helpful.
140.A real lady.
.......
141.Hello, Miss Lamont. I'm Don Lockwood, the stuntman.
.......
142.Gee, it was sure a thrill working with you, Miss Lamont.
143.Hey, Don.
144.Don, I want you to meet the producer of the picture,
145.Mr. R.F. Simpson.
146.Hello?
147.How do you do, son?
148.I just saw some of the rushes for the picture
149.and asked Dexter here who the team of stuntmen were.
150.He told me they were all you.
151.I think you've got something, Don.
152.I'm going to put you and Lina together in a picture.
153.Come over to my office after lunch.
154.We'll discuss a contract.
155.Thanks, Mr. Simpson!
.......
156.Are you doing anything tonight, Miss Lamont?
.......
157.Oh, that's funny.
158.I'm busy.
.......
159.Well, Lina and I have had the same wonderful relationship ever since.
160.But most important of all, I continue living up to my motto...
161.Dignity.
162.Always dignity.
.......
163.Thank you, Don.
164.And I'm sure you and Lina will continue making movie history tonight,
165.in your greatest picture,
166.'The Royal Rascal.'
.......
167.Get enough, boys?
.......
168.Tonight the world is ours~~ tonight we are alone.
.......
169.I think I hear a footstep.
.......
170.Philippe!
.......
171.She's so refined.
172.I think I'll kill myself.
.......
173.Philippe!
.......
174.THE END
.......
175.Thank you, ladies and gentlemen.
176.Thank you, thank you, thank you.
.......
177.We're pretty darn thrilled at your response to 'The Royal Rascal.'
178.We had fun making it,
179.we hope you had fun seeing it tonight.
.......
180.We screen actors aren't much good at speaking in public so...
181.we'll just act out our thanks.
.......
182.Hot diggity! Kids, it's a smash, eh, Mr. Simpson?
183.Don, Lina, you were gorgeous.
184.Yeah, Linie, you look pretty good for a girl.
185.For heaven's sake, what's the big idea?
186.Can't a girl get a word in edgewise?
187.After all, they're my public too!
188.Uh, Lina, the publicity department, Rod here,
189.thought it would be much better, if Don made all the speeches for the team.
190.Why?
191.Lina, you're a beautiful woman.
192.Audiences think you've got a voice to match.
193.The studio's gotta keep their stars from looking ridiculous at any cost.
194.No one's got that much money.
195.What's wrong with the way I talk?
196.What's the big idea? Am I dumb or something?
197.No. No, it's just that Don's had so much more experience, and...
198.Next time, write me out a speech.
199.I could memorize it.
200.Sure, why don't you go out now and recite the Gettysburg Address?
201.Wha, what do you know about it, you,
202.you piano player? Are you anybody?
203.Donnie, how can you let him talk to me like that, your fiancee?
204.My fian...
205.Now, Lina, you've been reading those fan magazines again.
206.Now, look, Lina, you shouldn't believe all that banana oil
207.that Dora Bailey and the columnists dish out.
208.Now try to get this straight.
209.There is nothing between us.
210.There has never been anything between us.
211.Just air.
212.Oh, Donnie, you don't mean that.
213.Come on, come on. We'll be late for R.F.'s party.
214.Ah, you better go in separate cars to break up the mobs, huh?
215.Come on, honey.
216.Ta-ta, Donnie! See you there!
217.Donnie...
218.What's the matter with that girl? Can't she take a gentle hint?
219.Well, haven't you heard? She's irresistible.
220.She told me so herself.
221.I can't get her out of my hair.
222.This cooked-up romance, just for publicity.
223.The price of fame, Don.
224.Now, you've got the glory.
225.You gotta take the little heartaches that go with it.
226.Now, look at me.
227.I got no glory.
228.I got no fame.
229.I got no big mansions.
230.I got no money.
231.But I've got... What have I got?
232.I don't know. What have you got?
233.I gotta get outta here.
.......
234.Don't tell me, it's a flat tire.
235.I can't understand it.
236.This car hasn't given me a lick of trouble in nearly six hours.
237.Hey, there's Don Lockwood!
238.Hey, give me your autograph! / Hi, kids!
239.Give me your autograph, Mr. Lockwood!
240.I want a souvenir!
241.I want a souvenir too!
242.Hey. hey, you're playing rough there!
243.Hey, you're tearing my...
.......
244.Hey, Cos, do something, call me a cab!
245.Okay, you're a cab.
246.Thanks a lot!
.......
247.Oh!
248.Lady, keep driving. They're after me. / Oh, you get out of here!
249.Everything's all right. Just keep going. / You get out of here or I'll call a policeman!
250.Oh, no, don't do that. Just a few blocks, I'll get out... / Don't hurt me!
251.Don't worry, I'm not a criminal.
252.I don't care what you...
253.You are a criminal! I've seen that face someplace before.
254.No, I'm not cri... / You're a famous gangster!
255.Let me explain... / I've seen your picture in the paper or in the post office.
256.A lot of numbers on your chest! / Lady...
257.Officer!
258.Officer! This man has jumped right into my car, I...
259.Hey, it's Don Lockwood!
260.Don Lockwood?
261.How are you, Mr. Lockwood? Out for a joyride?
262.Just a lift, Officer.
263.My car broke down, I got surrounded by.
264.You're a lucky little lady. Anything wrong?
265.Why, no.
266.No, I should think not. Well, good night, Mr. Lockwood.
267.Good night, Officer.
.......
268.Well, thanks for saving my life.
269.I'll get out now.
270.I'm driving to Beverly Hills.
271.Can I drop you someplace?
272.Well, I would like to get out of this ventilated suit
273.if you're going by Camden and Sunset.
274.Yes, I am.
.......
275.I'd very much like to know whose hospitality I'm enjoying.
276.Selden. Kathy Selden.
277.Enchanted, Miss Selden.
278.I'm sorry I frightened you.
279.I... was getting a little too much love from my adoring fans.
280.Oh, that's what you were running away from.
281.They did that to you? That's terrible.
.......
282.Yes, yes, it is, isn't it?
283.It is terrible.
284.Well, we movie stars get the glory.
285.I guess we have to take the little heartaches that go with it.
286.People think we lead lives of glamour and romance, but...
287.we're really lonely.
.......
288.Terribly lonely.
289.Uh, Mr. Lockwood,
290.I really can't tell you how sorry I am
291.about taking you for a criminal before...
292.but it was understandable under the circumstances. / Sure.
293.I knew I'd seen you.
294.Which of my pictures have you seen?
295.I don't remember.
296.I saw one once.
297.You saw one once?
298.Yes, I think you were duelling.
299.And there was a girl, Lina Lamont.
300.Though I don't go to the movies much.
301.If you've seen one, you've seen them all.
.......
302.Oh, thank you.
303.Oh, no offense.
304.Movies are entertaining enough for the masses but...
305.the personalities on the screen just don't impress me.
306.I mean, they don't talk, they don't act,
307.they just make a lot of dumb show.
308.Well, you know.
.......
309.Like that.
310.You mean, like what I do?
311.Well, yes!
312.Here we are, Sunset and Camden.
.......
313.Wait a minute.
314.You mean, I'm not an actor?
315.Pantomime on the screen isn't acting?
316.Of course not.
317.Acting means great parts, wonderful lines, speaking those glorious words.
318.Words. / Shakespeare, Ibsen.
319.Tell me, what's your lofty mission in life
320.that lets you sneer at my humble profession?
321.Well, I'm...
322.I'm an actress. / What?
323.On the stage.
324.Oh, on the stage.
325.Well, I'd like to see you act.
326.What are you in right now?
327.I could brush up on my English or...
328.bring along an interpreter,
329.that is, if they'd let in a movie actor.
330.Well, I'm not in a play right now, but I will be.
331.I'm going to New York, and I'm...
332.Oh, you're going to New York.
333.And then someday we'll all hear of you, won't we?
334.Kathy Selden as Juliet, as Lady Macbeth, as King Lear.
335.You'll have to wear a beard for that one, of course.
336.Oh, you can laugh if you want to,
337.but at least the stage is a dignified profession. / Dignified profession...
338.And what have you got to be so conceited about?
339.You're nothing but a shadow on film.
340.A shadow! You're not flesh and blood.
341.Oh, no! / Stop!
342.What can I do to you? I'm only a shadow.
343.You keep away from me.
344.Just because you're a big movie star,
345.wild parties, swimming pools,
346.you expect every girl to fall in a dead faint at your feet!
347.Well, don't you touch me!
348.Fear not, sweet lady.
349.I will not molest you.
350.I am but a humble jester.
351.And you, you are too far above me.
352.Farewell, Ethel Barrymore.
353.I must tear myself from your side.
.......
354.Hello, is this R.F. Simpson's house?
355.Yes, miss.
356.Well, I'm one of the girls from the Coconut Grove.
357.Ah, yes, the floor show. Around the back, please.
358.Oh, I see. Thank you.
.......
359.Nice little party, R.F..
360.Thanks, Roscoe.
361.Oh, Mr. Brown, do you really think you'd get me in the movies?
362.Oh, I should think so. / Really?
363.Oh, there's Don! I loved the picture tonight.
364.Don, how did you come? By way of Australia?
365.Hello, Cos. Excuse me.
366.Listen, Cos, tell me the truth.
367.Am I a good actor?
368.Well, as long as I'm working for Monumental Pictures,
369.you're the greatest of them all.
370.Now, no kidding, Cos.
371.You're my pal. You can tell me.
372.What's the matter with you? Of course you're good.
373.Well... maybe you better keep telling me from time to time.
374.I feel a little shaken.
375.Aha, the new Don Lockwood.
376.Don!
377.Oh, hi, R.F..
378.Don, it's colossal. Where have you been? We've been waiting for you.
379.But holding the show for you. / There you are, Donnie.
380.Where have you been? I was lonely. / Hello, Lina.
381.Okay, fellas, hold it.
382.Together again, like two little stars.
383.Don and Lina.
384.No kidding, folks. Aren't they great?
.......
385.All right, open that screen.
.......
386.A movie? We've just seen one.
387.You gotta show a movie at a party. It's a Hollywood law.
388.Listen, everybody. I've got a few little surprises for you tonight.
389.All right, everyone, sit down. Sit down.
390.Listen, this is going to hand you a lot of laughs.
391.There's a madman coming into my office now from months, and well...
392.You got that gadget working, Sam?
393.All set, Mr. Simpson.
394.Okay, let her go.
.......
395.Hello.
396.This is a demonstration of a talking picture.
397.Notice, it is a picture of me, and I am talking.
398.Note how my lips and the sound issuing from them
399.are synchronized together
400.in perfect unison.
401.Since the earlier's day...
402.Who's that?
403.Somebody's talking behind that screen.
404.Come out from behind that screen, Mr. Simpson.
405.Oh, no, I'm right here.
.......
406.My voice has been recorded on a record.
407.A talking picture.
408.Thank you.
409.Good-bye.
.......
410.Well?
411.It's just a toy.
412.It's a scream!
413.It's vulgar.
414.R.F., do you think they'll ever really use it?
415.I doubt it.
416.The Warner Brothers are making a whole talking picture with this gadget,
417.'The Jazz Singer.'
418.They'll lose their shirts.
419.What do you think of it, Dexter?
420.lt'll never amount to a thing.
421.Yeah, that's what they said about the horseless carriage.
422.Well, let's get on with the show. Okay, boys.
423.Come on, my little starlets.
424.I have a delicious surprise. It's a very special cake.
425.I want you kiddies to have the first piece.
.......
426.Well, if it isn't Ethel Barrymore.
.......
427.I do hope you're gonna favor us with something special tonight.
428.Please.
429.Say Hamlet's soliloquy.
430.Or the balcony scene from 'Romeo and Juliet.' / Mr. Lockwood...
431.Oh, shh, don't be shy.
432.You'd make about the prettiest Juliet I've ever seen, really.
.......
433.♪ All I do is dream of you the whole night through ♪
434.♪ With the dawn I still go on dreaming of you ♪
435.♪ You're every thought You're everything ♪
436.♪ You're every song I ever sing ♪
437.♪ Summer, winter, autumn and spring ♪
438.♪ And were there more than 24 hours a day ♪
439.♪ They'd be spent in sweet content dreaming away ♪
440.♪ When skies are gray When skies are blue ♪
441.♪ Morning, noon and nighttime too ♪
442.♪ All I do the whole day through is dream of you ♪
.......
443.It's cat's meow!
.......
444.♪ All I do the whole day through is dream of you ♪
445.I just had to tell you how good you were.
446.Excuse me.
447.No, no, no, no, don't go.
448.Now that I know where you live, I'd like to see you home.
449.Now, listen, Mr. Lockwood... / Say! Who is this dame anyway?
450.Oh, someone lofty and far above us all.
451.She couldn't learn anything from the movies.
452.She's an actress on the legitimate stage.
453.Here's one thing I've learned from the movies!
.......
454.Oh... oh... oh! How could you... / Lina, Now Lina, Lina, she was aiming at me!
455.Lina, you've never looked lovelier.
456.Lina, it was just a little accident.
457.Sure, it happen to me five or six times a day.
458.Where is she?
459.Donnie?
.......
460.Oh!
461.Oh, excuse me. Where'd Miss Selden go?
462.She just grabbed her things and vaulted. Anything I can do?
463.Sorry. I don't have time to find out.
.......
464.Kathy! hey, Kathy!
.......
465.Hey!
.......
466.MONUMENTAL PICTURES
467.Keep that action going. Come on, let's go.
468.Let's have more steam in the kettle.
469.Little more action, boys. Little more rhythm, boys.
470.More steam and more water in that kettle.
471.Hi, Maxy. / Hi, Don.
472.Good morning, fellas. / Oh, hi, Don. / Hi.
473.Hey, did you read 'Variety' today?
474.'First talking picture, The Jazz Singer, all-time smash in the first week.'
475.All-time flop by end of the second.
476.Well, we start today.
477.Good luck. / Thanks.
478.I am now Count Pierre de Battaille,
479.better known as the Duelling Cavalier.
480.Yeah, what's this one about?
481.It's a French Revolution story.
482.Don't tell me,
483.you're a French aristocrat,
484.and she's a simple girl of the people,
485.and she won't even give you a tumble. Ha!
486.Well, it's a living.
487.Good morning. / Hi.
.......
488.Hit him, hit him.
489.Come on, knock him down.
490.Get up there, hit him again, hurry up.
491.Hey, why bother to shoot this picture?
492.Why don't you release the old one under a new title?
493.If you've seen one, you've seen them all.
.......
494.Hey, what'd you say that for?
495.What's the matter?
496.That's what that Kathy Selden said to me that night.
497.That's three weeks ago. You still thinking about that?
.......
498.Well, I can't get her out of my mind.
499.How could you?
500.She's the first dame who hasn't fallen for your line since you were four.
501.I guess she's on my conscience.
502.Well, it's not your fault she lost her job at the grove.
503.Anyway, I've got to find her.
504.Well, you've been trying to, haven't you?
505.Short of sending out bloodhounds and a posse?
506.I suppose so.
507.Come on, now. Snap out of it.
508.You can't let a little thing like this get you down.
509.Why, you're Don Lockwood, aren't you?
510.And Donald Lockwood's an actor, isn't he?
511.What's the first thing an actor learns?
512.The show must go on!
513.Come rain, come shine, come snow, come sleet,
514.the show must go on!
.......
515.So ridi, Pagliacci, ridi.
516.Ridi, huh? / Yeah.
517.Though the world's so full of a number of things.
518.I'm sure we should all be as happy as...
519.But are we? No.
520.Definitely no.
521.Positively no!
522.Decidedly no! Uh-huh.
.......
523.Short people have long faces,
524.and long people have short faces.
525.Big people have little humor,
526.and little people have no humor at all.
.......
527.And in the words of that immortal bard, Samuel J. Snodgrass...
528.as he was about to be led to the guillotine...
529.♪ Make 'em laugh make 'em laugh ♪
530.♪ Don't you know everyone wants to laugh ♪
531.♪ My dad said Be an actor my son ♪
532.♪ But be a comical one ♪
533.♪ They'll be standin' in lines ♪
534.♪ For those old honky-tonk monkeyshines ♪
535.♪ Now you could study Shakespeare and be quite elite ♪
536.♪ And you could charm the critics and have nothing to eat ♪
537.♪ Just slip on a banana peel The world's at your feet ♪
538.♪ Make 'em laugh make 'em laugh make 'em laugh ♪
539.♪ Make 'e... make 'em laugh ♪
540.♪ Don't you know everyone wants to laugh ♪
541.♪ My grandpa said Go out and tell 'em a joke ♪
542.♪ But give it plenty of hoke ♪
543.♪ Make 'em roar make 'em scream ♪
544.♪ Take a fall butt a wall split a seam ♪
545.♪ You start off by pretending you're a dancer with grace ♪
546.♪ You wiggle 'til they're giggling all over the place ♪
547.♪ And then you get a great big custard pie in the face ♪
548.♪ Make 'em laugh make 'em laugh make 'em laugh ♪
.......
549.♪ Make 'em laugh ♪
550.♪ Don't you... all the... wh... ♪
.......
551.♪ My dad... ♪
.......
552.♪ They'll be standin' in lines ♪
553.♪ For those old honky-tonk monkeyshines ♪
.......
554.♪ Make 'em laugh, make 'em laugh ♪
555.♪ Don't you know everyone... ♪
.......
556.♪ Make 'em laugh ♪
.......
557.♪ Make 'em laugh ♪
.......
558.♪ Make 'em laugh ♪
.......
559.♪ Make 'em laugh, make 'em laugh ♪
560.♪ Make 'em laugh ♪
.......
561.Ready, Don?
562.All set, Roscoe.
563.Well, here we go again.
564.I think we have another smash on our hands.
565.I hope so.
566.You're darn tootin' we have.
567.Where's Lina?
568.Here she is, Mr. Dexter.
569.Well, well, here comes our lovely leading lady now.
570.Gees, wig weighs a ton.
571.What dope would wear a thing like this?
572.Everybody used to wear them, Lina.
573.And then everybody was a dope.
574.Honey, you look just beautiful.
575.Yes, you look great. Let's get into the set.
.......
576.Thanks, Joe.
577.I looked for you the other night at Wally Ray's party.
578.Where were you?
579.Oh, I've been busy.
580.Give us the lights up.
581.And I know what you've been busy at. Lookin' for that girl.
582.As a matter of fact, yes.
583.Why?
584.I've been worried about her.
585.Well, you should've been worried about me a little.
586.After all, I'm the one who got the whipped cream in the kisser.
587.Yes, but you didn't lose your job, and she did.
588.Darn tootin' she did. I arranged it.
.......
589.What?
590.Oh, they weren't gonna fire her,
591.so I called them up and told them they'd better.
592.Why... / Why, Don. Now, remember.
593.You're madly in love with her,
594.and you have to overcome her shyness and timidity.
595.Cosmo, mood music.
.......
596.Roll 'em!
.......
597.Okay, Don.
598.Now enter.
.......
599.You see her.
600.Run to her!
.......
601.Why, you rattlesnake, you.
602.You got that poor kid fired.
603.That's not all I'm gonna do if I ever get my hands on you.
604.I never heard of anything so low.
605.Fine, fine. Looks great.
606.What did you do it for?
607.'Cause you liked her. I could tell.
608.So that's it.
609.Believe me, I don't like her half as much as I hate you.
610.You reptile.
611.Oh, sticks and stones may break my bones...
612.I'd like to break every bone in your body.
613.You and who else, you big lummox?
614.Now kiss her, Don.
.......
615.That's it! More!
616.Great!
617.Cut!
.......
618.Oh, Donnie. You couldn't kiss me like that
619.and not mean it just a teensy-weensy bit.
620.Meet the greatest actor in the world.
621.I'd rather kiss a tarantula!
622.Oh, you don't mean that.
623.I don't...
624.Hey, Joe, bring me a tarantula.
625.Now listen, Lina, I'm telling you... / Stop that chitchat, you lovebirds.
626.Let's get another take.
627.Hold it!
628.Hold it, Dexter!
629.Hello, Mr. Simpson.
630.Hello. / Well, Mr. Simpson, we're really rolling.
631.Now, well, you can stop rolling at once. / Eh?
632.Don, Lina.
633.All right, everybody, save it!
634.Save it? Tell them to go home.
635.We're shutting down for a few weeks.
636.What?
637.Well, don't just stand there, tell them!
638.Everybody go home until further notice!
639.What is this?
640.Yeah, what's the matter, R.F.?
641.'The Jazz Singer,' that's what the matter. 'The Jazz Singer.'
642.♪ Oh, my darlin' little mammy down in Alabamy... ♪
643.No, no, this is no joke, Cosmo. It's a sensation.
644.The public is screaming for more.
645.More what?
646.Talking pictures! Talking pictures!
647.Ah, it's just a freak.
648.Yeah, What a freak. We should have such a freak at this studio.
649.I told you talking pictures were a menace, but no one would listen to me.
650.Don, we're going to put our best feet forward.
651.We're going to make 'The Duelling Cavalier' into a talking picture.
652.Talking pictures? Well, that means I'm out of a job.
653.At last I can start suffering and write that symphony.
654.You'd not out of job.
655.We're putting you in as head of the new music department.
656.Well, thanks, R.F.!
657.At least I can stop suffering and write that symphony.
658.Now, wait a second, Mr. Simpson. Talking pictures!
659.I think you should wait...
660.Every studio is jumping on the bandwagon, Dexter.
661.All the theaters are putting in sound equip.,
662.and we don't wanna be left out of it.
663.We don't know anything about this gadget.
664.What do you have to know? It's a picture.
665.You do what you always did. You just add talking to it.
666.Yeah?
667.Don, believe me, it will be a sensation.
668.'Lamont and Lockwood: They Talk.'
669.Well, of course we talk. Don't everybody?
.......
670.REVOLUTION IN HOLLYWOOD
.......
671.STUDIOS CONVERT TO TALKIES
.......
672.MUSICAL PICTURES SWEEP NATION
.......
673.♪ I got a feelin' you're foolin' ♪
674.♪ I got a feelin' you're havin' fun ♪
675.♪ I'll get the go-by when you are done foolin' with me ♪
676.♪ It's a holiday today's the wedding of the painted doll ♪
677.♪ It's a jolly day The news is spreading... ♪
678.♪ Should I reveal exactly how I feel ♪
679.♪ Should I confess I... ♪
.......
680.♪ I got a feelin' you're foolin' ♪
681.♪ I got a feelin' you're having fun ♪
.......
682.♪ It's a holiday today's wedding... ♪
683.♪ Should I reveal exactly how I... ♪ / ♪ Should I reveal exactly how I feel ♪
.......
684.♪ It's a holiday today's the wedding... ♪
685.♪ Should I reveal... ♪
.......
686.♪ Beautiful girl ♪
687.♪ You're a lovely picture ♪
688.♪ Beautiful girl ♪
689.♪ You're a gorgeous mixture ♪
690.♪ Of all that lies under the big blue skies ♪
691.♪ My heart cries ♪
692.Well, that little girl on his right, she looks familiar. / ♪ Beautiful girl ♪
693.♪ You're a dazzling eyeful ♪
694.Featured her before in lots of nightclub shows.
695.That's probably where I've seen her.
696.She'd be very good in the part of Zelda's kid sister.
697.That's a good idea. / Excuse me.
.......
698.♪ There may be blondes and brunettes ♪
699.♪ That are hard to resist ♪
700.♪ You surpass them like a queen ♪
701.♪ You've got those lips that were meant to be kissed ♪
702.♪ And you're over sweet 16 ♪
703.♪ Oh beautiful girl ♪
704.♪ What a gorgeous creature ♪
705.♪ Beautiful girl ♪
706.♪ Let me call a preacher ♪
707.♪ What can I do ♪
708.♪ But give my heart to you ♪
709.A beautiful girl
710.is like a great work of art.
711.She's stylish.
712.She's chic.
713.♪ And she also is smart ♪
.......
714.For lounging in her boudoir...
715.this simple, plain pajama.
.......
716.Her cloak is trimmed with monkey fur...
717.to lend a dash of drama.
.......
718.Anyone for tennis?
719.Well, this will make them cringe.
.......
720.And you'll knock 'em dead at dinner...
721.if your gown just drips with fringe.
.......
722.You simply can't be too modest...
723.at the beach or by the pool.
.......
724.And in summertime it's organdy...
725.that'll keep you fresh and cool.
.......
726.You'd never guess what loud applause...
727.this cunning hat receives.
.......
728.And you'd never dream the things that you could hide...
729.within these sleeves.
.......
730.A string of pearls with a suit of tweed.
731.It started quite a riot.
.......
732.And if you must wear fox to the opera...
733.Dame Fashion says, 'Dye it.'
.......
734.Black is best when you're in court.
735.♪ The judge will be impressed ♪
736.♪ But white is right when you're a bride ♪
737.♪ And you want to be well-dressed ♪
738.♪ Beautiful girl ♪
739.♪ For you I've got a passion ♪
740.♪ Beautiful girl ♪
741.♪ You're a my queen of fashion ♪
742.♪ I'm in a whirl ♪
743.♪ Over my beautiful ♪
744.♪ Girl ♪
.......
745.That's stupendous!
746.Thanks.
747.Kathy, come here a minute. Would you please?
748.This'll start a new trend in musicals pictures.
749.Kathy, this is Mr. Simpson.
750.He is thinking about casting you as Zelda's kid sister.
751.Oh, that's wonderful, Mr. Simpson.
752.Hey, Kathy!
753.That's Kathy Selden!
754.Well, thanks anyway. It was nice of you.
755.Now, wait a minute. / Oh, that's all right, Mr. Simpson.
756.But before Mr. Lockwood refreshes your memory,
757.you might as well know...
758.I'm the girl who hit Miss Lamont with a cake.
759.Believe me, it was meant for Mr. Lockwood!
760.Good-bye, Sid, I'm sorry.
761.I should have told you.
762.Wait a minute, Miss Selden.
763.What's this all about, R.F.?
764.Well, we're gonna use Miss Selden in Zelda's picture,
765.but if it would make you and Lina unhappy...
766.Unhappy?
767.I think it's wonderful.
768.Sure, he's been looking for her for weeks. / Yeah.
769.Are you speaking for Lina also?
770.Now, look, R.F., the owner of the Coconut Grove may do what Lina tells him to,
771.but you're the head of this studio.
772.Yes, I am the head of the studio.
773.She's hired.
774.But don't let Lina know she's on the lot.
775.That's settled. Take care that, Phillips.
776.Oh, thank you, Mr. Simpson!
777.Gee, I'm glad you turned up.
778.We've been looked inside every cake in town.
.......
779.Is it all right for you to be seen publicly with me?
780.You mean, lofty star with humble player?
781.Not exactly,
782.but for lunch, don't you usually tear a pheasant with Miss. Lamont?
783.Oh, now, look, Kathy,
784.all that stuff about Lina and me is sheer publicity.
785.Oh? It certainly seems more than that.
786.From what I've read in the columns and
787.all those articles in the fan magazines...
788.Oh, you read the fan magazines.
.......
789.Well, I... I pick them up in the beauty parlor or the dentist's office...
790.just like anybody.
791.Honest?
.......
792.Well, I buy four or five a month.
793.Do you buy four or...
.......
794.Well, anyway, to get back to the main point...
795.Yes. / you and Miss Lamont do achieve a kind of an intimacy in all your pictures...
796.Did you say all my pictures?
.......
797.I guess now that I think of it, I've seen eight or nine of them.
798.Eight or nine...
799.You know, it seems to me I remember someone saying...
800.'If you've seen one, you've seen 'em all.'
.......
801.I did say some awful things that night, didn't I?
.......
802.No. I deserved them.
803.Of course, I... must admit I was pretty much upset by them.
.......
804.So upset that
805.I haven't been able to think of anything but you ever since.
.......
806.Honest?
.......
807.Honest.
.......
808.Well, I've been pretty upset too.
809.Kathy!
810.Kathy, look, I...
811.Kathy, seeing you again, now that I...
.......
812.Kathy, I'm trying to say something to you, but I...
.......
813.I'm such a ham.
814.I guess I'm not able to without the proper setting.
815.What do you mean?
816.Well...
.......
817.Come here.
.......
818.This is the proper setting.
.......
819.Why, it's just an empty stage.
820.At first glance, yes.
821.But wait a second.
.......
822.A beautiful sunset.
.......
823.Mist from the distant mountains.
.......
824.Colored lights in a garden.
.......
825.My lady is standing on her balcony...
826.in a rose-trellised bower.
.......
827.Flooded with moonlight.
828.We add 500,000 kilowatts of stardust.
.......
829.A soft summer breeze.
.......
830.And...
.......
831.You sure look lovely in the moonlight, Kathy.
.......
832.Now that you have the proper setting,
833.can you say it?
.......
834.I'll try.
.......
835.♪ Life was a song ♪
836.♪ You came along ♪
837.♪ I've laid awake the whole night through ♪
838.♪ If I but dared ♪
839.♪ To think you cared ♪
840.♪ This is what I'd say to you ♪
.......
841.♪ You were meant for me ♪
842.♪ And I was meant for you ♪
.......
843.♪ Nature patterned you ♪
844.♪ And when she was done ♪
845.♪ You were all the sweet things ♪
846.♪ Rolled up in one ♪
847.♪ You're like a plaintive melody ♪
848.♪ That never lets me free ♪
849.♪ But I'm content ♪
850.♪ The angels must have sent you ♪
851.♪ And they meant you ♪
852.♪ Just for me ♪
.......
853.♪ But I'm content ♪
.......
854.♪ The angels must have sent you ♪
855.♪ And they meant you ♪
856.♪ Just for me ♪
.......
857.HOLLYWOOD LEARNS TO TALK
858.BIG BONANZA FOR DICTION COACHES
859.DICTION COACH PHOEBE DINSMORE
.......
860.Now...
.......
861.Ta, te, ti, to, tu.
.......
862.Ta, tay, tee, toe, too.
863.No, no, Miss Lamont. Round tones, round tones.
864.Now let me hear you read your line.
.......
865.And I can't stand 'im.
866.And I can't stand him.
867.And I can't stand 'im.
868.Can't.
869.Can't.
870.'Cahn't.'
871.'Can-t.'
872.Can't.
873.Can't.
874.Very good. Now...
875.Around the rocks the rugged rascal ran.
876.Around the rocks the rugged... / No, no, rocks, rocks.
877.Around the rocks the rugged rascal ran.
878.Very good. / Hi, Cos. / Oh, hi, Don.
879.Shall I continue?
880.Yeah, go ahead. / Don't mind me.
881.Now, Sinful Caesar sipped his snifter seized his knees and sneezed.
882.Sinful Caesar snipped his sifter... / No, no, sipped his snifter.
883.Sipped, his snifter. / Oh, thank you.
884.Sinful Caesar sipped his snifter, seized his knees and sneezed.
885.Marvelous. Marvelous. / Wonderful.
886.Oh, oh, here, here is a good one.
887.Chester chooses chestnuts,
888.cheddar cheese with chewy chives.
889.He chews them and he chooses them.
890.He chooses them and he chews them,
891.those chestnuts, cheddar cheese and chives in cheery, charming chunks.
892.Oh, wonderful one! Do another one.
893.Oh, thank you.
894.Moses supposes his toeses are roses...
895.but Moses supposes erroneously.
896.Moses, he knowses his toeses aren't roses...
897.as Moses supposes his toeses to be.
.......
898.Moses supposes his toeses are roses...
899.but Moses supposes erroneously.
900.But, Moses, he knowses his toeses aren't roses...
901.as Moses supposes his toeses to be.
902.Moses supposes his toeses are roses...
903.but Moses supposes erroneously.
904.A Mose is a Mose.
905.A rose is a rose.
906.A toes is a toes.
.......
907.♪ Moses supposes his toeses are roses ♪
908.♪ But Moses supposes erroneously ♪
909.♪ For Moses he knowses his toeses aren't roses ♪
910.♪ As Moses supposes his toeses to be ♪
911.♪ Moses ♪ / ♪ Moses supposes his toeses are roses ♪
912.♪ Moses ♪ / ♪ But Moses supposes erroneously ♪
913.♪ Eenie meenie minie Moses ♪ / ♪ For Moses he knowses his toeses aren't roses ♪
914.♪ As Moses supposes his toeses to be ♪
915.♪ A rose is a rose is a rose is a rose is ♪
916.♪ A rose is what Moses supposes his toes is ♪
917.♪ Couldn't be a lily or a taffy-daffy-dilly ♪
918.♪ It's gotta be a rose 'cause it rhymes with Mose ♪
919.♪ Moses ♪
920.♪ Moses ♪
921.♪ Moses ♪
.......
922.QUIET WHILE RECORDING
.......
923.All right, here we go.
924.Quiet!
925.Quiet! / Quiet!
926.Roll 'em!
.......
927.Oh, Pierre, you shouldn't have come.
928.She's gotta talk into the mike. I can't pick it up.
.......
929.Cut!
.......
930.What's the matter, Dexter?
931.It's Lina.
932.Look, Lina, don't you remember? I told you.
933.There's a microphone right there in the bush.
934.Yeah.
935.You have to talk into it.
936.I was talking, wasn't I, Miss Dinsmore?
937.Yes, my dear, but please remember, round tones.
938.Pierre, you shouldn't have come.
939.Pierre, you shouldn't have come.
940.Yes, yes, my dear, that's much better, now... / Hold it a second!
941.Now, Lina, look.
942.Here's the mike,
943.right here in the bush.
944.Yeah.
945.Now you talk towards it,
946.the sound goes through the cable to the box,
947.a man records it on a big record in wax.
948.But you have to talk into the mike first...
949.in the bush!
950.Now try it again.
951.Gees, this is dumb.
952.Oh, she'll get it, Dexter.
953.Look, Lina, don't worry. We're all a little nervous the first day.
954.Everything's gonna be okay.
955.Oh, by the way, Roscoe, you know the scene coming up,
956.where I say, 'Imperious Princess of the night'?
957.I, I don't like those lines there.
958.Is it alright if I say what I always do?
959.'I, I love you, I love you, I love you'?
960.Sure. Any way it's comfortable.
961.But into the bush!
962.Okay, again!
963.Quiet!
964.Quiet! / Quiet!
965.Roll 'em!
.......
966.Oh, Pierre... you shouldn't ha...
967.flirting with dan...
968.surely find you out.
969.Oh!
.......
970.Cut!
971.Lina, we're missing every other word.
972.You've got to talk into the mike!
973.Well, I can't make love to a bush!
974.All right, all right.
975.We'll have to think of something else.
.......
976.What are you doing?
977.You're being wired for sound, dearie.
978.What?
979.Now, Miss. Lamont,
980.watch out for those dentalized D's and T's and those flat A's.
981.Oh, everybody's picking on me!
982.Okay, Lina, now look at this flower, see?
983.The mike is in there.
984.That's it.
985.Now the sound will run from it...
986.through this wire onto the record.
987.It'll catch whatever you say.
988.Now, let's hear how it sounds, Lina.
.......
989.Okay, quiet!
990.Quiet! / Quiet! / Roll 'em!
.......
991.Oh, Pierre, you shouldn't have come.
992.You're flirting with danger.
993.They will surely...
994.What's that noise?
995.The mike's picking up her heartbeat.
996.Swell.
.......
997.Cut!
.......
998.That's right. That should do it.
999.Now don't forget, Lina,
1000.the mike is on your shoulder...
1001.and whatever you say goes through the wire onto the record.
1002.Now please, Lina, talk into the mike.
1003.Yeah.
1004.Oh, and don't make any quick, jerky movements
1005.or you might disconnect it.
1006.Okay, let's go.
1007.Quiet.
1008.Quiet! / Quiet!
1009.Roll 'em!
.......
1010.Oh, Pierre, you shouldn't have come.
1011.You're flirting with danger.
1012.What's this wire doing here?
1013.It's dangerous.
.......
1014.You two would better not go into the theater together.
1015.Yeah, Lina's probably waiting right inside the door.
1016.Oh, Kathy, how I wish... / Don't worry, Don.
1017.I'll be in a cheering section in the balcony. Good luck.
.......
1018.DON LOCKWOOD and LINA LAMONT
1019.in The DUELLING CAVALIER 100% ALL TALKIE
.......
1020.What's that, the thunderstorm outside?
1021.It's those pearls, Mr. Simpson.
.......
1022.I am the noblest lady of the court, second only to the queen...
1023.yet I am the saddest of the mortals in France.
1024.Why, what is the matter, my lady?
1025.I'm so downhearted, Theresa.
1026.My father has me betrothed to the Baron de Landsfield...
1027.and I can't stand 'im.
1028.Oh, but he is such a catch.
1029.Why, all the ladies of the court wish they were in your pretty shoes.
1030.My heart belongs to another.
1031.Pierre de Battaille.
1032.Ever since I met him, I can't get 'im outta my mind.
1033.Sounds good and loud, huh?
.......
1034.Oh, Pierre, you shouldn't have come.
1035.You're flirting with danger.
1036.They will surely find you out.
1037.Your head is much too valuable.
1038.She never could remember where the microphone was, boss.
.......
1039.'Tis Cupid himself that called me here, and I...
1040.smitten by his arrow...
.......
1041.The night is full of our enemies.
.......
1042.Hey, Lina, whatcha hittin' him with, a blackjack?
.......
1043.I love you.
1044.Oh, Pierre.
1045.I love you.
1046.I love you. I love you. I love you. I love you. I love you.
1047.I love you. I love you. I love you, love you.
.......
1048.Did somebody get paid for writing that dialogue?
.......
1049.Sounds like a comedy inside.
1050.It's a Lockwood-Lamont talkie.
1051.What?
1052.This is terrible.
.......
1053.What's that?
1054.The sound. It's out of synchronization!
1055.Well, tell them to fix it!
1056.Yes, sir.
.......
1057.What's this?
1058.Yvonne, captured by Rouge Noir of the Purple Terror?
1059.Oh, oh, my sword!
1060.I must fly to her side.
1061.Yvonne, Yvonne, my own!
1062.Pierre will save me! Pierre!
1063.Pierre is miles away, you wench!
1064.No, no, no!
1065.Yes, yes, yes!
1066.No, no, no!
1067.Yes, yes, yes!
1068.No... no... no!
.......
1069.This is a scream.
1070.Give me pictures like 'The Jazz Singer.'
1071.I love you! I love you! I love you! I love you! I love you! I love you!
1072.We're ruined. We're all ruined.
1073.You can't release this picture.
1074.We've got to.
1075.We're booked to open in six weeks all over the country.
1076.But you, you're such big stars, we might get by.
1077.Never want to see that Lockwood and Lamont again.
1078.Wasn't that awful?
1079.This is the worst picture ever made.
1080.I liked it.
.......
1081.Well, take a last look at it.
1082.It'll be up for auction in the morning.
1083.Oh, you're out of your mind.
1084.Besides, it's Saturday.
1085.No bank's gonna foreclose until Monday.
1086.It wasn't so bad.
1087.Oh, that's what I've been trying to tell him.
1088.No, there's no use kidding myself.
1089.Once they release 'The Duelling Cavalier,'
1090.Lockwood and Lamont are through.
1091.Picture's a museum piece.
1092.I'm a museum piece.
1093.Oh, things went wrong with the sound.
1094.If you just get the technical and...
1095.No, it wasn't that. Look, this is sweet of both of you, but I...
.......
1096.Something happened to me tonight. I, I...
1097.Everything you ever said about me is true, Kathy.
1098.I'm no actor. I never was.
1099.Just a lot of dumb show. I know that now.
.......
1100.Well, at least you're taking it lying down.
1101.No, no kidding, Cosmo.
1102.Did you ever see anything as idiotic as me on that screen tonight?
1103.Yeah. How about Lina?
1104.All right, I ran her a close second.
1105.Maybe it was a photo finish.
1106.Anyway, I'm through, fellas.
1107.Don, you're not through! / Of course not.
1108.Why, with your looks and your figure, you could drive an ice wagon or shine shoes.
1109.Block hats.
1110.Sell pencils. / Dig ditches.
1111.Or worse still, go back into the vaudeville.
.......
1112.♪ Fit as a fiddle and ready for love I could jump over the moon up above ♪
1113.♪ Fit as a fiddle and ready for love ♪
.......
1114.Too bad I didn't do that in 'Duelling Cavalier.' They might have liked it.
1115.Why don't you? / What?
1116.Make a musical.
1117.Musical? / Sure. Make a musical.
1118.The new Don Lockwood. He yodels, he jumps about to music.
