버퍼링 중...
크로스로드 카페 (Ruch to judgement) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Listen to this: “Crime up 12 percent.” “Ten die in hurricane.”
2.It’s no wonder people feel depressed.
3.Maybe you shouldn’t read the newspaper every day.
4.Or just read the comics.
5.Here.
6.For the police officers at that table.
7.They don’t look like policeman.
8.Detectives. I met them here last week.
9.I just wanted to welcome them to the neighborhood.
10.Good idea.
11.When is that due by?
12.Wednesday, I think. / Wednesday?
13.Here you go. / I’m sorry, you must be so mistaken. we don’t order this.
14.They’re from Mr. Brashov.
15.Rosa’s famous coffee cake, on the house.
16.That’s very nice of you, but I’m afraid we can’t accept it.
17.Oh, please, I insist.
18.I’m sorry, it’s against department policy.
19.Oh, I can’t understand that.
20.Why don’t you put it on our bill? I think my partner hasn’t eaten in about a month.
21.As you wish, I hope you will visit us often.
22.Mmm. You’ve got a deal.
23.Hi, everybody. / Aren’t you supposed to be in school?
24.I’m on my way. I’m just in the neighborhood, showing my grandparents where the bus stop is.
25.Where are they going?
26.To the Senior Citizens’ Center for flu shots.
27.That’s a long bus ride.
28.I know. My mother wanted me to go with them before school.
29.But I overslept. Now I don’t have any time.
30.Do you think they’ll be all right?
31.Yeah, I think so. I’m giving them very detailed directions.
32.You’re giving them directions?
33.Yeah, plus, they’ve got a map.
34.Nice to meet you. / Hello.
35.They don’t speak much English.
36.Excuse me. I would like you to meet Henry Chang.
37.You’ll probably see him on his bicycle riding around making deliveries.
38.Henry, this is Detective Anderson.
39.Oh. Police. Nice to meet you.
.......
40.Thanks for the coffee cake.
41.My pleasure.
42.Was there a problem, Henry?
43.My grandparents are just afraid of the police.
44.Why?
45.In China the police weren’t very nice to them.
46.From the stories I’ve heard, they’re not so nice here either.
47.That is not fair, Henry.
48.Not all policemen are alike.
49.It’s just way I feel. Anyway, I better get going. See you later.
50.Don’t be late for school, Henry. / Am I ever late?
51.Katherine, why isn’t there any coffee?
52.Oh, no. The power switch must be broken again.
53.Rosa, is Jamal back there? / He hasn’t come in yet.
54.Oh, I just remembered.
55.Jamal called last night to say he might be a little late getting in this morning.
.......
56.Excuse me. / Yes?
57.Police. What have you got there? / Tools.
58.What do you use them for? / I fix things.
59.Do you have identification, sir?
60.Identification? Is there some problem?
61.Can we see identification?
62.All right. My deriver’s license is in my wallet.
63.I always carry it in my back pocket. It should be here.
64.I guess I was so tired this morning. I just forgot to take it with me.
65.Our baby has been sick, she kept us up most of the night.
66.What’s your name, pal?
67.Jamal Al-Jibali.
68.Where were you last night around 11:30
69.At home with my wife and daughter.
70.As I told you, my baby was sick.
71.I don’t understand. Is it against the law to not have identification?
72.Let me ask the questions, okay?
73.Where were you going in such a hurry?
74.I am late for work.
75.And you use this to fix things?
76.There is a cabinet that we are having problems with.
77.The key is lost. I have to break the lock.
78.Maybe we should call his wife, verify his story.
79.What’s your phone number?
80.She is not at home. She is out of town on a business trip today.
81.Is there some kind of problem?
82.Can you step over to the car, please.
83.Don’t worry. I’m not going anywhere.
84.I’m telling you, I haven’t done anything.
85.He’s clean. / Put your hands behind your back.
86.But I haven’t done anything.
87.Put your hands behind your back, now.
88.Am I under arrest? / No. You’re under investigation.
89.I have done nothing wrong.
90.Then you have nothing to worry about.
91.If everything checks out, you’ll be free to go.
92.I have done nothing wrong.
.......
93.Where is that kid when we need him?
.......
94.My car is stolen.
95.Where was the vehicle at?
96.I’ve been a policeman for 25 years.
97.The biggest influence... reason I became a policeman is that I enjoy with the public.
98.My name is Tony. I’m with the Riverside Police.
99.I live at Riverside. / You live in Riverside?
100.I think it’s important that the police who work with children come in contract.
101.I think it’s got to be on the positive, not with the negative.
102.making class presentations on a positive note.
103.And what color is the police car?
104.White and black. / Right.
105.Working with merchants is very important
106.because they’re the one that see the influx of people that come into that praticular type of community.
107.How is the wife? / She’s doing great.
108.Nice to have you in the area. And work your job. I appreciate it very much.
109.Oh, thank you.
110.Good afternoon.
111.How are you? / Very well.
112.What happened here the other day?
113.There’s a large community of Spanish-speaking in this city.
114.It is an asset that you be able to speak Spanish.
115.How much in dollars did they take from here?
116.Three hundred and fifty dollars.
117.I need a C.D.L. on Adam.
118.Fighting crime is interpreted as arresting people and writing tickets.
119.But I think the main role is to deter crime,
120.in other words to see if we can keep society moving without taking people go jail.
121.How much you use of that today?
122.A little bit to coke. / A little bit of coke?
123.Well, be careful not to be around here anymore, okay? Take care.
