버퍼링 중...
해저 2만리 (20,000 Leagues Under The Sea) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.I say there ain't no monster!
2.But we need men,
3.and just to treat you fair and square, we're payin' double wages and a bonus
4.from Frisco to Shanghai and back, all found.
5.All dead, you mean!
6.Don't sign with him, mates.
7.You can't buy off the monster with double wages and a bonus.
8.You'll never get back to Frisco to collect your pay.
9.I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it.
10.come on, Billy.
11.Tell'em what you saw, Bill.
12.It was the monster, all right.
13.A cable's length long from beak to tail.
14.And it came a-bellerin' out of the night with one big eye like a lighthouse.
15.Whoosh! We was thrown into starboard!
16.Ka-rumph! We were smashed to port.
17.And then... it come up at midships
18.and broke our backs and sunk us --
19.40 poor sailor men drowned dead.
20.The point is, this thing is a ship killer!
21.And it's a miracle old Billy's alive today.
22.Tell'em about its teeth, Billy.
23.As big as a mainsail, I swear it.
24.And its breath --
25.Ooh, its breath was like a furnace!
26.Ooh, you got a pretty strong breath yourself, my easy-talkin' friend.
27.You mind answering a few questions?
28.I'm a harpooner by trade, and monsters interest me --
29.all kinds.
30.Keep away from him, you noisy sea lawyer!
31.Just want to smell his breath. I can already smell yours.
32.Boiled down for his oils, lads, there'd be free grog for all hands!
33.If we could swallow it on top of his --
34.There! There they are!
35.Here! / come on! Stop it!
36.come on, casey.
37.This is no place for a clergyman's son.
.......
38.Hey!
39.Hey, Daphne, come on!
.......
40.Let's shove off!
41.Oh! / Oh!
42.Hey! What are you guys doin' to me?!
.......
43.Don't bother unloading. Sailing's been canceled.
44.canceled again?
45.This is ridiculous. We'll see about this. Driver, you wait here.
46.Yes, sir.
47.Is it true about the sailing being canceled?
48.Unfortunately, yes, Professor Aronnax. The crew deserted this morning.
49.But we just have to get to Saigon.
50.Isn't there some other ship?
51.Not a thing. I'm sorry.
52.Next.
53.Halfway around the world from Paris,
54.and -- and now this happens.
55.There's nothing we can do about it.
56.No. Except pack and unpack.
57.It's all I've been doing now for a month.
58.Oh, professor?
59.At any rate, San Francisco will have the honor of your company a while longer.
60.I'm from The Bulletin.
61.These gentlemen are from The Globe and The Post.
62.How do you do? / Gentlemen.
63.We're interested in your opinion of this monster.
64.My opinion?
65.Frankly, it's rather low at the moment.
66.But actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do.
67.Oh, professor... uh, just a moment.
68.Yes?
69.Professor, what does the National Museum in Paris think about it?
70.I cannot answer that.
71.Professor, we heard this, uh, expedition of yours was to gather facts about the monster.
72.I'm afraid you were misinformed.
73.My reasons for going to the Orient are purely scientific.
74.if I ever get there.
75.Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet?
76.Why don't you ask a fish?
77.If we could go deep enough,
78.we'd all be surprised at the creatures down there.
79.Well, could such a creature destroy a ship or drag it under?
80.Well, it might if it were big enough.
81.Don't you print that.
82.Please be careful, professor.
83.Well, gentlemen, I shall prepare a statement later.
84.You do not deny, then, that such a monster could exist.
85.Is that correct?
86.I'm not denying anything.
87.Are you sure?
88.Hey, what are you drawing there?
89.A sketch of the monster.
90.Thank you, professor.
91.Good day. / Back to the hotel, driver.
92.Yes, sir. / Good day, sir.
93.Now put the wings on it.
94.Look what they've done to me.
95.I made no such claims as these. Look at this drawing.
96.I knew it.
97."Living horrors of the deep were described today by professor Aronnax of the paris national museum."
98.Why, this is the most farfetched nonsense yet.
99.Farfetched?
100.I think the proportions are about right on the monster.
101.You're not serious, professor?
102.Oh, I don't mean flying off with a ship in its mouth.
103.But the general size...
104.You know, come to think of it,
105.it is a rather interesting conception.
106.Excuse me, Professor Aronnax.
107.Oh, no. No more reporters.
108.You've done damage enough. Professor is very busy now.
109.But I'm not a reporter. I represent the United States government.
110.United States government?
111.May I come in?
112.Will he come in?
113.Of course, sir.
114.Uh, please do come in, Mr. Howard.
115.Of course. / Thank you.
116.I'll be brief, professor.
117.I understand that your destination is the Orient and that you've been delayed.
118.What would you say if we could get you there, but by a roundabout route,
119.a cruise of three or four months through the South Seas?
120.Would you accept?
121.Well, uh, I would be interested, yes, naturally.
122.Uh, sit down.
123.Thank you.
124.I can see no reason why you and your apprentice shouldn't consider yourselves
125.guests of the United States government
126.until we can set you ashore at Saigon, do you?
127.May I ask, uh, why have you honored the professor this way?
128.Well, I think the honor is ours.
129.As the foremost authority on the sea and its mysteries, you can be an excellent observer.
130.Your observations will greatly influence public opinion,
131.and we can either confirm or deny certain rumors.
132.I knew it, concerns the monster.
133.Is that true?
134.Very much so.
135.And according to the papers, you seem to believe the rumors, professor.
136.Oh, no. The professor has been misquoted outrageously.
137.Yes, I'm afraid I was misquoted.
138.However, I have an open mind on the subject.
139.All the better. Your reports would be unbiased.
140.You see, other nations besides ours are forming expeditions,
141.but I like to think ours has the advantage
142.if for no other reason than you might consent to join us.
143.Well, it's, uh, very kind of you, uh...
144.We accept.
145.Good. And now, professor, if you don't mind,
146.I'd like you to come downstairs and meet captain Farragut.
147.He's in command of the warship upon which you're sailing.
148.And I might add that he has some rather strong ideas on the subject of sea monsters.
149.You mean that his mind is not open?
150.Most emphatically not.
.......
151.We headed south, and excitement ran high.
152.Every man aboard was on the lookout,
153.and the watch was kept day and night.
154.Regardless of his own feelings in the matter,
155.captain Farragut left nothing to chance.
156.With traditional thoroughness,
157.the Navy plan was to cut the South Pacific into squares and search each square.
.......
158.For the first month, we steamed in circles, crossing and recrossing our course.
159.There was no sign of our quarry.
.......
160.False alarms were common, and they didn't help our morale.
.......
161.Blow!
162.Off the weather bow!
.......
163.For endless days and nights, we scoured the South Pacific.
164.Our hopes began to wane.
165.It came as no surprise when captain Farragut, on the night of December 8, 1868, summoned us to the wardroom.
166.Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched.
167.I offer these charts in evidence.
168.They represent an accurate record
169.of 3 1/2 months cruising under steam in search of a sea monster.
170.In my considered opinion, no such monster exists or ever did.
171.Are you abandoning the search?
172.There's no other choice, professor.
173.If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumors
174.and make the newspapers retract their exaggerations.
175.It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, captain.
176.Well, I don't feel justified in wasting further time.
177.My decision stands. We'll set you ashore in Saigon.
178.Gentlemen.
.......
179.Cheer up, professor.
180.You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon.
181.I thought they promised you a bonus if you harpooned this monster, Mr. Land.
182.Ah, knowing full well I couldn't collect it.
183.When I get back, I'm shippin' out on the first whaler that'll take me.
184.I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon.
185.Maybe we are lucky. It might have sunk us.
186.You scare me.
187.Be a good loser, professor.
188.The fish that got away is always the biggest one.
189.What a pity, professor.
190.I know you had visions of that monster mounted in the National Museum.
191.♬ Got a whale of a tale to tell you, lads ♬
192.♬ A whale of a tale or two ♬
193.♬ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♬
194.♬ On nights like this with the moon above ♬
195.♬ A whale of a tale, and it's all true ♬
196.♬ I swear by my tattoo ♬
197.♬ Ooh, ooh, ooh ♬ / ♬ There was Mermaid Minnie ♬
198.♬ Met her down in Madagascar ♬
199.♬ Ooh, ooh, ooh ♬ / ♬ She would kiss me ♬
200.♬ Any time that I would ask her ♬
201.♬ Then one evening, her flame of love blew out ♬
202.♬ Blow me down and pick me up ♬
203.♬ She swapped me for a trout ♬
204.♬ Got a whale of a tale to tell you, lads ♬
205.♬ A whale of a tale or two ♬
206.♬ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♬
207.♬ On nights like this with the moon above ♬
208.♬ A whale of a tale, and it's all true ♬
209.♬ I swear by my tattoo ♬
210.♬ Ooh, ooh, ooh ♬ / ♬ There was Typhoon Tessie ♬
211.♬ Met her on the coast of Java ♬
212.♬ Ooh, ooh, ooh ♬ / ♬ When we kissed, I... ♬
213.♬ Bubbled up like molten lava ♬
214.♬ Then she gave me the scare of my young life ♬
215.♬ Blow me down and pick me up ♬
216.♬ She was the captain's wife ♬
217.♬ Got a whale of a tale to tell you, lads ♬
218.♬ A whale of a tale or two ♬
219.♬ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♬
220.♬ On nights like this with the moon above ♬
221.♬ A whale of a tale, and it's all true ♬
222.♬ I swear by my tattoo ♬
.......
223.There was Harpoon Hannah.
224.Had a face that made you shudder,
225.Lips like fishhooks...
226.And a nose just like a rudder.
227.♬ If I kissed her ♬
228.♬ And held her tenderly ♬
229.♬ Held her tenderly-y-y-y ♬
230.♬ There's no sea monster big enough ♬
231.♬ To ever frighten me ♬
232.♬ Got a whale of a tale to tell you, lads ♬
233.♬ A whale of a tale or two ♬
234.♬ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♬
235.♬ On nights like this with the moon above ♬
236.♬ A whale of a tale, and it's all true ♬
237.♬ I swear by my tattoo ♬
238.Ahoy! Ship off the starboard bow!
.......
239.Hard over!
240.Head for that ship!
241.First mate, pipe all hands to rescue stations.
242.Aye, aye, sir.v
.......
243.All hands to rescue stations!
.......
244.I'm thinkin' she went down with all hands.
245.Poor devils. Not a living soul left.
246.What could have caused such a fearsome explosion?
247.Black powder and worse -- a whole shipload of the stuff.
248.What could've set it off, though? She must've struck something.
249.Or could it be that something struck the ship?
250.Huh? What do you mean something struck her?
251.You're meanin' the monster, ain't ya, mate?
252.Aye, it might be the monster, all right!
253.The monster?! I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl
254.than on this whole cruise!
255.Sure, it's the monster! / It is the monster!
256.Pipe down on deck!
257.I must insist, professor, that you keep these fish stories to yourself.
258.On deck! Floating object off the larboard quarter!
.......
259.There's the monster!
.......
260.Drummer boy, beat to general quarters.
.......
261.Set compressors and prime!
.......
262.Look alive, there! Get your range and fire, carson!
263.What's the matter?
264.She's showing us her heels, sir!
265.Well, hit her in the heels, then! Fire!
266.Aye, aye, sir.
267.Run her out smartly!
.......
268.We hit her, sir! She's turnin'!
269.She's turnin' around!
.......
270.Mr. Land, into the longboat with you!
271.Stand by to lower away.
.......
272.Professor...hang on!
273.Hang on!
.......
274.Hey! Don't leave us!
275.Help!
276.Help!
277.Help!
278.They are the same. They cannot help.
279.But they must!
280.Help!
281.Help!
282.Help!
.......
283.can you see anything -- anything at all?
284.No. Wait till this fog lifts.
285.I'm getting numb all over.
286.Look, professor. T-There's something over there.
287.What is it?
288.I don't know.
289.It -- It looks like the monster.
290.I don't care what it is, as long as it floats.
.......
291.Who could have conceived such a miracle?
292.A submarine boat.
293.You mean a submerging boat?
294.But this is incredible.
295.Men have dreamed about such miracles.
296.You know something? I-I don't like this at all.
297.Ahoy!
298.Is anyone aboard?
299.It...It seems deserted.
300.I think we are asking for trouble, professor.
301.Why don't we wait? Maybe -- Maybe somebody will come up.
302.No. If we wait, this thing is liable to sink under us.
303.Huh?
304.It's quite able to, you know.
.......
305.Hello?
306.Is anyone down there?
.......
307.Why... it's as bright as day,
308.and it isn't oil or gas, either.
309.There is great genius behind all this.
310.Yes, and great evil.
311.Don't forget this -- this is an agent of destruction.
.......
312.Hello?
313.Hello?
314.Ahoy! Anybody there?
315.Ahoy, there! Is anybody aboard?
316.Did you hear that, professor?
317.Somebody's calling from the outside.
318.Come on!
319.Wait.
320.Look at this.
.......
321.Give me a hand with this line, mate.
322.Grab this oar.
323.Why, Ned, it's you!
324.Well, I'll be.
325.Anybody else get off?
326.Yes. The professor is down below.
327.Well, he really got his monster, didn't he?
328.You know, the ship seems deserted,
329.but I have a feeling not for too long, and...
330.and personally, I'm in no mood to meet the owners.
331.I'm not anxious to get in their company myself.
332.I'll take my chances in the open sea,
333.if it's all the same with you.
334.My sentiment exactly. Let me call the professor.
335.Here. Give me a hand first. Grab that oar.
336.We got to flop this over.
337.Hold it.
.......
338.Well, I'll be.
339.I've never seen a barge like this before.
340.Hey, this looks like the galley.
.......
341.cook's day off, too.
342.Let me call the professor.
343.Professor?
344.Professor?
345.Professor?
346.can you hear me?
347.Professor?
348.Professor?
.......
349.Professor?
350.Profess--
.......
351.Professor, where are you?
352.Hello. I-I'm in here.
353.Where?
.......
354.I...didn't think I'd ever see you again.
355.What is it?
356.Burial ceremony...
357.under the sea.
.......
358.You know, Ned Land is here with a boat.
359.Yes, yes.
360.That tall one must be the leader.
361.They -- They'll be coming back any moment!
.......
362.Go on!
363.Get away!
364.Help!
365.Help!
.......
366.Search the boat.
367.Aye, sir.
368.come with me.
.......
369.Take him!
370.Sink that longboat!
.......
371.All right. Mind your shovin', mate.
.......
372.You are from the warship that attacked me, are you not?
373.Yes.
374.We were under the impression that this was a monster,
375.not a craft of human invention.
376.This is Ned Land, master harpooner;
377.my apprentice, Conseil;
378.and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum.
379.Professor Aronnax.
380.I've heard of you and studied your writings.
381.It is fortunate that your background differs slightly from that of your companions in crime.
382.You may remain.
383.Take the others on deck.
384.Wait a minute! Wait a minute!
385.What do you want to do with us on deck?
386.I did not invite you here. You came as an enemy to destroy me.
387.But that is not true. They've done no harm.
388.Look, don't blame us because the warship shelled you.
389.I demand a fair trial!
390.You've had your trial.
391.The sea brought you. The sea shall have you back.
392.Mind your shovin'! Easy, mate!
393.But you cannot do this! This is not civilized!
394.I'm not what is called a civilized man, professor.
395.I have done with society for reasons that seem good to me.
396.Therefore, I do not obey its laws.
397.But I am as guilty as they are!
398.But...
399.I will grant you that both of them and me, too,
400.enlisted to track down what we thought to be a monster,
401.but in that case, we are no more guilty than the rest of the world.
402.I would consider that guilty enough.
.......
403.You have a great deal to learn, professor.
404.Your book is brilliant... but it lacks scope.
405.You have carried your work as far as terrestrial science permits.
406.The real story of the ocean depths
407.begins where you left off --
408.wonders that defy my powers of description...
409.The secrets that are mine alone...
410.but which I would be willing to share with you.
411.At the expense of my companions' lives?
412.I'm sorry.
413.You would have to choose between them and me.
414.Then I cannot accept.
415.Professor, I regret your choice.
416.Take him up...
417.and secure for sea.
418.Aye, sir.
419.But...
.......
420.All stations ready.
421.Prepare for diving.
422.Yes, sir.
423.All stations ready. Prepare for diving.
.......
424.Ahead slow.
425.What's he up to, professor?
426.I don't know.
.......
427.Trim your forward ballast. / Trim your forward ballast.
428.Three degrees down.
429.Three degrees down.
.......
430.All engines stop. Service and stand by.
.......
431.Pick up those two men in the water.
432.Aye, sir. What about the other one?
433.Take them all below and confine them to quarters.
434.I found out what I wanted to know.
.......
435.Esmay.
436.There.
437.There.
438.There.
439.Now kiss.
440.Now off you go. Off you go, Esmay.
441.Come in, gentlemen.
442.Be seated, please.
443.Thank you.
.......
444.Professor.
445.You may serve them.
446.Your clothes are being dried
447.and will be returned to you shortly.
448.In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality.
449.Humble, he calls it.
450.Hey, you do right well for yourself, mate.
451.You may call me captain Nemo.
452.I'd like to express our gratitude, captain.
453.We are grateful to be alive.
454.I want none of your gratitude.
455.You're all under strictest probation,
456.and I'd advise you not to attempt escape.
457.You understand your position?
458.Well, I don't know, captain.
459.Prisoner has a right to escape, hasn't he?
460.That is correct.
461.And a guest don't need to.
462.Say, I guess that makes us a little bit of both, huh?
463.Ha ha ha --
464.consider that a fortunate compromise, then, Mr. Land.
465.I tolerate no guests aboard The Nautilus,
466.and you already know the fate of prisoners.
467.The food is delicious, isn't it, professor?
468.Oh, very good. Never tasted better.
469.There's a fork on your left, Mr. Land --
470.or aren't you accustomed to utensils?
471.I'm indifferent to 'em.
472.May I ask how you are able to set such a table as this, captain?
473.These dishes come entirely from my ocean kitchen.
474.There is nothing here of the Earth.
475.How remarkable. This tastes like veal.
476.The flavor deceives you. That is fillet of sea snake.
477.Hmm?
478.I suppose this isn't lamb, then.
479.That is brisket of blowfish with sea squid dressing, basted in barnacles.
480.It's very good.
481.In fact, it's better than lamb.
482.Yes, my cook excels in preparing these various products.
483.You're not finished, are you?
484.Well, uh, just the main course.
485.Uh, pass the cream, mate, huh?
486.The cream is, of course, milk from the giant sperm whale.
487.And those delicious fruits you are eating
488.are actually preserves made from sea cucumbers.
489.Well, I'd never have guessed it.
490.They are excellent.
491.Eat your pudding, Mr. Land. / I ain't sure it's puddin'.
492.What is it?
493.It's my own recipe --
494.saute of unborn octopus.
495.Nothin' here's fit to eat. Saute of unborn octopus.
496.Since we are nearing the Island of Crespo,
497.you will have an opportunity of selecting your own food.
498.Y-You mean we're gettin' off this submarine?
499.For a brief hunting expedition.
500.Well, that -- that suits me fine.
501.Me too.
502.When do we start, mate -- uh, captain?
503.Almost immediately.
504.These two will join the expedition.
505.Will you prepare them?
506.Aye, sir.
.......
507.Accept one of these cigars, professor.
508.Thank you.
.......
509.Delightful smoke.
510.Different somehow. Havana?
511.Seaweed.
512.Well, I cannot accuse you of not making us comfortable, captain.
513.In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner.
514.And a very good one, too.
515.Thank you.
516.Uh, I am still curious as to the reason you spared our lives.
517.In your case, I wanted to test your loyalty to your companions.
518.I may have use for such misplaced devotion.
519.Misplaced?
520.It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay
521.for love of your fellow man.
522.I'm afraid I don't understand.
523.At the moment, I don't intend that you should.
524.But I may have use for you.
525.And until I make up my mind,
526.you should find ample diversion here.
527.You have literature, art treasures,
528.my collections, and even music if you so desire.
.......
529.Ah.
530.We're almost at the Island of Crespo.
531.All this was once an island.
532.Although it has now sunk, it is nonetheless fertile.
533.We do our hunting and farming here.
534.Underwater?
535.The sea supplies all my wants.
536.Fine way to go huntin'.
537.I knew there'd be a catch to this.
538.Seems you can't do anything on this boat without getting wet.
539.Hey, I feel like I'm keepin' a fish out of work.
540.Ha ha ha ha!
541.Hey, wait a minute. Wait a minute.
542.Where you goin' with this?
543.Hey, what are you gonna do with that, huh?
.......
544.An expedition from The Nautilus.
545.The pair you see trying to keep pace are your companions.
546.It's a new experience for them.
547.They'll learn quickly.
.......
548.Would you like to join them?
549.Indeed, yes.
550.I-I would like to meet these wonders face-to-face.
551.Very well. I'll introduce them to you.
.......
552.A strange twilight world opened up before me,
553.and I felt as the first man to set foot on another planet,
554.an intruder in this mystic garden of the deep.
.......
555.Captain Nemo and I were not alone.
556.There were hunters and farmers from the submarine,
557.gathering a harvest at the bottom of the sea.
.......
558.I could only marvel at his ingenuity
559.and envy him his rule over this forgotten reach of nature.
.......
560.Here, in abundance, were various substances necessary to sustain life --
561.an underwater larder filled to overflowing,
562.and all captain Nemo's for the taking.
.......
563.If I hadn't seen it with my own eyes, I wouldn't have believed it.
564.Hey, captain. captain, we left a treasure out there --
565.a whole chest of gold, silver, and diamonds.
566.You were sent to get food, not treasure.
567.You can't eat pieces of eight.
568.Eat? I can eat anytime.
569.You place an absurd value on the cheapest of human commodities.
570.Aboard The Nautilus, we use such baubles for ballast.
.......
571.Ballast?
572.Well, I could sure lighten this ship.
573.The greatest treasures of all, Mr. Land,
574.are a sound mind and a full belly.
575.Henceforth, when you're sent for food, don't stop to pick up pennies.
576.You've been pickin' 'em up,
577.and picking 'em up good -- "ballast."
578.Ned, you forget yourself.
579.Don't try my patience, Mr. Land.
580.Rather than watch you every move,
581.I know a much easier solution to the problem.
582.Cryin' waste!
583.Ohhhh.
.......
584.Ned, the professor wants to see you.
585.Yeah?
586.close the door, please.
587.Don't think for a minute that was an empty threat he made.
588.You are going to get us all killed if you keep on antagonizing him.
589.Look at the trouble you got into wandering off that way.
590.Why did you do it?
591.Ask him. He went with me.
592.That was scientific interest.
593.I-I had no idea he was after treasure.
594.Oh, no?
595.Stop it! / You even helped carry the chest out, you liar.
596.We mustn't quarrel among ourselves.
597.We must stay together. It's our only chance.
598.Chance? For what?
599.Oh, I know what you want, professor.
600.This crazy iron skillet's turned your head.
601.You want to play a waitin' game, hoping to learn ol' Nemo's secrets.
602.Well, I believe we owe the world that much, Ned.
603.Have you a better plan?
604.Yeah -- I want to get off.
605.Of course, I don't mind goin' with my pockets full.
606.I can't believe you could be so foolish.
607.Why not? He's got a king's ransom aboard here.
608.And don't call it stealin', because that's the way he got it.
609.If we could take this thing over, we'd be rich.
610.I'd have a ship of me own,
611.and you wouldn't have to be starvin' along on a professor's pay.
612.Don't look at me with those soft-boiled eggs.
613.I caught the glint of gold in them when that chest busted.
614.Ned, listen to me.
615.I want you to forget this idea
616.and promise me that you won't start anything on your own.
617.I won't promise that, professor.
618.But at least try my way first.
619.I know I can win the captain's confidence, but I need time and I need your help.
620.Can I count on you?
621.All right.
622.Well, I'll go this far --I won't try any one-man mutiny...yet.
623.It is the best way. Believe me.
624.There's one thing you oughta know, professor --
625.Nemo's cracked.
626.I have yet to see the day you can make a deal with a mad dog.
627.So while you're feedin' him sugar,
628.I'll be figurin' a plan to muzzle him.
.......
629.Fool.
630.He simply cannot grasp the significance of all this.
631.Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time,
632.and he patters of gold, escape, trivialities, nonsense.
633.Well, that depends upon your point of view, professor.
634.What do you mean by that?
635.I just think that Ned values his life above scientific achievement, that's all.
636.His life means nothing.
637.Nor does mine or yours
638.compared to what's behind all this.
639.We can't have him crossing Nemo.
.......
640.Today we encountered a fearsome storm.
641.An ordinary vessel would've suffered heavy damage.
642.Safe and serene, The Nautilus cruised beneath the tempest.
.......
643.There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
644.Although he had apparently settled down,
645.I knew he bore constant watching.
.......
646.Right, sir. I'll check all decks below.
.......
647.Ooh.
.......
648.♬ Got a whale of a tale to tell you, boys ♬
649.♬ A whale of a tale, that's true ♬
650.♬ About the flappin' fish and the girls I've loved ♬
651.♬ On nights like this with the moon above ♬
652.♬ A whale of a tale, and it's all true ♬
653.Cute, isn't she?
.......
654.As the voyage continued,
655.The Nautilus and its motive power
656.excited my utmost curiosity.
657.At my host's invitation, I inspected the ship.
658.He seemed determined to show me everything.
659.We went to the very heart of the vessel the propulsion unit.
.......
660.It was apparent that captain Nemo had discovered
661.what mankind has always sought --
662.the veritable dynamic power of the universe.
663.This secret alone gave him mastery of the sea.
664.I can hardly believe
665.how one could conceive and build such a craft and,
666.in a single stroke
667.harness power beyond the wildest dreams of science.
668.Why, such a secret could revolutionize the world.
669.Or destroy it.
.......
670.See how peaceful it is here.
671.The sea is everything --
672.an immense reservoir of nature,
673.where I roam at will.
674.With seeming indifference,
675.captain Nemo held the key to the future of the world.
676.As I studied him, I became aware that powerful forces were at work within this strange man.
677.Think of it.
678.On the surface, there is hunger and fear.
679.Men still exercise unjust laws.
680.They fight and tear one another to pieces.
681.A mere few feet beneath the waves,
682.their reign ceases, their evil drowns.
683.Here on the ocean floor is the only independence.
684.Here I am free.
685.Imagine what would happen
686.if they controlled machines such as a submarine boat.
687.Far better that they think there's a monster and hunt me with harpoons.
688.After traveling 10,000 leagues under the sea,
689.I still had not solved the mystery of captain Nemo.
690.But when one day he asked me to go ashore with him,
691.I felt, at long last, I was to have my answer.
.......
692.The prison camp of Rura Pente,
693.the white man's grave.
694.But I thought it had been abolished.
695.Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation.
696.You'll see better what I mean through this.
.......
697.What is in those sacks they are carrying?
698.Nitrates and phosphate for ammunition --
699.the seeds of war.
700.They're loading a full cargo of death.
701.And when that ship takes it home,
702.the world will die a little more.
703.I was once one of those pitiful wretches you see down there.
704.Look at it again, professor.
705.I don't want you to forget what you've seen here today.
706.I've seen enough.
707.It's burned everlastingly in my memory.
.......
708.I did not escape from there alone.
709.There were others.
710.Most of them are still with me.
711.The crew of The Nautilus?
712.They're dedicated men with a plan for living,
713.but also a plan for dying.
714.We seized one of their ships and fled beyond maps --
715.a place known to me simply as Vulcania.
716.Vulcania. Sounds remote.
717.Remote and useful.
718.It was there that we built The Nautilus.
719.You will have the privilege of seeing all this firsthand.
720.When our mission is completed,
721.The Nautilus is going home.
.......
722.They're getting up steam, sir.
723.Very good.
724.That ship that flies no flag sails with the tide.
725.But the evil in its hold will never reach its destination.
726.You have your orders.
727.Aye, sir. Go to your stations.
728.Go below, professor.
729.You are going to sink that ship?
730.I said, "Go below." Stay in your quarters.
.......
731.Stand by, engines.
732.Half ahead.
.......
733.Collision speed! Full!
734.Collision speed! Full!
.......
735.Professor...
736.Are you all right?
737.All those men -- they -- they didn't even have a chance.
738.They were sailors, same as me --
739.slaughtered by that monster you're tryin' to make friends with.
740.Ned, don't.
741.I don't know how you feel, professor,
742.but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back.
743.Go to your quarters.
744.I've had a bellyful.
745.Damage report, sir.
746.Rudder and starboard diving planes disabled.
747.Muster a repair party.
748.We'll make temporary repairs here.
749.Aye, sir.
.......
750.I asked you to leave, professor.
751.You also asked me ashore to show me man's inhumanity to man.
752.Why? To justify this?
753.You are not only a murderer, you are a hypocrite.
754.The proof lies out there.
755.You call that murder?!
756.Well, I see murder, too, not written on those drowned faces out there
757.but on the faces of dead thousands!
758.There are the assassins, the dealers in death,
759.I am the avenger.
760.Is murder a right reserved for that hated nation
761.that has taken everything else from me,
762.everything but my secret, the secret of my submarine boat
763.and the energy that propels it? They tried.
764.They cast me in a prison,
.......
765.When they failed,
766.they tortured my wife and young son to death.
.......
767.Do you know the meaning of love, professor?
768.I believe I do.
769.What you fail to understand... is the power of hate.
770.It can fill the heart... as surely as love can.
771.I'm sorry for you.
772.It's a bitter substitute.
.......
773.Oh, the -- the explosions scattered everything all over the place.
774.I was just trying to tidy up.
775.Professor, I-I'd like to speak to you.
776.About what?
777.Well, I-I believe --
778.I believe things have gone far enough.
779.Murder means nothing to him. I-I think he enjoys it.
780.You're sure of that, are you? Quite sure?
781.Well, I-I can only judge him by -- by what I observed.
782.It is not your place to judge.
783.You don't know anything about the captain.
