버퍼링 중...
십계 (The Ten Commandments) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Ladies and gentlemen, young and old.
2.This may seem an unusual procedure,
3.speaking to you before the picture begins.
4.But we have an unusual subject;
5.The story of the birth of freedom, the story of Moses.
6.As many of you know,
7.the Holy Bible omits some 30 years of Moses' life.
8.From the time he was a three-month-old baby
9.and was found in the bulrushes by Bithiah, the daughter of Pharaoh,
10.and adopted into the court of Egypt,
11.until he learned that he was Hebrew and killed the Egyptian.
12.To fill in those missing years we turned to ancient historians,
13.such as Philo and Josephus.
14.Philo wrote at the time that Jesus of Nazareth walked the earth.
15.And Josephus wrote some 50 years later
16.and watched the destruction of Jerusalem by the Romans.
17.These historians had access to documents long since destroyed,
18.or perhaps lost, like the Dead Sea Scrolls.
19.The theme of this picture is whether men are to be ruled by God's law,
20.or whether they are to be ruled by the whims of a dictator, like Rameses.
21.Are men the property of the state, or are they free souls under God?
22.This same battle continues throughout the world today.
23.Our intention was not to create a story,
24.but to be worthy of the divinely inspired story
25.created 3,000 years ago, the five books of Moses.
26.The story takes 3 hours and 39 minutes to unfold.
27.There will be an intermission. Thank you for your attention.
.......
28.And God said, "Let there be light"
29.and there was light.
30.And from this light God created life upon earth.
31.And man was given dominion over all things upon this earth
32.and the power to choose between good and evil.
33.But each sought to do his own will
34.because he knew not the light of God's law.
35.Man took dominion over man.
36.The conquered were made to serve the conqueror.
37.The weak were made to serve the strong.
38.And freedom was gone from the world.
39.So did the Egyptians cause the children of Israel to serve with rigour.
40.And their lives were made bitter with hard bondage,
41.and their cry came up unto God.
42.And God heard them and cast into Egypt,
43.into the lowly hut of Amram and Yochabel,
44.the seed of a man upon whose mind and heart
45.would be written God's law and God's commandments.
46.One man to stand alone against an empire.
47.Divine One.
48.Last night our astrologers saw an evil star
49.enter into the House of Egypt. / Meaning war?
50.From the frontiers of Sinai and Libya to the Cataracts of the Nile,
51.who dares draw the sword against us?
52.The enemy to fear is in the heart of Egypt. / What?
53.The Hebrew slaves in the land of Goshen.
54.I number my enemies by their swords, not by their chains, High Priest.
55.Chains have been forged into swords before now.
56.Among these slaves have a prophecy of a deliverer
57.who will lead them out of bondage. The star proclaims his birth.
58.Then let the Hebrews die!
59.Slaves are wealth, commander. The more slaves we have, the more bricks we make.
60.I would still see fewer bricks made and fewer Hebrews in Goshen.
61.It is our eastern gate.
62.Since this Deliverer is among their newborn, only their newborn need die.
63.Every newborn Hebrew man-child shall die.
64.So let it be written. So let it be done.
65.So speaks Rameses the first.
.......
66.No. Where? Oh, no!
67.Please. Please! No!
.......
68.God of Abraham.
69.Take my child into Thy hands, that he may live to Thy service.
.......
70.But Mother, we have not even given him a name.
71.God will give him a name.
.......
72.Follow it, Miriam. Watch it from the reeds.
73.See where the Lord will lead him. / Yes, Mother.
.......
74.Why didn't you say no? / She didn't think of it.
75.Here, throw!
76.You're getting fat. / Too many sesame cakes.
77.Catch a lotus, and you catch a wish!
78.What will you wish for, Tuya, gold or a man?
79.Gold, of course. Then I can have any man.
80.Gold will never fill an empty heart. / Be quiet, you chattering geese.
81.Memnet, you're only happy when you're miserable.
82.You fools! Talk of empty hearts before the Pharaoh's daughter.
83.What is there in her heart
84.but the memory of a dead husband? / We meant no harm.
.......
85.Look, there's something here! / Be sure it's not a crocodile!
86.Bithiah can charm tears from a crocodile.
.......
87.What is it, Bithiah? What did you find?
88.Only a drifting basket.
89.Should we come and help? / Memnet, send the girls away.
90.I'd rather be alone now.
91.Now see what you've done! Back to the palace, all of you.
92.Go on. All of you. Musicians, too.
93.Memnet, we wouldn't hurt Bithiah. / Bithiah is tired of you, so am I.
94.Off you go! / You're tired of everything.
95.Go on. Off you go!
96.Go on! Hurry up! You've hurt her enough.
.......
97.What have you found? / The answer to my prayers.
98.You prayed for a basket?
99.No.
100.I prayed for a son.
101.Your husband is in the House of the Dead.
102.And he has asked the Nile god to bring me this beautiful boy.
.......
103.Do you know the pattern of this cloth?
104.If my son is covered in it... it is a royal robe!
105.Royal! It is the Levite cloth of a Hebrew slave!
106.This child was put upon the water to save its life from your father's edict.
107.I am the Pharaoh's daughter, and this is my son.
108.He shall be reared in my house as the prince of the two lands.
109.My mother and her mother before her were branded to the Pharaoh's service.
110.I will not see you make this son of slaves a prince of Egypt.
111.You will see it, Memnet.
112.You will see him walk with his head among the eagles.
113.And you will serve him as you serve me.
114.Fill the ark with water, sink it into silence.
.......
115.Raise your hands, Memnet.
116.What you have buried in the Nile shall remain buried in your heart. Swear it!
117.I will be silent.
118.The day you break that oath will be the last your eyes shall ever see.
.......
119.You will be the glory of Egypt, my son.
120.Mighty in words and deeds.
121.Kings shall bow before you.
122.Your name will live when the pyramids are dust.
123.And
124.because I drew you from the water, you shall be called Moses.
125.Moses. Moses.
.......
126.He proclaims his coming from afar, does he not, my son?
127.Such favour with the people can be dangerous, Great Sethi.
128.To whom, Rameses? To me, or to you?
129.It will not be the first time fame has turned a prince against his Pharaoh.
130.Or that envy has turned a brother against his brother.
131.Envy is for the weak. / And beauty is for the strong.
132.That is what you have in mind? / If you mean Nefretiri. Yes, my father.
133.Is it the Princess's beauty that attracts you
134.or the fact that she must marry the man I choose to follow me?
135.I am the son of your body, who else could be your heir?
136.The man best able to rule Egypt will follow me.
137.I owe that to my fathers, not to my sons.
138.Then I shall follow you. / Shall you?
139.Do not let ambition shave your prince's lock.
140.I sent Moses to destroy a city, he returns in triumph.
141.I sent you to build a city. Where is it?
142.It will rise when I have put fear into the stiff-necked Hebrew slaves who build it.
143.But this I know, my father
144.no pretended brother will ever have your crown,
145.or Nefretiri.
146.Indeed?
147.Whoever I choose shall have my crown
148.and Nefretiri.
.......
149.I think I see him, Memnet.
150.Moses.
151.Yes, I can see him!
152.Moses!
.......
153.Listen, Memnet. Listen.
154.The trumpets tell all the world he's come back to me. Hear them.
155.And all their shouts are drowned by the beating of my heart.
156.You hear, Memnet? The whole city calls his name.
157.I hear them, Nefretiri.
158.The Lord Moses, Prince of Egypt,
159.son of the Pharaoh's sister, beloved of the Nile god,
160.Commander of the Southern Host.
.......
161.Welcome home!
162.Prince Moses!
163.The blessings of the god Amon-Ra be upon you, Great Prince.
164.He has brought down the pride of Ethiopia.
165.The old windbag!
166.I agree with him.
167....exalted on earth, O Conqueror, even as the sun is exalted in the heavens.
.......
168.Welcome to my sister's son.
169.We have heard how you took ibis from the Nile
170.to destroy the venomous serpents used against you
171.when you laid siege to the city of Saba.
172.May my arms stay strong in your service, Great Sethi.
173.Who is this fair young god come into the house of Pharaoh?
174.No need to tell you how I share her joy to your return.
175.No need, my brother.
176.Great One, I bring you Ethiopia!
.......
177.Command them to kneel before Pharaoh.
178.Command what you have conquered, my brother.
179.I bring the Ethiopian king and his sister in friendship,
180.as an ally to guard our southern gates.
181.My son has dealt wisely @with you, Ethiopia. Welcome as a friend.
182.Great King, I will ask but one favour of your friendship.
183.This green stone from our mountains,
184.that I may give it to your Prince of Egypt,
185.for he is kind as well as wise.
186.It is pleasing to the gods to see a man honoured by his enemies.
187.And such a beautiful enemy.
188.See to their comfort.
.......
189.Divine One, here is the full count of Ethiopia's tribute. Bearers!
.......
190.I'm sending down the Nile 20 barges of such wealth as you see here.
191.Logs of ebony and trees of myrrh, all for your new treasure city.
192.A handsome tribute indeed, Moses. Unfortunately I have no new treasure city.
193.And you will have none.
194.The slaves die more willingly than bend their backs in your service.
195.Why?
196.They believe a deliverer has come to lead them from bondage.
197.Deliverer! Deliverer! He's been foretold by every falling star since my father's time.
198.Now you make him an excuse your failure for bulid my city! / I'm not one to make excuses.
199.If you doubt me, let Moses build the city.
200.No. He's just trying to keep Moses away from you, Sethi.
201.Or you, perhaps.
202.I think our roosters would crow more softly on another roof.
203.Stand before me, both of you.
.......
204.Would you please your Pharaoh, Moses?
205.Your wish is my will. / Then you build my city.
206.Wise decision. A noble task.
207.Rameses, do you believe this Slave Deliverer is a myth?
208.What I believe is of no account. What matters is the slaves believe in him.
209.Of course, of course.
210.Then you, too, shall go to Goshen
211.learn if this Deliverer be a myth or a man.
212.If a myth, bring him to me in a bottle, if a man
213.bring him to me in chains.
214.So let it be written. So let it be done.
.......
215.Your fragrance is like the wine of Babylon. I could
216.but you are the Throne Princess,
217.and by the Pharaoh's law you can marry only a Pharaoh.
218.I shall marry a Pharaoh.
219.You.
220.Rameses might not agree with that idea. / But Sethi might!
221.While you were gone, I kept your name on his lips, your praises in his ears.
222.But unless you @succeed, you'll be the prince of a desert province,
223.and I'll be Rameses' wife. Oh, Moses, build this city for him,
224.and Sethi will deny you nothing.
225.I will build this city for the love of Sethi, not for the throne of Egypt.
226.But I am Egypt.
.......
227.Now the flame you lighted burns close to the throne.
228.Your tongue will dig your grave, Memnet.
229.A conqueror already conquered?
230.The first face I looked for, and the last I find. Mother.
231.I was thanking the gods for your return.
.......
232.But I find you in grave danger here.
233.An intoxicating danger, Mother.
234.Marry her if you can, my son, but never fall in love with her.
235.I'll be less trouble to him than the Hebrew slaves of Goshen. / Goshen?
.......
236.You've guzzled enough. Bring those bricks up and get on!
237.You, there's other swine to water.
238.Get those bricks back on.
239.Here, water, lily! / My name is Lilia!
240.To me you are a lily, and I want water.
.......
241.Joshua.
242.I thought you'd never come down.
243.Water before love, my girl.
.......
244.Does it take the whole Nile to quench your thirst?
245.No, just your lips.
246.Be careful, my love. Dathan's eyes can see through stone.
247.Dathan is a vulture, feeding on the flesh of his own people.
248.When he looks at me, I'm afraid.
249.If he touches you, I'll strangle him with his own whip.
250.And bring death to a thousand others!
251.Is life in bondage better than death?
252.Joshua, we must have hope.
253.God will send us the Deliverer.
254.Hope! On the heels of every hope walks Dathan.
.......
255.You are Dathan, the Hebrew overseer.
256.Chief Hebrew Overseer, Mighty One.
257.Baka, the Master Builder, has told me that I can rely on you.
258.I am warmed by his favour.
259.Rely on you to sell your own mother for a price.
260.And who am I to deny the word of the Master Builder?
261.Where is this would-be Deliverer who would set the Hebrews free?
262.Who can say, Immortal Prince? They do not confide in me.
263.But it is possible to learn. / No doubt.
264.You have rat's ears and a ferret's nose.
265.To use in your service, son of Pharaoh.
266.Add to them the eyes of a weasel, and find me this Deliverer.
.......
267.Get your backs into it! Keep pushing!
268.Hey, stand up! / Work left!
269.Old woman! Old woman!
270.More grease under the centre stone.
.......
271.Yochabel. / Help me!
272.Stop the stone!
273.Keep working!
274.Keep pulling up there! / Yochabel is caught. Stop the stone.
.......
275.Hurt your backs! Pull!
276.Pull!
.......
277.Pull! / You'll kill her. Stop the stone!
278.We don't stop a moving block for an old woman!
279.Lay on the lash! Keep it moving!
280.Yochabel! Stop the stone! Stop the stone!
.......
281.Keep moving there! Keep...
282.Halt! Hold all! Hold, on all ropes!
283.Halt, poles! Down!
284.Water! Water! Water!
285.Let the old woman loose! / She'll stay, and you'll meet the lions.
286.Joshua! / No! Not to Joshua.
287.Run to the Prince and beg mercy. / Mercy from Rameses?
288.No, the Prince Moses, there on the pavilion.
289.After her! After her!
290.Stop her!
291.Stop that girl!
292.The water girl, stop her!
293.Stop that girl. Stop her!
294.Mercy, Prince Moses!
295.Mercy, Prince Moses! / Come here.
.......
296.Mercy? What have you done? / Not for myself, Lord Prince.
297.For a slave who saved old Yochabel and me from death between the granite blocks.
298.A delicate flower to be pressed between walls of stone.
299.How are you saved? / A stonecutter struck the Overseer.
300.There can be only one punishment for the stonecutter.
301.Blood makes poor mortar. Come.
.......
302.Prince Moses!
.......
303.Get away, you!
304.Would you bury the old woman alive in a tomb of rock?
.......
305.My Noble One, it caught. I had not the strength to free myself.
306.Your shoulder should not bear a burden, old woman.
307.The Lord has renewed my strength and lightened my burdens.
308.He would have done better to remove them.
309.The old ones do the work of greasing the stones, Lord Prince.
310.If they are killed, it is no loss.
311.Are you a master builder or a master butcher?
312.If we stopped stones for every grease woman who falls,
313.the city would never rise.
314.If the slaves are not driven, they won't work.
315.If their work lags, it's because they're not fed.
316.You seem strong enough. / I am a stonecutter.
317.Pharaohs like their images cut deep. / Hold your whip!
.......
318.You know it is death to strike an Egyptian?
319.I know it.
320.Yet you struck him. Why? / To save the old woman.
321.What is she to you? / An old woman.
322.Lord Prince, send him to his death. / The man has courage.
323.You do not speak like a slave. / God made men. Men made slaves.
324.Which god? / God of Abraham. The Almighty God.
325.If your god is almighty, why does he leave you in bondage?
326.He'll choose the hour of our freedom, and the man who'll deliver us!
327.Lord Prince, this man speaks treason. / It is not treason to want freedom.
328.Release him.
.......
329.Difficulty with the slaves, my brother?
330.None that could not be cured by a ration of grain and a day of rest.
331.A day of rest?
332.When your horses tire, they're rested. When they hunger, they're fed.
333.Slaves draw stone and brick, my horses draw the next Pharaoh.
334.Is there any grain stored here in Goshen?
335.None that you would dare take, my brother.
336.Temple granaries are full!
337.Bring the push-pole men and women with baskets.
338.I will... Great Prince.
339.I warn you, Moses. The temple grain belongs to the gods.
340.What the gods can digest will not sour in the belly of a slave.
341.Push-pole men! / Back where you belong.
342.I have the Prince's orders. / One and two poles up!
343.Bring 100 women with baskets! / Elisheba, bring your basket women.
344.Push poles, follow me!
.......
345.Out of the way! Break open the bin!
346.Stand back!
347.Now my child will eat!
348.Fill your shawls.
.......
349.Joshua did this! / And Prince Moses!
350.Get more baskets.
.......
351.Well, well.
352.Divine One...
353.There! My jackals have your hounds at bay.
354.Dogs at bay are dangerous.
355.When they walk upright and feed on temple grain.
356.You've been bringing petitions against Moses for months.
357.The city's being built, and I'm winning this game.
358.So don't interrupt us with trifles. / Before your city is finished,
359.these trifles will surprise you.
360.Life is full of surprises.
361.And today, I have one for you, my kitten.
362.Moses!
363.And Rameses.
364.You crocodile.
365.There, triples. You've lost. I'll never let you win again.
366.You thought by losing to me, you'd win for Moses.
367.You know, crowns are sometimes lost by smiles and dimples.
368.And so is patience. / Yours?
369.Are the plans for my jubilee complete?
370.All but your proclamation for the marriage of Rameses to Nefretiri.
371.No! / Are you quite sure it'll be Rameses?
372.Who else could be your successor?
373.Moses, of course.
374.Because of Moses there is no wheat in the temple granaries.
375.You don't look any leaner. You're both very generous with your advice.
376.Will you take mine? / No, I will choose my own successor!
.......
377.Did you lose your head, my sweet?
378.I sent you to Goshen to bring me the head of the jackal who'd free the slaves.
379.Where is it? / They do not need the Deliverer now.
380.They have Moses. / Is that a riddle?
381.He gives them the [priests' grain and one day in seven to rest.
382.They call it the day of Moses. / This man makes himself a god.
383.I prefer him as a man. / You would prefer him as Pharaoh.
384.Are you afraid of Moses? / Yes.
385.Because now he holds Ethiopia in his left hand, Goshen in his right
386.and you, Pharaoh, are in between them.
387.Do you imply that he would raise the slaves against me?
388.I've been his father. / Ambition knows no father.
389.Moses could no more betray you than I could Sethi.
390.He can tell me that when he arrives. / He will not be here, my father.
391.What? I sent for both of you.
392.His word is that he cannot attend you, being pressed by... other matters.
393.Did you hear that? Other matters!
.......
394.My escort.
395.I'll ride with you, my son, to see what rears itself in Goshen, the city,
396.or treason.
397.You lying adder!
398.You'll die of your own venom if you try to turn Sethi against Moses.
399.You would turn Sethi against me.
.......
400.Remember, my sweet, that you must be wife to the next Pharaoh,
401.that you're going to be mine.
402.All mine, like my dog or my horse or my falcon, only I will love you more,
403.and trust you less.
404.You will never do the things to me you would have done to Moses.
.......
405.I know you, my sweet.
406.You're a sharp-clawed, treacherous, little peacock.
407.But you are food for the gods, and I'm going to have all of you.
408.None of me. Did you think my kiss was a promise of what you'll have?
409.No, my pompous one, it was to let you know what you will not have.
410.I could never love you. / Does that matter?
411.You will be my wife.
412.You will come to me whenever I call you.
413.And I will enjoy that very much.
414.Whether you enjoy it or not, is your own affair.
415.But I think you will.
.......
416.That drop puts too much strain on the stone. We need more sand.
417.I'm going to risk it, Baka. There's little time till the Day of Jubilee.
418.If the stone cracks, you may crack with it.
419.Ready, blue signal. Blue pennant.
.......
420.Blue pennant! Snubbers ready!
.......
421.Snubbers ready. / Green pennant.
.......
422.Mallet men, ready! / Mallet men, ready!
423.Strain lines, stand by! / Clear the main hawser!
424.Mallet men, ready.
.......
425.You're not pleased to see me here. / I am, Great Pharaoh.
426.But now I have important things to do. Red pennants, stand by.
427.So Rameses tells me. More important things than obeying my orders.
428.You ordered me to finish this city. The strain in that stone is too great.
429.Red pennant!
430.Red pennant! Strike!
.......
431.The stone will break. / There are 2,000 slaves on the ropes.
.......
432.There is the obelisk of your jubilee.
433.Baka, put 1,000 slaves to remove the sand till the stone settles to its base.
.......
434.Pharaoh is pleased? / With the obelisk, yes.
435.But not with certain accusations made against you.
436.By whom?
437.You raided the temple granaries? / Yes.
438.You gave the grain to the slaves? / Yes.
439.Gave them one day in seven to rest. / Yes.
440.Did you do all this to gain their favour?
441.A city is built of brick. The strong make many, the starving make few.
442.The dead make none.
443.So much for accusations. Now, judge the results.
.......
444.The pylons commemorate your victory at Kadesh, where you broke the Amorites.
445.Are there any higher in Egypt? / None higher in the world.
446.With so many slaves you could build an army.
447.But I have built a city.
448.16 of these lions of Pharaoh will guard its gates.
449.And it shall be the city of Sethi's glory.
450.Are these slaves loyal to Sethi's glory, or to you, Moses?
451.Slaves worship their god. And I serve only you.
.......
452.Let your own image proclaim my loyalty, for a thousand years.
453.Superb!
454.Rameses.
.......
455.And this you call treason?
456.Who would take a throne by force that he has earned by deeds?
457.For this and Ethiopia,
458.your name shall be carved beside mine on every pylon.
459.Yours, Rameses, will be nowhere.
460.For in my judgement book you have accused your brother falsely.
461.Come. / Great Pharaoh, he is the son of your body.
462.I need no help, Moses, to hold what is mine.
463.I decide what is yours. Come with me, Moses.
.......
464.Will you lose the throne because Moses builds a city?
465.The city that he builds shall bear my name.
466.The woman that he loves shall bear my child.
467.So it shall be written. So it shall be done.
.......
468.Yes, this is for the temple ceremony.
469.This...
.......
470.This
471.is for my wedding night.
472.You will never wear it.
473.Why not?
474.I have brought you a cloth more revealing.
475.Send them away.
476.Go, then, while I hear what this puckered, old persimmon has to say.
477.Well, what croakings of doom have you today?
478.You prepare for a marriage that will never be.
479.You've been drinking honey wine!
480.I shall not let the Pharaoh and Rameses be betrayed.
481.Why should a slave care which Pharaoh rules?
482.For 30 years I have been silent.
483.Now, all the kings of Egypt cry out to me from their tombs,
484."Let no Hebrew sit upon our throne."
485.What are you saying? / Rameses has the blood of many kings.
486.And Moses? / He is lower than the dust.
487.Not one drop of royal blood flows through his veins.
488.He is the son of Hebrew slaves.
489.I'll have you torn into so many pieces even the vultures won't find them!
490.Who hatched this lie? Rameses? / Rameses does not know... yet.
491.You will repeat this to Bithiah!
492.Who drew a slave child from the Nile, called him son and Prince of Egypt,
493.blinding herself to the truth and the pain of an empty womb.
494.Were you alone with Bithiah?
495.A little girl led me to the Hebrew woman Yochabel,
496.that the child might be suckled by his true mother.
497.Take care, old frog!
498.You croak too much against Moses.
499.Would you mingle the blood of slaves with your own?
500.He will be my husband. I shall have no other.
501.Then use this to wrap your firstborn.
502.Torn from a Levite's robe. It was Moses' swaddling cloth.
503.And your shroud!
504.Do you think I care whose son he is? / Rameses cares.
505.You won't live to tell him!
.......
506.Nefretiri.
507.Nefretiri. Have you closed your doors to make a beggar of a prince?
.......
508.I'm the beggar, Moses, begging you to hold me in your arms.
509.Kiss me, just kiss me.
.......
510.You're no beggar, my love. You're a conqueror.
511.And I am your captive for life.
512.One lifetime will not be half enough.
513.You will be king of Egypt.
514.And I will be your footstool.
515.A man stupid enough to use you for a footstool,
516.would not be wise enough to rule Egypt.
517.Princess, the raven has dropped a black feather at your door!
518.Who can it...? / No, Moses, leave the world outside.
519.Pardon. Pardon, Royal One.
520.The old nurse Memnet... / Go away.
521.I don't want to hear anything. / What about Memnet?
522.She's dead. She must have fallen from the balcony.
523.I will not hear unhappy things tonight. Go away!
524.Old Memnet must have walked that balcony a thousand times.
525.What is the death of one slave to us? / She was a faithful servant to you.
526.Can one so rich in love be so poor in pity?
527.What kind of a woman holds me captive?
528.One who loves you and will not lose you.
529.One who will be your wife. Nothing in the world can change that.
530.Neither Rameses' princely plots nor Memnet's evil lies!
531.You've heard Memnet grumbling all your life, why should it upset you now?
532.She grumbled against you.
533.Oh, let her threats be buried with her.
534.Look! The night's a crown of stars,
535.and the darkness a robe of forgetfulness.
536.Come, love, let's share them. We'll use the moon for a sceptre.
537.A piece of Hebrew cloth! / Memnet may have dropped it.
538.Memnet was not a Hebrew, why would she bring this here?
539.I don't know. / Yes, you do. Tell me.
540.She was taking it to Rameses... to destroy you!
541.How could Rameses destroy me with a piece of cloth?
542.Oh, Moses, why do you question me, why do you care?
543.Yes! I killed her. What does it matter?
544.A hundred slaves die every day. What's done is forgotten.
545.It is not forgotten! What has this cloth to do with me? Tell me.
546.It'll make no difference between us. / How could it make a difference?
547.A child was wrapped in it. / What child?
548.Bithiah took him from the river. Memnet was with her.
549.Who was this child? / Memnet is dead.
550.No one need know who you are. I love you, I killed for you.
551.I'll kill anyone that comes between us.
552.Why did you kill for me, Nefretiri? If you love me, do not lie.
553.Who was the child?
554.Hold me in your arms. Hold me. Close.
555.You were not born Prince of Egypt, Moses,
556.but the son of Hebrew slaves.
.......
557.You believe that?
558.I believe anything you want me to believe.
559.Say you are not, I believe you are not.
560.Love cannot drown truth, Nefretiri.
561.You do believe it, or you would not have killed Memnet.
562.I love you, that's the only truth I know.
.......
563.Did this child of the Nile have a mother?
564.Memnet called her Yochabel.
565.I will ask Bithiah.
.......
566.How could you doubt me?
567.You did not doubt me when I held you as you took your first step.
568.It's a wicked lie spun by Rameses.
569.Mother, did Rameses spin this?
570.The word of your mother against a piece of cloth found by Memnet?
571.How did you know it was Memnet?
572.Who else? Memnet nursed Rameses.
573.She should pay for spreading his lies.
574.She has paid. / She's dead?
575.At the hand of Nefretiri.
.......
576.Put away any fears or suspicions that may remain with you, my son.
577.Your will will be law in Egypt when you are crowned and sceptred as her king.
.......
578.Memnet spoke of a Hebrew woman named Yochabel.
579.Did you ever know her?
580.No.
.......
581.Yours was the face I saw above my cradle.
582.The only mother I have ever known.
583.Wherever I am led, or whatever I must do,
584.I will always love you.
.......
585.My chariot! I will drive to Goshen!
.......
586.A chariot, here in Goshen?
.......
587.You know who I am? / It has been many years, Great One.
588.Who are they? / All that remain of my children.
589.I will speak to you alone!
.......
590.Why have you...?
.......
591.Why have you come here? / Because Moses will come here!
592.My son? / No! My son.
593.And that's all that he must know.
594.My lips might deny him, Great One, my eyes never could.
595.You shall leave Goshen, you and your family, tonight!
596.We are Levites, shepherds of Israel. We cannot leave our people.
597.Would you take from Moses all that I have given him?
598.Would you undo all I have done for him?
599.I have put the throne of Egypt within his reach.
600.What can you give him in its place? / I gave him life.
601.I gave him love. Was it your hand that dried his tears?
602.Did your heart ache for him? / Yes!
603.My heart ached for him.
604.And my arms ached to hold him.
605.But I dared not even touch the hem of his garment.
606.His heritage from me could only have been misery,
607.poverty and the lash.
608.No, I will not take from him the glory and riches you have given him.
609.For this you shall be well cared for.
610.You and your family shall be taken from Goshen tonight.
611.No matter where you send me
612.if the God of Abraham has a purpose for my son,
613.he will come to know it and fulfil it.
614.Come! Gather your things quickly. I shall see you want for nothing!
615.You and your children shall be given freedom!
616.Has my mother forgotten? Only the Pharaoh can free a slave.
617.Moses, do not enter. There is only sorrow here.
618.Are you comforting it, my mother?
619.I followed you here to find this woman Yochabel...
.......
620.You were the woman caught between the stones.
621.Until you came. / My son, if you love me, you will...
622.I love you, my mother. But am I your son?
623.Or yours?
624.No, you are not my son.
625.If you believe men and women are cattle, to be driven under the lash,
626.if you can bow before idols of stone and golden images of beasts,
627.you are not my son.
628.My son... would be a slave.
629.His hands would be gnarled and broken from the brick pits.
630.His back scarred from the taskmaster's whip.
631.But in his heart would burn the spirit of the living God.
632.Does this God demand a scarred back and broken hands as the price of his favour?
633.This desert god is the hope of the hopeless.
634.Your place is in the palace halls.
635.You have mounted to the sun on golden wings.
636.You belong to me, to Nefretiri, to Sethi, to all those who love you!
637.Do they love less, who have no hope?
.......
638.Will you swear in the name of this god that you are not my mother?
639.We do not even know His name.
640.Then look into my eyes and tell me you are not my mother.
641.Oh, Moses, Moses. I cannot, I cannot.
.......
642.I am your brother Aaron.
643.I am Miriam, your sister.
.......
644.I am your brother Moses. / No! Get ready to leave. Hurry!
645.They're going away, the secret's going with them.
646.No one need know the shame I... / Shame?
.......
647.What change is there in me?
648.Egyptian or Hebrew, I'm still Moses.
649.These are the same hands, the same arms,
650.the same face that were mine a moment ago.
651.A moment ago you were her son, the strength of Egypt.
652.Now you are mine, a slave of Egypt. You find no shame in this?
653.If there's no shame in me, how can I feel shame for the woman who bore me,
654.or the race that bred me? / Oh, God of my fathers!
655.Moses, what will you do?
.......
656.This is the binding tie.
657.And here I will stay to find the meaning of what I am,
658.why a Hebrew or any man must be a slave.
.......
659.Put back your things. You're not leaving.
660.Moses.
661.Has she done more for you than I?
662.Will the life she gave you be more useful in the black pits of slavery?
663.Cannot justice and truth be served better upon a throne
664.where all men may benefit from your goodness and strength?
.......
665.I do not know what power shapes my way.
666.But my feet are set upon a road that I must follow.
667.Forgive me, Bithiah.
668.God of our fathers,
669.who has appointed an end to the bondage of Israel.
670.Blessed am I among all mothers in the land,
671.for my eyes have beheld Thy Deliverer!
.......
672.Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn,
673.making straw for the bricks of Egypt.
674.Nor spare the arms that endlessly winnow the grain in the wind
675.to separate the wheat from the chaff.
676.Wheat borne stolidly on the backs of countless slaves.
677.From the heavy-laden Nile boats to the teeming shore,
678.endlessly they @plod @beneath the sheaves of wheat,
679.and endlessly return for more.
680.A golden harvest to the threshers.
681.A grain saved to feed the masters. Bitterness to feed the slaves.
682.And to feed the brick pits, straw
683.carried on the bowed backs of women,
684.down into the never-ending valley of toil and agony,
685.stretching mile after mile.
686.An inferno of mud-soaked bodies,
687.where the treaders' feet churn clay and straw
688.into the mixture for the Pharaoh's bricks.
689.And everywhere the lash of watchful taskmasters,
690.ready to sting the backs of the weary.
691.Blades chopping straw.
692.Mattocks chopping clay,
693.a ceaseless cycle of unending drudgery.
694.From the mixing feet of treaders
695.to the pouring hands of brick moulders,
696.moves the constant stream of mud, the lowly seed of tall cities,
697.day after day, year after year, century after century.
698.Bondage without rest, toil without reward.
699.These are the children of misery,
700.the afflicted, the hopeless, the oppressed.
701.And he went out unto his brethren and looked on their burden.
702.Water, girl.
.......
703.Here. Here's water.
.......
704.It's a hard dance you do, old man.
705.We've been dancing it for 400 years... to grim music.
706.The only deliverer that has come to us is death.
707.Back to work, you braying mules.
.......
708.You're strange to the pits, your back is unscarred.
709.You bring a warm smile with your cool water.
710.My smile is for a stonecutter, the water is for you.
711.I thank you. / Your voice is not strange.
712.You are...? / One of many who thirst.
713.You there! Come here.
714.That is Baka, the Master Builder. / Does he call me or you?
715.You, water girl, I'm thirsty.
716.He does not thirst for water.
.......
717.Beauty is but a curse to our women.
718.Water, Noble One? / No, wine.
719.The wine of beauty.
720.What beauty can my lord find in these mud pits?
721.A lotus flower blooms in the Nile's grey mud.
722.Dathan, she'll do well as a house slave.
723.Do not take me from my people!
724.There would be danger.
725.Danger from such lovely hands?
726.There are other hands, strong enough to kill.
727.Our mud flower has a thorn.
728.Oh, please, Lord Baka, I beg you!
729.Tears? When you have been bathed in scented water,
730.when your limbs have been caressed by sweet oils
731.and your hair combed with sandalwood,
732.there will be no time for tears.
733.She is not worthy of your magnificence. Let my eyes...
734.Your eyes had best find the Deliverer, or you'll have no eyes. Bring the girl.
.......
735.May the hand of God strike him.
736.Dance, you mud turtles. Dance!
737.You rot our bodies, steal hope from our souls!
738.Must you also shame and defile our women?
739.Dance, you squealing goat!
.......
740.We are not animals, we are men, made in the image of God.
741.This will change your image!
.......
742.Dance, you.
743.Get that straw cutter.
744.Leave him or you'll be murdered with him.
745.I'll not leave a man to die in the mud.
.......
746.Thank you, my son.
747.But death is better than bondage,
748.for my days are ended, and my prayer unanswered.
749.What prayer, old man?
750.That before death closed my eyes,
751.I might behold the Deliverer,
752.who will lead all men to freedom.
753.What deliverer could break the power of Pharaoh?
754.Clay carriers, throw this carrion to the vultures.
755.You, take his place.
756.And dance this straw into the mud, you dogs.
.......
757.Clear a pathway. Clear a path! Stand aside, you.
758.Make way! Clear a path! Come on, get back!
759.Out of the way! / Keep your eyes on the ground.
760.Now feel this, Hebrew.
.......
761.I need another oarsman for my barge, a strong slave.
762.Your word is our will, Great Lady. / The large one there.
763.You, come up here. / No, not that one, the very dirty one.
764.Yes, that one.
765.He may serve my purpose. / You.
766.You! Out of the pit.
.......
767.Out of the way, you scum! / Back to work!
768.Clear a path there! Clear a path! Stand aside, you!
769.Back to work! / Clear a path!
770.First Friend of the Pharaoh, Keeper of The oyal Seal,
771.Prince of On, Prince of Memphis, Prince of Thebes,
772.Beloved of the Nile god, Conqueror of Ethiopia,
773.General of generals, Commander of the Egyptian Host.
774.A man of mud.
775.Is that what you want? To be a slave?
776.Then why aren't you kneeling at the feet of a princess?
777.I'm afraid the mud pits have stiffened my knees, Royal One.
778.Shall I call back the guards? / Do you think they could bend them?
779.Oh, Moses, you stubborn, splendid, adorable fool.
.......
780.I'm not kneeling to a princess.
781.No, you're kneeling to a woman
782.who's been worried day and night since you disappeared.
783.What's in the mud of these slave pits that could keep you from my arms?
784.My people.
785.Your people, maybe, but do you have to wallow with them, smell like them?
786.If they are stained, it's with the mud of slavery.
787.If they reek, it's with the stench of injustice.
788.If you want to help your people, come back to the palace.
789.And hide the truth from Sethi that I am Hebrew and a slave?
790.The truth would break his dear heart and send Bithiah into exile or death.
791.Think of us, and stop hearing your people's cries.
792.Their god does not hear their cry.
793.Will Rameses hear it if he is Pharaoh?
794.No. He would grind them into the clay they mould, double their labours.
795.What about me? Think of me as his wife.
796.Do you want to see me in Rameses arms?
797.No. / Then come back with me.
798.Oh, Moses, the gods have fashioned you for greatness,
799.the splendor of your name will last beyond the pyramids.
800.When you are Pharaoh you can free your people, worship whatever gods you please.
801.So long as I can worship you.
.......
802.I will come to you at the palace on the day of Sethi's jubilee.
803.No, come with me now.
804.No, my love.
805.First, I have a call to make on the Master Builder.
.......
806.No, no, no, no.
807.Not red with the summer gown.
.......
808.My eyes can best be used elsewhere, Lord Baka.
809.Before you go, let them look upon what you thought unworthy.
810.You would let beauty such as this go unseen.
811.You would let such a flower go ungathered.
812.Dathan, you can see only mud,
813.so pick up her muddy clothes and go.
814.Go, all of you!
815.Did you know that this golden web was spun from the beards of shellfish?
816.Please let me go to my home. / You are at home.
817.Here, taste this.
818.The blood of Thracian grapes, the wine of love.
819.No wine can change my love.
820.Then your love shall be my wine.
821.There's fire in the chariot house!
822.The chariot house. Guards! You women, take water to the roof!
823.Dathan, take charge. Guards, after him.
824.Pull it out of the shed!
825.Take it clear of the house!
826.No, your wings must not be singed, my dove. At least not by that fire.
827.Joshua! / Run, Lilia, the way is clear.
828.The Master Builder will not follow.
829.Neither will you, stonecutter.
.......
830.Bind him between the columns.
.......
831.See that his arms are tightly stretched.
832.You'll die on your feet, stonecutter.
.......
833.He'll cut him to pieces.
834.Now, go after the girl! Don't come back without her!
835.You foolish, stupid man.
836.I would have kept her only a short while.
837.She would have returned to you, shall we say, more worthy.
838.Now, to whom shall I return Lilia? You will not be there, Joshua.
839.You've seen me drive my chariot.
840.I can flick a fly from my horse's ear
841.without breaking the rhythm of his stride.
842.You've seen me use my whip.
843.You make no outcry, Joshua,
844.but you will.
845.You will cry for the mercy of death.
846.One day you will listen to the cry of slaves.
847.This is not that day, Joshua.
.......
848.You hold your tongue almost as well as I hold my temper.
849.It's a pity to kill so strong a stonecutter!
850.Death will bring death, Baka. / Who are you?
851.One who asks what right you have to kill a slave.
852.The right of a master to kill you or any slave.
853.Then kill me, master butcher! / Moses!
.......
854.Why have you done this?
855.Where is the girl, Lilia? / Gone.
856.Why are you dressed as a slave?
857.Why does a Prince of Egypt kill the Master Builder to save a Hebrew?
858.I am Hebrew.
.......
859.God of Abraham, 400 hundred years we have waited.
860.Pharaoh's soldiers won't wait so long.
861.The Almighty has heard our cries from bondage.
862.You are the Chosen One.
863.I know nothing of your god. / He knows you, Moses.
864.He has brought you to us. You cannot turn your back upon us.
865.You will deliver us. The finger of God points the way to you.
.......
866.Where was his body found? / Buried in the sand, Royal One.
867.This is Baka's knife.
868.But there was no wound on the body.
869.Baka was a powerful man. It would take strong hands to break him.
870.The slave Joshua is a stonecutter.
871.Go and find me this Joshua.
872.Joshua's strength didn't kill the Master Builder.
873.Now speaks the rat that would be my ears.
874.Too many ears tie a rat's tongue.
875.Go, all of you.
876.Well... who killed him?
877.I'm a poor man, Generous One. What I bring is worth much.
878.I have paid you much. You've brought me nothing.
879.Now I bring you the world, true son of Pharaoh.
880.You offer me the world when you cannot even bring me the Deliverer.
881.Who killed Baka? / The Deliverer.
882.Do you play at words with me? / No, Lord Prince.
883.Then this murderer has now fled to some distant land.
884.No, Lord Prince.
885.Name him.
886.One who made himself a prince and judge over us.
887.If he knew I were here, he would kill me as he killed the Egyptian.
888.I will hang you myself if you tire me further.
889.There are those who would pay much for what my eyes have seen.
890.Do you haggle with me like a seller of melons in market place?
891.No, I will not haggle. Here's your money.
892.But for ten talents of fine gold, I'll give you the wealth of Egypt.
893.Give me my freedom, and I'll give you the sceptre.
894.Give me water girl Lilia, and I'll give you the princess your heart's desire.
895.Give me this house of Baka, and I'll give you the throne.
896.Give me all that I ask... or give me leave to go.
897.I will give you more than leave to go.
898.I will send you where you belong!
899.I belong in your service, Glorious One.
900.Very well.
901.I will bargain with you.
902.If what you say pleases me, I will give you your price, all of it.
903.If not, you'll get this blade through your lying throat.
904.Agreed? / Agreed.
905.The Deliverer is Moses.
906.Tell me why Moses, or any other Egyptian,
907.would deliver the Hebrews.
908.Moses is not Egyptian, he's Hebrew.
909.The son of slaves.
.......
910.I will pay your price.
911.Imagine poor Nefretiri not knowing in which bed she will sleep!
912.Where is Prince Moses? / No Moses, no jubilee.
.......
913.I'm told, my tiger Lily, they're wagering against me.
914.Two golden debens to one.
915.Yes, I wagered five myself.
916.You'll lose your debens if Moses keeps me waiting any longer.
917.I'll double the wager. I'll watch for Moses, you watch the dance.
.......
918.While you wait to honour Moses, I will honour Sethi's jubilee
919.with a gift.
920.Strange gift.
921.You said if the Deliverer were a myth, to bring him in a bottle.
922.The bottle is empty. / Yes, it's empty because he's not a myth.
923.You have found such a man? / Yes, my father.
924.I've found him in the midst of treachery and treason,
925.with the blood of your master builder red upon his hands.
926.Shall I summon him to Pharaoh's justice?
927.Summon him!
.......
928.Bring the Hebrew in. / Bring the Hebrew in!
.......
929.Moses?
.......
930.Great Pharaoh,
931.I stand in the shadow of your justice.
932.Whose work is this?
933.I warned you of his treason, my father. / Treason?
934.Judge now if I spoke truly.
935.The evil star foretold him as the Destroyer of Egypt
936.and Deliverer of Slaves.
937.It is not possible! A Prince of Egypt?
938.He is not a Prince of Egypt. He's not the son of your sister.
939.He is the son of Hebrew slaves.
940.Incredible! / This can't be!
941.Speak
942.my son.
943.I am the son of Amram and Yochabel, Hebrew slaves.
.......
944.My brother, it was I who deceived you, not Moses.
945.He was only a child. / Leave me.
946.I shall not see your face again.
.......
947.Moses.
948.Come to me.
.......
949.I do not care who you are, what you are or what they may say about you.
950.But
951.I want to hear from you own lips that you are not a traitor.
952.That you would not lead these people in revolt against me.
953.Tell me, Moses, I will believe you.
954.I am not this Deliverer you fear.
955.It would take more than a man to lead these slaves from bondage.
956.It would take a god.
957.But if I could free them, I would.
958.What has turned you against me?
959.That time my sister brought you I've loved you, reared you, set you before my son,
960.because I saw in you a worth and a greatness above other men.
961.No son could have more love for you than I.
962.Then why are you forcing me to destroy you?
963.What evil has done this to you?
964.The evil that men should turn their brothers into beasts of burden,
965.to slave and suffer in dumb anguish,
966.to be stripped of spirit and hope and faith,
967.only because they are of another race, another creed.
968.If there is a god, he did not mean this to be so.
.......
969.What I have done, I was compelled to do.
.......
970.So be it.
971.What I do now, I am compelled to do.
972.No, no.
.......
973.Rameses, Egypt shall be yours.
.......
974.Hear what I say, Rameses.
975.When I cross the River of Death, you will be Pharaoh in Egypt.
976.Harden yourself against subordinates.
977.Put no faith in a brother.
978.Have no friend.
979.And trust no woman.
.......
980.I protected the helpless, I nourished the orphan.
981.Great One.
982.But he who ate my bread and called me father
983.would make rebellion against me.
984.What manner of death do you decree for him?
.......
985.I cannot speak it.
986.Let it be as you will.
987.I will not live if you must die.
.......
988.The feet of a Hebrew slave is no place for the next Queen of Egypt.
.......
989.Take him away.
.......
990.Do not look upon him. / A traitor to the Pharaoh.
.......
991.Let the name of Moses
992.be stricken from every book and tablet
.......
993.stricken from all pylons and obelisks,
994.stricken from every monument of Egypt.
.......
995.Let the name of Moses
996.be unheard and unspoken
997.erased from the memory of men
998.for all time.
.......
999.No, Moses.
1000.It is I who will possess all of her.
1001.Do you think when you're in my arms, it'll be his face you'll see, not mine?
1002.Yes, only his face.
1003.I defeated you in life, you shall not defeat me by your death.
1004.The dead are not scorched in the desert of desire.
1005.They do not suffer from the thirst of passion
1006.or stagger blindly towards some mirage of lost love.
1007.But you, Hebrew, will suffer all these things
1008.by living. / You will let him live!
1009.I will not make him a martyr for you to cherish.
1010.No phantom will come between you and me in the night.
1011.Yes, my sweet, I will let him live.
1012.Dead, you alone would possess him.
1013.From where I send him there is no returning.
1014.You will never know
1015.if he has found forgetfulness within another woman's arms.
.......
1016.Now, look upon each other for the last time.
.......
1017.Now, look for the first time, Abiram, upon the Governor of Goshen.
1018.Dathan, my brother, you have the favour of the Lord.
1019.I prefer the gratitude of the Prince.
.......
1020.Nearer.
1021.Yes, very lovely.
1022.Not that purplish flower.
1023.The purity of white will cool the blush of your cheek.
.......
1024.Leave us, all of you. Yes, you, too, my brother.
1025.Continue your playing, but in the house.
1026.Yes, that's better.
1027.A flower behind a flower.
1028.Dathan, if you fear God, let me go.
1029.I am here because I put no trust in a desert god and his mud-pit prophet.
1030.I prospered because I bowed low before the Egyptians,
1031.now the Egyptians bow low before me.
1032.Joshua wanted you.
1033.Baka wanted you.
1034.But you belong to me.
1035.A gift from Rameses to His Excellency.
.......
1036.I will bow before you, Dathan.
1037.I will work my hands raw for you.
1038.But please, please do not shame me before my Lord.
1039.Your lord is the Governor of Goshen. / What difference to my shame!
1040.No difference to you, my dove of Canaan.
1041.But to a condemned slave like Joshua,
1042.it could make the difference between death on the spikes,
1043.and life in the copper mines of Sinai.
1044.What would you do to influence His Excellency's clemency?
1045.Anything, Dathan.
1046.Anything.
1047.Joshua, will always be grateful to you.
1048.My little mud flower.
1049.His fate is better than the one that waits for Moses.
.......
1050.The slave who would be king.
1051.Captain, the robe of state.
1052.His Hebrew mother brought it to the prison before she died.
.......
1053.I'd rather this were your armour.
1054.You will have need of a sceptre.
1055.Give me this binding pole.
.......
1056.Here is your king's sceptre. And here is your kingdom.
1057.With the scorpion, the cobra and the lizard for subjects.
1058.Free them if you will. Leave the Hebrews to me.
1059.Give this prince of Israel one day's ration of bread and water.
1060.It will take many days to cross this wilderness, if he can cross at all.
.......
1061.I commend you to your Hebrew god, who has no name.
1062.If you die, it will be by his hand, not by mine.
.......
1063.Farewell, my one-time brother.
.......
1064.Into the blistering wilderness of Shur,
1065.the man who walked with kings now walks alone.
1066.Torn from the pinnacle of royal power,
1067.stripped of all rank and earthly wealth.
1068.A forsaken man, without a country, without a hope.
1069.His soul in turmoil, like the hot winds and raging sands
1070.that lash him with the fury of a taskmaster's whip.
1071.He is driven forward, always forward,
1072.by a god unknown, toward a land unseen.
1073.Into the molten wilderness of sin,
1074.where granite sentinels stand as towers of living death to bar his way.
1075.Each night brings the black embrace of loneliness.
1076.In the mocking whisper of the wind
1077.he hears the echoing voices of the dark.
.......
1078.His tortured mind wondering if they call the memory of past triumphs
1079.or wail foreboding of disasters yet to come,
1080.or whether the desert's hot breath has melted his reason into madness.
1081.He cannot cool the burning kiss of thirst upon his lips
1082.nor shade the scorching fury of the sun.
1083.All about is desolation.
1084.He can neither bless nor curse the power that moves him,
1085.for he does not know from where it comes.
.......
1086.Learning that it can be more terrible to live than die,
1087.he is driven onward, through the burning crucible of desert,
1088.where holy men and prophets are cleansed and purged
1089.for God's great purpose.
1090.Until, at last, at the end of human strength,
1091.beaten into the dust from which he came,
1092.the metal is ready for the Maker's hand.
.......
1093.And he found strength from a fruit-laden palm tree
1094.and life-giving water flowing from the well of Midian.
.......
1095.If only sheep were men. / Unmarried men.
1096.Can you think of nothing else? / I don't know, I've never tried.
1097.I wish sheep could water themselves!
1098.You needn't have painted your nails, there's no man out here.
.......
1099.What do you see, Sephora? / What are you looking at?
1100.A man. / What? A man?
1101.Let me see! / Is he handsome?
1102.Look at his sandals? / Egyptian.
1103.His robe is not Egyptian. / Who cares, he's a man.
1104.Yes! / He's eaten a whole bunch of dates!
1105.Could he be dangerous? / Is he alive? / Oh, I hope so.
1106.Do you think he is married? / Look, there's real trouble!
.......
1107.Amalekites!
1108.I'll talk to them. / Talk to them? Get stones!
1109.Or they'll scatter the flocks! / Desert thieves!
1110.We drew this water! / Put it away, girl.
1111.This is the well of Jethro, our father. You have no right here!
1112.Our goats don't know your father. / Jethro's mark is on the well.
1113.They can't read either. / Nor can we!
1114.He is the Sheikh of Midian!
1115.Then let him breed sons to guard it, not daughters!
1116.Drive them away! / Dirty scavengers!
.......
1117.Let them be first whose hands have drawn the water.
1118.The stranger is wise, and strong.
1119.Drive back your goats until the sheep are watered!
1120.All right.
.......
1121.We should draw water for you and wash the desert dust from your feet.
1122.Here's fresh water. / I have soapweed.
1123.Let me first remove his sandals!
1124.Never did a lost sheep have so many shepherds.
1125.We have no towels. / My veil will serve.
1126.Here, let me pour the water.
1127.Am I to be bathed or drowned? / I'll hold it for you.
1128.Is it true that Egyptian girls paint their eyes?
1129.Yes, very few have eyes as beautiful as yours.
1130.And who... is the brave one who stood against the Amalekites?
1131.That's Sephora, she's the oldest.
1132.Since you have already divided the stranger among you,
1133.I will ask a welcome for him in our father's tent.
1134.Our father's Jethro. / He's Sheikh of Midian.
.......
1135.Strength to you, stranger.
1136.I am Moses, son of Amram and Yochabel.
1137.Health, prosperity, life to you, Jethro of Midian.
1138.Sephora has told me of your kindness.
1139.Let us break bread while my daughter brings meat.
1140.You have come far.
1141.From Egypt.
1142.Across the desert? On foot?
1143.He who has no name surely guarded your steps.
1144.No name. You Bedouins know the God of Abraham?
1145.Abraham is the father of many nations.
1146.We are the children of Ishmael, his first-born.
1147.We are the obedient of God.
1148.My people look to him for deliverance.
1149.But they are still in bondage.
1150.Tomorrow we leave for the high pastures beneath God's holy mountain.
1151.My tent would be favoured if you joined us.
1152.I am a stranger in a strange land.
1153.I have no wealth, no skill as a shepherd.
1154.And it is death to give sanctuary to a runaway slave.
1155.Slave! / Death!
1156.Not among our people.
1157.You have wisdom, you need nothing more.
1158.And there are seven here to teach you the tasks of a shepherd.
1159.Sephora is the eldest. You can learn best from her.
.......
1160.I will dwell in this land.
.......
1161.Today He sleeps. / Who sleeps?
1162.He who has no name.
1163.Does your god live on this mountain?
1164.Sinai is His high place, His temple.
1165.If this god is God, he would live on every mountain, in every valley.
1166.He would not be only the God of Israel or Ishmael alone, but of all men.
1167.It is said he created all men in his image.
1168.Then he would dwell in every heart, in every mind, in every soul.
1169.I do not know about such things.
1170.But I do know that the mountain rumbles when God is there,
1171.and the earth trembles.
1172.And the cloud is red with fire.
1173.At such a time, has any man ever gone to see him face to face?
1174.No man has ever set foot on the forbidden slopes of Sinai.
1175.Why do you want to see Him, Moses? / To know that he is.
1176.If he is, to know why he hasn't heard the cries of slaves in bondage.
1177.Moses, it would be death to look upon His face.
1178.How many of my people have died because he has turned away his face?
1179.Can a man judge God? No, Moses.
1180.We cannot see His whole purpose.
1181.Even Ishmael did not know that God drove him into the desert
1182.to be the father of a nation.
1183.Is it not enough to know that he has saved you from the Pharaoh's anger?
1184.How do you know that?
1185.You walk like a prince, and you fight like a warrior.
1186.There is word in the caravans of a Great One who was driven out of Egypt.
1187.This is not the sceptre of a prince, but the staff of a wanderer.
1188.Then rest from wandering.
1189.My father has many flocks and no son to tend them.
1190.There would be peace of spirit for you, Moses, in our tents,
1191.beneath the holy mountain.
1192.You have strong faith in this god, Sephora.
1193.But for me there is no peace of spirit until I hear the word of God
1194.from God himself.
.......
1195.We haven't much time!
1196.How do I Iook? / Beautiful.
1197.I wish every day was a shearing festival.
1198.I know. And all the men following you like sheep to be sheared.
1199.One would be enough for me. / If he were Moses.
1200.Never before, my brother, has our wool brought so rich a payment.
1201.Because Moses has sold the whole shearing, of all the tribes,
1202.in one piece at one price to Lugal here.
1203.His words are truth, his trading is just. Peace be with you, sheikhs of Sinai.
1204.Why are you dressed like that? Aren't you going to dance with us before the sheikhs?
1205.No, I am not going to dance before the sheikhs. Here.
1206.And I'm not going to be displayed like a caravan's wares
1207.before Moses or any other man.
1208.Tonight, I tend the sheep.
1209.You need not laugh. Moses may not choose you, either!
1210.Moses shall no longer be a stranger among us.
1211.We should give him of our flocks. / And let him choose.
1212.I shall give him choice of my seven daughters for wife.
1213.Seven to choose from. / A happy union.
1214.The shadow of my wisdom has fled.
1215.Can a man choose from among the stars of the sky?
1216.Consider them as they dance. Cohath, strike your bow.
.......
1217.An oasis of beauty!
1218.One blossom seems to be missing! / There's plenty.
.......
1219.A pleasant task! / Indeed.
1220.A bride, a shawl. Choose one, not all.
1221.One shawl, one wife, your choice for life!
.......
1222.Pearls of great price.
.......
1223.Which, Moses?
1224.Make your choice, Moses. / It is a garden of many flowers.
1225.I wish you had my years, and I had your choice.
1226.In the tent of Jethro there is dignity, honour, freedom and beauty.
1227.All that a man could ask of life.
1228.But my heart is still a prisoner of the past, I cannot choose now.
1229.Strength to you, sheikhs of Sinai. / May God guide your heart.
.......
1230.Tonight, he is awake.
1231.Which of my sisters did you choose?
1232.I made no choice, Sephora.
.......
1233.She was very beautiful, wasn't she?
1234.This woman of Egypt, who left her scar upon your heart.
.......
1235.Her skin was white as curd?
1236.Her eyes green as the cedars of Lebanon?
1237.Her lips tamarisk honey?
1238.Like the breast of a dove her arms were soft?
1239.And the wine of desire was in her veins?
1240.Yes, she was beautiful
1241.as a jewel.
1242.A jewel has brilliant fire, but it gives no warmth.
1243.Our hands are not so soft, but they can serve.
1244.Our bodies not so white, but they are strong.
1245.Our lips are not perfumed
1246.but they speak the truth.
1247.Love is not an art to us, it's life to us.
1248.We are not dressed in gold and fine linen.
1249.Strength and honour are our clothing.
1250.Our tents are not the columned halls of Egypt.
1251.But our children play happily before them.
1252.We can offer you little.
1253.But we offer all we have.
1254.I have not little, Sephora. I have nothing.
1255.Nothing from some, is more than gold from others.
1256.You would fill the emptiness of my heart.
1257.I could never fill all of it, Moses.
1258.But I shall not be jealous of a memory.
.......
1259.May the gods bless you as you go to join them in the Land of the Dead.
1260.The old windbag.
1261.What an infernal fuss!
1262.After all, dying is only a part of living.
1263.You won't die, old crocodile.
