버퍼링 중...
스타탄생 (A Star Is Born) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.This is a great night in Hollywood, ladies and gentlemen.
2.I might even say a fabulous Hollywood night.
3.This is the Shrine Auditorium's great evening...
4....for the Motion Picture Relief Fund, the benefit show called...
5....Night of the Stars, for Hollywood's own.
6.Motion picture stars never forget their own.
7.And tonight, all the proceeds will go to the Motion Picture Relief Fund.
.......
8.Wait a minute, folks.
9.I think I see.... Yes, it is, it is.
10.Oliver Niles' car is just driving up.
11.And waving to her fans is Lola Lavery.
.......
12.Oliver Niles, the famous producer.
13.Ladies and gentlemen, may I present lovely Lola Lavery.
14.Thank you, George, sweetie. It's so divine being here tonight.
15.And I know you are looking forward to seeing your favorite star and mine.
16.And, of course, you know, Norman Maine is the great attraction...
17....here at the Shrine Auditorium tonight. And, of course...
18....wherever Norman Maine goes, lovely little Lola is sure to be there.
19.Joan, doesn't she look beautiful tonight?
20.Darling, how are you? Isn't she adorable? You're looking divine.
21.What are you wearing tonight? She's wearing a black sheath.
22.Isn't it divine? And a white fox. And the diamonds in the hair.
23.Did you ever.... It's adorable!
24.We've just had the pleasure of having lovely Lola Lavery at our microphones.
25.Did you ever see anyone so sweet, so unspoiled and down-to-earth?
26.She's a darling girl.
.......
27.Hello, Lola. / Libby, darling.
28.Norman's not here.
29.Didn't you call for him at his house?
30.He wasn't there. I've been all over town, the usual places. Not a sign of him.
31.Libby, Normie loves being late. He's always late with me.
32.You're not exactly a public performance, my dear.
33.You know where I'm sitting. /I'll check backstage again.
.......
34.He's here. / Good.
35.He's drunk!
36.How bad? / Very. What do you want me to do?
37.Keep him off. Don't let him go on, Libby.
38.ls anything wrong? Is Normie all right? / He's all right.
.......
39.Norman Maine.
.......
40.Where are you going, Norman?
41.A horse!
42.A horse! My kingdom for a horse.
.......
43.Get him off the stage!
.......
44.What are we gonna do?
45.What's the act that follows Maine? / The Glenn Williams Orchestra.
46.They're here? / Yes.
47.Are they ready? / Yes.
.......
48.On the stand, we're on next. Will you help rush them up, please?
49.In your places, we're on next. Snap it up.
50.Who didn't show?
51.Regular opening, verse and chorus? / Yeah, that's right.
52.Get a load of Norman Maine, will you?
53.Look.
.......
54.Mr. Maine is feeling no pain.
55.How I hate benefits!
56.Better make it snappy, Esther.
57.Neil, is all the music out?
.......
58.Hi, Norman.
59.Hello, Matt, old boy. We seem to have missed each other.
60.Been searching for me? / That's all right. I knew you'd turn up.
61.Touching, your faith in me, Matt. Touching.
62.Mr. Libby looks after me like a fond mother with a good sense of...
63.double-entry bookkeeping. Mr. Libby, I should explain, is in charge
64.of the public relations at the studio. How is the AP and the UPT.
65.Norman, I got some of the boys..
66.How many lies did you tell the public today?
67.A couple of hundred. I need you for an interview and pictures.
68.I don't need any more pictures or I don't need any more interviews.
69.The public loves me.
70.Sure they do. But just a few. I promised the boys.
71.Take your hands off me!
72.And don't make any promises for me. I will break them. A horse!
73.My kingdom for a horse!
74.I'll tell you what. / What?
75.I'm thirsty. I need a drink before I go on. Get me a drink, I'll let you take a picture.
76.That's a deal. / Two drinks, two pictures.
77.Three drinks, three pictures.
78.Three pictures. You're not a bad fellow, Libby.
79.Why do you disgust me? Why do I hate you so, Libby?
80.I wouldn't know about that, Norman.
.......
81.Let's have another one. / That does it.
82.A few more. /I said, "That does it."
83.But you've got plenty of time. All right, no more pictures.
84.Get your pencils out, boys.
85.I'm sorry, gentlemen, no time.
86.Come on. / You've got plenty of time.
87.Are you trying to stop me?
88.Are you trying to stop me from going on? Is that it?
89.What a story this will make! / This guy is stewed.
.......
90."What a spot this
91."Not so hot this
92."Hey, there, shy one
93."Come be my one
94."Please, don't rush off
95."What, no brush off?
96."l can't compel you to buy what I'd sell you
97."But I'd like to tell you like so
98."You wanna have bells that'll ring
99."You wanna have songs that'll sing
100."You want your sky of baby blue
101."You gotta have me go with you
102."Hey, you fool, you
103."Why so cool, you?
104."When I'm ready to go steady
105."You wanna have eyes that'll shine
106."You wanna have grapes on the vine
107."You want a love that's truly true
108."You gotta have me go with you
109."Why the hold out?
110."Have you sold out?
111."Time you woke up
112."Time you spoke up
113."This line I'm handing you
114."ls not a handout
115."As a team we'd be a standout!
116."You wanna live high on a dime
117."You wanna have two hearts in rhyme
118."You gotta have me...
119."...go with you
120."You gotta have me
121."You gotta have me
122."Oh, all the time
.......
123."Why the hold out?
124."Have you sold out?
125."Time you woke up
126."Time you spoke up
.......
127."You want your sky of baby blue
128."You gotta have me go with you
129."Why the hold out?
130."Have you sold out?
131."Time you woke up
132."Time you spoke up
133."This line I'm handing you
134."ls not a handout
135."As a team we'd be a standout
136."You wanna live high on a dime
137."You wanna have two hearts that rhyme
138."You gotta have me go with you
139."All of the time"
.......
140.Esther.
141.Yes.
142.Hi, girls.
143.Esther, if you hurry we can have coffee. / All right.
144.Good night. / Goodbye.
145.Danny. / Yeah?
146.Here, wait just a second.
147.I must have chewed my lips off wondering if he was coming back on.
148.I've never been so afraid. My knees were shaking all the time.
149.Was I on key? I couldn't hear.
150.You were on pitch all the way. / It's a wonder.
151.It's a wonder to me that Mr. Norman Maine is still in pictures.
152.is it's indeed.
153.In fact I ask it myself every morning when I'm shaving.
154.I say, "Mirror, mirror on the wall...
155."...who is the greatest star of them all?"
156.Do you know what the mirror answers?
157.Norman Maine?
158.Absolutely correct, Miss....
159.Blodgett. Esther Blodgett.
160.You must've been born with that name. You couldn't have made it up.
161.I was born with it. / Excuse me.
162.You wouldn't make up a name like that, would you?
163.That's a brand new lipstick.
164.To mark the occasion when...
165....Esther Blodgett...
.......
166....saved Norman Maine...
167....from making even more a fool of himself than usual.
168.I thank you. My studio thanks you. All the legions and codes...
169....that watch over our industry will be equally pleased, I'm sure.
170.Would you take supper with me?
171.And all the people with you, too.
172.I'm afraid we can't, Mr. Maine. You see, we're working at the Grove.
173.This is Danny McGuire, our pianist.
174.Bring your piano along, Mr. McGuire.
175.Nobody can object to a good, clean, living American piano.
176.But I insist on your taking supper with me.
177.Come on.
178.Don't you try to stop me, Mr. McGuire. I know myself extremely well.
179.I'm just near the fighting stage at the moment.
180.If I don't get my way, I'll begin to break up people and things at this moment.
181.You understand, don't you?
182.Yes, I understand.
183.Why don't we have supper sometime later?
184.Maybe tomorrow or the next night. I'll tell you what I'll do.
185.I'll lay in a whole supply of lipsticks and we'll celebrate all over the walls.
186.Please, Miss Blodgett. / Good night.
187.I think I see your friends, Mr. Maine. Let's hit the road.
188.Darling, you were simply divine. Simply divine.
189.You were swell.
190.You know, drunk or not, he's nice.
191.He's awful nice.
192.Just darling. Come on.
.......
193.When he goes off like that, he's good for the night, Mr. Libby.
194.He'll smile in his sleep in a minute.
195.Like a child.
196.Like a child with a blowtorch.
197.What, sir?
198.Nothing.
199.Mr. Maine's charm escapes me.
200.It always has.
201.Now, you understand, 6:00 sharp. Have him dressed and ready.
202.Yes, sir.
203.Here are his car keys. Hide them, will you?
204.I've had enough of Mr. Maine for one night.
205.He's good for the night.
206.6:00 sharp.
207.He'll sure be surprised when he finds himself on location in the morning.
.......
208.Good evening, Mr. Maine. / Hello, Bruno. How are you?
209.There's a little dark girl, sings with the Glenn Williams Orchestra.
210.The Glenn Williams Orchestra finishes at 1:30, Mr. Maine.
211.Then the rhumba band takes over. They finished about an hour ago.
212.It doesn't matter, Bruno. The whole thing seems rather silly now.
213.I'll tell you something, Mr. Maine.
214.All the bands that play here, the musicians, you know...
215....they go to another place on Sunset Boulevard after they finish.
216.And maybe the girl could be there. They're crazy people, you know.
217.They blow their heads off
218.here all night. Then instead of going to bed, they go to this little place...
219....and blow their heads off there for themselves, for nothing!
220.Would you like a table, sir?
221.Not unless you wish to rhumba with me, Bruno.
222.Is there anyone here that I know?
223.Well now, let's see.
224.There's a new little girl from Paramount.
225.That one there, yes.
.......
226.She's very pretty, Mr. Maine.
227.She's with someone, isn't she?
228.Only her agent.
229.He'll be glad to leave.
230.Too young. I had a very young week last week.
231.It's not worth it.
232.Is there anyone else?
.......
233.Miss Sheldon.
234.She's very beautiful tonight, Mr. Maine.
235.No. She hit me over the head with a bottle.
236.Yes, I remember it. It happened right here.
237.I thought everything was all right by now. / Nope, they only hit me once.
.......
238.The little girl in the green dress?
239.No, Mr. Maine.
240.Pasadena.
241.Leave it alone.
242.Will you excuse me? I'll be right back.
243.Go ahead.
.......
244.Take it, honey. Come on.
245.Take it from the top.
246.From the top? / Yeah.
.......
247."The night is bitter
248."The stars have lost their glitter
249."The winds grow colder
250."Suddenly you're older
251."And all because of the man that got away
.......
252."No more, his eager call
253."The writing's on the wall
254."The dreams you've dreamed
255."Have all gone astray
.......
256."The man that won you
257."Has run off and undone you
258."That great beginning
259."Has seen a final inning
260."Don't know what happened
261."It's all a crazy game!
262."No more, that all-time thrill
263."For you've been through the mill
264."And never a new love will be the same
.......
265."Good riddance, goodbye
266."Every trick of his, you're onto
.......
267."But fools will be fools
268."And where's he gone to?
269."The road gets rougher
270."It's lonelier and tougher
271."With hope, you burn up
272."Tomorrow he will turn up
273."There's just no let up
274."The livelong night and day
275."Ever since this world began
276."There is nothing sadder than
277."A one-man woman
278."Looking for the man that got away
.......
279."The man that got away"
.......
280.It's wonderful.
281.Pretty good, we finished together..
282.Oh, no! No!
283.What's the matter?
284.Your dancing partner has returned.
.......
285.How do you suppose he found us?
286.I'll get rid of him. /No, I'll do it.
.......
287.Hello, Mr. Maine. You turn up in the strangest places.
288.Don't l, though?
289.And you're cold sober.
290.Well, you'd better make the most of it. Sit down for a moment.
291.Do you always sing like that?
292.Like what?
293.The way you sang just now.
294.Why?
295.I've never heard anybody sing just the way you do.
296.What do you mean? Good or bad?
297.Here.
.......
298.You ever go fishing?
299.Well, would you like prizefights? I wouldn't watched a great fighter
300.I'm trying to tell you how you sing.
301.Do you mean like a prizefighter or a fish?
302.Look.
303.Here.
304.There are certain pleasures that you get....
.......
305.There are certain pleasures you get, little jabs of pleasure...
306....when a swordfish takes the hook, or when you watch a great
307.fighter...getting ready for the kill, see?
308.You don't understand a word I'm saying, do you?
309.No, not yet. Why don't you try bullfights?
310.You're joking, but that's exactly what I mean.
311.If you never seen a bullfighter You'd know a great bullighter the moment he stepped into the ring.
312.From the way he stood, from the way he moved.
313.Or a dancer. You don't have to know about ballet.
314.That little bell rings inside your head...
315....that little jolt of pleasure.
316.That's what happened to me just now.
317.You're a great singer.
318.Who, me?
319.Hasn't anyone ever told you that before?
320.No, Mr. Maine, no one's ever told me that before.
321.Maybe you're not quite as sober as we both thought you were.
322.But, thank you.
323.I'm as sober as a judge and I know exactly what I'm saying.
324.You've got that little something extra that Ellen Terry talked about.
325.Ellen Terry, great actress long before you were born.
326.She said that's what star quality was...
327....that little something extra.
328.Well, you've got it.
329.Now, what are you doing wasting your time singing with this band?
330.Wasting my time?
331.I'm not wasting my time.
332.You don't know how many years it's taken me to get this far.
333.I'm doing fine, Mr. Maine, just great. / You're wasting your time.
334.Now, tell me about yourself. Where'd you come from?
335.How'd you start singing?
336.Have you got a family? Are you married?
337.No.
338.We're breaking it up.
339.Why, hello, Mr. McGuire.
340.Mr. Maine.
341.Ready to go home? / Yes.
342.Good.
343.I'll see that Esther gets home.
344.All right, Esther? / Yes.
345.I'll see you at the bus in the morning, Danny.
346.Yeah, at 6:00.
347.Okay.
348.Good night. / Yeah, good night.
.......
349.Well, go on. Go ahead.
350.Do you know the only thing I can think of right now?
351.The only thought that comes into my mind is the way I wash my hair.
352.You see, when anything happens to me, good or bad...
353....I make straight for the shampoo bottle.
354.Why would I have to think of that now?
355.I understand that perfectly. With me it's golf balls.
356.If I'm happy or if I'm miserable, I putt golf balls around the
357.living room. It makes perfect sense. Go ahead.
358.I'm afraid I'm no good at talking about myself, Mr. Maine.
359.Everything just runs together.
360.Runs together? How?
361.All over the place.
362.Washing out my gloves in crummy hotel rooms.
363.And winning a contest on the radio. And singing in joints.
364.You see how my mind works? It's all jumbled.
365.I can sort it out.
366.Can you?
367.I can't.
368.I can remember my first job singing with the band.
369.And then, one-night stands clear across country by bus.
370.Putting on nail polish in the ladies' rooms in gas stations.
371.Waiting on tables....
372.Wow, that was a low point.
373.I'll never forget it...
374....and I'll never, never do that again.
375.No matter what.
376.But I had to sing.
377.I somehow feel most alive when I'm singing.
378.It's like..
379.Here is you want all listen to hear ?
380.Do you mind?
381.Mind? No, I'm having a wonderful time.
382.Here, we turn here. I live on that street.
383.Is there anything more I should know about your fascinating life?
384.There must be more.
385.There is. A whole scrapbook full.
386.Come in.
387.Well, have you had enough, as the Republicans used to say?
388.You know about as much about me now as I do myself.
389.But you see how long it's taken me to get this far.
390.Now, all I need is just a little luck.
391.What kind of luck?
392.The kind of luck that every girl singer with a band dreams of.
393.One night a talent scout from a big record company will come in.
394.And he'll let me make a record.
395.Yes, and then?
396.The record'll become No. 1 on the hit parade.
397.Be played on the jukeboxes all over the country and I'll be made.
398.End of dream.
399.There's only one thing wrong with that. / I know. It won't happen.
400.No, it might happen very easily. Only the dream isn't big enough.
401.How long will you be playing at the Grove?
402.Tonight was our last night. We leave for San Francisco in the morning.
403.Don't go.
404.What?
405.Quit. Leave the band. Stay on here.
406.Let me see what I can do for you.
407.I'll talk to Oliver Niles right away.
408.It's just a chance, but take it.
409.A chance?
410.Do you realize I'd be giving up everything I ever worked for?
411.That's right. But it served its purpose. Listen to me, Esther...
412....a career is a curious thing. Talent isn't always enough.
413.You need a sense of timing, an eye for seeing the turning point...
414....or recognizing the big chance when it comes along and grabbing it.
415.A career can rest on a trifle.
416.Like us sitting here tonight.
417.Or it can turn on somebody's saying to you:
418."You're better than that. You're better than you know."
419.Don't settle for the little dream. Go on to the big one.
.......
420.Scared? Scared to take the plunge?
421.Yes.
422.Say, what makes you so sure about me?
423.I heard you sing.
424.Yeah, but that.. / I know, just my word.
425.But you know yourself, don't you?
426.You just needed somebody to tell you.
427.I'm certainly mixed up now. I thought I was doing just fine.
428.Don't look so miserable. You don't have to make up your mind now.
429.Sleep on it. I'll call you in the morning.
430.Sleep on it. You fixed me for sleep, all right.
431.Whether you do it or not, don't ever forget how good you are.
432.Hang onto that.
433.Because I'm right.
434.Good night, Esther.
435.Good night, Mr. Maine. Thank you.
.......
436.I just want to take another look at you.
.......
437.Hello. Who is it?
438.Oliver?
439.Who?
440.Norman.
441.Are you in jail? What have you done? / Yeah, yeah....
442.No, no, I'm not! This girl, it turns out, is a fabulous singer.
443.You heard a girl sing.
444.Isn't that nice? / Don't make me mad.
445.Do you know the time?
446.This girl has a wonderful talent. Listen, please.
447.Yes, yes, I hear you.
448.Every word.
449.You heard a girl sing.
450.What do you want me to do, applaud?
451.Yes.
452.Yes, I hear you. Yep.
453.Anything.
454.Anything.
455.Thanks, Oliver. Now, you go on back to sleep...
456....because I want you to be nice and fresh in the morning when I bring her around.
.......
457.Who is it?
458.It's me.
459.You asleep, Danny?
460.Not anymore. What's the matter?
461.I'm sorry, but I had to see you.
462.Something wrong? Hand me a cigarette.
463.A cigarette. Over there.
464.Sure.
.......
465.I'm quitting the band, Danny. I'm not going on to 'Frisco in the morning.
466.You crazy or something? / Maybe. Maybe, but I'm quitting.
467.Why? What happened?
.......
468.Norman Maine is gonna get me a screen test.
469.Go on back to bed, will you, Esther?
470.Well, it's true.
471.You been drinking with him?
472.Of course not.
473.When we get to 'Frisco, I'll take you to a doctor...
474....and have your head examined. What's the matter with you?
475.He was making a conventional pass, that's all.
476.No. No, it wasn't that, Danny.
477.What else is it then?
478.He just follows bands around and gives singers screen tests?
479.What's got into you?
480.He gave me a look at myself I've never had before.
481.He saw something in me nobody else ever did.
482.And he made me see it, too.
483.He made me believe it.
484.Believe what? It's taken all these years for you...
485....to get with a big-name outfit. You gonna toss it all in the ashcan?
486.And for what?
487.For a chance at being something...
488....something bigger than I ever dreamed of.
489.And I'm not gonna turn back now.
490.Ever.
.......
491.Coffee's almost ready.
492.I don't want any coffee. I'm wide awake now.
.......
493.Don't be mad at me.
.......
494.I'll be up in time to see you off in the morning.
495.I guess I'd better go.
496.How much money have you got, Esther?
497.Money?
498.A little.
499.Enough to last for a couple of weeks.
500.You'll be all signed up and in front of the cameras by then.
501.You fool.
502.You fool!
503.You think so?
.......
504.Then why do I feel like this?
.......
505.Goodbye, honey. / 'Bye.
506.Good luck to you.
507.Wait a minute, Danny.
508.Wish me luck.
509.Luck? You silly...
510.All right, go ahead and say it.
511.No, no use. You're going for the ride.
512.Okay. Good luck.
513.Don't forget who makes better vocal arrangements for you...
514....better than anybody else in the world!
.......
515.In his unusual wonderful shape, huh?
516.He'll sleep it off on the plane. Any idea how long you'll be gone?
517.About five or six weeks at least. This one's being shot mostly on location.
518.It's a big sea epic.
519.He won't see anything for a long time but the stuff he hates, water!
520.So long.
.......
521.All right, cut.
522.That's the one. Wrap it up.
523.Bring us in.
524.They got it.
525.Bring him on in here. Bring him straight on in.
526.Very nice.
.......
527.Thank you. Eddie! / Drink that coffee.
528.Where's Eddie? / You can talk to Eddie later.
529.There you are, Eddie. Any luck? Did you find it?
530.Mr. Maine, there's about 300 bungalow courts around Sunset and Highland.
531.Can't you remember the number? / No, just the neighborhood!
532.Go ahead, take that telephone book and ring all 300. Go on!
533.Will you go down and dry off! I need you in the cabin shot.
534.What's with this phone-book routine?
535.The usual, some dame.
536.Eddie! Hey, Eddie!
537.It has the name of a flower on the side. A poinsettia, or zinnia, or something.
538.Get the studio the other have someone take a car and cruise around there.
539.For two days if necessary!
540.But find that place.
541.Four days? But you're behind schedule now, Bob.
542.Is Maine drunk?
543.Tell me the truth. Don't cover for him. I want to know.
544.Okay, we'll shoot around him.
545.Try and make up the time as soon as he's up.
546.Cut some corners, Bob. You've got to bring it on time.
547.You know how tough things are right now.
548.They're on my neck from New York every day.
549.Okay, I understand.
550.What's so amusing?
551.Is Maine sick?
552.Bad case of flu. A 103 temperature.
553.Kept him in the water too long, I'll bet.
554.Water would have a bad effect on him.
.......
555.Esther, somebody called you about a job.
556.Said to call them right back. The number's on the phone over there.
557.Thanks.
.......
558.Mr. Blake?
559.Yes.
560.Singing?
561.Yes.
562.On the set at 9:00.
563.Thank you very much.
564."It's very nice
565."It's a bargain at double the price
.......
566."Try it and find as long as you live
567."Your crowning glory will be most attractive
568."lf you want to be a girl that the men run to
569."Use Trinidad Cocoanut Oil Shampoo
570."Take my advice
571."It's a bargain at double the price! "
572.I'm gonna talk quick.
573.We took a five-minute break, I've gotta get back.
574.I squared it with Williams.
575.He'll take you back. I'll wire the dough for the fare...
576....and you can join us in Cleveland. Give me that address again.
577.I don't get it.
578.Do you know what the odds are against you?
579.You're wasting your breath.
580.I don't think about him. I forgot him weeks ago.
581.But he did show me the way and that's what I'm sticking to.
582.I don't care if I have to scrub floors.. / Your order's ready. Pick it up.
583.Danny, I've gotta go. All right. Goodbye. Thank you.
.......
584.Good evening.
585.What's good to eat today?
586.Cheeseburgers, nutburgers, banana burgers, chicken burgers...
587....lobster burgers, chop-suey burgers and our special, the superduper super burger.
588.What's in that?
589.Everything in the place. All burgered.
590.You haven't the faintest idea where she might have gone from here?
591.I told you, sir. I told you three times.
592.When people can't afford the moderate rates..
593.Yes, yes. Thank you so very much.
594.Oleander Arms!
595.No wonder I couldn't remember the name.
596.Can't you call your place something sensible, like.
597.What?
598.Never mind.
599.I bet you've never seen an oleander in your life.
600.Normie! Pumpkin!
601.Pumpkin, now really!
602.You just can't lie here on a lovely day like this.
603.I can so just lie here on a lovely day like this.
604.What's the matter, Normie, have I offended you?
605.Well, if I have, darling, I'm really terribly sorry.
606.All I did was remember what you promised me.
607.What did I promise you? Was it a blue mink or a white mink?
608.Or have they done something else to those poor minks while I was away?
609.Normie! Darling, it's not presents I want.
610.It's you, Pumpkin, just you.
611.Don't you remember? You said as soon as you finished...
612....that nasty old picture we'd go to Honolulu.
613.Now what's the matter?
614.That singing. / Singing?
615.Yeah, on this television while you were talking.
616.Singing something. /lt was just an old commercial, silly.
617.Normie!
618.For heaven's sake, Norman!
.......
619.Mrs. Barker! Hey, Mrs. Barker!
620.Who do you think just went upstairs?
.......
621.Get away from that car! Get away from that car!
.......
622.Hello.
623.Come on up.
624.All right.
.......
625.I look so terrible.
626.Never mind how you look, listen to me. I got shanghaied away. Location.
627.I tried, believe me, I tried..
628.Get away from that car!
629.I'll beat your brains out when I get down.
630.Get away!
631.This is so awful.
632.You look like could stand a good dinner.
633.I could, and in a place with tablecloths, too.
634.What about a drive to the beach?
635.We could stop off for a hamburger on the way and then have a late supper.
636.What's the matter? What is it, Esther?
637.What's the matter? / Nothing.
.......
638.It's the nose. The nose is the problem.
639.Maybe a corrective in the nostril.
640.No.
641.Could I.. / Please, little lady, Mr. Ettinger is thinking.
642.It's 6:00 in the morning. Just about time for one of his miracles.
.......
643.Do you think, maybe....
644.Do you think maybe the Dietrich eyebrows?
645.No. The nose is still the problem.
646.Suppose we try the Crawford mouth. Take the attention away from the nose.
647.No. No!
648.Do you think maybe a hair job?
649.Yes, I think that would be fine.
.......
650.Mr. Maine.
651.Sorry, I'm late for an appointment.
652.Catch me in the commissary later. / Mr. Maine.
.......
653.Oh, no!
654.No!
655.What's the matter with it?
656.I don't think that's very nice. Go ahead, laugh your head off.
657.I've been sitting in that chair since 6:00 this morning.
658.You sat an hour too long, honey.
659.Come on.
.......
660.Now, sit down on that chair.
661.Here?
.......
662.Well, first things first.
663.Now, what else is there?
664.Is that you?
665.Off it comes.
666.Now, wait, don't, don't....
667.My nose is very bad.
668.Now, take every bit of that junk off your face.
669.But my eyes are all wrong and my ears are too big and...
670....I've got no chin.
671.I know. Take it off and then put on your eyebrows and lipstick...
672....the way you always do and I'll do the rest.
673.Come on, you've gotta be made up and ready to shoot that test by 9:00.
674.But, Mr. Maine..
675.I think at this critical moment you might call me Norman.
676.What difference does it make how well I sing if my face is so awful?
677.Your face is just dandy.
678.Now, wipe it off.
.......
679.Once more into the breach, dear friends, once more.
680.Hey, you're shivering. Let me get you something to....
681.Here, put this around you.
682.Norman, I've got the willies.
683.I'm scared stiff.
684.I don't think I could sing a note.
685.Nothing would come out.
686.Of course you're scared. We all are. What makes you think you wouldn't be?
687.Look, forget the camera.
688.It's the Downbeat Club at 3:00 in the morning...
689....and you're singing for yourself and for the boys in the band.
690.Mainly for yourself, the way I heard you.
691.Just keep that picture in your mind.
692.And if that doesn't do it, think of a man in a car eating a nutburger.
693.Oh, thank you.
.......
694.Miss Markham? / Yes?
695.I was told to see you. I'm Esther Blodgett.
696.Oh, yes? I expected a blonde.
697.I don't know why.
698.You just signed a contract with us, haven't you? /Yes, I have.
699.Good. Good. Glad to have you with us. We'll have to get what you've done so far.
700.Where you came from and so forth. / I brought my scrapbook with me.
701.And I thought that maybe.. / Thanks, dear. Very nice.
702.I'll have to turn you over to Miss Fussolow of Fashions.
703.This layout has got to get out to three magazines.
704.Come along, dear. / Yes, ma'am.
705.Glad to have you with us. / Thank you.
706.Take care of this for me, will you? New contract player. Norman Maine.
707.Hello, honey, nice to have you with us. / Hello.
708.Soon as I get some background on you, I must do a fashion stuff.
709.Well, I brought a scrapbook.. / Not now, dear.
710.I've gotta get these dresses right down to Photo.
711.Come along, honey.
712.All right.
.......
713.I'll tell you what to do, honey. Why don't you go in and see Mr. Libby?
714.His office is right over there. He's the head of the department.
715.Glad to have you with us. / Thank you.
716.Your hand a little higher. That's good. Get out of the way.
717.Get out of the way.
718.I'm going to go right away. / Just get out of the way.
719.Leave them alone. They're all right. That's all right. Just get out of the way.
720.Would you lie back? Let's take this picture.
721.Mr. Libby?
722.I'm Esther Blodgett.
723.Miss Fussolow.. / Glad to have you with us.
724.Well, it certainly is a thrill to be here.
725.I brought my scrapbook along in case..
726.Would you care to meet the big boss? It's the usual procedure.
727.I'll take you over to him. / Fine.
728.May be the only chance you'll get to meet him.
729.What's the matter? You afraid of heights? / No, no!
.......
730.Mr. Niles.
731.Libby?
732.We're running a picture. / You should meet this lady.
733.She just signed her contract in order was Mr. Maine arranged the test for. remember?
734.Oh, yes. Yes, of course.
735.Nice to see you, dear.
736.Glad to have you with us.
737.Well, it's a thrill to be here.
.......
738.Show Miss...how to get out of here.
.......
739.Good luck to you, dear.
740.Take care of yourself.
.......
741.Mr. Libby. / What?
742.What do I do next? / Well, the gate's right down there.
743.What did you say your name was again? / Esther Blodgett.
744.What? / Esther Blodgett.
745.We'll have to do something about that right away. Don't worry about it.
746.We'll have a new name for you by the end of the week.
.......
747.Paul, will you swing your arc over here, please?
748.That's good. Hold it.
749.Can you make it?
750.All ready, sir.
751.Get the girl. / Yes, sir.
752.Oh, Esther.
753.Pull that one down a couple of turns.
754.Esther. Waiting for you on the set.
755.Okay, boys, let's go. Everybody works.
756.Right up there.
757.Stand by, everybody.
758.All right, sir.
759.You know what I want, Esther?
760.Put your arm out the window like this and you wave goodbye.
761.It's farewell, so give it everything you've got.
762.Okay, get over there.
763.Let's take a try at it.
764.Here we go! Hit your lights.
765.Hit your wind.
766.Hit your snow.
767.Hit your steam.
768.Roll them.
769.Speed.
770.Action.
.......
771.We're getting her face.
772.Cut.
773.We saw her face. / We saw your face.
774.We saw her face. / We saw your face.
775.I'm sorry.
776.Watch it, Esther.
777.Let's try it again.
778.Watch it next time.
779.Now, be careful this time. Just use the arm and the hand.
780.I don't want to see your face.
781.Let's try it again.
782.Hit everything.
783.Come on.
784.Speed. / Action!
.......
785.Esther Blodgett, please.
786.Go to L.
787.What?
788.Go to L.
789.Go to window marked L. You're listed under L.
790.Thank you.
.......
791.Esther Blodgett, please.
792.You new here? / Yes.
793.Just a moment. Okay. Your name is Vicki Lester.
794.What? / Your name is Vicki Lester.
795.Vicki Lester. V-i-c-k-i L-e-s-t-e-r. Get it?
796.Move on, please.
797.Yes. Thank you.
.......
798.Vicki Lester?
799.Vicki Lester?
800.Vicki Lester.
.......
801.Why couldn't you come over to my office to see me, Norman?
802.What's so hush-hush that you have to drag me down here?
803.Every time I lie down on this sofa, I get stabbed in the back.
804.What do you want?
805.That's what I want to talk to you about. Come here.
806.Sit down in that chair. The whole place gives me the creeps.
807.What's the matter with you? / Hasn't been decorated in centuries.
808.Isn't that the most uncomfortable chair?
809.Don't I deserve a dressing room that's cheerful, modern and safe? / You got me down here for this?
810.When I give an interview on this place I would feel ashamed.
811.I have the whole studio sitting on me right here, and you get me down here for this?
812.Aren't you ashamed? / Don't you realize I have a production shut down...
813....right in the middle of shooting? That's what you got me away from.
814.I'm being stabbed by a singer in New York.
815.You had to stop shooting 'cause you didn't get her here.
816.What will you do?
817.I don't know. I don't know what I'll do except go crazy.
818.That woman, she swore her contract was up with the show.
819.Our lawyers are talking about it to New York this afternoon.
820.Why do they play that stuff so loud?
821.You better leave it open, we'll be suffocated.
822.What is it, anyway?
823.It's just somebody running some tests.
824.I can hardly hear myself think.
825.I suppose there's nobody around here?
826.What?
827.You'd think there'd be someone around here you could take a chance on...
828....rather than close down an entire picture.
829.Who, for instance? Name someone.
830.I don't know, Oliver.
831.You actors.
832.You think all there is to running a studio is pressing buttons.
833.It's not quite that easy, believe me.
834.Say, who is that singing, anyway?
835.It must be one of the contract girls.
836.Not bad.
837.No.
.......
838.Not bad.
.......
839.Not bad at all.
.......
840.A light begins to break. Very dumb of me.
841.All right, I get it.
842.A little late, that's all.
843.Is she still around?
844.Indeed. Indeed.
.......
845.Very good. That's fine, Esther. Just right down here...
846.I shouldn't go that far.
847.Now, let's all do it again.
848.I've been through this a hundred times, Esther.
849.My own previews as well as other people's.
850.And the thing to remember about a preview...
851....is first and foremost pay absolutely no attention...
852....to the sights and sounds going on around you.
853.If the picture before the preview is a stinker, then your picture...
854....gets off to a good start. Anyway, they always go out for fresh popcorn...
855....so that the first few reels always sound like the Marines landing on lwo Jima.
856.And the thing to do...
857.Yes?
858.Would you stop the car, please?
.......
859.Are you all right?
860.Fine. I wish I was dead.
.......
861.Come on.
.......
862.We're in luck, Esther.
863.Why? Did the theater burn down? / No.
864.But that picture of mine is so bad that anything they see after it will seem just great.
865.You're starting lucky.
866."Swanee, how I love ya, how I love ya
867."My dear old Swanee
868."The folks up North will see me no more
869."When I get to that Swanee shore"
.......
870.Thank you, thank you very much.
871.I can't express any other way.
872.For with this awful trembling in my heart...
873....I just can't find another thing to say.
874.I'm happy that you like the show.
875.I'm grateful you liked me.
876.And I'm sure to you the tribute seemed quite right.
877."But if you knew of all the years
878."Of hopes and dreams and tears
879."You'd know it didn't happen overnight"
.......
880.Overnight.
.......
881."l was born in a trunk
882."ln the Princess Theater
883."ln Pocatello, ldaho
884."lt was during a matinee on Friday
885."And they used a makeup towel for my didy
886."When I first saw the light
887."lt was pink and amber
888."Coming from the footlights on the stage
889."When my dad carried me out there to say hello
890."They tell me that I stopped the show
891."So I grew up in a crazy world
892."Of dressing rooms and hotel rooms and waiting rooms
893."And rooms behind the scenes
894."And I can't forget the endless rows
895."Of sleepless nights and 'eatless' nights
896."And nights without a nickel in my jeans
897."But it's all in the game
898."And the way you play it
899."And you've gotta play the game you know
900."When you're born in a trunk
901."ln the Princess Theater
902."ln Pocatello, ldaho
.......
903."At first I just stood and watched from the wings
904."That's all my mom and dad would allow
.......
905."But as I got older, I got a little bolder
906."And snuck out for their second bow
.......
907."They kept me in the act because they needed me to milk applause
908."Until one night they did a crazy thing
909."They left me out there all alone and Mama said, 'You're on your own'
910."And Poppa shouted, 'This is it, kid, sing'
.......
911."I'll get by
912."As long as I have you
.......
913."Though there be rain
914."And darkness, too
915."I'll not complain
916."I'll see it through"
917."I learned very quickly the tricks of the trade
918."I practiced after everyone was gone
919."And with the tricks I learned traditions
920."And the hardest one of all
921."ls no matter what
922."The show must go on
923."As time went by I looked for jobs
924."And was kicked from pillar to post
925."I haunted all the agents' offices
926."And I almost ended up a ghost"
.......
927."I'm a sentimental sap, that's all
928."What's the use of trying not to fall
929."l have no will You made your kill
930."Cause you took advantage of me"
931.No!
.......
932."I'm just like an apple on a bough
933."And you're gonna shake me down somehow
934."So what's the use? You've cooked my goose
935."'Cause you took advantage of me"
936.No!
.......
937."I'm so hot and bothered that I don't know my elbow from my ear
938."Suffer something awful each time you go but much worse when you're near
939."Here am I with all my bridges burned
940."Just a babe in arms where you're concerned
941."So lock the doors Call me yours
942."'Cause you took advantage of me"
943.Yes.
944.No!
.......
945."So I got into a tab show
946."All I did was kick my feet
947."You'd hardly call it a chance to sing
948."But at least it was a chance to eat"
.......
949."They call it black bottom, a new twister
950."It's sure got them and, oh, sister
951."They clap their hands and do a raggedy trot
952."Hot!
953."Old fellows with lumbago and young fellows away they go
954."They jump right in and give it all that they've got"
955.Then one night something happened. Dame Fortune showed her face.
956.The star got sick and I was told to go on in her place.
.......
957.But she recovered.
958.Oh, well.
959."Black bottom, a new rhythm
960."When you spot them, you go with them
961."That do that black, black, black bottom
962."You won't be blue when you have got them
963."lf you do that black, black, black, black bottom all day
964."But finally I got an offer to sing in New York
965."And I wired, 'I'm on my way,'
966."l had visions that this would be
967."A fabulous, famous cafe
968."Filled with high society
969."Elegant and spruce
970."And I pictured me
971."The epitome of a very chic chanteuse
972."Peanuts
973."Through every city, town and country lane
974."You'll hear him sing his plaintive little strain
975."And as he goes by, to you he'll say"
976.Sing Melancholy Baby.
977."Peanuts
978."The little children like to trail along
979."They like to hear the peanut vendor's song
980."They all laugh with glee when he will say"
981.Sing Melancholy Baby.
982."Come to me, my melancholy baby
.......
983."Cuddle up and don't be blue
.......
984."All your fears are foolish fancy maybe
.......
985."You know, dear, that I'm in love with you
.......
986."Every cloud must have a silver lining
.......
987."Wait until the sun shines through
.......
988."Smile, my honey dear
989."While I kiss away each tear
.......
990."Or else I shall be melancholy, too"
.......
991.My benefactor appeared with his card. And at first I thought he was fresh.
992.Fresh?
993."He was fresh from heaven all right
994."He produced the show that gave me the chance
995."To sing for you tonight"
996."Swanee, how I love ya, how I love ya
997."My dear old Swanee
998."I'd give the world to be
999."Among the folks in D-i-x-i-e
1000."Even know my mammy's waiting for me
1001."Praying for me down by the Swanee
1002."The folks up North will see me no more
1003."When I get to that Swanee shore
1004."Way down upon the Swanee
1005."I'm coming back to Swanee
1006."Mammy, Mammy
1007."l love the old folks at home
1008."l loves ya
1009."Swanee, how I loves ya, how I loves ya
1010."My dear old Swanee
1011."I'd give the world if I could only be
1012."Sitting on my mammy's knee!
1013."Among the folks
1014."l love the old folks
1015."l love the young folks
1016."Oh, my honey lamb
1017."You'll love them all in Alabamy
1018."Mammy, Mammy
1019."My dear old mammy
1020."Your wandering child will wander no more
1021."When I get to that Swanee shore"
.......
1022."So I can't quite be called
1023."'Overnight sensation'
1024."For it started many years ago
1025."When I was born in a trunk
1026."ln the Princess Theater
1027."ln Pocatello, ldaho"
.......
1028.Oliver, what about Vicki for the Morgan script?
.......
1029.Where's Norman?
1030.I want you to read this script because...
.......
1031.Thank you.
1032.Nobody buying anybody a drink on the strength of all this success?
1033.I heard a few comments about my film which makes me feel the need of one.
1034.Vicki, we'll see you over at my house.
1035.All right, fine.
.......
1036.Ray, your score was out of this world, the greatest.
.......
1037.Say, I've never seen preview cards like this in my life. I waited for the breakdown.
1038.Ninety-seven percent say you got yourself a new star.
1039.Read these and enjoy yourselves.
1040.I'll need a lot of stuff on you. Be in my office tomorrow morning early.
1041.That is, if you can make it.
1042.Read this.
1043.This is what I was telling you about. It's very interesting.
1044.They all say her performance was excellent. Get a load of these cards.
1045.Every one says the same thing.
.......
1046.It's all yours, Esther.
.......
1047.And I don't mean just the Cadillacs and the swimming pools.
1048.It's all yours.
1049.In more ways than one.
1050.I hope....
1051.Yes, Norman, go ahead. Say it, would you?
1052.You'll be a great star. Don't let that change you too much.
1053.Don't let it take over your life.
1054.You're very dear.
1055.Norman, you make this sound like, like the end of something
1056.instead of the beginning. You make it sound like goodbye.
1057.I did all I could for you.
1058.You've come along the road with me as far as you should.
1059.Let's leave it that way.
1060.Norman, don't you know how I feel about you?
1061.Yes. Yes, I do.
1062.Don't you know nothing about you could
1063.make any difference? / It's too late.
1064.No, it isn't. It is not../ lt is, I tell you!
1065.There's nothing you can... / Listen to me!
1066.I love you.
1067.I destroy everything I touch. I always have.
1068.Forget me, I'm a bad lot!
1069.You've come too late.
1070.I don't believe that.
1071.It's not too late. Not for you and not for me.
1072.Don't say that, Esther.
1073.I might begin to believe it.
1074.Please, believe it. Believe it.
1075.Believe it. Believe it.
.......
1076.I think they're all rehearsed. / Fine.
.......
1077.We're ready whenever you are.
.......
1078."What am I here for?
1079."It's time you knew
1080."Here's what I'm here for
1081."I'm here for you
1082."Can you forgive me?
1083."Am I too late?
1084."All the years that I wondered
1085."And pondered were squandered
1086."My heart insisted
1087."l seek you out
1088."That you existed
1089."My heart had no doubt
1090."To share a journey
1091."That leads to heaven's door
1092."You'll find is what I'm here for
.......
1093."What am I here for?
1094."It's time you knew
1095."Here's what I'm here for
1096."I'm here for you
1097."Can you forgive me?
1098."Am I too late?
1099."All the years that I wondered
1100."And pondered were squandered
1101."My heart insisted
1102."l seek you out
1103."That you existed
1104."My heart had no doubt"
1105.Cut. That's it. Wonderful.
1106.Esther, listen to this one.
1107.Okay, let's have the playback.
1108.Just the last half of Miss Lester. I want the chorus arrangement.
.......
1109."My heart had no doubt
1110."To share a journey
1111."That leads to heaven's door
1112."You'll find is what I'm here for"
.......
1113.How'd I sound?
1114.Just adequate.
1115.Best-friend-severest-critic department?
1116.What is this?
1117.Listen to the arrangement Danny made for the chorus.
1118.Turn it off.
1119.I was thinking about another kind of arrangement.
1120.Another kind?
1121.Domestic. Will you marry me?
1122.No, thank you.
1123."...I wondered and pondered"
1124.Why not?
1125.Well, you're irresponsible.
1126.Go ahead. Stop that. What else? / "My heart insisted.... "
1127."You drink too much. "
1128.Suppose I quit drinking?
1129.Suppose I become absolutely dependable on all occasions?
1130.You wouldn't be Norman Maine. I'd be marrying the wrong man.
1131.Norman...
1132.Yes?
1133....darling, would you do all that for me if I said I'd marry you?
1134.No. I've had a chance to think it over with all that humming and singing...
1135....it's too much to ask.
1136.Well, goodbye.
1137.Now, wait a minute, my boy. That's much too public a proposal...
1138....for me to say no to. I accept.
1139.You do? / I do.
.......
1140.Oliver, we're gonna get married.
1141.I guess I didn't read that line right. I'll try again.
1142.We're going to get married.
1143.Both of us.
1144.To each other. What do you think of that?
1145.What's the matter?
1146.He's trying to decide if it's good for the studio.
1147.Well, is it?
1148.It is. My blessings.
1149.A little unsteady, but thank you.
1150.Congratulations. / Thank you, Libby.
1151.How long a honeymoon will you give us?
1152.Now, let's see.
1153.I'll want you back by the ninth.
1154.No, make it the tenth.
1155.Don't let your heart run away with your head.
1156.I'll have to call Production and see how long I can stall off Vicki's wardrobe tests.
1157.While you're settling the details or Honeymoon, is it all right if I buy the lady a ring?
1158.Sure, we want everything legal.
1159.Thank you.
1160.'Bye. 'Bye, Oliver.
1161.Goodbye, Libby.
.......
1162.That was quite a decision you made just now, Oliver.
1163.Decision?
1164.Letting that girl walk into a booby trap.
1165.Vicki's business is her own.
1166.Is it?
1167.She's the hottest piece of property this studio has right now.
1168.This might make the difference to Norman.
1169.This might be it.
1170.Any bets?
1171.I better start the wheels grinding.
1172.A big front-page splash on the wedding will certainly help his slipping box office.
1173.Hello, this is Matt Libby. Get me my office.
1174.Hello. Hello, Markham?
1175.Lester and Maine are getting married.
1176.Yeah, yeah, yeah. Now, look, I want all stops pulled.
1177.Full coverage. The wedding to end all weddings. You got it?
1178.All right. Now, see if you can get the mayor to close school that afternoon.
1179.I'll get you the date later.
1180.And get all newsreel and television coverage started right away.
1181.Get all traffic routed out of Beverly Hills for two miles on each side of the church.
1182.The big one. And tell the Life, the Time, the AP and the UP boys...
1183....that I'll set up restricted coverage with each of them personally.
1184.Yeah. The bleachers and everything. The full treatment.
1185."Now, if any man can show just cause why these two...
1186."...may not be lawfully joined together, let him now speak or else hereafter...
1187."...forever hold his peace.
1188."Do you, Ernest Sidney Gubbins, take this woman for your wedded wife?"
1189.I do.
1190."Will you love, comfort, honor and keep her in sickness ...
1191."and in health as long as you both shall live?"
1192.I will.
1193."Do you, Esther Blodgett, take this man for your wedded husband?"
1194.I do.
1195."Will you obey, serve, love, honor and keep him in sickness ...
1196."and in health as long as you both shall live?"
1197.I will.
1198.Now place the ring on her finger.
1199."By virtue of the powers vested in me...
1200."...as Justice of the Peace of San Verdo Township...
1201."...County of Los Angeles, I pronounce you man and wife."
.......
1202.Good luck.
1203.I must exercise my prerogatives of office.
1204.I wish you all the happiness, Mrs. Gubbins.
1205.Thank you so much.
1206.Same to you.
1207.Now, if you'll just sign this.
1208.Oh, yes.
