버퍼링 중...
레이디와 트램프(Lady And The Tramp) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.♪ This is the night ♪
2.♪ It's a beautiful night ♪
3.♪ And they call it bella notte ♪
4.♪ Look at the skies ♪
5.♪ They have stars in their eyes ♪
6.♪ On this lovely bella notte ♪
7.♪ So take the love of your loved one ♪
8.♪ You'll need it about this time ♪
9.♪ To keep from falling like a star ♪
10.♪ When you make that dizzy climb ♪
11.♪ For this is the night ♪
12.♪ And the heavens are right ♪
13.♪ On this lovely bella notte ♪
14.♪ On this lovely bella notte ♪
.......
15.♪ Silent as the snowflake in the night ♪
16.♪ Holy is the spirit of this night ♪
17.♪ All the world is calm and peaceful ♪
18.♪ All the world is bright and joyful ♪
19.♪ Spirit is of love ♪
20.♪ And child of peace ♪
21.♪ Love unending ♪
22.♪ That shall not cease ♪
23.♪ Peace, my children of goodwill ♪
24.♪ Peace, my children ♪
25.♪ Peace, be still ♪
.......
26.It's for you, Darling. Merry Christmas.
27.Oh, Jim Dear! It's the one I was admiring, isn't it? Trimmed with ribbons?
28.Well, it has a ribbon.
.......
29.How sweet.
30.You like her, Darling? / I love her.
.......
31.What a perfectly beautiful little Lady.
.......
32.Come on, Lady. Over here.
33.That's a girl.
34.There now, a nice little bed for you.
35.But, Jim, dear, are you sure she'll be warm enough?
36.Why, of course, Darling. She'll be snug as a bug in a...
37.Almost forgot something. There.
38.Good night, Lady.
39.Now, now, don't worry, Darling. She'll go right to sleep.
.......
40.No, no, Lady.
.......
41.This is where you belong, right here.
.......
42.Look, she's lonesome.
43.Don't think maybe just for tonight?
44.Now, Darling, if we're going to show her who's master,
45.we must be firm from the very beginning.
.......
46.Lady!
47.Stop that now. Stop it.
.......
48.Lady, quiet now. Do you hear me?
49.Back to bed. Quick now!
50.Not one more sound.
.......
51.Jim, dear.
.......
52.Jim. / What? What?
.......
53.All right.
54.But, remember, just for tonight.
.......
55.All right, Lady. All right.
56.I'm up. I'm up, Lady, no.
57.What's wrong, Jim? What is it?
58.Can't you explain to Lady about Sundays?
.......
59.Have you noticed, Darling? Since we've had Lady,
60.we see less and less of those disturbing headlines?
61.Yes, I just don't know how we ever got along without her.
62.Say, she must be about six months old.
63.We'd better be getting her a license.
.......
64.Hope it fits.
65.My, but it does look nice.
66.So, grown up. Won't Jock and Trusty be surprised?
.......
67.♪ Four steps a straight then to the left ♪
68.♪ And right to the place where I marked it ♪
69.♪ with a bonny bonny bone that I'll bury for my own ♪
70.♪ In my bonny bonny bank in the backyard ♪
71.That's a grand sight. / Jock!
.......
72.Jock!
.......
73.Hello, Jock! / It's you, Lassie.
74.Notice anything different?
75.You've had a bath? / No, not that.
76.You've had your nails clipped? / Guess again.
77.Well, I wouldn't be knowing then.
.......
78.Why, Lassie, a bonny new collar.
79.Do you like it? / Aye!
80.It must be very expensive.
81.Have you shown it to Trusty yet? / No.
82.We'd best go at once. You know how sensitive he is about these things.
.......
83.He's dreaming.
84.Aye, dreaming of those bonny bygone days,
85.when he and his grandfather were tracking criminals through the swamps.
86.They were?
87.That was before. / Before what?
88.This time you knew the truth, Lassie.
89.It shouldn't have happened to a dog,
90.but, well. Trusty has lost his sense of smell.
91.No. / Aye,
92.but we must never let on that we know, Lassie.
93.It would break his poor heart.
.......
94.Which way did he go? Which way did he go?
95.Go? / Big fella.
96.About six foot two, no, three,
97.wore a striped suit, no collar.
98.Why, Miss Lady. You have a collar.
99.And a license.
100.My, my, how time does fly.
101.It seems only yesterday she was cutting her teeth on Jim Dear's slippers,
102.and now, there she is a full-grown lady.
103.Wearing the greatest honor man can bestow.
104.The badge of faith and respectability.
105.That's right, Miss Lady.
106.As my grand pappy, Old Reliable, used to say.
107.Don't recollective if I've ever mentioned old Reliable before.
108.Aye. You have, Laddie.
.......
109.It's Jim Dear.
110.Please excuse me.
.......
111.Hello there, Lady. Come on. Beat you home.
.......
112.You win again! Steady now. Steady.
113.Wow, what have we here? Big girl now. All right.
114.Ladies first.
.......
115.You know, Darling, with Lady here, I'd say life is quite complete.
116.Yes, Dear. I don't imagine anything could ever take her place in our hearts.
.......
117.What a day!
118.Well, now to dig up some breakfast.
.......
119.Cute little rascals.
.......
120.Now, that breakfast. Let's see, Bernie's?
121.No, Francois?
122.No, no. nope. Too much starch.
123.Tony's! That's it.
124.Haven't been there in a week.
125.♪ A beautiful day to make pizza to taste. And they call it bella notte ♪
.......
126.Well, Buon giorno, Butch!
127.You want your breakfast?
128.Okay, the boss he saves some nice bones for you.
129.Breakfast coming up from left field!
130.Good catch!
.......
131.Blimey! Look, Peg. It's the Tramp.
132.Hi you, handsome. Come to join the party?
133.All right, all right, no time for wisecracks. I've got to get you out.
134.I am telling you, the pressure's really hot. Signs all over town.
135.Gee, thanks. / You're a bit of all right, Chum.
136.Okay, okay, get going. / What's going on over there?
137.Scram! And be careful!
.......
138.What? You mangy mutt.
139.Let go! Let go of me!
.......
140.Well, Snob hill.
.......
141.Hi, gals. How's pickings?
142.Pretty slim?
143.Yeah, I'll bet they've got a lid on every trash can
144.and a fence around every tree.
145.I wonder what the leash and collar set does for excitement.
.......
146.Lassie, Lassie.
147.Miss Lady, ma'am.
148.Miss Lady.
149.Good morning, Lassie.
150.This is a bonny, braw, bright day, today.
151.Why, Miss Lady, is something wrong?
152.Aye, tell us, Lassie! If somebody's been mistreating you...
153.No, Jock. It's something I've done, I guess.
154.You?
155.It must be. Jim Dear and Darling are acting so...
.......
156.Jim Dear and Darling?
157.Hush! Man!
.......
158.Now, Lassie. Get on with the details.
159.Well, I first noticed it the other day when Jim Dear came home.
.......
160.Down, Lady, down.
.......
161.Darling? Darling! Are you all right?
162.Of course I am. Why shouldn't I be?
.......
163.I just can't help worrying. After all, in your condition, alone here all day
164.walking that dog.
165.That dog? / That dog?
166.He's never called me that before.
167.Well, now, Lassie, I wouldn't worry my wee head about that.
168.Remember they're only humans, after all.
169.That's right, Miss Lady. As my grand pappy, Old Reliable, used to say.
170.Don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before.
171.You have, laddie, frequently.
172.Yeah.
173.But now Darling is...
174.We've always enjoyed out afternoon romp together. But yesterday...
.......
175.No. Lady.
176.No walk today.
.......
177.No, Lady. Not now.
178.Lady!
179.Drop that, Lady!
180.Drop it, I say!
.......
181.It didn't hurt really.
182.But Darling has never struck me before.
.......
183.No, Lassie. Do not take it too seriously.
184.After all, at a time like this...
185.Why, yes, you see, Miss Lady.
186.There comes a time in the life of all humans when...
187.Well, as they put it the birds and the bees...
188.or, well, the stork, you know? No?
189.What he's trying to say, Lassie, is
190.Darling is expecting a wee bairn.
191.Bairn? / He means a baby, Miss Lady.
192.Oh... What's a baby?
193.Well, they, they resemble humans.
194.But I'd say a mite smaller.
195.Aye. And they walk on all fours.
196.And if I remember correctly, they bellow a lot.
197.Aye, and they're very expensive. You'll not be permitted to play with it.
198.But they're mighty sweet.
199.And very very soft.
200.Just a cute little bundle of trouble.
201.Yeah, they scratch, pinch, pull ears.
202.But, shucks, any dogs can take that.
203.It's what they do to your happy home. Move it over, will you, friend?
204.Home wreckers! That's what they are.
205.Look here, Laddie!
206.Who are you to barge in? / The voice of experience, buster.
207.Just wait till Junior gets here.
208.You get the urge for a nice comfortable scratch and...
209.Put that dog out! He'll get fleas all over the baby!
210.You start barking at some strange mutt...
211.Stop that racket! You'll wake the baby!
212.And then they hit you in the room and board department...
213.Remember those nice, juicy cuts of beef?
214.Forget them. Leftover baby food.
215.And that nice, warm bed by the fire?
.......
216.A leaky doghouse.
217.Dear! / Do not listen, Lassie!
218.No human is that cruel! / Of course not.
219.Miss Lady!
220.Why, everybody knows a dog's best friend is his human.
221.Come on now, fellas, you haven't fallen for that old line now, have you?
222.Aye. And we've no need for mongrels and their radical ideas.
223.Off with you now! Off with you! Off with you! / Okay, sandy!
224.The name's Jock.
225.Okay, Jock. / Heather Lad o'Glencairn to you! / Okay, okay, okay!
226.But remember this, Pigeon.
227.A human heart has only so much room for love and affection.
228.When a baby moves in, the dog moves out.
.......
229.Now, let's see, that'll be about.
230.Well.
.......
231.Darling?
232.There isn't any way we can tell for sure what it's going to be, is there?
233.I'm afraid not. Nobody ever knows for certain.
234.All we can do is hope.
.......
235.Darling?
236.Are you sure you want watermelon?
237.Mm hmm, and some chop suey, too.
238.Chop suey? All right, Darling.
.......
239.That's the cutest little thing I ever saw.
240.And that bonnet!/ Isn't it just too adorable?
241.Don't you just love showers?
242.Darling, I've never seen you look more beautiful.
243.Isn't she absolutely radiant?
244.Radiant! Why, that's just what I told Bill yesterday.
245.Bill I said, Darling looks radiant positively radiant!
246.Why, in all my days I said, I've never seen anyone as radiant as Darling.
.......
247.Jim, you look terrible! / Absolutely horrible!
248.I never saw you look worse.
249.Cheer up, Jim. Old Doc. Jones has never lost a father yet!
.......
250.Yes, Aunt Sarah. It's a boy! A boy!
251.What's that? Eyes?
252.What color are they? Well, oh gosh. I forgot to look!
253.A boy! It's a boy! It's a Doctor!
254.Doctor, it's a boy! / Yes, yes, I know.
255.A boy! Boy! Boy! It's a boy! It's a boy! It's a boy!
256.Hello? Hello, Jim? Are you there? Jim?
257.Central? Central? We've been cut off. Hello?
258.Hello? Hello? Hello?
.......
259.What is a baby?
260.♪ I just can't understand ♪
261.♪ It must be something wonderful ♪
262.♪ It must be something grand ♪
263.♪ Because everybody's smiling ♪
264.♪ In a kind and wistful way ♪
265.♪ And they haven't even noticed ♪
266.♪ That I'm around today ♪
.......
267.What is a baby anyway?
.......
268.♪ What is a baby? ♪
269.♪ I must find out today ♪
270.♪ What makes Jim Dear and Darling ♪
271.♪ Act this way ♪
.......
272.♪ My little star sweeper ♪
273.♪ I'll sweep the stardust for you ♪
.......
274.♪ Little soft fluffy sleeper ♪
275.♪ Here comes a pink cloud for you ♪
.......
276.♪ Little wandering angel ♪
277.♪ Fold up your wings ♪
278.♪ Close your eyes ♪
.......
279.♪ And may love be your keeper ♪
.......
280.There now, little star sweeper. Dream on.
.......
281.Well, that should do it. We got enough here to take us halfway to China.
.......
282.Darling. Darling?
283.We haven't much time. / Jim, I just can't leave him.
284.He's still so small and helpless. / He'll be all right.
285.Now, come on. If he wakes up, we'll never get away.
286.But, Jim, I feel so guilty deserting him like this. / Nonsense.
.......
287.What's the matter with Lady?
288.She thinks we're running out on him.
289.Don't worry, old girl. We'll be back in a few days.
290.And Aunt Sarah will be here. / With you here to help her.
291.There's the old girl now.
292.Coming, Aunt Sarah! Coming.
293.Sorry I'm late, dears. Hope I haven't kept you waiting.
294.Here, let me take your things. / Now, now. No fussing.
295.I know my way around. On your way now. Mustn't miss your train.
296.Have a good time and don't worry about a thing.
297.Good bye, Dears. Good bye, Good bye.
298.Good bye. / Good bye.
299.Now to see that big nephew of mine.
.......
300.You adorable little... Good gracious! What are you doing here?
301.Go on now! Scat! Get out of here!
302.There, there!
303.Aunt Sarah won't let that dog frighten you any more.
304.No, no, no, no, no, dear.
.......
305.Rock a bye baby on the treetop.
306.When the wind blows.
.......
307.♪ We are Siamese if you please ♪
308.♪ We are Siamese if you don't please ♪
309.♪ Now we are looking over our new domicile ♪
310.♪ If we like, we stay for maybe quite a while ♪
.......
311.Do you see that thing swimming round and round? / Yes.
312.Maybe we could reach in and make it drown.
313.If we sneaking up upon it carefully,
314.there will be a head for you, a tail for me.
.......
315.Do you hear what I hear?
316.A baby cry.
317.Where we finding baby there are milk nearby.
318.♪ If we look in baby buggy, there could be ♪
319.♪ Plenty milk for you and also some for me ♪
.......
320.What's going on down there?
321.Merciful heavens!
322.My darlings! My precious pets.
323.That wicked animal.
324.Attacking my poor, innocent, little angels.
.......
325.Good afternoon, ma'am. What can I do for you?
326.I want a muzzle, a good, strong muzzle.
327.Yes, ma'am. Now, here's our latest combination leash and muzzle.
328.We'll just slip it on like this, and no, no, no.
329.Lady! / Nice doggy! No, no. Don't wiggle.
330.Steady now! Now! Now, now!
331.Careful, you little... / Watch out!
332.Doggy! Careful, doggy! / Come back!
333.Come back here, I say! no!
.......
334.Hey, Pige. What are you doing on this side of the tracks?
335.I thought you'd... What?
336.You poor kid!
337.We've got to get this off.
338.I think I know the very place. Come on.
.......
339.Well, here we are.
340.The zoo? / Sure.
341.No, no. This way. Follow me.
.......
342.What's the matter, Pige?
343.We can't go in. / Why not?
344.Well, the sign says. / Yeah, well, that's...
345.That's the angle. / Angle?
346.Look, we'll just wait for the right.
347.Here we are now.
348.Just lay low.
.......
349.You! / I beg you pardon? Were you addressing me?
350.What's the matter? Can't you read?
351.Why, yes, in several other languages.
352.A wise guy? All right now. What's this creature doing here?
353.He's not my dog. / He's not?
354.Go away. Get down, down, go on. Why, certainly not, officer.
355.I suppose you'll be telling me next it was the dog that was whistling?
356.I'm certain I don't know.
357.I'm a liar now, am I?
358.Well, you listen to me! Resisting an officer of the law!
359.You're going to pay! No!
360.Pull a knife on me, will you? Trying to assassinate me, are you?
361.Carrying concealed weapons?
.......
362.Come on, Pige. The place is ours.
.......
363.We'd better go through this place from A to Z.
364.Apes?
365.No, no, no, no use even asking them. They wouldn't understand.
366.They wouldn't? / Too closely related to humans.
367.Alligators! Now, there's an idea.
368.Say, Al, do you suppose you could nip this contraption off for us?
369.Glad to oblige, oblige, oblige.
.......
370.If anybody ever needed a muzzle, it's him.
371.Timber! / Pigeon, look out!
372.What hare-brained idiot would. Hey, look!
373.A beaver!
.......
374.Here's the answer to our problem.
375.Let me see here.
.......
376.Six foot six and seven sixteenth inches.
377.Pardon me, friend. I wonder if you'd do us a little.
378.Busy, sonny. Busy. Can't stop to gossip now.
379.Got to slide this sycamore to the swamp.
380.This will only take a second of your time. / Only a second?
381.Listen, listen sonny, do you realize every second
382.70 centimeters of water is wasted over that spillway?
383.Yeah, but... / Got to get this log moving, sonny.
384.Got to get it moving. This isn't the cutting takes the time.
385.It's the doggone hauling!
386.The hauling. Exactly.
387.Now, what you need is... / Better bisect this section here.
388.What you need is a log puller.
389.I said, a log puller!
390.I ain't deaf, sonny. There's no need to.
391.Did you say, Log puller?
392.And, by a lucky coincidence you see before you
393.modeled by the lovely little Lady, the new, improved,
394.patented, handy-dandy, never-fail little-giant log puller!
395.The busy beaver's friend. / You don't say!
396.Guaranteed not to wear, tear, rip or ravel.
397.Turn around, sister, and show the customer the merchandise.
398.And it cuts log hauling time 66 percent.
399.Sixty six percent?
400.Think of that!
401.How's it work? / Why, it's no work at all.
402.You merely slip this ring over the limb like this, and haul it off.
403.Say, you mind if I slip it on for size?
404.Help yourself, friend! Help yourself. / Okay, don't mind if I do.
405.How do you get the concerned thing off, sonny?
406.Glad you brought that up, friend. Glad you brought that up.
407.To remove it, simply place the strap between your teeth.
408.Like this?
409.Correct, friend. Now, bite hard!
410.you see? / It's off!
411.Say, that is simple.
412.Well, friend, we'll be on our way now, so.
413.Not so fast now, sonny.
414.I'll have to make certain it's satisfactory before we settle on a price.
415.No, it's all yours, friend. You can keep it.
416.I can? I can?
417.It's a free sample.
418.Well, thanks a lot! Thanks ever so.
.......
419.Say! It works swell!
.......
420.But when she put that horrible muzzle on me...
421.Say no more. I get the whole picture.
422.Aunts, cats, muzzles. Well, that's what comes of tying yourself down to one family.
423.Haven't you a family? / One for every day of the week.
424.The point is, none of them have me.
425.I'm afraid I don't understand.
426.It's simple. You see...
.......
427.Something tells me it's supper time.
428.Come on, I'll show you what I mean.
429.Now, take the Schultzes here. Little Fritzie.
430.That's me, Pige, makes this his Monday home.
431.Monday home?
432.Mondays is Mama Schultz cooking Wiener schnitzel.
433.Delicious.
434.Now, O'Briens here is where little Mike.
435.Sure, and that's me again, Pige, comes of a Tuesday. / Of a Tuesday?
436.Begorra and that's when they're after having that darling corn beef.
437.You see, Pige, when you're footloose and collar free,
438.you take nothing but the best.
.......
439.Tony's!
440.Of course, the very place for a very special occasion.
.......
441.No, this way, Pige.
442.I have my own private entrance.
.......
443.Wait here.
.......
444.Just one minute, I'm a coming. I'm.
445.What's matter? Somebody's making April Fool with.
.......
446.Hello. Butch! Where you been so long?
447.Hey, Joe, look who's here.
448.Well, what do you know?
449.It's a Butch. / Hey, hey, hey, hey. Joe.
450.Joe, bring some bones for Butch before he eat me up.
451.Okay, Tony. Okay. Bones coming up.
.......
452.What's this?
453.Joe, look! Butch, he's got a new girlfriend.
454.Well, son of a gun.
455.He's got a cocker Spanish girl.
.......
456.She's pretty sweet kiddo, Butch.
457.You take Tony's advice and settle down with this one.
.......
458.This one? / This one?
459.Tony, you know he's not speak English pretty good.
460.Now, first we fix the table. / Here's your bones, Tony.
461.Okay, bones. Bones!
462.What's the matter for you, Joe? I break your face.
463.Tonight, Butch. He's get best in house.