1264.You'll cheat Death the way you cheat me at Hounds and Jackals.
1265.I'm afraid he won't let me cheat the way you do.
1266.You'll be Pharaoh by sunset, Rameses.
1267.I hope you are content... at last.
1268.I'm content to be your son.
1269.You have restored Egypt to her greatness.
1270.I shall make her greatness feared among nations.
1271.No doubt you can overcome anything... but your own arrogance.
1272.Don't exhaust yourself, Great One. Dear, Great One.
1273.Why not, kitten?
1274.You are the only thing I regret leaving.
1275.You have been my joy.
1276.And you my only love. / Ah...
1277.Now, you're cheating.
1278.There was another. / Yes.
1279.I know.
1280.I love him, too.
1281.With my last breath I'll break my own Iaw
1282.and speak the name of
1283.Moses.
.......
1284.The Royal Falcon has flown unto the sun.
.......
1285.Did the little boy die in the desert, my father?
1286.No, God brought Ishmael and his mother Hagar into a good land.
1287.The same god who lives on the mountain?
1288.It may be, my son. / Moses! Moses!
1289.Your mother is calling.
1290.Here!
1291.Moses, there is a man among the sheep!
1292.You stay...
1293.Keep sounding the alarm, Gershom, but stay here till your mother comes.
.......
1294.In the cleft, behind the rock.
1295.Your eyes are sharp as they are beautiful.
.......
1296.Turfa!
1297.Khataf, back!
1298.Khataf, back.
1299.Back, Khataf. Come down!
1300.Moses.
1301.Down, Turfa!
1302.Praise God, I have found you.
1303.Joshua, we thought you dead.
1304.In the copper mines of Geba, the living are dead.
1305.Sephora! Bring water!
.......
1306.How did you find me?
1307.A merchant buying copper saw you in the tent of Jethro.
1308.Here you, too, will find peace.
1309.Peace?
1310.How can you find peace or want it?
1311.When Rameses builds cities mortared with the blood of our people?
1312.You must lead them out of Egypt.
1313.God made a covenant with Abraham that He would deliver the people.
1314.Am I the hand of God?
1315.Sephora, give him water. / Water. Bless you.
1316.The desert sun has set fire to his mind. His name is Joshua.
1317.I once killed that he might live.
1318.They told me you were condemned.
1319.But I knew you were chosen to take the sword of God into your hand.
1320.I am not the man!
1321.I am a shepherd with flocks...
1322.That light on the mountain side.
1323.Do you see that strange fire? / A bush that burns?
1324.It is on fire, but the bush does not burn.
1325.Sephora, take him. Serve him food in our tent.
1326.I will turn aside and see this great sight.
.......
1327.Moses.
1328.Moses.
.......
1329.I am here.
1330.Put off thy shoes from off thy feet.
1331.For the place whereon thou standest is holy ground.
.......
1332.I am the God of thy father.
1333.The God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.
1334.Lord...
1335.Lord, why do you not hear the cries of their children in the bondage of Egypt?
1336.I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt.
1337.And I have heard their cry by reason of their taskmasters,
1338.for I know their sorrows.
1339.Therefore, I will send thee, Moses, unto Pharaoh.
1340.That thou mayest bring my people out of Egypt.
1341.Who am I, Lord, that You should send me?
1342.How can I lead this people out of bondage?
1343.What words can I speak that they will heed?
1344.I will teach thee what thou wilt say.
1345.When thou hast brought forth the people,
1346.they shall serve me upon this mountain.
1347.I will put my laws into their hearts
1348.and in their minds will I write them.
1349.Now, therefore, go, and I will be with thee.
1350.But if I say to Your children that the God of their fathers has sent me,
1351.they will ask, "What is His name?" and how shall I answer them?
1352.I am that I am.
1353.Thou shalt say, "I am hath sent me unto you".
.......
1354.Is the holy mountain forbidden to men?
1355.Yes, and I am afraid for him.
1356.Then he is more than man, for look!
.......
1357.Look at his face.
1358.He has seen God.
.......
1359.Moses, your hair.
1360.Your sandals.
1361.I stood upon holy ground.
1362.Can you tell us, Moses? / My eyes could not look upon Him.
1363.Did He speak? / He revealed His word to my mind.
1364.And the word was God.
1365.Did He speak as a man? / He is not flesh, but spirit.
1366.The light of eternal mind.
1367.And I know that His light is in every man.
1368.Did He ask something of you?
1369.That I go to Egypt.
1370.You are God's messenger. He has set the day of Deliverance.
1371.I'll get water and bread that we may leave at once!
1372.But Egypt holds death for you. / If it be His will.
1373.Where he sends you, I shall go. Your god is my god.
1374.I'll lead men against the armoury to get swords for the people.
1375.It is not by the sword he will deliver his people,
1376.but by the staff of a shepherd.
.......
1377.And the Lord said unto Moses, "Go, return into Egypt."
1378.And Moses took his wife and son and returned to the land of Egypt.
1379.And Moses took the rod of God in his hand.
1380.Let the Ambassador from Priam, King of Troy, approach the Pharaoh.
.......
1381.Great Pharaoh, the gift of Troy
1382.is a fabulous fabric from the Land of the Five Rivers.
.......
1383.Our thanks to Priam. It is fabulous indeed.
1384.It shimmers like the Nile. What is it?
1385.How is it made? / No one knows, Great Pharaoh.
1386.It is spun on the looms of the gods. They call it silk.
1387.The Ambassador from Jericho.
1388.Is she the gift? / No! His wife.
1389.What kingdom has sent you? / The Kingdom of the Most High.
1390.These must be Ambassadors for Midian, Divine One.
1391.Ah, Bedouins?
1392.What gifts do you bring? / We bring you the word of God.
.......
1393.What is this word? / Thus saith the Lord God of Israel:
1394."Let my people go!"
1395.The slaves are mine, their lives are mine.
1396.All that they own is mine.
1397.I do not know your god, nor will I let Israel go.
1398.Who are you to make their lives bitter in hard bondage?
1399.Men shall be ruled by law, not by the will of other men.
1400.Who is this god, that I should let your people go?
1401.Aaron.
1402.Cast down my staff before Pharaoh,
1403.that he may see the power of God.
1404.In this you shall know that the Lord is God.
.......
1405.Mother! He turned his staff into a cobra!
1406.Nothing of his will harm you, my son.
.......
1407.The power of your god is a cheap magician's trick. Jannes!
.......
1408.Mother, look!
.......
1409.Jannes, do you see?
1410.Moses' serpent swallows up the others!
.......
1411.You gave me this staff to rule over scorpions and serpents.
1412.But God made it a rod to rule over kings.
1413.Hear His word, Rameses, and obey.
1414.Obey?
1415.Moses, Moses, are there no magicians in Egypt,
1416.that you have come back to make serpents out of sticks
1417.or cause rabbits to appear?
.......
1418.I will give your staff a greater wonder to perform.
1419.
1420.How can people make bricks without straw! / Let his staff provide it.
1421.Or let them glean straw in the fields for themselves.
.......
1422.But their tally of bricks shall not diminish.
1423.So let it be written. So let it be done.
.......
1424.We are free! / Our Deliverer!
1425.Bless you, Moses!
1426.Aaron, Aaron, when do we leave Egypt?
1427.We do not leave Egypt.
1428.But Moses promised us. / Why? You said we'd be freed!
1429.I have brought more evil upon you.
1430.God forgive my weak use of His strength.
1431.Weak use? / What have you done to us?
1432.It is Pharaoh's order that you be given no straw to make your tally of bricks.
1433.No straw! He doubles our burden! / We can't make bricks without straw!
1434.You will glean the stubble of the fields by night. Women and children, too.
1435.Is this the Deliverer? / You've brought Pharaoh's wrath on us.
1436.You've put a sword in their hands to kill us!
1437.Stone him! Stone him!
.......
1438.Stand aside! Come.
1439.Follow. / File, march!
1440.There goes your Deliverer.
1441.Now, go find your straw.
1442.Remember, the tally must be the same. Not one brick less!
.......
1443.I cursed you.
1444.Each time Rameses took me in his arms, I cursed you, not him.
1445.Because I love you.
1446.The Moses who loved you was another man.
1447.No, he was not.
1448.You believe you've changed, but you haven't.
1449.You call yourself a prophet, a man of god, but I know better.
1450.I don't believe that only the thunder of a mountain
1451.stirs your heart as you stir mine.
1452.Nefretiri, I have stood in the burning light of God's own presence.
1453.It was not he who saved you just now, I did that.
1454.Oh, Moses, Moses.
1455.Why of all men did I fall in love with a prince of fools?
1456.But I believe anything you tell me when I'm in your arms.
1457.Why must you deny me and yourself?
1458.Because I am bound to a god, and to a people, and to a shepherd girl.
1459.A shepherd girl. What can she be to you?
1460.Unless the desert sun has dulled your senses.
1461.Does she grate garlic on her skin?
1462.Or is it soft as mine?
1463.Are her lips chafed and dry as the desert sand?
1464.Or are they moist and red like a pomegranate?
1465.Is it the fragrance of myrrh that scents her hair?
1466.Or is it the odour of sheep?
1467.There is a beauty beyond the senses, Nefretiri.
1468.Beauty, like the quiet of green valleys and still waters.
1469.Beauty of the spirit that you cannot understand.
1470.Perhaps not.
1471.But beauty of the spirit will not free your people, Moses.
1472.You will come to me, or they will never leave Egypt.
1473.The fate of Israel is not in your hands, Nefretiri.
1474.Oh, isn't it?
1475.Who else can soften Pharaoh's heart?
1476.Or harden it?
1477.Yes...
1478.You may be the lovely dust through which God will work His purpose.
.......
1479.Fill every jar in your house with water.
1480.For seven days there will be none to drink.
1481.But this well has never run dry! / The river's high. What does it mean?
1482.Whose word is that? / One who knows.
1483.So fill your jars, or go thirsty.
1484.Miriam is always right. / Yes, I'm going back for more jars.
1485.Yes, Joshua. She comes to the well every day.
1486.Wait, and you will see her.
.......
1487.It is wise of Dathan to send you to the well, Lilia.
1488.Or he might find his water poisoned.
1489.They told me you were dead.
1490.To all I love, Joshua, I am dead.
1491.Dathan? / Yes, Dathan.
1492.Of your own free will? / Of my own free will.
1493.You are no man's slave. The hour of deliverance has come.
1494.Not for me, Joshua.
1495.Hail to Thee, Great God of the Nile!
1496.Thy life-giving waters are the blood of Egypt!
1497.Hail to Thee, maker of barley!
1498.Feeder of cattle, carrier of ships! Praise of all the gods!
1499.Pharaoh of Egypt! You have not yet obeyed the Lord!
1500.Let my people go!
1501.The point of a sword...
1502.Let him rave on, that men shall know him mad.
1503.Obey the Lord, or He will raise His hand against the waters of the river!
1504.I have come to bless the waters. You have come to curse them.
1505.We will learn if a god of shepherds is stronger than the gods of Pharaoh.
1506.Water of Life, give drink to the desert, and make green the meadow.
1507.Aaron.
1508.Stretch out my staff against the waters.
.......
1509.Look!
1510.There, where he struck the river, it bleeds!
1511.The water turns to blood!
.......
1512.Blood flows from the god!
1513.See how it spreads!
1514.It is blood!
.......
1515.That you may know the power of the Lord,
1516.for seven days Egypt will thirst.
1517.Seven days without water. / Pestilence will be everywhere.
1518.Were it seven times seven days,
1519.no magician's trick will set your people free.
.......
1520.Sacred water, make pure the flood from which you came.
.......
1521.And God smote the land with all manner of plagues,
1522.but still Pharaoh's heart was hardened.
.......
1523.Great One, you hear the cry of Egypt.
1524.They would cry louder if they had to make the bricks.
1525.Send them away. / They have been plagued by thirst,
1526.by frogs, by lice, by flies, by sickness, by boils. They can endure no more.
1527.Why do you bring this worker of evil before me?
1528.The people desert the temples. They turn from the gods.
1529.What gods?
1530.Prophets and priests made the gods that you may prey upon the fears of men.
1531.When the Nile ran red, I, too, was afraid.
1532.Until word came of a mountain beyond the Cataracts,
1533.which spewed red mud and poisoned the water.
1534.Was it the staff I gave you that caused all this?
1535.A wonder of your god that fish die and frogs leave the waters?
1536.A miracle that flies and lice bloat upon their carrion
1537.and spread disease in both man and beast?
1538.These things were ordered by themselves, not by any god.
1539.Now, go.
.......
1540.That you may know these things are done of God
1541.you shall see hail fall from a clear sky and burn as fire upon the ground!
1542.You shall see darkness cover Egypt when the sun climbs high to noon.
1543.And you shall know that God is God and bow down to His will.
1544.Nothing of this earth will make me bow to you, Moses.
1545.Behold, the hail comes.
1546.When darkness has covered Egypt for three days,
1547.your ministers will send for me.
.......
1548.In the three days of darkness, you've whined like frightened children in the night.
1549.Moses said the sun would shine in three days, and it is true.
1550.Oh, Great One, let his people go,
1551.or all of Egypt will be barren from the Cataracts to the sea.
1552.Will my father free the slaves?
1553.Can taxes be collected from dead cattle and blighted harvests?
1554.Does fear rule Egypt, or do I?
1555.We fear no army of the earth, but can we fight plagues with swords?
1556.No shame in this. / The strongest tree bends.
1557.It is not Pharaoh who yields to the slave, but his councillors.
1558.I have summoned Moses, at your request.
1559.People will bless you, Great One. / No other choice now.
1560.Does the world bow to an empty throne?
1561.Empty?
1562.Does a Pharaoh harden his heart against his son?
1563.If you let the Hebrews go, who will build his cities?
1564.Who told Moses to make bricks without straw?
1565.Now he tells you to make cities without bricks.
1566.Who is the slave, and who is the Pharaoh?
1567.Do you hear laughter, Rameses?
1568.Yes, the laughter of kings
1569.in Babylon, in Canaan, in Troy
1570.as Egypt surrenders to the god of slaves.
.......
1571.Bring the Hebrew in.
1572.Go into the garden. It's not good for a son of Pharaoh
1573.to see his father humbled by a son of slaves.
1574.My son... stand beside me.
.......
1575.Have the days of darkness made you see the light, Rameses?
1576.Will you now free my people?
1577.Great One, bid the scribe read the order.
1578.Give me the writing.
.......
1579.Pharaoh, you cannot resist the power of his god.
1580.I know not his god, neither will I let his people go.
.......
1581.How long will you refuse to humble yourself before God?
1582.If you bring another plague upon us,
1583.it is not your god, but I who will turn the Nile red with blood.
1584.As your father's father turned Goshen red with the blood of our male children.
1585.If there is one more plague on Egypt,
1586.it is by your word that God will bring it.
1587.And there shall be so great a cry throughout the land
1588.that you will surely let the people go.
1589.Come to me no more, Moses!
1590.For on the day you see my face again, you will surely die.
1591.So let it be written.
.......
1592.I will give this spawn of slaves and his god an answer the world will not forget!
1593.Commander of the Host.
1594.Call in the chariots from Tanis.
1595.There shall be one more plague.
1596.And it will come upon the slaves of Goshen.
1597.First-born of each house shall die.
1598.Beginning with the son of Moses.
.......
1599.You're the shepherd girl that Moses married.
1600.The Queen of Egypt is beautiful, as he told me.
1601.My husband is not here.
.......
1602.Is this Moses' son? / Yes, this is our son.
1603.What do you want of us?
1604.You need have no fear of me.
1605.I feared only his memory of you.
1606.You have been able to erase it?
1607.He has forgotten both of us.
1608.You lost him when he went to seek his god.
1609.I lost him when he found his god.
1610.At least he left you a son to cherish.
1611.I am here to save his son. / From what?
1612.From Pharaoh's decree that the first-born of Israel must die.
1613.Die?
1614.God of Abraham!
1615.Don't let him do this! Not to the children.
1616.A caravan for Midian is waiting for you two. My chariot will bring you to it.
.......
1617.I'm surprised you notice me.
1618.You didn't at the palace this morning. Why?
1619.Were you afraid to look at me?
1620.What do you want, Nefretiri?
1621.You, Moses. Everything about us is coming to an end.
1622.You will destroy Egypt, or Egypt will destroy you.
1623.I belong to you, Moses.
.......
1624.She's gone with your son to Midian. / Why would she leave?
1625.She knew you would try to save the other children before your own son.
1626.Save the other children? From what? / Rameses is massing Libyan axemen.
1627.The chariots, the Sardinian swordsmen.
1628.Why? Tell me why! / To destroy the first-born of Israel.
1629.Oh, God, my God!
1630.Out of his own mouth comes Thy judgement.
1631.But I have saved your son, Moses! / It is not my son who will die.
1632.It is the first-born of Egypt, it is your son, Nefretiri!
1633.You would not dare strike Pharaoh's son!
1634.In his hardened heart Pharaoh has mocked God and killed his own son!
1635.But he is my son, Moses. You would not harm my son.
1636.By myself, I am nothing. It is the power of God which uses me to work His will.
1637.You would not let him do this to me. I saved your son!
1638.I cannot save yours. / Your god listens to you, Moses!
1639.About midnight, the Destroyer will come into the midst of Egypt,
1640.and all the first-born shall die.
1641.From the first-born of Pharaoh, to the first-born of his servants.
1642.When you were Prince of Egypt, you held me in your arms.
1643.When you were a condemned slave, I threw myself at your feet
1644.before the court of Pharaoh because I loved you, Moses.
1645.It is the Lord who executes judgement, Nefretiri.
1646.Go back to your son.
.......
1647.Your love for me is stronger than the power of any god.
1648.You will not kill my son.
.......
1649.Turn from Thy fierce wrath, O Lord!
.......
1650.Death cometh to me
1651.To set me free
1652.Death cometh to me
1653.No, Lilia. Death will not come to you.
1654.Joshua!
1655.Joshua. You risk your life in coming here.
1656.You are first-born. / So are you.
1657.I bring lamb's blood to mark the doorposts and lintel,
1658.that the Angel of Death may pass you by.
1659.Joshua, it is enough that you have come to me.
1660.I am outcast among our people.
1661.Don't save me from death, Joshua, save me from life.
1662.Tomorrow will bring a new world for us, Lilia.
1663.There will be no new world, and no blood on this door!
1664.Dathan, it will save her life. Moses has God's promise.
1665.Moses has words. Pharaoh has spears.
1666.Remember, Joshua, of her own free will, she's mine.
.......
1667.He shall cover thee with His feathers
1668.And under His wing shalt thou trust
1669.Though we stand in the shadow of death,
1670.the Lord is our God, the Lord is One.
1671.His truth shall be thy shield and buckler
1672.Shield us through this night of terror, O King of the Universe!
1673.No, don't look! Death moves with us.
1674.Why is everyone afraid? Why is this night different from all others?
1675.Because tonight, the Lord our God will deliver us from the bondage of Egypt.
1676.Thou shalt not be afraid for the terror by night
1677.Stand all!
1678.Pharaoh's soldiers.
1679.Or worse.
.......
1680.Nor for the arrow that flyeth by day
1681.Bithiah!
1682.In fear of your god they have set me free.
1683.May a stranger enter?
1684.There are no strangers among those who seek God's mercy.
1685.My bearers?
1686.All who thirst for freedom may come with us.
1687.The darkness of death will pass over us tonight.
1688.Tomorrow the light of freedom will shine upon us as we go forth from Egypt.
1689.I shall go with you, Moses.
1690.A princess of Egypt! / The house of Pharaoh.
1691.She follows the gods of Egypt. / An idol worshipper!
1692.This woman drew me from the Nile
1693.and set my feet upon the path of knowledge.
1694.Mered, bring a chair to our table for the daughter of Pharaoh.
1695.There is a great light that shines from your face, Moses.
1696.Perhaps someday I'll come to understand it.
1697.He is God's messenger, Princess.
.......
1698.If it's not forbidden to look upon the breath of pestilence,
1699.then see, for it is here.
1700.Do not look, Eleazar.
1701.Close the door, Joshua, and let Death pass.
1702.Nor for the pestilence that walketh in darkness
1703.Will it pass, Moses? Will it pass? / That is God's promise, Elisheba.
.......
1704.Blessed art Thou, O Lord our God, who bringeth forth bread from the earth.
1705.Look! It's coming through the door! / Close up the cracks. Keep it out!
1706.Save yourselves! Run! Run!
1707.There shall no evil befall you, nor any plagues come near you.
1708.A thousand shall fall at Thy side
1709.Why do we eat unleavened bread and bitter herbs, my uncle?
1710.The herbs...
1711.Take the other road! No, don't turn back!
1712.The herbs remind us of the bitterness of our captivity, Eleazar.
1713.But it shall not come nigh thee.
1714.This is the bread of haste,
1715.that you will remember this night from generation to generation, forever.
1716.Hold my baby high! Keep him alive!
1717.They are my people. / All are God's people.
1718.Death is all around us!
1719.But it passes those who have believed the Lord.
1720.Always remember, Eleazar, He passed over your house.
.......
1721.Are the captains of Egypt afraid of a night mist?
1722.The death cry is everywhere. / Some devil's curse, look!
.......
1723.I've known battle for 30 years, Pharaoh.
1724.But I've not known fear till tonight.
1725.Aide.
1726.Have the captains join their men.
1727.At the coming of dawn, we will strike.
1728.No first-born Hebrew shall live.
.......
1729.Let the Hebrews go, Great One, or we are all dead men.
.......
1730.He was your son?
1731.My first-born.
.......
1732.There is no magic cure, no spell to use.
1733.He is the first-born of Pharaoh.
1734.We have no skill before this pestilence.
.......
1735.My father.
1736.My son.
1737.Your own curse is on him.
1738.Where did you hear this? / From Moses.
1739.I would not let his people go because your serpent's tongue hardened my heart.
1740.You only thought to keep Moses here.
1741.You cared nothing for my throne, or my son.
1742.I asked Moses for his life.
1743.The shadow of death is on his face. / No.
1744.He will not die.
1745.Captain.
1746.Take my fastest chariot. Bring Moses to me.
1747.I will bring him, Mighty Pharaoh.
1748.He's my only son.
.......
1749.You have conquered, Moses.
1750.The foot of a slave is on the neck of Egypt.
1751.You were saved from the Nile to be a curse upon me.
1752.Your shadow fell between me and my father, between me and my fame...
1753....between me and my queen.
1754.Your shadow now fills all things with death.
1755.Go out from among us, you and your people. I set you free.
1756.It is not by your word nor by my hand that we are free, Pharaoh.
1757.The power of God has freed us.
1758.Enough of your words!
1759.Take your people, your cattle, your god and your pestilence.
1760.Take what spoils from Egypt you will, but go!
1761.O Lord God.
1762.With a strong hand Thou dost bring us out of bitter bondage.
1763.Tomorrow we go forth a free nation,
1764.where every man shall reap what he has sown
1765.and bow no knee except in prayer.
1766.We will go with our young and with our old.
1767.With our sons and with our daughters.
1768.With our flocks and with our herds, will we go.
1769.For I know that the Lord is great,
1770.and that our Lord is above all gods.
.......
1771.He's dead.
.......
1772.Sokar.
1773.Great Lord of the Lower World.
1774.I, who have denied the gods of Egypt, bow before you now.
1775.Show that you have power above the god of Moses.
1776.And restore the life he has taken from my son.
1777.Guide back his soul across the Lake of Death, to the place of living man.
1778.And I will raise a temple to you mightier than the pyramids.
1779.Hear me, Dread Lord of Darkness.
.......
1780.Arise, O Israel! Behold the dawn of freedom!
.......
1781.And it came to pass, after the stifling night of terror
1782.came a day such as the world had never seen.
1783.From east and west, from north and south, they came with all they had,
1784.driving their flocks and their herds and their camels before them.
1785.By tens, by hundreds, by thousands,
1786.unending streams of men and beast and burden
1787.and even very much cattle poured into the avenue of sphinxes,
1788.beneath the stone feet of the four colossal images of Rameses,
1789.which their own sweat and blood and sinew had hewn from solid rock.
1790.A nation arose, and freedom was born into the world.
1791.Grandfather, have you got Rebecca? / No, I haven't got Rebecca.
1792.Here's the kneading trough. Sling it on your shoulders.
1793.This is a blessed day. / Where is Rebecca?
1794.Here is Rebecca. / Ben Caleb. / Thank you.
1795.Can we take the cattle? / They're moving to the gates.
1796.Rachel, help me with this brick-yoke. / Benjamin, don't forget the lamp oil.
1797.Where are we going, Naomi? / To a land flowing with milk and honey.
1798.I've never tasted honey. Anybody know the way?
1799.Freedom won't wet your throats in the desert. Fill your waterskins.
1800.This is the Governor's house, you cannot enter.
1801.Out! Out, all of you!
1802.Why do soldiers come here? I put no blood on my door.
1803.Then stone bleeds.
.......
1804.Run out the wagons, harness the mules!
1805.Your stonecutter did this to me!
1806.All your gold cannot wipe that mark from your door or from my heart.
1807.Just for that, you'll walk all the way to...
1808.Where are we going?
1809.You know where we are going? / To Hell I hope!
1810.Like Dathan, they did not know where they were going.
1811.They cared no more than the flocks and herds they drove.
1812.Now they used the brick-yokes to carry a very different burden.
1813.There went forth among them, planters of vineyards and sowers of seeds,
1814.each hoping to sit under his own vine and fig tree.
1815.Out of this glorious chaos, it is Joshua who brings order and purpose.
1816.Set the standard of each tribe before all the people!
1817.Levites in the centre, Judah to the right, Ephraim to the left! Go!
1818.Look where you're going! Keep your big feet out of my geese!
1819.Don't ruffle your feathers!
.......
1820.Thank God, we're free!
.......
1821.His son Joseph
1822.Many colours was his coat
1823.Aaron and the elders carry a shrouded body, Grandfather.
1824.They bear the bones of Joseph to rest in his own land.
.......
1825.Nubians, Grandfather.
.......
1826.Here come treasure wagons! / Spoils of Egypt.
1827.All who shared the toil will share this gold!
1828.Here, boy! For the blind one!
1829.It's a little golden calf, Grandfather. / With horns.
1830.And idol for idol worshippers!
1831.Grandpa, fire bearers!
1832.Plant your fires at night beside the tribal standards,
1833.where all may light their torches! / They'll be burning!
1834.Eleazar, hang this on the wagon. And now the cradle.
1835.Here, Miriam. / Joshua!
1836.I have the wagons for the midwives in position. Where should they be placed?
1837.Where's your whip, Dathan? / I'II pay you back every lash that you gave me! Dathan!
.......
1838.Is this a day for hard feelings? / I felt your whip! / Yes, everyday.
1839.Lilia is no slave, Dathan, you can carry your own carcass!
1840.Let her ride.
1841.So now, my brother, we have new taskmasters.
1842.We serve no masters now! / Yes, but not for long.
1843.Here, old woman.
1844.That's it. / Joshua!
1845.Make way for the Governor!
.......
1846.You know who I am. / I know who you were, Lord Governor.
1847.I go to serve the Pharaoh. Tell Rameses I'm coming back to my house.
1848.That rabble may follow Moses into the desert today,
1849.but when their eyes are seared red by the sun,
1850.when their cracked lips bleed with thirst,
1851.when their stomachs cramp with hunger,
1852.they will curse the name of Moses and his god!
1853.And I, Dathan, will lead them back to Pharaoh, and the brick pits.
.......
1854.There are so many.
1855.So many.
1856.How shall I find Thy road through the wilderness, Lord?
1857.How shall I find water in the desert for this multitude?
.......
1858.Moses. The people are assembled.
1859.Then let us go forth to the mountain of God,
1860.that He may write His commandments in our minds and in our hearts forever.
1861.We march, praising His mighty name!
1862.What's the word? / The word is given!
1863.Let the trumpets sound!
.......
1864.Hear, O Israel!
1865.Remember this day,
1866.when the strong hand of the Lord leads you out of bondage!
1867.The Lord is our God! The Lord is One!
.......
1868.Push, push!
1869.Joshua! 400 years in bondage, and today he won't move!
.......
1870.The Lord is One
1871.Praise to God Thank Thee O Lord
.......
1872.My litter can carry him.
1873.I'm poured out like water,
1874.my strength dried up into the dust of death.
1875.We'll plant your fig in the new land. / Children shall eat of its fruit.
1876.Do you hear that? / You have a strong new son.
.......
1877.And he brought forth the people with joy and gladness.
1878.He bore them out of Egypt as an eagle bears its young upon its wings.
1879.But again, Pharaoh's heart was hardened.
.......
1880.How many more days and nights will you pray?
1881.Does he hear you?
1882.Dread Lord of Darkness, are you not greater than the god of Moses?
1883.I have raised my voice to you, yet life has not come to the body of my son.
1884.Hear me! / He cannot hear you.
1885.He's nothing but a piece of stone with the head of a bird.
1886.He will hear me.
1887.I am Egypt. / Egypt! You are nothing.
1888.You let Moses kill my son.
1889.No god can bring him back.
1890.What have you done to Moses? How did he die?
1891.Did he cry for mercy when you tortured him?
1892.Bring me to his body. I want to see it, Rameses. I want to see it!
1893.This is my son.
1894.He would have been Pharaoh.
1895.He would have ruled the world. Who mourns him now?
1896.Not even you. All you can think of is Moses.
1897.You will not see his body.
1898.I drove him out of Egypt.
1899.I cannot fight the power of his god.
1900.His god? The priests say that Pharaoh is a god.
1901.But you are not a god. You are even less than a man.
1902.Listen to me, Rameses. You thought I was evil when I went to Moses.
1903.And you were right. Shall I tell you what happened, Rameses?
1904.He spurned me, like a strumpet in the street.
1905.I, Nefretiri, Queen of Egypt.
1906.All that you wanted from me he would not even take.
1907.Do you hear laughter, Pharaoh?
1908.Not the laughter of kings, but the laughter of slaves on a desert.
1909.Laughter! Laughter!
.......
1910.My son, I shall build your tomb upon their crushed bodies.
1911.If any escape me, their seed shall be scattered and accursed forever.
1912.My armour, the war crown!
1913.Laughter! I will turn the laughter of these slaves into wails of torment.
1914.They shall remember the name of Moses.
1915.Only that he died under my chariot wheels.
1916.Kill him with your own hands.
1917.Let the trumpets sound. Alert the watchtowers.
1918.Assemble all the chariots at the city gate.
1919.Nura and Thebes will draw my chariot.
1920.I will bring you back your temple treasure.
.......
1921.Bring it back to me, stained with his blood.
1922.I will.
1923.To mingle with your own.
.......
1924.Guards, salute! / Hail!
.......
1925.Remember your first-born! Death to the slaves!
1926.Death to their god!
1927.Hail, Pharaoh! / Forward!
.......
1928.You hear thunder, over the sea? / No, it comes from the desert.
1929.That's the thunder of horses. Look!
1930.Pharaoh's chariots!
1931.We're trapped against the sea! Caleb, warn the north tents.
.......
1932.Joshua.
1933.That's Joshua's horn.
1934.A men to the pass! Get carts, wagons! Form a barrier!
1935.What's the alarm? Joshua?/ Pharaoh's chariots. Block the pass with carts!
1936.Women and children, to the sea!
1937.Bring shovels, pounders, mattocks!
1938.Hear me, hear me! Can mattocks stop arrows?
1939.Will your carts stop chariots? You woman, do you want to see your men killed?
1940.Moses! / What is it, Joshua?
1941.Pharaoh's chariots. I've ordered men to block the pass.
1942.How can we fight chariots? / Nothing can stop them. / Order the men to move back, Joshua.
1943.Move back? Where, into the sea? / Into the hand of God.
1944.Deliverer! Yes, he has delivered you to death!
1945.Run! Run!
1946.Look! Look!
1947.Blame Moses for this! Deliver him to Pharaoh!
1948.Stone him!
.......
1949.The god of Moses is a poor general to leave him no retreat.
.......
1950.Ten times you have seen the miracles of the Lord!
1951.And still you have no faith!
1952.He's a false prophet, who delivers you to death!
1953.Stone him! Stone him!
1954.Listen to Moses! He speaks God's will!
1955.Forward!
.......
1956.They will stop for me! / A charging chariot knows no rank.
.......
1957.Was it because there were no graves in Egypt you took us away to die here?
1958.Fear not! Stand still, and see the salvation of the Lord!
.......
1959.A pillar of fire! / It is the breath of God!
.......
1960.Through it!
1961.No, Great One! You cannot breach the fire of God!
.......
1962.Gather your families and flocks, we must go with all speed!
1963.Go where? To drown in the sea? How long will a fire hold Pharaoh back?
1964.And after this day, you shall see his chariots no more!
1965.No! You'll be dead under them!
1966.The Lord of Hosts will do battle for us!
1967.Behold His mighty hand!
.......
1968.The wind opens the sea!
1969.God opens the sea with a blast of His nostrils.
.......
1970.Go through the midst of the waters. / His will be done.
1971.He opens the waters before them, and he bars our way with fire.
1972.Let us leave this place. Men cannot fight against a god.
1973.Better to die in battle with a god than live in shame.
1974.Praise God and down into it!
.......
1975.God has delivered us.
1976.Cherished his son Joseph
1977.Many colours was his coat
1978.Etan, help us! / Never mind the wheel.
.......
1979.Pull, pull for your lives! / Is your life worth so much?
1980.His son Joseph
1981.Many colours was his coat
1982.God of Abraham
1983.Isaac, Jacob...
.......
1984.Get towlines on the midwife's cart!
1985.Save the bread if you can!
1986.Ben Caleb, order all wagons to...
.......
1987.Moses, stand on the rock where people can see you and have hope! Above us!
1988.Help that wagon!
.......
1989.The fire dies.
1990.Sound the pursuit!
.......
1991.Halt!
1992.This is work for a butcher, not a Pharaoh.
1993.Destroy them all. But bring Moses to me alive.
1994.Level spears! Forward!
.......
1995.Here, take him! / Wait for me, wait for me!
.......
1996.Grandfather, the horses are coming! / The chariots! Run for your lives!
.......
1997.Better to serve Egypt than to die here!
1998.Who shall withstand the power of God?
.......
1999.Thou didst blow with Thy winds,
2000.and the sea covered them.
2001.Who is like unto Thee, O Lord?
2002.From everlasting to everlasting, Thou art God.
2003.The Lord is our God! The Lord is One!
.......
2004.Before you strike, show me his blood on your sword.
.......
2005.You couldn't even kill him.
2006.His god is God.
.......
2007.Moses led Israel from the Red Sea into the wilderness of Sinai.
2008.And they camped before the holy mountain.
2009.When the people saw Moses delayed to come down out of the mountain,
2010.they gathered themselves together.
2011.Ask Aaron. Could anyone live on that fiery summit for 40 days and 40 nights?
2012.Yes, by the will of God. / Who knows the will of God?
2013.Do you? Do I? Or you, Sephora, his grieving wife?
2014.She came back among us to find her husband, but he is dead.
2015.Even she cannot hope that he lives.
2016.Moses went up into the forbidden ground to receive God's law.
2017.Yes, but he has not returned. We share your pain. We sympathise.
2018.But will sympathy lead us to this land flowing with milk and honey? / No, you have no leader.
2019.Don't be fools! Moses will return...
2020.Would a god who has shown you such wonders
2021.let Moses die before his work is done?
2022.His mother. So beautiful is the hope of a mother.
2023.But there are other mothers among you! What will become of your children?
2024.We must have faith! / Faith in what? You, Aaron?
2025.Can you lead us to this land of promise? Do you know where it is?
2026.Across the wilderness. / Who is to lead us?
2027.You, Dathan!
2028.Where could I bring you except Egypt. / Where there is death?
2029.No, where there's food! / Pharaoh would kill us all.
2030.Not if a god of Egypt went before us. You could make one for us. Aaron.
2031.Aaron knows the art of the temple. / I will not!
2032.He will not. He would rather see our flesh rot in the wilderness.
2033.You will make a god for us. A god of gold. A golden calf!
2034.Korah shall be the High Priest.
2035.Bring baskets, buckets, shawls, anything you have!
2036.Break off your earrings, your bracelets, your necklaces!
2037.We will make of them a golden calf!
2038.The golden spoils we took from Egypt!
2039.There!
.......
2040.Spoils of Egypt!
.......
2041.From the burning bush, O Lord,
2042.You charged me to bring the people to this holy mountain,
2043.to behold Your glory and receive Your law.
2044.What have I left undone?
.......
2045.I am
2046.I am the Lord thy God.
2047.Thou shalt have no other gods before me.
.......
2048.Thou shalt not make unto thee any graven image.
.......
2049.And they overlaid the image with pure gold.
2050.And Aaron fashioned it and smoothed it with the hammer,
2051.ready to be graven by cunning art and man's device.
2052.And he fastened it with nails, that it should not move.
2053.And he that smote the anvil did beat the molten gold into thin plates.
2054.For they had gathered their treasure into the midst of the furnace
2055.and did blow the fire upon it to melt it.
2056.And they adorned themselves in rich apparel and costly array,
2057.with veils of blue and purple and scarlet and fine-twined linen wrought in Egypt.
2058.And the women tread grapes from Midian into new wine.
2059.Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain.
2060.Remember the Sabbath Day to keep it holy.
2061.Honour thy father and thy mother.
.......
2062.Thou shalt not kill.
.......
2063.Hallel! Hallel!
2064.And the people sinned a great sin, for they had made them a god of gold.
2065.And they bore him upon their shoulders and rejoiced, saying,
2066."This be our god, O Israel."
2067.Are you mourners of Moses afraid to face the new god of gold?
2068.They were as children who have lost their faith.
2069.They were perverse and crooked and rebellious against God.
2070.They did eat the bread of wickedness and drank the wine of violence,
2071.and they did evil in the eyes of the Lord.
2072.And the people cried, "The graven image hath brought us joy."
2073.And they worshipped the golden calf and sacrificed unto it.
2074.Here is your sacrifice! / Make way for Dathan!
.......
2075.Have you no shame?
.......
2076.Thou shalt not commit adultery.
.......
2077.Thou shalt not steal.
2078.Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
2079.Thou shalt not covet anything that is thy neighbour's.
.......
2080.Written with the finger of God.
.......
2081.Go, get thee down,
2082.for thy people have corrupted themselves.
.......
2083.And the people rose up to play, and did eat and drink.
2084.They were as the children of fools and cast off their clothes.
2085.The wicked were like a troubled sea whose waters cast up mire and dirt.
2086.They sank from evil to evil and were viler than the earth.
2087.There was rioting and drunkenness, for they had become servants of sin.
2088.And there was manifest all manner of ungodliness and works of the flesh,
2089.even adultery and lasciviousness, uncleanness, idolatry and rioting,
2090.vanity and wrath. And they were filled with iniquity and vile affections.
2091.And Aaron knew that he had brought them to shame.
2092.Abiram, Korah!
2093.Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar!
.......
2094.The light of God shines from you, Moses.
2095.Do not kneel to me, Joshua.
2096.These tablets of stone? / The writing of God.
2097.His Ten Commandments.
2098.There is a noise of war in the camp.
2099.It is not the noise of war. It is the noise of song and revelry.
.......
2100.Woe unto thee, O Israel!
2101.You have sinned a great sin in the sight of God!
2102.You are not worthy to receive these ten commandments.
.......
2103.We're gathered against you, Moses! You take too much upon yourself.
2104.We will not live by your commandments, we are free!
2105.There is no freedom without the law!
2106.Whose law, Moses? Yours?
2107.Did you carve those tablets to become a prince over us?
2108.Who is on the Lord's side? Let him come to me!
.......
2109.Aaron, you have cursed us! / They made me do it!
2110.Joshua!
.......
2111.He showed you no land flowing with milk and honey!
2112.I show you a god of gold! Come with me! Follow me!
2113.Blasphemers! Idolaters!
2114.For this you shall drink bitter waters!
2115.God has set before you this day his laws of life and good and death and evil.
2116.Those who will not live by the law
2117.shall die by the law!
.......
2118.And the Lord's anger was kindled against Israel.
2119.And to prove whether they would keep his commandments or no,
2120.he made them wander in the wilderness 40 years,
2121.until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was consumed.
2122.But Moses' eye was not dim, nor his natural force abated.
2123.He went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo.
2124.And the Lord showed him all the land that was beyond the river Jordan.
2125.The Lord was angry with me because I disobeyed him by the Waters of Strife.
2126.And he said unto me: "Behold the new land with thine eyes,
2127.for thou shalt not cross over this river Jordan."
2128.Then I shall stay.
2129.I am called by the Lord, Sephora. I go alone.
2130.Look, Moses. The people have come to the river Jordan.
2131.In the ark they carry the law you brought them.
2132.You taught them not to live by bread alone.
2133.You are God's torch, that lights the way to freedom.
2134.I love you.
2135.Joshua.
.......
2136.Joshua, I charge you and strengthen you.
2137.For you shall go over Jordan to lead the people.
2138.As for me and my house, we shall serve the Lord.
2139.Mered, give me the books.
2140.Eleazar, set these five books in the Ark of the Covenant,
2141.by the tablets of the Ten Commandments,
2142.which the Lord restored unto us.
.......
2143.Go, proclaim liberty throughout all the lands,
2144.unto all the inhabitants thereof.
.......
대사이동
.......
1.신사숙녀 남녀노소 여러분.
2.이것은 흔하지 않은 과정으로서,
3.영화 시작 전에 드리는 말씀입니다.
4.흔하지 않은 주제는;
5.자유의 탄생, 모세의 이야기입니다.
6.많은 사람들이 아시다시피,
7.성경에는 모세의 30년의 인생이 빠져 있습니다.
8.모세가 생후 3개월 때에
9.파라오의 딸인 비티아 공주에게 파피루스 덤불 속에서 발견되어,
10.이집트 왕실의 양자로 들어갔습니다,
11.그가 자신이 히브리인이고 이집트인에 죽임을 당했다는 걸 알게 되기까지.
12.이 잃어버린 시간을 메우기 위해 우리는 고대 역사가에게 문의했습니다,
13.파이로와 씨퍼스 같은 사람들에게요.
14.파이로는 나자렛 예수의 시절을 기록했습니다.
15.씨퍼스는 지난 50년을 기록했고
16.로마에 의해 파괴된 예루살렘에 대해 썼습니다.
17.이 역사가들은 파괴되기 훨씬 이전이거나,
18.사해문서 같이 잃어 버렸을지도 모르는 문서에 접근했습니다.
19.이 영화의 주제는 사람이 신의 법에 의해 지배될 것인가,
20.아니면 람세스 같은 독재자의 변덕에 의해 통치될 것인가, 하는 것입니다.
21.인간은 특권계층의 재산인가, 아니면 신 아래 자유로운 영혼인가?
22.이런 투쟁은 오늘날까지 세계 도처에서 계속되고 있습니다.
23.우리의 의도는 이야기를 창조하는 것이 아니라,
24.신의 힘으로 영감을 받은 이야기의 가치에 있는 것이고
25.3,000년 전에 쓰여진 모세에 관한 5권의 책에 기초로 한 것입니다.
26.이야기는 3시간 39분 동안 전개될 것입니다.
27.휴식시간이 있을 겁니다. 주목해 주셔서 감사합니다.
.......
28.하나님 가라사대 "빛이 있으라" 하시매
29.빛이 생겨났다.
30.그 빛으로 하나님은 땅 위에 생명을 창조하셨다.
31.그리고 인간은 땅 위의 모든 것들에 대한 지배권과
32.선과 악을 구분할 수 있는 힘을 받았다.
33.하지만 제각기 그들의 뜻대로 하려고 했다
34.하나님의 법을 몰랐기 때문이었다.
35.인간은 인간을 지배했다.
36.정복된 자들은 정복자를 섬기고.
37.약자는 강자를 섬겨야 했다.
38.자유는 세상에서 사라졌다.
39.이집트인들은 이스라엘 자손들이 혹독하게 섬기도록 했고.
40.그들의 삶은 힘든 노예의 신분으로 고통스러웠다,
41.이들이 고통은 하나님께 전해졌다.
42.하나님은 들으시고 이집트에,
43.요게벳과 암랑의 초라한 오두막에 사는,
44.인정과 도리를 가진 사람에게 자손을 나게 하셨고
45.하나님의 법과 계명을 심으려 하셨다.
46.제국에 홀로 맞선 한 사람이었다.
47.각하.
48.지난밤 우리 점성가가 악마의 별을 보았다고 합니다
49.이집트의 집으로 들어가는 것을요. / 전쟁을 뜻하는?
50.사이나이와 리비아의 국경부터 나일강의 큰 폭포까지,
51.누가 감히 우리에게 대항하여 공격하려 하겠소?
52.두려워 해야할 적은 이집트의 심장에 있습니다. / 뭐?
53.고센 땅의 유대인 노예지요.
54.난 쇠사슬이 아니라 검으로 적들을 헤아리네, 대제사장.
55.지금까지 쇠사슬을 벼려서 검으로 만들어 왔습니다.
56.이 노예들 사이에 인도자가 있다는 예언이 있는데
57.그들을 속박에서 해방시킬 사람이랍니다. 그 별은 그의 출생을 나타냅니다.
58.그럼 유대인들을 죽이지요!
59.노예는 재산이다, 사령관. 노예를 더 많이 가질수록, 만드는 벽돌도 많아진다.
60.그래도 전 고센에 더 적은 벽돌과 더 적은 유대인들이 있는 게 보고 싶습니다.
61.그건 우리 동쪽 성문이란 말입니다.
62.인도자가 그들의 신생아 사이에 있으니까, 신생아만 죽이면 됩니다.
63.모든 유대인의 갓 태어난 사내애를 죽여라.
64.그렇게 기록하고. 그렇게 되게 하라.
65.람세스가 첫째가 되게 말하라.
.......
66.안 돼. 어디로? 오, 안 돼!
67.제발. 제발! 안 돼!
.......
68.아브라함의 신이시여.
69.제 아이를 당신 손에 맡기오니, 당신 뜻대로 하소서.
.......
70.하지만 엄마, 우리 아기 이름도 안 지어줬어요.
71.하나님께서 지어주실 거란다.
.......
72.따라가거라, 미리암. 갈대밭에서 살펴보거라.
73.신께서 내 아이를 어디로 데려가시는지. / 네, 엄마.
.......
74.안 된다고 말하지 그래? / 생각도 못 했어.
75.여기야, 던져!
76.너 살찌는구나. / 참깨 케이크를 너무 많이 먹었나봐.
77.연꽃을 잡으면, 소원을 이룬다!
78.넌 뭐가 좋으니, 투야, 황금 아니면 남자?
79.물론 황금이지. 그럼 멋진 남자도 생기니까.
80.황금은 텅 빈 마음은 채우지 못할걸. / 조용히 해, 수다가 길다.
81.멤넷, 당신은 우리가 괴로울 때만 행복한가 보군요.
82.어리석긴! 파라오의 공주님 앞에서 텅 빈 마음을 얘기하다니.
83.마음속에 뭐가 있으시겠어
84.죽은 남편의 기억 말곤? / 마음 상하게 할 의도는 아니었어요.
.......
85.봐, 여기 뭐가 있어! / 악어는 아니겠죠!
86.비티아은 악어 눈물도 좋아하실걸.
.......
87.뭐예요, 비티아? 뭘 발견하셨나요?
88.떠다니는 바구니일 뿐이야.
89.우리가 가서 도와즐까요? / 멤넷, 여자애들을 보내라.
90.지금은 혼자 있고 싶다.
91.너희들이 뭘 해야 하는지 알지! 궁전으로 돌아가, 모두들.
92.어서. 모두들. 악사들도.
93.멤넷, 우린 비티아에게 상처주지 않았어요. / 비티아은 너희가 지겨우신 거야, 나도 그래.
94.가라! / 당신은 모든 것을 지겨워하잖아요.
95.어서. 가!
96.어서! 서둘러! 더 괴롭히지 말고.
.......
97.뭘 발견하셨죠? / 내 기도에 대한 대답이야.
98.바구니를 기도하셨나요?
99.아니.
100.아들을 기도했어.
101.남편께서는 돌아가셨어요.
102.그분이 나일강의 신에게 내게 이 아름다운 아이를 주라고 청하신 거야.
.......
103.이 옷의 무늬를 아세요?
104.내 아들이 덮었다면... 왕실의 의복이지!
105.왕실! 이건 유대인 노예의 옷이에요!
106.이 아이는 전하의 명령을 피해 목숨을 구하려고 물에 버려진 아이예요.
107.난 파라오의 딸이고, 이 애는 내 아들이야.
108.이 아인 내 집에서 두 땅의 왕자로 자라게 될 거야.
109.제 어머니와 어머니의 어머니는 파라오의 시녀로 낙인 찍혔어요.
110.노예의 자식이 이집트의 왕자가 되는 건 못 봅니다.
111.보게 될 거야, 멤넷.
112.굳세게 자라는 걸 보게 될 거야.
113.그리고 날 모시는 것처럼 아이를 모셔.
114.궤짝은 물속에 담그고, 입은 다물어.
.......
115.손을 올려, 멤넷.
116.나일강에 묻는 건 마음속 깊이 묻는 거야. 맹세해!
117.입을 다물겠습니다.
118.이 맹세를 어기는 날은 네가 죽는 날이 될 거야.
.......
119.넌 이집트의 영광이 될 것이다, 내 아들.
120.언행의 힘이.
121.만왕이 네게 무릎을 꿇으리.
122.네 이름은 피라미드가 먼지가 될 때까지 영원하리라.
123.그리고
124.널 물에서 건져냈으니, 모세라고 부르겠다.
125.모세. 모세.
.......
126.그의 귀환을 멀리서 선포하고 있구나, 안 그런가, 아들아?
127.그런 호의는 위험할 수 있습니다, 위대한 왕이시여.
128.누구에게, 람세스? 나에게, 아님 너에게?
129.명성 때문에 왕자가 파라오를 배반한 일은 처음이 아닐 겁니다.
130.질투로 형제가 형제를 배반하는 것도.
131.질투는 약자의 것입니다. / 미는 강자의 것이다.
132.그게 네 생각이구나? / 네프레티리를 의미하는 것이면. 맞습니다, 아버지.
133.널 매혹하는 게 공주의 미모냐
134.아니면 내가 계승자로 선택한 남자와 결혼하게 되어 있기 때문이냐?
135.전 아버님의 아들입니다, 누가 아버님의 계승자가 되겠습니까?
136.이집트를 가장 잘 다스릴 수 있는 사람이 날 따를 것이다.
137.그런 내 아버님께 진 의무다, 아들이 아니고.
138.그럼 제가 아버님을 따르겠습니다. / 그래?
139.야망이 네 머리채를 잘라내도록 하지 마라.
140.난 모세를 도시를 파괴하라고 보냈다, 그는 승리해서 돌아왔어.
141.난 너를 도시를 건설하라고 보냈다. 도시는 어디 있느냐?
142.도시를 건설한 고집센 유대인 노예들을 억압하면 곧 건설될 겁니다.
143.하지만 이건 압니다, 아버지
144.가짜 형제는 왕위를 계승하지 못합니다,
145.네프레티리도요.
146.정말?
147.내가 선책하는 사람이 누구든 왕위를 계승한다
148.그리고 네프레티리도.
.......
149.그가 보이는 것 같아, 멤넷.
150.모세.
151.그래, 보인다고!
152.모세!
.......
153.들어봐, 멤넷. 들어봐.
154.나팔소리가 전 세계에 그가 돌아왔다는 것을 알리고 있어. 들어봐.
155.그들의 환호성도 내 심장 소리에 묻혀서 들리지 않아.
156.들려, 멤넷? 도시 전체가 그의 이름을 부르고 있어.
157.들려요, 네프레티리.
158.모세 전하, 이집트의 왕자,
159.왕의 여동생의 아들, 나일 강의 은총을 입은,
160.남부의 지배자.
.......
161.환영합니다!
162.모세 왕자님!
163.아몬라 신의 은총을 빕니다, 왕자님.
164.이디오피아의 교만을 붕괴시키셨습니다.
165.늙은 수다쟁이!
166.그의 말에 동의해요.
167....땅 위에서 고귀하고, 정복자, 하늘의 태양과도 같이 높으신.
.......
168.어서 오너라, 여동생의 아들아.
169.모두 들었다, 자네가 이집트의 영조로 나일에서부터
170.네게 대항하는 사악한 무리들을 없앤 것을
171.사바의 도시를 포위했을 때.
172.대왕의 은덕 덕분입니다.
173.파라오의 집에 들어온 이 아름답고 젊은 신은 누구일까?
174.네가 돌아와서 기쁘다는 말은 굳이 할 필요가 없겠구나.
175.그럴 필요 없죠, 형님.
176.이디오피아로 모십니다!
.......
177.파라오 앞에 무릎을 꿇게 하라.
178.형님이 정복하신 자에게나 명령하시죠.
179.전 이디오피아 왕과 공주를 우정으로 모셔온 겁니다.
180.우리 남부 성문을 지키는 동맹국으로서요.
181.네 아들이 슬기롭게 당신 이디오피아와 협상했오. 친구로서 환영하오.
182.대왕, 한 가지 우정의 호의를 부탁드리겠습니다.
183.우리 산에서 나온 초록색 보석을,
184.이집트의 왕자님께 드리겠습니다,
185.친절할 뿐만 아니라 현명하시니까요.
186.적에게 칭송을 듣다니 신께서도 기뻐하실 거요.
187.그리고 아름다운 적이고요.
188.편하게 모셔라.
.......
189.전하, 이디오피아의 공물도 가득 있습니다. 짐꾼!
.......
190.여기서 보신 것의 20배를 나일로 보냈습니다.
191.흑단 통나무과 몰약 나무, 모두 새 보물 도시를 위한 것입니다.
192.정말로 멋진 공물이구나, 모세. 유감스럽게도 난 새 보물 도시가 없다.
193.앞으로도 없을 겁니다.
194.노예들은 폐하의 은혜에 허리를 굽히기보다는 기꺼이 죽으려고 합니다.
195.왜죠?
196.인도자가 그들을 속박에서 이끌어 줄 거라고 믿는다.
197.인도자! 인도자! 그 얘기는 내 선조 대왕 때부터 별이 떨어지면 예언되어 왔다.
198.이젠 그를 도시 건설을 실패한 구실로 삼고 있다니! / 변명하는 게 아닙니다.
199.의심스러우시면, 모세에게 도시 걸선을 시켜보시죠.
200.안 돼요. 단지 모세를 전하에게서 떼어 놓으려는 거예요.
201.또한 네게서도 떼어 놓으려고.
202.내 생각엔 젠체하는 사람은 다른 지붕에 가면 더 부드럽게 울 거다.
203.둘 다 내 앞에 서라.
.......
204.네 왕을 기쁘게 해주겠느냐, 모세?
205.폐하의 청이 제 의지입니다. / 그럼 내 도시를 건설하거라.
206.현명한 결정이십니다. 고귀한 임무군요.
207.람세스, 노예 인도자를 신화라고 믿느냐?
208.네가 믿는 것은 중요하지 않습니다. 중요한 것은 노예들을 그를 믿는다는 겁니다.
209.물론이지, 물론이지.
210.그럼 넌 고센으로 가서
211.인도자가 사람인지 신화인지 알아보거라.
212.신화이거든, 그를 병 속에 담아오고, 사람이면
213.쇠사슬에 묶어 내게 데려오거라.
214.그렇게 쓰고. 그렇게 하라.
.......
215.당신의 향기는 바빌론의 포도주 같구려. 난
216.당신은 왕권의 공주이니,
217.파라오의 법에 의해서만 파라오와 결혼할 수 있소.
218.난 파라오와 결혼할 거예요.
219.당신과.
220.람세스는 그 생각에 동의하지 않을 텐데. / 하지만 왕은 그러실 거예요!
221.당신이 없는 동안, 계속 당신의 이름만 폐하에게 말했어요, 당신의 칭찬을 들으셨죠.
222.하지만 당신이 계승하지 않으면, 사막 지방의 왕자가 될 거고,
223.전 람세스의 아내가 될 거예요. 오, 모세, 왕의 도시를 지으세요,
224.그럼 왕은 아무것도 부정하지 않을 거예요.
225.이집트의 왕좌를 위해서가 아니라 왕의 은혜를 위해 도시를 지을 거요.
226.하지만 내가 이집트예요.
.......
227.이제 마마께서 붙인 불꽃이 왕위에 근접해 있어요.
228.네 혀가 네 무덤을 팔 것이다, 멤넷.
229.정복자는 이미 정복했느냐?
230.먼저 구했고 결국 찾았어요. 어머니.
231.네가 무사히 돌아와서 신께 감사드렸다.
.......
232.하지만 이곳에 위험이 있구나.
233.도취하게 하는 위험이죠, 어머니.
234.결혼을 해도 좋지만, 아들아, 절대 그녀와 사랑엔 빠지진 마라.
235.고센의 유대인 노예들보다는 제가 더 쉽죠. / 고센?
.......
236.충분히 마셨어. 벽돌을 들고 날라라!
237.너, 물 마실 다른 놈들이 있다.