1119.Oh... The only trouble is that after they release 'Duelling Cavalier,'
1120.nobody would come to see me jump off the Woolworth Building into a damp rag.
1121.Why don't you turn 'The Duelling Cavalier' into a musical?
1122.'Duelling Cavalier'? / Sure.
1123.They've got six weeks before it's released.
1124.Yeah, add some songs and dances, trim the bad scenes,
1125.add couples of new ones. / And you got it.
1126.Hey, hey, I think it'll work.
1127.Of course! / It's a cinch.
1128.You know what? It may be crazy, but we're gonna do it.
1129.'The Duelling Cavalier' is now a musical.
1130.Hot dog! / Hallelujah!
1131.Whoopie!
1132.Fellas, I feel this is my lucky day. March 23rd.
1133.Uh-huh, no, your lucky day's the 24th.
1134.What do you mean the 24th? / It's 1:30 already. It's morning.
1135.Yes, and what a lovely mornin'.
.......
1136.♪ Good mornin' ♪ / ♪ Good mornin' ♪
1137.♪ We've talked the whole night through ♪
1138.♪ Good mornin'♪ / ♪ Good mornin' to you ♪
.......
1139.♪ Good mornin' Good mornin' ♪
1140.♪ It's great to stay up late ♪
1141.♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪
.......
1142.♪ When the band began to play the stars were shining bright ♪
1143.♪ Now the milkman's on his way ♪
1144.♪ It's too late to say good night ♪
1145.♪ So good mornin' good mornin' ♪
1146.♪ Sunbeams will soon smile through ♪
1147.♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪
1148.♪ And you and you and you ♪
1149.♪ Good mornin' Good mornin' ♪
1150.♪ We've gabbed the whole night through ♪
1151.♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪
1152.♪ Nothin' could be grander than to be in Louisiana ♪
1153.♪ In the morning In the morning ♪
1154.♪ It's great to stay up late ♪
1155.♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪
1156.♪ Might be just zippy if we was in Mississippi ♪
1157.♪ When we left the movie show ♪
1158.♪ Future wasn't bright ♪
1159.♪ But came the dawn the show goes on ♪
1160.♪ And I don't wanna say good night ♪
1161.♪ So say good mornin' ♪
1162.♪ Good mornin' ♪
1163.♪ Rainbows are shining through ♪
1164.♪ Good mornin' ♪ / ♪ Good mornin' ♪
1165.♪ Bonjour♪ / ♪ Monsieur ♪
1166.♪ Buenas dias ♪ / ♪ Muchas frias ♪
1167.♪ Buon giorno ♪ / ♪ Buon giorno ♪
1168.♪ Guten Morgen ♪ / ♪ Guten Morgen ♪
1169.♪ Good mornin' to you ♪
.......
1170.Ole! / Toro!
1171.Bravo! Ah-ha!
1172.Ah-ha!
.......
1173.Charleston! Charleston!
.......
1174.Hey, hey, we can't make this a musical.
1175.What do you mean?
1176.Lina...
1177.Lina. / Lina.
1178.She can't act, she can't sing and she can't dance.
1179.A triple threat. / Yeah.
.......
1180.What's so funny?
1181.I'm sorry. I was just thinking.
1182.I think I liked her best when the sound went off and she said...
1183.Yes, yes, yes!
1184.No, no, no!
1185.Yes, yes, yes!
1186.No, no...
.......
1187.Wait a minute.
1188.Wait a minute, I am just about to be brilliant.
1189.Come here, Kathy. Come here.
1190.Now sing. / Huh?
1191.I said, 'Sing.'
1192.♪ Good mornin' Good mornin' ♪ / ♪ Good mornin' ♪
1193.Now Don, keep your eyes vivid on my face. / ♪ We've talked the whole night through ♪
1194.♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪
1195.Watch my mouth.
1196.♪ Good mornin' Good mornin' ♪
1197.♪ It's great to stay up late ♪
1198.♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪
1199.Well? Convincing?
1200.Enchanting. What?
.......
1201.Don't you get it? Use Kathy's voice.
1202.Lina just moves her mouth, and Kathy's voice comes over singing and talking for her.
1203.That's wonderful.
1204.No, and I couldn't let you do it, Kathy.
1205.Why not? / Because you wouldn't be seen. You'd be throwing away your own career.
1206.It has nothing to do with my career.
1207.It's only for this one picture.
1208.The important thing now is to save 'The Duelling Cavalier,'
1209.save Lockwood and Lamont. / Yeah.
.......
1210.Well, all right, all right, if it's only for this one picture, but...
.......
1211.Oh, you think it'll get by? / Of course it will.
1212.Sure, it's simple to work the numbers, what...
1213.What you gotta do is dance around Lina and teach her how to take a bow.
1214.All right, we'll go to R.F. and spring 'em out in the morning.
1215.Don, you're a genius.
1216.Hmm, I'm glad you thought of it.
1217.Oh, Cosmo.
.......
1218.Good night, Kathy.
1219.See you tomorrow.
1220.Good night, darling.
1221.Take care of that throat.
1222.You're a big singing star now, remember?
1223.This California dew is just a little heavier than usual tonight.
1224.Really?
.......
1225.From where I stand, the sun is shining all over the place.
.......
1226.♪ I'm singin' in the rain ♪
1227.♪ Just singin' in the rain ♪
1228.♪ What a glorious feelin' ♪
1229.♪ I'm happy again ♪
.......
1230.♪ I'm laughin' at clouds ♪
1231.♪ So dark up above ♪
1232.♪ The sun's in my heart ♪
1233.♪ And I'm ready for love ♪
1234.♪ Let the stormy clouds chase ♪
1235.♪ Everyone from the place ♪
1236.♪ Come on with the rain ♪
1237.♪ I've a smile on my face ♪
1238.♪ I walk down the lane ♪
1239.♪ With a happy refrain ♪
1240.♪ Just singin' ♪
1241.♪ Singin' in the rain ♪
.......
1242.♪ Dancin' in the rain ♪
.......
1243.♪ I'm happy again ♪
.......
1244.♪ I'm singin' and dancin' in the rain ♪
.......
1245.♪ I'm dancin' ♪
1246.♪ And singin' ♪
1247.♪ In the rain ♪
.......
1248.Well, that's wonderful! That's wonderful! Now look.
1249.We'll keep the whole thing secret until we're ready to release,
1250.just in case it doesn't come off.
1251.But I'm a little worried about Lina. She doesn't like Miss Selden.
1252.There might be fireworks.
1253.I guarantee you, Lina won't even know she's on the lot.
1254.Okay. Boys, this is great. 'The Duelling Cavalier' can be saved.
1255.Now, let's see. 'The Duelling Cavalier' with music.
1256.The title...
1257.The title's not right.
1258.We need a musical title. Cosmo?
.......
1259.Hey, 'The Duelling Mammy.'
.......
1260.No.
.......
1261.I've got it.
.......
1262.No.
.......
1263.'The Dancing Cavalier.'
1264.That's it. Don, 'the Dancing Cavalier.'
1265.Cosmo, remind me to make you a scriptwriter.
1266.Oh, thanks, R.F.. Have a cigar.
1267.Thanks.
.......
1268.Now what about the story?
1269.We need modern musical numbers.
.......
1270.How's this? We throw a modern section into the picture.
1271.The hero's a young hoofer in a Broadway show, right?
1272.Right. / Now, he sings and he dances, right?
1273.Right. / But One night backstage, he's reading 'A Tale of Two Cities,' in between numbers, see?
1274.and a sandbag falls and hits him on the head,
1275.and he dreams he's back during the French Revolution, right?
1276.Right. / Well, this way we get in the modern dancing numbers, Charleston, Charleston.
1277.But in the dream part, we can still use the costume stuff.
1278.Sensational! Cosmo, remind me to give you a raise.
1279.Oh, R.F.? / Yes?
1280.Gimme a raise.
.......
1281.♪ He holds her in his arms ♪
1282.♪ Would you ♪
1283.♪ Would you ♪
1284.♪ He tells her of her charms ♪
1285.♪ Would you ♪
1286.♪ Would you ♪
1287.♪ They met as you and I ♪
1288.♪ And they were only friends ♪
1289.♪ But before ♪
1290.♪ The story ends ♪ / ♪ The story ends ♪
1291.♪ He'll kiss her with a sigh ♪ / ♪ He'll kiss her with a sigh ♪
1292.♪ Would you ♪
1293.♪ Would you ♪ / ♪ Would you ♪
1294.♪ And if the girl were I ♪ / ♪ And if the girl were I ♪
1295.♪ Would you ♪ / ♪ Would you ♪
1296.♪ Would you ♪
1297.♪ And would you dare to say ♪
1298.♪ Let's do the same as they ♪
1299.♪ I would ♪
1300.♪ Would you ♪
.......
1301.♪ And would you dare to say ♪
1302.♪ Let's do the same as they ♪
1303.♪ I would ♪
1304.♪ Would you ♪
.......
1305.Perfect. That Selden girl is great.
1306.As soon as the picture is released, I'm going to give her a big buildup.
1307.Swell! / Don, how much is there left to do?
1308.One scene and a number. / What number?
1309.Well, it's new. It's for the modern part of the picture.
1310.It's called 'Broadway Melody.'
1311.It's the story of a young hoofer who comes to New York.
1312.First, we set the stage with a song.
1313.It goes like this.
1314.♪ Don't bring a frown to Old Broadway ♪
1315.♪ Ah you gotta clown on Broadway ♪
1316.♪ Your troubles there ♪
1317.♪ They're out of style ♪
1318.♪ For Broadway always wears a smile ♪
1319.♪ 백만 개의 빛들이 ♪
1320.♪ They flicker there ♪
1321.♪ A million hearts beat quicker there ♪
1322.♪ No skies of gray on that Great White Way ♪
1323.♪ That's the Broadway ♪
1324.♪ Melody ♪
.......
1325.THEATRICAL AGENCIES
.......
1326.♪ Gotta dance ♪
.......
1327.♪ Gotta dance ♪
.......
1328.♪ Gotta dance ♪
.......
1329.♪ Gotta dance ♪
.......
1330.♪ Gotta dance ♪
1331.♪ Gotta dance Gotta dance ♪
1332.♪ Broadway rhythm ♪
1333.♪ It's got me Everybody dance ♪
.......
1334.♪ Broadway rhythm It's got me ♪
1335.♪ Everybody dance ♪
1336.♪ Out on that gay White Way and each merry cafe ♪
1337.♪ Orchestras play takin' your breath away ♪
1338.♪ Broadway rhythm It's got me ♪
1339.♪ Everybody sing and dance ♪
.......
1340.♪ Oh, that Broadway rhythm ♪
.......
1341.♪ Oh, that Broadway rhythm ♪
.......
1342.♪ When I hear that happy beat ♪
1343.♪ Feel like dancin' down the street ♪
.......
1344.♪ Ooh, that Broadway rhythm ♪
1345.♪ Writhing beating ♪
1346.♪ Rhythm ♪
1347.♪ Gotta dance ♪
1348.♪ Gotta dance ♪
1349.♪ Gotta dance ♪
.......
1350.♪ Gotta dance ♪
.......
1351.STAGE DOOR
.......
1352.COLUMBIA BURLESQUE
.......
1353.♪ When I hear that happy beat ♪
1354.♪ Feel like dancin' down the street ♪
.......
1355.PALACE VAUDEVILLE
.......
1356.♪ When I hear that happy beat ♪
1357.♪ Feel like dancin' down the street ♪
.......
1358.Ziegfeld Follies
1359.♪ When I hear that happy beat ♪
1360.♪ Feel like dancing down the street ♪
.......
1361.♪ Gotta dance ♪
.......
1362.♪ Gotta dance ♪
.......
1363.♪ Gotta dance ♪
1364.♪ Gotta dance Gotta dance ♪
.......
1365.♪ That's the Broadway ♪
1366.♪ Melody ♪
.......
1367.Well, that's the idea of the number, R.F.. What do you think of it?
1368.I can't quite visualize it. I'll have to see it on film first.
1369.On film it'll be better yet. / Now get goin,' fellas.
1370.Don't forget. You've got to have that Selden girl rerecord all of Lina's dialogue.
1371.It's all set up. / And remember,
1372.Don't let Lina know about it.
.......
1373.All set in there?
.......
1374.Right.
1375.Nothing can keep us apart.
1376.Our love will last 'til the stars turn cold.
1377.All right, Kathy. Go ahead.
1378.Nothing can keep us apart.
1379.Our love will last 'til the stars turn cold.
1380.That's great. Perfect. Cut.
.......
1381.'Til the stars turn cold.
1382.Oh, Kathy, I love you.
.......
1383.Don. / Kathy, I can't wait 'til this picture's finished.
1384.No more secrecy. I'm gonna let Lina know and I'm gonna let everyone know.
1385.Your fans will be bitterly disappointed.
1386.From now on, there's only one fan I'm worrying about.
.......
1387.There! / Oh!
1388.What did l tell you, Lina?
1389.Thanks, Zelda. You're a real pal.
1390.I want that girl off the lot at once.
1391.She ain't gonna be my voice.
1392.Zelda told me everything.
1393.Thanks, Zelda. You're a real pal.
1394.Oh, any time, Don.
1395.Now look, Miss Lamont. Don and I have nothing...
1396.Don? Don't you dare call him Don!
1397.I was calling him Don before you were born!
1398.I mean... I mean...
1399.you were kissing him!
1400.I was kissing her!
1401.I happen to be in love with her.
1402.That's ridiculous. Everybody knows you're in love with me.
.......
1403.Now look, Lina, Lina. Try and understand this.
1404.I'm going to marry her.
1405.Silly boy. She ain't the marrying kind.
1406.She's just a flirt trying to get ahead by using you.
1407.Well, I'll put a stop to that.
1408.I'm gonna go up and see R.F. right now!
1409.Ah, you're a little late, Lina. The picture's already finished.
1410.If this girl weren't in the picture, you would be finished too.
1411.As far as I can see, she's the only one who's finished.
1412.Who will ever hear of her? / Everybody.
1413.Why do you think Zelda's in such a sweat?
1414.Because Kathy nearly stole the picture from her.
1415.Sure, she's only doing you a favor, helping you in 'The Dancing Cavalier.'
1416.And she's getting full screen credit for it too.
1417.You... you mean it's gonna say up on the screen that I don't talk and sing for myself?
1418.Of course. What do you think?
1419.They can't do that.
1420.It's already done. / And there's a whole publicity campaign being planned.
1421.Publicity?
1422.They can't make a fool outta Lina Lamont!
1423.They can't make a laughingstock outta Lina Lamont!
1424.What do they think I am, dumb or something?
1425.Well, I make more money than... than...
1426.than Calvin Coolidge,
1427.put together!
.......
1428.Lina Greatest Singing and Dancing Star, Simpson Says / 'Monumental Pictures wildly enthusiastic...
1429.over Lina's singing pipes and dancing stems.'
1430.I never said that.
1431.'Premiere tomorrow night to reveal Lina Lamont big musical talent.'
1432.Oh, boss, this simply can't pull a switch like this on the publicity department.
1433.We were all prepared on the campaign for Kathy Selden.
1434.Now you do this. At least keep us informed.
1435.Now, wait a minute, fellas. I don't know anything about this.
1436.I had nothing to do with it.
1437.What are we gonna do?
1438.Nothing.
1439.Absolutely nothing.
1440.You wouldn't want to call the papers and say that Lina Lamont is a big fat liar.
1441.Lina, did you send this stuff out?
1442.I gave an exclusive story to every paper in town.
1443.Lina, you'll never get away with it. Rod, call the papers back.
1444.I wouldn't do that if I were you, R.F..
1445.Don't tell me what to do, Lina!
1446.What do you think I am, dumb or something?
1447.I had my lawyer go over my contract.
1448.Contract? / Yeah, and I control my publicity, not you.
1449.Yeah? / Yeah.
1450.The studio's responsible for every word printed about me.
1451.If I don't like it, I can sue.
1452.What?
1453.I can sue.
1454.If you tell the papers about Kathy Selden,
1455.it would be 'detrimental and deleterious' to my career.
1456.I could sue you for the whole studio.
1457.Well, that's a lot of nonsense.
1458.Says so right here.
1459.Contract dated June 8, 1925,
1460.paragraph 34, subdivision letter 'A,'
1461.'The party of the first part'... that's me.
1462.You win, Lina.
1463.We better take Kathy Selden's credit cut off the screen.
1464.Alright, alright, go ahead.
1465.Let's just get this premiere over with.
1466.Satisfied?
1467.Just one little thing more.
1468.Yes, you want me to change the name of the studio
1469.to Lamont Pictures Incorporated?
1470.Oh, R.F., you're cute.
1471.No, I was just thinking...
1472.you've given this little girl a part in Zelda's picture
1473.and you're gonna give her an even bigger one in the next?
1474.So what?
1475.So, if she's done such a grand job dubling for my voice,
1476.don't you think she oughta go on doing just that...
1477.and nothing else?
1478.Lina, you are out of your mind!
1479.After all, I'm still more important to the studio than she is.
1480.Lina, I wouldn't do that to her in a million years.
1481.Why you'd be taking her career away from her.
1482.People just don't do things like that.
1483.People?
1484.I ain't people.
1485.I'm a...
.......
1486.'A shimmering, glowing star in the cinema firmament.'
1487.It says so.
1488.Right there.
.......
1489.PREMIERE TONIGHT ALL SINGING-ALL TALKING-ALL DANCING
1490.DON LOCKWOOD-LINA LAMONT IN THE DANCING CAVALIER
.......
1491.Oh, Pierre, Pierre, my darling.
1492.At last I've found you.
1493.Oh, Pierre. Pierre, you're hurt.
1494.Oh, speak to me, speak to me.
1495.♪ I'll kiss her with a sigh ♪
1496.♪ Would you would you ♪
1497.♪ And if the girl were I ♪
1498.♪ Would you would you ♪
1499.Oh, Pierre, hold me in your arms always.
1500.Lockwood's a sensation.
1501.Yes, but Lamont. What a voice! Isn't she marvelous!
1502.It's going over wonderfully, isn't it? / Yeah.
1503.Our love will last 'til the stars turn cold.
1504.♪ And would you dare to say ♪
1505.♪ Let's do the same as they ♪
1506.♪ I would ♪
1507.♪ Would you ♪
.......
1508.THE END
.......
1509.R.F., it's a real smash. / Congratulations, kids.
1510.We owe you a lot. / Thanks, Mr. Simpson.
1511.Kathy, we made it! / Don, it's a miracle!
1512.It's great, Don. Just great.
1513.Oh, Lina, you were fabulous. You sang as well as Kathy Selden.
1514.Yeah, and I'm gonna for a long time.
1515.Hey, what do you mean by that?
1516.I mean, she's gonna go right on singing for me.
1517.Listen, Lina.
1518.I thought something was cooking beneath those bleached curls of yours.
1519.Now get this! Kathy has got a career of her own.
1520.She only did this for the one picture.
1521.That's what you think.
1522.Come on, come on!
1523.Lina's getting a little carried away, isn't she, boss?
1524.Yeah, yes, she is.
1525.Listen, you boa constrictor.
1526.Don't get any fancy ideas about the future.
1527.Tell her, R.F.. / Never mind, R.F.!
1528.Listen to that applause up there, and wait 'til the money starts rolling in.
1529.You're not gonna give all that up, just because some little nobody don't wanna be my voice.
1530.She's got something there, Boss. It's a gold mine.
1531.Part of that choice is mine, Miss Lamont,
1532.and I just won't do it.
1533.You got a five-year contract, honey. You'll do what R.F. says.
1534.What's the matter, R.F.? Why don't you tell her off?
1535.I don't know, I'm... I'm confused. This thing is so big I...
1536.You wanna tearing the house apart!
1537.Go on. Take a curtain.
1538.Simpson, I once gave you a cigar. Can I have it back?
1539.Now, wait a minute... / Listen to 'em! I'm an avalanche!
1540.You Selden, you're stuck!
1541.R.F., if this happens, you'll get yourself a new boy. Because I won't stand for it!
1542.Who needs you? They'd come to see me if I played opposite a monkey!
1543.Just a minute, Lina. Don's a smash too. I'm going to say a few words.
1544.Now I'm still running the studio! / I'm not so sure!
1545.You're the big Mr. Producer, always running things, running me.
1546.Well, from now on, as far as I'm concerned, I'm running things.
1547.Oh, Lina Lamont Pictures Incorporated, huh?
1548.Yeah. / Lina, I think you've gone a little too far.
1549.Speech, Don, they're yelling for a speech. / A speech.
1550.Yeah, everybody's always making speeches for me.
1551.Well, tonight I'm gonna do my own talking.
1552.I'm gonna make the speech!
1553.No, wait, you can't do that! / Wait, wait a minute, Rod.
1554.Wait a minute, this is Lina's big night, and she's entitled to do the talking.
.......
1555.Right?
1556.Right. / Right.
.......
1557.Ladies and gentlemen...
1558.I can't tell you how thrilled we are at your reception
1559.for 'The Dancing Cavalier,' our first musical picture together.
1560.If we bring a little joy into your humdrum lives...
1561.it makes us feel as though our hard work ain't been in vain for nothin'.
.......
1562.Bless you all!
1563.She didn't sound that way in the picture.
1564.Cut the talk, Lina. Sing! / Sing!
.......
1565.I got an idea. Come here.
.......
1566.Now listen.
.......
1567.What am I gonna do?
1568.What am I gonna do? / Lina, we've got it. It's perfect.
1569.Rod, get a microphone set up back of that curtain.
1570.Kathy, come here. / Okay.
1571.Lina, Kathy will stand back from there and sing for you.
1572.You mean, she'll be back of the curtain singing, and I'll be out in front doing...
1573.like in the picture?
1574.That's right. / What?
1575.You gotta do it, Kathy. This thing is too big.
1576.Of course she's got to do it. She's got a five-year contract with me.
1577.Get over to that microphone, Selden.
1578.You heard him, Kathy. Now, do it!
1579.I'll do it, Don...
1580.I'll do it, but I never want to see you again, on or off the screen.
1581.Now, come on, Lina.
.......
1582.What are you going to sing, Miss Lamont?
.......
1583.'Singing In The Rain.'
....'Singing In The Rain.'
1584....
1585.'Singing In The Rain.' In what key?
.......
1586.'A' flat.
1587....
....'A' flat.
1588.In 'A' flat.
.......
1589.♪ I'm singin' in the rain ♪
1590.♪ Just singin' in the rain ♪
1591.♪ What a glorious feelin' ♪
1592.♪ I'm happy again ♪
1593.♪ I'm laughin' at clouds ♪
1594.♪ So dark up above ♪
1595.♪ The sun's in my heart and I'm ready for love ♪
1596.♪ Let the stormy clouds chase ♪
1597.♪ Everyone from the place ♪
1598.♪ Come on with the rain ♪
1599.♪ I've a smile on my face ♪ / ♪ I've a smile on my face ♪
1600.♪ I'll walk down the lane ♪ / ♪ I'll walk down the lane ♪
1601.♪ With a happy refrain ♪ / ♪ With a happy refrain ♪
1602.♪ And singin' Just singin' in the rain ♪ / ♪ And singin' Just singin' in the rain ♪
1603.♪ I'm singin' in the rain ♪
1604.♪ Just singin' in the rain ♪
1605.♪ What a glorious feelin' ♪
1606.♪ I'm happy again ♪
1607.♪ I'm laughin' at clouds ♪
1608.♪ So dark up above ♪
1609.♪ The sun's in my heart and I'm ready for love ♪
1610.♪ Let the stormy clouds chase ♪
.......
1611.Ladies and gentlemen, stop that girl,
1612.that girl running up the aisle! Stop her!
1613.That's the girl whose voice you heard and loved tonight!
1614.She's the real star of the picture. Kathy Selden!
.......
1615.Kathy.
.......
1616.♪ You are ♪
1617.♪ My lucky star ♪
1618.♪ I saw you ♪
1619.♪ From afar ♪
1620.♪ Two lovely eyes at me ♪
1621.♪ They were gleaming ♪
1622.♪ Beaming ♪
1623.♪ I was starstruck ♪
1624.♪ You're all ♪
1625.♪ My lucky charms ♪
1626.♪ I'm lucky ♪
1627.♪ In your arms ♪
1628.♪ You've opened heaven's portal ♪
1629.♪ Here on Earth for this poor mortal ♪
1630.♪ You are ♪
1631.♪ My lucky ♪
1632.♪ Star ♪
1633.SINGIN' IN THE RAIN
1634.DON LOCKWOOD / KATHY SELDEN
1635.MONUMENTAL PICTURES
.......
대사이동
.......
1.♪ 빗속에서 노래하네 ♪
2.♪ 빗속에서 그저 노래하네 ♪
3.♪ 기분이 어찌나 좋은지 ♪
4.♪ 우린 또다시 행복하네 ♪
5.♪ 우리는 길을 따라 걷지 ♪
6.♪ 즐거운 후렴을 부르며 ♪
7.♪ 빗속에서 노래하네 그저 노래하네 ♪
8.사랑은 비를 타고
.......
9.신사 숙녀 여러분, 저는 도라 베일리고요,
10.할리우드 차이니즈 극장 앞에서 보내 드리고 있습니다
11.아름다운 밤이네요, 신사 숙녀 여러분! 아름다운 밤이에요!
12.할리우드 천국의 모든 별들이 이 자리에 있습니다,
13.모뉴멘탈 픽처스의 '궁정의 악동' 개봉을 위해서요,
14.1927년의 걸작입니다
15.모든 사람들이 리나 라몬트와 돈 록우드의 도착을 숨죽여 기다리고 있습니다
16.오, 지금 누가 왔는지 보세요!
17.저 유명한 은막의 매력녀,
18.신여성들의 우상, 젤다 잰더스입니다
19.젤다! 오, 젤다!
20.새로운 정열의 상대, J. 컴벌랜드 스펜드릴 3세는,
21.유명한 일등 신랑감입니다
22.젤다는 너무 불행했었죠
23.이번에는 진정한 사랑이기를 바랍니다
24.그리고 여기 이국적인 스타가 오네요, 올가 마라와...
.......
25.그녀의 새신랑, 드, 드 라 보네 드 라 툴롱 남작입니다
26.이들은 벌써 두 달 전에 결혼했지만,
27.아직도 신혼부부처럼 행복하답니다
28.어머, 어머, 어머. 코즈모 브라운입니다!
.......
29.코즈모는 돈 록우드의 가장 친한 친구죠
30.돈과 리나를 위해 촬영장에서 피아노를 연주합니다
31.그들이 로맨틱한 분위기에 빠져들 수 있게요
32.오, 오, 여러분, 왔어요! 왔어요!
.......
33.오늘 밤 영화의 스타,
34.은막의 로맨틱한 연인,
35.돈 록우드와 리나 라몬트입니다!
.......
36.신사 숙녀 여러분, 이 멋진 커플을 보면,
37.이들이 전 세계 누구나가 다 아는 인사라는 게 놀랍지가 않습니다...
38.베이컨과 달걀처럼요
39.록우드와 라몬트
.......
40.돈, 나한테만 몰래 말해 줘요...
41.당신과 리나가 곧 결혼식을 올린다는 소문들이 사실인가요?
42.글쎄요, 지금으로선 리나와 전 할 말이 없습니다
43.우린 그냥 좋은 친구예요
44.당신들은 오랫동안 함께해 왔잖아요, 돈
45.어떻게 된 건지 말해 주지 않겠어요?
46.그게, 리나와 전 많은 영화를 함께 찍었습니다...
47.오, 아니, 아니요, 돈. 처음부터 듣고 싶어요
48.오, 도라, 이렇게 많은 사람들 앞에선 안 돼요
49.돼요! / 돼!
50.하지만, 돈, 당신의 성공 스토리는 영감을 준답니다
51.전 세계에 있는 젊은이들에게요
52.부탁해요
53.맞아요!
54.그럼, 먼저,
55.제 모든 경력 이야기는 저의 평생 친구를 포함해야 할 겁니다,
56.코즈모 브라운이요!
57.저흰 함께 놀고, 함께 자라고, 함께 일했죠
58.그리고요?
59.음, 도라, 제겐 언제나 따르던 좌우명이 하나 있었습니다...
.......
60.품위
61.언제나 품위였죠
62.그건 어머니와 아버지에 의해 맨 처음부터 제게 주입되었습니다
63.부모님께서는 저를 가장 좋은 학교에 보내셨죠,
64.무용 학교를 포함해서요
65.거기서 코즈모를 처음으로 만났습니다
66.그리고 그와 함께, 전 부모님의 친구분들을 위해 공연을 하곤 했어요
.......
67.그분들은 저를 두고 법석을 떠시곤 하셨죠
68.그리고, 제가 착하게 굴면,
69.전 부모님과 함께 극장에 동행할 수 있었습니다
70.부모님께서는 저를 조지 버나드 쇼, 몰리에르로 키우셨죠...
71.최고의 명작들로요
72.예술 학교에서의 엄격한 음악 수업이 여기에 더해졌습니다
.......
73.그리고 저희는 수습을 마쳤습니다
74.가장 독보적인 연극 학교에서요
75.그리고 그동안...
76.좌우명은 여전히... 품위였습니다
77.언제나 품위였죠
.......
78.몇 년 후에, 코즈모와 전 댄스 콘서트 투어를 시작할 준비가 됐습니다
79.저희는 국내 최고의 교향악 홀에서 공연을 했어요
.......
80.♪ 기분이 아주 좋아 사랑할 준비가 됐어 ♪
81.♪ 난 저 위에 있는 달도 뛰어넘을 수 있지 ♪
82.♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 ♪
.......
83.♪ 걱정도 없고 신경 쓰지도 않지 ♪
84.♪ 허공에 떠 있는 깃털 같은 기분이야 ♪
85.♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 ♪
86.♪ 곧 교회의 모든 종들이 울릴 거야 ♪
87.♪ 엄마 아빠와 함께 결혼 행진을 하겠지 ♪
88.♪ 교회의 모든 종들이 울릴 거야 ♪
89.♪ 버릇없고 배배 꼬인 매력적인 여자랑 ♪
90.♪ 하이 디들 디들 내 애인은 괜찮아 ♪
91.♪ 내게 수수께끼를 내 봐 그녀가 뭐라고 했는지 ♪
92.♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 ♪
.......
93.청중은 어디에서나 저희를 아주 좋아했습니다
.......
94.마침내, 저흰 화창한 캘리포니아에 오기로 결정했죠
95.저희는 오도 가도 못...
96.저희는 푹 쉬며 여기서 머물고 있었는데
97.영화사에서 제의가 쏟아져 들어오기 시작했죠
98.저희는 그것들을 선별했고
99.모뉴멘탈 픽처스의 제안에 응하기로 했습니다
100.좋아, 리나, 넌 그를 싫어하는 거야. 넌 그에게 저항하고 있어
101.그 무드음악 계속 연주해
102.좋아, 자, 필, 들어와
103.계속 싸워
104.이제 그녀를 봐, 필. 그거야
105.자 여기야, 버트, 여기서 턱을 맞는 거야
.......
106.컷! 아냐, 아니라고! 그게 아냐, 버트!
107.넌 거꾸로 바를 넘어서 유리잔들에 처박혀야 한다고!
108.다시 해봐, 알았어, 버트? 버트!
109.오, 잘됐네, 아주 잘됐어
110.이놈 끌어내, 다들
111.넌 괜찮을 거야, 버트
112.우린 이 영화에서 빌어먹을 스턴트맨을 또 잃었어!
113.배역부에서 새 스턴트맨을 구하려면 몇 시간이나 걸릴 거야!
114.저기요, 덱스터 감독님, 제가 할 수 있을 것 같은데요
115.뭐, 당신이? 당신은 음악가잖아!
116.그건 논란의 여지가 있는 문제죠
117.장난치지 말게!
118.자네 이름이 뭔가?
119.돈 록우드입니다, 감독님,
120.하지만 친구들은 절 모두 도널드라고 부르죠
121.똑똑한 친구구먼, 응? 좋아, 자넬 시험해 보지
122.이 남자한테 버트 의상을 입혀!
123.그리고 명심해, 록우드,
124.바이올린을 하프로 바꿔 버릴 수도 있어!
.......
125.카메라!
.......
126.좋아, 필, 들어와!
127.이제 그를 봐! 그거야!
128.자, 여기서 턱에 한 방 날리는 거야!
.......
129.컷!
130.훌륭했어!
.......
131.이 영화에서 했으면 하는 사소한 일들이 더 있습니까?
132.많지
.......
133.좋아요
.......
134.그 영화들에서의 제 역할은 세련되고...
135.교양있고,
136.정중했죠
.......
137.그리고 물론, 그 영화들을 찍는 동안,
138.리나는, 언제나처럼 저에게 영감이 되어 주었습니다
139.따뜻하고 협조적이었죠
140.진정한 숙녀였다니까요
.......
141.안녕하세요, 라몬트 양. 전 돈 록우드라고 합니다, 스턴트맨이죠
.......
142.와, 당신과 함께 일하는 건 정말 신 나는 일이었어요, 라몬트 양
143.이봐, 돈
144.돈, 자네에게 이 영화의 프로듀서를 소개해 주고 싶네,
145.R.F. 심슨 씨야
146.안녕하세요?
147.안녕한가, 친구?
148.금방 영화 러시를 좀 보고
149.여기 있는 덱스터한테 스턴트맨 팀이 어디 있냐고 물어봤네
150.다 자네였다고 하더군
151.자네한텐 뭔가 있는 것 같아, 돈
152.자네와 리나를 영화에 같이 출연시킬 거네
153.점심 먹고 내 사무실로 좀 오게
154.계약에 대해 의논하자고
155.감사합니다, 심슨 씨!
.......
156.오늘 밤 무슨 일 있으신가요, 라몬트 양?
.......
157.오, 그것참 재밌네요
158.전 바쁜데
.......
159.음, 리나와 전 그 이후로 변함없이 좋은 관계를 맺어 왔습니다
160.하지만 가장 중요한 건, 제가 저의 좌우명에 따라 살아왔다는 겁니다...
161.품위요
162.언제나 품위였죠
.......
163.고마워요, 돈
164.전 당신과 리나가 오늘 밤 영화의 역사를 만들어 갈 거라는 데 한 치의 의심도 없어요,
165.당신들의 가장 훌륭한 영화,
166.'궁정의 악동'에서요
.......
167.이제 됐나요, 여러분?
.......
168.오늘 밤 세상은 우리 거예요~~ 오늘 밤은 우리 둘뿐이랍니다
.......
169.발소리를 들은 것 같소
.......
170.필립!
.......
171.그녀는 정말 세련됐어
172.난 죽어 버리고 싶어
.......
173.필립!
.......
174.끝
.......
175.감사합니다, 신사 숙녀 여러분
176.감사합니다, 감사합니다, 감사해요
.......
177.저희는 '궁정의 악동'에 대한 여러분들의 호응에 적잖이 감격했습니다
178.즐겁게 찍었으니,
179.오늘 밤 영화를 보시며 즐거우셨길 바랍니다
.......
180.저희 영화배우들은 사람들 앞에서 말하는 데 능하지가 않아서...
181.연기로 감사를 대신하겠습니다
.......
182.세상에! 이봐, 대성공이야, 안 그래요, 사장님?
183.돈, 리나, 멋졌어
184.그래요, 리나, 여자치고는 꽤 괜찮았어요
185.맙소사, 대체 무슨 생각이에요?
186.난 말하는 데 끼어들지도 못해요?
187.어쨌든, 저 사람들은 내 팬이기도 하다고요!
188.어, 리나, 홍보부의, 여기 있는 로드가,
189.돈이 팀을 대표해서 연설하는 게 훨씬 좋을 것 같대
190.왜요?
191.리나, 당신은 아름다운 여자잖아요
192.사람들은 당신이 그에 어울리는 목소리를 가지고 있을 거라고 생각해요
193.회사는 무슨 대가를 치러서라도 소속 스타가 우스워 보이지 않도록 해야 해요
194.그렇게 많은 돈은 아무도 가지고 있지 않을 텐데
195.내가 말하는 방식에 무슨 문제가 있는데요?
196.왜 그러는 거예요? 내가 뭐 벙어리인가요?
197.아뇨. 아니죠, 그저 돈이 경험이 더 많고, 그리고...
198.다음에는, 나한테 연설문을 써 줘요
199.외울 수 있으니까
200.그럼요, 지금 나가서 게티즈버그 연설을 외워 보는 게 어때요?
201.다, 당신이 뭘 알아, 이,
202.이 피아노 연주자야? 네가 뭐라도 되는 줄 알아?
203.도니, 어떻게 저 사람이 나한테 이렇게 말하도록 내버려 둘 수 있어요, 당신 약혼녀한테?
204.내 약혼...
205.이런, 리나, 당신 또 그 예능 잡지를 읽고 있었군
206.자, 봐, 리나, 그 허튼소리들을 다 믿으면 안 돼
207.도라 베일리랑 칼럼니스트들이 하는 소리 말이야
208.이제 이걸 이해하도록 해 봐
209.우리 둘 사이에는 아무것도 없어
210.우리 둘 사이에는 뭐가 있었던 적이 한 번도 없어
211.그냥 공기뿐이지
212.오, 도니, 농담도 참
213.자, 자. 우리 R.F.의 파티에 늦겠어요
214.어, 사람들을 분산시키려면 다른 차로 가는 게 좋겠어요, 그렇죠?
215.가요, 리나
216.안녕, 도니! 거기서 봐요!
217.도니라...
218.저 여자한테는 무슨 문제가 있는 거야? 가볍게 눈치를 주는 정도로는 못 알아듣나?
219.글쎄, 못 들었어? 그녀는 거부할 수가 없어
220.자기가 그렇게 말하던데
221.리나를 내게서 떼어놓을 수가 없어
222.홍보만을 위해, 날조된 이 로맨스 때문에
223.명성의 대가야, 돈
224.자, 넌 영예를 얻었지
225.그에 동반하는 작은 심적 고통쯤은 감수해야 해
226.이제, 날 봐
227.난 영예가 없어
228.명성도 없지
229.큰 저택도 없고
230.돈도 없어
231.하지만 난... 난 뭘 갖고 있지?
232.몰라. 뭘 갖고 있는데?
233.여기서 나가야겠다
.......
234.타이어에 펑크가 났다고는, 말하지 마
235.이해할 수가 없네
236.이 차는 거의 여섯 시간 동안 아무 문제도 없었는데
237.야, 돈 록우드다!
238.저기요, 사인 좀 해 주세요! / 안녕, 얘들아!
239.사인 좀 해 줘요, 록우드 씨!
240.난 기념품이 갖고 싶어!
241.저도 기념품이 갖고 싶어요!
242.이봐요. 이봐요, 거기 너무 거칠잖아요!
243.이봐요, 당신 내 옷 찢...
.......
244.이봐, 코즈모, 뭔가 해 봐, 나한테 택시 좀 불러 줘!
245.그래, 너 택시야
246.참 고맙기도 하다!
.......
247.오!
248.아가씨, 계속 운전해요. 사람들이 쫓아와요. / 오, 여기서 내려요!
249.다 괜찮아요. 그냥 가세요. / 여기서 내리지 않으면 경찰을 부르겠어요!
250.오, 안 돼요, 그러지 말아요. 그냥 몇 블록만 더 가면, 내릴... / 절 해치지 마세요!
251.걱정하지 말아요, 난 범죄자가 아니니까
252.당신이 누구건 상관없...
253.당신 범죄자죠! 그 얼굴 전에 어디선가 본 적 있어요
254.아뇨, 전 범죄자가 아니... / 유명한 폭력배군요!
255.설명 좀 하게... / 신문인가 우체국에서 당신 사진을 본 적이 있어요
256.가슴 위에 숫자가 많이 있었고요! / 아가씨...
257.경찰 아저씨!
258.경찰 아저씨! 이 남자가 제 차로 뛰어들어 왔는데, 전...
259.이야, 돈 록우드잖아!
260.돈 록우드요?
261.안녕하세요, 록우드 씨? 드라이브하러 나오셨나요?
262.그냥 이동하는 중입니다, 경관님
263.제 차가 고장 나서요, 사람들한테 포위됐어요
264.운이 좋은 아가씨로군요. 뭐 잘못된 거 있습니까?
265.어머, 아니요
266.그래요, 그렇겠죠. 그럼, 좋은 밤 되십시오, 록우드 씨
267.안녕히 가세요, 경관님
.......