464.Okay, Tony, you the boss.
465.Now, tell me, what's your pleasure?
466.A la carte? Dinner?
.......
467.Okay! Joe!
468.Butch, he says he wants two spaghetti especiale.
469.Heavy on meats ball. / Tony, dogs don't talk.
470.He's talking to me! / Okay, he's talking to you.
471.You the boss.
.......
472.Now, here you are, the best spaghetti in town.
.......
473.♪ This is the night ♪
474.♪ It's a beautiful night ♪
475.♪ And we call it bella notte ♪
476.♪ Look at the skies ♪
477.♪ They have stars in their eyes ♪
478.♪ On this lovely bella notte ♪
479.♪ Side by side ♪
480.♪ With your loved one ♪
481.♪ You'll find enchantment here ♪
482.♪ The night will weave its magic spell ♪
483.♪ When the one you love is near ♪
484.♪ For this is the night ♪
485.♪ And the heavens are right ♪
486.♪ On this lovely bella notte ♪
.......
487.♪ This is the night ♪
488.♪ It's a beautiful night ♪
489.♪ And we call it ♪
490.♪ Bella notte ♪
491.♪ Look at the skies ♪
492.♪ They have stars in their eyes ♪
493.♪ On this lovely bella notte ♪
494.♪ Side by side with your loved one ♪
495.♪ You'll find enchantment here ♪
496.♪ The night will weave its magic spell ♪
497.♪ When the one you love is near ♪
498.♪ For this is the night ♪
499.♪ And the heavens are right ♪
500.♪ On this lovely Bella notte ♪
.......
501.Dear.
502.Is something wrong, Pige? / It's morning.
503.Yes, so it is.
504.I should have been home hours ago.
505.Why? Because you still believe in that ever faithful old dog tray routine?
.......
506.Come on, Pige. Open up your eyes. / Open my eyes?
507.To what a dog's life can really be. Show you what I mean.
.......
508.Look down there. Tell me what you see.
.......
509.Well, I see nice homes with yards and fences.
510.Exactly, life on a leash. Look again, Pige.
.......
511.Look, there's a great big hunk of world down there
512.with no fence around it,
513.where two dogs can find adventure and excitement...
514.and beyond those distant hills... who knows what wonderful experiences,
515.and it's all ours for the taking, Pige. It's all ours.
.......
516.It sounds wonderful.
517.But?
.......
518.But who'd watch over the baby?
.......
519.You win.
520.Come on, I'll take you home.
.......
521.It's a beautiful night.
522.And they call it bella...
.......
523.Not to change the subject but, ever chase chickens?
524.I should say not. / Then you've never lived.
525.But, we shouldn't. / I know.
526.That's what makes it fun.
527.Come on, kid. Start building some memories.
528.But we... We won't hurt the chickens?
529.Hurt them? No. We'll just stir them up a bit.
.......
530.Just look at those fat, lazy biddies. They should have been up hours ago.
.......
531.Some fun, ain't kid?
532.What's going on in there?
533.What's that? / That's the signal to get going. Come on!
.......
534.This is living, ain't kid?
535.Is it?
536.Come on, Pige. Follow me.
.......
537.You know, there's a little bit of bird dog in all of us, ain't Pige?
538.Pige? Pige? Pige?
539.Where are you, Pige?
540.Pige!
.......
541.Pigeon!
542.Pige!
.......
543.Dachsie, how we coming?
544.Just one more chorus and we're out.
545.Okay, on a downbeat.
546.One, two...
.......
547.Put her in number four, Bill, while I check her license number.
548.Okay.
.......
549.All right, baby, in here.
.......
550.Well, well, look you guys. Miss Park Avenue herself.
551.Blimey, a regular blooming debutantee.
552.Yeah, and pipe the crown jewel she's wearing.
553.Yeah. What you in for, sweetheart?
554.Putting fleas on the butler?
.......
555.All right, all right, you guys. Lay off, will you?
556.What's the matter, Peg?
557.We were only having a bit of sport, we were...
558.Can't you see the poor kid's scared enough already?
559.Pay no attention, my little orchechornya.
560.That's right, dearie. They don't mean no real harm.
561.Is like Gorky says in lower depths,
562.quote, miserable being must find more miserable being,
563.then is happy, unquote.
564.Boris is a philosopher.
565.Besides, little bublichki wearing license here.
566.That is like waving. You should excuse the expression,
567.red flag in front of bull.
568.My license? But what's wrong with it?
569.There ain't nothing wrong with it, Dearie.
570.Confidential. Is not one dog here would not give left hind leg for such a knickknack.
571.That's your passport to freedom, honey. Without it.
572.Hey, hey, hey. You guys, look.
573.Poor Nusty is taking the long walk.
.......
574.Where is he taking him?
575.Through the one way door, sister.
.......
576.You, you mean, he's...
.......
577.Well, a short life and a merry one.
578.Yep, that's what the Tramp always says.
579.The Tramp? / There's a bloke what never gets caught.
580.He's given the slip to every dog catcher in this burg.
581.You won't believe this, Dearie, but no matter how tight a jam he's in,
582.that Tramp always finds some way out.
583.I can quite easily believe that.
584.But remember, my friends, even Tramp has his Achilles heel.
585.Pardon me, amigo. What is this chili heel?
586.Achilles heel, Pedro.
587.This is meaning his weaknesses.
588.The dames, yeah!
589.He has an eye for a well turned paw, he has.
590.Let's see, there's been Lule. / Yeah, and Trixie.
591.And Fifi.
592.And my sister, Rosita Chiquita Juanita Chihuahua, I think.
593.What a dog. / Yeah! Tell us about it, Peg.
594.What a dog.
595.Peg used to be in the Dog and Pony Follies.
596.♪ He's a tramp But they love him ♪
597.♪ Breaks a new heart every day ♪
598.♪ He's a tramp They adore him ♪
599.♪ And I only hope he'll stay that way ♪
600.♪ He's a tramp ♪
601.♪ He's a scoundrel He's a rounder ♪
602.♪ He's a cad He's a tramp ♪
603.♪ But I love him ♪
604.♪ Yes, even I have got it pretty bad ♪
605.♪ You can never tell when he'll show up ♪
606.♪ He gives you plenty of trouble ♪
607.♪ I guess he's just a no-count pup ♪
608.♪ But I wish that he were double, he's a tramp ♪
609.♪ He's a rover ♪
610.♪ And there's nothing more to say ♪
611.♪ If he's a tramp he's a good one ♪
612.♪ And I wish that I could travel his way ♪
613.♪ Wish that I could travel his way ♪
614.♪ Wish that I could travel his way ♪
615.Yeah, but he never takes them serious.
616.But some day he is meeting someone different,
617.some delicate fragile creature,
618.who is giving him a wish to shelter and protect.
619.Like Miss Park Avenue here, matey?
620.Could be. But When he does.
621.Yeah, I'm way ahead of you. Under the spell of true love.
622.The poor chump grows careless.
623.The Cossacks are picking him up.
624.And it's curtains for the Tramp.
.......
625.It's the little cocker, Bill, in number four.
626.Okay. All right, baby.
627.They've come to take you home.
628.You're too nice a girl to be in this place.
.......
629.Courage, man. Courage!
630.But I've never even considered matrimony.
631.Nor I, but no matter which of us she accepts,
632.we'll always be the best of friends.
633.Now, remember, not a word about her unfortunate experience.
634.You don't want to hurt her feelings. / Yeah, yeah, yeah.
635.Lassie. / Miss Lady, ma'am.
636.Please, I don't want to see anybody.
637.Now, now, Lassie. Do not feel that way about it.
638.Of course not, Miss Lady.
639.Why, some of the finest people I ever tracked down were jailbirds.
640.Quiet! you great loony!
641.Please, Lassie, we've come with a proposition for helping you.
642.Help me? What do you mean?
643.Well, now, you see, Lassie,
644.neither of us is as young as we used to be.
645.But we're still in the prime of life.
646.Aye, and we both got very comfortable homes.
647.That's right! Where we know you'll be welcome and appreciated, Miss Lady.
648.So... so to come directly to the point.
649.If you could find it possible to, to...
650.You're both very kind and I do appreciate it, but...
651.Pigeon! Pige!
652.Hi, boys.
.......
653.Anything new in the kennel club set?
.......
654.Little something I picked up for you, Pige.
.......
655.Looks like I'm the one that's in the doghouse.
656.If this person is annoying you, Miss Lady.
657.We'll gladly throw the rascal out.
658.That won't be necessary. Thank you.
659.Very well, ma'am.
660.You, you mongrel.
.......
661.Come on, Pige. It wasn't my fault.
662.I thought you were right behind me. Honest!
663.When I heard they'd take you to the pound...
664.Don't even mention that horrible place.
665.I was so embarrassed and, and frightened.
666.Now, now, now.
667.Who could ever harm a cute little trick like you?
668.Trick? Trick! That reminds me. Who is Trixie?
669.Trixie? / And Lulu? And Fifi? And Rosita Chiquita.
670.Whatever her name is? / Ch, chiquita, yes, well, I...
671.As far as I'm concerned, you needn't worry about your old heel.
672.My, my heel? / I don't need you to shelter and protect me.
673.Yes, bu, bu, bu, but, but, but... / If you grow careless, don't blame me.
674.And I don't care if the Cossacks do pick you up. Good bye!
675.And take this with you!
.......
676.Stop that!
.......
677.Hush now! Hush!
.......
678.Stop that racket!
.......
679.What's wrong, Pige?
680.A rat! / Where?
681.Upstairs, in the baby's room.
682.How do I get in? / The little door on the porch.
.......
683.Merciful heavens!
684.You poor little darling. Now, now, now, now, now.
685.Thank goodness you're not hurt. You, you vicious brutes!
686.Back! Get back!
687.Go, go, go on! Get back! The pound! The pound!
688.That's it. I'll call the pound.
.......
689.Come here, you. Come here.
690.Come on, come on. Come along! I'll call them this minute.
691.Couldn't sleep a wink with that brute in the house.
.......
692.Hello! Hello!
.......
693.I don't care if you are alone there, young man.
694.I insist you pick him up immediately.
.......
695.Darling, look.
696.And if you want my advice, you'll destroy that animal at once.
697.Don't worry, ma'am. We've been after this one for months.
698.We'll take care of him.
.......
699.Well, what do you suppose? / Say, what's going on here?
700.Just picking up a stray, Mr. Come on! Get up!
701.Caught him attacking a baby.
702.Good heavens! / My baby!
703.Aunt Sarah! / Aunt Sarah! Aunt Sarah!
704.Aunt Sarah! / Aunt Sarah!
705.I was certain he was no good the moment I first laid eyes on him.
706.Yeah, but, I never thought he'd do a thing like that.
707.Thank goodness I got there in time. There they were, crib overturned.
708.I'm sure there must be some mistake. I know Lady wouldn't.
.......
709.Watch out! That dog's loose! Keep her away!
710.Nonsense. She's trying to tell us something.
711.What is it, old girl?
712.What are you trying...
713.Darling, Aunt Sarah, come here! / What is it, Jim?
714.A rat!
715.A rat? We should have known.
716.I misjudged him badly.
717.Come on. We got to stop that wagon.
718.But, man, we don't know which way they've gone.
719.We'll track them down. / And then?
720.We'll hold them. Hold them at bay.
.......
721.Now what? / The scent. Follow the scent.
.......
722.Let's face it, man.
723.We both know you've lost your sense of smell.
.......
724.Go on! Get out of here!
725.Go on, you! Get away!
.......
726.Go on! Get away! Watch it now! Watch it! Watch it!
.......
727.Hi, Pige.
.......
728.All right, everybody. Watch the birdie.
.......
729.Steady now.
730.Hold it.
.......
731.I guess I used a little too much.
.......
732.Darling.
733.Vistors. / Vistors?
734.Why, it's Jock.
735.And good old Trutsy.
736.Careful now, man. Careful.
737.It's a wee bit slippery. / Yes, yes.
.......
738.All right, boy. We'll let them in.
739.No, no, not you, young man.
740.You're going to take a nap.
741.Well, merry Christmas! Come in! Come in!
742.If you'll just step into the parlor, I'll see about refreshments.
743.Darling, where did you put the dog biscuits?
744.You know, the box Aunt Sarah sent for Christmas. / In the kitchen, Jim Dear.
745.No doubt about it. They've got their mother's eyes.
746.Aye, but there's a bit of their father in them, too.
747.Well, and I see you finally acquired a collar.
748.Yes, complete with license.
749.Yeah, a new collar.
750.Caught the scent the moment I came in the house.
751.Trusty, I says.
752.Trusty, somebody's wearing a new collar.
753.Of course, now, my sense of smell is very highly developed.
754.Runs in the family, you know?
755.There'll be no living with him from now on.
756.As my grand pappy Old Reliable, use to say.
757.I don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before.
758.No, you haven't, Uncle Trusty.
759.I haven't?
760.Well, as Old Reliable used to say...
761.He'd say... Uh... He'd say...
.......
762.Doggone.
763.You know, I clean forget what it was he used to say.
.......
764.♪ Peace, my children of goodwill ♪
765.♪ Peace, my children ♪
766.♪ Peace, be still ♪
.......
대사이동
.......
1.♪ 밤이에요 ♪
2.♪ 아름다운 밤이에요 ♪
3.♪ 사람들은 벨라 노떼라고 부르지요 ♪
4.♪ 하늘을 올려다봐요 ♪
5.♪ 별들이 촘촘히 박혀 있어요 ♪
6.♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪
7.♪ 그러니 당신이 사랑하는 사람의 마음을 가져요 ♪
8.♪ 이때쯤 되면 그게 필요할 거예요 ♪
9.♪ 별처럼 떨어지지 않기 위해서 말이죠 ♪
10.♪ 당신이 힘겹게 올라갈 때 ♪
11.♪ 지금이 바로 그 밤이기에 ♪
12.♪ 그리고 천국은 더할 나위 없으므로 ♪
13.♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪
14.♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪
.......
15.♪ 한밤에 내리는 눈송이처럼 조용하게 ♪
16.♪ 신성함은 이 밤의 정신이죠 ♪
17.♪ 온 세상은 차분하고 평화로워요 ♪
18.♪ 온 세상은 밝고 기쁨으로 넘쳐요 ♪
19.♪ 사랑의 마음이죠 ♪
20.♪ 그리고 평화의 아이들♪
21.♪ 사랑은 끝이 없고 ♪
22.♪ 끝나지 않을 거예요 ♪
23.♪ 평화를, 나의 착한 아이들에게 ♪
24.♪ 평화를, 내 아이들에게 ♪
25.♪ 평화가, 지속되기를 ♪
.......
26.이건 당신을 위한 거야, 여보. 메리 크리스마스.
27.오, 짐 디어! 이거 제가 갖고 싶어하던 거죠, 그렇죠? 리본으로 묶여 있던 그거?
28.음, 리본을 달고 있긴 하지.
.......
29.정말 귀엽네요.
30.좋아, 여보? / 너무 좋아요.
.......
31.너무 예쁜 꼬마 숙녀군요.
.......
32.이리 온, 얘야. 여기야.
33.그렇지.
34.자 여기, 너를 위한 멋지고 작은 침대란다.
35.그렇지만, 짐, 여보, 얘가 따뜻해할까요?
36.아, 물론이야, 여보. 안에서 아늑해할...
37.깜박할 뻔했네. 여기 있다.
38.잘 자렴, 얘야.
39.자, 이제, 걱정하지 마, 여보. 곧 잠들 거라고.
.......
40.안 돼, 안 돼, 레이디.
.......
41.네가 있어야 할 곳은 여기야, 바로 여기.
.......
42.봐요, 외로워해요.
43.오늘 밤만 안 될까요?
44.자, 여보, 만약 누가 주인인지 보여주려면,
45.우리는 처음부터 확실하게 해야 돼.
.......
46.얘야!
47.그만해, 이제. 그만.
.......
48.레이디, 이제 조용히 해. 듣고 있니?
49.침대로 돌아가렴. 빨리!
50.더는 소리 내지 마라.
.......
51.짐, 여보.
.......
52.짐. / 뭐야? 뭔데?
.......
53.그래.
54.하지만, 명심해, 오늘 하룻밤만이야.
.......
55.알았어, 레이디. 그래.
56.나 일어났다. 일어났어, 레이디. 얘야 안 돼.
57.무슨 일이에요, 짐? 뭐예요?
58.레이디한테 일요일이라고 설명해 줄 수 없는 거야?
.......
59.그거 알고 있었어, 여보? 레이디가 우리에게 온 이후로,
60.저 골치 아픈 머리기사들이 점점 줄어들고 있다는 걸?
61.그럼요, 그녀 없이 어떻게 지내왔는지 모르겠어요.
62.아, 레이디가 6개월 정도 됐겠군.
63.우린 그녀에게 등록증을 만들어 주는 것이 좋겠어.
.......
64.꼭 맞았으면 좋겠구나.
65.그래, 정말 멋지구나.
66.그래, 정말 어른스러워. 죠크와 트러스티가 깜짝 놀라겠는걸?
.......
67.♪ 앞으로 네 걸음 그리고 왼쪽으로 ♪
68.♪ 표시해 둔 바로 그 장소에 ♪
69.♪ 사랑스러운 뼈다귀를 묻어 놔야지 ♪
70.♪ 뒤뜰에 있는 나의 소중한 음식 저장고에 ♪
71.이거 멋진 광경이군. / 죠크!
.......
72.죠크!
.......
73.안녕, 죠크! / 왔구나, 레이디.
74.뭔가 달라진 것 없어?
75.목욕했니? / 아니, 그거 말고.
76.너 발톱 잘랐니? / 다시 한 번 맞춰 봐.
77.음, 잘 모르겠어.
.......
78.와, 레이디, 멋진 새 목걸이구나.
79.마음에 드니? / 그럼!
80.이건 아주 비싼 것일 거야.
81.이걸 트러스티에게도 보여줬니? / 아니.
82.당장 가자. 너도 그가 얼마나 이런거에 민감한지 알잖아.
.......
83.꿈꾸고 있는 거 같은데.
84.그래, 과거의 좋았을 때 꿈을 꾸나 봐,
85.그와 그의 할아버지가 늪지대를 헤치며 범죄자들을 추격할 때를.
86.그런 적이 있었어?
87.그거는 그전 얘기야. / 이전에?
88.이제 진실을 알 때가 왔구나, 레이디.
89.개한테 일어나서는 안 되는 일이지,
90.그렇지만, 음. 트러스티는 그의 후각을 잃었단다.
91.그랬구나. / 응,
92.하지만 모르는 척해야 한단다, 레이디.
93.그의 가엾은 마음을 다치게 할 거야.
.......
94.그가 어느 쪽으로 간 거지? 어느 쪽으로 갔지?
95.갔어? / 큰 녀석이었어.
96.대략 6피트 2인치, 아니지, 3인치였어,
97.줄무늬가 있는 옷을 입었고, 목걸이는 안 했어.
98.와, 레이디 양. 목걸이 했네.
99.등록증도 있어요.
100.어머, 이런, 세월이 어찌나 빠른지.
101.그녀가 짐 디어의 슬리퍼에 이빨 문지르던 게 바로 어제 같은데,
102.이젠, 그녀가 다 큰 숙녀가 되었어.
103.인간이 줄 수 있는 최고의 명예도 받고.
104.바로 신뢰와 존경을 의미하는 배지이지.
105.맞아, 레이디 양.
106.나의 할아버지인, 늙은 릴라이어블은 말씀하시곤 했지.
107.내가 전에 우리 할아버지 얘기를 한 적이 있는지 생각이 잘 안 나는군.
108.응. 한 적 있네, 친구.
.......
109.짐 디어다.
110.잠깐 실례할게요.
.......
111.안녕, 레이디. 자, 집까지 경주다.
.......
112.네가 또 이겼어! 그대로 있어라. 가만히.
113.와, 목에 있는건 뭐니? 이제 숙녀가 다 됐네, 좋다.
114.아가씨 먼저.
.......
115.당신도 알다시피, 여보, 레이디가 우리와 함께라서 삶이 정말 완벽한 것 같아.
116.맞아, 여보. 레이디의 빈자리를 채워 줄 수 있는 게 있을까 싶어.
.......
117.날이 좋군!
118.음, 아침 좀 찾아보러 가야겠다.
.......