238.벽돌을 어서 짊어져라.
239.여기, 물 릴리! / 내 이름은 릴리아예요!
240.내겐 릴리지, 물 좀 줘.
.......
241.여호수아.
242.내려오지 않을 줄 알았어요.
243.사랑보다 물 먼저, 아가씨.
.......
244.당신 갈증을 가시게 하려면 나일강 전체가 필요하겠네요?
245.아니, 당신 입술이면 돼.
246.조심해요, 자기. 데이탄의 눈은 돌을 뚫어 볼 수 있어요.
247.데이탄은 독수리야, 동족의 살을 먹고 사는.
248.그가 날 쳐다볼 때면, 무서워요.
249.당신을 건드리면, 그의 채찍으로 그를 목 졸라 죽여버리겠어.
250.그래서 동족 수천 명을 죽게 하려고요!
251.죽음보다 속박된 생활이 나은가?
252.여호수아, 우린 희망을 가져야 해요.
253.하나님이 인도자를 보내실 거예요.
254.희망! 온 희망을 뒤를 데이탄이 밟고 있어.
.......
255.자네가 유대인 감독 데이탄인가.
256.총 유대인 감독입니다, 전하.
257.건축사 바카가 자네는 믿을 만하다고 하던데.
258.전 그분의 은덕을 입고 있습니다.
259.상당한 값으로 자네 어머니를 팔아넘길 수 있을 만큼 믿어도 되는가.
260.누가 건축사의 말씀을 거역하겠습니까?
261.유대인을 해방시킬 거라는 인도자는 어디에 있는가?
262.누가 말할 수 있겠습니까, 불멸의 왕자를? 그들은 저를 믿지 않죠.
263.하지만 알아볼 수는 있죠. / 그렇겠지.
264.자넨 생쥐의 귀와 족제비의 코를 가졌으니까.
265.전하를 위해 사용하겠습니다.
266.족제비의 눈까지 합쳐서, 그 인도자를 찾아봐라.
.......
267.어서 일해! 밀어 붙여!
268.이봐, 일어나! / 왼쪽으로!
269.늙은이! 늙은이!
270.중앙 돌 밑에 기름을 더 칠해.
.......
271.요게벳. / 도와줘요!
272.돌을 멈춰요!
273.계속 일해!
274.계속 당겨라! / 요게벳이 걸렸어요. 돌을 멈춰요.
.......
275.어서 당겨라! 당겨!
276.당겨!
.......
277.당겨! / 그녀가 죽어요. 돌을 멈춰요!
278.할멈 하나 때문에 돌을 멈추지 않는다!
279.채찍을 쳐라! 계속 움직여!
280.요게벳! 돌을 멈춰! 돌을 멈춰!
.......
281.계속 움직여! 계속...
282.중지! 모두 잡아라! 잡아, 모든 줄을 잡아라!
283.중지, 장대! 내려라!
284.물! 물! 물!
285.여자를 풀어줘요! / 너나 그녀나 사자를 만나게 될 거다.
286.여호수아! / 안 돼! 여호수아는 안 돼.
287.왕자님께 가서 자비를 구해. / 람세스에게 자비를?
288.아니, 모세 왕자님께, 가설 건축물에 계셔.
289.쫓아가! 쫓아가!
290.그녀를 멈춰라!
291.멈춰라!
292.물 여자, 그녀를 멈춰라!
293.저 여자를 잡아라. 잡아!
294.자비를, 모세 왕자님!
295.자비를, 모세 왕자님! / 이리 와라.
.......
296.자비? 무슨 일을 했느냐? / 제가 아닙니다, 왕자님.
297.늙은 요게벳을 구한 노예이고 절 화강암 사이의 죽음에서 구한 사람을 위해서요.
298.돌 틈에 눌려 아름다운 꽃이 될 뻔했군.
299.어떻게 구했나? / 석공이 감독을 쳤습니다.
300.그 석공에겐 한 가지 형벌밖에는 없습니다.
301.피는 회반죽을 안 좋게 한다. 가자.
.......
302.모세 왕자님!
.......
303.저리 비켜, 너!
304.늙은 여인을 산 채로 돌무덤에 묻으려 했나?
.......
305.전하, 걸렸습니다. 스스로 빠져나올 힘이 제게는 없었어요.
306.당신의 어깨로는 한 짐도 견디지 못할 거야, 늙은 여인.
307.주님께서 제게 힘을 주시고 제 짐을 가볍게 하십니다.
308.짐을 없애버리시면 더 좋을 텐데.
309.늙은 사람에겐 기름칠 정도만 시키고 있습니다, 전하.
310.죽는다 해도, 손실은 없지요.
311.자네는 건축가인가 아니면 도살자인가?
312.기름칠하는 여자가 넘어질 때마다 돌을 멈추면,
313.도시는 절대 세워지지 않을 겁니다.
314.노예들은 다그치지 않으면, 일을 하지 않습니다.
315.일이 지체된다면, 그건 못 먹어서 그렇지요.
316.자넨 충분히 강해 보이는데. / 전 석공입니다.
317.왕은 그들의 모습을 깊게 새기는 걸 좋아하죠. / 채찍을 거둬라!
.......
318.이집트인을 때리면 죽는다는 걸 아나?
319.압니다.
320.그런데 왜 쳤나? / 늙은 여인을 구하려고요.
321.네게 그녀가 뭔데? / 한 늙은 여인이죠.
322.왕자님, 사형시키십시오. / 용기 있는 친구다.
323.노예처럼 말하지 않는군. / 신은 인간을 만들었고. 인간은 노예를 만들었죠.
324.어떤 신이? / 아브라함의 하나님. 전지전능의 하나님.
325.자네의 신이 전지전능하다면, 왜 너희들을 속박상태로 두는가?
326.그는 해방의 시기와 우리의 인도자를 고르고 계십니다!
327.왕자님, 이 자는 반역을 말하고 있습니다. / 자유를 갈망하는 것은 반역이 아니다.
328.그를 풀어줘라.
.......
329.노예에 무슨 문제 있나, 아우야?
330.곡물 배급과 하루의 휴식이면 치료가 되지요.
331.하루의 휴식?
332.말도 지치면 쉬게 하잖습니까. 허기지면 먹이고요.
333.노예는 돌과 벽돌을 끌지만, 내 말은 차기 파라오를 끈다.
334.고센에는 저장된 곡식이 있나요?
335.네가 감히 가져갈 건 없다, 아우야.
336.곡물 창고는 가득 찼어요!
337.장대를 미는 사내와 여자들을 바구니를 가지고 데려가라.
338.알겠습니다... 위대하신 왕자님.
339.경고한다, 모세. 사원 곡식은 신의 것이다.
340.신이 이해하시는 것은 곡식이 노예의 뱃속에서 썩지 않을 거라는 거요.
341.장대를 미는 사람들! / 네 자리로 돌아가라.
342.왕자님 명령이오. / 장대를 들어요!
343.여인들은 바구니를 들고 오시오! / 엘리세바, 바구니를 들고 오세요.
344.장대를 밀어라, 나를 따르라!
.......
345.길을 비켜라! 저장소를 열어라!
346.물러서라!
347.이제 내 아이가 먹을 수 있겠구나!
348.숄에 채워 넣어.
.......
349.여호수아가 해냈어! / 모세 왕자님도!
350.바구니를 더 가져와.
.......
351.이런, 이런.
352.전하...
353.됐다! 내 자칼이 네 사냥개를 궁지에 몰아 넣었다.
354.궁지에 몰린 개는 위험해요.
355.그들이 걸어 들어가서 사원의 곡식을 먹고 있습니다.
356.몇 달 동안 모세를 비방하는 탄원서를 가져오는구나.
357.도시는 건축 중이고 나는 게임에서 이기고 있다.
358.그러니 시시한 것 가지고 우리를 방해하지 마라. / 폐하의 도시가 완성되기 전에,
359.이 시시한 문제들이 폐하를 놀라게 할 겁니다.
360.삶은 놀라움으로 가득 차 있지.
361.오늘은 네게 줄 것이 하나 있다, 우리 말괄량이.
362.모세!
363.그리고 람세스도.
364.악어 같으니.
365.자, 트리플이에요. 지셨어요. 다신 못 이기실 거예요.
366.네게 져주면 모세를 줄 거라고 생각했구나.
367.알잖니, 왕관은 가끔 미소와 웃음 때문에 잃게 되지.
368.인내도 그렇죠. / 자네의 인내?
369.네 25년제 준비는 끝났나?
370.람세스와 네프레티리의 결혼에 대한 선언 말고는 다 준비됐습니다.
371.안 돼요! / 람세스가 될 거라고 아주 확신하는가?
372.다른 누가 폐하의 후계자가 될 수 있겠습니까?
373.물론 모세죠.
374.모세는 사원 곡식저장고에 밀을 바닥냈으니까요.
375.자네는 음식이 그렇게 필요해 보이진 않는데. 충고를 해주니 둘 다 아주 관대하구나.
376.제 충고를 택하실 겁니까? / 아니, 내 후계자는 내가 정할 것이다!
.......
377.놀라셨습니까, 내 사랑?
378.노예를 해방시킬 자칼의 우두머리를 내게 데려오라고 널 고센으로 보냈다.
379.어디 있느냐? / 그들은 이제 인도자가 필요 없어요.
380.그들에겐 모세가 있지요. /그거 수수께끼인가요?
381.그는 노예들에게 성직자의 곡식을 주고 7일에 하루를 쉬게 합니다.
382.그들은 그걸 모세의 날이라고 부르더군요. / 자신을 신격화 하고 있습니다.
383.전 인간으로서가 더 좋아요. / 왕으로서의 그를 좋아하겠지.
384.모세가 두려운가요? / 그래.
385.이제 그는 왼손엔 이디오피아를, 오른손엔 고센을 쥐고 있으니까요
386.그리고, 폐하는 바로 그 가운데에 있지요.
387.그가 노예를 일으켜 내게 반역할 거라는 뜻인가?
388.난 그의 아버지로 지내왔다. / 야망은 아버지를 모르죠.
389.모세는 저보다도 전하를 배반할 리가 없어요.
390.그가 도착하면 내게 말할 것이다. / 그는 여기 안 올 겁니다, 아버지.
391.뭐? 난 너희 둘을 불렀다.
392.그는 다른 일 때문에... 안 온다고 했습니다.
393.들었느냐? 다른 일!
.......
394.내 호위대를 불러라.
395.같이 가자, 아들아, 고센에 무슨 배후가 있는지 알아보러, 도시인지,
396.반역인지.
397.거짓말쟁이!
398.왕께서 모세에게 적의를 품도록 하는 거라면 당신의 독액으로 당신이 죽을 거예요.
399.당신은 왕이 내게 적의를 품도록 하잖아.
.......
400.기억해, 내 사랑, 당신은 차기 파라오의 아내가 될 거야,
401.내 것이 될 거라고.
402.내 것 전부, 내 개, 내 말, 내 매처럼, 더 사랑하겠어,
403.믿지는 않을 거고.
404.모세에게 한 것처럼 내게는 못 할 거야.
.......
405.난 당신을 알아, 내 사랑.
406.날카로운 발톱, 믿을 수 없은 작은 공작새.
407.하지만 당신의 신의 제물이 될 거고, 난 당신을 전부 갖게 될 거야.
408.천만에요. 내 키스가 그런 약속이라고 생각한 거예요?
409.아니죠, 잘난 척하는 사람, 당신은 안 된다는 걸 가르쳐 주려는 거였어요.
410.난 절대 당신을 사랑할 수 없어요. / 그게 중요한가?
411.당신은 내 아내가 될 거야.
412.내가 부를 때면 언제나 내게 올 거고.
413.난 그걸 엄청 즐기겠어.
414.당신이 즐기든 말든, 그건 당신 일이고.
415.하지만 당신이 즐거워 할 거라 생각해.
.......
416.저 장식은 돌에 너무 많은 중압을 가합니다. 모래가 더 필요해요.
417.위험을 각오하고 할 거야, 바카. 25년제가 얼마 남지 않았어.
418.돌이 깨지면, 왕자님도 깨질 겁니다.
419.준비, 푸른 신호. 푸른 기.
.......
420.푸른 기다! 완충기가 준비됐다!
.......
421.완충기 준비. / 초록 기.
.......
422.망치 준비! / 망치 준비!
423.스트레인 줄, 준비! / 중심 밧줄을 제거하라!
424.망치 준비.
.......
425.내개 여기 와서 기쁘지 않은가. / 기쁩니다, 전하.
426.하지만 지금 해야 할 중요한 일이 있습니다. 붉은 기, 준비.
427.람세스가 내게 말했다. 내 명령보다 중요한 것이 있다고.
428.도시를 건설하라고 명령하셨습니다. 돌이 변형이 너무 심합니다.
429.붉은 기!
430.붉은 기! 쳐라!
.......
431.돌이 깨지겠다. / 밧줄에 2,000명의 노예가 있어요.
.......
432.폐하의 25년제의 오벨리스크입니다.
433.바카, 돌이 자리를 잡을 때까지 노예 1,000명이 모래를 파게 해라.
.......
434.기쁘십니까? / 오벨리스크는 그렇다.
435.하지만 너에 대한 어떤 비난에 대해서는 안 그렇다.
436.누가 했습니까?
437.사원 저장고를 공격했다면서? / 네.
438.노예에게 곡식을 나눠주고? / 네.
439.7일에 하루 쉬는 날도 줬다지. / 네.
440.그들의 인가를 끌기 위해서냐?
441.도시는 벽돌로 건설되죠. 힘이 있는 자는 자는 많이 만들고, 굶주린 자는 얼마 만들지 못합니다.
442.죽은 자는 아무것도 못하고요.
443.비방은 그런 것이죠. 이제, 결과로 판단하십시오.
.......
444.탑문은 아모라인을 무찔렀던 카데쉬에서의 전하의 승리를 기념하는 겁니다.
445.이집트에 더 높은 게 있는가? / 세상에서 제일 높습니다.
446.많은 노예로 군대를 만들 수도 있었다.
447.하지만 전 도시를 건설했습니다.
448.16마리의 파라오의 사자들은 문을 지켜주죠.
449.전하의 영광스러운 도시가 될 겁니다.
450.이 노예들은 왕의 영광에 충성하느냐, 아니면 네게 충성하느냐, 모세?
451.노예들은 그들의 신을 숭배합니다. 그리고 저는 전하만을 섬깁니다.
.......
452.폐하의 모습을 수천 년간 선포하십시오.
453.훌륭해!
454.람세스.
.......
455.이게 네가 반역이라 부른 것인가?
456.업적으로 얻을 수 있다면 누가 힘으로 왕위를 차지하려 하겠느냐?
457.이것과 이디오피아 일로,
458.모든 탐문에 네 이름을 내 이름 옆에 새겨 넣도록 해라.
459.람세스 네 이름은 아무 데도 없을 것이다.
460.내 판결 기록에는 네가 동생을 부정하게 비난했다는 것이 오를 것이다.
461.가자. / 전하, 그는 전하의 아들입니다.
462.내 것을 붙잡자고 네게 도움을 받지 않겠다, 모세.
463.네 것이 무엇인지 결정했다. 가자, 모세.
.......
464.모세가 도시를 세웠다고 왕위를 포기하실 겁니까?
465.그게 세운 도시에 내 이름이 있을 것이고.
466.그가 사랑하는 여자는 내 아이를 낳을 것이다.
467.그렇게 기록하고. 그렇게 되리라.
.......
468.네, 이건 사원 의식 때 입을 거고.
469.이건...
.......
470.이건
471.내 결혼식 밤에 입을 거야.
472.결코 입지 못할 거예요.
473.왜지?
474.더 노출된 옷을 가져다 드리죠.
475.모두 내보내세요.
476.그럼 가라, 이 주름진 늙은 감나무가 뭐라고 하는지 들어보는 동안.
477.그래, 오늘 할 운명의 쉰소리는 뭐지?
478.공주님은 불가능한 결혼을 준비하고 있어요.
479.꿀술을 마셨군!
480.전 파라오와 람세스가 배반당하게 하지 않을 겁니다.
481.노예가 왜 파라오의 지배를 걱정하지?
482.30년 동안 전 침묵해 왔어요.
483.이제, 모든 이집트의 왕이 무덤에서 제게 외칩니다,
484."히브리인을 우리 왕좌에 앉게 할 수 없다."
485.무슨 말 하는 거야? / 람세스는 왕족입니다.
486.모세는? / 그는 먼지보다도 천합니다.
487.그의 혈관에는 왕실의 피가 한 방울도 흐르지 않아요.
488.그는 유대 노예의 아들이에요.
489.독수리도 찾지 못할 만큼 네 몸을 산산조각으로 찢어버리겠어!
490.누가 이 거짓말을 꾸몄지? 람세스? / 람세스는 모릅니다... 아직.
491.비티아에게도 똑같이 말해봐!
492.나일 강에서 노예 자식을 건져서 그를 아들과 이집트의 왕이라고 이름 붙인 게 누군데요,
493.빈 자궁의 고통과 진실을 숨겨왔죠.
494.비티아와 너 뿐이었나?
495.한 작은 여자아이가 절 요게벳이라는 유대인 여자에게 데려갔죠,
496.그 아이는 진짜 어미에게 젖을 먹었죠.
497.조심해라, 늙은 개구리!
498.넌 모세에 적의를 품고 심하게 지껄이고 있어.
499.노예의 피를 가진 자와 살을 섞으려는 건가요?
500.그는 내 남편이 될 거야. 아무도 될 수 없어.
501.그럼 이걸 첫 애를 감싸는 데 쓰시죠.
502.유대인의 예복에서 찢어진 것입니다. 이것에 모세의 배내옷이었죠.
503.그리고 네 수의이기도 하지!
504.누구 아들이건 내가 상관할 줄 알았나? / 람세스는 상관하시죠.
505.넌 살아서는 말하지 못해!
.......
506.네프레티리.
507.네프레티리. 왕자의 구걸을 피해서 문을 잠갔소?
.......
508.구걸은 제가 해요, 모세, 당신 팔로 나를 안아주길 구걸하죠.
509.키스해 주세요.
.......
510.당신은 구걸하지 않아요, 내 사랑. 당신은 정복자요.
511.그리고 난 당신의 포로요.
512.인생은 반으로는 충분하지 않아요.
513.당신은 이집트의 왕이 될 거예요.
514.그리고 전 당신의 발판이 될 거고요.
515.당신을 발판으로 쓰는 어리석은 남자는,
516.이집트를 다스릴 만큼 현명하지 못할 거요.
517.공주님, 까마귀가 문에 검은 깃털을 떨어뜨리고 있어요!
518.누가...? / 아뇨, 모세, 바깥 세상은 내버려 두세요.
519.실례합니다. 죄송합니다, 왕자님.
520.보모 멤넷이... / 가거라.
521.아무것도 듣고 싶지 않다. / 멤넷이 어쨌는데?
522.죽었어요. 발코니에서 떨어진 게 틀림없어요.
523.오늘 밤에 불행한 소식을 듣지 않겠다. 나가거라!
524.멤넷은 발코니에서 수천 번도 더 왔다갔다 했을 텐데.
525.노예 한 명 죽은 게 뭐가 어때서요? / 그녀는 당신을 충실하게 섬겼잖소.
526.동정심도 없단 말이오?
527.날 사로잡은 여인은 어떤 사람이지?
528.당신을 사랑하고 당신을 놓치지 않을 사람이요.
529.당신의 아내가 될 사람이죠. 세상 그 무엇도 바꾸지 못해요.
530.람세스의 음모나 엠넷의 사악한 거짓말도!
531.당신은 멤넷이 평생 투덜거리는 걸 들었소, 왜 그리 화를 내는 거요?
532.당신에 대해 투덜거렸어요.
533.오, 그녀의 위협도 그녀와 함께 묻어버려요.
534.봐요! 밤은 별들의 왕관이에요,
535.그리고 어둠의 의복을요.
536.이리 와요, 그들을 나눠요. 달을 왕관으로 삼아요.
537.유대인의 옷 조각인데! / 멤넷이 떨어뜨렸나 봐요.
538.멤넷은 유대인이 아니오, 왜 이걸 여기 가져왔을까?
539.모르겠어요. / 아뇨, 당신은 알아요. 말해봐요.
540.그녀는 람세스에게 알리려고 했어요... 당신을 파멸시키려고!
541.이 옷 조각으로 람세스가 어떻게 날 해친단 말이오?
542.오, 모세, 왜 내게 묻는 거죠, 왜 당신이 신경 써요?
543.네! 내가 죽였어요. 그게 어쨌다는 거죠?
544.매일 수천 명의 노예가 죽어요. 곧 잊혀져요.
545.잊혀지지 않아요! 이 옷 조각이 나랑 무슨 상관인 거요? 말해요.
546.우리 사이엔 아무 변화도 없어요. / 무슨 변화가 가능하지?
547.아이를 쌌던 거예요. / 무슨 애?
548.비티아가 강에서 가져온 아이요. 멤넷이 그녀와 있었고요.
549.그 애가 누구요? / 멤넷은 죽었어요.
550.아무도 당신인 줄 몰라요. 사랑해요, 당신을 위해서 죽였어요.
551.우리를 가로막는 자는 누구라도 죽일 거예요.
552.왜 나를 위해 죽인 거요, 네프레티리? 나를 사랑한다면, 거짓말하지 말아요.
553.그 애가 누구요?
554.당신 팔로 안아주세요. 안아줘요. 꽉.
555.당신은 이집트의 왕자로 태어나지 않았어요, 모세,
556.유대 노예의 아들이에요.
.......
557.그걸 믿소?
558.당신이 내게 믿으라고 하는 걸 믿을 거예요.
559.당신이 아니라고 한다면, 안 믿겠어요.
560.사랑이 진실을 덮을 수는 없소, 네프레티리.
561.믿었겠지, 아니면 멤넷을 죽이지도 않았을 테니까.
562.사랑해요, 그게 내가 아는 진실이에요.
.......
563.나일 강의 어린애는 어머니가 있었소?
564.멤넷은 그녀를 요게벳이라고 했어요.
565.비티아에게 물어보겠소.
.......
566.어떻게 날 의심할 수 있니?
567.이제껏 나를 의심한 적 없었잖니.
568.람세스가 꾸민 사악한 거짓말이야.
569.어머니, 그렇다면 이것도 꾸민 겁니까?
570.멤넷이 찾은 천 조각 하나 때문에 어미 말을 안 믿니?
571.멤넷인 줄 어떻게 아셨죠?
572.누구겠니? 멤넷은 람세스의 보모잖니.
573.거짓말을 퍼뜨린 대가를 치러야 한다.
574.대가를 치렀어요. / 죽었니?
575.네프레티리의 손예요.
.......
576.네게 남아 있는 공포나 의심 따위는 모두 버리거라, 내 아들아.
577.왕으로서 왕관을 받게 되면 너의 의지가 이집트의 법이 될 거란다.
.......
578.멤넷이 요게벳이란 여인 얘기를 했다던데.
579.그녀를 아세요?
580.모른다.
.......
581.어머니는 제 요람에서 올려다 봤던 그 얼굴이세요.
582.제가 아는 분은 어머니 뿐이에요.
583.어디를 가거나, 무엇을 하더라도,
584.항상 어머니를 사랑할 겁니다.
.......
585.내 마차! 고센으로 가야겠다!
.......
586.고센에 마차가?
.......
587.내가 누군지 아는가? / 오랜 세월이 흘렀군요, 마마.
588.저들은 누군가? / 남아 있는 자식들이죠.
589.둘이서만 이야기해야겠다!
.......
590.왜...?
.......
591.왜 여기에 오셨죠? / 모세가 여기로 올 거니까!
592.내 아들이? / 아니! 내 아들이야.
593.그게 그가 아는 전부야.
594.내 입술은 그를 부정하더라도, 마마, 제 눈을 그러지 못합니다.
595.고센을 떠나라, 너와 가족 모두, 오늘 밤에!
596.우린 유대인이고 이스라엘의 양치기예요. 우리 민족을 떠날 순 없어요.
597.내가 모세에게 준 모든 걸 뺏고 싶으냐?
598.내가 그를 위해 한 것들을 모두 되돌리고 싶으냐?
599.이집트의 왕위가 그의 손에 닿는 곳에 있다.
600.네가 그에게 해준 게 뭐가 있어? / 생명을 주었지요.
601.난 사랑을 줬어. 네 손이 모세의 눈물을 닦아 줬느냐?
602.네 마음이 모세를 위해 아파했어? / 네!
603.마음으론 아파했지요.
604.그리고 내 팔은 그를 잡으려고 아팠고요.
605.하지만 난 감히 그의 옷 가장자리도 만지지 못하죠.
606.내가 그에게 물려줄 거라곤 곤궁과,
607.가난과 채찍 뿐이었죠.
608.마마가 모세에게 준 영광과 부를 빼앗지 않겠어요.
609.잘 생각해야 할 거야.
610.당신과 가족들은 오늘 밤 고센을 떠나게 될 거야.
611.날 어디로 보내든
612.아브라함의 하나님께서 내 아들을 목적하시면,
613.그는 알게 될 거고 수행하게 될 겁니다.
614.어서! 빨리 짐을 싸라. 아무것도 요구하지 않겠다!
615.너와 아이들은 자유를 얻을 거야!
616.어머니께서 잊으셨나요? 파라오만이 노예를 자유롭게 할 수 있다는 걸.
617.모세, 들어오지 마라. 여긴 슬픔뿐이다.
618.위로하시는 건가요, 어머니?
619.요게벳이라는 여자를 찾기 위해 어머니를 따라왔죠...
.......
620.당신은 돌 사이에 끼었던 여인이군요.
621.당신이 오기 전까지는. / 내 아들아, 나를 사랑한다면...
622.사랑해요, 어머니. 하지만 제가 어머니의 아들인가요?
623.아니면 당신 아들인가요?
624.아뇨, 당신은 내 아들이 아닙니다.
625.사람을 가축으로 믿고, 채찍으로 다룬다면,
626.돌 우상과 금수의 모습을 한 것들을 숭배한다면,
627.내 아들이 아닙니다.
628.내 아들은... 노예겠지요.
629.마디 투성이에 벽돌 채굴장에서 다친 손을 갖고 있겠죠.
630.그의 등은 공사 감독의 채찍 자국으로 흉터가 있겠죠.
631.그러나 가슴엔 살아 있는 신의 영혼이 묻혀 있겠죠.
632.그 신은 호의의 대가로 흉진 등과 상처입은 손을 요구하는 거요?
633.그건 절망적인 신이다.
634.네 집은 궁궐이다.
635.넌 황금 날개로 태양에 오를 거다.
636.너는 나와, 네프레티리, 왕, 너를 아끼는 모두의 사람이야!
637.희망이 없는 그들은, 사랑이 없나요?
.......
638.당신이 내 어머니가 아니라는 걸 그 신의 이름으로 맹세하겠소?
639.우린 그분의 이름도 모릅니다.
640.그럼 내 눈을 보고 당신이 내 어머니가 아니라고 말해 보시오.
641.오, 모세, 모세. 못 해, 난 못 해.
.......
642.난 당신 형 아론이요.
643.난 미리암, 당신 누나죠.
.......
644.난 당신 형제 모세요. / 안 돼! 떠날 준비를 해. 서둘러!
645.그들은 떠날 거다, 비밀도 함께.
646.누구도 이런 부끄러움은 알 필요가 없... / 부끄러움요?
.......
647.제게 뭐가 달라지죠?
648.이집트인이건 유대인이건, 난 여전히 모세예요.
649.같은 손에, 같은 팔,
650.방금과 같은 얼굴인걸요.
651.방금 당신은 저분의 아들이자, 이집트의 힘이었고.
652.이제는 내 아들이자, 이집트의 노예죠. 부끄럽지도 않나요?
653.나에게 부끄러움이 없다면, 어찌 나를 낳아준 여인에게 부끄러움을 느끼겠소,
654.또한 날 낳은 민족이게도요? / 오, 하나님 아버지!
655.모세, 어쩌려는 거냐?
.......
656.이게 묶어주는 끈이죠.
657.전 여기 남아서 제가 누군지 찾겠어요,
658.그리고 왜 유대인이나 다른 사람들이 노예가 되어야 하는지도요.
.......
659.짐을 제자리에 돌려놔요. 떠나지 마세요.
660.모세.
661.이 여인이 나보다 네게 더 많은 걸 해 줬니?
662.노예로 생명을 준 게 더 낫단 말이냐?
663.정의와 진실은 왕이 가장 잘 행하고
664.모두가 너에게 자비와 힘을 구하지 않겠니?
.......
665.무슨 힘이 제 길을 만들진 모르지만.
666.제 발은 제가 따라야 할 길로 나아갑니다.
667.용서하세요, 비티아.
668.우리 하나님 아버지께서는,
669.이스라엘의 속박의 끝을 약속하시고.
670.이 땅의 모든 어머니들 중 내게 은총을 베푸사,
671.당신의 인도자를 보게 하셨나이다!
.......
672.밭을 일구는 소에 고삐를 채우지 말라,
673.밀집으로 이집트의 벽돌을 만들며.
674.끝없이 낟알을 키질을 해서 남는 손이 없었다
675.왕겨에서 밀가루를 분리하려고.
676.밀가루는 수없이 많은 노예의 등에서 무작정 나왔다.
677.가득 실은 나일 강 배에서 비옥한 해안까지 옮겨졌다,
678.그들은 끝없이 밀다발의 밑을 걸었고,
679.끝없이 되풀이했다.
680.황금빛 수확물은 타작하는 사람에게 갔다.
681.곡식은 주인들에게 공급하기 저장됐다. 노예들에겐 비통만이 주어졌고.
682.벽돌 채굴장과, 밀집이 주어졌다
683.구부린 여자의 등 위에서 날라진,
684.고생과 몸부림의 끝없는 골짜기와,
685.협곡으로 내려갔다.
686.진흙 범벅이 된 몸의 지옥은,
687.발걸음이 점토와 밀짚을 질척거리게 했다
688.파라오의 벽돌을 혼합하려고.
689.도처에서 감시하는 공사 감독의 채찍은,
690.기진맥진한 사람들의 등을 때리는 준비가 되어 있었다.
691.칼날은 짚을 자르고.
692.곡괭이는 진흙을 잘랐다,
693.끝없는 고욕이었다.
694.진흙 일구는 사람부터
695.벽돌 틀에 붓는 사람까지,
696.계속되는 진흙 시내가 흘렀고, 대도시의 기초였다,
697.매일, 매년, 매 세기.
698.휴식 없는 속박, 보상 없는 고생.
699.곤궁한 어린아이들이 있었고,
700.괴로웠고, 절망적이고, 학대받았다.
701.그는 그 형제들에게 가서 그 짐을 보았다.
702.물 아가씨.
.......
703.여기. 여기 물이 있어요.
.......
704.당신에겐 힘든 춤이겠소, 노인.
705.우린 400년 동안 춤춰왔소... 잔인한 음악에 맞춰서.
706.우리에게 오기로 했던 인도자는 죽었어.
707.가서 일해라, 시끄러운 노새들아.
.......
708.낯선 사람이군요, 등에 상처가 없어요.
709.따뜻한 미소를 지으며 시원한 물을 주는구려.
710.내 미소는 석공의 것이고, 물은 당신의 것이에요.
711.고맙소. / 목소리가 낯설지 않은데.
712.당신은...? / 목마른 사람들 중 한 명이지.
713.거기 너! 이리 와.
714.건축사 바카예요. / 날 부른 거요 당신을 부른 거요?
715.너, 물 아가씨. 내가 목이 마르다.
716.그는 목이 마른 게 아니에요.
.......
717.아름다움도 우리 여자들에겐 재앙일 뿐이지.
718.물이요, 높으신 분? / 아니, 술.
719.아름다움의 술.
720.이 진흙탕에서 무슨 미를 찾으시죠?
721.나일 강의 진흙탕에서 피는 연꽃이지.
722.데이찬, 이 여자는 집안 노예로 쓰는 게 더 적당하겠다.
723.절 내 사람들에게서 데려가지 마세요!
724.위험할지 몰라요.
725.그 예쁜 손에 위험이?
726.다른 손들이 있어요, 죽일 수 있을 만큼 강한.
727.우리 진흙 꽃에 가시가 있군.
728.오, 제발, 바카님, 간청합니다!
729.눈물? 향기 나는 물로 목욕을 하고,
730.달콤한 오일로 손발을 어루만져주고
731.백단으로 머리를 빗으면,
732.눈물을 흘릴 틈이 없을 거다.
733.그녀는 나리의 기품에는 어울리지 않습니다. 제 눈엔...
734.네 눈으론 인도자나 찾아내라, 아니면 눈을 잃게 될 테니. 이 애를 데려가.
.......
735.하나님께서 벌하시길.
736.춤춰라, 진흙 거북이. 춤춰!
737.넌 우리 몸을 썩게 하고, 우리의 영혼에서 희망을 빼앗았다!
738.우리 여자까지 더럽히다니 부끄럽지도 않느냐?
739.춤추라고, 시끄러운 염소야!
.......
740.우린 동물이 아니다, 우린 하나님의 형상으로 만들어진 사람이다.
741.이게 네 모습을 바꿔줄 거다!
.......
742.춤춰라, 너.
743.낫을 잡아.
744.내버려 두지 않으면 당신도 죽소.
745.진흙에서 죽게 할 수는 없소.
.......
746.고맙소, 젊은이.
747.하지만 죽음이 속박보다 낫지,
748.내 시간이 끝나는데, 내 기도엔 대답이 없구나.
749.무슨 기도요, 노인?
750.눈을 감기 전에,
751.인도자를 보게 해 달라고 했지,
752.우릴 자유로 이끌 사람.
753.파라오의 힘을 깨뜨릴 수 있는 사람이 누가 있소?
754.진흙을 날라라, 이 죽은 고기를 독수리에게 던져줘.
755.네가, 그의 자리로 가고.
756.이 짚을 진흙 속에 밝아 넣어라, 개들아.
.......
757.길을 비켜라. 길을 비켜! 옆에 비켜서라, 너.
758.길을 만들어! 길을 비켜! 어서, 뒤로 물러서!
759.길에서 나와! / 시선을 땅에 두고.
760.이제 이걸 느껴봐라, 유대인들.
.......
761.내 배의 사공이 필요하다, 힘센 노예로.
762.당신의 뜻이 저희의 의지입니다, 공주님. / 저기 큰 놈.
763.너, 여기로 나와. / 아니, 저거 말고, 저 지저분한 놈.
764.그래, 그거.
765.내 뜻에 따르게 할 거다. / 너.
766.너! 거기서 나와.
.......
767.길을 비켜라, 더러운 놈! / 일을 해라!
768.길을 비켜라! 길을 내! 옆으로 비켜서, 너!
769.일을 해라! / 길을 비켜!
770.파라오의 첫 번째 친구, 옥새 보관자.
771.온과 멤피스와 테베의 왕자,
772.나일 신의 사랑을 받은 이디오피아 정복자,
773.장군 중의 장군, 이집트군의 지휘자.
774.진흙덩이.
775.이게 당신이 원하는 거였나요? 노예가 되는 게?
776.그럼 공주의 발 앞에 왜 무릎을 꿇지 않는 거죠?
777.진흙이 제 무릎을 딱딱하게 굳게 해서 유감이군요, 마마.
778.경비병을 부를까요? / 그들이 굽힐 수 있을 것 같소?
779.오, 모세, 고집쟁이, 근사하고, 귀여운 바보.
.......
780.난 공주에게 무릎 꿇지 않소.
781.아뇨, 여자에게는 무릎을 꿇을걸요
782.당신이 사라진 후로 밤낮으로 걱정했던 여자요.
783.그 진흙 속에 뭐가 있기에 날 떠났죠?
784.내 동족.
785.당신의 동족일지도 모르겠죠 아마도, 그런데 그런 냄새가 나야 하며 그런 사람들과 뒹굴어야 하나요?
786.그들이 더럽혀져 있다면, 그건 노예라는 진흙에 더럽혀진 거요.
787.냄새가 난다면, 그건 불공정함의 악취요.
788.당신 동족을 돕고 싶다면, 궁으로 돌아오세요.
789.그리고 내가 유대인이고 노예라는 진실을 왕에게 숨기고?
790.그 진실을 그의 마음을 찢고 비티아를 추방하거나 죽음으로 내몰 거예요.
791.동족의 비명을 듣지 말고 우릴 생각해요.
792.그들의 신도 그들의 울음소리를 듣고 있지 않아.
793.람세스가 왕이 되면 들어줄까요?
794.아뇨. 그는 그들을 진흙 속에서 힘들게 할 거예요, 두 배로 일을 시키겠죠.
795.나는 또 어떻고요? 그의 아내가 된 나를 생각해 봐요.
796.람세스의 팔에 안기는 날 보고 싶어요?
797.아니. / 그럼 내게로 돌아와요.
798.오, 모세, 신들이 당신을 탁월하게 만들었어요,
799.당신의 이름의 당당함은 피라미드를 넘어서 영원할 거예요.
800.왕으로서 당신은 동족들을 자유롭게 할 수 있어요, 좋아하는 어떤 신도 숭배할 수 있고요.
801.내가 당신을 숭배하는 한.
.......
802.왕의 25년제에 당신을 보러 궁에 가겠소.
803.아뇨, 지금 나와 함께 가요.
804.안 돼요, 내 사랑.
805.먼저, 건축사에게 가봐야 하오.
.......
806.아니, 아니.
807.여름 가운으로 빨간 색은 안 돼.
.......
808.제 눈은 어디에든 사용될 수 있습죠, 바카님.
809.가기 전에, 자네가 생각하는 가장 쓸모없는 것들을 그들이 보게 하라.
810.이렇게 아름다운 사람을 눈에 띄지 않게 하다니.
811.이런 꽃을 따지 않았지.
812.데이탄, 너는 진흙만 보니까,
813.진흙이 묻은 그녀의 옷들을 들고 가라.
814.나가, 다들!
815.이 빛나는 옷감이 새우의 수염에서 실을 자은 것이라는 알고 있느냐?
816.제발 절 집에 보내주세요. / 넌 집에 있어.
817.자, 이걸 맛봐라.
818.트라키아 포도의 피다, 사랑의 술이지.
819.어떤 술도 제 사랑을 빠지진 못해요.
820.그런 네 사랑이 내 술이 될 거야.
821.차고에 불이 났다!
822.차고라니. 경비! 물을 지붕으로 퍼 올려!
823.데이탄, 자네가 맡게. 경비, 쫓아라.
824.차고를 꺼내!
825.집에 옮겨 붙지 않게 하라!
826.안 돼, 네 날개는 탈 수 없어, 내 비둘기. 적어도 저런 불로는 안되지.
827.여호수아! / 달려, 릴리아, 길에 아무도 없어.
828.건축사는 못 쫓아갈 거야.
829.너도 그럴거다, 석공.
.......
830.그를 기둥 사이에 묶어라.
.......
831.팔이 쭉 펴졌나 봐라.
832.넌 여기서 죽게 될 거다, 석공.
.......
833.조각조각 자르거라.
834.가서 여자를 쫓아라! 빈손으로 오면 안 된다!
835.멍청하긴, 어리석은 놈.
836.잠깐 데리고 있다가.
837.돌려주겠다, 더 가치 있다고 말할 수 있겠지.
838.이제, 누구에게 릴리아를 돌려보내나? 넌 거기 없을 테니, 여호수아.
839.내 마차를 모는 걸 봤지.
840.말 귀에 붙은 파리를 가볍게 칠 수 있지
841.보폭의 리듬에 흔들림이 없이.
842.내가 채찍을 쓰는 것도 봤을 거다.
843.비명을 안 지르는 구나, 여호수아,
844.하지만 지르게 될 거다.
845.살려달라고 비명을 지르게 될 거야.
846.언젠가 넌 노예들의 비명을 들을 것이다.
847.지금은 아니지, 여호수아.
.......
848.내가 화를 참고 있는 것만큼 네 혀도 참고 있구나.
849.힘센 석공을 죽이는 건 아까운걸!
850.죽음은 죽음을 부른다, 바카. / 누구냐?
851.네게 노예를 죽일 권리가 있느냐고 묻는 사람이다.
852.건축사의 권리는 너도 어떤 노예도 죽일 수 있다.
853.그럼 날 죽여라, 건축사! / 모세!
.......
854.왜 이런 짓을 했소?
855.릴리아는 어디에? / 갔소.
856.왜 노예처럼 입고 있소?
857.왜 이집트의 왕이 유대인을 구하기 위해 건축사를 죽이는 거요?
858.난 유대인이오.
.......
859.아브라함의 신이여, 400년 동안 기다려 왔어요.
860.파라오의 병사들은 그렇게 안 기다릴걸.
861.전능하신 하나님께서 우리의 울음소리를 들으셨어.
862.당신이 선택받은 사람이오.
863.난 당신들이 신에 대해선 아무것도 모르오. / 하나님은 아세요, 모세.
864.그분이 당신을 우리에게 보내셨어요. 당신은 우리를 저버리지 못해요.
865.당신이 우리를 인도할 거요. 하나님의 손가락이 당신에게 길을 가리키고 있어요.
.......
866.시체는 어디서 찾았나? / 모래에 묻혀 있었습니다, 왕자님.
867.이건 바카의 칼입니다.
868.몸엔 상처가 없어.
869.바카는 힘센 사람이다. 그를 부러뜨리려면 힘센 사람이어야 할 거야.
870.여호수아라는 노예는 석공이었습니다.
871.가서 여호수아를 찾아봐라.
872.여호수아의 힘으론 건축사를 죽이지 못해요.
873.내 귀가 될 생쥐가 말을 하는구나.
874.귀가 너무 많아서 쥐가 입을 묶었죠.
875.나가라, 전부.
876.그래... 누가 죽였지?
877.전 가난합니다, 왕자님. 제가 말하려는 건 값이 좀 나가는 겁니다.
878.난 충분히 줬다. 넌 내게 준 것이 없었고.
879.이제 진정한 파라오의 자리를 드리죠.
880.인도자를 내게 데려오지 못해서 그러는군.
881.누가 바카를 죽였나? / 인도자가요.
882.나랑 말장난하나? / 아닙니다, 왕자님.
883.그럼 살인자는 먼 곳으로 도망갔나.
884.아닙니다, 왕자님.
885.이름을 대라.
886.한때 왕자로서 우리를 심판했던 사람이죠.
887.내가 여기 있었다는 걸 그가 알았다면, 이집트인을 죽인 것처럼 저도 죽였을 겁니다.
888.내 손으로 죽이겠다, 날 더 피곤하게 한다면.
889.제 눈으로 본 걸 비싸게 사려는 사람이 있습죠.
890.멜론 장수처럼 나와 흥정하자는 건가?
891.아뇨, 흥정이 아닙니다. 여기 왕자님 돈이 있습니다.
892.순금 10달란트면 이집트의 부를 드리지요.
893.제게 자유를 주시면, 왕자님께 왕위를 드리지요.
894.물 아가씨 릴라이를 주시면, 원하시는 공주님을 드리지요.
895.바카의 집을 주시면, 왕관을 드리겠습니다.
896.제가 원하는 걸 전부 주시면... 아니면 그냥 보내주시든지.
897.그냥 가는 것보다 그 이상을 주지.
898.네가 속하는 곳에 널 보내겠다!
899.전 왕자님께 속합니다, 영광스러우신 분.
900.좋다.
901.너와 거래를 하겠다.
902.날 기쁘게 하는 말이라면, 대가를 지불하겠다, 모두.
903.그렇지 않으면, 이 칼이 네 거짓말 하는 목을 뚫게 될 것이다.
904.동의하나? / 동의합니다.
905.인도자는 모세입니다.
906.모세나 이집트인이 어찌,
907.유대인의 인도자가 되는지 말해보라.
908.모세는 이집트인이 아닙니다, 그는 유대인입니다.
909.노예의 자식이죠.
.......
910.네 대가를 지불하겠다.
911.가엾은 네프레티리가 어디서 자게 될지 모른다는 걸 생각해봐!
912.모세 왕자님은 어디 있지? / 모세가 없으면, 25년제도 없죠.
.......
913.릴리 말로는, 날 상대로 돈을 걸었다더군.
914.금화 두 닢을 걸었다고.
915.네, 전 다섯 닢을 걸었죠.
916.모세가 더 날 더 기다리게 한다면 넌 잃게 된 거다.
917.두 배로 걸죠. 모세가 나타날 거예요, 춤이나 보세요.
.......
918.전하께서 모세를 예우하는 동안에, 전 전하의 25년제를 찬미할 것입니다
919.선물로요.
920.이상한 선물이군.
921.인도자가 신화라면, 병 안에 넣어오라 하셨죠.
922.병은 비어있다. / 네, 그는 신화가 아니니까요.
923.그런 자를 찾았나? / 네, 아버지.
924.전 반역과 배신의 한 가운데에서 그를 찾아냈습니다,
925.건축사의 피로 손을 붉게 물들인 채로요.
926.그를 파라오의 정의로 소환할까요?
927.그를 소환하라!
.......
928.그 유대인을 들여보내라. / 그 유대인을 들여보내라!
.......
929.모세?
.......
930.위대하신 파라오,
931.전 전하의 처벌의 그림자 아래 서 있습니다.
932.이게 누구의 짓이냐?
933.그의 반역을 경고드렸죠, 아버지. / 반역?
934.진실을 말씀드릴 테니 이제 판단하십시오.
935.악마의 별이 그를 이집트의 파괴자로
936.노예의 인도자로 예언했었지요.
937.그건 불가능하다! 이집트의 왕자가?
938.그는 이집트의 왕자가 아닙니다. 그는 아버지의 동생 아들이 아닙니다.
939.그는 유대인 노예의 자식입니다.
940.그럴 리가! / 말도 안 돼!
941.말해보라
942.내 아들아.
943.전 유대 노예 암람과 요게벳의 자식입니다.
.......
944.오빠, 속인 건 나였어요, 모세가 아니라.
945.어린아이일 뿐이었어요. / 비켜라.
946.다시는 네 얼굴을 보지 않겠다.
.......
947.모세.
948.내게 와라.
.......
949.네가 누구든 네가 무엇이든 누가 뭐라 하던 상관 않겠다.
950.하지만
951.네 입술로 네가 반역자가 아니라는 말을 듣고 싶다.
952.내게 대항해 노예들로 혁명을 일으키지 않을 거라고.
953.말해라, 모세, 난 너를 믿겠다.
954.전 전하가 두려워하는 인도자가 아닙니다.
955.노예를 속박으로부터 이끌어 낼 사람은 더 위대한 사람일 겁니다.
956.주님만이 가능할 겁니다.
957.하지만 제가 해방시킬 수만 있다면, 하겠습니다.
958.무엇이 네가 날 거역하도록 한 거냐?
959.내 동생이 널 데려왔을 때부터 널 사랑하며 길렀고, 내 아들보다도 우선이었다,
960.네게서 다른 사람보다 뛰어난 기품과 탁월함을 보았기 때문이다.
961.저보다 전하를 사랑하는 아들은 없을 겁니다.
962.그런데 왜 내게 널 무너뜨리라고 하고 있는 거냐?
963.네게 어떤 악마가 씌인 거냐?
964.자기 형제를 짐 나르는 짐승으로 몰고,
965.말 못하는 번민 속에서 노예로 고통받게 하며,
966.희망과 믿음을 잃게 한 악마지요,
967.그들이 단지 다른 인종, 다른 종교를 가지고 있다는 이유만으로요.
968.신이 존재한다면, 이런 걸 뜻하지 않았을 겁니다.
.......
969.제가 한 일은, 어쩔 수 없는 일이었습니다.
.......
970.그렇다면.
971.지금 내가 할 일도, 어쩔 수 없는 거지.
972.안 돼요, 안 돼요.
.......
973.람세스, 이집트는 네 것이다.
.......
974.내가 하는 말을 들었느냐, 람세스.
975.내가 죽음의 강을 건너면, 넌 이집트의 왕이 된다.
976.아랫사람에겐 강해지고.
977.형제도 믿지 마라.
978.친구도 갖지 말고.
979.여자도 믿지 마라.
.......
980.어찌할 수 없는 애를 보호하고 고아를 길렀구나.
981.전하.
982.내 빵을 먹고 날 아버지라고 부른 자가
983.내게 반역을 하려고 했다.
984.그에게 내릴 죽음의 형벌은 무엇입니까?
.......
985.말할 수 없다.
986.네 뜻대로 하거라.
987.당신이 죽는다면 나도 살지 못해요.
.......
988.유대 노예의 발은 이집트의 차기 여왕이 설 자리가 아니야.
.......
989.그를 데려가라.
.......
990.그를 쳐다보지 말라. / 파라오의 반역자야.
.......
991.모세의 이름을
992.모든 책과 현판에서 없애라
.......
993.모든 탐문과 오벨리스크에서 없애고,
994.이집트의 모든 기념비에서 없애라.
.......
995.모세의 이름을
996.들리지 않게 하고 말하지 마라
997.모든 이의 기억에서 지워라
998.영원히.
.......
999.안 돼, 모세.
1000.그녀의 모든 것을 가지게 될 사람은 나다.
1001.내 품에 안겨 있을 때에도 그의 얼굴을 떠올린 건가, 내가 아니라?
1002.그래요, 그의 얼굴만요.
1003.난 널 이승에서 패배시켰다, 넌 죽어서도 날 이기지 못할 거야.
1004.죽은 자는 욕망의 사막에서도 그슬리지 않는다.
1005.목마름의 고통에서도 고통받지 않고
1006.잃어버린 사랑의 신기루를 향해 맹목적으로 걸어가지도 않는다.
1007.하지만 너, 유대인은 이 모든 고통을 겪게 되리라
1008.살아서. / 그를 살려 주세요!
1009.당신을 위해 고이 간직하라고 그를 순교자로 만들진 않겠어.
1010.우리 둘 사이에는 밤에도 유령은 없을 것이다.
1011.그래요, 내 사랑, 그를 살려 두겠소.
1012.죽이면, 당신이 홀로 그를 소유할 테니까.
1013.내가 보낸 곳에서 돌아오진 못한다.
1014.당신은 절대 알지 못할 거야
1015.그가 다른 여인의 품에 안겨 있다 해도.
.......
1016.자, 마지막으로 서로를 바라보시지.
.......
1017.자, 고센의 통치자를 존경하여라, 아비람.
1018.데이탄, 나의 형, 신의 은총을 받으셨습니다.
1019.왕자의 감사가 더 낫다.
.......
1020.가까이.
1021.그래, 아주 예쁘구나.
1022.그 자줏빛 꽃이 아니야.
1023.백색의 순결이 네 뺨의 홍조를 식힐 거다.
.......
1024.나가 있어라, 모두. 그래, 너도, 동생.
1025.연주는 계속하되 집 안에서 하라.
1026.그래, 그게 낫다.
1027.꽃 뒤에 꽃이 있구나.
1028.데이찬, 하나님이 무섭거든, 날 보내줘요.
1029.난 버려진 신과 진흙투성이 예언자를 믿지 않았기 때문에 여기 있는 거지.
1030.난 이집트인에게 충성한 덕에 출세를 했다.
1031.이제 이집트인들이 내게 머리를 숙이지.
1032.여호수아가 널 원했고.
1033.바카도 널 원했지만.
1034.넌 내 소유다.
1035.람세스 왕자의 선물이지.
.......
1036.당신에게 굽힐게요, 데이칸.
1037.손이 벗겨지도록 당신을 위해 일할게요.
1038.하지만 제발, 제발 주님 앞에서 부끄럽지 않게 해주세요.
1039.네 주인은 고센의 통치자야. / 부끄러움에 무슨 차이가 있겠어요!
1040.네겐 그렇겠지만, 나의 가나안의 비둘기야.
1041.하지만 여호수아 같은 사형수 노예에게는,
1042.차이가 있을 거야, 대못에 걸린 죽음과,
1043.시나이의 구리 광산에서 사는 삶 사이는.
1044.전하의 관용을 구하기 위해서 뭘 할 거지?
1045.무엇이든지요, 데이탄.
1046.뭐든지요.
1047.여호수아, 항상 네게 감사해야 하겠군.
1048.나의 작은 진흙 꽃.
1049.그이 운명은 모세에게 다가올 것보다 더 낫다.
.......
1050.왕이 될 노예.
1051.장군 신분을 나타내는 옷.
1052.그이 유대인 어머니가 죽기 전에 감옥에 갖다준 것이지.
.......
1053.이게 네 갑옷이다.
1054.홀이 필요할 거다.
1055.이 지팡이를 내게 줘라.
.......
1056.이게 네 왕의 권장이고. 여기가 네 왕국이다.
1057.전갈, 코브라, 도마뱀이 백성들이다.
1058.그것들이나 해방시켜라. 유대인들은 내게 맡기고.
1059.이 이스라엘 왕자에게 하루 분량의 빵과 물을 주어라.
1060.이 황야를 가로지르려면 오래 걸릴 텐데요, 그가 건널 수 있다면요.
.......
1061.당신의 이름도 없는 유대 신에게 안부 전해 주세요.
1062.네가 죽는다면, 그건 그의 짓이겠지, 내가 아니라.
.......
1063.잘 가라, 한때의 나의 형제여.
.......
1064.타는 듯한 황무지를,
1065.왕과 걷던 이가 이제는 혼자 걷는다.
1066.권력의 꼭대기에서의,
1067.모든 신분과 속세의 부를 벗고.
1068.버림받은 사람, 나라도 없이, 희망도 없이.
1069.혼란스런 그의 영혼, 뜨거운 바람과 성난 모래처럼
1070.공사 감독의 채찍의 격렬함만큼 그를 후려쳤다.
1071.그는 앞으로 향했다, 항상,
1072.알지도 못하는 신에 이끌려, 밝혀지지 않은 땅을 향하여.
1073.타는 듯한 죄의 황무지로,
1074.바위 파수꾼이 죽음의 꼭대기에 서서 그의 길을 방해했다.
1075.매일 밤 어둠은 고독을 불러온다.
1076.조롱대는 바람결에
1077.어둠 속에서 메아리치는 목소리를 들었다.
.......
1078.그의 고통스러운 마음은 과거 승리의 기억을 불러내거나
1079.아직 오지 않은 재앙의 전조는 아닐까 하고 생각했다,
1080.아니면 사막의 뜨거운 숨결이 그의 이성을 녹여서 광기로 만드는 건 아닐까 했다.
1081.그는 타오르는 입술을 식히지도
1082.타는 듯한 태양의 분노도 가로막을 수도 없었다.
1083.모든 것이 황폐하다.
1084.그는 자신을 이끄는 힘을 축복할 수도 저주할 수도 없었다,
1085.그것이 어디에서 나오는 것인지도 모르기 때문에.
.......
1086.삶이 죽음보다 끔찍함을 깨달으며,
1087.그는 앞으로 나아간다, 이글거리는 가혹한 사람을 지나,
1088.성인과 예언자가 수도하고 정화하는 곳으로
1089.하나님의 위대한 목적을 위해.
1090.마침내, 인류의 힘이 끝날 때까지.
1091.태초의 먼지로 돌아갈 때까지,
1092.금속은 창조자의 손을 기다린다.
.......
1093.그리고 그는 열매가 많이 달린 야자나무와
1094.미디안 우물에서 나는 생명수에서 힘을 얻었다.
.......
1095.양이 남자들이라면. / 미혼 남자.
1096.그런 생각 말고 딴생각은 안 하니? / 몰라, 하려고도 안 했어.
1097.양이 스스로 물을 마셨으면 좋겠어!
1098.손톱을 칠할 필요가 없었겠어, 여기엔 남자라곤 없잖아.
.......
1099.뭘 봤니, 세포라? / 뭘 보고 있어?
1100.남자. / 뭐? 남자?
1101.어디 보자! / 잘 생겼어?
1102.샌들 좀 봐? / 이집트인이야.
1103.옷은 이집트인이 아닌데. / 무슨 상관이야, 남잔데.
1104.맞아! / 대추 야자를 통째로 먹고 있었나봐!
1105.위험할까? / 살아있나? / 오, 그랬으면.
1106.결혼한 거 같아? / 봐, 문제가 생겼어!
.......
1107.아말레키트야!
1108.내가 얘기할게. / 그들에게 얘기를? 돌을 집어!
1109.안 그러면 양떼를 쫓을 거야! / 사막 강도들!
1110.이 물을 우리가 길러! / 비켜, 여자야.
1111.이건 우리 아버지 이드로의 우물이야. 너희는 여기에 권한이 없어!
1112.우리 염소는 너희 아버지를 몰라. / 우물에 이드로의 표시가 있잖아.
1113.읽을 줄 몰라. / 우리도 그렇고!
1114.아버지는 미디안의 족장이다!
1115.이걸 지키려면 아들을 낳았어야지, 딸이 아니라!
1116.쫓아버려! / 더러운 놈들!
.......
1117.물 임자에게 우선권을 줘야지.
1118.낯선 사람이 똑똑하고 힘이 세군.
1119.양떼가 물을 먹을 때까지 염소를 몰고 가라!
1120.좋다.
.......
1121.당신을 위해 물을 길어서 당신 발의 사막 먼지를 씻겨줘야 겠어요.