124.In my beat, there’s a lot to people that know me by name.
125.What’ up? / Hey, how you doing?
126.Yeah, I’ve arrived. / Oh!
127.I would like to be considered in the community as an officer they can look up to and say
128.if you tell Tony, he’ll be able to help you.
129.If you want to hear the truth, he’ll tell it like it is.
130.He’s the fairest policeman in town that I met in my 35 years of being in Riverside.
131.It’s a pleasure to come by here in time. Because they also treat me as an individual instead of as a policeman.
132.As you notice, they’re not calling me Officer or Policeman.
133.They call me Mr. Garcia. That’s basically where it stands. We’re on equal ground.
.......
134.This is hopeless. Where is Jamal?
135.I don’t know. But I have a couple at table four who are begging for caffeine.
136.I’m no good at this.
137.Crossroads Cafe. Ah! Jamal, finally!
138.Where are you? The coffee machine is broken again.
139.Jamal, slow down. I can’t understand you. What?
140.How could that be?
141.All right, Jamal.
142.Yes, of course. I’ll be there as soon as I can.
143.What’s the matter?
144.Don’t tell me I’ve got to drink tea all day.
145.The police took Jamal to the station.
146.Why? / To question him. / About what?
147.I couldn’t understand everything, he spoke so fast.
148.Something about burglaries.
149.Wait a minute. I read something in the Metro section.
150.Here it is.
151.Wanted in a sting of recent burglaries.
152.Eyewitnesses describe the suspect as being male, medium build,
153.late twenties, possibly of Midden Eastern origin.
154.Don’t tell me the police think Jamal’s involved.
155.They are saying he fits the description of the burglar.
156.That’s ridiculous. There are millions of men who fit that description.
157.But Jamal’s innocent. He has nothing to worry about.
158.Wouldn’t be the first time an innocent man was found guilty.
159.I’m going to the station. Katherine, see if you can get hold of Jamal’s wife.
.......
160.So let me get this straight.
161.You got a box full of tools with a crowbar.
162.You have no I.D.
163.You claim you spent last night with your wife, but nobody seems to be able to find her.
164.Does that about cover it?
165.I have done nothing wrong.
166.Yeah? What have you got? / Not much.
167.I have told you everything. Can I go back to work now?
168.Benton’s still on the computer trying to get information.
169.Keep trying.
170.I don’t understand why you’re doing this to me.
171.Just doing my job, pal.
172.All I want is to do my job. Did you locate my wife?
173.No. Yeah?
174.This just came in from the immigration service.
175.What’s the story? / They still can’t identify him.
176.That’s impossible. May I take a look?
177.By my guest.
178.May I borrow you pen, please?
179.My last name is Al-Jibali. You have “Jihali”
180.Oh, okay. I’ll try it again.
181.You see? You’ve got the wrong man.
182.Really? It says here, the suspect is male, medium build, mid-twenties, dark hair, dark complexion.
183.Sounds a little like you.
184.You must be joking. Do I look like a criminal?
185.Do I look like I’m joking?
186.All right. Let’s try it again from the beginning.
187.Like I told you before. I was home last night. I did not go anywhere.
188.All right, you guys are right here.
189.What you want to do is across the street right here, over to fish and chips.
190.Then you cross right back again. You’ll be fine, all right?
191.Any idea what he said?
192.Not a clue.
.......
193.Okay. Fine. Yeah, I’ll hold.
194.Come on, kid. You’ve been on the phone for 15 minutes.
.......
195.Lady, give me a break. Sit down. Yes, I understand.
196.I understand he’s in the middle of? yes, I’m sure it is.
197.But this is important too. Help us to locate her--
198.I’m here to see Jamal Al-Jibali.
199.Take a seat. I’ll be with you in a minute.
200.Has Jamal been arrested?
201.Just take a seat! / Fine, fine.
202.I understand. Could you please hold on?
.......
203.I carry different tools for different jobs.
204.Why do you keep asking the same questions again and again?
205.I was just on the phone with someone who claims to work with Mrs. Jibali.
206.El-Bially. / What? / We have different last names.
207.Whatever. Anyway, they’re trying to find her now.
.......
208.Can I see Jamal now? / Who?
209.I’m here to see Jamal Al-Jibali.
210.I’m Victor Brashov, his employer.
211.He is being questioned. / Why?
212.He’s a possible suspect.
213.Listen, you do not know Jamal. I would swear my life on his good name.
214.I appreciate what you are saying. Why don’t you have a seat and relax.
215.Jamal is not a criminal.
216.Have a seat, or you’ll have to wait outside.
217.Who is still booking for us?
.......
218.Thanks. Goodbye.
219.Henry, that’s the fifth call you’ve made in the past half hour.
220.What is going on? / New girlfriend?
221.My grandparents are missing. / What?
222.They never made it to the senior center. / Oh, no!
223.This is all my fault. / It not your fault. Henry, you just trying to help.
224.I’m sure they’ll turn up.
225.They’d better turn up soon. I told my mother they would be here.
226.Henry! / I know, I know. I’m going to try to find them by my bike.
227.Hold on a minute. Henry. I’ll drive you.
228.I couldn’t ask you to do that.
229.You’re not asking. I’m volunteering. / Thanks.
230.Henry, don’t worry. I’m sure we’ll find them.
231.Oh, I don’t know. They could be anywhere, lost, scared, maybe even hurt.
.......
232.Are you thinking what I’m thinking.
233.What are you thinking?