1209.You know, I'd swear I'd seen you before, Mrs. Gubbins.
1210.Really? Well, I think this is the first time I've ever been in San Verdo.
1211.You know your face looks familiar, too, Mr. Gubbins.
1212.Thank you very much.
1213.Thank you.
1214.Here's your receipt.
1215.Goodbye.
1216.Goodbye.
1217.I think you got by with it.
1218.That J.P. was just beginning to remember where he'd seen us before.
1219.At least we got away from Libby. / Libby doesn't even know we left town.
1220.All the luck.
.......
1221.If you'll be kind enough to glance between my shoulder blades...
1222....Mr. and Mrs. Gubbins...
1223....you'll find there a knife, on its handle are your initials.
1224.Don't be angry.
1225.Wait! Wait a minute!
1226.'Bye.
.......
1227.Well, I wish them joy.
1228.Wait till they see the press. It won't be so funny.
1229.They have a right to get married quietly. / No, they haven't. He knows better.
1230."Mr. Public Nuisance" could use some decent publicity for a change. belive it?
1231.I've spent ten years covering up.
1232.Killing bad stories, sucking up to the columnists to smooth away his insults.
1233.Who will they blame for not letting them cover this today? Him? No! Me!
1234.I'll look just like a fool.
1235.Double-crossed by a cuddy actor.
1236.He needs this, believe me, more than I do.
1237.Okay.
1238.Just wait your turn, I always say. What do you always say, ?
.......
1239.Well, the first thing to do, I think...
1240....is to go and wash your face. It's quite dirty.
1241.I know my face is dirty. But you didn't want anybody to recognize us, did you?
1242.No, that's right.
1243.But you can unmask now.
1244.I paid my $2, I wanna see what I got.
1245.Nice.
.......
1246.And now, folks, Vicki Lester...
1247....singing the title song from her new picture It's a New World.
1248.This is the No. 1 tune of the hit parade...
1249....and the No.1 favorite on the jukeboxes all over the country:
1250.Vicki Lester, It's a New World.
1251.Well, there it is, Esther.
1252.You've got it, just the way you dreamed it.
.......
1253.No, I've got more.
1254.Much more.
.......
1255.That's for ordinary folks who have to turn on the radio...
1256....and put a nickel in the jukebox. I've got a private copyright of my own.
1257.Including the Scandinavian.
1258.I've got the built-in original right in the house, every time I want to hear it.
1259.And I want it now.
1260.No, you don't.
1261.To kind of celebrate.
1262.All right.
1263."How wonderful that I'm beholding
1264."A never never land unfolding
1265."Where we polish up the stars
1266."And mountains we move, in a life
1267."Where all the pleasures we will prove
.......
1268."It's a new world I see
1269."A new world for me
1270."The tears have rolled off my cheek
1271."And fears fade away every time you speak
.......
1272."A new world though we're in a tiny room
.......
1273."What a vision of joy and blossom and bloom
.......
1274."A newfound promise
1275."One that will last
1276."So I'm holding on
1277."And I'm holding fast
1278."You brought a new world to me
.......
1279."And that it'll always, always be"
.......
1280.I've been preparing them.
1281.You have? You want to see a picture?
1282.I'd like very much to.
1283.All right, fine.
.......
1284.Hello. / Hello, there.
1285.Would you like to see a movie? / Wonderful!
1286.We're going to run one.
1287.You have to put up with this sort of thing.
.......
1288.Stunts and speed mark the National Air Show.
1289.Vampire jets of the Royal Canadian Air Force flash overhead.
1290.Marilyn Rich, the helicopter girl, does her stuff
1291.from one of the highest perches ever used by an acrobat. And no net.
.......
1292.Now US jets zoom overhead.
1293.Watch them burst apart like a fountain.
1294.Red Grant is the outdoor type. He prefers to do his flying on the wings....
1295.Traitor.
1296.There's a fight on I wanted to catch a bit of. I've seen the picture anyway.
1297.Why didn't you say something? We could've run something else.
1298.That doesn't matter. It's a good picture. You'll all enjoy it.
1299.Go on back Norman, I think the newsreel is over.
1300.Are you feeling all right? You haven't said a word all evening.
1301.Sure, I'm all right. Just one of my silent evenings.
1302.Go ahead on, you'll miss the beginning.
1303.There's no hurry. The credits will run forever.
1304.I thought you were the one who never took the studio home with you.
1305.This is different. I'm not at home.
1306.Has this got anything to do with me? What you're worrying about?
1307.Has it?
1308.I'll tell you all about it at the studio on Monday. Have lunch with me.
1309.How about telling me now?
1310.This isn't the time nor the place. You have guests.
1311.We've known each other too long to start playing games with each other.
1312.What's sticking in your throat that you can't tell me?
.......
1313.The New York boys have been out here for the past week.
1314.They want me to take a salary cut? / No, Norman.
1315.I guess the only way to say it is to say it.
1316.They've instructed me to buy up the rest of your contract.
1317.Pay you off.
1318.Pay me off?
1319.Why? My last two pictures haven't grossed as big as they used to...
1320....but neither has anybody else's.
1321.They know that.
1322.What is it then?
1323.Can you take it?
1324.Go ahead.
1325.They can't afford you anymore, Norman. You're too big a risk.
1326.Those big, fat lush days when a star could get drunk and ...
1327.disappear and hold up production for two weeks are over.
1328.Even if you hadn't slipped a little, they still wouldn't take the chance.
1329.Your record's too bad.
1330.No one can afford it anymore.
1331.Things are too tough.
1332.I tried, Norman.
1333.I tried very hard.
1334.I see.
1335.Don't look so miserable, Oliver. There are other studios, you know.
1336.Only bad thing is I shouldn't be working for you anymore.
1337.We had a long roll of the dice, didn't we, Oliver?
1338.Can't complain now.
1339.By the way...
1340....can you keep this under wraps for a while?
1341.I'd like to tell Esther in my own way. / Of course.
.......
1342.Have you seen this, Oliver?
.......
1343.I've certainly picked a fine time to build myself a big new house, didn't l?
1344.I sometimes think I was born with a genius
1345.an absolute genius
1346.for doing the wrong thing.
.......
1347.Since Mr. Maine feels that his career will be benefited by a change...
1348.we do not wish to stand in his way. Unquote.
1349.When contacted
1350.the star said that he would announce his future plans at a later date....
1351.The wheel goes round and round
1352.and if you just wait long enough
1353.it's finally your turn.
1354.Don't take that down, Miss Willer, I was just talking to myself.
1355.That's all right. I'm in the mood where ...
1356.you can make more than your usual quota of mistakes.
1357.Read that whole thing back to me, will you?
1358."The Oliver Niles Studio announced this morning that it has granted...
1359."...Norman Maine's request for a cancellation of his contract.
1360."'This step was taken with deep regret,' said Mr. Niles
1361."'and marks the end of a long and happy relationship
1362."'but since Mr. Maine feels his career will be benefited by a change...."'
.......
1363.Yes. This is Malibu 29010.
1364.Is Miss Lester there, please? / No, she isn't.
1365.Who's this? The butler? / No, this isn't the butler.
1366.Is that you, Norman? This is Artie Carver. How are you?
1367.Say, as long as I've got you on the phone, anything new with you?
1368.Have you made a deal at a new studio yet?
1369.No, nothing new with me at all, Artie.
1370.Is it true that you're trying to get Vicki to leave the studio...
1371....because you're sore at Niles for settling your contract?
1372.No, it isn't true. And don't you start that rumor going.
1373.Okay, Norman, don't get sore. I was just trying to help.
1374.Just trying to get your name in the papers.
1375.Anyway, what I called you for was I've been trying to get an interview...
1376....with Vicki for two weeks and she's always busy.
1377.How about you giving an old pal a break and speaking to her for me?
1378.Sure, I'll ask her, Artie.
1379.Fine.
1380.I'll put a squib in the column that you're cooking up an independent deal someplace.
1381.It won't fool anybody, but let them know you're alive. 'Bye now.
1382.'Bye.
.......
1383.Hi.
1384.I'm sorry to be so late.
1385.It's all right.
1386.You're here now.
1387.Did you go fishing with Captain Blythe today?
1388.I haven't left the house.
1389.No? Then let's go out some place tonight. / But you're tired.
1390.Let's stay in. You must be tired. / I'm not a bit tired. Really I'm not.
1391.And anyway...
1392.What?
1393....I see so little of you that I'd rather have you to myself.
1394.I didn't even get out of my practice costume.
1395.It's the servants' night out. I don't think we've got..
1396.Yes, we have. I fixed a little snack with my own lily-white hands.
1397.What?
1398.I'm learning to cook in my spare time.
1399.Then I think I'll marry you.
1400.I get it. You want to make an honest cook of me.
.......
1401.My goodness.
1402.How does it look?
1403.lt looks wonderful. / That's what I thought.
1404.Sit down, sit down. / All right.
1405.Don't be formal, just pitch in.
.......
1406.I don't think my mouth is big enough.
1407.I'll measure it. Make the sandwiches to size next time.
1408.I think I'll take the measurements right now.
.......
1409.That's what I wait for all day.
1410.That's why I rush home every night without even changing my costume.
.......
1411.We're forgetting we're hungry.
1412.Milk?
1413.Yes, thank you.
1414.Cheers.
1415.Well, what went on at the studio today, the old alma mater?
1416.We started doing the big production number today.
1417.This is the production number to end all production numbers.
1418.An American In Paris?
1419.An American In Paris, and in Spain and..
1420.Brazil? / Brazil, yes.
1421.Pakistan? / Pakistan and Burma Road.
1422.It's got sex and schmaltz... / And patriotism!
1423.Patriotism without end! You should see what comes...
1424....out of the ground and down from the ceiling.
1425.You've never seen anything like it in your life.
1426.Wait a minute. Wait, here, I'll put the practice record on and show you.
.......
1427.Lights!
1428.Camera!
1429.Action!
.......
1430.I'm discovered sitting on a rather simple divan.
1431."Somewhere there's a someone
1432."Who's a someone for me
1433."Someday there will come one
1434."And my lover he will be
1435."Somehow I shall know him
1436."From the moment he's in view
1437."And he'll know affection
1438."He's never known hitherto"
1439.Now we have a stunning shot with the clock.
1440."I pay no mind to the waiting
1441."Let the clock tick-tock away
1442."The dream I'm contemplating
1443."Will be here to stay
1444."Somewhere in the sometime
1445."When the humdrum..."
1446.You know I get pretty girlish in this number.
1447."With that someone I'll be someone at last"
1448.Now, here comes a big, fat close-up.
1449."With my someone I'll be someone at last"
.......
1450.Not a harp! / There's always a harp in a dream sequence, don't be silly.
1451.The heavenly choir?
1452.Yeah, 20 girls just came up out of the floor.
1453.And there's smoke all over the room.
1454."Somewhere there's a someone
1455."Somewhere there's a someone
1456."Somewhere, someone
1457."Somewhere there's a someone"
1458.I'm discovered on top of the Eiffel Tower.
1459.Of course.
.......
1460."This is the story of a little girl
1461."Searching, searching, searching
1462."For she knows somewhere
1463."ls a someone who is a someone for her
1464."This is a story
1465."Somewhere is a sometime
1466."Where the heart from days of past
1467."With my someone I'll be someone at last
.......
1468."With my someone I'll be someone at last"
1469.They discover me in China, too.
.......
1470."Somewhere she will find him somewhere
1471."Somewhere she will find him
1472."Nowhere! "
.......
1473.Africa!
.......
1474."Someone
1475."Somewhere
1476."There's a someone somewhere
1477."Someone
1478."Somewhere! "
1479.Brazil, I told you! / Right! Brazil it is.
.......
1480.Shoot!
1481.Boom. You're dead.
1482."Somewhere there's a someone
1483."Somewhere there's a someone
1484."There's a someone waiting for me!"
.......
1485.That's the doorbell.
1486.Maybe they'll go away.
1487.They never do at a time like this.
1488.Don't answer it.
1489.It's so good to hear you laugh again.
1490.I know.
.......
1491.I'd better. Might be a cable.
1492.I sent one to Alex Korda about a picture in England.
1493.I've been expecting an answer.
1494.Maybe things are looking up.
.......
1495.Vicki Lester live here? I got a package for her.
1496.I'll sign for it.
1497.Who are you?
1498.I'm her husband.
1499.Sign right there, Mr. Lester.
.......
1500.Thank you.
.......
1501.Package for you.
1502.By the way, I got to tell you
1503.they want you for the Motion Picture Relief Fund benefit at the Shrine Auditorium.
1504.It's in April sometime. I told them I'd ask you.
1505.No, let me finish before I forget. The Academy Award secretary called...
1506....and wanted to know how many there'd be in your party.
1507.And Art Carver called and wanted me to use my influence with you...
1508....to get him an interview. I told him I'd try.
1509.That's all.
1510.Now that the supper show is over, let's have some supper, shall we?
1511.I think I shall mix myself a drink. I'm not very hungry.
1512.No.
.......
1513.My young son asked me if these Oscars were made of real gold.
1514.I had to be truthful and tell him, "No, they weren't. "
1515.He was very disappointed.
1516.And then the pride of the household said:
1517."Daddy, why is it called an Oscar?"
1518."Shut up, " I explained.
1519.And then my dear wife entered the argument
1520.with a little lecture on child psychology.
1521.And it's rather lucky that I'm here at all tonight.
1522.Do you think anything's happened to him?
1523.You know what the traffic's like.
1524.I wish I could have made him understand that...
1525....many of us feel that to win one of them is ample reward for an entire career.
1526.I know I do.
1527.Thank you.
.......
1528.To present this year's award for the best actress...
1529.Stop worrying. Think how nice the statuette will look on your mantelpiece.
1530....last year's Academy Award winner: Mr. Nigel Peters.
.......
1531.Those nominated for the best performance by an actress are:
1532.Jane Brandon, Those Who Seek.
1533.Vicki Lester, A World For Two.
1534.Alice Tenny, The Great Chance.
1535.Shirley Vander, Don't Cry My Love.
.......
1536.The winner is Miss Vicki Lester.
.......
1537.I wish Norman were here.
.......
1538.When something like this happens to you...
1539....I won't lie to you and tell you I didn't keep hoping it would happen...
1540....all the speeches that you've made up in your bedroom or in the bathtub...
1541....go out of your mind completely.
1542.And you find that out of all the words in the world...
1543....just two stick in your mind:
1544.Thank you.
1545.And all I can do is to say them to you from my heart and...
.......
1546.Congratulations, my dear. Made it just in time, didn't l?
1547.May I borrow the end of your speech to make a speech of my own?
1548.My method for gaining your attention may seem a little unconventional, but...
1549....hard times call for harsh measures.
1550.My, I had my speech all prepared, but l....
1551.It's gone right out of my head.
1552.Let me see.
1553.Well, it's silly to be so formal, isn't it?
.......
1554.I know most of you sitting out there by your first names, don't l?
1555.I made a lot of money for you, gentlemen...
1556....in my time through the years, haven't l?
1557.Well, I need a job now.
1558.Yeah, that's it, that's the speech. That's the-...
1559.I need a job.
1560.That's what I wanted to say.
1561.I need a job!
1562.It's as simple as that.
1563.I need a job, that's all.
1564.My talents, I might say, they're not confined to dramatic parts.
1565.I can play comedy, too.
1566.Well, play something, somebody.
1567.Norman, darling.
1568.Darling.
1569.Let's sit down.
.......
1570.Get me a drink, somebody.
1571.Good morning, Vicki.
1572.Hi, Frank.
1573.How are you? / Fine.
1574.Ready to go? / Yeah, anytime.
1575.Hit the lights. Up high. Six and eight.
1576.Give us a senior.
1577.Come over to 103, will ya?
1578.Now, drop that door down on main.
1579.Roll them.
1580.Speed.
1581.Playback!
1582.One, two.
.......
1583."lf, as, and when you've got a long face
1584."Rearrange it
1585."Don't be contented with the wrong face
1586."There's a way to change it
1587."Does the day look painful?
1588."The future glum?
1589."Does the sky look rainful?
1590."Hey, there! Say, there!
1591."Are you in a vacuum?
.......
1592."All the stuff and nonsense
1593."You can overcome
1594."A long face gets you nowhere
1595."You lose that month of May
1596."Like Peter Pan, the sweeter pan
1597."Wins the day!
1598."Go lose that long face, that long face
1599."Go along and get that long face lost
1600."The blues black out when they can see
1601."A smile that says, 'Move on, no vacancy'
1602."This panacea idea
1603."I'm handing you without any cost
1604."There isn't any tax on it
1605."So just relax on it
1606."lf you want trouble double-crossed
1607."Don't give in to a frown
1608."Turn that frown upside down
1609."And get yourself that long face lost!
.......
1610."This panacea idea
1611."I'm handing you without any cost
1612."There isn't any tax on it
1613."So just relax on it
1614."lf you want trouble double-crossed
1615."Don't give in to a frown
1616."Turn that frown upside down
1617."And go and get your long face
1618."Get your long face
1619."Go, go, go and get your long face lost! "
.......
1620.Cut!
1621.Cut! That's it.
1622.Very good, everybody. Very good. Fine, Vicki, fine.
1623.You take it easy for a bit. We've got to move in for the closer angle.
1624.All right, kids, take five.
.......
1625.Come in.
1626.Oliver.
1627.Esther.
1628.Hello. It's good to see you again.
1629.Three months is a long time.
1630.How was your trip? / Not exactly the pleasure trip it used to be.
1631.They want your pictures.
1632.That's all I kept hearing way across the country.
1633.Thanks.
1634.Look, would you mind stopping that for just a minute?
1635.Tough day?
1636.No tougher than usual.
1637.Maybe you should get away after this one. New York or Europe.
1638.Just get completely away. What about that?
1639.How's Norman?
.......
1640.Is he all right?
1641.Yes, he's fine. Want some coffee?
1642.Thanks.
1643.Sit down, Oliver. / Tell me, is he....
1644.He's in a sanitarium.
1645.He really wants to stop drinking, Oliver.
1646.He's trying very hard. I know he is.
.......
1647.What is it?
1648.What is it that makes him want to destroy himself?
1649.You've known him longer than anyone else.
1650.Tell me what it is.
1651.Please. I don't care but just tell me.
1652.Don't you think I've tried through the years to know why?
1653.To help him.
1654.I don't know, Esther.
1655.I don't know what the answer is.
1656.I've got to find the answer.
1657.You don't know what it's like to watch somebody you love...
1658....just crumble away bit by bit...
1659....and day by day in front of your eyes.
1660.And stand there helpless.
1661.Love isn't enough.
1662.I thought it was.
1663.I thought I was the answer for Norman...
1664....but love isn't enough for him.
1665.And I'm afraid of what's beginning to happen...
1666....within me...
1667....because...
1668....sometimes I hate him.
1669.I hate his promises to stop...
1670....and then the watching and waiting to see it begin again.
1671.I hate to go home to him at night.
1672.And listen to his lies.
1673.My heart goes out to him because he tries.
1674.He does try.
1675.But I hate him for failing.
1676.I hate me, too.
1677.I hate me...
1678....'cause I've failed, too.
1679.I have.
1680.I don't know what's going to happen to us, Oliver.
1681.No matter...
1682....how much you love somebody...
1683....how do you live out the days?
1684.How?
.......
1685.Would it help any if he went back to work?
.......
1686.Could you do that?
1687.I'll try.
1688.Yeah, all right. I'll be there in a minute. Yes, okay.
.......
1689.You will be careful when you talk to him, won't you?
1690.All he's got left is his pride.
1691.Quiet.
1692.Playback.
1693."...isn't any tax on it
1694."So just relax on it
1695."If you want trouble double-crossed
1696."Don't give in to a frown
1697."Turn that frown upside down
1698."And go and get your long face
1699."Get your long face
1700."Go, go, go and get your long face lost"
.......
1701.I'm Mr. Niles. / Yes, come in.
.......
1702.Mr. Niles, we're expecting you. My name is Harrison.
1703.Come into the reception room and make yourself comfortable.
1704.Mr. Maine'll be right down.
1705.Thank you.
.......
1706.Hello, Oliver.
1707.Welcome to Liberty Hall. / Hello, Norman.
1708.Shall we go through there?
1709.Sit down.
1710.You don't think someone'll come strolling in here...
1711....and start telling us he's Napoleon or Julius Caesar, do you?
1712.No.
1713.Nevertheless, I think we'd find it a little cozier in the sun porch.
.......
1714.Now, Cuddles, Mr. Niles isn't slipping me a case of scotch.
1715.He's just gonna sit with me.
1716.Oliver, this is Cuddles, my social secretary.
1717.We go everywhere together.
1718.How are you feeling?
1719.I'm coming along splendidly, so Cuddles tells me.
1720.He says you ought to see some of the boys.
1721.Let's sit down.
1722.Cuddles, we really don't need you.
.......
1723.Touching, isn't it? He can't bear to have me out of his sight.
1724.You comfortable here?
1725.Comfortable? Why, it's positively luxurious.
1726.Why, we even have steel mesh on the windows to keep the drafts out.
1727.How much longer do you think you'll be here?
1728.I'm really cured now, only I'm just ..
1729.staying on an extra week or two until I get into really good shape.
1730.After all, there isn't any great hurry to return to the cameras.
1731.That's what I want to talk to you about.
1732.I have a script here.
1733.It has a fine part for you in it.
.......
1734.Why, that's great Oliver.
1735.Who plays opposite me?
1736.Well, it isn't exactly the lead, Norman. Young Pemberton's doing that.
1737.But I'll tell you frankly, I consider your part better than the lead.
1738.I see. Better than the lead.
1739.Of course, it isn't terribly long. It's one of those parts that make an impression.
1740.They'll be thinking about you all through the picture.
1741.The thing is, Oliver, that I'm pretty well set at another studio.
1742.I'm not at liberty at the moment to tell you exactly which one.
1743.You know yourself how those things are, but it's big, big.
1744.It's one of the biggest pictures of the year.
1745.As for the part, every actor in Hollywood would give his eyeteeth .
1746.to play it /That's fine, Norman, that's fine.
1747.Naturally, that'll tie you up for a while.
1748.However, we're not getting to this for some time.
1749.Perhaps you'd consider it for later on.
1750.Don't count on me. I have several pictures lined up.
1751.Then they're talking to me about England.
1752.You know they're doing some interesting things..
1753.What is it, Cuddles?
1754.Speak right out. We all love you.
1755.Your dinner.
1756.Oh, yes.
1757.We dine here at 5:30. Makes the nights longer.
1758.I'll be toddling along, Norman.
1759.Supposing I just leave this.
1760.Maybe you'll be able to come up with some ideas even if you don't play the part.
1761.Oh, sure. Sure.
.......
1762.Nice to see you doing so well, Norman.
1763.I shall be out of here in no time.
1764.I'll have to introduce myself all over again to a lot of people.
1765.They won't know me when I'm not drinking.
1766.Goodbye, Oliver.
.......
1767.Thanks for dropping in.
.......
1768.All right, Cuddles.
1769.Alone at last.
.......
1770.Your attention, please.
1771.In this race, No. 5, La Golondrina, three pounds over.
1772.The total weight, 112 pounds.
1773.No. 7, Royalty, two pounds over.
1774.The total weight, 114 pounds.
1775.Hello, Bert.
1776.Hello, Norman.
1777.Marian, how are you? / Fine, fine.
1778.Hi, Sammy. / Hello, Norman. How are you?
1779.I think this one.
1780.Yes....
1781.After all, he's never won before. You can give him a chance.
1782.Well....
1783.Your attention, please. The horses are coming on the track.
1784.Hello. Haven't seen you around in a long time.
1785.No, I've been resting. Ginger ale,
1786.Yes, sir. Ginger ale and what?
1787.Ginger ale and ginger ale.
1788.New leaf?
1789.A whole new book.
1790.Thanks.
1791.Scotch.
1792.Hello, Libby. Haven't seen you in a long time.
1793.What do you like in the third race? / Well, it's Mr. America of yesteryear.
1794.Do they let you wander around now without a keeper?
1795.I'm a trusty now.
1796.I suppose you'll be here all the time now that you've retired...
1797....from the hurly-burly of the silver screen. Another scotch.
1798.We're staying down at Malibu now and it gets pretty
1799.lonesome with Esther away working all day. /I wouldn't squawk if I were you.
1800.It's nice having someone in the family making a living.
1801.Go a little slow, Libby. I don't want to forget that we're friends.
1802.Friends, my eye! Listen, I got you out of your
1803.jams because it was my job not because I was your friend.
1804.I don't like you. I never did like you.
1805.Nothing made me happier than to see all those cute little pranks
1806.of yours catch up with you and land you on your celebrated face!
1807.Pretty work. Always wait till they're down, then kick them.
1808.Listen, you got yourself fixed nice and comfortable, you got no complaints.
1809.You can live off your wife now.
.......
1810.Drunk again.
1811.He's been drunk for years. Come on, we'll miss the next race.
1812.How does Vicki stand him? / She must feel sorry for him.
1813.Let's not us get involved.
1814.Scotch.
1815.Double.
.......
1816.Esther, you'll make yourself ill. Try and get a little sleep.
1817.Four days. He's been gone for four days now and not a word.
.......
1818.I can't.
1819.I can't.
1820.Hello.
1821.No, this is Oliver Niles speaking.
1822.What?
1823.Thank heaven.
1824.He's all right, Esther. He isn't hurt.
1825.Where?
1826.In the night court? Thank you.
1827.He's been arrested on a drunk charge.
1828.I'll go right down and try and get him out.
1829.I'm going with you.
1830.That's no place for you. If the newspapers get it,
1831.What do I care about that now?
.......
1832.Were you able to do anything?
1833.The judge says he'll get as fair treatment as anybody else.
1834.And that's all he'd say.
.......
1835.Cigarettes out. Please, rise.
1836.Face the flag of our country.
1837.Come on, keep moving.
1838.Line up here.
1839.Come on, come on, line up.
.......
1840.All right, fellows, let's go. Come on. Right down there.
1841.Hats off, cigarettes out. Hurry it up, come on.
1842.Come on, hurry up. Hurry it up. Single file line, face the judge.
1843.Face the judge. Hurry it up.
1844.Second line right down there.
1845.Single file.
1846.Hurry it up.
1847.Take your hat off.
1848.Hurry it up, fellows.
1849.Take your hat off. Come on, let's go. Hat off.
1850.Hurry it up, fellows.
1851.I want to advise you that you're entitled to be represented by counsel...
1852....to be confronted by the witnesses that testify against you...
1853....to a public and speedy trial by the court or by a jury...
1854....and the right to be admitted to bail. Do you understand that?
1855."William Gregory."
1856."Plain drunk. Picked up at Fifth and Towne asleep in the gutter.
1857."Fourteen similar offenses in the past six months."
1858.How do you plead?
1859.I don't feel so good.
1860.I didn't ask you how you feel. I said, "How do you plead?"
1861.Guilty, I guess.
1862.When did you get out the last time?
1863.Just before Christmas.
1864.You'll have to miss New Year's, but you'll be out...
1865....in time for Washington's birthday. Sixty days.
1866."Ernest Gubbins."
1867.Gubbins?
1868."Drunk and disorderly. Crashed car into tree at Sunset and Coronado.
1869."Evidently been drinking for days.
1870."Resisted arrest and injured one of the arresting officers."
1871.How do you plead?
1872.Guilty.
1873.Were you Norman Maine the actor?
1874.Yes.
1875.You've come pretty low, haven't you?
1876.There isn't a man here that's had the advantages you've had.
1877.And look what you've done with them.
1878.You're nothing but an irresponsible drunk driving around the streets...
1879....with the power to inflict death and injury on innocent people.
1880.I think we'd better deny you that power for a while. Ninety days in the city jail.
.......
1881.I'm his wife.
1882.I recognize you, Miss Lester.
1883.Please, Judge, I promise...
1884....this will never, never happen again.
1885.I'll be responsible for him.
1886.I will.
1887.If you'll just not send him there.
1888.Do you realize that this man, when drunk, is obviously a menace to the public safety?
1889.Do you realize the responsibility you'll be assuming in this to the court...
1890.... to the people of this city?
1891.I do.
.......
1892.Sentence suspended. Prisoner remanded to custody of wife.
1893.Thank you.
.......
1894.I'm so tired, Esther.
1895.All right, folks, hold it.
1896.One more, please.
.......
1897.He's asleep.
1898.Good.
1899.He's been sleeping most of the day. /That's the best thing for him.
1900.He looks so helpless lying there...
1901....smiling in his sleep just like a child.
.......
1902.Do you still love him, Esther? Or do you feel sorry for him?
1903.Feel sorry for him?
1904.I don't know what you're talking about.
1905.I love him.
1906.We'll take care of him together.
1907.You're very fond of him, aren't you?
1908.I'm very fond of both of you.
1909.Then I know you'll understand what I have to tell you.
1910.You probably know already after what happened last night.
1911.I can't do any more pictures, Oliver.
1912.I'm going away for good.
1913.With Norman.
1914.You're at the very height of your career, Esther.
1915.The very peak of your success.
1916.There wouldn't be any career without Norman.
1917.I'm just giving back the gift he gave me.
1918.No one can give anyone a career. You've made your own.
1919.No! No!
1920.He gave it to me...
1921....by his faith and by his love.
1922.And without him it's just nothing.
1923.Not the way things are.
1924.You've thought this through?
1925.You're sure you're right?
1926.What'll you do?
1927.We'll go away together.
1928.I'll be with him every moment.
1929.Maybe if I'd had a chance to be with him more...
1930....some of these things wouldn't have happened.
1931.I've got to hang onto that.
1932.I've got to believe that.
1933.And then when he gets better...
1934....we can work in England or Italy.
1935.Somewhere where they don't know about him in the way they do here.
1936.And he can get a chance to start again. That's all he needs.
1937.That's what I'm willing to fight for.
1938.To give anything for.
1939.I have to tell you this.
1940.I hate to but I must.
1941.There's nothing left anymore.
1942.It happened long before last night. Long before we let him out of the studio.
1943.Twenty years of steady and quiet drinking do something to a man.
1944.Long before it showed in his face, it showed in his acting.
1945.Little by little, more and more, with each picture.
1946.That's why he slipped.
1947.It wasn't just bad pictures, it was him.
1948.And there's nothing left anymore.
1949.He's just a shell of what he once was.
1950.It's gone, Esther.
1951.No, Oliver, I don't believe that. I won't and I can't.
1952.Can you honestly tell me I'm wrong to do this?
1953.To try? To try?
1954.No, my dear, I can't. I can't honestly tell you that.
1955.Then it's settled.
1956.It's settled.
1957.I'll arrange it.
1958.'Bye, Vicki Lester.
1959.Good luck, Mrs. Norman Maine.
1960.Goodbye, Oliver. Thank you.
.......
1961.Darling.
.......
1962.You're up.
1963.Well, if just being on my feet creates such a sensation, I shall never lie down again.
1964.How do you feel?
1965.Great. I'm fit as a fiddle and ready for love.
1966.Why being as fit as a fiddle should make one ready for love, I never understood.
1967.How did they decide a fiddle was fit?
1968.Darling, is there anything I can do for you? Is there anything you want?
1969.Yes. A number of things.
1970.Anything you want.
1971.Well, brace yourself...
1972....I've decided that we're dreary people.
1973.Us?
1974.Yes, both of us. I should like to see some changes around the house.
1975.When did you decide all this?
1976.Never mind about that. Just you listen.
1977.First, I'm going in for the athletic stuff.
1978.The swim before breakfast, the swim before dinner, the happy mind...
1979....and a happy body. Beginning now. Do you want to come along?
1980.Must l? / No. Your part begins when .
1981.I come out I want some hot soup and sandwiches. / All right.
1982.But the thing that I should like more than anything else.
1983.What?
1984.I'd like some singing around the house. We used to have it all the time.
1985.Do I still own the copyright?
1986.Yes, including the Scandinavian.
1987.Do you want it now?
1988.Don't be silly. You go for your swim.
1989.I'll open the kitchen window. You'll be able to hear me.
.......
1990.I just wanted to look at you again.
.......
1991."It's a new world I see
1992."A new world for me
1993."The tears have rolled off my cheek
1994."And fears fade away every time you speak
.......
1995."A new world though we're in a tiny room
.......
1996."What a vision of joy and blossom and bloom
.......
1997."A newfound promise
1998."One that will last
1999."So I'm holding on
2000."And I'm holding fast
2001."You brought a new world to me
.......
2002."And that it'll always, always be"
.......
2003.Yes, it is tragic. It's very tragic.
2004.It was just an accident, of course. We had big plans for him.
2005.He was all set for a comeback.
2006.It's for you, Mr. Libby. / Thank you.
2007.Have Joe take it.
2008.Yes?
2009.Yes, it was very sad. It was a great personal loss to everybody.
2010.No exclusive on Miss Lester. She can't see anybody anyhow.
2011.Is Morris back yet? Have him come right in, will you, please?
2012.The Herald Express wants a front-page spread. Get all the old stills.
2013.London calling. They insist on talking to you personally.
2014.Give it to Joe.
2015.Yes, yes, I can rush you 1,500 words.
2016.Yes, of course it was.
2017.You want me, Matt? / Hold the church service until I tell you.
2018.Here's all we have on them together.
2019.It was right outside the house.
2020.Leave them there.
2021.Okay, pictures of the beach and the home? Right.
2022.Oh, yes.
2023.Yes, it was quite sudden.
2024.Thank you very much.
2025.All right, clear out all of you. I got a lot of work to do.
2026.Miss Willer, you stay here.
.......
2027.This is the way the world ends.
2028.Not with a bang, with a whimper.
.......
2029.There she is.
2030.There's Vicki Lester.
.......
2031.That's Vicki, the one in black.
.......
2032.Turn around, can't you, Vicki?
2033.Yeah. Give us just one look.
.......
2034.Can't I send out anything on her?
2035.Will she start a new picture? Go away for a while?
2036.Send out nothing. That's an order, Libby.
2037.Till we know.
2038.Until we know what?
2039.Until I can talk to her. Till she'll see me.
2040.She hasn't answered her phone even for me this past week.
2041.This gonna stay here? / As long as I'm head of the studio.
.......
2042.You know, Libby, you missed a lot not knowing Norman Maine.
2043.Not knowing him? I spent my life knowing him.
2044.I knew what he was going to do before he did it.
2045.I knew him backwards.
2046.You didn't know him at all.
2047.He was quite a guy.
.......
2048.Is there anything I can do for you, madam, before I go to bed?
2049.No, thank you, Charles.
2050.Good night.
.......
2051.Good evening. / Hello. Where is she?
2052.She's in the library. May I have your coat? / No, that's all right.
.......
2053.Hello, Danny.
2054.You're not dressed.
2055.Dressed?
2056.You're due at that benefit at the Shrine. Come on, get dressed.
2057.You told them you'd be there.
.......
2058.That was before.
2059.I know it was before. Come on and get dressed.
2060.No!
2061.You just gonna sit here forever?
2062.Yes!
2063.Tonight and tomorrow night and for as long as I like.
2064.I don't want any of your homemade
2065.remedies. I know what you're trying to do.
2066.And the best thing you can do for me is to just leave me alone!
2067.You and everybody else.
2068.And thanks for the sympathy, I don't want it.
2069.Not from you or anybody! /Sympathy? That's not what you're getting from me, baby.
2070.You don't deserve it.
2071.You're a great monument to Norman Maine, you are.
2072.He was a drunk and he wasted his life, but he loved you.
2073.And he took enormous pride in the one thing in his life that wasn't a waste, you.
2074.His love for you and your success.
2075.That was the one thing in his life that wasn't a waste. And he knew it.
2076.Maybe he was wrong to do what he did, I don't know.
2077.But he didn't want to destroy that, destroy the only thing he took pride in.
2078.And now you are doing the one thing he was terrified of, you're wiping it out!
2079.You're tossing aside the one thing he had left.
2080.You're tossing it right back into the ocean after him!
2081.You're the only thing that remains of him now.
2082.And if you just kick it away, it's like he never existed
2083.like there never was a Norman Maine at all.
.......
2084.Will you wait for me?
.......
2085.Vicki! How are you? / How are you? It's good to see you.
.......
2086.The next star listed to appear on your program is Vicki Lester.
2087.But we're all of us aware of the tragic circumstances which prevent...
2088.... Vicki Lester's appearance here tonight. It's with the deepest sympathy...
2089.Will you forgive me for a moment?
2090.Vicki Lester will appear tonight!
.......
2091.Here she is, ladies and gentlemen, a star that shines bright and high.
.......
2092.As you know this program is being broadcast all over the world.
2093.Before you sing for us, I know that your millions of fans everywhere...
2094....are hoping you'll say a few words to them.
2095.Won't you?
2096.Hello, everybody.
2097.This is Mrs. Norman Maine.
.......
2098."You brought a new world to me
2099."And that it'll always, always be"
.......
대사이동
.......
1.신사 숙녀 여러분, 할리우드의 아름다운 밤입니다
2.영화인에게 있어선 실로 굉장한 날입니다
3.여기는 쉬라인 대강당입니다
4.영화 자선 기금 마련 행사인
5.'스타와 밤' 자선 행사가 펼쳐지고 있는
6.영화인들에겐 잊을 수 없는 자리입니다
7.오늘 모인 수익금은 전액 영화 기금으로 쓰입니다
.......
8.여러분, 잠깐만 주목해 주십시오
9.제 생각에는... 맞군요 맞습니다
10.올리버 나일즈의 차가 지금 들어오고 있습니다
11.롤라 레이버리가 팬들에게 답례를 하고 있군요
.......
12.여러분, 저명한 제작자 올리버 나일즈입니다
13.신사 숙녀 여러분, 멋진 배우 롤라 레이버리를 소개합니다
14.감사합니다. 오늘 밤 이 자리에 서게 되어 영광입니다
15.좋아하는 스타를 보기 위해 많이들 모이셨네요
16.그리고 매력넘치는 노먼 메인도 함께 하고 있습니다...
17....오늘 이곳 쉬라인 대강당에...
18.그가 가는 곳엔 언제나 사랑스러운 롤라도 늘 함께 하죠
19.존, 오늘 밤 롤라 양 정말 아름답지 않소?
20.어서 와요. 여러분 롤라 정말 아름답죠? 오늘밤 천사같네요
21.어떤 옷을 입고 오셨나요? 멋진 검정 드레스군요
22.하얀 여우숄과 다이아몬드 왕관도 정말 아름답군요
23.정말... 사랑스러운 여인이에요!
24.여러분 롤라 레이버리와의 인터뷰였습니다
25.여러분 이렇게 완벽한 여성을 본 적 있으세요?
26.정말 매력적인 배우입니다
.......
27.오셨군요, 롤라 / 리비, 안녕하세요
28.노먼 씨가 아직 안 왔어요
29.집에 전화해 봤나?
30.집에도 안 계시고 갈만한 데 다 찾아봐도 없습니다
31.노먼 씨는 지각이 취미에요 저 만날 때도 항상 그러죠
32.그건 공인이 해야 할 언행이 아니지
33.내 좌석은 어딘가. / 확인해 보겠습니다
.......
34.그가 오셨습니다 / 알았네
35.취하셨습니다!
36.어느 정돈가? / 상당히.. 어떻게 할까요?
37.무대에 오르지 못하게 해 잘 지켜. 리비
38.무슨 문제 있어요? 노먼은요? / 괜찮아요
.......
39.노먼 메인이오
.......
40.지금 뭐 하는 겁니까? 노먼?
41.말이군
42.말이야! 말이 있는 내 왕국이군
.......
43.무대에 오르지 못하게 해!
.......
44.도대체 이게 무슨 일인가?
45.노먼 씨 다음은 누구입니까? / 글렌 윌리암스 오케스트라입니다
46.지금 여기 있습니까? / 네
47.준비 됐어요? / 네
.......
48.준비 하게들, 다음 순서야 빨리 준비시켜 주게
49.자기 자리로 가게, 다음이 우리야 어서 서둘러
50.누가 안 왔어?
51.그냥 하던 대로 하면 되죠? / 그래
52.저기 노먼 메인 좀 봐
53.저기 봐
.......
54.잔뜩 취하셨네요
55.이런 행사가 얼마나 지겹겠어!
56.오프닝 짧게 해. 에스더
57.닐, 음악은 준비됐나?
.......
58.안녕하세요, 노먼 씨
59.어, 리비 아닌가? 내가 보고 싶었나
60.날 찾아 다녔어? / 네. 나타나실 줄 알았어요
61.날 믿고 있군, 감동적이야 감동적..
62.여기 리비씨는 헌신적인 어머니처럼 날 보살피죠
63.계산도 물론 철저하구요 리비 씨는 사실
64.소속사의 홍보 담당입니다 AP와 UPT 연합 통신은 어떤가
65.노먼, 저기 기자들이
66.오늘은 대중들한테 거짓말 얼마나 했지?
67.이백 번은 했죠 인터뷰도 하고 사진도 찍어야 합니다
68.난 이제 사진 촬영도 인터뷰도 필요 없어
69.사람들이 날 이렇게 좋아하는데
70.당연하죠, 몇 장이면 됩니다. 기자들한테 약속했어요
71.손 치워!
72.그런 약속 따위 하지 마 난 안 지킬 거니까! 말이야!
73.말이 있는 내 왕국이라고!
74.부탁이 있는데 / 뭡니까?
75.시작하기 전에 한 잔 하고 싶어 가져다 주면 사진을 찍을게
76.좋아요 / 두 잔 가져오면 두 장이야
77.세 장 가져오면 세 장 찍겠네요
78.사진 세 장이라.. 자넨 나쁜 사람은 아니야
79.근데 왜 이렇게 정 떨어지게 구나? 왜 이렇게 자네가 싫지?
80.전들 알겠습니까.
.......
81.한 장만 더 찍읍시다 / 그만 하면 됐소
82.몇 장만 더 / 그만 한다고 했잖아
83.아직 시간은 많아요. 알았어요. 사진은 그만할게요
84.기자 양반들, 어서 펜 꺼내요
85.죄송합니다 시간이 없어서요
86.제발요 / 시간은 많잖아요
87.무대에 올라가지 말라고?
88.무대에 못 오르게 하려는 거야? 그런 건가?
89.정말 히트감이야 / 제 정신이 아니야
.......
90.정말 좋은 곳이네요
91.많이 덥지도 않고요
92.거기 수줍어하는 남자
93.내 애인이 되어 줘요
94.도망치지 말아요
95.거절하지 마세요
96.제 마음을 받아달라고 억지로 강요하진 않겠어요
97.하지만 이렇게 이야기하고 싶어요
98.딸랑거리는 벨이 갖고 싶나요?
99.흥겨운 노래가 듣고 싶나요
100.푸른 하늘이 갖고 싶나요
101.그렇다면. 저랑 함께 하셔야 해요
102.바보 같은 당신
103.왜 이렇게 멋지게 보이나요?
104.내가 애인이 필요할 때
105.반짝이는 눈을 갖고 싶으신가요
106.덩굴에 매달린 포도가 갖고 싶으신가요
107.진정한 사랑을 원하시나요
108.그럼 저랑 함께 하셔야 해요
109.뭘 기다리세요?
110.당신 마음에 제 자리가 없나요
111.이젠 그만 깨어나세요
112.이젠 그만 진심을 얘기 하세요
113.제가 당신에게 한 얘기는
114.그냥 한 얘기가 아닌걸요
115.우린 정말 잘 어울릴 거에요 잘 어울릴 거에요
116.돈 없이도 행복하고 싶으신가요
117.마음이 통하는 사람을 원하세요
118.당신은 저랑 함께
119.하셔야 해요
120.당신은 제가 필요해요
121.당신은 제가 필요해요
122.영원히
.......
123.뭘 기다리세요
124.당신 마음에 제 자리가 없나요
125.이젠 그만 깨어나세요
126.이젠 그만 진심을 얘기 하세요
.......
127.푸른 하늘이 갖고 싶나요
128.그럼 저랑 함께 하셔야 해요
129.뭘 기다리세요?
130.당신 마음에 제 자리가 없나요?
131.이젠 그만 깨어나세요
132.이젠 그만 진심을 얘기 하세요
133.제가 당신에게 한 얘기는
134.그냥 한 얘기가 아닌걸요
135.우린 정말 잘 어울릴 거에요
136.돈 없이도 행복하고 싶으신가요
137.마음이 통하는 사람을 원하세요
138.그럼 저랑 함께 하셔야 해요
139.영원히
.......
140.에스더
141.네
142.안녕, 아가씨들
143.에스더, 커피 한잔 하자고 / 알았어요
144.저 먼저 갈게요 / 잘 가요
145.데니? / 왜?
146.잠깐만요
147.노먼 씨가 다시 무대에 나올까봐 얼마나 긴장했는지
148.정말 무서웠어요. 무릎도 후들거렸어요
149.음정은 제대로 맞았어요? 제대로 들리지도 않았어요
150.끝까지 아주 잘 했어 / 놀랍네요
151.저런 사람이 아직도 영화를 찍다니. 놀라운 일이죠
152.정말 그렇긴 하지
153.매일 아침 면도하면서 내 자신에게 물어 본답니다
154.거울아, 벽에 걸린 거울아
155.가장 위대한 스타는 누구지? 라고 물어 보지요
156.거울이 뭐라고 대답하는지 아시오?
157.노먼 메인이요?
158.정답이요, 정답.
159.블로젯 에스더 블로젯이에요
160.본명 같기는 한데 설마 가명은 아니겠죠
161.내 본명이에요 / 잠깐만..
162.그런 촌스러운 이름을 가명으로 쓰진 않겠죠?
163.새로 산 립스틱인데
164.기념하며..
165.에스더 블로젯이
.......
166.노먼 메인을 구해준 날을
167.크게 망신 당할 뻔한
168.고마워요. 제 소속사에서도 고마워 할 겁니다
169.영화 산업에 종사하고 있는 많은 사람들도요, 확신해요
170.같이 저녁식사 하시겠소?
171.밴드 분들도 다 같이
172.죄송합니다만, 저흰 그로브에서 공연 스케줄이 있어서요
173.이쪽은 피아니스트 데니 맥과이어입니다
174.피아노도 같이 가지고 오시오. 맥과이어 씨
175.아무도 그렇게 훌륭하고 살아있는 연주를 놓칠 수 없을거요
176.같이 저녁 먹으러 가요
177.어서 가자고
178.거절하지 마시오. 맥과이어 씨 난 나를 아주 잘 알고 있소
179.지금 폭발하기 일보 직전이오
180.가지 않으면, 여기를 난장판으로 만들어 놓을 거요
181.내 말 뜻 아시겠죠?
182.그럼요, 알고 말고요
183.저녁은 나중에 같이 해요
184.내일이나 모레쯤에요 아, 그럼 이렇게 하시죠
185.제 립스틱을 다 드릴 테니 이렇게 벽에 칠하면서 축하하죠
186.제발, 에스더 / 안녕히 가세요
187.저기 친구분들이 오시네요 빨리 여기서 나가요
188.멋진 무대였어요 정말 멋졌어요
189.굉장했어
190.취하든 안 취하든 멋있네요
191.정말 멋져 보여요
192.그만하고 어서 가자고
.......