1122.여기 신선한 물이 있어요. / 비누도 있어.
1123.먼저 신발부터 벗겨야지!
1124.길 잃은 한 마리 양에게 너무 많은 양치기는 필요 없소.
1125.수건이 없어. / 내 베일로 닦아 줄 거야.
1126.여기, 내가 물을 부어주게 해줘요.
1127.내가 목욕하는 건가요 물에 빠진 건가요? / 내가 당신을 붙잡고 있을게요.
1128.이집트 여자들은 눈화장도 한다는 게 사실인가요?
1129.맞아요, 하지만 당신들 같은 예쁜 눈은 거의 없소.
1130.그리고... 아말레키트와 맞선 용감한 아가씨는 누구요?
1131.세포라예요, 가장 나이가 많죠.
1132.당신은 벌써 당신들 사이에서 이방인을 갈라놓는군요,
1133.아버지 텐트로 모시겠어요.
1134.우리 아빠는 이드로예요. / 미디안의 족장이죠.
.......
1135.어서오시오, 이방인.
1136.저는 암람과 요게벳의 아들 모세입니다.
1137.건강과 번영을 기원합니다, 미디안의 이드로.
1138.세포라가 당신의 친절에 대해 말했소.
1139.내 딸이 고기를 가져오는 동안 빵을 나눕시다.
1140.멀리서 왔군요.
1141.이집트에서요.
1142.사막을 가로질러? 걸어서?
1143.이름 없는 누군가가 분명히 자네의 발걸음을 보호했구려.
1144.이름 없는. 당신네들 베두인의 아브라함의 하나님을 압니까?
1145.아브라함은 많은 나라의 아버지이지요.
1146.우리는 이스라엘의 아이들이요, 아브라함의 첫째 아들이죠.
1147.우리는 하나님께 복종하오.
1148.우리 동족은 그에게 해방을 기대하며 기다렸지만.
1149.아직도 노예 상태지요.
1150.내일 우리는 하나님의 성스러운 산 아래에 있는 높은 목초지로 떠나오.
1151.함께 가면 좋을 거요.
1152.전 낯선 곳에 있는 이방인이고.
1153.재산도 없고, 양치는 기술도 없습니다.
1154.그리고 도망치는 노예가 성역에 가는 것은 죽음입니다.
1155.노예! / 죽음!
1156.여기 사람들 사이에선 안 그렇소.
1157.당신은 지혜가 있으니, 더 필요한 건 없소.
1158.그리고 여기엔 양치는 기술을 가르칠 사람이 일곱이나 있소.
1159.세포라가 제일 연장자요. 이 애에게서 가장 잘 배울 수 있을 거요.
.......
1160.이 땅에서 살겠습니다.
.......
1161.오늘은 자는군요. / 누가 자요?
1162.이름 없는 그분.
1163.당신의 신은 이 산에 사시나요?
1164.시나이는 그분의 성지예요, 그의 사원이죠.
1165.진짜 하나님이라면, 그는 모든 산과 모든 계곡에 살겠군요.
1166.이스라엘이나 이스마엘의 신 뿐만 아니라 모든 사람들의 신일 거요.
1167.그의 형상대로 모든 인간을 창조하셨다고 하셨오.
1168.그럼 모든 사람의 가슴, 모든 사람의 마음, 모든 사람의 영혼에 사실 거요.
1169.전 그런 거 몰라요.
1170.하지만 신이 저기 계실 때에는 산이 울리고,
1171.땅이 흔들린다는 건 알아요.
1172.구름은 붉게 타고요.
1173.그럴 때, 그와 마주하기 위해 간 사람이 있었나요?
1174.아무도 시나이의 금지된 경사지에 발을 들여 놓지 못했어요.
1175.왜 그분을 보고 싶어 하죠, 모세? / 존재를 확인하러.
1176.계시다면, 왜 노예의 울음소리를 듣지 못하는지 알기 위해.
1177.모세, 그의 얼굴을 보면 죽게 될 거예요.
1178.그분이 외면해서 얼마나 많은 동족이 죽었는지 몰라요.
1179.인간이 신을 판단해요? 안 돼요, 모세.
1180.우리는 그분의 완전한 목적을 알 수 없어요.
1181.이스마엘도 신께서 그를 사막으로 보내셨던 뜻을 몰랐죠
1182.나라의 아버지가 되게 하려고 하셨던 걸요.
1183.신께서 파라오의 분노에서 당신을 구해주신 것으로도 충분하지 않나요?
1184.그걸 당신이 어떻게 아오?
1185.당신은 왕자처럼 걷고, 전사처럼 싸웠어요.
1186.이집트에서 쫓겨난 왕자의 여행이 있다는 소문도 있어요.
1187.이건 왕자의 권장이 아니고, 방랑자의 물건이오.
1188.그럼 방랑을 끝내세요.
1189.아버진 많은 양떼가 있지만 그들을 지킬 아들은 없어요.
1190.우리 텐트에 있으면 당신에게 영혼의 평화가 있을 거예요, 모세.
1191.이 성스러운 산 아래에서.
1192.당신은 신앙심이 깊구려, 세포라.
1193.하지만 내게는 그분의 말씀을 듣기 전까지 영혼의 평화는 없소
1194.신에게 직접.
.......
1195.시간이 별로 없어!
1196.나 어때 보여? / 예뻐.
1197.매일 양털 깎기 축제였으면 좋겠어.
1198.그래. 모든 남자가 털을 깎아 달라고 양처럼 널 쫓아 다니겠지.
1199.한 명이면 충분해. / 그게 모세라면.
1200.우리 양모가 이렇게 후한 값을 받는 건 처음이네.
1201.모세가 모든 부족에게 양모를 전부 팔았기 때문이지,
1202.한 조각을 한 가격으로 말야.
1203.그의 말은 진실하고, 그의 거래는 공평하지. 잘 있으시오, 시나이 족장.
1204.왜 그런 차림으로 있어? 족장들 앞으로 우리랑 춤추러 안 가려고?
1205.응, 족장들 앞으로 춤추러 안 갈 거야. 여기.
1206.그리고 여행자의 장식품처럼 전시되러 가지 않을 거야
1207.모세든 다른 남자 앞이든.
1208.오늘 밤에는 양이나 돌보겠어.
1209.웃을 필요 없어. 모세는 너도 고르지 않을 테니까!
1210.모세는 더 이상 우리 사이에서 이방인이 아니다.
1211.우리 양떼를 나눠줘야 해. / 그리고 선택도 하게 해야지.
1212.내 일곱 딸 중 하나를 아내로 선택하게 해주겠다.
1213.7명중에서 선택을. / 즐거운 결합이군.
1214.제 지혜의 그늘이 사라졌어요.
1215.사람이 하늘에 떠 있는 별을 고를 수 있겠습니까?
1216.춤추는 것으로 결정해라. 고해트. 활을 켜라.
.......
1217.오아시스의 아름다움이구나!
1218.꽃 한 송이가 사라진 거 같은데! / 그래도 충분하지.
.......
1219.즐거운 임무군! / 그렇군요.
1220.신부의 숄. 하나만 고르게.
1221.생의 반려자로 숄 하나, 아내 한 명!
.......
1222.귀한 진주들이지.
.......
1223.누구로 하겠나, 모세?
1224.선택하게나, 모세. / 꽃밭이군.
1225.자네가 내 나이가 되고, 내가 선택했으면 좋겠어.
1226.이드로의 텐트에는 위엄과, 명예, 자유와 아름다움이 있습니다.
1227.사람이 삶에서 구하는 다 있죠.
1228.하지만 제 가슴은 아직 과거의 죄수입니다, 전 지금 선택할 수 없습니다.
1229.안녕히, 시나이 족장님. / 하나님이 당신과 함께하시길.
.......
1230.오늘 밤, 그분은 깨어 있소.
1231.내 여동생들 중에서 누굴 골랐죠?
1232.아무도 선택하지 않았소, 세포라.
.......
1233.무척 아름다웠나 보죠?
1234.당신의 가슴에 상처를 남긴 이집트의 여인이.
.......
1235.그녀의 피부는 우유처럼 하얬나요?
1236.눈은 레바논의 삼목처럼 초록빛이었나요?
1237.입술은 능수버들처럼 달콤하고요?
1238.팔은 비둘기의 가슴처럼 부드러웠죠?
1239.혈관 속엔 요염한 피도 갖고 있었고요?
1240.그래요, 아주 아름다웠소
1241.보석처럼.
1242.보석은 밝은 빛이 있지만, 따뜻함은 없지요.
1243.우리 손은 부드럽진 않아도, 섬길 줄 알죠.
1244.피부는 희지 않아도 강해요.
1245.우리 입술은 향기롭진 않아도
1246.진실을 말하죠.
1247.우리에게 사랑은 예술이 아니라, 삶이니까요.
1248.우린 반짝이로 좋은 리넨 옷은 입지 않지만.
1249.힘과 명예가 우리의 옷이지요.
1250.우리 텐트는 기둥이 서 있는 이집트의 저택은 아니지만.
1251.우리 아이들은 행복하게 뛰어놀죠.
1252.당신에게 주는 건 적어도.
1253.우리가 가진 모든 걸 주죠.
1254.난 아무것도 가진 게 없소, 세포라. 아무것도.
1255.그래도 다른 사람의 금보다는 낫지요.
1256.당신은 내 마음의 텅빔을 채워줄 거요.
1257.전부 채우지는 못하지만, 모세.
1258.추억을 질투하진 않겠어요.
.......
1259.죽음에 나라로 가실 때 신의 은총을 기원합니다.
1260.늙은 수다쟁이.
1261.왜들 법석인가!
1262.결국, 죽음도 생의 일부인데.
1263.돌아가시지 않을 거예요.
1264.장기놀이에서처럼 죽음도 면하실 거예요.
1265.네가 한 것처럼 내가 면할 수 있게 할 것 같지 않구나.
1266.해가 지면 넌 왕이 된다, 람세스.
1267.네가 끝내 만족하길 바란다...
1268.아들인 것만으로도 만족합니다.
1269.아버지는 이집트를 복구하셨어요.
1270.다른 나라가 무서워하는 나라를 만들겠습니다.
1271.의심할 것 없이 넌 무엇이든 극복하겠지... 네 교만함 말고는.
1272.지치지 마세요, 전하. 부디, 전하.
1273.왜, 고양이야?
1274.떠나는 게 아쉬운 건 너 뿐이구나.
1275.넌 나의 기쁨이었다.
1276.전하는 제 유일한 사랑이에요. / 아하...
1277.이제, 거짓말도 하는구나.
1278.한 명 더 있다. / 네.
1279.나도 안다.
1280.나도 그를 사랑한다.
1281.마지막으로 갈 때 나의 법을 깨뜨리고
1282.이름을 불러 보겠다
1283.모세.
.......
1284.국왕께서 승하하셨다.
.......
1285.그 꼬마애는 사막에서 죽었나요, 아버지?
1286.아니, 신께서 이스마엘과 그의 어머니 하갈을 좋은 땅으로 데려갔단다.
1287.산에 사는 분과 똑같은 하나님인가요?
1288.그럴 거다, 아들아. / 모세! 모세!
1289.네 엄마가 부르는구나.
1290.여기요!
1291.모세, 양떼들 틈에 한 사람이 있어요!
1292.넌 여기 있거라...
1293.계속 경보를 울려, 조셈, 하지만 엄마가 올 때까지 여기 있어야 한다.
.......
1294.갈라진 틈에요, 바위 뒤에.
1295.예쁜 만큼 예리한 눈이군.
.......
1296.타파!
1297.카타프, 물러서!
1298.카타프, 물러서.
1299.뒤로, 카타프. 내려와!
1300.모세.
1301.내려와, 타파!
1302.주여, 당신을 찾았군요.
1303.여호수아, 죽은 줄 알았는데.
1304.게바의 구리 관산에선, 산송장이었죠.
1305.세포라! 물을 가져와!
.......
1306.어떻게 나를 찾았나?
1307.구리 상인이 제트로의 텐트에 당신이 있다는 걸 봤대요.
1308.여기서 자네도, 평화를 찾을 거네.
1309.평화요?
1310.당신은 어떻게 평화를 찾고 원해죠?
1311.람세스가 도시를 지으려고 동족의 피로 회반죽을 칠하는데?
1312.당신이 그들을 이집트에서 이끌고 나와야 해요.
1313.하나님이 그들을 인도하겠다고 아브라함에게 약속하셨네.
1314.내가 하나님의 손인가?
1315.세포라, 물을 줘요. / 물. 축복받으시길.
1316.사막의 태양은 그의 마음도 태워버렸지. 이름은 여호수아야.
1317.이자를 살리려고 살인을 한 번 했소.
1318.그들은 당신이 사형 선고를 받았다고 했지만.
1319.난 압니다, 당신이 하나님의 검을 손에 쥐고 있는 선택받은 사람이란 걸.
1320.난 그 사람이 아니오!
1321.나는 양떼의 목동이네...
1322.산 주변의 저 빛.
1323.저 이상한 불빛이 보이는가? / 저 타는 듯한 덤불?
1324.불이지만, 타지 않는 덤불이네.
1325.세포라, 이 사람을 데려가요. 우리 텐트에 가서 음식을 줘요.
1326.난 옆으로 비켜서 불빛을 보겠소.
.......
1327.모세야.
1328.모세야.
.......
1329.여기 있습니다.
1330.신발을 벗어라.
1331.네가 서 있는 곳은 성스러운 땅이다.
.......
1332.나는 너의 아버지 하느님이다.
1333.아브라함의 신, 이삭의 신과 야곱의 하느님이니라.
1334.주여...
1335.주여, 어째서 이집트의 속박에 울부짖는 당신 아이들의 울음소리를 아니 들으십니까?
1336.난 그들이 이집트에서 겪는 고통을 분명 보아왔다.
1337.그리고 그들의 공사 감독으로 인한 그들의 울음소리도 들어왔다,
1338.나는 그들의 비애를 알고 있다.
1339.그래서 난 너를 보낼 것이다, 모세, 파라오에게.
1340.네가 내 백성을 이집트에서 데리고 나오게 하리라.
1341.주님께서 보내실 저는 누구입니까?
1342.제가 어떻게 그들을 해방시킬 수 있겠습니까?
1343.무슨 말로 그들을 설득시킬 수 있겠습니까?
1344.네가 할 말은 내가 가르쳐 주리라.
1345.네가 인도할 때 그들은,
1346.이 산에서 날 경배할 것이다.
1347.내가 나의 법을 그들의 가슴 속에 넣고
1348.그들의 마음에 적어 넣을 것이다.
1349.자, 그러므로 가거라, 내가 항상 곁이 있을지니.
1350.하지만 제가 당신의 자녀들에게 아버지 하느님께서 저를 보내셨다고 말하면,
1351.그들이 "그의 이름이 무엇이냐"고 물을 텐데 제가 어떻게 대답해야 합니까?
1352.나는 곧 나다.
1353.너는 이렇게 말하리라, "널 보내신 분은 나라고".
.......
1354.신성한 산은 사람들에겐 금지된 곳입니까?
1355.네, 남편이 걱정돼요.
1356.그럼 모세는 인간 이상의, 보세요!
.......
1357.그의 얼굴을 봐요.
1358.하느님처럼 보여요.
.......
1359.모세, 머리가.
1360.신발은.
1361.난 신성한 땅 위에 서 있었소.
1362.말해 줄 수 있어요, 모세? / 내 눈은 그분을 볼 수가 없었네.
1363.그가 말을 하시던가요? / 그의 말씀을 내 마음에 드러내셨네.
1364.하나님의 말씀이었어.
1365.사람처럼 말하던가요? / 그는 육체가 아니라, 영혼이네.
1366.영원한 마음의 빛이셨어.
1367.그의 빛은 모든 사람에게 있다는 걸 알았네.
1368.당신에게 뭘 지시하던가요?
1369.내게 이집트에 가라고 하셨네.
1370.당신의 신의 전령이에요. 인도 시기를 잡으실 겁니다.
1371.당장 떠날 수 있도록 빵과 물을 가져올게요!
1372.하지만 이집트는 당신을 죽이려 할 텐데요. / 그분의 뜻이라면.
1373.그분이 당신을 어디로 보내든, 저도 가겠어요. 당신의 주님은 저의 주님이니까요.
1374.무기고에 가서 검을 가져오게 사람들을 모을게요.
1375.그분은 인도를 검으로 하지 않으신다,
1376.목동의 지팡이로 하신다.
.......
1377.주님은 모세에게 말하셨다, "가라, 이집트로 돌아가라."
1378.그리고 모세는 아내와 아들을 데리고 이집트로 돌아갔다.
1379.그리고 모세는 그의 손에 하느님의 지팡이를 들었다.
1380.트로이의 왕 프리아모스가 보낸 사신을 파라오께 들게 하라.
.......
1381.위대하신 파라오, 트로이의 선물은
1382.5대 강의 땅에서 나온 전설적인 피륙입니다.
.......
1383.프리아모스에게 감사하오. 정말 전설적이구려.
1384.나일 강처럼 반짝이네요. 이게 뭐죠?
1385.어떻게 만들었소? / 아무도 모릅니다, 전하.
1386.신의 베틀로 짠 것입니다. 실크라고 부릅니다.
1387.제리코의 사신.
1388.그녀가 선물인가? /아뇨! 아내잖아요.
1389.어떤 왕국에서 보냈소? / 최고로 높은 왕국이요.
1390.미디아에서 온 사신인가보군요. 신성한 곳이죠.
1391.아, 베드윈인가?
1392.가져온 선물이 뭐요? / 우린 하나님의 말씀을 가져왔소.
.......
1393.무슨 말인가? / 이스라엘 하나님의 말씀:
1394."내 백성을 보내라!"
1395.노예는 내 것이다, 그들의 목숨은 내 것이다.
1396.그들이 가지고 있는 건 전부 내 것이다.
1397.난 너희 신을 모르고, 그들을 이스라엘로 보내지도 않겠다.
1398.당신이 무엇인데 그들이 삶은 힘든 속박 속에 고통스럽게 하시오?
1399.인간은 법으로 지배되는 것이요, 다른 사람의 의지가 아니라.
1400.그 신이 누구길래 그들을 풀어줘야 하는가?
1401.아론.
1402.내 지팡이를 파라오의 앞에 던져라.
1403.신의 힘을 보게 되리라.
1404.당신은 하나님이 주인임을 알게 될 거요.
.......
1405.엄마! 그가 지팡이를 코브라로 바꿨어요!
1406.널 해치려는 게 아니다.
.......
1407.네 신의 위력은 싸구려 마술사의 기교다. 제니스!
.......
1408.엄마, 보세요!
.......
1409.제니스, 보입니까?
1410.모세의 뱀이 다 삼켜버렸어!
.......
1411.당신은 내게 이 지팡이를 전갈과 뱀을 다스리라고 줬지만.
1412.하나님은 왕을 다스리는 막대기로 만드셨소.
1413.그의 말을 들으시오, 람세스, 그리고 복종하시오.
1414.복종?
1415.모세, 모세, 이집트에는 마술사가 없는 줄 아느냐?
1416.막대기로 뱀을 만들거나
1417.토끼를 나타나게 하는?
.......
1418.더 신기한 것을 보여주는 지팡이를 주겠다.
1419.
1420.어떻게 밀짚 없이 벽돌을 만듭니까! / 그의 지팡이로 하라고 해라.
1421.아니면 그들 스스로 땅에서 이삭을 줍도록 하든지.
.......
1422.하지만 벽돌의 수는 줄어들면 안 된다.
1423.그렇게 쓰고. 그렇게 되게 하라.
.......
1424.우린 자유다! / 우리의 인도자!
1425.축복합니다, 모세!
1426.아론, 아론, 우린 언제 떠나죠?
1427.우린 이집트를 떠나지 않아요.
1428.하지만 모세가 약속했어요. / 왜요? 우리가 해방됐다고 들었는데!
1429.난 그대들에게 악만을 가져왔소.
1430.하나님 당신의 힘을 모자라게 사용한 저를 용서하소서.
1431.모자라게 사용? / 무슨 말입니까?
1432.파라오의 명령은 밀짚 없이 벽돌을 만드라는 것이오.
1433.밀짚 없이? 우리의 짐을 두 배로 하는구나! / 밀집 없이 벽돌을 만들 수 없어!
1434.밤까지 들판의 이삭을 모두 주워야 할 거요. 여자와 아이들도.
1435.이게 지도자야? / 왕이 분노만 사게 했어.
1436.우리를 죽이라고 그들의 손에 검을 준 거야!
1437.돌을 던져라! 돌을 던져!
.......
1438.물러서라! 가자.
1439.따라와. / 줄 맞춰, 행진!
1440.너희 인도자가 간다.
1441.자, 가서 밀집을 찾아라.
1442.명심해라, 수확량은 같아야 한다. 벽돌이 한 개라도 모자라면 안 돼!
.......
1443.당신을 저주했어요.
1444.람세스의 품에 안길 때마다, 당신을 저주했어요, 그 사람이 아니라.
1445.당신을 사랑하기 때문에.
1446.당신이 사랑한 모세는 다른 사람이오.
1447.아뇨, 아니에요.
1448.당신은 자신이 변했다고 믿겠지만, 변하지 않았어요.
1449.당신은 자신을 예언자, 신의 사람이라고 부르지만 제가 더 잘 알아요.
1450.난 믿지 않아요, 산의 천둥소리만이
1451.당신이 내 마음을 흔든 것처럼 당신의 마음을 흔들었다고.
1452.네프레티리, 난 하나님 독자적인 존재의 불빛 속에 서 있었소.
1453.방금 당신을 구한 건 신이 아니고 나였어요.
1454.오, 모세, 모세.
1455.그 많은 사람들 중에 왜 난 바보 왕자에게 빠졌을까요?
1456.하지만 난 당신 품에서라면 당신 말은 뭐든 믿어요.
1457.왜 나와 자신을 부정해야만 하는 거죠?
1458.난 신과 백성과 양치기 여인의 사람이기 때문이요.
1459.양치기 여인. 그녀가 당신에게 뭘 해줄 수 있는데요?
1460.사막의 태양으로 당신의 감각을 잃게 하는 것 말고요.
1461.그녀는 피부에 마늘을 바르나요?
1462.아니면 나처럼 고와요?
1463.입술은 사막의 모래처럼 갈라지고 말랐나요?
1464.아니면 석류처럼 붉고 촉촉한가요?
1465.머리에서 나는 향기는 향료인가요?
1466.아니면 양 냄새인가요?
1467.감각을 초월한 아름다움이 있소, 네프레티리.
1468.초록 골짜기와 고요한 물과 같은 아름다움.
1469.당신은 이해 못할 영혼의 아름다움이 있소.
1470.그렇지 않을걸요.
1471.하지만 영혼의 아름다움도 당신 사람들을 해방시킬 순 없어요, 모세.
1472.당신은 내게 올 거예요, 아니면 그들은 절대 이집트는 떠나지 못해요.
1473.이스라엘의 운명이 당신 손에 있는 건 아니요, 네프레티리.
1474.오, 그래요?
1475.그럼 누가 왕의 마음을 진정시키죠?
1476.혹은 흥분시키거나?
1477.그래...
1478.당신은 하나님의 뜻을 실현할 귀여운 먼지일 거요.
.......
1479.집에 있는 모든 병에 물을 채워둬요.
1480.7일 동안 물이 없을 테니까요.
1481.하지만 이 우물은 절대 마르지 않아요! / 강수위도 높고. 무슨 말이에요?
1482.누가 그런 말을 해요? / 아는 사람이.
1483.그러니 병에 물을 채워둬요, 안 그러면 목 마를 테니.
1484.미리암은 항상 옳았어. / 그래, 물통을 더 가져와야겠어.
1485.여호수아. 그녀는 매일 우물에 와요.
1486.기다려요, 그녀를 볼 수 있을 거예요.
.......
1487.데이탄이 당신을 우물에 보내다니 약았어, 릴리아.
1488.아니면 물에서 독을 발견했을 거야.
1489.당신이 죽었다고 하던데.
1490.내가 사랑하는 모든 것을 위해, 여호수아, 난 죽었어요.
1491.데이탄? / 그래요, 데이탄.
1492.당신 자유 의지로? / 내 자유 의지로.
1493.당신은 남자의 노예가 아냐. 인도의 시기가 됐어.
1494.내겐 관계없어요, 여호수아.
1495.만세, 나일 강의 위대한 신!
1496.당신의 생명수는 이집트의 피!
1497.만세, 보리의 창조자!
1498.가축을 먹이시는 분, 배의 운반자! 온갖 신의 찬양!
1499.이집트의 왕! 아직도 주님께 복종하지 않는구나!
1500.내 백성을 놔줘라!
1501.칼 끝으로...
1502.헛소리 하게 둬라, 사람들이 그가 미쳤다는 걸 알 거다.
1503.주님께 복종하라, 그렇지 않으면 강물을 거슬러 손을 들어 올리실 거요!
1504.난 물을 숭배하러 왔고. 넌 물을 저주하러 왔다.
1505.목동의 신이 파라오의 신보다 강하단 걸 알게 되리라.
1506.생명의 물, 사막을 적시고, 초원을 푸르게 만든다.
1507.아론.
1508.내 지팡이를 뻗어 물에 닿게 하라.
.......
1509.저것 봐!
1510.저기, 강을 건드린 곳에, 피가 나와!
1511.물이 피로 변한다!
.......
1512.하나님에게서 나오는 피다!
1513.퍼지는 걸 봐!
1514.피다!
.......
1515.주님의 힘을 알았겠지.
1516.7일 동안 이집트는 목마를 거요.
1517.물 없이 7일 동안. / 역병이 창궐할 거야.
1518.7일의 7배라 하더라도,
1519.마술사의 속임수로는 해방을 시킬 수 없다.
.......
1520.신성한 물, 저 물을 맑게 하라.
.......
1521.신은 온갖 전염병이 돌게 하셨으나,
1522.왕의 마음은 그대로였다.
.......
1523.전하, 이집트의 울음소리가 들리십니까.
1524.벽돌을 만들게 한다면 더 커질 것이다.
1525.보내버려. / 전염병에 걸린 건 갈증과,
1526.개구리, 기생충과 파리, 병, 부스럼 때문입니다. 그들은 더 이상 견딜 수 없습니다.
1527.악마의 심부름꾼을 왜 내게 데려왔나?
1528.백성들은 사원을 버리고. 신을 바꾸고 있습니다.
1529.무슨 신?
1530.예언자와 사제들은 백성들을 두렵게 하려고 신을 만든 거 아닌가.
1531.강이 붉게 됐을 땐, 나도 두려웠다.
1532.이 말을 들었을 때까지만, 큰 폭포 뒤에 있는 산이,
1533.붉은 진흙을 토해내서 물을 더럽혔다는 말.
1534.이 모두가 내가 준 지팡이가 한 일인가?
1535.네 신의 기적은 고기를 죽게 하고 개구리가 물 밖으로 나가게 하는 것인가?
1536.기적이란 게 썩은 고기 위해 파리와 기생충이 끓게 하고
1537.사람과 짐승에게 병을 퍼지게 하는 것인가?
1538.이런 것들은 스스로 생겨난 것이지, 신이 한 게 아니다.
1539.이제, 가라.
.......
1540.이 일들을 하나님이 하신 것임을 알게 되리라
1541.맑은 하늘에서 우박이 떨어지고 땅에 닿으면 불타는 것을 보게 되리라!
1542.태양이 정오에 높이 올랐을 때에도 어둠이 이집트를 덮는 걸 보게 되리라.
1543.하나님이 하나님이시고 그의 뜻에 무릎 꿇으리라는 것을 알게 되리라.
1544.어떤 것도 날 무릎 꿇게 하지는 못한다, 모세.
1545.보라, 우박이 떨어진다.
1546.어둠이 3일 동안 이집트를 덮으면,
1547.네 장관을 내게 보내게 될 것이다.
.......
1548.3일간의 어둠 동안, 그대는 놀란 아이처럼 칭얼거렸다.
1549.모세가 3일간 낮에 계속된다더니, 사실이었어요.
1550.오, 전하, 유대인들을 보내시지요,
1551.안 그러면 이집트는 폭포부터 바다까지 전부 메마를 것입니다.
1552.아버지가 노예를 풀어줄까요?
1553.죽은 가축과 마른 곡식에서 세금을 거둘 수 있겠습니까?
1554.이집트의 통치자가 공포인가, 나인가?
1555.우리는 땅 위의 어떤 군대도 두렵지 않지만 검으로 전염병과 싸울 수 있습니까?
1556.부끄러울 게 없습니다. / 강한 건 부러지는 겁니다.
1557.노예에게 굴복하는 건 왕이 아니고 의회 의원이다.
1558.너희들의 요청대로 모세를 불렀다.
1559.사람들이 축복할 겁니다, 전하. / 이제 다른 선택이 없습니다.
1560.세상이 빈 왕좌에 경배할까요?
1561.빈?
1562.왕은 아들 앞에서 마음이 강해지나요?
1563.유대인들을 보내 준다면, 누가 도시를 건설하죠?
1564.누가 모세에게 밀짚 없이 벽돌을 만들라고 했죠?
1565.이제 그는 당신에게 벽돌 없이 도시를 지으라고 말할 거예요.
1566.누가 노예고, 누가 왕이죠?
1567.조소가 들리나요, 람세스?
1568.네, 왕의 조소
1569.바빌론에서, 가나안에서, 트로이에서
1570.노예의 신에게 이집트가 굴복하고 있다고 하면서요.
.......
1571.그 유대인을 불러와라.
1572.정원으로 거거라. 파라오의 아들이 봐서 좋을 게 아니다
1573.아버지가 노예의 아들에게 굴복하는 걸 보는 것은.
1574.내 아들아... 내 곁에 있거라.
.......
1575.어둠의 날들이 당신을 깨우쳐 줬죠, 람세스?
1576.내 백성을 풀어주겠소?
1577.전하, 서기에게 기록하도록 명령하십시오.
1578.명부를 달라.
.......
1579.파라오, 그의 신의 힘을 거역할 수 없습니다.
1580.난 그의 신을 모른다, 그들도 풀어주지 않겠다.
.......
1581.얼마나 더 신 앞에서 겸손하게 구는 것을 거부할 거요?
1582.우리에게 또 다른 전염병을 가져온다면,
1583.나일 강을 피로 물들이는 건 너의 신이 아니라 내가 될 것이다.
1584.당신 할아버지가 고센을 남자아이의 피로 물들인 것처럼 말이오.
1585.이집트에 전염병이 더 생긴다면,
1586.그건 당신의 말 때문일 거요.
1587.땅 전체가 울음소리로 가득 차서
1588.당신은 분명 사람들을 풀어주겠지.
1589.내게 더 이상 오지 마라, 모세!
1590.내 얼굴을 다시 보는 날에는, 넌 틀림없이 죽을 것이다.
1591.그럼 그렇게 적으라.
.......
1592.이 노예의 자식들과 그의 신에게 잊지 못할 답을 줄 것이다!
1593.지휘관.
1594.타니스의 전차를 불러 모으라.
1595.하나의 재앙이 더 있을 것이다.
1596.고센의 노예들에게 다가올.
1597.모든 집의 첫째 아기는 죽인다.
1598.모세의 아들부터 시작하라.
.......
1599.당신이 모세와 결혼한 양치기 여인이군.
1600.이집트의 여왕은 그가 말한 대로 아름답군요.
1601.내 남편은 여기 없어요.
.......
1602.모세의 아들인가? / 네, 우리 아들이에요.
1603.우리에게 뭘 원하죠?
1604.내게 겁낼 필요는 없다.
1605.그의 기억 속에 있는 당신이 두려울 뿐이죠.
1606.지워버릴 수 있었을 텐데?
1607.그는 우리 둘 다 잊었어요.
1608.당신은 그가 신을 찾으러 갈 때 잃었고.
1609.난 그가 신을 찾았을 때 잃은 거죠.
1610.적어도 당신에게 귀여워 할 아들을 남겼지.
1611.당신의 아들을 구하러 여기 왔다. / 무엇으로부터요?
1612.이스라엘의 첫째 아이는 죽어야 한다는 파라오의 왕명으로부터.
1613.죽어요?
1614.아브라함의 하나님!
1615.그러지 못하게 하세요! 아이들은 안 돼요.
1616.미디안으로 가는 마차가 너희 둘을 위해 기다리고 있다. 내 전차가 안내해 줄 거다.
.......
1617.날 알아보다니 놀랍군요.
1618.오늘 아침 궁에서는 그러지 않았죠. 왜죠?
1619.날 보는 것이 두려웠나요?
1620.뭘 원하는 거요, 네프레티리?
1621.당신이요, 모세. 우리에 대한 모든 것이 끝나가요.
1622.당신이 이집트를 파괴하든 이집트가 당신을 파괴하든.
1623.전 당신 거예요, 모세.
.......
1624.그녀는 아들을 데리러 미디안으로 갔어요. / 왜 떠났지?
1625.당신이 아들보다 다른 애들을 먼저 구할 거란 걸 아니까요.
1626.다른 애들을 구해? 무엇으로부터? / 람세스가 리바아의 도끼 군인을 모으고 있어요.
1627.전차와, 사르디니아의 무사도요.
1628.왜지? 말해! / 이스라엘의 첫째 아이를 죽이려고요.
1629.오, 주님, 주님!
1630.그의 입으로부터 당신의 결정이 나왔군요.
1631.전 당신 아들을 구했어요, 모세! / 죽게 될 건 내 아들이 아니오.
1632.그건 이집트의 첫째 아들이지, 당신의 아들, 네프레티리!
1633.당신이 감히 파라오의 아들을 건드릴 수 없어요!
1634.파라오의 경직된 마음은 하나님을 조롱하고 자신을 아들을 죽이는 거요!
1635.하지만 그 아이는 내 아들이에요, 모세. 당신이 내 아들을 해치진 않겠죠.
1636.내 스스로의 힘으론 난 아무것도 아니요. 주님의 뜻대로 하게 나를 행하시게 하는 힘이요.
1637.당신의 그분이 내게 그렇게 못하게 할 거죠. 난 당신 아들을 살렸어요!
1638.난 당신 아들은 살릴 수 없소. / 당신의 신은 당신의 이야기를 듣잖아요, 모세!
1639.한밤중에, 파괴자는 이집트의 중심으로 다가올 거요,
1640.그리고 모든 첫째 아이는 죽을 거요.
1641.파라오의 첫애부터, 그이 하인의 첫애까지.
1642.당신이 이집트의 왕자였을 때, 날 안아줬어요.
1643.당신이 구제할 길 없는 노예였을 때는, 당신의 발밑에서 애원했어요
1644.파라오와의 심판 앞에서요, 당신을 사랑하니까요, 모세.
1645.결정은 주님께서 하시는 거요, 네프레티리.
1646.당신 아들에게 돌아가요.
.......
1647.나에 대한 당신의 사랑은 신의 힘보다도 강하잖아요.
1648.당신은 내 아들을 죽이지 않을 거예요.
.......
1649.당신의 격렬한 분노를 삭이소서, 주님!
.......
1650.죽음이 내게 오네
1651.닐 자유롭게 하려고
1652.죽음이 내게 오네
1653.아니, 릴리아. 죽음은 당신에게 오지 않을 거야.
1654.여호수아!
1655.여호수아. 여기에 오려면 목숨을 걸어야 해요.
1656.당신도 첫애잖아요. / 당신도 그래.
1657.문설주와 린텔에 표시를 하려고 새끼 양 피를 가져왔어,
1658.죽음의 천사가 그냥 지나갈 거야.
1659.여호수아, 당신이 내게 와준 것만으로도 충분해요.
1660.난 동족 사이에서 버림받은 사람이에요.
1661.날 죽음에서 구하지 마요, 여호수아, 날 삶에서 구해줘요.
1662.내일이면 우리에게 새 세상이 열려, 릴리아.
1663.새로운 세상은 없다, 문에 피도 없고!
1664.데이탄, 그건 그녀의 생명을 구할 거요. 모세에게 신의 약속이 있소.
1665.모세는 말을 갖고 있고, 왕은 창살을 갖고 있다.
1666.기억해라, 여호수아, 그녀의 자유 의지로, 이 여자는 내 거다.
.......
1667.그의 깃털로 덮어주시네
1668.그의 날개 안에서 당신은 믿네
1669.우린 죽음의 그늘 속에 있지만,
1670.주님은 우리의 하느님이다, 유일한 신이시다.
1671.그의 진리가 그대들의 방패가 되리라
1672.이 공포의 밤으로부터 우리를 보호해 주시나이다, 우주의 왕이시여!
1673.안 돼, 보지 마! 죽음이 우리에게 와.
1674.왜 모두 겁을 내죠? 왜 이 밤은 다른 날과 다르죠?
1675.오늘 밤, 주님께서 우리를 이집트의 속박으로부터 해방해 주기 때문이지.
1676.밤의 공포를 두려워 말라
1677.모두 일어서라!
1678.파라오의 군사들이야.
1679.아니면 더 나쁜.
.......
1680.아니면 낮에 날아가는 화살
1681.비티아!
1682.네 신이 두려워 그들이 날 풀어줬다.
1683.낯선 이가 들어가도 되니?
1684.주님의 자비를 구하는 사람들 사이에서 낯선 이는 없어요.
1685.내 하인들은?
1686.자유에 목말라 하는 사람은 모두 우리와 함께 있을 거예요.
1687.죽음의 그림자가 오늘 밤 우리 위를 지나가겠죠.
1688.내일은 자유의 빛이 우리가 이집트에게 나갈 수 있도록 우리 위를 비쳐줄 거예요.
1689.너와 같이 가겠다, 모세.
1690.이집트의 공주가! / 왕족이.
1691.그녀는 이집트 신을 숭배하잖소. / 우상 숭배자라!
1692.이 여인은 나일에서 나를 건졌소
1693.그리고 나를 길러주신 분이오.
1694.메레드, 파라오의 따님께 의자를 갖다 드려라.
1695.네 얼굴에 위대한 빛이 있구나, 모세.
1696.언젠가는 나도 이해하겠지.
1697.그는 하나님의 전령이에요, 공주님.
.......
1698.페스트의 숨결을 보는 게 금지된 게 아니라면,
1699.한번 보세요, 죽음이 왔어요.
1700.보지 마, 엘리자.
1701.문을 닫게, 여호수아, 죽음이 지나가도록.
1702.어둠 속을 걷는 흑사병
1703.지나갈까요, 모세? 지나갈까요? / 하나님의 약속이오, 엘리자벳.
.......
1704.은총을, 주여, 식량을 주시는 분이여.
1705.봐! 문으로 들어오고 있어! / 틈을 막아. 들어오지 않게 해!
1706.자신부터 구해요! 도망가! 뛰어!
1707.네게는 악마가 들이닥치지 않을 거다, 어떤 전염병도 네겐 오지 않을 거야.
1708.수천 명이 떨어지리라
1709.우린 왜 부풀린 빵과 쓴 풀을 먹지 않죠, 삼촌?
1710.풀은...
1711.다른 길로 가! 아냐, 돌아서지 마!
1712.풀은 우리에게 포로 생활의 고통을 떠올리게 한다, 엘리자.
1713.하지만 네게는 다가오지 않으리.
1714.이 급히 만든 빵은,
1715.오늘 밤을 대대로 영원히 기억하게 할 것이다.
1716.아이를 높이 올려요! 살려주세요!
1717.내 백성들이야. / 모두 하나님의 백성이죠.
1718.온통 죽음이에요!
1719.하지만 주님을 믿는 사람에겐 그냥 지나가요.
1720.늘 기억해라, 엘레자. 그는 네 집을 지나갔다.
.......
1721.이집트의 장군이 밤 안개를 두려워하나?
1722.온통 죽음의 비명입니다. / 악마의 저주가, 보세요!
.......
1723.전 30년간 전장에 있었습니다, 파라오.
1724.오늘 밤처럼 무서운 적은 없었습니다.
1725.아이드.
1726.장군과 합류하라.
1727.새벽이 오면, 공격할 것이다.
1728.유대인의 첫애는 죽으리라.
.......
1729.유대인을 풀어주십쇼, 전하, 안 그러면 우리 모두 죽습니다.
.......
1730.자네 아들이었나?
1731.제 첫애입니다.
.......
1732.마술의 치료나 사용할 주문은 없습니다.
1733.이 애는 왕의 장남이다.
1734.이 흑사병에는 어쩔 도리가 없습니다.
.......
1735.아버지.
1736.아들아.
1737.당신의 저주 때문이에요.
1738.어디서 들었소? / 모세한테요.
1739.당신의 뱀 같은 혀가 내 마음을 이렇게 만들었기 때문에 노예들을 풀어주지 않을 거요.
1740.당신은 여기에 모세를 잡아두려는 생각만 했어.
1741.내 왕위나 아들에게는 신경도 안 썼지.
1742.난 모세에게 구해달라고 부탁한 거예요.
1743.얼굴에 죽음의 그림자가 드리워져 있소. / 안 돼요.
1744.죽지 않을 거예요.
1745.장군.
1746.가장 빠른 전차를 가져가서 모세를 내게 데려와라.
1747.데려오겠습니다, 전하.
1748.그는 나의 외아들이다.
.......
1749.네가 이겼다, 모세.
1750.노예의 발이 이집트의 목에 있다.
1751.날 저주하려고 네가 나일에서 건져졌구나.
1752.너의 그림자가 나와 내 아버지 사이에 드리워졌고, 나와 내 명성 사이...
1753....나와 왕비 사이에.
1754.이제 네 그림자는 모든 죽음을 몰고 다닌다.
1755.백성들을 데리고 가라. 풀어주겠다.
1756.우리가 자유로워진 건 당신의 말이나 내 손에 의한 것이 아니오, 파라오.
1757.신의 힘이 우리를 자유롭게 했소.
1758.그만해라!
1759.네 사람, 네 가축, 네 신과 네 역병을 가지고 가라.
1760.네 뜻대로 이집트를 더럽힌 것들을 데리고 가라!
1761.오 주 하나님.
1762.당신께서 우리를 노예의 신분에서 벗어나게 하셨나이다.
1763.내일 우리는 자유로운 나라에 가겠습니다,
1764.모든 사람들이 뿌린대로 거둘 수 있는 곳으로
1765.기도할 때만 무릎을 꿇는 곳으로.
1766.남녀노소 모두 함께 가겠나이다.
1767.우리의 아들과 딸과 함께.
1768.우리의 양떼와 가축의 떼와 함께, 가겠나이다.
1769.주님은 전지전능하시고,
1770.유일한 하느님이신 걸 알기에.
.......
1771.죽었어요.
.......
1772.소카.
1773.저승의 신이여.
1774.이집트의 신을 부정한 제가 이제 당신 앞에 절하나이다.
1775.모세의 신보다 당신의 힘이 높다는 것을 보여주소서.
1776.그리고 그가 내 아들에게서 빼앗아간 생명을 돌려주소서.
1777.이승으로 오도록 죽음의 호수를 건너 영혼을 돌아오게 하소서.
1778.피라미드보다 더 큰 사원을 지어드리겠나이다.
1779.들어주소서, 어둠의 주인이시여.
.......
1780.일어나라, 이스라엘! 자유의 새벽을 보라!
.......
1781.숨 막힐 듯한 공포의 밤이 지나고
1782.전에는 볼 수 없었던 날이 왔도다.
1783.동과 서, 북과 남에서 모든 것을 가지고,
1784.양떼와 가축 무리와 낙타를 몰고 갔다.
1785.수십 명, 수백 명, 수천 명,
1786.사람과 짐승과 짐들의 끝없는 물결과
1787.모든 가축들도 스핑스크 거리로 모여 들었다.
1788.람세스의 모습을 새긴 거대한 4개의 석상 아래로,
1789.그것은 그들의 땀과 피와 체력으로 딱딱한 바위를 쪼아 만든 것이었다.
1790.한 국가가 일어났고, 자유가 태어났다.
1791.할아버지, 레베카는 찾았어요? / 아직, 못 찾았다.
1792.여기 반죽 그릇이요. 어깨 위에 지고 가세요.
1793.축복받은 날이야. / 레베카는 어딨죠?
1794.여기 있다. / 벤 캘랩. / 고마워요.
1795.가축을 가져가도 되나요? / 문으로 가고 있어.
1796.레이첼, 이 벽돌 지게 들게 날 좀 도와줘. / 벤자멘, 램프 기름 잊지 마라.
1797.우리 어디로 가는 거지, 나오미? / 젖과 꿀이 흐르는 곳으로.
1798.꿀을 맛본 적도 없는데. 누가 길을 아나?
1799.자유도 사막에선 목을 적시지 못해. 가득 채우라고.
1800.여긴 지배자의 집이다, 들어갈 수 없다.
1801.나와! 나와, 모두!
1802.군인들이 왜 온 거지? 내 문에는 피를 묻히지 않았는데.
1803.피 묻은 돌이다.
.......
1804.마차를 꺼내 와, 노새 마구도!
1805.네 석공이 한 짓이야!
1806.당신의 금을 전부 들여도 문의 표시도 내 마음의 표시도 지울 수 없어요.
1807.그럼 너는 끝까지 걸어서...
1808.어디로 가야 하지?
1809.어디로 가야 하는지 알고 있나? / 지옥에나 가!
1810.데이탄처럼, 그들도 어디로 가야 하는지 몰랐다.
1811.가축 떼를 모는 것 이상의 관심이 없었다.
1812.지금은 벽돌 지게를 사용해서 아주 다른 짐을 나른다.
1813.그들 중에는 포도 재배자와 파종자도 섞여 있었다,
1814.그들 자신의 포도나무와 무화과 나무를 심을 곳을 갖는다는 희망으로.
1815.이 즐거운 혼란속에서도, 여호수아는 명령과 목적을 전달했다.
1816.모든 사람들 앞에 각 부족의 기를 놓으시오!
1817.레비트는 중안, 쥬다는 오른쪽, 에프렘은 왼쪽으로! 가시오!
1818.우리가 어디로 가는 거야! 내 거위에서 발 비켜!
1819.화내지 마시오!
.......
1820.하나님 감사합니다, 우린 자유야!
.......
1821.신의 아들 조셉
1822.많은 빛깔이 그의 옷에 있지
1823.아론과 형은 시체를 옮기고 있어요, 할아버지.
1824.요셉의 뼈를 우리 땅에서 쉬게 하려고 나르는 거다.
.......
1825.누비안이에요, 할아버지.
.......
1826.보물 마차가 온다! / 이집트의 약탈물이다.
1827.같이 고생한 사람들 모두에게 이 금을 나눠줄 것이다!
1828.자, 꼬마야! 눈 먼 아저씨 몫이다!
1829.금송아지예요, 할아버지. / 뿔도 있어요.
1830.우상 숭배자의 우상이지!
1831.할아버지, 불도 가져가네요!
1832.밤에는 부족 깃발 옆에 불을 놓으시오,
1833.모두가 횃불을 볼 수 있는 곳에! / 계속 켜져 있어야 해요!
1834.엘레자, 이걸 마차에 걸어라. 그리고 요람도.
1835.여기야, 미리암. / 여호수아!
1836.내게 적당한 산파 마차가 있어요. 어디다 놓을까요?
1837.채찍은 어딨지, 데이탄? / 맞은 만큼 돌려주겠다! 데이탄!
.......
1838.오늘 같은 날 악감정을 가져야겠소? / 네 채찍이 생각난다! / 그래, 매일.
1839.릴리아는 노예가 아냐, 데이탄, 넌 네 시체나 가져가!
1840.그녀를 태우시오.
1841.이제, 형제여, 새로운 감독이 있을 거요.
1842.우리 이제 아무 감독관도 두지 않아! / 그래, 하지만 길지 않을 거야.
1843.자, 할머니.
1844.됐어요. / 여호수아!
1845.지배자에게 길을 비켜라!
.......
1846.내가 누군지 알지. / 누구였었는지 알죠, 감독관님.
1847.왕을 모시러 갈 거네. 람세스에게 내가 집으로 돌아간다고 말씀드려라.
1848.저 어중이떠중이들은 오늘 모세를 따라 사막으로 가지만,
1849.그들의 눈이 태양빛에 붉게 마르고,
1850.그들의 입술이 갈증으로 피를 흘리고,
1851.그들의 위장이 배고픔으로 조여오면,
1852.그들은 모세의 이름과 그의 신을 저주하게 될 것이다!
1853.그러면 나, 데이탄이 파라오에게 그리고 채석장으로 저들을 이끌고 돌아갈 거요.
.......
1854.너무 많구나.
1855.너무 많아.
1856.황무지에서 제가 어떻게 주님의 길을 찾습니까, 주여?
1857.이 많은 사람들을 위해 제가 어떻게 사막에서 물을 찾습니까?
.......
1858.모세. 사람들이 모였어요.
1859.그럼 하나님의 산으로 가자,
1860.그곳에서 하나님의 계명이 우리 마음에 영원히 새겨질 것이다.
1861.우린 행진합니다, 그분의 이름을 칭송하며!
1862.말이 뭐죠? / 이미 주어졌소!
1863.트럼펫을 연주하라!
.......
1864.들어라, 이스라엘!
1865.이 날을 기억하라,
1866.주님의 강한 손으로 속박에서 풀려난 날을!
1867.주님은 우리의 하나님! 하나이신 하나님!
.......
1868.밀어, 밀어!
1869.여호수아! 400년만의 자유인데 움직이려 하질 않는구나!
.......
1870.주님은 하나이다
1871.찬양합니다 감사합니다
.......
1872.제 가마로 모실게요.
1873.난 기운이 다 됐어,
1874.내 힘은 죽음의 먼지로 말라가고 있어.
1875.우린 새로운 땅에서 당신의 새로운 무화과를 심을 거예요. / 애들은 그 과실을 따 먹고요.
1876.들려요? / 건강한 아들이에요.
.......
1877.그는 사람들에게 기쁨과 즐거움을 주었다.
1878.독수리가 날개 속에 새끼를 품듯이 그들을 품고 갔다.
1879.하지만 다시, 파라오의 마음은 굳어졌다.
.......
1880.얼마나 더 밤낮 기도만 하실 거죠?
1881.들려요?
1882.어둠의 신이시여, 당신은 모세의 신보다 강하지 않습니까?
1883.기도를 드렸건만, 내 아들의 몸에 생명을 돌려주시지 않았습니다.
1884.들어주세요! / 듣지 못할 거예요.
1885.새 머리 형상을 한 돌조각일 뿐이니까요.
1886.들어주실 거야.
1887.난 이집트요. / 이집트! 당신은 아무것도 아니에요.
1888.당신은 모세가 아들을 죽이게 뒀어요.
1889.어떤 신도 못 살려요.
1890.모세에게 무슨 짓을 한 거요? 어떻게 죽었죠?
1891.당신이 그를 괴롭힐 때 자비를 구하며 울던가요?
1892.그의 시체를 가져와요. 보고 싶어요, 람세스. 봐야겠어요!
1893.내 아들이다.
1894.왕이 될 아이였다.
1895.세상을 지배할 아이였다. 지금 누가 그를 애도하는 거지?
1896.당신은 아냐. 당신의 생각은 모세 뿐이니까.
1897.그의 시체는 못 볼 거야.
1898.그를 이집트에서 쫓아냈다.
1899.난 그의 신의 힘과 싸울 수 없어.
1900.그의 신이요? 사제는 왕이 신이라고 했어요.
1901.그런데 당신은 신이 아니군요. 당신은 인간 이하예요.
1902.제 말 들어요, 람세스. 내가 모세에게 갔을 때 내가 사악하다고 생각했겠죠.
1903.당신이 옳았어요. 무슨 일이 있었는지 말할까요, 람세스?
1904.날 경멸했어요, 길거리의 매춘부처럼요.
1905.나, 네프레티리를요, 이집트의 여왕을.
1906.당신이 내게서 원한 전부를 그는 원하지도 않았어요.
1907.웃음소리가 들려요, 파라오?
1908.왕의 웃음이 아니라, 사막의 노예들의 웃음이.
1909.웃음! 웃음소리!
.......
1910.내 아들아, 그들의 부서진 시체 위에 네 무덤을 지어주마.
1911.내게서 탈출하려 한다면, 그들의 자손은 사라지고 영원히 저주받을 것이다.
1912.내 군장, 왕관!
1913.웃음! 노예들의 웃음을 고통의 통곡소리로 바꿔 놓을 테다.
1914.그들은 모세의 이름을 기억하리라.
1915.그가 내 전차 바퀴에 깔려 죽었다는 것만을.
1916.당신 손으로 죽여요.
1917.나팔을 불어라. 경보를 울려라.
1918.도시의 문에 있는 모든 전차를 모으라.
1919.누라와 테베스는 내 전차를 가져와라.
1920.사원 보물을 찾아오겠다.
.......
1921.내게 가져와요, 그의 피를 묻혀서.
1922.그러겠소.
1923.당신 피와 섞일 수 있도록.
.......
1924.호위대, 경례! / 만세!
.......
1925.너희들의 첫째 아이를 기억하라! 노예들에게 죽음을!
1926.그들의 신에게 죽음을!
1927.만세, 파라오! / 전진!
.......
1928.천둥소리가 들리지, 바다 저쪽에서? / 아니, 사막에서 나는 소리야.
1929.말발굽 소리야. 봐!
1930.파라오의 전차야!
1931.우린 바다에 가로막혀 있어! 칼렙, 남쪽 텐트에 알려라.
.......
1932.여호수아.
1933.여호수아의 나팔소리야.
1934.모두들 비키세요! 마차에 올라타요! 방벽을 만들어요!
1935.무슨 경보요? 여호수아? / 파라오의 전차요. 마차로 방호벽을 쌓아야 해요!
1936.여자와 아이들은, 바다로!
1937.삽과, 절구와, 곡괭이를 가져와!
1938.들어 봐요, 들어 봐요! 곡괭이가 화살을 막을 수 있겠소?
1939.카차로 전차를 막을 거요? 여자들은 남자들이 죽는 걸 보고 싶소?
1940.모세! / 뭐예요, 여호수아?
1941.파라오의 전차요. 길을 막으라고 했어요.
1942.우리가 어떻게 전차와 싸울 수 있겠소? / 아무것도 막을 수 없어요. / 사람들을 돌아오라고 하라, 여호수아.
1943.돌아오라뇨? 어디로요, 바닷속으로요? / 하나님의 손으로.
1944.인도자! 그래, 그는 죽음으로 인도하는 거야!
1945.도망가! 도망가!
1946.봐! 보라고!
1947.이건 모세의 탓이다! 그를 왕에게 넘기자!
1948.돌을 던져라!
.......
1949.퇴각을 시키지 않다니 모세의 신도 불쌍한 장군이군.
.......
1950.주님의 기적을 10번이나 보고도!
1951.여전히 믿음이 없다니!
1952.그는 거짓 예언가다, 죽음으로 인도하는 자다!
1953.돌을 던져라! 돌을 던져!
1954.모세 말을 들어요! 그는 신의 뜻을 말해요!
1955.전진!
.......
1956.날 봐서 멈출 거야. / 돌격하고 있는 전차는 계층을 알지 못해요.
.......
1957.이집트에는 무덤이 없어서 우릴 여기서 죽게 하려고 데려온 거요?
1958.두려워 마라! 그대로 서 있으라, 그리고 주님의 구원을 보라!
.......
1959.불기둥이다! / 하나님의 숨결이다!
.......
1960.돌진하라!
1961.안 됩니다, 전하! 신의 불을 돌파할 수 없습니다!
.......
1962.가족과 가축을 모으라, 전속력으로 가야 한다!
1963.어디로 가? 바닷속에 빠져 죽으라고? 불이 얼마나 버텨주겠소?
1964.오늘 이후에는, 그이 전차를 안 보게 되리라!
1965.아니! 당신은 그들에게 죽을 거요!
1966.만민의 주께서 우리를 위해 싸우실 거다!
1967.그분의 힘을 보라!
.......
1968.바람이 바다를 열었어요!
1969.신은 코에서 나오는 센 바람으로 바다를 여신다.
.......
1970.바다 가운데로 통솔하라. / 그렇게 하겠습니다.
1971.바다를 열어주고 우리를 불로 막고 있어요.
1972.철수하십시오. 인간은 신과 싸울 수 없습니다.
1973.부끄럽게 사는 것보다 전장에서 죽는 게 낫다.
1974.신께 찬미하며 내려가시오!
.......
1975.신이 우리를 인도하신다.
1976.그의 아들 야곱을 사랑했네
1977.많은 색이 그의 옷에 있네
1978.에탄, 도와줘! / 바퀴는 신경 쓰지 마.
.......
1979.당겨, 살려면 당겨! / 당신이 그럴 가치가 있나요?
1980.그의 아들 야곱
1981.많은 색이 그의 옷에 있네
1982.아브라함의 신이여
1983.이삭, 야곱...
.......
1984.밧줄을 산파 마차에 거시오!
1985.가능한 한 식량을 아껴요!
1986.벤 캘랩, 모든 마차를...
.......
1987.모세, 사람들이 당신을 보고 희망을 갖도록 바위 위에 올라 서세요! 우리 위로!
1988.저 마차를 도와줘요!
.......