268.음, 내 생명을 구해 줘서 고마워요
269.지금 내릴게요
270.전 비벌리힐스에 가요
271.어디 내려 드릴까요?
272.그게, 이 통풍이 잘되는 옷을 벗고 싶네요
273.당신이 만약 캄덴 앤 선셋을 지나간다면요
274.네, 그래요
.......
275.제가 누리고 있는 게 누구의 호의인지 무척 알고 싶네요
276.셀든이에요. 캐시 셀든요
277.멋지네요, 셀든 양
278.놀라게 한 건 미안해요
279.전... 저의 흠모하는 팬들로부터 좀 많은 사랑을 받고 있었답니다
280.오, 거기서 도망치고 있던 거군요
281.그 사람들이 그런 거예요? 끔찍하네요
.......
282.예, 예, 그래요, 그렇지 않나요?
283.끔찍하죠
284.그게, 우리 영화 스타들은 영예를 얻어요
285.그에 동반하는 작은 심적 고통쯤은 감수해야 할 것 같네요
286.사람들은 우리가 화려하고 로맨틱한 삶을 살고 있다고 생각하죠, 하지만...
287.우린 정말 외로워요
.......
288.끔찍스러울 만큼 외롭죠
289.어, 록우드 씨,
290.제가 어찌나 죄송스럽게 생각하는지 정말 말로 다 표현할 수가 없네요...
291.아까 당신을 범죄자로 취급했던 것에 대해 말이에요
292.하지만 정황상 당연한 일이었어요 / 그럼요
293.전 당신을 본 줄 알았거든요
294.제 영화 중에서 어떤 걸 보셨나요?
295.기억이 안 나요
296.예전에 하나 본 적 있어요
297.예전에 하나를 봤다고요?
298.네, 당신이 결투를 하고 있었던 것 같아요
299.그리고 여자가 있었고요, 리나 라몬트요
300.그런데 전 영화를 잘 안 보러 가요
301.하나를 봤으면, 다 본 거죠
.......
302.오, 고마워요
303.어머, 악의는 없었어요
304.영화는 대중을 충분히 즐겁게 해 주지만...
305.그저 스크린 위의 인물들이 저에게 감명을 주지는 않아서요
306.제 말은, 그 사람들은 말을 하지도 않고, 연기하지도 않고,
307.단지 수많은 무언극을 만들 뿐이죠
308.그게, 있잖아요
.......
309.이렇게요
310.당신 말은, 내가 하는 것처럼요?
311.그게, 네!
312.다 왔어요, 선셋 앤 캄덴이에요
.......
313.잠깐만요
314.당신 말은, 내가 배우가 아니라는 거요?
315.스크린 위에서 무언극을 하는 건 연기가 아니라고?
316.물론 아니죠
317.연기라는 건 훌륭한 배역, 멋진 대사, 그 아름다운 대사를 말하는 걸 뜻해요
318.대사라 / 셰익스피어, 입센의 작품처럼요
319.말해 봐요, 당신 인생의 그 어떤 고귀한 사명이
320.당신으로 하여금 내 변변치 못한 직업을 비웃게 합니까?
321.그게, 저는...
322.전 배우예요 / 뭐요?
323.무대 배우요
324.아, 무대 배우요
325.그것참, 당신이 연기하는 걸 보고 싶군요
326.지금은 무슨 연극을 하고 계십니까?
327.제가 영어를 다시 공부할 수도 있고 아니면...
328.통역사를 데려갈 수도 있겠네요,
329.그러니까, 만약 영화배우를 들여보내 준다면요
330.그게, 전 지금 당장은 아무 연극도 하고 있지 않지만, 하게 될 거예요
331.전 뉴욕에 가서, 전...
332.오, 뉴욕에 가실 거군요
333.그리고 언젠가 우리 모두가 당신의 소식을 듣게 되겠죠, 안 그래요?
334.줄리엣, 맥베스 부인, 리어 왕 역에 캐시 셀든
335.그걸 하려면 당신은 턱수염을 붙여야 할 거요, 물론
336.오, 웃고 싶으면 웃으세요,
337.하지만 최소한 연극은 품위 있는 직종이에요 / 품위 있는 직종이라고...
338.당신은 뭐가 그렇게 자신만만해요?
339.당신은 스크린 위의 그림자일 뿐이에요
340.그림자요! 당신은 인간이 아니라고요
341.오, 그렇군! / 하지 마요!
342.내가 당신에게 무슨 짓을 할 수 있겠어요? 난 그냥 그림자일 뿐인데
343.나한테서 떨어져요
344.단지 당신이 유명한 영화 스타에다가,
345.화려한 파티를 즐기고, 수영장을 가지고 있다고 해서,
346.당신은 모든 여자들이 당신의 발 앞에 기절해 쓰러질 거라고 생각하죠!
347.참 나, 나한테 손대지 마요!
348.두려워하지 말아요, 예쁜 아가씨
349.당신을 추행하지 않을 겁니다
350.전 그저 초라한 어릿광대에 불과하니까요
351.그리고 당신, 당신은 저보다 한참 높은 곳에 있지요
352.잘 가세요, 에델 베리모어
353.전 당신과 찢어져야 합니다
.......
354.안녕하세요, 여기가 R.F. 심슨 씨 댁인가요?
355.네, 아가씨
356.저기, 전 코코넛 그로브에서 온 여자들 중 한 명인데요
357.아, 네, 플로어 쇼요. 뒤로 돌아가세요
358.오, 알겠어요. 고마워요
.......
359.멋진 파티군요, R.F. 사장님
360.고맙네, 로스코
361.오, 브라운 씨, 정말 절 영화에 넣어 주실 수 있으세요?
362.오, 그래야지 / 정말요?
363.오, 돈이다! 오늘 밤 영화 아주 좋았어요
364.돈, 어떻게 왔어? 호주를 경유해서?
365.안녕, 코즈. 실례합니다
366.들어 봐, 코즈, 사실을 말해 줘
367.난 좋은 배우야?
368.글쎄, 내가 모뉴멘탈 픽처스에서 일하는 이상,
369.넌 모든 배우 중에서 가장 뛰어나
370.자, 장난치지 말고, 코즈
371.넌 내 친구잖아. 말해 줘
372.무슨 일이야? 당연히 좋은 배우지
373.그게... 가끔 나한테 말해 주는 게 좋겠다
374.나 좀 헷갈려
375.아하, 새로운 돈 록우드로군
376.돈!
377.오, 안녕하세요, R.F..
378.돈, 대단해. 어디 있었어? 자넬 기다리고 있었다고
379.자네 때문에 쇼를 못 하고 있었어 / 여기 있었네요, 도니
380.어디 있었어요? 나 외로웠다고요 / 안녕, 리나
381.좋아, 친구들, 기다리게
382.두 개의 작은 별처럼, 다시 또 같이
383.돈과 리나
384.장난이 아닙니다, 여러분. 이 사람들 대단하지 않습니까?
.......
385.좋아, 스크린을 열어
.......
386.영화? 우리 방금 봤잖아
387.파티에서는 영화를 틀어야 해. 할리우드의 법칙이야
388.들어 보세요, 여러분. 오늘 밤 여러분을 위해 작은 깜짝 선물을 준비했습니다
389.좋아요, 여러분, 앉으세요. 앉으시죠
390.자, 이건 여러분께 많은 웃음을 드릴 겁니다
391.몇 달 전에 제 사무실로 어떤 미친 남자가 찾아왔죠, 그리고 그게...
392.장치 준비됐나, 샘?
393.다 됐습니다, 사장님
394.좋아, 틀게
.......
395.안녕하십니까
396.이건 유성 영화의 시범입니다
397.잘 보세요, 이건 제 영상이고, 전 지금 말하고 있습니다
398.제 입술과 거기에서 나오는 소리가 어떻게
399.동기화되는지 보세요
400.완벽한 일치를 이루면서 말이죠
401.예전부터...
402.저게 누구예요?
403.누가 스크린 뒤에서 이야기하고 있는 거야
404.스크린 뒤에서 나오세요, 심슨 씨
405.오, 아뇨, 전 여기 있습니다
.......
406.제 목소리는 레코드에 기록되었습니다
407.유성 영화죠
408.감사합니다
409.안녕히 계세요
.......
410.어떻습니까?
411.이건 그냥 장난감이오
412.재밌어요!
413.천박하군요
414.사장님, 사람들이 정말 이걸 쓸 거라고 생각하십니까?
415.의심스럽네
416.워너 브러더스가 이 장치로 완전한 유성 영화를 만들고 있어,
417.'재즈 싱어'라더군
418.그들은 큰돈을 잃게 될 거야
419.어떻게 생각하나, 덱스터?
420.그건 아무 가치도 없을 겁니다
421.그래요, 자동차에 대해서도 사람들은 그렇게 말했었죠
422.자, 쇼를 계속하지. 좋아, 친구들
423.가자고, 우리 꼬마 스타들
424.맛있는 깜짝 선물을 준비했지. 아주 특별한 케이크야
425.자네들이 첫 번째 조각을 먹었으면 좋겠군
.......
426.이런, 에델 베리모어는 아니시겠죠
.......
427.오늘 밤 당신이 우리에게 뭔가 특별한 걸 보여 주셨으면 좋겠네요
428.하지 마세요
429.햄릿의 독백을 하세요
430.아니면 '로미오와 줄리엣'에 나오는 발코니 장면이나요 / 록우드 씨...
431.오, 쉿, 부끄러워하지 마요
432.당신은 제가 지금까지 본 중에 제일 귀여운 줄리엣을 연기할 겁니다, 정말로요
.......
433.♪ 밤새도록 내가 하는 거라곤 당신을 꿈꾸는 일뿐 ♪
434.♪ 새벽이 와도 난 계속 당신을 꿈꿔요 ♪
435.♪ 당신을 생각해요 당신이 전부죠 ♪
436.♪ 당신만이 내가 부르는 모든 노래 ♪
437.♪ 여름, 겨울, 가을과 봄 ♪
438.♪ 하루는 스물네 시간보다 길어요 ♪
439.♪ 달콤한 내용의 몽상을 하며 그 시간을 보내죠 ♪
440.♪ 하늘이 흐릴 때 하늘이 맑을 때 ♪
441.♪ 아침, 정오 밤에도 ♪
442.♪ 온종일 내가 하는 거라곤 당신을 꿈꾸는 일뿐 ♪
.......
443.아주 멋져요!
.......
444.♪ 온종일 내가 하는 거라곤 당신을 꿈꾸는 일뿐 ♪
445.당신이 얼마나 잘했는지 말해 줘야겠네요
446.실례할게요
447.아니, 아니, 아니, 아니, 가지 말아요
448.이제 당신이 어디에 사는지 알았으니, 집에 바래다 드리고 싶은데요
449.자, 잘 들으세요, 록우드 씨... / 말해 봐요! 도대체 이 여잔 누구예요?
450.오, 아주 고귀하고 우리보다 한참 위에 있으신 분이시지
451.영화에서는 아무것도 배울 수가 없으시대
452.정극 배우셔
453.제가 영화에서 배운 건 이거 하나뿐이에요!
.......
454.오... 오... 오! 네가 어떻게... / 리나, 있어 봐 리나, 리나, 나한테 던지려고 했던 거야!
455.리나, 당신 여느 때보다 더 사랑스러워 보이는데
456.리나, 이건 그냥 작은 사고였을 뿐이야
457.그래요, 나한텐 하루에 대여섯 번은 일어나는 일이죠
458.그녀가 어디로 갔지?
459.도니?
.......
460.오!
461.오, 실례합니다. 셀든 양은 어디로 가셨나요?
462.걘 그냥 자기 물건을 챙겨서 뛰쳐나가 버렸어요. 뭐 필요한 거 있으세요?
463.미안합니다. 생각해 볼 시간이 없네요
.......
464.캐시! 이봐요, 캐시!
.......
465.이봐요!
.......
466.모뉴멘탈 픽쳐스
467.계속 그렇게 움직여. 이봐, 가자고
468.솥 안에 증기 좀 더 넣고
469.조금만 더 움직여 봐, 친구들. 좀 더 리듬 있게, 이 친구들아
470.솥 안에 증기랑 물 좀 더 넣어
471.안녕, 맥시 / 안녕, 돈.
472.안녕, 친구들 / 오, 안녕, 돈 / 안녕
473.이봐, 오늘 자 '버라이어티' 봤어?
474.'최초의 유성 영화, '재즈 싱어,' 첫째 주에 공전의 히트.'
475.둘째 주 끝 무렵에는 공전의 실패
476.뭐, 우린 오늘 시작이야
477.행운을 빌어 / 고마워
478.난 이제 피에르 드 바타유 백작이야,
479.결투하는 기사로 더 잘 알려져 있지
480.그래, 이번 건 뭐에 대한 건데?
481.프랑스 혁명 이야기야
482.말하지 말아 봐,
483.넌 프랑스 귀족이고,
484.여자 주인공은 보통 사람들과 같은 평범한 여자인데,
485.너에겐 눈길 한 번 주지 않지. 하!
486.뭐, 다 그런 거지
487.안녕하세요 / 안녕하세요
.......
488.쳐, 치라고
489.자, 그를 때려눕혀
490.일어나, 다시 쳐, 어서
491.있잖아, 뭐하러 고생해서 이 영화를 찍어?
492.옛날 거에 새 제목을 붙여서 내보내지그래?
493.하나를 봤으면, 다 본 거니까
.......
494.이봐, 그게 무슨 뜻이야?
495.뭐가 문젠데?
496.캐시 셀든이 그날 밤 나한테 한 얘기가 그거야
497.그건 3주 전 일이잖아. 아직도 그걸 생각하고 있었어?
.......
498.그게, 그녀 생각에서 벗어날 수가 없어
499.어떻게 그럴 수가 있겠어?
500.네가 네 살이었던 이후로 네 대사에 넘어가지 않은 첫 번째 여자인데
501.그녀가 마음에 걸려
502.뭐, 그 여자가 그로브에서 잘린 건 네 잘못이 아니잖아
503.어쨌든, 그녀를 찾아야 해
504.이거야 원, 계속 찾으려고 했잖아, 안 그래?
505.블러드하운드들이랑 추적대를 푼 걸로는 모자라?
506.그래
507.이봐, 자. 기운 좀 내
508.이런 작은 일로 우울해하지 말라고
509.자, 넌 돈 록우드잖아, 안 그래?
510.그리고 도널드 록우드는 배우고, 아냐?
511.배우가 맨 처음 배우는 게 뭐야?
512.쇼는 계속되어야 한다!
513.비가 오나, 햇볕이 찌나, 눈이 오나, 진눈깨비가 내리나,
514.쇼는 계속되어야 한다!
.......
515.그러니 웃어라, 광대여, 웃어라
516.웃으란 말이지, 응? / 그래
517.세상은 수많은 것들로 가득 차 있지
518.우리 모두는 행복해야 해...
519.그런데 우리가 그런가? 아니
520.절대 아니지
521.분명히 아냐!
522.확실히 아니라고! 그래
.......
523.키가 작은 사람들은 얼굴이 길고,
524.키가 큰 사람들은 얼굴이 짧지
525.커다란 사람들은 유머가 별로 없고,
526.작은 사람들은 유머가 아예 없어
.......
527.그리고 죽지 않는 시인, 사무엘 J. 스노드그래스가...
528.단두대으로 끌려가려던 참에 한 말 중에...
529.♪ 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨 ♪
530.♪ 모두가 웃고 싶어 한다는 걸 모르느냐 ♪
531.♪ 우리 아버지께서 말씀하셨지 배우가 되어라 아들아 ♪
532.♪ 단 희극 배우가 되어야 해 ♪
533.♪ 사람들이 줄을 설 거야 ♪
534.♪ 그 구식 나이트클럽 개그를 보러 ♪
535.♪ 이제 넌 셰익스피어를 공부하고 꽤 잘난 사람이 될 수도 있고 ♪
536.♪ 비평가들을 매혹하고 쫄쫄 굶고 살 수도 있지 ♪
537.♪ 그냥 바나나 껍질을 밟고 미끄러져라 세상이 네 발아래 있어 ♪
538.♪ 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨 ♪
539.♪ 사람들을... 사람들을 웃겨라 ♪
540.♪ 모두가 웃고 싶어 한다는 걸 모르느냐 ♪
541.♪ 우리 할아버지께서 말씀하셨지 나가서 사람들한테 농담을 해라 ♪
542.♪ 단 헛소리를 많이 섞어서 ♪
543.♪ 사람들이 폭소하고 비명을 지르게 해라 ♪
544.♪ 넘어지고 벽을 들이받고 솔기를 찢어 ♪
545.♪ 넌 우아한 댄서인 척하면서 움직이기 시작하지 ♪
546.♪ 사람들이 사방에서 낄낄댈 때까지 씰룩거려 ♪
547.♪ 그리고 나서 얼굴에 엄청나게 큰 커스터드 파이를 맞는 거야 ♪
548.♪ 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨 ♪
.......
549.♪ 사람들을 웃겨라 ♪
550.♪ 모두가... 싶... 모... ♪
.......
551.♪ 우리 아버지... ♪
.......
552.♪ 사람들이 줄을 설 거야 ♪
553.♪ 그 구식 나이트클럽 개그를 보러 ♪
.......
554.♪ 사람들을 웃겨라, 사람들을 웃겨 ♪
555.♪ 모두가 웃고 싶어 한다는 걸... ♪
.......
556.♪ 사람들을 웃겨라 ♪
.......
557.♪ 사람들을 웃겨라 ♪
.......
558.♪ 사람들을 웃겨라 ♪
.......
559.♪ 사람들을 웃겨라, 사람들을 웃겨 ♪
560.♪ 사람들을 웃겨라 ♪
.......
561.준비됐나, 돈?
562.다 됐어요, 로스코
563.자, 이제 다시 시작이로군
564.우린 또 다른 히트작을 손에 쥐게 될 거야
565.그랬으면 좋겠네요
566.자네 말이 맞아
567.리나는 어디 있어?
568.여기 있어요, 덱스터 감독님
569.자, 자, 우리 사랑스러운 여자 주인공께서 이제 나오시는구먼
570.세상에, 가발이 1톤은 나가나 봐요
571.어떤 멍청이가 이런 걸 썼겠어요?
572.모든 사람들이 그걸 썼었어, 리나
573.그럼 다 멍청이들이었군요
574.리나, 당신 정말 아름다워요
575.그래, 아주 좋아. 촬영장으로 가지
.......
576.고마워, 조
577.전번 밤에 월리 레이네 파티에서 당신이 오기를 기대하고 있었는데
578.어디 있었어요?
579.오, 바빴어
580.조명을 켜
581.난 당신이 뭐 때문에 바쁜지 알죠. 그 여자를 찾는 거잖아요
582.사실, 맞아
583.이유가 뭐예요?
584.그 여자가 걱정되니까
585.참, 당신은 내 걱정도 좀 해야 해요
586.어쨌든, 얼굴에 휘핑크림을 뒤집어쓴 건 나라고요
587.그래, 하지만 당신은 직장을 잃지 않았고, 그녀는 잃었지
588.분명 그랬죠. 내가 그렇게 되게 했어요
.......
589.뭐라고?
590.오, 그 사람들이 그 여자를 안 자르려고 해서,
591.내가 전화해서 자르는 게 좋을 거라고 말해 줬죠
592.왜... / 자, 돈. 이제, 명심해
593.자네는 그녀와 미친 듯이 사랑에 빠진 거야,
594.그리고 자넨 그녀의 수줍음과 소심함을 극복해야 해
595.코즈모, 무드음악
.......
596.카메라 돌려!
.......
597.좋아, 돈
598.이제 들어와
.......
599.그녀를 봐
600.그녀에게 달려온다!
.......
601.이런, 방울뱀 같은 여자야, 당신은
602.당신이 그 불쌍한 여자를 잘리게 했어
603.당신을 손에 넣을 수만 있다면 그보다 더한 일도 할 거예요
604.그보다 천박한 말은 들어 본 적이 없군
605.좋아, 좋아. 멋져
606.왜 그런 일을 했지?
607.당신이 그 여자를 좋아하니까요. 전 알아요
608.그랬군
609.내 말을 믿어, 난 당신을 싫어하는 만큼의 반도 그녀를 좋아하지 않아
610.이 파충류 같은 사람아
611.오, 막대기와 돌이 내 뼈를 부러뜨릴 수 있을지는 몰라도...
612.당신 몸에 있는 뼈를 죄다 부러뜨려 버리고 싶군
613.당신이랑 또 누가요, 이 멍청이?
614.이제 그녀에게 키스해, 돈
.......
615.그거야! 더!
616.좋아!
617.컷!
.......
618.오, 도니. 당신 나한테 그렇게 키스하면 안 되죠
619.그렇게 아무 감정 없는 키스를 하다뇨
620.세상에서 제일 훌륭한 배우를 찾아봐
621.난 차라리 타란툴라와 키스하겠어!
622.오, 그럴 리가요
623.그럴...
624.이봐, 조, 타란툴라 좀 갖고 와
625.자 잘 들어, 리나, 내가 분명히 말하는데... / 잡담은 그만하자고, 잉꼬들
626.한 번 더 찍지
627.멈춰!
628.멈추게, 덱스터!
629.안녕하세요, 심슨 씨
630.안녕하세요 / 그게요, 심슨 사장님, 정말 잘 찍고 있습니다
631.이제, 그럼, 당장 촬영을 멈추게 / 네?
632.돈, 리나
633.좋아, 모두, 멈춰!
634.멈추라고? 사람들한테 집에 가라고 해
635.우린 몇 주간 문을 닫을 거네
636.뭐라고요?
637.나 참, 그냥 거기 서 있지만 말고, 사람들한테 말해!
638.모두 공지가 있을 때까지 집에 가 있어!
639.이게 무슨 일입니까?
640.맞아요, 무슨 일이에요, R.F.?
641.'재즈 싱어,' 그게 문제야. '재즈 싱어.'
642.♪ 오, 앨라배마에 있는 내 사랑 작은 엄마... ♪
643.아니, 아냐, 농담이 아닐세, 코즈모. 이건 돌풍이야
644.대중은 더 많은 걸 달라고 외치고 있어
645.더 많은 뭘요?
646.유성 영화 말이야! 유성 영화!
647.아, 그건 그냥 괴짜예요
648.그래, 괴짜지. 우린 이 촬영장에 그런 괴짜를 들여놔야 해
649.내가 당신들한테 유성 영화는 위협적인 존재라고 말했지만, 아무도 내 말을 들으려 하지 않았지
650.돈, 우린 최선의 노력을 다할 거네
651.우린 '결투하는 기사'를 유성 영화로 만들 거야
652.유성 영화라고요? 그럼, 난 직장을 잃었다는 거네요
653.최소한 괴로워하면서 그걸 교향곡으로 쓸 순 있겠어요
654.자넨 쫓겨나지 않네
655.우린 자네를 새로운 음악 부서의 책임자로 임명할 거야
656.어, 고맙습니다, R.F.!
657.최소한 괴로워하는 걸 멈추고 그걸 교향곡으로 쓸 순 있겠어요
658.자, 잠깐 기다려 보세요, 사장님. 유성 영화라뇨!
659.제 생각엔 좀 기다리셔야...
660.모든 영화사들이 시류에 편승하고 있네, 덱스터
661.모든 극장들이 음향 시설을 설치하고 있고,
662.우린 거기에 뒤처지고 싶지 않아
663.우린 그 장치에 대해 아무것도 모르잖아요
664.자네가 알아야 할 게 뭐 있나? 이건 영화야
665.자넨 늘 하던 대로만 해. 거기에 말만 더하면 된다고
666.그래요?
667.돈, 날 믿게, 이건 돌풍이 될 거야
668.'라몬트와 록우드: 그들이 말하다.'
669.참나, 당연히 말하죠. 다들 그렇지 않나요?
.......
670.할리우드에 혁명
.......
671.영화사들이 유성 영화로 전환하다
.......
672.뮤지컬 영화가 국내를 휩쓸다
.......
673.♪ 당신이 놀리고 있다는 느낌이 들어 ♪
674.♪ 당신이 재밌어하고 있다는 느낌이 들어 ♪
675.♪ 당신이 날 놀릴 때 난 모른 척 지나갈 거야 ♪
676.♪ 기념일이다 오늘은 색칠한 인형의 결혼식이야 ♪
677.♪ 기쁜 날이다 소식이 퍼지고 있네... ♪
678.♪ 내가 정확히 어떤 기분인지 밝혀야 할까요 ♪
679.♪ 내가 고백해야... ♪
.......
680.♪ 당신이 놀리고 있다는 느낌이 들어 ♪
681.♪ 당신이 재밌어하고 있다는 느낌이 들어 ♪
.......
682.♪ 기념일이다 오늘은 색칠한... ♪
683.♪ 내가 정확히 어떤 기분인지... ♪ / ♪ 내가 정확히 어떤 기분인지 밝혀야 할까요 ♪
.......
684.♪ 기념일이다 오늘은 색칠한... ♪
685.♪ 내가 정확히... ♪
.......
686.♪ 아름다운 소녀여 ♪
687.♪ 그대는 사랑스러운 피사체라네 ♪
688.♪ 아름다운 소녀여 ♪
689.♪ 그대는 아주 멋진 결합체라네 ♪
690.♪ 이 커다랗고 파란 하늘 아래 있는 모든 것들 가운데 제일 ♪
691.♪ 내 가슴이 찢어지네 ♪
692.음, 남자 오른쪽에 있는 조그만 여자, 낯이 익은데. / ♪ 아름다운 소녀여 ♪
693.♪ 그대는 눈부신 미녀라네 ♪
694.전에 나이트클럽 쇼에서 많이 썼었죠
695.아마 거기서 봤나 보군
696.젤다의 여동생 역에 아주 잘 어울릴 거예요
697.좋은 생각이군 / 잠시만요
.......
698.♪ 금발과 갈색 머리를 한 여자들이 있을 수도 있지 ♪
699.♪ 그들을 거부하기란 어려워 ♪
700.♪ 당신은 마치 여왕처럼 그들을 능가하지 ♪
701.♪ 당신에겐 키스를 부르는 입술이 있네 ♪
702.♪ 그리고 당신은 달콤한 열여섯을 넘었지 ♪
703.♪ 오 아름다운 소녀여 ♪
704.♪ 어찌나 멋진 창조물인지 ♪
705.♪ 아름다운 소녀여 ♪
706.♪ 전도사를 부르겠어 ♪
707.♪ 내가 할 수 있는 건 ♪
708.♪ 당신에게 내 마음을 주는 것뿐이야 ♪
709.아름다운 소녀는
710.위대한 예술 작품과도 같죠
711.그녀는 유행을 선도합니다
712.그녀는 세련됐죠
713.♪ 그리고 똑똑하기까지 해요 ♪
.......
714.거실에서 느긋하게 지낼 때에는...
715.이 단순하고, 꾸밈없는 잠옷을
.......
716.그녀의 망토는 원숭이의 털로 단을 장식했죠...
717.약간의 극적 효과를 주기 위해서요
.......
718.테니스 하실 분?
719.자, 이 옷이 사람들을 움츠러들게 할 겁니다
.......
720.당신은 저녁 식사에서 죽여줄 겁니다...
721.당신의 드레스에 술이 달렸다면요
.......
722.그냥 너무 수수하게 있을 수만도 없죠...
723.해변이나 수영장에서는요
.......
724.여름에는 역시 오건디죠...
725.당신을 산뜻하고 시원하게 해 줄 거예요
.......
726.당신은 짐작할 수도 없을걸요...
727.이 정교한 모자가 얼마나 큰 박수를 받을지 말입니다
.......
728.당신은 무엇을 숨길 수 있을지 꿈도 꿔 보지 않았을 겁니다...
729.이 소매 안에 말이죠
.......
730.트위드 양복에 진주 목걸이
731.선풍적인 인기를 몰고 왔답니다
.......
732.오페라에 여우로 된 옷을 입을 거라면...
733.패션계는 말할 겁니다, '염색해요.'
.......
734.법정에서는 검정이 제일이죠
735.♪ 판사도 감명받을 거예요 ♪
736.♪ 하지만 당신이 신부라면 흰색이 정답이죠 ♪
737.♪ 잘 차려입고 싶다면요 ♪
738.♪ 아름다운 소녀여 ♪
739.♪ 난 그대를 향한 열정을 가졌네 ♪
740.♪ 아름다운 소녀여 ♪
741.♪ 그대는 나의 패션의 여왕 ♪
742.♪ 난 마음이 혼란스러워 ♪
743.♪ 나의 아름다운 ♪
744.♪ 소녀 때문에 ♪
.......
745.엄청나군!
746.감사합니다
747.캐시, 잠깐 이리 와 봐요. 그래 주겠어요?
748.이건 뮤지컬 영화에 있어 새로운 유행을 불러올 거야
749.캐시, 이분은 심슨 씨입니다
750.젤다의 여동생으로 당신을 캐스팅하려고 생각하고 계세요
751.오, 그거 멋지네요, 심슨 씨
752.이봐요, 캐시!
753.캐시 셀든이네!
754.그게, 어쨌든 감사해요. 친절하시네요
755.자, 잠깐 기다려 봐요 / 오, 괜찮아요, 심슨 씨
756.하지만 록우드 씨께서 당신의 기억을 상기시켜 주시기 전에,
757.아시는 게 좋겠네요...
758.전 라몬트 양을 케이크로 친 사람이에요
759.제 말을 믿으세요, 그건 록우드 씨를 노렸던 거랍니다!
760.안녕히 계세요, 시드, 죄송해요
761.당신에게 말했어야 했어요
762.기다려요, 셀든 양
763.이게 다 무슨 일이에요, R.F.?
764.그게, 셀든 양을 젤다의 영화에 쓰려고 했는데,
765.그게 자네와 리나를 불쾌하게 한다면...
766.불쾌하다고요?
767.아주 좋다고 생각하는데요
768.그럼요, 돈은 이분을 몇 주나 찾아다녔어요 / 맞아요
769.리나도 그런가?
770.자, 보세요, R.F., 코코넛 그로브의 주인은 리나가 하라는 대로 할지도 모르지만,
771.당신은 이 영화사의 주인이잖아요
772.그래, 난 이 영화사의 주인이야
773.셀든 양을 쓰겠네
774.하지만 셀든 양이 촬영장에 있다는 건 리나가 모르게 해
775.결정됐네. 잘 처리하게, 필립
776.오, 감사합니다, 심슨 씨!
777.세상에, 당신이 나타나서 기뻐요
778.우린 이 동네에 있는 모든 케이크 속을 들여다봤답니다
.......
779.저랑 같이 있는 걸 공공연하게 보여도 괜찮아요?
780.변변치 못한 연극배우와 있는 고귀한 스타, 말인가요?
781.그런 건 아니고요,
782.점심에는, 항상 라몬트 양과 꿩고기를 같이 드시지 않나요?
783.오, 자, 있어 봐요, 캐시,
784.리나와 나에 대한 그 모든 것들은 단순한 홍보용이에요
785.그래요? 그것보단 확실히 뭔가 더 있어 보이던데
786.제가 칼럼에서 읽은 거랑
787.예능 잡지에 있는 그 모든 기사들에서...
788.오, 예능 잡지를 읽으시는군요
.......
789.그게, 전... 전 그걸 미용실이나 치과 같은 데서 읽어요...
790.다른 사람들처럼요
791.정말요?
.......
792.그게, 한 달에 네다섯 개 정도 사요
793.네다섯 개 정도 사신...
.......
794.음, 어쨌든, 요점으로 돌아가서...
795.네 / 당신의 모든 영화에서 당신이랑 라몬트 양은 친밀감 같은 게 생겨서...
796.내 모든 영화라고 했어요?
.......
797.지금 생각해 보니까, 그중에 여덟 갠가 아홉 개는 본 것 같아요
798.여덟 개나 아홉 개...
799.있잖아요, 누가 이렇게 말한 게 기억이 나요...
800.'하나를 봤으면, 다 본 거죠.'
.......
801.그날 밤엔 제가 좀 지독한 말을 했죠, 그렇지 않나요?
.......
802.아뇨. 그런 말 들을 만했어요
803.물론, 내가... 그 말들 때문에 아주 많이 화가 났었다는 건 인정해야겠네요
.......
804.너무 화가 나서
805.그 이후로 당신 말고는 아무것도 생각할 수가 없었어요
.......
806.정말요?
.......
807.정말요
.......
808.음, 저도 화가 많이 났었어요
809.캐시!
810.캐시, 있잖아요, 난...
811.캐시, 당신을 다시 봐서, 지금 난...
.......
812.캐시, 당신에게 뭔가 말하려고 하는데, 난...
.......
813.난 정말 서투른 배우예요
814.적절한 설정이 없으면 할 수 없나 봐요
815.무슨 말이에요?
816.그러니까...
.......
817.이리 와요
.......
818.이게 적절한 설정이죠
.......
819.어, 이건 그냥 빈 무대잖아요
820.얼핏 보면, 그렇죠
821.하지만 잠깐 기다려 봐요
.......
822.아름다운 석양
.......
823.먼 산에서 온 안개
.......
824.정원의 색색 등
.......
825.발코니 위에 서 있는 나의 연인...
826.장미 덩굴로 뒤덮인 나무 그늘 아래
.......
827.달빛이 넘쳐 나고
828.5십만 킬로와트의 별 무리를 더하죠
.......
829.부드러운 여름의 미풍
.......
830.그리고...
.......
831.달빛 속에 있는 당신은 정말 아름다워요, 캐시
.......
832.이제 적절한 설정을 갖췄으니,
833.말할 수 있나요?
.......
834.해 볼게요
.......
835.♪ 인생은 노래와 같았죠 ♪
836.♪ 당신이 왔어요 ♪
837.♪ 난 뜬눈으로 밤을 지새웠습니다 ♪
838.♪ 제가 감히 ♪
839.♪ 당신이 절 좋아한다고 여긴다면 ♪
840.♪ 제가 드릴 말씀은 이걸 겁니다 ♪
.......
841.♪ 당신은 절 위해 태어났어요 ♪
842.♪ 전 당신을 위해 태어났고요 ♪
.......
843.♪ 자연이 당신의 무늬를 짰고 ♪
844.♪ 그 일이 다 끝났을 때 ♪
845.♪ 당신은 모든 달콤한 것들이 ♪
846.♪ 하나로 합쳐진 것이었죠 ♪
847.♪ 당신은 구슬픈 선율 같아요 ♪
848.♪ 결코 절 놓아주지 않죠 ♪
849.♪ 하지만 전 만족합니다 ♪
850.♪ 천사가 당신을 보낸 게 틀림없어요 ♪
851.♪ 그들은 당신을 태어나게 했어요 ♪
852.♪ 오직 나만을 위해서 ♪
.......
853.♪ 하지만 전 만족합니다 ♪
.......
854.♪ 천사가 당신을 보낸 게 틀림없어요 ♪
855.♪ 그들은 당신을 태어나게 했어요 ♪
856.♪ 오직 나만을 위해서 ♪
.......
857.할리우드가 말하는 법을 배우다
858.발음 강사 큰 호황
859.발음 강사 피비 딘스모어
.......
860.자...
.......
861.타, 테, 티, 토, 투
.......
862.타, 테이, 티이, 토우, 투우
863.아뇨, 아뇨, 라몬트 양. 부드러운 톤으로요, 부드러운 톤
864.이제 대사를 들려주세요
.......
865.난 그를 견딜 수 엄서
866.난 그를 견딜 수 없어
867.난 그를 견딜 수 엄서
868.없어
869.엄서
870.'없어.'
871.'엄서.'
872.없어
873.없어
874.아주 좋습니다. 이제...
875.돌을 돌아 다부지게 생긴 악동이 도망갔다
876.돌을 돌아 다부지게 생긴... / 아뇨, 아뇨, 돌이요, 돌
877.돌을 돌아 다부지게 생긴 악동이 도망갔다
878.아주 좋아요 / 안녕, 코즈 / 오, 안녕, 돈
879.계속할까요?
880.네, 계속하세요 / 전 신경쓰지 마세요
881.자, 죄 많은 시저가 술을 홀짝이다 무릎을 짚고 재채기했다
882.죄 많은 시저가 술을 홀짝이다... / 아뇨, 아뇨, 술을 홀짝이다
883.술을, 홀짝이다 / 오, 감사합니다
884.죄 많은 시저가 술을 홀짝이다, 무릎을 짚고 재채기했다
885.훌륭합니다. 훌륭해요 / 멋지네요
886.오, 오, 여기, 여기 좋은 게 하나 있습니다
887.기분 나쁜 늙은 남자가 밤,
888.쫄깃쫄깃한 쪽파와 체다 치즈를 고른다
889.그는 그것들을 씹고 그것들을 고른다
890.그는 그것들을 고르고 그것들을 씹는다,
891.쾌활하고, 매력적인 덩어리로 된 그 밤, 체다 치즈와 쪽파를
892.오, 정말 좋네요! 다른 걸로 하나만 더 해 주세요
893.오, 감사합니다
894.모세는 그의 발가락이 장미라고 생각합니다...
895.하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠
896.모세, 그는 자기 발가락이 장미가 아니라는 걸 압니다...
897.모세가 그의 발가락이 그래야 한다고 생각하는 것처럼요
.......
898.모세는 그의 발가락이 장미라고 생각합니다...
899.하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠
900.하지만, 모세, 그는 자기 발가락이 장미가 아니라는 걸 압니다...
901.모세가 그의 발가락이 그래야 한다고 생각하는 것처럼요
902.모세는 그의 발가락이 장미라고 생각합니다...
903.하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠
904.모세는 모세죠
905.장미는 장미고요
906.발가락은 발가락입니다
.......
907.♪ 모세는 그의 발가락이 장미라고 생각합니다 ♪
908.♪ 하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠 ♪
909.♪ 모세 그는 자기 발가락이 장미가 아니라는 걸 알고 있으니까요 ♪
910.♪ 모세가 그의 발가락이 그래야 한다고 생각하는 것처럼요 ♪
911.♪ 모세 ♪ / ♪ 모세는 그의 발가락이 장미라고 생각합니다 ♪
912.♪ 모세 ♪ / ♪ 하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠 ♪
913.♪ 이니 미니 마이니 모세 ♪ / ♪ 모세 그는 자기 발가락이 장미가 아니라는 걸 알고 있으니까요 ♪
914.♪ 모세가 그의 발가락이 그래야 한다고 생각하는 것처럼요 ♪
915.♪ 장미는 장미는 장미는 장미는 ♪
916.♪ 장미는 모세가 자기 발가락이라고 생각한 거죠 ♪
917.♪ 백합이나 다른 꽃은 안 돼요 ♪
918.♪ 장미여야만 하죠 그래야 모세랑 운이 맞으니까요 ♪
919.♪ 모세 ♪
920.♪ 모세 ♪
921.♪ 모세 ♪
.......
922.녹음 중 정숙
.......
923.좋아, 가자고
924.조용!
925.조용! / 조용!
926.카메라 돌려!
.......
927.오, 피에르, 오면 안 돼요
928.마이크에 대고 말해야 해요. 소리를 잡을 수가 없습니다
.......
929.컷!
.......
930.왜 그래요, 덱스터?
931.리나 때문이야
932.이봐, 리나, 기억 안 나? 내가 말했잖아
933.덤불 속 바로 여기에 마이크가 있다고
934.네
935.당신은 여기다가 말해야 해
936.말하고 있었어요, 안 그래요, 딘스모어 양?
937.그래요, 리나, 하지만 기억해요, 부드러운 톤이에요
938.피에르, 오면 안 돼요
939.피에르, 오면 안 돼요
940.네, 네, 리나, 훨씬 낫네요, 이제... / 잠깐만 기다려 봐!
941.자, 리나, 봐
942.여기 마이크가 있어,
943.여기 덤불 속에
944.알아요
945.당신이 여기다 대고 말을 하면,
946.소리가 이 선을 타고 박스로 가서,
947.그걸 왁스가 발라진 커다란 레코드 위에 녹음하지
948.하지만 당신이 먼저 마이크에다 대고 말을 해야 해...
949.덤불 속에 있는 마이크 말이야!
950.이제 다시 해 봐
951.나 참, 바보 같네
952.오, 금방 터득할 거예요, 덱스터
953.자, 리나, 걱정하지 마. 첫날이라 다들 조금씩 긴장해서 그래
954.다 잘될 거야
955.오, 그런데, 로스코, 이제 나올 장면 말인데요,
956.제가, '오만한 밤의 공주님'이라고 말하는 데 아시죠?