193.취하시면 저렇게 세상 모르고 주무십니다
194.조금 있으면 웃기도 하실걸요
195.어린 아이처럼요
196.말썽쟁이 어린아이처럼 이겠지
197.네?
198.아무것도 아니에요
199.이젠 노먼의 매력 같은 건 보이지도 않아요
200.매력이 있었는지... 원
201.6시 정각에 옷입고 대기하도록 해주세요
202.네 알겠습니다
203.노먼 씨 자동차 열쇠입니다 그냥 숨겨 놓으세요
204.오늘 하루 정말 난리도 아니었습니다
205.보통 밤엔 별 일 없습니다
206.6시 정각이에요
207.아침에 촬영장에서 눈뜨면 놀라시겠군요
.......
208.어서 오십시오, 노먼 씨 / 잘 있었나, 브루노?
209.글렌 윌리엄스 오케스트라단에서 노래하는 키 작은 아가씨가
210.그 오케스트라는 1시 30분에 끝납니다
211.한 시간 전에 끝났죠 이젠 룸바 밴드가 연주해요
212.됐어. 브루노. 괜한 짓 한 것 같군
213.도움이 되실지는 모르겠지만
214.여기서 공연하는 사람들이
215.일 끝나면 썬셋 대로에 모이는 곳이 있어요
216.그 분도 아마 거기에 있을 겁니다 좀 이상한 사람들이죠
217.여기서 힘들게 공연을 끝내고
218.잠도 안 자고 거기에서
219.또 미친 듯이 노래하나 봐요 돈도 안 되는데!
220.테이블 준비할까요?
221.나랑 룸바 춤 출거 아니면 관두게
222.혹시 알 만한 사람이 있을까?
223.글쎄요, 찾아보죠
224.파라마운트 소속의 뉴 페이스가 저기 있고요
225.저기 있는 아가씨요, 네
.......
226.아주 예쁘장하게 생겼어요
227.다른 사람이랑 같이 있군
228.매니저에요
229.자리를 비켜 줄 겁니다
230.너무 어린걸, 지난 주에도 어린 여자를 만났지
231.투자할 가치가 없어
232.다른 사람은 없나?
.......
233.쉘돈 양이 있습니다
234.오늘 참 아름답군요
235.안 돼. 술병으로 머리를 한 대 맞은 적이 있다고
236.네 기억납니다 바로 여기서 있었던 일이죠
237.지금은 괜찮을 것 같아서 / 아니, 또 맞을지도 모른다고
.......
238.녹색 드레스 입은 아가씨는?
239.안 됩니다
240.패서디나
241.포기하시죠
242.잠시만 계세요 곧 돌아 오겠습니다
243.어서 가보게
.......
244.어서 불러봐, 어서
245.절정부터 해봐
246.절정부터요? / 그래
.......
247.밤은 고통스러워요
248.별은 빛을 잃었어요
249.바람은 차가워만 지고
250.갑자기 나이든 기분
251.모든 게 떠나버린 남자 때문이죠
.......
252.간절한 부름은 이젠 그만
253.불길한 징조가 보여요
254.꿈꿔온 모든 것들이
255.방향을 잃고
.......
256.사랑했던 그이는
257.떠나버리고
258.두근거림으로 시작한 사랑은
259.이미 끝나 버렸어요
260.왜 이렇게 되어버렸나요
261.단지 불장난일 뿐인가요
262.두근거림은 더 이상 싫어요
263.쓰라린 과거의 경험으로
264.다가 올 사랑은 다른 느낌이겠지요
.......
265.이젠 정말 홀가분해. 안녕
266.이미 그의 수법을 다 알고 있지만
.......
267.사랑에 빠진 바보는 어쩔 수 없어요
268.그이는 어디로 가버린 것일까?
269.인생은 험난하기만 해요
270.외롭고 힘이 들어요
271.애타게 기다리는 희망으로
272.내일 그이가 나타날 거에요
273.세월은 끝없이 흐르고
274.기나긴 밤낮이 이어져요
275.이 세상에서
276.제일 슬픈 건
277.한 남자만 바라보는 여자에요
278.떠나간 남자를 기다리며
.......
279.떠나간 남자를
.......
280.아주 좋아
281.이번엔 아주 잘 맞았어
282.아니, 이럴 수가!
283.무슨 일이에요?
284.댄스 파트너가 왔군
.......
285.어떻게 우릴 찾았을까요?
286.내가 처리할게 / 아니에요, 저한테 맡기세요
.......
287.안녕하세요, 노먼 씨 여기까진 어쩐 일이세요
288.놀랐소?
289.술도 완전히 깨셨군요
290.술 깬 모습을 잘 봐 두시오. 잠깐 앉지
291.늘 그렇게 노래 부르나요?
292.어떻게요?
293.방금 부른 것처럼요
294.왜요?
295.그렇게 노래하는 사람은 본 적이 없소
296.칭찬이에요? 욕이에요?
297.이리 오시오
.......
298.낚시해 본 적 있소?
299.권투 좋아해요? 제대로 된 선수 본 적이 있소?
300.당신이 어떻게 노래하는지 설명하려는 중이오
301.귄투 선수 같다고요 아님 물고기 같다고요?
302.저기
303.이리로
304.어떤 희열이 있소..
.......
305.짧은 순간의 어떤 희열이오
306.물고기가 낚시 고리를 물 때나,
307.권투 경기에서 KO 장면을 볼 때 느끼는 그런 희열 말이오
308.내가 무슨 말 하는지 전혀 모르겠소?
309.전혀요 투우를 예로 들어 보세요
310.맞아요, 바로 그거에요
311.투우 경기장에 들어선 투우사의 자세를 떠올려 봐요
312.그의 태도, 움직임 하나 하나를요
313.무용수도 마찬가지요. 발레를 모른다고 쳐도
314.머릿속에 있는 작은 종들이
315.울리는 듯한 그 느낌 말이요
316.내가 방금 느낀 게 바로 그런 거였소
317.당신은 대단한 가수요
318.누구요? 저요?
319.그런 말 들어본 적 없소?
320.전혀 없어요, 아무도 그런말 해주지 않았어요
321.당신이 술이 덜 깨서 그런 걸 수도 있고요
322.어쨌든, 감사합니다
323.재판관처럼 멀쩡하오, 난 내가 하는 말을 정확히 알고 있소
324.엘렌 테리가 얘기했던 특별함이 당신에겐 있소
325.엘렌 테리는 당신이 태어나기 한참 전에 활약했던 배우요
326.그녀가 스타의 자질에 대해 애기 한 적이 있소
327.그 무언가 특별한 것에 대해 말이오
328.당신한테는 그게 있어요
329.이렇게 밴드랑 노래하며 시간 낭비할 때가 아니오
330.시간을 낭비한다고요?
331.시간 낭비하는 거 아니에요
332.여기까지 오는데 얼마나 오래 걸렸는지 아세요
333.전 잘 하고 있어요 / 아니오. 시간 낭비요
334.자기 얘기 좀 해 봐요. 어디 출신이오?
335.어떻게 노래를 하게 됐소?
336.가족은 있소? 결혼은?
337.아직요
338.이제 집에 가자고
339.맥과이어 씨, 안녕하세요
340.노먼 씨
341.집에 갈 준비 됐소? / 그럼요
342.그래
343.에스더는 내가 바래다 주겠소
344.괜찮죠, 에스더? / 네
345.아침에 버스에서 봐요, 데니
346.그러지, 6시에
347.네
348.잘 가요 / 잘 가
.......
349.어서 얘기 해 봐요
350.제가 지금 무슨 생각하는지 아세요?
351.머리 감는 생각하고 있어요
352.좋은 일이든 나쁜 일이든 무슨 일이 생기면
353.전 바로 머리를 감거든요
354.왜 그런 생각을 하는지 모르겠어요
355.완전히 이해해요. 전 그럴 때 골프 공을 생각하니까요
356.기쁘거나 슬픈 일이 있을 때 전 골프를 치거든요
357.거실에서. 그러니 이해해요 계속해 봐요
358.제 얘기를 하는 게 좀 어색해서요
359.여러 가지 생각이 한꺼번에 닥쳐요
360.한꺼번에 닥쳐요? 어떻게요?
361.이런 저런 일들이요
362.싸구려 호텔방에서 장갑을 빤다든지
363.라디오 콘테스트에서 우승한 거 술집에서 노래 한 거 등등
364.어떤지 아시겠어요? 온통 얽혀있어요
365.내가 정리해 주겠소
366.그럴 수 있어요?
367.전 못하겠어요
368.처음으로 밴드랑 노래했던 때가 생각나네요
369.버스를 타고 전국을 돌며 남자들도 많이 경험했죠
370.주유소 화장실에서 매니큐어를 바르곤 했어요
371.식당에서도 일하고...
372.최악이었어요
373.절대로 잊을 수 없을 거에요
374.다시는 그렇게 살지 않을 거에요
375.무슨 일이 있어도.
376.하지만 노래를 했어야 했죠
377.노래를 하고 있을 때 살아 있다는 걸 느껴요
378.그건 마치...
379.이런 쓸데 없는 얘기 듣고 싶어요?
380.하기 싫소?
381.하기 싫다니요 기분이 굉장히 좋은걸요
382.여기서 도세요. 우리 집은 저기에요
383.당신의 그 재미있는 인생 역정 이야기가 더 남았소?
384.더 있을 것 같은데
385.당연하죠 스크랩북 한 가득이에요
386.들어오세요
387.이제 충분하시겠어요? 정치인들이 이렇게들 말하듯이
388.저 못지 않게 이제 저에 대해 잘 알겠죠
389.제가 얼마나 힘들게 여기까지 왔는지 아시겠죠
390.이제 저한테는 약간의 운만 따라주면 되요
391.어떤 운 말이오?
392.모든 밴드 가수들이 꿈꾸는 그런 운 말이에요
393.유명한 음반 제작사로부터 스카우트 제의를 받아서
394.제 음반을 내는 거죠
395.그리고, 다음에는요?
396.제 노래가 음반 차트 정상을 휩쓰는 거에요
397.전국의 쥬크박스에서 제 노래가 나온다면 다 된 거에요
398.소원 성취
399.잘못 된 게 딱 하나 있는데.. / 알아요. 그런일은 일어나지 않을거에요
400.일어날거요, 아주 쉽게. 다만 꿈이 너무 작다는 게 문제요
401.그로브에서는 언제까지 공연하는 거요?
402.오늘밤이 마지막이었어요 내일 샌프란시스코로 떠나요
403.가지 말아요
404.네?
405.그만둬요. 밴드를 떠나고 여기에 남아요
406.당신을 도울 방법을 찾아 보겠소
407.우선, 올리버 나일즈한테 애기해 보겠소
408.모험이 될 수도 있지만 기회를 잡아요
409.모험이라고요?
410.제가 쌓아온 걸 다 버려야 할 지도 몰라요
411.맞아요. 하지만 헛되진 않았잖소 내 말 잘 들어요. 에스더
412.일이란 정말 묘한 거요 재능은 언제나 부족하기 나름이고
413.적절한 시기를 알아야 하는 거요 전환점을 볼 줄 알아야 해요
414.기회가 오는 걸 감지하고 그 걸 낚아 채야 해요
415.일이란 사소한 것에서 찾아오는 거에요
416.우리가 오늘 우연히 만났듯이 말이오
417.또 당신한테 이런 말을 해주는 사람이 나타난 것도 말이오
418.당신은 스스로 생각하는 것 이상으로 재능이 있소
419.작은 꿈에 만족하면 안 돼요 꿈을 크게 가져요
.......
420.모험하기가 두렵소?
421.네
422.어떻게 저에 대해 그렇게 확신하시죠?
423.노래하는 걸 들었잖소
424.그건 그렇지만.. / 그렇소, 단지 내 생각일 뿐이지
425.하지만 당신은 자신을 잘 알잖소?
426.누군가 말해 줄 사람이 필요했던 거지
427.정말 혼란스러워요 전 잘하고 있는 줄 알았는데
428.너무 힘들어 할 건 없소 당장 결정해야 하는 건 아니니까
429.자도록 해요. 내일 아침 일찍 전화하겠소
430.자라고요, 다 깨워놓고서는
431.결정을 어떻게 내리든 당신은 재능 있다는 걸 잊지말아요
432.끝까지 그 사실을 잊지 말아요
433.내 말은 다 맞거든요
434.잘 자요, 에스더
435.안녕히 가세요, 노먼 씨. 고맙습니다
.......
436.그냥 한 번 더 보고 싶어서요
.......
437.여보세요. 누구신가요?
438.올리버?
439.누구라고요?
440.노먼
441.감옥인가? 사고 친거야? / 응, 그게
442.아니, 그게 아니라 굉장한 여가수를 발견했어
443.여가수를 발견했다고?
444.굉장해? / 날 화나게 하지 말게
445.지금 도대체 몇 신지 아나?
446.대단한 재능을 가졌어. 내 말 좀 들어줘
447.알았어. 알았다고 듣고 있잖나
448.똑똑히 듣고 있네
449.어떤 여가수 노래를 들었는데
450.나보고 어쩌라고? 박수라도 칠까?
451.알았어
452.알았다고. 듣고있어
453.뭐든지 들어주지
454.뭐든지 들어준다고
455.고맙네, 올리버 이제 다시 자도록 해
456.내일 그 여자를 데리고 갔을 때 기분이 좋아야 할 테니
.......
457.누구세요?
458.저에요
459.자고 있었어요, 데니?
460.아니 더이상.. 무슨 일이야?
461.미안해요, 할 말이 있어요
462.무슨 문제 있어? 거기 담배 좀 줘
463.거기에 있어
464.네
.......
465.나 밴드 그만두겠어요 샌프란시스코 안 갈래요
466.정신 나갔어? / 그럴지도.. 하지만 그만둘래요
467.왜? 도대체 왜 그런 거야?
.......
468.노먼 메인 시가 영화 오디션을 보게 해준 댔어요
469.어서 가서 잠이나 자라고
470.진짜라니까요
471.그 자와 술이라도 마셨나?
472.그런게 아니라니까요
473.샌프란시스코에 도착하면 병원에 데리고 가서
474.뇌 검사를 시켜야겠어 도대체 왜 이러는 거야?
475.그 자가 늘 쓰던 수법에 걸려 든 거라고
476.아니에요. 그게 아니라니까요
477.그게 아님 뭐란 말이야?
478.갑자기 나타나서는 가수한테 영화 오디션을 보라고?
479.무슨 생각을 하고 있는 거야?
480.나도 몰랐던 내 모습을 보게 해 줬어요
481.어느 누구도 보지 못한 저의 어떤 면을 발견해서
482.저에게도 보여줬어요
483.또 믿게 해 주었고요
484.뭘 믿는다는 거야? 얼마나 오래 걸렸는지 알아?
485.네가 이렇게 알려지기 까지. 그걸 다 쓰레기통으로 쳐박겠다는 거야?
486.뭘 위해서?
487.훨씬.. 대단한 사람이 되기 위해서요
488.지금까지 꿈 꿔왔던 것 보다
489.뒤돌아 보지 않을 거에요
490.절대로..
.......
491.커피 다 됐어요
492.커피는 됐어 잠이 확 달아나 버렸는걸
.......
493.화내지 말아요
.......
494.아침에 떠날 때는 일어날게요
495.이제 가 볼게요
496.돈은 얼마나 있어. 에스더?
497.돈요?
498.조금
499.몇 주는 버틸 수 있을 거에요
500.몇 주 만에 영화에 출연할 수 있을 거라고 생각해
501.바보 같으니라고
502.바보 라고!
503.그렇게 생각해요?
.......
504.그런데 전 왜 기분이 좋은 거죠?
.......
505.잘가요 / 잘 있어요
506.행운을 빌어
507.잠깐만요. 데니
508.행운을 빈다고 말해 줘요
509.행운이라고? 이 어리석은...
510.그래요, 말해 봐요
511.그럴 필요 없어 넌 잠깐 바람이 난 것뿐이야
512.
513.명심해, 나만큼 너의 음색에 맞게 편곡할 수 있는
514.사람은 이 세상에 없어,
.......
515.늘 이런 식으로 잠이 드나 보군
516.비행기에서도 주무실 겁니다. 언제쯤 돌아오실지 아세요?
517.적어도 5, 6주 정도요. 한 도시에서만 촬영해요
518.해변가를 배경으로 한 장면이죠
519.노먼은 당분간 싫어하는 바닷가 장면만을 찍게 될 거에요
520.다녀 오세요
.......
521.좋았어, 컷
522.이번 걸로 가자고. 잘했어
523.우릴 끌어 넣어
524.잡았어
525.이리로 끌어 당겨 곧바로 여기로
526.좋았어
.......
527.고마워. 에디! / 그 커피 마시지
528.에디, 어디 있지? / 나중에 얘기하세요
529.여기 있군. 에디 좀 찾아봤나?
530.선셋과 하이랜드 거리에는 약 300개나 되는 단층집이 있습니다
531.혹시 번지가 기억나시나요? / 동네만 어렴풋이 생각나!
532.전화 번호부를 뒤져서 300세대에 다 전화를 해보라고!
533.이리로 와서 좀 말리게나 선실에서 몇 커트 더 찍어야 한다고
534.그 전화번호부 가지고 뭘 하는 건가?
535.뭐, 늘 그렇듯이 여자 때문이죠
536.에디! 에디!
537.꽃 이름이 있었어, 포인세타아 나 지니아 같은
538.영화사 사람들 시켜서 차 타고 그 주변을 탐색해 보라고 해
539.가능하면 이틀동안 찾아봐
540.하지만 반드시 찾아내도록 해
541.나흘식이나? 스케줄에 차질이 생기겠는데
542.메인은 취해있나?
543.사실대로 말하게. 감쌀 생각 말고. 사실은 알고 있어야지
544.알았네. 기다리지
545.노먼이 일어나는 대로 밀린 촬영을 서둘러 끝내고
546.시간을 아끼라고! 제 시간에 여기로 와야 해
547.요즘 회사 분위기 아주 안 좋아
548.매일 뉴욕에서 압력이 들어오거든
549.알았어. 알아들었다고
550.뭐가 그리 우습나?
551.노먼이 아픈가?
552.독감에 걸렸다는군. 열이 40도나 되고
553.물속에 너무 오랫동안 있었나 보군, 장담해
554.물은 노먼에게 나쁜 영향을 끼쳐
.......
555.에스더, 일 문제로 전화 왔었어
556.바로 전화하라고 한다고 했어. 번호는 전화기 위에 있고
557.고마워요
.......
558.블래이크 씨세요?
559.네
560.노래하라고요?
561.네
562.9시 무대요
563.정말 고맙습니다
564.정말 좋은 기회랍니다
565.가격이 반으로 내렸어요
.......
566.한 번 써 보면 평생 찾으실 거에요
567.당신의 최고의 아름다움은 가장 매력적일 거에요
568.인기 있는 여자가 되고 싶으면
569.트리니다드 코코넛 오일 샴푸를 한번 써 보세요
570.제 권고를 받아들이세요
571.가격이 반으로 내렸어요
572.빨리 얘기하지
573.5분 휴식 후에 또 다시 찍어야 해
574.윌리엄스와 얘기 끝냈어
575.다시 받아 주시겠대 차비는 내가 좀 융통해 줄게
576.클리버랜드에서 다시 보자고 주소 좀 다시 알려줘
577.도대체 이해할 수 없군
578.가능성이 있다고 생각해?
579.쓸데없는 소리 말아요
580.노먼 씨 기다리는 거 아니에요 그 사람은 벌써 잊었어요
581.그가 내 가능성을 보여줘서 난 노력하고 있을 뿐이에요
582.마루를 닦는다 해도 상관 안 해요 / 음식 나왔어, 들어
583.데니, 이제 끊어야 해요. 고마워요, 잘 있어요
.......
584.어서 오세요
585.오늘 먹을 만 한 게 있나?
586.치즈 버거, 넛 버거, 바나나 버거, 치킨 버거...
587.랍스터 버거, 챱수이 버거, 스페셜은 수퍼듀퍼 수퍼 버거에요
588.뭐가 들어있지?
589.들어갈 만 한 건 다요
590.어디로 갔는지 짐작가시는 곳도 없어요?
591.세 번이나 말씀 드렸잖아요
592.이렇게 저렴한 집세도 못 냈다면...
593.알겠습니다. 고맙습니다
594.올리앤더 암스!
595.이러니 내가 기억 못했지
596.아파트 이름을 좀 감각 잇게 짓지 그랬나요? 예를 들자면
597.어떻게요?
598.아무 것도 아니오
599.평생 올리앤더 꽃을 한 번도 못 봤나 보군요
600.노먼! 자기!
601.자기! 이렇게 있지 말고요
602.이런 좋은 날 누워만 계실 거에요?
603.날이 좋으니까 누워있는 거지
604.왜 그래요, 나 때문에 화났어요?
605.그렇다면. 정말 미안해요
606.잘못이 있다면 당신이 한 약속이 생각난 것뿐이에요
607.내가 뭘 약속했었나? 블루 밍크 아니면 화이트 밍크?
608.내가 없는 동안 밍크 숄에 흠이라도 난 거야?
609.노먼! 내가 원하는 건 선물이 아니에요
610.전 당신이 필요하다고요
611.기억 안 나세요? 지긋지긋한
612.이번 영화만 끝나면 같이 하와이에 가기로 했잖아요
613.왜 그러세요?
614.그 노래 / 노래라니요?
615.당신이 얘기하고 있는 동안 TV에서 나왔던
616.노래 말이야 / 그냥 오래된 광고 방송이에요
617.노먼!
618.제발, 노먼!
.......
619.바커 부인! 바커 부인!
620.지금 누가 위층으로 올라갔는지 알아?
.......
621.저리 비켜! 차 건들지 마!
.......
622.안녕하세요
623.이리로 올라오세요
624.그러겠소
.......
625.제 꼴이 형편없죠
626.어떻게 보이는지 신경쓰지 마시오. 난 상하이로 촬영을 가야 하오
627.노력했소, 정말이오
628.차 건들지 말라니까!
629.내려가면 머리통을 다 날려버릴 테니
630.저리들 가!
631.믿어지지 않아요
632.나한테 저녁 한끼 살 수 있을 정도로 좋아 보이는데
633.그럼요, 격식 있는 레스토랑에서도 가능해요
634.잠깐 해변으로 드라이브 가겠소?
635.가는 길에 햄버거 사서 저녁삼아 먹으면 되잖소
636.뭐요? 왜 그래요? 에스더?
637.왜 그러는 거에요? / 아무것도 아니에요
.......
638.코, 코가 문제야
639.콧구멍을 좀 손보는 건 어떨까
640.아니야
641.저 좀.. / 지금 생각 중이시니. 잠깐만
642.아침 6시에 시술하도록 하죠 솜씨를 발휘하실 때가 왔군요
.......
643.저건 어떤 것 같아요...
644.마를린 디트릭의 눈썹 말입니다
645.그건 아니에요 코가 문제라니까요
646.조안 크로포드 입으로 만들면 코에 눈길이 덜 갈 텐데
647.아니, 아니야
648.머리 손질을 하는 게 어떨까?
649.그래, 그거 괜찮을 것 같은데
.......
650.노먼 씨
651.미안해요. 약속에 늦어서
652.구내 식당에서 나중에 보자고 / 노먼 씨
.......
653.이럴수가!
654.이럴수가!
655.이상해 보이나요?
656.좋지 않은 태도라 생각해요. 실컷 비웃으세요
657.아침 6시부터 거기 의자에 앉아 있었다구요
658.너무 오래 앉아 있었군요
659.어서
.......
660.저 의자에 앉도록 해요
661.여기요?
.......
662.우선 가발부터 벗겨야겠지
663.또 뭐가 있나?
664.원래 이랬었나?
665.이것도 떼어내야겠지
666.아니, 잠깐만, 하지 마세요
667.코는 정말 자신 없어요
668.자, 이제 얼굴에 바른 거 다 벗겨내도록 하지
669.그렇지만, 제 눈은 시원찮고 귀도 너무 크고...
670.턱도 없고
671.알고 있소. 다 벗겨내고 원래 모습으로 해 봐요
672.늘 하던 대로 말이요 나머지는 내가 할 테니
673.서둘러서 9시 오디션까진 준비가 다 돼야 하니까
674.그렇지만, 노먼 씨..
675.이런 위급한 순간에 '노먼'이라 불러도 될 것 같은데
676.노래만 잘 하면 되지 외모가 안 좋은게 무슨 상관인가요?
677.당신 얼굴은 딱 좋아
678.어서 닦아내기나 해요
.......
679.이제 전쟁터로 가는 거요, 전쟁터로
680.떨고 있군. 뭘 좀 걸쳐야 할 것 같은데...
681.이걸 둘러요
682.노먼, 소름 끼치도록 두려워요
683.너무너무 떨려요
684.한 곡도 제대로 못 부를 것 같아요
685.목소리가 나올 것 같지 않아요
686.겁먹는 건 당연하지 모두 다 그래요
687.카메라를 의식하지 말아요
688.새벽 3시에 다운비트 클럽에서
689.늘 함께 하던 밴드에 맞춰 노래한다고 생각해요
690.내가 저번에 들었을 때처럼요
691.그 생각만 해요
692.그래도 안 되면 차안에서 넛 버거를 먹는 남자를 떠올려요
693.고마워요
.......
694.마캄 부인이세요? / 네
695.소개 받고 왔어요 에스더 블로젯이라고 합니다
696.그래요? 금발 아가씨인 줄 알았는데
697.왜인지는 모르겠지만요
698.저희 회사랑 계약하셨죠? / 네, 했어요
699.좋아요, 환영합니다 이력에 대해서 좀 말씀해 주세요
700.고향과 신상에 관한 것들이요 / 스크랩북을 아예 가지고 왔어요
701.도움이 될까 해서요 / 잘 하셨어요, 고마워요
702.이제 의상 담당인 퍼솔로 양한테 가 보시면 됩니다
703.전 지금 잡지사 일 때문에 좀 많이 바빠서요
704.이리로 오세요 / 네, 그러죠
705.다시 한번 환영해요 / 고맙습니다
706.나 대신 이것 좀 해주겠어, 노먼 메인 씨가 보내신 분이야
707.어서 와요, 환영합니다 / 안녕하세요
708.빨리 신상기록 작성을 마치고 하던 일을 마저 해야 해요
709.스크랩북을 가져왔어요 / 지금은 됐고요
710.드레스를 사진 촬영장에 가져다 줘야 해요
711.이리로 와요
712.네
.......
713.할 일을 알려드리죠, 저기 가서 리비 씨를 만나보세요
714.사무실은 저쪽이에요. 이곳 부장님이세요
715.다시 한번 환영해요 / 고마워요
716.손을 조금만 높이 들어요, 좋아 저리 비켜요
717.좀 비켜 주겠어요
718.지금 가려고 해요 / 빨리 비키세요
719.그냥 두고. 괜찮으니까 빨리 나가기나 하세요
720.좀 누워봐요 좋아요, 그렇게 찍죠
721.리비 씨세요?
722.에스더 블로젯입니다
723.퍼솔로 양이 .. / 반갑소
724.여기 오게 돼서 영광이에요
725.혹시 도움이 될까 해서 스크랩북을 가져왔는데
726.사장님을 만나보겠소? 통상적인 절차입니다
727.모셔다 드리죠 / 좋아요
728.그 분을 뵐 수 있는 유일한 기회일 겁니다
729.왜 그래요? 고소공포증 있소? / 아니요
.......
730.저 왔습니다
731.리비?
732.지금 영화 보는 중이잖아 / 이 숙녀분을 만나보세요
733.저희 회사와 막 계약한 분이세요 노먼 씨가 얘기하신 그 분이요. 기억하세요?
734.아, 그렇군
735.만나서 반갑습니다
736.환영합니다
737.저야말로 영광이죠
.......
738.숙녀분께 출구가 어딘지 알려주게나
.......
739.행운을 빌어요
740.잘 가시오
.......
741.리비씨 / 왜 그래요?
742.이제 뭘하면 되죠? / 저기 밑에 나가는 문이 있소
743.성함이 뭐라고 하셨죠? / 에스더 블로젯이요
744.뭐라고요? / 에스더 블로젯이요
745.당장 이름부터 바꿔야겠군 걱정마시오
746.주말까진 가명을 지어 두겠소
.......
747.폴, 마이크를 이쪽으로 좀 당겨 주세요
748.좋아요, 그대로 좋아요
749.할 수 있겠어요?
750.준비 다 됐습니다
751.여자를 데리고 와 / 네
752.에스더!
753.그거 좀 내려주겠나
754.에스더, 촬영 준비 다 됐어요
755.자, 어서들 촬영 시작합니다
756.거기 위에
757.자, 모두들, 스탠 바이
758.준비 됐습니다
759.어떻게 해야 하는지 알죠, 에스더?
760.창 밖으로 팔을 꺼내고 손을 흔들면 되는 거요
761.이건 작별의 순간이에요 감정을 최대한 실어야 합니다
762.좋아요, 저리로 가서 준비해요
763.한 번 가보자구
764.준비! 라이트 켜
765.바람 날려
766.눈발도 갈아
767.스팀도 내보내
768.기차 움직여
769.속도 내고
770.액션
.......
771.배우 얼굴이 자꾸 잡힙니다
772.컷
773.얼굴이 보여요 / 당신 얼굴이 보인다고요
774.얼굴이 보여요 / 당신 얼굴이 보인다고요
775.죄송해요
776.주의하세요, 에스더
777.다시 한 번 가보자고
778.주의하세요
779.신경 써서 팔과 손만 보이게 하세요
780.얼굴은 보이지 않게 알았죠
781.자, 다시 한 번 가자
782.모두 작동시켜
783.어서!
784.속도 내 / 액션!
.......
785.에스더 블로젯입니다
786.L로 가세요
787.네?
788.L로 가시라고요
789.L이라고 표시된 창구로 가세요 당신 건 거기 있어요
790.고맙습니다
.......
791.에스더 블로젯입니다
792.신참인가요? / 네
793.잠깐만요, 여기 있군요 이제 당신은 비키 레스터에요
794.뭐라고요? / 이름이 비키 레스터라고요
795.비키 레스터. 비.키.레.스.터! 알겠어요?
796.다음 분
797.Yes. Thank you.
.......
798.비키 레스터?
799.비키 레스터?
800.비키 레스터
.......
801.내 사무실로 오라니까 왜 안 오나?
802.왜 날 몰래 여기까지 오게 했지?
803.이 소파에 누우면 등이 찔려
804.원하는 게 뭔가?
805.그 이야기를 하려던 참이야 이리 오게
806.의자에 앉게나 여긴 너무 섬뜩해
807.무슨 일이냐고? / 여긴 너무 쾌쾌 묵은 장식 뿐이잖아
808.이런 불편한 의자에 앉아 본 적 있는가?
809.좀 활기차고, 모던하고, 안전한 옷방을 줘야 하는거 아냐? /그것 때문에 날 오라고 한거야?
810.여기서 인터뷰를 하면 창피할 것 같아
811.지금 스텝들이 기다리고 있는데 이런 일로 날 부른건가?
812.부끄럽지도 않아? / 한참 촬영중인 영화가
813.중단될 판에 기껏 이런 일 때문에 불러
814.주인공 여가수가 배신 때렸어
815.주인공도 없는데 촬영이 중단되는 건 당연하지
816.어떻게 할건가?
817.어떻게 해야 할 지 모르겠어 미치기 일보 직전이야
818.이번 작품까지는 마치겠다고 계약했었는데
819.회사 변호사들이 지금 뉴욕에서 협상 중이야
820.왜 저렇게 시끄럽게 부르는 거지?
821.그냥 열어두게 숨막혀 죽겠어
822.그런데, 이건 뭔가?
823.누군가가 오디션을 보고 있나 보군
824.시끄러워서 생각을 못 하겠네
825.우리 회사엔 쓸만한 사람이 없지?
826.뭐?
827.쓸만한 사람이 있다면 계속 찍는 게 낫지 않나
828.중단하는 것보다
829.누가 있긴 하나? 누군데
830.올리버, 나도 모르겠네
831.당신네 배우들은
832.영화 제작이 무슨 버튼만 누르면 되는 줄 알고 있어
833.그렇게 쉽지만은 않다고, 정말일세
834.그건 그렇고 이거 누가 부르는 건가?
835.우리 회사에 소속된 가수겠지
836.나쁘진 않지?
837.그래
.......
838.나쁘지 않아
.......
839.전혀 나쁘지 않아
.......
840.등잔 밑이 어두웠군
841.좋아, 저 여자로 하지
842.좀 늦음 감이 있지만 괜찮을 거네
843.구 여가수 아직 여기에 있나?
844.아직 있지. 아직 있다고
.......
845.아주 좋아. 에스더 다만 여기서..
846.저기까지 갈 필요는 없겠죠
847.다시 한번 가자고, 준비 됐지
848.난 이런 시사회를 한 100번 쯤은 거쳤을 거야, 에스더
849.내 영화 시사회에도 동료 시사회에도
850.시사회 기간에 잊지 말아야 할 건
851.무엇보다도 조금도 신경 쓰지 말라는 거야
852.주위 사람들이 하는 말에
853.바로 앞에 상영한 영화가 별로면 당신 영화는
854.좋은 출발을 하고, 어쨌든 상대적으로 괜찮아 보일 거야
855.처음엔 마치 전쟁에 참전하는 병사의 심정일거야
856.이제 해야 할 일은
857.응?
858.차 좀 세워주시겠어요?
.......
859.괜찮아?
860.네. 차라리 죽고 싶네요
.......
861.어서
.......
862.운이 좋은 것 같아
863.왜요, 극장이 타버렸나요? / 아니
864.내가 출연한 영화는 다 엉망이라 다음 상영작은 괜찮아 보이지
865.운 좋게 출발한다니까
866.얼마나 애타게 그리워 했는지 나의 스와니
867.사랑스런 나의 스와니
868.북쪽에 있는 사람들은 날 더 이상 보지 못할 거에요
869.난 스와니 해변으로 갈테니까
.......
870.감사합니다, 여러분
871.어떻게 감사 드려야 할 지 모르겠군요
872.가슴이 너무 떨려서
873.어떻게 감사 드려야 할 지 할말을 잊었습니다
874.공연이 즐거우셨다니 정말 기쁨니다
875.이렇게 환호해 주시니 정말 감사합니다
876.이렇게 감사 드리는 게 제 도리인 것 같아요
877.지난 세월을 아신다면
878.희망과 꿈과 눈물로 가득 찬
879.하룻밤에 꿈이 이루어졌다고는 생각하지 않으실 거에요
.......
880.하루밤은
.......
881.전 구석에서 태어났어요
882.프린세스 극장
883.아이다호 주 포카텔로에 있는
884.그때는 금요일 마티네를 하는 중이었어요
885.화장용 수건을 기저귀로 쓰곤 했었죠
886.내가 처음 본 불빛은
887.핑크와 노란 불빛이었어요
888.무대 아래 조명에서 비친
889.아빠가 인사하러 무대위로 절 데리고 나왔을 때
890.사람들은 저를 아주 귀여워해줬죠
891.전 흥분의 도가니 속에서 자랐죠
892.의상실 호텔방 대기실
893.또 무대 뒤의 방 등지에서
894.잊을 수가 없어요. 계속되는
895.잠 못 이루는 밤과 배고픈 나날들을
896.주머니에 동전 한 푼도 없던 밤들을 잊지 못해요
897.하지만 인생이란 모두 게임이에요
898.자신만의 방식으로
899.게임을 하는 거죠
900.전 구석에서 태어났어요
901.프린세스 극장
902.아이다호주 포카텔로에 있는
.......
903.아주 어렸을 때는 무대 옆에서 지켜보기만 했죠
904.엄마 아빠가 그것만 허락하셨으니까요
.......
905.조금씩 커가면서 전 대담해졌죠
906.엄마 아빠가 무대에서 인사드릴 때 저도 같이 인사했죠
.......
907.박수를 받으려고 직접 연기도 했어요
908.그 날이 있기 전까지는요
909.절 무대 위에 혼자 남겨두고 가버렸어요 '혼자서 해야한다'라고 하시면서
910.아빠가 외치셨어요 '아이가 노래를 부릅니다'
.......
911.잘 해내겠어요
912.당신이 옆에 계시는 한
.......
913.비바람이 몰아치고
914.어둠이 몰려와도
915.전 불평하지 않고
916.앞을 내다봤어요
917.어떻게 해야 하는지 빨리 익혔죠
918.모두 돌아간 후에 연습을 했어요
919.관례적으로 배운 것 중
920.뭐니뭐니 해도 가장 힘든 점은
921.무슨 일이 있어도
922.공연은 계속되어야 한다는 것이였죠
923.세월이 흘러 일을 해야 할 때가 왔죠
924.계속 쫓겨나기 일수였어요
925.무대 위에 서기 위해 여기 저기 쫓아다녔지만
926.얻은 역할이라곤 유령 역이 전부였죠
.......
927.전 자기 감상에 빠진 바보일 뿐이에요
928.노력하는 게 다 무슨 소용이에요
929.그럴 의지도 없는 걸. 당신 탓이에요
930.그 동안 날 이용했잖아요
931.그건 아니야
.......
932.전 가지에 달려있는 사과와 같답니다
933.나를 따 가실테죠
934.그래 봤자 소용없어요 제 꿈을 망쳐버렸잖아요
935.그 동안 날 이용했잖아요
936.아니야!
.......
937.너무 흥분이 돼서 정신을 차릴 수가 없어요
938.당신이 떠나는 건 싫지만 가까이 있으면 더 힘들어요
939.전 이렇게 망가져 버렸어요
940.당신은 그저 날 아기 취급하고
941.날 가두고 어디 당신 거라고 해 보세요
942.그 동안 날 이용했잖아요
943.그래
944.아니에요
.......
945.그렇게 해서 텝댄스 공연을 하게 됐죠
946.제가 한 거라곤 발을 차는 게 전부였죠
947.노래 부를 기회는 거의 없었죠
948.하지만 최소한 배를 채울 수는 있었어요
.......
949.사람들은 검은 신을 신고 추는 새로운 트위스트 춤이라고 했죠
950.사람들은 열광했고
951.박수를 치며 서투르게 따라 하곤 했죠
952.'멋진데' 하면서요
953.허리가 안 좋은 노인들도 먼 곳에 있던 젊은이들도
954.모여들어 관심을 보이기 시작했죠
955.그러던 어느 날이었어요 행운의 여신이 나타났죠
956.주인공이 아파 대신 무대에 오를 수 있었는데
.......
957.금방 다시 낫더군요
958.그러면 그렇지
959.새로운 리듬에 맞춰 검은 구두를 신고 추죠
960.사람들은 텝댄스에 쉽게 매료되었죠
961.검은 구두를 신고 신나게 춤을 추죠
962.걱정이 다 사라지죠
963.검은 구두를 신고 하루 종일 춤을 추다 보면
964.마침내 뉴욕에서 노래하라는 제안을 받았어요
965.이게 바로 내 길이라는 생각이 들었죠
966.이번엔 반드시 성공할 거라고
967.근사한 카페에서 노래하는
968.고위 계층 고객들로 가득 찬
969.우아하고 멋진
970.날 그려보았죠
971.아주 고상한 가수의 모습이었죠
972.땅콩 사세요
973.전국 방방 곳곳에서
974.그이의 애처로운 노래를 듣게 될 거에요
975.당신을 지나치며 이렇게 말할 거에요
976.'슬픈 연인' 불러 봐
977.땅콩 사세요
978.어린 아이들은 따라가는걸 좋아하죠
979.땅콩 장수의 노래를 듣고 싶어하죠
980.그가 이렇게 말하면 아이들은 기뻐 날뛰죠
981.'슬픈 연인'을 불러 봐
982.나에게로 와요, 나의 슬픈 연인이여
.......
983.서로 껴안고 우울해 하지 말아요
.......
984.아마도 두려움은 어리석은 환상이에요
.......
985.내가 당신을 사랑하게 된 걸 아시나요
.......
986.먹구름도 뒤쪽은 은빛으로 빛나듯
.......
987.태양이 다시 비출 때를 기다려요
.......
988.웃어봐요. 사랑하는 당신
989.내 입술로 눈물을 닦아 줄 테니
.......
990.그렇지 않으면 나도 슬퍼질 거에요
.......
991.곧 후원자가 나에게 나타났죠. 전 그 사람이 풋내기인 줄 알았죠
992.풋내기?
993.하늘에서 내려주신 풋내기였지
994.그 분이 만들어 주셨죠
995.오늘 밤 이 자리에서 노래할 수 있는 기회를
996.얼마나 애타게 그리워 했는지 나의 스와니
997.사랑스런 나의 스와니
998.뭐든지 다 할 수 있을텐데
999.남쪽 고향에 갈 수만 있다면
1000.엄마도 날 기다리고 있는 걸 아는데
1001.스와니 해변가에서 기도를 하며
1002.북쪽에 있는 사람들은 날 더 이상 보지 못할 거에요
1003.난 스와니 해변으로 갈 테니까
1004.스와니로 갈거야
1005.난 스와니로 돌아갈 거야
1006.엄마, 보고 싶어요
1007.고향 사람들을 사랑해요
1008.사랑해요
1009.얼마나 애타게 그리워 했는지 나의 스와니
1010.사랑스런 나의 스와니
1011.뭐든지 다 할 텐데
1012.엄마 무릎 위에 앉아 있을 수만 있다면
1013.고향 사람들 중에서
1014.어른들도 보고 싶고
1015.아이들도 보고 싶어요
1016.맛있는 양고기도 너무 그리워요
1017.알리바마에 가면 다 좋아하게 될 거에요
1018.엄마, 엄마
1019.사랑하는 엄마
1020.엄마 딸은 이제 방황하지 않아요
1021.스와니 해변가로 돌아가면
.......
1022.부르지 않을 거에요, 날
1023.하룻밤에 탄생한 스타라고
1024.벌써 오래 전에 시작되었죠
1025.전 구석에서 태어났어요
1026.프린세스 극장
1027.아이다호 주 포카텔로에 있는
.......
1028.비키가 모르간 작품에 출연하면 어떨까?
.......
1029.노먼 씨는 어디 있나요?
1030.이 대본을 한번 읽어 봤으면 좋겠는데
.......
1031.고마워요
1032.이렇게 성황리에 끝났는데 누가 한 잔 사야 하는 거 아닌가?
1033.내 영화평은 형편이 없어서 술 생각이 나긴 나지만
1034.비키, 나중에 우리 집에서 봐
1035.네, 그러죠
.......
1036.레이, 평이 정말 좋더군 정말 최고였어
.......
1037.이런 시사회 반응은 처음 봐요 문 닫을 위기였는데
1038.97%의 청중이 당신이 새로운 스타를 얻었다고 말하더군요
1039.이걸 읽어보고 맘껏 즐기세요
1040.준비할 게 많으니 내일 아침 내 사무실로 와요
1041.그러니까 시간이 나면 말이오
1042.이걸 읽어보게나
1043.제가 이야기하던 겁니다 참 흥미롭죠
1044.노래와 연기가 훌륭했다는군 이 평들도 좀 보세요
1045.다들 똑같은 말을 했더군요
.......
1046.이게 다 이제 당신 꺼야
.......
1047.케딜락이나 수영장만을 의미하는 건 아니야
1048.모두 네 거야
1049.이게 다가 아니야
1050.내가 바라는 건..
1051.뭐에요? 말씀해 보세요
1052.대단한 스타가 될 거야 그렇다고 많이 변하면 안 돼
1053.일이 당신의 삶보다 중요해져서는 안 돼
1054.당신은 아주 사랑스러운 사람이니까
1055.노먼, 마치 끝이라는 투로 말씀하시네요
1056.시작이라는 말 대신. 작별 인사 하는 것 같잖아요
1057.내가 할 수 있는 건 다 했어
1058.나를 따라 잘 와 주었지
1059.나는 이제 빠지겠어
1060.내가 당신을 어떻게 생각하는지 아세요?
1061.그래, 알아
1062.우리 관계는 아무것도
1063.아니었나요? / 너무 늦었어
1064.아니요, 늦지 않았어요 / 늦었어
1065.어쩔 수 없는 게 있잖아요 / 내 말 잘 들어!
1066.사랑해요
1067.나랑 연관되면 다 망친다고
1068.날 잊어, 난 나쁜 놈이야
1069.너무 늦었다고
1070.그렇게 생각하지 않아요
1071.늦지 않았어요 당신한테도, 나한테도요
1072.그런 말 하지마
1073.믿고 싶어지잖아
1074.제발 믿으세요,
1075.믿으세요, 믿으라고요
.......
1076.리허설이 다 끝나갑니다 / 알았네
.......
1077.여긴 준비 다 끝났어
.......
1078.제가 왜 여기 있나요?
1079.당신은 아셔야 해요
1080.제가 왜 여기 있는지
1081.전 당신 때문에 여기 있어요
1082.용서해 주시겠어요?
1083.너무 늦었나요?
1084.생각만 하며 보낸 지난 세월들이
1085.아까워요
1086.제 마음은 계속
1087.나는 찾고 있어요
1088.당신의 존재를
1089.의심의 여지가 없어요
1090.당신과 인생의 여정을 함께 할거라는 데에
1091.죽는 날 까지
1092.제가 왜 여기에 있는지 당신이 알아주신다면
.......
1093.제가 왜 여기 있겠어요?
1094.당신은 이제 아셔야 해요
1095.제가 여기 왜 있는지
1096.전 당신 때문에 여기 있어요
1097.용서해 주시겠어요?
1098.너무 늦었나요?
1099.생각만 하며 보낸
1100.지난 세월들이 아까워요
1101.제 마음은 계속
1102.찾고 있어요
1103.당신의 존재를
1104.제 마음은 확고하니까요
1105.컷, 됐어 아주 좋아
1106.에스더, 이것 좀 들어봐
1107.좀 돌려서 들어 보자고
1108.비키가 부른 끝 부분만 코러스를 좀 바꿔야겠어
.......
1109.의심의 여지가 없어요
1110.당신과 인생의 여정을 함께 할거라는 데에
1111.죽는 날 까지
1112.제가 왜 여기에 있는지 알아주신다면
.......
1113.나 어땠어요?
1114.그럭저럭
1115.친한 사람 깎아 내리기 본부에서 나왔어요?
1116.무슨 일이에요?
1117.데니가 합창 부분을 어떻게 편곡했는지 들어봐요
1118.어서 꺼요
1119.난 다른 종류의 편곡을 생각하고 있었는데
1120.다른 종류라니요?
1121.집안 일이지. 나와 결혼해 주겠소?
1122.싫어요
1123.생각만 하며 보낸
1124.왜 싫다는 거야?
1125.글쎄요. 당신은 책임감도 없고요
1126.계속해봐. 음악 꺼줘. 또 뭐지? / 제 마음은 이미..