1989.불이 꺼진다.
1990.추격을 알려라!
.......
1991.중지!
1992.이건 학살자를 위한 일이야, 파라오를 위한 일이 아니라.
1993.모두 죽이되. 모세만은 생포하라.
1994.창을 정렬하라! 전진!
.......
1995.애를 잡아요! / 기다려요, 기다려요!
.......
1996.할아버지, 말들이 오고 있어요! / 전차다! 살려면 뛰어라!
.......
1997.여기서 죽느니 이집트를 섬기는 게 낫겠다!
1998.누가 하나님의 힘을 막겠는가?
.......
1999.바람을 불게 하사,
2000.바다를 메우셨으니.
2001.누가 당신 같으오리까, 주여?
2002.영원에서 영원까지, 당신은 하나님입니다.
2003.주님은 우리의 하나님! 유일한 하나님!
.......
2004.날 치기 전에, 당신 칼에 묻은 모세의 피를 보여줘요.
.......
2005.그를 죽이지도 못했군요.
2006.그의 신은 하나님이었어.
.......
2007.모세는 홍해에서 시나이의 황무지로 이스라엘인들을 이끌었고.
2008.신성한 산 앞에서 야영을 했다.
2009.모세가 산에서 내려오는 것이 늦어지자,
2010.그들은 함께 모였다.
2011.아론에게 묻지. 누가 저런 불타는 산꼭대기에서 40일 밤낮을 살 수 있겠소?
2012.가능하다, 하느님의 뜻에 의해서라면. / 누가 하나님의 뜻을 아는가?
2013.당신이? 내가? 아님 당신, 세포라, 그의 슬퍼하는 아내가?
2014.남편을 찾기 위해 우리에게 돌아왔지만 그는 죽은 거야.
2015.그녀에게도 그가 살아있다는 희망이 없어.
2016.모세는 하나님의 법을 받으러 금지된 땅에 갔어요.
2017.그래, 하지만 그는 못 돌아와. 당신의 슬픔을 우리가 나누지. 안됐어.
2018.하지만 연민이 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 우리를 이끌 수 있을까? / 우린 지도자가 없다.
2019.바보 같은 소리! 모세는 돌아올 거예요...
2020.그런 기적을 보이신 하나님께서
2021.그의 일을 하기도 전에 모세를 죽이겠소?
2022.그의 어머니. 모정은 아름답지.
2023.하지만 당신들 중엔 다른 어머니들도 있어! 당신들의 아이들은 어쩔 거지?
2024.우린 믿음을 가져야 합니다! / 무슨 믿음? 당신, 아론?
2025.당신이 약속의 땅으로 인도하나? 어디인 줄 알아?
2026.황무지 건너편에. / 누가 우릴 인도하지?
2027.당신, 데이탄!
2028.당신들을 데려갈 데가 이집트 말고 어디겠나. / 죽음이 있는 곳으로?
2029.아니, 거긴 음식이 있다! / 파라오가 우릴 모두 죽일 거야.
2030.이집트의 신이 있다면 그렇지 않다. 하나 만들어 주지 않겠나. 아론.
2031.아론은 사원 예술을 알아. / 난 안 한다!
2032.안 한다고. 그는 이 황무지에서 우리의 썩어가는 몸뚱이를 보고 싶은 거야.
2033.당신은 우리를 위해 신을 만들 거야. 금의 신. 금송아지를!
2034.코라는 대사제가 될 것이다.
2035.바구니, 양동이, 숄, 무엇이든 다 가져와라!
2036.귀걸이, 팔찌, 목걸이 전부 벗어!
2037.우린 금송아지를 만들 거다!
2038.이집트에서 가져온 황금 전리품이다!
2039.저기!
.......
2040.이집트의 전리품!
.......
2041.불타는 덤불에서부터, 주여,
2042.제게 저들은 이 신성한 산까지 데려오게 하셨나이다,
2043.당신의 영광와 당신의 법을 받기 위해서.
2044.제가 하지 않은 일이 무엇입니까?
.......
2045.나는
2046.나는 너의 하나님이다.
2047.너는 나 외에 다른 신들을 네게 있게 말지니라.
.......
2048.너를 위해 생긴 우상을 만들지 말고 섬기지 마라.
.......
2049.그들은 우상을 순금으로 도금했다.
2050.아론은 그걸 망치로 부드럽게 다듬었다,
2051.사람의 교활한 기술과 연장으로 만드려는 것이었다.
2052.아론은 못으로 고정시켜, 움직이지 않게 했다.
2053.그리고 녹은 금을 쳐서 얇은 금박으로 만들었다.
2054.보물을 모아서 용광로에 넣었고
2055.불을 붙여서 녹였다.
2056.그리고는 화려한 옷과 값비싼 의상에 장식을 했다,
2057.푸른색 자주색 진홍색 등 갖은 빛깔의 베일과 이집트에서 만든 가는 실로 된 린넨으로.
2058.여자들은 미디안의 포도를 밟아 새 포도주를 만들었다.
2059.너는 너의 하나님 여호와의 이름을 헛되이 일컫지 마라.
2060.안식일을 기억하여 거룩하게 지키라.
2061.네 부모를 공경하라.
.......
2062.살인하지 말지니라.
.......
2063.만세! 만세!
2064.그리고 사람들은 우상을 만들어 더 큰 죄를 지었다.
2065.그것을 어깨에 얹고 기뻐했다, 이렇게 말하며,
2066."이것이 이스라엘의 신이다."
2067.당신들 모세의 애도자들은 금의 신을 마주하기 두려운가?
2068.그들은 믿음을 잃은 어린애들 같았다.
2069.그들은 사악했고 삐뚤어졌으며 하나님을 거역했다.
2070.그들은 사악함의 빵과 위법의 술을 마셨고,
2071.주님의 눈앞에서 악을 저질렀다.
2072.그리고 외쳤다, "우상이 우리에게 기쁨을 가져다 준다."
2073.그들은 금송아지를 숭배하고 제물도 바쳤다.
2074.여기 제물이 있소! / 데이탄에게 길을 내줘라!
.......
2075.부끄럽지도 않나요?
.......
2076.간음하지 마라.
.......
2077.도둑질하지 마라.
2078.네 이웃에 대해 거짓 증언하지 마라.
2079.네 이웃의 소유를 탐내지 마라.
.......
2080.하나님의 손으로 쓰신 거야.
.......
2081.가라, 사람들에게로 내려가라,
2082.사람들이 스스로 타락하고 있다.
.......
2083.사람들은 놀고 먹고 마셨다.
2084.어리석은 아이들처럼 옷도 벗어 버렸다.
2085.사악함은 썩은 바닷물이 오물과 진창을 밀어 올리는 것 같았다.
2086.그들은 악에서 악으로 철저히 타락해 갔다.
2087.그들은 죄악의 노예가 되었기 때문에 소동와 술주정이 있었다.
2088.사악한 관습과 육욕이 난무했다,
2089.심지어 간음과, 호색, 불결, 우상숭배, 폭동,
2090.허영심과 분노가 있었다. 그들은 부정와 타락한 병으로 가득 찼다.
2091.아론은 그가 부끄러움을 가져왔다는 걸 알았다.
2092.아비람, 코라!
2093.제물을 끈으로 묶어라, 제단의 뿔에다가!
.......
2094.하나님의 빛이 당신에게서 빛나는군요, 모세.
2095.내게 무릎 꿇지 말아라, 여호수아.
2096.이 석판은? / 하나님의 글.
2097.그분의 십계명이다.
2098.캠프에서 싸우는 소리가 납니다.
2099.싸우는 소리가 아니다. 향락의 소리다.
.......
2100.슬프도다, 이스라엘이여!
2101.주님 앞에서 엄청난 죄악을 저질렀도다!
2102.이 십계명을 받을 가치가 없도다.
.......
2103.우린 당신을 반대하기로 의견을 모았소, 모세! 당신은 너무 많은 걸 지고 있소.
2104.우리는 십계명대로 살지 않을 것이다, 우린 자유롭다!
2105.법 없이는 자유가 없다!
2106.누구의 법, 모세? 당신의?
2107.우리의 왕이 되려고 석판을 새겼나?
2108.주님의 편에 있는 자 누구인가? 내게 오게 하라!
.......
2109.아론, 당신은 우릴 저주했어! / 저들이 그렇게 한 거야!
2110.여호수아!
.......
2111.그는 젖과 꿀이 흐르는 땅을 보여주지 않았다!
2112.나는 금송아지를 보여준다! 나와 함께 가자! 나를 따르라!
2113.모독자! 우상 숭배자!
2114.넌 쓴 바닷물을 마시게 되리라!
2115.신께서 오늘 우리에게 삶의 법과 선, 죽음, 악을 보이셨다.
2116.법에 의해 살지 않는 사람은
2117.법에 의해 죽게 되리라!
.......
2118.하나님의 분노는 이스라엘 사람들에게 타올랐다.
2119.그리고 계명을 지키지 않는지 보기 위하여,
2120.40년 동안 황무지를 떠돌게 하셨다,
2121.주님 앞에서 악을 저지를 모든 세대들이 죽을 때까지.
2122.하지만 모세의 눈은 침침해지지도 않았고 그의 자연스러운 힘도 줄어들지 않았다.
2123.그는 마오브 평원에서 네보 산까지 갔다.
2124.주님은 그에게 요단 강 이상의 땅을 보여주셨다.
2125.내가 주님의 뜻을 거역해서 화가 나셨다.
2126.그가 내게 말하시길: "네 눈으로 새로운 땅을 보라,
2127.내가 요단강 건너에는 가지 않기 때문이다."
2128.그런 전 남아 있겠어요.
2129.난 주님의 부름을 받았소, 세포라. 혼자 가야 하오.
2130.보세요, 모세. 사람들이 요단 강으로 왔어요.
2131.당신이 전했던 계명을 궤에 넣어 가지고 다녀요.
2132.당신이 빵만으로는 살 수 없다고 가르쳤어요.
2133.당신이 자유로 이끄는 주님의 횃불이에요.
2134.사랑해요.
2135.여호수아.
.......
2136.여호수아, 그대에게 의무와 힘을 주노니.
2137.요단을 건너서 사람들을 인도하라.
2138.나와 내 집은 주님만을 섬기나이다.
2139.메레드, 책을 다오.
2140.엘레자, 이 다섯 권의 책을 계약의 궤에 보관하거라,
2141.십계명의 석판이다,
2142.주님께서 우리를 일으키신 것이다.
.......
2143.가라, 모든 땅으로 가서 자유를 전하라,
2144.그곳에 사는 모든 사람들에게.
.......
대사이동
.....
.....
1. Ladies and gentlemen, young and old...
신사숙녀 남녀노소 여러분...
2. This may seem an unusual procedure,..
이것은 흔하지 않은 과정으로서,..
3. speaking to you before the picture begins...
영화 시작 전에 드리는 말씀입니다...
4. But we have an unusual subject;..
흔하지 않은 주제는;..
5. The story of the birth of freedom, the story o..
자유의 탄생, 모세의 이야기입니다...
6. As many of you know,..
많은 사람들이 아시다시피,..
7. the Holy Bible omits some 30 years of Mose..
성경에는 모세의 30년의 인생이 빠져 있습니다...
8. From the time he was a three-month-old baby..
모세가 생후 3개월 때에..
9. and was found in the bulrushes by Bithiah, the..
파라오의 딸인 비티아 공주에게 파피루스 덤불 속에서 발..
10. and adopted into the court of Egypt,..
이집트 왕실의 양자로 들어갔습니다,..
11. until he learned that he was Hebrew and killed..
그가 자신이 히브리인이고 이집트인에 죽임을 당했다는 걸..
12. To fill in those missing years we turned to@..
이 잃어버린 시간을 메우기 위해 우리는 고대 역사가에게..
13. such as Philo and Josephus...
파이로와 씨퍼스 같은 사람들에게요...
14. Philo wrote at the time that Jesus of Nazareth wal..
파이로는 나자렛 예수의 시절을 기록했습니다...
15. And Josephus wrote some 50 years later..
씨퍼스는 지난 50년을 기록했고..
16. and watched the destruction of Jerusalem b..
로마에 의해 파괴된 예루살렘에 대해 썼습니다...
17. These historians had access to documents l..
이 역사가들은 파괴되기 훨씬 이전이거나,..
18. or perhaps lost, like the Dead Sea Scrolls...
사해문서 같이 잃어 버렸을지도 모르는 문서에 접근했습니..
19. The theme of this picture is whether men are t..
이 영화의 주제는 사람이 신의 법에 의해 지배될 것인가..
20. or whether they are to be ruled by the whims o..
아니면 람세스 같은 독재자의 변덕에 의해 통치될 것인가..
21. Are men the property of the state, or are ..
인간은 특권계층의 재산인가, 아니면 신 아래 자유로운 ..
22. This same battle continues throughout ..
이런 투쟁은 오늘날까지 세계 도처에서 계속되고 있습니다..
23. Our intention was not to create a story,..
우리의 의도는 이야기를 창조하는 것이 아니라,..
24. but to be worthy of the divinely inspire..
신의 힘으로 영감을 받은 이야기의 가치에 있는 것이고..
25. created 3,000 years ago, the five books of Moses...
3,000년 전에 쓰여진 모세에 관한 5권의 책에 기초..
26. The story takes 3 hours and 39 minutes to unfold..
이야기는 3시간 39분 동안 전개될 것입니다...
27. There will be an intermission. Thank you for y..
휴식시간이 있을 겁니다. 주목해 주셔서 감사합니다...
.....
.....
28. And God said, "Let there be light"..
하나님 가라사대 "빛이 있으라" 하시매..
29. and there was light...
빛이 생겨났다...
30. And from this light God created life upon earth...
그 빛으로 하나님은 땅 위에 생명을 창조하셨다...
31. And man was given dominion over all things upo..
그리고 인간은 땅 위의 모든 것들에 대한 지배권과..
32. and the power to choose between good and evil...
선과 악을 구분할 수 있는 힘을 받았다...
33. But each sought to do his own will..
하지만 제각기 그들의 뜻대로 하려고 했다..
34. because he knew not the light of God's law...
하나님의 법을 몰랐기 때문이었다...
35. Man took dominion over man...
인간은 인간을 지배했다...
36. The conquered were made to serve the con..
정복된 자들은 정복자를 섬기고...
37. The weak were made to serve the strong...
약자는 강자를 섬겨야 했다...
38. And freedom was gone from the world...
자유는 세상에서 사라졌다...
39. So did the Egyptians cause the children of Israel ..
이집트인들은 이스라엘 자손들이 혹독하게 섬기도록 했고...
40. And their lives were made bitter with hard b..
그들의 삶은 힘든 노예의 신분으로 고통스러웠다,..
41. and their cry came up unto God...
이들이 고통은 하나님께 전해졌다...
42. And God heard them and cast into Egypt,..
하나님은 들으시고 이집트에,..
43. into the lowly hut of Amram and Yochabel,..
요게벳과 암랑의 초라한 오두막에 사는,..
44. the seed of a man upon whose mind and heart..
인정과 도리를 가진 사람에게 자손을 나게 하셨고..
45. would be written God's law and God's commandment..
하나님의 법과 계명을 심으려 하셨다...
46. One man to stand alone against an empire..
제국에 홀로 맞선 한 사람이었다...
47. Divine One...
각하...
48. Last night our astrologers saw an evil star..
지난밤 우리 점성가가 악마의 별을 보았다고 합니다..
49. enter into the House of Egypt. / Meaning war?..
이집트의 집으로 들어가는 것을요. / 전쟁을 뜻하는?..
50. From the frontiers of Sinai and Libya to t..
사이나이와 리비아의 국경부터 나일강의 큰 폭포까지,..
51. who dares draw the sword against us?..
누가 감히 우리에게 대항하여 공격하려 하겠소?..
52. The enemy to fear is in the heart of Egypt. / What..
두려워 해야할 적은 이집트의 심장에 있습니다. / 뭐?..
53. The Hebrew slaves in the land of Goshen...
고센 땅의 유대인 노예지요...
54. I number my enemies by their swords, not b..
난 쇠사슬이 아니라 검으로 적들을 헤아리네, 대제사장...
55. Chains have been forged into swords before n..
지금까지 쇠사슬을 벼려서 검으로 만들어 왔습니다...
56. Among these slaves have a prophecy of a deli..
이 노예들 사이에 인도자가 있다는 예언이 있는데..
57. who will lead them out of bondage. The star proc..
그들을 속박에서 해방시킬 사람이랍니다. 그 별은 그의 ..
58. Then let the Hebrews die!..
그럼 유대인들을 죽이지요!..
59. Slaves are wealth, commander. The more sla..
노예는 재산이다, 사령관. 노예를 더 많이 가질수록, ..
60. I would still see fewer bricks made and fewer Hebr..
그래도 전 고센에 더 적은 벽돌과 더 적은 유대인들이 ..
61. It is our eastern gate...
그건 우리 동쪽 성문이란 말입니다. ..
62. Since this Deliverer is among their newborn, o..
인도자가 그들의 신생아 사이에 있으니까, 신생아만 죽이..
63. Every newborn Hebrew man-child shall die...
모든 유대인의 갓 태어난 사내애를 죽여라...
64. So let it be written. So let it be done...
그렇게 기록하고. 그렇게 되게 하라...
65. So speaks Rameses the first...
람세스가 첫째가 되게 말하라...
.....
.....
66. No. Where? Oh, no!..
안 돼. 어디로? 오, 안 돼!..
67. Please. Please! No!..
제발. 제발! 안 돼!..
.....
.....
68. God of Abraham...
아브라함의 신이시여...
69. Take my child into Thy hands, that he may live..
제 아이를 당신 손에 맡기오니, 당신 뜻대로 하소서...
.....
.....
70. But Mother, we have not even given him a name...
하지만 엄마, 우리 아기 이름도 안 지어줬어요...
71. God will give him a name...
하나님께서 지어주실 거란다...
.....
.....
72. Follow it, Miriam. Watch it from the reeds...
따라가거라, 미리암. 갈대밭에서 살펴보거라...
73. See where the Lord will lead him. / Yes, Mothe..
신께서 내 아이를 어디로 데려가시는지. / 네, 엄마...
.....
.....
74. Why didn't you say no? / She didn't think of it...
안 된다고 말하지 그래? / 생각도 못 했어...
75. Here, throw!..
여기야, 던져!..
76. You're getting fat. / Too many sesame cakes...
너 살찌는구나. / 참깨 케이크를 너무 많이 먹었나봐...
77. Catch a lotus, and you catch a wish!..
연꽃을 잡으면, 소원을 이룬다!..
78. What will you wish for, Tuya, gold or a man?..
넌 뭐가 좋으니, 투야, 황금 아니면 남자?..
79. Gold, of course. Then I can have any man...
물론 황금이지. 그럼 멋진 남자도 생기니까...
80. Gold will never fill an empty heart. / Be ..
황금은 텅 빈 마음은 채우지 못할걸. / 조용히 해, ..
81. Memnet, you're only happy when you're miserable@..
멤넷, 당신은 우리가 괴로울 때만 행복한가 보군요...
82. You fools! Talk of empty hearts before the Pharaoh..
어리석긴! 파라오의 공주님 앞에서 텅 빈 마음을 얘기하..
83. What is there in her heart..
마음속에 뭐가 있으시겠어..
84. but the memory of a dead husband? / We meant no ha..
죽은 남편의 기억 말곤? / 마음 상하게 할 의도는 아..
.....
.....
85. Look, there's something here! / Be sure it's not a..
봐, 여기 뭐가 있어! / 악어는 아니겠죠!..
86. Bithiah can charm tears from a crocodile...
비티아은 악어 눈물도 좋아하실걸...
.....
.....
87. What is it, Bithiah? What did you find?..
뭐예요, 비티아? 뭘 발견하셨나요?..
88. Only a drifting basket...
떠다니는 바구니일 뿐이야...
89. Should we come and help? / Memnet, send the girls ..
우리가 가서 도와즐까요? / 멤넷, 여자애들을 보내라...
90. I'd rather be alone now...
지금은 혼자 있고 싶다...
91. Now see what you've done! Back to the palace, ..
너희들이 뭘 해야 하는지 알지! 궁전으로 돌아가, 모두..
92. Go on. All of you. Musicians, too...
어서. 모두들. 악사들도...
93. Memnet, we wouldn't hurt Bithiah. / Bithiah is t..
멤넷, 우린 비티아에게 상처주지 않았어요. / 비티아은..
94. Off you go! / You're tired of everything...
가라! / 당신은 모든 것을 지겨워하잖아요...
95. Go on. Off you go!..
어서. 가!..
96. Go on! Hurry up! You've hurt her enough...
어서! 서둘러! 더 괴롭히지 말고...
.....
.....
97. What have you found? / The answer to my prayers@..
뭘 발견하셨죠? / 내 기도에 대한 대답이야...
98. You prayed for a basket?..
바구니를 기도하셨나요?..
99. No...
아니...
100. I prayed for a son...
아들을 기도했어...
101. Your husband is in the House of the Dead...
남편께서는 돌아가셨어요...
102. And he has asked the Nile god to bring me this bea..
그분이 나일강의 신에게 내게 이 아름다운 아이를 주라고..
.....
.....
103. Do you know the pattern of this cloth?..
이 옷의 무늬를 아세요?..
104. If my son is covered in it... it is a royal ..
내 아들이 덮었다면... 왕실의 의복이지!..
105. Royal! It is the Levite cloth of a Hebrew slav..
왕실! 이건 유대인 노예의 옷이에요!..
106. This child was put upon the water to save its life..
이 아이는 전하의 명령을 피해 목숨을 구하려고 물에 버..
107. I am the Pharaoh's daughter, and this is my son...
난 파라오의 딸이고, 이 애는 내 아들이야...
108. He shall be reared in my house as the prince o..
이 아인 내 집에서 두 땅의 왕자로 자라게 될 거야...
109. My mother and her mother before her were branded..
제 어머니와 어머니의 어머니는 파라오의 시녀로 낙인 찍..
110. I will not see you make this son of slaves a princ..
노예의 자식이 이집트의 왕자가 되는 건 못 봅니다...
111. You will see it, Memnet...
보게 될 거야, 멤넷...
112. You will see him walk with his head among the eagl..
굳세게 자라는 걸 보게 될 거야...
113. And you will serve him as you serve me...
그리고 날 모시는 것처럼 아이를 모셔...
114. Fill the ark with water, sink it into silenc..
궤짝은 물속에 담그고, 입은 다물어...
.....
.....
115. Raise your hands, Memnet...
손을 올려, 멤넷...
116. What you have buried in the Nile shall remain ..
나일강에 묻는 건 마음속 깊이 묻는 거야. 맹세해!..
117. I will be silent...
입을 다물겠습니다...
118. The day you break that oath will be the last y..
이 맹세를 어기는 날은 네가 죽는 날이 될 거야...
.....
.....
119. You will be the glory of Egypt, my son...
넌 이집트의 영광이 될 것이다, 내 아들. ..
120. Mighty in words and deeds...
언행의 힘이...
121. Kings shall bow before you...
만왕이 네게 무릎을 꿇으리...
122. Your name will live when the pyramids are dust..
네 이름은 피라미드가 먼지가 될 때까지 영원하리라...
123. And..
그리고..
124. because I drew you from the water, you shall be ca..
널 물에서 건져냈으니, 모세라고 부르겠다...
125. Moses. Moses...
모세. 모세...
.....
.....
126. He proclaims his coming from afar, does he..
그의 귀환을 멀리서 선포하고 있구나, 안 그런가, 아들..
127. Such favour with the people can be dangerous, ..
그런 호의는 위험할 수 있습니다, 위대한 왕이시여...
128. To whom, Rameses? To me, or to you?..
누구에게, 람세스? 나에게, 아님 너에게?..
129. It will not be the first time fame has turne..
명성 때문에 왕자가 파라오를 배반한 일은 처음이 아닐 ..
130. Or that envy has turned a brother against his ..
질투로 형제가 형제를 배반하는 것도...
131. Envy is for the weak. / And beauty is for the stro..
질투는 약자의 것입니다. / 미는 강자의 것이다...
132. That is what you have in mind? / If you mean Nefre..
그게 네 생각이구나? / 네프레티리를 의미하는 것이면...
133. Is it the Princess's beauty that attracts you..
널 매혹하는 게 공주의 미모냐..
134. or the fact that she must marry the man I choose t..
아니면 내가 계승자로 선택한 남자와 결혼하게 되어 있기..
135. I am the son of your body, who else could be your ..
전 아버님의 아들입니다, 누가 아버님의 계승자가 되겠습..
136. The man best able to rule Egypt will follow me..
이집트를 가장 잘 다스릴 수 있는 사람이 날 따를 것이..
137. I owe that to my fathers, not to my sons...
그런 내 아버님께 진 의무다, 아들이 아니고...
138. Then I shall follow you. / Shall you?..
그럼 제가 아버님을 따르겠습니다. / 그래?..
139. Do not let ambition shave your prince's ..
야망이 네 머리채를 잘라내도록 하지 마라...
140. I sent Moses to destroy a city, he returns in ..
난 모세를 도시를 파괴하라고 보냈다, 그는 승리해서 돌..
141. I sent you to build a city. Where is it?..
난 너를 도시를 건설하라고 보냈다. 도시는 어디 있느냐..
142. It will rise when I have put fear into the stiff..
도시를 건설한 고집센 유대인 노예들을 억압하면 곧 건설..
143. But this I know, my father..
하지만 이건 압니다, 아버지..
144. no pretended brother will ever have your cro..
가짜 형제는 왕위를 계승하지 못합니다, ..
145. or Nefretiri...
네프레티리도요...
146. Indeed?..
정말?..
147. Whoever I choose shall have my crown..
내가 선책하는 사람이 누구든 왕위를 계승한다..
148. and Nefretiri...
그리고 네프레티리도...
.....
.....
149. I think I see him, Memnet...
그가 보이는 것 같아, 멤넷...
150. Moses...
모세...
151. Yes, I can see him!..
그래, 보인다고!..
152. Moses!..
모세!..
.....
.....
153. Listen, Memnet. Listen...
들어봐, 멤넷. 들어봐...
154. The trumpets tell all the world he's come back..
나팔소리가 전 세계에 그가 돌아왔다는 것을 알리고 있어..
155. And all their shouts are drowned by the be..
그들의 환호성도 내 심장 소리에 묻혀서 들리지 않아...
156. You hear, Memnet? The whole city calls his nam..
들려, 멤넷? 도시 전체가 그의 이름을 부르고 있어...
157. I hear them, Nefretiri...
들려요, 네프레티리...
158. The Lord Moses, Prince of Egypt,..
모세 전하, 이집트의 왕자,..
159. son of the Pharaoh's sister, beloved of the Ni..
왕의 여동생의 아들, 나일 강의 은총을 입은,..
160. Commander of the Southern Host...
남부의 지배자...
.....
.....
161. Welcome home!..
환영합니다!..
162. Prince Moses!..
모세 왕자님!..
163. The blessings of the god Amon-Ra be upon you, ..
아몬라 신의 은총을 빕니다, 왕자님...
164. He has brought down the pride of Ethiopia...
이디오피아의 교만을 붕괴시키셨습니다...
165. The old windbag!..
늙은 수다쟁이!..
166. I agree with him...
그의 말에 동의해요...
167. ...exalted on earth, O Conqueror, even as the ..
...땅 위에서 고귀하고, 정복자, 하늘의 태양과도 같..
.....
.....
168. Welcome to my sister's son...
어서 오너라, 여동생의 아들아...
169. We have heard how you took ibis from the Nile..
모두 들었다, 자네가 이집트의 영조로 나일에서부터..
170. to destroy the venomous serpents used agai..
네게 대항하는 사악한 무리들을 없앤 것을..
171. when you laid siege to the city of Saba...
사바의 도시를 포위했을 때...
172. May my arms stay strong in your service, Great Set..
대왕의 은덕 덕분입니다...
173. Who is this fair young god come into the house..
파라오의 집에 들어온 이 아름답고 젊은 신은 누구일까?..
174. No need to tell you how I share her joy to you..
네가 돌아와서 기쁘다는 말은 굳이 할 필요가 없겠구나...
175. No need, my brother...
그럴 필요 없죠, 형님...
176. Great One, I bring you Ethiopia!..
이디오피아로 모십니다!..
.....
.....
177. Command them to kneel before Pharaoh...
파라오 앞에 무릎을 꿇게 하라...
178. Command what you have conquered, my brother...
형님이 정복하신 자에게나 명령하시죠...
179. I bring the Ethiopian king and his sister in frien..
전 이디오피아 왕과 공주를 우정으로 모셔온 겁니다...
180. as an ally to guard our southern gates...
우리 남부 성문을 지키는 동맹국으로서요...
181. My son has dealt wisely @with you, Ethiopia...
네 아들이 슬기롭게 당신 이디오피아와 협상했오. 친구로..
182. Great King, I will ask but one favour of your frie..
대왕, 한 가지 우정의 호의를 부탁드리겠습니다...
183. This green stone from our mountains,..
우리 산에서 나온 초록색 보석을,..
184. that I may give it to your Prince of Egypt,..
이집트의 왕자님께 드리겠습니다,..
185. for he is kind as well as wise...
친절할 뿐만 아니라 현명하시니까요...
186. It is pleasing to the gods to see a man honoured..
적에게 칭송을 듣다니 신께서도 기뻐하실 거요...
187. And such a beautiful enemy...
그리고 아름다운 적이고요...
188. See to their comfort...
편하게 모셔라...
.....
.....
189. Divine One, here is the full count of Ethiopia's [..
전하, 이디오피아의 공물도 가득 있습니다. 짐꾼!..
.....
.....
190. I'm sending down the Nile 20 barges of suc..
여기서 보신 것의 20배를 나일로 보냈습니다...
191. Logs of ebony and trees of myrrh, all ..
흑단 통나무과 몰약 나무, 모두 새 보물 도시를 위한 ..
192. A handsome tribute indeed, Moses. Unfortunately@..
정말로 멋진 공물이구나, 모세. 유감스럽게도 난 새 보..
193. And you will have none...
앞으로도 없을 겁니다...
194. The slaves die more willingly than bend their ..
노예들은 폐하의 은혜에 허리를 굽히기보다는 기꺼이 죽으..
195. Why?..
왜죠?..
196. They believe a deliverer has come to lead them fro..
인도자가 그들을 속박에서 이끌어 줄 거라고 믿는다...
197. Deliverer! Deliverer! He's been foretold by ev..
인도자! 인도자! 그 얘기는 내 선조 대왕 때부터 별이..
198. Now you make him an excuse your failure fo..
이젠 그를 도시 건설을 실패한 구실로 삼고 있다니! /..
199. If you doubt me, let Moses build the city...
의심스러우시면, 모세에게 도시 걸선을 시켜보시죠...
200. No. He's just trying to keep Moses away from..
안 돼요. 단지 모세를 전하에게서 떼어 놓으려는 거예요..
201. Or you, perhaps...
또한 네게서도 떼어 놓으려고...
202. I think our roosters would crow more softl..
내 생각엔 젠체하는 사람은 다른 지붕에 가면 더 부드럽..
203. Stand before me, both of you...
둘 다 내 앞에 서라...
.....
.....
204. Would you please your Pharaoh, Moses?..
네 왕을 기쁘게 해주겠느냐, 모세?..
205. Your wish is my will. / Then you build my city...
폐하의 청이 제 의지입니다. / 그럼 내 도시를 건설하..
206. Wise decision. A noble task...
현명한 결정이십니다. 고귀한 임무군요...
207. Rameses, do you believe this Slave Deliverer is a ..
람세스, 노예 인도자를 신화라고 믿느냐?..
208. What I believe is of no account. What matters ..
네가 믿는 것은 중요하지 않습니다. 중요한 것은 노예들..
209. Of course, of course...
물론이지, 물론이지...
210. Then you, too, shall go to Goshen..
그럼 넌 고센으로 가서..
211. learn if this Deliverer be a myth or a man...
인도자가 사람인지 신화인지 알아보거라...
212. If a myth, bring him to me in a bottle, if a man..
신화이거든, 그를 병 속에 담아오고, 사람이면..
213. bring him to me in chains...
쇠사슬에 묶어 내게 데려오거라...
214. So let it be written. So let it be done...
그렇게 쓰고. 그렇게 하라...
.....
.....
215. Your fragrance is like the wine of Babylon. I ..
당신의 향기는 바빌론의 포도주 같구려. 난..
216. but you are the Throne Princess,..
당신은 왕권의 공주이니,..
217. and by the Pharaoh's law you can marry only a Phar..
파라오의 법에 의해서만 파라오와 결혼할 수 있소...
218. I shall marry a Pharaoh...
난 파라오와 결혼할 거예요...
219. You...
당신과...
220. Rameses might not agree with that idea. / But Seth..
람세스는 그 생각에 동의하지 않을 텐데. / 하지만 왕..
221. While you were gone, I kept your name on h..
당신이 없는 동안, 계속 당신의 이름만 폐하에게 말했어..
222. But unless you @succeed, you'll be the prince of..
하지만 당신이 계승하지 않으면, 사막 지방의 왕자가 될..
223. and I'll be Rameses' wife. Oh, Moses, build this c..
전 람세스의 아내가 될 거예요. 오, 모세, 왕의 도시..
224. and Sethi will deny you nothing...
그럼 왕은 아무것도 부정하지 않을 거예요...
225. I will build this city for the love of Sethi, not ..
이집트의 왕좌를 위해서가 아니라 왕의 은혜를 위해 도시..
226. But I am Egypt...
하지만 내가 이집트예요...
.....
.....
227. Now the flame you lighted burns close to the t..
이제 마마께서 붙인 불꽃이 왕위에 근접해 있어요...
228. Your tongue will dig your grave, Memne..
네 혀가 네 무덤을 팔 것이다, 멤넷...
229. A conqueror already conquered?..
정복자는 이미 정복했느냐?..
230. The first face I looked for, and the last I fi..
먼저 구했고 결국 찾았어요. 어머니...
231. I was thanking the gods for your return...
네가 무사히 돌아와서 신께 감사드렸다...
.....
.....
232. But I find you in grave danger here...
하지만 이곳에 위험이 있구나...
233. An intoxicating danger, Mother...
도취하게 하는 위험이죠, 어머니...
234. Marry her if you can, my son, but never fall in ..
결혼을 해도 좋지만, 아들아, 절대 그녀와 사랑엔 빠지..
235. I'll be less trouble to him than the Hebrew slaves..
고센의 유대인 노예들보다는 제가 더 쉽죠. / 고센?..
.....
.....
236. You've guzzled enough. Bring those bricks up a..
충분히 마셨어. 벽돌을 들고 날라라!..
237. You, there's other swine to water...
너, 물 마실 다른 놈들이 있다...
238. Get those bricks back on...
벽돌을 어서 짊어져라...
239. Here, water, lily! / My name is Lilia!..
여기, 물 릴리! / 내 이름은 릴리아예요!..
240. To me you are a lily, and I want water...
내겐 릴리지, 물 좀 줘...
.....
.....
241. Joshua...
여호수아...
242. I thought you'd never come down...
내려오지 않을 줄 알았어요...
243. Water before love, my girl...
사랑보다 물 먼저, 아가씨...
.....
.....
244. Does it take the whole Nile to quench your t..
당신 갈증을 가시게 하려면 나일강 전체가 필요하겠네요?..
245. No, just your lips...
아니, 당신 입술이면 돼...
246. Be careful, my love. Dathan's eyes can see through..
조심해요, 자기. 데이탄의 눈은 돌을 뚫어 볼 수 있어..
247. Dathan is a vulture, feeding on the fles..
데이탄은 독수리야, 동족의 살을 먹고 사는...
248. When he looks at me, I'm afraid...
그가 날 쳐다볼 때면, 무서워요...
249. If he touches you, I'll strangle him with his ..
당신을 건드리면, 그의 채찍으로 그를 목 졸라 죽여버리..
250. And bring death to a thousand others!..
그래서 동족 수천 명을 죽게 하려고요!..
251. Is life in bondage better than death?..
죽음보다 속박된 생활이 나은가?..
252. Joshua, we must have hope...
여호수아, 우린 희망을 가져야 해요...
253. God will send us the Deliverer...
하나님이 인도자를 보내실 거예요...
254. Hope! On the heels of every hope walks Dathan...
희망! 온 희망을 뒤를 데이탄이 밟고 있어...
.....
.....
255. You are Dathan, the Hebrew overseer...
자네가 유대인 감독 데이탄인가...
256. Chief Hebrew Overseer, Mighty One...
총 유대인 감독입니다, 전하...
257. Baka, the Master Builder, has told me that I c..
건축사 바카가 자네는 믿을 만하다고 하던데...
258. I am warmed by his favour...
전 그분의 은덕을 입고 있습니다...
259. Rely on you to sell your own mother for a price@..
상당한 값으로 자네 어머니를 팔아넘길 수 있을 만큼 믿..
260. And who am I to deny the word of the Master Builde..
누가 건축사의 말씀을 거역하겠습니까?..
261. Where is this would-be Deliverer who would set the..
유대인을 해방시킬 거라는 인도자는 어디에 있는가?..
262. Who can say, Immortal Prince? They do not co..
누가 말할 수 있겠습니까, 불멸의 왕자를? 그들은 저를..
263. But it is possible to learn. / No doubt...
하지만 알아볼 수는 있죠. / 그렇겠지...
264. You have rat's ears and a ferret's nose...
자넨 생쥐의 귀와 족제비의 코를 가졌으니까...
265. To use in your service, son of Pharaoh...
전하를 위해 사용하겠습니다...
266. Add to them the eyes of a weasel, and find me ..
족제비의 눈까지 합쳐서, 그 인도자를 찾아봐라...
.....
.....
267. Get your backs into it! Keep pushing!..
어서 일해! 밀어 붙여!..
268. Hey, stand up! / Work left!..
이봐, 일어나! / 왼쪽으로!..
269. Old woman! Old woman!..
늙은이! 늙은이!..
270. More grease under the centre stone...
중앙 돌 밑에 기름을 더 칠해...
.....
.....
271. Yochabel. / Help me!..
요게벳. / 도와줘요!..
272. Stop the stone!..
돌을 멈춰요!..
273. Keep working!..
계속 일해!..
274. Keep pulling up there! / Yochabel is caught. Stop ..
계속 당겨라! / 요게벳이 걸렸어요. 돌을 멈춰요...
.....
.....
275. Hurt your backs! Pull!..
어서 당겨라! 당겨!..
276. Pull!..
당겨!..
.....
.....
277. Pull! / You'll kill her. Stop the stone!..
당겨! / 그녀가 죽어요. 돌을 멈춰요!..
278. We don't stop a moving block for an old woman!..
할멈 하나 때문에 돌을 멈추지 않는다!..
279. Lay on the lash! Keep it moving!..
채찍을 쳐라! 계속 움직여!..
280. Yochabel! Stop the stone! Stop the stone!..
요게벳! 돌을 멈춰! 돌을 멈춰!..
.....
.....
281. Keep moving there! Keep.....
계속 움직여! 계속.....
282. Halt! Hold all! Hold, on all ropes!..
중지! 모두 잡아라! 잡아, 모든 줄을 잡아라!..
283. Halt, poles! Down!..
중지, 장대! 내려라!..
284. Water! Water! Water!..
물! 물! 물!..
285. Let the old woman loose! / She'll stay, and you'll..
여자를 풀어줘요! / 너나 그녀나 사자를 만나게 될 거..
286. Joshua! / No! Not to Joshua...
여호수아! / 안 돼! 여호수아는 안 돼...
287. Run to the Prince and beg mercy. / Mercy f..
왕자님께 가서 자비를 구해. / 람세스에게 자비를?..
288. No, the Prince Moses, there on the pavilion...
아니, 모세 왕자님께, 가설 건축물에 계셔...
289. After her! After her!..
쫓아가! 쫓아가!..
290. Stop her!..
그녀를 멈춰라!..
291. Stop that girl!..
멈춰라!..
292. The water girl, stop her!..
물 여자, 그녀를 멈춰라!..
293. Stop that girl. Stop her!..
저 여자를 잡아라. 잡아!..
294. Mercy, Prince Moses!..
자비를, 모세 왕자님!..
295. Mercy, Prince Moses! / Come here...
자비를, 모세 왕자님! / 이리 와라...
.....
.....
296. Mercy? What have you done? / Not for myself, Lord ..
자비? 무슨 일을 했느냐? / 제가 아닙니다, 왕자님...
297. For a slave who saved old Yochabel and me from..
늙은 요게벳을 구한 노예이고 절 화강암 사이의 죽음에서..
298. A delicate flower to be pressed between wa..
돌 틈에 눌려 아름다운 꽃이 될 뻔했군...
299. How are you saved? / A stonecutter struck the ..
어떻게 구했나? / 석공이 감독을 쳤습니다...
300. There can be only one punishment for the stone..
그 석공에겐 한 가지 형벌밖에는 없습니다...
301. Blood makes poor mortar. Come...
피는 회반죽을 안 좋게 한다. 가자...
.....
.....
302. Prince Moses!..
모세 왕자님!..
.....
.....
303. Get away, you!..
저리 비켜, 너!..
304. Would you bury the old woman alive in a tomb o..
늙은 여인을 산 채로 돌무덤에 묻으려 했나?..
.....
.....
305. My Noble One, it caught. I had not the strength@..
전하, 걸렸습니다. 스스로 빠져나올 힘이 제게는 없었어..
306. Your shoulder should not bear a burden, ol..
당신의 어깨로는 한 짐도 견디지 못할 거야, 늙은 여인..
307. The Lord has renewed my strength and lightened..
주님께서 제게 힘을 주시고 제 짐을 가볍게 하십니다...
308. He would have done better to remove them...
짐을 없애버리시면 더 좋을 텐데. ..
309. The old ones do the work of greasing the stones, L..
늙은 사람에겐 기름칠 정도만 시키고 있습니다, 전하...
310. If they are killed, it is no loss...
죽는다 해도, 손실은 없지요. ..
311. Are you a master builder or a master butcher?..
자네는 건축가인가 아니면 도살자인가?..
312. If we stopped stones for every grease woman who fa..
기름칠하는 여자가 넘어질 때마다 돌을 멈추면,..
313. the city would never rise...
도시는 절대 세워지지 않을 겁니다...
314. If the slaves are not driven, they won't work...
노예들은 다그치지 않으면, 일을 하지 않습니다...
315. If their work lags, it's because they're not f..
일이 지체된다면, 그건 못 먹어서 그렇지요...
316. You seem strong enough. / I am a stonecutter...
자넨 충분히 강해 보이는데. / 전 석공입니다...
317. Pharaohs like their images cut deep. / Hold yo..
왕은 그들의 모습을 깊게 새기는 걸 좋아하죠. / 채찍..
.....
.....
318. You know it is death to strike an Egyptian?..
이집트인을 때리면 죽는다는 걸 아나?..
319. I know it...
압니다...
320. Yet you struck him. Why? / To save the old woman...
그런데 왜 쳤나? / 늙은 여인을 구하려고요...
321. What is she to you? / An old woman...
네게 그녀가 뭔데? / 한 늙은 여인이죠...
322. Lord Prince, send him to his death. / The man has ..
왕자님, 사형시키십시오. / 용기 있는 친구다...
323. You do not speak like a slave. / God made men. Men..
노예처럼 말하지 않는군. / 신은 인간을 만들었고. 인..
324. Which god? / God of Abraham. The Almighty God...
어떤 신이? / 아브라함의 하나님. 전지전능의 하나님...
325. If your god is almighty, why does he leave you in ..
자네의 신이 전지전능하다면, 왜 너희들을 속박상태로 두..
326. He'll choose the hour of our freedom, and the man ..
그는 해방의 시기와 우리의 인도자를 고르고 계십니다!..
327. Lord Prince, this man speaks treason. / It is ..
왕자님, 이 자는 반역을 말하고 있습니다. / 자유를 ..
328. Release him...
그를 풀어줘라...
.....
.....
329. Difficulty with the slaves, my brother?..
노예에 무슨 문제 있나, 아우야? ..
330. None that could not be cured by a ration o..
곡물 배급과 하루의 휴식이면 치료가 되지요...
331. A day of rest?..
하루의 휴식?..
332. When your horses tire, they're rested. When th..
말도 지치면 쉬게 하잖습니까. 허기지면 먹이고요. ..
333. Slaves draw stone and brick, my horses draw the ne..
노예는 돌과 벽돌을 끌지만, 내 말은 차기 파라오를 끈..
334. Is there any grain stored here in Goshen?..
고센에는 저장된 곡식이 있나요?..
335. None that you would dare take, my brother...
네가 감히 가져갈 건 없다, 아우야...
336. Temple granaries are full!..
곡물 창고는 가득 찼어요!..
337. Bring the push-pole men and women with baskets...
장대를 미는 사내와 여자들을 바구니를 가지고 데려가라...
338. I will... Great Prince...
알겠습니다... 위대하신 왕자님...
339. I warn you, Moses. The temple grain belongs to..
경고한다, 모세. 사원 곡식은 신의 것이다...
340. What the gods can digest will not sour in ..
신이 이해하시는 것은 곡식이 노예의 뱃속에서 썩지 않을..
341. Push-pole men! / Back where you belong...
장대를 미는 사람들! / 네 자리로 돌아가라...
342. I have the Prince's orders. / One and two pole..
왕자님 명령이오. / 장대를 들어요!..
343. Bring 100 women with baskets! / Elisheba, bring yo..
여인들은 바구니를 들고 오시오! / 엘리세바, 바구니를..
344. Push poles, follow me!..
장대를 밀어라, 나를 따르라!..
.....
.....
345. Out of the way! Break open the bin!..
길을 비켜라! 저장소를 열어라!..
346. Stand back!..
물러서라!..
347. Now my child will eat!..
이제 내 아이가 먹을 수 있겠구나!..
348. Fill your shawls...
숄에 채워 넣어...
.....
.....
349. Joshua did this! / And Prince Moses!..
여호수아가 해냈어! / 모세 왕자님도!..
350. Get more baskets...
바구니를 더 가져와...
.....
.....
351. Well, well...
이런, 이런...
352. Divine One.....
전하... ..
353. There! My jackals have your hounds at ba..
됐다! 내 자칼이 네 사냥개를 궁지에 몰아 넣었다...
354. Dogs at bay are dangerous...
궁지에 몰린 개는 위험해요...
355. When they walk upright and feed on temple grain...
그들이 걸어 들어가서 사원의 곡식을 먹고 있습니다...
356. You've been bringing petitions against Moses f..
몇 달 동안 모세를 비방하는 탄원서를 가져오는구나...
357. The city's being built, and I'm winning this game...
도시는 건축 중이고 나는 게임에서 이기고 있다...
358. So don't interrupt us with trifles. / Befo..
그러니 시시한 것 가지고 우리를 방해하지 마라. / 폐..
359. these trifles will surprise you...
이 시시한 문제들이 폐하를 놀라게 할 겁니다...
360. Life is full of surprises...
삶은 놀라움으로 가득 차 있지...
361. And today, I have one for you, my kitten...
오늘은 네게 줄 것이 하나 있다, 우리 말괄량이...
362. Moses!..
모세!..
363. And Rameses...
그리고 람세스도...
364. You crocodile...
악어 같으니...
365. There, triples. You've lost. I'll never let you wi..
자, 트리플이에요. 지셨어요. 다신 못 이기실 거예요...
366. You thought by losing to me, you'd win for Moses...
네게 져주면 모세를 줄 거라고 생각했구나...
367. You know, crowns are sometimes lost by smiles and ..
알잖니, 왕관은 가끔 미소와 웃음 때문에 잃게 되지...
368. And so is patience. / Yours?..
인내도 그렇죠. / 자네의 인내? ..
369. Are the plans for my jubilee complete?..
네 25년제 준비는 끝났나?..
370. All but your proclamation for the marriage of Rame..
람세스와 네프레티리의 결혼에 대한 선언 말고는 다 준비..
371. No! / Are you quite sure it'll be Rameses?..
안 돼요! / 람세스가 될 거라고 아주 확신하는가?..
372. Who else could be your successor?..
다른 누가 폐하의 후계자가 될 수 있겠습니까? ..
373. Moses, of course...
물론 모세죠...
374. Because of Moses there is no wheat in the temp..
모세는 사원 곡식저장고에 밀을 바닥냈으니까요. ..
375. You don't look any leaner. You're both very ..
자네는 음식이 그렇게 필요해 보이진 않는데. 충고를 해..
376. Will you take mine? / No, I will choose my own suc..
제 충고를 택하실 겁니까? / 아니, 내 후계자는 내가..
.....
.....
377. Did you lose your head, my sweet?..
놀라셨습니까, 내 사랑?..
378. I sent you to Goshen to bring me the head of the j..
노예를 해방시킬 자칼의 우두머리를 내게 데려오라고 널 ..
379. Where is it? / They do not need the Deliverer now...
어디 있느냐? / 그들은 이제 인도자가 필요 없어요. ..
380. They have Moses. / Is that a riddle?..
그들에겐 모세가 있지요. /그거 수수께끼인가요? ..
381. He gives them the [priests' grain and one day in..
그는 노예들에게 성직자의 곡식을 주고 7일에 하루를 쉬..
382. They call it the day of Moses. / This man makes hi..
그들은 그걸 모세의 날이라고 부르더군요. / 자신을 신..
383. I prefer him as a man. / You would prefer him ..
전 인간으로서가 더 좋아요. / 왕으로서의 그를 좋아하..
384. Are you afraid of Moses? / Yes...
모세가 두려운가요? / 그래...
385. Because now he holds Ethiopia in his left hand, Go..
이제 그는 왼손엔 이디오피아를, 오른손엔 고센을 쥐고 ..
386. and you, Pharaoh, are in between them...
그리고, 폐하는 바로 그 가운데에 있지요...
387. Do you imply that he would raise the slaves ag..
그가 노예를 일으켜 내게 반역할 거라는 뜻인가?..
388. I've been his father. / Ambition knows no father...
난 그의 아버지로 지내왔다. / 야망은 아버지를 모르죠..
389. Moses could no more betray you than I could Se..
모세는 저보다도 전하를 배반할 리가 없어요...
390. He can tell me that when he arrives. / He will not..
그가 도착하면 내게 말할 것이다. / 그는 여기 안 올..
391. What? I sent for both of you...
뭐? 난 너희 둘을 불렀다...
392. His word is that he cannot attend you, being p..
그는 다른 일 때문에... 안 온다고 했습니다...
393. Did you hear that? Other matters!..
들었느냐? 다른 일!..
.....
.....
394. My escort...
내 호위대를 불러라. ..
395. I'll ride with you, my son, to see what rear..
같이 가자, 아들아, 고센에 무슨 배후가 있는지 알아보..
396. or treason...
반역인지...
397. You lying adder!..
거짓말쟁이!..
398. You'll die of your own venom if you try to turn Se..
왕께서 모세에게 적의를 품도록 하는 거라면 당신의 독액..
399. You would turn Sethi against me...
당신은 왕이 내게 적의를 품도록 하잖아...
.....
.....
400. Remember, my sweet, that you must be wife to the n..
기억해, 내 사랑, 당신은 차기 파라오의 아내가 될 거..
401. that you're going to be mine...
내 것이 될 거라고...
402. All mine, like my dog or my horse or my falcon..
내 것 전부, 내 개, 내 말, 내 매처럼, 더 사랑하..
403. and trust you less...
믿지는 않을 거고...
404. You will never do the things to me you would have ..
모세에게 한 것처럼 내게는 못 할 거야...
.....
.....
405. I know you, my sweet...
난 당신을 알아, 내 사랑...
406. You're a sharp-clawed, treacherous, little..
날카로운 발톱, 믿을 수 없은 작은 공작새...
407. But you are food for the gods, and I'm going to ha..
하지만 당신의 신의 제물이 될 거고, 난 당신을 전부 ..
408. None of me. Did you think my kiss was a promise of..
천만에요. 내 키스가 그런 약속이라고 생각한 거예요?..
409. No, my pompous one, it was to let you know wha..
아니죠, 잘난 척하는 사람, 당신은 안 된다는 걸 가르..
410. I could never love you. / Does that matter?..
난 절대 당신을 사랑할 수 없어요. / 그게 중요한가?..
411. You will be my wife...
당신은 내 아내가 될 거야...
412. You will come to me whenever I call you...
내가 부를 때면 언제나 내게 올 거고...
413. And I will enjoy that very much...
난 그걸 엄청 즐기겠어...
414. Whether you enjoy it or not, is your own affair@..
당신이 즐기든 말든, 그건 당신 일이고...
415. But I think you will...
하지만 당신이 즐거워 할 거라 생각해...
.....
.....
416. That drop puts too much strain on the ..
저 장식은 돌에 너무 많은 중압을 가합니다. 모래가 더..
417. I'm going to risk it, Baka. There's little tim..
위험을 각오하고 할 거야, 바카. 25년제가 얼마 남지..
418. If the stone cracks, you may crack with it...
돌이 깨지면, 왕자님도 깨질 겁니다...
419. Ready, blue signal. Blue pennant...
준비, 푸른 신호. 푸른 기...
.....
.....
420. Blue pennant! Snubbers ready!..
푸른 기다! 완충기가 준비됐다!..
.....
.....
421. Snubbers ready. / Green pennant...
완충기 준비. / 초록 기...
.....
.....
422. Mallet men, ready! / Mallet men, ready!..
망치 준비! / 망치 준비!..
423. Strain lines, stand by! / Clear the main [..
스트레인 줄, 준비! / 중심 밧줄을 제거하라! ..
424. Mallet men, ready...
망치 준비...
.....
.....
425. You're not pleased to see me here. / I am, Great P..
내개 여기 와서 기쁘지 않은가. / 기쁩니다, 전하...
426. But now I have important things to do. Red pennant..
하지만 지금 해야 할 중요한 일이 있습니다. 붉은 기,..
427. So Rameses tells me. More important things than ob..
람세스가 내게 말했다. 내 명령보다 중요한 것이 있다고..
428. You ordered me to finish this city. The strain in ..
도시를 건설하라고 명령하셨습니다. 돌이 변형이 너무 심..
429. Red pennant!..
붉은 기!..
430. Red pennant! Strike!..
붉은 기! 쳐라!..
.....
.....
431. The stone will break. / There are 2,000 slaves on ..
돌이 깨지겠다. / 밧줄에 2,000명의 노예가 있어요..
.....
.....
432. There is the obelisk of your jubilee...
폐하의 25년제의 오벨리스크입니다...
433. Baka, put 1,000 slaves to remove the sand till the..
바카, 돌이 자리를 잡을 때까지 노예 1,000명이 모..
.....
.....
434. Pharaoh is pleased? / With the obelisk, yes...
기쁘십니까? / 오벨리스크는 그렇다...
435. But not with certain accusations made agai..
하지만 너에 대한 어떤 비난에 대해서는 안 그렇다...
436. By whom?..
누가 했습니까?..
437. You raided the temple granaries? / Yes...
사원 저장고를 공격했다면서? / 네...
438. You gave the grain to the slaves? / Yes...
노예에게 곡식을 나눠주고? / 네...
439. Gave them one day in seven to rest. / Yes...
7일에 하루 쉬는 날도 줬다지. / 네...
440. Did you do all this to gain their favour?..
그들의 인가를 끌기 위해서냐?..
441. A city is built of brick. The strong make many, th..
도시는 벽돌로 건설되죠. 힘이 있는 자는 자는 많이 만..
442. The dead make none...
죽은 자는 아무것도 못하고요...
443. So much for accusations. Now, judge the re..
비방은 그런 것이죠. 이제, 결과로 판단하십시오...
.....
.....
444. The pylons commemorate your victory at Kad..
탑문은 아모라인을 무찔렀던 카데쉬에서의 전하의 승리를 ..
445. Are there any higher in Egypt? / None higher in th..
이집트에 더 높은 게 있는가? / 세상에서 제일 높습니..
446. With so many slaves you could build an army...
많은 노예로 군대를 만들 수도 있었다...
447. But I have built a city...
하지만 전 도시를 건설했습니다...
448. 16 of these lions of Pharaoh will guard its gates...
16마리의 파라오의 사자들은 문을 지켜주죠...
449. And it shall be the city of Sethi's glory...
전하의 영광스러운 도시가 될 겁니다...
450. Are these slaves loyal to Sethi's glory, or to you..
이 노예들은 왕의 영광에 충성하느냐, 아니면 네게 충성..
451. Slaves worship their god. And I serve only you...
노예들은 그들의 신을 숭배합니다. 그리고 저는 전하만을..
.....
.....
452. Let your own image proclaim my loyalty, for a ..
폐하의 모습을 수천 년간 선포하십시오...
453. Superb!..
훌륭해!..
454. Rameses...
람세스...
.....
.....
455. And this you call treason?..
이게 네가 반역이라 부른 것인가?..
456. Who would take a throne by force that he has earne..
업적으로 얻을 수 있다면 누가 힘으로 왕위를 차지하려 ..
457. For this and Ethiopia,..
이것과 이디오피아 일로,..
458. your name shall be carved beside mine on e..
모든 탐문에 네 이름을 내 이름 옆에 새겨 넣도록 해라..