784.He's already said that he has use for me,
785.but what's more important, the world has a use for him,
786.and I must make him understand that.
787.And when he does, I assure you that he will judge himself
788.far more harshly than you ever can.
789.Is that clear?
790.Whatever you say, captain.
791.Now, please go out and leave me alone.
792.What did you call me? captain?
793.Yes, I did.
794.And I must say there is a certain resemblance.
.......
795.Seen enough?
796.I want to talk to you.
797.You little spyin' hyena.
798.Did the professor put you up to this?
799.It's the professor I want to tell you about.
800.You were right.
801.Nemo has won him over completely.
802.You bet I was right. And I was right about you spyin' on me.
803.Look, Ned, I-I've known all along that you were stealing food and treasure.
804.I didn't tell a soul. I was glad you did it.
805.We may need it.
806.We? Since when do I need you?
807.We need each other. / Ha!
808.Ned, I-I want to be friends.
809.I want to be friends? I want to escape.
810.So do I -- with you.
811.And we have to save the professor, in spite of himself.
812.You once said you had a plan.
813.Have you?
814.Yeah, I got a plan.
815.Well?
816.Trouble is, it won't work.
817.I can't figure how they navigate this barge!
818.Nothing's written down -- no courses, no bearings, nothin'!
819.If we can only figure where we're headin', we'd have a chance.
820.That's no problem.
821.When I was reading the professor's journal,
822.I-I learned about Nemo's plans.
823.We're heading for a place called Vulcania.
824.Vulcania?
825.Yeah, that's -- that's Nemo's base.
826.Well, why didn't you say so?
827.This is what I've been waitin' for!
828.It was? / Sure!
829.Vulcania...
830.Well, I gotta take a look at those charts.
831.Why not?
.......
832.I'll need all hands.
833.You keep a watch.
834.Aye, sir.
.......
835.Keep your eye peeled for the mate.
836.Aye, sir.
.......
837.Hey, Ned. Ned.
838.Put them back. He's coming.
.......
839.Shh! Shh! / All right, all right.
840.Hurry up.
841.Hurry up. He's coming.
......
842.Phew. That was close, mate.
843.Very.
844.Hey... This is Nemo's cabin.
845.Yeah.
846.He does do right well for himself.
847.Maybe...
848.Ned, let's get out of here.
849.If they find us in his cabin, we --
850.What is it?
851.Quick, give me a pen and paper, quick.
852.What for? / I think I found somethin'.
853.Ned...
854.See? All the distances are measured from that point.
855.That's right. It must be.
.......
856.Get me those calendars, quick.
857.Let's see if I can work this out now.
858.Longitude...
859.Quiet. Quiet.
860.Quiet! Please be quiet, will ya?
861.Don't bark so much. Shh!
862.Here, here. Have a cigar.
863.Hey, she likes 'em!
864.You want another? Give me a kiss.
865.You have quite a way with animals, huh?
866.I do better with women, and they don't eat cigars --
867.Shh! Be quiet!
868.You feed her. Here.
869.All right. I'll give you a cigar.
870.All right. Here, have one. You see?
.......
871.Yes, I love you, too. I'll find you some more.
872.Yes. I'll find you some more.
873.Stop playin' with her.
874.I'm not playing. / Shh, shh, shh!
875.Here.
876.You just be quiet. Be a nice girl.
877.Here. Eat them slowly. You don't have to inhale them.
878.Here.
.......
879.We'll complete repairs at base.
880.He's comin'!
881.Let's go.
882.Resume speed at 50 fathoms.
883.Resume speed at 50 fathoms.
.......
884.Esmay.
885.I've got to do some research.
886.I'll need some specimens. Get 'em.
887.Specimens? What kind?
888.The ones in bottles. Go on, beat it.
889.And don't get caught. / No.
.......
890.Well, Ned, you've got everything here,
891.from the rarest nudibranchs to oysters.
892.Oysters are out of season.
893.Dump 'em in the sink -- all of 'em.
894.I just want the bottles.
895.You can't do that. These are priceless.
896.Ned, you're not thinking of putting messages into these bottles?
897.Why, that went out with Robinson crusoe.
898.You've forgotten, this is the 19th century.
899.Somethin' else I forgot.
900.Ooh!
901.That's for spyin' on me.
902.Don't let me catch you paddin' the shadow of my stern again.
903.Remember that.
904.I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad.
905.And I thought we were friends.
906.Sure we're friends.
907.Go ahead. Hit me.
908.Hmm?
909.Hit me. / Do you mean that?
910.Sure, go ahead. You can't miss it.
911.Ooh!
912.Now we are friends.
913.Oh, all right, shipmate.
914.Ooh.
915.Well, now I'll tell you what I had on my mind.
916.This may be old stuff, tossin' messages off in bottles and settin' 'em adrift,
917.but I've heard of it workin'.
918.Alcohol. / Very pure alcohol.
919.We'll just drain the pollywogs out and save the grog.
920.But, Ned...
921.It's -- It's priceless.
922.Ohh.
923.Anyhow -- here, hold this, lad --
924.this chap I knew got shipwrecked in the Bahamas --
925.him and a lady passenger alone on an island.
926.Well, they had plenty of time on their hands,
927.so they began writin' notes, puttin' 'em in old rum bottles,
928.and settin' 'em adrift.
929.One of them got through, too, and they was rescued.
930.Oh.
931.Easy. What is it?
932.I swallowed it.
933.There was a flabellina oculina in there.
934.Poor thing.
935.Flabellina oculina.
.......
936.She won't answer her helm, sir.
937.Astern full!
....
938.What's happened now? / We seem to have run aground.
939.Hey, what's happened?
940.An accident, captain?
941.An incident. Our faulty rudders put us on a reef.
942.The tide will float us free by evening.
943.Professor, we're off the coast of New Guinea. Would you like to go ashore?
944.No, thank you.
945.The last time we went ashore, it was a prelude to murder.
946.Check for leaks. / Aye, sir.
947.Throwin' away a chance like that --
948.the professor's losin' his ballast.
.......
949.Smell it -- sweet as an angel's kiss.
950.Dry land, mate, coconuts, mangoes, and...
951.native girls hungry for affection.
952.I'd give anything to shake hands with a tree again.
953.So would I. And so would the professor.
954.I-I know how badly he wants to collect specimens,
955.but he won't ask any favors from Nemo.
956.What's wrong with you goin' instead?
957.Nothing. What about you?
958.Me? I'm a collectin' fool.
959.There's no harm in asking.
960.No harm at all, mate.
.......
961.Captain, I-I wondered, as long as the professor is not going ashore,
962.if I could go in his place.
963.I-I'd like to collect some specimens and -- and take some notes.
964.You feel qualified? / Qualified?
965.Why, for years, the professor and I have been working together.
966.And I can row, sir -- got a strong back.
967.And a strong desire to escape.
968.Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir.
969.Very well. Permission granted. / Thank you, sir.
970.But stay on the beach.
971.The natives over there are cannibals.
972.They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men.
973.Break out the skip.
974.Aye, sir. Break out the skip.
.......
975.Shove off!
.......
976.I don't see any native girls hungry for affection.
977.Take it easy.
978.Hey, Ned, we're not supposed to leave the beach.
979.Who's leavin' it?
.......
980.Hey!
.......
981.Come here, quick! / What is it?
982.Look -- a trail through the jungle.
983.You had this in mind all the time. You want to escape.
984.What do you say, mate? It's a cinch.
985.I don't think so, or Nemo wouldn't have let us come ashore.
986.Don't forget the cannibals.
987.Oh, belay the cannibals. He said that to scare us.
988.Besides, I-I couldn't leave the professor.
989.I figured that.
990.Just look at me. I can't get through that jungle.
991.You'll go faster alone. Hope you make it, Ned.
992.I'll make it, all right, and I'll have every gunboat in the Navy huntin' ol' Nemo.
993.Just wait. We'll be laughin' about this, havin' a drink together in Frisco.
994.Good luck, Ned.
995.Ohh. Give my best to the professor.
.......
996.Hey!
997.Hey! Wait for me!
998.Hey!
.......
999.Wait for me!
1000.Hey!
1001.Hey!
1002.Hey!
.......
1003.Natives -- cannibals.
1004.Hundreds of cannibals.
1005.Captain, captain, scores of boats with cannibals.
1006.Captain, we're under attack! / Naturally.
1007.Since you invaded their privacy,
1008.they have every right to invade ours.
.......
1009.They're coming aboard, captain.
1010.Get me a harpoon, quick. Close the hatch!
1011.I'll give the commands on this boat, Mr. Land.
1012.Stand aside.
1013.Aye, sir.
.......
1014.I gotta see this.
1015.This is amazing.
.......
1016.Hey, captain, that's one way to keep guests from dropping in.
1017.A mild charge of electricity, Mr. Land --
1018.not very hospitable, but harmless.
1019.And speaking of hospitality,
1020.may I say that you have abused mine for the last time? / Well, how's that?
1021.You've continuously disobeyed my orders.
1022.Who, me?
1023.I told you once the fate of prisoners.
1024.But since you insist on being treated as one,
1025.I have no choice but to oblige you.
1026.Take him in charge. / Aye, sir.
1027.Now, wait a minute. What's this all about, captain?
1028.You left the beach with the intention of escaping.
1029.The only reason you came back is because the natives forced you to.
1030.You're going to regret that choice, Mr. Land.
1031.Ship rounding the headland, sir.
1032.When we clear this reef,
1033.I'll see that you trouble my existence no longer.
1034.I should have taken my chances with the cannibals.
.......
1035.A warship.
1036.A warship? / Put him under guard below.
1037.Take him below.
1038.All engines ready.
1039.We must break free of the reef.
1040.Aye, sir.
1041.Lighten ship and drop all ballasts.
1042.Get below! They'll be shelling us in a moment.
1043.Aye, sir.
1044.Astern full.
1045.Astern full it is, sir.
.......
1046.Hold it! Let me out of this!
1047.Let me out of this glory hole!
1048.Professor, professor!
1049.A warship, professor.
1050.Warship?!
.......
1051.We're breaking out.
.......
1052.Man the watertight doors. / Aye, sir.
1053.Man the watertight door.
.......
1054.Hey, they're -- they're shutting the door.
1055.Wait!
1056.Wait!
1057.Let us out!
.......
1058.Wait! We are in here!
1059.Wait!
1060.Take the wheel.
.......
1061.How much water in the power compartment?
1062.5 feet and rising, sir.
.......
1063.Break out a spare shaft.
1064.Break out a spare shaft. / We must use leverage.
1065.Bring it thwartships.
.......
1066.Put the aft end down to the leak.
1067.And lift with the hoist.
.......
1068.Take up the slack.
1069.Make a strain.
.......
1070.There's no pressure.
1071.The dials are not moving. / We've gone too deep.
.......
1072.Stand by with braces.
1073.Aye, sir.
.......
1074.Quick, braces.
.......
1075.Braces in place, sir.
1076.Man your stations. Start engines.
.......
1077.The air will clear now that the fans are operating again.
1078.Are you all right?
1079.Yes, thank you -- much better.
1080.Have we stopped sinking?
1081.Fortunately... There are limits
1082.beyond which man and his puny efforts cannot survive.
1083.We exceeded them by 5,000 feet.
1084.We are deeper now than man has ever been before.
.......
1085.Giant squid astern, sir!
1086.Emergency speed, all engines!
.......
1087.We're found! Full repeller charge.
1088.Aye, sir.
.......
1089.Try another charge.
1090.Sorry, sir. All elements burned out.
1091.Then we shall have to fight on the surface.
1092.Assemble all hands in the charge room.
1093.Aye, sir.
1094.Drop all ballasts.
1095.Diving controls, full "out" position.
.......
1096.We'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts.
1097.Stay clear of the tentacles.
1098.They'll seize anything within reach and hang on to the death.
1099.The only vital spot is directly between the eyes.
1100.40 feet and surfacing, sir.
1101.Stand by.
.......
1102.Stay back!
.......
1103.Quick, the stern hatch.
.......
1104.Take your men down the starboard side!
1105.You men, come with me!
.......
1106.Give me a harpoon!
1107.I'll work behind it.
1108.Stay back here!
.......
1109.Stand clear!
.......
1110.Throw me another arrow!
.......
1111.Watch it!
1112.Watch it! Aah!
.......
1113.Your hand!
.......
1114.No! No!
.......
1115.Well, I'll be --
1116.Are you hurt bad, mate?
1117.What's up?
1118.What happened?
.......
1119.Mr. Land...
1120.You saved my life.
1121.Why?
1122.That's a good question.
1123.Well, there's only one thing a fella can do
1124.when he's made a mistake as big as this. / What?
1125.Get drunk.
1126.♬...And the girls I've loved ♬
1127.♬ On nights like this with the moon above ♬
1128.♬ Got a whale of a tale, and it's all true ♬
1129.♬ I swear by my tattoo ♬
.......
1130.Yep, glad to hear -- see you like music, too, huh?
1131.We got a lot in common.
1132.Thank you, baby.
1133.How 'bout a drink, huh?
1134.Okay.
1135.Hey, would you like a-a flabellina oculina?
1136.I've tried 'em -- very good.
.......
1137.Try some?
1138.You know, Esmeralda, you're the only one on this barge that understands me.
1139.Give us a kiss.
1140.Your whiskers tickle. Let me see your whiskers.
1141.Hey, you oughta shave, honey.
1142.You're beginnin' to look like Nemo.
1143.Let's try it again.
1144.Oh, come on. Let's try it again.
1145.♬ There was old man Nemo ♬
1146.♬ Fed his crew on worms and fishes' gills for breakfast ♬
1147.♬ Slimy, cold seaweed dishes when they ate it ♬
1148.♬ They knew it wasn't beef ♬
1149.♬ But eat they did from a plate of squid ♬
1150.♬ A-smellin' like a reef ♬
.......
1151.Not so loud, Ned. Not so loud.
1152.Hey, she loves those flabellina oculina!
1153.I am happy you're out of jail, Ned.
1154.Yeah, I got the run of the ship.
1155.Big-hearted Nemo!
1156.Well, the professor's very happy, too.
1157.after all, it's the first time that Nemo has shown any gratitude.
1158.We don't want none of his gratitude!
1159.We don't want none of his gratitude!
1160.This is awful!
1161.You can tell him that for the both of us!
1162.Do we, Esmeralda, huh?
1163.Come on.
1164.We're gonna take a little nap here.
1165.Here -- you lie down there.
1166.Cover yourself up good. I don't want you to catch cold.
.......
1167.Good night, Essy.
.......
1168.My apprentice tells me you have taken my journal.
1169.May I ask why?
1170.I keep no log on The Nautilus,
1171.and I was frankly curious to read your account of the giant squid --
1172.in particular, my narrow escape and rescue.
1173.According to you, Mr. Land is a hero
1174.in the best tradition of cheap fiction.
1175.That can only be true if you consider your life cheap, captain.
1176.I might have expected you to say that.
1177.Actually, he regrets saving my life
1178.as much as I would regret saving his.
1179.The only difference is that I wouldn't have tried.
1180.Then it is that difference that gives Ned Land the human dignity you no longer possess.
1181.May I tell you something?
1182.You seem determined to. Go ahead.
1183.You protest too much.
1184.I know you were deeply touched by Ned's gesture,
1185.but you are ashamed to admit it.
1186.You cannot tolerate the faith in humanity,
1187.because if you do, all this the structure of your very existence,
1188.which you built on hate and vengeance --
1189.all this will collapse around the naked lie of your life.
1190.You are a beaten man at war with the dictates of his heart.
1191.And you are a very gullible man, professor.
1192.Gullible? / Yes.
1193.You're too easily swayed by sentiment,
1194.individual good deeds over bad, the crude extremes.
1195.You oversimplify matters.
1196.The world is more complex than that,
1197.and good must not be measured on a scale as small as Mr. Land's brash heroics.
1198.What he would do one day, he would gladly undo the next.
1199.To be of benefit, goodness must be constant, forever building.
1200.It must have strength.
1201.I'm afraid what you seek is perfection. You will never find it.
1202.I have already found it...
1203....here.
1204.It is the world outside that is imperfect.
1205.If men and nations had this goodness that I speak of,
1206.I would be willing to share all this --
1207.my records, everything.
1208.Have you considered sharing it?
1209.That's the only reason that you're alive today, professor.
1210.From the moment that you came aboard The Nautilus,
1211.I had hoped that you would be the key to a plan that I had in mind.
1212.I had intended using you as an emissary.
1213.But now I don't know.
1214.Is it that you don't trust me?
1215.No!
1216.But you are ever the optimist.
1217.Do you really believe they would lay down their arms
1218.and abolish their slave camps?
1219.Yes, I think I could persuade them.
1220.Let me try.
.......
1221.We're nearing Vulcania.
1222.I want you to see the extent of these secrets for which they have hounded me,
1223.the knowledge which costs the lives of those dearest to me,
1224.the power which is still mine -
1225.enough energy to lift mankind from the depths of Hell into Heaven...
1226.or destroy it.
1227.Perhaps then you will feel less inclined to [barter such a prize.
1228.We will discuss it at that time.
.......
1229.We've raised the island, sir.
1230.Why have we stopped?
1231.There are warships ahead.
1232.Bearing what flag?
1233.No flag, sir.
1234.Very well.
.......
1235.There's your answer, professor.
1236.We've been ambushed by the very forces that you wish to trade with.
.......
1237.Their boarding parties have already landed.
1238.This is a dark hour for history, professor.
1239.They'll be over the summit in half an hour, sir.
1240.I estimate 20 minutes.
1241.Everything must be destroyed before they reach the lagoon.
1242.Ready to dive.
1243.Aye, sir.
1244.Diving stations!
1245.Ahead full!
1246.Diving stations!
.......
1247.Four degrees down!
.......
1248.All engines stop!
1249.Break out the skiff! / Aye, sir.
.......
1250.What's all the excitement, captain?
1251.What is it, professor?
1252.We are at the base, and the island is surrounded by warships.
1253.By warships?
1254.Warships!
.......
1255.Shove off!
1256.Have everything in readiness aboard!
1257.Aye, sir!
1258.Take cover!
.......
1259.Look!
1260.They're coming!
.......
1261.I'm gonna let 'em know we're here.
1262.No, Ned! Don't!
1263.Hey! Hey!
1264.You up there! We're friends!
1265.Don't shoot! We're friends, I tell ya!
1266.We're the ones that threw the bottles over!
1267.Hey! We're friends!
1268.We sent the messages!
.......
1269.That's gratitude for ya. After all we did for 'em.
1270.Then it was you who decoyed those warships here.
1271.Aye, it was.
1272.Somebody had to strike a blow for freedom.
1273.We did what we thought was right, professor.
1274.Right?
1275.You fools!
1276.This is going to cost the world the greatest discoveries of all time!
1277.He's gone ashore to destroy everything!
1278.Hey, professor!
1279.Destroy everything?
1280.That sounds like he's gonna plant a bomb or something!
.......
1281.Every man to his station!
1282.Every man to his station!
.......
1283.Stand by engines! Prepare for diving!
1284.Aye, sir! Prepare for diving!
1285.Shall I take over?
1286.Half ahead!
1287.Four degrees down.
.......
1288.Ahead full!
.......
1289.Slow our engines.
1290.All controls eight degrees down.
.......
1291.Lash the wheel.
1292.Aye, sir.
1293.Lash the wheel.
.......
1294.Captain.
.......
1295.We are taking The Nautilus down for the last time.
.......
1296.We understand, sir. And we're with you.
1297.Wait a minute. I don't understand.
1298.What's that got to do with us?
1299.I am dying, and The Nautilus is dying with me.
1300.Professor.
1301.Yes?
1302.In a matter of minutes,
1303.an explosion such as the world has never known
1304.will destroy my island... and all its works forever.
1305.That is why I have brought The Nautilus here to its last deep resting place.
1306.Here, at least we will die in peace.
1307.Let every man go to his quarters and remain there.
1308.Why do you take us down with you?
1309.Lock them in their quarters.
1310.Aye, sir. Take them out!
1311.I don't want to die!
1312.Don't let them do it, professor!
.......
1313.Captain!
1314.Captain, you cannot do this.
1315.There is more at stake here than just our lives.
1316.Yours was a dream of the future come true.
1317.I beg you to reconsider.
1318.A power greater than mine
1319.makes that impossible.
1320.But there is hope for the future.
1321.When the world is ready... for a new and better life...
1322.all this will someday come to pass...
1323.in God's good time.
.......
1324.I'm sorry, Ned.
1325.Don't give up, mate!
1326.We're no part of any suicide pact!
1327.Put him in his cabin.
.......
1328.Come on! I've taken over the ship!
1329.Let's get outta here!
.......
1330.We're on the surface, so stand by!
.......
1331.Let's get the skiff out and shove off!
1332.Hey, professor! Where are you goin'?!
1333.My journal! / The island's gonna blow up any second!
1334.I must get my journal!
.......
1335.Shove off!
1336.What's the matter? Is he hurt?
1337.Hey, we forgot Essy.
1338.Esmeralda, come on! Quick, quick!
.......
1339.Come on! come on, hurry!
1340.In the boat.
1341.Come on, in the boat.
.......
1342.Thar she blows.
.......
1343.Sorry I had to wallop you, professor.
1344.There wasn't time to stop for souvenirs.
1345.Perhaps you did mankind a service, Ned.
.......
1346.There is hope for the future.
1347.And when the world is ready for a new and better life,
1348.all this will someday come to pass...
1349.in God's good time.
.......
대사이동
.......
1.괴물은 없습니다!
2.우리는 선원이 필요합니다,
3.또한 여러분을 공정하게 대우하려고, 두배의 월급과 보너스를 주겠소
4.항로는 샌프란시스코에서 상하이까지 왕복이고, 의식 일체를 지급하오.
5.장례비라고 하시죠!
6.지원하지 마세요, 여러분.
7.두배의 임금과 보너스를 받는다고 괴물에게서 벗어날 수 없어요.
8.월급을 받으러 샌프란시스코로 절대 돌아올 수 없을 겁니다.
9.골든애로우 호의 생존자의 얘기를 들어보세요.
10.올라오세요, 빌리 아저씨.
11.본 걸 말씀하세요, 빌.
12.괴물이 틀림없었어요.
13.주둥이에서 꼬리까지 200미터는 됐죠.
14.어둠 속을 포효하면서 등대같이 큰 외눈을 부라렸며 다가왔어요.
15.우쉬! 우린 우현으로 팽개쳐 졌죠!
16.파밤! 우린 항구에 충돌했어요.
17.그리고 나선... 배 중앙부로 올라오더니
18.배를 반으로 쪼개로는 침몰시켰어요 --
19.40명의 불쌍한 뱃사람들이 물에 빠져 죽었어요.
20.요점은, 그 놈이 배를 잡아먹는 괴물이란 겁니다!
21.빌리 아저씨가 지금 살아 있는 건 기적입니다.
22.이빨에 대해서도 얘기해 주세요, 빌리.
23.주범만큼이나 컸습니다, 맹세해요.
24.그리고 숨결은 --
25.우, 숨결은 용광로 같았어요!
26.우, 아저씨 숨결도 장난 아닌데요, 아무렇게나 말하는 친구.
27.몇가지 물어봐도 될까요?
28.내 직업은 고래잡이요, 그래서 괴물에 관심이 많죠
29.종류는 상관없죠.
30.아저씨에게서 떨어져, 시끄러운 잔소리쟁이!
31.아저씨 숨결을 느껴보려고 했죠. 당신 숨결은 벌써 느껴지네요.
32.술에 푹 찌들었어, 친구들, 여러분 모두에게 독주가 공짜로 나눠질겁니다!
33.그의 쓸데없는 이야기를 다--
34.저기! 저기 있습니다!
35.여기요! / 어서요! 그만해!
36.어서, 케이시.
37.성직자의 아들이 있을 곳이 아니지.
.......
38.이봐!
39.이봐, 다프네, 어서 이리 와!
.......
40.여길 빠려나가자!
41.오! / 오!
42.이봐! 나한테 뭐하는 거요?
.......
43.짐 내리지 마세요. 항해가 취소됐으니까요.
44.또 취소됐다고?
45.터무니 없군요. 가서 좀 봐야겠어요. 마부, 여기서 기다리세요.
46.알겠습니다.
47.항해가 취소됐다는 것이 사실입니까?
48.유감스럽게도, 그렇습니다, 교수님. 오늘 아침 선원들이 가버렸어요.
49.우리는 사이공까지만 가면 돼요.
50.다른 배는 없습니까?
51.없습니다. 죄송해요.
52.다음 분.
53.파리에서 지구 절반을 돌아 왔는데,
54.이게 무슨 일이야.
55.어쩔 도리가 없잖은가.
56.그래. 짐을 쌌다 풀었다는 것만 제외하고.
57.지난 한달 동안 몇번을 했는지 모르겠어요.
58.오, 교수님?
59.어찌 됐건, 샌프란시스코에 더 계시게 되어 영광입니다.
60.전 불레틴지에서 왔습니다.
61.이 분들은 글로브지와 포스트지에서 왔습니다.
62.반갑습니다? / 저도요.
63.저희는 괴물에 대한 교수님의 의견에 관심이 있습니다.
64.제 의견이요?
65.솔직히, 지금은 좋을게 있나요.
66.하지만 사실은 여러분, 당신들보다 제가 더 아는 것도 없답니다.
67.오, 교수님... 잠시만요.
68.네?
69.교수님, 파리국립관의 의견은 어떻습니까?
70.말씀드릴 수 없어요.
71.교수님, 저희가 들은 건, 어, 교수님의 탐험대가 괴물에 대한 사실을 수집한다는 건데요.
72.잘못된 정보를 들으셨군요.
73.동양으로 가는 이유는 순전히 과학적인 겁니다.
74.갈 수나 있을지 모르겠지만.
75.교수님, 큰 일각고래는 길이가 80피트에 달하지 않나요?
76.물고기 한테 물어보지 그래요?
77.충분히 깊이 내려간다면,
78.그 아래에 있는 생물을 보고 놀라게 될겁니다.
79.그런 것들이 배를 파괴하거나 아래로 끌고 들어가나요?
80.충분히 크다면 그럴지도요.
81.그건 내보내지 마십쇼.
82.제발 신중하세요, 교수님.
83.기자분들, 제가 나중에 성명을 준비할거요.
84.그럼 교수님은 그런 괴물이 존재한다는 것을 부정하지 않으시는 군요.
85.맞나요?
86.전 아무것도 부정하지 않습니다.
87.확실하시죠?
88.이봐요, 거기 뭘 그리는 거죠?
89.괴물 스케치요.
90.감사합니다, 교수님.
91.녕히 가십시오. / 호텔로 돌아가 주세요, 마부.
92.알겠습니다. / 안녕히 가세요.
93.이제 날개를 달아야죠.
94.그 자들에 내게 한 짓 좀 봐.
95.난 이런 주장은 한 적 없어. 이 그림 좀 봐.
96.이럴 줄 알았어요.
97."파리국립박물관의 아로낙스 교수가 묘사한 살아있는 심해의 괴물의 모습"
98.뭐라, 이런 억지는 또 처음입니다.
99.억지?
100.그래도 괴물 그림의 비율은 맞는 것 같군.
101.진심아니죠, 교수님?
102.오, 배를 입에 물고 날아가 버린다는 말이 아냐.
103.하지만 전체적인 크기가...
104.생각해 보면 말이야,
105.어느 정도 흥미있는 창안이야.
106.실례합니다, 아로낙스 교수님.
107.오, 안됩니다. 기자는 사양입니다.
108.충분히 명예를 훼손 하셨소. 교수님은 지금 무척 바쁘시고요.
109.하지만 전 기자가 아닙니다. 미국 정부를 대표해서 나왔습니다.
110.미국 정부요?
111.들어가도 될까요?
112.그럴까요?
113.물론이요.
114.들어오세요, 하워드씨.
115.들어오세요. / 고맙습니다.
116.용건만 말씀드리겠습니다, 교수님.
117.교수님의 목적지가 동양이고 출항이 지연된다고 들었습니다.
118.돌아가는 항로이지만 저희가 모시고 가겠다면 어떠시겠습니까,
119.3, 4개월 정도 남해를 돌게 될 것입니다.
120.받아들이시겠습니까?
121.관심이 가는 군요, 네, 물론.
122.어, 앉으시죠.
123.고맙습니다.
124.교수님과 조수분께서 자임하지 않을 이유가 없는 것 같은데요,
125.미 합중국의 귀빈으로
126.사이공의 해변에 도착할 때까지요?
127.왜 교수님을 귀빈으로 모시려고 하는지 여쭤봐도 되겠습니까?
128.저희의 영광인거죠.
129.바다와 그 신비에 대한 최고의 권위를 가지셨으니, 훌륭한 관찰자가 되실 수 있죠.
130.교수님의 의견은 여론에 상대한 영향을 미칠겁니다,
131.그리고 우리는 특정 소문을 확인하거나 거부할 수 있겠죠.
132.그럴 줄 알았어요, 괴물에 관한거에요.
133.사실인가요?
134.그렇습니다.
135.신문에 따르면, 소문을 믿으시는 것 같았습니다, 교수님.
136.오, 아니에요. 교수님은 엉뚱하게 잘못 인용된겁니다.
137.맞아요, 왜곡되서 유감이죠.
138.하지만, 그 주제에 대해서 열려 있는 건 사실입니다.
139.오히려 더 낫게 됐군요. 교수님의 보고서는 편견이 없겠군요.
140.아시다시피, 우리나라외에 다른 국가에서도 원정대를 모집하고 있지만,
141.저희가 유리한 입장이라고 생각합니다
142.교수님께서 저희와 함께 가는 것을 승낙한다는 이유만으로도요.
143.음, 그렇게 까지 말씀하시니...
144.받아들이겠습니다.
145.좋소. 이제, 교수님, 괜찮으시다면,
146.아래층에 내려오셔서 패러것 선장을 만나보셨으면 합니다.