234.I’m thinking what I’m going to do when I get a hold of Henry.
235.Yes, that’s what I’m thinking.
.......
236.Should I call a lawyer for my friend?
237.Are you allowed to keep him like this?
238.Believe me, we’re not forgetting anyone’s rights.
239.We just want to catch the bad guys. That’s all.
240.Jamal is not one of them.
241.Then he’s got nothing to worry about.
.......
242.I know you.
243.The restaurant, with the coffee cake. / That’s right.
244.What are you doing here?
245.One of my employees is here, but I can’t get any information.
246.Come back here.
247.He wouldn’t happen to be Jamal Al-Jibali?
248.Yes. Can you tell me what’s happened?
249.He fits the description of a suspect.
250.And so far, we can’t confirm who he is or where he was at the time of the burglary.
251.You know this man?
252.Yeah. He wons Crossroads Cafe.
253.Didn’t the suspect say he worked there?
.......
254.Rora, you’re giving a headache.
255.Finally. Any luck?
256.No, we’ve been all over town.
257.Oh, this is terrible.
258.You’re telling me. How am I supposed go explain to my mother that I lost her parents?
259.You didn’t lose them. They got lost. / The same thing.
260.Maybe you should call 911.
261.Unless your grandparents are in some kind of danger, this probably isn’t considered an emergency.
262.It will be when my mother gets here.
263.Wait a minute, Henry.
264.You know where that bus stop is, when you took your grandparents to this morning?
265.Yeah. / There are only so many places they could have gone.
266.What we need is the map.
267.What about the map you use for your deliveries?
268.I gave it to my grandparents.
269.What are you doing, Jess?
270.We don’t need a map. I’m gonna make one.
271.What do you mean?
272.All right. This is Crossroads Cafe. The senior center will be about here.
273.The bus stop should be about there.
274.Now depending on the direction the bus was going--
275.Rosa, can you hand me that bottle of ketchup.
276.Coming right up.
277.Good, thanks. Now, this bottle represents the bus route.
278.If we connect both ends to all the other point...
279.you’re right. We’re going to need a map.
280.Oh, no. / Don’t worry. We’ll get one at the newsstand.
281.Don’t say anything, please, just don’t tell her.
282.Don’t tell who?
283.Hi, Mom. / Mrs. Chang. Nice to meet you.
284.Oh, thank you.
285.Henry, where are your grandparents?
286.Your father’s parked outside.
287.My grandparents? / Yes.
288.Oh, you mean grandma and grandpa.
289.Yes, Henry. That’s who I mean. Where are they?
290.They just stepped out.
291.Where exactly did they go?
292.They didn’t exactly tell me.
293.Do you know when they’ll be back? / Soon, I think.
294.I told you I would be here to pick them up. / Well...
295.Mrs. Chang. I’m Jess Washington. / How do you do?
296.I’m going to be leaving in a little while.
297.Why don’t you let me drive Henry’s grandparents home.
298.No, that would be a terrible imposition.
299.Not at all. Please, I insist.
300.Well, all right, then. Thank you very much.
.......
301.Henry, what did she say?
302.Something about saying in my room for the rest of my life.
.......
303.Mr. Brashov! / Sit down.
304.This has all been a big mistake, but no one believes me.
305.Hey, you’re the owner of the cafe.
306.And Jamal is a valued employee of mine.
307.You have known where he was last night?
308.Wherever Jamal says he was, he was.
309.I’m sorry, but that’s not good enough. Yeah?
310.“Jamal Al-Jibali. Occupation, engineer. Wife, Jihan El-Bially” It’s all here.
311.It doesn’t mean a thing. He could’ve still done the burglary.
312.But I was in a home at last night.
313.Right now, all we have is your word for that.
314.That’s just not good enough.
315.Wait a minute. Jamal called me last night.
316.What time? / It must have been around 11:30
317.I remember because I just finished watching the news.
318.So he called. He could have placed the call from anywhere.
319.No, he was home. / What makes you so sure?
320.Because my ear hurts from listening to Jamal’s baby crying.
321.Sorry, Mr. Brashov. I told you she was sick.
322.Okay, buddy, looks like your story checks out. You’re free to go.
323.That’s it? / Yeah.
324.I just needed to know who he is and where he was.
.......
325.I am Jamal Al-Jibali. Not “buddy.” Not “pal.” Jamal Al-Jibali.
326.Please, Jamal. Let’s just go. Sorry, Officer.
327.Thank you very much. We are just leaving.
328.Mr. Al-Jibali. Sorry for the inconvenience. / Thank you.
.......
329.I’m sorry, Rosa. I’m not very hungry.
330.What happened out there, Jamal?
331.I don’t know where to begin.
332.What did they do? / He should file to complaint.
333.He should put it all behind him and forget about it.
334.I think--
335.I think-- I just want to pretend this whole day never happened.
336.You’re just going to forget about the whole thing? I don’t believe it.
337.At least now I know what it’s like to be treated badly because of the way you look.
338.I hear you.
.......
339.I’m looking for Henry Chang.
340.That’s me.
341.I know, I know. I’m just glad you’re both okay.
342.How are you able to understand them?
343.I went to Chinese language school as a kid. I remember enough to get by.
344.I found them wandering out in the street.
345.They know you worked some around here. We’ve been making a search.
346.Henry.
347.My grandfather wants to thank this kind gentleman.
348.Are you sure there isn’t something we can get for you before you leave?
349.Thanks. I should really get back to work.