459. Yours, Rameses, will be nowhere...
람세스 네 이름은 아무 데도 없을 것이다...
460. For in my judgement book you have accused ..
내 판결 기록에는 네가 동생을 부정하게 비난했다는 것이..
461. Come. / Great Pharaoh, he is the son of your body...
가자. / 전하, 그는 전하의 아들입니다...
462. I need no help, Moses, to hold what is mine...
내 것을 붙잡자고 네게 도움을 받지 않겠다, 모세...
463. I decide what is yours. Come with me, Moses...
네 것이 무엇인지 결정했다. 가자, 모세...
.....
.....
464. Will you lose the throne because Moses builds a ci..
모세가 도시를 세웠다고 왕위를 포기하실 겁니까?..
465. The city that he builds shall bear my name...
그게 세운 도시에 내 이름이 있을 것이고...
466. The woman that he loves shall bear my child...
그가 사랑하는 여자는 내 아이를 낳을 것이다...
467. So it shall be written. So it shall be done...
그렇게 기록하고. 그렇게 되리라...
.....
.....
468. Yes, this is for the temple ceremony...
네, 이건 사원 의식 때 입을 거고...
469. This.....
이건.....
.....
.....
470. This..
이건..
471. is for my wedding night...
내 결혼식 밤에 입을 거야...
472. You will never wear it...
결코 입지 못할 거예요...
473. Why not?..
왜지?..
474. I have brought you a cloth more revealing...
더 노출된 옷을 가져다 드리죠...
475. Send them away...
모두 내보내세요...
476. Go, then, while I hear what this puckered, old..
그럼 가라, 이 주름진 늙은 감나무가 뭐라고 하는지 들..
477. Well, what croakings of doom have you toda..
그래, 오늘 할 운명의 쉰소리는 뭐지?..
478. You prepare for a marriage that will never be...
공주님은 불가능한 결혼을 준비하고 있어요...
479. You've been drinking honey wine!..
꿀술을 마셨군!..
480. I shall not let the Pharaoh and Rameses be betraye..
전 파라오와 람세스가 배반당하게 하지 않을 겁니다...
481. Why should a slave care which Pharaoh rules?..
노예가 왜 파라오의 지배를 걱정하지? ..
482. For 30 years I have been silent...
30년 동안 전 침묵해 왔어요...
483. Now, all the kings of Egypt cry out to me from..
이제, 모든 이집트의 왕이 무덤에서 제게 외칩니다, ..
484. "Let no Hebrew sit upon our throne."..
"히브리인을 우리 왕좌에 앉게 할 수 없다."..
485. What are you saying? / Rameses has the blood of ma..
무슨 말 하는 거야? / 람세스는 왕족입니다...
486. And Moses? / He is lower than the dust...
모세는? / 그는 먼지보다도 천합니다...
487. Not one drop of royal blood flows through his ..
그의 혈관에는 왕실의 피가 한 방울도 흐르지 않아요...
488. He is the son of Hebrew slaves...
그는 유대 노예의 아들이에요...
489. I'll have you torn into so many pieces even th..
독수리도 찾지 못할 만큼 네 몸을 산산조각으로 찢어버리..
490. Who hatched this lie? Rameses? / Rameses does ..
누가 이 거짓말을 꾸몄지? 람세스? / 람세스는 모릅니..
491. You will repeat this to Bithiah!..
비티아에게도 똑같이 말해봐!..
492. Who drew a slave child from the Nile, called him s..
나일 강에서 노예 자식을 건져서 그를 아들과 이집트의 ..
493. blinding herself to the truth and the pain of ..
빈 자궁의 고통과 진실을 숨겨왔죠...
494. Were you alone with Bithiah?..
비티아와 너 뿐이었나?..
495. A little girl led me to the Hebrew woman Yochabel,..
한 작은 여자아이가 절 요게벳이라는 유대인 여자에게 데..
496. that the child might be suckled by his true mo..
그 아이는 진짜 어미에게 젖을 먹었죠...
497. Take care, old frog!..
조심해라, 늙은 개구리!..
498. You croak too much against Moses...
넌 모세에 적의를 품고 심하게 지껄이고 있어...
499. Would you mingle the blood of slaves with your..
노예의 피를 가진 자와 살을 섞으려는 건가요?..
500. He will be my husband. I shall have no other...
그는 내 남편이 될 거야. 아무도 될 수 없어...
501. Then use this to wrap your firstborn...
그럼 이걸 첫 애를 감싸는 데 쓰시죠...
502. Torn from a Levite's robe. It was Moses' swa..
유대인의 예복에서 찢어진 것입니다. 이것에 모세의 배내..
503. And your shroud!..
그리고 네 수의이기도 하지!..
504. Do you think I care whose son he is? / Rameses car..
누구 아들이건 내가 상관할 줄 알았나? / 람세스는 상..
505. You won't live to tell him!..
넌 살아서는 말하지 못해!..
.....
.....
506. Nefretiri...
네프레티리...
507. Nefretiri. Have you closed your doors to make a ..
네프레티리. 왕자의 구걸을 피해서 문을 잠갔소?..
.....
.....
508. I'm the beggar, Moses, begging you to hold me in y..
구걸은 제가 해요, 모세, 당신 팔로 나를 안아주길 구..
509. Kiss me, just kiss me...
키스해 주세요...
.....
.....
510. You're no beggar, my love. You're a conqueror...
당신은 구걸하지 않아요, 내 사랑. 당신은 정복자요...
511. And I am your captive for life...
그리고 난 당신의 포로요...
512. One lifetime will not be half enough...
인생은 반으로는 충분하지 않아요...
513. You will be king of Egypt...
당신은 이집트의 왕이 될 거예요...
514. And I will be your footstool...
그리고 전 당신의 발판이 될 거고요...
515. A man stupid enough to use you for a footstool,..
당신을 발판으로 쓰는 어리석은 남자는,..
516. would not be wise enough to rule Egypt...
이집트를 다스릴 만큼 현명하지 못할 거요...
517. Princess, the raven has dropped a black feat..
공주님, 까마귀가 문에 검은 깃털을 떨어뜨리고 있어요!..
518. Who can it...? / No, Moses, leave the world outs..
누가...? / 아뇨, 모세, 바깥 세상은 내버려 두세..
519. Pardon. Pardon, Royal One...
실례합니다. 죄송합니다, 왕자님...
520. The old nurse Memnet... / Go away...
보모 멤넷이... / 가거라...
521. I don't want to hear anything. / What about Memnet..
아무것도 듣고 싶지 않다. / 멤넷이 어쨌는데?..
522. She's dead. She must have fallen from the balcony...
죽었어요. 발코니에서 떨어진 게 틀림없어요...
523. I will not hear unhappy things tonight. Go away!..
오늘 밤에 불행한 소식을 듣지 않겠다. 나가거라!..
524. Old Memnet must have walked that balcony a thousan..
멤넷은 발코니에서 수천 번도 더 왔다갔다 했을 텐데...
525. What is the death of one slave to us? / She was a ..
노예 한 명 죽은 게 뭐가 어때서요? / 그녀는 당신을..
526. Can one so rich in love be so poor in pity?..
동정심도 없단 말이오? ..
527. What kind of a woman holds me captive?..
날 사로잡은 여인은 어떤 사람이지?..
528. One who loves you and will not lose you...
당신을 사랑하고 당신을 놓치지 않을 사람이요...
529. One who will be your wife. Nothing in the world ca..
당신의 아내가 될 사람이죠. 세상 그 무엇도 바꾸지 못..
530. Neither Rameses' princely plots nor@..
람세스의 음모나 엠넷의 사악한 거짓말도!..
531. You've heard Memnet grumbling all your life, w..
당신은 멤넷이 평생 투덜거리는 걸 들었소, 왜 그리 화..
532. She grumbled against you...
당신에 대해 투덜거렸어요...
533. Oh, let her threats be buried with her...
오, 그녀의 위협도 그녀와 함께 묻어버려요...
534. Look! The night's a crown of stars,..
봐요! 밤은 별들의 왕관이에요,..
535. and the darkness a robe of forgetfulness...
그리고 어둠의 의복을요...
536. Come, love, let's share them. We'll use the mo..
이리 와요, 그들을 나눠요. 달을 왕관으로 삼아요...
537. A piece of Hebrew cloth! / Memnet may have dropped..
유대인의 옷 조각인데! / 멤넷이 떨어뜨렸나 봐요...
538. Memnet was not a Hebrew, why would she bring this ..
멤넷은 유대인이 아니오, 왜 이걸 여기 가져왔을까?..
539. I don't know. / Yes, you do. Tell me...
모르겠어요. / 아뇨, 당신은 알아요. 말해봐요...
540. She was taking it to Rameses... to destroy you!..
그녀는 람세스에게 알리려고 했어요... 당신을 파멸시키..
541. How could Rameses destroy me with a piece of cloth..
이 옷 조각으로 람세스가 어떻게 날 해친단 말이오?..
542. Oh, Moses, why do you question me, why do you care..
오, 모세, 왜 내게 묻는 거죠, 왜 당신이 신경 써요..
543. Yes! I killed her. What does it matter?..
네! 내가 죽였어요. 그게 어쨌다는 거죠?..
544. A hundred slaves die every day. What's done is for..
매일 수천 명의 노예가 죽어요. 곧 잊혀져요...
545. It is not forgotten! What has this cloth to do wit..
잊혀지지 않아요! 이 옷 조각이 나랑 무슨 상관인 거요..
546. It'll make no difference between us. / How could i..
우리 사이엔 아무 변화도 없어요. / 무슨 변화가 가능..
547. A child was wrapped in it. / What child?..
아이를 쌌던 거예요. / 무슨 애?..
548. Bithiah took him from the river. Memnet was with h..
비티아가 강에서 가져온 아이요. 멤넷이 그녀와 있었고요..
549. Who was this child? / Memnet is dead...
그 애가 누구요? / 멤넷은 죽었어요...
550. No one need know who you are. I love you, I killed..
아무도 당신인 줄 몰라요. 사랑해요, 당신을 위해서 죽..
551. I'll kill anyone that comes between us...
우리를 가로막는 자는 누구라도 죽일 거예요...
552. Why did you kill for me, Nefretiri? If you love me..
왜 나를 위해 죽인 거요, 네프레티리? 나를 사랑한다면..
553. Who was the child?..
그 애가 누구요?..
554. Hold me in your arms. Hold me. Close...
당신 팔로 안아주세요. 안아줘요. 꽉...
555. You were not born Prince of Egypt, Moses,..
당신은 이집트의 왕자로 태어나지 않았어요, 모세,..
556. but the son of Hebrew slaves...
유대 노예의 아들이에요...
.....
.....
557. You believe that?..
그걸 믿소?..
558. I believe anything you want me to believe...
당신이 내게 믿으라고 하는 걸 믿을 거예요...
559. Say you are not, I believe you are not...
당신이 아니라고 한다면, 안 믿겠어요...
560. Love cannot drown truth, Nefretiri...
사랑이 진실을 덮을 수는 없소, 네프레티리...
561. You do believe it, or you would not have killed Me..
믿었겠지, 아니면 멤넷을 죽이지도 않았을 테니까...
562. I love you, that's the only truth I know...
사랑해요, 그게 내가 아는 진실이에요...
.....
.....
563. Did this child of the Nile have a mother?..
나일 강의 어린애는 어머니가 있었소?..
564. Memnet called her Yochabel...
멤넷은 그녀를 요게벳이라고 했어요...
565. I will ask Bithiah...
비티아에게 물어보겠소...
.....
.....
566. How could you doubt me?..
어떻게 날 의심할 수 있니?..
567. You did not doubt me when I held you as you took y..
이제껏 나를 의심한 적 없었잖니...
568. It's a wicked lie spun by Rameses...
람세스가 꾸민 사악한 거짓말이야...
569. Mother, did Rameses spin this?..
어머니, 그렇다면 이것도 꾸민 겁니까?..
570. The word of your mother against a piece of cloth f..
멤넷이 찾은 천 조각 하나 때문에 어미 말을 안 믿니?..
571. How did you know it was Memnet?..
멤넷인 줄 어떻게 아셨죠?..
572. Who else? Memnet nursed Rameses...
누구겠니? 멤넷은 람세스의 보모잖니...
573. She should pay for spreading his lies...
거짓말을 퍼뜨린 대가를 치러야 한다...
574. She has paid. / She's dead?..
대가를 치렀어요. / 죽었니?..
575. At the hand of Nefretiri...
네프레티리의 손예요...
.....
.....
576. Put away any fears or suspicions that may ..
네게 남아 있는 공포나 의심 따위는 모두 버리거라, 내..
577. Your will will be law in Egypt when you are crowne..
왕으로서 왕관을 받게 되면 너의 의지가 이집트의 법이 ..
.....
.....
578. Memnet spoke of a Hebrew woman named Yochabel...
멤넷이 요게벳이란 여인 얘기를 했다던데...
579. Did you ever know her?..
그녀를 아세요?..
580. No...
모른다...
.....
.....
581. Yours was the face I saw above my cradle...
어머니는 제 요람에서 올려다 봤던 그 얼굴이세요...
582. The only mother I have ever known...
제가 아는 분은 어머니 뿐이에요...
583. Wherever I am led, or whatever I must do,..
어디를 가거나, 무엇을 하더라도,..
584. I will always love you...
항상 어머니를 사랑할 겁니다...
.....
.....
585. My chariot! I will drive to Goshen!..
내 마차! 고센으로 가야겠다!..
.....
.....
586. A chariot, here in Goshen?..
고센에 마차가?..
.....
.....
587. You know who I am? / It has been many years, Great..
내가 누군지 아는가? / 오랜 세월이 흘렀군요, 마마...
588. Who are they? / All that remain of my children...
저들은 누군가? / 남아 있는 자식들이죠...
589. I will speak to you alone!..
둘이서만 이야기해야겠다!..
.....
.....
590. Why have you...?..
왜...?..
.....
.....
591. Why have you come here? / Because Moses will come ..
왜 여기에 오셨죠? / 모세가 여기로 올 거니까!..
592. My son? / No! My son...
내 아들이? / 아니! 내 아들이야...
593. And that's all that he must know...
그게 그가 아는 전부야...
594. My lips might deny him, Great One, my eyes nev..
내 입술은 그를 부정하더라도, 마마, 제 눈을 그러지 ..
595. You shall leave Goshen, you and your family, tonig..
고센을 떠나라, 너와 가족 모두, 오늘 밤에!..
596. We are Levites, shepherds of Israel. We cannot..
우린 유대인이고 이스라엘의 양치기예요. 우리 민족을 떠..
597. Would you take from Moses all that I have given hi..
내가 모세에게 준 모든 걸 뺏고 싶으냐?..
598. Would you undo all I have done for him?..
내가 그를 위해 한 것들을 모두 되돌리고 싶으냐?..
599. I have put the throne of Egypt within his reach@..
이집트의 왕위가 그의 손에 닿는 곳에 있다...
600. What can you give him in its place? / I gave him l..
네가 그에게 해준 게 뭐가 있어? / 생명을 주었지요...
601. I gave him love. Was it your hand that dried his t..
난 사랑을 줬어. 네 손이 모세의 눈물을 닦아 줬느냐?..
602. Did your heart ache for him? / Yes!..
네 마음이 모세를 위해 아파했어? / 네!..
603. My heart ached for him...
마음으론 아파했지요...
604. And my arms ached to hold him...
그리고 내 팔은 그를 잡으려고 아팠고요...
605. But I dared not even touch the hem of his ga..
하지만 난 감히 그의 옷 가장자리도 만지지 못하죠...
606. His heritage from me could only have been mi..
내가 그에게 물려줄 거라곤 곤궁과,..
607. poverty and the lash...
가난과 채찍 뿐이었죠...
608. No, I will not take from him the glory and riches ..
마마가 모세에게 준 영광과 부를 빼앗지 않겠어요...
609. For this you shall be well cared for...
잘 생각해야 할 거야...
610. You and your family shall be taken from Goshen ton..
당신과 가족들은 오늘 밤 고센을 떠나게 될 거야...
611. No matter where you send me..
날 어디로 보내든..
612. if the God of Abraham has a purpose for my son,..
아브라함의 하나님께서 내 아들을 목적하시면,..
613. he will come to know it and fulfil it...
그는 알게 될 거고 수행하게 될 겁니다. ..
614. Come! Gather your things quickly. I shall see ..
어서! 빨리 짐을 싸라. 아무것도 요구하지 않겠다!..
615. You and your children shall be given freedom!..
너와 아이들은 자유를 얻을 거야!..
616. Has my mother forgotten? Only the Pharaoh can free..
어머니께서 잊으셨나요? 파라오만이 노예를 자유롭게 할 ..
617. Moses, do not enter. There is only sorrow here..
모세, 들어오지 마라. 여긴 슬픔뿐이다...
618. Are you comforting it, my mother?..
위로하시는 건가요, 어머니?..
619. I followed you here to find this woman Yochabel.....
요게벳이라는 여자를 찾기 위해 어머니를 따라왔죠.....
.....
.....
620. You were the woman caught between the stones...
당신은 돌 사이에 끼었던 여인이군요...
621. Until you came. / My son, if you love me, you will..
당신이 오기 전까지는. / 내 아들아, 나를 사랑한다면..
622. I love you, my mother. But am I your son?..
사랑해요, 어머니. 하지만 제가 어머니의 아들인가요?..
623. Or yours?..
아니면 당신 아들인가요?..
624. No, you are not my son...
아뇨, 당신은 내 아들이 아닙니다...
625. If you believe men and women are cattle, to be..
사람을 가축으로 믿고, 채찍으로 다룬다면,..
626. if you can bow before idols of stone and g..
돌 우상과 금수의 모습을 한 것들을 숭배한다면,..
627. you are not my son...
내 아들이 아닙니다...
628. My son... would be a slave...
내 아들은... 노예겠지요...
629. His hands would be gnarled and broken from the..
마디 투성이에 벽돌 채굴장에서 다친 손을 갖고 있겠죠...
630. His back scarred from the taskmaster's whi..
그의 등은 공사 감독의 채찍 자국으로 흉터가 있겠죠...
631. But in his heart would burn the spirit of the ..
그러나 가슴엔 살아 있는 신의 영혼이 묻혀 있겠죠...
632. Does this God demand a scarred back and broken..
그 신은 호의의 대가로 흉진 등과 상처입은 손을 요구하..
633. This desert god is the hope of the hopeless@..
그건 절망적인 신이다...
634. Your place is in the palace halls...
네 집은 궁궐이다...
635. You have mounted to the sun on golden wings...
넌 황금 날개로 태양에 오를 거다...
636. You belong to me, to Nefretiri, to Sethi, to all t..
너는 나와, 네프레티리, 왕, 너를 아끼는 모두의 사람..
637. Do they love less, who have no hope?..
희망이 없는 그들은, 사랑이 없나요?..
.....
.....
638. Will you swear in the name of this god that you ar..
당신이 내 어머니가 아니라는 걸 그 신의 이름으로 맹세..
639. We do not even know His name...
우린 그분의 이름도 모릅니다...
640. Then look into my eyes and tell me you are not my ..
그럼 내 눈을 보고 당신이 내 어머니가 아니라고 말해 ..
641. Oh, Moses, Moses. I cannot, I cannot...
오, 모세, 모세. 못 해, 난 못 해...
.....
.....
642. I am your brother Aaron...
난 당신 형 아론이요...
643. I am Miriam, your sister...
난 미리암, 당신 누나죠...
.....
.....
644. I am your brother Moses. / No! Get ready to leave...
난 당신 형제 모세요. / 안 돼! 떠날 준비를 해. ..
645. They're going away, the secret's going with th..
그들은 떠날 거다, 비밀도 함께...
646. No one need know the shame I... / Shame?..
누구도 이런 부끄러움은 알 필요가 없... / 부끄러움..
.....
.....
647. What change is there in me?..
제게 뭐가 달라지죠?..
648. Egyptian or Hebrew, I'm still Moses...
이집트인이건 유대인이건, 난 여전히 모세예요...
649. These are the same hands, the same arms,..
같은 손에, 같은 팔,..
650. the same face that were mine a moment ago...
방금과 같은 얼굴인걸요...
651. A moment ago you were her son, the strength of Egy..
방금 당신은 저분의 아들이자, 이집트의 힘이었고...
652. Now you are mine, a slave of Egypt. You find no sh..
이제는 내 아들이자, 이집트의 노예죠. 부끄럽지도 않나..
653. If there's no shame in me, how can I feel shame fo..
나에게 부끄러움이 없다면, 어찌 나를 낳아준 여인에게 ..
654. or the race that bred me? / Oh, God of my ..
또한 날 낳은 민족이게도요? / 오, 하나님 아버지!..
655. Moses, what will you do?..
모세, 어쩌려는 거냐?..
.....
.....
656. This is the binding tie...
이게 묶어주는 끈이죠...
657. And here I will stay to find the meaning of wh..
전 여기 남아서 제가 누군지 찾겠어요,..
658. why a Hebrew or any man must be a slave...
그리고 왜 유대인이나 다른 사람들이 노예가 되어야 하는..
.....
.....
659. Put back your things. You're not leaving...
짐을 제자리에 돌려놔요. 떠나지 마세요...
660. Moses...
모세...
661. Has she done more for you than I?..
이 여인이 나보다 네게 더 많은 걸 해 줬니?..
662. Will the life she gave you be more useful in t..
노예로 생명을 준 게 더 낫단 말이냐?..
663. Cannot justice and truth be served better upon a t..
정의와 진실은 왕이 가장 잘 행하고..
664. where all men may benefit from your goodness..
모두가 너에게 자비와 힘을 구하지 않겠니?..
.....
.....
665. I do not know what power shapes my way...
무슨 힘이 제 길을 만들진 모르지만. ..
666. But my feet are set upon a road that I must fo..
제 발은 제가 따라야 할 길로 나아갑니다...
667. Forgive me, Bithiah...
용서하세요, 비티아...
668. God of our fathers,..
우리 하나님 아버지께서는,..
669. who has appointed an end to the bondage of Isr..
이스라엘의 속박의 끝을 약속하시고...
670. Blessed am I among all mothers in the land,..
이 땅의 모든 어머니들 중 내게 은총을 베푸사,..
671. for my eyes have beheld Thy Deliverer!..
당신의 인도자를 보게 하셨나이다!..
.....
.....
672. Thou shalt not muzzle the ox that treade..
밭을 일구는 소에 고삐를 채우지 말라,..
673. making straw for the bricks of Egypt...
밀집으로 이집트의 벽돌을 만들며...
674. Nor spare the arms that endlessly winnow t..
끝없이 낟알을 키질을 해서 남는 손이 없었다..
675. to separate the wheat from the chaff...
왕겨에서 밀가루를 분리하려고...
676. Wheat borne stolidly on the backs of countle..
밀가루는 수없이 많은 노예의 등에서 무작정 나왔다...
677. From the heavy-laden Nile boats to the teemi..
가득 실은 나일 강 배에서 비옥한 해안까지 옮겨졌다,..
678. endlessly they @plod @beneath the sheaves ..
그들은 끝없이 밀다발의 밑을 걸었고,..
679. and endlessly return for more...
끝없이 되풀이했다...
680. A golden harvest to the threshers...
황금빛 수확물은 타작하는 사람에게 갔다...
681. A grain saved to feed the masters. Bitternes..
곡식은 주인들에게 공급하기 저장됐다. 노예들에겐 비통만..
682. And to feed the brick pits, straw..
벽돌 채굴장과, 밀집이 주어졌다..
683. carried on the bowed backs of women,..
구부린 여자의 등 위에서 날라진,..
684. down into the never-ending valley of toil ..
고생과 몸부림의 끝없는 골짜기와,..
685. stretching mile after mile...
협곡으로 내려갔다...
686. An inferno of mud-soaked bodies,..
진흙 범벅이 된 몸의 지옥은,..
687. where the treaders' feet churn clay an..
발걸음이 점토와 밀짚을 질척거리게 했다..
688. into the mixture for the Pharaoh's bricks...
파라오의 벽돌을 혼합하려고...
689. And everywhere the lash of watchful taskmaster..
도처에서 감시하는 공사 감독의 채찍은,..
690. ready to sting the backs of the weary...
기진맥진한 사람들의 등을 때리는 준비가 되어 있었다. ..
691. Blades chopping straw...
칼날은 짚을 자르고...
692. Mattocks chopping clay,..
곡괭이는 진흙을 잘랐다, ..
693. a ceaseless cycle of unending drudgery...
끝없는 고욕이었다...
694. From the mixing feet of treaders..
진흙 일구는 사람부터..
695. to the pouring hands of brick moulders,..
벽돌 틀에 붓는 사람까지,..
696. moves the constant stream of mud, the lowl..
계속되는 진흙 시내가 흘렀고, 대도시의 기초였다,..
697. day after day, year after year, century after cent..
매일, 매년, 매 세기...
698. Bondage without rest, toil without reward...
휴식 없는 속박, 보상 없는 고생...
699. These are the children of misery,..
곤궁한 어린아이들이 있었고,..
700. the afflicted, the hopeless, the oppressed..
괴로웠고, 절망적이고, 학대받았다...
701. And he went out unto his brethren and looked o..
그는 그 형제들에게 가서 그 짐을 보았다...
702. Water, girl...
물 아가씨...
.....
.....
703. Here. Here's water...
여기. 여기 물이 있어요...
.....
.....
704. It's a hard dance you do, old man...
당신에겐 힘든 춤이겠소, 노인...
705. We've been dancing it for 400 years... to grim..
우린 400년 동안 춤춰왔소... 잔인한 음악에 맞춰서..
706. The only deliverer that has come to us is death...
우리에게 오기로 했던 인도자는 죽었어...
707. Back to work, you braying mules...
가서 일해라, 시끄러운 노새들아...
.....
.....
708. You're strange to the pits, your back is unsca..
낯선 사람이군요, 등에 상처가 없어요...
709. You bring a warm smile with your cool water...
따뜻한 미소를 지으며 시원한 물을 주는구려...
710. My smile is for a stonecutter, the water is for yo..
내 미소는 석공의 것이고, 물은 당신의 것이에요...
711. I thank you. / Your voice is not strange...
고맙소. / 목소리가 낯설지 않은데...
712. You are...? / One of many who thirst...
당신은...? / 목마른 사람들 중 한 명이지...
713. You there! Come here...
거기 너! 이리 와...
714. That is Baka, the Master Builder. / Does he call m..
건축사 바카예요. / 날 부른 거요 당신을 부른 거요?..
715. You, water girl, I'm thirsty...
너, 물 아가씨. 내가 목이 마르다...
716. He does not thirst for water...
그는 목이 마른 게 아니에요...
.....
.....
717. Beauty is but a curse to our women...
아름다움도 우리 여자들에겐 재앙일 뿐이지...
718. Water, Noble One? / No, wine...
물이요, 높으신 분? / 아니, 술...
719. The wine of beauty...
아름다움의 술...
720. What beauty can my lord find in these mud pits?..
이 진흙탕에서 무슨 미를 찾으시죠?..
721. A lotus flower blooms in the Nile's grey m..
나일 강의 진흙탕에서 피는 연꽃이지...
722. Dathan, she'll do well as a house slave...
데이찬, 이 여자는 집안 노예로 쓰는 게 더 적당하겠다..
723. Do not take me from my people!..
절 내 사람들에게서 데려가지 마세요!..
724. There would be danger...
위험할지 몰라요...
725. Danger from such lovely hands?..
그 예쁜 손에 위험이?..
726. There are other hands, strong enough to kill...
다른 손들이 있어요, 죽일 수 있을 만큼 강한...
727. Our mud flower has a thorn...
우리 진흙 꽃에 가시가 있군...
728. Oh, please, Lord Baka, I beg you!..
오, 제발, 바카님, 간청합니다!..
729. Tears? When you have been bathed in scented@..
눈물? 향기 나는 물로 목욕을 하고,..
730. when your limbs have been caressed by swee..
달콤한 오일로 손발을 어루만져주고..
731. and your hair combed with sandalwood,..
백단으로 머리를 빗으면,..
732. there will be no time for tears...
눈물을 흘릴 틈이 없을 거다...
733. She is not worthy of your magnificence. Let my..
그녀는 나리의 기품에는 어울리지 않습니다. 제 눈엔....
734. Your eyes had best find the Deliverer, or you'll h..
네 눈으론 인도자나 찾아내라, 아니면 눈을 잃게 될 테..
.....
.....
735. May the hand of God strike him...
하나님께서 벌하시길...
736. Dance, you mud turtles. Dance!..
춤춰라, 진흙 거북이. 춤춰! ..
737. You rot our bodies, steal hope from our so..
넌 우리 몸을 썩게 하고, 우리의 영혼에서 희망을 빼앗..
738. Must you also shame and defile our women?..
우리 여자까지 더럽히다니 부끄럽지도 않느냐?..
739. Dance, you squealing goat!..
춤추라고, 시끄러운 염소야! ..
.....
.....
740. We are not animals, we are men, made in the image ..
우린 동물이 아니다, 우린 하나님의 형상으로 만들어진 ..
741. This will change your image!..
이게 네 모습을 바꿔줄 거다!..
.....
.....
742. Dance, you...
춤춰라, 너...
743. Get that straw cutter...
낫을 잡아...
744. Leave him or you'll be murdered with him...
내버려 두지 않으면 당신도 죽소...
745. I'll not leave a man to die in the mud...
진흙에서 죽게 할 수는 없소...
.....
.....
746. Thank you, my son...
고맙소, 젊은이...
747. But death is better than bondage,..
하지만 죽음이 속박보다 낫지,..
748. for my days are ended, and my prayer unanswered...
내 시간이 끝나는데, 내 기도엔 대답이 없구나...
749. What prayer, old man?..
무슨 기도요, 노인?..
750. That before death closed my eyes,..
눈을 감기 전에,..
751. I might behold the Deliverer,..
인도자를 보게 해 달라고 했지,..
752. who will lead all men to freedom...
우릴 자유로 이끌 사람...
753. What deliverer could break the power of Pharaoh?..
파라오의 힘을 깨뜨릴 수 있는 사람이 누가 있소?..
754. Clay carriers, throw this carrion to the vultu..
진흙을 날라라, 이 죽은 고기를 독수리에게 던져줘...
755. You, take his place...
네가, 그의 자리로 가고...
756. And dance this straw into the mud, you dogs...
이 짚을 진흙 속에 밝아 넣어라, 개들아...
.....
.....
757. Clear a pathway. Clear a path! Stand aside..
길을 비켜라. 길을 비켜! 옆에 비켜서라, 너...
758. Make way! Clear a path! Come on, get back!..
길을 만들어! 길을 비켜! 어서, 뒤로 물러서!..
759. Out of the way! / Keep your eyes on the ground...
길에서 나와! / 시선을 땅에 두고...
760. Now feel this, Hebrew...
이제 이걸 느껴봐라, 유대인들...
.....
.....
761. I need another oarsman for my barge, a str..
내 배의 사공이 필요하다, 힘센 노예로...
762. Your word is our will, Great Lady. / The large one..
당신의 뜻이 저희의 의지입니다, 공주님. / 저기 큰 ..
763. You, come up here. / No, not that one, the very ..
너, 여기로 나와. / 아니, 저거 말고, 저 지저분한..
764. Yes, that one...
그래, 그거...
765. He may serve my purpose. / You...
내 뜻에 따르게 할 거다. / 너...
766. You! Out of the pit...
너! 거기서 나와...
.....
.....
767. Out of the way, you scum! / Back to work!..
길을 비켜라, 더러운 놈! / 일을 해라!..
768. Clear a path there! Clear a path! Stand aside, you..
길을 비켜라! 길을 내! 옆으로 비켜서, 너!..
769. Back to work! / Clear a path!..
일을 해라! / 길을 비켜!..
770. First Friend of the Pharaoh, Keeper of The o..
파라오의 첫 번째 친구, 옥새 보관자...
771. Prince of On, Prince of Memphis, Prince of Thebes,..
온과 멤피스와 테베의 왕자,..
772. Beloved of the Nile god, Conqueror of Ethiopia,..
나일 신의 사랑을 받은 이디오피아 정복자,..
773. General of generals, Commander of the Egyptian Hos..
장군 중의 장군, 이집트군의 지휘자...
774. A man of mud...
진흙덩이...
775. Is that what you want? To be a slave?..
이게 당신이 원하는 거였나요? 노예가 되는 게?..
776. Then why aren't you kneeling at the feet of a ..
그럼 공주의 발 앞에 왜 무릎을 꿇지 않는 거죠?..
777. I'm afraid the mud pits have stiffened my knee..
진흙이 제 무릎을 딱딱하게 굳게 해서 유감이군요, 마마..
778. Shall I call back the guards? / Do you think they ..
경비병을 부를까요? / 그들이 굽힐 수 있을 것 같소?..
779. Oh, Moses, you stubborn, splendid, adora..
오, 모세, 고집쟁이, 근사하고, 귀여운 바보...
.....
.....
780. I'm not kneeling to a princess...
난 공주에게 무릎 꿇지 않소...
781. No, you're kneeling to a woman..
아뇨, 여자에게는 무릎을 꿇을걸요..
782. who's been worried day and night since you d..
당신이 사라진 후로 밤낮으로 걱정했던 여자요...
783. What's in the mud of these slave pits that could [..
그 진흙 속에 뭐가 있기에 날 떠났죠?..
784. My people...
내 동족...
785. Your people, maybe, but do you have to wallow ..
당신의 동족일지도 모르겠죠 아마도, 그런데 그런 냄새가..
786. If they are stained, it's with the mud of slav..
그들이 더럽혀져 있다면, 그건 노예라는 진흙에 더럽혀진..
787. If they reek, it's with the stench of in..
냄새가 난다면, 그건 불공정함의 악취요...
788. If you want to help your people, come back to the ..
당신 동족을 돕고 싶다면, 궁으로 돌아오세요...
789. And hide the truth from Sethi that I am Hebrew and..
그리고 내가 유대인이고 노예라는 진실을 왕에게 숨기고?..
790. The truth would break his dear heart and send Bith..
그 진실을 그의 마음을 찢고 비티아를 추방하거나 죽음으..
791. Think of us, and stop hearing your people's cries...
동족의 비명을 듣지 말고 우릴 생각해요...
792. Their god does not hear their cry...
그들의 신도 그들의 울음소리를 듣고 있지 않아...
793. Will Rameses hear it if he is Pharaoh?..
람세스가 왕이 되면 들어줄까요?..
794. No. He would grind them into the clay they mou..
아뇨. 그는 그들을 진흙 속에서 힘들게 할 거예요, 두..
795. What about me? Think of me as his wife...
나는 또 어떻고요? 그의 아내가 된 나를 생각해 봐요...
796. Do you want to see me in Rameses arms?..
람세스의 팔에 안기는 날 보고 싶어요?..
797. No. / Then come back with me...
아니. / 그럼 내게로 돌아와요...
798. Oh, Moses, the gods have fashioned you for g..
오, 모세, 신들이 당신을 탁월하게 만들었어요,..
799. the splendor of your name will last beyond..
당신의 이름의 당당함은 피라미드를 넘어서 영원할 거예요..
800. When you are Pharaoh you can free your people, w..
왕으로서 당신은 동족들을 자유롭게 할 수 있어요, 좋아..
801. So long as I can worship you...
내가 당신을 숭배하는 한...
.....
.....
802. I will come to you at the palace on the day of Set..
왕의 25년제에 당신을 보러 궁에 가겠소...
803. No, come with me now...
아뇨, 지금 나와 함께 가요...
804. No, my love...
안 돼요, 내 사랑...
805. First, I have a call to make on the Master Builder..
먼저, 건축사에게 가봐야 하오...
.....
.....
806. No, no, no, no...
아니, 아니...
807. Not red with the summer gown...
여름 가운으로 빨간 색은 안 돼. ..
.....
.....
808. My eyes can best be used elsewhere, Lord Baka...
제 눈은 어디에든 사용될 수 있습죠, 바카님...
809. Before you go, let them look upon what you thought..
가기 전에, 자네가 생각하는 가장 쓸모없는 것들을 그들..
810. You would let beauty such as this go unseen@..
이렇게 아름다운 사람을 눈에 띄지 않게 하다니...
811. You would let such a flower go ungathered...
이런 꽃을 따지 않았지...
812. Dathan, you can see only mud,..
데이탄, 너는 진흙만 보니까,..
813. so pick up her muddy clothes and go...
진흙이 묻은 그녀의 옷들을 들고 가라...
814. Go, all of you!..
나가, 다들!..
815. Did you know that this golden web was spun fro..
이 빛나는 옷감이 새우의 수염에서 실을 자은 것이라는 ..
816. Please let me go to my home. / You are at home...
제발 절 집에 보내주세요. / 넌 집에 있어...
817. Here, taste this...
자, 이걸 맛봐라...
818. The blood of Thracian grapes, the wine of love...
트라키아 포도의 피다, 사랑의 술이지...
819. No wine can change my love...
어떤 술도 제 사랑을 빠지진 못해요...
820. Then your love shall be my wine...
그런 네 사랑이 내 술이 될 거야...
821. There's fire in the chariot house!..
차고에 불이 났다!..
822. The chariot house. Guards! You women, take water t..
차고라니. 경비! 물을 지붕으로 퍼 올려!..
823. Dathan, take charge. Guards, after him...
데이탄, 자네가 맡게. 경비, 쫓아라...
824. Pull it out of the shed!..
차고를 꺼내!..
825. Take it clear of the house!..
집에 옮겨 붙지 않게 하라!..
826. No, your wings must not be singed, my dove..
안 돼, 네 날개는 탈 수 없어, 내 비둘기. 적어도 ..
827. Joshua! / Run, Lilia, the way is clear...
여호수아! / 달려, 릴리아, 길에 아무도 없어...
828. The Master Builder will not follow...
건축사는 못 쫓아갈 거야...
829. Neither will you, stonecutter...
너도 그럴거다, 석공...
.....
.....
830. Bind him between the columns...
그를 기둥 사이에 묶어라. ..
.....
.....
831. See that his arms are tightly stretched...
팔이 쭉 펴졌나 봐라...
832. You'll die on your feet, stonecutter...
넌 여기서 죽게 될 거다, 석공...
.....
.....
833. He'll cut him to pieces...
조각조각 자르거라...
834. Now, go after the girl! Don't come back without he..
가서 여자를 쫓아라! 빈손으로 오면 안 된다!..
835. You foolish, stupid man...
멍청하긴, 어리석은 놈...
836. I would have kept her only a short while...
잠깐 데리고 있다가...
837. She would have returned to you, shall we say, more..
돌려주겠다, 더 가치 있다고 말할 수 있겠지...
838. Now, to whom shall I return Lilia? You will not be..
이제, 누구에게 릴리아를 돌려보내나? 넌 거기 없을 테..
839. You've seen me drive my chariot...
내 마차를 모는 걸 봤지...
840. I can flick a fly from my horse's ear..
말 귀에 붙은 파리를 가볍게 칠 수 있지..
841. without breaking the rhythm of his stride...
보폭의 리듬에 흔들림이 없이...
842. You've seen me use my whip...
내가 채찍을 쓰는 것도 봤을 거다...
843. You make no outcry, Joshua,..
비명을 안 지르는 구나, 여호수아,..
844. but you will...
하지만 지르게 될 거다...
845. You will cry for the mercy of death...
살려달라고 비명을 지르게 될 거야...
846. One day you will listen to the cry of slaves...
언젠가 넌 노예들의 비명을 들을 것이다...
847. This is not that day, Joshua...
지금은 아니지, 여호수아...
.....
.....
848. You hold your tongue almost as well as I hold my [..
내가 화를 참고 있는 것만큼 네 혀도 참고 있구나...
849. It's a pity to kill so strong a stonecutter!..
힘센 석공을 죽이는 건 아까운걸!..
850. Death will bring death, Baka. / Who are you?..
죽음은 죽음을 부른다, 바카. / 누구냐?..
851. One who asks what right you have to kill a slave...
네게 노예를 죽일 권리가 있느냐고 묻는 사람이다...
852. The right of a master to kill you or any slave...
건축사의 권리는 너도 어떤 노예도 죽일 수 있다...
853. Then kill me, master butcher! / Moses!..
그럼 날 죽여라, 건축사! / 모세!..
.....
.....
854. Why have you done this?..
왜 이런 짓을 했소?..
855. Where is the girl, Lilia? / Gone...
릴리아는 어디에? / 갔소...
856. Why are you dressed as a slave?..
왜 노예처럼 입고 있소?..
857. Why does a Prince of Egypt kill the Master Builder..
왜 이집트의 왕이 유대인을 구하기 위해 건축사를 죽이는..
858. I am Hebrew...
난 유대인이오...
.....
.....
859. God of Abraham, 400 hundred years we have waited...
아브라함의 신이여, 400년 동안 기다려 왔어요...
860. Pharaoh's soldiers won't wait so long...
파라오의 병사들은 그렇게 안 기다릴걸...
861. The Almighty has heard our cries from bondage...
전능하신 하나님께서 우리의 울음소리를 들으셨어...
862. You are the Chosen One...
당신이 선택받은 사람이오...
863. I know nothing of your god. / He knows you, Moses...
난 당신들이 신에 대해선 아무것도 모르오. / 하나님은..
864. He has brought you to us. You cannot turn your b..
그분이 당신을 우리에게 보내셨어요. 당신은 우리를 저버..
865. You will deliver us. The finger of God points the ..
당신이 우리를 인도할 거요. 하나님의 손가락이 당신에게..
.....
.....
866. Where was his body found? / Buried in the sand, Ro..
시체는 어디서 찾았나? / 모래에 묻혀 있었습니다, 왕..
867. This is Baka's knife...
이건 바카의 칼입니다...
868. But there was no wound on the body...
몸엔 상처가 없어...
869. Baka was a powerful man. It would take strong hand..
바카는 힘센 사람이다. 그를 부러뜨리려면 힘센 사람이어..
870. The slave Joshua is a stonecutter...
여호수아라는 노예는 석공이었습니다...
871. Go and find me this Joshua...
가서 여호수아를 찾아봐라...
872. Joshua's strength didn't kill the Master Builder...
여호수아의 힘으론 건축사를 죽이지 못해요...
873. Now speaks the rat that would be my ears...
내 귀가 될 생쥐가 말을 하는구나...
874. Too many ears tie a rat's tongue...
귀가 너무 많아서 쥐가 입을 묶었죠...
875. Go, all of you...
나가라, 전부...
876. Well... who killed him?..
그래... 누가 죽였지?..
877. I'm a poor man, Generous One. What I bring is wort..
전 가난합니다, 왕자님. 제가 말하려는 건 값이 좀 나..
878. I have paid you much. You've brought me nothing...
난 충분히 줬다. 넌 내게 준 것이 없었고...
879. Now I bring you the world, true son of Pharaoh...
이제 진정한 파라오의 자리를 드리죠...
880. You offer me the world when you cannot even br..
인도자를 내게 데려오지 못해서 그러는군...
881. Who killed Baka? / The Deliverer...
누가 바카를 죽였나? / 인도자가요...
882. Do you play at words with me? / No, Lord Prince...
나랑 말장난하나? / 아닙니다, 왕자님...
883. Then this murderer has now fled to some dist..
그럼 살인자는 먼 곳으로 도망갔나. ..
884. No, Lord Prince...
아닙니다, 왕자님...
885. Name him...
이름을 대라...
886. One who made himself a prince and judge over us...
한때 왕자로서 우리를 심판했던 사람이죠...
887. If he knew I were here, he would kill me as he kil..
내가 여기 있었다는 걸 그가 알았다면, 이집트인을 죽인..
888. I will hang you myself if you tire me further...
내 손으로 죽이겠다, 날 더 피곤하게 한다면...
889. There are those who would pay much for what my eye..
제 눈으로 본 걸 비싸게 사려는 사람이 있습죠...
890. Do you haggle with me like a seller of mel..
멜론 장수처럼 나와 흥정하자는 건가? ..
891. No, I will not haggle. Here's your money...
아뇨, 흥정이 아닙니다. 여기 왕자님 돈이 있습니다. ..
892. But for ten talents of fine gold, I'll giv..
순금 10달란트면 이집트의 부를 드리지요...
893. Give me my freedom, and I'll give you the sceptre...
제게 자유를 주시면, 왕자님께 왕위를 드리지요...
894. Give me water girl Lilia, and I'll give you the pr..
물 아가씨 릴라이를 주시면, 원하시는 공주님을 드리지요..
895. Give me this house of Baka, and I'll give you the ..
바카의 집을 주시면, 왕관을 드리겠습니다...
896. Give me all that I ask... or give me leave to go...
제가 원하는 걸 전부 주시면... 아니면 그냥 보내주시..
897. I will give you more than leave to go...
그냥 가는 것보다 그 이상을 주지...
898. I will send you where you belong!..
네가 속하는 곳에 널 보내겠다!..
899. I belong in your service, Glorious One...
전 왕자님께 속합니다, 영광스러우신 분...
900. Very well...
좋다...
901. I will bargain with you...
너와 거래를 하겠다...
902. If what you say pleases me, I will give you your p..
날 기쁘게 하는 말이라면, 대가를 지불하겠다, 모두...
903. If not, you'll get this blade through your lying t..
그렇지 않으면, 이 칼이 네 거짓말 하는 목을 뚫게 될..
904. Agreed? / Agreed...
동의하나? / 동의합니다...
905. The Deliverer is Moses...
인도자는 모세입니다...
906. Tell me why Moses, or any other Egyptian, ..
모세나 이집트인이 어찌,..
907. would deliver the Hebrews...
유대인의 인도자가 되는지 말해보라...
908. Moses is not Egyptian, he's Hebrew...
모세는 이집트인이 아닙니다, 그는 유대인입니다...
909. The son of slaves...
노예의 자식이죠...
.....
.....
910. I will pay your price...
네 대가를 지불하겠다...
911. Imagine poor Nefretiri not knowing in which bed sh..
가엾은 네프레티리가 어디서 자게 될지 모른다는 걸 생각..
912. Where is Prince Moses? / No Moses, no jubilee...
모세 왕자님은 어디 있지? / 모세가 없으면, 25년제..
.....
.....
913. I'm told, my tiger Lily, they're wagering against ..
릴리 말로는, 날 상대로 돈을 걸었다더군...
914. Two golden debens to one...
금화 두 닢을 걸었다고...
915. Yes, I wagered five myself...
네, 전 다섯 닢을 걸었죠...
916. You'll lose your debens if Moses keeps me waiting ..
모세가 더 날 더 기다리게 한다면 넌 잃게 된 거다...
917. I'll double the wager. I'll watch for Moses, you w..
두 배로 걸죠. 모세가 나타날 거예요, 춤이나 보세요...
.....
.....
918. While you wait to honour Moses, I will honour ..
전하께서 모세를 예우하는 동안에, 전 전하의 25년제를..
919. with a gift...
선물로요...
920. Strange gift...
이상한 선물이군...
921. You said if the Deliverer were a myth, to bring hi..
인도자가 신화라면, 병 안에 넣어오라 하셨죠...
922. The bottle is empty. / Yes, it's empty because he'..
병은 비어있다. / 네, 그는 신화가 아니니까요...
923. You have found such a man? / Yes, my father...
그런 자를 찾았나? / 네, 아버지...
924. I've found him in the midst of treachery a..
전 반역과 배신의 한 가운데에서 그를 찾아냈습니다,..
925. with the blood of your master builder red upon his..
건축사의 피로 손을 붉게 물들인 채로요...
926. Shall I summon him to Pharaoh's justice?..
그를 파라오의 정의로 소환할까요?..
927. Summon him!..
그를 소환하라!..
.....
.....
928. Bring the Hebrew in. / Bring the Hebrew in!..
그 유대인을 들여보내라. / 그 유대인을 들여보내라!..
.....
.....
929. Moses?..
모세?..
.....
.....
930. Great Pharaoh,..
위대하신 파라오,..
931. I stand in the shadow of your justice...
전 전하의 처벌의 그림자 아래 서 있습니다...
932. Whose work is this?..
이게 누구의 짓이냐?..
933. I warned you of his treason, my father. / Treason?..
그의 반역을 경고드렸죠, 아버지. / 반역?..
934. Judge now if I spoke truly...
진실을 말씀드릴 테니 이제 판단하십시오. ..
935. The evil star foretold him as the Destroyer of..
악마의 별이 그를 이집트의 파괴자로..
936. and Deliverer of Slaves...
노예의 인도자로 예언했었지요...
937. It is not possible! A Prince of Egypt?..
그건 불가능하다! 이집트의 왕자가?..
938. He is not a Prince of Egypt. He's not the son of y..
그는 이집트의 왕자가 아닙니다. 그는 아버지의 동생 아..
939. He is the son of Hebrew slaves...
그는 유대인 노예의 자식입니다...
940. Incredible! / This can't be!..
그럴 리가! / 말도 안 돼!..
941. Speak..
말해보라..
942. my son...
내 아들아...
943. I am the son of Amram and Yochabel, Hebrew slaves...
전 유대 노예 암람과 요게벳의 자식입니다...
.....
.....
944. My brother, it was I who deceived you, not Mos..
오빠, 속인 건 나였어요, 모세가 아니라...
945. He was only a child. / Leave me...
어린아이일 뿐이었어요. / 비켜라...
946. I shall not see your face again...
다시는 네 얼굴을 보지 않겠다...
.....
.....
947. Moses...
모세...
948. Come to me...
내게 와라...
.....
.....
949. I do not care who you are, what you are or what th..
네가 누구든 네가 무엇이든 누가 뭐라 하던 상관 않겠다..
950. But..
하지만..
951. I want to hear from you own lips that you are not ..
네 입술로 네가 반역자가 아니라는 말을 듣고 싶다...
952. That you would not lead these people in revolt..
내게 대항해 노예들로 혁명을 일으키지 않을 거라고...
953. Tell me, Moses, I will believe you...
말해라, 모세, 난 너를 믿겠다...
954. I am not this Deliverer you fear...
전 전하가 두려워하는 인도자가 아닙니다...
955. It would take more than a man to lead these slaves..
노예를 속박으로부터 이끌어 낼 사람은 더 위대한 사람일..
956. It would take a god...
주님만이 가능할 겁니다...
957. But if I could free them, I would...
하지만 제가 해방시킬 수만 있다면, 하겠습니다...
958. What has turned you against me?..
무엇이 네가 날 거역하도록 한 거냐?..
959. That time my sister brought you I've loved you, ..
내 동생이 널 데려왔을 때부터 널 사랑하며 길렀고, 내..
960. because I saw in you a worth and a greatness a..
네게서 다른 사람보다 뛰어난 기품과 탁월함을 보았기 때..
961. No son could have more love for you than I...
저보다 전하를 사랑하는 아들은 없을 겁니다...
962. Then why are you forcing me to destroy you?..
그런데 왜 내게 널 무너뜨리라고 하고 있는 거냐?..
963. What evil has done this to you?..
네게 어떤 악마가 씌인 거냐?..
964. The evil that men should turn their brothers into ..
자기 형제를 짐 나르는 짐승으로 몰고,..
965. to slave and suffer in dumb anguish,..
말 못하는 번민 속에서 노예로 고통받게 하며,..
966. to be stripped of spirit and hope and faith,..
희망과 믿음을 잃게 한 악마지요,..
967. only because they are of another race, another c..
그들이 단지 다른 인종, 다른 종교를 가지고 있다는 이..
968. If there is a god, he did not mean this to be so...
신이 존재한다면, 이런 걸 뜻하지 않았을 겁니다...
.....
.....
969. What I have done, I was compelled to do...
제가 한 일은, 어쩔 수 없는 일이었습니다...
.....
.....
970. So be it...
그렇다면...
971. What I do now, I am compelled to do...
지금 내가 할 일도, 어쩔 수 없는 거지...
972. No, no...
안 돼요, 안 돼요...
.....
.....
973. Rameses, Egypt shall be yours...
람세스, 이집트는 네 것이다...
.....
.....
974. Hear what I say, Rameses...
내가 하는 말을 들었느냐, 람세스...
975. When I cross the River of Death, you will be Phara..
내가 죽음의 강을 건너면, 넌 이집트의 왕이 된다...
976. Harden yourself against subordinates...
아랫사람에겐 강해지고...
977. Put no faith in a brother...
형제도 믿지 마라...
978. Have no friend...
친구도 갖지 말고...
979. And trust no woman...
여자도 믿지 마라...
.....
.....
980. I protected the helpless, I nourished the ..
어찌할 수 없는 애를 보호하고 고아를 길렀구나...
981. Great One...
전하...
982. But he who ate my bread and called me father..
내 빵을 먹고 날 아버지라고 부른 자가..
983. would make rebellion against me...
내게 반역을 하려고 했다. ..
984. What manner of death do you decree for him?..
그에게 내릴 죽음의 형벌은 무엇입니까?..
.....
.....
985. I cannot speak it...
말할 수 없다...
986. Let it be as you will...
네 뜻대로 하거라...
987. I will not live if you must die...
당신이 죽는다면 나도 살지 못해요...
.....
.....
988. The feet of a Hebrew slave is no place for the nex..
유대 노예의 발은 이집트의 차기 여왕이 설 자리가 아니..
.....
.....
989. Take him away...
그를 데려가라...
.....
.....
990. Do not look upon him. / A traitor to the Pharaoh...
그를 쳐다보지 말라. / 파라오의 반역자야...
.....
.....
991. Let the name of Moses..
모세의 이름을..
992. be stricken from every book and tablet..
모든 책과 현판에서 없애라..
.....
.....
993. stricken from all pylons and obelisks,..
모든 탐문과 오벨리스크에서 없애고,..
994. stricken from every monument of Egypt...
이집트의 모든 기념비에서 없애라...
.....
.....
995. Let the name of Moses..
모세의 이름을..
996. be unheard and unspoken..
들리지 않게 하고 말하지 마라..
997. erased from the memory of men..
모든 이의 기억에서 지워라..
998. for all time...
영원히...
.....
.....
999. No, Moses...
안 돼, 모세...
1000. It is I who will possess all of her...
그녀의 모든 것을 가지게 될 사람은 나다. ..
1001. Do you think when you're in my arms, it'll be his ..
내 품에 안겨 있을 때에도 그의 얼굴을 떠올린 건가, ..
1002. Yes, only his face...
그래요, 그의 얼굴만요...
1003. I defeated you in life, you shall not defe..
난 널 이승에서 패배시켰다, 넌 죽어서도 날 이기지 못..
1004. The dead are not scorched in the desert of des..
죽은 자는 욕망의 사막에서도 그슬리지 않는다...
1005. They do not suffer from the thirst of passion..
목마름의 고통에서도 고통받지 않고..
1006. or stagger blindly towards some mirage..
잃어버린 사랑의 신기루를 향해 맹목적으로 걸어가지도 않..
1007. But you, Hebrew, will suffer all these things..
하지만 너, 유대인은 이 모든 고통을 겪게 되리라..
1008. by living. / You will let him live!..
살아서. / 그를 살려 주세요!..
1009. I will not make him a martyr for you to cher..
당신을 위해 고이 간직하라고 그를 순교자로 만들진 않겠..
1010. No phantom will come between you and me in the..
우리 둘 사이에는 밤에도 유령은 없을 것이다. ..
1011. Yes, my sweet, I will let him live...
그래요, 내 사랑, 그를 살려 두겠소...
1012. Dead, you alone would possess him...
죽이면, 당신이 홀로 그를 소유할 테니까...
1013. From where I send him there is no returning...
내가 보낸 곳에서 돌아오진 못한다...
1014. You will never know..
당신은 절대 알지 못할 거야..
1015. if he has found forgetfulness within another w..
그가 다른 여인의 품에 안겨 있다 해도...
.....
.....
1016. Now, look upon each other for the last time...
자, 마지막으로 서로를 바라보시지...
.....
.....
1017. Now, look for the first time, Abiram, upon the G..
자, 고센의 통치자를 존경하여라, 아비람...
1018. Dathan, my brother, you have the favour of the Lor..
데이탄, 나의 형, 신의 은총을 받으셨습니다...
1019. I prefer the gratitude of the Prince...
왕자의 감사가 더 낫다. ..
.....
.....
1020. Nearer...
가까이...
1021. Yes, very lovely...
그래, 아주 예쁘구나...
1022. Not that purplish flower...
그 자줏빛 꽃이 아니야...
1023. The purity of white will cool the blush of..
백색의 순결이 네 뺨의 홍조를 식힐 거다...
.....
.....
1024. Leave us, all of you. Yes, you, too, my brother...
나가 있어라, 모두. 그래, 너도, 동생...
1025. Continue your playing, but in the house...
연주는 계속하되 집 안에서 하라...
1026. Yes, that's better...
그래, 그게 낫다...
1027. A flower behind a flower...
꽃 뒤에 꽃이 있구나...
1028. Dathan, if you fear God, let me go...
데이찬, 하나님이 무섭거든, 날 보내줘요. ..
1029. I am here because I put no trust in a dese..
난 버려진 신과 진흙투성이 예언자를 믿지 않았기 때문에..
1030. I prospered because I bowed low before the Egy..
난 이집트인에게 충성한 덕에 출세를 했다...