147.교수님께서 타고 가실 전함의 지휘관이십니다.
148.귀뜸해 드리자면 바다괴물에 대한 그의 생각은 확고합니다.
149.생각이 열려 있지 않다는 뜻이요?
150.아주 그렇습니다.
.......
151.우리는 남쪽으로 향했고, 몹시 흥분된 상태였다.
152.배에 탄 사람들은 모두 망을 봤고,
153.밤낮으로 전망대를 지켰다.
154.패러것 함장은 이 일에 관심이 없었는데도 불구하고,
155.아무것도 운에 맡기지 않았다.
156.전통적인 치밀함으로,
157.해군의 계획은 남쪽 바다를 여러 구획으로 나눠서 각 구획을 탐사하는 것이었다.
.......
158.첫 달에는, 우리가 지나온 길을 되밝으며 원을 그리며 나아갔다.
159.우리의 사냥감은 보이지 않았다.
.......
160.잘못된 경보는 종종, 우리의 사기진작에 도움이 되지 않았다.
.......
161.고래다!
162.뱃머리 쪽이야!
.......
163.몇 날 몇 일이 걸려, 남태평양을 샅샅이 뒤졌다.
164.우리의 희망이 사그라지기 시작했다.
165.1868년 12월 8일 밤 패러것 함장이, 우리를 함장실로 집합시켰을 때도 전혀 놀라지 않았다.
166.여러분, 전 이 전설에 대한 제 임무는 완수했다고 생각합니다.
167.그 증거로 이 도표를 제시합니다.
168.이것은 정확한 기록을 나타냅니다
169.바다 괴물을 찾아 3개월 반 동안을 항해한.
170.숙고한 제 의견으로는, 그런 괴물은 존재하지도 존재했었지도 않았습니다.
171.탐사를 그만두려고 하십니까?
172.선택의 여지가 없는 것 같군요, 교수님.
173.우리가 아무것도 얻은게 없었다면, 적어도 이 소문들이 거짓말이라는 것이라는 걸 밝히고
174.신문기자들에게 과장된 기사를 취소하라고 요구할 수 있을 겁니다.
175.어떤 쪽으로도 우리가 증명한 것은 아무것도 없다고 봅니다, 함장.
176.더이상 시간을 낭비할 명분은 없습니다.
177.제 결정은 변하지 않습니다. 사이공에 내려드리겠습니다.
178.그럼 이만.
.......
179.기운내세요, 교수님.
180.사이공 아가씨들을 보며 낚시를 하면 다 잊어버릴거에요.
181.이 괴물을 잡으면 당신들에게도 보너스를 약속했다고 한거 같은데요, 랜드씨.
182.아, 알지만 어쩌겠습니까.
183.전 항구에 도착하자마자 포경선에 탈 거예요.
184.돈은 없겠지만, 이렇게 앉아서 작살로 이빨이나 쑤시고 있진 않을거예요.
185.운이 좋은 건지도 몰라. 침몰했을 수도 있잖아.
186.아이고 무서워라.
187.아쉬워 마세요, 교수님.
188.놓친 고기가 항상 제일 커 보이는 법이죠.
189.참 아쉽네요, 교수님.
190.그 괴물을 국립 박물관에 앉히길 바라셨잖아요.
191.♬ 자네들에게 들려줄 고래 이야기가 있네, ♬
192.♬ 여러가지 이야기지 ♬
193.♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬
194.♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬
195.♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬
196.♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬
197.♬ 오, 오, 오 ♬ / ♬ 미니라는 인어가 있었지 ♬
198.♬ 마다가스카르에서 만났지 ♬
199.♬ 오, 오, 오 ♬ / ♬ 그녀가 내게 키스를 했지 ♬
200.♬ 내가 해달라고 하면 언제든 ♬
201.♬ 그러던 어느 날 저녁, 그녀의 사랑의 불꽃이 꺼져버렸고 ♬
202.♬ 날 매몰차게 차버리고는 ♬
203.♬ 나를 송어와 바꿔버렸네 ♬
204.♬ 자네들에게 들려줄 고래 이야기가 있네 ♬
205.♬ 여러가지 이야기지 ♬
206.♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬
207.♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬
208.♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬
209.♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬
210.♬ 오, 오, 오 ♬ / ♬ 테시라는 태풍이 있었지 ♬
211.♬ 자바 해변에서 그녀를 만났어 ♬
212.♬ 오, 오, 오 ♬ / ♬ 우리가 키스를 하면, 난...♬
213.♬ 녹은 용암처럼 콸콸 솟았지 ♬
214.♬ 그러더니 나를 엄청나게 놀래켰지 ♬
215.♬ 날 매몰차게 차버렸어 ♬
216.♬ 그녀는 선장님의 부인이었지 ♬
217.♬ 자네들에게 들려줄 고래 이야기가 있네 ♬
218.♬ 여러가지 이야기지 ♬
219.♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬
220.♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬
221.♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬
222.♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬
.......
223.한나라는 작살이 있었지.
224.몸서리 치게 하는 얼굴을 가지고 있었어,
225.입술은 낚시바늘 같았고...
226.코는 키처럼 생겼어.
227.♬ 그녀에게 키스를 하면 ♬
228.♬ 그녀를 부드럽게 안고 ♬
229.♬ 그녀를 부드럽게 안고 ♬
230.♬ 그 어떤 바다 괴물도 ♬
231.♬ 날 겁나게 할 수 없다네 ♬
232.♬ 자네들에게 들려줄 고래 이야기가 있네 ♬
233.♬ 여러가지 이야기지 ♬
234.♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬
235.♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬
236.♬고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬
237.♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬
238.어이! 우현 뱃머리를 보세요!
.......
239.배를 돌려라!
240.저 배 쪽으로!
241.일등 항해사, 모든 승무원들을 인명을 살리는데 동원하도록.
242.알겠습니다.
.......
243.모두 구조 위치로!
.......
244.생존자가 한 명도 없는 것 같습니다.
245.끔찍한 괴물. 한 명도 안 남기다니.
246.뭐가 저런 끔찍한 폭발을 일으킨거죠?
247.화약 등을 가득 싣고 있었던 것 같아.
248.뭐가 폭발시킨거죠, 무언가에 부딪친게 분명해요.
249.아니면 무언가가 배에 부딪친 건 아닐까요?
250.허? 뭔가가 배에 부딪쳤다니 무슨 말이에요?
251.괴물을 얘기하는 거죠?
252.그래, 괴물일 수 있겠다, 맞아!
253.괴물이라고요?! 괴물이라면 거시 고모네 어항에서도 봤어요
254.이 배보다도 큰!
255.당연히 괴물이지! / 괴물이야!
256.조용히 해!
257.교수님, 그 물고기 얘기는 혼자만 간직해주셨으면 합니다.
258.갑판! 왼쪽 선측에 뭔가가 떠 있습니다!
.......
259.저기 괴물이 있다!
.......
260.고수, 전원 배치를 알리게.
.......
261.압축기 배열, 발사!
.......
262.정신차려라! 사정거리를 잡아서 발사하게나, 칼슨!
263.왜 그러나?
264.괴물이 도망가고 있습니다!
265.그래도 발포를 해! 발사!
266.알겠습니다.
267.빨리 총구를 내밀어라!
.......
268.맞췄습니다! 방향을 돌리고 있습니다!
269.방향을 돌리고 있어!
.......
270.네드, 대형 보트에 올라타시오!
271.내려갈 준비를 하시오.
.......
272.교수님...기다리세요!
273.잠깐만요!
.......
274.이봐요! 우리 놓고 가지 마요!
275.도와주세요!
276.도와주세요!
277.도와주세요!
278.저들도 마찬가지야. 도울 형편이 아냐.
279.하지만 도와야죠!
280.도와주세요!
281.도와주세요!
282.도와주세요!
.......
283.뭐 보이는 거라도 있나 -- 뭐라도?
284.아뇨. 안개가 걷힐 때까지 기다려야 해요.
285.온몸이 다 굳어가고 있어.
286.보세요, 교수님. 저기 뭔가가 있어요.
287.뭔가?
288.모르겠어요.
289.괴물 처럼 보이는데요.
290.뭐든 상관없어, 떠있기만 하는 거라면.
.......
291.누가 이런 기적을 생각해 낸걸까?
292.잠수함이야.
293.물밑으로 내려가는 배요?
294.믿을 수가 없군요.
295.인류가 꿈꿔온 기적이야.
296.뭔가 아시겠어요? 전 아무래도 좀 미심쩍습니다.
297.이봐요!
298.누구 타고 있나요?
299.텅 빈 것 같아.
300.우리가 공연한 짓을 하고 있는 것 같은데요, 교수님.
301.기다리면 안될까요? 아마도 -- 아마도 누군가가 올거에요.
302.아니. 기다리면, 이게 아래로 내려갈 것 같네.
303.허?
304.충분히 있을 수 있는 일이야.
.......
305.계세요?
306.아래 아무도 없어요?
.......
307.이런... 대낮처럼 밝아요,
308.석유나 가스는 아니에요.
309.배후에 엄청난 천재가 있는거야.
310.네, 그리고 엄청난 악마죠.
311.잊지 마세요 -- 이건 파괴의 행위자라고요.
.......
312.계세요?
313.계세요?
314.이봐요! 누구 있어요?
315.어이, 거기! 아무도 없어요?
316.들으셨어요, 교수님?
317.누가 밖에서 불러요.
318.어서요!
319.기다려.
320.이걸 좀 봐.
.......
321.이 줄 좀 받아줘, 친구.
322.이 노를 잡아.
323.이런, 네드, 너구나!
324.놀랍군.
325.또 내린 사람 있나?
326.응. 교수님이 아래에 계셔.
327.진짜 괴물을 잡긴 잡았네, 안 그래?
328.있잖아, 배가 텅 비어 있는 거 같애,
329.하지만, 계속 그렇지 않을 것 같아, 그리고...
330.개인적으로, 난 이 배의 주인들을 만나고 싶지 않아.
331.나도 그러고 싶지 않아.
332.내 운은 바다에 맡길래.
333.자네도 똑같다면.
334.내 생각도 그래. 교수님을 불러오자.
335.먼저 날 좀 도와줘. 이 노를 잡아.
336.이걸 뒤집어야 겠어.
337.잡았지.
.......
338.놀라운데.
339.이런 배는 본 적이 없어.
340.이봐, 여기가 주방인가봐.
.......
341.요리도 쉬는 날인가보군.
342.교수님을 불러올게.
343.교수님?
344.교수님?
345.교수님?
346.제 말 들리세요?
347.교수님?
348.교수님?
.......
349.교수님?
350.교수님--
.......
351.교수님, 어디 계세요?
352.나 여기 있네.
353.어디요?
.......
354.다시는 못 뵐 줄 알았어요.
355.뭐에요?
356.장례식이야...
357.해저 장례식이지.
.......
358.있잖아요, 렌드가 보트를 가지고 왔어요.
359.그래, 그래.
360.저 키 큰 사람이 대장인게 분명해.
361.금방 돌아올 거에요!
.......
362.저리가!
363.저리 가란 말야!
364.도와줘!
365.도와줘!
.......
366.보트를 뒤져라.
367.알겠습니다.
368.따라와라.
.......
369.잡아!
370.보트는 가라앉혀!
.......
371.알았어. 살살 좀 밀으라구.
.......
372.우릴 공격했던 전함에 타고 계시던 분들이시죠?
373.네.
374.우린 이게 괴물이라고 생각하고 있었거든요.
375.사람이 만든 잠수함이 아니라.
376.여긴 작살잡기의 명수인 네드 랜드씨고;
377.제 조수인 콩세유요;
378.그리고 전 파리 국립 박물관의 피에르 아로낙스입니다.
379.아로낙스 교수님이시군요.
380.당신의 이름도 들었고 작품도 읽었습니다.
381.당신의 배경의 이 범죄를 일으킨 일행과는 좀 다르니 다행입니다.
382.당신은 남아계십시오.
383.나머지는 갑판으로 데려가.
384.잠깐만요! 잠깐만요!
385.우릴 갑판에 데려가서 어쩌려고요?
386.난 당신들을 여기 초대한 적 없소. 날 여기에 해치려고 왔잖소.
387.그건 사실이 아니요. 해치려고 한게 아니오.
388.이봐요, 전함이 당신을 포격한 걸 우리 탓으로 돌리지 말아요.
389.정당한 재판을 요구하오!
390.재판은 이미 받았소이다.
391.바다가 당신을 데려왔으니. 바다한테 다시 돌려줄 거요.
392.살살 좀 밀라니까 그러네!
393.이러시면 안됩니다! 문명인이 할 짓이 아니에요!
394.전 문명인으로 불리는 사람이 아닙니다, 교수님.
395.제게는 그럴만한 이유가 있어 사회를 떠나 온 겁니다.
396.따라서, 전 사회의 법을 따르지 않습니다.
397.그렇다면 나도 저들과 같은 죄인이오!
398.그러니...
399.인정할거요, 저 두사람과 나도
400.우리가 괴물이라고 생각한 것을 찾기 위해 모집됐다는 걸.
401.하지만 이 경우엔, 다른 세상 사람들 처럼 우리도 죄인이 아니요.
402.죄가 충분히 있다고 생각합니다.
.......
403.교수님은 배울 것이 많습니다.
404.교수님책은 훌륭하지만...시야가 좁아요.
405.당신의 연구는 육지의 과학이 허락하는 한도까지만 다뤘어요.
406.바다속의 진짜 이야기는
407.당신이 끝낸 거기서 부터 시작되죠
408.제 능력으로는 이루 말할 수 없이 놀라운...
409.오로지 나만의 비밀인...
410.하지만 당신과 기꺼이 나눌 용의가 있습니다.
411.내 동료의 목숨을 희생시켜서 말이요?
412.유감스럽지만.
413.나와 그들 중 선택하셔야 합니다.
414.그럼 받아들일 수 없소.
415.교수님, 당신의 선택이 유감스럽습니다.
416.데리고 올라가서...
417.바다에 넘겨라.
418.알겠습니다.
419.하지만...
.......
420.모두 위치에.
421.잠수를 준비하라.
422.알겠습니다.
423.모두 위치로. 잠수 준비.
.......
424.천천히 전진.
425.뭐하는 거래요, 교수님?
426.나도 모르겠어.
.......
427.전측부 공기를 뺀다. / 전측부 공기를 뺀다.
428.3도 하강.
429.3도 하강.
.......
430.모든 엔진 멈추고 대기하라.
.......
431.물에 빠진 저 둘을 건져라.
432.알겠습니다. 다른 한 명은요?
433.모두 아래로 데려가서 선실에 가둬놓아라.
434.내가 알고 싶었던 것은 알아냈다.
.......
435.에스 메이.
436.자.
437.자.
438.자.
439.이제 뽀뽀.
440.이제 가봐라, 가봐, 에스메이.
441.들어오시오.
442.자리에 앉으세요.
443.고맙습니다.
.......
444.교수님.
445.식사를 가져오게.
446.여러분의 옷은 말려서
447.곧 다시 돌려드릴 것입니다.
448.그러는 동안에, 제 소박한 호의를 받아주십시오.
449.소박하다뇨.
450.꽤나 호화롭게 살고 있구만.
451.네모 선장이라고 불러도 좋소이다.
452.감사의 뜻을 표하고 싶습니다, 선장님.
453.살려줘서 감사합니다.
454.감사할 필요 없습니다.
455.모두 엄한 감시를 받게 될테니,
456.탈출할 생각은 하지 마십시오.
457.무슨 말씀인지 아시죠?
458.글쎄, 모르겠는데요, 선장님.
459.죄수에겐 탈출할 권리가 있는거 아니겠습니까?
460.맞습니다.
461.그리고 손님이라면 그럴 필요가 없죠.
462.우린 딱 그 중간쯤이겠군요, 허?
463.하 하 하 --
464.그걸 다행이라고 생각하십시오, 랜드씨.
465.노틸러스호는 손님을 받아본 적 없소,
466.그리고 이미 죄수의 운명이 뭔지 아셨죠.
467.음식이 맛있네요, 그렇죠, 교수님?
468.오, 좋군요. 이렇게 맛있는 음식은 처음인 것 같네.
469.포크는 왼쪽에 있습니다, 랜드씨 --
470.기구 사용할 줄 모르시나요?
471.구분 안하고 써요.
472.어떻게 이런 식사를 준비하셨는지 물어봐도 될까요, 선장님?
473.이 음식은 전부 바다에서 나온 재료입니다.
474.육지의 것은 없답니다.
475.놀랍습니다. 이건 송아지 고기 맛이 나는데.
476.양념이 그런겁니다. 바다뱀의 살코기입니다.
477.흠?
478.그럼 이것도 양고기가 아니겠군요.
479.오징어 드레싱을 곁들인 복어의 가슴고기에 조개즙을 부은 거죠.
480.맛있군요.
481.사실, 양고기보다 나은데요.
482.네, 제 요리사는 이런 다양한 요리를 만드는데 있어서 최고죠.
483.다 드신 겁니까?
484.아뇨, 그냥 메인 코스만요.
485.어, 크림 좀 주실래요?
486.크림도 물론, 향유고래에서 나오는 젖으로 만들었죠.
487.지금 드시는 맛있는 디저트는
488.해삼을 절여서 저장해 둔거죠.
489.전혀 짐작 못 했네요.
490.아주 맛있는데요.
491.랜드씨, 푸딩드세요. / 푸딩인지 확실치 않아서요.
492.뭔가요?
493.제 요리법이죠 --
494.태내의 문어를 기름으로 튀긴거죠.
495.아무것도 먹을게 없어요. 태내의 문어를 튀긴거라고요.
496.크레스포 섬이 가까워 오니,
497.당신들에게 맞는 음식을 고를 기회가 있을 거요.
498.우리가 이 잠수함에서 내릴 거란 뜻인가요?
499.잠깐 사냥을 하기 위해서죠.
500.그러면야 -- 저야 좋죠.
501.저도요.
502.언제 출발하죠, 친구 -- 어, 선장님?
503.곧 갈 겁니다.
504.이 두사람이 함께 갈겁니다.
505.준비해주겠어?
506.알겠습니다.
.......
507.이 시가를 피우시겠습니까, 교수님.
508.고맙소.
.......
509.향이 아주 좋군요.
510.좀 다르군요. 하바나산인가요?
511.해초요.
512.우리에게 너무 환대해 주셔서 어찌할 바를 모르겠군요, 선장님.
513.물론, 마지막 식사를 먹는 죄수 같다는 느낌도 들지만요.
514.훌륭한 저녁이었어요.
515.고맙소.
516.어, 당신이 우리 목숨을 구해준 이유가 여전히 궁금하군요.
517.당신의 경우에는, 동료에 대한 당신의 의리를 테스트 해보고 싶었습니다.
518.그런 잘못된 의리가 필요할 때가 있을 테니까요.
519.잘못된?
520.제게 위안을 준답니다 자신의 목숨이
521.동료에 대한 사랑보다 소중하지 않다는 것이.
522.무슨 말씀인지 모르겠습니다.
523.지금 이해하실 거라고는 생각하지 않습니다.
524.하지만 당신이 필요한 날이 있을 겁니다.
525.제가 마음을 정할때까지,
526.여기서 충분히 재미있으실 겁니다.
527.문학 책들, 예술품들이 있고,
528.내 수집품, 원하신다면 음악도 있습니다.
.......
529.아.
530.크레스포 섬에 거의 도착한 거 같군요.
531.전에는 전부 섬이었답니다.
532.이젠 바다에 가라앉아 있지만, 그래도 비옥한 땅이죠.
533.우린 여기서 사냥과 농사를 한답니다.
534.해저에서요?
535.바다는 원하는 건 전부 공급합니다.
536.이게 사냥하러 가는거야.
537.내가 이럴 줄 알았어.
538.이 배에선 물에 젖지 않고서는 아무것도 할 수가 없나봐.
539.이봐, 이러다가 물고기가 밥줄 끊기는 건 아닐까.
540.하 하 하 하!
541.이봐, 잠깐만. 잠깐만.
542.이거 하고 어디 가는 건데?
543.이봐, 이걸로 뭐 하는 거냐고?
.......
544.노틸러스 호의 원정대죠.
545.뒤에 열심히 따라가는 둘이 당신의 동료랍니다.
546.그들에겐 새로운 경험이죠.
547.빨리 배울겁니다.
.......
548.함께 가보시겠어요?
549.네, 그럼요.
550.이 놀라운 일들을 제 눈으로 직접 보고 싶습니다.
551.좋습니다. 안내해 드리죠.
.......
552.신비한 황혼의 세상이 내 앞에 펼쳐졌다,
553.새로운 행성에 발을 내딛는 첫 인간이 된 기분이었다,
554.심해의 비밀스런 정원에 침입자가 된 듯 했다.
.......
555.네모 선장과 나만 있는 것이 아니였다.
556.잠수함에서 온 사냥꾼과 농부들이 있었다,
557.바다 바닥에서 수확물을 모으고 있는.
.......
558.난 그의 독창성에 경탄할 수 밖에 없었다
559.잊혀진 자연을 다스리는 그의 힘이 부러웠다.
.......
560.여기, 풍부하게, 생명을 유지하는데 필요한 여러가지 물질들이 --
561.해저 창고는 넘치도록 꽉 차 있었고,
562.모두 네모 선장이 가져가기만을 기다리고 있었다.
.......
563.제 눈으로 보지 않았다면, 정말 안 믿었을 거예요.
564.선장님. 선장님, 보물상자를 두고 나왔어요 --
565.금, 은, 다이아몬드가 가득해요.
566.보석이 아니라 식량을 가져오라고 보낸겁니다.
567.은화는 먹을 수가 없으니까요.
568.먹어요? 언제든 먹을 수 있잖아요.
569.인간에게 아무 쓸모 없는 것에 어리석은 가치를 두는 군요.
570.노틸러스에서는 그런 물건들은 바닥짐으로 사용하고 있소.
.......
571.바닥짐?
572.그럼 제가 이 배를 좀 가볍게 할 수 있겠군요.
573.가장 귀중한 보석은, 랜드씨,
574.건전한 정신과 배부름이요.
575.앞으로는, 식량을 가지러 나가서 동전을 주으려고 서지 마시오.
576.당신도 주었잖아요.
577.그것도 많이 -- 바닥짐 좋아하시네.
578.네드, 분수를 알아야지.
579.제 인내심을 시험하지 마시오, 랜드씨.
580.당신을 계속 감시하는 것 보다,
581.문제를 푸는 더 쉬운 해결책을 많이 알고 있으니까요.
582.아까워 죽겠네!
583.오오
.......
584.네드, 교수님이 보자고 하셔.
585.네?
586.문을 닫게나.
587.그냥 협박에 불과하다고 결코 생각해선 안되네.
588.계속 그렇게 삐딱선을 탄타면 우리 모두 죽어.
589.딴짓 하다가 문제를 일으킨 것 봐.
590.왜 그런거야?
591.저 사람에게 물어보세요. 같이 갔잖아요.
592.전 그냥 과학적인 관심이었습니다.
593.네드가 보물을 찾는지 몰랐어요.
594.오, 그래?
595.그만해! / 상자를 옮기는 것도 같이 하고선, 거짓말쟁이.
596.우리끼리 싸워서는 안돼.
597.힘을 모아야 해. 그게 유일한 기회야.
598.기회요? 뭘 위해서요?
599.오, 뭘 원하시는지 알아요, 교수님.
600.이 미친 고철덩어리가 교수님 머리를 이상하게 만들었어요.
601.네모의 비밀을 배우길 기대하면서 기다리고 싶으신 거죠,
602.우리가 세상을 위해 그 정도는 해야 한다고 생각하네, 네드.
603.더 좋은 계획이 있나?
604.네 -- 전 내리고 싶어요.
605.물론, 주머니도 가득 채워서 떠날거에요.
606.그렇게 멍청한지 몰랐네.
607.왜 안돼요? 여기에 가득하잖아요.
608.도둑질이라고 하지 마세요, 그도 그렇게 얻은 거니까요.
609.이걸 가져갈 수만 있다면, 우린 부자가 되는 거예요.
610.내 배를 가질 수도 있고,
611.교수님도 교수님 월급에 부족을 느끼지 않으셔도 되고요.
612.사심이 없다는 듯한 얼굴로 날 쳐다보지마.
613.상자를 열었을 때 너도 눈이 반짝거렸어.
614.네드, 내 말 들어.
615.이런 생각은 하지 말게.
616.그리고 자네 멋대로 행동하지 않겠다고 약속해.
617.그런 약속 안 하겠어요, 교수님.
618.적어도 우선 내 방식을 따라보는게 어떤가.
619.내가 선장의 신임을 얻을 거라고는 생각하지만 시간이 필요해, 자네 도움도.
620.자네를 믿어도 되겠나?
621.좋아요.
622.아직 일인 반란은 시도하지 않겠다고 약속드리죠.
623.이게 최선의 방법이야. 날 믿게.
624.한가지 아셔야 할게 있어요, 교수님 --
625.네모는 맛이 갔어요.
626.아직까지 미친 개하고 거래했다는 사람은 못 봤어요.
627.그러니 당신이 그를 마음놓게 하는 동안,
628.난 그를 때려눕힐 계획을 좀 세워보도록 하겠어요.
.......
629.멍청이.
630.이 모든 것의 중요성을 그렇게 파악하지 못하다니.
631.전무후무한 가장 멋진 발견이 손에 닿는 곳에 있는데,
632.금, 탈출, 하찮은 것, 말도 안되는 것들만 지껄이고 있으니.
633.그건 관점에 따라 결정될 수 있는 겁니다, 교수님.
634.그게 무슨 말이지?
635.네드는 과학적인 업적보다 자신의 목숨에 더 가치를 두는 거 같다는 겁니다, 그게 다에요.
636.그의 목숨은 아무것도 의미하지 않아.
637.내 목숨도 자네 목숨도 마찬가지고
638.이 뒤에 숨어있는 것들에 비교하면 말이야.
639.우린 네모를 거슬러선 안돼.
.......
640.오늘 우리는 무서운 폭풍우를 만났다.
641.보통의 배는 굉장한 손해를 입었을 것이다.
642.안전하고 평화로운, 노틸러스 호는 폭풍우 밑을 유유히 항해했다.
.......
643.내 관심을 끄는 일이 무척 많아서, 네드 랜드는 내 조수가 알아서 하도록 내버려 두었다.
644.어느 정도 안정을 취한 것이 사실이긴 하지만,
645.계속 감시가 필요하다는 것도 알고 있었다.
.......
646.알겠습니다. 아래층을 살피도록 하겠습니다.
.......
647.오.
.......
648.♬ 너희들에게 들려줄 모험담이 있다네 ♬
649.♬ 고래 이야기지, 사실이야 ♬
650.♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬
651.♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬
652.♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬
653.귀엽지 않아요?
.......
654.항해가 계속되면서,
655.노틸러스 호와 그 원동력은
656.나의 호기심을 엄청나게 자극했다.
657.주인의 초청하에, 배를 조사할 수 있었다.
658.선장은 모든 걸 보여주려고 결정한거 같았다.
659.엔진실이 있는 배의 심장부에 들어갔다.
.......
660.네모선장이 발견한 것이 분명했다
661.인류가 늘 찾아왔던 --
662.우주의 진실된 역동적인 힘을.
663.이 비밀 하나만으로도 그에게 바다의 지배력을 줄 수 있었다.
664.믿기 힘들군요
665.어떻게 사람이 이런 기계를 상상하고 만들어 내서
666.단숨에
667.과학이 상상하는 이상을 뛰어넘는 그런 힘을 지니게 되었는지.
668.아, 이런 비밀은 세상을 뒤바꿔 놓을 수 있겠어요.
669.아니면 파괴시키거나요.
.......
670.여기가 얼마나 평화로운지 보세요.
671.바다는 모든 것이죠 --
672.자연의 엄청난 보고이고,
673.내 마음대로 돌아다닐 수 있죠.
674.그는 개의치 않게 말했지만,
675.네모 선장은 미래의 세상에 대한 열쇠를 쥐고 있었다.
676.그를 관찰하면서, 이 이상한 남자안에서 강력한 힘들이 작용하고 있다는 걸 알았다.
677.생각해보세요.
678.지상에는 배고픔과 두려움이 있습니다.
679.사람들은 여전히 불공평한 법을 행사하지요.
680.싸우고 서로를 갈기갈기 찢어놓고 있죠.
681.거기서 몇미터만 바다 속으로 내려오면,
682.그들의 통치는 끝나고, 그들의 악도 물에 빠져 죽죠.
683.이곳 해저에만 유일하게 독립이 존재하죠.
684.여기서 난 자유입니다.
685.무슨 일이 일어날 지 상상해 보세요
686.그들이 이런 잠수함과 같은 기계들을 조종한다면
687.이걸 괴물로 생각하고 작살로 사냥하는게 훨씬 낫습니다.
688.3만 마일을 항해했지만
689.아직도 그에 대한 수수께끼를 풀지 못하고 있었다.
690.하지만 어느 날 그가 내게 함께 육지에 가자고 했을 때,
691.난 느꼈다, 마침내, 답을 얻게 된 것이라고.
.......
692.루라 펜테의 포로 수용소 입니다,
693.백인의 무덤이라고 하죠.
694.폐지된 줄 알았는데.
695.꼴 보기 싫은 국가에 이익이 되는 건 없애지 않습니다.
696.이걸로 보시면 제가 하는 말이 잘 이해가 되실 겁니다.
.......
697.저들이 나르는 자루는 뭐죠?
698.탄약을 위한 질산과 인산이죠 --
699.전쟁의 씨앗입니다.
700.그들은 죽음의 화물을 싣고 있는 겁니다.
701.저 배가 목적지에 도착하면,
702.세상의 수명은 좀더 단축되는 거죠.
703.한때는 나도 저 아래 보이는 비열한 인간들 중 하나였죠.
704.다시 한 번 보세요, 교수님.
705.오늘 여기서 본 걸 잊지 마시길 바랍니다.