119.작고 귀여운 녀석들이네.
.......
120.이제, 아침 밥을 먹어야겠어. 어디 보자, 버니스?
121.아니야, 프랑수아즈 갈까?
122.아니, 아니야, 아니야. 탄수화물이 너무 많아.
123.토니네에 가자! 바로 저기야.
124.저기에 안 간 지 일주일이나 됐네.
125.♪ 맛있는 피자를 만들기 좋은 날이군. 그리고 그들은 이걸 벨라 노떼라고 불러요 ♪
.......
126.음. 좋은 아침, 부치!
127.아침 먹으러 왔구나?
128.좋았어, 너를 위해 이 대장이 좋은 뼈다귀를 모아 놨지.
129.왼쪽에서 날아오는 아침밥입니다!
130.그렇지!
.......
131.맙소사! 봐, 페그. 트램프야.
132.안녕, 멋쟁이. 파티에 참석하러 온 거니?
133.좋아, 좋아, 농담할 시간 없어. 너희들을 내보내 줄게.
134.있잖아, 단속이 엄청 심한가 봐. 마을 전체에 벽보가 붙었어.
135.이런, 고마워. / 넌 꽤 괜찮은 녀석이야, 친구.
136.좋아, 알았어, 가 봐. / 거기 무슨 일이지?
137.도망가! 그리고 조심해야 돼!
.......
138.뭐야? 지저분한 개 같으니라고.
139.이거 놓으라고! 이거 놔!
.......
140.음, 잘난 척하더니만.
.......
141.안녕, 얘들아. 요즘 집어먹는 것들은 어때?
142.거의 없지?
143.그래, 모든 쓰레기통마다 뚜껑을 닫아 놓았을 테니까
144.그리고 나무마다 울타리도 쳐 놓았고.
145.난 가죽끈과 목걸이가 왜 흥미로운 건지 모르겠어.
.......
146.레이디, 레이디.
147.레이디 양, 아가씨.
148.레이디 양.
149.안녕, 레이디.
150.오늘은 날씨가 아름답고, 화창하고, 좋아.
151.이런, 레이디 양. 무슨 일 있어?
152.그래, 말해 봐, 레이디! 만약 누가 너를 학대했다면...
153.아니야, 죠크. 내가 저지른 일 때문에, 그런 것 같아.
154.네가?
155.분명 그럴 거야, 짐 디어와 달링의 너무...
.......
156.짐 디어와 달링이?
157.쉿! 이봐!
.......
158.자, 레이디. 자세하게 말해 봐.
159.그게, 저번에 짐 디어가 집에 돌아왔을 때 처음 알았어.
.......
160.가만있어, 레이디, 가만있어라.
.......
161.여보? 여보! 괜찮아?
162.물론이죠. 왜 내가 안 괜찮겠어요?
.......
163.걱정을 안 할 수가 없어. 결국에는, 그 건강 상태로, 하루 종일 혼자
164.저 개와 산책하잖아.
165.저 개라고? / 저 개?
166.그가 나를 그렇게 부른 적이 한 번도 없었는데.
167.자, 이봐, 레이디, 난 그런 거에 대해서라면 조금도 걱정하지 않았을 거야.
168.그들은 결국 인간이라는 걸 명심하렴.
169.맞아, 레이디 양. 우리 할아버지인, 늙은 릴라이어블은, 말씀하셨지.
170.내가 전에 늙은 릴라이어블을 말한 적이 있는지 생각이 잘 안 나는군.
171.말했었다니까, 친구, 자주 했다고.
172.그랬군.
173.하지만 이제 달링은...
174.우리는 항상 오후에 밖에 나가 놀았어. 하지만 어제는...
.......
175.안 돼. 레이디야.
176.오늘은 산책 안 할 거야.
.......
177.안 돼, 레이디. 지금은 안 된다고.
178.레이디!
179.그거 내려놔, 레이디!
180.그거 내려놓으라고, 말했지!
.......
181.그건 별로 아프지는 않았어.
182.하지만 여태껏 달링이 날 때린 적은 없었어.
.......
183.안 돼, 레이디. 너무 심각하게 받아들이지 말라고.
184.어쨌든, 이런 때는...
185.아, 맞아, 있잖아, 레이디 양.
186.모든 인간의 삶에는 이런 때가 오기 마련이지...
187.음, 옛말에 새들과 벌들처럼...
188.아니, 황새. 너 알지? 몰라?
189.그가 하려고 하는 말은, 레이디, 그건
190.달링이 아이를 가졌을 거라는 거야.
191.아이라고? / 아기를 뜻하는 거야, 레이디 양.
192.아... 아기가 뭐야?
193.음, 그들은, 그들은 인간들과 닮았어.
194.하지만 아주 작다고 할 수 있지.
195.그래. 그리고 그들은 네 발로 걸어.
196.그리고 만약 내 기억이 맞다면, 그들은 시끄럽게 울지.
197.맞아, 그리고 그들은 아주 고귀하지. 네가 아기와 놀게 놔두지 않을 거야.
198.하지만 그들은 아주 귀엽지.
199.그리고 아주 아주 부드럽고.
200.그냥 작은 말썽꾸러기들이야.
201.그래, 그들은 할퀴고, 꼬집고, 귀를 잡아당기기도 해.
202.하지만, 이런, 어떠한 개들도 그걸 참을 수는 있어.
203.너의 행복한 집에 무슨 일을 저지르냐가 문제지. 비켜, 그래 줄래, 친구?
204.집을 파괴하는 자들이야! 그게 그들의 정체라고.
205.이봐, 거기!
206.넌 누군데 쓸데없이 참견이야? / 경험에서 나오는 말이야, 이봐.
207.그냥 아기가 태어날 때까지 기다려 봐.
208.네가 편안하게 긁고 싶은 충동이 생길 때면...
209.저 개를 쫓아내요! 아기에게 온통 벼룩을 옮기겠어!
210.네가 낯선 얼간이에게 짖기 시작하면...
211.조용히 좀 해! 아기가 깨겠어!
212.그 후에는 방에서 너를 학대하고 보호소로...
213.맛있고, 육즙이 나오는 고기 조각 기억나?
214.잊어버려. 아기가 먹고 남은 음식뿐이야.
215.그리고 멋지고, 벽난로 옆의 따뜻한 침대?
.......
216.물이 새는 개집에 사는 꼴이 되지.
217.세상에! / 듣지 마, 레이디!
218.인간은 그렇게 잔인하지 않아! / 물론 아닐 거야.
219.레이디 양!
220.음, 모두가 개는 인간의 가장 친한 친구라는 것을 알잖아.
221.자, 친구들, 지금 그런 구식 거짓말에 속고 있는 건 아니지, 응?
222.그래. 그리고 우리는 잡종견들의 과격한 생각 따위 필요 없어.
223.저리 가 버려 이제! 저리 가라고! 저리 가! / 알겠어, 샌디!
224.내 이름은 죠크야.
225.그래, 죠크. / 내 이름은 헤더 래드 죠크 오글렌케언이라고. / 좋아, 알겠어, 알겠어, 알았다고!
226.근데 이것만은 명심해 둬, 아가씨.
227.인간의 마음에는 오직 사랑과 애정을 위한 정도의 공간밖에 없어.
228.아기가 오게 되면, 개는 밖으로 나가게 되지.
.......
229.자, 보자, 그게 아마도.
230.음.
.......
231.여보?
232.어떻게 되어 가는지 확실하게 알려 줄 수는 없는 거지, 그렇지?
233.그럴 거 같아요. 그 누구도 확실하게 알지 못하니까요.
234.우리 할 수 있는 건 희망을 가지고 있는 것뿐이죠.
.......
235.여보?
236.수박 먹고 싶은 것 확실해?
237.네, 그리고 잡채도 조금만요.
238.잡채? 알겠어, 여보.
.......
239.저건 내가 여태껏 보았던 것 중에 가장 작고 귀여운 것이네요.
240.그리고 저 모자도요! / 정말 너무 귀엽지 않아요?
241.당신은 저 물건들이 사랑스럽지 않아요?
242.달링, 당신이 이보다 더 아름다웠던 적은 못 본 것 같아.
243.정말 밝아 보이지 않아요?
244.밝아 보여! 와, 내가 어제 빌한테 했던 얘기네요.
245.빌한테, 달링이 밝아 보인다고 정말 밝아 보인다고 했었거든요!
246.와, 내 평생에, 달링처럼 밝아 보이는 사람은 본 적이 없다고 했죠.
.......
247.짐, 최악이야! / 정말 끔찍해 보이는군!
248.자네가 이처럼 형편없어 보인 적은 없었어.
249.기운 내게, 짐. 늙은 존스 의사가 아직 아버지를 여읜 적은 없었으니까!
.......
250.네, 사라 숙모님. 아들이네요! 아들이에요!
251.뭐라고 하셨어요? 눈이요?
252.눈동자 색이요? 그게, 아 참. 확인하는걸 깜박했네요!
253.아들이다! 아들이야! 의사 선생님!
254.의사 선생님, 아들이에요! / 네, 그래요, 저도 알아요.
255.아들이다! 아들! 아들! 아들이라고! 아들이야! 아들이야!
256.여보세요? 여보세요, 짐? 들리니? 짐?
257.교환원? 교환원? 전화가 끊어졌어요. 여보세요?
258.여보세요? 여보세요? 여보세요?
.......
259.아기가 뭐지?
260.♪ 난 정말 모르겠어 ♪
261.♪ 이것은 분명 굉장한 일일 거야 ♪
262.♪ 이것은 분명 위대한 일일 거야 ♪
263.♪ 모두가 웃고 있기 때문이지 ♪
264.♪ 부드럽고 동경한다는 표정으로 ♪
265.♪ 그리고 그들은 알아채지도 못하잖아 ♪
266.♪ 오늘은 내가 주위를 맴돌아도♪
.......
267.도대체 아기가 무엇일까?
.......
268.♪ 아기는 무엇일까? ♪
269.♪ 오늘은 알아내야겠어 ♪
270.♪ 무엇이 짐 디어와 달링을 ♪
271.♪ 이렇게 행동하게 하는지를 ♪
.......
272.♪ 내 작은 별 청소부야 ♪
273.♪ 내가 널 위해 우주의 먼지를 청소할게 ♪
.......
274.♪ 작고 솜털같이 부드러운 잠꾸러기야 ♪
275.♪ 너를 위한 분홍빛 구름이 왔단다 ♪
.......
276.♪ 방황하는 작은 천사야 ♪
277.♪ 날개를 접고 ♪
278.♪ 눈을 감으렴 ♪
.......
279.♪ 그러면 아마 사랑이 너의 파수꾼이 될 거야 ♪
.......
280.자, 작은 별 청소부야. 잘 자렴.
.......
281.자, 이 정도면 되겠어. 여기서 중국까지 반은 갈 수 있을만큼 충분히 챙겼어.
.......
282.여보. 여보?
283.시간이 많지 않아요. / 짐, 나는 그를 두고 못 가겠어요.
284.그는 아직 작고 약해요. / 잘 지내고 있을 거야.
285.자, 가자. 만약 그가 깨면, 우리는 절대 가지 못할 거야.
286.그렇지만, 짐, 나는 그를 두고 가는게 마음에 걸려요. / 말도 안 되는 소리야.
.......
287.레이디는 왜 그러는 거지?
288.우리가 아기를 두고 도망가는 줄 아나 봐요.
289.걱정하지 말아라, 레이디. 우리는 며칠 뒤에 돌아올 거야.
290.사라 숙모님이 여기로 오실 거야. / 넌 여기서 그녀를 도와 드려.
291.숙모님 오셨네.
292.나가요, 사라 숙모님! 나가요.
293.늦어서 미안하다, 얘들아. 내가 너희를 기다리게 한 건 아니었기를 바란다.
294.숙모님, 제가 짐 들어다 드릴게요. / 자, 자. 야단 법석 떨지 말고.
295.내가 무엇을 해야 할지 잘 알고 왔으니. 어서 출발하렴. 기차를 놓쳐서는 안 되지.
296.좋은 시간 보내고 걱정하지 말아라.
297.잘 가라, 얘들아. 안녕, 잘 갔다 오렴.
298.안녕히 계세요. / 다녀올게요.
299.이제 내 큰 조카를 보러 가야겠어.
.......
300.이 귀여운 녀석... 맙소사! 여기서 뭐 하는 거니?
301.이제 가! 쉿! 저리 가란 말이야!
302.오냐, 그래!
303.이 숙모가 저 개가 너를 겁주지 못하게 하마.
304.안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 되지, 아가야.
.......
305.잘 자라 아가야 나무 꼭대기 위에서.
306.바람이 불면.
.......
307.♪ 네가 원해도 우린 샴고양이들이고 ♪
308.♪ 네가 원하지 않아도 우리는 샴고양이들이지 ♪
309.♪ 지금 우린 새로운 집을 찾고 있어 ♪
310.♪ 마음에만 든다면 , 우리는 꽤 오랫동안 머무를 거야 ♪
.......
311.저기 빙글빙글 헤엄치고 있는 거 보여? / 응.
312.우리가 저것한테 다가가서 물에 빠뜨리면.
313.만약 저것에 살금살금 다가간다면,
314.머리는 너의 것이 되고, 꼬리는 나의 것이 되지.
.......
315.지금 이 소리 너도 들리니?
316.아기 울음소리네.
317.아이를 찾으면 근처에 우유가 있겠지.
318.♪ 우리가 유모차 안을 보면, 있을 거야 ♪
319.♪ 너와 나를 위한 많은 양의 우유가 ♪
.......
320.밑에서 무슨 일이 벌어지고 있는 거지?
321.세상에 맙소사!
322.귀여운 녀석들! 나의 소중한 애완동물.
323.못된 것 같으니라고.
324.내 가엾고, 순진하고, 조그마한 천사들을 공격하다니.
.......
325.안녕하세요, 부인. 무엇을 도와 드릴까요?
326.입마개 주세요, 좋고, 튼튼한 걸로요.
327.알겠습니다, 부인. 자, 이게 가죽끈으로 된 최신형 입마개랍니다.
328.그냥 이렇게 미끄러지듯이 하면 됩니다, 안 돼, 안 돼, 안 돼.
329.레이디! / 착하지! 안 돼, 안 된다고. 움직이지 마.
330.자 가만 있어! 자! 자, 자!
331.조심하렴, 이 작은... / 조심해요!
332.강아지야! 조심하렴, 강아지야! / 이리 온!
333.이리로 돌아오라고, 말했지! 안 돼!
.......
334.이봐, 아가씨. 이런 데서 뭐 하는 거야?
335.내 생각에는 네가... 뭐야?
336.가엾어라!
337.이걸 먼저 벗겨야겠네.
338.내가 좋은 장소를 알아. 이리 와.
.......
339.자, 여기야.
340.동물원? / 맞아.
341.안 돼, 안 돼. 이쪽으로. 날 따라와.
.......
342.왜 그래, 아가씨?
343.우린 들어갈 수 없어. / 왜지?
344.저기, 표지판에 써 있잖아. / 그래, 음, 저건...
345.저건 음모야. / 음모라고?
346.봐, 좋은 때를 기다렸다가.
347.지금이야.
348.몸을 숙여.
.......
349.저기요! / 죄송하지만 뭐라고 하셨어요? 저한테 말씀하신 건 가요?
350.뭐가 문제인겁니까? 글 읽을 줄 몰라요?
351.아, 아니요, 몇 개 국어 할 줄 아는데요.
352.유식하단 소린가? 알겠어요. 그런데 이 동물이 여기서 뭐 하는 거죠?
353.제 개가 아니에요. / 아니라고요?
354.저리 가버려. 내려가, 가, 가라고. 아, 확실히 아니에요, 경관님.
355.아마 그 다음엔 개가 휘파람을 불었다고 하겠군요?
356.난 정말로 모른다고요.
357.지금 내가 거짓말한다는 겁니까, 내가요?
358.자, 내 말을 잘 들어요! 법의 경관에게 저항하다니!
359.당신은 대가를 치르게 될 거요! 안 돼!
360.나한테 칼을 들이대는 겁니까, 그런 거요? 나를 죽이려는 거군, 그렇죠?
361.무기도 숨겨 가지고 다닙니까?
.......
362.가자, 아가씨. 여기는 우리 거야.
.......
363.이 장소들을 A부터 Z의 순서대로 돌아보는 게 좋겠어.
364.원숭이 우리네?
365.아니야, 아니, 아니, 아니 그들에게 물어보는 것도 소용이 없어. 아예 이해를 못 할걸.
366.못 할 거라니? / 인간과 너무 가깝거든.
367.악어다! 자, 좋은 생각이 떠올랐어.
368.이봐, 악어 씨, 이 장치를 좀 벗겨 줄 수 있을까?
369.기꺼이 해 드리지요, 기꺼이, 기꺼이.
.......
370.누군가가 입마개를 필요로 한다면, 바로 그건 저 녀석이야.
371.나무다! / 아가씨, 조심하라고!
372.웬 바보 같은 게 이런 짓을 한 거야. 저길 봐!
373.비버다!
.......
374.우리 문제의 해답이 있군.
375.어디 한번 보자.
.......
376.6피트 6인치와 7/16인치.
377.미안하지만, 친구. 우리의 작은 부탁을 좀 들어줄 수 없겠나.
378.난 바빠, 저기. 바쁘다고. 잡담 때문에 멈출 수는 없다고.
379.이 나무를 늪으로 밀어 넣어야 돼.
380.잠깐이면 돼. / 잠깐이면 된다고?
381.잘 들어, 잘 들어 얘야, 혹시 알고 있니
382.저 배수로 너머로 70cm의 물이 낭비되고 있는 걸?
383.그래, 하지만... / 이 통나무를 옮겨야 한다네, 친구.
384.옮겨야 해. 자르는데 시간이 걸리는 건 아니야.
385.이런 망할 운반!
386.운반이라. 그거야.
387.이제, 네가 필요한 것... / 여기를 이등분하는게 좋겠어.
388.자네는 통나무 끌개가 필요해.
389.내가 통나무 끌개라고 했잖아!
390.난 귀머거리가 아니야, 이봐. 필요없어.
391.통나무 끌개라고 했어?
392.그리고, 운 좋게 네 앞에 우연찮게 계신
393.이 작고 사랑스러운 숙녀분이 모델이야, 새롭고, 향상된,
394.특출나고, 편리하고, 실패할 줄 모르는 작지만 힘센 통나무 끌개!
395.바쁜 비버에게 필요한 친구이지. / 아무렴!
396.닳거나, 찢어지거나, 헤지거나 풀어지지 않는다고 보증된 거야.
397.한번 돌아 봐요, 아가씨, 그리고 고객님께 상품을 보여줘요.
398.게다가 통나무 운반 시간을 66%나 줄여주지.
399.66%라고?
400.의외야!
401.어떻게 하면 되는 거지? / 뭐, 전혀 일도 아니야.
402.넌 그냥 고리를 이렇게 걸면 돼, 그리고 이것을 끌어.
403.이봐, 이거 치수가 맞는지 끼워 봐도 돼?
404.마음대로 해, 친구! 편한 대로. / 좋아, 혹시 내가 뭘 해도 신경 쓰지 말라고.
405.내가 신경 쓰이는 이것을 벗기려면 어떻게 해야 하나, 친구?
406.먼저 그 얘길 꺼내 줘서 고맙네, 친구. 고맙네 얘길 꺼내 줘서.
407.이걸 제거하려면, 그냥 당신의 이빨 사이에 가죽끈을 놓으면 돼.
408.이렇게 하면 돼?
409.맞아, 친구. 이제, 세게 깨물면 돼!
410.봤어? / 벗겨졌어!
411.어때, 간단하지.
412.음, 친구, 우리는 이제 갈게, 그럼.
413.이렇게 빨리 가면 안 되지, 친구.
414.우리가 가격을 정하기 전에 이게 만족스러운지 먼저 확인해 봐야 해.
415.아니야, 모두 네 거야, 친구. 가지도록 해.
416.가져도 돼? 가져도 돼?
417.그건 공짜 견본품이야.
418.음, 정말 고마워! 아주 고마워.
.......
419.와! 대단하다!
.......
420.하지만 그녀가 나한테 이 끔찍한 입마개를 씌울 때면...
421.더는 말하지 마. 무슨 말인지 이해했어.