1031. now the Egyptians bow low before me...
이제 이집트인들이 내게 머리를 숙이지...
1032. Joshua wanted you...
여호수아가 널 원했고...
1033. Baka wanted you...
바카도 널 원했지만...
1034. But you belong to me...
넌 내 소유다...
1035. A gift from Rameses to His Excellency...
람세스 왕자의 선물이지...
.....
.....
1036. I will bow before you, Dathan...
당신에게 굽힐게요, 데이칸...
1037. I will work my hands raw for you...
손이 벗겨지도록 당신을 위해 일할게요...
1038. But please, please do not shame me before my Lord...
하지만 제발, 제발 주님 앞에서 부끄럽지 않게 해주세요..
1039. Your lord is the Governor of Goshen. / What differ..
네 주인은 고센의 통치자야. / 부끄러움에 무슨 차이가..
1040. No difference to you, my dove of Canaan...
네겐 그렇겠지만, 나의 가나안의 비둘기야...
1041. But to a condemned slave like Joshua,..
하지만 여호수아 같은 사형수 노예에게는,..
1042. it could make the difference between death on the ..
차이가 있을 거야, 대못에 걸린 죽음과,..
1043. and life in the copper mines of Sinai...
시나이의 구리 광산에서 사는 삶 사이는...
1044. What would you do to influence His Excellency's ..
전하의 관용을 구하기 위해서 뭘 할 거지?..
1045. Anything, Dathan...
무엇이든지요, 데이탄...
1046. Anything...
뭐든지요...
1047. Joshua, will always be grateful to you...
여호수아, 항상 네게 감사해야 하겠군...
1048. My little mud flower...
나의 작은 진흙 꽃...
1049. His fate is better than the one that waits for..
그이 운명은 모세에게 다가올 것보다 더 낫다. ..
.....
.....
1050. The slave who would be king...
왕이 될 노예...
1051. Captain, the robe of state...
장군 신분을 나타내는 옷...
1052. His Hebrew mother brought it to the prison before ..
그이 유대인 어머니가 죽기 전에 감옥에 갖다준 것이지...
.....
.....
1053. I'd rather this were your armour...
이게 네 갑옷이다. ..
1054. You will have need of a sceptre...
홀이 필요할 거다...
1055. Give me this binding pole...
이 지팡이를 내게 줘라...
.....
.....
1056. Here is your king's sceptre. And here is your king..
이게 네 왕의 권장이고. 여기가 네 왕국이다...
1057. With the scorpion, the cobra and the lizard@..
전갈, 코브라, 도마뱀이 백성들이다...
1058. Free them if you will. Leave the Hebrews to me...
그것들이나 해방시켜라. 유대인들은 내게 맡기고...
1059. Give this prince of Israel one day's ration of..
이 이스라엘 왕자에게 하루 분량의 빵과 물을 주어라. ..
1060. It will take many days to cross this wilderness@..
이 황야를 가로지르려면 오래 걸릴 텐데요, 그가 건널 ..
.....
.....
1061. I commend you to your Hebrew god, who has no n..
당신의 이름도 없는 유대 신에게 안부 전해 주세요...
1062. If you die, it will be by his hand, not by mine...
네가 죽는다면, 그건 그의 짓이겠지, 내가 아니라...
.....
.....
1063. Farewell, my one-time brother...
잘 가라, 한때의 나의 형제여...
.....
.....
1064. Into the blistering wilderness of Shur,..
타는 듯한 황무지를,..
1065. the man who walked with kings now walks alone...
왕과 걷던 이가 이제는 혼자 걷는다...
1066. Torn from the pinnacle of royal power,..
권력의 꼭대기에서의,..
1067. stripped of all rank and earthly wealth...
모든 신분과 속세의 부를 벗고...
1068. A forsaken man, without a country, without a h..
버림받은 사람, 나라도 없이, 희망도 없이...
1069. His soul in turmoil, like the hot winds and ..
혼란스런 그의 영혼, 뜨거운 바람과 성난 모래처럼 ..
1070. that lash him with the fury of a taskmaste..
공사 감독의 채찍의 격렬함만큼 그를 후려쳤다...
1071. He is driven forward, always forward,..
그는 앞으로 향했다, 항상,..
1072. by a god unknown, toward a land unseen...
알지도 못하는 신에 이끌려, 밝혀지지 않은 땅을 향하여..
1073. Into the molten wilderness of sin,..
타는 듯한 죄의 황무지로,..
1074. where granite sentinels stand as towers of liv..
바위 파수꾼이 죽음의 꼭대기에 서서 그의 길을 방해했다..
1075. Each night brings the black embrace of lonel..
매일 밤 어둠은 고독을 불러온다...
1076. In the mocking whisper of the wind..
조롱대는 바람결에..
1077. he hears the echoing voices of the dark...
어둠 속에서 메아리치는 목소리를 들었다...
.....
.....
1078. His tortured mind wondering if they call the m..
그의 고통스러운 마음은 과거 승리의 기억을 불러내거나..
1079. or wail foreboding of disasters yet to..
아직 오지 않은 재앙의 전조는 아닐까 하고 생각했다,..
1080. or whether the desert's hot breath has melte..
아니면 사막의 뜨거운 숨결이 그의 이성을 녹여서 광기로..
1081. He cannot cool the burning kiss of thirst upon his..
그는 타오르는 입술을 식히지도..
1082. nor shade the scorching fury of the sun...
타는 듯한 태양의 분노도 가로막을 수도 없었다...
1083. All about is desolation. ..
모든 것이 황폐하다...
1084. He can neither bless nor curse the power that move..
그는 자신을 이끄는 힘을 축복할 수도 저주할 수도 없었..
1085. for he does not know from where it comes...
그것이 어디에서 나오는 것인지도 모르기 때문에...
.....
.....
1086. Learning that it can be more terrible to live than..
삶이 죽음보다 끔찍함을 깨달으며,..
1087. he is driven onward, through the burning cru..
그는 앞으로 나아간다, 이글거리는 가혹한 사람을 지나,..
1088. where holy men and prophets are cleansed and [..
성인과 예언자가 수도하고 정화하는 곳으로..
1089. for God's great purpose...
하나님의 위대한 목적을 위해...
1090. Until, at last, at the end of human strength,..
마침내, 인류의 힘이 끝날 때까지...
1091. beaten into the dust from which he came,..
태초의 먼지로 돌아갈 때까지,..
1092. the metal is ready for the Maker's hand...
금속은 창조자의 손을 기다린다...
.....
.....
1093. And he found strength from a fruit-laden palm ..
그리고 그는 열매가 많이 달린 야자나무와..
1094. and life-giving water flowing from the well of..
미디안 우물에서 나는 생명수에서 힘을 얻었다...
.....
.....
1095. If only sheep were men. / Unmarried men...
양이 남자들이라면. / 미혼 남자...
1096. Can you think of nothing else? / I don't know, I'v..
그런 생각 말고 딴생각은 안 하니? / 몰라, 하려고도..
1097. I wish sheep could water themselves!..
양이 스스로 물을 마셨으면 좋겠어!..
1098. You needn't have painted your nails, there's no ma..
손톱을 칠할 필요가 없었겠어, 여기엔 남자라곤 없잖아...
.....
.....
1099. What do you see, Sephora? / What are you looking a..
뭘 봤니, 세포라? / 뭘 보고 있어?..
1100. A man. / What? A man?..
남자. / 뭐? 남자?..
1101. Let me see! / Is he handsome?..
어디 보자! / 잘 생겼어?..
1102. Look at his sandals? / Egyptian...
샌들 좀 봐? / 이집트인이야...
1103. His robe is not Egyptian. / Who cares, he's a man...
옷은 이집트인이 아닌데. / 무슨 상관이야, 남잔데...
1104. Yes! / He's eaten a whole bunch of dates!..
맞아! / 대추 야자를 통째로 먹고 있었나봐!..
1105. Could he be dangerous? / Is he alive? / Oh, I hope..
위험할까? / 살아있나? / 오, 그랬으면...
1106. Do you think he is married? / Look, there's real t..
결혼한 거 같아? / 봐, 문제가 생겼어!..
.....
.....
1107. Amalekites!..
아말레키트야!..
1108. I'll talk to them. / Talk to them? Get stones!..
내가 얘기할게. / 그들에게 얘기를? 돌을 집어!..
1109. Or they'll scatter the flocks! / Desert th..
안 그러면 양떼를 쫓을 거야! / 사막 강도들!..
1110. We drew this water! / Put it away, girl...
이 물을 우리가 길러! / 비켜, 여자야...
1111. This is the well of Jethro, our father. You have n..
이건 우리 아버지 이드로의 우물이야. 너희는 여기에 권..
1112. Our goats don't know your father. / Jethro's mark ..
우리 염소는 너희 아버지를 몰라. / 우물에 이드로의 ..
1113. They can't read either. / Nor can we!..
읽을 줄 몰라. / 우리도 그렇고!..
1114. He is the Sheikh of Midian!..
아버지는 미디안의 족장이다!..
1115. Then let him breed sons to guard it, not daugh..
이걸 지키려면 아들을 낳았어야지, 딸이 아니라!..
1116. Drive them away! / Dirty scavengers!..
쫓아버려! / 더러운 놈들!..
.....
.....
1117. Let them be first whose hands have drawn the water..
물 임자에게 우선권을 줘야지...
1118. The stranger is wise, and strong...
낯선 사람이 똑똑하고 힘이 세군...
1119. Drive back your goats until the sheep are watered!..
양떼가 물을 먹을 때까지 염소를 몰고 가라!..
1120. All right...
좋다...
.....
.....
1121. We should draw water for you and wash the desert d..
당신을 위해 물을 길어서 당신 발의 사막 먼지를 씻겨줘..
1122. Here's fresh water. / I have soapweed...
여기 신선한 물이 있어요. / 비누도 있어...
1123. Let me first remove his sandals!..
먼저 신발부터 벗겨야지! ..
1124. Never did a lost sheep have so many shepherds...
길 잃은 한 마리 양에게 너무 많은 양치기는 필요 없소..
1125. We have no towels. / My veil will serve...
수건이 없어. / 내 베일로 닦아 줄 거야...
1126. Here, let me pour the water...
여기, 내가 물을 부어주게 해줘요...
1127. Am I to be bathed or drowned? / I'll hold it f..
내가 목욕하는 건가요 물에 빠진 건가요? / 내가 당신..
1128. Is it true that Egyptian girls paint their eyes?..
이집트 여자들은 눈화장도 한다는 게 사실인가요?..
1129. Yes, very few have eyes as beautiful as yours...
맞아요, 하지만 당신들 같은 예쁜 눈은 거의 없소...
1130. And who... is the brave one who stood against the ..
그리고... 아말레키트와 맞선 용감한 아가씨는 누구요?..
1131. That's Sephora, she's the oldest...
세포라예요, 가장 나이가 많죠...
1132. Since you have already divided the stranger am..
당신은 벌써 당신들 사이에서 이방인을 갈라놓는군요,..
1133. I will ask a welcome for him in our father's tent...
아버지 텐트로 모시겠어요...
1134. Our father's Jethro. / He's Sheikh of Midian...
우리 아빠는 이드로예요. / 미디안의 족장이죠...
.....
.....
1135. Strength to you, stranger...
어서오시오, 이방인...
1136. I am Moses, son of Amram and Yochabel...
저는 암람과 요게벳의 아들 모세입니다...
1137. Health, prosperity, life to you, Jethro of Midian...
건강과 번영을 기원합니다, 미디안의 이드로...
1138. Sephora has told me of your kindness...
세포라가 당신의 친절에 대해 말했소...
1139. Let us break bread while my daughter brings meat...
내 딸이 고기를 가져오는 동안 빵을 나눕시다...
1140. You have come far...
멀리서 왔군요...
1141. From Egypt...
이집트에서요...
1142. Across the desert? On foot?..
사막을 가로질러? 걸어서?..
1143. He who has no name surely guarded your steps...
이름 없는 누군가가 분명히 자네의 발걸음을 보호했구려...
1144. No name. You Bedouins know the God of Abraham?..
이름 없는. 당신네들 베두인의 아브라함의 하나님을 압니..
1145. Abraham is the father of many nations...
아브라함은 많은 나라의 아버지이지요...
1146. We are the children of Ishmael, his first-born...
우리는 이스라엘의 아이들이요, 아브라함의 첫째 아들이죠..
1147. We are the obedient of God...
우리는 하나님께 복종하오...
1148. My people look to him for deliverance...
우리 동족은 그에게 해방을 기대하며 기다렸지만...
1149. But they are still in bondage...
아직도 노예 상태지요...
1150. Tomorrow we leave for the high pastures beneat..
내일 우리는 하나님의 성스러운 산 아래에 있는 높은 목..
1151. My tent would be favoured if you joined us...
함께 가면 좋을 거요...
1152. I am a stranger in a strange land...
전 낯선 곳에 있는 이방인이고...
1153. I have no wealth, no skill as a shepherd...
재산도 없고, 양치는 기술도 없습니다...
1154. And it is death to give sanctuary to a runaw..
그리고 도망치는 노예가 성역에 가는 것은 죽음입니다...
1155. Slave! / Death!..
노예! / 죽음!..
1156. Not among our people...
여기 사람들 사이에선 안 그렇소...
1157. You have wisdom, you need nothing more...
당신은 지혜가 있으니, 더 필요한 건 없소...
1158. And there are seven here to teach you the tasks of..
그리고 여기엔 양치는 기술을 가르칠 사람이 일곱이나 있..
1159. Sephora is the eldest. You can learn best from her..
세포라가 제일 연장자요. 이 애에게서 가장 잘 배울 수..
.....
.....
1160. I will dwell in this land...
이 땅에서 살겠습니다...
.....
.....
1161. Today He sleeps. / Who sleeps?..
오늘은 자는군요. / 누가 자요?..
1162. He who has no name...
이름 없는 그분...
1163. Does your god live on this mountain?..
당신의 신은 이 산에 사시나요?..
1164. Sinai is His high place, His temple...
시나이는 그분의 성지예요, 그의 사원이죠...
1165. If this god is God, he would live on every mountai..
진짜 하나님이라면, 그는 모든 산과 모든 계곡에 살겠군..
1166. He would not be only the God of Israel or ..
이스라엘이나 이스마엘의 신 뿐만 아니라 모든 사람들의 ..
1167. It is said he created all men in his image...
그의 형상대로 모든 인간을 창조하셨다고 하셨오...
1168. Then he would dwell in every heart, in every mind,..
그럼 모든 사람의 가슴, 모든 사람의 마음, 모든 사람..
1169. I do not know about such things...
전 그런 거 몰라요...
1170. But I do know that the mountain rumbles when G..
하지만 신이 저기 계실 때에는 산이 울리고,..
1171. and the earth trembles...
땅이 흔들린다는 건 알아요...
1172. And the cloud is red with fire...
구름은 붉게 타고요...
1173. At such a time, has any man ever gone to see him [..
그럴 때, 그와 마주하기 위해 간 사람이 있었나요?..
1174. No man has ever set foot on the forbidden ..
아무도 시나이의 금지된 경사지에 발을 들여 놓지 못했어..
1175. Why do you want to see Him, Moses? / To know that ..
왜 그분을 보고 싶어 하죠, 모세? / 존재를 확인하러..
1176. If he is, to know why he hasn't heard the cries of..
계시다면, 왜 노예의 울음소리를 듣지 못하는지 알기 위..
1177. Moses, it would be death to look upon His face...
모세, 그의 얼굴을 보면 죽게 될 거예요...
1178. How many of my people have died because he has t..
그분이 외면해서 얼마나 많은 동족이 죽었는지 몰라요...
1179. Can a man judge God? No, Moses...
인간이 신을 판단해요? 안 돼요, 모세...
1180. We cannot see His whole purpose...
우리는 그분의 완전한 목적을 알 수 없어요...
1181. Even Ishmael did not know that God drove him into ..
이스마엘도 신께서 그를 사막으로 보내셨던 뜻을 몰랐죠..
1182. to be the father of a nation...
나라의 아버지가 되게 하려고 하셨던 걸요...
1183. Is it not enough to know that he has saved you fro..
신께서 파라오의 분노에서 당신을 구해주신 것으로도 충분..
1184. How do you know that?..
그걸 당신이 어떻게 아오?..
1185. You walk like a prince, and you fight like a war..
당신은 왕자처럼 걷고, 전사처럼 싸웠어요...
1186. There is word in the caravans of a Great One w..
이집트에서 쫓겨난 왕자의 여행이 있다는 소문도 있어요...
1187. This is not the sceptre of a prince, but the staff..
이건 왕자의 권장이 아니고, 방랑자의 물건이오...
1188. Then rest from wandering...
그럼 방랑을 끝내세요...
1189. My father has many flocks and no son to tend t..
아버진 많은 양떼가 있지만 그들을 지킬 아들은 없어요...
1190. There would be peace of spirit for you, Moses, in ..
우리 텐트에 있으면 당신에게 영혼의 평화가 있을 거예요..
1191. beneath the holy mountain...
이 성스러운 산 아래에서...
1192. You have strong faith in this god, Sephora...
당신은 신앙심이 깊구려, 세포라...
1193. But for me there is no peace of spirit until I hea..
하지만 내게는 그분의 말씀을 듣기 전까지 영혼의 평화는..
1194. from God himself...
신에게 직접...
.....
.....
1195. We haven't much time!..
시간이 별로 없어!..
1196. How do I Iook? / Beautiful...
나 어때 보여? / 예뻐...
1197. I wish every day was a shearing festival...
매일 양털 깎기 축제였으면 좋겠어...
1198. I know. And all the men following you like sheep t..
그래. 모든 남자가 털을 깎아 달라고 양처럼 널 쫓아 ..
1199. One would be enough for me. / If he were Moses...
한 명이면 충분해. / 그게 모세라면...
1200. Never before, my brother, has our wool brought so ..
우리 양모가 이렇게 후한 값을 받는 건 처음이네...
1201. Because Moses has sold the whole shearing, of all ..
모세가 모든 부족에게 양모를 전부 팔았기 때문이지,..
1202. in one piece at one price to Lugal here...
한 조각을 한 가격으로 말야...
1203. His words are truth, his trading is just. Peac..
그의 말은 진실하고, 그의 거래는 공평하지. 잘 있으시..
1204. Why are you dressed like that? Aren't you going to..
왜 그런 차림으로 있어? 족장들 앞으로 우리랑 춤추러 ..
1205. No, I am not going to dance before the sheikhs. He..
응, 족장들 앞으로 춤추러 안 갈 거야. 여기...
1206. And I'm not going to be displayed like a carav..
그리고 여행자의 장식품처럼 전시되러 가지 않을 거야..
1207. before Moses or any other man...
모세든 다른 남자 앞이든...
1208. Tonight, I tend the sheep...
오늘 밤에는 양이나 돌보겠어...
1209. You need not laugh. Moses may not choose you, eith..
웃을 필요 없어. 모세는 너도 고르지 않을 테니까!..
1210. Moses shall no longer be a stranger among us...
모세는 더 이상 우리 사이에서 이방인이 아니다...
1211. We should give him of our flocks. / And let him ch..
우리 양떼를 나눠줘야 해. / 그리고 선택도 하게 해야..
1212. I shall give him choice of my seven daughters for ..
내 일곱 딸 중 하나를 아내로 선택하게 해주겠다...
1213. Seven to choose from. / A happy union...
7명중에서 선택을. / 즐거운 결합이군...
1214. The shadow of my wisdom has fled...
제 지혜의 그늘이 사라졌어요...
1215. Can a man choose from among the stars of the sky?..
사람이 하늘에 떠 있는 별을 고를 수 있겠습니까?..
1216. Consider them as they dance. Cohath, strike yo..
춤추는 것으로 결정해라. 고해트. 활을 켜라...
.....
.....
1217. An oasis of beauty!..
오아시스의 아름다움이구나!..
1218. One blossom seems to be missing! / There's p..
꽃 한 송이가 사라진 거 같은데! / 그래도 충분하지...
.....
.....
1219. A pleasant task! / Indeed...
즐거운 임무군! / 그렇군요...
1220. A bride, a shawl. Choose one, not all...
신부의 숄. 하나만 고르게...
1221. One shawl, one wife, your choice for life!..
생의 반려자로 숄 하나, 아내 한 명!..
.....
.....
1222. Pearls of great price...
귀한 진주들이지...
.....
.....
1223. Which, Moses?..
누구로 하겠나, 모세?..
1224. Make your choice, Moses. / It is a garden of many ..
선택하게나, 모세. / 꽃밭이군...
1225. I wish you had my years, and I had your choice...
자네가 내 나이가 되고, 내가 선택했으면 좋겠어...
1226. In the tent of Jethro there is dignity, honour..
이드로의 텐트에는 위엄과, 명예, 자유와 아름다움이 있..
1227. All that a man could ask of life...
사람이 삶에서 구하는 다 있죠...
1228. But my heart is still a prisoner of the past, ..
하지만 제 가슴은 아직 과거의 죄수입니다, 전 지금 선..
1229. Strength to you, sheikhs of Sinai. / May God guide..
안녕히, 시나이 족장님. / 하나님이 당신과 함께하시길..
.....
.....
1230. Tonight, he is awake...
오늘 밤, 그분은 깨어 있소...
1231. Which of my sisters did you choose?..
내 여동생들 중에서 누굴 골랐죠?..
1232. I made no choice, Sephora...
아무도 선택하지 않았소, 세포라...
.....
.....
1233. She was very beautiful, wasn't she?..
무척 아름다웠나 보죠?..
1234. This woman of Egypt, who left her scar upon your h..
당신의 가슴에 상처를 남긴 이집트의 여인이...
.....
.....
1235. Her skin was white as curd?..
그녀의 피부는 우유처럼 하얬나요?..
1236. Her eyes green as the cedars of Lebanon?..
눈은 레바논의 삼목처럼 초록빛이었나요?..
1237. Her lips tamarisk honey?..
입술은 능수버들처럼 달콤하고요?..
1238. Like the breast of a dove her arms were soft?..
팔은 비둘기의 가슴처럼 부드러웠죠?..
1239. And the wine of desire was in her veins?..
혈관 속엔 요염한 피도 갖고 있었고요?..
1240. Yes, she was beautiful..
그래요, 아주 아름다웠소..
1241. as a jewel...
보석처럼...
1242. A jewel has brilliant fire, but it gives no wa..
보석은 밝은 빛이 있지만, 따뜻함은 없지요...
1243. Our hands are not so soft, but they can serve...
우리 손은 부드럽진 않아도, 섬길 줄 알죠...
1244. Our bodies not so white, but they are strong...
피부는 희지 않아도 강해요...
1245. Our lips are not perfumed..
우리 입술은 향기롭진 않아도..
1246. but they speak the truth...
진실을 말하죠...
1247. Love is not an art to us, it's life to us...
우리에게 사랑은 예술이 아니라, 삶이니까요...
1248. We are not dressed in gold and fine linen...
우린 반짝이로 좋은 리넨 옷은 입지 않지만...
1249. Strength and honour are our clothing...
힘과 명예가 우리의 옷이지요...
1250. Our tents are not the columned halls of Egypt...
우리 텐트는 기둥이 서 있는 이집트의 저택은 아니지만...
1251. But our children play happily before them...
우리 아이들은 행복하게 뛰어놀죠...
1252. We can offer you little...
당신에게 주는 건 적어도...
1253. But we offer all we have...
우리가 가진 모든 걸 주죠...
1254. I have not little, Sephora. I have nothing...
난 아무것도 가진 게 없소, 세포라. 아무것도...
1255. Nothing from some, is more than gold from others...
그래도 다른 사람의 금보다는 낫지요...
1256. You would fill the emptiness of my heart...
당신은 내 마음의 텅빔을 채워줄 거요. ..
1257. I could never fill all of it, Moses...
전부 채우지는 못하지만, 모세...
1258. But I shall not be jealous of a memory...
추억을 질투하진 않겠어요. ..
.....
.....
1259. May the gods bless you as you go to join them in t..
죽음에 나라로 가실 때 신의 은총을 기원합니다...
1260. The old windbag...
늙은 수다쟁이...
1261. What an infernal fuss!..
왜들 법석인가!..
1262. After all, dying is only a part of living...
결국, 죽음도 생의 일부인데...
1263. You won't die, old crocodile...
돌아가시지 않을 거예요...
1264. You'll cheat Death the way you cheat me at Hou..
장기놀이에서처럼 죽음도 면하실 거예요...
1265. I'm afraid he won't let me cheat the way you do...
네가 한 것처럼 내가 면할 수 있게 할 것 같지 않구나..
1266. You'll be Pharaoh by sunset, Rameses...
해가 지면 넌 왕이 된다, 람세스...
1267. I hope you are content... at last...
네가 끝내 만족하길 바란다... ..
1268. I'm content to be your son...
아들인 것만으로도 만족합니다...
1269. You have restored Egypt to her greatness...
아버지는 이집트를 복구하셨어요...
1270. I shall make her greatness feared among nations...
다른 나라가 무서워하는 나라를 만들겠습니다...
1271. No doubt you can overcome anything... but your..
의심할 것 없이 넌 무엇이든 극복하겠지... 네 교만함..
1272. Don't exhaust yourself, Great One. Dear, Great..
지치지 마세요, 전하. 부디, 전하...
1273. Why not, kitten?..
왜, 고양이야?..
1274. You are the only thing I regret leaving...
떠나는 게 아쉬운 건 너 뿐이구나...
1275. You have been my joy...
넌 나의 기쁨이었다...
1276. And you my only love. / Ah.....
전하는 제 유일한 사랑이에요. / 아하.....
1277. Now, you're cheating...
이제, 거짓말도 하는구나...
1278. There was another. / Yes...
한 명 더 있다. / 네...
1279. I know...
나도 안다...
1280. I love him, too...
나도 그를 사랑한다...
1281. With my last breath I'll break my own Iaw..
마지막으로 갈 때 나의 법을 깨뜨리고..
1282. and speak the name of..
이름을 불러 보겠다..
1283. Moses...
모세...
.....
.....
1284. The Royal Falcon has flown unto the sun...
국왕께서 승하하셨다...
.....
.....
1285. Did the little boy die in the desert, my father?..
그 꼬마애는 사막에서 죽었나요, 아버지?..
1286. No, God brought Ishmael and his mother Hagar into ..
아니, 신께서 이스마엘과 그의 어머니 하갈을 좋은 땅으..
1287. The same god who lives on the mountain?..
산에 사는 분과 똑같은 하나님인가요?..
1288. It may be, my son. / Moses! Moses!..
그럴 거다, 아들아. / 모세! 모세!..
1289. Your mother is calling...
네 엄마가 부르는구나...
1290. Here!..
여기요!..
1291. Moses, there is a man among the sheep!..
모세, 양떼들 틈에 한 사람이 있어요!..
1292. You stay.....
넌 여기 있거라.....
1293. Keep sounding the alarm, Gershom, but stay her..
계속 경보를 울려, 조셈, 하지만 엄마가 올 때까지 여..
.....
.....
1294. In the cleft, behind the rock...
갈라진 틈에요, 바위 뒤에...
1295. Your eyes are sharp as they are beautiful...
예쁜 만큼 예리한 눈이군...
.....
.....
1296. Turfa!..
타파!..
1297. Khataf, back!..
카타프, 물러서!..
1298. Khataf, back...
카타프, 물러서...
1299. Back, Khataf. Come down!..
뒤로, 카타프. 내려와!..
1300. Moses...
모세...
1301. Down, Turfa!..
내려와, 타파!..
1302. Praise God, I have found you...
주여, 당신을 찾았군요...
1303. Joshua, we thought you dead...
여호수아, 죽은 줄 알았는데...
1304. In the copper mines of Geba, the living are dead...
게바의 구리 관산에선, 산송장이었죠...
1305. Sephora! Bring water!..
세포라! 물을 가져와!..
.....
.....
1306. How did you find me?..
어떻게 나를 찾았나?..
1307. A merchant buying copper saw you in the tent o..
구리 상인이 제트로의 텐트에 당신이 있다는 걸 봤대요...
1308. Here you, too, will find peace...
여기서 자네도, 평화를 찾을 거네...
1309. Peace?..
평화요?..
1310. How can you find peace or want it?..
당신은 어떻게 평화를 찾고 원해죠?..
1311. When Rameses builds cities mortared with the blood..
람세스가 도시를 지으려고 동족의 피로 회반죽을 칠하는데..
1312. You must lead them out of Egypt...
당신이 그들을 이집트에서 이끌고 나와야 해요...
1313. God made a covenant with Abraham that He would..
하나님이 그들을 인도하겠다고 아브라함에게 약속하셨네...
1314. Am I the hand of God?..
내가 하나님의 손인가?..
1315. Sephora, give him water. / Water. Bless you...
세포라, 물을 줘요. / 물. 축복받으시길...
1316. The desert sun has set fire to his mind. His name ..
사막의 태양은 그의 마음도 태워버렸지. 이름은 여호수아..
1317. I once killed that he might live...
이자를 살리려고 살인을 한 번 했소...
1318. They told me you were condemned...
그들은 당신이 사형 선고를 받았다고 했지만...
1319. But I knew you were chosen to take the sword of Go..
난 압니다, 당신이 하나님의 검을 손에 쥐고 있는 선택..
1320. I am not the man!..
난 그 사람이 아니오!..
1321. I am a shepherd with flocks.....
나는 양떼의 목동이네.....
1322. That light on the mountain side...
산 주변의 저 빛...
1323. Do you see that strange fire? / A bush that burns?..
저 이상한 불빛이 보이는가? / 저 타는 듯한 덤불?..
1324. It is on fire, but the bush does not burn...
불이지만, 타지 않는 덤불이네...
1325. Sephora, take him. Serve him food in our tent...
세포라, 이 사람을 데려가요. 우리 텐트에 가서 음식을..
1326. I will turn aside and see this great sight...
난 옆으로 비켜서 불빛을 보겠소. ..
.....
.....
1327. Moses...
모세야...
1328. Moses...
모세야...
.....
.....
1329. I am here...
여기 있습니다...
1330. Put off thy shoes from off thy feet...
신발을 벗어라...
1331. For the place whereon thou standest is holy gr..
네가 서 있는 곳은 성스러운 땅이다...
.....
.....
1332. I am the God of thy father...
나는 너의 아버지 하느님이다...
1333. The God of Abraham, the God of Isaac and the God o..
아브라함의 신, 이삭의 신과 야곱의 하느님이니라...
1334. Lord.....
주여.....
1335. Lord, why do you not hear the cries of their child..
주여, 어째서 이집트의 속박에 울부짖는 당신 아이들의 ..
1336. I have surely seen the affliction of my people..
난 그들이 이집트에서 겪는 고통을 분명 보아왔다...
1337. And I have heard their cry by reason of their ..
그리고 그들의 공사 감독으로 인한 그들의 울음소리도 들..
1338. for I know their sorrows...
나는 그들의 비애를 알고 있다...
1339. Therefore, I will send thee, Moses, unto Phara..
그래서 난 너를 보낼 것이다, 모세, 파라오에게...
1340. That thou mayest bring my people out of Egypt...
네가 내 백성을 이집트에서 데리고 나오게 하리라...
1341. Who am I, Lord, that You should send me?..
주님께서 보내실 저는 누구입니까?..
1342. How can I lead this people out of bondage?..
제가 어떻게 그들을 해방시킬 수 있겠습니까?..
1343. What words can I speak that they will heed?..
무슨 말로 그들을 설득시킬 수 있겠습니까?..
1344. I will teach thee what thou wilt say...
네가 할 말은 내가 가르쳐 주리라...
1345. When thou hast brought forth the people,..
네가 인도할 때 그들은,..
1346. they shall serve me upon this mountain...
이 산에서 날 경배할 것이다...
1347. I will put my laws into their hearts..
내가 나의 법을 그들의 가슴 속에 넣고..
1348. and in their minds will I write them...
그들의 마음에 적어 넣을 것이다...
1349. Now, therefore, go, and I will be with thee...
자, 그러므로 가거라, 내가 항상 곁이 있을지니...
1350. But if I say to Your children that the God of thei..
하지만 제가 당신의 자녀들에게 아버지 하느님께서 저를 ..
1351. they will ask, "What is His name?" and how shall I..
그들이 "그의 이름이 무엇이냐"고 물을 텐데 제가 어떻..
1352. I am that I am...
나는 곧 나다...
1353. Thou shalt say, "I am hath sent me unto you"...
너는 이렇게 말하리라, "널 보내신 분은 나라고"...
.....
.....
1354. Is the holy mountain forbidden to men?..
신성한 산은 사람들에겐 금지된 곳입니까?..
1355. Yes, and I am afraid for him...
네, 남편이 걱정돼요...
1356. Then he is more than man, for look!..
그럼 모세는 인간 이상의, 보세요!..
.....
.....
1357. Look at his face...
그의 얼굴을 봐요...
1358. He has seen God...
하느님처럼 보여요...
.....
.....
1359. Moses, your hair...
모세, 머리가...
1360. Your sandals...
신발은...
1361. I stood upon holy ground...
난 신성한 땅 위에 서 있었소...
1362. Can you tell us, Moses? / My eyes could not look u..
말해 줄 수 있어요, 모세? / 내 눈은 그분을 볼 수..
1363. Did He speak? / He revealed His word to my min..
그가 말을 하시던가요? / 그의 말씀을 내 마음에 드러..
1364. And the word was God...
하나님의 말씀이었어...
1365. Did He speak as a man? / He is not flesh, but ..
사람처럼 말하던가요? / 그는 육체가 아니라, 영혼이네..
1366. The light of eternal mind...
영원한 마음의 빛이셨어. ..
1367. And I know that His light is in every man...
그의 빛은 모든 사람에게 있다는 걸 알았네...
1368. Did He ask something of you?..
당신에게 뭘 지시하던가요?..
1369. That I go to Egypt...
내게 이집트에 가라고 하셨네...
1370. You are God's messenger. He has set the day of..
당신의 신의 전령이에요. 인도 시기를 잡으실 겁니다...
1371. I'll get water and bread that we may leave at on..
당장 떠날 수 있도록 빵과 물을 가져올게요!..
1372. But Egypt holds death for you. / If it be His will..
하지만 이집트는 당신을 죽이려 할 텐데요. / 그분의 ..
1373. Where he sends you, I shall go. Your god is my god..
그분이 당신을 어디로 보내든, 저도 가겠어요. 당신의 ..
1374. I'll lead men against the armoury to get sword..
무기고에 가서 검을 가져오게 사람들을 모을게요...
1375. It is not by the sword he will deliver his people,..
그분은 인도를 검으로 하지 않으신다,..
1376. but by the staff of a shepherd...
목동의 지팡이로 하신다...
.....
.....
1377. And the Lord said unto Moses, "Go, return into Egy..
주님은 모세에게 말하셨다, "가라, 이집트로 돌아가라...
1378. And Moses took his wife and son and returned to th..
그리고 모세는 아내와 아들을 데리고 이집트로 돌아갔다...
1379. And Moses took the rod of God in his hand...
그리고 모세는 그의 손에 하느님의 지팡이를 들었다...
1380. Let the Ambassador from Priam, King of Tro..
트로이의 왕 프리아모스가 보낸 사신을 파라오께 들게 하..
.....
.....
1381. Great Pharaoh, the gift of Troy..
위대하신 파라오, 트로이의 선물은..
1382. is a fabulous fabric from the Land of the ..
5대 강의 땅에서 나온 전설적인 피륙입니다...
.....
.....
1383. Our thanks to Priam. It is fabulous indeed...
프리아모스에게 감사하오. 정말 전설적이구려...
1384. It shimmers like the Nile. What is it?..
나일 강처럼 반짝이네요. 이게 뭐죠?..
1385. How is it made? / No one knows, Great Pharaoh...
어떻게 만들었소? / 아무도 모릅니다, 전하...
1386. It is spun on the looms of the gods. They call..
신의 베틀로 짠 것입니다. 실크라고 부릅니다...
1387. The Ambassador from Jericho...
제리코의 사신...
1388. Is she the gift? / No! His wife...
그녀가 선물인가? /아뇨! 아내잖아요. ..
1389. What kingdom has sent you? / The Kingdom of the Mo..
어떤 왕국에서 보냈소? / 최고로 높은 왕국이요...
1390. These must be Ambassadors for Midian, Divine One...
미디아에서 온 사신인가보군요. 신성한 곳이죠...
1391. Ah, Bedouins?..
아, 베드윈인가?..
1392. What gifts do you bring? / We bring you the word o..
가져온 선물이 뭐요? / 우린 하나님의 말씀을 가져왔소..
.....
.....
1393. What is this word? / Thus saith the Lord God of Is..
무슨 말인가? / 이스라엘 하나님의 말씀:..
1394. "Let my people go!"..
"내 백성을 보내라!"..
1395. The slaves are mine, their lives are mine...
노예는 내 것이다, 그들의 목숨은 내 것이다...
1396. All that they own is mine...
그들이 가지고 있는 건 전부 내 것이다...
1397. I do not know your god, nor will I let Israel go...
난 너희 신을 모르고, 그들을 이스라엘로 보내지도 않겠..
1398. Who are you to make their lives bitter in hard bon..
당신이 무엇인데 그들이 삶은 힘든 속박 속에 고통스럽게..
1399. Men shall be ruled by law, not by the will of othe..
인간은 법으로 지배되는 것이요, 다른 사람의 의지가 아..
1400. Who is this god, that I should let your people go?..
그 신이 누구길래 그들을 풀어줘야 하는가?..
1401. Aaron...
아론...
1402. Cast down my staff before Pharaoh,..
내 지팡이를 파라오의 앞에 던져라...
1403. that he may see the power of God...
신의 힘을 보게 되리라...
1404. In this you shall know that the Lord is God...
당신은 하나님이 주인임을 알게 될 거요...
.....
.....
1405. Mother! He turned his staff into a cobra!..
엄마! 그가 지팡이를 코브라로 바꿨어요!..
1406. Nothing of his will harm you, my son...
널 해치려는 게 아니다...
.....
.....
1407. The power of your god is a cheap magician's tric..
네 신의 위력은 싸구려 마술사의 기교다. 제니스!..
.....
.....
1408. Mother, look!..
엄마, 보세요!..
.....
.....
1409. Jannes, do you see?..
제니스, 보입니까?..
1410. Moses' serpent swallows up the others!..
모세의 뱀이 다 삼켜버렸어!..
.....
.....
1411. You gave me this staff to rule over scorpions and ..
당신은 내게 이 지팡이를 전갈과 뱀을 다스리라고 줬지만..
1412. But God made it a rod to rule over kings...
하나님은 왕을 다스리는 막대기로 만드셨소...
1413. Hear His word, Rameses, and obey...
그의 말을 들으시오, 람세스, 그리고 복종하시오...
1414. Obey?..
복종?..
1415. Moses, Moses, are there no magicians in Egypt,..
모세, 모세, 이집트에는 마술사가 없는 줄 아느냐?..
1416. that you have come back to make serpents out of st..
막대기로 뱀을 만들거나..
1417. or cause rabbits to appear?..
토끼를 나타나게 하는?..
.....
.....
1418. I will give your staff a greater wonder to perfo..
더 신기한 것을 보여주는 지팡이를 주겠다...
1419. ..
..
1420. How can people make bricks without straw! / Let hi..
어떻게 밀짚 없이 벽돌을 만듭니까! / 그의 지팡이로 ..
1421. Or let them glean straw in the fields for them..
아니면 그들 스스로 땅에서 이삭을 줍도록 하든지...
.....
.....
1422. But their tally of bricks shall not diminish..
하지만 벽돌의 수는 줄어들면 안 된다...
1423. So let it be written. So let it be done...
그렇게 쓰고. 그렇게 되게 하라...
.....
.....
1424. We are free! / Our Deliverer!..
우린 자유다! / 우리의 인도자!..
1425. Bless you, Moses!..
축복합니다, 모세!..
1426. Aaron, Aaron, when do we leave Egypt?..
아론, 아론, 우린 언제 떠나죠? ..
1427. We do not leave Egypt...
우린 이집트를 떠나지 않아요...
1428. But Moses promised us. / Why? You said we'd be fre..
하지만 모세가 약속했어요. / 왜요? 우리가 해방됐다고..
1429. I have brought more evil upon you...
난 그대들에게 악만을 가져왔소...
1430. God forgive my weak use of His strength...
하나님 당신의 힘을 모자라게 사용한 저를 용서하소서...
1431. Weak use? / What have you done to us?..
모자라게 사용? / 무슨 말입니까?..
1432. It is Pharaoh's order that you be given no straw t..
파라오의 명령은 밀짚 없이 벽돌을 만드라는 것이오...
1433. No straw! He doubles our burden! / We can't ma..
밀짚 없이? 우리의 짐을 두 배로 하는구나! / 밀집 ..
1434. You will glean the stubble of the fields b..
밤까지 들판의 이삭을 모두 주워야 할 거요. 여자와 아..
1435. Is this the Deliverer? / You've brought Pharaoh's ..
이게 지도자야? / 왕이 분노만 사게 했어...
1436. You've put a sword in their hands to kill us!..
우리를 죽이라고 그들의 손에 검을 준 거야!..
1437. Stone him! Stone him!..
돌을 던져라! 돌을 던져!..
.....
.....
1438. Stand aside! Come...
물러서라! 가자...
1439. Follow. / File, march!..
따라와. / 줄 맞춰, 행진!..
1440. There goes your Deliverer...
너희 인도자가 간다...
1441. Now, go find your straw...
자, 가서 밀집을 찾아라...
1442. Remember, the tally must be the same. Not one bric..
명심해라, 수확량은 같아야 한다. 벽돌이 한 개라도 모..
.....
.....
1443. I cursed you...
당신을 저주했어요...
1444. Each time Rameses took me in his arms, I cursed yo..
람세스의 품에 안길 때마다, 당신을 저주했어요, 그 사..
1445. Because I love you...
당신을 사랑하기 때문에...
1446. The Moses who loved you was another man...
당신이 사랑한 모세는 다른 사람이오...
1447. No, he was not...
아뇨, 아니에요...
1448. You believe you've changed, but you haven't...
당신은 자신이 변했다고 믿겠지만, 변하지 않았어요...
1449. You call yourself a prophet, a man of god, but I k..
당신은 자신을 예언자, 신의 사람이라고 부르지만 제가 ..
1450. I don't believe that only the thunder of a mou..
난 믿지 않아요, 산의 천둥소리만이..
1451. stirs your heart as you stir mine...
당신이 내 마음을 흔든 것처럼 당신의 마음을 흔들었다고..
1452. Nefretiri, I have stood in the burning light of Go..
네프레티리, 난 하나님 독자적인 존재의 불빛 속에 서 ..
1453. It was not he who saved you just now, I did that...
방금 당신을 구한 건 신이 아니고 나였어요...
1454. Oh, Moses, Moses...
오, 모세, 모세...
1455. Why of all men did I fall in love with a prince of..
그 많은 사람들 중에 왜 난 바보 왕자에게 빠졌을까요?..
1456. But I believe anything you tell me when I'm in you..
하지만 난 당신 품에서라면 당신 말은 뭐든 믿어요...
1457. Why must you deny me and yourself?..
왜 나와 자신을 부정해야만 하는 거죠?..
1458. Because I am bound to a god, and to a people, ..
난 신과 백성과 양치기 여인의 사람이기 때문이요...
1459. A shepherd girl. What can she be to you?..
양치기 여인. 그녀가 당신에게 뭘 해줄 수 있는데요?..
1460. Unless the desert sun has dulled your senses...
사막의 태양으로 당신의 감각을 잃게 하는 것 말고요...
1461. Does she grate garlic on her skin?..
그녀는 피부에 마늘을 바르나요?..
1462. Or is it soft as mine?..
아니면 나처럼 고와요?..
1463. Are her lips chafed and dry as the desert sand..
입술은 사막의 모래처럼 갈라지고 말랐나요?..
1464. Or are they moist and red like a pomegranate?..
아니면 석류처럼 붉고 촉촉한가요?..
1465. Is it the fragrance of myrrh that scents her h..
머리에서 나는 향기는 향료인가요?..
1466. Or is it the odour of sheep?..
아니면 양 냄새인가요?..
1467. There is a beauty beyond the senses, Nefretiri...
감각을 초월한 아름다움이 있소, 네프레티리...
1468. Beauty, like the quiet of green valleys and still ..
초록 골짜기와 고요한 물과 같은 아름다움...
1469. Beauty of the spirit that you cannot understand...
당신은 이해 못할 영혼의 아름다움이 있소...
1470. Perhaps not...
그렇지 않을걸요...
1471. But beauty of the spirit will not free your people..
하지만 영혼의 아름다움도 당신 사람들을 해방시킬 순 없..
1472. You will come to me, or they will never leave Egyp..
당신은 내게 올 거예요, 아니면 그들은 절대 이집트는 ..
1473. The fate of Israel is not in your hands, Nefretiri..
이스라엘의 운명이 당신 손에 있는 건 아니요, 네프레티..
1474. Oh, isn't it?..
오, 그래요?..
1475. Who else can soften Pharaoh's heart?..
그럼 누가 왕의 마음을 진정시키죠?..
1476. Or harden it?..
혹은 흥분시키거나?..
1477. Yes.....
그래.....
1478. You may be the lovely dust through which God will ..
당신은 하나님의 뜻을 실현할 귀여운 먼지일 거요...
.....
.....
1479. Fill every jar in your house with water...
집에 있는 모든 병에 물을 채워둬요...
1480. For seven days there will be none to drink...
7일 동안 물이 없을 테니까요...
1481. But this well has never run dry! / The river's hig..
하지만 이 우물은 절대 마르지 않아요! / 강수위도 높..
1482. Whose word is that? / One who knows...
누가 그런 말을 해요? / 아는 사람이...
1483. So fill your jars, or go thirsty...
그러니 병에 물을 채워둬요, 안 그러면 목 마를 테니...
1484. Miriam is always right. / Yes, I'm going back for ..
미리암은 항상 옳았어. / 그래, 물통을 더 가져와야겠..
1485. Yes, Joshua. She comes to the well every day...
여호수아. 그녀는 매일 우물에 와요...
1486. Wait, and you will see her...
기다려요, 그녀를 볼 수 있을 거예요...
.....
.....
1487. It is wise of Dathan to send you to the well, Lili..
데이탄이 당신을 우물에 보내다니 약았어, 릴리아...
1488. Or he might find his water poisoned...
아니면 물에서 독을 발견했을 거야...
1489. They told me you were dead...
당신이 죽었다고 하던데...
1490. To all I love, Joshua, I am dead...
내가 사랑하는 모든 것을 위해, 여호수아, 난 죽었어요..
1491. Dathan? / Yes, Dathan...
데이탄? / 그래요, 데이탄...
1492. Of your own free will? / Of my own free will...
당신 자유 의지로? / 내 자유 의지로...
1493. You are no man's slave. The hour of deliverance ha..
당신은 남자의 노예가 아냐. 인도의 시기가 됐어...
1494. Not for me, Joshua...
내겐 관계없어요, 여호수아...
1495. Hail to Thee, Great God of the Nile!..
만세, 나일 강의 위대한 신!..
1496. Thy life-giving waters are the blood of Egypt!..
당신의 생명수는 이집트의 피!..
1497. Hail to Thee, maker of barley!..
만세, 보리의 창조자!..
1498. Feeder of cattle, carrier of ships! Praise of ..
가축을 먹이시는 분, 배의 운반자! 온갖 신의 찬양!..
1499. Pharaoh of Egypt! You have not yet obeyed the Lord..
이집트의 왕! 아직도 주님께 복종하지 않는구나!..
1500. Let my people go!..
내 백성을 놔줘라!..
1501. The point of a sword.....
칼 끝으로... ..
1502. Let him rave on, that men shall know him mad...
헛소리 하게 둬라, 사람들이 그가 미쳤다는 걸 알 거다..
1503. Obey the Lord, or He will raise His hand against t..
주님께 복종하라, 그렇지 않으면 강물을 거슬러 손을 들..
1504. I have come to bless the waters. You have come to ..
난 물을 숭배하러 왔고. 넌 물을 저주하러 왔다...
1505. We will learn if a god of shepherds is stronger th..
목동의 신이 파라오의 신보다 강하단 걸 알게 되리라...
1506. Water of Life, give drink to the desert, and make ..
생명의 물, 사막을 적시고, 초원을 푸르게 만든다...
1507. Aaron...
아론...
1508. Stretch out my staff against the waters...
내 지팡이를 뻗어 물에 닿게 하라...
.....
.....
1509. Look!..
저것 봐!..
1510. There, where he struck the river, it bleeds!..
저기, 강을 건드린 곳에, 피가 나와!..
1511. The water turns to blood!..
물이 피로 변한다!..
.....
.....
1512. Blood flows from the god!..
하나님에게서 나오는 피다!..
1513. See how it spreads!..
퍼지는 걸 봐!..
1514. It is blood!..
피다!..
.....
.....
1515. That you may know the power of the Lord,..
주님의 힘을 알았겠지...
1516. for seven days Egypt will thirst...
7일 동안 이집트는 목마를 거요...
1517. Seven days without water. / Pestilence will be..
물 없이 7일 동안. / 역병이 창궐할 거야...
1518. Were it seven times seven days,..
7일의 7배라 하더라도,..
1519. no magician's trick will set your people free...
마술사의 속임수로는 해방을 시킬 수 없다...
.....
.....
1520. Sacred water, make pure the flood from whi..
신성한 물, 저 물을 맑게 하라...
.....
.....
1521. And God smote the land with all manner of pl..
신은 온갖 전염병이 돌게 하셨으나,..
1522. but still Pharaoh's heart was hardened...
왕의 마음은 그대로였다...
.....
.....
1523. Great One, you hear the cry of Egypt...
전하, 이집트의 울음소리가 들리십니까...
1524. They would cry louder if they had to make the bric..
벽돌을 만들게 한다면 더 커질 것이다...
1525. Send them away. / They have been plagued by thirst..
보내버려. / 전염병에 걸린 건 갈증과,..
1526. by frogs, by lice, by flies, by sickness, by [..
개구리, 기생충과 파리, 병, 부스럼 때문입니다. 그들..
1527. Why do you bring this worker of evil before me?..
악마의 심부름꾼을 왜 내게 데려왔나?..
1528. The people desert the temples. They turn from the ..
백성들은 사원을 버리고. 신을 바꾸고 있습니다...
1529. What gods?..
무슨 신?..
1530. Prophets and priests made the gods that you may pr..
예언자와 사제들은 백성들을 두렵게 하려고 신을 만든 거..
1531. When the Nile ran red, I, too, was afraid...
강이 붉게 됐을 땐, 나도 두려웠다...
1532. Until word came of a mountain beyond the Cataracts..
이 말을 들었을 때까지만, 큰 폭포 뒤에 있는 산이,..
1533. which spewed red mud and poisoned the water...
붉은 진흙을 토해내서 물을 더럽혔다는 말. ..
1534. Was it the staff I gave you that caused all this?..
이 모두가 내가 준 지팡이가 한 일인가?..
1535. A wonder of your god that fish die and frogs l..
네 신의 기적은 고기를 죽게 하고 개구리가 물 밖으로 ..
1536. A miracle that flies and lice bloat upon their..
기적이란 게 썩은 고기 위해 파리와 기생충이 끓게 하고..
1537. and spread disease in both man and beast?..
사람과 짐승에게 병을 퍼지게 하는 것인가?..
1538. These things were ordered by themselves, not by an..
이런 것들은 스스로 생겨난 것이지, 신이 한 게 아니다..
1539. Now, go...
이제, 가라...
.....
.....
1540. That you may know these things are done of God..
이 일들을 하나님이 하신 것임을 알게 되리라..
1541. you shall see hail fall from a clear sky and b..
맑은 하늘에서 우박이 떨어지고 땅에 닿으면 불타는 것을..
1542. You shall see darkness cover Egypt when the sun cl..
태양이 정오에 높이 올랐을 때에도 어둠이 이집트를 덮는..
1543. And you shall know that God is God and bow down to..
하나님이 하나님이시고 그의 뜻에 무릎 꿇으리라는 것을 ..
1544. Nothing of this earth will make me bow to you, Mos..
어떤 것도 날 무릎 꿇게 하지는 못한다, 모세...
1545. Behold, the hail comes...
보라, 우박이 떨어진다...
1546. When darkness has covered Egypt for three days,..
어둠이 3일 동안 이집트를 덮으면,..
1547. your ministers will send for me...
네 장관을 내게 보내게 될 것이다...
.....
.....
1548. In the three days of darkness, you've whined l..
3일간의 어둠 동안, 그대는 놀란 아이처럼 칭얼거렸다...
1549. Moses said the sun would shine in three days, and ..
모세가 3일간 낮에 계속된다더니, 사실이었어요...
1550. Oh, Great One, let his people go,..
오, 전하, 유대인들을 보내시지요,..
1551. or all of Egypt will be barren from the Catara..
안 그러면 이집트는 폭포부터 바다까지 전부 메마를 것입..
1552. Will my father free the slaves?..
아버지가 노예를 풀어줄까요?..
1553. Can taxes be collected from dead cattle an..
죽은 가축과 마른 곡식에서 세금을 거둘 수 있겠습니까?..
1554. Does fear rule Egypt, or do I?..
이집트의 통치자가 공포인가, 나인가?..
1555. We fear no army of the earth, but can we fight pla..
우리는 땅 위의 어떤 군대도 두렵지 않지만 검으로 전염..
1556. No shame in this. / The strongest tree bends...
부끄러울 게 없습니다. / 강한 건 부러지는 겁니다...
1557. It is not Pharaoh who yields to the slave, but..
노예에게 굴복하는 건 왕이 아니고 의회 의원이다...
1558. I have summoned Moses, at your request...
너희들의 요청대로 모세를 불렀다...
1559. People will bless you, Great One. / No other choic..
사람들이 축복할 겁니다, 전하. / 이제 다른 선택이 ..
1560. Does the world bow to an empty throne?..
세상이 빈 왕좌에 경배할까요?..
1561. Empty?..
빈?..
1562. Does a Pharaoh harden his heart against his son?..
왕은 아들 앞에서 마음이 강해지나요?..
1563. If you let the Hebrews go, who will build his citi..
유대인들을 보내 준다면, 누가 도시를 건설하죠?..
1564. Who told Moses to make bricks without straw?..
누가 모세에게 밀짚 없이 벽돌을 만들라고 했죠?..
1565. Now he tells you to make cities without bricks...
이제 그는 당신에게 벽돌 없이 도시를 지으라고 말할 거..
1566. Who is the slave, and who is the Pharaoh?..
누가 노예고, 누가 왕이죠?..
1567. Do you hear laughter, Rameses?..
조소가 들리나요, 람세스?..
1568. Yes, the laughter of kings..
네, 왕의 조소..
1569. in Babylon, in Canaan, in Troy..
바빌론에서, 가나안에서, 트로이에서..
1570. as Egypt surrenders to the god of slaves...
노예의 신에게 이집트가 굴복하고 있다고 하면서요...
.....
.....
1571. Bring the Hebrew in...
그 유대인을 불러와라...
1572. Go into the garden. It's not good for a son of Pha..
정원으로 거거라. 파라오의 아들이 봐서 좋을 게 아니다..
1573. to see his father humbled by a son of slaves...
아버지가 노예의 아들에게 굴복하는 걸 보는 것은...
1574. My son... stand beside me...
내 아들아... 내 곁에 있거라...
.....
.....
1575. Have the days of darkness made you see the light, ..
어둠의 날들이 당신을 깨우쳐 줬죠, 람세스?..
1576. Will you now free my people?..
내 백성을 풀어주겠소?..
1577. Great One, bid the scribe read the order...
전하, 서기에게 기록하도록 명령하십시오. ..
1578. Give me the writing...
명부를 달라...
.....
.....
1579. Pharaoh, you cannot resist the power of his go..
파라오, 그의 신의 힘을 거역할 수 없습니다...
1580. I know not his god, neither will I let his people ..
난 그의 신을 모른다, 그들도 풀어주지 않겠다...
.....
.....
1581. How long will you refuse to humble yourself@..
얼마나 더 신 앞에서 겸손하게 구는 것을 거부할 거요?..
1582. If you bring another plague upon us,..
우리에게 또 다른 전염병을 가져온다면,..
1583. it is not your god, but I who will turn the Nile r..
나일 강을 피로 물들이는 건 너의 신이 아니라 내가 될..
1584. As your father's father turned Goshen red with the..
당신 할아버지가 고센을 남자아이의 피로 물들인 것처럼 ..
1585. If there is one more plague on Egypt,..
이집트에 전염병이 더 생긴다면,..
1586. it is by your word that God will bring it...
그건 당신의 말 때문일 거요...
1587. And there shall be so great a cry throughout t..
땅 전체가 울음소리로 가득 차서..
1588. that you will surely let the people go...
당신은 분명 사람들을 풀어주겠지...
1589. Come to me no more, Moses!..
내게 더 이상 오지 마라, 모세!..
1590. For on the day you see my face again, you will sur..
내 얼굴을 다시 보는 날에는, 넌 틀림없이 죽을 것이다..