706.충분히 봤습니다.
707.내 기억속에서는 영원히 불타오를 겁니다.
.......
708.저기서 나만 탈출한 건 아닙니다.
709.다른 이들도 있었죠.
710.거의 대부분은 아직도 저와 함께 있습니다.
711.노틸러스호의 승무원들요?
712.그들은 삶에 대한 계획을 갖고 있는 헌신적인 이들이죠,
713.그리고 죽음에 대한 계획도 갖고 있고요.
714.그들의 배를 하나 빼앗아서 지도에는 안 나타나는 --
715.벌케니아란 곳으로 도주를 했습니다.
716.벌케니아. 외딴 곳처럼 들리는 군요.
717.외딴 곳이라서 유용했죠.
718.거기서 노틸러스 호를 만든겁니다.
719.이 모든 걸 직접 보실수 있는 특권을 누리게 될 겁니다.
720.우리 임무가 끝나고 나면,
721.노틸러스는 고향으로 돌아갈거니까요.
.......
722.출발할 준비를 하고 있습니다.
723.잘했네.
724.국기가 없는 저 선박은 조수를 타고 출발하겠죠.
725.하지만 화물창에 있는 악마는 목적지에 도착하지 못할 겁니다.
726.명령대로 진행해.
727.알겠습니다. 모두 제 위치에.
728.교수님은 내려 가십시오.
729.저 배를 침몰시키려는 거요?
730.내려가시라고 했습니다. 선실 안에 계세요.
.......
731.엔진 대기.
732.절반 전진.
.......
733.충돌을 위해 전력 질주!
734.충돌을 위해 전력 질주!
.......
735.교수님...
736.괜찮으세요?
737.저기 있는 사람들은 -- 어떻게 손써볼 여지도 없었네요.
738.저들도 뱃사람들이에요, 저랑 똑같은 --
739.당신이 친구가 되려고 하는 그 괴물에게 무참히 학살됐어요.
740.네드, 그러지마.
741.교수님 기분은 어떤지 모르겠지만,
742.전 친구를 등뒤에서 찌른 칼이 된 기분이에요.
743.선실로 돌아가시오.
744.충분히 참았어.
745.손실 보고 입니다.
746.키와 우측 다이빙대가 기능을 상실했습니다.
747.복구팀을 소집해라.
748.임시 수리는 여기서 하겠다.
749.알겠습니다.
.......
750.선실로 가시라고 말했습니다, 교수님.
751.당신은 또한 인간에 대한 인간의 잔인함을 내게 보여주라고 해안으로 가라고 말했죠.
752.왜죠? 이걸 정당화하기 위해서요?
753.당신은 살인자일뿐만 아니라, 위선자입니다.
754.그 증거가 저 밖에 있습니다.
755.그걸 살인이라고 하나요?
756.나도 살인은 봤습니다, 저 밖의 익사한 얼굴에 씌여있는 것이 아닌
757.수천 수백만 구나 되는 시신들에서요!
758.저기엔 암살자와 죽음을 거래하는 사람들이 있소,
759.난 그 원한을 갚는 사람이에요.
760.살인은 그 꼴보기 싫은 국가가 가지는 권리란 말입니까.
761.내 모든 것을 가져간 그 국가말이요,
762.내 비밀 말곤 전부 가져갔어요, 내 잠수함의 비밀과
763.그걸 나아가게 하는 원동력을? 그들을 빼앗으려 했죠.
764.그들은 날 감옥에 던져 버리고
.......
765.실패하자,
766.내 아내와 어린 아들을 죽을 때까지 고문했어요.
.......
767.사랑의 뜻을 아십니까, 교수님?
768.그렇다고 생각합니다.
769.교수님께서 이해하시 못하시는 건... 증오의 힘이군요.
770.그게 가슴을 꽉 채울 수 있죠... 사랑이 가슴을 꽉 채우는 것 처럼.
771.정말 유감입니다.
772.쓰디쓴 대체물이군요.
.......
773.오, 저-- 저 폭발이 전부 흩날려 버렸습니다.
774.그냥 정리를 하려고 했던 겁니다.
775.교수님, 드릴 말씀이 있습니다.
776.뭔가?
777.제 생각에는 --
778.도를 지나친것 같습니다.
779.그에게 살인은 아무것도 아니죠. 전 그가 즐기고 있다고 생각합니다.
780.정말 그렇게 생각하나, 그래? 확실한가?
781.저야 제가 본 것만을 가지고 판단할 뿐입니다.
782.판단은 자네 몫이 아냐.
783.자네는 선장에 대해 아무것도 모르네.
784.그는 이미 내가 쓸모가 있을 거라고 말했지만,
785.그보다 더 중요한 건, 세상이 그를 필요로 한단 거지.
786.난 그것을 그에게 이해시켜야만 해.
787.그가 그렇게 되면 자기 자신을 판단하게 될 거네
788.지금 자네보다 더 심하게
789.알아들었나?
790.분부대로 합죠, 선장님.
791.이제 그만 혼자 있게 나가주게.
792.날 뭐라고 불렀지? 선장님?
793.네, 그랬습니다.
794.어떤 면에선 닮으셨습니다.
.......
795.어때?
796.얘기 좀 합시다.
797.비열한 하이에나 같으니.
798.교수님이 이렇게 하라고 시켰지?
799.교수님에 대해서 얘기하고 싶어.
800.네가 옳았어.
801.네모가 교수님을 완전히 자기편으로 끌어들였어.
802.넌 내가 옳다고 했어. 그리고 네가 날 감시한다는 것도 맞지.
803.이봐, 네드, 난 처음부터 네가 음식과 보물을 훔쳐내고 있다는 걸 알고 있었어.
804.아무에게도 말 안 했어. 네가 그렇게 하는게 좋았으니까.
805.우리에게 필요할거야.
806.우리? 언제부터 내가 필요해 진거지?
807.우린 서로가 필요해. / 하!
808.네드, 난 우리가 친구이길 바래.
809.친구이길 바래? 난 탈출하길 바래.
810.나도 그러고 싶어 -- 너와 함께 말야.
811.그리고 우리가 교수님도 구해야 해, 교수님 자신도 모르게.
812.계획이 있다고 했었잖아.
813.있는 거야?
814.그래, 계획이 있어.
815.그래?
816.문제는 실현 불가능하다는 거지.
817.이 배를 어떻게 조정하는지 모르겠어!
818.쓰여져 있는 것도 없고 -- 항로, 방위각, 아무것도!
819.우리가 어디로 가고 있는지 만이라도 알면, 가능성은 있겠는데.
820.문제 없어.
821.교수님의 일기를 읽다가
822.네모의 계획을 알게 되었어.
823.벌케니아라는 곳으로 향하고 있다고 했어.
824.벌케니아?
825.그래, 그게 -- 네모의 본부라던데.
826.왜 말해주지 않았어?
827.내가 원하던 정보야!
828.그랬어? / 당연하지!
829.벌케니아...
830.해도를 좀 봐야겠어.
831.그러지 뭐.
.......
832.총동원해야해.
833.자네가 보고 있게나.
834.알겠습니다.
.......
835.망을 보고 있어.
836.알겠습니다.
.......
837.이봐, 네드. 네드.
838.집어 넣어. 그가 오고 있어.
.......
839.쉬! 쉬! / 괜찮아, 괜찮아.
840.서둘러.
841.서둘러, 오고 있어.
.......
842.휴우. 아슬아슬했어.
843.굉장히.
844.이봐... 여긴 네모의 선실이네.
845.그래.
846.아주 호위호식하고 있지.
847.아마도...
848.네드, 여기서 나가자.
849.우리가 그의 선실에 있는 걸 봤다가는, 우린--
850.뭐야?
851.빨리, 종이와 펜 좀 줘, 빨리.
852.왜 그래? / 뭔가 발견한 것 같아.
853.네드...
854.보여? 모든 거리가 이 지점에서부터 측정되고 있어.
855.맞아. 그러네.
.......
856.저 달력 좀 줘봐, 얼른.
857.계산 좀 해보자고.
858.경도...
859.조용. 조용.
860.조용히 해! 제발 조용히 할래?
861.짖지마, 쉬!
862.여기, 여기. 시가가 있다.
863.시가를 좋아하네!
864.더 줄까? 그럼 뽀뽀해 줘.
865.동물들을 잘 다루네, 허?
866.여자들을 더 잘 다루지, 시가도 필요 없고--
867.쉬! 조용히 해!
868.네가 줘, 여기.
869.좋아. 내가 시가를 줄게.
870.좋아. 자, 하나 있다. 보이지?
.......
871.그래, 나도 사랑해. 더 찾아 줄게.
872.그래, 더 찾아 줄게.
873.물개랑 놀지마.
874.노는 거 아냐. / 쉬, 쉬, 쉬!
875.여기있다.
876.조용히 해야해. 착하지.
877.자, 천천히 먹어야 해. 그렇게 들이쉬지 말고.
878.자.
.......
879.본부에서 수리를 마무리 하기로 한다.
880.오고 있어!
881.어서 가자.
882.100미터에 달하면 제 속도로 돌아가도록.
883.100미터에 달하면 제 속도로 돌아가도록.
.......
884.에스메이.
885.조사를 좀 해야겠어.
886.표본이 필요해. 갖다줘.
887.표본? 무슨 표본?
888.병안에 있는거 있잖아, 어서, 가져와.
889.잡히면 안돼. / 그래.
.......
890.네드, 여가 다 가져왔어.
891.귀중한 누디브랜치에서 굴까지 말야.
892.굴은 제철이 아냐.
893.싱크대에 버려 -- 모두.
894.난 병만 있으면 돼.
895.그럴 순 없어. 이게 얼마나 귀한 건데.
896.네드, 이 병안에 쪽지를 넣을 생각은 아니지?
897.이런, 로빈슨 크루소나 하는 행동 아냐.
898.지금은 19세기라는 걸 깜박한 건가.
899.깜박 잊은 게 있었네.
900.오
901.날 감시한 대가야.
902.또 내 그림자를 쫓아다녔다간 알아서 해.
903.명심해.
904.난 누구 때리는 거 싫어해, 하지만 넌 그래도 싸.
905.난 우리가 친구라고 생각했어.
906.당연히 친구지.
907.자, 날 쳐봐.
908.흠?
909.치라구. / 진심이야?
910.그럼, 어서. 놓치지 말라고.
911.오!
912.이제 우린 친구야.
913.오, 알았어, 친구.
914.오.
915.이제 내 생각을 말해줄게.
916.병에 쪽지를 넣어서 바다에 떠나보내는게 구식이긴 하지만,
917.효과가 있다고 들었어.
918.알콜. / 순수한 알콜이지.
919.이 선원을 빼내고 독주는 놔두자.
920.하지만, 네드...
921.그거 엄청나게 비싼거야.
922.오.
923.어쨌든 -- 이거나 들고 있어 --
924.바하마스에서 배가 침몰한 친구가 있었어 --
925.그와 여자 승객만 섬에 남게 된거지.
926.시간이야 펑펑 남아도니까
927.쪽지를 써서 럼병에다가 놓고는
928.바다에 떠나보내기 시작했어.
929.그 중에 하나가 발견되서 구출됐다는 거야.
930.오.
931.진정해. 왜 그래?
932.뭘 삼켰어.
933.이 안에 플리벨리나 오컬리나가 들어있었는데.
934.불쌍한 것.
935.플리벨리나 오컬리나
.......
936.방향이 바뀌지 않습니다.
937.전속력으로 후진!
....
938.무슨 일이죠? / 좌초한거 같은데.
939.무슨 일이죠?
940.사고인가요, 선장님?
941.사고요. 키가 말을 안 들어서 암초에 걸렸어요.
942.조류가 저녁이 되면 다시 우릴 물에 뜨게 할 겁니다.
943.교수님, 우린 뉴기니아에 가려고 하는데. 해안으로 가시겠습니까?
944.아뇨, 괜찮소.
945.지난 번 육지에 올라간게, 살인의 전주곡이었죠.
946.새는 곳이 있나 확인해봐. / 알겠습니다.
947.이런 기회를 던져버리다니 --
948.교수님이 마음의 안정을 잃어가고 있어.
.......
949.맡아봐 -- 천사의 키스처럼 달콤하지.
950.마른 땅, 동료, 코코넛, 망고, 그리고...
951.애정에 목마른 원주민 여자들이 있지.
952.나무와 다시 악수를 할 수만 있다면 뭐라도 주겠어.
953.나도 그래. 교수님도 그러실 테고.
954.얼마나 표본을 수집하고 싶으신지 알아.
955.하지만 네모에게 부탁을 하진 않으실 거야.
956.네가 대신 가면 문제가 있나?
957.없지. 너는 어때?
958.나? 난 그런건 젬병이야.
959.밑져야 본전이잖아.
960.밑질건 없지, 친구.
.......
961.선장님, 궁금해서 그러는데, 교수님께서 해안에 나가시지 않는다면
962.제가 대신 갈 수 있을까 해서요.
963.표본을 좀 수집하고 싶고 -- 그리고 메모도 좀 하려고요.
964.자격이 있다고 생각하시오? / 자격이요?
965.그럼요, 수년간, 교수님과 저는 함께 일해왔습니다.
966.그리고 전 노를 저을 수 있죠 -- 등이 튼튼하거든요.
967.그리고 도망가고 싶은 마음도 굴뚝 같고요.
968.누구, 저요? 전 도망자가 아닙니다. 승선하게 되어서 기쁘답니다.
969.좋소. 허락하겠소. / 고맙습니다.
970.하지만 해안에만 머무르시오.
971.저 섬의 원주민들은 식인종이니까 말이오.
972.정직한 사람이든 거짓말쟁이든 가리지 않고 아주 맛있게 먹죠.
973.줄을 끊어라.
974.알았습니다. 줄을 끊어라.
.......
975.밀어내라!
.......
976.애정에 목마른 원주민 아가씨들은 하나도 보이지 않는데.
977.진정해.
978.이봐, 네드, 해변가를 떠나지 말라고 했잖아.
979.누가 떠난대?
.......
980.이봐!
.......
981.이리 와봐, 빨리! / 뭐야?
982.봐 -- 정글 속으로 지나간 자국이 나있어.
983.원래 부터 이 생각이었구나. 도망가려고 했어.
984.네 생각은 어때, 친구? 식은 죽 먹기잖아.
985.난 그렇게 생각 안해, 안 그랬으면 네모가 우릴 보내지 않았을 거야.
986.식인종을 잊지마.
987.오, 식인종얘기 하지마. 우리한테 겁주려고 그런거야.
988.게다가, 난 교수님을 두고 떠날 수 없어.
989.그럴줄 알았어.
990.날 좀 봐. 난 이 정글을 뚫고 나갈 수 없어.
991.혼자 가면 빠를거야. 성공하길 바래, 네드.
992.성공할거야, 그래, 그리고 해군의 모든 군함이 네모를 사냥하게 할거야.
993.좀만 기다리라고. 샌프란시스코에서 한 잔 하면 웃을 날이 곧 올테니까.
994.행운을 빌어, 네드.
995.오. 교수님께 안부 전해줘.
.......
996.이봐!
997.이봐! 기다려!
998.이봐!
.......
999.기다려!
1000.이봐!
1001.이봐!
1002.이봐!
.......
1003.원주민 -- 식인종이야.
1004.식인종 수백명이야.
1005.선장님, 선장님, 식인종들이 배를 타고 와요.
1006.선장님, 공격을 당했어요! / 당연하죠.
1007.그들의 사생활을 침해했으니,
1008.그들이 우리를 침범할 권리도 있죠.
.......
1009.배에 올라타고 있어요, 선장님.
1010.작살을 가져와, 빨리. 창구를 닫아야죠!
1011.이 배에서 명령은 내가 내립니다, 랜드씨.
1012.비키시오.
1013.알겠습니다.
.......
1014.구경 좀 해야겠어.
1015.정말 놀라워.
.......
1016.선장님, 손님들을 빠뜨리는 아주 좋은 방법인데요.
1017.약한 전기충격을 준거요, 랜드씨 --
1018.친절한 것도 아니지만, 해가 되진 않죠.
1019.친절이라는 말이 나와서 말인데,
1020.이번이 내가 친절을 베푸는 마지막이라는 걸 알아두시오. / 어쨌는데요?
1021.당신은 계속해서 내 명령을 어겼소.
1022.누구, 나요?
1023.죄수들의 최후에 대해서 얘기해준 적이 있을 거요.
1024.당신이 죄수처럼 다뤄지길 원한다면,
1025.나도 당신에게 의무를 지을 수 밖에 없소.
1026.그를 데리고 가라. / 알겠습니다.
1027.잠깐만요. 대체 왜 그러는 거예요, 선장님?
1028.자네는 도망갈 요량으로 해변가를 떠났소.
1029.자네가 돌아온 이유는 단지 원주민들 때문이지.
1030.당신의 선택을 후회하게 될거요, 랜드씨.
1031.곶에 배가 돌아다니고 있습니다.
1032.이 암초만 벗어나면,
1033.당신이 날 더이상 성가시게 하는 꼴은 보지 않을 거요.
1034.식인종들과 한 판 하는게 나을 뻔했겠군요.
.......
1035.전함이군.
1036.전함이라고요? / 아래로 데려가서 감시해.
1037.아래로 데려가.
1038.엔진 대기.
1039.암초에서 벗어나야만 해.
1040.알겠습니다.
1041.바닥짐을 다 버려서 배를 가볍게 하라.
1042.아래로 내려가시오! 그들이 곧 우리를 포격할거요.
1043.알겠습니다.
1044.전속력으로 후진.
1045.전속력으로 후진하겠습니다.
.......
1046.놔요! 여기서 내보내줘!
1047.이 지하실에서 내보내줘!
1048.교수님, 교수님!
1049.전함이에요, 교수님.
1050.전함?
.......
1051.풀려나고 있어.
.......
1052.물이 들어오지 않게 해. / 알겠습니다.
1053.물이 차오르지 않게 막아.
.......
1054.사람들이 문을 닫고 있어요.
1055.기다려!
1056.기다려!
1057.우릴 꺼내줘!
.......
1058.기다려! 우리가 안에 있어요!
1059.기다려!
1060.키를 잡아.
.......
1061.동력실에는 물이 얼마나 찼나?
1062.150cm이고 계속 올라가고 있습니다.
.......
1063.예비 축을 풀어버리게.
1064.예비 축을 풀어. / 지렛대가 필요합니다.
1065.선체를 가로질러 가져와.
.......
1066.뒤쪽을 새는 곳에 내려놔
1067.감아올리는 기계로 끌어 올려.
.......
1068.느슨함을 죄어.
1069.팽팽하게 해.
.......
1070.압력이 없어요.
1071.다이얼이 움직이지 않아요. / 너무 깊이 내려가서 그래.
.......
1072.버팀대를 들고 대기해.
1073.알겠습니다.
.......
1074.버팀대를 빨리 대.
.......
1075.버팀대를 고정시켰습니다.
1076.다들 제 위치로. 엔진을 가동시켜.
.......
1077.환풍기가 다시 작동하니까 공기가 다시 깨끗해 질겁니다.
1078.괜찮으십니까?
1079.그래요, 고맙소 -- 많이 나아졌소.
1080.가라앉는게 멈췄나요?
1081.다행이도... 한계가 있죠
1082.인간의 미약한 노력으로는 생존할 수 없는.
1083.우린 그 한계보다 1500미터나 더 가라앉았답니다.
1084.우린 지금 그 어떤 누구도 와보지 않은 깊이에 있습니다.
.......
1085.거인 오징어가 뒤에 있습니다!
1086.전속력으로 달린다, 모든 엔진을 가동하라!
.......
1087.우릴 발견했군! 전기충격을 최대로 올리게.
1088.알겠습니다.
.......
1089.다시 한번 해보게.
1090.죄송합니다. 전극이 모두 타버렸습니다.
1091.그런 수면위에서 싸워야 겠군.
1092.모든 인원을 집합시키도록.
1093.알겠습니다.
1094.바닥짐을 모두 버려라.
1095.잠수 제어 장치는, 역으로 풀 가동한다.
.......
1096.모든 바다 짐승 중에서 가장 집요한 놈과 가까이에서 싸우게 될 것이다.
1097.촉수에 걸리지 않도록 한다.
1098.손에 닿는 건 무엇이든 쥐어서 죽을 때까지 놓지 않을테니까.
1099.유일한 급소는 바로 눈 사이이다.
1100.15미터 깊이고 계속 떠오르고 있습니다.
1101.대기하도록.
.......
1102.뒤로 물러서!
.......
1103.빨리 뒤쪽 해치로 가자.
.......
1104.사람들을 데리고 우측으로 가라!
1105.자네들은 나와 함께 간다!
.......
1106.작살을 줘!
1107.뒤에서 해보겠네.
1108.여기서 남아 있어!
.......
1109.물러서 있어!
.......
1110.작살을 하나 더 던져!
.......
1111.조심하세요!
1112.조심하세요! 아!
.......
1113.손 이리 주게!
.......
1114.안돼! 안돼!
.......
1115.이럴수가--
1116.많이 다쳤소, 친구?
1117.무슨 일이오?
1118.어떻게 된거지?
.......
1119.랜드씨...
1120.날 살려주었오.
1121.왜죠?
1122.좋은 질문이군요.
1123.사나이가 할 일은 딱 하나 있죠
1124.이렇게 큰 실수를 했을 때. / 뭔데?
1125.취하는 거지.
1126.♬ 내가 사랑했던 여자들 얘기 ♬
1127.♬ 그날도 오늘 처럼 달이 밝았다네 ♬
1128.♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬
1129.♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬
.......
1130.그래, 너도 음악을 좋아한다니 기쁘구나.
1131.우린 공통점이 많아.
1132.고마워, 자기.
1133.한 잔 어때?
1134.좋아.
1135.너 플라벨리 오컬리나 먹어볼래?
1136.먹어 봤는데 -- 아주 맛있어.
.......
1137.먹어 볼래?
1138.그거 아니, 에스메랄다, 이 배에서 날 이해하는 건 너밖에 없다.
1139.뽀뽀해 줘야지.
1140.네 수염때문에 간지러워. 네 수염 좀 보자.
1141.너 면도 좀 해야겠다.
1142.네모를 닮아가고 있잖아.
1143.우리 다시 해보자.
1144.오, 어서. 다시 해보자.
1145.♬ 네모라는 노인네가 있었지 ♬
1146.♬ 선원들에게 아침으로 지렁이와 지느러미를 주었지 ♬
1147.♬ 그걸 먹을 때는 미끄덩거리는 차가운 해초접시로 ♬
1148.♬ 그들은 그게 소고기가 아님을 알았지 ♬
1149.♬ 그래도 오징어 접시에 있는 걸 먹네 ♬
1150.♬ 암초냄새가 나는 걸 ♬
.......
1151.크게 소리내지마, 네드. 크게 부르지 마.
1152.이봐, 얘가 플라벨리나 오켈리나가 좋대!
1153.네가 감옥에서 풀려나서 기뻐, 네드.
1154.그래, 내가 배를 구했잖아.
1155.마음씨 넓은 네모 씨도!
1156.그래, 교수님도 무척 기뻐하셔.
1157.어쨌든, 네모가 감사의 표현을 한 게 이번이 처음이잖아.
1158.그의 감사는 필요 없어!
1159.그의 감사는 필요 없다구!
1160.지독하군!
1161.우리 둘다 그렇다고 전해줘!
1162.그렇지, 에스메랄다?
1163.이리 와.
1164.여기서 낮잠이나 자자.
1165.넌 여기 누워.
1166.이불 잘 덮고. 감기 걸리면 안 되니까.
.......
1167.잘자라, 에시.
.......
1168.제 조수말이 당신이 내 일기장을 가져갔다고 하더군요.
1169.이유를 물어도 될까요?
1170.노틸러스호에는 기록을 남기지 않소,
1171.그리고 솔직히 거인 오징어에 대한 당신의 이야기를 읽고 싶었소--
1172.그중에서도, 가까스로 탈출하고 구조된 이야기말이오.
1173.당신의 이야기에 따르면, 랜드씨는 영웅이더군요.
1174.전형적인 삼류 소설이에요.
1175.당신 목숨이 싸구려라고 생각한다면 그 말은 맞겠네요, 선장님.
1176.당신이 그렇게 말할 줄 알았어요.
1177.사실, 그는 날 구해주고 후회하고 있어요
1178.나도 그를 구했다면 후회했겠죠.
1179.다른 점이라면 난 애초에 시도를 하지 않았을거라는 거죠.
1180.바로 그 차이점이 당신은 더이상 갖고 있지 않은 인간의 존엄성이 네드에겐 주어지는 겁니다.
1181.한 말씀 드려도 되겠습니까?
1182.안 하면 안 될 기세군요. 말해보세요.
1183.당신은 너무 저항합니다.
1184.네드에 행동에 깊이 감동을 받았다는 걸 압니다,
1185.그런데 당신은 그걸 인정하길 수치스러워 하죠.
1186.당신은 인간성을 허용하지 않는거죠,
1187.왜냐하면 당신이 그렇게 한다면, 이 모든 당신의 존재의 체계가
1188.복수와 증오를 바탕으로 당신이 만든 --
1189.이 모든게 당신의 적나라한 거짓말 앞에서 무너지고 말테니까요.
1190.당신은 네드 마음의 명령과의 싸움에서 패배한 사람이에요.
1191.그리고 당신은 잘 속는 사람이군요, 교수님.
1192.속아요? / 그래요.
1193.당신은 너무 감정에 휩쓸려 다녀요,
1194.나쁜 짓만 하다가 좋은 짓 한번 했다고.
1195.지나치게 일을 단순화하는 군요.
1196.세상은 그보다 훨씬 복잡하단 말입니다,
1197.선은 랜드씨의 경솔한 영웅적 행동 만큼 작은 크기로 측정되지 않아요.
1198.그가 오늘 한 행동이, 다음엔 기꺼이 원래대로 돌아갈지도 모르죠.
1199.유익한 행동이라면, 선은 변함없고 한결 같아야 합니다.
1200.힘을 가지고 있어야 하죠.
1201.당신이 완벽함을 추구하고 있어서 유감이군요. 그걸 찾지 못할 겁니다.
1202.난 이미 찾았습니다...
1203....여기서 말입니다.
1204.불완전한 것은 저 밖의 세상입니다.
1205.사람들과 국가가 내가 말한 선을 가지고 있다면,
1206.난 기꺼이 이 모든 것을 나누겠소 --
1207.내 기록, 모든 것을.
1208.나눌 생각을 하긴 한겁니까?
1209.그게 당신이 오늘 살아있는 유일한 이유죠, 교수님.
1210.당신이 노틸러스 호에 탄 순간부터,
1211.난 당신이 내가 마음속에 품어왔던 계획에 대한 열쇠가 되길 바라고 있었습니다.
1212.난 당신을 전달자로서 사용하려고 했죠.
1213.하지만 지금은 모르겠군요.
1214.날 믿지 않는 건가요?
1215.아닙니다!
1216.당신은 너무 낙관론자요.
1217.당신은 저들이 무기를 내려놓고
1218.노예 수용소를 없앨 거라고 믿소?
1219.그렇소, 난 그들을 설득할 수 있다고 생각하오.
1220.내가 해보겠소.
.......
1221.벌케니아에 거의 다 왔습니다.
1222.그들이 나를 추격해 왔던 그 비밀의 정도를 당신이 보길 바랍니다,
1223.내게 가장 소중한 사람들의 목숨을 앗아간 그 지식을,
1224.아직은 내 것인 이 힘은--
1225.인류를 지옥에서 천국까지 끌어올릴 에너지를 가지고 있습니다...
1226.아니면 파괴할 만큼의 에너지.
1227.그러면 아마도 당신은 그런 완전한 것을 나누는 쪽으로 마음을 덜 기울이게 될겁니다.
1228.그건 그때가서 얘기하도록 합시다.
.......
1229.섬에 다 도착했습니다.
1230.왜 멈춘거지?
1231.앞에 군함들이 있습니다.
1232.무슨 국기인가?
1233.국기는 없습니다.
1234.알았네
.......
1235.이제 답이 되었나요, 교수님.
1236.당신이 나누려고 했던 그들에 의해서 습격을 당하게 되었소.
.......
1237.선내에 있는 승무원들은 이미 섬에 내렸습니다.
1238.어두운 역사의 시작이군요, 교수님.
1239.30분이면 꼭대기에 도착하겠어요.
1240.20분이면 되겠어.
1241.저들이 호수에 도착하기 전에 모든 것을 파괴해버려야 해.
1242.다이빙 준비해.
1243.알겠습니다.
1244.다이빙 위치!
1245.앞으로 전진!
1246.다이빙 위치!
.......
1247.4도 아래로!
.......
1248.엔진 모두 중지!
1249.소형 보트를 풀게! / 알겠습니다.
.......
1250.왜 난리들이죠, 선장님?
1251.What is it, profess
1252.본부에 도착했는데, 섬이 군함에 포위됐어.
1253.군함이라고요?
1254.군함이래!
.......
1255.밀어내게!
1256.배 위에 모든 것을 다 준비해 놓도록!
1257.알겠습니다!
1258.들어가서 숨어!
.......
1259.저기 봐!
1260.오고 있어!
.......
1261.우리가 여기 있다는 걸 알려야겠어요.
1262.안돼, 네드! 그러지마!
1263.이봐! 이봐!
1264.거기 위! 우린 친구야!
1265.쏘지마! 우린 친구야! 말하잖아!
1266.우린 병을 떠내려 보낸 한편이야!
1267.이봐! 우린 친구라고!
1268.우리가 쪽지를 보냈어!
.......
1269.이게 저들의 고마움인가보군. 우리가 그렇게 애를 썼는데.
1270.그럼 군함을 이리로 유인한게 너란 말인가.
1271.그래요, 내가 그랬어요.
1272.누군가는 자유를 위한 투쟁을 해야 했어요.
1273.우린 옳다고 생각한 일을 한거예요, 교수님.
1274.옳아?