957.저, 전 거기 그 대사가 마음에 안 들어요
958.늘 하던 대로 해도 괜찮아요?
959.'저, 전 당신을 사랑합니다, 사랑합니다, 사랑합니다'라고 해도?
960.좋아. 편한 대로 해
961.하지만 덤불에다 대고!
962.좋아, 다시 간다!
963.조용!
964.조용! / 조용!
965.카메라 돌려!
.......
966.오, 피에르... 오면 안...
967.경솔하게도 위험...
968.분명 당신을 찾아낼 거예요
969.오!
.......
970.컷!
971.리나, 대사가 하나도 안 들려
972.마이크에다 대고 말해야 한다고!
973.참나, 난 덤불에다가 구애할 순 없다고요!
974.좋아, 알았어
975.다른 방법을 생각해 봐야겠어
.......
976.뭐 하는 거예요?
977.소리 때문에 전선을 연결하는 거예요, 리나
978.뭐라고요?
979.자, 라몬트 양,
980.치음화되는 D와 T와 플랫 A에 주의하세요
981.오, 다들 날 괴롭혀!
982.좋아, 리나, 이제 이 꽃을 봐, 알았지?
983.그 안에 마이크가 있어
984.그렇지
985.이제 소리가 거기에서 나와서...
986.이 선을 통해서 레코드로 갈 거야
987.당신이 하는 말은 뭐든 잡아내지
988.이제, 어떻게 들리나 들어 보자, 리나
.......
989.좋아, 조용!
990.조용! / 조용! / 카메라 돌려!
.......
991.오, 피에르, 오면 안 돼요
992.당신은 경솔하게도 위험한 짓을 하고 있어요
993.그들은 분명...
994.이게 무슨 소리야?
995.마이크가 리나의 심장 박동 소리를 잡고 있어요
996.잘됐네
.......
997.컷!
.......
998.그렇지. 이렇게 해야 했어
999.자 잊지 마, 리나,
1000.마이크는 당신 어깨에 있어...
1001.당신이 하는 말은 다 선을 타고 레코드로 갈 거야
1002.그러니까 제발, 리나, 마이크에다 말해
1003.알았어요
1004.오, 그리고 갑자기, 빨리 움직이지 마
1005.연결이 끊길 수도 있어
1006.좋아, 가자
1007.조용
1008.조용! / 조용!
1009.카메라 돌려!
.......
1010.오, 피에르, 오면 안 돼요
1011.당신은 경솔하게도 위험한 짓을 하고 있어요
1012.선이 왜 여기 있는 거야?
1013.위험하잖아
.......
1014.둘은 극장에 같이 안 들어가는 게 좋을 거야
1015.그래, 아마 리나가 문 바로 안에서 기다리고 있을걸
1016.오, 캐시, 내가 얼마나... / 걱정하지 마요, 돈
1017.전 발코니의 응원단석에 있을게요. 행운을 빌어요
.......
1018.돈 록우드와 리나 라몬트
1019.결투하는 기사 100% 유성
.......
1020.저게 뭐야, 밖에 천둥이라도 치나?
1021.저 진주 소립니다, 사장님
.......
1022.난 여왕 다음으로, 궁정에서 서열이 높은 여자야...
1023.하지만 프랑스에 있는 사람들 중에서 제일 슬프지
1024.어머, 무슨 일이세요, 아씨?
1025.난 정말 침울해, 테레사
1026.아버지께서 날 랜스필드 남작과 약혼시키셨어...
1027.난 그를 견딜 수 엄서
1028.오, 하지만 그는 정말 탐나는 신랑감인데요
1029.어쩜, 궁정의 모든 여자들이 당신의 입장이 되고 싶어 한답니다
1030.내 마음은 다른 사람 거야
1031.피에르 드 바타유
1032.그를 만난 후부터, 내 마음속에서 그를 지워 버릴 수가 엄서
1033.크게 잘 들리네요, 그렇죠?
.......
1034.오, 피에르, 오면 안 돼요
1035.당신은 경솔하게도 위험한 짓을 하고 있어요
1036.그들은 분명 당신을 찾아낼 거예요
1037.당신의 머리는 너무 가치 있어요
1038.리나는 마이크가 어디에 있는지 절대 기억을 못 했어요, 사장님
.......
1039.큐피드가 직접 날 여기로 불렀고, 난...
1040.그의 화살에 맞았네...
.......
1041.밤은 우리의 적들로 가득해요
.......
1042.이봐요, 리나, 그를 뭐로 때린 거요, 곤봉으로?
.......
1043.사랑합니다
1044.오, 피에르
1045.난 당신을 사랑해요
1046.사랑해요. 사랑해요. 사랑해요. 사랑해요. 사랑해요
1047.사랑해요. 사랑해요. 사랑, 사랑합니다
.......
1048.저런 대사를 쓰고 누가 돈을 받았나?
.......
1049.안에서 코미디를 하나 보군
1050.록우드와 라몬트의 유성 영화입니다
1051.뭐라고?
1052.이건 끔찍해요
.......
1053.저건 뭔가?
1054.소리요. 소리가 어긋났어요!
1055.그럼, 고치라고 해!
1056.네, 사장님
.......
1057.이게 뭐지?
1058.이본이, 퍼플 테러의 루즈 누아에게 잡혀갔다고?
1059.오, 오, 내 검!
1060.그녀의 옆으로 날아가야겠어
1061.이본, 이본, 내 사랑!
1062.피에르가 절 구해줄 거예요! 피에르!
1063.피에르는 몇 마일이나 떨어져 있어, 이 계집아!
1064.안 돼요, 안 돼요, 안 돼!
1065.돼, 돼, 돼!
1066.안 돼요, 안 돼요, 안 돼!
1067.돼, 돼, 돼!
1068.안 돼요... 안 돼요... 안 돼!
.......
1069.이건 악몽이야
1070.'재즈 싱어'같은 영화를 보여 달라고
1071.사랑해요! 사랑해요! 사랑해요! 사랑해요! 사랑해요! 사랑해요!
1072.우린 망했어. 우린 다 망했다고
1073.이 영화 내보내시면 안 돼요
1074.해야 해
1075.6주 후에 개봉하기로 전국에 예약을 해 놨어
1076.하지만 자네들, 자네들은 대스타니까, 그럭저럭 괜찮을 거야
1077.록우드와 라몬트는 다신 보고 싶지 않아
1078.끔찍하지 않았어요?
1079.이 영화는 지금까지 만들어진 것 중에 최악의 영화야
1080.난 좋았는데
.......
1081.자, 마지막으로 잘 봐 둬
1082.내일 아침에는 경매에 나갈 테니까
1083.오, 넌 제정신이 아니야
1084.거기다, 오늘은 토요일이라고
1085.어떤 은행도 월요일까지는 담보권을 행사하지 않을 거야
1086.그렇게 나쁘진 않았어요
1087.오, 내가 계속 하려던 말이 그거였어요
1088.아냐, 스스로를 속여 봤자 아무 소용 없어
1089.'결투하는 기사'가 개봉되면,
1090.록우드와 라몬트는 끝이야
1091.영화는 시대에 뒤떨어졌어
1092.나도 시대에 뒤떨어졌고
1093.오, 소리가 문제인 거잖아요
1094.당신이 기술을 익히고...
1095.아니, 그런 게 아니었어요. 있잖아요, 둘 다 참 고마운데, 난...
.......
1096.오늘 밤 어떤 일인가가 내게 일어났어요. 나, 난...
1097.당신이 나에 대해 했던 말은 다 사실이에요, 캐시
1098.난 배우가 아니에요. 한 번도 배우였던 적이 없죠
1099.무언극만 많이 했을 뿐입니다. 이젠 알겠어요
.......
1100.글쎄, 최소한 넌 그걸 감수하고 있잖아
1101.됐어, 농담하지 마, 코즈모
1102.오늘 밤 스크린 위의 나처럼 바보 같은 거 본 적 있어?
1103.그럼. 리나 어때?
1104.좋아, 리나의 뒤를 바싹 쫓아서 2등이었지
1105.대접전이었는지도 몰라
1106.어쨌든, 난 끝났어, 친구들
1107.돈, 당신은 끝나지 않았어요! / 물론 아니지
1108.음, 네 얼굴과 몸매면, 넌 얼음 마차를 몰거나 신발을 닦을 수도 있을걸
1109.모자 모양을 손보든지요
1110.연필을 팔 수도 있고 / 도랑을 팔 수도 있고요
1111.아니면 더 나빠도, 보드빌로 돌아가면 되지
.......
1112.♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 난 저 위에 있는 달도 뛰어넘을 수 있지 ♪
1113.♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 ♪
.......
1114.'결투하는 기사'에서 그걸 안 한 게 안타까워. 사람들이 좋아했을 수도 있는데
1115.하는 게 어때요? / 뭘요?
1116.뮤지컬을 만드는 거예요
1117.뮤지컬? / 그래. 뮤지컬을 만들어
1118.새로운 돈 록우드. 그는 노래하고, 음악에 맞춰 뛰어다니지
1119.오... 유일한 문제는 '결투하는 기사'가 개봉되고 나면,
1120.아무도 내가 울워스 빌딩에서 실망으로 뛰어내리는 걸 보러 오지 않을 거라는 거야
1121.'결투하는 기사'를 뮤지컬로 바꿔 보는 게 어때?
1122.'결투하는 기사'를? / 그래
1123.영화가 개봉하기 전까지 6주가 남았어
1124.맞아요, 노래와 춤을 좀 넣고, 나쁜 장면들을 잘라 내고,
1125.새로운 장면들을 몇 개 집어넣어요 / 그럼 되는 거야
1126.이봐, 이봐, 괜찮을 것 같아
1127.물론이죠! / 틀림없어
1128.그거 알아? 미친 생각일지도 모르지만, 우린 이걸 할 거야
1129.'결투하는 기사'는 이제 뮤지컬이야
1130.앗싸! / 할렐루야!
1131.야호!
1132.친구들, 오늘은 제 행운의 날인 것 같네요. 3월 23일
1133.아니, 아냐, 네 행운의 날은 24일이야
1134.24일이라는 게 무슨 말이야? / 벌써 1시 30분이야. 아침이라고
1135.맞아요, 그리고 정말 아름다운 아침이네요
.......
1136.♪ 좋은 아침이네요 ♪ / ♪ 좋은 아침입니다 ♪
1137.♪ 우린 밤새도록 이야기했군요 ♪
1138.♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 당신도 좋은 아침입니다 ♪
.......
1139.♪ 좋은 아침입니다 좋은 아침이에요 ♪
1140.♪ 늦게까지 깨어 있다는 건 멋진 일이죠 ♪
1141.♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪
.......
1142.♪ 밴드가 연주를 시작했을 때 별들은 밝게 빛나고 있었죠 ♪
1143.♪ 이제 우유 배달부가 오고 있어요 ♪
1144.♪ 좋은 밤이라고 인사하기엔 너무 늦었죠 ♪
1145.♪ 그러니 좋은 아침입니다 좋은 아침이에요 ♪
1146.♪ 햇살이 곧 미소를 지을 거예요 ♪
1147.♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪
1148.♪ 당신도 당신도 당신도요 ♪
1149.♪ 좋은 아침입니다 좋은 아침이에요 ♪
1150.♪ 우린 밤새도록 수다를 떨었죠 ♪
1151.♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪
1152.♪ 그 어떤 것도 루이지애나에 있는 것보다 더 즐거울 순 없죠 ♪
1153.♪ 아침에는 아침에는요 ♪
1154.♪ 늦게까지 깨어 있다는 건 멋진 일이죠 ♪
1155.♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪
1156.♪ 우리가 미시시피에 있다면 기운이 넘칠 수도 있어요 ♪
1157.♪ 우리가 영화를 보고 나왔을 때 ♪
1158.♪ 미래는 밝지 않았죠 ♪
1159.♪ 하지만 새벽이 왔고 쇼는 계속돼요 ♪
1160.♪ 난 좋은 밤이라는 인사는 하고 싶지 않죠 ♪
1161.♪ 그러니 좋은 아침이라고 말해요 ♪
1162.♪ 좋은 아침이에요 ♪
1163.♪ 무지개들이 빛나고 있네요 ♪
1164.♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 좋은 아침입니다 ♪
1165.♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 신사분 ♪
1166.♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 무척 춥군요 ♪
1167.♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 좋은 아침이에요 ♪
1168.♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 좋은 아침입니다 ♪
1169.♪ 당신도 좋은 아침입니다 ♪
.......
1170.올레! / 토로!
1171.브라보! 아하!
1172.아하!
.......
1173.찰스턴! 찰스턴!
.......
1174.이봐, 이봐, 우린 이걸 뮤지컬로 만들 수 없어
1175.무슨 소리야?
1176.리나...
1177.리나 / 리나
1178.그녀는 연기도 못하고, 노래도 못 부르고 춤도 못 추지
1179.삼관왕이네 / 맞아
.......
1180.뭐가 그렇게 웃겨요?
1181.미안해요. 그냥 생각하는 중이었어요
1182.전 리나가 언제 제일 좋은 것 같으냐면 소리가 어긋나서 그녀가...
1183.돼, 돼, 돼!
1184.안 돼요, 안 돼요, 안 돼!
1185.돼, 돼, 돼!
1186.안 돼요, 안 돼요...
.......
1187.잠깐 있어 봐
1188.있어 봐, 나 지금 막 뭔가 떠오르려고 해
1189.이리 와요, 캐시. 이리 와 봐요
1190.이제 노래를 불러요 / 네?
1191.그러니까, '노래하라'고요
1192.♪ 좋은 아침입니다. 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 좋은 아침이에요 ♪
1193.자 돈, 내 얼굴 똑바로 봐 봐 / ♪ 우린 밤새도록 이야기했군요 ♪
1194.♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪
1195.내 입을 봐
1196.♪ 좋은 아침입니다 좋은 아침이에요 ♪
1197.♪ 늦게까지 깨어 있다는 건 멋진 일이죠 ♪
1198.♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪
1199.어때? 알겠어?
1200.멋지네. 그게 뭐?
.......
1201.모르겠어? 캐시의 목소리를 쓰는 거야
1202.리나는 그냥 입만 움직이고, 캐시의 목소리가 그녀 대신 노래랑 대사를 덧입히는 거지
1203.그거 멋지네요
1204.아니, 난 당신이 그걸 하게 할 순 없어요, 캐시
1205.왜요? / 왜냐하면 당신은 보이지 않잖아요. 당신의 경력을 허비하게 될 거예요
1206.이건 내 경력과는 아무 상관이 없어요
1207.이 영화 하나만이에요
1208.지금 중요한 건 '결투하는 기사'를 살리는 거잖아요,
1209.록우드와 라몬트를 살리는 거요 / 맞아
.......
1210.그럼, 좋아요, 좋아, 이 영화 하나만이라면, 하지만...
.......
1211.오, 이게 될 것 같아? / 물론 될 거예요
1212.그래, 노래 작업을 하는 건 쉬워, 봐라...
1213.네가 해야 할 일은 리나 옆에서 춤을 추고 그녀한테 인사하는 법을 가르치는 것뿐이야
1214.좋아, 아침에 R.F.에게 가서 다 얘기하자
1215.돈, 당신은 천재예요
1216.흠, 그렇게 생각한다니 기쁘네요
1217.오, 코즈모
.......
1218.잘 자요, 캐시
1219.내일 봅시다
1220.잘 가요, 자기
1221.목 조심해요
1222.당신은 이제 노래하는 대스타니까, 알겠어요?
1223.오늘 밤 캘리포니아의 이슬은 평소보다 조금 더 무겁네요
1224.그래요?
.......
1225.내가 서 있는 곳에는, 태양이 사방에 빛나고 있는데
.......
1226.♪ 난 빗속에서 노래하네 ♪
1227.♪ 빗속에서 그저 노래하네 ♪
1228.♪ 기분이 어찌나 좋은지 ♪
1229.♪ 난 또다시 행복하네 ♪
.......
1230.♪ 난 구름을 비웃지 ♪
1231.♪ 하늘은 아주 새카만데 ♪
1232.♪ 태양은 내 가슴 속에 있어 ♪
1233.♪ 난 사랑할 준비가 되어 있다네 ♪
1234.♪ 먹구름아 몰려와 ♪
1235.♪ 사람들을 자리에서 쫓아내 봐라 ♪
1236.♪ 비를 몰고 와라 ♪
1237.♪ 내 얼굴엔 미소뿐이니 ♪
1238.♪ 난 길을 따라 걷지 ♪
1239.♪ 즐거운 후렴을 부르며 ♪
1240.♪ 그저 노래하네 ♪
1241.♪ 빗속에서 노래하네 ♪
.......
1242.♪ 빗속에서 춤을 추네 ♪
.......
1243.♪ 난 또다시 행복하네 ♪
.......
1244.♪ 난 빗속에서 노래하고 춤을 추네 ♪
.......
1245.♪ 난 춤을 추고 ♪
1246.♪ 노래하네 ♪
1247.♪ 이 빗속에서 ♪
.......
1248.그래, 그거 멋지군! 그거 멋져! 자 봐
1249.우린 개봉할 준비가 될 때까지 모든 걸 비밀에 부칠 거네,
1250.성공하지 못했을 때를 대비해서 말이야
1251.그런데 난 리나가 좀 걱정돼. 그녀는 셀든 양을 좋아하지 않잖아
1252.난리를 칠 텐데
1253.제가 보장하죠, 리나는 셀든 양이 촬영장에 있는지도 모를 겁니다
1254.좋아. 친구들, 대단하네. '결투하는 기사'는 살아남을 거야
1255.자, 이제 보자. 음악과 함께 하는 '결투하는 기사.'
1256.제목...
1257.제목이 영 아니야
1258.우리에겐 음악적인 제목이 필요해. 코즈모?
.......
1259.보세요, '결투하는 엄마.'
.......
1260.아니군요
.......
1261.생각났다
.......
1262.아니에요
.......
1263.'춤추는 기사.'
1264.그거야. 돈, '춤추는 기사.'
1265.코즈모, 내게 자네를 대본 작가로 쓰라고 말해 주게
1266.오, 감사합니다, R.F.. 시가 하나 받으세요
1267.고맙네
.......
1268.이제 스토리는 어쩌지?
1269.우린 현대적인 노래가 필요해
.......
1270.이거 어때요? 영화에 현대적인 부분을 집어넣는 거예요
1271.남자 주인공은 브로드웨이 쇼의 젊은 직업 댄서죠, 그렇죠?
1272.그러네 / 이제, 그는 노래를 부르고 춤을 춰요, 맞죠?
1273.맞아 / 그런데 어느 날 밤 무대 뒤편에서, 그는 '두 도시 이야기'를 읽고 있었어요, 노래와 노래 사이에서요, 아시겠어요?
1274.모래주머니가 떨어져서 그의 머리를 치고,
1275.그는 자신이 프랑스 혁명 때로 돌아간 꿈을 꾸는 거예요, 그렇죠?
1276.그래 / 자, 이런 식으로 우린 현대적인 춤곡을 넣죠, 찰스턴, 찰스턴
1277.하지만 꿈 부분에서, 옛날 의상을 입고 찍은 부분을 그대로 쓸 수 있어요
1278.놀랍군! 코즈모, 내게 자네 월급을 올려 주라고 말해 주게
1279.오, R.F.? / 응?
1280.월급 좀 올려 주세요
.......
1281.♪ 그는 그녀를 팔에 안죠 ♪
1282.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
1283.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
1284.♪ 그는 그녀의 매력에 대해 말하죠 ♪
1285.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
1286.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
1287.♪ 그들은 당신과 내가 만난 것처럼 만났죠 ♪
1288.♪ 그들은 단순한 친구일 뿐이었어요 ♪
1289.♪ 하지만 이야기가 ♪
1290.♪ 끝나기 전에 ♪ / ♪ 끝나기 전에 ♪
1291.♪ 그는 한숨을 쉬며 그녀에게 키스할 거예요 ♪ / ♪ 그는 한숨을 쉬며 그녀에게 키스할 거예요 ♪
1292.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
1293.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪ / ♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
1294.♪ 만약 그 여자가 나였다면 ♪ / ♪ 만약 그 여자가 나였다면 ♪
1295.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪ / ♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
1296.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
1297.♪ 그리고 말해 줄래요 ♪
1298.♪ 그들이 그랬던 것처럼 하자고 ♪
1299.♪ 전 그럴 거예요 ♪
1300.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
.......
1301.♪ 그리고 말해 줄래요 ♪
1302.♪ 그들이 그랬던 것처럼 하자고 ♪
1303.♪ 전 그럴 거예요 ♪
1304.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
.......
1305.완벽해. 셀든 양은 훌륭하군
1306.이 영화가 개봉되자마자, 난 그녀를 크게 선전해 줄 거야
1307.멋지네요! / 돈, 해야 할 일이 얼마나 남았지?
1308.장면 하나하고 노래 하나요 / 무슨 노래?
1309.그게, 새로운 거예요. 영화의 현대적인 부분을 위한 겁니다
1310.'브로드웨이 멜로디'라는 거죠
1311.뉴욕에 온 젊은 직업 댄서의 이야깁니다
1312.우선, 우리는 무대를 노래로 꾸미죠
1313.이렇습니다
1314.♪ 브로드웨이에서는 얼굴을 찌푸리지 마세요 ♪
1315.♪ 아 브로드웨이에는 광대가 있답니다 ♪
1316.♪ 당신이 지금 가지고 있는 문제들은 ♪
1317.♪ 이미 유행이 지났어요 ♪
1318.♪ 브로드웨이는 언제나 미소를 띠거든요 ♪
1319.♪ A million lights ♪
1320.♪ 거기서 반짝여요 ♪
1321.♪ 백만 개의 심장이 거기선 더 빨리 뛰죠 ♪
1322.♪ 그 불야성의 거리 위에는 흐린 하늘 따윈 없답니다 ♪
1323.♪ 그게 브로드웨이 ♪
1324.♪ 멜로디죠 ♪
.......
1325.연극 회사
.......
1326.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
.......
1327.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
.......
1328.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
.......
1329.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
.......
1330.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
1331.♪ 춤을 춰야 해요 춤을 춰야 해요 ♪
1332.♪ 브로드웨이 리듬 ♪
1333.♪ 그게 날 사로잡았어 다들 춤을 춰요 ♪
.......
1334.♪ 브로드웨이 리듬 그게 날 사로잡았어 ♪
1335.♪ 다들 춤을 춰요 ♪
1336.♪ 즐거운 불야성의 거리와 즐거운 카페에 나와 ♪
1337.♪ 오케스트라가 당신의 숨을 멎게 하며 연주하네 ♪
1338.♪ 브로드웨이 리듬 그게 날 사로잡았어 ♪
1339.♪ 다들 노래하고 춤을 춰요 ♪
.......
1340.♪ 오, 저 브로드웨이 리듬 ♪
.......
1341.♪ 오, 저 브로드웨이 리듬 ♪
.......
1342.♪ 저 행복한 박자를 들으면 ♪
1343.♪ 거리를 따라 춤을 추는 것 같지 ♪
.......
1344.♪ 우, 저 브로드웨이 리듬 ♪
1345.♪ 몸부림치고 쿵쾅대는 ♪
1346.♪ 리듬 ♪
1347.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
1348.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
1349.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
.......
1350.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
.......
1351.무대 입구
.......
1352.콜롬비아 희가극
.......
1353.♪ 저 행복한 박자를 들으면 ♪
1354.♪ 거리를 따라 춤을 추는 것 같지 ♪
.......
1355.팰리스 보드빌
.......
1356.♪ 저 행복한 박자를 들으면 ♪
1357.♪ 거리를 따라 춤을 추는 것 같지 ♪
.......
1358.지그펠드 시사 풍자극
1359.♪ 저 행복한 박자를 들으면 ♪
1360.♪ 거리를 따라 춤을 추는 것 같지 ♪
.......
1361.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
.......
1362.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
.......
1363.♪ 춤을 춰야 해요 ♪
1364.♪ 춤을 춰야 해요 춤을 춰야 해요 ♪
.......
1365.♪ 그게 브로드웨이 ♪
1366.♪ 멜로디죠 ♪
.......
1367.자, 이게 그 노래에 대한 구상입니다, R.F.. 어떻게 생각하세요?
1368.상상이 잘 안 가는데. 일단 필름으로 봐야겠어
1369.필름으로 보면 더 멋질 겁니다 / 자 가 보게, 친구들
1370.잊지 마. 셀든 양이 리나의 모든 대사를 재녹음하게 해야 하네
1371.다 준비됐습니다 / 그리고 명심해,
1372.리나가 그걸 알게 하면 안 돼
.......
1373.거기 준비 다 됐어?
.......
1374.좋아요
1375.그 무엇도 우릴 갈라놓을 순 없어요
1376.우리의 사랑은 별들이 식을 때까지 이어질 거예요
1377.좋아요, 캐시. 가요
1378.그 무엇도 우릴 갈라놓을 순 없어요
1379.우리의 사랑은 별들이 식을 때까지 이어질 거예요
1380.훌륭하군. 완벽해. 컷
.......
1381.별들이 식을 때까지
1382.오, 캐시, 사랑해요
.......
1383.돈 / 캐시, 난 이 영화가 끝날 때까지 기다릴 수가 없어요
1384.더 이상 비밀은 없어요. 난 리나와 모두가 알게 할 겁니다
1385.당신의 팬들이 아주 실망할 거예요
1386.지금부터, 내가 걱정하는 팬은 단 한 명뿐이에요
.......
1387.저기! / 오!
1388.내가 뭐랬어, 리나?
1389.고마워, 젤다. 넌 진정한 친구야
1390.저 여자 당장 촬영에서 빠지게 해요
1391.이 여자는 내 목소리를 대신하지 않을 거예요
1392.젤다가 다 말해 줬어요
1393.고마워, 젤다. 당신은 진정한 친구야
1394.오, 언제든 말만 하세요, 돈
1395.저기 있잖아요, 라몬트 양. 돈과 전 아무...
1396.돈? 네가 감히 그를 돈이라고 부르다니!
1397.난 네가 태어나기도 전부터 그를 돈이라고 불러 왔어!
1398.내 말은... 그러니까...
1399.네가 그한테 키스를 해!
1400.내가 그녀한테 키스한 거야!
1401.난 이 여자와 사랑에 빠졌어
1402.그것참 웃기네요. 당신이 날 사랑한다는 건 세상 사람들이 다 아는데
.......
1403.자 봐, 리나, 리나. 이해하려고 좀 해 봐
1404.난 그녀와 결혼할 거야
1405.어리석은 사람. 이 여자는 결혼할 만한 여자가 아니에요
1406.이 여잔 그냥 당신을 이용해서 출세하려고 꼬리를 치는 거라고요
1407.자, 내가 그걸 멈춰 주죠
1408.지금 당장 올라가서 R.F.를 만날 거예요!
1409.아, 좀 늦었어요, 리나. 영화가 거의 완성됐다고요
1410.이 여자분이 영화에 없으면, 당신도 끝날걸요
1411.내가 아는 한, 끝나는 건 이 여자뿐이야
1412.누가 이 여자 말을 듣겠어? / 모두가
1413.젤다가 왜 그렇게 진땀을 뺀다고 생각해?
1414.캐시가 그녀한테서 영화를 거의 빼앗았기 때문이지
1415.그래요, 캐시는 '춤추는 기사'에서 당신을 도움으로써, 당신에게 호의를 베풀고 있는 것뿐이라고요
1416.그리고 그걸로 전체 스크린 크레디트에도 올라갈 거야
1417.당신... 당신 말은 내가 직접 말하지도 노래하지도 않았다는 게 스크린에 올라갈 거란 말인가요?
1418.당연하죠. 어떻게 생각했는데요?
1419.그럴 순 없어요
1420.이미 끝났어요 / 그리고 대대적인 홍보 활동이 준비되고 있지
1421.홍보라고요?
1422.리나 라몬트를 바보로 만들 순 없어요!
1423.리나 라몬트를 웃음거리로 만들 순 없다고요!
1424.그 사람들은 날 뭐라고 생각하는 거래요, 바보나 뭐 그런 거요?
1425.참나, 난 돈을 더... 더 많이 벌어요...
1426.캘빈과 쿨리지보다도요,
1427.그 둘을 다 합한 것보다!
.......
1428.심슨 왈, 리나는 노래하고 춤추는 가장 위대한 스타 / 리나의 노래 실력과 춤 실력에 대해서...
1429.모뉴멘탈 픽처스는 몹시 열광적이다.'
1430.그런 말 한 적 없어
1431.'리나 라몬트의 엄청난 음악적 재능이 드러나는 내일 밤 최초 상영.'
1432.오, 사장님, 홍보부 입장에서는 이렇게 갑자기 변경하시면 안 돼요
1433.캐시 셀든에 대한 홍보 활동 준비를 다 마쳤다고요
1434.이제 와서 이러시다니. 최소한 저희한테는 알려 주셨어야죠
1435.잠깐, 기다려 봐, 친구들. 난 이거에 대해 아무것도 몰라
1436.난 아무 상관이 없다고
1437.우린 뭘 해야 하죠?
1438.아무것도요
1439.절대로 아무것도 하지 마세요
1440.신문사들을 불러서 리나 라몬트는 뻔뻔한 거짓말쟁이라고 말하고 싶으시진 않을 거예요
1441.리나, 당신이 이것들을 보냈나?
1442.이 도시에 있는 모든 신문사에 독점 기사를 줬어요
1443.리나, 당신은 절대로 이 책임을 면치 못할 거야. 로드, 신문사들을 다시 불러
1444.내가 당신이라면 그렇게 하지 않을걸요, R.F..
1445.내게 지시하지 마, 리나!
1446.날 뭐라고 생각하는 거예요, 바보나 뭐 그런 거요?
1447.제 변호사한테 제 계약을 검토시켰어요
1448.계약이라고? / 네, 그리고 제 홍보는 제가 통제해요, 당신이 아니라
1449.그런가? / 네
1450.영화사는 저에 대해 인쇄된 모든 말에 책임이 있어요
1451.만약 제가 그게 마음에 들지 않으면, 전 고소할 수 있죠
1452.뭐라고?
1453.고소할 수 있다고요
1454.당신이 캐시 셀든에 대해 신문사에 말하면,
1455.그건 제 경력에 '해롭고 유해'하죠
1456.난 당신을 고소해서 이 영화사를 전부 다 받아 낼 수도 있어요
1457.참 나, 말도 안 되는 소리를 하는구먼
1458.바로 여기 그렇게 쓰여 있어요
1459.계약일 1925년, 6월 8일,
1460.34단락, 'A'조항,
1461.'제1당사자'... 그게 저죠
1462.당신이 이겼어, 리나
1463.캐시 셀든의 크레디트를 스크린에서 빼는 게 좋을 겁니다
1464.좋아, 좋아, 그러도록 하게
1465.그냥 이 첫 상영을 얼른 끝내 버리자고
1466.이제 됐나?
1467.사소한 거 하나만 더요
1468.그래, 내가 영화사 이름을 바꿨으면 좋겠나
1469.라몬트 픽처스 주식회사로?
1470.오, R.F., 귀엽기도 하셔라
1471.아뇨, 제가 생각하고 있던 건 그저...
1472.당신은 젤다의 영화에서 그 여자한테 배역을 주셨고
1473.다음번 영화에선 더 큰 배역을 주실 건가요?
1474.그게 뭐?
1475.그러니까, 그녀가 제 목소리를 대역하는 그런 대단한 일을 했다면,
1476.그것만 계속 해야 한다고 생각하지 않으세요...
1477.다른 건 아무것도 하지 말고?
1478.리나, 당신 정신이 나갔군!
1479.어쨌든, 영화사에 있어서 그 여자보단 제가 아직 더 중요하니까요
1480.리나, 난 절대로 그녀에게 그런 짓을 하지 않을 거야
1481.당신은 왜 그녀에게서 경력을 빼앗아 가려고 하나
1482.사람들은 아무 이유도 없이 그런 짓을 하진 않아
1483.사람들이라고요?
1484.전 사람들이 아니에요
1485.전...
.......
1486.'영화 하늘에서 반짝반짝 빛나는, 작열하는 별.'
1487.그렇다네요
1488.거기에요
.......
1489.오늘 밤 개봉 노래하고 말하고 춤춘다
1490.춤추는 기사의 돈 록우드-리나 라몬트
.......
1491.오, 피에르, 피에르, 내 사랑
1492.결국 당신을 찾아냈군요
1493.오, 피에르. 피에르, 당신 다쳤어요
1494.오, 말 좀 해 봐요, 말 좀 해 봐요
1495.♪ 난 한숨을 쉬며 그녀에게 키스할 거요 ♪
1496.♪ 당신도 그래 줄래요 당신도 그래 줄래요 ♪
1497.♪ 만약 그 여자가 나였다면 ♪
1498.♪ 당신도 그래 줄래요 당신도 그래 줄래요 ♪
1499.오, 피에르, 항상 절 안아 주세요
1500.록우드는 환상적이야
1501.네, 거기다 라몬트는 어떻고요. 저 목소리라니! 정말 멋지지 않나요!
1502.반응이 좋은 것 같네요, 그렇지 않아요? / 네
1503.우리의 사랑은 별들이 식을 때까지 이어질 거요
1504.♪ 당신도 말해 줄래요 ♪
1505.♪ 그들이 그랬던 것처럼 하자고 ♪
1506.♪ 전 그럴 거예요 ♪
1507.♪ 당신도 그래 줄래요 ♪
.......
1508.끝
.......
1509.R.F., 대성공이에요 / 축하하네, 친구들
1510.자네들한텐 많은 빚을 졌어 / 감사합니다, 심슨 씨
1511.캐시, 우리가 성공했어! / 돈, 이건 기적이에요!
1512.멋져, 돈. 정말 멋져
1513.오, 리나, 당신 굉장했어요. 캐시 셀든처럼 노래 잘하던 걸요
1514.그래, 그리고 오랫동안 그럴 거야
1515.이봐, 그게 무슨 말이야?
1516.내 말은, 이 여자가 날 대신해서 계속 노래를 부를 거란 거예요
1517.잘 들어, 리나
1518.당신의 그 탈색한 곱슬머리 밑에서 뭔가 꿍꿍이가 진행 중일 거란 생각은 했어
1519.자 명심해! 캐시에게는 자기 일이 있어
1520.그녀는 이 영화 하나만 한 거야
1521.그건 당신 생각이고요
1522.어서, 어서요!
1523.리나가 좀 흥분한 것 같네요, 그렇지 않아요, 사장님?
1524.응, 그래, 그렇구먼
1525.똑바로 들어, 이 보아 뱀 같은 여자야
1526.미래에 대해 헛된 생각은 하지 마
1527.말 좀 해 봐요, R.F.. / 상관하지 마요, R.F.!
1528.저 박수 소리를 듣고, 돈이 굴러 들어올 때까지 기다리기나 해요
1529.어떤 보잘것없는 사람이 내 목소리가 되기 싫어한다고 해서, 전부 다 내팽개쳐 버리진 않겠죠
1530.그녀에겐 뭔가 있어요, 사장님. 이건 금광입니다
1531.그 선택의 일부는 제 거예요, 라몬트 양,
1532.그리고 전 하지 않을 겁니다
1533.자기야, 넌 5년 계약에 묶였어. 넌 R.F.가 시키는 대로 해야 한다고
1534.왜 그래요, R.F.? 왜 라몬트한테 뭐라고 하지 않죠?
1535.나도 몰라, 난... 난 혼란스럽네. 이건 너무 큰 일이고 난...
1536.극장이 박수 소리로 떠나가겠어요!
1537.가. 커튼콜을 받고 오게
1538.사장님, 제가 시가를 드린 적이 있었죠. 돌려받을 수 있을까요?
1539.자, 있어 봐... / 저 소리 좀 들어 봐요! 난 대스타예요!
1540.셀든, 넌 망했다!
1541.R.F., 만약 그런 일이 벌어진다면, 당신은 새로운 배우를 구하게 될 겁니다. 난 용납하지 않을 테니까요!
1542.누가 당신이 필요하기나 하대요? 내가 원숭이를 상대로 연기해도 저 사람들은 날 보러 올걸요!
1543.잠깐 기다려, 리나. 돈도 대스타야. 내가 몇 마디만 하지
1544.이 영화사를 운영하는 건 아직 나라고! / 잘 모르겠네요!
1545.당신은 잘난 프로듀서 씨죠, 언제나 모든 걸 운영하고, 날 운영해요
1546.자, 이제부터, 내 생각에는, 내가 모든 걸 운영할 거예요
1547.오, 리나 라몬트 픽처스 주식회사 말이지, 응?
1548.맞아요 / 리나, 당신은 너무 멀리 간 것 같군
1549.연설이요, 돈, 사람들이 연설하라고 소리 지르고 있어요 / 연설이라
1550.그래, 언제나 다른 사람들이 나 대신 연설을 했죠
1551.흥, 오늘 밤은 내가 알아서 이야기할 거예요
1552.내가 연설하도록 하죠!
1553.안 돼, 기다려요, 그러면 안 돼요! / 잠깐, 잠깐 기다려요, 로드
1554.잠깐 기다려 봐요, 오늘은 리나의 위대한 밤이고, 그녀도 말할 권리는 있잖아요
.......
1555.그렇죠?
1556.그러네 / 맞아
.......
1557.신사 숙녀 여러분...
1558.이렇게 환호해 주시니 얼마나 황홀한지 모릅니다
1559.우리가 함께 찍은 첫 뮤지컬 영화, '춤추는 기사'를 보시고요
1560.저희가 여러분의 따분한 일상에 조금의 즐거움이라도 가져다 드렸다면...
1561.저희의 고된 노력도 헛된 게 아니었다고 생각합니다
.......
1562.여러분께 행운이 깃들길 빌어요!
1563.영화에서는 저렇게 들리지 않았는데
1564.말은 그만 해요, 리나. 노래를 불러요! / 노래 불러요!
.......
1565.좋은 생각이 있어요. 이리 와 봐요
.......
1566.자 들어 보세요
.......
1567.나 어떡해요?
1568.나 어떡해요? / 리나, 우리가 알아서 할게. 완벽한 방법이 있어
1569.로드, 커튼 뒤에 마이크를 설치해
1570.캐시, 이리 와 / 알겠습니다
1571.리나, 캐시가 저 뒤에 서서 당신을 대신해 노래할 거야
1572.당신 말은, 캐시가 커튼 뒤에서 노래를 부르고, 난 앞에서 흉내를 낸다는 건가요...
1573.영화에서처럼요?
1574.맞아요 / 뭐라고요?
1575.해야 해요, 캐시. 이건 너무 큰 일이에요
1576.물론 해야지. 캐시는 나와 5년 계약을 맺었어
1577.마이크가 있는 데로 가게, 셀든
1578.들었죠, 캐시. 자, 해요!
1579.할게요, 돈...
1580.할게요, 하지만 난 다시는 당신을 보고 싶지 않아요, 실제로든 영화에서든
1581.자, 어서요, 리나
.......
1582.무슨 노래를 부르시겠습니까, 라몬트 양?
.......
1583.'사랑은 비를 타고.'
....'사랑은 비를 타고'요
1584....
1585.'사랑은 비를 타고'입니다. 무슨 키로요?
.......
1586.'A' 플랫
1587....
....'A' 플랫이요
1588.'A' 플랫입니다
.......
1589.♪ 난 빗속에서 노래하네 ♪
1590.♪ 빗속에서 그저 노래하네 ♪
1591.♪ 기분이 어찌나 좋은지 ♪
1592.♪ 난 또다시 행복하네 ♪
1593.♪ 난 구름을 비웃지 ♪
1594.♪ 하늘은 아주 새카만데 ♪
1595.♪ 태양은 내 가슴 속에 있어 난 사랑할 준비가 되어 있다네 ♪
1596.♪ 먹구름아 몰려와 ♪
1597.♪ 사람들을 자리에서 쫓아내 봐라 ♪
1598.♪ 비를 몰고 와라 ♪
1599.♪ 내 얼굴엔 미소뿐이니 ♪ / ♪ 내 얼굴엔 미소뿐이니 ♪
1600.♪ 난 길을 따라 걷지 ♪ / ♪ 난 길을 따라 걷지 ♪
1601.♪ 즐거운 후렴을 부르며 ♪ / ♪ 즐거운 후렴을 부르며 ♪
1602.♪ 빗속에서 노래하네 그저 노래하네 ♪ / ♪ 빗속에서 노래하네 그저 노래하네 ♪
1603.♪ 난 빗속에서 노래하네 ♪
1604.♪ 빗속에서 그저 노래하네 ♪
1605.♪ 기분이 어찌나 좋은지 ♪
1606.♪ 난 또다시 행복하네 ♪
1607.♪ 난 구름을 비웃지 ♪
1608.♪ 하늘은 아주 새카만데 ♪
1609.♪ 태양은 내 가슴 속에 있어 난 사랑할 준비가 되어 있다네 ♪
1610.♪ 먹구름아 몰려와 ♪
.......