350.What about a blueberry muffin or a piece of coffee cake?
351.Actually, coffee cake sounds great.
352.Here, have a seat. / Thanks.
.......
353.I’ll give you that ride I promised.
354.Henry, what were your grandparents saying?
355.They think you should give me a raise.
356.Officer, are you all right?
357.Fine. I guess my Chinese is worse than I thought.
.......
대사이동
.......
1.이것 좀 들어봐: “범죄율 12%증가” “허리케인으로 10명 사망”
2.사람들이 불안해 떠는게 당연하다.
3.자넨 매일 그 신문을 읽지 말아야 겠네.
4.아니면 코믹란만 읽던가요.
5.음식 나왔어.
6.저기 경찰들 앉아 있는 테이블에 갖다줘.
7.경찰 처럼 보이진 않는데요.
8.형사야. 지난 주에 여기서 만났거든.
9.이웃에 이런 분들이 있으면 좋을텐데.
10.그러게요.
11.예정일이 언제지?
12.수요일 일거야. / 수요일?
13.여기 있습니다. / 죄송하지만, 잘못 아신것 같은데요. 이건 안 시켰어요.
14.사장님이 드리는 거에요.
15.유명한 로사의 커피 케이크 입니다, 그냥 드리는 거에요.
16.감사하지만, 받을 수가 없네요.
17.오, 그냥 드세요.
18.죄송하지만 규칙에 어긋나는 거라서요.
19.오, 이해할 수 가 없군요.
20.그럼 계산서에 청구해 주실래요? 제 파트너가 한참 못 먹어 본 것 같네요.
21.정 그러시다면 종종 방문해 주세요.
22.음, 그러도록 하죠.
23.안녕들 하세요. / 학교에 있어야 되는 거 아냐?
24.지나가는 길에요. 근처에 살잖아요. 할아버지 할머니를 버스 정로장에 데려다 드리려고요.
25.어디 가시는데?
26.독감 주사 맞으러 노인 센터에 가세요.
27.버스 타고 한참 가시겠네.
28.네. 엄마가 학교 가기 전에 데려다 드리라고 했는데.
29.늦잠을 자 버렸어요. 이제 시간이 없죠.
30.잘 찾아 가실 것 같아?
31.네, 아마도요. 제가 아주 상세한 방향을 알려드렸거든요.
32.네가 방향을 가르쳐 드렸다고?
33.네, 거기다가 지도도 드렸어요.
34.만나서 반갑습니다. / 안녕하세요.
35.영어를 잘 못 하시거든요.
36.실례지만 헨리 창을 좀 소개시켜 드리고 싶네요.
37.자전거를 타고 배달하는 헨리를 보셨을 거에요.
38.헨리, 이 분은 앤더슨 형사님이시다.
39.오. 경찰이요. 만나서 반갑습니다.
.......
40.커피 케이크 감사합니다.
41.천만해요.
42.무슨 문제라도 있니, 헨리?
43.제 조부모님께서는 경찰을 무서워 하세요.
44.왜?
45.중국에서 경찰이 아주 불친절했거든요.
46.제가 들은 이야기로는, 여기 경찰도 그다지 친절하지 않다고 하던데요.
47.꼭 그렇지는 않아.
48.모든 경찰이 다 똑같은 건 아니잖아.
49.그렇죠. 그러저나, 전 이미 가 봐야겠어요. 나중에 봐요.
50.학교 지각하지 마라, 헨리. / 제가 언제 지각한 적 있나요?
51.캐서린, 왜 커피가 더 없지?
52.오, 안돼. 파워 스위치가 또 고장난게 분명해요.
53.로사, 자말 거기 뒤에 있나? / 아직 안 왔어요.
54.오, 내가 깜박했군.
55.어젯 밤에 자말이 전화해서 오늘 아침에 좀 늦을지도 모른다고 말했었지.
.......
56.실례합니다. / 네?
57.경찰입니다. 그거 뭐요? / 연장이요.
58.어디에 쓰실 겁니가? / 전 수리공이에요.
59.신분증 갖고 있습니까?
60.신분증이요? 무슨 문제라도 있나요?
61.신분증을 볼수 있겠습니까?
62.좋아요. 제 지갑에 운전면허증이 있어요.
63.항상 뒷주머니에 넣고 다니거든요. 여기 있을 거에요.
64.오늘 아침에 너무 피곤했나봐요. 갖고 오는 걸 깜빡했네요.
65.아이가 아팠거든요, 밤새 잠을 못잤죠.
66.이름이 뭡니까, 당신?
67.자말 알 지바리.
68.어제 밤 11시 30분 경 어디에 있었죠?
69.아내와 딸애와 함께 집에 있었죠.
70.아까 말했잖아요. 아이가 아팠다고요.
71.이해가 안 되는군요. 신분증을 안 가지고 다니는게 무슨 위반이라도 되는 건가요?
72.질문 몇가지 하겠습니다.
73.어딜 그렇게 급하게 가는 거였습니까?
74.일하러 가는데 늦어서요.
75.이 도구는 수리하는데 쓰나요?
76.문제가 있는 캐비닛이 있어서요.
77.열쇠를 잃어 버려서 자물쇠를 부숴야만 하거든요.
78.아내를 불러야 하겠군, 그의 말을 확인하려면.
79.전화번호가 뭐요?
80.아내는 집에 없어요. 오늘 출장을 갔거든요.
81.무슨 문제 있나요?
82.차 뒤로 물러서세요.
83.걱정마세요. 아무데도 안가요.