422.숙모, 고양이, 입마개. 음, 그건 너를 한 가족으로 구속하려는 거야.
423.너는 가족이 없니? / 매일 하나씩 있어.
424.중요한 건, 그들은 아무도 나를 소유할 수는 없다는 거야.
425.무슨 말인지 이해가 안 돼.
426.간단한 거야. 잘 들어 봐...
.......
427.무언가 나에게 저녁 시간이 되었다고 말해 주네.
428.따라와, 무슨 뜻인지 보여줄게.
429.자, 내가 슐처 씨네로 데리고 갈게. 작은 프리찌.
430.그게 나야, 아가씨, 이 집을 월요일의 집으로 만들지.
431.월요일의 집이라고?
432.월요일마다 슐처 부인이 비너 슈니첼을 요리하지.
433.맛있어.
434.자, 꼬마 마이크가 있는 여기는 오브라이언 씨 집이다.
435.물론, 아가씨, 그리고 화요일마다 그렇게 불리는 그것도 나야. / 화요일에만?
436.맹세코 그들이 질 좋고 소금에 절인 쇠고기 요리를 먹을 때라는 거지.
437.이봐, 아가씨, 네가 매인 데 없이 자유로워질 때가 되면,
438.가장 좋은 것만 가지게 되는 거야.
.......
439.토니네로 가자!
440.물론, 아주 특별한 경우를 위한 장소지.
.......
441.아니, 이쪽으로, 아가씨.
442.내 개인 출입구가 있지.
.......
443.여기서 기다리고 있어.
.......
444.잠깐 기다려, 금방 가요, 금방.
445.무슨 일이야? 누가 만우절 장난을 치고 있는 거야.
.......
446.안녕, 부치! 이렇게 오랫동안 어디에 있었니?
447.이봐, 죠, 누가 왔는지 봐.
448.자, 이게 누구야?
449.부치잖아. / 그만, 그만, 그만, 그만해. 조.
450.조, 부치가 나를 다 먹기 전에 어서 뼈다귀를 갖다 줘.
451.알겠어, 토니. 알았어. 뼈다귀들이 곧 나가요.
.......
452.이건 뭐지?
453.조, 봐! 부치, 녀석이 새 여자친구를 데리고 왔네.
454.음, 세상에.
455.코카 스파니엘 종 숙녀네.
.......
456.굉장히 예쁘네, 부치.
457.내 조언을 듣고 이 개와 결혼하거라.
.......
458.이 개라고? / 이 개?
459.너도 알다시피 토니는 영어를 잘 못하잖아.
460.이제, 먼저 식탁을 준비하고. / 뼈다귀들이 왔습니다, 토니.
461.맞아, 뼈다귀들, 뼈다귀라고!
462.넌 도대체 뭐 하는 녀석이야, 조? 혼쭐이 날 줄 알아.
463.오늘 저녁에는, 부치가. 우리 집 최고의 식사를 하게 해 줘야지.
464.알았네, 토니, 주인은 자네니까.
465.자, 말해 보렴, 뭘 먹고 싶니?
466.알 라 카르트? 정식?
.......
467.알겠어! 조!
468.부치가, 특 스파게티 2인분 달라는군.
469.미트볼 잔뜩 얹어서 말이야. / 토니, 개는 말을 못 해.
470.부치가 나한테 말하고 있다니까! / 알았네, 자네한테 말하겠지.
471.주인은 자네니까.
.......
472.자, 여기 있다, 이 동네에서 최고로 맛있는 스파게티다.
.......
473.♪ 오늘이 바로 그 밤이에요 ♪
474.♪ 이 아름다운 밤을 ♪
475.♪ 우리는 벨라 노떼라고 부르지요 ♪
476.♪ 하늘을 올려다봐요 ♪
477.♪ 별들이 촘촘히 박혀 있어요 ♪
478.♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪
479.♪ 함께 있죠 ♪
480.♪ 당신이 사랑하는 이와 ♪
481.♪ 당신은 황홀함을 느낄 거예요 ♪
482.♪ 마법에 푹 빠진 밤이니까요 ♪
483.♪ 사랑하는 이가 가까이 있는 그때가 ♪
484.♪ 지금이 바로 그 밤이기에 ♪
485.♪ 그리고 천국은 더할 나위 없으므로 ♪
486.♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪
.......
487.♪ 밤이에요 ♪
488.♪ 아름다운 밤이에요 ♪
489.♪ 우리는 그 밤을 부르죠 ♪
490.♪ 벨라 노떼라고 ♪
491.♪ 하늘을 올려다봐요 ♪
492.♪ 별들이 촘촘히 박혀 있어요 ♪
493.♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪
494.♪ 당신이 사랑하는 이와 함께 있죠 ♪
495.♪ 당신은 매력을 발견할 거예요 ♪
496.♪ 마법에 푹 빠진 밤이니까요 ♪
497.♪ 사랑하는 이가 가까이 있는 그때가 ♪
498.♪ 지금이 바로 그 밤이기에 ♪
499.♪ 그리고 천국은 더할 나위 없으므로 ♪
500.♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪
.......
501.어머나.
502.뭐 잘못된 거 있니, 아가씨? / 아침이야.
503.그래, 그렇네.
504.한참 전에 집에 돌아갔어야 했는데.
505.왜? 아직도 그 충성스러운 개의 일상을 믿고 있으니까?
.......
506.어서, 아가씨. 눈을 좀 떠. / 눈을 뜨라고?
507.개들의 생활이 어떤지에 대해서 말이지. 무슨 뜻인지 내가 보여줄게.
.......
508.저기 아래를 봐. 네가 보이는 거에 대해 말해 줘.
.......
509.음, 난 좋은 집에 있는 마당과 울타리가 보여.
510.그렇지, 삶이 가죽끈에 매인 거야. 다시 봐, 아가씨.
.......
511.봐, 저 아래 엄청나게 넓은 세계가 있지
512.울타리가 쳐져 있지 않은 곳이야,
513.개 두 마리가 모험하고 흥미를 찾을 수 있는 곳이기도 하고...
514.그리고 저 언덕을 너머에는... 얼마나 멋진 경험이 있을지 누가 알겠어,
515.그리고 모든 게 우리 것이 될 수 있지, 아가씨. 저게 다 우리 거라고.
.......
516.멋진 얘기이긴 한데.
517.근데?
.......
518.그렇지만 누가 아이를 돌보지?
.......
519.네가 이겼다.
520.이리 와, 내가 집에 데려다 줄게.
.......
521.아름다운 밤이에요.
522.그리고 그곳을 벨라...
.......
523.주제를 바꾸려는 건 아니야, 근데, 닭 쫓아 본 적 있어?
524.난 안 해 봤지. / 그렇다면 넌 헛산 거야.
525.하지만, 우리는 그러면 안 되잖아. / 나도 알아.
526.그게 인생을 재밌게 만드는 거지.
527.따라와, 꼬마야. 추억을 만들어 보자.
528.그렇지만 우리는... 우리는 닭들을 해치지 않을 거지?
529.그들을 해친다고? 아니. 우린 그냥 그들을 조금 휘저을 뿐이야.
.......
530.저 뚱뚱하고 게으른 새들 좀 봐. 그들은 몇 시간 전에 일어났어야 했는데.
.......
531.재밌지, 그렇지 꼬마야?
532.거기 무슨 일이야?
533.저게 뭐지? / 저건 나가라는 신호야. 가자!
.......
534.이런 게 인생이란다, 그렇지 않니 꼬마야?
535.그런 거야?
536.빨리와, 아가씨. 날 따라오라고.
.......
537.너도 알다시피, 우리 모두에게는 사냥개 같은 면이 있어, 그렇지 아가씨?
538.아가씨? 아가씨? 아가씨?
539.어디 있는 거야? 아가씨?
540.아가씨!
.......
541.아가씨!
542.아가씨!
.......
543.닥스, 어떻게 되어 가고 있는 거야?
544.한 곡만 더 하고 나갈 거야.
545.알겠어, 천천히 부르자.
546.하나, 둘...
.......
547.4호실에 그녀를 넣어 놔, 빌, 그녀의 등록증을 확인하는 동안 말이야.
548.네.
.......
549.좋아, 아가야, 여기다.
.......
550.자, 자, 다들 봐. 공원 가에서 온 아가씨네.
551.이런, 꽃다운 아가씨군.
552.그러네, 게다가 왕관 보석 장식을 하고 있어.
553.맞아. 여기에 어떻게 오게 된 거죠, 아가씨?
554.하인에게 벼룩을 옮기셔서요?
.......
555.그만, 그만, 여러분, 그만해요. 그래 줄래요?
556.무슨 상관이야, 페그?
557.우리는 단지 농담한 것뿐이라고, 우리는 말이야...
558.이 불쌍한 아이가 두려워하는 게 안 보이나요?
559.신경 쓰지 마요, 작은 아가씨.
560.그래 맞아, 얘야. 널 해치려고 그러는 게 아니야.
561.고리키는 불쌍한 자들에게 말하기를,
562.따옴표 열고, 불쌍한 자는 틀림없이 더 불쌍한 자를 찾아야 한다,
563.그러면 행복해진다, 따옴표 닫고.
564.보리스는 철학자야.
565.게다가, 작은 버블리치키 등록증을 달고 있지.
566.그건 파도와 같지. 너는 표현을 했어야 하지,
567.성난 황소 앞의 붉은 깃발처럼.
568.내 등록증? 근데 이게 왜 잘못됐는데?
569.잘못된 건 전혀 없어, 친구.
570.은밀하지. 여기에는 뒷다리에 그런 장신구를 다는 개는 한 마리도 없어.
571.그건 너의 자유를 위한 통행증이야, 친구. 그것이 없다면.
572.저기, 이봐, 이봐. 애들아, 봐 봐.
573.가엾은 너스티는 기나긴 산책을 하러 가는구나.
.......
574.그를 어디로 끌고 가는 거야?
575.문은 한 곳만 통하게 돼 있다네, 자매님.
.......
576.너, 네 말은, 그가...
.......
577.음, 짧고도 즐거운 게 인생이지.
578.맞아, 그건 트램프가 항상 했던 말이잖아.
579.트램프? / 절대 안 잡히는 녀석이지.
580.그는 이 마을의 모든 개잡이들로부터 빠져나갔지.
581.넌 아마 못 믿을 거야, 친구, 하지만 아무리 그가 궁지에 몰렸다고 해도,
582.트램프는 언제나 빠져나갈 길을 찾아내곤 했지.
583.그건 내가 믿을 수 있는 내용이군.
584.하지만 기억해, 친구들아, 트램프에게도 아킬레스건은 있다고.
585.미안한데, 친구. 칠리 건은 뭐야?
586.아킬레스건이야, 페드로.
587.유일한 약점이라는 뜻이지.
588.이런, 그래!
589.그는 여자 보는 눈이 있어, 그는 그랬어.
590.어디 보자, 루루가 있었고. / 그래, 트릭시도 그랬지.
591.그리고 피피도.
592.그리고 내 동생, 로지타 치키타 후아니타 치와와도, 내가 생각하기에는.
593.멋진 개였어. / 좋아! 우리한테 트램프에 대해 얘기해 줘, 페그.
594.멋진 개야.
595.페그는 원래 이야기꾼이야.
596.♪ 그는 떠돌이 개지 하지만 그들은 그를 사랑해 ♪
597.♪ 매일 새로운 이의 마음을 아프게 하지 ♪
598.♪ 그는 떠돌이 개지 하지만 그들은 그를 사랑해 ♪
599.♪ 그리고 나는 그가 그 길에 계속 있기만을 원하지 ♪
600.♪ 그는 떠돌이 개지 ♪
601.♪ 그는 건달이야 그는 부랑자야 ♪
602.♪ 그는 비열하지 그는 떠돌이 개지 ♪
603.♪ 하지만 나는 그를 사랑하지 ♪
604.♪ 그게, 그게 정말 나쁘다 할지라도 ♪
605.♪ 그가 나타나면 너는 말할 수 없게 되지 ♪
606.♪ 그는 너에게 많은 고난을 가져다 주지 ♪
607.♪ 나는 그가 단지 쓸모없는 개일 뿐이라고 생각하지 ♪
608.♪ 나는 그가 둘이었으면 하지, 그는 떠돌이 개지 ♪
609.♪ 그는 방랑자이고 ♪
610.♪ 더는 말할 게 없지 ♪
611.♪ 만약 그가 떠돌이 개이고 좋은 이라면 ♪
612.♪ 그렇다면 나는 그와 함께 떠나길 바라네 ♪
613.♪ 그와 함께 살고 싶다네 ♪
614.♪ 그와 함께 살고 싶다네 ♪
615.맞아, 그렇지만 그는 절대 다른 이들을 진지하게 대하지 않아.
616.하지만 언젠가 그는 다른 이를 만나게 되겠지,
617.여리고 연약한 누군가를 말이지,
618.그가 보호해 주고 싶어하는.
619.여기에 있는 공원 가 아가씨처럼, 그렇지 친구?
620.그럴지도 모르지. 하지만 그가 그럴 때는.
621.그래, 무슨 말 할지 알겠어. 진실된 사랑의 마법 속에 빠지면 말이지.
622.가엾은 멍청이는 조심성이 없어지겠지.
623.코사크 사람들은 그를 잡을 거야.
624.그리고 그것은 트램프에게 죽음일 거야.
.......
625.작은 코카야, 빌, 4호실에 있어.
626.알겠어. 좋아, 아가야.
627.너를 집으로 데려가려고 그들이 왔단다.
628.이런 곳에 있기에 너는 너무 멋진 숙녀라서.
.......
629.용기를 가져, 친구. 용기를 내라고!
630.그렇지만 나는 결혼 같은 걸 생각해 본 적이 없어.
631.나도야, 하지만 그녀가 우리 중에 누구를 받아들이든,
632.우리는 언제나 가장 친한 친구일 테지.
633.자, 명심해, 그녀의 불행한 기억을 언급하면 안 돼.
634.너는 그녀의 감정이 상하는 걸 원치 않잖아. / 그래, 맞아, 맞아.
635.레이디. / 레이디 양, 아가씨.
636.제발 좀, 난 어느 누구도 만나고 싶지 않아.
637.자, 자, 레이디. 그 일에 대해 너무 신경 쓰지 마.
638.그래 너무 신경 쓰지 마, 레이디 양.
639.자, 내가 쫓던 사람 중에 엄청 멋진 사람들도 전과자였단다.
640.조용히 해! 이 얼간이야!
641.제발, 레이디, 우리는 너를 돕기 위한 제안을 하려고 왔다고.
642.나를 도와준다고? 무슨 뜻이야?
643.자, 이제, 봐, 레이디,
644.우리 둘 모두 예전처럼 어리지 않다고.
645.하지만 우리는 여전히 삶에서 가장 중요한 때를 보내고 있지.
646.아, 그리고 우리 모두 편안한 집을 갖고 있어.
647.맞아! 너를 반겨 주고 인정해 줄 곳이야, 레이디 양.
648.그... 그래서 요점을 얘기하자면.
649.만약 네가 괜찮다면...
650.너희 둘 모두 너무 착해 그리고 고마워, 하지만...
651.아가씨! 아가씨!
652.안녕, 얘들아.
.......
653.개집 클럽에 뭐 새로운 소식 없어?
.......
654.널 위해 내가 가져온 작은 선물이야, 아가씨.
.......
655.찬밥 신세가 따로 없군.
656.만약 이 녀석이 너를 괴롭히면, 레이디 양.
657.우리는 기꺼이 이 녀석을 쫓아내 버리겠어.
658.그럴 필요까진 없어. 고마워.
659.알겠습니다, 아가씨.
660.너, 너 이 잡종개 같으니라고.
.......
661.이봐, 아가씨. 그건 내가 잘못한 게 아니었어.
662.당신이 바로 내 뒤에 있을 거라 생각했어. 정말로!
663.당신이 보호소로 끌려갔다는 걸 들었을 때....
664.그 끔찍한 곳에 대해선 말도 꺼내지 마.
665.나는 엄청 당황했어 그리고, 그리고 무서웠고.
666.자, 자, 이제.
667.당신처럼 작고 귀여운 소녀에게 누가 해를 입히겠어?
668.소녀? 소녀라! 그러고 보니 생각나네. 트릭시가 누구야?
669.트릭시? / 그리고 루루는? 피피는? 그리고 로지타 치키타도 있네.
670.이름이 뭔지 알 게 뭐야? / 치, 치키타, 그래, 음, 난...
671.내 생각에는, 당신의 발뒤꿈치를 걱정할 필요는 없겠어.
672.내, 내 발뒤꿈치? / 나를 지키고 보호해 줄 필요 없어.
673.그래, 하, 하, 하, 하지만, 하지만, 하지만... / 주위가 산만해졌다 해도, 내 탓은 하지 마.
674.그리고 나는 코자크 사람들이 너를 잡아가든 말든 신경 안 써. 잘 가!
675.그리고 이것도 같이 가져가!
.......
676.그만해!
.......
677.쉿! 이제 조용!
.......
678.시끄러운 소리 좀 그만 내!
.......
679.무슨 일이지, 아가씨?
680.쥐야! / 어디?
681.위층에, 아기방에 말이야.
682.집 안으로 어떻게 들어가지? / 현관 쪽에 작은 문이 있어.
.......
683.맙소사 세상에!
684.가엾은 아가야. 자, 자, 자, 자, 자.
685.네가 안 다쳐서 정말 다행이야. 너, 이 못된 짐승아!
686.저리가! 뒤로 가라고!
687.어, 어, 어서! 들어가라니까! 보호소! 보호소!
688.여기 있다. 보호소로 전화해야겠어.
.......
689.이리 와, 너. 이리 오라고.
690.어서, 이리 와. 이리 따라오라고! 그들을 당장 불러야겠어.
691.이 짐승 때문에 집에서 잠시도 눈을 붙일 수가 없었지.
.......
692.여보세요! 여보세요!
.......
693.난 네가 거기에 혼자있든지 말든지 상관없어, 젊은 총각.
694.이 개를 당장 데리고 가란 말이야.
.......
695.여보, 봐.
696.그리고 만약 충고를 듣고 싶다면, 당장 이 개를 없애버리는 게 좋을 거야.
697.걱정 마세요, 부인. 우리는 이 개를 몇 달 동안 쫓았었죠.
698.우리가 이 개를 맡을게요.
.......
699.저기, 무슨 일이죠? / 말해 봐요, 무슨 일인가요?
700.그냥 길 잃은 개를 데려가는 거예요, 선생님. 어서 가자! 이랴!
701.아기를 공격하려던 놈을 잡았지요.
702.세상에나! / 내 아기!
703.사라 숙모님! / 사라 숙모님! 사라 숙모님!
704.사라 숙모님! / 사라 숙모님!
705.난 그놈을 처음 봤을 때부터 나쁜 녀석일 거란 걸 알았지.
706.맞아, 하지만, 그 개가 이런 일을 저지를 거라곤 생각지도 못했어.
707.내가 제때 들어와 봤기에 망정이지. 그것들이 저기 있었어, 아기의 침대도 넘어져 있었고.
708.뭔가 오해가 있는게 분명해요. 레이디가 그랬을 리가 없어요.
.......
709.조심해! 저 개는 미쳤다고! 멀리 떨어져 있게 해!
710.말도 안 돼요. 레이디가 뭔가 할 말이 있는 거 같은데요.
711.그게 뭐니, 레이디?
712.네가 무엇을 하려고...
713.여보, 사라 숙모님, 여기로 오세요! / 이게 뭐야, 짐?
714.쥐야!
715.쥐? 우리가 미리 알아챘어야 했는데.
716.내가 그를 심히 오해했군.
717.빨리 와. 마차를 막아야만 해.
718.하지만, 이보게, 그들이 어디로 갔는지 모르잖아.
719.우리가 그들을 찾아내고 말 거야. / 그리고는?
720.우리는 그들을 멈춰 세울 거야. 그들이 도망가지 못하게 할 거야.
.......
721.이제 뭘 하면 되지? / 냄새. 냄새를 따라가야지.
.......
722.이제 그만 인정하자고, 친구.
723.우리 둘 다 자네가 후각을 잃었다는 걸 알고 있잖아.
.......
724.저리 가! 비키라고!
725.저리 비켜, 너! 비키지 못해!
.......
726.저리 가! 비켜! 조심해! 조심! 조심!
.......