1611.신사 숙녀 여러분, 그 여자를 막아요,
1612.복도를 뛰어가는 여자요! 그녀를 막아요!
1613.오늘 밤 여러분께서 듣고 좋아하셨던 목소리의 주인공은 바로 저 여잡니다!
1614.그녀가 이 영화의 진정한 스타예요. 캐시 셀든입니다!
.......
1615.캐시
.......
1616.♪ 당신은 ♪
1617.♪ 나의 행운의 별 ♪
1618.♪ 난 당신을 봤죠 ♪
1619.♪ 아득히 멀리서 ♪
1620.♪ 날 바라보는 두 개의 사랑스러운 눈 ♪
1621.♪ 그 눈들은 반짝거리고 ♪
1622.♪ 빛나고 있었죠 ♪
1623.♪ 전 스타와 사랑에 빠졌어요 ♪
1624.♪ 당신은 전부 ♪
1625.♪ 나의 행운의 부적 ♪
1626.♪ 전 운이 좋아요 ♪
1627.♪ 당신의 품 안에 있다니 ♪
1628.♪ 당신은 천국의 문을 열었죠 ♪
1629.♪ 이 불쌍한 범인을 위해 여기 땅 위에다요 ♪
1630.♪ 당신은 ♪
1631.♪ 나의 행운의 ♪
1632.♪ 별 ♪
1633.사랑은 비를 타고
1634.돈 록우드 / 캐시 셀든
1635.모뉴멘탈 픽처스
.......
대사이동
.....
.....
1. ♪ Singin' in the rain ♪..
♪ 빗속에서 노래하네 ♪..
2. ♪ Just singin' in the rain ♪..
♪ 빗속에서 그저 노래하네 ♪..
3. ♪ What a glorious feelin' ♪..
♪ 기분이 어찌나 좋은지 ♪..
4. ♪ We're happy again ♪..
♪ 우린 또다시 행복하네 ♪..
5. ♪ We'll walk down the lane ♪..
♪ 우리는 길을 따라 걷지 ♪..
6. ♪ With a happy refrain ♪..
♪ 즐거운 후렴을 부르며 ♪..
7. ♪ And singin' Just singin' in the rain ♪..
♪ 빗속에서 노래하네 그저 노래하네 ♪..
8. SINGIN' IN THE RAIN..
사랑은 비를 타고..
.....
.....
9. This is Dora Bailey, ladies and gentlemen,..
신사 숙녀 여러분, 저는 도라 베일리고요,..
10. talking to you from the front of the Chinese Theat..
할리우드 차이니즈 극장 앞에서 보내 드리고 있습니다..
11. What a night, ladies and gentlemen! What a night!..
아름다운 밤이네요, 신사 숙녀 여러분! 아름다운 밤이에..
12. Every star in Hollywood's heaven is here,..
할리우드 천국의 모든 별들이 이 자리에 있습니다,..
13. to make Monumental Pictures' premiere of 'The Roya..
모뉴멘탈 픽처스의 '궁정의 악동' 개봉을 위해서요,..
14. the outstanding event of 1927...
1927년의 걸작입니다..
15. Everyone is breathlessly awaiting the arrival of L..
모든 사람들이 리나 라몬트와 돈 록우드의 도착을 숨죽여..
16. Oh, look who's arriving now!..
오, 지금 누가 왔는지 보세요!..
17. It's that famous Zip Girl of the screen,..
저 유명한 은막의 매력녀,..
18. the darling of the flapper set, Zelda Zanders...
신여성들의 우상, 젤다 잰더스입니다..
19. Zelda! Oh, Zelda!..
젤다! 오, 젤다!..
20. New red-hot pash, J. Cumberland Spendrill Ⅲ,..
새로운 정열의 상대, J. 컴벌랜드 스펜드릴 3세는,..
21. that well-known eligible bachelor...
유명한 일등 신랑감입니다..
22. Zelda's had so much unhappiness...
젤다는 너무 불행했었죠..
23. I hope this time it's really love...
이번에는 진정한 사랑이기를 바랍니다..
24. And here comes that exotic star, Olga Mara.....
그리고 여기 이국적인 스타가 오네요, 올가 마라와.....
.....
.....
25. and her new husband, the, the Baron de la Bonnet d..
그녀의 새신랑, 드, 드 라 보네 드 라 툴롱 남작입니..
26. They've been married two months already,..
이들은 벌써 두 달 전에 결혼했지만,..
27. but still as happy as newlyweds...
아직도 신혼부부처럼 행복하답니다..
28. Well, well, well. It's Cosmo Brown!..
어머, 어머, 어머. 코즈모 브라운입니다!..
.....
.....
29. Cosmo is Don Lockwood's best friend...
코즈모는 돈 록우드의 가장 친한 친구죠..
30. He plays the piano on the set for Don and Lina..
돈과 리나를 위해 촬영장에서 피아노를 연주합니다..
31. to get them into those romantic moods...
그들이 로맨틱한 분위기에 빠져들 수 있게요..
32. Oh, oh, folks, this is it! This is it!..
오, 오, 여러분, 왔어요! 왔어요!..
.....
.....
33. The stars of tonight's picture,..
오늘 밤 영화의 스타,..
34. those romantic lovers of the screen,..
은막의 로맨틱한 연인,..
35. Don Lockwood and Lina Lamont!..
돈 록우드와 리나 라몬트입니다!..
.....
.....
36. Ladies and gentlemen, when you look at this gorgeo..
신사 숙녀 여러분, 이 멋진 커플을 보면,..
37. it's no wonder they're a household name all over t..
이들이 전 세계 누구나가 다 아는 인사라는 게 놀랍지가..
38. like bacon and eggs...
베이컨과 달걀처럼요..
39. Lockwood and Lamont...
록우드와 라몬트..
.....
.....
40. Don, you can tell me confidentially.....
돈, 나한테만 몰래 말해 줘요.....
41. Are these rumors true that wedding bells are soon ..
당신과 리나가 곧 결혼식을 올린다는 소문들이 사실인가요..
42. Well, Lina and I have no statement to make at the ..
글쎄요, 지금으로선 리나와 전 할 말이 없습니다..
43. We're just good friends...
우린 그냥 좋은 친구예요..
44. You've come a long way together, Don...
당신들은 오랫동안 함께해 왔잖아요, 돈..
45. Won't you tell us how it all happened?..
어떻게 된 건지 말해 주지 않겠어요?..
46. Well, Lina and I have made a number of pictures to..
그게, 리나와 전 많은 영화를 함께 찍었습니다.....
47. Oh, no, no, Don. I want your story from the beginn..
오, 아니, 아니요, 돈. 처음부터 듣고 싶어요..
48. Oh, Dora, not in front of all these people...
오, 도라, 이렇게 많은 사람들 앞에선 안 돼요..
49. Yes! / Yeah!..
돼요! / 돼!..
50. But, Don, the story of your success is an inspirat..
하지만, 돈, 당신의 성공 스토리는 영감을 준답니다..
51. to young people all over the world...
전 세계에 있는 젊은이들에게요..
52. Please...
부탁해요..
53. Yes!..
맞아요!..
54. Well, to begin with,..
그럼, 먼저,..
55. any story of my career would have to include my li..
제 모든 경력 이야기는 저의 평생 친구를 포함해야 할 ..
56. Cosmo Brown!..
코즈모 브라운이요!..
57. We were kids together, grew up together, worked to..
저흰 함께 놀고, 함께 자라고, 함께 일했죠..
58. Yes?..
그리고요?..
59. Well, Dora, I've had one motto which I've always l..
음, 도라, 제겐 언제나 따르던 좌우명이 하나 있었습니..
.....
.....
60. Dignity...
품위..
61. Always dignity...
언제나 품위였죠..
62. This was instilled in me by Mom and Dad from the v..
그건 어머니와 아버지에 의해 맨 처음부터 제게 주입되었..
63. They sent me to the finest schools,..
부모님께서는 저를 가장 좋은 학교에 보내셨죠,..
64. including dancing school...
무용 학교를 포함해서요..
65. That's where I first met Cosmo...
거기서 코즈모를 처음으로 만났습니다..
66. And with him, I used to perform for all of Mom and..
그리고 그와 함께, 전 부모님의 친구분들을 위해 공연을..
.....
.....
67. They used to make such a fuss over me...
그분들은 저를 두고 법석을 떠시곤 하셨죠..
68. Then, if I was very good,..
그리고, 제가 착하게 굴면,..
69. I was allowed to accompany Mom and Dad to the thea..
전 부모님과 함께 극장에 동행할 수 있었습니다..
70. They brought me up on Shaw, Moliere.....
부모님께서는 저를 조지 버나드 쇼, 몰리에르로 키우셨죠..
71. the finest of the classics...
최고의 명작들로요..
72. To this was added rigorous musical training at the..
예술 학교에서의 엄격한 음악 수업이 여기에 더해졌습니다..
.....
.....
73. Then we rounded out our apprenticeship..
그리고 저희는 수습을 마쳤습니다..
74. at the most exclusive dramatics academy...
가장 독보적인 연극 학교에서요..
75. And at all times.....
그리고 그동안.....
76. the motto remained... Dignity...
좌우명은 여전히... 품위였습니다..
77. Always dignity...
언제나 품위였죠..
.....
.....
78. In a few years, Cosmo and I were ready to embark o..
몇 년 후에, 코즈모와 전 댄스 콘서트 투어를 시작할 ..
79. We played the finest symphonic halls in the countr..
저희는 국내 최고의 교향악 홀에서 공연을 했어요..
.....
.....
80. ♪ Fit as a fiddle ready for love ♪..
♪ 기분이 아주 좋아 사랑할 준비가 됐어 ♪..
81. ♪ I can jump over the moon up above ♪..
♪ 난 저 위에 있는 달도 뛰어넘을 수 있지 ♪..
82. ♪ Fit as a fiddle and ready for love ♪..
♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 ♪..
.....
.....
83. ♪ Haven't a worry haven't a care ♪..
♪ 걱정도 없고 신경 쓰지도 않지 ♪..
84. ♪ Feel like a feather that's floatin' on air ♪..
♪ 허공에 떠 있는 깃털 같은 기분이야 ♪..
85. ♪ Fit as a fiddle and ready for love ♪..
♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 ♪..
86. ♪ Soon all the church bells will be ringin' ♪..
♪ 곧 교회의 모든 종들이 울릴 거야 ♪..
87. ♪ And a march with Ma and Pa ♪..
♪ 엄마 아빠와 함께 결혼 행진을 하겠지 ♪..
88. ♪ All the church bells will be ringin' ♪..
♪ 교회의 모든 종들이 울릴 거야 ♪..
89. ♪ With a hey-naughty-knotty and a hot-cha-cha ♪..
♪ 버릇없고 배배 꼬인 매력적인 여자랑 ♪..
90. ♪ Hi-diddle-diddle my baby's okay ♪..
♪ 하이 디들 디들 내 애인은 괜찮아 ♪..
91. ♪ Ask me a riddle what she'd say ♪..
♪ 내게 수수께끼를 내 봐 그녀가 뭐라고 했는지 ♪..
92. ♪ Fit as a fiddle and ready for love ♪..
♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 ♪..
.....
.....
93. Audiences everywhere adored us...
청중은 어디에서나 저희를 아주 좋아했습니다..
.....
.....
94. Finally, we decided to come to sunny California...
마침내, 저흰 화창한 캘리포니아에 오기로 결정했죠..
95. We were stranded.....
저희는 오도 가도 못.....
96. We were staying here resting up..
저희는 푹 쉬며 여기서 머물고 있었는데..
97. when the offers from the movie studios started pou..
영화사에서 제의가 쏟아져 들어오기 시작했죠..
98. We sorted them out..
저희는 그것들을 선별했고..
99. and decided to favor Monumental Pictures...
모뉴멘탈 픽처스의 제안에 응하기로 했습니다..
100. Okay, Lina, you hate him. You're resisting him...
좋아, 리나, 넌 그를 싫어하는 거야. 넌 그에게 저항..
101. Keep that mood music going...
그 무드음악 계속 연주해..
102. Okay, now, Phil, you come in...
좋아, 자, 필, 들어와..
103. Keep on grinding...
계속 싸워..
104. Now you see her, Phil. That's it...
이제 그녀를 봐, 필. 그거야..
105. Now here's the bit, Bert, where you get it on the ..
자 여기야, 버트, 여기서 턱을 맞는 거야..
.....
.....
106. Cut! No, no! That wasn't right, Bert!..
컷! 아냐, 아니라고! 그게 아냐, 버트!..
107. You were supposed to go head over heels over the b..
넌 거꾸로 바를 넘어서 유리잔들에 처박혀야 한다고!..
108. Try it again, okay, Bert? Bert!..
다시 해봐, 알았어, 버트? 버트!..
109. Oh, that's swell, just swell...
오, 잘됐네, 아주 잘됐어..
110. Take him away, fellas...
이놈 끌어내, 다들..
111. You'll be all right, Bert...
넌 괜찮을 거야, 버트..
112. We've lost more darn stuntmen on this pictures!..
우린 이 영화에서 빌어먹을 스턴트맨을 또 잃었어!..
113. It'll take hours to get a new one over from centra..
배역부에서 새 스턴트맨을 구하려면 몇 시간이나 걸릴 거..
114. Hey, Mr. Dexter, I think I can do that for you...
저기요, 덱스터 감독님, 제가 할 수 있을 것 같은데요..
115. What, you? You're a musician!..
뭐, 당신이? 당신은 음악가잖아!..
116. That's a moot point...
그건 논란의 여지가 있는 문제죠..
117. No kidding!..
장난치지 말게!..
118. What's your name?..
자네 이름이 뭔가?..
119. Don Lockwood, sir,..
돈 록우드입니다, 감독님,..
120. but the fellas all call me Donald...
하지만 친구들은 절 모두 도널드라고 부르죠..
121. Wise guy, huh? Okay, I'll try you...
똑똑한 친구구먼, 응? 좋아, 자넬 시험해 보지..
122. Get this guy into Bert's suit!..
이 남자한테 버트 의상을 입혀!..
123. And remember, Lockwood,..
그리고 명심해, 록우드,..
124. you might be trading that fiddle in for a harp!..
바이올린을 하프로 바꿔 버릴 수도 있어!..
.....
.....
125. Camera!..
카메라!..
.....
.....
126. Okay, Phil, come in!..
좋아, 필, 들어와!..
127. Now you see him! That's it!..
이제 그를 봐! 그거야!..
128. Now, here's where you get it right on the jaw!..
자, 여기서 턱에 한 방 날리는 거야!..
.....
.....
129. Cut!..
컷!..
130. That was wonderful!..
훌륭했어!..
.....
.....
131. You got any more little chores you want done in th..
이 영화에서 했으면 하는 사소한 일들이 더 있습니까?..
132. Plenty...
많지..
.....
.....
133. Okay...
좋아요..
.....
.....
134. My roles in these films were urbane.....
그 영화들에서의 제 역할은 세련되고.....
135. sophisticated,..
교양있고,..
136. suave...
정중했죠..
.....
.....
137. And of course, all through those pictures,..
그리고 물론, 그 영화들을 찍는 동안,..
138. Lina was, as always an inspiration to me...
리나는, 언제나처럼 저에게 영감이 되어 주었습니다..
139. Warm and helpful...
따뜻하고 협조적이었죠..
140. A real lady...
진정한 숙녀였다니까요..
.....
.....
141. Hello, Miss Lamont. I'm Don Lockwood, the stuntman..
안녕하세요, 라몬트 양. 전 돈 록우드라고 합니다, 스..
.....
.....
142. Gee, it was sure a thrill working with you, Miss L..
와, 당신과 함께 일하는 건 정말 신 나는 일이었어요,..
143. Hey, Don...
이봐, 돈..
144. Don, I want you to meet the producer of the pictur..
돈, 자네에게 이 영화의 프로듀서를 소개해 주고 싶네,..
145. Mr. R.F. Simpson...
R.F. 심슨 씨야..
146. Hello?..
안녕하세요?..
147. How do you do, son?..
안녕한가, 친구?..
148. I just saw some of the rushes for the picture..
금방 영화 러시를 좀 보고..
149. and asked Dexter here who the team of stuntmen wer..
여기 있는 덱스터한테 스턴트맨 팀이 어디 있냐고 물어봤..
150. He told me they were all you...
다 자네였다고 하더군..
151. I think you've got something, Don...
자네한텐 뭔가 있는 것 같아, 돈..
152. I'm going to put you and Lina together in a pictur..
자네와 리나를 영화에 같이 출연시킬 거네..
153. Come over to my office after lunch...
점심 먹고 내 사무실로 좀 오게..
154. We'll discuss a contract...
계약에 대해 의논하자고..
155. Thanks, Mr. Simpson!..
감사합니다, 심슨 씨!..
.....
.....
156. Are you doing anything tonight, Miss Lamont?..
오늘 밤 무슨 일 있으신가요, 라몬트 양?..
.....
.....
157. Oh, that's funny...
오, 그것참 재밌네요..
158. I'm busy...
전 바쁜데..
.....
.....
159. Well, Lina and I have had the same wonderful relat..
음, 리나와 전 그 이후로 변함없이 좋은 관계를 맺어 ..
160. But most important of all, I continue living up to..
하지만 가장 중요한 건, 제가 저의 좌우명에 따라 살아..
161. Dignity...
품위요..
162. Always dignity...
언제나 품위였죠..
.....
.....
163. Thank you, Don...
고마워요, 돈..
164. And I'm sure you and Lina will continue making mov..
전 당신과 리나가 오늘 밤 영화의 역사를 만들어 갈 거..
165. in your greatest picture,..
당신들의 가장 훌륭한 영화,..
166. 'The Royal Rascal.'..
'궁정의 악동'에서요..
.....
.....
167. Get enough, boys?..
이제 됐나요, 여러분?..
.....
.....
168. Tonight the world is ours~~ tonight we are alone...
오늘 밤 세상은 우리 거예요~~ 오늘 밤은 우리 둘뿐이..
.....
.....
169. I think I hear a footstep...
발소리를 들은 것 같소..
.....
.....
170. Philippe!..
필립!..
.....
.....
171. She's so refined...
그녀는 정말 세련됐어..
172. I think I'll kill myself...
난 죽어 버리고 싶어..
.....
.....
173. Philippe!..
필립!..
.....
.....
174. THE END..
끝..
.....
.....
175. Thank you, ladies and gentlemen...
감사합니다, 신사 숙녀 여러분..
176. Thank you, thank you, thank you...
감사합니다, 감사합니다, 감사해요..
.....
.....
177. We're pretty darn thrilled at your response to 'Th..
저희는 '궁정의 악동'에 대한 여러분들의 호응에 적잖이..
178. We had fun making it,..
즐겁게 찍었으니,..
179. we hope you had fun seeing it tonight...
오늘 밤 영화를 보시며 즐거우셨길 바랍니다..
.....
.....
180. We screen actors aren't much good at speaking in p..
저희 영화배우들은 사람들 앞에서 말하는 데 능하지가 않..
181. we'll just act out our thanks...
연기로 감사를 대신하겠습니다..
.....
.....
182. Hot diggity! Kids, it's a smash, eh, Mr. Simpson?..
세상에! 이봐, 대성공이야, 안 그래요, 사장님?..
183. Don, Lina, you were gorgeous...
돈, 리나, 멋졌어..
184. Yeah, Linie, you look pretty good for a girl...
그래요, 리나, 여자치고는 꽤 괜찮았어요..
185. For heaven's sake, what's the big idea?..
맙소사, 대체 무슨 생각이에요?..
186. Can't a girl get a word in edgewise?..
난 말하는 데 끼어들지도 못해요?..
187. After all, they're my public too!..
어쨌든, 저 사람들은 내 팬이기도 하다고요!..
188. Uh, Lina, the publicity department, Rod here,..
어, 리나, 홍보부의, 여기 있는 로드가,..
189. thought it would be much better, if Don made all t..
돈이 팀을 대표해서 연설하는 게 훨씬 좋을 것 같대..
190. Why?..
왜요?..
191. Lina, you're a beautiful woman...
리나, 당신은 아름다운 여자잖아요..
192. Audiences think you've got a voice to match...
사람들은 당신이 그에 어울리는 목소리를 가지고 있을 거..
193. The studio's gotta keep their stars from looking r..
회사는 무슨 대가를 치러서라도 소속 스타가 우스워 보이..
194. No one's got that much money...
그렇게 많은 돈은 아무도 가지고 있지 않을 텐데..
195. What's wrong with the way I talk?..
내가 말하는 방식에 무슨 문제가 있는데요?..
196. What's the big idea? Am I dumb or something?..
왜 그러는 거예요? 내가 뭐 벙어리인가요?..
197. No. No, it's just that Don's had so much more expe..
아뇨. 아니죠, 그저 돈이 경험이 더 많고, 그리고....
198. Next time, write me out a speech...
다음에는, 나한테 연설문을 써 줘요..
199. I could memorize it...
외울 수 있으니까..
200. Sure, why don't you go out now and recite the Gett..
그럼요, 지금 나가서 게티즈버그 연설을 외워 보는 게 ..
201. Wha, what do you know about it, you,..
다, 당신이 뭘 알아, 이,..
202. you piano player? Are you anybody?..
이 피아노 연주자야? 네가 뭐라도 되는 줄 알아?..
203. Donnie, how can you let him talk to me like that, ..
도니, 어떻게 저 사람이 나한테 이렇게 말하도록 내버려..
204. My fian.....
내 약혼.....
205. Now, Lina, you've been reading those fan magazines..
이런, 리나, 당신 또 그 예능 잡지를 읽고 있었군..
206. Now, look, Lina, you shouldn't believe all that ba..
자, 봐, 리나, 그 허튼소리들을 다 믿으면 안 돼..
207. that Dora Bailey and the columnists dish out...
도라 베일리랑 칼럼니스트들이 하는 소리 말이야..
208. Now try to get this straight...
이제 이걸 이해하도록 해 봐..
209. There is nothing between us...
우리 둘 사이에는 아무것도 없어..
210. There has never been anything between us...
우리 둘 사이에는 뭐가 있었던 적이 한 번도 없어..
211. Just air...
그냥 공기뿐이지..
212. Oh, Donnie, you don't mean that...
오, 도니, 농담도 참..
213. Come on, come on. We'll be late for R.F.'s party...
자, 자. 우리 R.F.의 파티에 늦겠어요..
214. Ah, you better go in separate cars to break up the..
어, 사람들을 분산시키려면 다른 차로 가는 게 좋겠어요..
215. Come on, honey...
가요, 리나..
216. Ta-ta, Donnie! See you there!..
안녕, 도니! 거기서 봐요!..
217. Donnie.....
도니라.....
218. What's the matter with that girl? Can't she take a..
저 여자한테는 무슨 문제가 있는 거야? 가볍게 눈치를 ..
219. Well, haven't you heard? She's irresistible...
글쎄, 못 들었어? 그녀는 거부할 수가 없어..
220. She told me so herself...
자기가 그렇게 말하던데..
221. I can't get her out of my hair...
리나를 내게서 떼어놓을 수가 없어..
222. This cooked-up romance, just for publicity...
홍보만을 위해, 날조된 이 로맨스 때문에..
223. The price of fame, Don...
명성의 대가야, 돈..
224. Now, you've got the glory...
자, 넌 영예를 얻었지..
225. You gotta take the little heartaches that go with ..
그에 동반하는 작은 심적 고통쯤은 감수해야 해..
226. Now, look at me...
이제, 날 봐..
227. I got no glory...
난 영예가 없어..
228. I got no fame...
명성도 없지..
229. I got no big mansions...
큰 저택도 없고..
230. I got no money...
돈도 없어..
231. But I've got... What have I got?..
하지만 난... 난 뭘 갖고 있지?..
232. I don't know. What have you got?..
몰라. 뭘 갖고 있는데?..
233. I gotta get outta here...
여기서 나가야겠다..
.....
.....
234. Don't tell me, it's a flat tire...
타이어에 펑크가 났다고는, 말하지 마..
235. I can't understand it...
이해할 수가 없네..
236. This car hasn't given me a lick of trouble in near..
이 차는 거의 여섯 시간 동안 아무 문제도 없었는데..
237. Hey, there's Don Lockwood!..
야, 돈 록우드다!..
238. Hey, give me your autograph! / Hi, kids!..
저기요, 사인 좀 해 주세요! / 안녕, 얘들아!..
239. Give me your autograph, Mr. Lockwood!..
사인 좀 해 줘요, 록우드 씨!..
240. I want a souvenir!..
난 기념품이 갖고 싶어!..
241. I want a souvenir too!..
저도 기념품이 갖고 싶어요!..
242. Hey. hey, you're playing rough there!..
이봐요. 이봐요, 거기 너무 거칠잖아요!..
243. Hey, you're tearing my.....
이봐요, 당신 내 옷 찢.....
.....
.....
244. Hey, Cos, do something, call me a cab!..
이봐, 코즈모, 뭔가 해 봐, 나한테 택시 좀 불러 줘..
245. Okay, you're a cab...
그래, 너 택시야..
246. Thanks a lot!..
참 고맙기도 하다!..
.....
.....
247. Oh!..
오!..
248. Lady, keep driving. They're after me. / Oh, you ge..
아가씨, 계속 운전해요. 사람들이 쫓아와요. / 오, ..
249. Everything's all right. Just keep going. / You get..
다 괜찮아요. 그냥 가세요. / 여기서 내리지 않으면 ..
250. Oh, no, don't do that. Just a few blocks, I'll get..
오, 안 돼요, 그러지 말아요. 그냥 몇 블록만 더 가..
251. Don't worry, I'm not a criminal...
걱정하지 말아요, 난 범죄자가 아니니까..
252. I don't care what you.....
당신이 누구건 상관없.....
253. You are a criminal! I've seen that face someplace ..
당신 범죄자죠! 그 얼굴 전에 어디선가 본 적 있어요..
254. No, I'm not cri... / You're a famous gangster!..
아뇨, 전 범죄자가 아니... / 유명한 폭력배군요!..
255. Let me explain... / I've seen your picture in the ..
설명 좀 하게... / 신문인가 우체국에서 당신 사진을..
256. A lot of numbers on your chest! / Lady.....
가슴 위에 숫자가 많이 있었고요! / 아가씨.....
257. Officer!..
경찰 아저씨!..
258. Officer! This man has jumped right into my car, I...
경찰 아저씨! 이 남자가 제 차로 뛰어들어 왔는데, 전..
259. Hey, it's Don Lockwood!..
이야, 돈 록우드잖아!..
260. Don Lockwood?..
돈 록우드요?..
261. How are you, Mr. Lockwood? Out for a joyride?..
안녕하세요, 록우드 씨? 드라이브하러 나오셨나요?..
262. Just a lift, Officer...
그냥 이동하는 중입니다, 경관님..
263. My car broke down, I got surrounded by...
제 차가 고장 나서요, 사람들한테 포위됐어요..
264. You're a lucky little lady. Anything wrong?..
운이 좋은 아가씨로군요. 뭐 잘못된 거 있습니까?..
265. Why, no...
어머, 아니요..
266. No, I should think not. Well, good night, Mr. Lock..
그래요, 그렇겠죠. 그럼, 좋은 밤 되십시오, 록우드 ..
267. Good night, Officer...
안녕히 가세요, 경관님..
.....
.....
268. Well, thanks for saving my life...
음, 내 생명을 구해 줘서 고마워요..
269. I'll get out now...
지금 내릴게요..
270. I'm driving to Beverly Hills...
전 비벌리힐스에 가요..
271. Can I drop you someplace?..
어디 내려 드릴까요?..
272. Well, I would like to get out of this ventilated s..
그게, 이 통풍이 잘되는 옷을 벗고 싶네요..
273. if you're going by Camden and Sunset...
당신이 만약 캄덴 앤 선셋을 지나간다면요..
274. Yes, I am...
네, 그래요..
.....
.....
275. I'd very much like to know whose hospitality I'm e..
제가 누리고 있는 게 누구의 호의인지 무척 알고 싶네요..
276. Selden. Kathy Selden...
셀든이에요. 캐시 셀든요..
277. Enchanted, Miss Selden...
멋지네요, 셀든 양..
278. I'm sorry I frightened you...
놀라게 한 건 미안해요..
279. I... was getting a little too much love from my ad..
전... 저의 흠모하는 팬들로부터 좀 많은 사랑을 받고..
280. Oh, that's what you were running away from...
오, 거기서 도망치고 있던 거군요..
281. They did that to you? That's terrible...
그 사람들이 그런 거예요? 끔찍하네요..
.....
.....
282. Yes, yes, it is, isn't it?..
예, 예, 그래요, 그렇지 않나요?..
283. It is terrible...
끔찍하죠..
284. Well, we movie stars get the glory...
그게, 우리 영화 스타들은 영예를 얻어요..
285. I guess we have to take the little heartaches that..
그에 동반하는 작은 심적 고통쯤은 감수해야 할 것 같네..
286. People think we lead lives of glamour and romance,..
사람들은 우리가 화려하고 로맨틱한 삶을 살고 있다고 생..
287. we're really lonely...
우린 정말 외로워요..
.....
.....
288. Terribly lonely...
끔찍스러울 만큼 외롭죠..
289. Uh, Mr. Lockwood,..
어, 록우드 씨,..
290. I really can't tell you how sorry I am..
제가 어찌나 죄송스럽게 생각하는지 정말 말로 다 표현할..
291. about taking you for a criminal before.....
아까 당신을 범죄자로 취급했던 것에 대해 말이에요..
292. but it was understandable under the circumstances...
하지만 정황상 당연한 일이었어요 / 그럼요..
293. I knew I'd seen you...
전 당신을 본 줄 알았거든요..
294. Which of my pictures have you seen?..
제 영화 중에서 어떤 걸 보셨나요?..
295. I don't remember...
기억이 안 나요..
296. I saw one once...
예전에 하나 본 적 있어요..
297. You saw one once?..
예전에 하나를 봤다고요?..
298. Yes, I think you were duelling...
네, 당신이 결투를 하고 있었던 것 같아요..
299. And there was a girl, Lina Lamont...
그리고 여자가 있었고요, 리나 라몬트요..
300. Though I don't go to the movies much...
그런데 전 영화를 잘 안 보러 가요..
301. If you've seen one, you've seen them all...
하나를 봤으면, 다 본 거죠..
.....
.....
302. Oh, thank you...
오, 고마워요..
303. Oh, no offense...
어머, 악의는 없었어요..
304. Movies are entertaining enough for the masses but...
영화는 대중을 충분히 즐겁게 해 주지만.....
305. the personalities on the screen just don't impress..
그저 스크린 위의 인물들이 저에게 감명을 주지는 않아서..
306. I mean, they don't talk, they don't act,..
제 말은, 그 사람들은 말을 하지도 않고, 연기하지도 ..
307. they just make a lot of dumb show...
단지 수많은 무언극을 만들 뿐이죠..
308. Well, you know...
그게, 있잖아요..
.....
.....
309. Like that...
이렇게요..
310. You mean, like what I do?..
당신 말은, 내가 하는 것처럼요?..
311. Well, yes!..
그게, 네!..
312. Here we are, Sunset and Camden...
다 왔어요, 선셋 앤 캄덴이에요..
.....
.....
313. Wait a minute...
잠깐만요..
314. You mean, I'm not an actor?..
당신 말은, 내가 배우가 아니라는 거요?..
315. Pantomime on the screen isn't acting?..
스크린 위에서 무언극을 하는 건 연기가 아니라고?..
316. Of course not...
물론 아니죠..
317. Acting means great parts, wonderful lines, speakin..
연기라는 건 훌륭한 배역, 멋진 대사, 그 아름다운 대..
318. Words. / Shakespeare, Ibsen...
대사라 / 셰익스피어, 입센의 작품처럼요..
319. Tell me, what's your lofty mission in life..
말해 봐요, 당신 인생의 그 어떤 고귀한 사명이..
320. that lets you sneer at my humble profession?..
당신으로 하여금 내 변변치 못한 직업을 비웃게 합니까?..
321. Well, I'm.....
그게, 저는.....
322. I'm an actress. / What?..
전 배우예요 / 뭐요?..
323. On the stage...
무대 배우요..
324. Oh, on the stage...
아, 무대 배우요..
325. Well, I'd like to see you act...
그것참, 당신이 연기하는 걸 보고 싶군요..
326. What are you in right now?..
지금은 무슨 연극을 하고 계십니까?..
327. I could brush up on my English or.....
제가 영어를 다시 공부할 수도 있고 아니면.....
328. bring along an interpreter,..
통역사를 데려갈 수도 있겠네요,..
329. that is, if they'd let in a movie actor...
그러니까, 만약 영화배우를 들여보내 준다면요..
330. Well, I'm not in a play right now, but I will be...
그게, 전 지금 당장은 아무 연극도 하고 있지 않지만,..
331. I'm going to New York, and I'm.....
전 뉴욕에 가서, 전.....
332. Oh, you're going to New York...
오, 뉴욕에 가실 거군요..
333. And then someday we'll all hear of you, won't we?..
그리고 언젠가 우리 모두가 당신의 소식을 듣게 되겠죠,..
334. Kathy Selden as Juliet, as Lady Macbeth, as King L..
줄리엣, 맥베스 부인, 리어 왕 역에 캐시 셀든..
335. You'll have to wear a beard for that one, of cours..
그걸 하려면 당신은 턱수염을 붙여야 할 거요, 물론..
336. Oh, you can laugh if you want to,..
오, 웃고 싶으면 웃으세요,..
337. but at least the stage is a dignified profession. ..
하지만 최소한 연극은 품위 있는 직종이에요 / 품위 있..
338. And what have you got to be so conceited about?..
당신은 뭐가 그렇게 자신만만해요?..
339. You're nothing but a shadow on film...
당신은 스크린 위의 그림자일 뿐이에요..
340. A shadow! You're not flesh and blood...
그림자요! 당신은 인간이 아니라고요..
341. Oh, no! / Stop!..
오, 그렇군! / 하지 마요!..
342. What can I do to you? I'm only a shadow...
내가 당신에게 무슨 짓을 할 수 있겠어요? 난 그냥 그..
343. You keep away from me...
나한테서 떨어져요..
344. Just because you're a big movie star,..
단지 당신이 유명한 영화 스타에다가,..
345. wild parties, swimming pools,..
화려한 파티를 즐기고, 수영장을 가지고 있다고 해서,..
346. you expect every girl to fall in a dead faint at y..
당신은 모든 여자들이 당신의 발 앞에 기절해 쓰러질 거..
347. Well, don't you touch me!..
참 나, 나한테 손대지 마요!..
348. Fear not, sweet lady...
두려워하지 말아요, 예쁜 아가씨..
349. I will not molest you...
당신을 추행하지 않을 겁니다..
350. I am but a humble jester...
전 그저 초라한 어릿광대에 불과하니까요..
351. And you, you are too far above me...
그리고 당신, 당신은 저보다 한참 높은 곳에 있지요..
352. Farewell, Ethel Barrymore...
잘 가세요, 에델 베리모어..
353. I must tear myself from your side...
전 당신과 찢어져야 합니다..
.....
.....
354. Hello, is this R.F. Simpson's house?..
안녕하세요, 여기가 R.F. 심슨 씨 댁인가요?..
355. Yes, miss...
네, 아가씨..
356. Well, I'm one of the girls from the Coconut Grove...
저기, 전 코코넛 그로브에서 온 여자들 중 한 명인데요..
357. Ah, yes, the floor show. Around the back, please...
아, 네, 플로어 쇼요. 뒤로 돌아가세요..
358. Oh, I see. Thank you...
오, 알겠어요. 고마워요..
.....
.....
359. Nice little party, R.F....
멋진 파티군요, R.F. 사장님..
360. Thanks, Roscoe...
고맙네, 로스코..
361. Oh, Mr. Brown, do you really think you'd get me in..
오, 브라운 씨, 정말 절 영화에 넣어 주실 수 있으세..
362. Oh, I should think so. / Really?..
오, 그래야지 / 정말요?..
363. Oh, there's Don! I loved the picture tonight...
오, 돈이다! 오늘 밤 영화 아주 좋았어요..
364. Don, how did you come? By way of Australia?..
돈, 어떻게 왔어? 호주를 경유해서?..
365. Hello, Cos. Excuse me...
안녕, 코즈. 실례합니다..
366. Listen, Cos, tell me the truth...
들어 봐, 코즈, 사실을 말해 줘..
367. Am I a good actor?..
난 좋은 배우야?..
368. Well, as long as I'm working for Monumental Pictur..
글쎄, 내가 모뉴멘탈 픽처스에서 일하는 이상,..
369. you're the greatest of them all...
넌 모든 배우 중에서 가장 뛰어나..
370. Now, no kidding, Cos...
자, 장난치지 말고, 코즈..
371. You're my pal. You can tell me...
넌 내 친구잖아. 말해 줘..
372. What's the matter with you? Of course you're good...
무슨 일이야? 당연히 좋은 배우지..
373. Well... maybe you better keep telling me from time..
그게... 가끔 나한테 말해 주는 게 좋겠다..
374. I feel a little shaken...
나 좀 헷갈려..
375. Aha, the new Don Lockwood...
아하, 새로운 돈 록우드로군..
376. Don!..
돈!..
377. Oh, hi, R.F....
오, 안녕하세요, R.F....
378. Don, it's colossal. Where have you been? We've bee..
돈, 대단해. 어디 있었어? 자넬 기다리고 있었다고..
379. But holding the show for you. / There you are, Don..
자네 때문에 쇼를 못 하고 있었어 / 여기 있었네요, ..
380. Where have you been? I was lonely. / Hello, Lina...
어디 있었어요? 나 외로웠다고요 / 안녕, 리나..
381. Okay, fellas, hold it...
좋아, 친구들, 기다리게..
382. Together again, like two little stars...
두 개의 작은 별처럼, 다시 또 같이..
383. Don and Lina...
돈과 리나..
384. No kidding, folks. Aren't they great?..
장난이 아닙니다, 여러분. 이 사람들 대단하지 않습니까..
.....
.....
385. All right, open that screen...
좋아, 스크린을 열어..
.....
.....
386. A movie? We've just seen one...
영화? 우리 방금 봤잖아..
387. You gotta show a movie at a party. It's a Hollywoo..
파티에서는 영화를 틀어야 해. 할리우드의 법칙이야..
388. Listen, everybody. I've got a few little surprises..
들어 보세요, 여러분. 오늘 밤 여러분을 위해 작은 깜..
389. All right, everyone, sit down. Sit down...
좋아요, 여러분, 앉으세요. 앉으시죠..
390. Listen, this is going to hand you a lot of laughs...
자, 이건 여러분께 많은 웃음을 드릴 겁니다..
391. There's a madman coming into my office now from mo..
몇 달 전에 제 사무실로 어떤 미친 남자가 찾아왔죠, ..
392. You got that gadget working, Sam?..
장치 준비됐나, 샘?..
393. All set, Mr. Simpson...
다 됐습니다, 사장님..
394. Okay, let her go...
좋아, 틀게..
.....
.....
395. Hello...
안녕하십니까..
396. This is a demonstration of a talking picture...
이건 유성 영화의 시범입니다..
397. Notice, it is a picture of me, and I am talking...
잘 보세요, 이건 제 영상이고, 전 지금 말하고 있습니..
398. Note how my lips and the sound issuing from them..
제 입술과 거기에서 나오는 소리가 어떻게..
399. are synchronized together..
동기화되는지 보세요..
400. in perfect unison...
완벽한 일치를 이루면서 말이죠..
401. Since the earlier's day.....
예전부터.....
402. Who's that?..
저게 누구예요?..
403. Somebody's talking behind that screen...
누가 스크린 뒤에서 이야기하고 있는 거야..
404. Come out from behind that screen, Mr. Simpson...
스크린 뒤에서 나오세요, 심슨 씨..
405. Oh, no, I'm right here...
오, 아뇨, 전 여기 있습니다..
.....
.....
406. My voice has been recorded on a record...
제 목소리는 레코드에 기록되었습니다..