1127.술도 너무 많이 마시고요
1128.내가 술을 끊으면 되겠군
1129.내가 매사에 매우 책임감 있는 사람이 된다고 생각해 보자고
1130.그럼 노먼 메인이 아닌 거죠 다른 사람과 결혼하는 거고요
1131.노먼...
1132.응?
1133.제가 승낙한다면 약속한 걸 다 지키시겠어요?
1134.아니, 생각할 시간이 필요해
1135.너무 많이 바라는 거 아니야?
1136.그렇다면, 잘 있으라고
1137.잠깐만요, 너무 공개적인 프로포즈 아닌가요?
1138.제가 거절하기에는. 받아들이겠어요
1139.정말? / 정말이요
.......
1140.올리버, 우리 결혼한다네
1141.내가 뭘 잘못 말했나 다시 말해줘야겠군
1142.우리 결혼한다니까
1143.우리 둘이요
1144.결혼한다니까. 어떻게 생각해?
1145.무슨 반응이 그래요?
1146.회사에 이익이 될지 생각 중일 거야
1147.어때요, 그런 가요?
1148.그렇소, 축하하오
1149.좀 내키지 않아 보이지만 어쨌든, 고맙네
1150.축하 드립니다 / 고맙네, 리비
1151.신혼여행 휴가를 얼마나 줄 수 있나?
1152.좀 살펴보자고
1153.9일까진 돌아와야 하겠는데
1154.아니, 10일까지면 되겠어
1155.왜 그러나, 일 문제는 냉정해야지
1156.비키 의상 가봉일을 얼마나 미룰 수 있을지 확인해 봐야겠네
1157.자네가 그럴 동안 반지 사러 나가도 되겠나?
1158.어서 가봐, 그게 순서지
1159.고맙네
1160.안녕히 계세요, 올리버
1161.안녕히 계세요, 리비
.......
1162.사장님이 지금 어떤 결정을 내리셨는지 아세요?
1163.결정이라니?
1164.비키가 험난한 인생을 택하게 내버려 두시다니요
1165.그건 비키 개인사라고
1166.그런가요?
1167.그녀는 우리 회사 최고의 자산이라고요
1168.노먼이 변할지도 모르지
1169.그럴지도 몰라
1170.확신하세요?
1171.이제 슬슬 일을 시작해 볼까
1172.신문에 결혼 기사가 나가면 노먼의 영화가 잘 될지도 모르지
1173.여보세요, 매트 리비인데 내 사무실에 연결시켜줘
1174.여보세요, 마캄?
1175.비키랑 노먼이랑 결혼한대
1176.그래, 그렇다니까. 모든 준비를 해야 하는데
1177.결혼 준비 시작부터 끝까지 패키지로 말이야, 알겠어?
1178.그래, 시장님을 그 날 오후에 모실 수 있는지 알아봐
1179.정확한 날짜는 나중에 알려줄게
1180.그리고 방송국이랑 신문사에 당장 연락하도록 해
1181.당일 비버리힐즈 교회 주변 양방향 2마일 정도 통제해야 해
1182.가자 중요한 건데. 라이프지, 타임지, 연합통신 쪽에 연락 취해
1183.그쪽에서의 취재는 내가 직접 하도록 할게
1184.그래, 야외 의자랑 모두 다...
1185.이의 있는 사람 있습니까? 이 두사람이
1186.법적으로 부부가 되는데에 지금 말하지 않으면
1187.영원히 침묵을 지키십시오
1188.어니스트 S. 거빈스는 이 여성을 아내로 맞이하겠습니까?
1189.네
1190.평생토록 아끼고, 사랑하고, 공경하며 기쁠 때나 슬플 때나
1191.함께 하겠습니까?
1192.네
1193.에스더 블로젯은 이 남자를 남편으로 맞이하겠습니까?
1194.네
1195.평생토록 복종하고, 섬기고, 사랑하고 공경하며 기쁠 때나 슬플 때나
1196.함께 하겠습니까?
1197.네
1198.이제 반지를 끼우도록 하세요
1199.신이 부여한
1200.샌 베르도 구의 담당 치안 판사로서
1201.로스앤젤레스 시의 두 사람이 남편과 아내가 되었음을 선언합니다
.......
1202.행운을 빌어요
1203.법적 절차는 끝났습니다
1204.행복하게 사세요
1205.고맙습니다
1206.당신도요
1207.여기에 서명만 하시면 됩니다
1208.네, 그러죠
1209.분명히 거빈스 부인을 어디서 뵌 것 같은데요
1210.그러세요? 전 샌 베르도가 처음인데요
1211.거빈스 씨도 낯이 익단 말이에요
1212.감사합니다
1213.고맙습니다
1214.여기 영수증이요
1215.잘들 가요
1216.안녕히 계세요
1217.그럭저럭 잘 넘어간 것 같은데
1218.저 분이 우리를 알아 보는 것 같았어
1219.아무튼 리비한테서 벗어난 걸로 됐어요 / 우리가 떠났는지도 모를걸
1220.행운을 빌어요
.......
1221.내가 등 뒤에 뭘 숨겨 왔는지 알아요?
1222.거빈스 부부를 없앨...
1223.칼이요, 처음에 보이는 것이 손잡이에요
1224.화내지 마세요
1225.잠깐! 기다려요!
1226.잘 가세요
.......
1227.내가 축하를 해줬건만
1228.기자를 보기 전까지 기다려. 별로 재밌지 않을거야
1229.조용히 결혼하고 싶었겠죠 / 아니, 안되지.. 그가 더 잘알고 있어
1230.미스터 '사회 악'이 이런 기회에 이미지를 쇄신하면 얼마나 좋아?
1231.저 인간 덮어 주느라고 세월이 10년이나 걸렸다고
1232.나쁜 소문과 거친 언행을 덮으려고 기자들에게 아부하고
1233.이번 일도 누구 한테 비난이 쏟아지는지 아나? 노먼? 아니. 내 책임이라고
1234.또 바보가 되는 거지
1235.인간 같지도 않은 배우한테 매번 속기나 하다니
1236.노먼한테 정말 중요한 기회인데
1237.그래
1238.내 신조는 '때를 기다려라'지. 자네 신조는 뭔가?
.......
1239.우선 해야 할 건
1240.당신이 세수하는 거야. 너무 더러운 거 아니야?
1241.저도 알아요. 아무도 못 알아보게 해야 한다면서요?
1242.그래, 맞아
1243.이제 원래 모습으로 돌아와도 돼
1244.대가를 치렀으니 내가 어떤 물건을 얻었는지 봐야겠는걸
1245.괜찮군
.......
1246.여러분, 비키 레스터의
1247.목소리로 듣겠습니다 새 영화 '신세계'의 주제가를
1248.라디오 챠트 연속 1위곡이며
1249.전국 쥬크 박스 선곡 순위 1위곡입니다
1250.비키 레스터의 '신세계'입니다
1251.이것 보라고, 에스더
1252.당신 꿈이 이루어 졌어
.......
1253.전 그 이상을 이루어 낸 걸요
1254.더 많은 걸요
.......
1255.보통 사람들은 라디오를 켜거나
1256.쥬크 박스에 동전을 넣어야 하지만 난 단독 판권이 있지
1257.당신의 전부가 내꺼니까
1258.난 내가 듣고 싶을 때 마다 들을 수 있는 고유의 권한이 있지
1259.지금 듣고 싶어
1260.지금은 싫어요
1261.자축하는 의미에서
1262.알았어요
1263.내가 지금 바라보고 있는
1264.미지의 땅이 얼마나 멋진지
1265.반짝이는 별을 닦고
1266.같이 산을 넘고 사는 곳
1267.우리가 경험하게 될 건 즐거움으로 가득 찬 인생이라네
.......
1268.내 눈 앞에는 신세계가 펼쳐졌네
1269.나를 위한 신세계가
1270.눈물이 두 뺨을 흘러내리고
1271.당신의 말 한 마디에 두려움이 다 가신다네
.......
1272.작은 방에서 시작한 신세계라 해도
.......
1273.기쁨의 순간과 인생의 절정이 눈 앞에 보인다네
.......
1274.새로 한 약속을
1275.영원히 지속될
1276.난 꼭 쥐고 있다네
1277.다시 한번 꼭 쥐어 본다네
1278.당신은 나에게 신세계를 보여줬어요
.......
1279.영원히. 영원히 나에겐 신세계일 거에요
.......
1280.준비하고 있었어
1281.그랬어요? 사진 보실래요?
1282.당연히 봐야줘
1283.네, 좋아요
.......
1284.안녕하세요 / 오셨군요
1285.영화 보시겠어요? / 좋아요!
1286.이제 곧 상영하려고 해요
1287.이런 일들은 이겨내야 해
.......
1288.곡예 비행과 고속 비행이 전국 에어쇼를 장식하고 있습니다
1289.로얄 캐나다 공군의 제트기가 성능을 과시하고 있습니다
1290.헬리콥터 묘기꾼인 마릴린 리치가 묘기를 펼칩니다
1291.놓은 위치에서. 그물망도 설치하지 않은 채
.......
1292.미국 공군 제트기가 다시 급상승하고 있습니다
1293.분수처럼 흩어지는 제트기를 보십시오
1294.레드 그랜트는 예외적인 경우입니다. 날개를 자유로이 움직입니다
1295.배신자
1296.격투 경기 좀 보려고 난 영화는 벌써 봤으니까
1297.왜 말하지 않았나? 다른 영화 봐도 되는데
1298.난 상관하지 마. 좋은 영화니까. 재미있을 거야
1299.어서 가봐. 뉴스가 끝난 듯 한데
1300.무슨 일 없는 거야? 오늘 한 마디도 안 한 것 같은데
1301.난 괜찮다니까. 그냥 말이 적은 날이야
1302.어서 가봐, 그러다 앞부분을 놓치겠어
1303.서둘 필요 없지. 앞으로 또 볼 수 있을 텐데
1304.자넨 집에서까지 일 걱정하는 사람 아니잖나
1305.이 경우는 다르지. 여긴 내 집이 아니니까
1306.혹시 나 때문에 그러나? 무슨 걱정이 있는 건가?
1307.걱정했었나?
1308.월요일에 회사에서 다 말해 주지. 점심이나 같이 하자고
1309.지금 얘기하는 건 어때?
1310.때와 장소가 적당하지 않아. 손님들이 계시잖나
1311.우리가 서로에게 감출게 도대체 뭐가 있나
1312.무슨 말인데 그렇게 꺼내기가 힘든 거야?
.......
1313.지난 주에 뉴욕에서 사람들이 왔었어
1314.감봉이라도 하라고 하던가? / 아니, 노먼
1315.말 하려면 빨리 하는 게 낫겠군
1316.자네와의 계약을 마무리하라고 하더군
1317.퇴직금을 주고 끝내라고 했어
1318.일을 그만 두라고?
1319.왜? 최근 두 작품이 흥행에 부진한 건 사실이지만
1320.다른 배우들도 마찬가지지 않나
1321.그 쪽에서도 그건 알고 있어
1322.그러면 뭔가?
1323.지금 듣고 있나?
1324.말해봐
1325.자네가 이제 부담스럽다고 하더군, 위험 부담이 너무 크대
1326.자네가 만취해
1327.사라져서 촬영을 2주씩이나 연기하고 했던 시절은 이제 끝났어
1328.그런 실수는 그렇다 쳐도 회사로서는 타격이 커
1329.흥행이 너무 저조했어
1330.이젠 자네를 감당하기 힘들대
1331.세상은 모질다네
1332.노력해봤네, 노먼
1333.많이 노력해봤네
1334.알았네
1335.그렇게 너무 침울해하지 말아. 다른 회사들도 있으니까
1336.안타까운 건 더 이상 같이 일할 수 없다는 거지
1337.그 동안 우린 생사고락을 같이 했잖나?
1338.지금 불평할 순 없어
1339.그런데...
1340.얼마간은 밝히지 않았으면 좋겠는데?
1341.에스더한테 직접 얘기하고 싶어 / 그러도록 하지
.......
1342.이런 거 본 적 있나?
.......
1343.이런 시기에 이런 큰 집을 짓다니 정말 절묘한 타이밍이군
1344.가끔씩 그런 생각이 든다니까, 난 천재로 태어났다고..
1345.난 정말 천재적인 근성을 타고 났다고
1346.멍청한 짓을 하는데 말이야
.......
1347.이번 일이 노먼 씨의 경력에 도움이 되리라는 본인의 판단에 따라
1348.회사의 입장에선 그의 결정을 따르기로 했습니다. 다음 줄
1349.연락을 취해봤을때
1350.노먼 씨는 장래의 계획은 추후에 발표한다고 밝혔습니다
1351.인생이 바뀌긴 바뀌나 보군
1352.참고 기다리기만 하면
1353.이제야 내 차례가 왔어
1354.그건 치지 말아, 나 혼자 말이니까
1355.괜찮아. 오늘은 봐 줄 수 있는 기분이야
1356.평소보다 실수를 많이 한다고 해도
1357.지금 받아 쓴 걸 나한테 다시 읽어 줘바
1358.오늘 오전 올리버 나일즈 스튜디오 측은
1359.배우 노먼 메인의 계약 파기 요청을 받아들였습니다
1360.올리버 나일즈는 이번 일을 매우 안타까워 했으며
1361.길고 행복했던 관계의 마감을 뜻하는것으로
1362.이번 일이 노먼 씨의 경력에 도움이 되리라는 본인의 판단에 따라
.......
1363.네, 말리부가 29010입니다
1364.비키 레스터 계십니까? / 지금 없습니다
1365.누구신가요? 집사세요? / 난 집사가 아니요
1366.혹시 노먼인가? 나 아티 카버야, 잘 지냈나?
1367.말 나온 김에 그래 무슨 뉴스라도 있나?
1368.다른 회사들과 계약이라도 했나?
1369.나에 관한 뉴스는 없어
1370.비키도 회사를 옮기라고 한다는 게 사실인가?
1371.자네 계약 문제 때문에 올리버와 사이가 안 좋아져서
1372.그건 사실이 아니야. 그런 소문은 제발 퍼트리지 말게
1373.화내지 말게, 난 자네를 돕고 싶어
1374.자네 이름을 신문에다 내려고...
1375.어쨌든, 내가 전화한 이유는 비키와 인터뷰를 좀 하려고 하는데
1376.이주동안 계속 바쁘다고 해서 말이야
1377.옛 친구로서 힘 좀 써 주지 않겠나? 얘기 좀 해달라고
1378.한번 얘기해 보지. 아티
1379.그래
1380.자네가 조용히 계약 협상에 들어갔다고 작게 실어주지
1381.자네가 살아있다는 건 알려줘야지. 잘 있게
1382.잘 있게
.......
1383.잘 있었어요?
1384.너무 늦어서 미안해요
1385.괜찮아
1386.지금 왔잖아
1387.브라이드 선장님하고 낚시하러 안 갔었어요?
1388.오늘은 집에 계속 있었어
1389.그럼 지금 어디라도 가요 / 당신 피곤하잖아
1390.그냥 여기 있어. 피곤하잖아 / 전혀 피곤하지 않아요
1391.어쨌든..
1392.뭐요?
1393.요즘 당신을 잘 못 봐서 바라만 보고 있어도 좋아
1394.바빠서 옷 갈아입는 것도 잊어버렸네요
1395.오늘 가정부가 안 오는 날인데 먹을게 좀 있나요?
1396.아니, 있긴 뭐가 있어. 내 이 귀한 손으로 스낵을 만들었지
1397.그래요?
1398.시간 있을 때 요리를 익히고 있지
1399.그렇담 당신과 결혼하겠어요
1400.아주 날 부려먹으시려고요
.......
1401.어머나!
1402.내 솜씨 어때?
1403.정말 굉장한데요 / 내 생각에도 그래
1404.어서 앉아 / 네
1405.격식 차리지 말고 맛있게 먹어
.......
1406.제 입이 너무 작나 봐요
1407.입 크기를 재어서 다음 번엔 사이즈에 맞게 만들어 줄게
1408.당장 입을 재야겠어
.......
1409.하루 종일 이걸 기다렸어
1410.그래서 저도 옷도 안 갈아입고 바로 달려왔잖아요
.......
1411.배고픈 것도 잊어버리겠어
1412.우유?
1413.네, 고마워요
1414.건배
1415.오늘 일은 어땠어?
1416.오늘 배역들이 다 나오는 중요한 장면을 찍기 시작했어요
1417.지금까지의 장면을 마무리하는 바로 그런 장면이에요
1418.파리의 미국인?
1419.파리의, 스페인의 미국인...
1420.브라질? / 네, 브라질요
1421.파키스탄? / 파키스탄과 미얀마
1422.섹스와 감상주의로 가득 차.., / 그리고 애국심도!
1423.애국심 엄청나죠 당신이 봐야 하는데
1424.무대 아래에서 또 천장에서 뭐가 튀어나오는지
1425.지금까지 그런 거 못 보셨을 거에요
1426.잠깐만요, 여기서 제가 연습용 레코드를 틀고 보여드릴게요
.......
1427.조명!
1428.카메라!
1429.액션!
.......
1430.심플한 의자에 앉아서 생각하죠
1431.이 세상 어딘가에 나만을 위한
1432.사람이 있을까?
1433.언젠가는 그 사람이 나타나
1434.내 애인이 되겠지
1435.어떻게든 만나게 될 거야
1436.우리가 만나는 순간
1437.애정을 느끼게 될 거야
1438.그는 지금까지 알지 못했던
1439.이제 시계를 주제로 멋진 장면이 펼쳐질 거에요
1440.기다리는 건 신경 쓰지 않아요
1441.시간이 가면 어때요
1442.내가 생각하던 꿈 같은 시절이
1443.계속될 거에요
1444.언젠가 어디에서
1445.지루한 이야기가...
1446.이 장면에서는 여성스러워져야 해요
1447.나만을 위한 사람을 만나야 나도 특별한 사람이 될 수 있죠
1448.이제 이 장면에서 클로즈업이 돼요
1449.나만을 위한 사람을 만나야 나도 특별한 사람이 될 수 있죠
.......
1450.여기서 하프는 아니지! / 꿈을 꾸는 장면에서는 늘 하프 연주가 있어요
1451.천국의 성가대도?
1452.그래요, 20명의 여자 아이들이 방금 무대로 내려왔어요
1453.무대 전체에 안개가 자욱하군요
1454.어딘가에 분명히 있어요
1455.어딘가에 분명히 있어요
1456.어딘가에. 나만을
1457.나만을 위한 사람이 있어요
1458.전 지금 에펠탑 위에 앉아 있어요
1459.알았어
.......
1460.이건 어린 소녀의 이야기에요
1461.끊임없이 누군가를 찾아 다니는
1462.소녀는 이 세상 어딘가에 분명
1463.소녀만을 위한 사람이 있다는 걸 알죠
1464.이건 이야기입니다
1465.어디론가 떠나는
1466.누군가가 과거의 사랑을 찾아
1467.나만을 위한 사람을 만나야 나도 특별한 사람이 될 수 있죠
.......
1468.나만을 위한 사람을 만나야 나도 특별한 사람이 될 수 있죠
1469.중국에 있어요
.......
1470.소녀는 그런 사람을 꼭 만날 거에요
1471.어디선가 꼭 만날 거에요
1472.여기도 없군!
.......
1473.아프리카!
.......
1474.그런 사람을
1475.어딘가에
1476.어딘가에서는 만날 거에요
1477.그런 사람을
1478.어딘가에서
1479.브라질도 있잖아 / 맞아, 브라질
.......
1480.쏘세요!
1481.빵. 당신은 죽은 거야
1482.어딘가에는 나만을 위한 사람이 있을 거에요
1483.어딘가에는 나만을 위한 사람이 있을 거에요
1484.날 기다리는 누군가가 있어요!
.......
1485.누가 초인종을 누르는데
1486.놔두면 갈 거에요
1487.기자들이 이 시간에 올 리 없는데
1488.나가지 말아요
1489.당신이 다시 웃는걸 보니 너무 좋아요
1490.나도 알아
.......
1491.나가 보는 게 좋겠어 전보가 왔을지도 몰라
1492.영국에 있는 알렉스 코다사에 내가 연락을 취했었거든
1493.답장을 기다리고 있던 참이야
1494.좋은 소식일 지도 몰라
.......
1495.비키 레스터 양이 여기 사나요? 소포가 왔는데요
1496.내가 서명하죠
1497.누구신데요?
1498.남편입니다
1499.거기에 하시면 됩니다, 레스터 씨.
.......
1500.고맙습니다
.......
1501.당신한테 온 소포야
1502.그리고 말이야 말할게 있는데
1503.쉬라인 대강당에서 열리는 영화 자선 기금 마련 행사에 당신을 초대했더군
1504.4월 언제끔이래. 당신한테 물어본다고 했어
1505.그리고 아카데미 상 비서실에서 전화 왔는데
1506.당신과 동반할 사람이 몇 명인지 알고 싶다더군
1507.아티 카버도 전화를 해서는 당신 인터뷰를 하고 싶으니
1508.나한테 좀 도와달라고 해서 물어보겠다고 했지
1509.이게 전부야
1510.저녁 식사 쇼가 끝났으니 뭘 좀 먹도록 해요
1511.난 술이나 한잔 해야 겠는데. 배가 안 고파서 말이야
1512.아니..
.......
1513.제 막내 아들인 오스카 트로피가 진짜 순금인지 물어보더군요
1514.아니라고 솔직하게 대답해야 했었죠
1515.아주 실망하던데요
1516.제 어린 딸이 또 물어보더군요
1517.'아빠, 왜 오스카라고 하는 거에요? '라고 말이죠
1518.전 입 닥치라고 했죠
1519.그리고는 제 아내가
1520.아동 심리학에 대해 한바탕 강연을 하지 뭡니까
1521.오늘 이 자리에 오게 된 것이 다행이 아닐 수 없습니다
1522.그이에게 무슨 일이 생긴 걸까요?
1523.차가 막혀서 그럴 거야.
1524.아들에게 설명해 줄 걸 그랬습니다
1525.아카데미 상을 받는 것은 배우로써 대단한 영광이라는 것을
1526.정말 크나큰 영광입니다
1527.감사합니다
.......
1528.올해 여우 주연상을 발표하기 위해
1529.걱정은 그만하고 저 트로피를 받는 상상만 해요
1530.작년 수상자인 나이저 피터 씨를 소개합니다
.......
1531.여우 주연상 후보는
1532.'추구하는 이들'의 제인 브랜든
1533.'둘만을 위한 세상'의 비키 레스터
1534.'위대한 우연'의 앨리스 테니
1535.'내 사랑 울지마오'의 셜리 벤더
.......
1536.수상자는... 비키 레스터입니다
.......
1537.노먼이 있었다면 얼마나 좋았을까
.......
1538.이런 굉장한 일이 일어났으니..
1539.솔직하게 말할게요
1540.침실에서 욕조에서 생각해 놓은 좋은 답례 인사가
1541.갑자기 머릿속에서 모두 사라져 버리죠
1542.머릿속에 생각나는 거라곤
1543.딱 두 단어 밖에 없군요
1544.감사합니다
1545.진심에서 우러나오는 말 밖에 달리 생각나지 않는군요. 그리고..
.......
1546.축하해, 내가 딱 맞춰서 왔지?
1547.이야기 도중에 미안한데 한 마디 하고 싶어
1548.관심을 끌기 위한 방법치고는 좀 별나긴 하지만
1549.당신들이 차갑게 구니까 이럴 수 밖에 없어요
1550.할 말을 다 준비했었는데
1551.갑자기 다 잊어버렸군요
1552.그러니까
1553.너무 형식적인 건 부자연스럽죠, 그쵸?
.......
1554.지금 알파벳 순서대로 앉아계신 거죠, 그렇지 않나요?
1555.내가 돈 많이 벌어줬지, 거기 앉아있는 양반?
1556.과거에 내가 한참 잘 나갈 때
1557.난 지금 일이 필요하다고
1558.내가 할 말은 이게 전부야 이게..
1559.일이 필요하다고
1560.내가 하고 싶은 말은 그거야
1561.일이 필요해!
1562.그냥 일이 필요해
1563.일을 달라고 그게 다야
1564.내 연기는 연극에만 국한된 게 아닙니다
1565.코미디도 할 수 있어요
1566.어떤 연기든지 할 수 있다고요
1567.노먼, 여보
1568.여보
1569.우리 앉아요
.......
1570.누가 술 한잔 갖다 줘
1571.안녕하세요, 비키
1572.안녕하세요, 프랭크
1573.어때? / 좋아요
1574.준비 다 됐어? / 네, 다 됐어요
1575.조명 켜고, 더 높이, 6번 8번 조명
1576.하던 대로 잘 해봐
1577.103방으로 왔으면 좋겠는데
1578.이제 중앙 문을 내려
1579.시작하지
1580.빠르게
1581.반주!
1582.하나, 둘
.......
1583.얼굴이 시무룩해 질 때면
1584.표정을 바꾸려고 노력해야 하죠
1585.기분이 안 좋다고 가만히 있으면 안돼요
1586.기분 전환 할 방법이 있으니까요
1587.오늘 하늘이 고통스러워 보이지?
1588.날씨가 참 우울할 것 같지?
1589.비가 올 것 같은 날씨지?
1590.거기요! 저기요!
1591.아무것도 느껴지지 않나요?
.......
1592.말도 안 되는 많은 어려움을
1593.극복할 수 있지만
1594.시무룩한 표정으론 아무것도 할 수 없죠
1595.그러다간 5월의 아름다움을 만끽할 수 없어요
1596.피터팬처럼 활짝 웃는 얼굴은
1597.하루의 기분을 바꾼답니다
1598.시무룩한 표정, 시무룩한 표정은 다 잊어버려요
1599.어서 그 시무룩한 표정을 없애요
1600. 우울함도 물리쳐 버릴 거에요
1601.미소는 할 수 있다고 말하죠
1602.이 만병 통치약 같은 아이디어를
1603.공짜로 드릴게요
1604.세금도 안 붙어요
1605.그냥 안심해도 되요
1606.아무리 힘든 상황이 와도
1607.얼굴을 찌푸리지 말아요
1608.찌푸린 얼굴을 거꾸로 흔들어서
1609.그 시무룩한 표정을 없애버려요
.......
1610.이 만병 통치약 같은 아이디어를
1611.공짜로 드릴게요
1612.세금도 안 붙어요
1613.그냥 안심해도 되요
1614.아무리 힘든 상황이 와도
1615.얼굴을 찌푸리지 말아요
1616.찌푸린 얼굴을 거꾸로 흔들어서
1617.그 시무룩한 표정을 없애버려요
1618.그 시무룩한 표정을
1619.어서 어서 지워버려요
.......
1620.컷
1621.컷! 바로 그거야
1622.아주 좋아, 다들 아주 좋았어. 비키. 좋았어
1623.잠깐 쉬도록 해. 가까이서 찍는 장면이 좀 남아있어
1624.얘들아, 5분간만 쉬어라
.......
1625.들어 오세요
1626.올리버
1627.에스더
1628.어서 오세요. 너무 반가워요
1629.3개월이 길긴 기네요
1630.여행은 어떠셨어요? / 유쾌한 여행은 아니었지
1631.사람들이 자네의 영화를 찍고 싶어해
1632.전국 곳곳 가는 곳 마다 계속 그 말만 하더군
1633.고마워요
1634.잠깐만 있다가 하실래요?
1635.고된 날인가?
1636.매일 그렇죠 뭐
1637.이번 것만 끝나면, 뉴욕이든 유럽이든지 가서 좀 쉬어야지
1638.일은 다 잊고 푹 쉬는 거야. 어때?
1639.노먼은 어때?
.......
1640.괜찮은 거야?
1641.네, 괜찮아요. 커피 좀 드시겠어요?
1642.고마워요
1643.좀 앉으세요, 올리버 / 노먼이 혹시..
1644.노먼은 지금 요양원에 있어요
1645.술을 끊으려고 많이 노력하고 있어요
1646.많이 애쓰고 있어요. 제가 알아요
.......
1647.도대체 왜죠?
1648.왜 노먼은 스스로를 파멸시키는 걸까요?
1649.누구보다도 노먼을 잘 아시잖아요
1650.이유를 말씀해 주세요
1651.제발요, 말해 주세요
1652.나도 오랫동안 노력해 봤지만
1653.노먼을 도우려고
1654.나도 모르겠어, 에스더
1655.도대체 뭔지 나도 모르겠다고
1656.전 알아내야만 해요
1657.당신은 모를 거에요 어떤 기분인지..사랑하는 사람이
1658.조금씩 하루가 다르게 파멸해 가는 걸 지켜보면서
1659.눈 앞에서
1660.무력하게 서 있어햐 하는 걸요
1661.사랑만으로는 부족해요
1662.사랑이면 되는 줄 알았어요
1663.그이에게 저만 있으면 되는 줄 알았어요
1664.하지만, 사랑만으로는 안 되나 봐요
1665.어떻게 될지 두려워요...
1666.제 마음이...
1667.왜냐면요
1668.가끔씩 노먼이 미워요
1669.술 끊겠다는 약속도 이젠 싫어요
1670.약속하고도 또 술을 마시고 계속 반복되죠
1671.이젠 밤에 집에 들어가는 것도 싫고요
1672.거짓말 듣는 것도 이젠 지겨워요
1673.노먼이 노력을 했기 때문에 믿었었어요
1674.정말 애쓰고 있어요
1675.하지만, 매번 실패해요
1676.저 자신도 싫어요
1677.저 자신도 싫어져요
1678.저도 실패했거든요
1679.저도요
1680.이제 우리가 어떻게 될 지 정말 모르겠어요
1681.아무리
1682.사랑한다 할지라도
1683.이렇게 하루하루 살아가는 건 정말 고통스러워요
1684.정말
.......
1685.노먼이 다시 일을 하게 된다면 좀 나아질까?
.......
1686.그렇게 하실 수 있겠어요?
1687.노력해볼께
1688.네, 금방 나갈게요. 알았어요
.......
1689.노먼한테 조심스럽게 얘기하세요, 무슨 말인지 아시죠?
1690.남은건 자존심뿐이니까요
1691.조용히
1692.반주
1693.세금도 안 붙어요
1694.그냥 안심해도 되요
1695.아무리 힘든 상황이 와도
1696.얼굴을 찌푸리지 말아요
1697.찌푸린 얼굴을 거꾸로 흔들어서
1698.그 시무룩한 표정을 없애버려요
1699.그 시무룩한 표정을
1700.어서 어서 지워버려요
.......
1701.올리버 나일즈입니다 / 네, 들어오세요
.......
1702.기다리고 있었습니다. 전 해리슨이라고 합니다
1703.대기실에서 편히 기다리고 계세요
1704.노먼 씨가 금방 내려오실 겁니다
1705.고맙습니다
.......
1706.어서 오게, 올리버
1707.리버티 홀에 온 걸 환영하네 / 잘 있었나, 노먼
1708.저리로 갈까?
1709.앉지
1710.자네 혹시 여기선 다들 정신이 나가서
1711.자기가 나폴레옹이나 줄리어스 시저라고 하는 줄 알았나?
1712.아니
1713.그건 그렇고, 저 쪽 베란다에 나가는 편이 더 나을 것 같은데
.......
1714.이 사람이 나한테 술병을 슬쩍 건내주진 않는다고
1715.나랑 같이 앉아있기만 할거네
1716.올리버, 이 쪽은 내 담당자인 커틀즈네
1717.어디든지 같이 붙어 다니지
1718.좀 어떤가?
1719.여기선 아주 잘 지내고 있어, 커들즈도 그렇게 얘기하고
1720.자네가 내 친구들을 만나 볼 수도 있어
1721.자, 앉자고
1722.커들즈, 제발 자리 좀 비켜주겠나
.......
1723.감동적이지 않나? 한시라도 나한테서 눈을 안 뗀다고
1724.지내기는 편안한가?
1725.편안하냐고? 아주 분에 넘치지
1726.왜냐고? 외풍을 막으려고 창문에 이렇게 철망도 설치해 놓았지
1727.여기 얼마나 더 있어야 하지?
1728.이제 다 나았는데 그냥 좀 더 있는 거야
1729.완전히 치유될 때까지 1, 2주만 더 있으면 돼
1730.어쨌든, 내가 급하게 촬영할 일이 없지 않나
1731.내가 바로 그 얘기를 하러 왔네
1732.여기 대본이 있어
1733.자네가 하면 적격일거야
.......
1734.굉장하군
1735.상대 배역은 누구지?
1736.노면, 자네가 주인공은 아니야 팸버튼이라는 젊은 배우지
1737.솔직하게 말해, 주인공 보다 더 나은 역할이야
1738.주인공 보다 더 나은 역할이라..
1739.자네 대사는 많지 않지만 극 흐름상 중요한 역할이야
1740.영화 내내 기억 속에 강렬하게 남는 역이지
1741.사실 난 다른 소속사랑 이야기가 진행 중이야
1742.지금 단계에서 어디라고 말 할 수는 없지만
1743.이 바닥은 자네도 잘 알지 않나 큰 건이라고, 큰 건
1744.올해의 블록버스커가 될 거야
1745.배우라면 누구나 탐내는
1746.배역이라고 / 알았네, 노먼
1747.그 일로 당분간 바쁘겠군
1748.우리 작품은 아직 여유가 있어
1749.그러니까 시간을 두고 좀 생각해 보게
1750.날 믿지는 마. 영화 제의가 밀려있으니까
1751.영국에서도 제의가 있었어
1752.아주 흥미로운 거였는데
1753.뭐였지, 커들즈?
1754.말해 보라고, 어서
1755.저녁 식사 시간입니다
1756.아, 그렇군
1757.여기선 5시 반에 저녁 식사를 해 밤이 아주 길게 느껴지지
1758.이제 슬슬 가봐야겠네
1759.이거 여기에 두고 가지
1760.배역을 맞지는 않더라도 영감이 떠오를지도 모르니까
1761.그래, 그렇지
.......
1762.잘 지내는 걸 보니 안심이군
1763.곧 나갈 텐데 뭐
1764.나가면 사람들에게 날 다시 소개해야겠어
1765.취하지 않은 날 알아보지 못할 테니까
1766.잘 가게, 올리버
.......
1767.들려줘서 고맙네
.......
1768.커들즈
1769.이제 다시 혼자야
.......
1770.여러분께 알려드립니다
1771.5번 경주마, 라 고론드리아 1.5 킬로그램 초과
1772.몸무게 50 킬로그램
1773.7번 경주마, 로열티 0.9킬로그램 초과
1774.몸무게 52.7 킬로그램
1775.잘 있었나, 버트
1776.안녕하세요, 노먼
1777.잘 지냈어요? 마리안? / 네
1778.안녕하신가, 샘? / 안녕하셨어요, 노먼 씨?
1779.이 말이 좋을 것 같은데요
1780.그래
1781.이제껏 우승한 적이 없으니 한 번 걸어봐요
1782.글쎄
1783.여러분께 알려드립니다. 경주마가 트랙으로 나오고 있습니다
1784.안녕하세요, 오랜만에 나오셨네요
1785.좀 쉬었지. 진저 에일 음료수 주게
1786.진저 에일 음료수에 무슨 술을 타서요?
1787.술 안 탄 진저 에일 말이네
1788.새 삶을 시작하셨나요?
1789.완전히 새로운 삶이지
1790.고마워
1791.스카치 주게
1792.이게 누군가, 리비! 오랜만이군
1793.이번 경주엔 어떤 말에 걸었나? / 늘 미스터 아메리카지요
1794.감시자도 없이 이렇게 돌아 다녀도 되나 보죠?
1795.모범수 석방됐네
1796.이젠 여기서 계속 보겠군요.. 은퇴했으니
1797.떠들썩했던 은막에서. 스카치 위스키 한 잔 더
1798.요즘 말리부에 내려가 있는데 에스더가 늘 일로 바쁘니
1799.꽤 외롭더군/ 나라면 불평하진 않을 텐데요
1800.둘 중에 하나는 돈을 버니 다행이지 않나요
1801.말이 험하군. 우리도 한 때는 친구였지 않나
1802.친구라고! 잘 들어, 내가 당신을 도와준 건
1803.내 일이었기 때문이지 친구라고 생각해서가 아니라고
1804.당신이 싫어. 한 번도 좋아한 적이 없지
1805.온갖 짓궂은 장난으로 입장이 난처해지고
1806.그 잘난 얼굴에 먹칠하는 걸 보는 게 얼마나 행복했는 줄 아나!
1807.잘 했어. 쓸모 없어지면 내다버리는 군
1808.이젠 팔자가 폈는데 불평은 그만 하지 그래?
1809.마누라한테 붙어 살면 되잖아
.......
1810.또 취했군
1811.계속 알코올 중독이었다는군. 이러다 다음 경기 놓치겠어
1812.비키가 어떻게 참고 살지? / 불쌍해서 데리고 살겠지
1813.남의 일은 상관하지 말자고
1814.스카치 주게
1815.큰 걸로
.......
1816.에스더, 그러다가 병들겠어. 눈이라도 좀 부치지 그래
1817.없어진 지 나흘 째에요 나흘 째라고요. 소식도 없이
.......
1818.못하겠어요
1819.못하겠어요
1820.여보세요
1821.아닙니다, 전 올리버 나일즈입니다
1822.뭐라고요?
1823.하느님 감사합니다
1824.노먼이 무사하대. 에스더 아무 일 없대
1825.어디라고?
1826.야간 재판소라고? 수고했네
1827.만취로 체포됐다는군
1828.내가 내려가서 꺼내보도록 하지
1829.나도 갈래요
1830.당신이 갈 데가 아니야. 기자들이 알기라도 하면...
1831.상관없어요
.......
1832.손 쓸 방법이 있어요?
1833.판사가 다른 사람과 똑같이 공정한 판결을 받을 거라는데
1834.그게 전부야
.......
1835.담배 끄고 다들 일어나시오
1836.모두 국기 쪽으로 향하십시오
1837.어서, 따라가
1838.여기에 줄 서시오
1839.어서, 어서 줄 서시오
.......
1840.그래, 자 가자고, 어서, 거기에
1841.모자 벗고, 담배 끄고, 서둘러, 어서
1842.어서, 빨리. 판사님을 향해 일렬 종대로
1843.판사님을 향해, 어서
1844.다들 저쪽에 붙어서 서
1845.일렬 종대로
1846.빨리
1847.모자 벗게
1848.다들 어서
1849.모자 벗으라고 했네. 어서. 모자를 벗어
1850.이 사람들아, 어서
1851.여러분은 변호사를 선임할 수 있는 권한이 있으며
1852.여러분에게 반대 증언할 증인들을 대비하여
1853.대중 앞에서, 법정에서 또는 배심원들 앞에서
1854.보석금을 신청할 수 있습니다. 이해하시겠습니까?
1855.윌리엄 그레고리
1856.단순 만취. 5번가 도랑에서 잠들어 있는 걸 발견했음
1857.지난 6개월 동안 14번의 유사 전과가 있음
1858.어떻게 변론하겠습니까?
1859.기분이 안 좋네요
1860.어떻게 변론할 지 물었지 기분이 어떠냐고 묻지 않았네
1861.제 생각엔 유죄죠
1862.지난 번에 언제 나왔습니까?
1863.크리스마스 직전에요
1864.새해는 거기서 보내야겠습니다, 하지만
1865.워싱턴 기념일 직전에 나올 겁니다. 60일 구류
1866.어니스트 거빈스
1867.거빈스?
1868.만취와 공무 방해 선셋가에서 나무에 차를 들이박았음
1869.수일 째 만취상태임
1870.체포 저항하다 경찰관을 상해한 혐의
1871.어떻게 변론하겠습니까?
1872.유죄입니다
1873.당신은 혹시 배우 노먼 메인이 아닌가요?
1874.그렇습니다
1875.점잖치 않게 변하셨군요
1876.여기 있는 사람 중에 당신처럼 과거에 잘 나갔던 사람은 없소
1877.당신이 지금 어떤 모양인지 잘 보시오
1878.무책임한 거리의 주정뱅이에 지나지 않습니다
1879.무고한 사람들에게 상해와 죽음을 일으킬 수 있는
1880.얼마 간 그런 행동에 제제를 가해야겠소, 90일 간 구류
.......
1881.전 이 사람 아내입니다
1882.압니다, 레스터 양
1883.부탁입니다, 재판장님, 약속합니다...
1884.이런 일이 다시는 없을 겁니다
1885.제가 책임지겠습니다
1886.제가 책임질 겁니다
1887.제발 감옥은 안 됩니다
1888.이자가 술에 취하면 대중의 안전에 위협이 된다는 걸 압니까?
1889.당신이 지금 법정에서 한 이 약속이 어떤 부담을 안고 있다는 걸 알고 있습니까?
1890.대중 앞에서
1891.알고 있습니다
.......
1892.판결 임시 보류. 죄인은 부인한테로 돌아갈 것
1893.감사합니다
.......
1894.너무 피곤해, 에스더
1895.잠시만요
1896.한 장만 더 찍겠어요
.......
1897.잠들어 있어요
1898.잘 됐군
1899.하루 종일 잠만 자고 있어요 / 지금으론 최선이지
1900.애처로워 보여요. 누워서 저렇게
1901.어린 아이처럼 자고 있는 걸 보면
.......
1902.아직도 노먼을 사랑하나? 아니면 동정하는 건가?
1903.동정이요?
1904.무슨 말씀하시는 거에요
1905.전 그이를 사랑해요
1906.그래, 같이 보살펴 주자고
1907.노먼에게 애정을 갖고 계시는군요. 그렇죠?
1908.둘 다에게 애정이 있지
1909.그렇다면 제가 무슨 말을 할 지 잘 아시겠네요
1910.어제 밤 일로 짐작하실 거에요
1911.전 이제 영화를 할 수 없어요
1912.그만 두겠어요
1913.노먼과 함께
1914.에스더, 지금은 자네 배우 생활의 절정기야
1915.성공 가도를 달리고 있다고
1916.노먼이 없이는 저에겐 일도 없는 거에요
1917.노먼이 저에게 준 재능을 전 그냥 펼칠 뿐이에요
1918.아무도 성공을 줄 수 없어. 에스더 자신이 만든거야
1919.아니에요
1920.그이가 준 거에요
1921.저에 대한 믿음과 사랑으로요
1922.노먼 없이는 아무 의미 없어요
1923.똑같지 않다고요
1924.잘 생각해 본 거야?
1925.옳은 결정이라고 확신해?
1926.이제 어떻게 할거야?
1927.함께 멀리 떠날 거에요
1928.언제나 함께 있을 거에요
1929.제가 그이랑 함께 보낸 시간이 충분했었더라면
1930.이런 일들이 없었을지도 몰라요
1931.그렇게 생각해요
1932.그렇게 믿어야죠
1933.나중에 그이가 좀 괜찮아지면
1934.영국이나 이탈리아에서 같이 일하면 되죠
1935.사람들이 우리를 알아보지 못하는 곳에서요
1936.재기의 기회가 올 지도 모르잖아요. 그이에겐 일이 필요해요
1937.그를 위해 전 뭐든지 할 수 있어요
1938.뭐든지요
1939.이것만 알아둬
1940.이런 말 하기는 싫지만
1941.그에게 더이상 남은건 없어
1942.어제 밤 일이 있기 훨씬 전에. 회사를 그만두게 되기 훨씬 전에
1943.20년 동안이나 술에 찌들어 살던 사람이야
1944.그것이 얼굴에 나타나기 전에 이미 연기에서 나타났지
1945.영화를 찍을 때 마다 조금씩 점점 더해졌어
1946.그는 그렇게 무너진 거야
1947.영화가 나빴던 건만은 아니야, 연기에 문제가 있었어
1948.더 이상의 희망은 없어
1949.이젠 과거의 껍데기밖에 없다고
1950.그는 사라졌어, 에스더
1951.아니에요, 전 믿지 않아요. 믿을 수도 없고 믿지도 않을 거에요
1952.제가 잘못하고 있는 건가요?
1953.한 번 노력해 보는걸요, 네?
1954.아니, 그렇게는 말 못하겠어. 솔직히 그렇게는 말 못하겠어
1955.그럼, 됐군요
1956.그래, 그렇게 해
1957.내가 알아서 처리하도록 하지
1958.안녕, 비키 레스터.
1959.행운을 빌어, 노먼 메인 부인
1960.잘 가세요, 올리버, 고마워요
.......
1961.여보
.......
1962.일어나셨군요
1963.깨어있는 게 그렇게 반갑다면 다시는 눕지 않을게
1964.기분이 어떠세요?
1965.좋아, 원기 왕성해서 사랑을 나눌 수도 있겠는걸
1966.원기 왕성해지면 사랑을 나눠야 한다는 걸 그 동안 몰랐어
1967.그런데 원기가 왕성한지 어떻게 알지?
1968.제가 뭘 해 드릴까요? 하고 싶은 거 없어요?
1969.몇 가지 있긴 하지
1970.뭐든지 다 들어드릴께요
1971.바짝 긴장하라고
1972.우린 너무 따분한 사람들인 것 같아
1973.우리가요?
1974.그래, 우리 둘 다, 집 분위기를 좀 바꿔보는 건 어떨까
1975.언제 이런 생각을 다 했어요?
1976.그건 신경 쓰지 말고 그냥 들어
1977.먼저, 운동을 좀 해야겠어
1978.아침, 저녁 먹기 전에 수영하는 거야
1979.건강한 신체에 건강한 정신이지. 당신도 할래?
1980.저도 해야 하나요? / 아니.. 그 다음은 당신 몫이야
1981.따뜻한 스프와 샌드위치가 필요하지 / 알았어요
1982.내가 정말로 원하는 건 말이야
1983.뭔데요?
1984.집 안에서 듣는 노래야 예전엔 늘 들었었지
1985.아직 나한테 저작권이 있는 거지?
1986.네, 물론이죠
1987.지금 듣고 싶어요?
1988.바보같이 굴지 말아요, 어서 가서 수영이나 해요
1989.부엌 창문을 열어 둘 테니 노래 소리 들을 수 있을 거에요
.......
1990.그냥 한번 더 보고 싶어서
.......
1991.내 눈 앞에는 신세계가 펼쳐졌네
1992.나를 위한 신세계가
1993.눈물이 두 뺨을 흘러내리고
1994.당신의 말 한 마디에 두려움이 다 가신다네
.......
1995.작은 방에서 시작한 신세계라 해도
.......
1996.기쁨의 순간과 인생의 절정이 눈 앞에 보인다네
.......
1997.새로 한 약속을
1998.영원히 지속될
1999.난 꼭 쥐고 있다네
2000.다시 한 번 꼭 쥐어 본다네
2001.당신은 나에게 신세계를 보여줬어요
.......
2002.영원히, 영원히 나에겐 신세계일 거에요
.......
2003.네, 비극이에요, 정말 비극이죠
2004.물론 단순한 사고에요, 계획이 많이 잡혀있었어요
2005.재기할 준비도 끝났었어요
2006.리비 씨, 전화에요 / 고마워
2007.조한테 맡으라고 해
2008.네?