727.안녕, 아가씨.
.......
728.좋아, 얘들아. 여기 보세요.
.......
729.자 그대로 가만히 있어.
730.움직이지 말고.
.......
731.내가 너무 많이 쓴 것 같아.
.......
732.여보.
733.손님들이 온다. / 손님들이라고요?
734.와, 죠크구나.
735.트러스티 씨도 온다.
736.자 조심해, 친구. 조심해.
737.약간 미끄러워. / 그래, 알겠어.
.......
738.알았어, 친구. 들여보내 줄게.
739.안 돼, 안 돼, 넌 안 되지, 젊은이.
740.너는 낮잠 잘 시간이란다.
741.자, 메리 크리스마스! 들어와! 들어오라고!
742.거실에 들어오면, 다과를 좀 줄게.
743.여보, 개 과자 어디에 두었어?
744.그거 있잖아, 크리스마스 선물로 사라 숙모가 보내준 거 말이야. / 부엌에 있어요, 짐.
745.틀림없어. 엄마 눈을 쏙 빼닮았어.
746.아, 여기엔 아빠를 닮은 녀석도 있네.
747.음, 드디어 목걸이를 얻었나 보군.
748.그래, 등록증도 있어야 완벽하지.
749.그래, 새 목걸이도 말이야.
750.내가 집 안으로 들어오자마자 냄새가 나더라고.
751.트러스티인, 내가 말했지.
752.트러스티가, 누군가 새로운 목걸이를 했다고.
753.당연한 거지, 지금, 난 후각이 매우 발달했거든.
754.집안 대대로 내려오는 내력이야, 알지?
755.그와 사는 일은 이제 없겠지만 말이야.
756.내 할아버지 늙은 릴라이어블은 말씀하셨지.
757.내가 전에 늙은 릴라이어블에 대해 말한 적이 있는지 기억이 안 나는군.
758.아니요, 말씀하신 적 없어요, 트러스티 삼촌.
759.말한 적이 없다고?
760.음, 늙은 릴라이어블은 말씀하시곤 했지...
761.그는 말씀하셨지... 음... 그가 말씀하셨지...
.......
762.맙소사.
763.그가 뭐라고 말씀했었는지 잊어버렸어.
.......
764.♪ 평화를, 나의 착한 아이들에게 ♪
765.♪ 평화를, 내 아이들에게 ♪
766.♪ 평화가, 지속되기를 ♪
.......
대사이동
.....
.....
1. ♪ This is the night ♪..
♪ 밤이에요 ♪..
2. ♪ It's a beautiful night ♪..
♪ 아름다운 밤이에요 ♪..
3. ♪ And they call it bella notte ♪..
♪ 사람들은 벨라 노떼라고 부르지요 ♪..
4. ♪ Look at the skies ♪..
♪ 하늘을 올려다봐요 ♪..
5. ♪ They have stars in their eyes ♪..
♪ 별들이 촘촘히 박혀 있어요 ♪..
6. ♪ On this lovely bella notte ♪..
♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪..
7. ♪ So take the love of your loved one ♪..
♪ 그러니 당신이 사랑하는 사람의 마음을 가져요 ♪..
8. ♪ You'll need it about this time ♪..
♪ 이때쯤 되면 그게 필요할 거예요 ♪..
9. ♪ To keep from falling like a star ♪..
♪ 별처럼 떨어지지 않기 위해서 말이죠 ♪..
10. ♪ When you make that dizzy climb ♪..
♪ 당신이 힘겹게 올라갈 때 ♪..
11. ♪ For this is the night ♪..
♪ 지금이 바로 그 밤이기에 ♪..
12. ♪ And the heavens are right ♪..
♪ 그리고 천국은 더할 나위 없으므로 ♪..
13. ♪ On this lovely bella notte ♪..
♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪ ..
14. ♪ On this lovely bella notte ♪..
♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪..
.....
.....
15. ♪ Silent as the snowflake in the night ♪..
♪ 한밤에 내리는 눈송이처럼 조용하게 ♪..
16. ♪ Holy is the spirit of this night ♪..
♪ 신성함은 이 밤의 정신이죠 ♪..
17. ♪ All the world is calm and peaceful ♪..
♪ 온 세상은 차분하고 평화로워요 ♪..
18. ♪ All the world is bright and joyful ♪..
♪ 온 세상은 밝고 기쁨으로 넘쳐요 ♪..
19. ♪ Spirit is of love ♪..
♪ 사랑의 마음이죠 ♪..
20. ♪ And child of peace ♪..
♪ 그리고 평화의 아이들♪..
21. ♪ Love unending ♪..
♪ 사랑은 끝이 없고 ♪..
22. ♪ That shall not cease ♪..
♪ 끝나지 않을 거예요 ♪..
23. ♪ Peace, my children of goodwill ♪..
♪ 평화를, 나의 착한 아이들에게 ♪..
24. ♪ Peace, my children ♪..
♪ 평화를, 내 아이들에게 ♪..
25. ♪ Peace, be still ♪..
♪ 평화가, 지속되기를 ♪..
.....
.....
26. It's for you, Darling. Merry Christmas...
이건 당신을 위한 거야, 여보. 메리 크리스마스...
27. Oh, Jim Dear! It's the one I was admiring, isn..
오, 짐 디어! 이거 제가 갖고 싶어하던 거죠, 그렇죠..
28. Well, it has a ribbon...
음, 리본을 달고 있긴 하지...
.....
.....
29. How sweet...
정말 귀엽네요...
30. You like her, Darling? / I love her...
좋아, 여보? / 너무 좋아요...
.....
.....
31. What a perfectly beautiful little Lady...
너무 예쁜 꼬마 숙녀군요...
.....
.....
32. Come on, Lady. Over here...
이리 온, 얘야. 여기야...
33. That's a girl...
그렇지...
34. There now, a nice little bed for you...
자 여기, 너를 위한 멋지고 작은 침대란다...
35. But, Jim, dear, are you sure she'll be warm en..
그렇지만, 짐, 여보, 얘가 따뜻해할까요?..
36. Why, of course, Darling. She'll be snug as a b..
아, 물론이야, 여보. 안에서 아늑해할.....
37. Almost forgot something. There. ..
깜박할 뻔했네. 여기 있다...
38. Good night, Lady...
잘 자렴, 얘야...
39. Now, now, don't worry, Darling. She'll go right to..
자, 이제, 걱정하지 마, 여보. 곧 잠들 거라고...
.....
.....
40. No, no, Lady...
안 돼, 안 돼, 레이디...
.....
.....
41. This is where you belong, right here...
네가 있어야 할 곳은 여기야, 바로 여기...
.....
.....
42. Look, she's lonesome...
봐요, 외로워해요...
43. Don't think maybe just for tonight?..
오늘 밤만 안 될까요?..
44. Now, Darling, if we're going to show her who's m..
자, 여보, 만약 누가 주인인지 보여주려면,..
45. we must be firm from the very beginning...
우리는 처음부터 확실하게 해야 돼...
.....
.....
46. Lady!..
얘야!..
47. Stop that now. Stop it...
그만해, 이제. 그만...
.....
.....
48. Lady, quiet now. Do you hear me?..
레이디, 이제 조용히 해. 듣고 있니?..
49. Back to bed. Quick now!..
침대로 돌아가렴. 빨리!..
50. Not one more sound...
더는 소리 내지 마라...
.....
.....
51. Jim, dear...
짐, 여보...
.....
.....
52. Jim. / What? What? ..
짐. / 뭐야? 뭔데?..
.....
.....
53. All right...
그래...
54. But, remember, just for tonight...
하지만, 명심해, 오늘 하룻밤만이야...
.....
.....
55. All right, Lady. All right...
알았어, 레이디. 그래...
56. I'm up. I'm up, Lady, no...
나 일어났다. 일어났어, 레이디. 얘야 안 돼...
57. What's wrong, Jim? What is it?..
무슨 일이에요, 짐? 뭐예요?..
58. Can't you explain to Lady about Sundays?..
레이디한테 일요일이라고 설명해 줄 수 없는 거야?..
.....
.....
59. Have you noticed, Darling? Since we've had Lad..
그거 알고 있었어, 여보? 레이디가 우리에게 온 이후로..
60. we see less and less of those disturbing h..
저 골치 아픈 머리기사들이 점점 줄어들고 있다는 걸?..
61. Yes, I just don't know how we ever got along w..
그럼요, 그녀 없이 어떻게 지내왔는지 모르겠어요...
62. Say, she must be about six months old...
아, 레이디가 6개월 정도 됐겠군...
63. We'd better be getting her a license...
우린 그녀에게 등록증을 만들어 주는 것이 좋겠어...
.....
.....
64. Hope it fits...
꼭 맞았으면 좋겠구나...
65. My, but it does look nice...
그래, 정말 멋지구나...
66. So, grown up. Won't Jock and Trusty be surprised..
그래, 정말 어른스러워. 죠크와 트러스티가 깜짝 놀라겠..
.....
.....
67. ♪ Four steps a straight then to the left ♪..
♪ 앞으로 네 걸음 그리고 왼쪽으로 ♪..
68. ♪ And right to the place where I marked it ♪..
♪ 표시해 둔 바로 그 장소에 ♪..
69. ♪ with a bonny bonny bone that I'll bury f..
♪ 사랑스러운 뼈다귀를 묻어 놔야지 ♪..
70. ♪ In my bonny bonny bank in the backyard ♪..
♪ 뒤뜰에 있는 나의 소중한 음식 저장고에 ♪..
71. That's a grand sight. / Jock! ..
이거 멋진 광경이군. / 죠크! ..
.....
.....
72. Jock!..
죠크!..
.....
.....
73. Hello, Jock! / It's you, Lassie...
안녕, 죠크! / 왔구나, 레이디...
74. Notice anything different?..
뭔가 달라진 것 없어?..
75. You've had a bath? / No, not that...
목욕했니? / 아니, 그거 말고...
76. You've had your nails clipped? / Guess..
너 발톱 잘랐니? / 다시 한 번 맞춰 봐...
77. Well, I wouldn't be knowing then...
음, 잘 모르겠어...
.....
.....
78. Why, Lassie, a bonny new collar...
와, 레이디, 멋진 새 목걸이구나...
79. Do you like it? / Aye! ..
마음에 드니? / 그럼!..
80. It must be very expensive...
이건 아주 비싼 것일 거야...
81. Have you shown it to Trusty yet? / No...
이걸 트러스티에게도 보여줬니? / 아니...
82. We'd best go at once. You know how sensitive..
당장 가자. 너도 그가 얼마나 이런거에 민감한지 알잖아..
.....
.....
83. He's dreaming...
꿈꾸고 있는 거 같은데...
84. Aye, dreaming of those bonny bygone days,..
그래, 과거의 좋았을 때 꿈을 꾸나 봐,..
85. when he and his grandfather were tracking cr..
그와 그의 할아버지가 늪지대를 헤치며 범죄자들을 추격할..
86. They were?..
그런 적이 있었어?..
87. That was before. / Before what?..
그거는 그전 얘기야. / 이전에?..
88. This time you knew the truth, Lassie...
이제 진실을 알 때가 왔구나, 레이디...
89. It shouldn't have happened to a dog,..
개한테 일어나서는 안 되는 일이지,..
90. but, well. Trusty has lost his sense of smell...
그렇지만, 음. 트러스티는 그의 후각을 잃었단다...
91. No. / Aye,..
그랬구나. / 응,..
92. but we must never let on that we know, Lassie...
하지만 모르는 척해야 한단다, 레이디...
93. It would break his poor heart...
그의 가엾은 마음을 다치게 할 거야...
.....
.....
94. Which way did he go? Which way did he go?..
그가 어느 쪽으로 간 거지? 어느 쪽으로 갔지?..
95. Go? / Big fella...
갔어? / 큰 녀석이었어...
96. About six foot two, no, three,..
대략 6피트 2인치, 아니지, 3인치였어,..
97. wore a striped suit, no collar...
줄무늬가 있는 옷을 입었고, 목걸이는 안 했어...
98. Why, Miss Lady. You have a collar...
와, 레이디 양. 목걸이 했네...
99. And a license...
등록증도 있어요...
100. My, my, how time does fly...
어머, 이런, 세월이 어찌나 빠른지...
101. It seems only yesterday she was cutting her teeth ..
그녀가 짐 디어의 슬리퍼에 이빨 문지르던 게 바로 어제..
102. and now, there she is a full-grown lady...
이젠, 그녀가 다 큰 숙녀가 되었어...
103. Wearing the greatest honor man can bestow...
인간이 줄 수 있는 최고의 명예도 받고...
104. The badge of faith and respectability...
바로 신뢰와 존경을 의미하는 배지이지...
105. That's right, Miss Lady...
맞아, 레이디 양...
106. As my grand pappy, Old Reliable, used to say...
나의 할아버지인, 늙은 릴라이어블은 말씀하시곤 했지...
107. Don't recollective if I've ever mentioned old ..
내가 전에 우리 할아버지 얘기를 한 적이 있는지 생각이..
108. Aye. You have, Laddie...
응. 한 적 있네, 친구...
.....
.....
109. It's Jim Dear...
짐 디어다...
110. Please excuse me...
잠깐 실례할게요...
.....
.....
111. Hello there, Lady. Come on. Beat you home...
안녕, 레이디. 자, 집까지 경주다...
.....
.....
112. You win again! Steady now. Steady...
네가 또 이겼어! 그대로 있어라. 가만히...
113. Wow, what have we here? Big girl now. All right...
와, 목에 있는건 뭐니? 이제 숙녀가 다 됐네, 좋다...
114. Ladies first...
아가씨 먼저...
.....
.....
115. You know, Darling, with Lady here, I'd say life is..
당신도 알다시피, 여보, 레이디가 우리와 함께라서 삶이..
116. Yes, Dear. I don't imagine anything could ever..
맞아, 여보. 레이디의 빈자리를 채워 줄 수 있는 게 ..
.....
.....
117. What a day!..
날이 좋군!..
118. Well, now to dig up some breakfast...
음, 아침 좀 찾아보러 가야겠다...
.....
.....
119. Cute little rascals...
작고 귀여운 녀석들이네...
.....
.....
120. Now, that breakfast. Let's see, Bernie's? ..
이제, 아침 밥을 먹어야겠어. 어디 보자, 버니스?..
121. No, Francois?..
아니야, 프랑수아즈 갈까?..
122. No, no. nope. Too much starch...
아니, 아니야, 아니야. 탄수화물이 너무 많아...
123. Tony's! That's it...
토니네에 가자! 바로 저기야...
124. Haven't been there in a week...
저기에 안 간 지 일주일이나 됐네...
125. ♪ A beautiful day to make pizza to taste. And they..
♪ 맛있는 피자를 만들기 좋은 날이군. 그리고 그들은 ..
.....
.....
126. Well, Buon giorno, Butch!..
음. 좋은 아침, 부치!..
127. You want your breakfast?..
아침 먹으러 왔구나?..
128. Okay, the boss he saves some nice bones for you...
좋았어, 너를 위해 이 대장이 좋은 뼈다귀를 모아 놨지..
129. Breakfast coming up from left field!..
왼쪽에서 날아오는 아침밥입니다!..
130. Good catch!..
그렇지!..
.....
.....
131. Blimey! Look, Peg. It's the Tramp...
맙소사! 봐, 페그. 트램프야...
132. Hi you, handsome. Come to join the party?..
안녕, 멋쟁이. 파티에 참석하러 온 거니?..
133. All right, all right, no time for wisecracks. ..
좋아, 좋아, 농담할 시간 없어. 너희들을 내보내 줄게..
134. I am telling you, the pressure's really hot. S..
있잖아, 단속이 엄청 심한가 봐. 마을 전체에 벽보가 ..
135. Gee, thanks. / You're a bit of all right, Chum..
이런, 고마워. / 넌 꽤 괜찮은 녀석이야, 친구...
136. Okay, okay, get going. / What's going on over ther..
좋아, 알았어, 가 봐. / 거기 무슨 일이지?..
137. Scram! And be careful!..
도망가! 그리고 조심해야 돼!..
.....
.....
138. What? You mangy mutt. ..
뭐야? 지저분한 개 같으니라고...
139. Let go! Let go of me!..
이거 놓으라고! 이거 놔!..
.....
.....
140. Well, Snob hill...
음, 잘난 척하더니만...
.....
.....
141. Hi, gals. How's pickings?..
안녕, 얘들아. 요즘 집어먹는 것들은 어때?..
142. Pretty slim?..
거의 없지?..
143. Yeah, I'll bet they've got a lid on every ..
그래, 모든 쓰레기통마다 뚜껑을 닫아 놓았을 테니까..
144. and a fence around every tree...
그리고 나무마다 울타리도 쳐 놓았고...
145. I wonder what the leash and collar set does fo..
난 가죽끈과 목걸이가 왜 흥미로운 건지 모르겠어...
.....
.....
146. Lassie, Lassie...
레이디, 레이디...
147. Miss Lady, ma'am...
레이디 양, 아가씨...
148. Miss Lady...
레이디 양...
149. Good morning, Lassie...
안녕, 레이디...
150. This is a bonny, braw, bright day, today...
오늘은 날씨가 아름답고, 화창하고, 좋아...
151. Why, Miss Lady, is something wrong? ..
이런, 레이디 양. 무슨 일 있어?..
152. Aye, tell us, Lassie! If somebody's been mistrea..
그래, 말해 봐, 레이디! 만약 누가 너를 학대했다면...
153. No, Jock. It's something I've done, I guess...
아니야, 죠크. 내가 저지른 일 때문에, 그런 것 같아..
154. You? ..
네가? ..
155. It must be. Jim Dear and Darling are acting so.....
분명 그럴 거야, 짐 디어와 달링의 너무.....
.....
.....
156. Jim Dear and Darling? ..
짐 디어와 달링이?..
157. Hush! Man!..
쉿! 이봐!..
.....
.....
158. Now, Lassie. Get on with the details...
자, 레이디. 자세하게 말해 봐...
159. Well, I first noticed it the other day when Jim De..
그게, 저번에 짐 디어가 집에 돌아왔을 때 처음 알았어..
.....
.....
160. Down, Lady, down...
가만있어, 레이디, 가만있어라...
.....
.....
161. Darling? Darling! Are you all right?..
여보? 여보! 괜찮아?..
162. Of course I am. Why shouldn't I be? ..
물론이죠. 왜 내가 안 괜찮겠어요?..
.....
.....
163. I just can't help worrying. After all, in your..
걱정을 안 할 수가 없어. 결국에는, 그 건강 상태로,..
164. walking that dog...
저 개와 산책하잖아...
165. That dog? / That dog?..
저 개라고? / 저 개?..
166. He's never called me that before...
그가 나를 그렇게 부른 적이 한 번도 없었는데...
167. Well, now, Lassie, I wouldn't worry my wee hea..
자, 이봐, 레이디, 난 그런 거에 대해서라면 조금도 ..
168. Remember they're only humans, after all...
그들은 결국 인간이라는 걸 명심하렴...
169. That's right, Miss Lady. As my grand pappy, Old Re..
맞아, 레이디 양. 우리 할아버지인, 늙은 릴라이어블은..
170. Don't recollect if I've ever mentioned Old Rel..
내가 전에 늙은 릴라이어블을 말한 적이 있는지 생각이 ..
171. You have, laddie, frequently...
말했었다니까, 친구, 자주 했다고...
172. Yeah...
그랬군...
173. But now Darling is.....
하지만 이제 달링은.....
174. We've always enjoyed out afternoon romp togeth..
우리는 항상 오후에 밖에 나가 놀았어. 하지만 어제는...
.....
.....
175. No. Lady...
안 돼. 레이디야...
176. No walk today...
오늘은 산책 안 할 거야...
.....
.....
177. No, Lady. Not now...
안 돼, 레이디. 지금은 안 된다고...
178. Lady!..
레이디!..
179. Drop that, Lady!..
그거 내려놔, 레이디!..
180. Drop it, I say!..
그거 내려놓으라고, 말했지!..
.....
.....
181. It didn't hurt really...
그건 별로 아프지는 않았어...
182. But Darling has never struck me before...
하지만 여태껏 달링이 날 때린 적은 없었어...
.....
.....
183. No, Lassie. Do not take it too seriously...
안 돼, 레이디. 너무 심각하게 받아들이지 말라고...
184. After all, at a time like this.....
어쨌든, 이런 때는.....