1591. So let it be written...
그럼 그렇게 적으라...
.....
.....
1592. I will give this spawn of slaves and his god a..
이 노예의 자식들과 그의 신에게 잊지 못할 답을 줄 것..
1593. Commander of the Host...
지휘관...
1594. Call in the chariots from Tanis...
타니스의 전차를 불러 모으라...
1595. There shall be one more plague...
하나의 재앙이 더 있을 것이다...
1596. And it will come upon the slaves of Goshen...
고센의 노예들에게 다가올...
1597. First-born of each house shall die...
모든 집의 첫째 아기는 죽인다...
1598. Beginning with the son of Moses...
모세의 아들부터 시작하라...
.....
.....
1599. You're the shepherd girl that Moses married...
당신이 모세와 결혼한 양치기 여인이군...
1600. The Queen of Egypt is beautiful, as he told me...
이집트의 여왕은 그가 말한 대로 아름답군요...
1601. My husband is not here...
내 남편은 여기 없어요...
.....
.....
1602. Is this Moses' son? / Yes, this is our son...
모세의 아들인가? / 네, 우리 아들이에요...
1603. What do you want of us?..
우리에게 뭘 원하죠?..
1604. You need have no fear of me...
내게 겁낼 필요는 없다...
1605. I feared only his memory of you...
그의 기억 속에 있는 당신이 두려울 뿐이죠...
1606. You have been able to erase it?..
지워버릴 수 있었을 텐데?..
1607. He has forgotten both of us...
그는 우리 둘 다 잊었어요...
1608. You lost him when he went to seek his god...
당신은 그가 신을 찾으러 갈 때 잃었고...
1609. I lost him when he found his god...
난 그가 신을 찾았을 때 잃은 거죠...
1610. At least he left you a son to cherish...
적어도 당신에게 귀여워 할 아들을 남겼지...
1611. I am here to save his son. / From what?..
당신의 아들을 구하러 여기 왔다. / 무엇으로부터요?..
1612. From Pharaoh's decree that the first-born of Israe..
이스라엘의 첫째 아이는 죽어야 한다는 파라오의 왕명으로..
1613. Die?..
죽어요?..
1614. God of Abraham!..
아브라함의 하나님!..
1615. Don't let him do this! Not to the children...
그러지 못하게 하세요! 아이들은 안 돼요...
1616. A caravan for Midian is waiting for you two. M..
미디안으로 가는 마차가 너희 둘을 위해 기다리고 있다...
.....
.....
1617. I'm surprised you notice me...
날 알아보다니 놀랍군요. ..
1618. You didn't at the palace this morning. Why?..
오늘 아침 궁에서는 그러지 않았죠. 왜죠?..
1619. Were you afraid to look at me?..
날 보는 것이 두려웠나요?..
1620. What do you want, Nefretiri?..
뭘 원하는 거요, 네프레티리?..
1621. You, Moses. Everything about us is coming to an en..
당신이요, 모세. 우리에 대한 모든 것이 끝나가요...
1622. You will destroy Egypt, or Egypt will destroy you...
당신이 이집트를 파괴하든 이집트가 당신을 파괴하든...
1623. I belong to you, Moses...
전 당신 거예요, 모세...
.....
.....
1624. She's gone with your son to Midian. / Why would sh..
그녀는 아들을 데리러 미디안으로 갔어요. / 왜 떠났지..
1625. She knew you would try to save the other children ..
당신이 아들보다 다른 애들을 먼저 구할 거란 걸 아니까..
1626. Save the other children? From what? / Rameses is [..
다른 애들을 구해? 무엇으로부터? / 람세스가 리바아의..
1627. The chariots, the Sardinian swordsmen...
전차와, 사르디니아의 무사도요...
1628. Why? Tell me why! / To destroy the first-born of I..
왜지? 말해! / 이스라엘의 첫째 아이를 죽이려고요...
1629. Oh, God, my God!..
오, 주님, 주님!..
1630. Out of his own mouth comes Thy judgement...
그의 입으로부터 당신의 결정이 나왔군요...
1631. But I have saved your son, Moses! / It is not my s..
전 당신 아들을 구했어요, 모세! / 죽게 될 건 내 ..
1632. It is the first-born of Egypt, it is your son, Nef..
그건 이집트의 첫째 아들이지, 당신의 아들, 네프레티리..
1633. You would not dare strike Pharaoh's son!..
당신이 감히 파라오의 아들을 건드릴 수 없어요!..
1634. In his hardened heart Pharaoh has mocked God and k..
파라오의 경직된 마음은 하나님을 조롱하고 자신을 아들을..
1635. But he is my son, Moses. You would not harm my son..
하지만 그 아이는 내 아들이에요, 모세. 당신이 내 아..
1636. By myself, I am nothing. It is the power of Go..
내 스스로의 힘으론 난 아무것도 아니요. 주님의 뜻대로..
1637. You would not let him do this to me. I saved your ..
당신의 그분이 내게 그렇게 못하게 할 거죠. 난 당신 ..
1638. I cannot save yours. / Your god listens to you, Mo..
난 당신 아들은 살릴 수 없소. / 당신의 신은 당신의..
1639. About midnight, the Destroyer will come into the m..
한밤중에, 파괴자는 이집트의 중심으로 다가올 거요,..
1640. and all the first-born shall die...
그리고 모든 첫째 아이는 죽을 거요...
1641. From the first-born of Pharaoh, to the first-born ..
파라오의 첫애부터, 그이 하인의 첫애까지...
1642. When you were Prince of Egypt, you held me in your..
당신이 이집트의 왕자였을 때, 날 안아줬어요...
1643. When you were a condemned slave, I threw myself ..
당신이 구제할 길 없는 노예였을 때는, 당신의 발밑에서..
1644. before the court of Pharaoh because I loved you, M..
파라오와의 심판 앞에서요, 당신을 사랑하니까요, 모세...
1645. It is the Lord who executes judgement, Nefreti..
결정은 주님께서 하시는 거요, 네프레티리...
1646. Go back to your son...
당신 아들에게 돌아가요...
.....
.....
1647. Your love for me is stronger than the power of any..
나에 대한 당신의 사랑은 신의 힘보다도 강하잖아요...
1648. You will not kill my son...
당신은 내 아들을 죽이지 않을 거예요...
.....
.....
1649. Turn from Thy fierce wrath, O Lord!..
당신의 격렬한 분노를 삭이소서, 주님!..
.....
.....
1650. Death cometh to me..
죽음이 내게 오네..
1651. To set me free..
닐 자유롭게 하려고..
1652. Death cometh to me..
죽음이 내게 오네..
1653. No, Lilia. Death will not come to you...
아니, 릴리아. 죽음은 당신에게 오지 않을 거야...
1654. Joshua!..
여호수아!..
1655. Joshua. You risk your life in coming here...
여호수아. 여기에 오려면 목숨을 걸어야 해요...
1656. You are first-born. / So are you...
당신도 첫애잖아요. / 당신도 그래...
1657. I bring lamb's blood to mark the doorposts..
문설주와 린텔에 표시를 하려고 새끼 양 피를 가져왔어,..
1658. that the Angel of Death may pass you by...
죽음의 천사가 그냥 지나갈 거야...
1659. Joshua, it is enough that you have come to me...
여호수아, 당신이 내게 와준 것만으로도 충분해요...
1660. I am outcast among our people...
난 동족 사이에서 버림받은 사람이에요...
1661. Don't save me from death, Joshua, save me from lif..
날 죽음에서 구하지 마요, 여호수아, 날 삶에서 구해줘..
1662. Tomorrow will bring a new world for us, Lilia...
내일이면 우리에게 새 세상이 열려, 릴리아...
1663. There will be no new world, and no blood on this d..
새로운 세상은 없다, 문에 피도 없고!..
1664. Dathan, it will save her life. Moses has God's pro..
데이탄, 그건 그녀의 생명을 구할 거요. 모세에게 신의..
1665. Moses has words. Pharaoh has spears...
모세는 말을 갖고 있고, 왕은 창살을 갖고 있다...
1666. Remember, Joshua, of her own free will, she's mine..
기억해라, 여호수아, 그녀의 자유 의지로, 이 여자는 ..
.....
.....
1667. He shall cover thee with His feathers..
그의 깃털로 덮어주시네..
1668. And under His wing shalt thou trust..
그의 날개 안에서 당신은 믿네..
1669. Though we stand in the shadow of death,..
우린 죽음의 그늘 속에 있지만,..
1670. the Lord is our God, the Lord is One...
주님은 우리의 하느님이다, 유일한 신이시다...
1671. His truth shall be thy shield and buckler..
그의 진리가 그대들의 방패가 되리라..
1672. Shield us through this night of terror, O King..
이 공포의 밤으로부터 우리를 보호해 주시나이다, 우주의..
1673. No, don't look! Death moves with us...
안 돼, 보지 마! 죽음이 우리에게 와...
1674. Why is everyone afraid? Why is this night differen..
왜 모두 겁을 내죠? 왜 이 밤은 다른 날과 다르죠?..
1675. Because tonight, the Lord our God will deliver us ..
오늘 밤, 주님께서 우리를 이집트의 속박으로부터 해방해..
1676. Thou shalt not be afraid for the terror by night..
밤의 공포를 두려워 말라..
1677. Stand all!..
모두 일어서라!..
1678. Pharaoh's soldiers...
파라오의 군사들이야...
1679. Or worse...
아니면 더 나쁜...
.....
.....
1680. Nor for the arrow that flyeth by day..
아니면 낮에 날아가는 화살..
1681. Bithiah!..
비티아!..
1682. In fear of your god they have set me free...
네 신이 두려워 그들이 날 풀어줬다...
1683. May a stranger enter?..
낯선 이가 들어가도 되니?..
1684. There are no strangers among those who seek God's ..
주님의 자비를 구하는 사람들 사이에서 낯선 이는 없어요..
1685. My bearers?..
내 하인들은?..
1686. All who thirst for freedom may come with us...
자유에 목말라 하는 사람은 모두 우리와 함께 있을 거예..
1687. The darkness of death will pass over us tonight...
죽음의 그림자가 오늘 밤 우리 위를 지나가겠죠...
1688. Tomorrow the light of freedom will shine upon us a..
내일은 자유의 빛이 우리가 이집트에게 나갈 수 있도록 ..
1689. I shall go with you, Moses...
너와 같이 가겠다, 모세...
1690. A princess of Egypt! / The house of Pharaoh...
이집트의 공주가! / 왕족이...
1691. She follows the gods of Egypt. / An idol worshippe..
그녀는 이집트 신을 숭배하잖소. / 우상 숭배자라!..
1692. This woman drew me from the Nile..
이 여인은 나일에서 나를 건졌소..
1693. and set my feet upon the path of knowledge...
그리고 나를 길러주신 분이오...
1694. Mered, bring a chair to our table for the daughter..
메레드, 파라오의 따님께 의자를 갖다 드려라...
1695. There is a great light that shines from your face,..
네 얼굴에 위대한 빛이 있구나, 모세...
1696. Perhaps someday I'll come to understand it...
언젠가는 나도 이해하겠지...
1697. He is God's messenger, Princess...
그는 하나님의 전령이에요, 공주님...
.....
.....
1698. If it's not forbidden to look upon the breath ..
페스트의 숨결을 보는 게 금지된 게 아니라면,..
1699. then see, for it is here...
한번 보세요, 죽음이 왔어요...
1700. Do not look, Eleazar...
보지 마, 엘리자...
1701. Close the door, Joshua, and let Death pass...
문을 닫게, 여호수아, 죽음이 지나가도록...
1702. Nor for the pestilence that walketh in darkness..
어둠 속을 걷는 흑사병..
1703. Will it pass, Moses? Will it pass? / That is God's..
지나갈까요, 모세? 지나갈까요? / 하나님의 약속이오,..
.....
.....
1704. Blessed art Thou, O Lord our God, who bringeth for..
은총을, 주여, 식량을 주시는 분이여...
1705. Look! It's coming through the door! / Close up the..
봐! 문으로 들어오고 있어! / 틈을 막아. 들어오지 ..
1706. Save yourselves! Run! Run!..
자신부터 구해요! 도망가! 뛰어!..
1707. There shall no evil befall you, nor any plague..
네게는 악마가 들이닥치지 않을 거다, 어떤 전염병도 네..
1708. A thousand shall fall at Thy side..
수천 명이 떨어지리라..
1709. Why do we eat unleavened bread and bitter he..
우린 왜 부풀린 빵과 쓴 풀을 먹지 않죠, 삼촌?..
1710. The herbs.....
풀은.....
1711. Take the other road! No, don't turn back!..
다른 길로 가! 아냐, 돌아서지 마!..
1712. The herbs remind us of the bitterness of o..
풀은 우리에게 포로 생활의 고통을 떠올리게 한다, 엘리..
1713. But it shall not come nigh thee...
하지만 네게는 다가오지 않으리...
1714. This is the bread of haste,..
이 급히 만든 빵은,..
1715. that you will remember this night from gener..
오늘 밤을 대대로 영원히 기억하게 할 것이다...
1716. Hold my baby high! Keep him alive!..
아이를 높이 올려요! 살려주세요!..
1717. They are my people. / All are God's people...
내 백성들이야. / 모두 하나님의 백성이죠...
1718. Death is all around us!..
온통 죽음이에요!..
1719. But it passes those who have believed the Lord...
하지만 주님을 믿는 사람에겐 그냥 지나가요...
1720. Always remember, Eleazar, He passed over your hous..
늘 기억해라, 엘레자. 그는 네 집을 지나갔다...
.....
.....
1721. Are the captains of Egypt afraid of a night mist..
이집트의 장군이 밤 안개를 두려워하나?..
1722. The death cry is everywhere. / Some devil's curse,..
온통 죽음의 비명입니다. / 악마의 저주가, 보세요!..
.....
.....
1723. I've known battle for 30 years, Pharaoh...
전 30년간 전장에 있었습니다, 파라오...
1724. But I've not known fear till tonight...
오늘 밤처럼 무서운 적은 없었습니다...
1725. Aide...
아이드...
1726. Have the captains join their men...
장군과 합류하라...
1727. At the coming of dawn, we will strike...
새벽이 오면, 공격할 것이다...
1728. No first-born Hebrew shall live...
유대인의 첫애는 죽으리라...
.....
.....
1729. Let the Hebrews go, Great One, or we are all dead ..
유대인을 풀어주십쇼, 전하, 안 그러면 우리 모두 죽습..
.....
.....
1730. He was your son?..
자네 아들이었나?..
1731. My first-born...
제 첫애입니다...
.....
.....
1732. There is no magic cure, no spell to use...
마술의 치료나 사용할 주문은 없습니다...
1733. He is the first-born of Pharaoh...
이 애는 왕의 장남이다...
1734. We have no skill before this pestilence...
이 흑사병에는 어쩔 도리가 없습니다...
.....
.....
1735. My father...
아버지...
1736. My son...
아들아...
1737. Your own curse is on him...
당신의 저주 때문이에요...
1738. Where did you hear this? / From Moses...
어디서 들었소? / 모세한테요...
1739. I would not let his people go because your serpent..
당신의 뱀 같은 혀가 내 마음을 이렇게 만들었기 때문에..
1740. You only thought to keep Moses here...
당신은 여기에 모세를 잡아두려는 생각만 했어...
1741. You cared nothing for my throne, or my son...
내 왕위나 아들에게는 신경도 안 썼지...
1742. I asked Moses for his life...
난 모세에게 구해달라고 부탁한 거예요...
1743. The shadow of death is on his face. / No...
얼굴에 죽음의 그림자가 드리워져 있소. / 안 돼요...
1744. He will not die...
죽지 않을 거예요...
1745. Captain...
장군...
1746. Take my fastest chariot. Bring Moses to me...
가장 빠른 전차를 가져가서 모세를 내게 데려와라...
1747. I will bring him, Mighty Pharaoh...
데려오겠습니다, 전하...
1748. He's my only son...
그는 나의 외아들이다...
.....
.....
1749. You have conquered, Moses...
네가 이겼다, 모세...
1750. The foot of a slave is on the neck of Egypt...
노예의 발이 이집트의 목에 있다...
1751. You were saved from the Nile to be a curse upon me..
날 저주하려고 네가 나일에서 건져졌구나...
1752. Your shadow fell between me and my father, between..
너의 그림자가 나와 내 아버지 사이에 드리워졌고, 나와..
1753. ...between me and my queen...
...나와 왕비 사이에...
1754. Your shadow now fills all things with death...
이제 네 그림자는 모든 죽음을 몰고 다닌다...
1755. Go out from among us, you and your people. I set y..
백성들을 데리고 가라. 풀어주겠다...
1756. It is not by your word nor by my hand that we are ..
우리가 자유로워진 건 당신의 말이나 내 손에 의한 것이..
1757. The power of God has freed us...
신의 힘이 우리를 자유롭게 했소...
1758. Enough of your words!..
그만해라!..
1759. Take your people, your cattle, your god and your p..
네 사람, 네 가축, 네 신과 네 역병을 가지고 가라...
1760. Take what spoils from Egypt you will, but go!..
네 뜻대로 이집트를 더럽힌 것들을 데리고 가라! ..
1761. O Lord God...
오 주 하나님...
1762. With a strong hand Thou dost bring us out of b..
당신께서 우리를 노예의 신분에서 벗어나게 하셨나이다. ..
1763. Tomorrow we go forth a free nation,..
내일 우리는 자유로운 나라에 가겠습니다,..
1764. where every man shall reap what he has sown@..
모든 사람들이 뿌린대로 거둘 수 있는 곳으로..
1765. and bow no knee except in prayer...
기도할 때만 무릎을 꿇는 곳으로...
1766. We will go with our young and with our old...
남녀노소 모두 함께 가겠나이다...
1767. With our sons and with our daughters...
우리의 아들과 딸과 함께...
1768. With our flocks and with our herds, will we go..
우리의 양떼와 가축의 떼와 함께, 가겠나이다. ..
1769. For I know that the Lord is great,..
주님은 전지전능하시고,..
1770. and that our Lord is above all gods...
유일한 하느님이신 걸 알기에...
.....
.....
1771. He's dead...
죽었어요...
.....
.....
1772. Sokar...
소카...
1773. Great Lord of the Lower World...
저승의 신이여...
1774. I, who have denied the gods of Egypt, bow before y..
이집트의 신을 부정한 제가 이제 당신 앞에 절하나이다...
1775. Show that you have power above the god of Moses...
모세의 신보다 당신의 힘이 높다는 것을 보여주소서...
1776. And restore the life he has taken from my son...
그리고 그가 내 아들에게서 빼앗아간 생명을 돌려주소서...
1777. Guide back his soul across the Lake of Death, to t..
이승으로 오도록 죽음의 호수를 건너 영혼을 돌아오게 하..
1778. And I will raise a temple to you mightier than..
피라미드보다 더 큰 사원을 지어드리겠나이다...
1779. Hear me, Dread Lord of Darkness...
들어주소서, 어둠의 주인이시여...
.....
.....
1780. Arise, O Israel! Behold the dawn of freedom!..
일어나라, 이스라엘! 자유의 새벽을 보라!..
.....
.....
1781. And it came to pass, after the stifling night ..
숨 막힐 듯한 공포의 밤이 지나고..
1782. came a day such as the world had never seen...
전에는 볼 수 없었던 날이 왔도다...
1783. From east and west, from north and south, they cam..
동과 서, 북과 남에서 모든 것을 가지고,..
1784. driving their flocks and their herds and their cam..
양떼와 가축 무리와 낙타를 몰고 갔다...
1785. By tens, by hundreds, by thousands,..
수십 명, 수백 명, 수천 명,..
1786. unending streams of men and beast and burden..
사람과 짐승과 짐들의 끝없는 물결과..
1787. and even very much cattle poured into the av..
모든 가축들도 스핑스크 거리로 모여 들었다...
1788. beneath the stone feet of the four colossal im..
람세스의 모습을 새긴 거대한 4개의 석상 아래로,..
1789. which their own sweat and blood and sinew had ..
그것은 그들의 땀과 피와 체력으로 딱딱한 바위를 쪼아 ..
1790. A nation arose, and freedom was born into the worl..
한 국가가 일어났고, 자유가 태어났다...
1791. Grandfather, have you got Rebecca? / No, I haven't..
할아버지, 레베카는 찾았어요? / 아직, 못 찾았다...
1792. Here's the kneading trough. Sling it on yo..
여기 반죽 그릇이요. 어깨 위에 지고 가세요...
1793. This is a blessed day. / Where is Rebecca?..
축복받은 날이야. / 레베카는 어딨죠?..
1794. Here is Rebecca. / Ben Caleb. / Thank you...
여기 있다. / 벤 캘랩. / 고마워요...
1795. Can we take the cattle? / They're moving to the ga..
가축을 가져가도 되나요? / 문으로 가고 있어...
1796. Rachel, help me with this brick-yoke. / Benjam..
레이첼, 이 벽돌 지게 들게 날 좀 도와줘. / 벤자멘..
1797. Where are we going, Naomi? / To a land flowing wit..
우리 어디로 가는 거지, 나오미? / 젖과 꿀이 흐르는..
1798. I've never tasted honey. Anybody know the way?..
꿀을 맛본 적도 없는데. 누가 길을 아나?..
1799. Freedom won't wet your throats in the desert. ..
자유도 사막에선 목을 적시지 못해. 가득 채우라고...
1800. This is the Governor's house, you cannot enter...
여긴 지배자의 집이다, 들어갈 수 없다...
1801. Out! Out, all of you!..
나와! 나와, 모두!..
1802. Why do soldiers come here? I put no blood on my do..
군인들이 왜 온 거지? 내 문에는 피를 묻히지 않았는데..
1803. Then stone bleeds...
피 묻은 돌이다...
.....
.....
1804. Run out the wagons, harness the mules!..
마차를 꺼내 와, 노새 마구도!..
1805. Your stonecutter did this to me!..
네 석공이 한 짓이야!..
1806. All your gold cannot wipe that mark from your ..
당신의 금을 전부 들여도 문의 표시도 내 마음의 표시도..
1807. Just for that, you'll walk all the way to.....
그럼 너는 끝까지 걸어서.....
1808. Where are we going?..
어디로 가야 하지?..
1809. You know where we are going? / To Hell I hope!..
어디로 가야 하는지 알고 있나? / 지옥에나 가!..
1810. Like Dathan, they did not know where they were goi..
데이탄처럼, 그들도 어디로 가야 하는지 몰랐다...
1811. They cared no more than the flocks and herds they ..
가축 떼를 모는 것 이상의 관심이 없었다...
1812. Now they used the brick-yokes to carry a very diff..
지금은 벽돌 지게를 사용해서 아주 다른 짐을 나른다...
1813. There went forth among them, planters of vin..
그들 중에는 포도 재배자와 파종자도 섞여 있었다, ..
1814. each hoping to sit under his own vine and fi..
그들 자신의 포도나무와 무화과 나무를 심을 곳을 갖는다..
1815. Out of this glorious chaos, it is Joshua w..
이 즐거운 혼란속에서도, 여호수아는 명령과 목적을 전달..
1816. Set the standard of each tribe before all ..
모든 사람들 앞에 각 부족의 기를 놓으시오!..
1817. Levites in the centre, Judah to the right, Ephraim..
레비트는 중안, 쥬다는 오른쪽, 에프렘은 왼쪽으로! 가..
1818. Look where you're going! Keep your big feet out of..
우리가 어디로 가는 거야! 내 거위에서 발 비켜!..
1819. Don't ruffle your feathers!..
화내지 마시오!..
.....
.....
1820. Thank God, we're free!..
하나님 감사합니다, 우린 자유야!..
.....
.....
1821. His son Joseph..
신의 아들 조셉..
1822. Many colours was his coat..
많은 빛깔이 그의 옷에 있지..
1823. Aaron and the elders carry a shrouded body, Gr..
아론과 형은 시체를 옮기고 있어요, 할아버지...
1824. They bear the bones of Joseph to rest in his o..
요셉의 뼈를 우리 땅에서 쉬게 하려고 나르는 거다...
.....
.....
1825. Nubians, Grandfather...
누비안이에요, 할아버지...
.....
.....
1826. Here come treasure wagons! / Spoils of Egypt...
보물 마차가 온다! / 이집트의 약탈물이다...
1827. All who shared the toil will share this gold!..
같이 고생한 사람들 모두에게 이 금을 나눠줄 것이다!..
1828. Here, boy! For the blind one!..
자, 꼬마야! 눈 먼 아저씨 몫이다!..
1829. It's a little golden calf, Grandfather. / With h..
금송아지예요, 할아버지. / 뿔도 있어요...
1830. And idol for idol worshippers!..
우상 숭배자의 우상이지!..
1831. Grandpa, fire bearers!..
할아버지, 불도 가져가네요! ..
1832. Plant your fires at night beside the tribal st..
밤에는 부족 깃발 옆에 불을 놓으시오,..
1833. where all may light their torches! / They'll b..
모두가 횃불을 볼 수 있는 곳에! / 계속 켜져 있어야..
1834. Eleazar, hang this on the wagon. And now the cra..
엘레자, 이걸 마차에 걸어라. 그리고 요람도...
1835. Here, Miriam. / Joshua!..
여기야, 미리암. / 여호수아!..
1836. I have the wagons for the midwives in positi..
내게 적당한 산파 마차가 있어요. 어디다 놓을까요?..
1837. Where's your whip, Dathan? / I'II pay you ba..
채찍은 어딨지, 데이탄? / 맞은 만큼 돌려주겠다! 데..
.....
.....
1838. Is this a day for hard feelings? / I felt your whi..
오늘 같은 날 악감정을 가져야겠소? / 네 채찍이 생각..
1839. Lilia is no slave, Dathan, you can carry your own ..
릴리아는 노예가 아냐, 데이탄, 넌 네 시체나 가져가!..
1840. Let her ride...
그녀를 태우시오...
1841. So now, my brother, we have new taskmasters...
이제, 형제여, 새로운 감독이 있을 거요...
1842. We serve no masters now! / Yes, but not for long...
우리 이제 아무 감독관도 두지 않아! / 그래, 하지만..
1843. Here, old woman...
자, 할머니...
1844. That's it. / Joshua!..
됐어요. / 여호수아!..
1845. Make way for the Governor!..
지배자에게 길을 비켜라!..
.....
.....
1846. You know who I am. / I know who you were, Lord Gov..
내가 누군지 알지. / 누구였었는지 알죠, 감독관님...
1847. I go to serve the Pharaoh. Tell Rameses I'm coming..
왕을 모시러 갈 거네. 람세스에게 내가 집으로 돌아간다..
1848. That rabble may follow Moses into the desert t..
저 어중이떠중이들은 오늘 모세를 따라 사막으로 가지만,..
1849. but when their eyes are seared red by the sun,..
그들의 눈이 태양빛에 붉게 마르고,..
1850. when their cracked lips bleed with thirst,..
그들의 입술이 갈증으로 피를 흘리고,..
1851. when their stomachs cramp with hunger,..
그들의 위장이 배고픔으로 조여오면,..
1852. they will curse the name of Moses and his god!..
그들은 모세의 이름과 그의 신을 저주하게 될 것이다!..
1853. And I, Dathan, will lead them back to Pharaoh, and..
그러면 나, 데이탄이 파라오에게 그리고 채석장으로 저들..
.....
.....
1854. There are so many...
너무 많구나...
1855. So many...
너무 많아...
1856. How shall I find Thy road through the wilderness..
황무지에서 제가 어떻게 주님의 길을 찾습니까, 주여?..
1857. How shall I find water in the desert for this mu..
이 많은 사람들을 위해 제가 어떻게 사막에서 물을 찾습..
.....
.....
1858. Moses. The people are assembled...
모세. 사람들이 모였어요...
1859. Then let us go forth to the mountain of God,..
그럼 하나님의 산으로 가자,..
1860. that He may write His commandments in our minds an..
그곳에서 하나님의 계명이 우리 마음에 영원히 새겨질 것..
1861. We march, praising His mighty name!..
우린 행진합니다, 그분의 이름을 칭송하며!..
1862. What's the word? / The word is given!..
말이 뭐죠? / 이미 주어졌소!..
1863. Let the trumpets sound!..
트럼펫을 연주하라!..
.....
.....
1864. Hear, O Israel!..
들어라, 이스라엘!..
1865. Remember this day,..
이 날을 기억하라,..
1866. when the strong hand of the Lord leads you out of ..
주님의 강한 손으로 속박에서 풀려난 날을!..
1867. The Lord is our God! The Lord is One!..
주님은 우리의 하나님! 하나이신 하나님!..
.....
.....
1868. Push, push!..
밀어, 밀어!..
1869. Joshua! 400 years in bondage, and today he won't m..
여호수아! 400년만의 자유인데 움직이려 하질 않는구나..
.....
.....
1870. The Lord is One..
주님은 하나이다..
1871. Praise to God Thank Thee O Lord..
찬양합니다 감사합니다..
.....
.....
1872. My litter can carry him...
제 가마로 모실게요. ..
1873. I'm poured out like water,..
난 기운이 다 됐어,..
1874. my strength dried up into the dust of death...
내 힘은 죽음의 먼지로 말라가고 있어...
1875. We'll plant your fig in the new land. / Children s..
우린 새로운 땅에서 당신의 새로운 무화과를 심을 거예요..
1876. Do you hear that? / You have a strong new son...
들려요? / 건강한 아들이에요...
.....
.....
1877. And he brought forth the people with joy and g..
그는 사람들에게 기쁨과 즐거움을 주었다...
1878. He bore them out of Egypt as an eagle bears its yo..
독수리가 날개 속에 새끼를 품듯이 그들을 품고 갔다...
1879. But again, Pharaoh's heart was hardened...
하지만 다시, 파라오의 마음은 굳어졌다...
.....
.....
1880. How many more days and nights will you pray?..
얼마나 더 밤낮 기도만 하실 거죠?..
1881. Does he hear you?..
들려요?..
1882. Dread Lord of Darkness, are you not greater than t..
어둠의 신이시여, 당신은 모세의 신보다 강하지 않습니까..
1883. I have raised my voice to you, yet life has not co..
기도를 드렸건만, 내 아들의 몸에 생명을 돌려주시지 않..
1884. Hear me! / He cannot hear you...
들어주세요! / 듣지 못할 거예요...
1885. He's nothing but a piece of stone with the head of..
새 머리 형상을 한 돌조각일 뿐이니까요...
1886. He will hear me...
들어주실 거야...
1887. I am Egypt. / Egypt! You are nothing...
난 이집트요. / 이집트! 당신은 아무것도 아니에요...
1888. You let Moses kill my son...
당신은 모세가 아들을 죽이게 뒀어요...
1889. No god can bring him back...
어떤 신도 못 살려요...
1890. What have you done to Moses? How did he die?..
모세에게 무슨 짓을 한 거요? 어떻게 죽었죠?..
1891. Did he cry for mercy when you tortured him?..
당신이 그를 괴롭힐 때 자비를 구하며 울던가요?..
1892. Bring me to his body. I want to see it, Rameses. I..
그의 시체를 가져와요. 보고 싶어요, 람세스. 봐야겠어..
1893. This is my son...
내 아들이다...
1894. He would have been Pharaoh...
왕이 될 아이였다...
1895. He would have ruled the world. Who mourns him ..
세상을 지배할 아이였다. 지금 누가 그를 애도하는 거지..
1896. Not even you. All you can think of is Moses...
당신은 아냐. 당신의 생각은 모세 뿐이니까...
1897. You will not see his body...
그의 시체는 못 볼 거야...
1898. I drove him out of Egypt...
그를 이집트에서 쫓아냈다. ..
1899. I cannot fight the power of his god...
난 그의 신의 힘과 싸울 수 없어...
1900. His god? The priests say that Pharaoh is a god...
그의 신이요? 사제는 왕이 신이라고 했어요...
1901. But you are not a god. You are even less than a ma..
그런데 당신은 신이 아니군요. 당신은 인간 이하예요...
1902. Listen to me, Rameses. You thought I was evil when..
제 말 들어요, 람세스. 내가 모세에게 갔을 때 내가 ..
1903. And you were right. Shall I tell you what happened..
당신이 옳았어요. 무슨 일이 있었는지 말할까요, 람세스..
1904. He spurned me, like a strumpet in the stre..
날 경멸했어요, 길거리의 매춘부처럼요...
1905. I, Nefretiri, Queen of Egypt...
나, 네프레티리를요, 이집트의 여왕을...
1906. All that you wanted from me he would not even take..
당신이 내게서 원한 전부를 그는 원하지도 않았어요...
1907. Do you hear laughter, Pharaoh?..
웃음소리가 들려요, 파라오?..
1908. Not the laughter of kings, but the laughter of sla..
왕의 웃음이 아니라, 사막의 노예들의 웃음이...
1909. Laughter! Laughter!..
웃음! 웃음소리!..
.....
.....
1910. My son, I shall build your tomb upon their crush..
내 아들아, 그들의 부서진 시체 위에 네 무덤을 지어주..
1911. If any escape me, their seed shall be scatte..
내게서 탈출하려 한다면, 그들의 자손은 사라지고 영원히..
1912. My armour, the war crown!..
내 군장, 왕관!..
1913. Laughter! I will turn the laughter of these sl..
웃음! 노예들의 웃음을 고통의 통곡소리로 바꿔 놓을 테..
1914. They shall remember the name of Moses...
그들은 모세의 이름을 기억하리라...
1915. Only that he died under my chariot wheels...
그가 내 전차 바퀴에 깔려 죽었다는 것만을...
1916. Kill him with your own hands...
당신 손으로 죽여요...
1917. Let the trumpets sound. Alert the watchtower..
나팔을 불어라. 경보를 울려라...
1918. Assemble all the chariots at the city gate...
도시의 문에 있는 모든 전차를 모으라...
1919. Nura and Thebes will draw my chariot...
누라와 테베스는 내 전차를 가져와라...
1920. I will bring you back your temple treasure...
사원 보물을 찾아오겠다...
.....
.....
1921. Bring it back to me, stained with his blood...
내게 가져와요, 그의 피를 묻혀서...
1922. I will...
그러겠소...
1923. To mingle with your own...
당신 피와 섞일 수 있도록...
.....
.....
1924. Guards, salute! / Hail!..
호위대, 경례! / 만세!..
.....
.....
1925. Remember your first-born! Death to the slaves!..
너희들의 첫째 아이를 기억하라! 노예들에게 죽음을!..
1926. Death to their god!..
그들의 신에게 죽음을!..
1927. Hail, Pharaoh! / Forward!..
만세, 파라오! / 전진!..
.....
.....
1928. You hear thunder, over the sea? / No, it comes fro..
천둥소리가 들리지, 바다 저쪽에서? / 아니, 사막에서..
1929. That's the thunder of horses. Look!..
말발굽 소리야. 봐!..
1930. Pharaoh's chariots!..
파라오의 전차야!..
1931. We're trapped against the sea! Caleb, warn the..
우린 바다에 가로막혀 있어! 칼렙, 남쪽 텐트에 알려라..
.....
.....
1932. Joshua...
여호수아...
1933. That's Joshua's horn...
여호수아의 나팔소리야...
1934. A men to the pass! Get carts, wagons! Form a bar..
모두들 비키세요! 마차에 올라타요! 방벽을 만들어요!..
1935. What's the alarm? Joshua?/ Pharaoh's chariots. Blo..
무슨 경보요? 여호수아? / 파라오의 전차요. 마차로 ..
1936. Women and children, to the sea!..
여자와 아이들은, 바다로!..
1937. Bring shovels, pounders, mattocks!..
삽과, 절구와, 곡괭이를 가져와!..
1938. Hear me, hear me! Can mattocks stop arrows?..
들어 봐요, 들어 봐요! 곡괭이가 화살을 막을 수 있겠..
1939. Will your carts stop chariots? You woman, do you w..
카차로 전차를 막을 거요? 여자들은 남자들이 죽는 걸 ..
1940. Moses! / What is it, Joshua?..
모세! / 뭐예요, 여호수아?..
1941. Pharaoh's chariots. I've ordered men to block the ..
파라오의 전차요. 길을 막으라고 했어요...
1942. How can we fight chariots? / Nothing can stop them..
우리가 어떻게 전차와 싸울 수 있겠소? / 아무것도 막..
1943. Move back? Where, into the sea? / Into the hand of..
돌아오라뇨? 어디로요, 바닷속으로요? / 하나님의 손으..
1944. Deliverer! Yes, he has delivered you to death!..
인도자! 그래, 그는 죽음으로 인도하는 거야!..
1945. Run! Run!..
도망가! 도망가!..
1946. Look! Look!..
봐! 보라고!..
1947. Blame Moses for this! Deliver him to Pharaoh!..
이건 모세의 탓이다! 그를 왕에게 넘기자!..
1948. Stone him!..
돌을 던져라!..
.....
.....
1949. The god of Moses is a poor general to leave him no..
퇴각을 시키지 않다니 모세의 신도 불쌍한 장군이군...
.....
.....
1950. Ten times you have seen the miracles of the Lord!..
주님의 기적을 10번이나 보고도!..
1951. And still you have no faith!..
여전히 믿음이 없다니!..
1952. He's a false prophet, who delivers you to death!..
그는 거짓 예언가다, 죽음으로 인도하는 자다!..
1953. Stone him! Stone him!..
돌을 던져라! 돌을 던져!..
1954. Listen to Moses! He speaks God's will!..
모세 말을 들어요! 그는 신의 뜻을 말해요!..
1955. Forward!..
전진!..
.....
.....
1956. They will stop for me! / A charging chariot kn..
날 봐서 멈출 거야. / 돌격하고 있는 전차는 계층을 ..
.....
.....
1957. Was it because there were no graves in Egypt you t..
이집트에는 무덤이 없어서 우릴 여기서 죽게 하려고 데려..
1958. Fear not! Stand still, and see the salvation o..
두려워 마라! 그대로 서 있으라, 그리고 주님의 구원을..
.....
.....
1959. A pillar of fire! / It is the breath of God!..
불기둥이다! / 하나님의 숨결이다!..
.....
.....
1960. Through it!..
돌진하라!..
1961. No, Great One! You cannot breach the fire of G..
안 됩니다, 전하! 신의 불을 돌파할 수 없습니다!..
.....
.....
1962. Gather your families and flocks, we must go with a..
가족과 가축을 모으라, 전속력으로 가야 한다!..
1963. Go where? To drown in the sea? How long will a fir..
어디로 가? 바닷속에 빠져 죽으라고? 불이 얼마나 버텨..
1964. And after this day, you shall see his chariots no ..
오늘 이후에는, 그이 전차를 안 보게 되리라!..
1965. No! You'll be dead under them!..
아니! 당신은 그들에게 죽을 거요!..
1966. The Lord of Hosts will do battle for us!..
만민의 주께서 우리를 위해 싸우실 거다! ..
1967. Behold His mighty hand!..
그분의 힘을 보라!..
.....
.....
1968. The wind opens the sea!..
바람이 바다를 열었어요!..
1969. God opens the sea with a blast of His nostri..
신은 코에서 나오는 센 바람으로 바다를 여신다...
.....
.....
1970. Go through the midst of the waters. / His will be ..
바다 가운데로 통솔하라. / 그렇게 하겠습니다...
1971. He opens the waters before them, and he bars our w..
바다를 열어주고 우리를 불로 막고 있어요...
1972. Let us leave this place. Men cannot fight against ..
철수하십시오. 인간은 신과 싸울 수 없습니다...
1973. Better to die in battle with a god than live in sh..
부끄럽게 사는 것보다 전장에서 죽는 게 낫다...
1974. Praise God and down into it!..
신께 찬미하며 내려가시오!..
.....
.....
1975. God has delivered us...
신이 우리를 인도하신다...
1976. Cherished his son Joseph..
그의 아들 야곱을 사랑했네..
1977. Many colours was his coat..
많은 색이 그의 옷에 있네..
1978. Etan, help us! / Never mind the wheel...
에탄, 도와줘! / 바퀴는 신경 쓰지 마...
.....
.....
1979. Pull, pull for your lives! / Is your life worth so..
당겨, 살려면 당겨! / 당신이 그럴 가치가 있나요?..
1980. His son Joseph..
그의 아들 야곱..
1981. Many colours was his coat..
많은 색이 그의 옷에 있네..
1982. God of Abraham..
아브라함의 신이여..
1983. Isaac, Jacob.....
이삭, 야곱.....
.....
.....
1984. Get towlines on the midwife's cart!..
밧줄을 산파 마차에 거시오! ..
1985. Save the bread if you can!..
가능한 한 식량을 아껴요!..
1986. Ben Caleb, order all wagons to.....
벤 캘랩, 모든 마차를.....
.....
.....
1987. Moses, stand on the rock where people can see you ..
모세, 사람들이 당신을 보고 희망을 갖도록 바위 위에 ..
1988. Help that wagon!..
저 마차를 도와줘요!..
.....
.....
1989. The fire dies...
불이 꺼진다...
1990. Sound the pursuit!..
추격을 알려라!..
.....
.....
1991. Halt!..
중지!..
1992. This is work for a butcher, not a Pharaoh...
이건 학살자를 위한 일이야, 파라오를 위한 일이 아니라..
1993. Destroy them all. But bring Moses to me alive...
모두 죽이되. 모세만은 생포하라...
1994. Level spears! Forward!..
창을 정렬하라! 전진!..
.....
.....
1995. Here, take him! / Wait for me, wait for me!..
애를 잡아요! / 기다려요, 기다려요!..
.....
.....
1996. Grandfather, the horses are coming! / The chariots..
할아버지, 말들이 오고 있어요! / 전차다! 살려면 뛰..
.....
.....
1997. Better to serve Egypt than to die here!..
여기서 죽느니 이집트를 섬기는 게 낫겠다!..
1998. Who shall withstand the power of God?..
누가 하나님의 힘을 막겠는가?..
.....
.....
1999. Thou didst blow with Thy winds,..
바람을 불게 하사,..
2000. and the sea covered them...
바다를 메우셨으니...
2001. Who is like unto Thee, O Lord?..
누가 당신 같으오리까, 주여?..
2002. From everlasting to everlasting, Thou art God...
영원에서 영원까지, 당신은 하나님입니다...
2003. The Lord is our God! The Lord is One!..
주님은 우리의 하나님! 유일한 하나님!..
.....
.....
2004. Before you strike, show me his blood on your sword..
날 치기 전에, 당신 칼에 묻은 모세의 피를 보여줘요...
.....
.....
2005. You couldn't even kill him...
그를 죽이지도 못했군요...
2006. His god is God...
그의 신은 하나님이었어...
.....
.....
2007. Moses led Israel from the Red Sea into the wildern..
모세는 홍해에서 시나이의 황무지로 이스라엘인들을 이끌었..
2008. And they camped before the holy mountain...
신성한 산 앞에서 야영을 했다...
2009. When the people saw Moses delayed to come down..
모세가 산에서 내려오는 것이 늦어지자,..
2010. they gathered themselves together...
그들은 함께 모였다...
2011. Ask Aaron. Could anyone live on that fiery s..
아론에게 묻지. 누가 저런 불타는 산꼭대기에서 40일 ..
2012. Yes, by the will of God. / Who knows the will of G..
가능하다, 하느님의 뜻에 의해서라면. / 누가 하나님의..
2013. Do you? Do I? Or you, Sephora, his grieving wi..
당신이? 내가? 아님 당신, 세포라, 그의 슬퍼하는 아..
2014. She came back among us to find her husband, but he..
남편을 찾기 위해 우리에게 돌아왔지만 그는 죽은 거야...
2015. Even she cannot hope that he lives...
그녀에게도 그가 살아있다는 희망이 없어...
2016. Moses went up into the forbidden ground to recei..
모세는 하나님의 법을 받으러 금지된 땅에 갔어요...
2017. Yes, but he has not returned. We share your pain. ..
그래, 하지만 그는 못 돌아와. 당신의 슬픔을 우리가 ..
2018. But will sympathy lead us to this land flowing..
하지만 연민이 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 우리를 이끌 수..
2019. Don't be fools! Moses will return.....
바보 같은 소리! 모세는 돌아올 거예요.....
2020. Would a god who has shown you such wonders..
그런 기적을 보이신 하나님께서..
2021. let Moses die before his work is done?..
그의 일을 하기도 전에 모세를 죽이겠소?..
2022. His mother. So beautiful is the hope of a mother...
그의 어머니. 모정은 아름답지...
2023. But there are other mothers among you! What will b..
하지만 당신들 중엔 다른 어머니들도 있어! 당신들의 아..
2024. We must have faith! / Faith in what? You, Aaron?..
우린 믿음을 가져야 합니다! / 무슨 믿음? 당신, 아..
2025. Can you lead us to this land of promise? Do you kn..
당신이 약속의 땅으로 인도하나? 어디인 줄 알아?..
2026. Across the wilderness. / Who is to lead us?..
황무지 건너편에. / 누가 우릴 인도하지?..
2027. You, Dathan!..
당신, 데이탄!..
2028. Where could I bring you except Egypt. / Where ther..
당신들을 데려갈 데가 이집트 말고 어디겠나. / 죽음이..
2029. No, where there's food! / Pharaoh would kill us al..
아니, 거긴 음식이 있다! / 파라오가 우릴 모두 죽일..
2030. Not if a god of Egypt went before us. You could ma..
이집트의 신이 있다면 그렇지 않다. 하나 만들어 주지 ..
2031. Aaron knows the art of the temple. / I will not!..
아론은 사원 예술을 알아. / 난 안 한다!..
2032. He will not. He would rather see our flesh rot in ..
안 한다고. 그는 이 황무지에서 우리의 썩어가는 몸뚱이..
2033. You will make a god for us. A god of gold. A golde..
당신은 우리를 위해 신을 만들 거야. 금의 신. 금송아..
2034. Korah shall be the High Priest...
코라는 대사제가 될 것이다...
2035. Bring baskets, buckets, shawls, anything you have!..
바구니, 양동이, 숄, 무엇이든 다 가져와라!..
2036. Break off your earrings, your bracelets, your ..
귀걸이, 팔찌, 목걸이 전부 벗어!..
2037. We will make of them a golden calf!..
우린 금송아지를 만들 거다!..
2038. The golden spoils we took from Egypt!..
이집트에서 가져온 황금 전리품이다!..
2039. There!..
저기!..
.....
.....
2040. Spoils of Egypt!..
이집트의 전리품!..
.....
.....
2041. From the burning bush, O Lord,..
불타는 덤불에서부터, 주여,..
2042. You charged me to bring the people to this holy mo..
제게 저들은 이 신성한 산까지 데려오게 하셨나이다, ..
2043. to behold Your glory and receive Your law...
당신의 영광와 당신의 법을 받기 위해서. ..
2044. What have I left undone?..
제가 하지 않은 일이 무엇입니까?..
.....
.....
2045. I am..
나는..
2046. I am the Lord thy God...
나는 너의 하나님이다...
2047. Thou shalt have no other gods before me...
너는 나 외에 다른 신들을 네게 있게 말지니라...
.....
.....
2048. Thou shalt not make unto thee any graven image..
너를 위해 생긴 우상을 만들지 말고 섬기지 마라...
.....
.....
2049. And they overlaid the image with pure gold...
그들은 우상을 순금으로 도금했다...
2050. And Aaron fashioned it and smoothed it with th..
아론은 그걸 망치로 부드럽게 다듬었다,..
2051. ready to be graven by cunning art and man's ..
사람의 교활한 기술과 연장으로 만드려는 것이었다...
2052. And he fastened it with nails, that it should not ..
아론은 못으로 고정시켜, 움직이지 않게 했다...
2053. And he that smote the anvil did beat the molte..
그리고 녹은 금을 쳐서 얇은 금박으로 만들었다...
2054. For they had gathered their treasure into the mids..
보물을 모아서 용광로에 넣었고..
2055. and did blow the fire upon it to melt it...
불을 붙여서 녹였다...
2056. And they adorned themselves in rich apparel@..
그리고는 화려한 옷과 값비싼 의상에 장식을 했다,..
2057. with veils of blue and purple and scarlet and ..
푸른색 자주색 진홍색 등 갖은 빛깔의 베일과 이집트에서..
2058. And the women tread grapes from Midian into new wi..
여자들은 미디안의 포도를 밟아 새 포도주를 만들었다...
2059. Thou shalt not take the name of the Lord thy God [..
너는 너의 하나님 여호와의 이름을 헛되이 일컫지 마라...
2060. Remember the Sabbath Day to keep it holy...
안식일을 기억하여 거룩하게 지키라...
2061. Honour thy father and thy mother...
네 부모를 공경하라...
.....
.....
2062. Thou shalt not kill...
살인하지 말지니라...
.....
.....
2063. Hallel! Hallel!..
만세! 만세!..
2064. And the people sinned a great sin, for they ha..
그리고 사람들은 우상을 만들어 더 큰 죄를 지었다...
2065. And they bore him upon their shoulders and rejoi..
그것을 어깨에 얹고 기뻐했다, 이렇게 말하며,..
2066. "This be our god, O Israel."..
"이것이 이스라엘의 신이다."..
2067. Are you mourners of Moses afraid to face the n..
당신들 모세의 애도자들은 금의 신을 마주하기 두려운가?..
2068. They were as children who have lost their faith...
그들은 믿음을 잃은 어린애들 같았다...
2069. They were perverse and crooked and rebel..
그들은 사악했고 삐뚤어졌으며 하나님을 거역했다...
2070. They did eat the bread of wickedness and drank..
그들은 사악함의 빵과 위법의 술을 마셨고, ..
2071. and they did evil in the eyes of the Lord...
주님의 눈앞에서 악을 저질렀다...
2072. And the people cried, "The graven image hath broug..
그리고 외쳤다, "우상이 우리에게 기쁨을 가져다 준다...
2073. And they worshipped the golden calf and sacrific..
그들은 금송아지를 숭배하고 제물도 바쳤다...
2074. Here is your sacrifice! / Make way for Dathan!..
여기 제물이 있소! / 데이탄에게 길을 내줘라!..
.....
.....
2075. Have you no shame?..
부끄럽지도 않나요?..
.....
.....
2076. Thou shalt not commit adultery...
간음하지 마라...
.....
.....
2077. Thou shalt not steal...
도둑질하지 마라...
2078. Thou shalt not bear false witness against thy ..
네 이웃에 대해 거짓 증언하지 마라...
2079. Thou shalt not covet anything that is thy neig..
네 이웃의 소유를 탐내지 마라...
.....
.....
2080. Written with the finger of God...
하나님의 손으로 쓰신 거야...
.....
.....
2081. Go, get thee down,..
가라, 사람들에게로 내려가라,..
2082. for thy people have corrupted themselves...
사람들이 스스로 타락하고 있다...
.....
.....
2083. And the people rose up to play, and did eat and dr..
사람들은 놀고 먹고 마셨다...
2084. They were as the children of fools and cast off@..
어리석은 아이들처럼 옷도 벗어 버렸다...
2085. The wicked were like a troubled sea whose waters [..
사악함은 썩은 바닷물이 오물과 진창을 밀어 올리는 것 ..
2086. They sank from evil to evil and were viler tha..
그들은 악에서 악으로 철저히 타락해 갔다...
2087. There was rioting and drunkenness, for the..
그들은 죄악의 노예가 되었기 때문에 소동와 술주정이 있..
2088. And there was manifest all manner of ungodline..
사악한 관습과 육욕이 난무했다,..
2089. even adultery and lasciviousness, uncleanness,..
심지어 간음과, 호색, 불결, 우상숭배, 폭동,..
2090. vanity and wrath. And they were filled with ..
허영심과 분노가 있었다. 그들은 부정와 타락한 병으로 ..
2091. And Aaron knew that he had brought them to shame...
아론은 그가 부끄러움을 가져왔다는 걸 알았다...
2092. Abiram, Korah!..
아비람, 코라!..
2093. Bind the sacrifice with cords, even unto the h..
제물을 끈으로 묶어라, 제단의 뿔에다가!..
.....
.....
2094. The light of God shines from you, Moses...
하나님의 빛이 당신에게서 빛나는군요, 모세...
2095. Do not kneel to me, Joshua...
내게 무릎 꿇지 말아라, 여호수아...
2096. These tablets of stone? / The writing of God...
이 석판은? / 하나님의 글...
2097. His Ten Commandments...
그분의 십계명이다...
2098. There is a noise of war in the camp...
캠프에서 싸우는 소리가 납니다...
2099. It is not the noise of war. It is the noise of son..
싸우는 소리가 아니다. 향락의 소리다...
.....
.....
2100. Woe unto thee, O Israel!..
슬프도다, 이스라엘이여!..
2101. You have sinned a great sin in the sight of Go..
주님 앞에서 엄청난 죄악을 저질렀도다!..
2102. You are not worthy to receive these ten commandmen..
이 십계명을 받을 가치가 없도다...
.....
.....
2103. We're gathered against you, Moses! You take too mu..
우린 당신을 반대하기로 의견을 모았소, 모세! 당신은 ..
2104. We will not live by your commandments, we are free..
우리는 십계명대로 살지 않을 것이다, 우린 자유롭다!..
2105. There is no freedom without the law!..
법 없이는 자유가 없다!..
2106. Whose law, Moses? Yours?..
누구의 법, 모세? 당신의?..
2107. Did you carve those tablets to become a prince..
우리의 왕이 되려고 석판을 새겼나?..
2108. Who is on the Lord's side? Let him come to me!..
주님의 편에 있는 자 누구인가? 내게 오게 하라!..
.....
.....
2109. Aaron, you have cursed us! / They made me do it!..
아론, 당신은 우릴 저주했어! / 저들이 그렇게 한 거..
2110. Joshua!..
여호수아!..
.....
.....
2111. He showed you no land flowing with milk and honey!..
그는 젖과 꿀이 흐르는 땅을 보여주지 않았다!..
2112. I show you a god of gold! Come with me! Follow me!..
나는 금송아지를 보여준다! 나와 함께 가자! 나를 따르..
2113. Blasphemers! Idolaters!..
모독자! 우상 숭배자!..
2114. For this you shall drink bitter waters!..
넌 쓴 바닷물을 마시게 되리라!..
2115. God has set before you this day his laws of li..
신께서 오늘 우리에게 삶의 법과 선, 죽음, 악을 보이..
2116. Those who will not live by the law..
법에 의해 살지 않는 사람은..
2117. shall die by the law!..
법에 의해 죽게 되리라!..
.....
.....
2118. And the Lord's anger was kindled against Israe..
하나님의 분노는 이스라엘 사람들에게 타올랐다...
2119. And to prove whether they would keep his comma..
그리고 계명을 지키지 않는지 보기 위하여,..
2120. he made them wander in the wilderness 40 years..
40년 동안 황무지를 떠돌게 하셨다,..
2121. until all the generation that had done evil in the..
주님 앞에서 악을 저지를 모든 세대들이 죽을 때까지...
2122. But Moses' eye was not dim, nor his natural fo..
하지만 모세의 눈은 침침해지지도 않았고 그의 자연스러운..
2123. He went up from the plains of Moab unto the mounta..
그는 마오브 평원에서 네보 산까지 갔다...
2124. And the Lord showed him all the land that was beyo..
주님은 그에게 요단 강 이상의 땅을 보여주셨다...
2125. The Lord was angry with me because I disobeyed..
내가 주님의 뜻을 거역해서 화가 나셨다...
2126. And he said unto me: "Behold the new land with t..
그가 내게 말하시길: "네 눈으로 새로운 땅을 보라,..
2127. for thou shalt not cross over this river Jordan."..
내가 요단강 건너에는 가지 않기 때문이다."..
2128. Then I shall stay...
그런 전 남아 있겠어요...
2129. I am called by the Lord, Sephora. I go alone...
난 주님의 부름을 받았소, 세포라. 혼자 가야 하오...
2130. Look, Moses. The people have come to the river Jor..
보세요, 모세. 사람들이 요단 강으로 왔어요...
2131. In the ark they carry the law you brought them...
당신이 전했던 계명을 궤에 넣어 가지고 다녀요...
2132. You taught them not to live by bread alone...
당신이 빵만으로는 살 수 없다고 가르쳤어요...
2133. You are God's torch, that lights the way to freedo..
당신이 자유로 이끄는 주님의 횃불이에요...
2134. I love you...
사랑해요...
2135. Joshua...
여호수아...
.....
.....
2136. Joshua, I charge you and strengthen you...
여호수아, 그대에게 의무와 힘을 주노니...
2137. For you shall go over Jordan to lead the people...
요단을 건너서 사람들을 인도하라...
2138. As for me and my house, we shall serve the Lord...
나와 내 집은 주님만을 섬기나이다...
2139. Mered, give me the books...
메레드, 책을 다오...
2140. Eleazar, set these five books in the Ark of the ..
엘레자, 이 다섯 권의 책을 계약의 궤에 보관하거라,..
2141. by the tablets of the Ten Commandments,..
십계명의 석판이다,..
2142. which the Lord restored unto us...
주님께서 우리를 일으키신 것이다...
.....
.....
2143. Go, proclaim liberty throughout all the la..
가라, 모든 땅으로 가서 자유를 전하라,..
2144. unto all the inhabitants thereof...
그곳에 사는 모든 사람들에게...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막