2009.그래요, 슬픈 일입니다. 모두 다 침통해 하고 있어요
2010.비키 레스터 독점 인터뷰요? 지금은 불가능 해요
2011.모리 왔나? 지금 들어오라고 해, 빨리
2012.헤롤드 익스프레스에서 일면에 싣겠다는군. 자료 사진 다 꺼내와
2013.런던에서 온 전화입니다. 직접 통화하고 싶다는데요
2014.조한테 넘겨
2015.네, 1500 단어 정도로 된 글은 금방 드릴 수 있어요
2016.네, 당연히 슬픈 일이죠
2017.절 부르셨어요? / 잠깐 장례식 중단시켜주게
2018.우리가 가지고 있던 자료는 이게 전부에요
2019.집 바로 앞이었대요
2020.거기에 둬
2021.집이랑 해변 사진? 알았네
2022.그랬지
2023.정말, 급작스러운 일이었지
2024.전화 고맙네
2025.자, 다들 모여 할 일이 엄청 쌓였어
2026.윌러 양은 여기에 남아
.......
2027.이렇게 생을 마감하는군
2028.총성, 신음소리도 없이
.......
2029.저기 온다
2030.비키 레스터다
.......
2031.비키야, 검은 옷 입은 여자
.......
2032.잠깐만 돌아서 주세요
2033.한 번만 이쪽으로 봐 주세요
.......
2034.비키를 그냥 두라고요?
2035.새 영화를 찍을 건가요? 아니면, 얼마간 쉴 건가요?
2036.내버려 둬. 내 명령이네, 리비
2037.알 때까지
2038.뭘 알 때까지요?
2039.연락이 될 때까지. 날 만나줄 때까지
2040.지난 주에는 내 전화도 받지 않았어
2041.이거 그대로 두실 거에요? / 내가 회사를 떠날 때 까지는
.......
2042.자네 그거 아나, 자넨 노먼에 대해 잘 몰라
2043.제가 모른다고요? 지금까지 쭉 알아왔는데요
2044.노먼이 무슨 짓을 저지를 지 전 늘 예상하고 있었어요
2045.그의 과거도 잘 알아요
2046.자네는 전혀 모르고 있어
2047.진짜 남자였어
.......
2048.잠자리에 들기 전에 뭐 필요한 거 없으십니까?
2049.없어요, 찰스
2050.잘 자요
.......
2051.어서 오세요 / 비키 어디 있나요?
2052.서재에요. 코트를 받을까요? / 아니, 괜찮아요
.......
2053.어서 와요, 데니
2054.아직 준비 안 했네요
2055.준비라니?
2056.쉬라인 대강당 자선 행사에 가기로 돼 있잖아, 빨리 옷 입어
2057.간다고 했었잖아
.......
2058.전이었잖아요
2059.그건 알고 있어. 어서, 준비해
2060.싫어요!
2061.여기 계속 앉아 있을 거야? 영원히?
2062.그래요
2063.오늘도 내일도 언제까지나 앉아있을 거에요
2064.이런 식의 위로는 필요 없어요
2065.당신 마음은 알겠지만
2066.날 위한다면 절 그냥 내버려 둬요
2067.당신도 다른 사람들도 모두
2068.동정은 고맙지만 다 필요 없어요
2069.당신이든 누구든 필요 없다고요 / 동정이라고? 내가 지금 동정하는 것 같아?
2070.동정 받을 자격이 없어
2071.너는 노먼 메인이 남긴 위대한 유산이라고
2072.술에 취해 인생을 허비하면서도 너를 사랑했어
2073.그의 인생에서 단 하나 내세울 게 있다면, 그건 너야
2074.그는 너와 너의 성공을 사랑했었다고
2075.가장 소중했던 건 바로 너야
2076.비록 인생에서 실패했어도
2077.그는 그가 자랑스러워 하는 한가지는 파괴하고 싶지 않았던거야
2078.너는 노먼이 두려워 하는 것을 하고 있어! 다 망치고 있다고!
2079.그가 남긴 건 너인데 지금 다 팽겨치려고?
2080.그를 따라서 너 자신을 바다에 내던지고 있어
2081.너는 그의 유일한 흔적이야
2082.지금 다 포기해 버린다면 그의 흔적조차 사라지는 거야
2083.노먼 메인이란 사람이 전혀 있지도 않았던 것처럼 말이야
.......
2084.기다려 줄 수 있어요?
.......
2085.비키! 어떻게 지냈어요? / 만나서 반가워요
.......
2086.다음에 출연 예정이었던 스타는 비키 레스터입니다만
2087.여러분도 다 아시겠지만 비극적인 사정으로
2088.오늘 이 자리에 참석하지 못하게 되어 유감입니다
2089.잠시만 실례하겠습니다
2090.비키 레스터 양이 오셨답니다
.......
2091.신사 숙녀 여러분, 은막의 최고 스타 비키입니다
.......
2092.지금 이 방송은 전 세계로 방영되고 있습니다
2093.시작하시기 전에 전 세계 팬들에게 짧게나마
2094.한 말씀 해 주셨으면 합니다
2095.해 주시겠습니까?
2096.안녕하세요, 여러분
2097.전 노먼 메인 부인입니다
.......
2098.당신은 나에게 신세계를 보여줬어요
2099.영원히, 영원히 나에겐 신세계일 거에요
.......
대사이동
.....
.....
1. This is a great night in Hollywood, ladies and gen..
신사 숙녀 여러분, 할리우드의 아름다운 밤입니다..
2. I might even say a fabulous Hollywood night...
영화인에게 있어선 실로 굉장한 날입니다..
3. This is the Shrine Auditorium's great evening.....
여기는 쉬라인 대강당입니다..
4. ...for the Motion Picture Relief Fund, the b..
영화 자선 기금 마련 행사인..
5. ...Night of the Stars, for Hollywood's own...
'스타와 밤' 자선 행사가 펼쳐지고 있는..
6. Motion picture stars never forget their own...
영화인들에겐 잊을 수 없는 자리입니다..
7. And tonight, all the proceeds will go to the Motio..
오늘 모인 수익금은 전액 영화 기금으로 쓰입니다..
.....
.....
8. Wait a minute, folks...
여러분, 잠깐만 주목해 주십시오..
9. I think I see.... Yes, it is, it is...
제 생각에는... 맞군요 맞습니다..
10. Oliver Niles' car is just driving up...
올리버 나일즈의 차가 지금 들어오고 있습니다..
11. And waving to her fans is Lola Lavery...
롤라 레이버리가 팬들에게 답례를 하고 있군요..
.....
.....
12. Oliver Niles, the famous producer...
여러분, 저명한 제작자 올리버 나일즈입니다..
13. Ladies and gentlemen, may I present lovely Lol..
신사 숙녀 여러분, 멋진 배우 롤라 레이버리를 소개합니..
14. Thank you, George, sweetie. It's so divine bei..
감사합니다. 오늘 밤 이 자리에 서게 되어 영광입니다..
15. And I know you are looking forward to seeing y..
좋아하는 스타를 보기 위해 많이들 모이셨네요..
16. And, of course, you know, Norman Maine is the grea..
그리고 매력넘치는 노먼 메인도 함께 하고 있습니다.....
17. ...here at the Shrine Auditorium tonight. And, of ..
...오늘 이곳 쉬라인 대강당에.....
18. ...wherever Norman Maine goes, lovely little Lola ..
그가 가는 곳엔 언제나 사랑스러운 롤라도 늘 함께 하죠..
19. Joan, doesn't she look beautiful tonight?..
존, 오늘 밤 롤라 양 정말 아름답지 않소?..
20. Darling, how are you? Isn't she adorable? You'..
어서 와요. 여러분 롤라 정말 아름답죠? 오늘밤 천사같..
21. What are you wearing tonight? She's wearing a ..
어떤 옷을 입고 오셨나요? 멋진 검정 드레스군요..
22. Isn't it divine? And a white fox. And the diamonds..
하얀 여우숄과 다이아몬드 왕관도 정말 아름답군요..
23. Did you ever.... It's adorable!..
정말... 사랑스러운 여인이에요!..
24. We've just had the pleasure of having lovely Lola ..
여러분 롤라 레이버리와의 인터뷰였습니다..
25. Did you ever see anyone so sweet, so unspoil..
여러분 이렇게 완벽한 여성을 본 적 있으세요?..
26. She's a darling girl...
정말 매력적인 배우입니다..
.....
.....
27. Hello, Lola. / Libby, darling...
오셨군요, 롤라 / 리비, 안녕하세요..
28. Norman's not here...
노먼 씨가 아직 안 왔어요..
29. Didn't you call for him at his house?..
집에 전화해 봤나?..
30. He wasn't there. I've been all over town, the us..
집에도 안 계시고 갈만한 데 다 찾아봐도 없습니다..
31. Libby, Normie loves being late. He's always late w..
노먼 씨는 지각이 취미에요 저 만날 때도 항상 그러죠..
32. You're not exactly a public performance, m..
그건 공인이 해야 할 언행이 아니지..
33. You know where I'm sitting. /I'll check backstage ..
내 좌석은 어딘가. / 확인해 보겠습니다..
.....
.....
34. He's here. / Good...
그가 오셨습니다 / 알았네..
35. He's drunk!..
취하셨습니다!..
36. How bad? / Very. What do you want me to do?..
어느 정돈가? / 상당히.. 어떻게 할까요?..
37. Keep him off. Don't let him go on, Libby...
무대에 오르지 못하게 해 잘 지켜. 리비..
38. ls anything wrong? Is Normie all right? / He's all..
무슨 문제 있어요? 노먼은요? / 괜찮아요..
.....
.....
39. Norman Maine...
노먼 메인이오..
.....
.....
40. Where are you going, Norman?..
지금 뭐 하는 겁니까? 노먼?..
41. A horse!..
말이군..
42. A horse! My kingdom for a horse...
말이야! 말이 있는 내 왕국이군..
.....
.....
43. Get him off the stage!..
무대에 오르지 못하게 해!..
.....
.....
44. What are we gonna do?..
도대체 이게 무슨 일인가?..
45. What's the act that follows Maine? / The Glenn..
노먼 씨 다음은 누구입니까? / 글렌 윌리암스 오케스트..
46. They're here? / Yes...
지금 여기 있습니까? / 네..
47. Are they ready? / Yes...
준비 됐어요? / 네..
.....
.....
48. On the stand, we're on next. Will you help rush@..
준비 하게들, 다음 순서야 빨리 준비시켜 주게..
49. In your places, we're on next. Snap it up...
자기 자리로 가게, 다음이 우리야 어서 서둘러..
50. Who didn't show?..
누가 안 왔어?..
51. Regular opening, verse and chorus? / Yeah, tha..
그냥 하던 대로 하면 되죠? / 그래..
52. Get a load of Norman Maine, will you?..
저기 노먼 메인 좀 봐..
53. Look...
저기 봐..
.....
.....
54. Mr. Maine is feeling no pain...
잔뜩 취하셨네요..
55. How I hate benefits!..
이런 행사가 얼마나 지겹겠어!..
56. Better make it snappy, Esther...
오프닝 짧게 해. 에스더..
57. Neil, is all the music out?..
닐, 음악은 준비됐나?..
.....
.....
58. Hi, Norman...
안녕하세요, 노먼 씨..
59. Hello, Matt, old boy. We seem to have missed each ..
어, 리비 아닌가? 내가 보고 싶었나..
60. Been searching for me? / That's all right. I k..
날 찾아 다녔어? / 네. 나타나실 줄 알았어요..
61. Touching, your faith in me, Matt. Touching..
날 믿고 있군, 감동적이야 감동적....
62. Mr. Libby looks after me like a fond mothe..
여기 리비씨는 헌신적인 어머니처럼 날 보살피죠..
63. double-entry bookkeeping. Mr. Libby, I should ..
계산도 물론 철저하구요 리비 씨는 사실..
64. of the public relations at the studio. How is the ..
소속사의 홍보 담당입니다 AP와 UPT 연합 통신은 어..
65. Norman, I got some of the boys....
노먼, 저기 기자들이..
66. How many lies did you tell the public today?..
오늘은 대중들한테 거짓말 얼마나 했지?..
67. A couple of hundred. I need you for an interview a..
이백 번은 했죠 인터뷰도 하고 사진도 찍어야 합니다..
68. I don't need any more pictures or I don't need any..
난 이제 사진 촬영도 인터뷰도 필요 없어..
69. The public loves me...
사람들이 날 이렇게 좋아하는데..
70. Sure they do. But just a few. I promised the boys...
당연하죠, 몇 장이면 됩니다. 기자들한테 약속했어요..
71. Take your hands off me!..
손 치워!..
72. And don't make any promises for me. I will b..
그런 약속 따위 하지 마 난 안 지킬 거니까! 말이야!..
73. My kingdom for a horse!..
말이 있는 내 왕국이라고!..
74. I'll tell you what. / What?..
부탁이 있는데 / 뭡니까?..
75. I'm thirsty. I need a drink before I go on. Ge..
시작하기 전에 한 잔 하고 싶어 가져다 주면 사진을 찍..
76. That's a deal. / Two drinks, two pictures...
좋아요 / 두 잔 가져오면 두 장이야..
77. Three drinks, three pictures...
세 장 가져오면 세 장 찍겠네요..
78. Three pictures. You're not a bad fellow, Libby..
사진 세 장이라.. 자넨 나쁜 사람은 아니야..
79. Why do you disgust me? Why do I hate you s..
근데 왜 이렇게 정 떨어지게 구나? 왜 이렇게 자네가..
80. I wouldn't know about that, Norman...
전들 알겠습니까...
.....
.....
81. Let's have another one. / That does it...
한 장만 더 찍읍시다 / 그만 하면 됐소..
82. A few more. /I said, "That does it."..
몇 장만 더 / 그만 한다고 했잖아..
83. But you've got plenty of time. All right, no m..
아직 시간은 많아요. 알았어요. 사진은 그만할게요..
84. Get your pencils out, boys...
기자 양반들, 어서 펜 꺼내요..
85. I'm sorry, gentlemen, no time...
죄송합니다 시간이 없어서요..
86. Come on. / You've got plenty of time...
제발요 / 시간은 많잖아요..
87. Are you trying to stop me?..
무대에 올라가지 말라고?..
88. Are you trying to stop me from going on? Is that i..
무대에 못 오르게 하려는 거야? 그런 건가?..
89. What a story this will make! / This guy is stewe..
정말 히트감이야 / 제 정신이 아니야..
.....
.....
90. "What a spot this..
정말 좋은 곳이네요..
91. "Not so hot this..
많이 덥지도 않고요..
92. "Hey, there, shy one..
거기 수줍어하는 남자..
93. "Come be my one..
내 애인이 되어 줘요..
94. "Please, don't rush off..
도망치지 말아요..
95. "What, no brush off?..
거절하지 마세요..
96. "l can't compel you to buy what I'd sell you..
제 마음을 받아달라고 억지로 강요하진 않겠어요..
97. "But I'd like to tell you like so..
하지만 이렇게 이야기하고 싶어요..
98. "You wanna have bells that'll ring..
딸랑거리는 벨이 갖고 싶나요?..
99. "You wanna have songs that'll sing..
흥겨운 노래가 듣고 싶나요..
100. "You want your sky of baby blue..
푸른 하늘이 갖고 싶나요..
101. "You gotta have me go with you..
그렇다면. 저랑 함께 하셔야 해요..
102. "Hey, you fool, you..
바보 같은 당신..
103. "Why so cool, you?..
왜 이렇게 멋지게 보이나요?..
104. "When I'm ready to go steady..
내가 애인이 필요할 때..
105. "You wanna have eyes that'll shine..
반짝이는 눈을 갖고 싶으신가요..
106. "You wanna have grapes on the vine..
덩굴에 매달린 포도가 갖고 싶으신가요..
107. "You want a love that's truly true..
진정한 사랑을 원하시나요..
108. "You gotta have me go with you..
그럼 저랑 함께 하셔야 해요..
109. "Why the hold out?..
뭘 기다리세요?..
110. "Have you sold out?..
당신 마음에 제 자리가 없나요..
111. "Time you woke up..
이젠 그만 깨어나세요..
112. "Time you spoke up..
이젠 그만 진심을 얘기 하세요..
113. "This line I'm handing you..
제가 당신에게 한 얘기는..
114. "ls not a handout..
그냥 한 얘기가 아닌걸요..
115. "As a team we'd be a standout!..
우린 정말 잘 어울릴 거에요 잘 어울릴 거에요..
116. "You wanna live high on a dime..
돈 없이도 행복하고 싶으신가요..
117. "You wanna have two hearts in rhyme..
마음이 통하는 사람을 원하세요..
118. "You gotta have me.....
당신은 저랑 함께..
119. "...go with you..
하셔야 해요..
120. "You gotta have me..
당신은 제가 필요해요..
121. "You gotta have me..
당신은 제가 필요해요..
122. "Oh, all the time..
영원히..
.....
.....
123. "Why the hold out?..
뭘 기다리세요..
124. "Have you sold out?..
당신 마음에 제 자리가 없나요..
125. "Time you woke up..
이젠 그만 깨어나세요..
126. "Time you spoke up..
이젠 그만 진심을 얘기 하세요..
.....
.....
127. "You want your sky of baby blue..
푸른 하늘이 갖고 싶나요..
128. "You gotta have me go with you..
그럼 저랑 함께 하셔야 해요..
129. "Why the hold out?..
뭘 기다리세요?..
130. "Have you sold out?..
당신 마음에 제 자리가 없나요?..
131. "Time you woke up..
이젠 그만 깨어나세요..
132. "Time you spoke up..
이젠 그만 진심을 얘기 하세요..
133. "This line I'm handing you..
제가 당신에게 한 얘기는..
134. "ls not a handout..
그냥 한 얘기가 아닌걸요..
135. "As a team we'd be a standout..
우린 정말 잘 어울릴 거에요..
136. "You wanna live high on a dime..
돈 없이도 행복하고 싶으신가요..
137. "You wanna have two hearts that rhyme..
마음이 통하는 사람을 원하세요..
138. "You gotta have me go with you..
그럼 저랑 함께 하셔야 해요..
139. "All of the time"..
영원히..
.....
.....
140. Esther...
에스더..
141. Yes...
네..
142. Hi, girls...
안녕, 아가씨들..
143. Esther, if you hurry we can have coffee. / All rig..
에스더, 커피 한잔 하자고 / 알았어요..
144. Good night. / Goodbye...
저 먼저 갈게요 / 잘 가요..
145. Danny. / Yeah?..
데니? / 왜?..
146. Here, wait just a second...
잠깐만요..
147. I must have chewed my lips off wondering..
노먼 씨가 다시 무대에 나올까봐 얼마나 긴장했는지..
148. I've never been so afraid. My knees were [..
정말 무서웠어요. 무릎도 후들거렸어요..
149. Was I on key? I couldn't hear...
음정은 제대로 맞았어요? 제대로 들리지도 않았어요..
150. You were on pitch all the way. / It's a wond..
끝까지 아주 잘 했어 / 놀랍네요..
151. It's a wonder to me that Mr. Norman Maine is still..
저런 사람이 아직도 영화를 찍다니. 놀라운 일이죠..
152. is it's indeed...
정말 그렇긴 하지..
153. In fact I ask it myself every morning when I'm s..
매일 아침 면도하면서 내 자신에게 물어 본답니다..
154. I say, "Mirror, mirror on the wall.....
거울아, 벽에 걸린 거울아..
155. "...who is the greatest star of them all?"..
가장 위대한 스타는 누구지? 라고 물어 보지요..
156. Do you know what the mirror answers?..
거울이 뭐라고 대답하는지 아시오?..
157. Norman Maine?..
노먼 메인이요?..
158. Absolutely correct, Miss......
정답이요, 정답. ..
159. Blodgett. Esther Blodgett...
블로젯 에스더 블로젯이에요..
160. You must've been born with that name. You coul..
본명 같기는 한데 설마 가명은 아니겠죠..
161. I was born with it. / Excuse me...
내 본명이에요 / 잠깐만....
162. You wouldn't make up a name like that, would y..
그런 촌스러운 이름을 가명으로 쓰진 않겠죠?..
163. That's a brand new lipstick...
새로 산 립스틱인데..
164. To mark the occasion when.....
기념하며....
165. ...Esther Blodgett.....
에스더 블로젯이..
.....
.....
166. ...saved Norman Maine.....
노먼 메인을 구해준 날을..
167. ...from making even more a fool of himself than us..
크게 망신 당할 뻔한..
168. I thank you. My studio thanks you. All the legions..
고마워요. 제 소속사에서도 고마워 할 겁니다..
169. ...that watch over our industry will be eq..
영화 산업에 종사하고 있는 많은 사람들도요, 확신해요..
170. Would you take supper with me?..
같이 저녁식사 하시겠소?..
171. And all the people with you, too...
밴드 분들도 다 같이..
172. I'm afraid we can't, Mr. Maine. You see, we're wor..
죄송합니다만, 저흰 그로브에서 공연 스케줄이 있어서요..
173. This is Danny McGuire, our pianist...
이쪽은 피아니스트 데니 맥과이어입니다..
174. Bring your piano along, Mr. McGuire...
피아노도 같이 가지고 오시오. 맥과이어 씨..
175. Nobody can object to a good, clean, living Ame..
아무도 그렇게 훌륭하고 살아있는 연주를 놓칠 수 없을거..
176. But I insist on your taking supper with me...
같이 저녁 먹으러 가요..
177. Come on...
어서 가자고..
178. Don't you try to stop me, Mr. McGuire. I know myse..
거절하지 마시오. 맥과이어 씨 난 나를 아주 잘 알고 ..
179. I'm just near the fighting stage at the moment...
지금 폭발하기 일보 직전이오..
180. If I don't get my way, I'll begin to break up ..
가지 않으면, 여기를 난장판으로 만들어 놓을 거요..
181. You understand, don't you?..
내 말 뜻 아시겠죠?..
182. Yes, I understand...
그럼요, 알고 말고요..
183. Why don't we have supper sometime later?..
저녁은 나중에 같이 해요..
184. Maybe tomorrow or the next night. I'll tell you wh..
내일이나 모레쯤에요 아, 그럼 이렇게 하시죠..
185. I'll lay in a whole supply of lipsticks and we..
제 립스틱을 다 드릴 테니 이렇게 벽에 칠하면서 축하하..
186. Please, Miss Blodgett. / Good night...
제발, 에스더 / 안녕히 가세요..
187. I think I see your friends, Mr. Maine. Let's hit..
저기 친구분들이 오시네요 빨리 여기서 나가요..
188. Darling, you were simply divine. Simply divine..
멋진 무대였어요 정말 멋졌어요..
189. You were swell...
굉장했어..
190. You know, drunk or not, he's nice...
취하든 안 취하든 멋있네요..
191. He's awful nice...
정말 멋져 보여요..
192. Just darling. Come on...
그만하고 어서 가자고..
.....
.....
193. When he goes off like that, he's good for the ..
취하시면 저렇게 세상 모르고 주무십니다..
194. He'll smile in his sleep in a minute...
조금 있으면 웃기도 하실걸요..
195. Like a child...
어린 아이처럼요..
196. Like a child with a blowtorch...
말썽쟁이 어린아이처럼 이겠지..
197. What, sir?..
네?..
198. Nothing...
아무것도 아니에요..
199. Mr. Maine's charm escapes me...
이젠 노먼의 매력 같은 건 보이지도 않아요..
200. It always has...
매력이 있었는지... 원..
201. Now, you understand, 6:00 sharp. Have him dressed ..
6시 정각에 옷입고 대기하도록 해주세요..
202. Yes, sir...
네 알겠습니다..
203. Here are his car keys. Hide them, will you?..
노먼 씨 자동차 열쇠입니다 그냥 숨겨 놓으세요..
204. I've had enough of Mr. Maine for one night...
오늘 하루 정말 난리도 아니었습니다..
205. He's good for the night...
보통 밤엔 별 일 없습니다..
206. 6:00 sharp...
6시 정각이에요..
207. He'll sure be surprised when he finds himself ..
아침에 촬영장에서 눈뜨면 놀라시겠군요..
.....
.....
208. Good evening, Mr. Maine. / Hello, Bruno. How are y..
어서 오십시오, 노먼 씨 / 잘 있었나, 브루노?..
209. There's a little dark girl, sings with the Glenn W..
글렌 윌리엄스 오케스트라단에서 노래하는 키 작은 아가씨..
210. The Glenn Williams Orchestra finishes at 1:30, Mr...
그 오케스트라는 1시 30분에 끝납니다..
211. Then the rhumba band takes over. They finish..
한 시간 전에 끝났죠 이젠 룸바 밴드가 연주해요..
212. It doesn't matter, Bruno. The whole thing seems ra..
됐어. 브루노. 괜한 짓 한 것 같군..
213. I'll tell you something, Mr. Maine...
도움이 되실지는 모르겠지만..
214. All the bands that play here, the musicians, you k..
여기서 공연하는 사람들이..
215. ...they go to another place on Sunset Boulevard af..
일 끝나면 썬셋 대로에 모이는 곳이 있어요..
216. And maybe the girl could be there. They're crazy..
그 분도 아마 거기에 있을 겁니다 좀 이상한 사람들이죠..
217. They blow their heads off..
여기서 힘들게 공연을 끝내고..
218. here all night. Then instead of going to bed, ..
잠도 안 자고 거기에서..
219. ...and blow their heads off there for themselves, ..
또 미친 듯이 노래하나 봐요 돈도 안 되는데!..
220. Would you like a table, sir?..
테이블 준비할까요?..
221. Not unless you wish to rhumba with me, Bruno...
나랑 룸바 춤 출거 아니면 관두게..
222. Is there anyone here that I know?..
혹시 알 만한 사람이 있을까?..
223. Well now, let's see...
글쎄요, 찾아보죠..
224. There's a new little girl from Paramount...
파라마운트 소속의 뉴 페이스가 저기 있고요..
225. That one there, yes...
저기 있는 아가씨요, 네..
.....
.....
226. She's very pretty, Mr. Maine...
아주 예쁘장하게 생겼어요..
227. She's with someone, isn't she?..
다른 사람이랑 같이 있군..
228. Only her agent...
매니저에요..
229. He'll be glad to leave...
자리를 비켜 줄 겁니다..
230. Too young. I had a very young week last week...
너무 어린걸, 지난 주에도 어린 여자를 만났지..
231. It's not worth it...
투자할 가치가 없어..
232. Is there anyone else?..
다른 사람은 없나?..
.....
.....
233. Miss Sheldon...
쉘돈 양이 있습니다..
234. She's very beautiful tonight, Mr. Maine...
오늘 참 아름답군요 ..
235. No. She hit me over the head with a bottle...
안 돼. 술병으로 머리를 한 대 맞은 적이 있다고..
236. Yes, I remember it. It happened right here...
네 기억납니다 바로 여기서 있었던 일이죠..
237. I thought everything was all right by now. / N..
지금은 괜찮을 것 같아서 / 아니, 또 맞을지도 모른다..
.....
.....
238. The little girl in the green dress?..
녹색 드레스 입은 아가씨는?..
239. No, Mr. Maine...
안 됩니다..
240. Pasadena...
패서디나..
241. Leave it alone...
포기하시죠..
242. Will you excuse me? I'll be right back...
잠시만 계세요 곧 돌아 오겠습니다..
243. Go ahead...
어서 가보게..
.....
.....
244. Take it, honey. Come on...
어서 불러봐, 어서..
245. Take it from the top...
절정부터 해봐..
246. From the top? / Yeah...
절정부터요? / 그래..
.....
.....
247. "The night is bitter..
밤은 고통스러워요..
248. "The stars have lost their glitter..
별은 빛을 잃었어요..
249. "The winds grow colder..
바람은 차가워만 지고..
250. "Suddenly you're older..
갑자기 나이든 기분..
251. "And all because of the man that got away..
모든 게 떠나버린 남자 때문이죠..
.....
.....
252. "No more, his eager call..
간절한 부름은 이젠 그만..
253. "The writing's on the wall..
불길한 징조가 보여요..
254. "The dreams you've dreamed..
꿈꿔온 모든 것들이..
255. "Have all gone astray..
방향을 잃고..
.....
.....
256. "The man that won you..
사랑했던 그이는..
257. "Has run off and undone you..
떠나버리고..
258. "That great beginning..
두근거림으로 시작한 사랑은..
259. "Has seen a final inning..
이미 끝나 버렸어요..
260. "Don't know what happened..
왜 이렇게 되어버렸나요..
261. "It's all a crazy game!..
단지 불장난일 뿐인가요..
262. "No more, that all-time thrill..
두근거림은 더 이상 싫어요..
263. "For you've been through the mill..
쓰라린 과거의 경험으로..
264. "And never a new love will be the same..
다가 올 사랑은 다른 느낌이겠지요..
.....
.....
265. "Good riddance, goodbye..
이젠 정말 홀가분해. 안녕..
266. "Every trick of his, you're onto..
이미 그의 수법을 다 알고 있지만..
.....
.....
267. "But fools will be fools..
사랑에 빠진 바보는 어쩔 수 없어요..
268. "And where's he gone to?..
그이는 어디로 가버린 것일까?..
269. "The road gets rougher..
인생은 험난하기만 해요..
270. "It's lonelier and tougher..
외롭고 힘이 들어요..
271. "With hope, you burn up..
애타게 기다리는 희망으로..
272. "Tomorrow he will turn up..
내일 그이가 나타날 거에요..
273. "There's just no let up..
세월은 끝없이 흐르고..
274. "The livelong night and day..
기나긴 밤낮이 이어져요..
275. "Ever since this world began..
이 세상에서..
276. "There is nothing sadder than..
제일 슬픈 건..
277. "A one-man woman..
한 남자만 바라보는 여자에요..
278. "Looking for the man that got away..
떠나간 남자를 기다리며..
.....
.....
279. "The man that got away"..
떠나간 남자를..
.....
.....
280. It's wonderful...
아주 좋아..
281. Pretty good, we finished together....
이번엔 아주 잘 맞았어..
282. Oh, no! No!..
아니, 이럴 수가!..
283. What's the matter?..
무슨 일이에요?..
284. Your dancing partner has returned...
댄스 파트너가 왔군..
.....
.....
285. How do you suppose he found us?..
어떻게 우릴 찾았을까요?..
286. I'll get rid of him. /No, I'll do it...
내가 처리할게 / 아니에요, 저한테 맡기세요..
.....
.....
287. Hello, Mr. Maine. You turn up in the strangest pla..
안녕하세요, 노먼 씨 여기까진 어쩐 일이세요..
288. Don't l, though?..
놀랐소?..
289. And you're cold sober...
술도 완전히 깨셨군요..
290. Well, you'd better make the most of it. Sit down [..
술 깬 모습을 잘 봐 두시오. 잠깐 앉지..
291. Do you always sing like that?..
늘 그렇게 노래 부르나요?..
292. Like what?..
어떻게요?..
293. The way you sang just now...
방금 부른 것처럼요..
294. Why?..
왜요?..
295. I've never heard anybody sing just the way you..
그렇게 노래하는 사람은 본 적이 없소..
296. What do you mean? Good or bad?..
칭찬이에요? 욕이에요?..
297. Here...
이리 오시오..
.....
.....
298. You ever go fishing?..
낚시해 본 적 있소?..
299. Well, would you like prizefights? I wouldn't [..
권투 좋아해요? 제대로 된 선수 본 적이 있소?..
300. I'm trying to tell you how you sing...
당신이 어떻게 노래하는지 설명하려는 중이오..
301. Do you mean like a prizefighter or a fish?..
귄투 선수 같다고요 아님 물고기 같다고요?..
302. Look...
저기..
303. Here...
이리로..
304. There are certain pleasures that you get......
어떤 희열이 있소....
.....
.....
305. There are certain pleasures you get, little jabs o..
짧은 순간의 어떤 희열이오..
306. ...when a swordfish takes the hook, or when yo..
물고기가 낚시 고리를 물 때나, ..
307. fighter...getting ready for the kill, see?..
권투 경기에서 KO 장면을 볼 때 느끼는 그런 희열 말..
308. You don't understand a word I'm saying, do you?..
내가 무슨 말 하는지 전혀 모르겠소?..
309. No, not yet. Why don't you try bullfights?..
전혀요 투우를 예로 들어 보세요..
310. You're joking, but that's exactly what I mean...
맞아요, 바로 그거에요..
311. If you never seen a bullfighter You'd know a great..
투우 경기장에 들어선 투우사의 자세를 떠올려 봐요..
312. From the way he stood, from the way he moved...
그의 태도, 움직임 하나 하나를요..
313. Or a dancer. You don't have to know about ballet...
무용수도 마찬가지요. 발레를 모른다고 쳐도..
314. That little bell rings inside your head.....
머릿속에 있는 작은 종들이..
315. ...that little jolt of pleasure...
울리는 듯한 그 느낌 말이요..
316. That's what happened to me just now...
내가 방금 느낀 게 바로 그런 거였소..
317. You're a great singer...
당신은 대단한 가수요..
318. Who, me?..
누구요? 저요?..
319. Hasn't anyone ever told you that before?..
그런 말 들어본 적 없소?..
320. No, Mr. Maine, no one's ever told me that before...
전혀 없어요, 아무도 그런말 해주지 않았어요..
321. Maybe you're not quite as sober as we both thought..
당신이 술이 덜 깨서 그런 걸 수도 있고요..
322. But, thank you...
어쨌든, 감사합니다..
323. I'm as sober as a judge and I know exactly..
재판관처럼 멀쩡하오, 난 내가 하는 말을 정확히 알고 ..
324. You've got that little something extra that El..
엘렌 테리가 얘기했던 특별함이 당신에겐 있소..
325. Ellen Terry, great actress long before you were bo..
엘렌 테리는 당신이 태어나기 한참 전에 활약했던 배우요..
326. She said that's what star quality was.....
그녀가 스타의 자질에 대해 애기 한 적이 있소..
327. ...that little something extra...
그 무언가 특별한 것에 대해 말이오..
328. Well, you've got it...
당신한테는 그게 있어요..
329. Now, what are you doing wasting your time sing..
이렇게 밴드랑 노래하며 시간 낭비할 때가 아니오..
330. Wasting my time?..
시간을 낭비한다고요?..
331. I'm not wasting my time...
시간 낭비하는 거 아니에요..
332. You don't know how many years it's taken me to get..
여기까지 오는데 얼마나 오래 걸렸는지 아세요..
333. I'm doing fine, Mr. Maine, just great. / You're wa..
전 잘 하고 있어요 / 아니오. 시간 낭비요..
334. Now, tell me about yourself. Where'd you come from..
자기 얘기 좀 해 봐요. 어디 출신이오?..
335. How'd you start singing?..
어떻게 노래를 하게 됐소?..
336. Have you got a family? Are you married?..
가족은 있소? 결혼은?..
337. No...
아직요..
338. We're breaking it up...
이제 집에 가자고..
339. Why, hello, Mr. McGuire...
맥과이어 씨, 안녕하세요..
340. Mr. Maine...
노먼 씨..
341. Ready to go home? / Yes...
집에 갈 준비 됐소? / 그럼요..
342. Good...
그래..
343. I'll see that Esther gets home...
에스더는 내가 바래다 주겠소..
344. All right, Esther? / Yes...
괜찮죠, 에스더? / 네..
345. I'll see you at the bus in the morning, Danny...
아침에 버스에서 봐요, 데니..
346. Yeah, at 6:00...
그러지, 6시에..
347. Okay...
네..
348. Good night. / Yeah, good night...
잘 가요 / 잘 가..
.....
.....
349. Well, go on. Go ahead...
어서 얘기 해 봐요..
350. Do you know the only thing I can think of right ..
제가 지금 무슨 생각하는지 아세요?..
351. The only thought that comes into my mind is th..
머리 감는 생각하고 있어요..
352. You see, when anything happens to me, good or bad...
좋은 일이든 나쁜 일이든 무슨 일이 생기면..
353. ...I make straight for the shampoo bottle...
전 바로 머리를 감거든요..
354. Why would I have to think of that now?..
왜 그런 생각을 하는지 모르겠어요..
355. I understand that perfectly. With me it's golf..
완전히 이해해요. 전 그럴 때 골프 공을 생각하니까요..
356. If I'm happy or if I'm miserable, I putt g..
기쁘거나 슬픈 일이 있을 때 전 골프를 치거든요..
357. living room. It makes perfect sense. Go ahead...
거실에서. 그러니 이해해요 계속해 봐요..
358. I'm afraid I'm no good at talking about myself..
제 얘기를 하는 게 좀 어색해서요..
359. Everything just runs together...
여러 가지 생각이 한꺼번에 닥쳐요..
360. Runs together? How?..
한꺼번에 닥쳐요? 어떻게요?..
361. All over the place...
이런 저런 일들이요..
362. Washing out my gloves in crummy hotel rooms...
싸구려 호텔방에서 장갑을 빤다든지..
363. And winning a contest on the radio. And singing in..
라디오 콘테스트에서 우승한 거 술집에서 노래 한 거 등..
364. You see how my mind works? It's all jumbled...
어떤지 아시겠어요? 온통 얽혀있어요..
365. I can sort it out...
내가 정리해 주겠소..
366. Can you?..
그럴 수 있어요?..
367. I can't...
전 못하겠어요..
368. I can remember my first job singing with the b..
처음으로 밴드랑 노래했던 때가 생각나네요..
369. And then, one-night stands clear across country by..
버스를 타고 전국을 돌며 남자들도 많이 경험했죠..
370. Putting on nail polish in the ladies' rooms in..
주유소 화장실에서 매니큐어를 바르곤 했어요..
371. Waiting on tables......
식당에서도 일하고.....
372. Wow, that was a low point...
최악이었어요..
373. I'll never forget it.....
절대로 잊을 수 없을 거에요..
374. ...and I'll never, never do that again...
다시는 그렇게 살지 않을 거에요..
375. No matter what...
무슨 일이 있어도...
376. But I had to sing...
하지만 노래를 했어야 했죠..
377. I somehow feel most alive when I'm singing...
노래를 하고 있을 때 살아 있다는 걸 느껴요..
378. It's like....
그건 마치.....
379. Here is you want all listen to hear ?..
이런 쓸데 없는 얘기 듣고 싶어요?..
380. Do you mind?..
하기 싫소?..
381. Mind? No, I'm having a wonderful time...
하기 싫다니요 기분이 굉장히 좋은걸요..
382. Here, we turn here. I live on that street...
여기서 도세요. 우리 집은 저기에요..
383. Is there anything more I should know about your ..
당신의 그 재미있는 인생 역정 이야기가 더 남았소?..
384. There must be more...
더 있을 것 같은데..
385. There is. A whole scrapbook full...
당연하죠 스크랩북 한 가득이에요..
386. Come in...
들어오세요..
387. Well, have you had enough, as the Republicans ..
이제 충분하시겠어요? 정치인들이 이렇게들 말하듯이..
388. You know about as much about me now as I do myself..
저 못지 않게 이제 저에 대해 잘 알겠죠..
389. But you see how long it's taken me to get this f..
제가 얼마나 힘들게 여기까지 왔는지 아시겠죠..
390. Now, all I need is just a little luck...
이제 저한테는 약간의 운만 따라주면 되요..
391. What kind of luck?..
어떤 운 말이오?..
392. The kind of luck that every girl singer with a ban..
모든 밴드 가수들이 꿈꾸는 그런 운 말이에요..
393. One night a talent scout from a big record compa..
유명한 음반 제작사로부터 스카우트 제의를 받아서..
394. And he'll let me make a record...
제 음반을 내는 거죠..
395. Yes, and then?..
그리고, 다음에는요?..
396. The record'll become No. 1 on the hit parade...
제 노래가 음반 차트 정상을 휩쓰는 거에요..
397. Be played on the jukeboxes all over the country an..
전국의 쥬크박스에서 제 노래가 나온다면 다 된 거에요..
398. End of dream...
소원 성취..
399. There's only one thing wrong with that. / I kn..
잘못 된 게 딱 하나 있는데.. / 알아요. 그런일은 ..
400. No, it might happen very easily. Only the drea..
일어날거요, 아주 쉽게. 다만 꿈이 너무 작다는 게 문..
401. How long will you be playing at the Grove?..
그로브에서는 언제까지 공연하는 거요?..
402. Tonight was our last night. We leave for San Franc..
오늘밤이 마지막이었어요 내일 샌프란시스코로 떠나요..
403. Don't go...
가지 말아요..
404. What?..
네?..
405. Quit. Leave the band. Stay on here...
그만둬요. 밴드를 떠나고 여기에 남아요..
406. Let me see what I can do for you...
당신을 도울 방법을 찾아 보겠소..
407. I'll talk to Oliver Niles right away...
우선, 올리버 나일즈한테 애기해 보겠소..
408. It's just a chance, but take it...
모험이 될 수도 있지만 기회를 잡아요..
409. A chance?..
모험이라고요?..
410. Do you realize I'd be giving up everything..
제가 쌓아온 걸 다 버려야 할 지도 몰라요..
411. That's right. But it served its purpose. Liste..
맞아요. 하지만 헛되진 않았잖소 내 말 잘 들어요. 에..
412. ...a career is a curious thing. Talent isn..
일이란 정말 묘한 거요 재능은 언제나 부족하기 나름이고..
413. You need a sense of timing, an eye for seeing the ..
적절한 시기를 알아야 하는 거요 전환점을 볼 줄 알아야..
414. ...or recognizing the big chance when it comes..
기회가 오는 걸 감지하고 그 걸 낚아 채야 해요..
415. A career can rest on a trifle...
일이란 사소한 것에서 찾아오는 거에요..
416. Like us sitting here tonight...
우리가 오늘 우연히 만났듯이 말이오..
417. Or it can turn on somebody's saying to you:..
또 당신한테 이런 말을 해주는 사람이 나타난 것도 말이..
418. "You're better than that. You're better than you k..
당신은 스스로 생각하는 것 이상으로 재능이 있소..
419. Don't settle for the little dream. Go on to th..
작은 꿈에 만족하면 안 돼요 꿈을 크게 가져요..
.....
.....
420. Scared? Scared to take the plunge?..
모험하기가 두렵소?..
421. Yes...
네..
422. Say, what makes you so sure about me?..
어떻게 저에 대해 그렇게 확신하시죠?..
423. I heard you sing...
노래하는 걸 들었잖소..
424. Yeah, but that.. / I know, just my word...
그건 그렇지만.. / 그렇소, 단지 내 생각일 뿐이지..
425. But you know yourself, don't you?..
하지만 당신은 자신을 잘 알잖소?..
426. You just needed somebody to tell you...
누군가 말해 줄 사람이 필요했던 거지..
427. I'm certainly mixed up now. I thought I was do..
정말 혼란스러워요 전 잘하고 있는 줄 알았는데..
428. Don't look so miserable. You don't have to m..
너무 힘들어 할 건 없소 당장 결정해야 하는 건 아니니..
429. Sleep on it. I'll call you in the morning...
자도록 해요. 내일 아침 일찍 전화하겠소..
430. Sleep on it. You fixed me for sleep, all right...
자라고요, 다 깨워놓고서는..
431. Whether you do it or not, don't ever forget how go..
결정을 어떻게 내리든 당신은 재능 있다는 걸 잊지말아요..
432. Hang onto that...
끝까지 그 사실을 잊지 말아요..
433. Because I'm right...
내 말은 다 맞거든요..
434. Good night, Esther...
잘 자요, 에스더..
435. Good night, Mr. Maine. Thank you...
안녕히 가세요, 노먼 씨. 고맙습니다..
.....
.....
436. I just want to take another look at you...
그냥 한 번 더 보고 싶어서요..
.....
.....
437. Hello. Who is it?..
여보세요. 누구신가요?..
438. Oliver?..
올리버?..
439. Who?..
누구라고요?..
440. Norman...
노먼..
441. Are you in jail? What have you done? / Yeah, y..
감옥인가? 사고 친거야? / 응, 그게..
442. No, no, I'm not! This girl, it turns out, is a f..
아니, 그게 아니라 굉장한 여가수를 발견했어..
443. You heard a girl sing. ..
여가수를 발견했다고? ..
444. Isn't that nice? / Don't make me mad...
굉장해? / 날 화나게 하지 말게..
445. Do you know the time?..
지금 도대체 몇 신지 아나?..
446. This girl has a wonderful talent. Listen, please...
대단한 재능을 가졌어. 내 말 좀 들어줘..
447. Yes, yes, I hear you...
알았어. 알았다고 듣고 있잖나..
448. Every word...
똑똑히 듣고 있네..
449. You heard a girl sing...
어떤 여가수 노래를 들었는데..
450. What do you want me to do, applaud?..
나보고 어쩌라고? 박수라도 칠까?..
451. Yes...
알았어..
452. Yes, I hear you. Yep...
알았다고. 듣고있어..
453. Anything...
뭐든지 들어주지..
454. Anything...
뭐든지 들어준다고..
455. Thanks, Oliver. Now, you go on back to sleep.....
고맙네, 올리버 이제 다시 자도록 해..
456. ...because I want you to be nice and fresh in ..
내일 그 여자를 데리고 갔을 때 기분이 좋아야 할 테니..
.....
.....
457. Who is it?..
누구세요?..
458. It's me...
저에요..
459. You asleep, Danny?..
자고 있었어요, 데니?..
460. Not anymore. What's the matter?..
아니 더이상.. 무슨 일이야?..
461. I'm sorry, but I had to see you...
미안해요, 할 말이 있어요..
462. Something wrong? Hand me a cigarette...
무슨 문제 있어? 거기 담배 좀 줘..
463. A cigarette. Over there...
거기에 있어..
464. Sure...
네..
.....
.....
465. I'm quitting the band, Danny. I'm not going on..
나 밴드 그만두겠어요 샌프란시스코 안 갈래요..
466. You crazy or something? / Maybe. Maybe, but I'm qu..
정신 나갔어? / 그럴지도.. 하지만 그만둘래요..
467. Why? What happened?..
왜? 도대체 왜 그런 거야?..
.....
.....
468. Norman Maine is gonna get me a screen test...
노먼 메인 시가 영화 오디션을 보게 해준 댔어요..
469. Go on back to bed, will you, Esther?..
어서 가서 잠이나 자라고..
470. Well, it's true...
진짜라니까요..
471. You been drinking with him?..
그 자와 술이라도 마셨나?..
472. Of course not...
그런게 아니라니까요..
473. When we get to 'Frisco, I'll take you to a doctor...
샌프란시스코에 도착하면 병원에 데리고 가서..
474. ...and have your head examined. What's the mat..
뇌 검사를 시켜야겠어 도대체 왜 이러는 거야?..
475. He was making a conventional pass, that's all...
그 자가 늘 쓰던 수법에 걸려 든 거라고..
476. No. No, it wasn't that, Danny...
아니에요. 그게 아니라니까요..
477. What else is it then?..
그게 아님 뭐란 말이야?..
478. He just follows bands around and gives singers scr..
갑자기 나타나서는 가수한테 영화 오디션을 보라고?..
479. What's got into you?..
무슨 생각을 하고 있는 거야?..