84.전 아무 짓도 안 했다고요.
85.깨끗해. / 등 뒤로 손을 올리세요.
86.아무 짓도 안했다고요.
87.등 뒤로 손을 올리라니까, 얼른.
88.제가 구속되는 건가요? / 아니요, 조사를 받는 겁니다.
89.난 잘못한 거 없다니까요.
90.그럼 걱정하지 않으셔도 됩니다.
91.모든 조사가 끝나면, 보내드릴 테니까요.
92.난 잘못한 거 없다니까요!
.......
93.우리가 필요할 땐 헨리는 어디있는 거야?
.......
94.제 차가 도난 당했어요.
95.차가 어디 있었죠?
96.전 25년간 경찰생활을 해 왔습니다.
97.제가 경찰이 된 가장 큰 이유는 사람들을 위해 일하는 게 즐거웠기 때문이에요.
98.내 이름은 토니란다. 리버사이드 경찰서에서 일 하고 있어.
99.저 리버사이드에 살아요. / 리버사이드에서 사니?
100.아이들과 만나는 것도 중요한 일 중의 하나라고 생각해요.
101.부정적인 면 보다는 긍정적인 면이 훨씬 많죠.
102.중요한 단서를 얻을 수 있거든요.
103.경찰 차는 무슨 색이지?
104.흰색이랑 까만색이요. / 맞아.
105.상인들과 만나는 것도 중요합니다.
106.이 지역으로 들어오는 사람들을 보는 사람들이니까요.
107.부인은 어때요? / 좋아요.
108.이곳에서 일하셔서 얼마나 좋은지 몰라요. 정말 감사드려요.
109.오, 감사합니다.
110.안녕하세요.
111.요즘 어떠세요? / 좋아요.
112.몇일 전에 무슨 일이 일어났었죠?
113.이 도시에는 스페인 어를 쓰는 사람들이 많아요.
114.스페인어를 구사하는 것도 하나의 재산이죠.
115.여기서 얼마나 환전을 해갔죠?
116.350달러요.
117.C.D.L. 이 필요해.
118.범죄와의 싸움은 범인을 체포하고 구속 영장을 발급하는 일로 설명됩니다.
119.하지만 가장 중요한 역할은 범죄를 예방하는 것,
120.다시 말해 감옥에 가는 사람이 없는 세상을 만드는 거죠.
121.오늘 얼마나 썼죠?
122.콜라 산거 밖에 없는데요. / 콜라요?
123.여기 다닐 때는 조심하셔야 됩니다. 아셨죠? 조심해요.
124.제 담당구역엔 제 이름을 아는 사람들이 아주 많아요.
125.무슨 일이야? / 어떻게 지냈어?
126.그래, 도착하고 있어. / 오!
127.저는 지역사회에서 사람들이 찾을 수 있고 얘기 할 수 있는 경관으로 여겨지길 원해요.
128.만약 당신이 토니에게 말을 한다면, 그는 당신을 도와줄 겁니다.
129.만약 당신이 진실을 듣길 원한다면, 그는 얘기해 줄거에요.
130.전 35년 동안 리버사이드에 살면서 토니처럼 훌륭한 경찰은 본 적이 없어요.
131.이곳으로 오게 되어 기쁩니다. 사람들은 저를 경찰이라기 보다는 한 이웃으로 생각해 주죠.
132.이미 아셨겠지만, 사람들은 저를 경찰이나 경관이라고 부르지 않아요.
133.사람들을 절 가르시아라고 부르죠. 우린 모두 같은 동등한 위치에 서 있습니다.
.......
134.가망이 없어. 자말은 어딨는 거야?
135.전 모르죠. 4번 테이블에 있는 커플이 카페인을 찾고 있는데 큰일이네요.
136.난 이런건 할 줄 모른다구.
137.크로스로드 카페입니다. 아! 자말!
138.어디 있어? 커피 머신이 또 고장났어.
139.자말, 진정해. 무슨 말인지 모르겠어. 뭐?
140.어떻게 그런 일이?
141.알았어, 자말.
142.그래, 물론이지. 최대한 빨리 갈게.
143.무슨 일이에요?
144.나한텐 말하지 말게, 난 오늘 차를 다 마셔야 해.
145.경찰이 자말을 경찰서에 데려갔대.
146.왜요? / 조사하러. / 뭘요?
147.너무 빨리 얘기해서 못 알아 들었어.
148.강도사건에 관한 거래.
149.잠깐만, 메트로 섹션에서 이걸 봤어.
150.여기 있다.
151.연쇄 강도 사건 용의자 수배.
152.목격자들은 용의자를 보통키의 남자로 묘사했다,
153.이십대 후반에, 중동인인 거 같다고 했다.
154.경찰이 자말이 관련됐다고 생각한다는 말은 하지 말아요.
155.경찰은 자말이 강도의 인상착의와 비슷하다고 말하고 있어.
156.말도 안돼요. 그 인상착의와 비슷한 사람은 수만명은 될건데.
157.자말은 결백하니까 걱정 안 해도 될거야.
158.결백했던 사람이 범인으로 밝혀지는 경우도 있어.
159.경찰서에 가봐야 겠어. 캐서린, 자말 아내에게 전화가 오면 받아 놔.
.......
160.이제 제가 읽어 볼게요.
161.연장이 가득한 상자를 갖고 있었죠, 지레도 있었고요.
162.신분증도 없었고.