1275.이 멍청이들
1276.역사상 가장 위대한 발견이 물거품이 되려고 하는데!
1277.그는 모든 걸 파괴하기 위해 해안으로 간거라고!
1278.교수님!
1279.모든 걸 파괴해?
1280.폭탄이라도 설치한다는 소리 같은데!
.......
1281.모두 제 위치로!
1282.모두 제 위치로!
.......
1283.엔진 대기! 잠수할 준비를 한다!
1284.알겠습니다! 잠수할 준비를 한다!
1285.제가 맡을까요?
1286.앞으로 전진!
1287.4도 하강
.......
1288.전속력으로 전진!
.......
1289.엔진 감속.
1290.제어 장치는 8도 하강.
.......
1291.키를 묶어.
1292.알겠습니다.
1293.키를 묶어.
.......
1294.선장님.
.......
1295.마지막으로 노틸러스호와 함께 잠수를 한다.
.......
1296.이해합니다, 함께 하겠습니다.
1297.잠깐만요. 난 이해 못했어요.
1298.그게 우리랑 무슨 상관이지?
1299.난 죽어가고 있고 노틸러스도 함께 죽어가고 있다.
1300.교수님.
1301.네?
1302.몇 분 후면,
1303.세상은 여태껏 본적 없는 폭발이
1304.내 섬과 내 작품을 영원히 파괴할 겁니다.
1305.그래서 노틸러스를 그의 마직막 안식처인 이곳으로 데려온 거죠.
1306.여기서, 우린 최소한 평화롭게 죽을 것입니다.
1307.모두 자기 선실로 돌아가서 그대로 있길 바란다.
1308.우리는 왜 당신과 함께 해야하는 거죠?
1309.저들도 선실에 가둬버려.
1310.알겠습니다. 데려가!
1311.난 죽고 싶지 않아!
1312.못하게 하세요, 교수님!
.......
1313.선장님!
1314.선장님, 이래서는 안 되오.
1315.우리의 목숨보다 더 위험에 처한 것이 있어요.
1316.당신의 작품은 미래의 꿈이 현실화된 그 자체였소.
1317.재고해 달라고 간청하오.
1318.내 힘으로는
1319.어쩔 수 없습니다.
1320.하지만 미래를 위한 희망은 있습니다.
1321.세상이 준비가 되면... 새롭고 좀더 나은 삶을 맞을...
1322.이 모든게 누군가에 의해 실현될거요...
1323.때가 되면.
.......
1324.미안하오, 네드.
1325.포기하지마세요!
1326.우린 이 자살 계획에 상관없잖아요!
1327.선실에 넣어.
.......
1328.어서요! 내가 배를 접수했어요!
1329.여기서 나갑시다!
.......
1330.수면에 있으니, 대기하세요!
.......
1331.소형 보트를 꺼내서 밀어요!
1332.교수님! 어디가세요!
1333.내 일기장! / 섬이 곧 폭발할 거예요!
1334.일기장을 가져와야만해!
.......
1335.밀어내!
1336.무슨 일이야? 다치셨어?
1337.에스를 잊었네.
1338.에스메랄다, 어서! 빨리, 빨리!
.......
1339.어서! 어서, 서둘러!
1340.배에 타.
1341.어서, 배에 타.
.......
1342.드디어 폭발하는군.
.......
1343.때려서 죄송해요, 교수님.
1344.기념품을 챙겨올 시간은 없었거든요.
1345.어쩜 자네가 인류를 구했는지도 모르네, 네드.
.......
1346.미래를 위한 희망은 있습니다.
1347.세상이 새롭고 좀 더 나은 삶을 맞을 준비가 되면,
1348.이 모든걸 누군가가 실현할 것입니다...
1349.때가 되면.
.......
대사이동
.....
.....
1. I say there ain't no monster!..
괴물은 없습니다!..
2. But we need men,..
우리는 선원이 필요합니다,..
3. and just to treat you fair and square, we'..
또한 여러분을 공정하게 대우하려고, 두배의 월급과 보너..
4. from Frisco to Shanghai and back, all found@..
항로는 샌프란시스코에서 상하이까지 왕복이고, 의식 일체..
5. All dead, you mean!..
장례비라고 하시죠!..
6. Don't sign with him, mates...
지원하지 마세요, 여러분...
7. You can't buy off the monster with double wage..
두배의 임금과 보너스를 받는다고 괴물에게서 벗어날 수 ..
8. You'll never get back to Frisco to collect you..
월급을 받으러 샌프란시스코로 절대 돌아올 수 없을 겁니..
9. I got a man here that sailed on the Golden Arrow a..
골든애로우 호의 생존자의 얘기를 들어보세요...
10. come on, Billy...
올라오세요, 빌리 아저씨...
11. Tell'em what you saw, Bill...
본 걸 말씀하세요, 빌...
12. It was the monster, all right...
괴물이 틀림없었어요...
13. A cable's length long from beak to tail...
주둥이에서 꼬리까지 200미터는 됐죠...
14. And it came a-bellerin' out of the night with one ..
어둠 속을 포효하면서 등대같이 큰 외눈을 부라렸며 다가..
15. Whoosh! We was thrown into starboard!..
우쉬! 우린 우현으로 팽개쳐 졌죠!..
16. Ka-rumph! We were smashed to port...
파밤! 우린 항구에 충돌했어요...
17. And then... it come up at midships..
그리고 나선... 배 중앙부로 올라오더니..
18. and broke our backs and sunk us --..
배를 반으로 쪼개로는 침몰시켰어요 --..
19. 40 poor sailor men drowned dead...
40명의 불쌍한 뱃사람들이 물에 빠져 죽었어요...
20. The point is, this thing is a ship killer!..
요점은, 그 놈이 배를 잡아먹는 괴물이란 겁니다!..
21. And it's a miracle old Billy's alive today...
빌리 아저씨가 지금 살아 있는 건 기적입니다...
22. Tell'em about its teeth, Billy...
이빨에 대해서도 얘기해 주세요, 빌리...
23. As big as a mainsail, I swear it...
주범만큼이나 컸습니다, 맹세해요...
24. And its breath --..
그리고 숨결은 --..
25. Ooh, its breath was like a furnace!..
우, 숨결은 용광로 같았어요!..
26. Ooh, you got a pretty strong breath yourself, my e..
우, 아저씨 숨결도 장난 아닌데요, 아무렇게나 말하는 ..
27. You mind answering a few questions?..
몇가지 물어봐도 될까요?..
28. I'm a harpooner by trade, and monsters int..
내 직업은 고래잡이요, 그래서 괴물에 관심이 많죠..
29. all kinds...
종류는 상관없죠...
30. Keep away from him, you noisy sea lawyer..
아저씨에게서 떨어져, 시끄러운 잔소리쟁이!..
31. Just want to smell his breath. I can already smell..
아저씨 숨결을 느껴보려고 했죠. 당신 숨결은 벌써 느껴..
32. Boiled down for his oils, lads, there'd be..
술에 푹 찌들었어, 친구들, 여러분 모두에게 독주가 공..
33. If we could swallow it on top of his --..
그의 쓸데없는 이야기를 다--..
34. There! There they are!..
저기! 저기 있습니다!..
35. Here! / come on! Stop it!..
여기요! / 어서요! 그만해!..
36. come on, casey...
어서, 케이시...
37. This is no place for a clergyman's son...
성직자의 아들이 있을 곳이 아니지...
.....
.....
38. Hey!..
이봐!..
39. Hey, Daphne, come on!..
이봐, 다프네, 어서 이리 와!..
.....
.....
40. Let's shove off!..
여길 빠려나가자! ..
41. Oh! / Oh!..
오! / 오!..
42. Hey! What are you guys doin' to me?!..
이봐! 나한테 뭐하는 거요?..
.....
.....
43. Don't bother unloading. Sailing's been c..
짐 내리지 마세요. 항해가 취소됐으니까요...
44. canceled again?..
또 취소됐다고?..
45. This is ridiculous. We'll see about this. Driv..
터무니 없군요. 가서 좀 봐야겠어요. 마부, 여기서 기..
46. Yes, sir...
알겠습니다...
47. Is it true about the sailing being canceled?..
항해가 취소됐다는 것이 사실입니까?..
48. Unfortunately, yes, Professor Aronnax. The..
유감스럽게도, 그렇습니다, 교수님. 오늘 아침 선원들이..
49. But we just have to get to Saigon...
우리는 사이공까지만 가면 돼요...
50. Isn't there some other ship?..
다른 배는 없습니까?..
51. Not a thing. I'm sorry...
없습니다. 죄송해요...
52. Next...
다음 분...
53. Halfway around the world from Paris,..
파리에서 지구 절반을 돌아 왔는데,..
54. and -- and now this happens...
이게 무슨 일이야...
55. There's nothing we can do about it...
어쩔 도리가 없잖은가...
56. No. Except pack and unpack...
그래. 짐을 쌌다 풀었다는 것만 제외하고...
57. It's all I've been doing now for a month...
지난 한달 동안 몇번을 했는지 모르겠어요...
58. Oh, professor?..
오, 교수님?..
59. At any rate, San Francisco will have the hon..
어찌 됐건, 샌프란시스코에 더 계시게 되어 영광입니다...
60. I'm from The Bulletin...
전 불레틴지에서 왔습니다...
61. These gentlemen are from The Globe and The Post...
이 분들은 글로브지와 포스트지에서 왔습니다...
62. How do you do? / Gentlemen...
반갑습니다? / 저도요...
63. We're interested in your opinion of this monst..
저희는 괴물에 대한 교수님의 의견에 관심이 있습니다...
64. My opinion?..
제 의견이요?..
65. Frankly, it's rather low at the moment...
솔직히, 지금은 좋을게 있나요...
66. But actually, gentlemen, I don't know any more abo..
하지만 사실은 여러분, 당신들보다 제가 더 아는 것도 ..
67. Oh, professor... uh, just a moment...
오, 교수님... 잠시만요...
68. Yes?..
네?..
69. Professor, what does the National Museum in Paris ..
교수님, 파리국립관의 의견은 어떻습니까?..
70. I cannot answer that...
말씀드릴 수 없어요...
71. Professor, we heard this, uh, expedition of yo..
교수님, 저희가 들은 건, 어, 교수님의 탐험대가 괴물..
72. I'm afraid you were misinformed...
잘못된 정보를 들으셨군요...
73. My reasons for going to the Orient are p..
동양으로 가는 이유는 순전히 과학적인 겁니다...
74. if I ever get there...
갈 수나 있을지 모르겠지만...
75. Professor, doesn't the giant narwhal reach a [..
교수님, 큰 일각고래는 길이가 80피트에 달하지 않나요..
76. Why don't you ask a fish?..
물고기 한테 물어보지 그래요?..
77. If we could go deep enough,..
충분히 깊이 내려간다면, ..
78. we'd all be surprised at the creatures down th..
그 아래에 있는 생물을 보고 놀라게 될겁니다...
79. Well, could such a creature destroy a ship or ..
그런 것들이 배를 파괴하거나 아래로 끌고 들어가나요?..
80. Well, it might if it were big enough...
충분히 크다면 그럴지도요...
81. Don't you print that...
그건 내보내지 마십쇼...
82. Please be careful, professor...
제발 신중하세요, 교수님...
83. Well, gentlemen, I shall prepare a statement..
기자분들, 제가 나중에 성명을 준비할거요...
84. You do not deny, then, that such a monster cou..
그럼 교수님은 그런 괴물이 존재한다는 것을 부정하지 않..
85. Is that correct?..
맞나요?..
86. I'm not denying anything...
전 아무것도 부정하지 않습니다...
87. Are you sure?..
확실하시죠?..
88. Hey, what are you drawing there?..
이봐요, 거기 뭘 그리는 거죠?..
89. A sketch of the monster...
괴물 스케치요...
90. Thank you, professor...
감사합니다, 교수님...
91. Good day. / Back to the hotel, driver...
녕히 가십시오. / 호텔로 돌아가 주세요, 마부...
92. Yes, sir. / Good day, sir...
알겠습니다. / 안녕히 가세요...
93. Now put the wings on it...
이제 날개를 달아야죠...
94. Look what they've done to me...
그 자들에 내게 한 짓 좀 봐...
95. I made no such claims as these. Look at this d..
난 이런 주장은 한 적 없어. 이 그림 좀 봐...
96. I knew it...
이럴 줄 알았어요...
97. "Living horrors of the deep were described..
"파리국립박물관의 아로낙스 교수가 묘사한 살아있는 심해..
98. Why, this is the most farfetched nonsense ..
뭐라, 이런 억지는 또 처음입니다...
99. Farfetched?..
억지?..
100. I think the proportions are about right on..
그래도 괴물 그림의 비율은 맞는 것 같군...
101. You're not serious, professor?..
진심아니죠, 교수님?..
102. Oh, I don't mean flying off with a ship in its..
오, 배를 입에 물고 날아가 버린다는 말이 아냐...
103. But the general size.....
하지만 전체적인 크기가... ..
104. You know, come to think of it,..
생각해 보면 말이야,..
105. it is a rather interesting conception...
어느 정도 흥미있는 창안이야...
106. Excuse me, Professor Aronnax...
실례합니다, 아로낙스 교수님...
107. Oh, no. No more reporters...
오, 안됩니다. 기자는 사양입니다...
108. You've done damage enough. Professor is very busy ..
충분히 명예를 훼손 하셨소. 교수님은 지금 무척 바쁘시..
109. But I'm not a reporter. I represent the United..
하지만 전 기자가 아닙니다. 미국 정부를 대표해서 나왔..
110. United States government?..
미국 정부요?..
111. May I come in?..
들어가도 될까요?..
112. Will he come in?..
그럴까요?..
113. Of course, sir...
물론이요...
114. Uh, please do come in, Mr. Howard...
들어오세요, 하워드씨...
115. Of course. / Thank you...
들어오세요. / 고맙습니다...
116. I'll be brief, professor...
용건만 말씀드리겠습니다, 교수님...
117. I understand that your destination is the Orie..
교수님의 목적지가 동양이고 출항이 지연된다고 들었습니다..
118. What would you say if we could get you there, but ..
돌아가는 항로이지만 저희가 모시고 가겠다면 어떠시겠습니..
119. a cruise of three or four months through the South..
3, 4개월 정도 남해를 돌게 될 것입니다...
120. Would you accept?..
받아들이시겠습니까?..
121. Well, uh, I would be interested, yes, naturally...
관심이 가는 군요, 네, 물론...
122. Uh, sit down...
어, 앉으시죠...
123. Thank you...
고맙습니다...
124. I can see no reason why you and your apprentice@..
교수님과 조수분께서 자임하지 않을 이유가 없는 것 같은..
125. guests of the United States government..
미 합중국의 귀빈으로 ..
126. until we can set you ashore at Saigon, do you?..
사이공의 해변에 도착할 때까지요? ..
127. May I ask, uh, why have you honored the profes..
왜 교수님을 귀빈으로 모시려고 하는지 여쭤봐도 되겠습니..
128. Well, I think the honor is ours...
저희의 영광인거죠...
129. As the foremost authority on the sea and i..
바다와 그 신비에 대한 최고의 권위를 가지셨으니, 훌륭..
130. Your observations will greatly influence [..
교수님의 의견은 여론에 상대한 영향을 미칠겁니다,..
131. and we can either confirm or deny certain ..
그리고 우리는 특정 소문을 확인하거나 거부할 수 있겠죠..
132. I knew it, concerns the monster...
그럴 줄 알았어요, 괴물에 관한거에요...
133. Is that true?..
사실인가요?..
134. Very much so...
그렇습니다...
135. And according to the papers, you seem to b..
신문에 따르면, 소문을 믿으시는 것 같았습니다, 교수님..
136. Oh, no. The professor has been misquoted out..
오, 아니에요. 교수님은 엉뚱하게 잘못 인용된겁니다...
137. Yes, I'm afraid I was misquoted...
맞아요, 왜곡되서 유감이죠...
138. However, I have an open mind on the subject...
하지만, 그 주제에 대해서 열려 있는 건 사실입니다. ..
139. All the better. Your reports would be unbias..
오히려 더 낫게 됐군요. 교수님의 보고서는 편견이 없겠..
140. You see, other nations besides ours are form..
아시다시피, 우리나라외에 다른 국가에서도 원정대를 모집..
141. but I like to think ours has the advantage..
저희가 유리한 입장이라고 생각합니다..
142. if for no other reason than you might consen..
교수님께서 저희와 함께 가는 것을 승낙한다는 이유만으로..
143. Well, it's, uh, very kind of you, uh.....
음, 그렇게 까지 말씀하시니.....
144. We accept...
받아들이겠습니다...
145. Good. And now, professor, if you don't mind,..
좋소. 이제, 교수님, 괜찮으시다면,..
146. I'd like you to come downstairs and meet capta..
아래층에 내려오셔서 패러것 선장을 만나보셨으면 합니다...
147. He's in command of the warship upon which ..
교수님께서 타고 가실 전함의 지휘관이십니다...
148. And I might add that he has some rather strong..
귀뜸해 드리자면 바다괴물에 대한 그의 생각은 확고합니다..
149. You mean that his mind is not open?..
생각이 열려 있지 않다는 뜻이요?..
150. Most emphatically not...
아주 그렇습니다...
.....
.....
151. We headed south, and excitement ran high...
우리는 남쪽으로 향했고, 몹시 흥분된 상태였다...
152. Every man aboard was on the lookout,..
배에 탄 사람들은 모두 망을 봤고,..
153. and the watch was kept day and night...
밤낮으로 전망대를 지켰다...
154. Regardless of his own feelings in the matter, ..
패러것 함장은 이 일에 관심이 없었는데도 불구하고, ..
155. captain Farragut left nothing to chance...
아무것도 운에 맡기지 않았다...
156. With traditional thoroughness,..
전통적인 치밀함으로,..
157. the Navy plan was to cut the South Pacific..
해군의 계획은 남쪽 바다를 여러 구획으로 나눠서 각 구..
.....
.....
158. For the first month, we steamed in circles..
첫 달에는, 우리가 지나온 길을 되밝으며 원을 그리며 ..
159. There was no sign of our quarry...
우리의 사냥감은 보이지 않았다...
.....
.....
160. False alarms were common, and they did..
잘못된 경보는 종종, 우리의 사기진작에 도움이 되지 않..
.....
.....
161. Blow!..
고래다!..
162. Off the weather bow!..
뱃머리 쪽이야!..
.....
.....
163. For endless days and nights, we scoured th..
몇 날 몇 일이 걸려, 남태평양을 샅샅이 뒤졌다...
164. Our hopes began to wane...
우리의 희망이 사그라지기 시작했다...
165. It came as no surprise when captain Farragut, on t..
1868년 12월 8일 밤 패러것 함장이, 우리를 함장..
166. Gentlemen, I believe my obligation to this l..
여러분, 전 이 전설에 대한 제 임무는 완수했다고 생각..
167. I offer these charts in evidence...
그 증거로 이 도표를 제시합니다...
168. They represent an accurate record..
이것은 정확한 기록을 나타냅니다..
169. of 3 1/2 months cruising under steam in ..
바다 괴물을 찾아 3개월 반 동안을 항해한...
170. In my considered opinion, no such mons..
숙고한 제 의견으로는, 그런 괴물은 존재하지도 존재했었..
171. Are you abandoning the search?..
탐사를 그만두려고 하십니까? ..
172. There's no other choice, professor...
선택의 여지가 없는 것 같군요, 교수님...
173. If we've gained nothing else, we can at leas..
우리가 아무것도 얻은게 없었다면, 적어도 이 소문들이 ..
174. and make the newspapers retract their exagge..
신문기자들에게 과장된 기사를 취소하라고 요구할 수 있을..
175. It doesn't seem to me we have proved anything ..
어떤 쪽으로도 우리가 증명한 것은 아무것도 없다고 봅니..
176. Well, I don't feel justified in wasting furthe..
더이상 시간을 낭비할 명분은 없습니다...
177. My decision stands. We'll set you ashore i..
제 결정은 변하지 않습니다. 사이공에 내려드리겠습니다...
178. Gentlemen...
그럼 이만...
.....
.....
179. Cheer up, professor...
기운내세요, 교수님...
180. You'll forget all about fishing when you see the [..
사이공 아가씨들을 보며 낚시를 하면 다 잊어버릴거에요...
181. I thought they promised you a bonus if you harpo..
이 괴물을 잡으면 당신들에게도 보너스를 약속했다고 한거..
182. Ah, knowing full well I couldn't collect i..
아, 알지만 어쩌겠습니까...
183. When I get back, I'm shippin' out on the first w..
전 항구에 도착하자마자 포경선에 탈 거예요...
184. I won't get rich, but I won't be sitting around, p..
돈은 없겠지만, 이렇게 앉아서 작살로 이빨이나 쑤시고 ..
185. Maybe we are lucky. It might have sunk us...
운이 좋은 건지도 몰라. 침몰했을 수도 있잖아...
186. You scare me...
아이고 무서워라...
187. Be a good loser, professor...
아쉬워 마세요, 교수님...
188. The fish that got away is always the biggest o..
놓친 고기가 항상 제일 커 보이는 법이죠. ..
189. What a pity, professor...
참 아쉽네요, 교수님...
190. I know you had visions of that monster mount..
그 괴물을 국립 박물관에 앉히길 바라셨잖아요...
191. ♬ Got a whale of a tale to tell you, lads ♬..
♬ 자네들에게 들려줄 고래 이야기가 있네, ♬ ..
192. ♬ A whale of a tale or two ♬..
♬ 여러가지 이야기지 ♬..
193. ♬ 'Bout the flappin' fish and the girls I've l..
♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬..
194. ♬ On nights like this with the moon above ♬..
♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬..
195. ♬ A whale of a tale, and it's all true ♬..
♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬..
196. ♬ I swear by my tattoo ♬..
♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬..
197. ♬ Ooh, ooh, ooh ♬ / ♬ There was Mermaid Minnie..
♬ 오, 오, 오 ♬ / ♬ 미니라는 인어가 있었지 ♬..
198. ♬ Met her down in Madagascar ♬..
♬ 마다가스카르에서 만났지 ♬..
199. ♬ Ooh, ooh, ooh ♬ / ♬ She would kiss me ♬..
♬ 오, 오, 오 ♬ / ♬ 그녀가 내게 키스를 했지 ..
200. ♬ Any time that I would ask her ♬..
♬ 내가 해달라고 하면 언제든 ♬..
201. ♬ Then one evening, her flame of love blew out..
♬ 그러던 어느 날 저녁, 그녀의 사랑의 불꽃이 꺼져버..
202. ♬ Blow me down and pick me up ♬..
♬ 날 매몰차게 차버리고는 ♬..
203. ♬ She swapped me for a trout ♬..
♬ 나를 송어와 바꿔버렸네 ♬..
204. ♬ Got a whale of a tale to tell you, lads ♬..
♬ 자네들에게 들려줄 고래 이야기가 있네 ♬..
205. ♬ A whale of a tale or two ♬..
♬ 여러가지 이야기지 ♬..
206. ♬ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved..
♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬..
207. ♬ On nights like this with the moon above ♬..
♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬..
208. ♬ A whale of a tale, and it's all true ♬..
♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬..
209. ♬ I swear by my tattoo ♬..
♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬..
210. ♬ Ooh, ooh, ooh ♬ / ♬ There was Typhoon Tessie..
♬ 오, 오, 오 ♬ / ♬ 테시라는 태풍이 있었지 ♬..
211. ♬ Met her on the coast of Java ♬..
♬ 자바 해변에서 그녀를 만났어 ♬..
212. ♬ Ooh, ooh, ooh ♬ / ♬ When we kissed, I... ♬..
♬ 오, 오, 오 ♬ / ♬ 우리가 키스를 하면, 난...
213. ♬ Bubbled up like molten lava ♬..
♬ 녹은 용암처럼 콸콸 솟았지 ♬..
214. ♬ Then she gave me the scare of my young life ♬..
♬ 그러더니 나를 엄청나게 놀래켰지 ♬..
215. ♬ Blow me down and pick me up ♬..
♬ 날 매몰차게 차버렸어 ♬..
216. ♬ She was the captain's wife ♬..
♬ 그녀는 선장님의 부인이었지 ♬..
217. ♬ Got a whale of a tale to tell you, lads ♬..
♬ 자네들에게 들려줄 고래 이야기가 있네 ♬..
218. ♬ A whale of a tale or two ♬..
♬ 여러가지 이야기지 ♬..
219. ♬ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved..
♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬..
220. ♬ On nights like this with the moon above ♬..
♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬..
221. ♬ A whale of a tale, and it's all true ♬..
♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬..
222. ♬ I swear by my tattoo ♬..
♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬..
.....
.....
223. There was Harpoon Hannah...
한나라는 작살이 있었지...
224. Had a face that made you shudder,..
몸서리 치게 하는 얼굴을 가지고 있었어,..
225. Lips like fishhooks.....
입술은 낚시바늘 같았고.....
226. And a nose just like a rudder...
코는 키처럼 생겼어...
227. ♬ If I kissed her ♬..
♬ 그녀에게 키스를 하면 ♬..
228. ♬ And held her tenderly ♬..
♬ 그녀를 부드럽게 안고 ♬..
229. ♬ Held her tenderly-y-y-y ♬..
♬ 그녀를 부드럽게 안고 ♬..
230. ♬ There's no sea monster big enough ♬..
♬ 그 어떤 바다 괴물도 ♬..
231. ♬ To ever frighten me ♬..
♬ 날 겁나게 할 수 없다네 ♬..
232. ♬ Got a whale of a tale to tell you, lads ♬..
♬ 자네들에게 들려줄 고래 이야기가 있네 ♬..
233. ♬ A whale of a tale or two ♬..
♬ 여러가지 이야기지 ♬..
234. ♬ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved..
♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬..
235. ♬ On nights like this with the moon above ♬..
♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬..
236. ♬ A whale of a tale, and it's all true ♬..
♬고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬..
237. ♬ I swear by my tattoo ♬..
♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬..
238. Ahoy! Ship off the starboard bow!..
어이! 우현 뱃머리를 보세요!..
.....
.....
239. Hard over!..
배를 돌려라!..
240. Head for that ship!..
저 배 쪽으로!..
241. First mate, pipe all hands to rescue stati..
일등 항해사, 모든 승무원들을 인명을 살리는데 동원하도..
242. Aye, aye, sir.v..
알겠습니다...
.....
.....
243. All hands to rescue stations!..
모두 구조 위치로!..
.....
.....
244. I'm thinkin' she went down with all hands...
생존자가 한 명도 없는 것 같습니다...
245. Poor devils. Not a living soul left...
끔찍한 괴물. 한 명도 안 남기다니...
246. What could have caused such a fearsome explo..
뭐가 저런 끔찍한 폭발을 일으킨거죠?..
247. Black powder and worse -- a whole shipload..
화약 등을 가득 싣고 있었던 것 같아...
248. What could've set it off, though? She must..
뭐가 폭발시킨거죠, 무언가에 부딪친게 분명해요...
249. Or could it be that something struck the ship?..
아니면 무언가가 배에 부딪친 건 아닐까요?..
250. Huh? What do you mean something struck her?..
허? 뭔가가 배에 부딪쳤다니 무슨 말이에요?..
251. You're meanin' the monster, ain't ya, mate?..
괴물을 얘기하는 거죠?..
252. Aye, it might be the monster, all right!..
그래, 괴물일 수 있겠다, 맞아!..
253. The monster?! I've seen more monsters in my Aunt G..
괴물이라고요?! 괴물이라면 거시 고모네 어항에서도 봤어..
254. than on this whole cruise!..
이 배보다도 큰!..
255. Sure, it's the monster! / It is the monster!..
당연히 괴물이지! / 괴물이야!..
256. Pipe down on deck!..
조용히 해!..
257. I must insist, professor, that you keep these ..
교수님, 그 물고기 얘기는 혼자만 간직해주셨으면 합니다..
258. On deck! Floating object off the lar..
갑판! 왼쪽 선측에 뭔가가 떠 있습니다! ..
.....
.....
259. There's the monster!..
저기 괴물이 있다!..
.....
.....
260. Drummer boy, beat to general quarters...
고수, 전원 배치를 알리게...
.....
.....
261. Set compressors and prime!..
압축기 배열, 발사!..
.....
.....
262. Look alive, there! Get your range and fire..
정신차려라! 사정거리를 잡아서 발사하게나, 칼슨!..
263. What's the matter?..
왜 그러나?..
264. She's showing us her heels, sir!..
괴물이 도망가고 있습니다!..
265. Well, hit her in the heels, then! Fire!..
그래도 발포를 해! 발사!..
266. Aye, aye, sir...
알겠습니다...
267. Run her out smartly!..
빨리 총구를 내밀어라!..
.....
.....
268. We hit her, sir! She's turnin'!..
맞췄습니다! 방향을 돌리고 있습니다!..
269. She's turnin' around!..
방향을 돌리고 있어!..
.....
.....
270. Mr. Land, into the longboat with you!..
네드, 대형 보트에 올라타시오!..
271. Stand by to lower away...
내려갈 준비를 하시오...
.....
.....
272. Professor...hang on!..
교수님...기다리세요!..
273. Hang on!..
잠깐만요!..
.....
.....
274. Hey! Don't leave us!..
이봐요! 우리 놓고 가지 마요!..
275. Help!..
도와주세요!..
276. Help!..
도와주세요!..
277. Help!..
도와주세요!..
278. They are the same. They cannot help...
저들도 마찬가지야. 도울 형편이 아냐...
279. But they must!..
하지만 도와야죠!..
280. Help!..
도와주세요!..
281. Help!..
도와주세요!..
282. Help!..
도와주세요!..
.....
.....
283. can you see anything -- anything at all?..
뭐 보이는 거라도 있나 -- 뭐라도?..
284. No. Wait till this fog lifts...
아뇨. 안개가 걷힐 때까지 기다려야 해요. ..
285. I'm getting numb all over...
온몸이 다 굳어가고 있어...