480. He gave me a look at myself I've never had before...
나도 몰랐던 내 모습을 보게 해 줬어요..
481. He saw something in me nobody else ever did...
어느 누구도 보지 못한 저의 어떤 면을 발견해서..
482. And he made me see it, too...
저에게도 보여줬어요..
483. He made me believe it...
또 믿게 해 주었고요..
484. Believe what? It's taken all these years for you....
뭘 믿는다는 거야? 얼마나 오래 걸렸는지 알아?..
485. ...to get with a big-name outfit. You gonna ..
네가 이렇게 알려지기 까지. 그걸 다 쓰레기통으로 쳐박..
486. And for what?..
뭘 위해서?..
487. For a chance at being something.....
훨씬.. 대단한 사람이 되기 위해서요..
488. ...something bigger than I ever dreamed of...
지금까지 꿈 꿔왔던 것 보다..
489. And I'm not gonna turn back now...
뒤돌아 보지 않을 거에요..
490. Ever...
절대로....
.....
.....
491. Coffee's almost ready...
커피 다 됐어요..
492. I don't want any coffee. I'm wide awake now...
커피는 됐어 잠이 확 달아나 버렸는걸..
.....
.....
493. Don't be mad at me...
화내지 말아요..
.....
.....
494. I'll be up in time to see you off in the morning...
아침에 떠날 때는 일어날게요..
495. I guess I'd better go...
이제 가 볼게요..
496. How much money have you got, Esther?..
돈은 얼마나 있어. 에스더?..
497. Money?..
돈요?..
498. A little...
조금..
499. Enough to last for a couple of weeks...
몇 주는 버틸 수 있을 거에요..
500. You'll be all signed up and in front of the ca..
몇 주 만에 영화에 출연할 수 있을 거라고 생각해..
501. You fool...
바보 같으니라고..
502. You fool!..
바보 라고!..
503. You think so?..
그렇게 생각해요?..
.....
.....
504. Then why do I feel like this?..
그런데 전 왜 기분이 좋은 거죠?..
.....
.....
505. Goodbye, honey. / 'Bye...
잘가요 / 잘 있어요..
506. Good luck to you...
행운을 빌어..
507. Wait a minute, Danny...
잠깐만요. 데니..
508. Wish me luck...
행운을 빈다고 말해 줘요..
509. Luck? You silly.....
행운이라고? 이 어리석은.....
510. All right, go ahead and say it...
그래요, 말해 봐요..
511. No, no use. You're going for the ride...
그럴 필요 없어 넌 잠깐 바람이 난 것뿐이야..
512. Okay. Good luck...
..
513. Don't forget who makes better vocal arrangements..
명심해, 나만큼 너의 음색에 맞게 편곡할 수 있는..
514. ...better than anybody else in the world!..
사람은 이 세상에 없어, ..
.....
.....
515. In his unusual wonderful shape, huh?..
늘 이런 식으로 잠이 드나 보군..
516. He'll sleep it off on the plane. Any idea how long..
비행기에서도 주무실 겁니다. 언제쯤 돌아오실지 아세요?..
517. About five or six weeks at least. This one's b..
적어도 5, 6주 정도요. 한 도시에서만 촬영해요..
518. It's a big sea epic...
해변가를 배경으로 한 장면이죠..
519. He won't see anything for a long time but the stuf..
노먼은 당분간 싫어하는 바닷가 장면만을 찍게 될 거에..
520. So long...
다녀 오세요..
.....
.....
521. All right, cut...
좋았어, 컷..
522. That's the one. Wrap it up...
이번 걸로 가자고. 잘했어..
523. Bring us in...
우릴 끌어 넣어..
524. They got it...
잡았어..
525. Bring him on in here. Bring him straight on in...
이리로 끌어 당겨 곧바로 여기로..
526. Very nice...
좋았어..
.....
.....
527. Thank you. Eddie! / Drink that coffee...
고마워. 에디! / 그 커피 마시지..
528. Where's Eddie? / You can talk to Eddie later...
에디, 어디 있지? / 나중에 얘기하세요..
529. There you are, Eddie. Any luck? Did you find it?..
여기 있군. 에디 좀 찾아봤나?..
530. Mr. Maine, there's about 300 bungalow courts a..
선셋과 하이랜드 거리에는 약 300개나 되는 단층집이 ..
531. Can't you remember the number? / No, just the ne..
혹시 번지가 기억나시나요? / 동네만 어렴풋이 생각나!..
532. Go ahead, take that telephone book and ring al..
전화 번호부를 뒤져서 300세대에 다 전화를 해보라고!..
533. Will you go down and dry off! I need you in th..
이리로 와서 좀 말리게나 선실에서 몇 커트 더 찍어야 ..
534. What's with this phone-book routine?..
그 전화번호부 가지고 뭘 하는 건가?..
535. The usual, some dame...
뭐, 늘 그렇듯이 여자 때문이죠..
536. Eddie! Hey, Eddie!..
에디! 에디!..
537. It has the name of a flower on the side. A poins..
꽃 이름이 있었어, 포인세타아 나 지니아 같은..
538. Get the studio the other have someone take a car a..
영화사 사람들 시켜서 차 타고 그 주변을 탐색해 보라고..
539. For two days if necessary!..
가능하면 이틀동안 찾아봐..
540. But find that place...
하지만 반드시 찾아내도록 해..
541. Four days? But you're behind schedule now, Bob..
나흘식이나? 스케줄에 차질이 생기겠는데..
542. Is Maine drunk?..
메인은 취해있나?..
543. Tell me the truth. Don't cover for him. I ..
사실대로 말하게. 감쌀 생각 말고. 사실은 알고 있어야..
544. Okay, we'll shoot around him...
알았네. 기다리지..
545. Try and make up the time as soon as he's up...
노먼이 일어나는 대로 밀린 촬영을 서둘러 끝내고..
546. Cut some corners, Bob. You've got to bring it on..
시간을 아끼라고! 제 시간에 여기로 와야 해..
547. You know how tough things are right now...
요즘 회사 분위기 아주 안 좋아..
548. They're on my neck from New York every day...
매일 뉴욕에서 압력이 들어오거든..
549. Okay, I understand...
알았어. 알아들었다고..
550. What's so amusing?..
뭐가 그리 우습나?..
551. Is Maine sick?..
노먼이 아픈가?..
552. Bad case of flu. A 103 temperature...
독감에 걸렸다는군. 열이 40도나 되고..
553. Kept him in the water too long, I'll bet...
물속에 너무 오랫동안 있었나 보군, 장담해..
554. Water would have a bad effect on him...
물은 노먼에게 나쁜 영향을 끼쳐..
.....
.....
555. Esther, somebody called you about a job...
에스더, 일 문제로 전화 왔었어..
556. Said to call them right back. The number's on the ..
바로 전화하라고 한다고 했어. 번호는 전화기 위에 있고..
557. Thanks...
고마워요..
.....
.....
558. Mr. Blake?..
블래이크 씨세요?..
559. Yes...
네..
560. Singing?..
노래하라고요?..
561. Yes...
네..
562. On the set at 9:00...
9시 무대요..
563. Thank you very much...
정말 고맙습니다..
564. "It's very nice..
정말 좋은 기회랍니다..
565. "It's a bargain at double the price..
가격이 반으로 내렸어요..
.....
.....
566. "Try it and find as long as you live..
한 번 써 보면 평생 찾으실 거에요..
567. "Your crowning glory will be most attractive..
당신의 최고의 아름다움은 가장 매력적일 거에요..
568. "lf you want to be a girl that the men run to..
인기 있는 여자가 되고 싶으면..
569. "Use Trinidad Cocoanut Oil Shampoo..
트리니다드 코코넛 오일 샴푸를 한번 써 보세요..
570. "Take my advice..
제 권고를 받아들이세요..
571. "It's a bargain at double the price! "..
가격이 반으로 내렸어요..
572. I'm gonna talk quick...
빨리 얘기하지..
573. We took a five-minute break, I've gotta get back...
5분 휴식 후에 또 다시 찍어야 해..
574. I squared it with Williams...
윌리엄스와 얘기 끝냈어..
575. He'll take you back. I'll wire the dough for t..
다시 받아 주시겠대 차비는 내가 좀 융통해 줄게..
576. ...and you can join us in Cleveland. Give me that ..
클리버랜드에서 다시 보자고 주소 좀 다시 알려줘..
577. I don't get it...
도대체 이해할 수 없군..
578. Do you know what the odds are against you?..
가능성이 있다고 생각해?..
579. You're wasting your breath...
쓸데없는 소리 말아요..
580. I don't think about him. I forgot him weeks ag..
노먼 씨 기다리는 거 아니에요 그 사람은 벌써 잊었어요..
581. But he did show me the way and that's what I'm s..
그가 내 가능성을 보여줘서 난 노력하고 있을 뿐이에요..
582. I don't care if I have to scrub floors.. / You..
마루를 닦는다 해도 상관 안 해요 / 음식 나왔어, 들..
583. Danny, I've gotta go. All right. Goodbye. Thank yo..
데니, 이제 끊어야 해요. 고마워요, 잘 있어요..
.....
.....
584. Good evening...
어서 오세요..
585. What's good to eat today?..
오늘 먹을 만 한 게 있나?..
586. Cheeseburgers, nutburgers, banana burgers, chicken..
치즈 버거, 넛 버거, 바나나 버거, 치킨 버거.....
587. ...lobster burgers, chop-suey burgers and our spec..
랍스터 버거, 챱수이 버거, 스페셜은 수퍼듀퍼 수퍼 버..
588. What's in that?..
뭐가 들어있지?..
589. Everything in the place. All burgered...
들어갈 만 한 건 다요..
590. You haven't the faintest idea where she might ..
어디로 갔는지 짐작가시는 곳도 없어요?..
591. I told you, sir. I told you three times...
세 번이나 말씀 드렸잖아요..
592. When people can't afford the moderate rate..
이렇게 저렴한 집세도 못 냈다면.....
593. Yes, yes. Thank you so very much...
알겠습니다. 고맙습니다..
594. Oleander Arms!..
올리앤더 암스!..
595. No wonder I couldn't remember the name...
이러니 내가 기억 못했지..
596. Can't you call your place something sensible, ..
아파트 이름을 좀 감각 잇게 짓지 그랬나요? 예를 들자..
597. What?..
어떻게요?..
598. Never mind...
아무 것도 아니오..
599. I bet you've never seen an oleander in your li..
평생 올리앤더 꽃을 한 번도 못 봤나 보군요..
600. Normie! Pumpkin!..
노먼! 자기!..
601. Pumpkin, now really!..
자기! 이렇게 있지 말고요..
602. You just can't lie here on a lovely day like t..
이런 좋은 날 누워만 계실 거에요?..
603. I can so just lie here on a lovely day like this...
날이 좋으니까 누워있는 거지..
604. What's the matter, Normie, have I offended you..
왜 그래요, 나 때문에 화났어요?..
605. Well, if I have, darling, I'm really terribly ..
그렇다면. 정말 미안해요..
606. All I did was remember what you promised me...
잘못이 있다면 당신이 한 약속이 생각난 것뿐이에요..
607. What did I promise you? Was it a blue mink or a wh..
내가 뭘 약속했었나? 블루 밍크 아니면 화이트 밍크?..
608. Or have they done something else to those poor min..
내가 없는 동안 밍크 숄에 흠이라도 난 거야?..
609. Normie! Darling, it's not presents I want...
노먼! 내가 원하는 건 선물이 아니에요..
610. It's you, Pumpkin, just you...
전 당신이 필요하다고요..
611. Don't you remember? You said as soon as you finish..
기억 안 나세요? 지긋지긋한 ..
612. ...that nasty old picture we'd go to Honolulu...
이번 영화만 끝나면 같이 하와이에 가기로 했잖아요..
613. Now what's the matter?..
왜 그러세요?..
614. That singing. / Singing?..
그 노래 / 노래라니요?..
615. Yeah, on this television while you were talking...
당신이 얘기하고 있는 동안 TV에서 나왔던..
616. Singing something. /lt was just an old commercia..
노래 말이야 / 그냥 오래된 광고 방송이에요..
617. Normie!..
노먼!..
618. For heaven's sake, Norman!..
제발, 노먼!..
.....
.....
619. Mrs. Barker! Hey, Mrs. Barker!..
바커 부인! 바커 부인!..
620. Who do you think just went upstairs?..
지금 누가 위층으로 올라갔는지 알아?..
.....
.....
621. Get away from that car! Get away from that car..
저리 비켜! 차 건들지 마!..
.....
.....
622. Hello...
안녕하세요..
623. Come on up...
이리로 올라오세요..
624. All right...
그러겠소..
.....
.....
625. I look so terrible...
제 꼴이 형편없죠..
626. Never mind how you look, listen to me. I got shang..
어떻게 보이는지 신경쓰지 마시오. 난 상하이로 촬영을 ..
627. I tried, believe me, I tried....
노력했소, 정말이오..
628. Get away from that car!..
차 건들지 말라니까!..
629. I'll beat your brains out when I get down...
내려가면 머리통을 다 날려버릴 테니..
630. Get away!..
저리들 가!..
631. This is so awful...
믿어지지 않아요..
632. You look like could stand a good dinner...
나한테 저녁 한끼 살 수 있을 정도로 좋아 보이는데..
633. I could, and in a place with tablecloths, too...
그럼요, 격식 있는 레스토랑에서도 가능해요..
634. What about a drive to the beach?..
잠깐 해변으로 드라이브 가겠소?..
635. We could stop off for a hamburger on the way a..
가는 길에 햄버거 사서 저녁삼아 먹으면 되잖소..
636. What's the matter? What is it, Esther?..
뭐요? 왜 그래요? 에스더?..
637. What's the matter? / Nothing...
왜 그러는 거에요? / 아무것도 아니에요..
.....
.....
638. It's the nose. The nose is the problem...
코, 코가 문제야..
639. Maybe a corrective in the nostril...
콧구멍을 좀 손보는 건 어떨까..
640. No...
아니야..
641. Could I.. / Please, little lady, Mr. Ettinger is t..
저 좀.. / 지금 생각 중이시니. 잠깐만..
642. It's 6:00 in the morning. Just about time for one ..
아침 6시에 시술하도록 하죠 솜씨를 발휘하실 때가 왔군..
.....
.....
643. Do you think, maybe......
저건 어떤 것 같아요.....
644. Do you think maybe the Dietrich eyebrows?..
마를린 디트릭의 눈썹 말입니다..
645. No. The nose is still the problem...
그건 아니에요 코가 문제라니까요..
646. Suppose we try the Crawford mouth. Take the atte..
조안 크로포드 입으로 만들면 코에 눈길이 덜 갈 텐데..
647. No. No!..
아니, 아니야..
648. Do you think maybe a hair job?..
머리 손질을 하는 게 어떨까?..
649. Yes, I think that would be fine...
그래, 그거 괜찮을 것 같은데..
.....
.....
650. Mr. Maine...
노먼 씨..
651. Sorry, I'm late for an appointment...
미안해요. 약속에 늦어서..
652. Catch me in the commissary later. / Mr. Maine...
구내 식당에서 나중에 보자고 / 노먼 씨..
.....
.....
653. Oh, no!..
이럴수가!..
654. No!..
이럴수가!..
655. What's the matter with it?..
이상해 보이나요?..
656. I don't think that's very nice. Go ahead, laugh ..
좋지 않은 태도라 생각해요. 실컷 비웃으세요..
657. I've been sitting in that chair since 6:00 this mo..
아침 6시부터 거기 의자에 앉아 있었다구요..
658. You sat an hour too long, honey...
너무 오래 앉아 있었군요..
659. Come on...
어서..
.....
.....
660. Now, sit down on that chair...
저 의자에 앉도록 해요..
661. Here?..
여기요?..
.....
.....
662. Well, first things first...
우선 가발부터 벗겨야겠지..
663. Now, what else is there?..
또 뭐가 있나?..
664. Is that you?..
원래 이랬었나?..
665. Off it comes...
이것도 떼어내야겠지..
666. Now, wait, don't, don't......
아니, 잠깐만, 하지 마세요..
667. My nose is very bad...
코는 정말 자신 없어요..
668. Now, take every bit of that junk off your ..
자, 이제 얼굴에 바른 거 다 벗겨내도록 하지..
669. But my eyes are all wrong and my ears are too big ..
그렇지만, 제 눈은 시원찮고 귀도 너무 크고.....
670. ...I've got no chin...
턱도 없고..
671. I know. Take it off and then put on your eyebrows ..
알고 있소. 다 벗겨내고 원래 모습으로 해 봐요..
672. ...the way you always do and I'll do the rest...
늘 하던 대로 말이요 나머지는 내가 할 테니..
673. Come on, you've gotta be made up and ready to shoo..
서둘러서 9시 오디션까진 준비가 다 돼야 하니까..
674. But, Mr. Maine....
그렇지만, 노먼 씨....
675. I think at this critical moment you might ..
이런 위급한 순간에 '노먼'이라 불러도 될 것 같은데..
676. What difference does it make how well I sing if my..
노래만 잘 하면 되지 외모가 안 좋은게 무슨 상관인가요..
677. Your face is just dandy...
당신 얼굴은 딱 좋아..
678. Now, wipe it off...
어서 닦아내기나 해요..
.....
.....
679. Once more into the breach, dear friends, once more..
이제 전쟁터로 가는 거요, 전쟁터로..
680. Hey, you're shivering. Let me get you somethin..
떨고 있군. 뭘 좀 걸쳐야 할 것 같은데.....
681. Here, put this around you...
이걸 둘러요..
682. Norman, I've got the willies...
노먼, 소름 끼치도록 두려워요..
683. I'm scared stiff...
너무너무 떨려요..
684. I don't think I could sing a note...
한 곡도 제대로 못 부를 것 같아요..
685. Nothing would come out...
목소리가 나올 것 같지 않아요..
686. Of course you're scared. We all are. What makes yo..
겁먹는 건 당연하지 모두 다 그래요..
687. Look, forget the camera...
카메라를 의식하지 말아요..
688. It's the Downbeat Club at 3:00 in the morning.....
새벽 3시에 다운비트 클럽에서..
689. ...and you're singing for yourself and for the boy..
늘 함께 하던 밴드에 맞춰 노래한다고 생각해요..
690. Mainly for yourself, the way I heard you...
내가 저번에 들었을 때처럼요..
691. Just keep that picture in your mind...
그 생각만 해요..
692. And if that doesn't do it, think of a man in a car..
그래도 안 되면 차안에서 넛 버거를 먹는 남자를 떠올려..
693. Oh, thank you...
고마워요..
.....
.....
694. Miss Markham? / Yes?..
마캄 부인이세요? / 네..
695. I was told to see you. I'm Esther Blodgett...
소개 받고 왔어요 에스더 블로젯이라고 합니다..
696. Oh, yes? I expected a blonde...
그래요? 금발 아가씨인 줄 알았는데..
697. I don't know why...
왜인지는 모르겠지만요..
698. You just signed a contract with us, haven't yo..
저희 회사랑 계약하셨죠? / 네, 했어요..
699. Good. Good. Glad to have you with us. We'll have t..
좋아요, 환영합니다 이력에 대해서 좀 말씀해 주세요..
700. Where you came from and so forth. / I brough..
고향과 신상에 관한 것들이요 / 스크랩북을 아예 가지고..
701. And I thought that maybe.. / Thanks, dear. Very ni..
도움이 될까 해서요 / 잘 하셨어요, 고마워요..
702. I'll have to turn you over to Miss Fussolo..
이제 의상 담당인 퍼솔로 양한테 가 보시면 됩니다..
703. This layout has got to get out to three magazines...
전 지금 잡지사 일 때문에 좀 많이 바빠서요..
704. Come along, dear. / Yes, ma'am...
이리로 오세요 / 네, 그러죠..
705. Glad to have you with us. / Thank you...
다시 한번 환영해요 / 고맙습니다..
706. Take care of this for me, will you? New contract p..
나 대신 이것 좀 해주겠어, 노먼 메인 씨가 보내신 분..
707. Hello, honey, nice to have you with us. / Hello...
어서 와요, 환영합니다 / 안녕하세요..
708. Soon as I get some background on you, I must d..
빨리 신상기록 작성을 마치고 하던 일을 마저 해야 해요..
709. Well, I brought a scrapbook.. / Not now, dear...
스크랩북을 가져왔어요 / 지금은 됐고요..
710. I've gotta get these dresses right down to Photo...
드레스를 사진 촬영장에 가져다 줘야 해요..
711. Come along, honey...
이리로 와요..
712. All right...
네..
.....
.....
713. I'll tell you what to do, honey. Why don't you go ..
할 일을 알려드리죠, 저기 가서 리비 씨를 만나보세요..
714. His office is right over there. He's the head ..
사무실은 저쪽이에요. 이곳 부장님이세요..
715. Glad to have you with us. / Thank you...
다시 한번 환영해요 / 고마워요..
716. Your hand a little higher. That's good. Get out ..
손을 조금만 높이 들어요, 좋아 저리 비켜요..
717. Get out of the way...
좀 비켜 주겠어요..
718. I'm going to go right away. / Just get out of ..
지금 가려고 해요 / 빨리 비키세요..
719. Leave them alone. They're all right. That's all ri..
그냥 두고. 괜찮으니까 빨리 나가기나 하세요..
720. Would you lie back? Let's take this picture...
좀 누워봐요 좋아요, 그렇게 찍죠..
721. Mr. Libby?..
리비 씨세요?..
722. I'm Esther Blodgett...
에스더 블로젯입니다..
723. Miss Fussolow.. / Glad to have you with us...
퍼솔로 양이 .. / 반갑소..
724. Well, it certainly is a thrill to be here...
여기 오게 돼서 영광이에요..
725. I brought my scrapbook along in case....
혹시 도움이 될까 해서 스크랩북을 가져왔는데..
726. Would you care to meet the big boss? It's the us..
사장님을 만나보겠소? 통상적인 절차입니다..
727. I'll take you over to him. / Fine...
모셔다 드리죠 / 좋아요..
728. May be the only chance you'll get to meet him...
그 분을 뵐 수 있는 유일한 기회일 겁니다..
729. What's the matter? You afraid of heights? / No..
왜 그래요? 고소공포증 있소? / 아니요..
.....
.....
730. Mr. Niles...
저 왔습니다..
731. Libby?..
리비?..
732. We're running a picture. / You should meet this la..
지금 영화 보는 중이잖아 / 이 숙녀분을 만나보세요..
733. She just signed her contract in order was Mr. ..
저희 회사와 막 계약한 분이세요 노먼 씨가 얘기하신 그..
734. Oh, yes. Yes, of course...
아, 그렇군..
735. Nice to see you, dear...
만나서 반갑습니다..
736. Glad to have you with us...
환영합니다..
737. Well, it's a thrill to be here...
저야말로 영광이죠..
.....
.....
738. Show Miss...how to get out of here...
숙녀분께 출구가 어딘지 알려주게나..
.....
.....
739. Good luck to you, dear...
행운을 빌어요..
740. Take care of yourself...
잘 가시오..
.....
.....
741. Mr. Libby. / What?..
리비씨 / 왜 그래요?..
742. What do I do next? / Well, the gate's right do..
이제 뭘하면 되죠? / 저기 밑에 나가는 문이 있소..
743. What did you say your name was again? / Esther Blo..
성함이 뭐라고 하셨죠? / 에스더 블로젯이요..
744. What? / Esther Blodgett...
뭐라고요? / 에스더 블로젯이요..
745. We'll have to do something about that right away. ..
당장 이름부터 바꿔야겠군 걱정마시오..
746. We'll have a new name for you by the end of the we..
주말까진 가명을 지어 두겠소..
.....
.....
747. Paul, will you swing your arc over here, pleas..
폴, 마이크를 이쪽으로 좀 당겨 주세요..
748. That's good. Hold it...
좋아요, 그대로 좋아요..
749. Can you make it?..
할 수 있겠어요?..
750. All ready, sir...
준비 다 됐습니다..
751. Get the girl. / Yes, sir...
여자를 데리고 와 / 네..
752. Oh, Esther...
에스더!..
753. Pull that one down a couple of turns...
그거 좀 내려주겠나..
754. Esther. Waiting for you on the set...
에스더, 촬영 준비 다 됐어요..
755. Okay, boys, let's go. Everybody works...
자, 어서들 촬영 시작합니다..
756. Right up there...
거기 위에..
757. Stand by, everybody...
자, 모두들, 스탠 바이..
758. All right, sir...
준비 됐습니다..
759. You know what I want, Esther?..
어떻게 해야 하는지 알죠, 에스더?..
760. Put your arm out the window like this and ..
창 밖으로 팔을 꺼내고 손을 흔들면 되는 거요..
761. It's farewell, so give it everything you've go..
이건 작별의 순간이에요 감정을 최대한 실어야 합니다..
762. Okay, get over there...
좋아요, 저리로 가서 준비해요..
763. Let's take a try at it...
한 번 가보자구..
764. Here we go! Hit your lights...
준비! 라이트 켜..
765. Hit your wind...
바람 날려..
766. Hit your snow...
눈발도 갈아..
767. Hit your steam...
스팀도 내보내..
768. Roll them...
기차 움직여..
769. Speed...
속도 내고..
770. Action...
액션..
.....
.....
771. We're getting her face...
배우 얼굴이 자꾸 잡힙니다..
772. Cut...
컷..
773. We saw her face. / We saw your face...
얼굴이 보여요 / 당신 얼굴이 보인다고요..
774. We saw her face. / We saw your face...
얼굴이 보여요 / 당신 얼굴이 보인다고요..
775. I'm sorry...
죄송해요..
776. Watch it, Esther...
주의하세요, 에스더..
777. Let's try it again...
다시 한 번 가보자고..
778. Watch it next time...
주의하세요..
779. Now, be careful this time. Just use the arm and th..
신경 써서 팔과 손만 보이게 하세요..
780. I don't want to see your face...
얼굴은 보이지 않게 알았죠..
781. Let's try it again...
자, 다시 한 번 가자..
782. Hit everything...
모두 작동시켜..
783. Come on...
어서!..
784. Speed. / Action!..
속도 내 / 액션!..
.....
.....
785. Esther Blodgett, please...
에스더 블로젯입니다..
786. Go to L...
L로 가세요..
787. What?..
네?..
788. Go to L...
L로 가시라고요..
789. Go to window marked L. You're listed under L...
L이라고 표시된 창구로 가세요 당신 건 거기 있어요..
790. Thank you...
고맙습니다..
.....
.....
791. Esther Blodgett, please...
에스더 블로젯입니다..
792. You new here? / Yes...
신참인가요? / 네..
793. Just a moment. Okay. Your name is Vicki Lester...
잠깐만요, 여기 있군요 이제 당신은 비키 레스터에요..
794. What? / Your name is Vicki Lester...
뭐라고요? / 이름이 비키 레스터라고요..
795. Vicki Lester. V-i-c-k-i L-e-s-t-e-r. Get it?..
비키 레스터. 비.키.레.스.터! 알겠어요?..
796. Move on, please...
다음 분..
797. Yes. Thank you...
Yes. Thank you...
.....
.....
798. Vicki Lester?..
비키 레스터?..
799. Vicki Lester?..
비키 레스터?..
800. Vicki Lester...
비키 레스터..
.....
.....
801. Why couldn't you come over to my office to see me,..
내 사무실로 오라니까 왜 안 오나?..
802. What's so hush-hush that you have to drag me d..
왜 날 몰래 여기까지 오게 했지?..
803. Every time I lie down on this sofa, I get stabbe..
이 소파에 누우면 등이 찔려..
804. What do you want?..
원하는 게 뭔가?..
805. That's what I want to talk to you about. Come here..
그 이야기를 하려던 참이야 이리 오게..
806. Sit down in that chair. The whole place gives me t..
의자에 앉게나 여긴 너무 섬뜩해..
807. What's the matter with you? / Hasn't been decora..
무슨 일이냐고? / 여긴 너무 쾌쾌 묵은 장식 뿐이잖아..
808. Isn't that the most uncomfortable chair?..
이런 불편한 의자에 앉아 본 적 있는가?..
809. Don't I deserve a dressing room that's cheer..
좀 활기차고, 모던하고, 안전한 옷방을 줘야 하는거 아..
810. When I give an interview on this place I would fee..
여기서 인터뷰를 하면 창피할 것 같아..
811. I have the whole studio sitting on me right here, ..
지금 스텝들이 기다리고 있는데 이런 일로 날 부른건가?..
812. Aren't you ashamed? / Don't you realize I have a [..
부끄럽지도 않아? / 한참 촬영중인 영화가..
813. ...right in the middle of shooting? That's wha..
중단될 판에 기껏 이런 일 때문에 불러..
814. I'm being stabbed by a singer in New York...
주인공 여가수가 배신 때렸어..
815. You had to stop shooting 'cause you didn't get her..
주인공도 없는데 촬영이 중단되는 건 당연하지..
816. What will you do?..
어떻게 할건가?..
817. I don't know. I don't know what I'll do except..
어떻게 해야 할 지 모르겠어 미치기 일보 직전이야..
818. That woman, she swore her contract was up with..
이번 작품까지는 마치겠다고 계약했었는데..
819. Our lawyers are talking about it to New York this ..
회사 변호사들이 지금 뉴욕에서 협상 중이야..
820. Why do they play that stuff so loud?..
왜 저렇게 시끄럽게 부르는 거지?..
821. You better leave it open, we'll be suffocated...
그냥 열어두게 숨막혀 죽겠어..
822. What is it, anyway?..
그런데, 이건 뭔가?..
823. It's just somebody running some tests...
누군가가 오디션을 보고 있나 보군..
824. I can hardly hear myself think...
시끄러워서 생각을 못 하겠네..
825. I suppose there's nobody around here?..
우리 회사엔 쓸만한 사람이 없지?..
826. What?..
뭐?..
827. You'd think there'd be someone around here you cou..
쓸만한 사람이 있다면 계속 찍는 게 낫지 않나..
828. ...rather than close down an entire picture...
중단하는 것보다..
829. Who, for instance? Name someone...
누가 있긴 하나? 누군데..
830. I don't know, Oliver...
올리버, 나도 모르겠네..
831. You actors...
당신네 배우들은..
832. You think all there is to running a studio is pr..
영화 제작이 무슨 버튼만 누르면 되는 줄 알고 있어..
833. It's not quite that easy, believe me...
그렇게 쉽지만은 않다고, 정말일세..
834. Say, who is that singing, anyway?..
그건 그렇고 이거 누가 부르는 건가?..
835. It must be one of the contract girls...
우리 회사에 소속된 가수겠지..
836. Not bad...
나쁘진 않지?..
837. No...
그래..
.....
.....
838. Not bad...
나쁘지 않아..
.....
.....
839. Not bad at all...
전혀 나쁘지 않아..
.....
.....
840. A light begins to break. Very dumb of me...
등잔 밑이 어두웠군..
841. All right, I get it...
좋아, 저 여자로 하지..
842. A little late, that's all...
좀 늦음 감이 있지만 괜찮을 거네..
843. Is she still around?..
구 여가수 아직 여기에 있나?..
844. Indeed. Indeed...
아직 있지. 아직 있다고..
.....
.....
845. Very good. That's fine, Esther. Just right down he..
아주 좋아. 에스더 다만 여기서....
846. I shouldn't go that far...
저기까지 갈 필요는 없겠죠..
847. Now, let's all do it again...
다시 한번 가자고, 준비 됐지..
848. I've been through this a hundred times, Esther..
난 이런 시사회를 한 100번 쯤은 거쳤을 거야, 에스..
849. My own previews as well as other people's...
내 영화 시사회에도 동료 시사회에도..
850. And the thing to remember about a preview.....
시사회 기간에 잊지 말아야 할 건..
851. ...is first and foremost pay absolutely no..
무엇보다도 조금도 신경 쓰지 말라는 거야..
852. ...to the sights and sounds going on around you...
주위 사람들이 하는 말에..
853. If the picture before the preview is a stinker, th..
바로 앞에 상영한 영화가 별로면 당신 영화는..
854. ...gets off to a good start. Anyway, they always g..
좋은 출발을 하고, 어쨌든 상대적으로 괜찮아 보일 거야..
855. ...so that the first few reels always sound like t..
처음엔 마치 전쟁에 참전하는 병사의 심정일거야..
856. And the thing to do.....
이제 해야 할 일은..
857. Yes?..
응?..
858. Would you stop the car, please?..
차 좀 세워주시겠어요?..
.....
.....
859. Are you all right?..
괜찮아?..
860. Fine. I wish I was dead...
네. 차라리 죽고 싶네요..
.....
.....
861. Come on...
어서..
.....
.....
862. We're in luck, Esther...
운이 좋은 것 같아..
863. Why? Did the theater burn down? / No...
왜요, 극장이 타버렸나요? / 아니..
864. But that picture of mine is so bad that anything t..
내가 출연한 영화는 다 엉망이라 다음 상영작은 괜찮아 ..
865. You're starting lucky...
운 좋게 출발한다니까..
866. "Swanee, how I love ya, how I love ya..
얼마나 애타게 그리워 했는지 나의 스와니..
867. "My dear old Swanee..
사랑스런 나의 스와니..
868. "The folks up North will see me no more..
북쪽에 있는 사람들은 날 더 이상 보지 못할 거에요..
869. "When I get to that Swanee shore"..
난 스와니 해변으로 갈테니까..
.....
.....
870. Thank you, thank you very much...
감사합니다, 여러분..
871. I can't express any other way...
어떻게 감사 드려야 할 지 모르겠군요..
872. For with this awful trembling in my heart.....
가슴이 너무 떨려서..
873. ...I just can't find another thing to say...
어떻게 감사 드려야 할 지 할말을 잊었습니다..
874. I'm happy that you like the show...
공연이 즐거우셨다니 정말 기쁨니다..
875. I'm grateful you liked me...
이렇게 환호해 주시니 정말 감사합니다..
876. And I'm sure to you the tribute seemed quite r..
이렇게 감사 드리는 게 제 도리인 것 같아요..
877. "But if you knew of all the years..
지난 세월을 아신다면..
878. "Of hopes and dreams and tears..
희망과 꿈과 눈물로 가득 찬..
879. "You'd know it didn't happen overnight"..
하룻밤에 꿈이 이루어졌다고는 생각하지 않으실 거에요..
.....
.....
880. Overnight...
하루밤은..
.....
.....
881. "l was born in a trunk..
전 구석에서 태어났어요..
882. "ln the Princess Theater..
프린세스 극장..
883. "ln Pocatello, ldaho..
아이다호 주 포카텔로에 있는..
884. "lt was during a matinee on Friday..
그때는 금요일 마티네를 하는 중이었어요..
885. "And they used a makeup towel for my didy..
화장용 수건을 기저귀로 쓰곤 했었죠..
886. "When I first saw the light..
내가 처음 본 불빛은..
887. "lt was pink and amber..
핑크와 노란 불빛이었어요..
888. "Coming from the footlights on the stage..
무대 아래 조명에서 비친..
889. "When my dad carried me out there to say h..
아빠가 인사하러 무대위로 절 데리고 나왔을 때..
890. "They tell me that I stopped the show..
사람들은 저를 아주 귀여워해줬죠..
891. "So I grew up in a crazy world..
전 흥분의 도가니 속에서 자랐죠..
892. "Of dressing rooms and hotel rooms and waiting roo..
의상실 호텔방 대기실 ..
893. "And rooms behind the scenes..
또 무대 뒤의 방 등지에서..
894. "And I can't forget the endless rows..
잊을 수가 없어요. 계속되는..
895. "Of sleepless nights and 'eatless' nights..
잠 못 이루는 밤과 배고픈 나날들을..
896. "And nights without a nickel in my jeans..
주머니에 동전 한 푼도 없던 밤들을 잊지 못해요..
897. "But it's all in the game..
하지만 인생이란 모두 게임이에요..
898. "And the way you play it..
자신만의 방식으로..
899. "And you've gotta play the game you know..
게임을 하는 거죠..
900. "When you're born in a trunk..
전 구석에서 태어났어요..
901. "ln the Princess Theater..
프린세스 극장..
902. "ln Pocatello, ldaho..
아이다호주 포카텔로에 있는..
.....
.....
903. "At first I just stood and watched from the wing..
아주 어렸을 때는 무대 옆에서 지켜보기만 했죠..
904. "That's all my mom and dad would allow..
엄마 아빠가 그것만 허락하셨으니까요..
.....
.....
905. "But as I got older, I got a little bolder..
조금씩 커가면서 전 대담해졌죠..
906. "And snuck out for their second bow..
엄마 아빠가 무대에서 인사드릴 때 저도 같이 인사했죠..
.....
.....
907. "They kept me in the act because they needed me to..
박수를 받으려고 직접 연기도 했어요..
908. "Until one night they did a crazy thing..
그 날이 있기 전까지는요..
909. "They left me out there all alone and Mama sai..
절 무대 위에 혼자 남겨두고 가버렸어요 '혼자서 해야한..
910. "And Poppa shouted, 'This is it, kid, sing..
아빠가 외치셨어요 '아이가 노래를 부릅니다'..
.....
.....
911. "I'll get by..
잘 해내겠어요..
912. "As long as I have you..
당신이 옆에 계시는 한..
.....
.....
913. "Though there be rain..
비바람이 몰아치고..
914. "And darkness, too..
어둠이 몰려와도..
915. "I'll not complain..
전 불평하지 않고..
916. "I'll see it through"..
앞을 내다봤어요..
917. "I learned very quickly the tricks of the ..
어떻게 해야 하는지 빨리 익혔죠..
918. "I practiced after everyone was gone..
모두 돌아간 후에 연습을 했어요..
919. "And with the tricks I learned traditions..
관례적으로 배운 것 중..
920. "And the hardest one of all..
뭐니뭐니 해도 가장 힘든 점은..
921. "ls no matter what..
무슨 일이 있어도..
922. "The show must go on..
공연은 계속되어야 한다는 것이였죠..
923. "As time went by I looked for jobs..
세월이 흘러 일을 해야 할 때가 왔죠..
924. "And was kicked from pillar to post..
계속 쫓겨나기 일수였어요..
925. "I haunted all the agents' offices..
무대 위에 서기 위해 여기 저기 쫓아다녔지만..
926. "And I almost ended up a ghost"..
얻은 역할이라곤 유령 역이 전부였죠..
.....
.....
927. "I'm a sentimental sap, that's all..
전 자기 감상에 빠진 바보일 뿐이에요..
928. "What's the use of trying not to fall..
노력하는 게 다 무슨 소용이에요..
929. "l have no will You made your kill..
그럴 의지도 없는 걸. 당신 탓이에요..
930. "Cause you took advantage of me"..
그 동안 날 이용했잖아요..
931. No!..
그건 아니야..
.....
.....
932. "I'm just like an apple on a bough..
전 가지에 달려있는 사과와 같답니다..
933. "And you're gonna shake me down somehow..
나를 따 가실테죠..
934. "So what's the use? You've cooked my goose..
그래 봤자 소용없어요 제 꿈을 망쳐버렸잖아요..
935. "'Cause you took advantage of me"..
그 동안 날 이용했잖아요..
936. No!..
아니야!..
.....
.....
937. "I'm so hot and bothered that I don't know my ..
너무 흥분이 돼서 정신을 차릴 수가 없어요..
938. "Suffer something awful each time you go b..
당신이 떠나는 건 싫지만 가까이 있으면 더 힘들어요..
939. "Here am I with all my bridges burned..
전 이렇게 망가져 버렸어요..
940. "Just a babe in arms where you're concerned..
당신은 그저 날 아기 취급하고..
941. "So lock the doors Call me yours..
날 가두고 어디 당신 거라고 해 보세요..
942. "'Cause you took advantage of me"..
그 동안 날 이용했잖아요..
943. Yes...
그래..
944. No!..
아니에요..
.....
.....
945. "So I got into a tab show..
그렇게 해서 텝댄스 공연을 하게 됐죠..
946. "All I did was kick my feet..
제가 한 거라곤 발을 차는 게 전부였죠..
947. "You'd hardly call it a chance to sing..
노래 부를 기회는 거의 없었죠..
948. "But at least it was a chance to eat"..
하지만 최소한 배를 채울 수는 있었어요..
.....
.....
949. "They call it black bottom, a new twister..
사람들은 검은 신을 신고 추는 새로운 트위스트 춤이라고..
950. "It's sure got them and, oh, sister..
사람들은 열광했고..
951. "They clap their hands and do a raggedy trot..
박수를 치며 서투르게 따라 하곤 했죠..
952. "Hot!..
'멋진데' 하면서요..
953. "Old fellows with lumbago and young fellows aw..
허리가 안 좋은 노인들도 먼 곳에 있던 젊은이들도..
954. "They jump right in and give it all that they've g..
모여들어 관심을 보이기 시작했죠..
955. Then one night something happened. Dame Fortun..
그러던 어느 날이었어요 행운의 여신이 나타났죠..
956. The star got sick and I was told to go on in h..
주인공이 아파 대신 무대에 오를 수 있었는데..
.....
.....
957. But she recovered...
금방 다시 낫더군요..
958. Oh, well...
그러면 그렇지..
959. "Black bottom, a new rhythm..
새로운 리듬에 맞춰 검은 구두를 신고 추죠..
960. "When you spot them, you go with them..
사람들은 텝댄스에 쉽게 매료되었죠..
961. "That do that black, black, black bottom..
검은 구두를 신고 신나게 춤을 추죠..
962. "You won't be blue when you have got them..
걱정이 다 사라지죠..
963. "lf you do that black, black, black, black bottom ..
검은 구두를 신고 하루 종일 춤을 추다 보면..
964. "But finally I got an offer to sing in New..
마침내 뉴욕에서 노래하라는 제안을 받았어요..
965. "And I wired, 'I'm on my way,'..
이게 바로 내 길이라는 생각이 들었죠..
966. "l had visions that this would be..
이번엔 반드시 성공할 거라고..
967. "A fabulous, famous cafe..
근사한 카페에서 노래하는..
968. "Filled with high society..
고위 계층 고객들로 가득 찬..
969. "Elegant and spruce..
우아하고 멋진..
970. "And I pictured me..
날 그려보았죠..
971. "The epitome of a very chic chanteuse..
아주 고상한 가수의 모습이었죠..
972. "Peanuts..
땅콩 사세요..
973. "Through every city, town and country lane..
전국 방방 곳곳에서..
974. "You'll hear him sing his plaintive little s..
그이의 애처로운 노래를 듣게 될 거에요..
975. "And as he goes by, to you he'll say"..
당신을 지나치며 이렇게 말할 거에요..
976. Sing Melancholy Baby...
'슬픈 연인' 불러 봐..
977. "Peanuts..
땅콩 사세요..
978. "The little children like to trail along..
어린 아이들은 따라가는걸 좋아하죠..
979. "They like to hear the peanut vendor's song..
땅콩 장수의 노래를 듣고 싶어하죠..
980. "They all laugh with glee when he will say"..
그가 이렇게 말하면 아이들은 기뻐 날뛰죠..
981. Sing Melancholy Baby...
'슬픈 연인'을 불러 봐..
982. "Come to me, my melancholy baby..
나에게로 와요, 나의 슬픈 연인이여..
.....
.....
983. "Cuddle up and don't be blue..
서로 껴안고 우울해 하지 말아요..
.....
.....
984. "All your fears are foolish fancy maybe..
아마도 두려움은 어리석은 환상이에요..
.....
.....
985. "You know, dear, that I'm in love with you..
내가 당신을 사랑하게 된 걸 아시나요..
.....
.....
986. "Every cloud must have a silver lining..
먹구름도 뒤쪽은 은빛으로 빛나듯..
.....
.....
987. "Wait until the sun shines through..
태양이 다시 비출 때를 기다려요..
.....
.....
988. "Smile, my honey dear..
웃어봐요. 사랑하는 당신..
989. "While I kiss away each tear..
내 입술로 눈물을 닦아 줄 테니..
.....
.....
990. "Or else I shall be melancholy, too"..
그렇지 않으면 나도 슬퍼질 거에요..
.....
.....
991. My benefactor appeared with his card. And at [..
곧 후원자가 나에게 나타났죠. 전 그 사람이 풋내기인 ..
992. Fresh?..
풋내기?..
993. "He was fresh from heaven all right..
하늘에서 내려주신 풋내기였지..
994. "He produced the show that gave me the chance..
그 분이 만들어 주셨죠..
995. "To sing for you tonight"..
오늘 밤 이 자리에서 노래할 수 있는 기회를..
996. "Swanee, how I love ya, how I love ya..
얼마나 애타게 그리워 했는지 나의 스와니..
997. "My dear old Swanee..
사랑스런 나의 스와니..
998. "I'd give the world to be..
뭐든지 다 할 수 있을텐데..
999. "Among the folks in D-i-x-i-e..
남쪽 고향에 갈 수만 있다면..
1000. "Even know my mammy's waiting for me..
엄마도 날 기다리고 있는 걸 아는데..
1001. "Praying for me down by the Swanee..
스와니 해변가에서 기도를 하며..
1002. "The folks up North will see me no more..
북쪽에 있는 사람들은 날 더 이상 보지 못할 거에요..
1003. "When I get to that Swanee shore..
난 스와니 해변으로 갈 테니까..
1004. "Way down upon the Swanee..
스와니로 갈거야..
1005. "I'm coming back to Swanee..
난 스와니로 돌아갈 거야..
1006. "Mammy, Mammy..
엄마, 보고 싶어요..
1007. "l love the old folks at home..
고향 사람들을 사랑해요..
1008. "l loves ya..
사랑해요..
1009. "Swanee, how I loves ya, how I loves ya..
얼마나 애타게 그리워 했는지 나의 스와니..
1010. "My dear old Swanee..
사랑스런 나의 스와니..
1011. "I'd give the world if I could only be..
뭐든지 다 할 텐데..
1012. "Sitting on my mammy's knee!..
엄마 무릎 위에 앉아 있을 수만 있다면..
1013. "Among the folks..
고향 사람들 중에서..
1014. "l love the old folks..
어른들도 보고 싶고..
1015. "l love the young folks..
아이들도 보고 싶어요..
1016. "Oh, my honey lamb..
맛있는 양고기도 너무 그리워요..
1017. "You'll love them all in Alabamy..
알리바마에 가면 다 좋아하게 될 거에요..
1018. "Mammy, Mammy..
엄마, 엄마..
1019. "My dear old mammy..
사랑하는 엄마..
1020. "Your wandering child will wander no more..
엄마 딸은 이제 방황하지 않아요..
1021. "When I get to that Swanee shore"..
스와니 해변가로 돌아가면..
.....
.....
1022. "So I can't quite be called..
부르지 않을 거에요, 날..
1023. "'Overnight sensation'..
하룻밤에 탄생한 스타라고..
1024. "For it started many years ago..
벌써 오래 전에 시작되었죠..
1025. "When I was born in a trunk..
전 구석에서 태어났어요..
1026. "ln the Princess Theater..
프린세스 극장..
1027. "ln Pocatello, ldaho"..
아이다호 주 포카텔로에 있는..
.....
.....