163.지난 밤에 아내와 있었다고 했지만, 아무도 아내를 찾을 수 없는 것 같습니다.
164.더 있습니까?
165.난 잘못한 거 없어요.
166.네? 뭐야? / 아무것도 아니에요.
167.다 말했으니 이제 일하러 돌아가도 되겠죠?
168.벤튼이 아직 정보를 구하고 있습니다.
169.계속해.
170.저한테 왜 이러시는지 모르겠네요.
171.이보게, 내 일을 하는 겁니다.
172.제가 원하는 것도 제 일을 하는 거에요. 제 아내는 찾았나요?
173.아니요. 네?
174.방금 이민국에서 이게 왔습니다.
175.내용이 뭐지? / 아직 신분을 밝히지 못했답니다.
176.말도 안돼요. 제가 좀 봐도 될까요?
177.그러시죠.
178.펜 좀 빌릴 수 있을까요?
179.제 성은 알지바리 입니다. 당신들은 지하리라고 썼잖아요.
180.오, 알았어요. 다시 해 보죠.
181.봤죠? 사람을 잘 못 본거에요.
182.정말요? 여기에는, 용의자는 중간 키의 20대 중반 남자로 머리와 얼굴이 까만 사람이라고 헀소.
183.당신처럼요.
184.농담이죠? 제가 범죄자 처럼 보이나요?
185.내가 농담하는 걸로 보여요?
186.좋아요. 처음부터 다시 시작합시다.
187.아까도 말했듯이 난 어제 밤 집에 있었고, 아무데도 가지 않았어요.
188.좋아요, 지금 바로 여기에 있습니다.
189.지금 가시려는 데는 여기서 길을 건너서, fish and chips 가게를 지나
190.그런 다음 다시 오른 쪽으로 돌면 되요. 아시겠어요?
191.뭐라고 하는 거죠?
192.전혀 모르겠군.
.......
193.네, 좋아요. 알겠습니다.
194.이봐요. 15분이나 전화를 잡고 있으면 어떻게 해요?
.......
195.저도 좀 쉬게 해줘요. 앉으세요. 네, 저도 알아요.
196.그 사람이 중간키에? 네, 그런 것 같아요.
197.하지만 이것도 중요한 문제예요. 그의 아내가 어디 있는지--
198.자말 알 지바리를 만나러 왔는데요.
199.앉으세요. 잠시만 기다리세요.
200.자말이 구속 되었나요?
201.그냥 좀 앉아계세요. / 알았어요, 알았어요.
202.나도 알아요. 잠깐만 끊지 말고 있을래요?
.......
203.여러 가지 일을 하려면 여러 가지의 연장이 필요하다고요.
204.왜 같은 질문을 계속 하는 거죠?
205.방금 지바리 부인과 함께 일한다는 사람의 전화를 받았습니다.
206.엘 비아리예요. / 뭐요? / 우린 성이 달라요.
207.어쨌든, 지금 부인을 찾고 있습니다.
.......
208.지금 자말을 볼 수 있습니까? / 누구요?
209.자말 알 지바리를 만나러 왔는데요.
210.전 그의 고용주인 빅토 브래쇼브입니다.
211.지금 조사중입니다. / 왜요?
212.용의자일 수도 있어서요.
213.들어봐요, 당신은 자말을 몰라요. 내 이름을 걸고 자말의 결백을 맹세해요.
214.말씀은 고맙지만 좀 앉아서 쉬고 계시죠.
215.자말은 범인이 아니에요.
216.앉으세요, 안 그러면 나가서 기다리셔야 될거에요.
217.누가 아직 경찰 기록에 올라가고 있지?
.......
218.감사합니다. 안녕히 계세요.
219.헨리, 30분동안 한 전화가 50 통화야.
220.무슨 일이야? / 새 여자친군가?
221.조부모님을 잃어버렸어요. / 뭐?
222.노인 센터에는 안 오셨대요. / 오, 저런!
223.다 제 잘못이에요. / 네 탓이 아니야, 헨리. 도와드리려고 했잖니.
224.곧 돌아 오실거야.
225.곧 오셨으면 좋겠어요. 엄마한테는 여기 계시다고 했는데.
226.헨리! / 알아요, 알아. 내 자전거로 찾아 볼 거에요.
227.잠시만, 헨리. 내가 데려다 줄게.
228.어떻게 그런 부탁을 드려요.
229.네가 부탁한게 하니라, 내가 자원한거야. / 고마워요.
230.헨리, 걱정하지마. 찾게 될거야.
231.오, 모르겠어요. 낯선 거리에서 얼마나 무서우실지, 다치진 않았는지.
.......
232.당신도 나랑 같은 생각했어요?
233.무슨 생각 했는데?
234.헨리와 연락이 닿았을 때 우리가 해야할 일에 대해서 생각하고 있었어요.
235.그래, 내 생각도 바로 그거였어.
.......
236.제 친구가 변호사인데 전화 좀 걸어도 될까요?
237.계속 저렇게 둘거요?
238.절 믿으세요. 우린 누구의 인권도 잊지 않아요.
239.우린 나쁜 사람들을 잡길 바랄 뿐이라고요. 그게 다에요.
240.자말은 그런 사람이 아니라니까요.
241.그럼 걱정 할 필요도 없겠군요.
.......
242.당신을 알아요.
243.그 레스토랑. 커피 케이크. / 맞아요.
244.여긴 어쩐 일이세요?
245.우리 직원 한명이 여기 있는데, 아무 말도 듣질 못했어요.
246.이쪽으로 오세요.