185. Why, yes, you see, Miss Lady...
아, 맞아, 있잖아, 레이디 양...
186. There comes a time in the life of all humans when...
모든 인간의 삶에는 이런 때가 오기 마련이지.....
187. Well, as they put it the birds and the bees.....
음, 옛말에 새들과 벌들처럼.....
188. or, well, the stork, you know? No?..
아니, 황새. 너 알지? 몰라?..
189. What he's trying to say, Lassie, is..
그가 하려고 하는 말은, 레이디, 그건..
190. Darling is expecting a wee bairn...
달링이 아이를 가졌을 거라는 거야...
191. Bairn? / He means a baby, Miss Lady...
아이라고? / 아기를 뜻하는 거야, 레이디 양...
192. Oh... What's a baby?..
아... 아기가 뭐야?..
193. Well, they, they resemble humans...
음, 그들은, 그들은 인간들과 닮았어...
194. But I'd say a mite smaller...
하지만 아주 작다고 할 수 있지...
195. Aye. And they walk on all fours...
그래. 그리고 그들은 네 발로 걸어...
196. And if I remember correctly, they bellow a lot..
그리고 만약 내 기억이 맞다면, 그들은 시끄럽게 울지...
197. Aye, and they're very expensive. You'll not be p..
맞아, 그리고 그들은 아주 고귀하지. 네가 아기와 놀게..
198. But they're mighty sweet...
하지만 그들은 아주 귀엽지...
199. And very very soft...
그리고 아주 아주 부드럽고...
200. Just a cute little bundle of trouble...
그냥 작은 말썽꾸러기들이야...
201. Yeah, they scratch, pinch, pull ears...
그래, 그들은 할퀴고, 꼬집고, 귀를 잡아당기기도 해...
202. But, shucks, any dogs can take that...
하지만, 이런, 어떠한 개들도 그걸 참을 수는 있어...
203. It's what they do to your happy home. Move it over..
너의 행복한 집에 무슨 일을 저지르냐가 문제지. 비켜,..
204. Home wreckers! That's what they are...
집을 파괴하는 자들이야! 그게 그들의 정체라고...
205. Look here, Laddie! ..
이봐, 거기! ..
206. Who are you to barge in? / The voice of expe..
넌 누군데 쓸데없이 참견이야? / 경험에서 나오는 말이..
207. Just wait till Junior gets here...
그냥 아기가 태어날 때까지 기다려 봐...
208. You get the urge for a nice comfortable sc..
네가 편안하게 긁고 싶은 충동이 생길 때면.....
209. Put that dog out! He'll get fleas all over..
저 개를 쫓아내요! 아기에게 온통 벼룩을 옮기겠어!..
210. You start barking at some strange mutt.....
네가 낯선 얼간이에게 짖기 시작하면.....
211. Stop that racket! You'll wake the baby!..
조용히 좀 해! 아기가 깨겠어!..
212. And then they hit you in the room and board depart..
그 후에는 방에서 너를 학대하고 보호소로.....
213. Remember those nice, juicy cuts of beef?..
맛있고, 육즙이 나오는 고기 조각 기억나?..
214. Forget them. Leftover baby food...
잊어버려. 아기가 먹고 남은 음식뿐이야...
215. And that nice, warm bed by the fire?..
그리고 멋지고, 벽난로 옆의 따뜻한 침대?..
.....
.....
216. A leaky doghouse...
물이 새는 개집에 사는 꼴이 되지...
217. Dear! / Do not listen, Lassie! ..
세상에! / 듣지 마, 레이디!..
218. No human is that cruel! / Of course not...
인간은 그렇게 잔인하지 않아! / 물론 아닐 거야...
219. Miss Lady!..
레이디 양!..
220. Why, everybody knows a dog's best friend is his hu..
음, 모두가 개는 인간의 가장 친한 친구라는 것을 알잖..
221. Come on now, fellas, you haven't fallen for@..
자, 친구들, 지금 그런 구식 거짓말에 속고 있는 건 ..
222. Aye. And we've no need for mongrels and their ..
그래. 그리고 우리는 잡종견들의 과격한 생각 따위 필요..
223. Off with you now! Off with you! Off with you! / Ok..
저리 가 버려 이제! 저리 가라고! 저리 가! / 알겠..
224. The name's Jock. ..
내 이름은 죠크야...
225. Okay, Jock. / Heather Lad o'Glencairn to you! / Ok..
그래, 죠크. / 내 이름은 헤더 래드 죠크 오글렌케언..
226. But remember this, Pigeon...
근데 이것만은 명심해 둬, 아가씨...
227. A human heart has only so much room for love and [..
인간의 마음에는 오직 사랑과 애정을 위한 정도의 공간밖..
228. When a baby moves in, the dog moves out...
아기가 오게 되면, 개는 밖으로 나가게 되지...
.....
.....
229. Now, let's see, that'll be about...
자, 보자, 그게 아마도...
230. Well...
음...
.....
.....
231. Darling? ..
여보?..
232. There isn't any way we can tell for sure what it's..
어떻게 되어 가는지 확실하게 알려 줄 수는 없는 거지,..
233. I'm afraid not. Nobody ever knows for certain...
그럴 거 같아요. 그 누구도 확실하게 알지 못하니까요...
234. All we can do is hope...
우리 할 수 있는 건 희망을 가지고 있는 것뿐이죠...
.....
.....
235. Darling?..
여보?..
236. Are you sure you want watermelon?..
수박 먹고 싶은 것 확실해?..
237. Mm hmm, and some chop suey, too...
네, 그리고 잡채도 조금만요...
238. Chop suey? All right, Darling...
잡채? 알겠어, 여보...
.....
.....
239. That's the cutest little thing I ever saw...
저건 내가 여태껏 보았던 것 중에 가장 작고 귀여운 것..
240. And that bonnet!/ Isn't it just too adorable?..
그리고 저 모자도요! / 정말 너무 귀엽지 않아요?..
241. Don't you just love showers?..
당신은 저 물건들이 사랑스럽지 않아요?..
242. Darling, I've never seen you look more beautiful...
달링, 당신이 이보다 더 아름다웠던 적은 못 본 것 같..
243. Isn't she absolutely radiant?..
정말 밝아 보이지 않아요?..
244. Radiant! Why, that's just what I told Bill yesterd..
밝아 보여! 와, 내가 어제 빌한테 했던 얘기네요...
245. Bill I said, Darling looks radiant positively ..
빌한테, 달링이 밝아 보인다고 정말 밝아 보인다고 했었..
246. Why, in all my days I said, I've never seen anyone..
와, 내 평생에, 달링처럼 밝아 보이는 사람은 본 적이..
.....
.....
247. Jim, you look terrible! / Absolutely horrible!..
짐, 최악이야! / 정말 끔찍해 보이는군!..
248. I never saw you look worse...
자네가 이처럼 형편없어 보인 적은 없었어...
249. Cheer up, Jim. Old Doc. Jones has never lost a fat..
기운 내게, 짐. 늙은 존스 의사가 아직 아버지를 여읜..
.....
.....
250. Yes, Aunt Sarah. It's a boy! A boy!..
네, 사라 숙모님. 아들이네요! 아들이에요!..
251. What's that? Eyes? ..
뭐라고 하셨어요? 눈이요?..
252. What color are they? Well, oh gosh. I forgot to lo..
눈동자 색이요? 그게, 아 참. 확인하는걸 깜박했네요!..
253. A boy! It's a boy! It's a Doctor!..
아들이다! 아들이야! 의사 선생님!..
254. Doctor, it's a boy! / Yes, yes, I know...
의사 선생님, 아들이에요! / 네, 그래요, 저도 알아..
255. A boy! Boy! Boy! It's a boy! It's a boy! It's a bo..
아들이다! 아들! 아들! 아들이라고! 아들이야! 아들이..
256. Hello? Hello, Jim? Are you there? Jim?..
여보세요? 여보세요, 짐? 들리니? 짐?..
257. Central? Central? We've been cut off. Hello?..
교환원? 교환원? 전화가 끊어졌어요. 여보세요?..
258. Hello? Hello? Hello?..
여보세요? 여보세요? 여보세요?..
.....
.....
259. What is a baby?..
아기가 뭐지?..
260. ♪ I just can't understand ♪..
♪ 난 정말 모르겠어 ♪..
261. ♪ It must be something wonderful ♪..
♪ 이것은 분명 굉장한 일일 거야 ♪..
262. ♪ It must be something grand ♪..
♪ 이것은 분명 위대한 일일 거야 ♪..
263. ♪ Because everybody's smiling ♪..
♪ 모두가 웃고 있기 때문이지 ♪..
264. ♪ In a kind and wistful way ♪..
♪ 부드럽고 동경한다는 표정으로 ♪..
265. ♪ And they haven't even noticed ♪..
♪ 그리고 그들은 알아채지도 못하잖아 ♪..
266. ♪ That I'm around today ♪..
♪ 오늘은 내가 주위를 맴돌아도♪..
.....
.....
267. What is a baby anyway?..
도대체 아기가 무엇일까?..
.....
.....
268. ♪ What is a baby? ♪..
♪ 아기는 무엇일까? ♪..
269. ♪ I must find out today ♪..
♪ 오늘은 알아내야겠어 ♪..
270. ♪ What makes Jim Dear and Darling ♪..
♪ 무엇이 짐 디어와 달링을 ♪..
271. ♪ Act this way ♪..
♪ 이렇게 행동하게 하는지를 ♪..
.....
.....
272. ♪ My little star sweeper ♪..
♪ 내 작은 별 청소부야 ♪..
273. ♪ I'll sweep the stardust for you ♪..
♪ 내가 널 위해 우주의 먼지를 청소할게 ♪..
.....
.....
274. ♪ Little soft fluffy sleeper ♪..
♪ 작고 솜털같이 부드러운 잠꾸러기야 ♪ ..
275. ♪ Here comes a pink cloud for you ♪..
♪ 너를 위한 분홍빛 구름이 왔단다 ♪..
.....
.....
276. ♪ Little wandering angel ♪..
♪ 방황하는 작은 천사야 ♪..
277. ♪ Fold up your wings ♪..
♪ 날개를 접고 ♪..
278. ♪ Close your eyes ♪..
♪ 눈을 감으렴 ♪..
.....
.....
279. ♪ And may love be your keeper ♪..
♪ 그러면 아마 사랑이 너의 파수꾼이 될 거야 ♪..
.....
.....
280. There now, little star sweeper. Dream on...
자, 작은 별 청소부야. 잘 자렴...
.....
.....
281. Well, that should do it. We got enough here to tak..
자, 이 정도면 되겠어. 여기서 중국까지 반은 갈 수 ..
.....
.....
282. Darling. Darling?..
여보. 여보?..
283. We haven't much time. / Jim, I just can't leave hi..
시간이 많지 않아요. / 짐, 나는 그를 두고 못 가겠..
284. He's still so small and helpless. / He'll be a..
그는 아직 작고 약해요. / 잘 지내고 있을 거야...
285. Now, come on. If he wakes up, we'll never get aw..
자, 가자. 만약 그가 깨면, 우리는 절대 가지 못할 ..
286. But, Jim, I feel so guilty deserting him l..
그렇지만, 짐, 나는 그를 두고 가는게 마음에 걸려요...
.....
.....
287. What's the matter with Lady?..
레이디는 왜 그러는 거지?..
288. She thinks we're running out on him...
우리가 아기를 두고 도망가는 줄 아나 봐요...
289. Don't worry, old girl. We'll be back in a few days..
걱정하지 말아라, 레이디. 우리는 며칠 뒤에 돌아올 거..
290. And Aunt Sarah will be here. / With you here to he..
사라 숙모님이 여기로 오실 거야. / 넌 여기서 그녀를..
291. There's the old girl now...
숙모님 오셨네...
292. Coming, Aunt Sarah! Coming...
나가요, 사라 숙모님! 나가요...
293. Sorry I'm late, dears. Hope I haven't kept you wai..
늦어서 미안하다, 얘들아. 내가 너희를 기다리게 한 건..
294. Here, let me take your things. / Now, now. No fu..
숙모님, 제가 짐 들어다 드릴게요. / 자, 자. 야단..
295. I know my way around. On your way now. Mustn't mis..
내가 무엇을 해야 할지 잘 알고 왔으니. 어서 출발하렴..
296. Have a good time and don't worry about a thing...
좋은 시간 보내고 걱정하지 말아라...
297. Good bye, Dears. Good bye, Good bye...
잘 가라, 얘들아. 안녕, 잘 갔다 오렴...
298. Good bye. / Good bye...
안녕히 계세요. / 다녀올게요...
299. Now to see that big nephew of mine...
이제 내 큰 조카를 보러 가야겠어...
.....
.....
300. You adorable little... Good gracious! What are..
이 귀여운 녀석... 맙소사! 여기서 뭐 하는 거니?..
301. Go on now! Scat! Get out of here!..
이제 가! 쉿! 저리 가란 말이야!..
302. There, there!..
오냐, 그래!..
303. Aunt Sarah won't let that dog frighten you any..
이 숙모가 저 개가 너를 겁주지 못하게 하마...
304. No, no, no, no, no, dear...
안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 되지, 아가야...
.....
.....
305. Rock a bye baby on the treetop...
잘 자라 아가야 나무 꼭대기 위에서...
306. When the wind blows...
바람이 불면...
.....
.....
307. ♪ We are Siamese if you please ♪..
♪ 네가 원해도 우린 샴고양이들이고 ♪..
308. ♪ We are Siamese if you don't please ♪..
♪ 네가 원하지 않아도 우리는 샴고양이들이지 ♪..
309. ♪ Now we are looking over our new domicile..
♪ 지금 우린 새로운 집을 찾고 있어 ♪..
310. ♪ If we like, we stay for maybe quite a while ♪..
♪ 마음에만 든다면 , 우리는 꽤 오랫동안 머무를 거야..
.....
.....
311. Do you see that thing swimming round and round..
저기 빙글빙글 헤엄치고 있는 거 보여? / 응...
312. Maybe we could reach in and make it drown...
우리가 저것한테 다가가서 물에 빠뜨리면...
313. If we sneaking up upon it carefully,..
만약 저것에 살금살금 다가간다면,..
314. there will be a head for you, a tail for me...
머리는 너의 것이 되고, 꼬리는 나의 것이 되지...
.....
.....
315. Do you hear what I hear?..
지금 이 소리 너도 들리니?..
316. A baby cry...
아기 울음소리네...
317. Where we finding baby there are milk nearby...
아이를 찾으면 근처에 우유가 있겠지...
318. ♪ If we look in baby buggy, there could be ♪..
♪ 우리가 유모차 안을 보면, 있을 거야 ♪..
319. ♪ Plenty milk for you and also some for me ♪..
♪ 너와 나를 위한 많은 양의 우유가 ♪..
.....
.....
320. What's going on down there? ..
밑에서 무슨 일이 벌어지고 있는 거지?..
321. Merciful heavens!..
세상에 맙소사!..
322. My darlings! My precious pets...
귀여운 녀석들! 나의 소중한 애완동물...
323. That wicked animal...
못된 것 같으니라고...
324. Attacking my poor, innocent, little angels...
내 가엾고, 순진하고, 조그마한 천사들을 공격하다니...
.....
.....
325. Good afternoon, ma'am. What can I do for you?..
안녕하세요, 부인. 무엇을 도와 드릴까요?..
326. I want a muzzle, a good, strong muzzle...
입마개 주세요, 좋고, 튼튼한 걸로요...
327. Yes, ma'am. Now, here's our latest combination..
알겠습니다, 부인. 자, 이게 가죽끈으로 된 최신형 입..
328. We'll just slip it on like this, and no, no, n..
그냥 이렇게 미끄러지듯이 하면 됩니다, 안 돼, 안 돼..
329. Lady! / Nice doggy! No, no. Don't wiggle...
레이디! / 착하지! 안 돼, 안 된다고. 움직이지 마..
330. Steady now! Now! Now, now! ..
자 가만 있어! 자! 자, 자!..
331. Careful, you little... / Watch out!..
조심하렴, 이 작은... / 조심해요!..
332. Doggy! Careful, doggy! / Come back! ..
강아지야! 조심하렴, 강아지야! / 이리 온!..
333. Come back here, I say! no!..
이리로 돌아오라고, 말했지! 안 돼!..
.....
.....
334. Hey, Pige. What are you doing on this side of the ..
이봐, 아가씨. 이런 데서 뭐 하는 거야?..
335. I thought you'd... What?..
내 생각에는 네가... 뭐야?..
336. You poor kid!..
가엾어라!..
337. We've got to get this off...
이걸 먼저 벗겨야겠네...
338. I think I know the very place. Come on...
내가 좋은 장소를 알아. 이리 와...
.....
.....
339. Well, here we are...
자, 여기야...
340. The zoo? / Sure...
동물원? / 맞아...
341. No, no. This way. Follow me...
안 돼, 안 돼. 이쪽으로. 날 따라와...
.....
.....
342. What's the matter, Pige?..
왜 그래, 아가씨?..
343. We can't go in. / Why not?..
우린 들어갈 수 없어. / 왜지?..
344. Well, the sign says. / Yeah, well, that's.....
저기, 표지판에 써 있잖아. / 그래, 음, 저건.....
345. That's the angle. / Angle?..
저건 음모야. / 음모라고?..
346. Look, we'll just wait for the right...
봐, 좋은 때를 기다렸다가...
347. Here we are now...
지금이야...
348. Just lay low...
몸을 숙여...
.....
.....
349. You! / I beg you pardon? Were you addressing m..
저기요! / 죄송하지만 뭐라고 하셨어요? 저한테 말씀하..
350. What's the matter? Can't you read?..
뭐가 문제인겁니까? 글 읽을 줄 몰라요?..
351. Why, yes, in several other languages...
아, 아니요, 몇 개 국어 할 줄 아는데요...
352. A wise guy? All right now. What's this creature@..
유식하단 소린가? 알겠어요. 그런데 이 동물이 여기서 ..
353. He's not my dog. / He's not?..
제 개가 아니에요. / 아니라고요?..
354. Go away. Get down, down, go on. Why, certainly..
저리 가버려. 내려가, 가, 가라고. 아, 확실히 아니..
355. I suppose you'll be telling me next it was the dog..
아마 그 다음엔 개가 휘파람을 불었다고 하겠군요?..
356. I'm certain I don't know...
난 정말로 모른다고요...
357. I'm a liar now, am I?..
지금 내가 거짓말한다는 겁니까, 내가요?..
358. Well, you listen to me! Resisting an officer o..
자, 내 말을 잘 들어요! 법의 경관에게 저항하다니!..
359. You're going to pay! No!..
당신은 대가를 치르게 될 거요! 안 돼!..
360. Pull a knife on me, will you? Trying to assassin..
나한테 칼을 들이대는 겁니까, 그런 거요? 나를 죽이려..
361. Carrying concealed weapons?..
무기도 숨겨 가지고 다닙니까?..
.....
.....
362. Come on, Pige. The place is ours...
가자, 아가씨. 여기는 우리 거야...
.....
.....
363. We'd better go through this place from A to Z...
이 장소들을 A부터 Z의 순서대로 돌아보는 게 좋겠어...
364. Apes?..
원숭이 우리네?..
365. No, no, no, no use even asking them. They wouldn't..
아니야, 아니, 아니, 아니 그들에게 물어보는 것도 소..
366. They wouldn't? / Too closely related to humans..
못 할 거라니? / 인간과 너무 가깝거든...
367. Alligators! Now, there's an idea...
악어다! 자, 좋은 생각이 떠올랐어...
368. Say, Al, do you suppose you could nip this contr..
이봐, 악어 씨, 이 장치를 좀 벗겨 줄 수 있을까?..
369. Glad to oblige, oblige, oblige...
기꺼이 해 드리지요, 기꺼이, 기꺼이...
.....
.....
370. If anybody ever needed a muzzle, it's him...
누군가가 입마개를 필요로 한다면, 바로 그건 저 녀석이..
371. Timber! / Pigeon, look out! ..
나무다! / 아가씨, 조심하라고!..
372. What hare-brained idiot would. Hey, look!..
웬 바보 같은 게 이런 짓을 한 거야. 저길 봐!..
373. A beaver!..
비버다!..
.....
.....
374. Here's the answer to our problem...
우리 문제의 해답이 있군...