1028. Oliver, what about Vicki for the Morgan script..
비키가 모르간 작품에 출연하면 어떨까?..
.....
.....
1029. Where's Norman?..
노먼 씨는 어디 있나요?..
1030. I want you to read this script because.....
이 대본을 한번 읽어 봤으면 좋겠는데..
.....
.....
1031. Thank you...
고마워요..
1032. Nobody buying anybody a drink on the strength of..
이렇게 성황리에 끝났는데 누가 한 잔 사야 하는 거 아..
1033. I heard a few comments about my film which mak..
내 영화평은 형편이 없어서 술 생각이 나긴 나지만..
1034. Vicki, we'll see you over at my house...
비키, 나중에 우리 집에서 봐..
1035. All right, fine...
네, 그러죠..
.....
.....
1036. Ray, your score was out of this world, the..
레이, 평이 정말 좋더군 정말 최고였어..
.....
.....
1037. Say, I've never seen preview cards like this in my..
이런 시사회 반응은 처음 봐요 문 닫을 위기였는데..
1038. Ninety-seven percent say you got yourself a new st..
97%의 청중이 당신이 새로운 스타를 얻었다고 말하더군..
1039. Read these and enjoy yourselves...
이걸 읽어보고 맘껏 즐기세요..
1040. I'll need a lot of stuff on you. Be in my offi..
준비할 게 많으니 내일 아침 내 사무실로 와요..
1041. That is, if you can make it...
그러니까 시간이 나면 말이오..
1042. Read this...
이걸 읽어보게나..
1043. This is what I was telling you about. It's very in..
제가 이야기하던 겁니다 참 흥미롭죠..
1044. They all say her performance was excellent. ..
노래와 연기가 훌륭했다는군 이 평들도 좀 보세요..
1045. Every one says the same thing...
다들 똑같은 말을 했더군요..
.....
.....
1046. It's all yours, Esther...
이게 다 이제 당신 꺼야..
.....
.....
1047. And I don't mean just the Cadillacs and the sw..
케딜락이나 수영장만을 의미하는 건 아니야..
1048. It's all yours...
모두 네 거야..
1049. In more ways than one...
이게 다가 아니야..
1050. I hope......
내가 바라는 건....
1051. Yes, Norman, go ahead. Say it, would you?..
뭐에요? 말씀해 보세요..
1052. You'll be a great star. Don't let that change you ..
대단한 스타가 될 거야 그렇다고 많이 변하면 안 돼..
1053. Don't let it take over your life...
일이 당신의 삶보다 중요해져서는 안 돼..
1054. You're very dear...
당신은 아주 사랑스러운 사람이니까..
1055. Norman, you make this sound like, like the end..
노먼, 마치 끝이라는 투로 말씀하시네요 ..
1056. instead of the beginning. You make it sound li..
시작이라는 말 대신. 작별 인사 하는 것 같잖아요..
1057. I did all I could for you...
내가 할 수 있는 건 다 했어..
1058. You've come along the road with me as far as y..
나를 따라 잘 와 주었지..
1059. Let's leave it that way...
나는 이제 빠지겠어..
1060. Norman, don't you know how I feel about you?..
내가 당신을 어떻게 생각하는지 아세요?..
1061. Yes. Yes, I do...
그래, 알아..
1062. Don't you know nothing about you could ..
우리 관계는 아무것도 ..
1063. make any difference? / It's too late...
아니었나요? / 너무 늦었어..
1064. No, it isn't. It is not../ lt is, I tell you!..
아니요, 늦지 않았어요 / 늦었어..
1065. There's nothing you can... / Listen to me!..
어쩔 수 없는 게 있잖아요 / 내 말 잘 들어!..
1066. I love you...
사랑해요..
1067. I destroy everything I touch. I always have...
나랑 연관되면 다 망친다고..
1068. Forget me, I'm a bad lot!..
날 잊어, 난 나쁜 놈이야..
1069. You've come too late...
너무 늦었다고..
1070. I don't believe that...
그렇게 생각하지 않아요..
1071. It's not too late. Not for you and not for me...
늦지 않았어요 당신한테도, 나한테도요..
1072. Don't say that, Esther...
그런 말 하지마..
1073. I might begin to believe it...
믿고 싶어지잖아..
1074. Please, believe it. Believe it...
제발 믿으세요, ..
1075. Believe it. Believe it...
믿으세요, 믿으라고요..
.....
.....
1076. I think they're all rehearsed. / Fine...
리허설이 다 끝나갑니다 / 알았네..
.....
.....
1077. We're ready whenever you are...
여긴 준비 다 끝났어..
.....
.....
1078. "What am I here for?..
제가 왜 여기 있나요?..
1079. "It's time you knew..
당신은 아셔야 해요..
1080. "Here's what I'm here for..
제가 왜 여기 있는지..
1081. "I'm here for you..
전 당신 때문에 여기 있어요..
1082. "Can you forgive me?..
용서해 주시겠어요?..
1083. "Am I too late?..
너무 늦었나요?..
1084. "All the years that I wondered..
생각만 하며 보낸 지난 세월들이..
1085. "And pondered were squandered..
아까워요..
1086. "My heart insisted..
제 마음은 계속..
1087. "l seek you out..
나는 찾고 있어요..
1088. "That you existed..
당신의 존재를..
1089. "My heart had no doubt..
의심의 여지가 없어요..
1090. "To share a journey..
당신과 인생의 여정을 함께 할거라는 데에..
1091. "That leads to heaven's door..
죽는 날 까지..
1092. "You'll find is what I'm here for..
제가 왜 여기에 있는지 당신이 알아주신다면..
.....
.....
1093. "What am I here for?..
제가 왜 여기 있겠어요?..
1094. "It's time you knew..
당신은 이제 아셔야 해요..
1095. "Here's what I'm here for..
제가 여기 왜 있는지..
1096. "I'm here for you..
전 당신 때문에 여기 있어요..
1097. "Can you forgive me?..
용서해 주시겠어요?..
1098. "Am I too late?..
너무 늦었나요?..
1099. "All the years that I wondered..
생각만 하며 보낸..
1100. "And pondered were squandered..
지난 세월들이 아까워요..
1101. "My heart insisted..
제 마음은 계속..
1102. "l seek you out..
찾고 있어요..
1103. "That you existed..
당신의 존재를..
1104. "My heart had no doubt"..
제 마음은 확고하니까요..
1105. Cut. That's it. Wonderful...
컷, 됐어 아주 좋아..
1106. Esther, listen to this one...
에스더, 이것 좀 들어봐..
1107. Okay, let's have the playback...
좀 돌려서 들어 보자고..
1108. Just the last half of Miss Lester. I want the chor..
비키가 부른 끝 부분만 코러스를 좀 바꿔야겠어..
.....
.....
1109. "My heart had no doubt..
의심의 여지가 없어요..
1110. "To share a journey..
당신과 인생의 여정을 함께 할거라는 데에 ..
1111. "That leads to heaven's door..
죽는 날 까지..
1112. "You'll find is what I'm here for"..
제가 왜 여기에 있는지 알아주신다면..
.....
.....
1113. How'd I sound?..
나 어땠어요?..
1114. Just adequate...
그럭저럭..
1115. Best-friend-severest-critic department?..
친한 사람 깎아 내리기 본부에서 나왔어요?..
1116. What is this?..
무슨 일이에요?..
1117. Listen to the arrangement Danny made for the choru..
데니가 합창 부분을 어떻게 편곡했는지 들어봐요..
1118. Turn it off...
어서 꺼요..
1119. I was thinking about another kind of arrangeme..
난 다른 종류의 편곡을 생각하고 있었는데..
1120. Another kind?..
다른 종류라니요?..
1121. Domestic. Will you marry me?..
집안 일이지. 나와 결혼해 주겠소?..
1122. No, thank you...
싫어요..
1123. "...I wondered and pondered"..
생각만 하며 보낸..
1124. Why not?..
왜 싫다는 거야?..
1125. Well, you're irresponsible...
글쎄요. 당신은 책임감도 없고요..
1126. Go ahead. Stop that. What else? / "My heart insist..
계속해봐. 음악 꺼줘. 또 뭐지? / 제 마음은 이미...
1127. "You drink too much. "..
술도 너무 많이 마시고요..
1128. Suppose I quit drinking?..
내가 술을 끊으면 되겠군..
1129. Suppose I become absolutely dependable on all oc..
내가 매사에 매우 책임감 있는 사람이 된다고 생각해 보..
1130. You wouldn't be Norman Maine. I'd be marrying the ..
그럼 노먼 메인이 아닌 거죠 다른 사람과 결혼하는 거고..
1131. Norman.....
노먼.....
1132. Yes?..
응?..
1133. ...darling, would you do all that for me if I said..
제가 승낙한다면 약속한 걸 다 지키시겠어요?..
1134. No. I've had a chance to think it over with all th..
아니, 생각할 시간이 필요해..
1135. ...it's too much to ask...
너무 많이 바라는 거 아니야?..
1136. Well, goodbye...
그렇다면, 잘 있으라고..
1137. Now, wait a minute, my boy. That's much too publ..
잠깐만요, 너무 공개적인 프로포즈 아닌가요?..
1138. ...for me to say no to. I accept...
제가 거절하기에는. 받아들이겠어요..
1139. You do? / I do...
정말? / 정말이요..
.....
.....
1140. Oliver, we're gonna get married...
올리버, 우리 결혼한다네..
1141. I guess I didn't read that line right. I'll try ag..
내가 뭘 잘못 말했나 다시 말해줘야겠군..
1142. We're going to get married...
우리 결혼한다니까..
1143. Both of us...
우리 둘이요..
1144. To each other. What do you think of that?..
결혼한다니까. 어떻게 생각해?..
1145. What's the matter?..
무슨 반응이 그래요?..
1146. He's trying to decide if it's good for the stu..
회사에 이익이 될지 생각 중일 거야..
1147. Well, is it?..
어때요, 그런 가요?..
1148. It is. My blessings...
그렇소, 축하하오..
1149. A little unsteady, but thank you...
좀 내키지 않아 보이지만 어쨌든, 고맙네..
1150. Congratulations. / Thank you, Libby...
축하 드립니다 / 고맙네, 리비..
1151. How long a honeymoon will you give us?..
신혼여행 휴가를 얼마나 줄 수 있나?..
1152. Now, let's see...
좀 살펴보자고..
1153. I'll want you back by the ninth...
9일까진 돌아와야 하겠는데..
1154. No, make it the tenth...
아니, 10일까지면 되겠어..
1155. Don't let your heart run away with your head...
왜 그러나, 일 문제는 냉정해야지..
1156. I'll have to call Production and see how long I ca..
비키 의상 가봉일을 얼마나 미룰 수 있을지 확인해 봐야..
1157. While you're settling the details or Honeymoon..
자네가 그럴 동안 반지 사러 나가도 되겠나?..
1158. Sure, we want everything legal...
어서 가봐, 그게 순서지..
1159. Thank you...
고맙네..
1160. 'Bye. 'Bye, Oliver...
안녕히 계세요, 올리버..
1161. Goodbye, Libby...
안녕히 계세요, 리비..
.....
.....
1162. That was quite a decision you made just now, O..
사장님이 지금 어떤 결정을 내리셨는지 아세요?..
1163. Decision?..
결정이라니?..
1164. Letting that girl walk into a booby trap...
비키가 험난한 인생을 택하게 내버려 두시다니요..
1165. Vicki's business is her own...
그건 비키 개인사라고..
1166. Is it?..
그런가요?..
1167. She's the hottest piece of property this studi..
그녀는 우리 회사 최고의 자산이라고요..
1168. This might make the difference to Norman...
노먼이 변할지도 모르지..
1169. This might be it...
그럴지도 몰라..
1170. Any bets?..
확신하세요?..
1171. I better start the wheels grinding...
이제 슬슬 일을 시작해 볼까..
1172. A big front-page splash on the wedding will ..
신문에 결혼 기사가 나가면 노먼의 영화가 잘 될지도 모..
1173. Hello, this is Matt Libby. Get me my office...
여보세요, 매트 리비인데 내 사무실에 연결시켜줘..
1174. Hello. Hello, Markham?..
여보세요, 마캄?..
1175. Lester and Maine are getting married...
비키랑 노먼이랑 결혼한대..
1176. Yeah, yeah, yeah. Now, look, I want all stops pu..
그래, 그렇다니까. 모든 준비를 해야 하는데..
1177. Full coverage. The wedding to end all weddings..
결혼 준비 시작부터 끝까지 패키지로 말이야, 알겠어?..
1178. All right. Now, see if you can get the mayor t..
그래, 시장님을 그 날 오후에 모실 수 있는지 알아봐..
1179. I'll get you the date later...
정확한 날짜는 나중에 알려줄게..
1180. And get all newsreel and television coverage s..
그리고 방송국이랑 신문사에 당장 연락하도록 해..
1181. Get all traffic routed out of Beverly Hill..
당일 비버리힐즈 교회 주변 양방향 2마일 정도 통제해야..
1182. The big one. And tell the Life, the Time, the AP a..
가자 중요한 건데. 라이프지, 타임지, 연합통신 쪽에 ..
1183. ...that I'll set up restricted coverage with e..
그쪽에서의 취재는 내가 직접 하도록 할게..
1184. Yeah. The bleachers and everything. The full [..
그래, 야외 의자랑 모두 다.....
1185. "Now, if any man can show just cause why these two..
이의 있는 사람 있습니까? 이 두사람이 ..
1186. "...may not be lawfully joined together, let h..
법적으로 부부가 되는데에 지금 말하지 않으면..
1187. "...forever hold his peace...
영원히 침묵을 지키십시오..
1188. "Do you, Ernest Sidney Gubbins, take this woman fo..
어니스트 S. 거빈스는 이 여성을 아내로 맞이하겠습니까..
1189. I do...
네..
1190. "Will you love, comfort, honor and keep he..
평생토록 아끼고, 사랑하고, 공경하며 기쁠 때나 슬플 ..
1191. "and in health as long as you both shall live?"..
함께 하겠습니까?..
1192. I will...
네..
1193. "Do you, Esther Blodgett, take this man for your w..
에스더 블로젯은 이 남자를 남편으로 맞이하겠습니까?..
1194. I do...
네..
1195. "Will you obey, serve, love, honor and kee..
평생토록 복종하고, 섬기고, 사랑하고 공경하며 기쁠 때..
1196. "and in health as long as you both shall live?"..
함께 하겠습니까? ..
1197. I will...
네..
1198. Now place the ring on her finger...
이제 반지를 끼우도록 하세요..
1199. "By virtue of the powers vested in me.....
신이 부여한 ..
1200. "...as Justice of the Peace of San Verdo Towns..
샌 베르도 구의 담당 치안 판사로서..
1201. "...County of Los Angeles, I pronounce you man..
로스앤젤레스 시의 두 사람이 남편과 아내가 되었음을 선..
.....
.....
1202. Good luck...
행운을 빌어요..
1203. I must exercise my prerogatives of office...
법적 절차는 끝났습니다..
1204. I wish you all the happiness, Mrs. Gubbins...
행복하게 사세요..
1205. Thank you so much...
고맙습니다..
1206. Same to you...
당신도요..
1207. Now, if you'll just sign this...
여기에 서명만 하시면 됩니다..
1208. Oh, yes...
네, 그러죠..
1209. You know, I'd swear I'd seen you before, Mrs. Gubb..
분명히 거빈스 부인을 어디서 뵌 것 같은데요..
1210. Really? Well, I think this is the first time I've ..
그러세요? 전 샌 베르도가 처음인데요..
1211. You know your face looks familiar, too, Mr. Gubbin..
거빈스 씨도 낯이 익단 말이에요..
1212. Thank you very much...
감사합니다..
1213. Thank you...
고맙습니다..
1214. Here's your receipt...
여기 영수증이요..
1215. Goodbye...
잘들 가요..
1216. Goodbye...
안녕히 계세요..
1217. I think you got by with it...
그럭저럭 잘 넘어간 것 같은데..
1218. That J.P. was just beginning to remember where he'..
저 분이 우리를 알아 보는 것 같았어..
1219. At least we got away from Libby. / Libby doesn..
아무튼 리비한테서 벗어난 걸로 됐어요 / 우리가 떠났는..
1220. All the luck...
행운을 빌어요..
.....
.....
1221. If you'll be kind enough to glance between my ..
내가 등 뒤에 뭘 숨겨 왔는지 알아요?..
1222. ...Mr. and Mrs. Gubbins.....
거빈스 부부를 없앨.....
1223. ...you'll find there a knife, on its handle@..
칼이요, 처음에 보이는 것이 손잡이에요..
1224. Don't be angry...
화내지 마세요 ..
1225. Wait! Wait a minute!..
잠깐! 기다려요!..
1226. 'Bye...
잘 가세요..
.....
.....
1227. Well, I wish them joy...
내가 축하를 해줬건만..
1228. Wait till they see the press. It won't be so f..
기자를 보기 전까지 기다려. 별로 재밌지 않을거야..
1229. They have a right to get married quietly. ..
조용히 결혼하고 싶었겠죠 / 아니, 안되지.. 그가 더..
1230. "Mr. Public Nuisance" could use some decent ..
미스터 '사회 악'이 이런 기회에 이미지를 쇄신하면 얼..
1231. I've spent ten years covering up...
저 인간 덮어 주느라고 세월이 10년이나 걸렸다고..
1232. Killing bad stories, sucking up to the columni..
나쁜 소문과 거친 언행을 덮으려고 기자들에게 아부하고..
1233. Who will they blame for not letting them cover..
이번 일도 누구 한테 비난이 쏟아지는지 아나? 노먼? ..
1234. I'll look just like a fool...
또 바보가 되는 거지..
1235. Double-crossed by a cuddy actor...
인간 같지도 않은 배우한테 매번 속기나 하다니..
1236. He needs this, believe me, more than I do...
노먼한테 정말 중요한 기회인데..
1237. Okay...
그래..
1238. Just wait your turn, I always say. What do you..
내 신조는 '때를 기다려라'지. 자네 신조는 뭔가?..
.....
.....
1239. Well, the first thing to do, I think.....
우선 해야 할 건..
1240. ...is to go and wash your face. It's quite d..
당신이 세수하는 거야. 너무 더러운 거 아니야?..
1241. I know my face is dirty. But you didn't want anybo..
저도 알아요. 아무도 못 알아보게 해야 한다면서요?..
1242. No, that's right...
그래, 맞아..
1243. But you can unmask now...
이제 원래 모습으로 돌아와도 돼..
1244. I paid my $2, I wanna see what I got...
대가를 치렀으니 내가 어떤 물건을 얻었는지 봐야겠는걸..
1245. Nice...
괜찮군..
.....
.....
1246. And now, folks, Vicki Lester.....
여러분, 비키 레스터의..
1247. ...singing the title song from her new picture It'..
목소리로 듣겠습니다 새 영화 '신세계'의 주제가를..
1248. This is the No. 1 tune of the hit parade.....
라디오 챠트 연속 1위곡이며..
1249. ...and the No.1 favorite on the jukeboxes all ..
전국 쥬크 박스 선곡 순위 1위곡입니다..
1250. Vicki Lester, It's a New World...
비키 레스터의 '신세계'입니다..
1251. Well, there it is, Esther...
이것 보라고, 에스더..
1252. You've got it, just the way you dreamed it...
당신 꿈이 이루어 졌어..
.....
.....
1253. No, I've got more...
전 그 이상을 이루어 낸 걸요..
1254. Much more...
더 많은 걸요..
.....
.....
1255. That's for ordinary folks who have to turn on ..
보통 사람들은 라디오를 켜거나 ..
1256. ...and put a nickel in the jukebox. I've got a p..
쥬크 박스에 동전을 넣어야 하지만 난 단독 판권이 있지..
1257. Including the Scandinavian...
당신의 전부가 내꺼니까..
1258. I've got the built-in original right in the ho..
난 내가 듣고 싶을 때 마다 들을 수 있는 고유의 권한..
1259. And I want it now...
지금 듣고 싶어..
1260. No, you don't...
지금은 싫어요..
1261. To kind of celebrate...
자축하는 의미에서..
1262. All right...
알았어요..
1263. "How wonderful that I'm beholding..
내가 지금 바라보고 있는..
1264. "A never never land unfolding..
미지의 땅이 얼마나 멋진지..
1265. "Where we polish up the stars..
반짝이는 별을 닦고 ..
1266. "And mountains we move, in a life..
같이 산을 넘고 사는 곳..
1267. "Where all the pleasures we will prove..
우리가 경험하게 될 건 즐거움으로 가득 찬 인생이라네..
.....
.....
1268. "It's a new world I see..
내 눈 앞에는 신세계가 펼쳐졌네..
1269. "A new world for me..
나를 위한 신세계가..
1270. "The tears have rolled off my cheek..
눈물이 두 뺨을 흘러내리고..
1271. "And fears fade away every time you speak..
당신의 말 한 마디에 두려움이 다 가신다네..
.....
.....
1272. "A new world though we're in a tiny room..
작은 방에서 시작한 신세계라 해도..
.....
.....
1273. "What a vision of joy and blossom and bloom@..
기쁨의 순간과 인생의 절정이 눈 앞에 보인다네..
.....
.....
1274. "A newfound promise..
새로 한 약속을..
1275. "One that will last..
영원히 지속될..
1276. "So I'm holding on..
난 꼭 쥐고 있다네..
1277. "And I'm holding fast..
다시 한번 꼭 쥐어 본다네..
1278. "You brought a new world to me..
당신은 나에게 신세계를 보여줬어요..
.....
.....
1279. "And that it'll always, always be"..
영원히. 영원히 나에겐 신세계일 거에요..
.....
.....
1280. I've been preparing them...
준비하고 있었어..
1281. You have? You want to see a picture?..
그랬어요? 사진 보실래요?..
1282. I'd like very much to...
당연히 봐야줘..
1283. All right, fine...
네, 좋아요..
.....
.....
1284. Hello. / Hello, there...
안녕하세요 / 오셨군요..
1285. Would you like to see a movie? / Wonderful!..
영화 보시겠어요? / 좋아요!..
1286. We're going to run one...
이제 곧 상영하려고 해요..
1287. You have to put up with this sort of thing...
이런 일들은 이겨내야 해..
.....
.....
1288. Stunts and speed mark the National Air Show...
곡예 비행과 고속 비행이 전국 에어쇼를 장식하고 있습니..
1289. Vampire jets of the Royal Canadian Air Force fla..
로얄 캐나다 공군의 제트기가 성능을 과시하고 있습니다..
1290. Marilyn Rich, the helicopter girl, does her stuf..
헬리콥터 묘기꾼인 마릴린 리치가 묘기를 펼칩니다..
1291. from one of the highest perches ever used by a..
놓은 위치에서. 그물망도 설치하지 않은 채..
.....
.....
1292. Now US jets zoom overhead...
미국 공군 제트기가 다시 급상승하고 있습니다..
1293. Watch them burst apart like a fountain...
분수처럼 흩어지는 제트기를 보십시오..
1294. Red Grant is the outdoor type. He prefers ..
레드 그랜트는 예외적인 경우입니다. 날개를 자유로이 움..
1295. Traitor...
배신자..
1296. There's a fight on I wanted to catch a bit of. I'v..
격투 경기 좀 보려고 난 영화는 벌써 봤으니까..
1297. Why didn't you say something? We could've run some..
왜 말하지 않았나? 다른 영화 봐도 되는데..
1298. That doesn't matter. It's a good picture. You'll a..
난 상관하지 마. 좋은 영화니까. 재미있을 거야..
1299. Go on back Norman, I think the newsreel is ove..
어서 가봐. 뉴스가 끝난 듯 한데..
1300. Are you feeling all right? You haven't said a word..
무슨 일 없는 거야? 오늘 한 마디도 안 한 것 같은데..
1301. Sure, I'm all right. Just one of my silent eve..
난 괜찮다니까. 그냥 말이 적은 날이야..
1302. Go ahead on, you'll miss the beginning...
어서 가봐, 그러다 앞부분을 놓치겠어..
1303. There's no hurry. The credits will run forev..
서둘 필요 없지. 앞으로 또 볼 수 있을 텐데..
1304. I thought you were the one who never took the ..
자넨 집에서까지 일 걱정하는 사람 아니잖나..
1305. This is different. I'm not at home...
이 경우는 다르지. 여긴 내 집이 아니니까..
1306. Has this got anything to do with me? What you're [..
혹시 나 때문에 그러나? 무슨 걱정이 있는 건가?..
1307. Has it?..
걱정했었나?..
1308. I'll tell you all about it at the studio on Monday..
월요일에 회사에서 다 말해 주지. 점심이나 같이 하자고..
1309. How about telling me now?..
지금 얘기하는 건 어때?..
1310. This isn't the time nor the place. You have gues..
때와 장소가 적당하지 않아. 손님들이 계시잖나..
1311. We've known each other too long to start playing g..
우리가 서로에게 감출게 도대체 뭐가 있나..
1312. What's sticking in your throat that you ca..
무슨 말인데 그렇게 꺼내기가 힘든 거야?..
.....
.....
1313. The New York boys have been out here for the past ..
지난 주에 뉴욕에서 사람들이 왔었어..
1314. They want me to take a salary cut? / No, Norman...
감봉이라도 하라고 하던가? / 아니, 노먼..
1315. I guess the only way to say it is to say it...
말 하려면 빨리 하는 게 낫겠군..
1316. They've instructed me to buy up the rest o..
자네와의 계약을 마무리하라고 하더군..
1317. Pay you off...
퇴직금을 주고 끝내라고 했어..
1318. Pay me off?..
일을 그만 두라고?..
1319. Why? My last two pictures haven't grossed as b..
왜? 최근 두 작품이 흥행에 부진한 건 사실이지만..
1320. ...but neither has anybody else's...
다른 배우들도 마찬가지지 않나..
1321. They know that...
그 쪽에서도 그건 알고 있어..
1322. What is it then?..
그러면 뭔가?..
1323. Can you take it?..
지금 듣고 있나?..
1324. Go ahead...
말해봐..
1325. They can't afford you anymore, Norman. You're ..
자네가 이제 부담스럽다고 하더군, 위험 부담이 너무 크..
1326. Those big, fat lush days when a star could g..
자네가 만취해 ..
1327. disappear and hold up production for two w..
사라져서 촬영을 2주씩이나 연기하고 했던 시절은 이제 ..
1328. Even if you hadn't slipped a little, they stil..
그런 실수는 그렇다 쳐도 회사로서는 타격이 커..
1329. Your record's too bad...
흥행이 너무 저조했어..
1330. No one can afford it anymore...
이젠 자네를 감당하기 힘들대..
1331. Things are too tough...
세상은 모질다네..
1332. I tried, Norman...
노력해봤네, 노먼..
1333. I tried very hard...
많이 노력해봤네..
1334. I see...
알았네..
1335. Don't look so miserable, Oliver. There are oth..
그렇게 너무 침울해하지 말아. 다른 회사들도 있으니까..
1336. Only bad thing is I shouldn't be working for you a..
안타까운 건 더 이상 같이 일할 수 없다는 거지..
1337. We had a long roll of the dice, didn't we, Oliver?..
그 동안 우린 생사고락을 같이 했잖나?..
1338. Can't complain now...
지금 불평할 순 없어..
1339. By the way.....
그런데.....
1340. ...can you keep this under wraps for a while?..
얼마간은 밝히지 않았으면 좋겠는데?..
1341. I'd like to tell Esther in my own way. / Of course..
에스더한테 직접 얘기하고 싶어 / 그러도록 하지..
.....
.....
1342. Have you seen this, Oliver?..
이런 거 본 적 있나?..
.....
.....
1343. I've certainly picked a fine time to build myself ..
이런 시기에 이런 큰 집을 짓다니 정말 절묘한 타이밍이..
1344. I sometimes think I was born with a genius..
가끔씩 그런 생각이 든다니까, 난 천재로 태어났다고....
1345. an absolute genius..
난 정말 천재적인 근성을 타고 났다고..
1346. for doing the wrong thing...
멍청한 짓을 하는데 말이야..
.....
.....
1347. Since Mr. Maine feels that his career will be ..
이번 일이 노먼 씨의 경력에 도움이 되리라는 본인의 판..
1348. we do not wish to stand in his way. Unquote...
회사의 입장에선 그의 결정을 따르기로 했습니다. 다음 ..
1349. When contacted..
연락을 취해봤을때..
1350. the star said that he would announce his fut..
노먼 씨는 장래의 계획은 추후에 발표한다고 밝혔습니다..
1351. The wheel goes round and round..
인생이 바뀌긴 바뀌나 보군..
1352. and if you just wait long enough..
참고 기다리기만 하면..
1353. it's finally your turn...
이제야 내 차례가 왔어..
1354. Don't take that down, Miss Willer, I was just talk..
그건 치지 말아, 나 혼자 말이니까..
1355. That's all right. I'm in the mood where .....
괜찮아. 오늘은 봐 줄 수 있는 기분이야..
1356. you can make more than your usual quota of mis..
평소보다 실수를 많이 한다고 해도..
1357. Read that whole thing back to me, will you?..
지금 받아 쓴 걸 나한테 다시 읽어 줘바..
1358. "The Oliver Niles Studio announced this morning th..
오늘 오전 올리버 나일즈 스튜디오 측은..
1359. "...Norman Maine's request for a cancellatio..
배우 노먼 메인의 계약 파기 요청을 받아들였습니다..
1360. "'This step was taken with deep regret,' said ..
올리버 나일즈는 이번 일을 매우 안타까워 했으며..
1361. "'and marks the end of a long and happy relation..
길고 행복했던 관계의 마감을 뜻하는것으로..
1362. "'but since Mr. Maine feels his career will be ben..
이번 일이 노먼 씨의 경력에 도움이 되리라는 본인의 판..
.....
.....
1363. Yes. This is Malibu 29010...
네, 말리부가 29010입니다..
1364. Is Miss Lester there, please? / No, she isn't...
비키 레스터 계십니까? / 지금 없습니다..
1365. Who's this? The butler? / No, this isn't the b..
누구신가요? 집사세요? / 난 집사가 아니요..
1366. Is that you, Norman? This is Artie Carver. How are..
혹시 노먼인가? 나 아티 카버야, 잘 지냈나?..
1367. Say, as long as I've got you on the phone, anythin..
말 나온 김에 그래 무슨 뉴스라도 있나?..
1368. Have you made a deal at a new studio yet?..
다른 회사들과 계약이라도 했나?..
1369. No, nothing new with me at all, Artie...
나에 관한 뉴스는 없어..
1370. Is it true that you're trying to get Vicki to leav..
비키도 회사를 옮기라고 한다는 게 사실인가?..
1371. ...because you're sore at Niles for settling y..
자네 계약 문제 때문에 올리버와 사이가 안 좋아져서..
1372. No, it isn't true. And don't you start that rumo..
그건 사실이 아니야. 그런 소문은 제발 퍼트리지 말게..
1373. Okay, Norman, don't get sore. I was just trying to..
화내지 말게, 난 자네를 돕고 싶어..
1374. Just trying to get your name in the papers...
자네 이름을 신문에다 내려고.....
1375. Anyway, what I called you for was I've been trying..
어쨌든, 내가 전화한 이유는 비키와 인터뷰를 좀 하려고..
1376. ...with Vicki for two weeks and she's always bus..
이주동안 계속 바쁘다고 해서 말이야..
1377. How about you giving an old pal a break and sp..
옛 친구로서 힘 좀 써 주지 않겠나? 얘기 좀 해달라고..
1378. Sure, I'll ask her, Artie...
한번 얘기해 보지. 아티..
1379. Fine...
그래..
1380. I'll put a squib in the column that you're coo..
자네가 조용히 계약 협상에 들어갔다고 작게 실어주지..
1381. It won't fool anybody, but let them know you're ..
자네가 살아있다는 건 알려줘야지. 잘 있게..
1382. 'Bye...
잘 있게..
.....
.....
1383. Hi...
잘 있었어요?..
1384. I'm sorry to be so late...
너무 늦어서 미안해요..
1385. It's all right...
괜찮아..
1386. You're here now...
지금 왔잖아..
1387. Did you go fishing with Captain Blythe today?..
브라이드 선장님하고 낚시하러 안 갔었어요?..
1388. I haven't left the house...
오늘은 집에 계속 있었어..
1389. No? Then let's go out some place tonight. / But yo..
그럼 지금 어디라도 가요 / 당신 피곤하잖아..
1390. Let's stay in. You must be tired. / I'm not a bit ..
그냥 여기 있어. 피곤하잖아 / 전혀 피곤하지 않아요..
1391. And anyway.....
어쨌든....
1392. What?..
뭐요?..
1393. ...I see so little of you that I'd rather have..
요즘 당신을 잘 못 봐서 바라만 보고 있어도 좋아..
1394. I didn't even get out of my practice costume...
바빠서 옷 갈아입는 것도 잊어버렸네요..
1395. It's the servants' night out. I don't think we..
오늘 가정부가 안 오는 날인데 먹을게 좀 있나요?..
1396. Yes, we have. I fixed a little snack with my o..
아니, 있긴 뭐가 있어. 내 이 귀한 손으로 스낵을 만..
1397. What?..
그래요?..
1398. I'm learning to cook in my spare time...
시간 있을 때 요리를 익히고 있지..
1399. Then I think I'll marry you...
그렇담 당신과 결혼하겠어요..
1400. I get it. You want to make an honest cook of me...
아주 날 부려먹으시려고요..
.....
.....
1401. My goodness...
어머나!..
1402. How does it look?..
내 솜씨 어때?..
1403. lt looks wonderful. / That's what I thought...
정말 굉장한데요 / 내 생각에도 그래..
1404. Sit down, sit down. / All right...
어서 앉아 / 네..
1405. Don't be formal, just pitch in...
격식 차리지 말고 맛있게 먹어..
.....
.....
1406. I don't think my mouth is big enough...
제 입이 너무 작나 봐요..
1407. I'll measure it. Make the sandwiches to size n..
입 크기를 재어서 다음 번엔 사이즈에 맞게 만들어 줄게..
1408. I think I'll take the measurements right now...
당장 입을 재야겠어..
.....
.....
1409. That's what I wait for all day...
하루 종일 이걸 기다렸어..
1410. That's why I rush home every night without eve..
그래서 저도 옷도 안 갈아입고 바로 달려왔잖아요..
.....
.....
1411. We're forgetting we're hungry...
배고픈 것도 잊어버리겠어..
1412. Milk?..
우유?..
1413. Yes, thank you...
네, 고마워요..
1414. Cheers...
건배..
1415. Well, what went on at the studio today, the old al..
오늘 일은 어땠어?..
1416. We started doing the big production number today...
오늘 배역들이 다 나오는 중요한 장면을 찍기 시작했어요..
1417. This is the production number to end all productio..
지금까지의 장면을 마무리하는 바로 그런 장면이에요..
1418. An American In Paris?..
파리의 미국인?..
1419. An American In Paris, and in Spain and....
파리의, 스페인의 미국인.....
1420. Brazil? / Brazil, yes...
브라질? / 네, 브라질요..
1421. Pakistan? / Pakistan and Burma Road...
파키스탄? / 파키스탄과 미얀마..
1422. It's got sex and schmaltz... / And patriotis..
섹스와 감상주의로 가득 차.., / 그리고 애국심도!..
1423. Patriotism without end! You should see what comes...
애국심 엄청나죠 당신이 봐야 하는데..
1424. ...out of the ground and down from the ceiling..
무대 아래에서 또 천장에서 뭐가 튀어나오는지..
1425. You've never seen anything like it in your life...
지금까지 그런 거 못 보셨을 거에요..
1426. Wait a minute. Wait, here, I'll put the practice r..
잠깐만요, 여기서 제가 연습용 레코드를 틀고 보여드릴게..
.....
.....
1427. Lights!..
조명!..
1428. Camera!..
카메라!..
1429. Action!..
액션!..
.....
.....
1430. I'm discovered sitting on a rather simple di..
심플한 의자에 앉아서 생각하죠..
1431. "Somewhere there's a someone..
이 세상 어딘가에 나만을 위한..
1432. "Who's a someone for me..
사람이 있을까?..
1433. "Someday there will come one..
언젠가는 그 사람이 나타나..
1434. "And my lover he will be..
내 애인이 되겠지..
1435. "Somehow I shall know him..
어떻게든 만나게 될 거야..
1436. "From the moment he's in view..
우리가 만나는 순간..
1437. "And he'll know affection..
애정을 느끼게 될 거야..
1438. "He's never known hitherto"..
그는 지금까지 알지 못했던..
1439. Now we have a stunning shot with the clock...
이제 시계를 주제로 멋진 장면이 펼쳐질 거에요..
1440. "I pay no mind to the waiting..
기다리는 건 신경 쓰지 않아요..
1441. "Let the clock tick-tock away..
시간이 가면 어때요..
1442. "The dream I'm contemplating..
내가 생각하던 꿈 같은 시절이..
1443. "Will be here to stay..
계속될 거에요..
1444. "Somewhere in the sometime..
언젠가 어디에서..
1445. "When the humdrum..."..
지루한 이야기가.....
1446. You know I get pretty girlish in this number...
이 장면에서는 여성스러워져야 해요..
1447. "With that someone I'll be someone at last"..
나만을 위한 사람을 만나야 나도 특별한 사람이 될 수 ..
1448. Now, here comes a big, fat close-up...
이제 이 장면에서 클로즈업이 돼요..
1449. "With my someone I'll be someone at last"..
나만을 위한 사람을 만나야 나도 특별한 사람이 될 수 ..
.....
.....
1450. Not a harp! / There's always a harp in a dream s..
여기서 하프는 아니지! / 꿈을 꾸는 장면에서는 늘 하..
1451. The heavenly choir?..
천국의 성가대도?..
1452. Yeah, 20 girls just came up out of the floor...
그래요, 20명의 여자 아이들이 방금 무대로 내려왔어요..
1453. And there's smoke all over the room...
무대 전체에 안개가 자욱하군요..
1454. "Somewhere there's a someone..
어딘가에 분명히 있어요..
1455. "Somewhere there's a someone..
어딘가에 분명히 있어요..
1456. "Somewhere, someone..
어딘가에. 나만을..
1457. "Somewhere there's a someone"..
나만을 위한 사람이 있어요..
1458. I'm discovered on top of the Eiffel Tower...
전 지금 에펠탑 위에 앉아 있어요..
1459. Of course...
알았어..
.....
.....
1460. "This is the story of a little girl..
이건 어린 소녀의 이야기에요..
1461. "Searching, searching, searching..
끊임없이 누군가를 찾아 다니는..
1462. "For she knows somewhere..
소녀는 이 세상 어딘가에 분명..
1463. "ls a someone who is a someone for her..
소녀만을 위한 사람이 있다는 걸 알죠..
1464. "This is a story..
이건 이야기입니다..
1465. "Somewhere is a sometime..
어디론가 떠나는..
1466. "Where the heart from days of past..
누군가가 과거의 사랑을 찾아..
1467. "With my someone I'll be someone at last..
나만을 위한 사람을 만나야 나도 특별한 사람이 될 수 ..
.....
.....
1468. "With my someone I'll be someone at last"..
나만을 위한 사람을 만나야 나도 특별한 사람이 될 수 ..
1469. They discover me in China, too...
중국에 있어요..
.....
.....
1470. "Somewhere she will find him somewhere..
소녀는 그런 사람을 꼭 만날 거에요..
1471. "Somewhere she will find him..
어디선가 꼭 만날 거에요..
1472. "Nowhere! "..
여기도 없군!..
.....
.....
1473. Africa!..
아프리카!..
.....
.....
1474. "Someone..
그런 사람을..
1475. "Somewhere..
어딘가에..
1476. "There's a someone somewhere..
어딘가에서는 만날 거에요..
1477. "Someone..
그런 사람을..
1478. "Somewhere! "..
어딘가에서..
1479. Brazil, I told you! / Right! Brazil it is...
브라질도 있잖아 / 맞아, 브라질..
.....
.....
1480. Shoot!..
쏘세요!..
1481. Boom. You're dead...
빵. 당신은 죽은 거야..
1482. "Somewhere there's a someone..
어딘가에는 나만을 위한 사람이 있을 거에요..
1483. "Somewhere there's a someone..
어딘가에는 나만을 위한 사람이 있을 거에요..
1484. "There's a someone waiting for me!"..
날 기다리는 누군가가 있어요!..
.....
.....
1485. That's the doorbell...
누가 초인종을 누르는데..
1486. Maybe they'll go away...
놔두면 갈 거에요..
1487. They never do at a time like this...
기자들이 이 시간에 올 리 없는데..
1488. Don't answer it...
나가지 말아요..
1489. It's so good to hear you laugh again...
당신이 다시 웃는걸 보니 너무 좋아요..
1490. I know...
나도 알아..
.....
.....
1491. I'd better. Might be a cable...
나가 보는 게 좋겠어 전보가 왔을지도 몰라..
1492. I sent one to Alex Korda about a picture in Englan..
영국에 있는 알렉스 코다사에 내가 연락을 취했었거든..
1493. I've been expecting an answer...
답장을 기다리고 있던 참이야..
1494. Maybe things are looking up...
좋은 소식일 지도 몰라..
.....
.....
1495. Vicki Lester live here? I got a package for he..
비키 레스터 양이 여기 사나요? 소포가 왔는데요..
1496. I'll sign for it...
내가 서명하죠..
1497. Who are you?..
누구신데요?..
1498. I'm her husband...
남편입니다..
1499. Sign right there, Mr. Lester...
거기에 하시면 됩니다, 레스터 씨...
.....
.....
1500. Thank you...
고맙습니다..
.....
.....
1501. Package for you...
당신한테 온 소포야..
1502. By the way, I got to tell you..
그리고 말이야 말할게 있는데..
1503. they want you for the Motion Picture Relief Fund b..
쉬라인 대강당에서 열리는 영화 자선 기금 마련 행사에 ..
1504. It's in April sometime. I told them I'd ask you...
4월 언제끔이래. 당신한테 물어본다고 했어..
1505. No, let me finish before I forget. The Academy..
그리고 아카데미 상 비서실에서 전화 왔는데..
1506. ...and wanted to know how many there'd be in your ..
당신과 동반할 사람이 몇 명인지 알고 싶다더군..
1507. And Art Carver called and wanted me to use my in..
아티 카버도 전화를 해서는 당신 인터뷰를 하고 싶으니..
1508. ...to get him an interview. I told him I'd try...
나한테 좀 도와달라고 해서 물어보겠다고 했지..
1509. That's all...
이게 전부야..
1510. Now that the supper show is over, let's have s..
저녁 식사 쇼가 끝났으니 뭘 좀 먹도록 해요..
1511. I think I shall mix myself a drink. I'm not ve..
난 술이나 한잔 해야 겠는데. 배가 안 고파서 말이야..
1512. No...
아니....
.....
.....
1513. My young son asked me if these Oscars were made of..
제 막내 아들인 오스카 트로피가 진짜 순금인지 물어보더..
1514. I had to be truthful and tell him, "No, they w..
아니라고 솔직하게 대답해야 했었죠..
1515. He was very disappointed...
아주 실망하던데요..
1516. And then the pride of the household said:..
제 어린 딸이 또 물어보더군요..
1517. "Daddy, why is it called an Oscar?"..
'아빠, 왜 오스카라고 하는 거에요? '라고 말이죠..
1518. "Shut up, " I explained...
전 입 닥치라고 했죠..
1519. And then my dear wife entered the argument..
그리고는 제 아내가 ..
1520. with a little lecture on child psychology...
아동 심리학에 대해 한바탕 강연을 하지 뭡니까..
1521. And it's rather lucky that I'm here at all tonight..
오늘 이 자리에 오게 된 것이 다행이 아닐 수 없습니다..
1522. Do you think anything's happened to him?..
그이에게 무슨 일이 생긴 걸까요?..
1523. You know what the traffic's like...
차가 막혀서 그럴 거야...
1524. I wish I could have made him understand that.....
아들에게 설명해 줄 걸 그랬습니다..
1525. ...many of us feel that to win one of them is am..
아카데미 상을 받는 것은 배우로써 대단한 영광이라는 것..
1526. I know I do...
정말 크나큰 영광입니다..
1527. Thank you...
감사합니다..
.....
.....
1528. To present this year's award for the best actr..
올해 여우 주연상을 발표하기 위해..
1529. Stop worrying. Think how nice the statuette wi..
걱정은 그만하고 저 트로피를 받는 상상만 해요..
1530. ...last year's Academy Award winner: Mr. Nigel Pet..
작년 수상자인 나이저 피터 씨를 소개합니다..
.....
.....
1531. Those nominated for the best performance b..
여우 주연상 후보는..
1532. Jane Brandon, Those Who Seek...
'추구하는 이들'의 제인 브랜든..
1533. Vicki Lester, A World For Two...
'둘만을 위한 세상'의 비키 레스터..
1534. Alice Tenny, The Great Chance...
'위대한 우연'의 앨리스 테니..
1535. Shirley Vander, Don't Cry My Love...
'내 사랑 울지마오'의 셜리 벤더..
.....
.....
1536. The winner is Miss Vicki Lester...
수상자는... 비키 레스터입니다..
.....
.....
1537. I wish Norman were here...
노먼이 있었다면 얼마나 좋았을까..
.....
.....
1538. When something like this happens to you.....
이런 굉장한 일이 일어났으니....
1539. ...I won't lie to you and tell you I didn't ke..
솔직하게 말할게요 ..
1540. ...all the speeches that you've made up in you..
침실에서 욕조에서 생각해 놓은 좋은 답례 인사가..
1541. ...go out of your mind completely...
갑자기 머릿속에서 모두 사라져 버리죠..
1542. And you find that out of all the words in the worl..
머릿속에 생각나는 거라곤..
1543. ...just two stick in your mind:..
딱 두 단어 밖에 없군요..
1544. Thank you...
감사합니다..
1545. And all I can do is to say them to you from my hea..
진심에서 우러나오는 말 밖에 달리 생각나지 않는군요. ..
.....
.....
1546. Congratulations, my dear. Made it just in time..
축하해, 내가 딱 맞춰서 왔지?..
1547. May I borrow the end of your speech to mak..
이야기 도중에 미안한데 한 마디 하고 싶어..
1548. My method for gaining your attention may s..
관심을 끌기 위한 방법치고는 좀 별나긴 하지만..
1549. ...hard times call for harsh measures...
당신들이 차갑게 구니까 이럴 수 밖에 없어요..
1550. My, I had my speech all prepared, but l......
할 말을 다 준비했었는데..
1551. It's gone right out of my head...
갑자기 다 잊어버렸군요..
1552. Let me see...
그러니까..
1553. Well, it's silly to be so formal, isn't it?..
너무 형식적인 건 부자연스럽죠, 그쵸?..
.....
.....
1554. I know most of you sitting out there by your first..
지금 알파벳 순서대로 앉아계신 거죠, 그렇지 않나요?..
1555. I made a lot of money for you, gentlemen.....
내가 돈 많이 벌어줬지, 거기 앉아있는 양반?..
1556. ...in my time through the years, haven't l?..