407. A talking picture...
유성 영화죠..
408. Thank you...
감사합니다..
409. Good-bye...
안녕히 계세요..
.....
.....
410. Well?..
어떻습니까?..
411. It's just a toy...
이건 그냥 장난감이오..
412. It's a scream!..
재밌어요!..
413. It's vulgar...
천박하군요..
414. R.F., do you think they'll ever really use it?..
사장님, 사람들이 정말 이걸 쓸 거라고 생각하십니까?..
415. I doubt it...
의심스럽네..
416. The Warner Brothers are making a whole talking pic..
워너 브러더스가 이 장치로 완전한 유성 영화를 만들고 ..
417. 'The Jazz Singer.'..
'재즈 싱어'라더군..
418. They'll lose their shirts...
그들은 큰돈을 잃게 될 거야..
419. What do you think of it, Dexter?..
어떻게 생각하나, 덱스터?..
420. lt'll never amount to a thing...
그건 아무 가치도 없을 겁니다..
421. Yeah, that's what they said about the horseless ca..
그래요, 자동차에 대해서도 사람들은 그렇게 말했었죠..
422. Well, let's get on with the show. Okay, boys...
자, 쇼를 계속하지. 좋아, 친구들..
423. Come on, my little starlets...
가자고, 우리 꼬마 스타들..
424. I have a delicious surprise. It's a very special c..
맛있는 깜짝 선물을 준비했지. 아주 특별한 케이크야..
425. I want you kiddies to have the first piece...
자네들이 첫 번째 조각을 먹었으면 좋겠군..
.....
.....
426. Well, if it isn't Ethel Barrymore...
이런, 에델 베리모어는 아니시겠죠..
.....
.....
427. I do hope you're gonna favor us with something spe..
오늘 밤 당신이 우리에게 뭔가 특별한 걸 보여 주셨으면..
428. Please...
하지 마세요..
429. Say Hamlet's soliloquy...
햄릿의 독백을 하세요..
430. Or the balcony scene from 'Romeo and Juliet.' / Mr..
아니면 '로미오와 줄리엣'에 나오는 발코니 장면이나요 ..
431. Oh, shh, don't be shy...
오, 쉿, 부끄러워하지 마요..
432. You'd make about the prettiest Juliet I've ever se..
당신은 제가 지금까지 본 중에 제일 귀여운 줄리엣을 연..
.....
.....
433. ♪ All I do is dream of you the whole night through..
♪ 밤새도록 내가 하는 거라곤 당신을 꿈꾸는 일뿐 ♪..
434. ♪ With the dawn I still go on dreaming of you ♪..
♪ 새벽이 와도 난 계속 당신을 꿈꿔요 ♪..
435. ♪ You're every thought You're everything ♪..
♪ 당신을 생각해요 당신이 전부죠 ♪..
436. ♪ You're every song I ever sing ♪..
♪ 당신만이 내가 부르는 모든 노래 ♪..
437. ♪ Summer, winter, autumn and spring ♪..
♪ 여름, 겨울, 가을과 봄 ♪..
438. ♪ And were there more than 24 hours a day ♪..
♪ 하루는 스물네 시간보다 길어요 ♪..
439. ♪ They'd be spent in sweet content dreaming away ♪..
♪ 달콤한 내용의 몽상을 하며 그 시간을 보내죠 ♪..
440. ♪ When skies are gray When skies are blue ♪..
♪ 하늘이 흐릴 때 하늘이 맑을 때 ♪..
441. ♪ Morning, noon and nighttime too ♪..
♪ 아침, 정오 밤에도 ♪..
442. ♪ All I do the whole day through is dream of you ♪..
♪ 온종일 내가 하는 거라곤 당신을 꿈꾸는 일뿐 ♪..
.....
.....
443. It's cat's meow!..
아주 멋져요!..
.....
.....
444. ♪ All I do the whole day through is dream of you ♪..
♪ 온종일 내가 하는 거라곤 당신을 꿈꾸는 일뿐 ♪..
445. I just had to tell you how good you were...
당신이 얼마나 잘했는지 말해 줘야겠네요..
446. Excuse me...
실례할게요..
447. No, no, no, no, don't go...
아니, 아니, 아니, 아니, 가지 말아요..
448. Now that I know where you live, I'd like to see yo..
이제 당신이 어디에 사는지 알았으니, 집에 바래다 드리..
449. Now, listen, Mr. Lockwood... / Say! Who is this da..
자, 잘 들으세요, 록우드 씨... / 말해 봐요! 도..
450. Oh, someone lofty and far above us all...
오, 아주 고귀하고 우리보다 한참 위에 있으신 분이시지..
451. She couldn't learn anything from the movies...
영화에서는 아무것도 배울 수가 없으시대..
452. She's an actress on the legitimate stage...
정극 배우셔..
453. Here's one thing I've learned from the movies!..
제가 영화에서 배운 건 이거 하나뿐이에요!..
.....
.....
454. Oh... oh... oh! How could you... / Lina, Now Lina,..
오... 오... 오! 네가 어떻게... / 리나, 있..
455. Lina, you've never looked lovelier...
리나, 당신 여느 때보다 더 사랑스러워 보이는데..
456. Lina, it was just a little accident...
리나, 이건 그냥 작은 사고였을 뿐이야..
457. Sure, it happen to me five or six times a day...
그래요, 나한텐 하루에 대여섯 번은 일어나는 일이죠..
458. Where is she?..
그녀가 어디로 갔지?..
459. Donnie?..
도니?..
.....
.....
460. Oh!..
오!..
461. Oh, excuse me. Where'd Miss Selden go?..
오, 실례합니다. 셀든 양은 어디로 가셨나요?..
462. She just grabbed her things and vaulted. Anything ..
걘 그냥 자기 물건을 챙겨서 뛰쳐나가 버렸어요. 뭐 필..
463. Sorry. I don't have time to find out...
미안합니다. 생각해 볼 시간이 없네요..
.....
.....
464. Kathy! hey, Kathy!..
캐시! 이봐요, 캐시!..
.....
.....
465. Hey!..
이봐요!..
.....
.....
466. MONUMENTAL PICTURES..
모뉴멘탈 픽쳐스..
467. Keep that action going. Come on, let's go...
계속 그렇게 움직여. 이봐, 가자고..
468. Let's have more steam in the kettle...
솥 안에 증기 좀 더 넣고..
469. Little more action, boys. Little more rhythm, boys..
조금만 더 움직여 봐, 친구들. 좀 더 리듬 있게, 이..
470. More steam and more water in that kettle...
솥 안에 증기랑 물 좀 더 넣어..
471. Hi, Maxy. / Hi, Don...
안녕, 맥시 / 안녕, 돈...
472. Good morning, fellas. / Oh, hi, Don. / Hi...
안녕, 친구들 / 오, 안녕, 돈 / 안녕..
473. Hey, did you read 'Variety' today?..
이봐, 오늘 자 '버라이어티' 봤어?..
474. 'First talking picture, The Jazz Singer, all-time ..
'최초의 유성 영화, '재즈 싱어,' 첫째 주에 공전의..
475. All-time flop by end of the second...
둘째 주 끝 무렵에는 공전의 실패..
476. Well, we start today...
뭐, 우린 오늘 시작이야..
477. Good luck. / Thanks...
행운을 빌어 / 고마워..
478. I am now Count Pierre de Battaille,..
난 이제 피에르 드 바타유 백작이야,..
479. better known as the Duelling Cavalier...
결투하는 기사로 더 잘 알려져 있지..
480. Yeah, what's this one about?..
그래, 이번 건 뭐에 대한 건데?..
481. It's a French Revolution story...
프랑스 혁명 이야기야..
482. Don't tell me,..
말하지 말아 봐,..
483. you're a French aristocrat,..
넌 프랑스 귀족이고,..
484. and she's a simple girl of the people,..
여자 주인공은 보통 사람들과 같은 평범한 여자인데,..
485. and she won't even give you a tumble. Ha!..
너에겐 눈길 한 번 주지 않지. 하!..
486. Well, it's a living...
뭐, 다 그런 거지..
487. Good morning. / Hi...
안녕하세요 / 안녕하세요..
.....
.....
488. Hit him, hit him...
쳐, 치라고..
489. Come on, knock him down...
자, 그를 때려눕혀..
490. Get up there, hit him again, hurry up...
일어나, 다시 쳐, 어서..
491. Hey, why bother to shoot this picture?..
있잖아, 뭐하러 고생해서 이 영화를 찍어?..
492. Why don't you release the old one under a new titl..
옛날 거에 새 제목을 붙여서 내보내지그래?..
493. If you've seen one, you've seen them all...
하나를 봤으면, 다 본 거니까..
.....
.....
494. Hey, what'd you say that for?..
이봐, 그게 무슨 뜻이야?..
495. What's the matter?..
뭐가 문젠데?..
496. That's what that Kathy Selden said to me that nigh..
캐시 셀든이 그날 밤 나한테 한 얘기가 그거야..
497. That's three weeks ago. You still thinking about t..
그건 3주 전 일이잖아. 아직도 그걸 생각하고 있었어?..
.....
.....
498. Well, I can't get her out of my mind...
그게, 그녀 생각에서 벗어날 수가 없어..
499. How could you?..
어떻게 그럴 수가 있겠어?..
500. She's the first dame who hasn't fallen for your li..
네가 네 살이었던 이후로 네 대사에 넘어가지 않은 첫 ..
501. I guess she's on my conscience...
그녀가 마음에 걸려..
502. Well, it's not your fault she lost her job at the ..
뭐, 그 여자가 그로브에서 잘린 건 네 잘못이 아니잖아..
503. Anyway, I've got to find her...
어쨌든, 그녀를 찾아야 해..
504. Well, you've been trying to, haven't you?..
이거야 원, 계속 찾으려고 했잖아, 안 그래?..
505. Short of sending out bloodhounds and a posse?..
블러드하운드들이랑 추적대를 푼 걸로는 모자라?..
506. I suppose so...
그래..
507. Come on, now. Snap out of it...
이봐, 자. 기운 좀 내..
508. You can't let a little thing like this get you dow..
이런 작은 일로 우울해하지 말라고..
509. Why, you're Don Lockwood, aren't you?..
자, 넌 돈 록우드잖아, 안 그래?..
510. And Donald Lockwood's an actor, isn't he?..
그리고 도널드 록우드는 배우고, 아냐?..
511. What's the first thing an actor learns?..
배우가 맨 처음 배우는 게 뭐야?..
512. The show must go on!..
쇼는 계속되어야 한다!..
513. Come rain, come shine, come snow, come sleet,..
비가 오나, 햇볕이 찌나, 눈이 오나, 진눈깨비가 내리..
514. the show must go on!..
쇼는 계속되어야 한다!..
.....
.....
515. So ridi, Pagliacci, ridi...
그러니 웃어라, 광대여, 웃어라..
516. Ridi, huh? / Yeah...
웃으란 말이지, 응? / 그래..
517. Though the world's so full of a number of things...
세상은 수많은 것들로 가득 차 있지..
518. I'm sure we should all be as happy as.....
우리 모두는 행복해야 해.....
519. But are we? No...
그런데 우리가 그런가? 아니..
520. Definitely no...
절대 아니지..
521. Positively no!..
분명히 아냐!..
522. Decidedly no! Uh-huh...
확실히 아니라고! 그래..
.....
.....
523. Short people have long faces,..
키가 작은 사람들은 얼굴이 길고,..
524. and long people have short faces...
키가 큰 사람들은 얼굴이 짧지..
525. Big people have little humor,..
커다란 사람들은 유머가 별로 없고,..
526. and little people have no humor at all...
작은 사람들은 유머가 아예 없어..
.....
.....
527. And in the words of that immortal bard, Samuel J. ..
그리고 죽지 않는 시인, 사무엘 J. 스노드그래스가....
528. as he was about to be led to the guillotine.....
단두대으로 끌려가려던 참에 한 말 중에.....
529. ♪ Make 'em laugh make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨 ♪..
530. ♪ Don't you know everyone wants to laugh ♪..
♪ 모두가 웃고 싶어 한다는 걸 모르느냐 ♪..
531. ♪ My dad said Be an actor my son ♪..
♪ 우리 아버지께서 말씀하셨지 배우가 되어라 아들아 ♪..
532. ♪ But be a comical one ♪..
♪ 단 희극 배우가 되어야 해 ♪..
533. ♪ They'll be standin' in lines ♪..
♪ 사람들이 줄을 설 거야 ♪..
534. ♪ For those old honky-tonk monkeyshines ♪..
♪ 그 구식 나이트클럽 개그를 보러 ♪..
535. ♪ Now you could study Shakespeare and be quite eli..
♪ 이제 넌 셰익스피어를 공부하고 꽤 잘난 사람이 될 ..
536. ♪ And you could charm the critics and have nothing..
♪ 비평가들을 매혹하고 쫄쫄 굶고 살 수도 있지 ♪..
537. ♪ Just slip on a banana peel The world's at your f..
♪ 그냥 바나나 껍질을 밟고 미끄러져라 세상이 네 발아..
538. ♪ Make 'em laugh make 'em laugh make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨 ♪..
539. ♪ Make 'e... make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을... 사람들을 웃겨라 ♪..
540. ♪ Don't you know everyone wants to laugh ♪..
♪ 모두가 웃고 싶어 한다는 걸 모르느냐 ♪..
541. ♪ My grandpa said Go out and tell 'em a joke ♪..
♪ 우리 할아버지께서 말씀하셨지 나가서 사람들한테 농담..
542. ♪ But give it plenty of hoke ♪..
♪ 단 헛소리를 많이 섞어서 ♪..
543. ♪ Make 'em roar make 'em scream ♪..
♪ 사람들이 폭소하고 비명을 지르게 해라 ♪..
544. ♪ Take a fall butt a wall split a seam ♪..
♪ 넘어지고 벽을 들이받고 솔기를 찢어 ♪..
545. ♪ You start off by pretending you're a dancer with..
♪ 넌 우아한 댄서인 척하면서 움직이기 시작하지 ♪..
546. ♪ You wiggle 'til they're giggling all over the pl..
♪ 사람들이 사방에서 낄낄댈 때까지 씰룩거려 ♪..
547. ♪ And then you get a great big custard pie in the ..
♪ 그리고 나서 얼굴에 엄청나게 큰 커스터드 파이를 맞..
548. ♪ Make 'em laugh make 'em laugh make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨라 사람들을 웃겨 ♪..
.....
.....
549. ♪ Make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라 ♪..
550. ♪ Don't you... all the... wh... ♪..
♪ 모두가... 싶... 모... ♪..
.....
.....
551. ♪ My dad... ♪..
♪ 우리 아버지... ♪..
.....
.....
552. ♪ They'll be standin' in lines ♪..
♪ 사람들이 줄을 설 거야 ♪..
553. ♪ For those old honky-tonk monkeyshines ♪..
♪ 그 구식 나이트클럽 개그를 보러 ♪..
.....
.....
554. ♪ Make 'em laugh, make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라, 사람들을 웃겨 ♪..
555. ♪ Don't you know everyone... ♪..
♪ 모두가 웃고 싶어 한다는 걸... ♪..
.....
.....
556. ♪ Make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라 ♪..
.....
.....
557. ♪ Make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라 ♪..
.....
.....
558. ♪ Make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라 ♪..
.....
.....
559. ♪ Make 'em laugh, make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라, 사람들을 웃겨 ♪..
560. ♪ Make 'em laugh ♪..
♪ 사람들을 웃겨라 ♪..
.....
.....
561. Ready, Don?..
준비됐나, 돈?..
562. All set, Roscoe...
다 됐어요, 로스코..
563. Well, here we go again...
자, 이제 다시 시작이로군..
564. I think we have another smash on our hands...
우린 또 다른 히트작을 손에 쥐게 될 거야..
565. I hope so...
그랬으면 좋겠네요..
566. You're darn tootin' we have...
자네 말이 맞아..
567. Where's Lina?..
리나는 어디 있어?..
568. Here she is, Mr. Dexter...
여기 있어요, 덱스터 감독님..
569. Well, well, here comes our lovely leading lady now..
자, 자, 우리 사랑스러운 여자 주인공께서 이제 나오시..
570. Gees, wig weighs a ton...
세상에, 가발이 1톤은 나가나 봐요..
571. What dope would wear a thing like this?..
어떤 멍청이가 이런 걸 썼겠어요?..
572. Everybody used to wear them, Lina...
모든 사람들이 그걸 썼었어, 리나..
573. And then everybody was a dope...
그럼 다 멍청이들이었군요..
574. Honey, you look just beautiful...
리나, 당신 정말 아름다워요..
575. Yes, you look great. Let's get into the set...
그래, 아주 좋아. 촬영장으로 가지..
.....
.....
576. Thanks, Joe...
고마워, 조..
577. I looked for you the other night at Wally Ray's pa..
전번 밤에 월리 레이네 파티에서 당신이 오기를 기대하고..
578. Where were you?..
어디 있었어요?..
579. Oh, I've been busy...
오, 바빴어..
580. Give us the lights up...
조명을 켜..
581. And I know what you've been busy at. Lookin' for t..
난 당신이 뭐 때문에 바쁜지 알죠. 그 여자를 찾는 거..
582. As a matter of fact, yes...
사실, 맞아..
583. Why?..
이유가 뭐예요?..
584. I've been worried about her...
그 여자가 걱정되니까..
585. Well, you should've been worried about me a little..
참, 당신은 내 걱정도 좀 해야 해요..
586. After all, I'm the one who got the whipped cream i..
어쨌든, 얼굴에 휘핑크림을 뒤집어쓴 건 나라고요..
587. Yes, but you didn't lose your job, and she did...
그래, 하지만 당신은 직장을 잃지 않았고, 그녀는 잃었..
588. Darn tootin' she did. I arranged it...
분명 그랬죠. 내가 그렇게 되게 했어요..
.....
.....
589. What?..
뭐라고?..
590. Oh, they weren't gonna fire her,..
오, 그 사람들이 그 여자를 안 자르려고 해서,..
591. so I called them up and told them they'd better...
내가 전화해서 자르는 게 좋을 거라고 말해 줬죠..
592. Why... / Why, Don. Now, remember...
왜... / 자, 돈. 이제, 명심해..
593. You're madly in love with her,..
자네는 그녀와 미친 듯이 사랑에 빠진 거야,..
594. and you have to overcome her shyness and timidity...
그리고 자넨 그녀의 수줍음과 소심함을 극복해야 해..
595. Cosmo, mood music...
코즈모, 무드음악..
.....
.....
596. Roll 'em!..
카메라 돌려!..
.....
.....
597. Okay, Don...
좋아, 돈..
598. Now enter...
이제 들어와..
.....
.....
599. You see her...
그녀를 봐..
600. Run to her!..
그녀에게 달려온다!..
.....
.....
601. Why, you rattlesnake, you...
이런, 방울뱀 같은 여자야, 당신은..
602. You got that poor kid fired...
당신이 그 불쌍한 여자를 잘리게 했어..
603. That's not all I'm gonna do if I ever get my hands..
당신을 손에 넣을 수만 있다면 그보다 더한 일도 할 거..
604. I never heard of anything so low...
그보다 천박한 말은 들어 본 적이 없군..
605. Fine, fine. Looks great...
좋아, 좋아. 멋져..
606. What did you do it for?..
왜 그런 일을 했지?..
607. 'Cause you liked her. I could tell...
당신이 그 여자를 좋아하니까요. 전 알아요..
608. So that's it...
그랬군..
609. Believe me, I don't like her half as much as I hat..
내 말을 믿어, 난 당신을 싫어하는 만큼의 반도 그녀를..
610. You reptile...
이 파충류 같은 사람아..
611. Oh, sticks and stones may break my bones.....
오, 막대기와 돌이 내 뼈를 부러뜨릴 수 있을지는 몰라..
612. I'd like to break every bone in your body...
당신 몸에 있는 뼈를 죄다 부러뜨려 버리고 싶군..
613. You and who else, you big lummox?..
당신이랑 또 누가요, 이 멍청이?..
614. Now kiss her, Don...
이제 그녀에게 키스해, 돈..
.....
.....
615. That's it! More!..
그거야! 더!..
616. Great!..
좋아!..
617. Cut!..
컷!..
.....
.....
618. Oh, Donnie. You couldn't kiss me like that..
오, 도니. 당신 나한테 그렇게 키스하면 안 되죠..
619. and not mean it just a teensy-weensy bit...
그렇게 아무 감정 없는 키스를 하다뇨..
620. Meet the greatest actor in the world...
세상에서 제일 훌륭한 배우를 찾아봐..
621. I'd rather kiss a tarantula!..
난 차라리 타란툴라와 키스하겠어!..
622. Oh, you don't mean that...
오, 그럴 리가요..
623. I don't.....
그럴.....
624. Hey, Joe, bring me a tarantula...
이봐, 조, 타란툴라 좀 갖고 와..
625. Now listen, Lina, I'm telling you... / Stop that c..
자 잘 들어, 리나, 내가 분명히 말하는데... / 잡..
626. Let's get another take...
한 번 더 찍지..
627. Hold it!..
멈춰!..
628. Hold it, Dexter!..
멈추게, 덱스터!..
629. Hello, Mr. Simpson...
안녕하세요, 심슨 씨..
630. Hello. / Well, Mr. Simpson, we're really rolling...
안녕하세요 / 그게요, 심슨 사장님, 정말 잘 찍고 있..
631. Now, well, you can stop rolling at once. / Eh?..
이제, 그럼, 당장 촬영을 멈추게 / 네?..
632. Don, Lina...
돈, 리나..
633. All right, everybody, save it!..
좋아, 모두, 멈춰!..
634. Save it? Tell them to go home...
멈추라고? 사람들한테 집에 가라고 해..
635. We're shutting down for a few weeks...
우린 몇 주간 문을 닫을 거네..
636. What?..
뭐라고요?..
637. Well, don't just stand there, tell them!..
나 참, 그냥 거기 서 있지만 말고, 사람들한테 말해!..
638. Everybody go home until further notice!..
모두 공지가 있을 때까지 집에 가 있어!..
639. What is this?..
이게 무슨 일입니까?..
640. Yeah, what's the matter, R.F.?..
맞아요, 무슨 일이에요, R.F.?..
641. 'The Jazz Singer,' that's what the matter. 'The Ja..
'재즈 싱어,' 그게 문제야. '재즈 싱어.'..
642. ♪ Oh, my darlin' little mammy down in Alabamy... ♪..
♪ 오, 앨라배마에 있는 내 사랑 작은 엄마... ♪..
643. No, no, this is no joke, Cosmo. It's a sensation...
아니, 아냐, 농담이 아닐세, 코즈모. 이건 돌풍이야..
644. The public is screaming for more...
대중은 더 많은 걸 달라고 외치고 있어..
645. More what?..
더 많은 뭘요?..
646. Talking pictures! Talking pictures!..
유성 영화 말이야! 유성 영화!..
647. Ah, it's just a freak...
아, 그건 그냥 괴짜예요..
648. Yeah, What a freak. We should have such a freak at..
그래, 괴짜지. 우린 이 촬영장에 그런 괴짜를 들여놔야..
649. I told you talking pictures were a menace, but no ..
내가 당신들한테 유성 영화는 위협적인 존재라고 말했지만..
650. Don, we're going to put our best feet forward...
돈, 우린 최선의 노력을 다할 거네..
651. We're going to make 'The Duelling Cavalier' into a..
우린 '결투하는 기사'를 유성 영화로 만들 거야..
652. Talking pictures? Well, that means I'm out of a jo..
유성 영화라고요? 그럼, 난 직장을 잃었다는 거네요..
653. At last I can start suffering and write that symph..
최소한 괴로워하면서 그걸 교향곡으로 쓸 순 있겠어요..
654. You'd not out of job...
자넨 쫓겨나지 않네..
655. We're putting you in as head of the new music depa..
우린 자네를 새로운 음악 부서의 책임자로 임명할 거야..
656. Well, thanks, R.F.!..
어, 고맙습니다, R.F.!..
657. At least I can stop suffering and write that symph..
최소한 괴로워하는 걸 멈추고 그걸 교향곡으로 쓸 순 있..
658. Now, wait a second, Mr. Simpson. Talking pictures!..
자, 잠깐 기다려 보세요, 사장님. 유성 영화라뇨!..
659. I think you should wait.....
제 생각엔 좀 기다리셔야.....
660. Every studio is jumping on the bandwagon, Dexter...
모든 영화사들이 시류에 편승하고 있네, 덱스터..
661. All the theaters are putting in sound equip.,..
모든 극장들이 음향 시설을 설치하고 있고,..
662. and we don't wanna be left out of it...
우린 거기에 뒤처지고 싶지 않아..
663. We don't know anything about this gadget...
우린 그 장치에 대해 아무것도 모르잖아요..
664. What do you have to know? It's a picture...
자네가 알아야 할 게 뭐 있나? 이건 영화야..
665. You do what you always did. You just add talking t..
자넨 늘 하던 대로만 해. 거기에 말만 더하면 된다고..
666. Yeah?..
그래요?..
667. Don, believe me, it will be a sensation...
돈, 날 믿게, 이건 돌풍이 될 거야..
668. 'Lamont and Lockwood: They Talk.'..
'라몬트와 록우드: 그들이 말하다.'..
669. Well, of course we talk. Don't everybody?..
참나, 당연히 말하죠. 다들 그렇지 않나요?..
.....
.....
670. REVOLUTION IN HOLLYWOOD..
할리우드에 혁명..
.....
.....
671. STUDIOS CONVERT TO TALKIES..
영화사들이 유성 영화로 전환하다..
.....
.....
672. MUSICAL PICTURES SWEEP NATION..
뮤지컬 영화가 국내를 휩쓸다..
.....
.....
673. ♪ I got a feelin' you're foolin' ♪..
♪ 당신이 놀리고 있다는 느낌이 들어 ♪..
674. ♪ I got a feelin' you're havin' fun ♪..
♪ 당신이 재밌어하고 있다는 느낌이 들어 ♪..
675. ♪ I'll get the go-by when you are done foolin' wit..
♪ 당신이 날 놀릴 때 난 모른 척 지나갈 거야 ♪..
676. ♪ It's a holiday today's the wedding of the painte..
♪ 기념일이다 오늘은 색칠한 인형의 결혼식이야 ♪..
677. ♪ It's a jolly day The news is spreading... ♪..
♪ 기쁜 날이다 소식이 퍼지고 있네... ♪..
678. ♪ Should I reveal exactly how I feel ♪..
♪ 내가 정확히 어떤 기분인지 밝혀야 할까요 ♪..
679. ♪ Should I confess I... ♪..
♪ 내가 고백해야... ♪..
.....
.....
680. ♪ I got a feelin' you're foolin' ♪..
♪ 당신이 놀리고 있다는 느낌이 들어 ♪..
681. ♪ I got a feelin' you're having fun ♪..
♪ 당신이 재밌어하고 있다는 느낌이 들어 ♪..
.....
.....
682. ♪ It's a holiday today's wedding... ♪..
♪ 기념일이다 오늘은 색칠한... ♪..
683. ♪ Should I reveal exactly how I... ♪ / ♪ Should I ..
♪ 내가 정확히 어떤 기분인지... ♪ / ♪ 내가 정..
.....
.....
684. ♪ It's a holiday today's the wedding... ♪..
♪ 기념일이다 오늘은 색칠한... ♪..
685. ♪ Should I reveal... ♪..
♪ 내가 정확히... ♪..
.....
.....
686. ♪ Beautiful girl ♪..
♪ 아름다운 소녀여 ♪..
687. ♪ You're a lovely picture ♪..
♪ 그대는 사랑스러운 피사체라네 ♪..
688. ♪ Beautiful girl ♪..
♪ 아름다운 소녀여 ♪..
689. ♪ You're a gorgeous mixture ♪..
♪ 그대는 아주 멋진 결합체라네 ♪..
690. ♪ Of all that lies under the big blue skies ♪..
♪ 이 커다랗고 파란 하늘 아래 있는 모든 것들 가운데..
691. ♪ My heart cries ♪..
♪ 내 가슴이 찢어지네 ♪..
692. Well, that little girl on his right, she looks fam..
음, 남자 오른쪽에 있는 조그만 여자, 낯이 익은데. ..
693. ♪ You're a dazzling eyeful ♪..
♪ 그대는 눈부신 미녀라네 ♪..
694. Featured her before in lots of nightclub shows...
전에 나이트클럽 쇼에서 많이 썼었죠..
695. That's probably where I've seen her...
아마 거기서 봤나 보군..
696. She'd be very good in the part of Zelda's kid sist..
젤다의 여동생 역에 아주 잘 어울릴 거예요..
697. That's a good idea. / Excuse me...
좋은 생각이군 / 잠시만요..
.....
.....
698. ♪ There may be blondes and brunettes ♪..
♪ 금발과 갈색 머리를 한 여자들이 있을 수도 있지 ♪..
699. ♪ That are hard to resist ♪..
♪ 그들을 거부하기란 어려워 ♪..
700. ♪ You surpass them like a queen ♪..
♪ 당신은 마치 여왕처럼 그들을 능가하지 ♪..
701. ♪ You've got those lips that were meant to be kiss..
♪ 당신에겐 키스를 부르는 입술이 있네 ♪..
702. ♪ And you're over sweet 16 ♪..
♪ 그리고 당신은 달콤한 열여섯을 넘었지 ♪..
703. ♪ Oh beautiful girl ♪..
♪ 오 아름다운 소녀여 ♪..
704. ♪ What a gorgeous creature ♪..
♪ 어찌나 멋진 창조물인지 ♪..
705. ♪ Beautiful girl ♪..
♪ 아름다운 소녀여 ♪..
706. ♪ Let me call a preacher ♪..
♪ 전도사를 부르겠어 ♪..
707. ♪ What can I do ♪..
♪ 내가 할 수 있는 건 ♪..
708. ♪ But give my heart to you ♪..
♪ 당신에게 내 마음을 주는 것뿐이야 ♪..
709. A beautiful girl..
아름다운 소녀는..
710. is like a great work of art...
위대한 예술 작품과도 같죠..
711. She's stylish...
그녀는 유행을 선도합니다..
712. She's chic...
그녀는 세련됐죠..
713. ♪ And she also is smart ♪..
♪ 그리고 똑똑하기까지 해요 ♪..
.....
.....
714. For lounging in her boudoir.....
거실에서 느긋하게 지낼 때에는.....
715. this simple, plain pajama...
이 단순하고, 꾸밈없는 잠옷을..
.....
.....
716. Her cloak is trimmed with monkey fur.....
그녀의 망토는 원숭이의 털로 단을 장식했죠.....
717. to lend a dash of drama...
약간의 극적 효과를 주기 위해서요..
.....
.....
718. Anyone for tennis?..
테니스 하실 분?..
719. Well, this will make them cringe...
자, 이 옷이 사람들을 움츠러들게 할 겁니다..
.....
.....
720. And you'll knock 'em dead at dinner.....
당신은 저녁 식사에서 죽여줄 겁니다.....
721. if your gown just drips with fringe...
당신의 드레스에 술이 달렸다면요..
.....
.....
722. You simply can't be too modest.....
그냥 너무 수수하게 있을 수만도 없죠.....
723. at the beach or by the pool...
해변이나 수영장에서는요..
.....
.....
724. And in summertime it's organdy.....
여름에는 역시 오건디죠.....
725. that'll keep you fresh and cool...
당신을 산뜻하고 시원하게 해 줄 거예요..
.....
.....
726. You'd never guess what loud applause.....
당신은 짐작할 수도 없을걸요.....
727. this cunning hat receives...
이 정교한 모자가 얼마나 큰 박수를 받을지 말입니다..
.....
.....
728. And you'd never dream the things that you could hi..
당신은 무엇을 숨길 수 있을지 꿈도 꿔 보지 않았을 겁..
729. within these sleeves...
이 소매 안에 말이죠..
.....
.....
730. A string of pearls with a suit of tweed...
트위드 양복에 진주 목걸이..
731. It started quite a riot...
선풍적인 인기를 몰고 왔답니다..
.....
.....
732. And if you must wear fox to the opera.....
오페라에 여우로 된 옷을 입을 거라면.....
733. Dame Fashion says, 'Dye it.'..
패션계는 말할 겁니다, '염색해요.'..
.....
.....
734. Black is best when you're in court...
법정에서는 검정이 제일이죠..
735. ♪ The judge will be impressed ♪..
♪ 판사도 감명받을 거예요 ♪..
736. ♪ But white is right when you're a bride ♪..
♪ 하지만 당신이 신부라면 흰색이 정답이죠 ♪..
737. ♪ And you want to be well-dressed ♪..
♪ 잘 차려입고 싶다면요 ♪..
738. ♪ Beautiful girl ♪..
♪ 아름다운 소녀여 ♪..
739. ♪ For you I've got a passion ♪..
♪ 난 그대를 향한 열정을 가졌네 ♪..
740. ♪ Beautiful girl ♪..
♪ 아름다운 소녀여 ♪..
741. ♪ You're a my queen of fashion ♪..
♪ 그대는 나의 패션의 여왕 ♪..
742. ♪ I'm in a whirl ♪..
♪ 난 마음이 혼란스러워 ♪..
743. ♪ Over my beautiful ♪..
♪ 나의 아름다운 ♪..
744. ♪ Girl ♪..
♪ 소녀 때문에 ♪..
.....
.....
745. That's stupendous!..
엄청나군!..
746. Thanks...
감사합니다..
747. Kathy, come here a minute. Would you please?..
캐시, 잠깐 이리 와 봐요. 그래 주겠어요?..
748. This'll start a new trend in musicals pictures...
이건 뮤지컬 영화에 있어 새로운 유행을 불러올 거야..
749. Kathy, this is Mr. Simpson...
캐시, 이분은 심슨 씨입니다..
750. He is thinking about casting you as Zelda's kid si..
젤다의 여동생으로 당신을 캐스팅하려고 생각하고 계세요..
751. Oh, that's wonderful, Mr. Simpson...
오, 그거 멋지네요, 심슨 씨..
752. Hey, Kathy!..
이봐요, 캐시!..
753. That's Kathy Selden!..
캐시 셀든이네!..
754. Well, thanks anyway. It was nice of you...
그게, 어쨌든 감사해요. 친절하시네요..
755. Now, wait a minute. / Oh, that's all right, Mr. Si..
자, 잠깐 기다려 봐요 / 오, 괜찮아요, 심슨 씨..
756. But before Mr. Lockwood refreshes your memory,..
하지만 록우드 씨께서 당신의 기억을 상기시켜 주시기 전..
757. you might as well know.....
아시는 게 좋겠네요.....
758. I'm the girl who hit Miss Lamont with a cake...
전 라몬트 양을 케이크로 친 사람이에요..
759. Believe me, it was meant for Mr. Lockwood!..
제 말을 믿으세요, 그건 록우드 씨를 노렸던 거랍니다!..
760. Good-bye, Sid, I'm sorry...
안녕히 계세요, 시드, 죄송해요..
761. I should have told you...
당신에게 말했어야 했어요..
762. Wait a minute, Miss Selden...
기다려요, 셀든 양..
763. What's this all about, R.F.?..
이게 다 무슨 일이에요, R.F.?..
764. Well, we're gonna use Miss Selden in Zelda's pictu..
그게, 셀든 양을 젤다의 영화에 쓰려고 했는데,..
765. but if it would make you and Lina unhappy.....
그게 자네와 리나를 불쾌하게 한다면.....
766. Unhappy?..
불쾌하다고요?..
767. I think it's wonderful...
아주 좋다고 생각하는데요..
768. Sure, he's been looking for her for weeks. / Yeah...
그럼요, 돈은 이분을 몇 주나 찾아다녔어요 / 맞아요..
769. Are you speaking for Lina also?..
리나도 그런가?..
770. Now, look, R.F., the owner of the Coconut Grove ma..
자, 보세요, R.F., 코코넛 그로브의 주인은 리나가..
771. but you're the head of this studio...
당신은 이 영화사의 주인이잖아요..
772. Yes, I am the head of the studio...
그래, 난 이 영화사의 주인이야..
773. She's hired...
셀든 양을 쓰겠네..
774. But don't let Lina know she's on the lot...
하지만 셀든 양이 촬영장에 있다는 건 리나가 모르게 해..
775. That's settled. Take care that, Phillips...
결정됐네. 잘 처리하게, 필립..
776. Oh, thank you, Mr. Simpson!..
오, 감사합니다, 심슨 씨!..
777. Gee, I'm glad you turned up...
세상에, 당신이 나타나서 기뻐요..
778. We've been looked inside every cake in town...
우린 이 동네에 있는 모든 케이크 속을 들여다봤답니다..
.....
.....
779. Is it all right for you to be seen publicly with m..
저랑 같이 있는 걸 공공연하게 보여도 괜찮아요?..
780. You mean, lofty star with humble player?..
변변치 못한 연극배우와 있는 고귀한 스타, 말인가요?..
781. Not exactly,..
그런 건 아니고요,..
782. but for lunch, don't you usually tear a pheasant w..
점심에는, 항상 라몬트 양과 꿩고기를 같이 드시지 않나..
783. Oh, now, look, Kathy,..
오, 자, 있어 봐요, 캐시,..
784. all that stuff about Lina and me is sheer publicit..
리나와 나에 대한 그 모든 것들은 단순한 홍보용이에요..
785. Oh? It certainly seems more than that...
그래요? 그것보단 확실히 뭔가 더 있어 보이던데..
786. From what I've read in the columns and..
제가 칼럼에서 읽은 거랑..
787. all those articles in the fan magazines.....
예능 잡지에 있는 그 모든 기사들에서.....
788. Oh, you read the fan magazines...
오, 예능 잡지를 읽으시는군요..
.....
.....
789. Well, I... I pick them up in the beauty parlor or ..
그게, 전... 전 그걸 미용실이나 치과 같은 데서 읽..
790. just like anybody...
다른 사람들처럼요..
791. Honest?..
정말요?..
.....
.....
792. Well, I buy four or five a month...
그게, 한 달에 네다섯 개 정도 사요..
793. Do you buy four or.....
네다섯 개 정도 사신.....
.....
.....
794. Well, anyway, to get back to the main point.....
음, 어쨌든, 요점으로 돌아가서.....
795. Yes. / you and Miss Lamont do achieve a kind of an..
네 / 당신의 모든 영화에서 당신이랑 라몬트 양은 친밀..
796. Did you say all my pictures?..
내 모든 영화라고 했어요?..
.....
.....
797. I guess now that I think of it, I've seen eight or..
지금 생각해 보니까, 그중에 여덟 갠가 아홉 개는 본 ..
798. Eight or nine.....
여덟 개나 아홉 개.....
799. You know, it seems to me I remember someone saying..
있잖아요, 누가 이렇게 말한 게 기억이 나요.....
800. 'If you've seen one, you've seen 'em all.'..
'하나를 봤으면, 다 본 거죠.'..
.....
.....
801. I did say some awful things that night, didn't I?..
그날 밤엔 제가 좀 지독한 말을 했죠, 그렇지 않나요?..
.....
.....
802. No. I deserved them...
아뇨. 그런 말 들을 만했어요..
803. Of course, I... must admit I was pretty much upset..
물론, 내가... 그 말들 때문에 아주 많이 화가 났었..
.....
.....
804. So upset that..
너무 화가 나서..
805. I haven't been able to think of anything but you e..
그 이후로 당신 말고는 아무것도 생각할 수가 없었어요..
.....
.....
806. Honest?..
정말요?..
.....
.....
807. Honest...
정말요..
.....
.....
808. Well, I've been pretty upset too...
음, 저도 화가 많이 났었어요..
809. Kathy!..
캐시!..
810. Kathy, look, I.....
캐시, 있잖아요, 난.....
811. Kathy, seeing you again, now that I.....
캐시, 당신을 다시 봐서, 지금 난.....
.....
.....
812. Kathy, I'm trying to say something to you, but I....
캐시, 당신에게 뭔가 말하려고 하는데, 난.....
.....
.....
813. I'm such a ham...
난 정말 서투른 배우예요..
814. I guess I'm not able to without the proper setting..
적절한 설정이 없으면 할 수 없나 봐요..
815. What do you mean?..
무슨 말이에요?..
816. Well.....
그러니까.....
.....
.....
817. Come here...
이리 와요..
.....
.....
818. This is the proper setting...
이게 적절한 설정이죠..
.....
.....
819. Why, it's just an empty stage...
어, 이건 그냥 빈 무대잖아요..
820. At first glance, yes...
얼핏 보면, 그렇죠..