375. Let me see here...
어디 한번 보자...
.....
.....
376. Six foot six and seven sixteenth inches...
6피트 6인치와 7/16인치...
377. Pardon me, friend. I wonder if you'd do us a littl..
미안하지만, 친구. 우리의 작은 부탁을 좀 들어줄 수 ..
378. Busy, sonny. Busy. Can't stop to gossip now...
난 바빠, 저기. 바쁘다고. 잡담 때문에 멈출 수는 없..
379. Got to slide this sycamore to the swamp@..
이 나무를 늪으로 밀어 넣어야 돼...
380. This will only take a second of your time. / Only ..
잠깐이면 돼. / 잠깐이면 된다고?..
381. Listen, listen sonny, do you realize every sec..
잘 들어, 잘 들어 얘야, 혹시 알고 있니..
382. 70 centimeters of water is wasted over that ..
저 배수로 너머로 70cm의 물이 낭비되고 있는 걸?..
383. Yeah, but... / Got to get this log moving, son..
그래, 하지만... / 이 통나무를 옮겨야 한다네, 친..
384. Got to get it moving. This isn't the cutting takes..
옮겨야 해. 자르는데 시간이 걸리는 건 아니야...
385. It's the doggone hauling!..
이런 망할 운반!..
386. The hauling. Exactly...
운반이라. 그거야...
387. Now, what you need is... / Better bisect this ..
이제, 네가 필요한 것... / 여기를 이등분하는게 좋..
388. What you need is a log puller...
자네는 통나무 끌개가 필요해...
389. I said, a log puller!..
내가 통나무 끌개라고 했잖아!..
390. I ain't deaf, sonny. There's no need to...
난 귀머거리가 아니야, 이봐. 필요없어...
391. Did you say, Log puller?..
통나무 끌개라고 했어?..
392. And, by a lucky coincidence you see before you..
그리고, 운 좋게 네 앞에 우연찮게 계신..
393. modeled by the lovely little Lady, the new, impr..
이 작고 사랑스러운 숙녀분이 모델이야, 새롭고, 향상된..
394. patented, handy-dandy, never-fail little-giant..
특출나고, 편리하고, 실패할 줄 모르는 작지만 힘센 통..
395. The busy beaver's friend. / You don't say! ..
바쁜 비버에게 필요한 친구이지. / 아무렴!..
396. Guaranteed not to wear, tear, rip or rav..
닳거나, 찢어지거나, 헤지거나 풀어지지 않는다고 보증된..
397. Turn around, sister, and show the customer the m..
한번 돌아 봐요, 아가씨, 그리고 고객님께 상품을 보여..
398. And it cuts log hauling time 66 percent...
게다가 통나무 운반 시간을 66%나 줄여주지...
399. Sixty six percent?..
66%라고?..
400. Think of that!..
의외야!..
401. How's it work? / Why, it's no work at all...
어떻게 하면 되는 거지? / 뭐, 전혀 일도 아니야...
402. You merely slip this ring over the limb li..
넌 그냥 고리를 이렇게 걸면 돼, 그리고 이것을 끌어...
403. Say, you mind if I slip it on for size?..
이봐, 이거 치수가 맞는지 끼워 봐도 돼?..
404. Help yourself, friend! Help yourself. / Okay, don'..
마음대로 해, 친구! 편한 대로. / 좋아, 혹시 내가..
405. How do you get the concerned thing off..
내가 신경 쓰이는 이것을 벗기려면 어떻게 해야 하나, ..
406. Glad you brought that up, friend. Glad you brought..
먼저 그 얘길 꺼내 줘서 고맙네, 친구. 고맙네 얘길 ..
407. To remove it, simply place the strap betwe..
이걸 제거하려면, 그냥 당신의 이빨 사이에 가죽끈을 놓..
408. Like this? ..
이렇게 하면 돼?..
409. Correct, friend. Now, bite hard!..
맞아, 친구. 이제, 세게 깨물면 돼!..
410. you see? / It's off! ..
봤어? / 벗겨졌어!..
411. Say, that is simple...
어때, 간단하지...
412. Well, friend, we'll be on our way now, so...
음, 친구, 우리는 이제 갈게, 그럼...
413. Not so fast now, sonny...
이렇게 빨리 가면 안 되지, 친구...
414. I'll have to make certain it's satisfactory@..
우리가 가격을 정하기 전에 이게 만족스러운지 먼저 확인..
415. No, it's all yours, friend. You can keep it...
아니야, 모두 네 거야, 친구. 가지도록 해...
416. I can? I can?..
가져도 돼? 가져도 돼?..
417. It's a free sample...
그건 공짜 견본품이야...
418. Well, thanks a lot! Thanks ever so...
음, 정말 고마워! 아주 고마워...
.....
.....
419. Say! It works swell!..
와! 대단하다!..
.....
.....
420. But when she put that horrible muzzle on me.....
하지만 그녀가 나한테 이 끔찍한 입마개를 씌울 때면....
421. Say no more. I get the whole picture...
더는 말하지 마. 무슨 말인지 이해했어...
422. Aunts, cats, muzzles. Well, that's what comes of [..
숙모, 고양이, 입마개. 음, 그건 너를 한 가족으로 ..
423. Haven't you a family? / One for every day of the w..
너는 가족이 없니? / 매일 하나씩 있어...
424. The point is, none of them have me...
중요한 건, 그들은 아무도 나를 소유할 수는 없다는 거..
425. I'm afraid I don't understand...
무슨 말인지 이해가 안 돼...
426. It's simple. You see.....
간단한 거야. 잘 들어 봐.....
.....
.....
427. Something tells me it's supper time...
무언가 나에게 저녁 시간이 되었다고 말해 주네...
428. Come on, I'll show you what I mean...
따라와, 무슨 뜻인지 보여줄게...
429. Now, take the Schultzes here. Little Fritzie...
자, 내가 슐처 씨네로 데리고 갈게. 작은 프리찌...
430. That's me, Pige, makes this his Monday home...
그게 나야, 아가씨, 이 집을 월요일의 집으로 만들지...
431. Monday home?..
월요일의 집이라고?..
432. Mondays is Mama Schultz cooking Wiener schnitzel...
월요일마다 슐처 부인이 비너 슈니첼을 요리하지...
433. Delicious...
맛있어...
434. Now, O'Briens here is where little Mike...
자, 꼬마 마이크가 있는 여기는 오브라이언 씨 집이다...
435. Sure, and that's me again, Pige, comes of a Tuesda..
물론, 아가씨, 그리고 화요일마다 그렇게 불리는 그것도..
436. Begorra and that's when they're after having t..
맹세코 그들이 질 좋고 소금에 절인 쇠고기 요리를 먹을..
437. You see, Pige, when you're footloose and colla..
이봐, 아가씨, 네가 매인 데 없이 자유로워질 때가 되..
438. you take nothing but the best...
가장 좋은 것만 가지게 되는 거야...
.....
.....
439. Tony's! ..
토니네로 가자!..
440. Of course, the very place for a very special occ..
물론, 아주 특별한 경우를 위한 장소지...
.....
.....
441. No, this way, Pige...
아니, 이쪽으로, 아가씨...
442. I have my own private entrance...
내 개인 출입구가 있지...
.....
.....
443. Wait here...
여기서 기다리고 있어...
.....
.....
444. Just one minute, I'm a coming. I'm...
잠깐 기다려, 금방 가요, 금방...
445. What's matter? Somebody's making April Fool with...
무슨 일이야? 누가 만우절 장난을 치고 있는 거야...
.....
.....
446. Hello. Butch! Where you been so long?..
안녕, 부치! 이렇게 오랫동안 어디에 있었니?..
447. Hey, Joe, look who's here...
이봐, 죠, 누가 왔는지 봐...
448. Well, what do you know? ..
자, 이게 누구야? ..
449. It's a Butch. / Hey, hey, hey, hey. Joe...
부치잖아. / 그만, 그만, 그만, 그만해. 조...
450. Joe, bring some bones for Butch before he eat me u..
조, 부치가 나를 다 먹기 전에 어서 뼈다귀를 갖다 줘..
451. Okay, Tony. Okay. Bones coming up...
알겠어, 토니. 알았어. 뼈다귀들이 곧 나가요...
.....
.....
452. What's this? ..
이건 뭐지?..
453. Joe, look! Butch, he's got a new girlfriend...
조, 봐! 부치, 녀석이 새 여자친구를 데리고 왔네...
454. Well, son of a gun...
음, 세상에...
455. He's got a cocker Spanish girl...
코카 스파니엘 종 숙녀네...
.....
.....
456. She's pretty sweet kiddo, Butch...
굉장히 예쁘네, 부치...
457. You take Tony's advice and settle down with th..
내 조언을 듣고 이 개와 결혼하거라...
.....
.....
458. This one? / This one? ..
이 개라고? / 이 개?..
459. Tony, you know he's not speak English pretty g..
너도 알다시피 토니는 영어를 잘 못하잖아...
460. Now, first we fix the table. / Here's your bon..
이제, 먼저 식탁을 준비하고. / 뼈다귀들이 왔습니다,..
461. Okay, bones. Bones! ..
맞아, 뼈다귀들, 뼈다귀라고!..
462. What's the matter for you, Joe? I break your face...
넌 도대체 뭐 하는 녀석이야, 조? 혼쭐이 날 줄 알아..
463. Tonight, Butch. He's get best in house...
오늘 저녁에는, 부치가. 우리 집 최고의 식사를 하게 ..
464. Okay, Tony, you the boss...
알았네, 토니, 주인은 자네니까...
465. Now, tell me, what's your pleasure? ..
자, 말해 보렴, 뭘 먹고 싶니?..
466. A la carte? Dinner?..
알 라 카르트? 정식?..
.....
.....
467. Okay! Joe!..
알겠어! 조!..
468. Butch, he says he wants two spaghetti especiale...
부치가, 특 스파게티 2인분 달라는군...
469. Heavy on meats ball. / Tony, dogs don't talk...
미트볼 잔뜩 얹어서 말이야. / 토니, 개는 말을 못 ..
470. He's talking to me! / Okay, he's talking to you...
부치가 나한테 말하고 있다니까! / 알았네, 자네한테 ..
471. You the boss...
주인은 자네니까...
.....
.....
472. Now, here you are, the best spaghetti in town...
자, 여기 있다, 이 동네에서 최고로 맛있는 스파게티다..
.....
.....
473. ♪ This is the night ♪..
♪ 오늘이 바로 그 밤이에요 ♪..
474. ♪ It's a beautiful night ♪..
♪ 이 아름다운 밤을 ♪..
475. ♪ And we call it bella notte ♪..
♪ 우리는 벨라 노떼라고 부르지요 ♪..
476. ♪ Look at the skies ♪..
♪ 하늘을 올려다봐요 ♪..
477. ♪ They have stars in their eyes ♪..
♪ 별들이 촘촘히 박혀 있어요 ♪..
478. ♪ On this lovely bella notte ♪..
♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪..
479. ♪ Side by side ♪..
♪ 함께 있죠 ♪..
480. ♪ With your loved one ♪..
♪ 당신이 사랑하는 이와 ♪..
481. ♪ You'll find enchantment here ♪..
♪ 당신은 황홀함을 느낄 거예요 ♪..
482. ♪ The night will weave its magic spell ♪..
♪ 마법에 푹 빠진 밤이니까요 ♪..
483. ♪ When the one you love is near ♪..
♪ 사랑하는 이가 가까이 있는 그때가 ♪..
484. ♪ For this is the night ♪..
♪ 지금이 바로 그 밤이기에 ♪..
485. ♪ And the heavens are right ♪..
♪ 그리고 천국은 더할 나위 없으므로 ♪..
486. ♪ On this lovely bella notte ♪..
♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪..
.....
.....
487. ♪ This is the night ♪..
♪ 밤이에요 ♪..
488. ♪ It's a beautiful night ♪..
♪ 아름다운 밤이에요 ♪..
489. ♪ And we call it ♪..
♪ 우리는 그 밤을 부르죠 ♪..
490. ♪ Bella notte ♪..
♪ 벨라 노떼라고 ♪..
491. ♪ Look at the skies ♪..
♪ 하늘을 올려다봐요 ♪..
492. ♪ They have stars in their eyes ♪..
♪ 별들이 촘촘히 박혀 있어요 ♪..
493. ♪ On this lovely bella notte ♪..
♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪..
494. ♪ Side by side with your loved one ♪..
♪ 당신이 사랑하는 이와 함께 있죠 ♪..
495. ♪ You'll find enchantment here ♪..
♪ 당신은 매력을 발견할 거예요 ♪..
496. ♪ The night will weave its magic spell ♪..
♪ 마법에 푹 빠진 밤이니까요 ♪..
497. ♪ When the one you love is near ♪..
♪ 사랑하는 이가 가까이 있는 그때가 ♪..
498. ♪ For this is the night ♪..
♪ 지금이 바로 그 밤이기에 ♪..
499. ♪ And the heavens are right ♪..
♪ 그리고 천국은 더할 나위 없으므로 ♪..
500. ♪ On this lovely Bella notte ♪..
♪ 사랑스러운 이 벨라 노떼에 ♪..
.....
.....
501. Dear...
어머나...
502. Is something wrong, Pige? / It's morning...
뭐 잘못된 거 있니, 아가씨? / 아침이야...
503. Yes, so it is...
그래, 그렇네...
504. I should have been home hours ago...
한참 전에 집에 돌아갔어야 했는데...
505. Why? Because you still believe in that ever fait..
왜? 아직도 그 충성스러운 개의 일상을 믿고 있으니까?..
.....
.....
506. Come on, Pige. Open up your eyes. / Open my eyes? ..
어서, 아가씨. 눈을 좀 떠. / 눈을 뜨라고?..
507. To what a dog's life can really be. Show you what ..
개들의 생활이 어떤지에 대해서 말이지. 무슨 뜻인지 내..
.....
.....
508. Look down there. Tell me what you see...
저기 아래를 봐. 네가 보이는 거에 대해 말해 줘...
.....
.....
509. Well, I see nice homes with yards and fences..
음, 난 좋은 집에 있는 마당과 울타리가 보여...
510. Exactly, life on a leash. Look again, Pige...
그렇지, 삶이 가죽끈에 매인 거야. 다시 봐, 아가씨...
.....
.....
511. Look, there's a great big hunk of world down t..
봐, 저 아래 엄청나게 넓은 세계가 있지..
512. with no fence around it,..
울타리가 쳐져 있지 않은 곳이야,..
513. where two dogs can find adventure and excitement....
개 두 마리가 모험하고 흥미를 찾을 수 있는 곳이기도 ..
514. and beyond those distant hills... who knows what w..
그리고 저 언덕을 너머에는... 얼마나 멋진 경험이 있..
515. and it's all ours for the taking, Pige. It's all o..
그리고 모든 게 우리 것이 될 수 있지, 아가씨. 저게..
.....
.....
516. It sounds wonderful...
멋진 얘기이긴 한데...
517. But?..
근데?..
.....
.....
518. But who'd watch over the baby?..
그렇지만 누가 아이를 돌보지?..
.....
.....
519. You win...
네가 이겼다...
520. Come on, I'll take you home...
이리 와, 내가 집에 데려다 줄게...
.....
.....
521. It's a beautiful night...
아름다운 밤이에요...
522. And they call it bella.....
그리고 그곳을 벨라.....
.....
.....
523. Not to change the subject but, ever chase ..
주제를 바꾸려는 건 아니야, 근데, 닭 쫓아 본 적 있..
524. I should say not. / Then you've never lived...
난 안 해 봤지. / 그렇다면 넌 헛산 거야...
525. But, we shouldn't. / I know...
하지만, 우리는 그러면 안 되잖아. / 나도 알아...
526. That's what makes it fun...
그게 인생을 재밌게 만드는 거지...
527. Come on, kid. Start building some memories...
따라와, 꼬마야. 추억을 만들어 보자...
528. But we... We won't hurt the chickens?..
그렇지만 우리는... 우리는 닭들을 해치지 않을 거지?..
529. Hurt them? No. We'll just stir them up a bit...
그들을 해친다고? 아니. 우린 그냥 그들을 조금 휘저을..
.....
.....
530. Just look at those fat, lazy biddies. They..
저 뚱뚱하고 게으른 새들 좀 봐. 그들은 몇 시간 전에..
.....
.....
531. Some fun, ain't kid?..
재밌지, 그렇지 꼬마야?..
532. What's going on in there?..
거기 무슨 일이야?..
533. What's that? / That's the signal to get going...
저게 뭐지? / 저건 나가라는 신호야. 가자!..
.....
.....
534. This is living, ain't kid?..
이런 게 인생이란다, 그렇지 않니 꼬마야?..
535. Is it?..
그런 거야?..
536. Come on, Pige. Follow me...
빨리와, 아가씨. 날 따라오라고...
.....
.....
537. You know, there's a little bit of bird dog in ..
너도 알다시피, 우리 모두에게는 사냥개 같은 면이 있어..
538. Pige? Pige? Pige?..
아가씨? 아가씨? 아가씨?..
539. Where are you, Pige?..
어디 있는 거야? 아가씨?..
540. Pige!..
아가씨!..
.....
.....
541. Pigeon!..
아가씨!..
542. Pige!..
아가씨!..
.....
.....
543. Dachsie, how we coming?..
닥스, 어떻게 되어 가고 있는 거야?..
544. Just one more chorus and we're out...
한 곡만 더 하고 나갈 거야...
545. Okay, on a downbeat...
알겠어, 천천히 부르자...
546. One, two.....
하나, 둘.....
.....
.....
547. Put her in number four, Bill, while I check her ..
4호실에 그녀를 넣어 놔, 빌, 그녀의 등록증을 확인하..
548. Okay...
네...
.....
.....
549. All right, baby, in here...
좋아, 아가야, 여기다...
.....
.....
550. Well, well, look you guys. Miss Park Avenue hersel..
자, 자, 다들 봐. 공원 가에서 온 아가씨네...
551. Blimey, a regular blooming debutantee...
이런, 꽃다운 아가씨군...
552. Yeah, and pipe the crown jewel she's wearing...
그러네, 게다가 왕관 보석 장식을 하고 있어...
553. Yeah. What you in for, sweetheart?..
맞아. 여기에 어떻게 오게 된 거죠, 아가씨?..
554. Putting fleas on the butler?..
하인에게 벼룩을 옮기셔서요? ..
.....
.....
555. All right, all right, you guys. Lay off, will ..
그만, 그만, 여러분, 그만해요. 그래 줄래요?..
556. What's the matter, Peg?..
무슨 상관이야, 페그?..
557. We were only having a bit of sport, we were.....
우리는 단지 농담한 것뿐이라고, 우리는 말이야.....
558. Can't you see the poor kid's scared enough alr..
이 불쌍한 아이가 두려워하는 게 안 보이나요?..
559. Pay no attention, my little orchechornya...
신경 쓰지 마요, 작은 아가씨...
560. That's right, dearie. They don't mean no real ha..
그래 맞아, 얘야. 널 해치려고 그러는 게 아니야...
561. Is like Gorky says in lower depths,..
고리키는 불쌍한 자들에게 말하기를,..
562. quote, miserable being must find more miserabl..
따옴표 열고, 불쌍한 자는 틀림없이 더 불쌍한 자를 찾..
563. then is happy, unquote...
그러면 행복해진다, 따옴표 닫고...
564. Boris is a philosopher...
보리스는 철학자야...
565. Besides, little bublichki wearing license here...
게다가, 작은 버블리치키 등록증을 달고 있지...
566. That is like waving. You should excuse the exp..
그건 파도와 같지. 너는 표현을 했어야 하지,..
567. red flag in front of bull...
성난 황소 앞의 붉은 깃발처럼...
568. My license? But what's wrong with it?..
내 등록증? 근데 이게 왜 잘못됐는데?..
569. There ain't nothing wrong with it, Dearie...
잘못된 건 전혀 없어, 친구...
570. Confidential. Is not one dog here would not gi..
은밀하지. 여기에는 뒷다리에 그런 장신구를 다는 개는 ..
571. That's your passport to freedom, honey. Withou..
그건 너의 자유를 위한 통행증이야, 친구. 그것이 없다..
572. Hey, hey, hey. You guys, look...
저기, 이봐, 이봐. 애들아, 봐 봐...
573. Poor Nusty is taking the long walk...
가엾은 너스티는 기나긴 산책을 하러 가는구나...