286. Look, professor. T-There's something over there...
보세요, 교수님. 저기 뭔가가 있어요...
287. What is it?..
뭔가?..
288. I don't know...
모르겠어요...
289. It -- It looks like the monster...
괴물 처럼 보이는데요...
290. I don't care what it is, as long as it floats...
뭐든 상관없어, 떠있기만 하는 거라면...
.....
.....
291. Who could have conceived such a miracle?..
누가 이런 기적을 생각해 낸걸까?..
292. A submarine boat...
잠수함이야...
293. You mean a submerging boat?..
물밑으로 내려가는 배요?..
294. But this is incredible...
믿을 수가 없군요. ..
295. Men have dreamed about such miracles...
인류가 꿈꿔온 기적이야...
296. You know something? I-I don't like this at all...
뭔가 아시겠어요? 전 아무래도 좀 미심쩍습니다...
297. Ahoy!..
이봐요!..
298. Is anyone aboard?..
누구 타고 있나요?..
299. It...It seems deserted...
텅 빈 것 같아...
300. I think we are asking for trouble, professor...
우리가 공연한 짓을 하고 있는 것 같은데요, 교수님...
301. Why don't we wait? Maybe -- Maybe somebody will co..
기다리면 안될까요? 아마도 -- 아마도 누군가가 올거에..
302. No. If we wait, this thing is liable to sink u..
아니. 기다리면, 이게 아래로 내려갈 것 같네...
303. Huh?..
허?..
304. It's quite able to, you know...
충분히 있을 수 있는 일이야...
.....
.....
305. Hello?..
계세요?..
306. Is anyone down there?..
아래 아무도 없어요?..
.....
.....
307. Why... it's as bright as day,..
이런... 대낮처럼 밝아요,..
308. and it isn't oil or gas, either...
석유나 가스는 아니에요...
309. There is great genius behind all this...
배후에 엄청난 천재가 있는거야. ..
310. Yes, and great evil...
네, 그리고 엄청난 악마죠...
311. Don't forget this -- this is an agent of des..
잊지 마세요 -- 이건 파괴의 행위자라고요...
.....
.....
312. Hello?..
계세요?..
313. Hello?..
계세요?..
314. Ahoy! Anybody there?..
이봐요! 누구 있어요?..
315. Ahoy, there! Is anybody aboard?..
어이, 거기! 아무도 없어요?..
316. Did you hear that, professor?..
들으셨어요, 교수님?..
317. Somebody's calling from the outside...
누가 밖에서 불러요...
318. Come on!..
어서요!..
319. Wait...
기다려...
320. Look at this...
이걸 좀 봐...
.....
.....
321. Give me a hand with this line, mate...
이 줄 좀 받아줘, 친구...
322. Grab this oar...
이 노를 잡아...
323. Why, Ned, it's you!..
이런, 네드, 너구나!..
324. Well, I'll be...
놀랍군...
325. Anybody else get off?..
또 내린 사람 있나?..
326. Yes. The professor is down below...
응. 교수님이 아래에 계셔...
327. Well, he really got his monster, didn't he?..
진짜 괴물을 잡긴 잡았네, 안 그래?..
328. You know, the ship seems deserted,..
있잖아, 배가 텅 비어 있는 거 같애,..
329. but I have a feeling not for too long, and.....
하지만, 계속 그렇지 않을 것 같아, 그리고.....
330. and personally, I'm in no mood to meet the o..
개인적으로, 난 이 배의 주인들을 만나고 싶지 않아...
331. I'm not anxious to get in their company my..
나도 그러고 싶지 않아...
332. I'll take my chances in the open sea,..
내 운은 바다에 맡길래...
333. if it's all the same with you...
자네도 똑같다면...
334. My sentiment exactly. Let me call the professo..
내 생각도 그래. 교수님을 불러오자...
335. Here. Give me a hand first. Grab that oar...
먼저 날 좀 도와줘. 이 노를 잡아...
336. We got to flop this over...
이걸 뒤집어야 겠어...
337. Hold it...
잡았지...
.....
.....
338. Well, I'll be...
놀라운데...
339. I've never seen a barge like this before...
이런 배는 본 적이 없어...
340. Hey, this looks like the galley...
이봐, 여기가 주방인가봐...
.....
.....
341. cook's day off, too...
요리도 쉬는 날인가보군...
342. Let me call the professor...
교수님을 불러올게...
343. Professor?..
교수님?..
344. Professor?..
교수님?..
345. Professor?..
교수님?..
346. can you hear me?..
제 말 들리세요?..
347. Professor?..
교수님?..
348. Professor?..
교수님?..
.....
.....
349. Professor?..
교수님?..
350. Profess--..
교수님--..
.....
.....
351. Professor, where are you?..
교수님, 어디 계세요?..
352. Hello. I-I'm in here...
나 여기 있네...
353. Where?..
어디요?..
.....
.....
354. I...didn't think I'd ever see you again...
다시는 못 뵐 줄 알았어요...
355. What is it?..
뭐에요?..
356. Burial ceremony.....
장례식이야.....
357. under the sea...
해저 장례식이지...
.....
.....
358. You know, Ned Land is here with a boat...
있잖아요, 렌드가 보트를 가지고 왔어요...
359. Yes, yes...
그래, 그래...
360. That tall one must be the leader...
저 키 큰 사람이 대장인게 분명해...
361. They -- They'll be coming back any moment!..
금방 돌아올 거에요!..
.....
.....
362. Go on!..
저리가!..
363. Get away!..
저리 가란 말야!..
364. Help!..
도와줘!..
365. Help!..
도와줘!..
.....
.....
366. Search the boat...
보트를 뒤져라...
367. Aye, sir...
알겠습니다...
368. come with me...
따라와라...
.....
.....
369. Take him!..
잡아!..
370. Sink that longboat!..
보트는 가라앉혀!..
.....
.....
371. All right. Mind your shovin', mate...
알았어. 살살 좀 밀으라구...
.....
.....
372. You are from the warship that attacked me, are..
우릴 공격했던 전함에 타고 계시던 분들이시죠?..
373. Yes...
네...
374. We were under the impression that this was a m..
우린 이게 괴물이라고 생각하고 있었거든요...
375. not a craft of human invention...
사람이 만든 잠수함이 아니라...
376. This is Ned Land, master harpooner;..
여긴 작살잡기의 명수인 네드 랜드씨고;..
377. my apprentice, Conseil;..
제 조수인 콩세유요;..
378. and I am Pierre Aronnax of the Paris National Muse..
그리고 전 파리 국립 박물관의 피에르 아로낙스입니다...
379. Professor Aronnax...
아로낙스 교수님이시군요...
380. I've heard of you and studied your writings...
당신의 이름도 들었고 작품도 읽었습니다...
381. It is fortunate that your background differs..
당신의 배경의 이 범죄를 일으킨 일행과는 좀 다르니 다..
382. You may remain...
당신은 남아계십시오...
383. Take the others on deck...
나머지는 갑판으로 데려가...
384. Wait a minute! Wait a minute!..
잠깐만요! 잠깐만요!..
385. What do you want to do with us on deck?..
우릴 갑판에 데려가서 어쩌려고요?..
386. I did not invite you here. You came as an enemy to..
난 당신들을 여기 초대한 적 없소. 날 여기에 해치려고..
387. But that is not true. They've done no harm...
그건 사실이 아니요. 해치려고 한게 아니오...
388. Look, don't blame us because the warship she..
이봐요, 전함이 당신을 포격한 걸 우리 탓으로 돌리지 ..
389. I demand a fair trial!..
정당한 재판을 요구하오!..
390. You've had your trial...
재판은 이미 받았소이다...
391. The sea brought you. The sea shall have you back...
바다가 당신을 데려왔으니. 바다한테 다시 돌려줄 거요...
392. Mind your shovin'! Easy, mate!..
살살 좀 밀라니까 그러네!..
393. But you cannot do this! This is not civilized!..
이러시면 안됩니다! 문명인이 할 짓이 아니에요!..
394. I'm not what is called a civilized man, professor...
전 문명인으로 불리는 사람이 아닙니다, 교수님...
395. I have done with society for reasons that seem..
제게는 그럴만한 이유가 있어 사회를 떠나 온 겁니다...
396. Therefore, I do not obey its laws...
따라서, 전 사회의 법을 따르지 않습니다...
397. But I am as guilty as they are!..
그렇다면 나도 저들과 같은 죄인이오!..
398. But.....
그러니... ..
399. I will grant you that both of them and me, too..
인정할거요, 저 두사람과 나도..
400. enlisted to track down what we thought to ..
우리가 괴물이라고 생각한 것을 찾기 위해 모집됐다는 걸..
401. but in that case, we are no more guilty ..
하지만 이 경우엔, 다른 세상 사람들 처럼 우리도 죄인..
402. I would consider that guilty enough...
죄가 충분히 있다고 생각합니다...
.....
.....
403. You have a great deal to learn, professor...
교수님은 배울 것이 많습니다...
404. Your book is brilliant... but it lacks s..
교수님책은 훌륭하지만...시야가 좁아요...
405. You have carried your work as far as ter..
당신의 연구는 육지의 과학이 허락하는 한도까지만 다뤘어..
406. The real story of the ocean depths..
바다속의 진짜 이야기는..
407. begins where you left off --..
당신이 끝낸 거기서 부터 시작되죠..
408. wonders that defy my powers of descripti..
제 능력으로는 이루 말할 수 없이 놀라운.....
409. The secrets that are mine alone.....
오로지 나만의 비밀인.....
410. but which I would be willing to share with..
하지만 당신과 기꺼이 나눌 용의가 있습니다...
411. At the expense of my companions' lives?..
내 동료의 목숨을 희생시켜서 말이요? ..
412. I'm sorry...
유감스럽지만...
413. You would have to choose between them and me...
나와 그들 중 선택하셔야 합니다...
414. Then I cannot accept...
그럼 받아들일 수 없소...
415. Professor, I regret your choice...
교수님, 당신의 선택이 유감스럽습니다...
416. Take him up.....
데리고 올라가서.....
417. and secure for sea...
바다에 넘겨라...
418. Aye, sir...
알겠습니다...
419. But.....
하지만.....
.....
.....
420. All stations ready...
모두 위치에...
421. Prepare for diving...
잠수를 준비하라...
422. Yes, sir...
알겠습니다...
423. All stations ready. Prepare for diving...
모두 위치로. 잠수 준비...
.....
.....
424. Ahead slow...
천천히 전진...
425. What's he up to, professor?..
뭐하는 거래요, 교수님?..
426. I don't know...
나도 모르겠어...
.....
.....
427. Trim your forward ballast. / Trim your for..
전측부 공기를 뺀다. / 전측부 공기를 뺀다...
428. Three degrees down...
3도 하강...
429. Three degrees down...
3도 하강...
.....
.....
430. All engines stop. Service and stand by...
모든 엔진 멈추고 대기하라...
.....
.....
431. Pick up those two men in the water...
물에 빠진 저 둘을 건져라...
432. Aye, sir. What about the other one?..
알겠습니다. 다른 한 명은요?..
433. Take them all below and confine them to quarte..
모두 아래로 데려가서 선실에 가둬놓아라...
434. I found out what I wanted to know...
내가 알고 싶었던 것은 알아냈다...
.....
.....
435. Esmay...
에스 메이...
436. There...
자...
437. There...
자...
438. There...
자...
439. Now kiss...
이제 뽀뽀...
440. Now off you go. Off you go, Esmay...
이제 가봐라, 가봐, 에스메이...
441. Come in, gentlemen...
들어오시오...
442. Be seated, please...
자리에 앉으세요...
443. Thank you...
고맙습니다...
.....
.....
444. Professor...
교수님...
445. You may serve them...
식사를 가져오게...
446. Your clothes are being dried..
여러분의 옷은 말려서..
447. and will be returned to you shortly...
곧 다시 돌려드릴 것입니다...
448. In the meantime, avail yourselves of my ..
그러는 동안에, 제 소박한 호의를 받아주십시오...
449. Humble, he calls it...
소박하다뇨...
450. Hey, you do right well for yourself, mate...
꽤나 호화롭게 살고 있구만...
451. You may call me captain Nemo...
네모 선장이라고 불러도 좋소이다...
452. I'd like to express our gratitude, captain..
감사의 뜻을 표하고 싶습니다, 선장님. ..
453. We are grateful to be alive...
살려줘서 감사합니다...
454. I want none of your gratitude...
감사할 필요 없습니다...
455. You're all under strictest probation,..
모두 엄한 감시를 받게 될테니,..
456. and I'd advise you not to attempt escape...
탈출할 생각은 하지 마십시오...
457. You understand your position?..
무슨 말씀인지 아시죠?..
458. Well, I don't know, captain...
글쎄, 모르겠는데요, 선장님...
459. Prisoner has a right to escape, hasn't he?..
죄수에겐 탈출할 권리가 있는거 아니겠습니까?..
460. That is correct...
맞습니다...
461. And a guest don't need to...
그리고 손님이라면 그럴 필요가 없죠...
462. Say, I guess that makes us a little bit of both, h..
우린 딱 그 중간쯤이겠군요, 허?..
463. Ha ha ha --..
하 하 하 --..
464. consider that a fortunate compromise, then, Mr..
그걸 다행이라고 생각하십시오, 랜드씨...
465. I tolerate no guests aboard The Nautilus,..
노틸러스호는 손님을 받아본 적 없소,..
466. and you already know the fate of prisoners...
그리고 이미 죄수의 운명이 뭔지 아셨죠...
467. The food is delicious, isn't it, professor?..
음식이 맛있네요, 그렇죠, 교수님?..
468. Oh, very good. Never tasted better...
오, 좋군요. 이렇게 맛있는 음식은 처음인 것 같네...
469. There's a fork on your left, Mr. Land --..
포크는 왼쪽에 있습니다, 랜드씨 --..
470. or aren't you accustomed to utensils?..
기구 사용할 줄 모르시나요?..
471. I'm indifferent to 'em...
구분 안하고 써요...
472. May I ask how you are able to set such a table as ..
어떻게 이런 식사를 준비하셨는지 물어봐도 될까요, 선장..
473. These dishes come entirely from my ocean kitch..
이 음식은 전부 바다에서 나온 재료입니다...
474. There is nothing here of the Earth...
육지의 것은 없답니다...
475. How remarkable. This tastes like veal...
놀랍습니다. 이건 송아지 고기 맛이 나는데...
476. The flavor deceives you. That is fillet@..
양념이 그런겁니다. 바다뱀의 살코기입니다...
477. Hmm?..
흠?..
478. I suppose this isn't lamb, then...
그럼 이것도 양고기가 아니겠군요...
479. That is brisket of blowfish with sea squ..
오징어 드레싱을 곁들인 복어의 가슴고기에 조개즙을 부은..
480. It's very good...
맛있군요...
481. In fact, it's better than lamb...
사실, 양고기보다 나은데요...
482. Yes, my cook excels in preparing these various..
네, 제 요리사는 이런 다양한 요리를 만드는데 있어서 ..
483. You're not finished, are you?..
다 드신 겁니까?..
484. Well, uh, just the main course...
아뇨, 그냥 메인 코스만요...
485. Uh, pass the cream, mate, huh?..
어, 크림 좀 주실래요?..
486. The cream is, of course, milk from the giant spe..
크림도 물론, 향유고래에서 나오는 젖으로 만들었죠...
487. And those delicious fruits you are eating..
지금 드시는 맛있는 디저트는..
488. are actually preserves made from sea cucumbe..
해삼을 절여서 저장해 둔거죠...
489. Well, I'd never have guessed it...
전혀 짐작 못 했네요...
490. They are excellent...
아주 맛있는데요...
491. Eat your pudding, Mr. Land. / I ain't sure it's pu..
랜드씨, 푸딩드세요. / 푸딩인지 확실치 않아서요...
492. What is it?..
뭔가요? ..
493. It's my own recipe --..
제 요리법이죠 -- ..
494. saute of unborn octopus...
태내의 문어를 기름으로 튀긴거죠...
495. Nothin' here's fit to eat. Saute of unborn oct..
아무것도 먹을게 없어요. 태내의 문어를 튀긴거라고요...
496. Since we are nearing the Island of Crespo,..
크레스포 섬이 가까워 오니,..
497. you will have an opportunity of selecting your..
당신들에게 맞는 음식을 고를 기회가 있을 거요...
498. Y-You mean we're gettin' off this submarine?..
우리가 이 잠수함에서 내릴 거란 뜻인가요?..
499. For a brief hunting expedition...
잠깐 사냥을 하기 위해서죠...
500. Well, that -- that suits me fine...
그러면야 -- 저야 좋죠...
501. Me too...
저도요...
502. When do we start, mate -- uh, captain?..
언제 출발하죠, 친구 -- 어, 선장님?..
503. Almost immediately...
곧 갈 겁니다...
504. These two will join the expedition...
이 두사람이 함께 갈겁니다...
505. Will you prepare them?..
준비해주겠어? ..
506. Aye, sir...
알겠습니다...
.....
.....
507. Accept one of these cigars, professor...
이 시가를 피우시겠습니까, 교수님...
508. Thank you...
고맙소...
.....
.....
509. Delightful smoke...
향이 아주 좋군요. ..
510. Different somehow. Havana?..
좀 다르군요. 하바나산인가요?..
511. Seaweed...
해초요...
512. Well, I cannot accuse you of not making us c..
우리에게 너무 환대해 주셔서 어찌할 바를 모르겠군요, ..
513. In a way, though, I feel like a condemned man ..
물론, 마지막 식사를 먹는 죄수 같다는 느낌도 들지만요..
514. And a very good one, too...
훌륭한 저녁이었어요...
515. Thank you...
고맙소...
516. Uh, I am still curious as to the reason you ..
어, 당신이 우리 목숨을 구해준 이유가 여전히 궁금하군..
517. In your case, I wanted to test your loyalty to..
당신의 경우에는, 동료에 대한 당신의 의리를 테스트 해..
518. I may have use for such misplaced devotion..
그런 잘못된 의리가 필요할 때가 있을 테니까요...
519. Misplaced?..
잘못된?..
520. It comforts me to know that your life was not ..
제게 위안을 준답니다 자신의 목숨이..
521. for love of your fellow man...
동료에 대한 사랑보다 소중하지 않다는 것이...
522. I'm afraid I don't understand...
무슨 말씀인지 모르겠습니다...
523. At the moment, I don't intend that you should...
지금 이해하실 거라고는 생각하지 않습니다...
524. But I may have use for you...
하지만 당신이 필요한 날이 있을 겁니다...
525. And until I make up my mind,..
제가 마음을 정할때까지,..
526. you should find ample diversion here...
여기서 충분히 재미있으실 겁니다...
527. You have literature, art treasures,..
문학 책들, 예술품들이 있고,..
528. my collections, and even music if you so desire@..
내 수집품, 원하신다면 음악도 있습니다...
.....
.....
529. Ah...
아...
530. We're almost at the Island of Crespo...
크레스포 섬에 거의 도착한 거 같군요...
531. All this was once an island...
전에는 전부 섬이었답니다...
532. Although it has now sunk, it is nonetheless ..
이젠 바다에 가라앉아 있지만, 그래도 비옥한 땅이죠...
533. We do our hunting and farming here...
우린 여기서 사냥과 농사를 한답니다...
534. Underwater?..
해저에서요?..
535. The sea supplies all my wants...
바다는 원하는 건 전부 공급합니다...
536. Fine way to go huntin'...
이게 사냥하러 가는거야...
537. I knew there'd be a catch to this...
내가 이럴 줄 알았어...
538. Seems you can't do anything on this boat without g..
이 배에선 물에 젖지 않고서는 아무것도 할 수가 없나봐..
539. Hey, I feel like I'm keepin' a fish out of work@..
이봐, 이러다가 물고기가 밥줄 끊기는 건 아닐까...
540. Ha ha ha ha!..
하 하 하 하!..
541. Hey, wait a minute. Wait a minute...
이봐, 잠깐만. 잠깐만...
542. Where you goin' with this?..
이거 하고 어디 가는 건데?..
543. Hey, what are you gonna do with that, huh?..
이봐, 이걸로 뭐 하는 거냐고?..
.....
.....
544. An expedition from The Nautilus...
노틸러스 호의 원정대죠...
545. The pair you see trying to keep pace are your ..
뒤에 열심히 따라가는 둘이 당신의 동료랍니다...
546. It's a new experience for them...
그들에겐 새로운 경험이죠...
547. They'll learn quickly...
빨리 배울겁니다...
.....
.....
548. Would you like to join them?..
함께 가보시겠어요?..
549. Indeed, yes...
네, 그럼요...
550. I-I would like to meet these wonders face-to-fac..
이 놀라운 일들을 제 눈으로 직접 보고 싶습니다...
551. Very well. I'll introduce them to you...
좋습니다. 안내해 드리죠...
.....
.....
552. A strange twilight world opened up before me,..
신비한 황혼의 세상이 내 앞에 펼쳐졌다,..
553. and I felt as the first man to set foot on another..
새로운 행성에 발을 내딛는 첫 인간이 된 기분이었다,..
554. an intruder in this mystic garden of the d..
심해의 비밀스런 정원에 침입자가 된 듯 했다...
.....
.....
555. Captain Nemo and I were not alone...
네모 선장과 나만 있는 것이 아니였다...
556. There were hunters and farmers from the submarine,..
잠수함에서 온 사냥꾼과 농부들이 있었다,..
557. gathering a harvest at the bottom of the s..
바다 바닥에서 수확물을 모으고 있는...
.....
.....
558. I could only marvel at his ingenuity..
난 그의 독창성에 경탄할 수 밖에 없었다..
559. and envy him his rule over this forgotten ..
잊혀진 자연을 다스리는 그의 힘이 부러웠다...
.....
.....
560. Here, in abundance, were various substances@..
여기, 풍부하게, 생명을 유지하는데 필요한 여러가지 물..
561. an underwater larder filled to overflowing,..
해저 창고는 넘치도록 꽉 차 있었고,..
562. and all captain Nemo's for the taking...
모두 네모 선장이 가져가기만을 기다리고 있었다...
.....
.....
563. If I hadn't seen it with my own eyes, I wouldn't h..
제 눈으로 보지 않았다면, 정말 안 믿었을 거예요...
564. Hey, captain. captain, we left a treasure out ther..
선장님. 선장님, 보물상자를 두고 나왔어요 --..
565. a whole chest of gold, silver, and diamonds...
금, 은, 다이아몬드가 가득해요...
566. You were sent to get food, not treasure...
보석이 아니라 식량을 가져오라고 보낸겁니다...
567. You can't eat pieces of eight...
은화는 먹을 수가 없으니까요...
568. Eat? I can eat anytime...
먹어요? 언제든 먹을 수 있잖아요...
569. You place an absurd value on the cheapest of h..
인간에게 아무 쓸모 없는 것에 어리석은 가치를 두는 군..
570. Aboard The Nautilus, we use such baubles for [..
노틸러스에서는 그런 물건들은 바닥짐으로 사용하고 있소...
.....
.....
571. Ballast?..
바닥짐?..
572. Well, I could sure lighten this ship...
그럼 제가 이 배를 좀 가볍게 할 수 있겠군요...
573. The greatest treasures of all, Mr. Land,..
가장 귀중한 보석은, 랜드씨,..
574. are a sound mind and a full belly...
건전한 정신과 배부름이요...
575. Henceforth, when you're sent for food, don't s..
앞으로는, 식량을 가지러 나가서 동전을 주으려고 서지 ..
576. You've been pickin' 'em up,..
당신도 주었잖아요...
577. and picking 'em up good -- "ballast."..
그것도 많이 -- 바닥짐 좋아하시네...
578. Ned, you forget yourself...
네드, 분수를 알아야지...
579. Don't try my patience, Mr. Land...
제 인내심을 시험하지 마시오, 랜드씨. ..
580. Rather than watch you every move,..
당신을 계속 감시하는 것 보다,..
581. I know a much easier solution to the problem...
문제를 푸는 더 쉬운 해결책을 많이 알고 있으니까요...
582. Cryin' waste!..
아까워 죽겠네!..
583. Ohhhh...
오오..
.....
.....
584. Ned, the professor wants to see you...
네드, 교수님이 보자고 하셔...
585. Yeah?..
네?..
586. close the door, please...
문을 닫게나...
587. Don't think for a minute that was an empty..
그냥 협박에 불과하다고 결코 생각해선 안되네...
588. You are going to get us all killed if you keep o..
계속 그렇게 삐딱선을 탄타면 우리 모두 죽어...
589. Look at the trouble you got into wandering off..
딴짓 하다가 문제를 일으킨 것 봐...
590. Why did you do it?..
왜 그런거야?..
591. Ask him. He went with me...
저 사람에게 물어보세요. 같이 갔잖아요...
592. That was scientific interest...
전 그냥 과학적인 관심이었습니다...
593. I-I had no idea he was after treasure...
네드가 보물을 찾는지 몰랐어요...
594. Oh, no?..
오, 그래?..
595. Stop it! / You even helped carry the chest out, yo..
그만해! / 상자를 옮기는 것도 같이 하고선, 거짓말쟁..
596. We mustn't quarrel among ourselves...
우리끼리 싸워서는 안돼...
597. We must stay together. It's our only chance...
힘을 모아야 해. 그게 유일한 기회야...
598. Chance? For what?..
기회요? 뭘 위해서요?..
599. Oh, I know what you want, professor...
오, 뭘 원하시는지 알아요, 교수님...
600. This crazy iron skillet's turned your head...
이 미친 고철덩어리가 교수님 머리를 이상하게 만들었어요..
601. You want to play a waitin' game, hoping to learn o..
네모의 비밀을 배우길 기대하면서 기다리고 싶으신 거죠,..
602. Well, I believe we owe the world that much, Ne..
우리가 세상을 위해 그 정도는 해야 한다고 생각하네, ..
603. Have you a better plan?..
더 좋은 계획이 있나?..
604. Yeah -- I want to get off...
네 -- 전 내리고 싶어요...
605. Of course, I don't mind goin' with my pockets full..
물론, 주머니도 가득 채워서 떠날거에요...
606. I can't believe you could be so foolish...
그렇게 멍청한지 몰랐네...
607. Why not? He's got a king's ransom aboard here...
왜 안돼요? 여기에 가득하잖아요...
608. And don't call it stealin', because that's the..
도둑질이라고 하지 마세요, 그도 그렇게 얻은 거니까요...
609. If we could take this thing over, we'd be rich...
이걸 가져갈 수만 있다면, 우린 부자가 되는 거예요...
610. I'd have a ship of me own,..
내 배를 가질 수도 있고, ..
611. and you wouldn't have to be starvin' along on ..
교수님도 교수님 월급에 부족을 느끼지 않으셔도 되고요...
612. Don't look at me with those soft-boiled eggs...
사심이 없다는 듯한 얼굴로 날 쳐다보지마...
613. I caught the glint of gold in them when that c..
상자를 열었을 때 너도 눈이 반짝거렸어...
614. Ned, listen to me...
네드, 내 말 들어...
615. I want you to forget this idea..
이런 생각은 하지 말게...
616. and promise me that you won't start anything on yo..
그리고 자네 멋대로 행동하지 않겠다고 약속해...
617. I won't promise that, professor...
그런 약속 안 하겠어요, 교수님...
618. But at least try my way first...
적어도 우선 내 방식을 따라보는게 어떤가...
619. I know I can win the captain's confidence, but..
내가 선장의 신임을 얻을 거라고는 생각하지만 시간이 필..
620. Can I count on you?..
자네를 믿어도 되겠나?..
621. All right...
좋아요...
622. Well, I'll go this far --I won't try any one-man [..
아직 일인 반란은 시도하지 않겠다고 약속드리죠...
623. It is the best way. Believe me...
이게 최선의 방법이야. 날 믿게...
624. There's one thing you oughta know, professor --..
한가지 아셔야 할게 있어요, 교수님 --..
625. Nemo's cracked...
네모는 맛이 갔어요...
626. I have yet to see the day you can make a deal wi..
아직까지 미친 개하고 거래했다는 사람은 못 봤어요...
627. So while you're feedin' him sugar,..
그러니 당신이 그를 마음놓게 하는 동안, ..
628. I'll be figurin' a plan to muzzle him...
난 그를 때려눕힐 계획을 좀 세워보도록 하겠어요...
.....
.....
629. Fool...
멍청이...
630. He simply cannot grasp the significance of..
이 모든 것의 중요성을 그렇게 파악하지 못하다니...
631. Here we are within reach of the most fabulou..
전무후무한 가장 멋진 발견이 손에 닿는 곳에 있는데,..
632. and he patters of gold, escape, trivialities..
금, 탈출, 하찮은 것, 말도 안되는 것들만 지껄이고 ..
633. Well, that depends upon your point of view..
그건 관점에 따라 결정될 수 있는 겁니다, 교수님...
634. What do you mean by that?..
그게 무슨 말이지? ..
635. I just think that Ned values his life above scient..
네드는 과학적인 업적보다 자신의 목숨에 더 가치를 두는..
636. His life means nothing...
그의 목숨은 아무것도 의미하지 않아...
637. Nor does mine or yours..
내 목숨도 자네 목숨도 마찬가지고..
638. compared to what's behind all this...
이 뒤에 숨어있는 것들에 비교하면 말이야...
639. We can't have him crossing Nemo...
우린 네모를 거슬러선 안돼...
.....
.....
640. Today we encountered a fearsome storm...
오늘 우리는 무서운 폭풍우를 만났다...
641. An ordinary vessel would've suffered h..
보통의 배는 굉장한 손해를 입었을 것이다...
642. Safe and serene, The Nautilus cruised beneath ..
안전하고 평화로운, 노틸러스 호는 폭풍우 밑을 유유히 ..
.....
.....
643. There was much to occupy me, so I left my appr..
내 관심을 끄는 일이 무척 많아서, 네드 랜드는 내 조..
644. Although he had apparently settled down,..
어느 정도 안정을 취한 것이 사실이긴 하지만,..