247.알 지바리 맞나요?
248.네, 무슨 일인지 말해 줄 수 있나요?
249.용의자와 인상착의가 비슷해요.
250.아직까지는 그의 신분도 확인이 안되고, 범행이 일어난 시각에 뭘 했는지 알수도 없네요.
251.이 사람 알아?
252.응. 그로스로드 카페 주인이셔.
253.용의자가 거기서 일한다고 말하지 않았나?
.......
254.로사, 정신 없어.
255.왔군요. 찾았나요?
256.아니. 다 찾아봐도 없어.
257.오, 큰일났네요.
258.제게 말해주실거죠. 엄마한테 조부모님을 잃어버렸다고 어떻게 말하죠?
259.네가 잃어버린게 아니라 길을 잃으신 거지. / 그게 그거죠.
260.911에 신고해야 할 것 같은데.
261.조부모님에 위험에 빠지신게 아니라면, 아마도 위급사항이라고 생각하지 않을거야.
262.우리 엄마가 여기 오면 위급상황이 될거에요.
263.잠시만 헨리.
264.네가 데려다 드린 버스 정류장 알지?
265.네. / 거기서 없어진 거잖아.
266.우리가 필요한 건 지도야.
267.배달할 때 쓰는 지도 어딨어?
268.그거 조부모님 드렸는데.
269.뭐 하는 거예요?
270.지도 필요 없어. 내가 하나 만들지 뭐.
271.무슨 뜻이죠?
272.자, 여기거 크로스로드 카페고 노인 센터는 여기쯤 있을 거야.
273.버스 정류장은 여기쯤 있고.
274.이제 버스가 가는 방향을 따라 가면
275.로사, 케찹 병 좀 줘.
276.여기 갑니다.
277.고마워. 자, 이 병이 버스 노선을 나타내.
278.이 지점의 각 끝을 서로 연결하면...
279.맞아. 지도가 필요할 것 같아.
280.오, 안돼. / 걱정마. 신문 가판대에서 하나 살면 돼.
281.아무말도 마세요, 제발. 말하지 마세요.
282.누구한테 말하지마?
283.엄마, 왔어요. / 창 부인. 만나서 반가워요.
284.오, 감사합니다.
285.헨리, 조부모님는 어디 계시니?
286.아빠가 밖에 주차하셨어.
287.제 조부모님이요? / 그래.
288.오, 할아버지 할머니 말씀하시는 거죠.
289.그래, 헨리. 어디 계시니?
290.그게 잠깐 나가셨어요.
291.정확히 어디 가신 거니?
292.저한테 정확히 말씀 안하셨어요.
293.언제 돌아오시는지 아니? / 곧 오실거에요.
294.내가 모시러 올거라고 말했잖니. / 그게...
295.창 부인. 전 제스 워싱턴입니다. / 안녕하세요?
296.조금 있다가 나가려고 하는데요.
297.제가 헨리 조부모님을 집으로 모셔다 드리면 어떨까요?
298.아니요. 너무 폐를 끼치는 거 같네요.
299.아니에요. 제가 모시고 가겠습니다.
300.네, 좋아요. 정말 감사합니다.
.......
301.헨리, 뭐라고 하신거야?
302.이제부터는 방안에만 갇혀 있으래요.
.......
303.사장님! / 앉아.
304.뭔가 잘못 됐어요, 아무도 내 말을 믿지 않아요.
305.카페 사장님인가요?
306.그리고 자말은 훌륭한 직원이죠.
307.어제 밤에 어디 있었는지 아세요?
308.자말이 있었다고 말하는 곳에 있었죠.
309.죄송하지만 그걸로는 부족합니다. 네?
310.“자말 알 지바리. 직업, 엔지니어. 아내, 지한 엘 비알리.” 여기 다 나와 있네요.
311.이건 아무것도 의미하지 않아. 아직 범인일 수도 있어.
312.하지만 저 어젯밤에 집에 있었어요.
313.지금 우리가 믿을 수 있는 건 당신 말뿐인데.
314.좀 부족한 듯 합니다만.
315.잠깐만요, 자말이 어제 밤 제게 전화를 했었어요.
316.몇시에요? / 11시 반쯤이었던거 같아요.
317.뉴스가 끝날 때쯤이라 기억하고 있어요.
318.그랬겠죠. 전화는 어디에서나 할 수 있으니까요.
319.아니요. 집이었어요. / 어떻게 확신하죠?
320.자말의 아기가 우는 소리에 귀가 찢어 지는 것 같았으니까요.
321.죄송해요. 사장님. 아기가 아프다고 말씀 드렸잖아요.
322.좋아요, 친구. 당신 알리바이가 확인된 거 같군요. 가도 좋습니다.
323.끝났나요? / 네.
324.전 그냥 그의 신분과 어디 있었는지 알고 싶었을 뿐입니다.
.......
325.전 자말 알 지바리에요. 당신의 "친구"도 "당신"도 아닌, 자말 알 지바리에요.
326.자말, 이제 그만 가자. 죄송합니다.
327.대단히 감사합니다. 이만 가 보겠습니다.
328.알 지바리씨. 불편을 끼쳐 드려 죄송합니다. / 고맙네요.
.......
329.미안해, 로사. 먹을 생각이 없어.
330.무슨 일이 있었던 거야, 자말?
331.어디서 부터 시작해야 될지 모르겠네요.
332.경찰들이 어떻게 했어요? / 고소 해 버려.