.....
.....
574. Where is he taking him? ..
그를 어디로 끌고 가는 거야?..
575. Through the one way door, sister...
문은 한 곳만 통하게 돼 있다네, 자매님...
.....
.....
576. You, you mean, he's.....
너, 네 말은, 그가.....
.....
.....
577. Well, a short life and a merry one...
음, 짧고도 즐거운 게 인생이지...
578. Yep, that's what the Tramp always says. ..
맞아, 그건 트램프가 항상 했던 말이잖아...
579. The Tramp? / There's a bloke what never gets c..
트램프? / 절대 안 잡히는 녀석이지...
580. He's given the slip to every dog catcher in this [..
그는 이 마을의 모든 개잡이들로부터 빠져나갔지...
581. You won't believe this, Dearie, but no matter how ..
넌 아마 못 믿을 거야, 친구, 하지만 아무리 그가 궁..
582. that Tramp always finds some way out...
트램프는 언제나 빠져나갈 길을 찾아내곤 했지...
583. I can quite easily believe that...
그건 내가 믿을 수 있는 내용이군...
584. But remember, my friends, even Tramp has his Achil..
하지만 기억해, 친구들아, 트램프에게도 아킬레스건은 있..
585. Pardon me, amigo. What is this chili heel? ..
미안한데, 친구. 칠리 건은 뭐야?..
586. Achilles heel, Pedro...
아킬레스건이야, 페드로...
587. This is meaning his weaknesses...
유일한 약점이라는 뜻이지...
588. The dames, yeah!..
이런, 그래!..
589. He has an eye for a well turned paw, he has...
그는 여자 보는 눈이 있어, 그는 그랬어...
590. Let's see, there's been Lule. / Yeah, and Trixie...
어디 보자, 루루가 있었고. / 그래, 트릭시도 그랬지..
591. And Fifi...
그리고 피피도...
592. And my sister, Rosita Chiquita Juanita Chihuahua, ..
그리고 내 동생, 로지타 치키타 후아니타 치와와도, 내..
593. What a dog. / Yeah! Tell us about it, Peg...
멋진 개였어. / 좋아! 우리한테 트램프에 대해 얘기해..
594. What a dog...
멋진 개야...
595. Peg used to be in the Dog and Pony Follies...
페그는 원래 이야기꾼이야...
596. ♪ He's a tramp But they love him ♪..
♪ 그는 떠돌이 개지 하지만 그들은 그를 사랑해 ♪..
597. ♪ Breaks a new heart every day ♪..
♪ 매일 새로운 이의 마음을 아프게 하지 ♪..
598. ♪ He's a tramp They adore him ♪..
♪ 그는 떠돌이 개지 하지만 그들은 그를 사랑해 ♪..
599. ♪ And I only hope he'll stay that way ♪..
♪ 그리고 나는 그가 그 길에 계속 있기만을 원하지 ♪..
600. ♪ He's a tramp ♪..
♪ 그는 떠돌이 개지 ♪..
601. ♪ He's a scoundrel He's a rounder ♪..
♪ 그는 건달이야 그는 부랑자야 ♪..
602. ♪ He's a cad He's a tramp ♪..
♪ 그는 비열하지 그는 떠돌이 개지 ♪..
603. ♪ But I love him ♪..
♪ 하지만 나는 그를 사랑하지 ♪..
604. ♪ Yes, even I have got it pretty bad ♪..
♪ 그게, 그게 정말 나쁘다 할지라도 ♪..
605. ♪ You can never tell when he'll show up ♪..
♪ 그가 나타나면 너는 말할 수 없게 되지 ♪..
606. ♪ He gives you plenty of trouble ♪..
♪ 그는 너에게 많은 고난을 가져다 주지 ♪..
607. ♪ I guess he's just a no-count pup ♪..
♪ 나는 그가 단지 쓸모없는 개일 뿐이라고 생각하지 ♪..
608. ♪ But I wish that he were double, he's a tramp ♪..
♪ 나는 그가 둘이었으면 하지, 그는 떠돌이 개지 ♪..
609. ♪ He's a rover ♪..
♪ 그는 방랑자이고 ♪..
610. ♪ And there's nothing more to say ♪..
♪ 더는 말할 게 없지 ♪..
611. ♪ If he's a tramp he's a good one ♪..
♪ 만약 그가 떠돌이 개이고 좋은 이라면 ♪..
612. ♪ And I wish that I could travel his way ♪..
♪ 그렇다면 나는 그와 함께 떠나길 바라네 ♪..
613. ♪ Wish that I could travel his way ♪..
♪ 그와 함께 살고 싶다네 ♪..
614. ♪ Wish that I could travel his way ♪..
♪ 그와 함께 살고 싶다네 ♪..
615. Yeah, but he never takes them serious...
맞아, 그렇지만 그는 절대 다른 이들을 진지하게 대하지..
616. But some day he is meeting someone different,..
하지만 언젠가 그는 다른 이를 만나게 되겠지,..
617. some delicate fragile creature,..
여리고 연약한 누군가를 말이지,..
618. who is giving him a wish to shelter and prot..
그가 보호해 주고 싶어하는...
619. Like Miss Park Avenue here, matey?..
여기에 있는 공원 가 아가씨처럼, 그렇지 친구?..
620. Could be. But When he does...
그럴지도 모르지. 하지만 그가 그럴 때는...
621. Yeah, I'm way ahead of you. Under the spell of..
그래, 무슨 말 할지 알겠어. 진실된 사랑의 마법 속에..
622. The poor chump grows careless...
가엾은 멍청이는 조심성이 없어지겠지...
623. The Cossacks are picking him up...
코사크 사람들은 그를 잡을 거야...
624. And it's curtains for the Tramp...
그리고 그것은 트램프에게 죽음일 거야...
.....
.....
625. It's the little cocker, Bill, in number four...
작은 코카야, 빌, 4호실에 있어...
626. Okay. All right, baby...
알겠어. 좋아, 아가야...
627. They've come to take you home...
너를 집으로 데려가려고 그들이 왔단다...
628. You're too nice a girl to be in this place...
이런 곳에 있기에 너는 너무 멋진 숙녀라서...
.....
.....
629. Courage, man. Courage!..
용기를 가져, 친구. 용기를 내라고!..
630. But I've never even considered matrimony...
그렇지만 나는 결혼 같은 걸 생각해 본 적이 없어...
631. Nor I, but no matter which of us she accepts,..
나도야, 하지만 그녀가 우리 중에 누구를 받아들이든,..
632. we'll always be the best of friends...
우리는 언제나 가장 친한 친구일 테지...
633. Now, remember, not a word about her unfortunate@..
자, 명심해, 그녀의 불행한 기억을 언급하면 안 돼...
634. You don't want to hurt her feelings. / Yeah, yeah,..
너는 그녀의 감정이 상하는 걸 원치 않잖아. / 그래,..
635. Lassie. / Miss Lady, ma'am...
레이디. / 레이디 양, 아가씨...
636. Please, I don't want to see anybody...
제발 좀, 난 어느 누구도 만나고 싶지 않아...
637. Now, now, Lassie. Do not feel that way about it...
자, 자, 레이디. 그 일에 대해 너무 신경 쓰지 마...
638. Of course not, Miss Lady...
그래 너무 신경 쓰지 마, 레이디 양...
639. Why, some of the finest people I ever tracke..
자, 내가 쫓던 사람 중에 엄청 멋진 사람들도 전과자였..
640. Quiet! you great loony! ..
조용히 해! 이 얼간이야!..
641. Please, Lassie, we've come with a proposition ..
제발, 레이디, 우리는 너를 돕기 위한 제안을 하려고 ..
642. Help me? What do you mean?..
나를 도와준다고? 무슨 뜻이야?..
643. Well, now, you see, Lassie,..
자, 이제, 봐, 레이디,..
644. neither of us is as young as we used to be...
우리 둘 모두 예전처럼 어리지 않다고...
645. But we're still in the prime of life...
하지만 우리는 여전히 삶에서 가장 중요한 때를 보내고 ..
646. Aye, and we both got very comfortable homes...
아, 그리고 우리 모두 편안한 집을 갖고 있어...
647. That's right! Where we know you'll be welcome and ..
맞아! 너를 반겨 주고 인정해 줄 곳이야, 레이디 양...
648. So... so to come directly to the point...
그... 그래서 요점을 얘기하자면...
649. If you could find it possible to, to.....
만약 네가 괜찮다면.....
650. You're both very kind and I do appreciate it, but...
너희 둘 모두 너무 착해 그리고 고마워, 하지만.....
651. Pigeon! Pige!..
아가씨! 아가씨!..
652. Hi, boys...
안녕, 얘들아...
.....
.....
653. Anything new in the kennel club set? ..
개집 클럽에 뭐 새로운 소식 없어?..
.....
.....
654. Little something I picked up for you, Pige...
널 위해 내가 가져온 작은 선물이야, 아가씨...
.....
.....
655. Looks like I'm the one that's in the doghouse...
찬밥 신세가 따로 없군...
656. If this person is annoying you, Miss Lady...
만약 이 녀석이 너를 괴롭히면, 레이디 양...
657. We'll gladly throw the rascal out...
우리는 기꺼이 이 녀석을 쫓아내 버리겠어...
658. That won't be necessary. Thank you...
그럴 필요까진 없어. 고마워...
659. Very well, ma'am...
알겠습니다, 아가씨...
660. You, you mongrel...
너, 너 이 잡종개 같으니라고...
.....
.....
661. Come on, Pige. It wasn't my fault...
이봐, 아가씨. 그건 내가 잘못한 게 아니었어...
662. I thought you were right behind me. Honest!..
당신이 바로 내 뒤에 있을 거라 생각했어. 정말로!..
663. When I heard they'd take you to the pound.....
당신이 보호소로 끌려갔다는 걸 들었을 때......
664. Don't even mention that horrible place...
그 끔찍한 곳에 대해선 말도 꺼내지 마...
665. I was so embarrassed and, and frightened...
나는 엄청 당황했어 그리고, 그리고 무서웠고...
666. Now, now, now...
자, 자, 이제...
667. Who could ever harm a cute little trick li..
당신처럼 작고 귀여운 소녀에게 누가 해를 입히겠어?..
668. Trick? Trick! That reminds me. Who is Trixie?..
소녀? 소녀라! 그러고 보니 생각나네. 트릭시가 누구야..
669. Trixie? / And Lulu? And Fifi? And Rosita Chiquita...
트릭시? / 그리고 루루는? 피피는? 그리고 로지타 치..
670. Whatever her name is? / Ch, chiquita, yes, well, I..
이름이 뭔지 알 게 뭐야? / 치, 치키타, 그래, 음..
671. As far as I'm concerned, you needn't worry about y..
내 생각에는, 당신의 발뒤꿈치를 걱정할 필요는 없겠어...
672. My, my heel? / I don't need you to shelter and pro..
내, 내 발뒤꿈치? / 나를 지키고 보호해 줄 필요 없..
673. Yes, bu, bu, bu, but, but, but... / If you grow ca..
그래, 하, 하, 하, 하지만, 하지만, 하지만... ..
674. And I don't care if the Cossacks do pick you up. G..
그리고 나는 코자크 사람들이 너를 잡아가든 말든 신경 ..
675. And take this with you!..
그리고 이것도 같이 가져가!..
.....
.....
676. Stop that!..
그만해!..
.....
.....
677. Hush now! Hush!..
쉿! 이제 조용!..
.....
.....
678. Stop that racket!..
시끄러운 소리 좀 그만 내!..
.....
.....
679. What's wrong, Pige?..
무슨 일이지, 아가씨?..
680. A rat! / Where?..
쥐야! / 어디?..
681. Upstairs, in the baby's room...
위층에, 아기방에 말이야...
682. How do I get in? / The little door on the porch@..
집 안으로 어떻게 들어가지? / 현관 쪽에 작은 문이 ..
.....
.....
683. Merciful heavens!..
맙소사 세상에!..
684. You poor little darling. Now, now, now, now, now...
가엾은 아가야. 자, 자, 자, 자, 자...
685. Thank goodness you're not hurt. You, you vicious..
네가 안 다쳐서 정말 다행이야. 너, 이 못된 짐승아!..
686. Back! Get back!..
저리가! 뒤로 가라고!..
687. Go, go, go on! Get back! The pound! The pound!..
어, 어, 어서! 들어가라니까! 보호소! 보호소!..
688. That's it. I'll call the pound...
여기 있다. 보호소로 전화해야겠어...
.....
.....
689. Come here, you. Come here...
이리 와, 너. 이리 오라고...
690. Come on, come on. Come along! I'll call them this ..
어서, 이리 와. 이리 따라오라고! 그들을 당장 불러야..
691. Couldn't sleep a wink with that brute in the h..
이 짐승 때문에 집에서 잠시도 눈을 붙일 수가 없었지...
.....
.....
692. Hello! Hello!..
여보세요! 여보세요!..
.....
.....
693. I don't care if you are alone there, young man...
난 네가 거기에 혼자있든지 말든지 상관없어, 젊은 총각..
694. I insist you pick him up immediately...
이 개를 당장 데리고 가란 말이야...
.....
.....
695. Darling, look...
여보, 봐...
696. And if you want my advice, you'll destroy that..
그리고 만약 충고를 듣고 싶다면, 당장 이 개를 없애버..
697. Don't worry, ma'am. We've been after this one for ..
걱정 마세요, 부인. 우리는 이 개를 몇 달 동안 쫓았..
698. We'll take care of him...
우리가 이 개를 맡을게요...
.....
.....
699. Well, what do you suppose? / Say, what's going on ..
저기, 무슨 일이죠? / 말해 봐요, 무슨 일인가요?..
700. Just picking up a stray, Mr. Come on! Get up!..
그냥 길 잃은 개를 데려가는 거예요, 선생님. 어서 가..
701. Caught him attacking a baby. ..
아기를 공격하려던 놈을 잡았지요...
702. Good heavens! / My baby!..
세상에나! / 내 아기!..
703. Aunt Sarah! / Aunt Sarah! Aunt Sarah!..
사라 숙모님! / 사라 숙모님! 사라 숙모님!..
704. Aunt Sarah! / Aunt Sarah! ..
사라 숙모님! / 사라 숙모님!..
705. I was certain he was no good the moment I firs..
난 그놈을 처음 봤을 때부터 나쁜 녀석일 거란 걸 알았..
706. Yeah, but, I never thought he'd do a thing like th..
맞아, 하지만, 그 개가 이런 일을 저지를 거라곤 생각..
707. Thank goodness I got there in time. There they wer..
내가 제때 들어와 봤기에 망정이지. 그것들이 저기 있었..
708. I'm sure there must be some mistake. I know La..
뭔가 오해가 있는게 분명해요. 레이디가 그랬을 리가 없..
.....
.....
709. Watch out! That dog's loose! Keep her away!..
조심해! 저 개는 미쳤다고! 멀리 떨어져 있게 해!..
710. Nonsense. She's trying to tell us something...
말도 안 돼요. 레이디가 뭔가 할 말이 있는 거 같은데..
711. What is it, old girl?..
그게 뭐니, 레이디?..
712. What are you trying.....
네가 무엇을 하려고.....
713. Darling, Aunt Sarah, come here! / What is it, Jim?..
여보, 사라 숙모님, 여기로 오세요! / 이게 뭐야, ..
714. A rat!..
쥐야!..
715. A rat? We should have known...
쥐? 우리가 미리 알아챘어야 했는데...
716. I misjudged him badly...
내가 그를 심히 오해했군...
717. Come on. We got to stop that wagon...
빨리 와. 마차를 막아야만 해...
718. But, man, we don't know which way they've gone...
하지만, 이보게, 그들이 어디로 갔는지 모르잖아...
719. We'll track them down. / And then?..
우리가 그들을 찾아내고 말 거야. / 그리고는?..
720. We'll hold them. Hold them at bay...
우리는 그들을 멈춰 세울 거야. 그들이 도망가지 못하게..
.....
.....
721. Now what? / The scent. Follow the scent...
이제 뭘 하면 되지? / 냄새. 냄새를 따라가야지...
.....
.....
722. Let's face it, man...
이제 그만 인정하자고, 친구...
723. We both know you've lost your sense of smell...
우리 둘 다 자네가 후각을 잃었다는 걸 알고 있잖아...
.....
.....
724. Go on! Get out of here!..
저리 가! 비키라고!..
725. Go on, you! Get away!..
저리 비켜, 너! 비키지 못해!..
.....
.....
726. Go on! Get away! Watch it now! Watch it! Watch it!..
저리 가! 비켜! 조심해! 조심! 조심!..
.....
.....
727. Hi, Pige...
안녕, 아가씨...
.....
.....
728. All right, everybody. Watch the birdie...
좋아, 얘들아. 여기 보세요...
.....
.....
729. Steady now...
자 그대로 가만히 있어...
730. Hold it...
움직이지 말고...
.....
.....
731. I guess I used a little too much...
내가 너무 많이 쓴 것 같아...
.....
.....
732. Darling...
여보...
733. Vistors. / Vistors? ..
손님들이 온다. / 손님들이라고요?..
734. Why, it's Jock...
와, 죠크구나...
735. And good old Trutsy...
트러스티 씨도 온다...
736. Careful now, man. Careful...
자 조심해, 친구. 조심해...
737. It's a wee bit slippery. / Yes, yes...
약간 미끄러워. / 그래, 알겠어...
.....
.....
738. All right, boy. We'll let them in...
알았어, 친구. 들여보내 줄게...
739. No, no, not you, young man...
안 돼, 안 돼, 넌 안 되지, 젊은이...
740. You're going to take a nap...
너는 낮잠 잘 시간이란다...
741. Well, merry Christmas! Come in! Come in! ..
자, 메리 크리스마스! 들어와! 들어오라고!..
742. If you'll just step into the parlor, I'll see ..
거실에 들어오면, 다과를 좀 줄게...
743. Darling, where did you put the dog biscuits?..
여보, 개 과자 어디에 두었어?..
744. You know, the box Aunt Sarah sent for Christmas. /..
그거 있잖아, 크리스마스 선물로 사라 숙모가 보내준 거..
745. No doubt about it. They've got their mother's ..
틀림없어. 엄마 눈을 쏙 빼닮았어...
746. Aye, but there's a bit of their father in them, to..
아, 여기엔 아빠를 닮은 녀석도 있네...
747. Well, and I see you finally acquired a col..
음, 드디어 목걸이를 얻었나 보군...
748. Yes, complete with license...
그래, 등록증도 있어야 완벽하지...
749. Yeah, a new collar...
그래, 새 목걸이도 말이야...
750. Caught the scent the moment I came in the house...
내가 집 안으로 들어오자마자 냄새가 나더라고...
751. Trusty, I says...
트러스티인, 내가 말했지...
752. Trusty, somebody's wearing a new collar...
트러스티가, 누군가 새로운 목걸이를 했다고...
753. Of course, now, my sense of smell is very highly [..
당연한 거지, 지금, 난 후각이 매우 발달했거든...
754. Runs in the family, you know?..
집안 대대로 내려오는 내력이야, 알지?..
755. There'll be no living with him from now on...
그와 사는 일은 이제 없겠지만 말이야...
756. As my grand pappy Old Reliable, use to say...
내 할아버지 늙은 릴라이어블은 말씀하셨지...
757. I don't recollect if I've ever mentioned Old R..
내가 전에 늙은 릴라이어블에 대해 말한 적이 있는지 기..
758. No, you haven't, Uncle Trusty...
아니요, 말씀하신 적 없어요, 트러스티 삼촌...
759. I haven't?..
말한 적이 없다고?..
760. Well, as Old Reliable used to say.....
음, 늙은 릴라이어블은 말씀하시곤 했지.....
761. He'd say... Uh... He'd say.....
그는 말씀하셨지... 음... 그가 말씀하셨지.....
.....
.....
762. Doggone...
맙소사...
763. You know, I clean forget what it was he used to sa..
그가 뭐라고 말씀했었는지 잊어버렸어...
.....
.....
764. ♪ Peace, my children of goodwill ♪..
♪ 평화를, 나의 착한 아이들에게 ♪..
765. ♪ Peace, my children ♪..
♪ 평화를, 내 아이들에게 ♪..
766. ♪ Peace, be still ♪..
♪ 평화가, 지속되기를 ♪..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막