645. I knew he bore constant watching...
계속 감시가 필요하다는 것도 알고 있었다...
.....
.....
646. Right, sir. I'll check all decks below...
알겠습니다. 아래층을 살피도록 하겠습니다...
.....
.....
647. Ooh...
오...
.....
.....
648. ♬ Got a whale of a tale to tell you, boys ♬..
♬ 너희들에게 들려줄 모험담이 있다네 ♬..
649. ♬ A whale of a tale, that's true ♬..
♬ 고래 이야기지, 사실이야 ♬..
650. ♬ About the flappin' fish and the girls I've loved..
♬ 파닥거리는 물고기와 사랑했던 여자들 얘기 ♬..
651. ♬ On nights like this with the moon above ♬..
♬ 그날도 오늘처럼 달이 밝았지 ♬..
652. ♬ A whale of a tale, and it's all true ♬..
♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬..
653. Cute, isn't she?..
귀엽지 않아요?..
.....
.....
654. As the voyage continued,..
항해가 계속되면서,..
655. The Nautilus and its motive power..
노틸러스 호와 그 원동력은..
656. excited my utmost curiosity...
나의 호기심을 엄청나게 자극했다...
657. At my host's invitation, I inspected the ship...
주인의 초청하에, 배를 조사할 수 있었다. ..
658. He seemed determined to show me everything...
선장은 모든 걸 보여주려고 결정한거 같았다...
659. We went to the very heart of the vessel the prop..
엔진실이 있는 배의 심장부에 들어갔다...
.....
.....
660. It was apparent that captain Nemo had discov..
네모선장이 발견한 것이 분명했다 ..
661. what mankind has always sought --..
인류가 늘 찾아왔던 --..
662. the veritable dynamic power of the universe...
우주의 진실된 역동적인 힘을...
663. This secret alone gave him mastery of the sea...
이 비밀 하나만으로도 그에게 바다의 지배력을 줄 수 있..
664. I can hardly believe..
믿기 힘들군요..
665. how one could conceive and build such a craft ..
어떻게 사람이 이런 기계를 상상하고 만들어 내서..
666. in a single stroke..
단숨에..
667. harness power beyond the wildest dreams of..
과학이 상상하는 이상을 뛰어넘는 그런 힘을 지니게 되었..
668. Why, such a secret could revolutionize the wor..
아, 이런 비밀은 세상을 뒤바꿔 놓을 수 있겠어요...
669. Or destroy it...
아니면 파괴시키거나요...
.....
.....
670. See how peaceful it is here...
여기가 얼마나 평화로운지 보세요...
671. The sea is everything --..
바다는 모든 것이죠 --..
672. an immense reservoir of nature,..
자연의 엄청난 보고이고,..
673. where I roam at will...
내 마음대로 돌아다닐 수 있죠...
674. With seeming indifference,..
그는 개의치 않게 말했지만,..
675. captain Nemo held the key to the future of the wor..
네모 선장은 미래의 세상에 대한 열쇠를 쥐고 있었다...
676. As I studied him, I became aware that powerful..
그를 관찰하면서, 이 이상한 남자안에서 강력한 힘들이 ..
677. Think of it...
생각해보세요...
678. On the surface, there is hunger and fear...
지상에는 배고픔과 두려움이 있습니다...
679. Men still exercise unjust laws...
사람들은 여전히 불공평한 법을 행사하지요...
680. They fight and tear one another to pieces...
싸우고 서로를 갈기갈기 찢어놓고 있죠...
681. A mere few feet beneath the waves,..
거기서 몇미터만 바다 속으로 내려오면,..
682. their reign ceases, their evil drowns...
그들의 통치는 끝나고, 그들의 악도 물에 빠져 죽죠...
683. Here on the ocean floor is the only independence..
이곳 해저에만 유일하게 독립이 존재하죠...
684. Here I am free...
여기서 난 자유입니다...
685. Imagine what would happen..
무슨 일이 일어날 지 상상해 보세요..
686. if they controlled machines such as a submarine bo..
그들이 이런 잠수함과 같은 기계들을 조종한다면..
687. Far better that they think there's a monster and h..
이걸 괴물로 생각하고 작살로 사냥하는게 훨씬 낫습니다...
688. After traveling 10,000 leagues under the sea,..
3만 마일을 항해했지만..
689. I still had not solved the mystery of captain Nemo..
아직도 그에 대한 수수께끼를 풀지 못하고 있었다...
690. But when one day he asked me to go ashore with him..
하지만 어느 날 그가 내게 함께 육지에 가자고 했을 때..
691. I felt, at long last, I was to have my answer...
난 느꼈다, 마침내, 답을 얻게 된 것이라고...
.....
.....
692. The prison camp of Rura Pente,..
루라 펜테의 포로 수용소 입니다,..
693. the white man's grave...
백인의 무덤이라고 하죠...
694. But I thought it had been abolished...
폐지된 줄 알았는데...
695. Nothing is abolished that turns a profit to th..
꼴 보기 싫은 국가에 이익이 되는 건 없애지 않습니다...
696. You'll see better what I mean through this...
이걸로 보시면 제가 하는 말이 잘 이해가 되실 겁니다...
.....
.....
697. What is in those sacks they are carrying?..
저들이 나르는 자루는 뭐죠?..
698. Nitrates and phosphate for ammunition ..
탄약을 위한 질산과 인산이죠 --..
699. the seeds of war...
전쟁의 씨앗입니다...
700. They're loading a full cargo of death...
그들은 죽음의 화물을 싣고 있는 겁니다...
701. And when that ship takes it home,..
저 배가 목적지에 도착하면,..
702. the world will die a little more...
세상의 수명은 좀더 단축되는 거죠...
703. I was once one of those pitiful wretches y..
한때는 나도 저 아래 보이는 비열한 인간들 중 하나였죠..
704. Look at it again, professor...
다시 한 번 보세요, 교수님...
705. I don't want you to forget what you've seen here t..
오늘 여기서 본 걸 잊지 마시길 바랍니다...
706. I've seen enough...
충분히 봤습니다...
707. It's burned everlastingly in my memory...
내 기억속에서는 영원히 불타오를 겁니다...
.....
.....
708. I did not escape from there alone...
저기서 나만 탈출한 건 아닙니다...
709. There were others...
다른 이들도 있었죠...
710. Most of them are still with me...
거의 대부분은 아직도 저와 함께 있습니다...
711. The crew of The Nautilus?..
노틸러스호의 승무원들요?..
712. They're dedicated men with a plan for living,..
그들은 삶에 대한 계획을 갖고 있는 헌신적인 이들이죠,..
713. but also a plan for dying...
그리고 죽음에 대한 계획도 갖고 있고요...
714. We seized one of their ships and fled beyo..
그들의 배를 하나 빼앗아서 지도에는 안 나타나는 --..
715. a place known to me simply as Vulcania...
벌케니아란 곳으로 도주를 했습니다...
716. Vulcania. Sounds remote...
벌케니아. 외딴 곳처럼 들리는 군요...
717. Remote and useful...
외딴 곳이라서 유용했죠...
718. It was there that we built The Nautilus...
거기서 노틸러스 호를 만든겁니다...
719. You will have the privilege of seeing all this..
이 모든 걸 직접 보실수 있는 특권을 누리게 될 겁니다..
720. When our mission is completed,..
우리 임무가 끝나고 나면,..
721. The Nautilus is going home...
노틸러스는 고향으로 돌아갈거니까요...
.....
.....
722. They're getting up steam, sir...
출발할 준비를 하고 있습니다...
723. Very good...
잘했네...
724. That ship that flies no flag sails with the ..
국기가 없는 저 선박은 조수를 타고 출발하겠죠. ..
725. But the evil in its hold will never reach its ..
하지만 화물창에 있는 악마는 목적지에 도착하지 못할 겁..
726. You have your orders...
명령대로 진행해...
727. Aye, sir. Go to your stations...
알겠습니다. 모두 제 위치에...
728. Go below, professor...
교수님은 내려 가십시오...
729. You are going to sink that ship?..
저 배를 침몰시키려는 거요?..
730. I said, "Go below." Stay in your quarters...
내려가시라고 했습니다. 선실 안에 계세요...
.....
.....
731. Stand by, engines...
엔진 대기...
732. Half ahead...
절반 전진...
.....
.....
733. Collision speed! Full!..
충돌을 위해 전력 질주!..
734. Collision speed! Full!..
충돌을 위해 전력 질주!..
.....
.....
735. Professor.....
교수님.....
736. Are you all right?..
괜찮으세요?..
737. All those men -- they -- they didn't even have a c..
저기 있는 사람들은 -- 어떻게 손써볼 여지도 없었네요..
738. They were sailors, same as me --..
저들도 뱃사람들이에요, 저랑 똑같은 --..
739. slaughtered by that monster you're tryin' to m..
당신이 친구가 되려고 하는 그 괴물에게 무참히 학살됐어..
740. Ned, don't...
네드, 그러지마...
741. I don't know how you feel, professor,..
교수님 기분은 어떤지 모르겠지만, ..
742. but I feel like a knife that's just stabbed a ..
전 친구를 등뒤에서 찌른 칼이 된 기분이에요...
743. Go to your quarters...
선실로 돌아가시오...
744. I've had a bellyful...
충분히 참았어. ..
745. Damage report, sir...
손실 보고 입니다...
746. Rudder and starboard diving planes disabled...
키와 우측 다이빙대가 기능을 상실했습니다...
747. Muster a repair party...
복구팀을 소집해라...
748. We'll make temporary repairs here...
임시 수리는 여기서 하겠다...
749. Aye, sir...
알겠습니다...
.....
.....
750. I asked you to leave, professor...
선실로 가시라고 말했습니다, 교수님...
751. You also asked me ashore to show me man's inhuma..
당신은 또한 인간에 대한 인간의 잔인함을 내게 보여주라..
752. Why? To justify this?..
왜죠? 이걸 정당화하기 위해서요?..
753. You are not only a murderer, you are a hypoc..
당신은 살인자일뿐만 아니라, 위선자입니다...
754. The proof lies out there...
그 증거가 저 밖에 있습니다...
755. You call that murder?!..
그걸 살인이라고 하나요?..
756. Well, I see murder, too, not written on those drow..
나도 살인은 봤습니다, 저 밖의 익사한 얼굴에 씌여있는..
757. but on the faces of dead thousands!..
수천 수백만 구나 되는 시신들에서요!..
758. There are the assassins, the dealers in de..
저기엔 암살자와 죽음을 거래하는 사람들이 있소, ..
759. I am the avenger...
난 그 원한을 갚는 사람이에요...
760. Is murder a right reserved for that hated nati..
살인은 그 꼴보기 싫은 국가가 가지는 권리란 말입니까...
761. that has taken everything else from me,..
내 모든 것을 가져간 그 국가말이요,..
762. everything but my secret, the secret of my submari..
내 비밀 말곤 전부 가져갔어요, 내 잠수함의 비밀과..
763. and the energy that propels it? They tried...
그걸 나아가게 하는 원동력을? 그들을 빼앗으려 했죠...
764. They cast me in a prison,..
그들은 날 감옥에 던져 버리고..
.....
.....
765. When they failed,..
실패하자,..
766. they tortured my wife and young son to death...
내 아내와 어린 아들을 죽을 때까지 고문했어요. ..
.....
.....
767. Do you know the meaning of love, professor?..
사랑의 뜻을 아십니까, 교수님?..
768. I believe I do...
그렇다고 생각합니다...
769. What you fail to understand... is the power of hat..
교수님께서 이해하시 못하시는 건... 증오의 힘이군요...
770. It can fill the heart... as surely as love can...
그게 가슴을 꽉 채울 수 있죠... 사랑이 가슴을 꽉 ..
771. I'm sorry for you...
정말 유감입니다...
772. It's a bitter substitute...
쓰디쓴 대체물이군요...
.....
.....
773. Oh, the -- the explosions scattered everything..
오, 저-- 저 폭발이 전부 흩날려 버렸습니다...
774. I was just trying to tidy up...
그냥 정리를 하려고 했던 겁니다...
775. Professor, I-I'd like to speak to you...
교수님, 드릴 말씀이 있습니다...
776. About what?..
뭔가?..
777. Well, I-I believe --..
제 생각에는 --..
778. I believe things have gone far enough...
도를 지나친것 같습니다. ..
779. Murder means nothing to him. I-I think he enjoys i..
그에게 살인은 아무것도 아니죠. 전 그가 즐기고 있다고..
780. You're sure of that, are you? Quite sure?..
정말 그렇게 생각하나, 그래? 확실한가?..
781. Well, I-I can only judge him by -- by what I obs..
저야 제가 본 것만을 가지고 판단할 뿐입니다...
782. It is not your place to judge...
판단은 자네 몫이 아냐...
783. You don't know anything about the captain...
자네는 선장에 대해 아무것도 모르네...
784. He's already said that he has use for me,..
그는 이미 내가 쓸모가 있을 거라고 말했지만,..
785. but what's more important, the world has a use for..
그보다 더 중요한 건, 세상이 그를 필요로 한단 거지...
786. and I must make him understand that...
난 그것을 그에게 이해시켜야만 해...
787. And when he does, I assure you that he will ju..
그가 그렇게 되면 자기 자신을 판단하게 될 거네..
788. far more harshly than you ever can...
지금 자네보다 더 심하게 ..
789. Is that clear?..
알아들었나?..
790. Whatever you say, captain...
분부대로 합죠, 선장님...
791. Now, please go out and leave me alone...
이제 그만 혼자 있게 나가주게...
792. What did you call me? captain?..
날 뭐라고 불렀지? 선장님?..
793. Yes, I did...
네, 그랬습니다...
794. And I must say there is a certain resemblance...
어떤 면에선 닮으셨습니다...
.....
.....
795. Seen enough?..
어때?..
796. I want to talk to you...
얘기 좀 합시다...
797. You little spyin' hyena...
비열한 하이에나 같으니...
798. Did the professor put you up to this?..
교수님이 이렇게 하라고 시켰지?..
799. It's the professor I want to tell you about...
교수님에 대해서 얘기하고 싶어...
800. You were right...
네가 옳았어...
801. Nemo has won him over completely...
네모가 교수님을 완전히 자기편으로 끌어들였어...
802. You bet I was right. And I was right about you..
넌 내가 옳다고 했어. 그리고 네가 날 감시한다는 것도..
803. Look, Ned, I-I've known all along that you wer..
이봐, 네드, 난 처음부터 네가 음식과 보물을 훔쳐내고..
804. I didn't tell a soul. I was glad you did it...
아무에게도 말 안 했어. 네가 그렇게 하는게 좋았으니까..
805. We may need it...
우리에게 필요할거야...
806. We? Since when do I need you?..
우리? 언제부터 내가 필요해 진거지?..
807. We need each other. / Ha!..
우린 서로가 필요해. / 하!..
808. Ned, I-I want to be friends...
네드, 난 우리가 친구이길 바래...
809. I want to be friends? I want to escape...
친구이길 바래? 난 탈출하길 바래...
810. So do I -- with you...
나도 그러고 싶어 -- 너와 함께 말야...
811. And we have to save the professor, in spite of h..
그리고 우리가 교수님도 구해야 해, 교수님 자신도 모르..
812. You once said you had a plan...
계획이 있다고 했었잖아...
813. Have you?..
있는 거야?..
814. Yeah, I got a plan...
그래, 계획이 있어...
815. Well?..
그래?..
816. Trouble is, it won't work...
문제는 실현 불가능하다는 거지...
817. I can't figure how they navigate this ba..
이 배를 어떻게 조정하는지 모르겠어!..
818. Nothing's written down -- no courses, no bearing..
쓰여져 있는 것도 없고 -- 항로, 방위각, 아무것도!..
819. If we can only figure where we're headin', we'd ha..
우리가 어디로 가고 있는지 만이라도 알면, 가능성은 있..
820. That's no problem. ..
문제 없어. ..
821. When I was reading the professor's journal,..
교수님의 일기를 읽다가..
822. I-I learned about Nemo's plans...
네모의 계획을 알게 되었어...
823. We're heading for a place called Vulcania...
벌케니아라는 곳으로 향하고 있다고 했어...
824. Vulcania?..
벌케니아?..
825. Yeah, that's -- that's Nemo's base...
그래, 그게 -- 네모의 본부라던데...
826. Well, why didn't you say so?..
왜 말해주지 않았어?..
827. This is what I've been waitin' for!..
내가 원하던 정보야!..
828. It was? / Sure!..
그랬어? / 당연하지!..
829. Vulcania.....
벌케니아.....
830. Well, I gotta take a look at those charts...
해도를 좀 봐야겠어...
831. Why not?..
그러지 뭐...
.....
.....
832. I'll need all hands...
총동원해야해...
833. You keep a watch...
자네가 보고 있게나...
834. Aye, sir...
알겠습니다...
.....
.....
835. Keep your eye peeled for the mate...
망을 보고 있어...
836. Aye, sir...
알겠습니다...
.....
.....
837. Hey, Ned. Ned...
이봐, 네드. 네드...
838. Put them back. He's coming...
집어 넣어. 그가 오고 있어...
.....
.....
839. Shh! Shh! / All right, all right...
쉬! 쉬! / 괜찮아, 괜찮아...
840. Hurry up...
서둘러. ..
841. Hurry up. He's coming...
서둘러, 오고 있어...
....
.....
842. Phew. That was close, mate...
휴우. 아슬아슬했어...
843. Very...
굉장히...
844. Hey... This is Nemo's cabin...
이봐... 여긴 네모의 선실이네. ..
845. Yeah...
그래...
846. He does do right well for himself...
아주 호위호식하고 있지...
847. Maybe.....
아마도.....
848. Ned, let's get out of here...
네드, 여기서 나가자...
849. If they find us in his cabin, we --..
우리가 그의 선실에 있는 걸 봤다가는, 우린--..
850. What is it?..
뭐야?..
851. Quick, give me a pen and paper, quick...
빨리, 종이와 펜 좀 줘, 빨리...
852. What for? / I think I found somethin'...
왜 그래? / 뭔가 발견한 것 같아...
853. Ned.....
네드.....
854. See? All the distances are measured from t..
보여? 모든 거리가 이 지점에서부터 측정되고 있어...
855. That's right. It must be...
맞아. 그러네...
.....
.....
856. Get me those calendars, quick...
저 달력 좀 줘봐, 얼른...
857. Let's see if I can work this out now...
계산 좀 해보자고. ..
858. Longitude.....
경도.....
859. Quiet. Quiet...
조용. 조용...
860. Quiet! Please be quiet, will ya?..
조용히 해! 제발 조용히 할래?..
861. Don't bark so much. Shh!..
짖지마, 쉬! ..
862. Here, here. Have a cigar...
여기, 여기. 시가가 있다. ..
863. Hey, she likes 'em!..
시가를 좋아하네!..
864. You want another? Give me a kiss...
더 줄까? 그럼 뽀뽀해 줘...
865. You have quite a way with animals, huh?..
동물들을 잘 다루네, 허?..
866. I do better with women, and they don't eat cigars ..
여자들을 더 잘 다루지, 시가도 필요 없고--..
867. Shh! Be quiet!..
쉬! 조용히 해!..
868. You feed her. Here...
네가 줘, 여기...
869. All right. I'll give you a cigar...
좋아. 내가 시가를 줄게...
870. All right. Here, have one. You see?..
좋아. 자, 하나 있다. 보이지?..
.....
.....
871. Yes, I love you, too. I'll find you some more...
그래, 나도 사랑해. 더 찾아 줄게...
872. Yes. I'll find you some more...
그래, 더 찾아 줄게...
873. Stop playin' with her...
물개랑 놀지마...
874. I'm not playing. / Shh, shh, shh!..
노는 거 아냐. / 쉬, 쉬, 쉬!..
875. Here...
여기있다...
876. You just be quiet. Be a nice girl...
조용히 해야해. 착하지...
877. Here. Eat them slowly. You don't have to inhale@..
자, 천천히 먹어야 해. 그렇게 들이쉬지 말고...
878. Here...
자...
.....
.....
879. We'll complete repairs at base...
본부에서 수리를 마무리 하기로 한다. ..
880. He's comin'!..
오고 있어!..
881. Let's go...
어서 가자. ..
882. Resume speed at 50 fathoms...
100미터에 달하면 제 속도로 돌아가도록...
883. Resume speed at 50 fathoms...
100미터에 달하면 제 속도로 돌아가도록...
.....
.....
884. Esmay...
에스메이...
885. I've got to do some research...
조사를 좀 해야겠어...
886. I'll need some specimens. Get 'em...
표본이 필요해. 갖다줘...
887. Specimens? What kind?..
표본? 무슨 표본?..
888. The ones in bottles. Go on, beat it...
병안에 있는거 있잖아, 어서, 가져와...
889. And don't get caught. / No...
잡히면 안돼. / 그래...
.....
.....
890. Well, Ned, you've got everything here,..
네드, 여가 다 가져왔어...
891. from the rarest nudibranchs to oysters...
귀중한 누디브랜치에서 굴까지 말야...
892. Oysters are out of season...
굴은 제철이 아냐...
893. Dump 'em in the sink -- all of 'em...
싱크대에 버려 -- 모두...
894. I just want the bottles...
난 병만 있으면 돼...
895. You can't do that. These are priceless...
그럴 순 없어. 이게 얼마나 귀한 건데...
896. Ned, you're not thinking of putting messages into ..
네드, 이 병안에 쪽지를 넣을 생각은 아니지?..
897. Why, that went out with Robinson crusoe...
이런, 로빈슨 크루소나 하는 행동 아냐...
898. You've forgotten, this is the 19th century...
지금은 19세기라는 걸 깜박한 건가...
899. Somethin' else I forgot...
깜박 잊은 게 있었네...
900. Ooh!..
오..
901. That's for spyin' on me...
날 감시한 대가야...
902. Don't let me catch you paddin' the shadow of m..
또 내 그림자를 쫓아다녔다간 알아서 해...
903. Remember that...
명심해...
904. I don't like bashin' anybody, but you had it c..
난 누구 때리는 거 싫어해, 하지만 넌 그래도 싸...
905. And I thought we were friends...
난 우리가 친구라고 생각했어...
906. Sure we're friends...
당연히 친구지...
907. Go ahead. Hit me...
자, 날 쳐봐...
908. Hmm?..
흠?..
909. Hit me. / Do you mean that?..
치라구. / 진심이야?..
910. Sure, go ahead. You can't miss it...
그럼, 어서. 놓치지 말라고...
911. Ooh!..
오!..
912. Now we are friends...
이제 우린 친구야...
913. Oh, all right, shipmate...
오, 알았어, 친구...
914. Ooh...
오...
915. Well, now I'll tell you what I had on my mind...
이제 내 생각을 말해줄게...
916. This may be old stuff, tossin' messages off in..
병에 쪽지를 넣어서 바다에 떠나보내는게 구식이긴 하지만..
917. but I've heard of it workin'...
효과가 있다고 들었어...
918. Alcohol. / Very pure alcohol...
알콜. / 순수한 알콜이지...
919. We'll just drain the pollywogs out and sav..
이 선원을 빼내고 독주는 놔두자...
920. But, Ned.....
하지만, 네드.....
921. It's -- It's priceless...
그거 엄청나게 비싼거야. ..
922. Ohh...
오...
923. Anyhow -- here, hold this, lad --..
어쨌든 -- 이거나 들고 있어 --..
924. this chap I knew got shipwrecked in the Ba..
바하마스에서 배가 침몰한 친구가 있었어 --..
925. him and a lady passenger alone on an island...
그와 여자 승객만 섬에 남게 된거지...
926. Well, they had plenty of time on their hands,..
시간이야 펑펑 남아도니까 ..
927. so they began writin' notes, puttin' 'em in old ru..
쪽지를 써서 럼병에다가 놓고는 ..
928. and settin' 'em adrift...
바다에 떠나보내기 시작했어...
929. One of them got through, too, and they was rescu..
그 중에 하나가 발견되서 구출됐다는 거야...
930. Oh...
오...
931. Easy. What is it?..
진정해. 왜 그래?..
932. I swallowed it...
뭘 삼켰어. ..
933. There was a flabellina oculina in there...
이 안에 플리벨리나 오컬리나가 들어있었는데...
934. Poor thing...
불쌍한 것...
935. Flabellina oculina...
플리벨리나 오컬리나..
.....
.....
936. She won't answer her helm, sir...
방향이 바뀌지 않습니다...
937. Astern full!..
전속력으로 후진! ..
.... ..
..
938. What's happened now? / We seem to have run agrou..
무슨 일이죠? / 좌초한거 같은데...
939. Hey, what's happened?..
무슨 일이죠?..
940. An accident, captain?..
사고인가요, 선장님?..
941. An incident. Our faulty rudders put us on a ..
사고요. 키가 말을 안 들어서 암초에 걸렸어요...
942. The tide will float us free by evening...
조류가 저녁이 되면 다시 우릴 물에 뜨게 할 겁니다...
943. Professor, we're off the coast of New Guinea. Woul..
교수님, 우린 뉴기니아에 가려고 하는데. 해안으로 가시..
944. No, thank you...
아뇨, 괜찮소...
945. The last time we went ashore, it was a prelude..
지난 번 육지에 올라간게, 살인의 전주곡이었죠...
946. Check for leaks. / Aye, sir...
새는 곳이 있나 확인해봐. / 알겠습니다...
947. Throwin' away a chance like that --..
이런 기회를 던져버리다니 --..
948. the professor's losin' his ballast...
교수님이 마음의 안정을 잃어가고 있어...
.....
.....
949. Smell it -- sweet as an angel's kiss...
맡아봐 -- 천사의 키스처럼 달콤하지...
950. Dry land, mate, coconuts, mangoes, and.....
마른 땅, 동료, 코코넛, 망고, 그리고.....
951. native girls hungry for affection...
애정에 목마른 원주민 여자들이 있지...
952. I'd give anything to shake hands with a tree again..
나무와 다시 악수를 할 수만 있다면 뭐라도 주겠어...
953. So would I. And so would the professor...
나도 그래. 교수님도 그러실 테고...
954. I-I know how badly he wants to collect specime..
얼마나 표본을 수집하고 싶으신지 알아...
955. but he won't ask any favors from Nemo...
하지만 네모에게 부탁을 하진 않으실 거야...
956. What's wrong with you goin' instead?..
네가 대신 가면 문제가 있나?..
957. Nothing. What about you?..
없지. 너는 어때?..
958. Me? I'm a collectin' fool...
나? 난 그런건 젬병이야...
959. There's no harm in asking...
밑져야 본전이잖아...
960. No harm at all, mate...
밑질건 없지, 친구...
.....
.....
961. Captain, I-I wondered, as long as the professor is..
선장님, 궁금해서 그러는데, 교수님께서 해안에 나가시지..
962. if I could go in his place...
제가 대신 갈 수 있을까 해서요...
963. I-I'd like to collect some specimens and -- and ta..
표본을 좀 수집하고 싶고 -- 그리고 메모도 좀 하려고..
964. You feel qualified? / Qualified?..
자격이 있다고 생각하시오? / 자격이요?..
965. Why, for years, the professor and I have been work..
그럼요, 수년간, 교수님과 저는 함께 일해왔습니다...
966. And I can row, sir -- got a strong back...
그리고 전 노를 저을 수 있죠 -- 등이 튼튼하거든요...
967. And a strong desire to escape...
그리고 도망가고 싶은 마음도 굴뚝 같고요...
968. Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, ..
누구, 저요? 전 도망자가 아닙니다. 승선하게 되어서 ..
969. Very well. Permission granted. / Thank you, si..
좋소. 허락하겠소. / 고맙습니다...
970. But stay on the beach...
하지만 해안에만 머무르시오...
971. The natives over there are cannibals...
저 섬의 원주민들은 식인종이니까 말이오. ..
972. They eat liars with the same enthusiasm as the..
정직한 사람이든 거짓말쟁이든 가리지 않고 아주 맛있게 ..
973. Break out the skip...
줄을 끊어라...
974. Aye, sir. Break out the skip...
알았습니다. 줄을 끊어라...
.....
.....
975. Shove off!..
밀어내라!..
.....
.....
976. I don't see any native girls hungry for affection...
애정에 목마른 원주민 아가씨들은 하나도 보이지 않는데...
977. Take it easy...
진정해...
978. Hey, Ned, we're not supposed to leave the beach...
이봐, 네드, 해변가를 떠나지 말라고 했잖아...
979. Who's leavin' it?..
누가 떠난대?..
.....
.....
980. Hey!..
이봐!..
.....
.....
981. Come here, quick! / What is it?..
이리 와봐, 빨리! / 뭐야?..
982. Look -- a trail through the jungle...
봐 -- 정글 속으로 지나간 자국이 나있어...
983. You had this in mind all the time. You want to esc..
원래 부터 이 생각이었구나. 도망가려고 했어...
984. What do you say, mate? It's a cinch...
네 생각은 어때, 친구? 식은 죽 먹기잖아...
985. I don't think so, or Nemo wouldn't have let us com..
난 그렇게 생각 안해, 안 그랬으면 네모가 우릴 보내지..
986. Don't forget the cannibals...
식인종을 잊지마...
987. Oh, belay the cannibals. He said that to scare..
오, 식인종얘기 하지마. 우리한테 겁주려고 그런거야...
988. Besides, I-I couldn't leave the professor...
게다가, 난 교수님을 두고 떠날 수 없어...
989. I figured that...
그럴줄 알았어...
990. Just look at me. I can't get through that jungle...
날 좀 봐. 난 이 정글을 뚫고 나갈 수 없어...
991. You'll go faster alone. Hope you make it, Ned...
혼자 가면 빠를거야. 성공하길 바래, 네드...
992. I'll make it, all right, and I'll have every gunbo..
성공할거야, 그래, 그리고 해군의 모든 군함이 네모를 ..
993. Just wait. We'll be laughin' about this, havin' a ..
좀만 기다리라고. 샌프란시스코에서 한 잔 하면 웃을 날..
994. Good luck, Ned...
행운을 빌어, 네드...