과거에 내가 한참 잘 나갈 때..
1557. Well, I need a job now...
난 지금 일이 필요하다고..
1558. Yeah, that's it, that's the speech. That's the-.....
내가 할 말은 이게 전부야 이게....
1559. I need a job...
일이 필요하다고..
1560. That's what I wanted to say...
내가 하고 싶은 말은 그거야..
1561. I need a job!..
일이 필요해!..
1562. It's as simple as that...
그냥 일이 필요해..
1563. I need a job, that's all...
일을 달라고 그게 다야..
1564. My talents, I might say, they're not confined ..
내 연기는 연극에만 국한된 게 아닙니다..
1565. I can play comedy, too...
코미디도 할 수 있어요..
1566. Well, play something, somebody...
어떤 연기든지 할 수 있다고요..
1567. Norman, darling...
노먼, 여보..
1568. Darling...
여보..
1569. Let's sit down...
우리 앉아요..
.....
.....
1570. Get me a drink, somebody...
누가 술 한잔 갖다 줘..
1571. Good morning, Vicki...
안녕하세요, 비키..
1572. Hi, Frank...
안녕하세요, 프랭크..
1573. How are you? / Fine...
어때? / 좋아요..
1574. Ready to go? / Yeah, anytime...
준비 다 됐어? / 네, 다 됐어요..
1575. Hit the lights. Up high. Six and eight...
조명 켜고, 더 높이, 6번 8번 조명..
1576. Give us a senior...
하던 대로 잘 해봐..
1577. Come over to 103, will ya?..
103방으로 왔으면 좋겠는데..
1578. Now, drop that door down on main...
이제 중앙 문을 내려..
1579. Roll them...
시작하지..
1580. Speed...
빠르게..
1581. Playback!..
반주!..
1582. One, two...
하나, 둘..
.....
.....
1583. "lf, as, and when you've got a long face..
얼굴이 시무룩해 질 때면..
1584. "Rearrange it..
표정을 바꾸려고 노력해야 하죠..
1585. "Don't be contented with the wrong face..
기분이 안 좋다고 가만히 있으면 안돼요..
1586. "There's a way to change it..
기분 전환 할 방법이 있으니까요..
1587. "Does the day look painful?..
오늘 하늘이 고통스러워 보이지?..
1588. "The future glum?..
날씨가 참 우울할 것 같지?..
1589. "Does the sky look rainful?..
비가 올 것 같은 날씨지?..
1590. "Hey, there! Say, there!..
거기요! 저기요!..
1591. "Are you in a vacuum?..
아무것도 느껴지지 않나요?..
.....
.....
1592. "All the stuff and nonsense..
말도 안 되는 많은 어려움을..
1593. "You can overcome..
극복할 수 있지만..
1594. "A long face gets you nowhere..
시무룩한 표정으론 아무것도 할 수 없죠..
1595. "You lose that month of May..
그러다간 5월의 아름다움을 만끽할 수 없어요..
1596. "Like Peter Pan, the sweeter pan..
피터팬처럼 활짝 웃는 얼굴은..
1597. "Wins the day!..
하루의 기분을 바꾼답니다..
1598. "Go lose that long face, that long face..
시무룩한 표정, 시무룩한 표정은 다 잊어버려요..
1599. "Go along and get that long face lost..
어서 그 시무룩한 표정을 없애요..
1600. "The blues black out when they can see..
우울함도 물리쳐 버릴 거에요..
1601. "A smile that says, 'Move on, no vacancy'..
미소는 할 수 있다고 말하죠..
1602. "This panacea idea..
이 만병 통치약 같은 아이디어를..
1603. "I'm handing you without any cost..
공짜로 드릴게요..
1604. "There isn't any tax on it..
세금도 안 붙어요..
1605. "So just relax on it..
그냥 안심해도 되요..
1606. "lf you want trouble double-crossed..
아무리 힘든 상황이 와도..
1607. "Don't give in to a frown..
얼굴을 찌푸리지 말아요..
1608. "Turn that frown upside down..
찌푸린 얼굴을 거꾸로 흔들어서..
1609. "And get yourself that long face lost!..
그 시무룩한 표정을 없애버려요..
.....
.....
1610. "This panacea idea..
이 만병 통치약 같은 아이디어를..
1611. "I'm handing you without any cost..
공짜로 드릴게요..
1612. "There isn't any tax on it..
세금도 안 붙어요..
1613. "So just relax on it..
그냥 안심해도 되요..
1614. "lf you want trouble double-crossed..
아무리 힘든 상황이 와도..
1615. "Don't give in to a frown..
얼굴을 찌푸리지 말아요..
1616. "Turn that frown upside down..
찌푸린 얼굴을 거꾸로 흔들어서..
1617. "And go and get your long face..
그 시무룩한 표정을 없애버려요..
1618. "Get your long face..
그 시무룩한 표정을..
1619. "Go, go, go and get your long face lost! "..
어서 어서 지워버려요..
.....
.....
1620. Cut!..
컷..
1621. Cut! That's it...
컷! 바로 그거야..
1622. Very good, everybody. Very good. Fine, Vicki, fine..
아주 좋아, 다들 아주 좋았어. 비키. 좋았어..
1623. You take it easy for a bit. We've got to move ..
잠깐 쉬도록 해. 가까이서 찍는 장면이 좀 남아있어..
1624. All right, kids, take five...
얘들아, 5분간만 쉬어라..
.....
.....
1625. Come in...
들어 오세요..
1626. Oliver...
올리버..
1627. Esther...
에스더..
1628. Hello. It's good to see you again...
어서 오세요. 너무 반가워요..
1629. Three months is a long time...
3개월이 길긴 기네요..
1630. How was your trip? / Not exactly the pleasur..
여행은 어떠셨어요? / 유쾌한 여행은 아니었지..
1631. They want your pictures...
사람들이 자네의 영화를 찍고 싶어해..
1632. That's all I kept hearing way across the country..
전국 곳곳 가는 곳 마다 계속 그 말만 하더군..
1633. Thanks...
고마워요..
1634. Look, would you mind stopping that for just a minu..
잠깐만 있다가 하실래요?..
1635. Tough day?..
고된 날인가?..
1636. No tougher than usual...
매일 그렇죠 뭐..
1637. Maybe you should get away after this one. New ..
이번 것만 끝나면, 뉴욕이든 유럽이든지 가서 좀 쉬어야..
1638. Just get completely away. What about that?..
일은 다 잊고 푹 쉬는 거야. 어때?..
1639. How's Norman?..
노먼은 어때?..
.....
.....
1640. Is he all right?..
괜찮은 거야?..
1641. Yes, he's fine. Want some coffee?..
네, 괜찮아요. 커피 좀 드시겠어요?..
1642. Thanks...
고마워요..
1643. Sit down, Oliver. / Tell me, is he......
좀 앉으세요, 올리버 / 노먼이 혹시....
1644. He's in a sanitarium...
노먼은 지금 요양원에 있어요..
1645. He really wants to stop drinking, Oliver...
술을 끊으려고 많이 노력하고 있어요..
1646. He's trying very hard. I know he is...
많이 애쓰고 있어요. 제가 알아요..
.....
.....
1647. What is it?..
도대체 왜죠?..
1648. What is it that makes him want to destroy hims..
왜 노먼은 스스로를 파멸시키는 걸까요?..
1649. You've known him longer than anyone else...
누구보다도 노먼을 잘 아시잖아요..
1650. Tell me what it is...
이유를 말씀해 주세요..
1651. Please. I don't care but just tell me...
제발요, 말해 주세요..
1652. Don't you think I've tried through the years to kn..
나도 오랫동안 노력해 봤지만..
1653. To help him...
노먼을 도우려고..
1654. I don't know, Esther...
나도 모르겠어, 에스더..
1655. I don't know what the answer is...
도대체 뭔지 나도 모르겠다고..
1656. I've got to find the answer...
전 알아내야만 해요..
1657. You don't know what it's like to watch somebody yo..
당신은 모를 거에요 어떤 기분인지..사랑하는 사람이..
1658. ...just crumble away bit by bit.....
조금씩 하루가 다르게 파멸해 가는 걸 지켜보면서..
1659. ...and day by day in front of your eyes...
눈 앞에서..
1660. And stand there helpless...
무력하게 서 있어햐 하는 걸요..
1661. Love isn't enough...
사랑만으로는 부족해요..
1662. I thought it was...
사랑이면 되는 줄 알았어요..
1663. I thought I was the answer for Norman.....
그이에게 저만 있으면 되는 줄 알았어요..
1664. ...but love isn't enough for him...
하지만, 사랑만으로는 안 되나 봐요..
1665. And I'm afraid of what's beginning to happen....
어떻게 될지 두려워요.....
1666. ...within me.....
제 마음이.....
1667. ...because.....
왜냐면요..
1668. ...sometimes I hate him...
가끔씩 노먼이 미워요..
1669. I hate his promises to stop.....
술 끊겠다는 약속도 이젠 싫어요..
1670. ...and then the watching and waiting to see it beg..
약속하고도 또 술을 마시고 계속 반복되죠..
1671. I hate to go home to him at night...
이젠 밤에 집에 들어가는 것도 싫고요..
1672. And listen to his lies...
거짓말 듣는 것도 이젠 지겨워요..
1673. My heart goes out to him because he tries...
노먼이 노력을 했기 때문에 믿었었어요..
1674. He does try...
정말 애쓰고 있어요..
1675. But I hate him for failing...
하지만, 매번 실패해요..
1676. I hate me, too...
저 자신도 싫어요..
1677. I hate me.....
저 자신도 싫어져요..
1678. ...'cause I've failed, too...
저도 실패했거든요..
1679. I have...
저도요..
1680. I don't know what's going to happen to us, Oliver...
이제 우리가 어떻게 될 지 정말 모르겠어요..
1681. No matter.....
아무리..
1682. ...how much you love somebody.....
사랑한다 할지라도 ..
1683. ...how do you live out the days?..
이렇게 하루하루 살아가는 건 정말 고통스러워요..
1684. How?..
정말..
.....
.....
1685. Would it help any if he went back to work?..
노먼이 다시 일을 하게 된다면 좀 나아질까?..
.....
.....
1686. Could you do that?..
그렇게 하실 수 있겠어요?..
1687. I'll try...
노력해볼께..
1688. Yeah, all right. I'll be there in a minute. Yes, o..
네, 금방 나갈게요. 알았어요..
.....
.....
1689. You will be careful when you talk to him, won'..
노먼한테 조심스럽게 얘기하세요, 무슨 말인지 아시죠?..
1690. All he's got left is his pride...
남은건 자존심뿐이니까요..
1691. Quiet...
조용히..
1692. Playback...
반주..
1693. "...isn't any tax on it..
세금도 안 붙어요..
1694. "So just relax on it..
그냥 안심해도 되요..
1695. "If you want trouble double-crossed..
아무리 힘든 상황이 와도..
1696. "Don't give in to a frown..
얼굴을 찌푸리지 말아요..
1697. "Turn that frown upside down..
찌푸린 얼굴을 거꾸로 흔들어서..
1698. "And go and get your long face..
그 시무룩한 표정을 없애버려요..
1699. "Get your long face..
그 시무룩한 표정을..
1700. "Go, go, go and get your long face lost"..
어서 어서 지워버려요..
.....
.....
1701. I'm Mr. Niles. / Yes, come in...
올리버 나일즈입니다 / 네, 들어오세요..
.....
.....
1702. Mr. Niles, we're expecting you. My name is Har..
기다리고 있었습니다. 전 해리슨이라고 합니다..
1703. Come into the reception room and make yourself..
대기실에서 편히 기다리고 계세요..
1704. Mr. Maine'll be right down...
노먼 씨가 금방 내려오실 겁니다..
1705. Thank you...
고맙습니다..
.....
.....
1706. Hello, Oliver...
어서 오게, 올리버..
1707. Welcome to Liberty Hall. / Hello, Norman...
리버티 홀에 온 걸 환영하네 / 잘 있었나, 노먼..
1708. Shall we go through there?..
저리로 갈까?..
1709. Sit down...
앉지..
1710. You don't think someone'll come strolling in h..
자네 혹시 여기선 다들 정신이 나가서..
1711. ...and start telling us he's Napoleon or Julius Ca..
자기가 나폴레옹이나 줄리어스 시저라고 하는 줄 알았나?..
1712. No...
아니..
1713. Nevertheless, I think we'd find it a little ..
그건 그렇고, 저 쪽 베란다에 나가는 편이 더 나을 것..
.....
.....
1714. Now, Cuddles, Mr. Niles isn't slipping me a ca..
이 사람이 나한테 술병을 슬쩍 건내주진 않는다고..
1715. He's just gonna sit with me...
나랑 같이 앉아있기만 할거네..
1716. Oliver, this is Cuddles, my social secretary...
올리버, 이 쪽은 내 담당자인 커틀즈네..
1717. We go everywhere together...
어디든지 같이 붙어 다니지..
1718. How are you feeling?..
좀 어떤가?..
1719. I'm coming along splendidly, so Cuddles tells ..
여기선 아주 잘 지내고 있어, 커들즈도 그렇게 얘기하고..
1720. He says you ought to see some of the boys...
자네가 내 친구들을 만나 볼 수도 있어..
1721. Let's sit down...
자, 앉자고..
1722. Cuddles, we really don't need you...
커들즈, 제발 자리 좀 비켜주겠나..
.....
.....
1723. Touching, isn't it? He can't bear to have ..
감동적이지 않나? 한시라도 나한테서 눈을 안 뗀다고..
1724. You comfortable here?..
지내기는 편안한가?..
1725. Comfortable? Why, it's positively luxurious...
편안하냐고? 아주 분에 넘치지..
1726. Why, we even have steel mesh on the windows to..
왜냐고? 외풍을 막으려고 창문에 이렇게 철망도 설치해 ..
1727. How much longer do you think you'll be here?..
여기 얼마나 더 있어야 하지?..
1728. I'm really cured now, only I'm just ....
이제 다 나았는데 그냥 좀 더 있는 거야..
1729. staying on an extra week or two until I get into r..
완전히 치유될 때까지 1, 2주만 더 있으면 돼..
1730. After all, there isn't any great hurry to re..
어쨌든, 내가 급하게 촬영할 일이 없지 않나..
1731. That's what I want to talk to you about...
내가 바로 그 얘기를 하러 왔네..
1732. I have a script here...
여기 대본이 있어..
1733. It has a fine part for you in it...
자네가 하면 적격일거야..
.....
.....
1734. Why, that's great Oliver...
굉장하군..
1735. Who plays opposite me?..
상대 배역은 누구지?..
1736. Well, it isn't exactly the lead, Norman. Young..
노면, 자네가 주인공은 아니야 팸버튼이라는 젊은 배우지..
1737. But I'll tell you frankly, I consider your..
솔직하게 말해, 주인공 보다 더 나은 역할이야..
1738. I see. Better than the lead...
주인공 보다 더 나은 역할이라....
1739. Of course, it isn't terribly long. It's one of..
자네 대사는 많지 않지만 극 흐름상 중요한 역할이야..
1740. They'll be thinking about you all through the ..
영화 내내 기억 속에 강렬하게 남는 역이지..
1741. The thing is, Oliver, that I'm pretty well set at ..
사실 난 다른 소속사랑 이야기가 진행 중이야..
1742. I'm not at liberty at the moment to tell you e..
지금 단계에서 어디라고 말 할 수는 없지만..
1743. You know yourself how those things are, but it's b..
이 바닥은 자네도 잘 알지 않나 큰 건이라고, 큰 건..
1744. It's one of the biggest pictures of the year...
올해의 블록버스커가 될 거야..
1745. As for the part, every actor in Hollywood would gi..
배우라면 누구나 탐내는 ..
1746. to play it /That's fine, Norman, that's fine...
배역이라고 / 알았네, 노먼..
1747. Naturally, that'll tie you up for a wh..
그 일로 당분간 바쁘겠군..
1748. However, we're not getting to this for some time...
우리 작품은 아직 여유가 있어..
1749. Perhaps you'd consider it for later on...
그러니까 시간을 두고 좀 생각해 보게..
1750. Don't count on me. I have several pictures l..
날 믿지는 마. 영화 제의가 밀려있으니까..
1751. Then they're talking to me about England...
영국에서도 제의가 있었어..
1752. You know they're doing some interesting things....
아주 흥미로운 거였는데..
1753. What is it, Cuddles?..
뭐였지, 커들즈?..
1754. Speak right out. We all love you...
말해 보라고, 어서..
1755. Your dinner...
저녁 식사 시간입니다..
1756. Oh, yes...
아, 그렇군..
1757. We dine here at 5:30. Makes the nights longer...
여기선 5시 반에 저녁 식사를 해 밤이 아주 길게 느껴..
1758. I'll be toddling along, Norman...
이제 슬슬 가봐야겠네..
1759. Supposing I just leave this...
이거 여기에 두고 가지..
1760. Maybe you'll be able to come up with some idea..
배역을 맞지는 않더라도 영감이 떠오를지도 모르니까..
1761. Oh, sure. Sure...
그래, 그렇지..
.....
.....
1762. Nice to see you doing so well, Norman...
잘 지내는 걸 보니 안심이군..
1763. I shall be out of here in no time...
곧 나갈 텐데 뭐..
1764. I'll have to introduce myself all over again t..
나가면 사람들에게 날 다시 소개해야겠어..
1765. They won't know me when I'm not drinking...
취하지 않은 날 알아보지 못할 테니까..
1766. Goodbye, Oliver...
잘 가게, 올리버..
.....
.....
1767. Thanks for dropping in...
들려줘서 고맙네..
.....
.....
1768. All right, Cuddles...
커들즈..
1769. Alone at last...
이제 다시 혼자야..
.....
.....
1770. Your attention, please...
여러분께 알려드립니다..
1771. In this race, No. 5, La Golondrina, three pounds o..
5번 경주마, 라 고론드리아 1.5 킬로그램 초과..
1772. The total weight, 112 pounds...
몸무게 50 킬로그램..
1773. No. 7, Royalty, two pounds over...
7번 경주마, 로열티 0.9킬로그램 초과..
1774. The total weight, 114 pounds...
몸무게 52.7 킬로그램..
1775. Hello, Bert...
잘 있었나, 버트..
1776. Hello, Norman...
안녕하세요, 노먼..
1777. Marian, how are you? / Fine, fine...
잘 지냈어요? 마리안? / 네..
1778. Hi, Sammy. / Hello, Norman. How are you?..
안녕하신가, 샘? / 안녕하셨어요, 노먼 씨?..
1779. I think this one...
이 말이 좋을 것 같은데요..
1780. Yes......
그래..
1781. After all, he's never won before. You can give..
이제껏 우승한 적이 없으니 한 번 걸어봐요..
1782. Well......
글쎄..
1783. Your attention, please. The horses are coming on t..
여러분께 알려드립니다. 경주마가 트랙으로 나오고 있습니..
1784. Hello. Haven't seen you around in a long time...
안녕하세요, 오랜만에 나오셨네요..
1785. No, I've been resting. Ginger ale,..
좀 쉬었지. 진저 에일 음료수 주게..
1786. Yes, sir. Ginger ale and what?..
진저 에일 음료수에 무슨 술을 타서요?..
1787. Ginger ale and ginger ale...
술 안 탄 진저 에일 말이네..
1788. New leaf?..
새 삶을 시작하셨나요?..
1789. A whole new book...
완전히 새로운 삶이지..
1790. Thanks...
고마워..
1791. Scotch...
스카치 주게..
1792. Hello, Libby. Haven't seen you in a long time...
이게 누군가, 리비! 오랜만이군..
1793. What do you like in the third race? / Well, it's M..
이번 경주엔 어떤 말에 걸었나? / 늘 미스터 아메리카..
1794. Do they let you wander around now without a ke..
감시자도 없이 이렇게 돌아 다녀도 되나 보죠?..
1795. I'm a trusty now...
모범수 석방됐네..
1796. I suppose you'll be here all the time now that you..
이젠 여기서 계속 보겠군요.. 은퇴했으니..
1797. ...from the hurly-burly of the silver screen. Anot..
떠들썩했던 은막에서. 스카치 위스키 한 잔 더..
1798. We're staying down at Malibu now and it gets prett..
요즘 말리부에 내려가 있는데 에스더가 늘 일로 바쁘니..
1799. lonesome with Esther away working all day. /I ..
꽤 외롭더군/ 나라면 불평하진 않을 텐데요..
1800. It's nice having someone in the family making a li..
둘 중에 하나는 돈을 버니 다행이지 않나요..
1801. Go a little slow, Libby. I don't want to forget th..
말이 험하군. 우리도 한 때는 친구였지 않나..
1802. Friends, my eye! Listen, I got you out of your ..
친구라고! 잘 들어, 내가 당신을 도와준 건..
1803. jams because it was my job not because I was y..
내 일이었기 때문이지 친구라고 생각해서가 아니라고..
1804. I don't like you. I never did like you...
당신이 싫어. 한 번도 좋아한 적이 없지..
1805. Nothing made me happier than to see all those cute..
온갖 짓궂은 장난으로 입장이 난처해지고..
1806. of yours catch up with you and land you on..
그 잘난 얼굴에 먹칠하는 걸 보는 게 얼마나 행복했는 ..
1807. Pretty work. Always wait till they're down, then [..
잘 했어. 쓸모 없어지면 내다버리는 군..
1808. Listen, you got yourself fixed nice and comf..
이젠 팔자가 폈는데 불평은 그만 하지 그래?..
1809. You can live off your wife now...
마누라한테 붙어 살면 되잖아..
.....
.....
1810. Drunk again...
또 취했군..
1811. He's been drunk for years. Come on, we'll miss..
계속 알코올 중독이었다는군. 이러다 다음 경기 놓치겠어..
1812. How does Vicki stand him? / She must feel sorr..
비키가 어떻게 참고 살지? / 불쌍해서 데리고 살겠지..
1813. Let's not us get involved...
남의 일은 상관하지 말자고..
1814. Scotch...
스카치 주게..
1815. Double...
큰 걸로..
.....
.....
1816. Esther, you'll make yourself ill. Try and get ..
에스더, 그러다가 병들겠어. 눈이라도 좀 부치지 그래..
1817. Four days. He's been gone for four days now and no..
없어진 지 나흘 째에요 나흘 째라고요. 소식도 없이..
.....
.....
1818. I can't...
못하겠어요..
1819. I can't...
못하겠어요..
1820. Hello...
여보세요..
1821. No, this is Oliver Niles speaking...
아닙니다, 전 올리버 나일즈입니다..
1822. What?..
뭐라고요?..
1823. Thank heaven...
하느님 감사합니다..
1824. He's all right, Esther. He isn't hurt...
노먼이 무사하대. 에스더 아무 일 없대..
1825. Where?..
어디라고?..
1826. In the night court? Thank you...
야간 재판소라고? 수고했네..
1827. He's been arrested on a drunk charge...
만취로 체포됐다는군..
1828. I'll go right down and try and get him out...
내가 내려가서 꺼내보도록 하지..
1829. I'm going with you...
나도 갈래요..
1830. That's no place for you. If the newspapers get it,..
당신이 갈 데가 아니야. 기자들이 알기라도 하면.....
1831. What do I care about that now?..
상관없어요..
.....
.....
1832. Were you able to do anything?..
손 쓸 방법이 있어요?..
1833. The judge says he'll get as fair treatment as ..
판사가 다른 사람과 똑같이 공정한 판결을 받을 거라는데..
1834. And that's all he'd say...
그게 전부야..
.....
.....
1835. Cigarettes out. Please, rise...
담배 끄고 다들 일어나시오..
1836. Face the flag of our country...
모두 국기 쪽으로 향하십시오..
1837. Come on, keep moving...
어서, 따라가..
1838. Line up here...
여기에 줄 서시오..
1839. Come on, come on, line up...
어서, 어서 줄 서시오..
.....
.....
1840. All right, fellows, let's go. Come on. Right down ..
그래, 자 가자고, 어서, 거기에..
1841. Hats off, cigarettes out. Hurry it up, come on...
모자 벗고, 담배 끄고, 서둘러, 어서..
1842. Come on, hurry up. Hurry it up. Single file li..
어서, 빨리. 판사님을 향해 일렬 종대로..
1843. Face the judge. Hurry it up...
판사님을 향해, 어서..
1844. Second line right down there...
다들 저쪽에 붙어서 서..
1845. Single file...
일렬 종대로..
1846. Hurry it up...
빨리..
1847. Take your hat off...
모자 벗게..
1848. Hurry it up, fellows...
다들 어서..
1849. Take your hat off. Come on, let's go. Hat off...
모자 벗으라고 했네. 어서. 모자를 벗어..
1850. Hurry it up, fellows...
이 사람들아, 어서..
1851. I want to advise you that you're entitled to..
여러분은 변호사를 선임할 수 있는 권한이 있으며..
1852. ...to be confronted by the witnesses that te..
여러분에게 반대 증언할 증인들을 대비하여..
1853. ...to a public and speedy trial by the court o..
대중 앞에서, 법정에서 또는 배심원들 앞에서..
1854. ...and the right to be admitted to bail. D..
보석금을 신청할 수 있습니다. 이해하시겠습니까?..
1855. "William Gregory."..
윌리엄 그레고리..
1856. "Plain drunk. Picked up at Fifth and Towne..
단순 만취. 5번가 도랑에서 잠들어 있는 걸 발견했음..
1857. "Fourteen similar offenses in the past six mon..
지난 6개월 동안 14번의 유사 전과가 있음..
1858. How do you plead?..
어떻게 변론하겠습니까?..
1859. I don't feel so good...
기분이 안 좋네요..
1860. I didn't ask you how you feel. I said, "How do you..
어떻게 변론할 지 물었지 기분이 어떠냐고 묻지 않았네..
1861. Guilty, I guess...
제 생각엔 유죄죠..
1862. When did you get out the last time?..
지난 번에 언제 나왔습니까?..
1863. Just before Christmas...
크리스마스 직전에요..
1864. You'll have to miss New Year's, but you'll be ..
새해는 거기서 보내야겠습니다, 하지만..
1865. ...in time for Washington's birthday. Sixty days...
워싱턴 기념일 직전에 나올 겁니다. 60일 구류..
1866. "Ernest Gubbins."..
어니스트 거빈스..
1867. Gubbins?..
거빈스?..
1868. "Drunk and disorderly. Crashed car into tr..
만취와 공무 방해 선셋가에서 나무에 차를 들이박았음..
1869. "Evidently been drinking for days...
수일 째 만취상태임..
1870. "Resisted arrest and injured one of the ar..
체포 저항하다 경찰관을 상해한 혐의..
1871. How do you plead?..
어떻게 변론하겠습니까?..
1872. Guilty...
유죄입니다..
1873. Were you Norman Maine the actor?..
당신은 혹시 배우 노먼 메인이 아닌가요?..
1874. Yes...
그렇습니다..
1875. You've come pretty low, haven't you?..
점잖치 않게 변하셨군요..
1876. There isn't a man here that's had the advant..
여기 있는 사람 중에 당신처럼 과거에 잘 나갔던 사람은..
1877. And look what you've done with them...
당신이 지금 어떤 모양인지 잘 보시오..
1878. You're nothing but an irresponsible drunk driv..
무책임한 거리의 주정뱅이에 지나지 않습니다..
1879. ...with the power to inflict death and injury ..
무고한 사람들에게 상해와 죽음을 일으킬 수 있는..
1880. I think we'd better deny you that power for a ..
얼마 간 그런 행동에 제제를 가해야겠소, 90일 간 구..
.....
.....
1881. I'm his wife...
전 이 사람 아내입니다..
1882. I recognize you, Miss Lester...
압니다, 레스터 양..
1883. Please, Judge, I promise.....
부탁입니다, 재판장님, 약속합니다.....
1884. ...this will never, never happen again...
이런 일이 다시는 없을 겁니다..
1885. I'll be responsible for him...
제가 책임지겠습니다..
1886. I will...
제가 책임질 겁니다..
1887. If you'll just not send him there...
제발 감옥은 안 됩니다..
1888. Do you realize that this man, when drunk, is obv..
이자가 술에 취하면 대중의 안전에 위협이 된다는 걸 압..
1889. Do you realize the responsibility you'll be ..
당신이 지금 법정에서 한 이 약속이 어떤 부담을 안고..
1890. ... to the people of this city?..
대중 앞에서..
1891. I do...
알고 있습니다..
.....
.....
1892. Sentence suspended. Prisoner remanded to [..
판결 임시 보류. 죄인은 부인한테로 돌아갈 것..
1893. Thank you...
감사합니다..
.....
.....
1894. I'm so tired, Esther...
너무 피곤해, 에스더..
1895. All right, folks, hold it...
잠시만요..
1896. One more, please...
한 장만 더 찍겠어요..
.....
.....
1897. He's asleep...
잠들어 있어요..
1898. Good...
잘 됐군..
1899. He's been sleeping most of the day. /That's the be..
하루 종일 잠만 자고 있어요 / 지금으론 최선이지..
1900. He looks so helpless lying there.....
애처로워 보여요. 누워서 저렇게 ..
1901. ...smiling in his sleep just like a child...
어린 아이처럼 자고 있는 걸 보면..
.....
.....
1902. Do you still love him, Esther? Or do you feel sorr..
아직도 노먼을 사랑하나? 아니면 동정하는 건가?..
1903. Feel sorry for him?..
동정이요?..
1904. I don't know what you're talking about...
무슨 말씀하시는 거에요..
1905. I love him...
전 그이를 사랑해요..
1906. We'll take care of him together...
그래, 같이 보살펴 주자고..
1907. You're very fond of him, aren't you?..
노먼에게 애정을 갖고 계시는군요. 그렇죠?..
1908. I'm very fond of both of you...
둘 다에게 애정이 있지..
1909. Then I know you'll understand what I have to tell ..
그렇다면 제가 무슨 말을 할 지 잘 아시겠네요..
1910. You probably know already after what happened ..
어제 밤 일로 짐작하실 거에요..
1911. I can't do any more pictures, Oliver...
전 이제 영화를 할 수 없어요..
1912. I'm going away for good...
그만 두겠어요..
1913. With Norman...
노먼과 함께..
1914. You're at the very height of your career, Esth..
에스더, 지금은 자네 배우 생활의 절정기야..
1915. The very peak of your success...
성공 가도를 달리고 있다고..
1916. There wouldn't be any career without Norman...
노먼이 없이는 저에겐 일도 없는 거에요..
1917. I'm just giving back the gift he gave me...
노먼이 저에게 준 재능을 전 그냥 펼칠 뿐이에요..
1918. No one can give anyone a career. You've made your ..
아무도 성공을 줄 수 없어. 에스더 자신이 만든거야..
1919. No! No!..
아니에요..
1920. He gave it to me.....
그이가 준 거에요..
1921. ...by his faith and by his love...
저에 대한 믿음과 사랑으로요..
1922. And without him it's just nothing...
노먼 없이는 아무 의미 없어요..
1923. Not the way things are...
똑같지 않다고요..
1924. You've thought this through?..
잘 생각해 본 거야?..
1925. You're sure you're right?..
옳은 결정이라고 확신해?..
1926. What'll you do?..
이제 어떻게 할거야?..
1927. We'll go away together...
함께 멀리 떠날 거에요..
1928. I'll be with him every moment...
언제나 함께 있을 거에요..
1929. Maybe if I'd had a chance to be with him more.....
제가 그이랑 함께 보낸 시간이 충분했었더라면..
1930. ...some of these things wouldn't have happened...
이런 일들이 없었을지도 몰라요..
1931. I've got to hang onto that...
그렇게 생각해요..
1932. I've got to believe that...
그렇게 믿어야죠..
1933. And then when he gets better.....
나중에 그이가 좀 괜찮아지면..
1934. ...we can work in England or Italy...
영국이나 이탈리아에서 같이 일하면 되죠..
1935. Somewhere where they don't know about him in the w..
사람들이 우리를 알아보지 못하는 곳에서요..
1936. And he can get a chance to start again. That's all..
재기의 기회가 올 지도 모르잖아요. 그이에겐 일이 필요..
1937. That's what I'm willing to fight for...
그를 위해 전 뭐든지 할 수 있어요..
1938. To give anything for...
뭐든지요..
1939. I have to tell you this...
이것만 알아둬..
1940. I hate to but I must...
이런 말 하기는 싫지만..
1941. There's nothing left anymore...
그에게 더이상 남은건 없어..
1942. It happened long before last night. Long befor..
어제 밤 일이 있기 훨씬 전에. 회사를 그만두게 되기 ..
1943. Twenty years of steady and quiet drinking do s..
20년 동안이나 술에 찌들어 살던 사람이야..
1944. Long before it showed in his face, it showed in hi..
그것이 얼굴에 나타나기 전에 이미 연기에서 나타났지..
1945. Little by little, more and more, with each picture..
영화를 찍을 때 마다 조금씩 점점 더해졌어..
1946. That's why he slipped...
그는 그렇게 무너진 거야..
1947. It wasn't just bad pictures, it was him...
영화가 나빴던 건만은 아니야, 연기에 문제가 있었어..
1948. And there's nothing left anymore...
더 이상의 희망은 없어..
1949. He's just a shell of what he once was...
이젠 과거의 껍데기밖에 없다고..
1950. It's gone, Esther...
그는 사라졌어, 에스더..
1951. No, Oliver, I don't believe that. I won't and I ca..
아니에요, 전 믿지 않아요. 믿을 수도 없고 믿지도 않..
1952. Can you honestly tell me I'm wrong to do this?..
제가 잘못하고 있는 건가요?..
1953. To try? To try?..
한 번 노력해 보는걸요, 네?..
1954. No, my dear, I can't. I can't honestly tell you th..
아니, 그렇게는 말 못하겠어. 솔직히 그렇게는 말 못하..
1955. Then it's settled...
그럼, 됐군요..
1956. It's settled...
그래, 그렇게 해..
1957. I'll arrange it...
내가 알아서 처리하도록 하지..
1958. 'Bye, Vicki Lester...
안녕, 비키 레스터...
1959. Good luck, Mrs. Norman Maine...
행운을 빌어, 노먼 메인 부인..
1960. Goodbye, Oliver. Thank you...
잘 가세요, 올리버, 고마워요..
.....
.....
1961. Darling...
여보..
.....
.....
1962. You're up...
일어나셨군요..
1963. Well, if just being on my feet creates such a sens..
깨어있는 게 그렇게 반갑다면 다시는 눕지 않을게..
1964. How do you feel?..
기분이 어떠세요?..
1965. Great. I'm fit as a fiddle and ready for love...
좋아, 원기 왕성해서 사랑을 나눌 수도 있겠는걸..
1966. Why being as fit as a fiddle should make one ready..
원기 왕성해지면 사랑을 나눠야 한다는 걸 그 동안 몰랐..
1967. How did they decide a fiddle was fit?..
그런데 원기가 왕성한지 어떻게 알지?..
1968. Darling, is there anything I can do for you? Is th..
제가 뭘 해 드릴까요? 하고 싶은 거 없어요?..
1969. Yes. A number of things...
몇 가지 있긴 하지..
1970. Anything you want...
뭐든지 다 들어드릴께요..
1971. Well, brace yourself.....
바짝 긴장하라고..
1972. ...I've decided that we're dreary people...
우린 너무 따분한 사람들인 것 같아..
1973. Us?..
우리가요?..
1974. Yes, both of us. I should like to see some changes..
그래, 우리 둘 다, 집 분위기를 좀 바꿔보는 건 어떨..
1975. When did you decide all this?..
언제 이런 생각을 다 했어요?..
1976. Never mind about that. Just you listen...
그건 신경 쓰지 말고 그냥 들어..
1977. First, I'm going in for the athletic stuff...
먼저, 운동을 좀 해야겠어..
1978. The swim before breakfast, the swim before dinner,..
아침, 저녁 먹기 전에 수영하는 거야..
1979. ...and a happy body. Beginning now. Do you want to..
건강한 신체에 건강한 정신이지. 당신도 할래?..
1980. Must l? / No. Your part begins when ...
저도 해야 하나요? / 아니.. 그 다음은 당신 몫이야..
1981. I come out I want some hot soup and sandwiches. / ..
따뜻한 스프와 샌드위치가 필요하지 / 알았어요..
1982. But the thing that I should like more than anythin..
내가 정말로 원하는 건 말이야..
1983. What?..
뭔데요?..
1984. I'd like some singing around the house. We used to..
집 안에서 듣는 노래야 예전엔 늘 들었었지..
1985. Do I still own the copyright?..
아직 나한테 저작권이 있는 거지?..
1986. Yes, including the Scandinavian...
네, 물론이죠..
1987. Do you want it now?..
지금 듣고 싶어요?..
1988. Don't be silly. You go for your swim...
바보같이 굴지 말아요, 어서 가서 수영이나 해요..
1989. I'll open the kitchen window. You'll be able to he..
부엌 창문을 열어 둘 테니 노래 소리 들을 수 있을 거..
.....
.....
1990. I just wanted to look at you again...
그냥 한번 더 보고 싶어서..
.....
.....
1991. "It's a new world I see..
내 눈 앞에는 신세계가 펼쳐졌네..
1992. "A new world for me..
나를 위한 신세계가..
1993. "The tears have rolled off my cheek..
눈물이 두 뺨을 흘러내리고..
1994. "And fears fade away every time you speak..
당신의 말 한 마디에 두려움이 다 가신다네..
.....
.....
1995. "A new world though we're in a tiny room..
작은 방에서 시작한 신세계라 해도..
.....
.....
1996. "What a vision of joy and blossom and bloom..
기쁨의 순간과 인생의 절정이 눈 앞에 보인다네..
.....
.....
1997. "A newfound promise..
새로 한 약속을..
1998. "One that will last..
영원히 지속될..
1999. "So I'm holding on..
난 꼭 쥐고 있다네..
2000. "And I'm holding fast..
다시 한 번 꼭 쥐어 본다네..
2001. "You brought a new world to me..
당신은 나에게 신세계를 보여줬어요..
.....
.....
2002. "And that it'll always, always be"..
영원히, 영원히 나에겐 신세계일 거에요..
.....
.....
2003. Yes, it is tragic. It's very tragic...
네, 비극이에요, 정말 비극이죠..
2004. It was just an accident, of course. We had big..
물론 단순한 사고에요, 계획이 많이 잡혀있었어요..
2005. He was all set for a comeback...
재기할 준비도 끝났었어요..
2006. It's for you, Mr. Libby. / Thank you...
리비 씨, 전화에요 / 고마워..
2007. Have Joe take it...
조한테 맡으라고 해..
2008. Yes?..
네?..
2009. Yes, it was very sad. It was a great personal loss..
그래요, 슬픈 일입니다. 모두 다 침통해 하고 있어요..
2010. No exclusive on Miss Lester. She can't see any..
비키 레스터 독점 인터뷰요? 지금은 불가능 해요..
2011. Is Morris back yet? Have him come right in, will y..
모리 왔나? 지금 들어오라고 해, 빨리..
2012. The Herald Express wants a front-page spread. ..
헤롤드 익스프레스에서 일면에 싣겠다는군. 자료 사진 다..
2013. London calling. They insist on talking to you pers..
런던에서 온 전화입니다. 직접 통화하고 싶다는데요..
2014. Give it to Joe...
조한테 넘겨..
2015. Yes, yes, I can rush you 1,500 words...
네, 1500 단어 정도로 된 글은 금방 드릴 수 있어..
2016. Yes, of course it was...
네, 당연히 슬픈 일이죠..
2017. You want me, Matt? / Hold the church service until..
절 부르셨어요? / 잠깐 장례식 중단시켜주게..
2018. Here's all we have on them together...
우리가 가지고 있던 자료는 이게 전부에요..
2019. It was right outside the house...
집 바로 앞이었대요..
2020. Leave them there...
거기에 둬..
2021. Okay, pictures of the beach and the home? Righ..
집이랑 해변 사진? 알았네..
2022. Oh, yes...
그랬지..
2023. Yes, it was quite sudden...
정말, 급작스러운 일이었지..
2024. Thank you very much...
전화 고맙네..
2025. All right, clear out all of you. I got a lot of wo..
자, 다들 모여 할 일이 엄청 쌓였어..
2026. Miss Willer, you stay here...
윌러 양은 여기에 남아..
.....
.....
2027. This is the way the world ends...
이렇게 생을 마감하는군..
2028. Not with a bang, with a whimper...
총성, 신음소리도 없이..
.....
.....
2029. There she is...
저기 온다..
2030. There's Vicki Lester...
비키 레스터다..
.....
.....
2031. That's Vicki, the one in black...
비키야, 검은 옷 입은 여자..
.....
.....
2032. Turn around, can't you, Vicki?..
잠깐만 돌아서 주세요..
2033. Yeah. Give us just one look...
한 번만 이쪽으로 봐 주세요..
.....
.....
2034. Can't I send out anything on her?..
비키를 그냥 두라고요?..
2035. Will she start a new picture? Go away for a while?..
새 영화를 찍을 건가요? 아니면, 얼마간 쉴 건가요?..
2036. Send out nothing. That's an order, Libby...
내버려 둬. 내 명령이네, 리비..
2037. Till we know...
알 때까지..
2038. Until we know what?..
뭘 알 때까지요?..
2039. Until I can talk to her. Till she'll see me...
연락이 될 때까지. 날 만나줄 때까지..
2040. She hasn't answered her phone even for me this pas..
지난 주에는 내 전화도 받지 않았어..
2041. This gonna stay here? / As long as I'm head of the..
이거 그대로 두실 거에요? / 내가 회사를 떠날 때 까..
.....
.....
2042. You know, Libby, you missed a lot not knowing ..
자네 그거 아나, 자넨 노먼에 대해 잘 몰라..
2043. Not knowing him? I spent my life knowing him...
제가 모른다고요? 지금까지 쭉 알아왔는데요..
2044. I knew what he was going to do before he did it...
노먼이 무슨 짓을 저지를 지 전 늘 예상하고 있었어요..
2045. I knew him backwards...
그의 과거도 잘 알아요..
2046. You didn't know him at all...
자네는 전혀 모르고 있어..
2047. He was quite a guy...
진짜 남자였어..
.....
.....
2048. Is there anything I can do for you, madam, before ..
잠자리에 들기 전에 뭐 필요한 거 없으십니까?..
2049. No, thank you, Charles...
없어요, 찰스..
2050. Good night...
잘 자요..
.....
.....
2051. Good evening. / Hello. Where is she?..
어서 오세요 / 비키 어디 있나요?..
2052. She's in the library. May I have your coat? / ..
서재에요. 코트를 받을까요? / 아니, 괜찮아요..
.....
.....
2053. Hello, Danny...
어서 와요, 데니..
2054. You're not dressed...
아직 준비 안 했네요..
2055. Dressed?..
준비라니?..
2056. You're due at that benefit at the Shrine. ..
쉬라인 대강당 자선 행사에 가기로 돼 있잖아, 빨리 옷..
2057. You told them you'd be there...
간다고 했었잖아..
.....
.....
2058. That was before...
전이었잖아요..
2059. I know it was before. Come on and get dressed...
그건 알고 있어. 어서, 준비해..
2060. No!..
싫어요!..
2061. You just gonna sit here forever?..
여기 계속 앉아 있을 거야? 영원히?..
2062. Yes!..
그래요..
2063. Tonight and tomorrow night and for as long as I li..
오늘도 내일도 언제까지나 앉아있을 거에요..
2064. I don't want any of your homemade ..
이런 식의 위로는 필요 없어요..
2065. remedies. I know what you're trying to do...
당신 마음은 알겠지만..
2066. And the best thing you can do for me is to just le..
날 위한다면 절 그냥 내버려 둬요..
2067. You and everybody else...
당신도 다른 사람들도 모두..
2068. And thanks for the sympathy, I don't want it...
동정은 고맙지만 다 필요 없어요..
2069. Not from you or anybody! /Sympathy? That's not wha..
당신이든 누구든 필요 없다고요 / 동정이라고? 내가 지..
2070. You don't deserve it...
동정 받을 자격이 없어..
2071. You're a great monument to Norman Maine, you a..
너는 노먼 메인이 남긴 위대한 유산이라고..
2072. He was a drunk and he wasted his life, but he ..
술에 취해 인생을 허비하면서도 너를 사랑했어..
2073. And he took enormous pride in the one thing in..
그의 인생에서 단 하나 내세울 게 있다면, 그건 너야..
2074. His love for you and your success...
그는 너와 너의 성공을 사랑했었다고..
2075. That was the one thing in his life that wasn't a w..
가장 소중했던 건 바로 너야..
2076. Maybe he was wrong to do what he did, I don't know..
비록 인생에서 실패했어도..
2077. But he didn't want to destroy that, destroy th..
그는 그가 자랑스러워 하는 한가지는 파괴하고 싶지 않았..
2078. And now you are doing the one thing he was terri..
너는 노먼이 두려워 하는 것을 하고 있어! 다 망치고 ..
2079. You're tossing aside the one thing he had left..
그가 남긴 건 너인데 지금 다 팽겨치려고?..
2080. You're tossing it right back into the ocean after ..
그를 따라서 너 자신을 바다에 내던지고 있어..
2081. You're the only thing that remains of him now...
너는 그의 유일한 흔적이야..
2082. And if you just kick it away, it's like he never [..
지금 다 포기해 버린다면 그의 흔적조차 사라지는 거야..
2083. like there never was a Norman Maine at all...
노먼 메인이란 사람이 전혀 있지도 않았던 것처럼 말이야..
.....
.....
2084. Will you wait for me?..
기다려 줄 수 있어요?..
.....
.....
2085. Vicki! How are you? / How are you? It's good to se..
비키! 어떻게 지냈어요? / 만나서 반가워요..
.....
.....
2086. The next star listed to appear on your program is ..
다음에 출연 예정이었던 스타는 비키 레스터입니다만..
2087. But we're all of us aware of the tragic circ..
여러분도 다 아시겠지만 비극적인 사정으로..
2088. ... Vicki Lester's appearance here tonight. It..
오늘 이 자리에 참석하지 못하게 되어 유감입니다..
2089. Will you forgive me for a moment?..
잠시만 실례하겠습니다..
2090. Vicki Lester will appear tonight!..
비키 레스터 양이 오셨답니다..
.....
.....
2091. Here she is, ladies and gentlemen, a star that s..
신사 숙녀 여러분, 은막의 최고 스타 비키입니다..
.....
.....
2092. As you know this program is being broadcast al..
지금 이 방송은 전 세계로 방영되고 있습니다..
2093. Before you sing for us, I know that your millions ..
시작하시기 전에 전 세계 팬들에게 짧게나마..
2094. ...are hoping you'll say a few words to them...
한 말씀 해 주셨으면 합니다..
2095. Won't you?..
해 주시겠습니까?..
2096. Hello, everybody...
안녕하세요, 여러분..
2097. This is Mrs. Norman Maine...
전 노먼 메인 부인입니다..
.....
.....
2098. "You brought a new world to me..
당신은 나에게 신세계를 보여줬어요..
2099. "And that it'll always, always be"..
영원히, 영원히 나에겐 신세계일 거에요..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막