821. But wait a second...
하지만 잠깐 기다려 봐요..
.....
.....
822. A beautiful sunset...
아름다운 석양..
.....
.....
823. Mist from the distant mountains...
먼 산에서 온 안개..
.....
.....
824. Colored lights in a garden...
정원의 색색 등..
.....
.....
825. My lady is standing on her balcony.....
발코니 위에 서 있는 나의 연인.....
826. in a rose-trellised bower...
장미 덩굴로 뒤덮인 나무 그늘 아래..
.....
.....
827. Flooded with moonlight...
달빛이 넘쳐 나고..
828. We add 500,000 kilowatts of stardust...
5십만 킬로와트의 별 무리를 더하죠..
.....
.....
829. A soft summer breeze...
부드러운 여름의 미풍..
.....
.....
830. And.....
그리고.....
.....
.....
831. You sure look lovely in the moonlight, Kathy...
달빛 속에 있는 당신은 정말 아름다워요, 캐시..
.....
.....
832. Now that you have the proper setting,..
이제 적절한 설정을 갖췄으니,..
833. can you say it?..
말할 수 있나요?..
.....
.....
834. I'll try...
해 볼게요..
.....
.....
835. ♪ Life was a song ♪..
♪ 인생은 노래와 같았죠 ♪..
836. ♪ You came along ♪..
♪ 당신이 왔어요 ♪..
837. ♪ I've laid awake the whole night through ♪..
♪ 난 뜬눈으로 밤을 지새웠습니다 ♪..
838. ♪ If I but dared ♪..
♪ 제가 감히 ♪..
839. ♪ To think you cared ♪..
♪ 당신이 절 좋아한다고 여긴다면 ♪..
840. ♪ This is what I'd say to you ♪..
♪ 제가 드릴 말씀은 이걸 겁니다 ♪..
.....
.....
841. ♪ You were meant for me ♪..
♪ 당신은 절 위해 태어났어요 ♪..
842. ♪ And I was meant for you ♪..
♪ 전 당신을 위해 태어났고요 ♪..
.....
.....
843. ♪ Nature patterned you ♪..
♪ 자연이 당신의 무늬를 짰고 ♪..
844. ♪ And when she was done ♪..
♪ 그 일이 다 끝났을 때 ♪..
845. ♪ You were all the sweet things ♪..
♪ 당신은 모든 달콤한 것들이 ♪..
846. ♪ Rolled up in one ♪..
♪ 하나로 합쳐진 것이었죠 ♪..
847. ♪ You're like a plaintive melody ♪..
♪ 당신은 구슬픈 선율 같아요 ♪..
848. ♪ That never lets me free ♪..
♪ 결코 절 놓아주지 않죠 ♪..
849. ♪ But I'm content ♪..
♪ 하지만 전 만족합니다 ♪..
850. ♪ The angels must have sent you ♪..
♪ 천사가 당신을 보낸 게 틀림없어요 ♪..
851. ♪ And they meant you ♪..
♪ 그들은 당신을 태어나게 했어요 ♪..
852. ♪ Just for me ♪..
♪ 오직 나만을 위해서 ♪..
.....
.....
853. ♪ But I'm content ♪..
♪ 하지만 전 만족합니다 ♪..
.....
.....
854. ♪ The angels must have sent you ♪..
♪ 천사가 당신을 보낸 게 틀림없어요 ♪..
855. ♪ And they meant you ♪..
♪ 그들은 당신을 태어나게 했어요 ♪..
856. ♪ Just for me ♪..
♪ 오직 나만을 위해서 ♪..
.....
.....
857. HOLLYWOOD LEARNS TO TALK..
할리우드가 말하는 법을 배우다..
858. BIG BONANZA FOR DICTION COACHES..
발음 강사 큰 호황..
859. DICTION COACH PHOEBE DINSMORE..
발음 강사 피비 딘스모어..
.....
.....
860. Now.....
자.....
.....
.....
861. Ta, te, ti, to, tu...
타, 테, 티, 토, 투..
.....
.....
862. Ta, tay, tee, toe, too...
타, 테이, 티이, 토우, 투우..
863. No, no, Miss Lamont. Round tones, round tones...
아뇨, 아뇨, 라몬트 양. 부드러운 톤으로요, 부드러운..
864. Now let me hear you read your line...
이제 대사를 들려주세요..
.....
.....
865. And I can't stand 'im...
난 그를 견딜 수 엄서..
866. And I can't stand him...
난 그를 견딜 수 없어..
867. And I can't stand 'im...
난 그를 견딜 수 엄서..
868. Can't...
없어..
869. Can't...
엄서..
870. 'Cahn't.'..
'없어.'..
871. 'Can-t.'..
'엄서.'..
872. Can't...
없어..
873. Can't...
없어..
874. Very good. Now.....
아주 좋습니다. 이제.....
875. Around the rocks the rugged rascal ran...
돌을 돌아 다부지게 생긴 악동이 도망갔다..
876. Around the rocks the rugged... / No, no, rocks, ro..
돌을 돌아 다부지게 생긴... / 아뇨, 아뇨, 돌이요..
877. Around the rocks the rugged rascal ran...
돌을 돌아 다부지게 생긴 악동이 도망갔다..
878. Very good. / Hi, Cos. / Oh, hi, Don...
아주 좋아요 / 안녕, 코즈 / 오, 안녕, 돈..
879. Shall I continue?..
계속할까요?..
880. Yeah, go ahead. / Don't mind me...
네, 계속하세요 / 전 신경쓰지 마세요..
881. Now, Sinful Caesar sipped his snifter seized his k..
자, 죄 많은 시저가 술을 홀짝이다 무릎을 짚고 재채기..
882. Sinful Caesar snipped his sifter... / No, no, sipp..
죄 많은 시저가 술을 홀짝이다... / 아뇨, 아뇨, ..
883. Sipped, his snifter. / Oh, thank you...
술을, 홀짝이다 / 오, 감사합니다..
884. Sinful Caesar sipped his snifter, seized his knees..
죄 많은 시저가 술을 홀짝이다, 무릎을 짚고 재채기했다..
885. Marvelous. Marvelous. / Wonderful...
훌륭합니다. 훌륭해요 / 멋지네요..
886. Oh, oh, here, here is a good one...
오, 오, 여기, 여기 좋은 게 하나 있습니다..
887. Chester chooses chestnuts,..
기분 나쁜 늙은 남자가 밤,..
888. cheddar cheese with chewy chives...
쫄깃쫄깃한 쪽파와 체다 치즈를 고른다..
889. He chews them and he chooses them...
그는 그것들을 씹고 그것들을 고른다..
890. He chooses them and he chews them,..
그는 그것들을 고르고 그것들을 씹는다,..
891. those chestnuts, cheddar cheese and chives in chee..
쾌활하고, 매력적인 덩어리로 된 그 밤, 체다 치즈와 ..
892. Oh, wonderful one! Do another one...
오, 정말 좋네요! 다른 걸로 하나만 더 해 주세요..
893. Oh, thank you...
오, 감사합니다..
894. Moses supposes his toeses are roses.....
모세는 그의 발가락이 장미라고 생각합니다.....
895. but Moses supposes erroneously...
하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠..
896. Moses, he knowses his toeses aren't roses.....
모세, 그는 자기 발가락이 장미가 아니라는 걸 압니다...
897. as Moses supposes his toeses to be...
모세가 그의 발가락이 그래야 한다고 생각하는 것처럼요..
.....
.....
898. Moses supposes his toeses are roses.....
모세는 그의 발가락이 장미라고 생각합니다.....
899. but Moses supposes erroneously...
하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠..
900. But, Moses, he knowses his toeses aren't roses.....
하지만, 모세, 그는 자기 발가락이 장미가 아니라는 걸..
901. as Moses supposes his toeses to be...
모세가 그의 발가락이 그래야 한다고 생각하는 것처럼요..
902. Moses supposes his toeses are roses.....
모세는 그의 발가락이 장미라고 생각합니다.....
903. but Moses supposes erroneously...
하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠..
904. A Mose is a Mose...
모세는 모세죠..
905. A rose is a rose...
장미는 장미고요..
906. A toes is a toes...
발가락은 발가락입니다..
.....
.....
907. ♪ Moses supposes his toeses are roses ♪..
♪ 모세는 그의 발가락이 장미라고 생각합니다 ♪..
908. ♪ But Moses supposes erroneously ♪..
♪ 하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠 ♪..
909. ♪ For Moses he knowses his toeses aren't roses ♪..
♪ 모세 그는 자기 발가락이 장미가 아니라는 걸 알고 ..
910. ♪ As Moses supposes his toeses to be ♪..
♪ 모세가 그의 발가락이 그래야 한다고 생각하는 것처럼..
911. ♪ Moses ♪ / ♪ Moses supposes his toeses are roses ..
♪ 모세 ♪ / ♪ 모세는 그의 발가락이 장미라고 생각..
912. ♪ Moses ♪ / ♪ But Moses supposes erroneously ♪..
♪ 모세 ♪ / ♪ 하지만 모세가 잘못 생각하는 거죠 ..
913. ♪ Eenie meenie minie Moses ♪ / ♪ For Moses he know..
♪ 이니 미니 마이니 모세 ♪ / ♪ 모세 그는 자기 ..
914. ♪ As Moses supposes his toeses to be ♪..
♪ 모세가 그의 발가락이 그래야 한다고 생각하는 것처럼..
915. ♪ A rose is a rose is a rose is a rose is ♪..
♪ 장미는 장미는 장미는 장미는 ♪..
916. ♪ A rose is what Moses supposes his toes is ♪..
♪ 장미는 모세가 자기 발가락이라고 생각한 거죠 ♪..
917. ♪ Couldn't be a lily or a taffy-daffy-dilly ♪..
♪ 백합이나 다른 꽃은 안 돼요 ♪..
918. ♪ It's gotta be a rose 'cause it rhymes with Mose ..
♪ 장미여야만 하죠 그래야 모세랑 운이 맞으니까요 ♪..
919. ♪ Moses ♪..
♪ 모세 ♪..
920. ♪ Moses ♪..
♪ 모세 ♪..
921. ♪ Moses ♪..
♪ 모세 ♪..
.....
.....
922. QUIET WHILE RECORDING..
녹음 중 정숙..
.....
.....
923. All right, here we go...
좋아, 가자고..
924. Quiet!..
조용!..
925. Quiet! / Quiet!..
조용! / 조용!..
926. Roll 'em!..
카메라 돌려!..
.....
.....
927. Oh, Pierre, you shouldn't have come...
오, 피에르, 오면 안 돼요..
928. She's gotta talk into the mike. I can't pick it up..
마이크에 대고 말해야 해요. 소리를 잡을 수가 없습니다..
.....
.....
929. Cut!..
컷!..
.....
.....
930. What's the matter, Dexter?..
왜 그래요, 덱스터?..
931. It's Lina...
리나 때문이야..
932. Look, Lina, don't you remember? I told you...
이봐, 리나, 기억 안 나? 내가 말했잖아..
933. There's a microphone right there in the bush...
덤불 속 바로 여기에 마이크가 있다고..
934. Yeah...
네..
935. You have to talk into it...
당신은 여기다가 말해야 해..
936. I was talking, wasn't I, Miss Dinsmore?..
말하고 있었어요, 안 그래요, 딘스모어 양?..
937. Yes, my dear, but please remember, round tones...
그래요, 리나, 하지만 기억해요, 부드러운 톤이에요..
938. Pierre, you shouldn't have come...
피에르, 오면 안 돼요..
939. Pierre, you shouldn't have come...
피에르, 오면 안 돼요..
940. Yes, yes, my dear, that's much better, now... / Ho..
네, 네, 리나, 훨씬 낫네요, 이제... / 잠깐만 ..
941. Now, Lina, look...
자, 리나, 봐..
942. Here's the mike,..
여기 마이크가 있어,..
943. right here in the bush...
여기 덤불 속에..
944. Yeah...
알아요..
945. Now you talk towards it,..
당신이 여기다 대고 말을 하면,..
946. the sound goes through the cable to the box,..
소리가 이 선을 타고 박스로 가서,..
947. a man records it on a big record in wax...
그걸 왁스가 발라진 커다란 레코드 위에 녹음하지..
948. But you have to talk into the mike first.....
하지만 당신이 먼저 마이크에다 대고 말을 해야 해.....
949. in the bush!..
덤불 속에 있는 마이크 말이야!..
950. Now try it again...
이제 다시 해 봐..
951. Gees, this is dumb...
나 참, 바보 같네..
952. Oh, she'll get it, Dexter...
오, 금방 터득할 거예요, 덱스터..
953. Look, Lina, don't worry. We're all a little nervou..
자, 리나, 걱정하지 마. 첫날이라 다들 조금씩 긴장해..
954. Everything's gonna be okay...
다 잘될 거야..
955. Oh, by the way, Roscoe, you know the scene coming ..
오, 그런데, 로스코, 이제 나올 장면 말인데요,..
956. where I say, 'Imperious Princess of the night'?..
제가, '오만한 밤의 공주님'이라고 말하는 데 아시죠?..
957. I, I don't like those lines there...
저, 전 거기 그 대사가 마음에 안 들어요..
958. Is it alright if I say what I always do?..
늘 하던 대로 해도 괜찮아요?..
959. 'I, I love you, I love you, I love you'?..
'저, 전 당신을 사랑합니다, 사랑합니다, 사랑합니다'..
960. Sure. Any way it's comfortable...
좋아. 편한 대로 해..
961. But into the bush!..
하지만 덤불에다 대고!..
962. Okay, again!..
좋아, 다시 간다!..
963. Quiet!..
조용!..
964. Quiet! / Quiet!..
조용! / 조용!..
965. Roll 'em!..
카메라 돌려!..
.....
.....
966. Oh, Pierre... you shouldn't ha.....
오, 피에르... 오면 안.....
967. flirting with dan.....
경솔하게도 위험.....
968. surely find you out...
분명 당신을 찾아낼 거예요..
969. Oh!..
오!..
.....
.....
970. Cut!..
컷!..
971. Lina, we're missing every other word...
리나, 대사가 하나도 안 들려..
972. You've got to talk into the mike!..
마이크에다 대고 말해야 한다고!..
973. Well, I can't make love to a bush!..
참나, 난 덤불에다가 구애할 순 없다고요!..
974. All right, all right...
좋아, 알았어..
975. We'll have to think of something else...
다른 방법을 생각해 봐야겠어..
.....
.....
976. What are you doing?..
뭐 하는 거예요?..
977. You're being wired for sound, dearie...
소리 때문에 전선을 연결하는 거예요, 리나..
978. What?..
뭐라고요?..
979. Now, Miss. Lamont,..
자, 라몬트 양,..
980. watch out for those dentalized D's and T's and tho..
치음화되는 D와 T와 플랫 A에 주의하세요..
981. Oh, everybody's picking on me!..
오, 다들 날 괴롭혀!..
982. Okay, Lina, now look at this flower, see?..
좋아, 리나, 이제 이 꽃을 봐, 알았지?..
983. The mike is in there...
그 안에 마이크가 있어..
984. That's it...
그렇지..
985. Now the sound will run from it.....
이제 소리가 거기에서 나와서.....
986. through this wire onto the record...
이 선을 통해서 레코드로 갈 거야..
987. It'll catch whatever you say...
당신이 하는 말은 뭐든 잡아내지..
988. Now, let's hear how it sounds, Lina...
이제, 어떻게 들리나 들어 보자, 리나..
.....
.....
989. Okay, quiet!..
좋아, 조용!..
990. Quiet! / Quiet! / Roll 'em!..
조용! / 조용! / 카메라 돌려!..
.....
.....
991. Oh, Pierre, you shouldn't have come...
오, 피에르, 오면 안 돼요..
992. You're flirting with danger...
당신은 경솔하게도 위험한 짓을 하고 있어요..
993. They will surely.....
그들은 분명.....
994. What's that noise?..
이게 무슨 소리야?..
995. The mike's picking up her heartbeat...
마이크가 리나의 심장 박동 소리를 잡고 있어요..
996. Swell...
잘됐네..
.....
.....
997. Cut!..
컷!..
.....
.....
998. That's right. That should do it...
그렇지. 이렇게 해야 했어..
999. Now don't forget, Lina,..
자 잊지 마, 리나,..
1000. the mike is on your shoulder.....
마이크는 당신 어깨에 있어.....
1001. and whatever you say goes through the wire onto th..
당신이 하는 말은 다 선을 타고 레코드로 갈 거야..
1002. Now please, Lina, talk into the mike...
그러니까 제발, 리나, 마이크에다 말해..
1003. Yeah...
알았어요..
1004. Oh, and don't make any quick, jerky movements..
오, 그리고 갑자기, 빨리 움직이지 마..
1005. or you might disconnect it...
연결이 끊길 수도 있어..
1006. Okay, let's go...
좋아, 가자..
1007. Quiet...
조용..
1008. Quiet! / Quiet!..
조용! / 조용!..
1009. Roll 'em!..
카메라 돌려!..
.....
.....
1010. Oh, Pierre, you shouldn't have come...
오, 피에르, 오면 안 돼요..
1011. You're flirting with danger...
당신은 경솔하게도 위험한 짓을 하고 있어요..
1012. What's this wire doing here?..
선이 왜 여기 있는 거야?..
1013. It's dangerous...
위험하잖아..
.....
.....
1014. You two would better not go into the theater toget..
둘은 극장에 같이 안 들어가는 게 좋을 거야..
1015. Yeah, Lina's probably waiting right inside the doo..
그래, 아마 리나가 문 바로 안에서 기다리고 있을걸..
1016. Oh, Kathy, how I wish... / Don't worry, Don...
오, 캐시, 내가 얼마나... / 걱정하지 마요, 돈..
1017. I'll be in a cheering section in the balcony. Good..
전 발코니의 응원단석에 있을게요. 행운을 빌어요..
.....
.....
1018. DON LOCKWOOD and LINA LAMONT..
돈 록우드와 리나 라몬트..
1019. in The DUELLING CAVALIER 100% ALL TALKIE..
결투하는 기사 100% 유성..
.....
.....
1020. What's that, the thunderstorm outside?..
저게 뭐야, 밖에 천둥이라도 치나?..
1021. It's those pearls, Mr. Simpson...
저 진주 소립니다, 사장님..
.....
.....
1022. I am the noblest lady of the court, second only to..
난 여왕 다음으로, 궁정에서 서열이 높은 여자야.....
1023. yet I am the saddest of the mortals in France...
하지만 프랑스에 있는 사람들 중에서 제일 슬프지..
1024. Why, what is the matter, my lady?..
어머, 무슨 일이세요, 아씨?..
1025. I'm so downhearted, Theresa...
난 정말 침울해, 테레사..
1026. My father has me betrothed to the Baron de Landsfi..
아버지께서 날 랜스필드 남작과 약혼시키셨어.....
1027. and I can't stand 'im...
난 그를 견딜 수 엄서..
1028. Oh, but he is such a catch...
오, 하지만 그는 정말 탐나는 신랑감인데요..
1029. Why, all the ladies of the court wish they were in..
어쩜, 궁정의 모든 여자들이 당신의 입장이 되고 싶어 ..
1030. My heart belongs to another...
내 마음은 다른 사람 거야..
1031. Pierre de Battaille...
피에르 드 바타유..
1032. Ever since I met him, I can't get 'im outta my min..
그를 만난 후부터, 내 마음속에서 그를 지워 버릴 수가..
1033. Sounds good and loud, huh?..
크게 잘 들리네요, 그렇죠?..
.....
.....
1034. Oh, Pierre, you shouldn't have come...
오, 피에르, 오면 안 돼요..
1035. You're flirting with danger...
당신은 경솔하게도 위험한 짓을 하고 있어요..
1036. They will surely find you out...
그들은 분명 당신을 찾아낼 거예요..
1037. Your head is much too valuable...
당신의 머리는 너무 가치 있어요..
1038. She never could remember where the microphone was,..
리나는 마이크가 어디에 있는지 절대 기억을 못 했어요,..
.....
.....
1039. 'Tis Cupid himself that called me here, and I.....
큐피드가 직접 날 여기로 불렀고, 난.....
1040. smitten by his arrow.....
그의 화살에 맞았네.....
.....
.....
1041. The night is full of our enemies...
밤은 우리의 적들로 가득해요..
.....
.....
1042. Hey, Lina, whatcha hittin' him with, a blackjack?..
이봐요, 리나, 그를 뭐로 때린 거요, 곤봉으로?..
.....
.....
1043. I love you...
사랑합니다..
1044. Oh, Pierre...
오, 피에르..
1045. I love you...
난 당신을 사랑해요..
1046. I love you. I love you. I love you. I love you. I ..
사랑해요. 사랑해요. 사랑해요. 사랑해요. 사랑해요..
1047. I love you. I love you. I love you, love you...
사랑해요. 사랑해요. 사랑, 사랑합니다..
.....
.....
1048. Did somebody get paid for writing that dialogue?..
저런 대사를 쓰고 누가 돈을 받았나?..
.....
.....
1049. Sounds like a comedy inside...
안에서 코미디를 하나 보군..
1050. It's a Lockwood-Lamont talkie...
록우드와 라몬트의 유성 영화입니다..
1051. What?..
뭐라고?..
1052. This is terrible...
이건 끔찍해요..
.....
.....
1053. What's that?..
저건 뭔가?..
1054. The sound. It's out of synchronization!..
소리요. 소리가 어긋났어요!..
1055. Well, tell them to fix it!..
그럼, 고치라고 해!..
1056. Yes, sir...
네, 사장님..
.....
.....
1057. What's this?..
이게 뭐지?..
1058. Yvonne, captured by Rouge Noir of the Purple Terro..
이본이, 퍼플 테러의 루즈 누아에게 잡혀갔다고?..
1059. Oh, oh, my sword!..
오, 오, 내 검!..
1060. I must fly to her side...
그녀의 옆으로 날아가야겠어..
1061. Yvonne, Yvonne, my own!..
이본, 이본, 내 사랑!..
1062. Pierre will save me! Pierre!..
피에르가 절 구해줄 거예요! 피에르!..
1063. Pierre is miles away, you wench!..
피에르는 몇 마일이나 떨어져 있어, 이 계집아!..
1064. No, no, no!..
안 돼요, 안 돼요, 안 돼!..
1065. Yes, yes, yes!..
돼, 돼, 돼!..
1066. No, no, no!..
안 돼요, 안 돼요, 안 돼!..
1067. Yes, yes, yes!..
돼, 돼, 돼!..
1068. No... no... no!..
안 돼요... 안 돼요... 안 돼!..
.....
.....
1069. This is a scream...
이건 악몽이야..
1070. Give me pictures like 'The Jazz Singer.'..
'재즈 싱어'같은 영화를 보여 달라고..
1071. I love you! I love you! I love you! I love you! I ..
사랑해요! 사랑해요! 사랑해요! 사랑해요! 사랑해요! ..
1072. We're ruined. We're all ruined...
우린 망했어. 우린 다 망했다고..
1073. You can't release this picture...
이 영화 내보내시면 안 돼요..
1074. We've got to...
해야 해..
1075. We're booked to open in six weeks all over the cou..
6주 후에 개봉하기로 전국에 예약을 해 놨어..
1076. But you, you're such big stars, we might get by...
하지만 자네들, 자네들은 대스타니까, 그럭저럭 괜찮을 ..
1077. Never want to see that Lockwood and Lamont again...
록우드와 라몬트는 다신 보고 싶지 않아..
1078. Wasn't that awful?..
끔찍하지 않았어요?..
1079. This is the worst picture ever made...
이 영화는 지금까지 만들어진 것 중에 최악의 영화야..
1080. I liked it...
난 좋았는데..
.....
.....
1081. Well, take a last look at it...
자, 마지막으로 잘 봐 둬..
1082. It'll be up for auction in the morning...
내일 아침에는 경매에 나갈 테니까..
1083. Oh, you're out of your mind...
오, 넌 제정신이 아니야..
1084. Besides, it's Saturday...
거기다, 오늘은 토요일이라고..
1085. No bank's gonna foreclose until Monday...
어떤 은행도 월요일까지는 담보권을 행사하지 않을 거야..
1086. It wasn't so bad...
그렇게 나쁘진 않았어요..
1087. Oh, that's what I've been trying to tell him...
오, 내가 계속 하려던 말이 그거였어요..
1088. No, there's no use kidding myself...
아냐, 스스로를 속여 봤자 아무 소용 없어..
1089. Once they release 'The Duelling Cavalier,'..
'결투하는 기사'가 개봉되면,..
1090. Lockwood and Lamont are through...
록우드와 라몬트는 끝이야..
1091. Picture's a museum piece...
영화는 시대에 뒤떨어졌어..
1092. I'm a museum piece...
나도 시대에 뒤떨어졌고..
1093. Oh, things went wrong with the sound...
오, 소리가 문제인 거잖아요..
1094. If you just get the technical and.....
당신이 기술을 익히고.....
1095. No, it wasn't that. Look, this is sweet of both of..
아니, 그런 게 아니었어요. 있잖아요, 둘 다 참 고마..
.....
.....
1096. Something happened to me tonight. I, I.....
오늘 밤 어떤 일인가가 내게 일어났어요. 나, 난.....
1097. Everything you ever said about me is true, Kathy...
당신이 나에 대해 했던 말은 다 사실이에요, 캐시..
1098. I'm no actor. I never was...
난 배우가 아니에요. 한 번도 배우였던 적이 없죠..
1099. Just a lot of dumb show. I know that now...
무언극만 많이 했을 뿐입니다. 이젠 알겠어요..
.....
.....
1100. Well, at least you're taking it lying down...
글쎄, 최소한 넌 그걸 감수하고 있잖아..
1101. No, no kidding, Cosmo...
됐어, 농담하지 마, 코즈모..
1102. Did you ever see anything as idiotic as me on that..
오늘 밤 스크린 위의 나처럼 바보 같은 거 본 적 있어..
1103. Yeah. How about Lina?..
그럼. 리나 어때?..
1104. All right, I ran her a close second...
좋아, 리나의 뒤를 바싹 쫓아서 2등이었지..
1105. Maybe it was a photo finish...
대접전이었는지도 몰라..
1106. Anyway, I'm through, fellas...
어쨌든, 난 끝났어, 친구들..
1107. Don, you're not through! / Of course not...
돈, 당신은 끝나지 않았어요! / 물론 아니지..
1108. Why, with your looks and your figure, you could dr..
음, 네 얼굴과 몸매면, 넌 얼음 마차를 몰거나 신발을..
1109. Block hats...
모자 모양을 손보든지요..
1110. Sell pencils. / Dig ditches...
연필을 팔 수도 있고 / 도랑을 팔 수도 있고요..
1111. Or worse still, go back into the vaudeville...
아니면 더 나빠도, 보드빌로 돌아가면 되지..
.....
.....
1112. ♪ Fit as a fiddle and ready for love I could jump ..
♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 난 저 위에 ..
1113. ♪ Fit as a fiddle and ready for love ♪..
♪ 기분이 아주 좋고 사랑할 준비가 됐어 ♪..
.....
.....
1114. Too bad I didn't do that in 'Duelling Cavalier.' T..
'결투하는 기사'에서 그걸 안 한 게 안타까워. 사람들..
1115. Why don't you? / What?..
하는 게 어때요? / 뭘요?..
1116. Make a musical...
뮤지컬을 만드는 거예요..
1117. Musical? / Sure. Make a musical...
뮤지컬? / 그래. 뮤지컬을 만들어..
1118. The new Don Lockwood. He yodels, he jumps about to..
새로운 돈 록우드. 그는 노래하고, 음악에 맞춰 뛰어다..
1119. Oh... The only trouble is that after they release ..
오... 유일한 문제는 '결투하는 기사'가 개봉되고 나..
1120. nobody would come to see me jump off the Woolworth..
아무도 내가 울워스 빌딩에서 실망으로 뛰어내리는 걸 보..
1121. Why don't you turn 'The Duelling Cavalier' into a ..
'결투하는 기사'를 뮤지컬로 바꿔 보는 게 어때?..
1122. 'Duelling Cavalier'? / Sure...
'결투하는 기사'를? / 그래..
1123. They've got six weeks before it's released...
영화가 개봉하기 전까지 6주가 남았어..
1124. Yeah, add some songs and dances, trim the bad scen..
맞아요, 노래와 춤을 좀 넣고, 나쁜 장면들을 잘라 내..
1125. add couples of new ones. / And you got it...
새로운 장면들을 몇 개 집어넣어요 / 그럼 되는 거야..
1126. Hey, hey, I think it'll work...
이봐, 이봐, 괜찮을 것 같아..
1127. Of course! / It's a cinch...
물론이죠! / 틀림없어..
1128. You know what? It may be crazy, but we're gonna do..
그거 알아? 미친 생각일지도 모르지만, 우린 이걸 할 ..
1129. 'The Duelling Cavalier' is now a musical...
'결투하는 기사'는 이제 뮤지컬이야..
1130. Hot dog! / Hallelujah!..
앗싸! / 할렐루야!..
1131. Whoopie!..
야호!..
1132. Fellas, I feel this is my lucky day. March 23rd...
친구들, 오늘은 제 행운의 날인 것 같네요. 3월 23..
1133. Uh-huh, no, your lucky day's the 24th...
아니, 아냐, 네 행운의 날은 24일이야..
1134. What do you mean the 24th? / It's 1:30 already. It..
24일이라는 게 무슨 말이야? / 벌써 1시 30분이야..
1135. Yes, and what a lovely mornin'...
맞아요, 그리고 정말 아름다운 아침이네요..
.....
.....
1136. ♪ Good mornin' ♪ / ♪ Good mornin' ♪..
♪ 좋은 아침이네요 ♪ / ♪ 좋은 아침입니다 ♪..
1137. ♪ We've talked the whole night through ♪..
♪ 우린 밤새도록 이야기했군요 ♪..
1138. ♪ Good mornin'♪ / ♪ Good mornin' to you ♪..
♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 당신도 좋은 아침입니다 ..
.....
.....
1139. ♪ Good mornin' Good mornin' ♪..
♪ 좋은 아침입니다 좋은 아침이에요 ♪..
1140. ♪ It's great to stay up late ♪..
♪ 늦게까지 깨어 있다는 건 멋진 일이죠 ♪..
1141. ♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪..
♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪..
.....
.....
1142. ♪ When the band began to play the stars were shini..
♪ 밴드가 연주를 시작했을 때 별들은 밝게 빛나고 있었..
1143. ♪ Now the milkman's on his way ♪..
♪ 이제 우유 배달부가 오고 있어요 ♪..
1144. ♪ It's too late to say good night ♪..
♪ 좋은 밤이라고 인사하기엔 너무 늦었죠 ♪..
1145. ♪ So good mornin' good mornin' ♪..
♪ 그러니 좋은 아침입니다 좋은 아침이에요 ♪..
1146. ♪ Sunbeams will soon smile through ♪..
♪ 햇살이 곧 미소를 지을 거예요 ♪..
1147. ♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪..
♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪..
1148. ♪ And you and you and you ♪..
♪ 당신도 당신도 당신도요 ♪..
1149. ♪ Good mornin' Good mornin' ♪..
♪ 좋은 아침입니다 좋은 아침이에요 ♪..
1150. ♪ We've gabbed the whole night through ♪..
♪ 우린 밤새도록 수다를 떨었죠 ♪..
1151. ♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪..
♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪..
1152. ♪ Nothin' could be grander than to be in Louisiana..
♪ 그 어떤 것도 루이지애나에 있는 것보다 더 즐거울 ..
1153. ♪ In the morning In the morning ♪..
♪ 아침에는 아침에는요 ♪..
1154. ♪ It's great to stay up late ♪..
♪ 늦게까지 깨어 있다는 건 멋진 일이죠 ♪..
1155. ♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪..
♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪..
1156. ♪ Might be just zippy if we was in Mississippi ♪..
♪ 우리가 미시시피에 있다면 기운이 넘칠 수도 있어요 ..
1157. ♪ When we left the movie show ♪..
♪ 우리가 영화를 보고 나왔을 때 ♪..
1158. ♪ Future wasn't bright ♪..
♪ 미래는 밝지 않았죠 ♪..
1159. ♪ But came the dawn the show goes on ♪..
♪ 하지만 새벽이 왔고 쇼는 계속돼요 ♪..
1160. ♪ And I don't wanna say good night ♪..
♪ 난 좋은 밤이라는 인사는 하고 싶지 않죠 ♪..
1161. ♪ So say good mornin' ♪..
♪ 그러니 좋은 아침이라고 말해요 ♪..
1162. ♪ Good mornin' ♪..
♪ 좋은 아침이에요 ♪..
1163. ♪ Rainbows are shining through ♪..
♪ 무지개들이 빛나고 있네요 ♪..
1164. ♪ Good mornin' ♪ / ♪ Good mornin' ♪..
♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 좋은 아침입니다 ♪..
1165. ♪ Bonjour♪ / ♪ Monsieur ♪..
♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 신사분 ♪..
1166. ♪ Buenas dias ♪ / ♪ Muchas frias ♪..
♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 무척 춥군요 ♪..
1167. ♪ Buon giorno ♪ / ♪ Buon giorno ♪..
♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 좋은 아침이에요 ♪..
1168. ♪ Guten Morgen ♪ / ♪ Guten Morgen ♪..
♪ 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 좋은 아침입니다 ♪..
1169. ♪ Good mornin' to you ♪..
♪ 당신도 좋은 아침입니다 ♪..
.....
.....
1170. Ole! / Toro!..
올레! / 토로!..
1171. Bravo! Ah-ha!..
브라보! 아하!..
1172. Ah-ha!..
아하!..
.....
.....
1173. Charleston! Charleston!..
찰스턴! 찰스턴!..
.....
.....
1174. Hey, hey, we can't make this a musical...
이봐, 이봐, 우린 이걸 뮤지컬로 만들 수 없어..
1175. What do you mean?..
무슨 소리야?..
1176. Lina.....
리나.....
1177. Lina. / Lina...
리나 / 리나..
1178. She can't act, she can't sing and she can't dance...
그녀는 연기도 못하고, 노래도 못 부르고 춤도 못 추지..
1179. A triple threat. / Yeah...
삼관왕이네 / 맞아..
.....
.....
1180. What's so funny?..
뭐가 그렇게 웃겨요?..
1181. I'm sorry. I was just thinking...
미안해요. 그냥 생각하는 중이었어요..
1182. I think I liked her best when the sound went off a..
전 리나가 언제 제일 좋은 것 같으냐면 소리가 어긋나서..
1183. Yes, yes, yes!..
돼, 돼, 돼!..
1184. No, no, no!..
안 돼요, 안 돼요, 안 돼!..
1185. Yes, yes, yes!..
돼, 돼, 돼!..
1186. No, no.....
안 돼요, 안 돼요.....
.....
.....
1187. Wait a minute...
잠깐 있어 봐..
1188. Wait a minute, I am just about to be brilliant...
있어 봐, 나 지금 막 뭔가 떠오르려고 해..
1189. Come here, Kathy. Come here...
이리 와요, 캐시. 이리 와 봐요..
1190. Now sing. / Huh?..
이제 노래를 불러요 / 네?..
1191. I said, 'Sing.'..
그러니까, '노래하라'고요..
1192. ♪ Good mornin' Good mornin' ♪ / ♪ Good mornin' ♪..
♪ 좋은 아침입니다. 좋은 아침이에요 ♪ / ♪ 좋은 ..
1193. Now Don, keep your eyes vivid on my face. / ♪ We'v..
자 돈, 내 얼굴 똑바로 봐 봐 / ♪ 우린 밤새도록 ..
1194. ♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪..
♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪..
1195. Watch my mouth...
내 입을 봐..
1196. ♪ Good mornin' Good mornin' ♪..
♪ 좋은 아침입니다 좋은 아침이에요 ♪..
1197. ♪ It's great to stay up late ♪..
♪ 늦게까지 깨어 있다는 건 멋진 일이죠 ♪..
1198. ♪ Good mornin' Good mornin' to you ♪..
♪ 좋은 아침입니다 당신도 좋은 아침이에요 ♪..
1199. Well? Convincing?..
어때? 알겠어?..
1200. Enchanting. What?..
멋지네. 그게 뭐?..
.....
.....
1201. Don't you get it? Use Kathy's voice...
모르겠어? 캐시의 목소리를 쓰는 거야..
1202. Lina just moves her mouth, and Kathy's voice comes..
리나는 그냥 입만 움직이고, 캐시의 목소리가 그녀 대신..
1203. That's wonderful...
그거 멋지네요..
1204. No, and I couldn't let you do it, Kathy...
아니, 난 당신이 그걸 하게 할 순 없어요, 캐시..
1205. Why not? / Because you wouldn't be seen. You'd be ..
왜요? / 왜냐하면 당신은 보이지 않잖아요. 당신의 경..
1206. It has nothing to do with my career...
이건 내 경력과는 아무 상관이 없어요..
1207. It's only for this one picture...
이 영화 하나만이에요..
1208. The important thing now is to save 'The Duelling C..
지금 중요한 건 '결투하는 기사'를 살리는 거잖아요,..
1209. save Lockwood and Lamont. / Yeah...
록우드와 라몬트를 살리는 거요 / 맞아..
.....
.....
1210. Well, all right, all right, if it's only for this ..
그럼, 좋아요, 좋아, 이 영화 하나만이라면, 하지만...
.....
.....
1211. Oh, you think it'll get by? / Of course it will...
오, 이게 될 것 같아? / 물론 될 거예요..
1212. Sure, it's simple to work the numbers, what.....
그래, 노래 작업을 하는 건 쉬워, 봐라.....
1213. What you gotta do is dance around Lina and teach h..
네가 해야 할 일은 리나 옆에서 춤을 추고 그녀한테 인..
1214. All right, we'll go to R.F. and spring 'em out in ..
좋아, 아침에 R.F.에게 가서 다 얘기하자..
1215. Don, you're a genius...
돈, 당신은 천재예요..
1216. Hmm, I'm glad you thought of it...
흠, 그렇게 생각한다니 기쁘네요..
1217. Oh, Cosmo...
오, 코즈모..
.....
.....
1218. Good night, Kathy...
잘 자요, 캐시..
1219. See you tomorrow...
내일 봅시다..
1220. Good night, darling...
잘 가요, 자기..
1221. Take care of that throat...
목 조심해요..
1222. You're a big singing star now, remember?..
당신은 이제 노래하는 대스타니까, 알겠어요?..
1223. This California dew is just a little heavier than ..
오늘 밤 캘리포니아의 이슬은 평소보다 조금 더 무겁네요..
1224. Really?..
그래요?..
.....
.....
1225. From where I stand, the sun is shining all over th..
내가 서 있는 곳에는, 태양이 사방에 빛나고 있는데..
.....
.....
1226. ♪ I'm singin' in the rain ♪..
♪ 난 빗속에서 노래하네 ♪..
1227. ♪ Just singin' in the rain ♪..
♪ 빗속에서 그저 노래하네 ♪..
1228. ♪ What a glorious feelin' ♪..
♪ 기분이 어찌나 좋은지 ♪..
1229. ♪ I'm happy again ♪..
♪ 난 또다시 행복하네 ♪..
.....
.....
1230. ♪ I'm laughin' at clouds ♪..
♪ 난 구름을 비웃지 ♪..
1231. ♪ So dark up above ♪..
♪ 하늘은 아주 새카만데 ♪..
1232. ♪ The sun's in my heart ♪..
♪ 태양은 내 가슴 속에 있어 ♪..
1233. ♪ And I'm ready for love ♪..
♪ 난 사랑할 준비가 되어 있다네 ♪..
1234. ♪ Let the stormy clouds chase ♪..
♪ 먹구름아 몰려와 ♪..
1235. ♪ Everyone from the place ♪..
♪ 사람들을 자리에서 쫓아내 봐라 ♪..
1236. ♪ Come on with the rain ♪..
♪ 비를 몰고 와라 ♪..
1237. ♪ I've a smile on my face ♪..
♪ 내 얼굴엔 미소뿐이니 ♪..
1238. ♪ I walk down the lane ♪..
♪ 난 길을 따라 걷지 ♪..
1239. ♪ With a happy refrain ♪..
♪ 즐거운 후렴을 부르며 ♪..
1240. ♪ Just singin' ♪..
♪ 그저 노래하네 ♪..
1241. ♪ Singin' in the rain ♪..
♪ 빗속에서 노래하네 ♪..
.....
.....
1242. ♪ Dancin' in the rain ♪..