995. Ohh. Give my best to the professor...
오. 교수님께 안부 전해줘...
.....
.....
996. Hey!..
이봐!..
997. Hey! Wait for me!..
이봐! 기다려!..
998. Hey!..
이봐!..
.....
.....
999. Wait for me!..
기다려!..
1000. Hey!..
이봐!..
1001. Hey!..
이봐!..
1002. Hey!..
이봐!..
.....
.....
1003. Natives -- cannibals...
원주민 -- 식인종이야...
1004. Hundreds of cannibals...
식인종 수백명이야...
1005. Captain, captain, scores of boats with canniba..
선장님, 선장님, 식인종들이 배를 타고 와요...
1006. Captain, we're under attack! / Naturally...
선장님, 공격을 당했어요! / 당연하죠...
1007. Since you invaded their privacy,..
그들의 사생활을 침해했으니,..
1008. they have every right to invade ours...
그들이 우리를 침범할 권리도 있죠...
.....
.....
1009. They're coming aboard, captain...
배에 올라타고 있어요, 선장님...
1010. Get me a harpoon, quick. Close the hatch!..
작살을 가져와, 빨리. 창구를 닫아야죠!..
1011. I'll give the commands on this boat, Mr. Land...
이 배에서 명령은 내가 내립니다, 랜드씨...
1012. Stand aside...
비키시오...
1013. Aye, sir...
알겠습니다...
.....
.....
1014. I gotta see this...
구경 좀 해야겠어...
1015. This is amazing...
정말 놀라워...
.....
.....
1016. Hey, captain, that's one way to keep guests from d..
선장님, 손님들을 빠뜨리는 아주 좋은 방법인데요...
1017. A mild charge of electricity, Mr. Land --..
약한 전기충격을 준거요, 랜드씨 --..
1018. not very hospitable, but harmless...
친절한 것도 아니지만, 해가 되진 않죠...
1019. And speaking of hospitality,..
친절이라는 말이 나와서 말인데,..
1020. may I say that you have abused mine for the la..
이번이 내가 친절을 베푸는 마지막이라는 걸 알아두시오...
1021. You've continuously disobeyed my orders...
당신은 계속해서 내 명령을 어겼소...
1022. Who, me?..
누구, 나요? ..
1023. I told you once the fate of prisoners...
죄수들의 최후에 대해서 얘기해준 적이 있을 거요...
1024. But since you insist on being treated as one,..
당신이 죄수처럼 다뤄지길 원한다면,..
1025. I have no choice but to oblige you...
나도 당신에게 의무를 지을 수 밖에 없소...
1026. Take him in charge. / Aye, sir...
그를 데리고 가라. / 알겠습니다...
1027. Now, wait a minute. What's this all about, captain..
잠깐만요. 대체 왜 그러는 거예요, 선장님?..
1028. You left the beach with the intention of e..
자네는 도망갈 요량으로 해변가를 떠났소...
1029. The only reason you came back is because the nativ..
자네가 돌아온 이유는 단지 원주민들 때문이지...
1030. You're going to regret that choice, Mr. Land...
당신의 선택을 후회하게 될거요, 랜드씨...
1031. Ship rounding the headland, sir...
곶에 배가 돌아다니고 있습니다...
1032. When we clear this reef,..
이 암초만 벗어나면,..
1033. I'll see that you trouble my existence no lo..
당신이 날 더이상 성가시게 하는 꼴은 보지 않을 거요...
1034. I should have taken my chances with the cannibals...
식인종들과 한 판 하는게 나을 뻔했겠군요...
.....
.....
1035. A warship...
전함이군...
1036. A warship? / Put him under guard below...
전함이라고요? / 아래로 데려가서 감시해...
1037. Take him below...
아래로 데려가...
1038. All engines ready...
엔진 대기...
1039. We must break free of the reef...
암초에서 벗어나야만 해...
1040. Aye, sir...
알겠습니다...
1041. Lighten ship and drop all ballasts...
바닥짐을 다 버려서 배를 가볍게 하라...
1042. Get below! They'll be shelling us in a moment...
아래로 내려가시오! 그들이 곧 우리를 포격할거요...
1043. Aye, sir...
알겠습니다...
1044. Astern full...
전속력으로 후진...
1045. Astern full it is, sir...
전속력으로 후진하겠습니다. ..
.....
.....
1046. Hold it! Let me out of this!..
놔요! 여기서 내보내줘!..
1047. Let me out of this glory hole!..
이 지하실에서 내보내줘!..
1048. Professor, professor!..
교수님, 교수님!..
1049. A warship, professor...
전함이에요, 교수님...
1050. Warship?!..
전함?..
.....
.....
1051. We're breaking out...
풀려나고 있어...
.....
.....
1052. Man the watertight doors. / Aye, sir...
물이 들어오지 않게 해. / 알겠습니다...
1053. Man the watertight door...
물이 차오르지 않게 막아...
.....
.....
1054. Hey, they're -- they're shutting the door...
사람들이 문을 닫고 있어요...
1055. Wait!..
기다려!..
1056. Wait!..
기다려!..
1057. Let us out!..
우릴 꺼내줘!..
.....
.....
1058. Wait! We are in here!..
기다려! 우리가 안에 있어요!..
1059. Wait!..
기다려!..
1060. Take the wheel...
키를 잡아...
.....
.....
1061. How much water in the power compartment?..
동력실에는 물이 얼마나 찼나? ..
1062. 5 feet and rising, sir...
150cm이고 계속 올라가고 있습니다...
.....
.....
1063. Break out a spare shaft...
예비 축을 풀어버리게...
1064. Break out a spare shaft. / We must use leverage@..
예비 축을 풀어. / 지렛대가 필요합니다...
1065. Bring it thwartships...
선체를 가로질러 가져와...
.....
.....
1066. Put the aft end down to the leak...
뒤쪽을 새는 곳에 내려놔..
1067. And lift with the hoist...
감아올리는 기계로 끌어 올려...
.....
.....
1068. Take up the slack...
느슨함을 죄어...
1069. Make a strain...
팽팽하게 해...
.....
.....
1070. There's no pressure...
압력이 없어요...
1071. The dials are not moving. / We've gone too deep...
다이얼이 움직이지 않아요. / 너무 깊이 내려가서 그래..
.....
.....
1072. Stand by with braces...
버팀대를 들고 대기해...
1073. Aye, sir...
알겠습니다...
.....
.....
1074. Quick, braces...
버팀대를 빨리 대...
.....
.....
1075. Braces in place, sir...
버팀대를 고정시켰습니다...
1076. Man your stations. Start engines...
다들 제 위치로. 엔진을 가동시켜...
.....
.....
1077. The air will clear now that the fans are opera..
환풍기가 다시 작동하니까 공기가 다시 깨끗해 질겁니다...
1078. Are you all right?..
괜찮으십니까?..
1079. Yes, thank you -- much better...
그래요, 고맙소 -- 많이 나아졌소...
1080. Have we stopped sinking?..
가라앉는게 멈췄나요?..
1081. Fortunately... There are limits..
다행이도... 한계가 있죠..
1082. beyond which man and his puny efforts cannot s..
인간의 미약한 노력으로는 생존할 수 없는...
1083. We exceeded them by 5,000 feet...
우린 그 한계보다 1500미터나 더 가라앉았답니다...
1084. We are deeper now than man has ever been before...
우린 지금 그 어떤 누구도 와보지 않은 깊이에 있습니다..
.....
.....
1085. Giant squid astern, sir!..
거인 오징어가 뒤에 있습니다!..
1086. Emergency speed, all engines!..
전속력으로 달린다, 모든 엔진을 가동하라!..
.....
.....
1087. We're found! Full repeller charge...
우릴 발견했군! 전기충격을 최대로 올리게...
1088. Aye, sir...
알겠습니다...
.....
.....
1089. Try another charge...
다시 한번 해보게...
1090. Sorry, sir. All elements burned out...
죄송합니다. 전극이 모두 타버렸습니다...
1091. Then we shall have to fight on the surface...
그런 수면위에서 싸워야 겠군...
1092. Assemble all hands in the charge room...
모든 인원을 집합시키도록...
1093. Aye, sir...
알겠습니다...
1094. Drop all ballasts...
바닥짐을 모두 버려라...
1095. Diving controls, full "out" position...
잠수 제어 장치는, 역으로 풀 가동한다...
.....
.....
1096. We'll be fighting at close quarters with the most ..
모든 바다 짐승 중에서 가장 집요한 놈과 가까이에서 싸..
1097. Stay clear of the tentacles...
촉수에 걸리지 않도록 한다...
1098. They'll seize anything within reach and hang..
손에 닿는 건 무엇이든 쥐어서 죽을 때까지 놓지 않을테..
1099. The only vital spot is directly between th..
유일한 급소는 바로 눈 사이이다...
1100. 40 feet and surfacing, sir...
15미터 깊이고 계속 떠오르고 있습니다...
1101. Stand by...
대기하도록...
.....
.....
1102. Stay back!..
뒤로 물러서!..
.....
.....
1103. Quick, the stern hatch...
빨리 뒤쪽 해치로 가자...
.....
.....
1104. Take your men down the starboard side!..
사람들을 데리고 우측으로 가라!..
1105. You men, come with me!..
자네들은 나와 함께 간다!..
.....
.....
1106. Give me a harpoon!..
작살을 줘!..
1107. I'll work behind it...
뒤에서 해보겠네...
1108. Stay back here!..
여기서 남아 있어!..
.....
.....
1109. Stand clear!..
물러서 있어!..
.....
.....
1110. Throw me another arrow!..
작살을 하나 더 던져!..
.....
.....
1111. Watch it!..
조심하세요!..
1112. Watch it! Aah!..
조심하세요! 아!..
.....
.....
1113. Your hand!..
손 이리 주게!..
.....
.....
1114. No! No!..
안돼! 안돼!..
.....
.....
1115. Well, I'll be --..
이럴수가--..
1116. Are you hurt bad, mate?..
많이 다쳤소, 친구?..
1117. What's up?..
무슨 일이오?..
1118. What happened?..
어떻게 된거지?..
.....
.....
1119. Mr. Land.....
랜드씨.....
1120. You saved my life...
날 살려주었오...
1121. Why?..
왜죠?..
1122. That's a good question...
좋은 질문이군요...
1123. Well, there's only one thing a fella can do..
사나이가 할 일은 딱 하나 있죠..
1124. when he's made a mistake as big as this. / What?..
이렇게 큰 실수를 했을 때. / 뭔데?..
1125. Get drunk...
취하는 거지...
1126. ♬...And the girls I've loved ♬..
♬ 내가 사랑했던 여자들 얘기 ♬..
1127. ♬ On nights like this with the moon above ♬..
♬ 그날도 오늘 처럼 달이 밝았다네 ♬..
1128. ♬ Got a whale of a tale, and it's all true ♬..
♬ 고래 이야기, 모두 사실이라네 ♬..
1129. ♬ I swear by my tattoo ♬..
♬ 내 문신을 걸고 맹세하지 ♬..
.....
.....
1130. Yep, glad to hear -- see you like music, too, huh?..
그래, 너도 음악을 좋아한다니 기쁘구나...
1131. We got a lot in common...
우린 공통점이 많아...
1132. Thank you, baby...
고마워, 자기...
1133. How 'bout a drink, huh?..
한 잔 어때?..
1134. Okay...
좋아...
1135. Hey, would you like a-a flabellina oculina?..
너 플라벨리 오컬리나 먹어볼래?..
1136. I've tried 'em -- very good...
먹어 봤는데 -- 아주 맛있어...
.....
.....
1137. Try some?..
먹어 볼래?..
1138. You know, Esmeralda, you're the only one on this b..
그거 아니, 에스메랄다, 이 배에서 날 이해하는 건 너..
1139. Give us a kiss...
뽀뽀해 줘야지...
1140. Your whiskers tickle. Let me see your whiskers..
네 수염때문에 간지러워. 네 수염 좀 보자...
1141. Hey, you oughta shave, honey...
너 면도 좀 해야겠다. ..
1142. You're beginnin' to look like Nemo...
네모를 닮아가고 있잖아...
1143. Let's try it again...
우리 다시 해보자...
1144. Oh, come on. Let's try it again...
오, 어서. 다시 해보자...
1145. ♬ There was old man Nemo ♬..
♬ 네모라는 노인네가 있었지 ♬..
1146. ♬ Fed his crew on worms and fishes' gills ..
♬ 선원들에게 아침으로 지렁이와 지느러미를 주었지 ♬..
1147. ♬ Slimy, cold seaweed dishes when they ate it ..
♬ 그걸 먹을 때는 미끄덩거리는 차가운 해초접시로 ♬..
1148. ♬ They knew it wasn't beef ♬..
♬ 그들은 그게 소고기가 아님을 알았지 ♬..
1149. ♬ But eat they did from a plate of squid ♬..
♬ 그래도 오징어 접시에 있는 걸 먹네 ♬..
1150. ♬ A-smellin' like a reef ♬..
♬ 암초냄새가 나는 걸 ♬..
.....
.....
1151. Not so loud, Ned. Not so loud...
크게 소리내지마, 네드. 크게 부르지 마...
1152. Hey, she loves those flabellina oculina!..
이봐, 얘가 플라벨리나 오켈리나가 좋대!..
1153. I am happy you're out of jail, Ned...
네가 감옥에서 풀려나서 기뻐, 네드. ..
1154. Yeah, I got the run of the ship...
그래, 내가 배를 구했잖아...
1155. Big-hearted Nemo!..
마음씨 넓은 네모 씨도!..
1156. Well, the professor's very happy, too...
그래, 교수님도 무척 기뻐하셔...
1157. after all, it's the first time that Nemo has shown..
어쨌든, 네모가 감사의 표현을 한 게 이번이 처음이잖아..
1158. We don't want none of his gratitude!..
그의 감사는 필요 없어!..
1159. We don't want none of his gratitude!..
그의 감사는 필요 없다구!..
1160. This is awful!..
지독하군!..
1161. You can tell him that for the both of us!..
우리 둘다 그렇다고 전해줘!..
1162. Do we, Esmeralda, huh?..
그렇지, 에스메랄다?..
1163. Come on...
이리 와...
1164. We're gonna take a little nap here...
여기서 낮잠이나 자자...
1165. Here -- you lie down there...
넌 여기 누워...
1166. Cover yourself up good. I don't want you to catch ..
이불 잘 덮고. 감기 걸리면 안 되니까...
.....
.....
1167. Good night, Essy...
잘자라, 에시...
.....
.....
1168. My apprentice tells me you have taken my journal...
제 조수말이 당신이 내 일기장을 가져갔다고 하더군요...
1169. May I ask why?..
이유를 물어도 될까요?..
1170. I keep no log on The Nautilus,..
노틸러스호에는 기록을 남기지 않소,..
1171. and I was frankly curious to read your account..
그리고 솔직히 거인 오징어에 대한 당신의 이야기를 읽고..
1172. in particular, my narrow escape and rescue..
그중에서도, 가까스로 탈출하고 구조된 이야기말이오...
1173. According to you, Mr. Land is a hero..
당신의 이야기에 따르면, 랜드씨는 영웅이더군요. ..
1174. in the best tradition of cheap fiction...
전형적인 삼류 소설이에요...
1175. That can only be true if you consider your life ch..
당신 목숨이 싸구려라고 생각한다면 그 말은 맞겠네요, ..
1176. I might have expected you to say that...
당신이 그렇게 말할 줄 알았어요...
1177. Actually, he regrets saving my life..
사실, 그는 날 구해주고 후회하고 있어요..
1178. as much as I would regret saving his...
나도 그를 구했다면 후회했겠죠...
1179. The only difference is that I wouldn't have tried...
다른 점이라면 난 애초에 시도를 하지 않았을거라는 거죠..
1180. Then it is that difference that gives Ned Land the..
바로 그 차이점이 당신은 더이상 갖고 있지 않은 인간의..
1181. May I tell you something?..
한 말씀 드려도 되겠습니까?..
1182. You seem determined to. Go ahead...
안 하면 안 될 기세군요. 말해보세요...
1183. You protest too much...
당신은 너무 저항합니다...
1184. I know you were deeply touched by Ned's gest..
네드에 행동에 깊이 감동을 받았다는 걸 압니다,..
1185. but you are ashamed to admit it...
그런데 당신은 그걸 인정하길 수치스러워 하죠...
1186. You cannot tolerate the faith in humanity,..
당신은 인간성을 허용하지 않는거죠,..
1187. because if you do, all this the structure of y..
왜냐하면 당신이 그렇게 한다면, 이 모든 당신의 존재의..
1188. which you built on hate and vengeance --..
복수와 증오를 바탕으로 당신이 만든 --..
1189. all this will collapse around the naked li..
이 모든게 당신의 적나라한 거짓말 앞에서 무너지고 말테..
1190. You are a beaten man at war with the dictate..
당신은 네드 마음의 명령과의 싸움에서 패배한 사람이에요..
1191. And you are a very gullible man, professor...
그리고 당신은 잘 속는 사람이군요, 교수님...
1192. Gullible? / Yes...
속아요? / 그래요...
1193. You're too easily swayed by sentiment,..
당신은 너무 감정에 휩쓸려 다녀요,..
1194. individual good deeds over bad, the crude ..
나쁜 짓만 하다가 좋은 짓 한번 했다고...
1195. You oversimplify matters...
지나치게 일을 단순화하는 군요...
1196. The world is more complex than that,..
세상은 그보다 훨씬 복잡하단 말입니다,..
1197. and good must not be measured on a scale as small ..
선은 랜드씨의 경솔한 영웅적 행동 만큼 작은 크기로 측..
1198. What he would do one day, he would gladly un..
그가 오늘 한 행동이, 다음엔 기꺼이 원래대로 돌아갈지..
1199. To be of benefit, goodness must be constant, f..
유익한 행동이라면, 선은 변함없고 한결 같아야 합니다...
1200. It must have strength...
힘을 가지고 있어야 하죠...
1201. I'm afraid what you seek is perfection. You will n..
당신이 완벽함을 추구하고 있어서 유감이군요. 그걸 찾지..
1202. I have already found it.....
난 이미 찾았습니다.....
1203. ...here...
...여기서 말입니다...
1204. It is the world outside that is imperfect...
불완전한 것은 저 밖의 세상입니다...
1205. If men and nations had this goodness that I speak ..
사람들과 국가가 내가 말한 선을 가지고 있다면,..
1206. I would be willing to share all this --..
난 기꺼이 이 모든 것을 나누겠소 --..
1207. my records, everything...
내 기록, 모든 것을...
1208. Have you considered sharing it?..
나눌 생각을 하긴 한겁니까?..
1209. That's the only reason that you're alive today, pr..
그게 당신이 오늘 살아있는 유일한 이유죠, 교수님...
1210. From the moment that you came aboard The Nautilus,..
당신이 노틸러스 호에 탄 순간부터,..
1211. I had hoped that you would be the key to a plan th..
난 당신이 내가 마음속에 품어왔던 계획에 대한 열쇠가 ..
1212. I had intended using you as an emissary...
난 당신을 전달자로서 사용하려고 했죠...
1213. But now I don't know...
하지만 지금은 모르겠군요...
1214. Is it that you don't trust me?..
날 믿지 않는 건가요?..
1215. No!..
아닙니다!..
1216. But you are ever the optimist...
당신은 너무 낙관론자요...
1217. Do you really believe they would lay down their ..
당신은 저들이 무기를 내려놓고..
1218. and abolish their slave camps?..
노예 수용소를 없앨 거라고 믿소?..
1219. Yes, I think I could persuade them...
그렇소, 난 그들을 설득할 수 있다고 생각하오...
1220. Let me try...
내가 해보겠소...
.....
.....
1221. We're nearing Vulcania...
벌케니아에 거의 다 왔습니다...
1222. I want you to see the extent of these secr..
그들이 나를 추격해 왔던 그 비밀의 정도를 당신이 보길..
1223. the knowledge which costs the lives of those deare..
내게 가장 소중한 사람들의 목숨을 앗아간 그 지식을,..
1224. the power which is still mine -..
아직은 내 것인 이 힘은--..
1225. enough energy to lift mankind from the depths of H..
인류를 지옥에서 천국까지 끌어올릴 에너지를 가지고 있습..
1226. or destroy it...
아니면 파괴할 만큼의 에너지...
1227. Perhaps then you will feel less inclined to [b..
그러면 아마도 당신은 그런 완전한 것을 나누는 쪽으로 ..
1228. We will discuss it at that time...
그건 그때가서 얘기하도록 합시다...
.....
.....
1229. We've raised the island, sir...
섬에 다 도착했습니다...
1230. Why have we stopped?..
왜 멈춘거지?..
1231. There are warships ahead...
앞에 군함들이 있습니다...
1232. Bearing what flag?..
무슨 국기인가?..
1233. No flag, sir...
국기는 없습니다...
1234. Very well...
알았네..
.....
.....
1235. There's your answer, professor...
이제 답이 되었나요, 교수님...
1236. We've been ambushed by the very forces that yo..
당신이 나누려고 했던 그들에 의해서 습격을 당하게 되었..
.....
.....
1237. Their boarding parties have already landed...
선내에 있는 승무원들은 이미 섬에 내렸습니다...
1238. This is a dark hour for history, professor...
어두운 역사의 시작이군요, 교수님...
1239. They'll be over the summit in half an hour, si..
30분이면 꼭대기에 도착하겠어요...
1240. I estimate 20 minutes...
20분이면 되겠어...
1241. Everything must be destroyed before they reach the..
저들이 호수에 도착하기 전에 모든 것을 파괴해버려야 해..
1242. Ready to dive...
다이빙 준비해...
1243. Aye, sir...
알겠습니다...
1244. Diving stations!..
다이빙 위치!..
1245. Ahead full!..
앞으로 전진!..
1246. Diving stations!..
다이빙 위치!..
.....
.....
1247. Four degrees down!..
4도 아래로!..
.....
.....
1248. All engines stop!..
엔진 모두 중지!..
1249. Break out the skiff! / Aye, sir...
소형 보트를 풀게! / 알겠습니다...
.....
.....
1250. What's all the excitement, captain?..
왜 난리들이죠, 선장님?..
1251. What is it, professor?..
What is it, profess..
1252. We are at the base, and the island is surrounded..
본부에 도착했는데, 섬이 군함에 포위됐어. ..
1253. By warships?..
군함이라고요?..
1254. Warships!..
군함이래!..
.....
.....
1255. Shove off!..
밀어내게!..
1256. Have everything in readiness aboard!..
배 위에 모든 것을 다 준비해 놓도록!..
1257. Aye, sir!..
알겠습니다!..
1258. Take cover!..
들어가서 숨어!..
.....
.....
1259. Look!..
저기 봐!..
1260. They're coming!..
오고 있어!..
.....
.....
1261. I'm gonna let 'em know we're here...
우리가 여기 있다는 걸 알려야겠어요...
1262. No, Ned! Don't!..
안돼, 네드! 그러지마!..
1263. Hey! Hey!..
이봐! 이봐!..
1264. You up there! We're friends!..
거기 위! 우린 친구야!..
1265. Don't shoot! We're friends, I tell ya!..
쏘지마! 우린 친구야! 말하잖아!..
1266. We're the ones that threw the bottles over!..
우린 병을 떠내려 보낸 한편이야!..
1267. Hey! We're friends!..
이봐! 우린 친구라고!..
1268. We sent the messages!..
우리가 쪽지를 보냈어!..
.....
.....
1269. That's gratitude for ya. After all we did for 'em...
이게 저들의 고마움인가보군. 우리가 그렇게 애를 썼는데..
1270. Then it was you who decoyed those warships her..
그럼 군함을 이리로 유인한게 너란 말인가...
1271. Aye, it was...
그래요, 내가 그랬어요...
1272. Somebody had to strike a blow for freedom...
누군가는 자유를 위한 투쟁을 해야 했어요...
1273. We did what we thought was right, professor...
우린 옳다고 생각한 일을 한거예요, 교수님...
1274. Right?..
옳아?..
1275. You fools!..
이 멍청이들..
1276. This is going to cost the world the greatest disco..
역사상 가장 위대한 발견이 물거품이 되려고 하는데!..
1277. He's gone ashore to destroy everything!..
그는 모든 걸 파괴하기 위해 해안으로 간거라고!..
1278. Hey, professor!..
교수님!..
1279. Destroy everything?..
모든 걸 파괴해?..
1280. That sounds like he's gonna plant a bomb or so..
폭탄이라도 설치한다는 소리 같은데!..
.....
.....
1281. Every man to his station!..
모두 제 위치로!..
1282. Every man to his station!..
모두 제 위치로!..
.....
.....
1283. Stand by engines! Prepare for diving!..
엔진 대기! 잠수할 준비를 한다!..
1284. Aye, sir! Prepare for diving!..
알겠습니다! 잠수할 준비를 한다!..
1285. Shall I take over?..
제가 맡을까요?..
1286. Half ahead!..
앞으로 전진!..
1287. Four degrees down...
4도 하강..
.....
.....
1288. Ahead full!..
전속력으로 전진!..
.....
.....
1289. Slow our engines...
엔진 감속...
1290. All controls eight degrees down...
제어 장치는 8도 하강...
.....
.....
1291. Lash the wheel...
키를 묶어...
1292. Aye, sir...
알겠습니다...
1293. Lash the wheel...
키를 묶어...
.....
.....
1294. Captain...
선장님...
.....
.....
1295. We are taking The Nautilus down for the last time...
마지막으로 노틸러스호와 함께 잠수를 한다...
.....
.....
1296. We understand, sir. And we're with you...
이해합니다, 함께 하겠습니다...
1297. Wait a minute. I don't understand...
잠깐만요. 난 이해 못했어요...
1298. What's that got to do with us?..
그게 우리랑 무슨 상관이지?..
1299. I am dying, and The Nautilus is dying with me...
난 죽어가고 있고 노틸러스도 함께 죽어가고 있다...
1300. Professor...
교수님...
1301. Yes?..
네?..
1302. In a matter of minutes,..
몇 분 후면,..
1303. an explosion such as the world has never known..
세상은 여태껏 본적 없는 폭발이..
1304. will destroy my island... and all its works foreve..
내 섬과 내 작품을 영원히 파괴할 겁니다...
1305. That is why I have brought The Nautilus here to it..
그래서 노틸러스를 그의 마직막 안식처인 이곳으로 데려온..
1306. Here, at least we will die in peace...
여기서, 우린 최소한 평화롭게 죽을 것입니다...
1307. Let every man go to his quarters and remain there...
모두 자기 선실로 돌아가서 그대로 있길 바란다...
1308. Why do you take us down with you?..
우리는 왜 당신과 함께 해야하는 거죠?..
1309. Lock them in their quarters...
저들도 선실에 가둬버려...
1310. Aye, sir. Take them out!..
알겠습니다. 데려가!..
1311. I don't want to die!..
난 죽고 싶지 않아!..
1312. Don't let them do it, professor!..
못하게 하세요, 교수님!..
.....
.....
1313. Captain!..
선장님!..
1314. Captain, you cannot do this...
선장님, 이래서는 안 되오...
1315. There is more at stake here than just our live..
우리의 목숨보다 더 위험에 처한 것이 있어요...
1316. Yours was a dream of the future come true...
당신의 작품은 미래의 꿈이 현실화된 그 자체였소...
1317. I beg you to reconsider...
재고해 달라고 간청하오...
1318. A power greater than mine..
내 힘으로는..
1319. makes that impossible...
어쩔 수 없습니다...
1320. But there is hope for the future...
하지만 미래를 위한 희망은 있습니다...
1321. When the world is ready... for a new and better li..
세상이 준비가 되면... 새롭고 좀더 나은 삶을 맞을...
1322. all this will someday come to pass.....
이 모든게 누군가에 의해 실현될거요.....
1323. in God's good time...
때가 되면...
.....
.....
1324. I'm sorry, Ned...
미안하오, 네드...
1325. Don't give up, mate!..
포기하지마세요!..
1326. We're no part of any suicide pact!..
우린 이 자살 계획에 상관없잖아요!..
1327. Put him in his cabin...
선실에 넣어...
.....
.....
1328. Come on! I've taken over the ship!..
어서요! 내가 배를 접수했어요!..
1329. Let's get outta here!..
여기서 나갑시다!..
.....
.....
1330. We're on the surface, so stand by!..
수면에 있으니, 대기하세요!..
.....
.....
1331. Let's get the skiff out and shove off!..
소형 보트를 꺼내서 밀어요!..
1332. Hey, professor! Where are you goin'?!..
교수님! 어디가세요!..
1333. My journal! / The island's gonna blow up any s..
내 일기장! / 섬이 곧 폭발할 거예요!..
1334. I must get my journal!..
일기장을 가져와야만해!..
.....
.....
1335. Shove off!..
밀어내!..
1336. What's the matter? Is he hurt?..
무슨 일이야? 다치셨어?..
1337. Hey, we forgot Essy...
에스를 잊었네...
1338. Esmeralda, come on! Quick, quick!..
에스메랄다, 어서! 빨리, 빨리!..
.....
.....
1339. Come on! come on, hurry!..
어서! 어서, 서둘러!..
1340. In the boat...
배에 타...
1341. Come on, in the boat...
어서, 배에 타...
.....
.....
1342. Thar she blows...
드디어 폭발하는군...
.....
.....
1343. Sorry I had to wallop you, professor...
때려서 죄송해요, 교수님...
1344. There wasn't time to stop for souvenirs...
기념품을 챙겨올 시간은 없었거든요...
1345. Perhaps you did mankind a service, Ned...
어쩜 자네가 인류를 구했는지도 모르네, 네드...
.....
.....
1346. There is hope for the future...
미래를 위한 희망은 있습니다...
1347. And when the world is ready for a new and better l..
세상이 새롭고 좀 더 나은 삶을 맞을 준비가 되면,..
1348. all this will someday come to pass.....
이 모든걸 누군가가 실현할 것입니다.....
1349. in God's good time...
때가 되면...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막