♪ 빗속에서 춤을 추네 ♪..
.....
.....
1243. ♪ I'm happy again ♪..
♪ 난 또다시 행복하네 ♪..
.....
.....
1244. ♪ I'm singin' and dancin' in the rain ♪..
♪ 난 빗속에서 노래하고 춤을 추네 ♪..
.....
.....
1245. ♪ I'm dancin' ♪..
♪ 난 춤을 추고 ♪..
1246. ♪ And singin' ♪..
♪ 노래하네 ♪..
1247. ♪ In the rain ♪..
♪ 이 빗속에서 ♪..
.....
.....
1248. Well, that's wonderful! That's wonderful! Now look..
그래, 그거 멋지군! 그거 멋져! 자 봐..
1249. We'll keep the whole thing secret until we're read..
우린 개봉할 준비가 될 때까지 모든 걸 비밀에 부칠 거..
1250. just in case it doesn't come off...
성공하지 못했을 때를 대비해서 말이야..
1251. But I'm a little worried about Lina. She doesn't l..
그런데 난 리나가 좀 걱정돼. 그녀는 셀든 양을 좋아하..
1252. There might be fireworks...
난리를 칠 텐데..
1253. I guarantee you, Lina won't even know she's on the..
제가 보장하죠, 리나는 셀든 양이 촬영장에 있는지도 모..
1254. Okay. Boys, this is great. 'The Duelling Cavalier'..
좋아. 친구들, 대단하네. '결투하는 기사'는 살아남을..
1255. Now, let's see. 'The Duelling Cavalier' with music..
자, 이제 보자. 음악과 함께 하는 '결투하는 기사.'..
1256. The title.....
제목.....
1257. The title's not right...
제목이 영 아니야..
1258. We need a musical title. Cosmo?..
우리에겐 음악적인 제목이 필요해. 코즈모?..
.....
.....
1259. Hey, 'The Duelling Mammy.'..
보세요, '결투하는 엄마.'..
.....
.....
1260. No...
아니군요..
.....
.....
1261. I've got it...
생각났다..
.....
.....
1262. No...
아니에요..
.....
.....
1263. 'The Dancing Cavalier.'..
'춤추는 기사.'..
1264. That's it. Don, 'the Dancing Cavalier.'..
그거야. 돈, '춤추는 기사.'..
1265. Cosmo, remind me to make you a scriptwriter...
코즈모, 내게 자네를 대본 작가로 쓰라고 말해 주게..
1266. Oh, thanks, R.F.. Have a cigar...
오, 감사합니다, R.F.. 시가 하나 받으세요..
1267. Thanks...
고맙네..
.....
.....
1268. Now what about the story?..
이제 스토리는 어쩌지?..
1269. We need modern musical numbers...
우린 현대적인 노래가 필요해..
.....
.....
1270. How's this? We throw a modern section into the pic..
이거 어때요? 영화에 현대적인 부분을 집어넣는 거예요..
1271. The hero's a young hoofer in a Broadway show, righ..
남자 주인공은 브로드웨이 쇼의 젊은 직업 댄서죠, 그렇..
1272. Right. / Now, he sings and he dances, right?..
그러네 / 이제, 그는 노래를 부르고 춤을 춰요, 맞죠..
1273. Right. / But One night backstage, he's reading 'A ..
맞아 / 그런데 어느 날 밤 무대 뒤편에서, 그는 '두..
1274. and a sandbag falls and hits him on the head,..
모래주머니가 떨어져서 그의 머리를 치고,..
1275. and he dreams he's back during the French Revoluti..
그는 자신이 프랑스 혁명 때로 돌아간 꿈을 꾸는 거예요..
1276. Right. / Well, this way we get in the modern danci..
그래 / 자, 이런 식으로 우린 현대적인 춤곡을 넣죠,..
1277. But in the dream part, we can still use the costum..
하지만 꿈 부분에서, 옛날 의상을 입고 찍은 부분을 그..
1278. Sensational! Cosmo, remind me to give you a raise...
놀랍군! 코즈모, 내게 자네 월급을 올려 주라고 말해 ..
1279. Oh, R.F.? / Yes?..
오, R.F.? / 응?..
1280. Gimme a raise...
월급 좀 올려 주세요..
.....
.....
1281. ♪ He holds her in his arms ♪..
♪ 그는 그녀를 팔에 안죠 ♪..
1282. ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪..
1283. ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪..
1284. ♪ He tells her of her charms ♪..
♪ 그는 그녀의 매력에 대해 말하죠 ♪..
1285. ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪..
1286. ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪..
1287. ♪ They met as you and I ♪..
♪ 그들은 당신과 내가 만난 것처럼 만났죠 ♪..
1288. ♪ And they were only friends ♪..
♪ 그들은 단순한 친구일 뿐이었어요 ♪..
1289. ♪ But before ♪..
♪ 하지만 이야기가 ♪..
1290. ♪ The story ends ♪ / ♪ The story ends ♪..
♪ 끝나기 전에 ♪ / ♪ 끝나기 전에 ♪..
1291. ♪ He'll kiss her with a sigh ♪ / ♪ He'll kiss her ..
♪ 그는 한숨을 쉬며 그녀에게 키스할 거예요 ♪ / ♪..
1292. ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪..
1293. ♪ Would you ♪ / ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪ / ♪ 당신도 그래 줄래요 ..
1294. ♪ And if the girl were I ♪ / ♪ And if the girl wer..
♪ 만약 그 여자가 나였다면 ♪ / ♪ 만약 그 여자가..
1295. ♪ Would you ♪ / ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪ / ♪ 당신도 그래 줄래요 ..
1296. ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪..
1297. ♪ And would you dare to say ♪..
♪ 그리고 말해 줄래요 ♪..
1298. ♪ Let's do the same as they ♪..
♪ 그들이 그랬던 것처럼 하자고 ♪..
1299. ♪ I would ♪..
♪ 전 그럴 거예요 ♪..
1300. ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪..
.....
.....
1301. ♪ And would you dare to say ♪..
♪ 그리고 말해 줄래요 ♪..
1302. ♪ Let's do the same as they ♪..
♪ 그들이 그랬던 것처럼 하자고 ♪..
1303. ♪ I would ♪..
♪ 전 그럴 거예요 ♪..
1304. ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪..
.....
.....
1305. Perfect. That Selden girl is great...
완벽해. 셀든 양은 훌륭하군..
1306. As soon as the picture is released, I'm going to g..
이 영화가 개봉되자마자, 난 그녀를 크게 선전해 줄 거..
1307. Swell! / Don, how much is there left to do?..
멋지네요! / 돈, 해야 할 일이 얼마나 남았지?..
1308. One scene and a number. / What number?..
장면 하나하고 노래 하나요 / 무슨 노래?..
1309. Well, it's new. It's for the modern part of the pi..
그게, 새로운 거예요. 영화의 현대적인 부분을 위한 겁..
1310. It's called 'Broadway Melody.'..
'브로드웨이 멜로디'라는 거죠..
1311. It's the story of a young hoofer who comes to New ..
뉴욕에 온 젊은 직업 댄서의 이야깁니다..
1312. First, we set the stage with a song...
우선, 우리는 무대를 노래로 꾸미죠..
1313. It goes like this...
이렇습니다..
1314. ♪ Don't bring a frown to Old Broadway ♪..
♪ 브로드웨이에서는 얼굴을 찌푸리지 마세요 ♪..
1315. ♪ Ah you gotta clown on Broadway ♪..
♪ 아 브로드웨이에는 광대가 있답니다 ♪..
1316. ♪ Your troubles there ♪..
♪ 당신이 지금 가지고 있는 문제들은 ♪..
1317. ♪ They're out of style ♪..
♪ 이미 유행이 지났어요 ♪..
1318. ♪ For Broadway always wears a smile ♪..
♪ 브로드웨이는 언제나 미소를 띠거든요 ♪..
1319. ♪ 백만 개의 빛들이 ♪..
♪ A million lights ♪..
1320. ♪ They flicker there ♪..
♪ 거기서 반짝여요 ♪..
1321. ♪ A million hearts beat quicker there ♪..
♪ 백만 개의 심장이 거기선 더 빨리 뛰죠 ♪..
1322. ♪ No skies of gray on that Great White Way ♪..
♪ 그 불야성의 거리 위에는 흐린 하늘 따윈 없답니다 ..
1323. ♪ That's the Broadway ♪..
♪ 그게 브로드웨이 ♪..
1324. ♪ Melody ♪..
♪ 멜로디죠 ♪..
.....
.....
1325. THEATRICAL AGENCIES..
연극 회사..
.....
.....
1326. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
.....
.....
1327. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
.....
.....
1328. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
.....
.....
1329. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
.....
.....
1330. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
1331. ♪ Gotta dance Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 춤을 춰야 해요 ♪..
1332. ♪ Broadway rhythm ♪..
♪ 브로드웨이 리듬 ♪..
1333. ♪ It's got me Everybody dance ♪..
♪ 그게 날 사로잡았어 다들 춤을 춰요 ♪..
.....
.....
1334. ♪ Broadway rhythm It's got me ♪..
♪ 브로드웨이 리듬 그게 날 사로잡았어 ♪..
1335. ♪ Everybody dance ♪..
♪ 다들 춤을 춰요 ♪..
1336. ♪ Out on that gay White Way and each merry cafe ♪..
♪ 즐거운 불야성의 거리와 즐거운 카페에 나와 ♪..
1337. ♪ Orchestras play takin' your breath away ♪..
♪ 오케스트라가 당신의 숨을 멎게 하며 연주하네 ♪..
1338. ♪ Broadway rhythm It's got me ♪..
♪ 브로드웨이 리듬 그게 날 사로잡았어 ♪..
1339. ♪ Everybody sing and dance ♪..
♪ 다들 노래하고 춤을 춰요 ♪..
.....
.....
1340. ♪ Oh, that Broadway rhythm ♪..
♪ 오, 저 브로드웨이 리듬 ♪..
.....
.....
1341. ♪ Oh, that Broadway rhythm ♪..
♪ 오, 저 브로드웨이 리듬 ♪..
.....
.....
1342. ♪ When I hear that happy beat ♪..
♪ 저 행복한 박자를 들으면 ♪..
1343. ♪ Feel like dancin' down the street ♪..
♪ 거리를 따라 춤을 추는 것 같지 ♪..
.....
.....
1344. ♪ Ooh, that Broadway rhythm ♪..
♪ 우, 저 브로드웨이 리듬 ♪..
1345. ♪ Writhing beating ♪..
♪ 몸부림치고 쿵쾅대는 ♪..
1346. ♪ Rhythm ♪..
♪ 리듬 ♪..
1347. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
1348. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
1349. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
.....
.....
1350. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
.....
.....
1351. STAGE DOOR..
무대 입구..
.....
.....
1352. COLUMBIA BURLESQUE..
콜롬비아 희가극..
.....
.....
1353. ♪ When I hear that happy beat ♪..
♪ 저 행복한 박자를 들으면 ♪..
1354. ♪ Feel like dancin' down the street ♪..
♪ 거리를 따라 춤을 추는 것 같지 ♪..
.....
.....
1355. PALACE VAUDEVILLE..
팰리스 보드빌..
.....
.....
1356. ♪ When I hear that happy beat ♪..
♪ 저 행복한 박자를 들으면 ♪..
1357. ♪ Feel like dancin' down the street ♪..
♪ 거리를 따라 춤을 추는 것 같지 ♪..
.....
.....
1358. Ziegfeld Follies..
지그펠드 시사 풍자극..
1359. ♪ When I hear that happy beat ♪..
♪ 저 행복한 박자를 들으면 ♪..
1360. ♪ Feel like dancing down the street ♪..
♪ 거리를 따라 춤을 추는 것 같지 ♪..
.....
.....
1361. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
.....
.....
1362. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
.....
.....
1363. ♪ Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 ♪..
1364. ♪ Gotta dance Gotta dance ♪..
♪ 춤을 춰야 해요 춤을 춰야 해요 ♪..
.....
.....
1365. ♪ That's the Broadway ♪..
♪ 그게 브로드웨이 ♪..
1366. ♪ Melody ♪..
♪ 멜로디죠 ♪..
.....
.....
1367. Well, that's the idea of the number, R.F.. What do..
자, 이게 그 노래에 대한 구상입니다, R.F.. 어떻..
1368. I can't quite visualize it. I'll have to see it on..
상상이 잘 안 가는데. 일단 필름으로 봐야겠어..
1369. On film it'll be better yet. / Now get goin,' fell..
필름으로 보면 더 멋질 겁니다 / 자 가 보게, 친구들..
1370. Don't forget. You've got to have that Selden girl ..
잊지 마. 셀든 양이 리나의 모든 대사를 재녹음하게 해..
1371. It's all set up. / And remember,..
다 준비됐습니다 / 그리고 명심해,..
1372. Don't let Lina know about it...
리나가 그걸 알게 하면 안 돼..
.....
.....
1373. All set in there?..
거기 준비 다 됐어?..
.....
.....
1374. Right...
좋아요..
1375. Nothing can keep us apart...
그 무엇도 우릴 갈라놓을 순 없어요..
1376. Our love will last 'til the stars turn cold...
우리의 사랑은 별들이 식을 때까지 이어질 거예요..
1377. All right, Kathy. Go ahead...
좋아요, 캐시. 가요..
1378. Nothing can keep us apart...
그 무엇도 우릴 갈라놓을 순 없어요..
1379. Our love will last 'til the stars turn cold...
우리의 사랑은 별들이 식을 때까지 이어질 거예요..
1380. That's great. Perfect. Cut...
훌륭하군. 완벽해. 컷..
.....
.....
1381. 'Til the stars turn cold...
별들이 식을 때까지..
1382. Oh, Kathy, I love you...
오, 캐시, 사랑해요..
.....
.....
1383. Don. / Kathy, I can't wait 'til this picture's fin..
돈 / 캐시, 난 이 영화가 끝날 때까지 기다릴 수가 ..
1384. No more secrecy. I'm gonna let Lina know and I'm g..
더 이상 비밀은 없어요. 난 리나와 모두가 알게 할 겁..
1385. Your fans will be bitterly disappointed...
당신의 팬들이 아주 실망할 거예요..
1386. From now on, there's only one fan I'm worrying abo..
지금부터, 내가 걱정하는 팬은 단 한 명뿐이에요..
.....
.....
1387. There! / Oh!..
저기! / 오!..
1388. What did l tell you, Lina?..
내가 뭐랬어, 리나?..
1389. Thanks, Zelda. You're a real pal...
고마워, 젤다. 넌 진정한 친구야..
1390. I want that girl off the lot at once...
저 여자 당장 촬영에서 빠지게 해요..
1391. She ain't gonna be my voice...
이 여자는 내 목소리를 대신하지 않을 거예요..
1392. Zelda told me everything...
젤다가 다 말해 줬어요..
1393. Thanks, Zelda. You're a real pal...
고마워, 젤다. 당신은 진정한 친구야..
1394. Oh, any time, Don...
오, 언제든 말만 하세요, 돈..
1395. Now look, Miss Lamont. Don and I have nothing.....
저기 있잖아요, 라몬트 양. 돈과 전 아무.....
1396. Don? Don't you dare call him Don!..
돈? 네가 감히 그를 돈이라고 부르다니!..
1397. I was calling him Don before you were born!..
난 네가 태어나기도 전부터 그를 돈이라고 불러 왔어!..
1398. I mean... I mean.....
내 말은... 그러니까.....
1399. you were kissing him!..
네가 그한테 키스를 해!..
1400. I was kissing her!..
내가 그녀한테 키스한 거야!..
1401. I happen to be in love with her...
난 이 여자와 사랑에 빠졌어..
1402. That's ridiculous. Everybody knows you're in love ..
그것참 웃기네요. 당신이 날 사랑한다는 건 세상 사람들..
.....
.....
1403. Now look, Lina, Lina. Try and understand this...
자 봐, 리나, 리나. 이해하려고 좀 해 봐..
1404. I'm going to marry her...
난 그녀와 결혼할 거야..
1405. Silly boy. She ain't the marrying kind...
어리석은 사람. 이 여자는 결혼할 만한 여자가 아니에요..
1406. She's just a flirt trying to get ahead by using yo..
이 여잔 그냥 당신을 이용해서 출세하려고 꼬리를 치는 ..
1407. Well, I'll put a stop to that...
자, 내가 그걸 멈춰 주죠..
1408. I'm gonna go up and see R.F. right now!..
지금 당장 올라가서 R.F.를 만날 거예요!..
1409. Ah, you're a little late, Lina. The picture's alre..
아, 좀 늦었어요, 리나. 영화가 거의 완성됐다고요..
1410. If this girl weren't in the picture, you would be ..
이 여자분이 영화에 없으면, 당신도 끝날걸요..
1411. As far as I can see, she's the only one who's fini..
내가 아는 한, 끝나는 건 이 여자뿐이야..
1412. Who will ever hear of her? / Everybody...
누가 이 여자 말을 듣겠어? / 모두가..
1413. Why do you think Zelda's in such a sweat?..
젤다가 왜 그렇게 진땀을 뺀다고 생각해?..
1414. Because Kathy nearly stole the picture from her...
캐시가 그녀한테서 영화를 거의 빼앗았기 때문이지..
1415. Sure, she's only doing you a favor, helping you in..
그래요, 캐시는 '춤추는 기사'에서 당신을 도움으로써,..
1416. And she's getting full screen credit for it too...
그리고 그걸로 전체 스크린 크레디트에도 올라갈 거야..
1417. You... you mean it's gonna say up on the screen th..
당신... 당신 말은 내가 직접 말하지도 노래하지도 않..
1418. Of course. What do you think?..
당연하죠. 어떻게 생각했는데요?..
1419. They can't do that...
그럴 순 없어요..
1420. It's already done. / And there's a whole publicity..
이미 끝났어요 / 그리고 대대적인 홍보 활동이 준비되고..
1421. Publicity?..
홍보라고요?..
1422. They can't make a fool outta Lina Lamont!..
리나 라몬트를 바보로 만들 순 없어요!..
1423. They can't make a laughingstock outta Lina Lamont!..
리나 라몬트를 웃음거리로 만들 순 없다고요!..
1424. What do they think I am, dumb or something?..
그 사람들은 날 뭐라고 생각하는 거래요, 바보나 뭐 그..
1425. Well, I make more money than... than.....
참나, 난 돈을 더... 더 많이 벌어요.....
1426. than Calvin Coolidge,..
캘빈과 쿨리지보다도요,..
1427. put together!..
그 둘을 다 합한 것보다!..
.....
.....
1428. Lina Greatest Singing and Dancing Star, Simpson Sa..
심슨 왈, 리나는 노래하고 춤추는 가장 위대한 스타 /..
1429. over Lina's singing pipes and dancing stems.'..
모뉴멘탈 픽처스는 몹시 열광적이다.'..
1430. I never said that...
그런 말 한 적 없어..
1431. 'Premiere tomorrow night to reveal Lina Lamont big..
'리나 라몬트의 엄청난 음악적 재능이 드러나는 내일 밤..
1432. Oh, boss, this simply can't pull a switch like thi..
오, 사장님, 홍보부 입장에서는 이렇게 갑자기 변경하시..
1433. We were all prepared on the campaign for Kathy Sel..
캐시 셀든에 대한 홍보 활동 준비를 다 마쳤다고요..
1434. Now you do this. At least keep us informed...
이제 와서 이러시다니. 최소한 저희한테는 알려 주셨어야..
1435. Now, wait a minute, fellas. I don't know anything ..
잠깐, 기다려 봐, 친구들. 난 이거에 대해 아무것도 ..
1436. I had nothing to do with it...
난 아무 상관이 없다고..
1437. What are we gonna do?..
우린 뭘 해야 하죠?..
1438. Nothing...
아무것도요..
1439. Absolutely nothing...
절대로 아무것도 하지 마세요..
1440. You wouldn't want to call the papers and say that ..
신문사들을 불러서 리나 라몬트는 뻔뻔한 거짓말쟁이라고 ..
1441. Lina, did you send this stuff out?..
리나, 당신이 이것들을 보냈나?..
1442. I gave an exclusive story to every paper in town...
이 도시에 있는 모든 신문사에 독점 기사를 줬어요..
1443. Lina, you'll never get away with it. Rod, call the..
리나, 당신은 절대로 이 책임을 면치 못할 거야. 로드..
1444. I wouldn't do that if I were you, R.F....
내가 당신이라면 그렇게 하지 않을걸요, R.F....
1445. Don't tell me what to do, Lina!..
내게 지시하지 마, 리나!..
1446. What do you think I am, dumb or something?..
날 뭐라고 생각하는 거예요, 바보나 뭐 그런 거요?..
1447. I had my lawyer go over my contract...
제 변호사한테 제 계약을 검토시켰어요..
1448. Contract? / Yeah, and I control my publicity, not ..
계약이라고? / 네, 그리고 제 홍보는 제가 통제해요,..
1449. Yeah? / Yeah...
그런가? / 네..
1450. The studio's responsible for every word printed ab..
영화사는 저에 대해 인쇄된 모든 말에 책임이 있어요..
1451. If I don't like it, I can sue...
만약 제가 그게 마음에 들지 않으면, 전 고소할 수 있..
1452. What?..
뭐라고?..
1453. I can sue...
고소할 수 있다고요..
1454. If you tell the papers about Kathy Selden,..
당신이 캐시 셀든에 대해 신문사에 말하면,..
1455. it would be 'detrimental and deleterious' to my ca..
그건 제 경력에 '해롭고 유해'하죠..
1456. I could sue you for the whole studio...
난 당신을 고소해서 이 영화사를 전부 다 받아 낼 수도..
1457. Well, that's a lot of nonsense...
참 나, 말도 안 되는 소리를 하는구먼..
1458. Says so right here...
바로 여기 그렇게 쓰여 있어요..
1459. Contract dated June 8, 1925,..
계약일 1925년, 6월 8일,..
1460. paragraph 34, subdivision letter 'A,'..
34단락, 'A'조항,..
1461. 'The party of the first part'... that's me...
'제1당사자'... 그게 저죠..
1462. You win, Lina...
당신이 이겼어, 리나..
1463. We better take Kathy Selden's credit cut off the s..
캐시 셀든의 크레디트를 스크린에서 빼는 게 좋을 겁니다..
1464. Alright, alright, go ahead...
좋아, 좋아, 그러도록 하게..
1465. Let's just get this premiere over with...
그냥 이 첫 상영을 얼른 끝내 버리자고..
1466. Satisfied?..
이제 됐나?..
1467. Just one little thing more...
사소한 거 하나만 더요..
1468. Yes, you want me to change the name of the studio..
그래, 내가 영화사 이름을 바꿨으면 좋겠나..
1469. to Lamont Pictures Incorporated?..
라몬트 픽처스 주식회사로?..
1470. Oh, R.F., you're cute...
오, R.F., 귀엽기도 하셔라..
1471. No, I was just thinking.....
아뇨, 제가 생각하고 있던 건 그저.....
1472. you've given this little girl a part in Zelda's pi..
당신은 젤다의 영화에서 그 여자한테 배역을 주셨고..
1473. and you're gonna give her an even bigger one in th..
다음번 영화에선 더 큰 배역을 주실 건가요?..
1474. So what?..
그게 뭐?..
1475. So, if she's done such a grand job dubling for my ..
그러니까, 그녀가 제 목소리를 대역하는 그런 대단한 일..
1476. don't you think she oughta go on doing just that....
그것만 계속 해야 한다고 생각하지 않으세요.....
1477. and nothing else?..
다른 건 아무것도 하지 말고?..
1478. Lina, you are out of your mind!..
리나, 당신 정신이 나갔군!..
1479. After all, I'm still more important to the studio ..
어쨌든, 영화사에 있어서 그 여자보단 제가 아직 더 중..
1480. Lina, I wouldn't do that to her in a million years..
리나, 난 절대로 그녀에게 그런 짓을 하지 않을 거야..
1481. Why you'd be taking her career away from her...
당신은 왜 그녀에게서 경력을 빼앗아 가려고 하나..
1482. People just don't do things like that...
사람들은 아무 이유도 없이 그런 짓을 하진 않아..
1483. People?..
사람들이라고요?..
1484. I ain't people...
전 사람들이 아니에요..
1485. I'm a.....
전.....
.....
.....
1486. 'A shimmering, glowing star in the cinema firmamen..
'영화 하늘에서 반짝반짝 빛나는, 작열하는 별.'..
1487. It says so...
그렇다네요..
1488. Right there...
거기에요..
.....
.....
1489. PREMIERE TONIGHT ALL SINGING-ALL TALKING-ALL DANCI..
오늘 밤 개봉 노래하고 말하고 춤춘다..
1490. DON LOCKWOOD-LINA LAMONT IN THE DANCING CAVALIER..
춤추는 기사의 돈 록우드-리나 라몬트..
.....
.....
1491. Oh, Pierre, Pierre, my darling...
오, 피에르, 피에르, 내 사랑..
1492. At last I've found you...
결국 당신을 찾아냈군요..
1493. Oh, Pierre. Pierre, you're hurt...
오, 피에르. 피에르, 당신 다쳤어요..
1494. Oh, speak to me, speak to me...
오, 말 좀 해 봐요, 말 좀 해 봐요..
1495. ♪ I'll kiss her with a sigh ♪..
♪ 난 한숨을 쉬며 그녀에게 키스할 거요 ♪..
1496. ♪ Would you would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 당신도 그래 줄래요 ♪..
1497. ♪ And if the girl were I ♪..
♪ 만약 그 여자가 나였다면 ♪..
1498. ♪ Would you would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 당신도 그래 줄래요 ♪..
1499. Oh, Pierre, hold me in your arms always...
오, 피에르, 항상 절 안아 주세요..
1500. Lockwood's a sensation...
록우드는 환상적이야..
1501. Yes, but Lamont. What a voice! Isn't she marvelous..
네, 거기다 라몬트는 어떻고요. 저 목소리라니! 정말 ..
1502. It's going over wonderfully, isn't it? / Yeah...
반응이 좋은 것 같네요, 그렇지 않아요? / 네..
1503. Our love will last 'til the stars turn cold...
우리의 사랑은 별들이 식을 때까지 이어질 거요..
1504. ♪ And would you dare to say ♪..
♪ 당신도 말해 줄래요 ♪..
1505. ♪ Let's do the same as they ♪..
♪ 그들이 그랬던 것처럼 하자고 ♪..
1506. ♪ I would ♪..
♪ 전 그럴 거예요 ♪..
1507. ♪ Would you ♪..
♪ 당신도 그래 줄래요 ♪..
.....
.....
1508. THE END..
끝..
.....
.....
1509. R.F., it's a real smash. / Congratulations, kids...
R.F., 대성공이에요 / 축하하네, 친구들..
1510. We owe you a lot. / Thanks, Mr. Simpson...
자네들한텐 많은 빚을 졌어 / 감사합니다, 심슨 씨..
1511. Kathy, we made it! / Don, it's a miracle!..
캐시, 우리가 성공했어! / 돈, 이건 기적이에요!..
1512. It's great, Don. Just great...
멋져, 돈. 정말 멋져..
1513. Oh, Lina, you were fabulous. You sang as well as K..
오, 리나, 당신 굉장했어요. 캐시 셀든처럼 노래 잘하..
1514. Yeah, and I'm gonna for a long time...
그래, 그리고 오랫동안 그럴 거야..
1515. Hey, what do you mean by that?..
이봐, 그게 무슨 말이야?..
1516. I mean, she's gonna go right on singing for me...
내 말은, 이 여자가 날 대신해서 계속 노래를 부를 거..
1517. Listen, Lina...
잘 들어, 리나..
1518. I thought something was cooking beneath those blea..
당신의 그 탈색한 곱슬머리 밑에서 뭔가 꿍꿍이가 진행 ..
1519. Now get this! Kathy has got a career of her own...
자 명심해! 캐시에게는 자기 일이 있어..
1520. She only did this for the one picture...
그녀는 이 영화 하나만 한 거야..
1521. That's what you think...
그건 당신 생각이고요..
1522. Come on, come on!..
어서, 어서요!..
1523. Lina's getting a little carried away, isn't she, b..
리나가 좀 흥분한 것 같네요, 그렇지 않아요, 사장님?..
1524. Yeah, yes, she is...
응, 그래, 그렇구먼..
1525. Listen, you boa constrictor...
똑바로 들어, 이 보아 뱀 같은 여자야..
1526. Don't get any fancy ideas about the future...
미래에 대해 헛된 생각은 하지 마..
1527. Tell her, R.F.. / Never mind, R.F.!..
말 좀 해 봐요, R.F.. / 상관하지 마요, R.F..
1528. Listen to that applause up there, and wait 'til th..
저 박수 소리를 듣고, 돈이 굴러 들어올 때까지 기다리..
1529. You're not gonna give all that up, just because so..
어떤 보잘것없는 사람이 내 목소리가 되기 싫어한다고 해..
1530. She's got something there, Boss. It's a gold mine...
그녀에겐 뭔가 있어요, 사장님. 이건 금광입니다..
1531. Part of that choice is mine, Miss Lamont,..
그 선택의 일부는 제 거예요, 라몬트 양,..
1532. and I just won't do it...
그리고 전 하지 않을 겁니다..
1533. You got a five-year contract, honey. You'll do wha..
자기야, 넌 5년 계약에 묶였어. 넌 R.F.가 시키는..
1534. What's the matter, R.F.? Why don't you tell her of..
왜 그래요, R.F.? 왜 라몬트한테 뭐라고 하지 않죠..
1535. I don't know, I'm... I'm confused. This thing is s..
나도 몰라, 난... 난 혼란스럽네. 이건 너무 큰 일..
1536. You wanna tearing the house apart!..
극장이 박수 소리로 떠나가겠어요!..
1537. Go on. Take a curtain...
가. 커튼콜을 받고 오게..
1538. Simpson, I once gave you a cigar. Can I have it ba..
사장님, 제가 시가를 드린 적이 있었죠. 돌려받을 수 ..
1539. Now, wait a minute... / Listen to 'em! I'm an aval..
자, 있어 봐... / 저 소리 좀 들어 봐요! 난 대..
1540. You Selden, you're stuck!..
셀든, 넌 망했다!..
1541. R.F., if this happens, you'll get yourself a new b..
R.F., 만약 그런 일이 벌어진다면, 당신은 새로운 ..
1542. Who needs you? They'd come to see me if I played o..
누가 당신이 필요하기나 하대요? 내가 원숭이를 상대로 ..
1543. Just a minute, Lina. Don's a smash too. I'm going ..
잠깐 기다려, 리나. 돈도 대스타야. 내가 몇 마디만 ..
1544. Now I'm still running the studio! / I'm not so sur..
이 영화사를 운영하는 건 아직 나라고! / 잘 모르겠네..
1545. You're the big Mr. Producer, always running things..
당신은 잘난 프로듀서 씨죠, 언제나 모든 걸 운영하고,..
1546. Well, from now on, as far as I'm concerned, I'm ru..
자, 이제부터, 내 생각에는, 내가 모든 걸 운영할 거..
1547. Oh, Lina Lamont Pictures Incorporated, huh?..
오, 리나 라몬트 픽처스 주식회사 말이지, 응?..
1548. Yeah. / Lina, I think you've gone a little too far..
맞아요 / 리나, 당신은 너무 멀리 간 것 같군..
1549. Speech, Don, they're yelling for a speech. / A spe..
연설이요, 돈, 사람들이 연설하라고 소리 지르고 있어요..
1550. Yeah, everybody's always making speeches for me...
그래, 언제나 다른 사람들이 나 대신 연설을 했죠..
1551. Well, tonight I'm gonna do my own talking...
흥, 오늘 밤은 내가 알아서 이야기할 거예요..
1552. I'm gonna make the speech!..
내가 연설하도록 하죠!..
1553. No, wait, you can't do that! / Wait, wait a minute..
안 돼, 기다려요, 그러면 안 돼요! / 잠깐, 잠깐 ..
1554. Wait a minute, this is Lina's big night, and she's..
잠깐 기다려 봐요, 오늘은 리나의 위대한 밤이고, 그녀..
.....
.....
1555. Right?..
그렇죠?..
1556. Right. / Right...
그러네 / 맞아..
.....
.....
1557. Ladies and gentlemen.....
신사 숙녀 여러분.....
1558. I can't tell you how thrilled we are at your recep..
이렇게 환호해 주시니 얼마나 황홀한지 모릅니다..
1559. for 'The Dancing Cavalier,' our first musical pict..
우리가 함께 찍은 첫 뮤지컬 영화, '춤추는 기사'를 ..
1560. If we bring a little joy into your humdrum lives....
저희가 여러분의 따분한 일상에 조금의 즐거움이라도 가져..
1561. it makes us feel as though our hard work ain't bee..
저희의 고된 노력도 헛된 게 아니었다고 생각합니다..
.....
.....
1562. Bless you all!..
여러분께 행운이 깃들길 빌어요!..
1563. She didn't sound that way in the picture...
영화에서는 저렇게 들리지 않았는데..
1564. Cut the talk, Lina. Sing! / Sing!..
말은 그만 해요, 리나. 노래를 불러요! / 노래 불러..
.....
.....
1565. I got an idea. Come here...
좋은 생각이 있어요. 이리 와 봐요..
.....
.....
1566. Now listen...
자 들어 보세요..
.....
.....
1567. What am I gonna do?..
나 어떡해요?..
1568. What am I gonna do? / Lina, we've got it. It's per..
나 어떡해요? / 리나, 우리가 알아서 할게. 완벽한 ..
1569. Rod, get a microphone set up back of that curtain...
로드, 커튼 뒤에 마이크를 설치해..
1570. Kathy, come here. / Okay...
캐시, 이리 와 / 알겠습니다..
1571. Lina, Kathy will stand back from there and sing fo..
리나, 캐시가 저 뒤에 서서 당신을 대신해 노래할 거야..
1572. You mean, she'll be back of the curtain singing, a..
당신 말은, 캐시가 커튼 뒤에서 노래를 부르고, 난 앞..
1573. like in the picture?..
영화에서처럼요?..
1574. That's right. / What?..
맞아요 / 뭐라고요?..
1575. You gotta do it, Kathy. This thing is too big...
해야 해요, 캐시. 이건 너무 큰 일이에요..
1576. Of course she's got to do it. She's got a five-yea..
물론 해야지. 캐시는 나와 5년 계약을 맺었어..
1577. Get over to that microphone, Selden...
마이크가 있는 데로 가게, 셀든..
1578. You heard him, Kathy. Now, do it!..
들었죠, 캐시. 자, 해요!..
1579. I'll do it, Don.....
할게요, 돈.....
1580. I'll do it, but I never want to see you again, on ..
할게요, 하지만 난 다시는 당신을 보고 싶지 않아요, ..
1581. Now, come on, Lina...
자, 어서요, 리나..
.....
.....
1582. What are you going to sing, Miss Lamont?..
무슨 노래를 부르시겠습니까, 라몬트 양?..
.....
.....
1583. 'Singing In The Rain.'..
'사랑은 비를 타고.'..
.... 'Singing In The Rain.'..
'사랑은 비를 타고'요..
.....
.....
1585. 'Singing In The Rain.' In what key?..
'사랑은 비를 타고'입니다. 무슨 키로요?..
.....
.....
1586. 'A' flat...
'A' 플랫..
.....
.....
.... 'A' flat...
'A' 플랫이요..
1588. In 'A' flat...
'A' 플랫입니다..
.....
.....
1589. ♪ I'm singin' in the rain ♪..
♪ 난 빗속에서 노래하네 ♪..
1590. ♪ Just singin' in the rain ♪..
♪ 빗속에서 그저 노래하네 ♪..
1591. ♪ What a glorious feelin' ♪..
♪ 기분이 어찌나 좋은지 ♪..
1592. ♪ I'm happy again ♪..
♪ 난 또다시 행복하네 ♪..
1593. ♪ I'm laughin' at clouds ♪..
♪ 난 구름을 비웃지 ♪..
1594. ♪ So dark up above ♪..
♪ 하늘은 아주 새카만데 ♪..
1595. ♪ The sun's in my heart and I'm ready for love ♪..
♪ 태양은 내 가슴 속에 있어 난 사랑할 준비가 되어 ..
1596. ♪ Let the stormy clouds chase ♪..
♪ 먹구름아 몰려와 ♪..
1597. ♪ Everyone from the place ♪..
♪ 사람들을 자리에서 쫓아내 봐라 ♪..
1598. ♪ Come on with the rain ♪..
♪ 비를 몰고 와라 ♪..
1599. ♪ I've a smile on my face ♪ / ♪ I've a smile on my..
♪ 내 얼굴엔 미소뿐이니 ♪ / ♪ 내 얼굴엔 미소뿐이..
1600. ♪ I'll walk down the lane ♪ / ♪ I'll walk down the..
♪ 난 길을 따라 걷지 ♪ / ♪ 난 길을 따라 걷지 ..
1601. ♪ With a happy refrain ♪ / ♪ With a happy refrain ..
♪ 즐거운 후렴을 부르며 ♪ / ♪ 즐거운 후렴을 부르..
1602. ♪ And singin' Just singin' in the rain ♪ / ♪ And s..
♪ 빗속에서 노래하네 그저 노래하네 ♪ / ♪ 빗속에서..
1603. ♪ I'm singin' in the rain ♪..
♪ 난 빗속에서 노래하네 ♪..
1604. ♪ Just singin' in the rain ♪..
♪ 빗속에서 그저 노래하네 ♪..
1605. ♪ What a glorious feelin' ♪..
♪ 기분이 어찌나 좋은지 ♪..
1606. ♪ I'm happy again ♪..
♪ 난 또다시 행복하네 ♪..
1607. ♪ I'm laughin' at clouds ♪..
♪ 난 구름을 비웃지 ♪..
1608. ♪ So dark up above ♪..
♪ 하늘은 아주 새카만데 ♪..
1609. ♪ The sun's in my heart and I'm ready for love ♪..
♪ 태양은 내 가슴 속에 있어 난 사랑할 준비가 되어 ..
1610. ♪ Let the stormy clouds chase ♪..
♪ 먹구름아 몰려와 ♪..
.....
.....
1611. Ladies and gentlemen, stop that girl,..
신사 숙녀 여러분, 그 여자를 막아요,..
1612. that girl running up the aisle! Stop her!..
복도를 뛰어가는 여자요! 그녀를 막아요!..
1613. That's the girl whose voice you heard and loved to..
오늘 밤 여러분께서 듣고 좋아하셨던 목소리의 주인공은 ..
1614. She's the real star of the picture. Kathy Selden!..
그녀가 이 영화의 진정한 스타예요. 캐시 셀든입니다!..
.....
.....
1615. Kathy...
캐시..
.....
.....
1616. ♪ You are ♪..
♪ 당신은 ♪..
1617. ♪ My lucky star ♪..
♪ 나의 행운의 별 ♪..
1618. ♪ I saw you ♪..
♪ 난 당신을 봤죠 ♪..
1619. ♪ From afar ♪..
♪ 아득히 멀리서 ♪..
1620. ♪ Two lovely eyes at me ♪..
♪ 날 바라보는 두 개의 사랑스러운 눈 ♪..
1621. ♪ They were gleaming ♪..
♪ 그 눈들은 반짝거리고 ♪..
1622. ♪ Beaming ♪..
♪ 빛나고 있었죠 ♪..
1623. ♪ I was starstruck ♪..
♪ 전 스타와 사랑에 빠졌어요 ♪..
1624. ♪ You're all ♪..
♪ 당신은 전부 ♪..
1625. ♪ My lucky charms ♪..
♪ 나의 행운의 부적 ♪..
1626. ♪ I'm lucky ♪..
♪ 전 운이 좋아요 ♪..
1627. ♪ In your arms ♪..
♪ 당신의 품 안에 있다니 ♪..
1628. ♪ You've opened heaven's portal ♪..
♪ 당신은 천국의 문을 열었죠 ♪..
1629. ♪ Here on Earth for this poor mortal ♪..
♪ 이 불쌍한 범인을 위해 여기 땅 위에다요 ♪..
1630. ♪ You are ♪..
♪ 당신은 ♪..
1631. ♪ My lucky ♪..
♪ 나의 행운의 ♪..
1632. ♪ Star ♪..
♪ 별 ♪..
1633. SINGIN' IN THE RAIN..
사랑은 비를 타고..
1634. DON LOCKWOOD / KATHY SELDEN..
돈 록우드 / 캐시 셀든..
1635. MONUMENTAL PICTURES..
모뉴멘탈 픽처스..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막