333.그냥 전부 묻어 두고 잊어 버려.
334.저도--
335.저도 오늘 일이 전부 일어나지 않은 척 하고 싶어요.
336.오늘 일어난 일을 그냥 잊어버릴 거라고요? 말도 안돼요.
337.아무튼 네가 생각하는 것처럼 심한 대우를 받은 것도 아냐.
338.그래.
.......
339.헨리 창을 찾고 있는데요.
340.전데요.
341.알아요, 알아. 무사하셔서 다행이에요.
342.말을 어떻게 알아들으셨죠?
343.어릴 때 중국어 학교에 다녔거든요. 알아들을 정도는 기억해요.
344.길에서 헤매고 계신 걸 발견했어요.
345.당신이 여기 근처 어디에서 일한다는 걸 아시더라고요. 한참 찾았습니다.
346.헨리.
347.할아버지께 친절한 분께 감사하다고 전하고 싶으시대요.
348.가시기 전에 뭐 좀 드시고 가세요.
349.감사합니다만 일하러 돌아가봐야 해서요.
350.블루베리 머핀이나 커피 케이크는 어떠세요?
351.그럼 커피케이크가 좋겠네요.
352.여기 앉으세요. / 감사합니다.
.......
353.내가 모셔다 드리겠네.
354.헨리, 조부모님께서 뭘하고 말씀하신 거지?
355.제 월급을 올려줘야 할 것 같다는데요.
356.경관님, 괜찮으세요?
357.네, 제 중국어 실력이 생각보다 못 한거 같네요.
.......
대사이동
.....
.....
1. Listen to this: “Crime up 12 percent.” “Ten di..
이것 좀 들어봐: “범죄율 12%증가” “허리케인으로 ..
2. It’s no wonder people feel depressed. ..
사람들이 불안해 떠는게 당연하다...
3. Maybe you shouldn’t read the newspaper every day. ..
자넨 매일 그 신문을 읽지 말아야 겠네...
4. Or just read the comics. ..
아니면 코믹란만 읽던가요...
5. Here. ..
음식 나왔어...
6. For the police officers at that table. ..
저기 경찰들 앉아 있는 테이블에 갖다줘...
7. They don’t look like policeman. ..
경찰 처럼 보이진 않는데요...
8. Detectives. I met them here last week. ..
형사야. 지난 주에 여기서 만났거든...
9. I just wanted to welcome them to the neighborhood...
이웃에 이런 분들이 있으면 좋을텐데...
10. Good idea. ..
그러게요...
11. When is that due by? ..
예정일이 언제지?..
12. Wednesday, I think. / Wednesday? ..
수요일 일거야. / 수요일?..
13. Here you go. / I’m sorry, you must be so mistake..
여기 있습니다. / 죄송하지만, 잘못 아신것 같은데요...
14. They’re from Mr. Brashov. ..
사장님이 드리는 거에요...
15. Rosa’s famous coffee cake, on the house. ..
유명한 로사의 커피 케이크 입니다, 그냥 드리는 거에요..
16. That’s very nice of you, but I’m afraid we can’t [..
감사하지만, 받을 수가 없네요...
17. Oh, please, I insist. ..
오, 그냥 드세요. ..
18. I’m sorry, it’s against department policy...
죄송하지만 규칙에 어긋나는 거라서요...
19. Oh, I can’t understand that. ..
오, 이해할 수 가 없군요...
20. Why don’t you put it on our bill? I think my p..
그럼 계산서에 청구해 주실래요? 제 파트너가 한참 못 ..
21. As you wish, I hope you will visit us often. ..
정 그러시다면 종종 방문해 주세요...
22. Mmm. You’ve got a deal. ..
음, 그러도록 하죠...
23. Hi, everybody. / Aren’t you supposed to be in scho..
안녕들 하세요. / 학교에 있어야 되는 거 아냐?..
24. I’m on my way. I’m just in the neighborhood, s..
지나가는 길에요. 근처에 살잖아요. 할아버지 할머니를 ..
25. Where are they going? ..
어디 가시는데?..
26. To the Senior Citizens’ Center for flu sho..
독감 주사 맞으러 노인 센터에 가세요...
27. That’s a long bus ride. ..
버스 타고 한참 가시겠네...
28. I know. My mother wanted me to go with them before..
네. 엄마가 학교 가기 전에 데려다 드리라고 했는데...
29. But I overslept. Now I don’t have any time. ..
늦잠을 자 버렸어요. 이제 시간이 없죠...
30. Do you think they’ll be all right? ..
잘 찾아 가실 것 같아?..
31. Yeah, I think so. I’m giving them very detailed@..
네, 아마도요. 제가 아주 상세한 방향을 알려드렸거든요..
32. You’re giving them directions? ..
네가 방향을 가르쳐 드렸다고?..
33. Yeah, plus, they’ve got a map. ..
네, 거기다가 지도도 드렸어요...
34. Nice to meet you. / Hello. ..
만나서 반갑습니다. / 안녕하세요...
35. They don’t speak much English. ..
영어를 잘 못 하시거든요...
36. Excuse me. I would like you to meet Henry Chang. ..
실례지만 헨리 창을 좀 소개시켜 드리고 싶네요...
37. You’ll probably see him on his bicycle riding arou..
자전거를 타고 배달하는 헨리를 보셨을 거에요...
38. Henry, this is Detective Anderson. ..
헨리, 이 분은 앤더슨 형사님이시다...
39. Oh. Police. Nice to meet you. ..
오. 경찰이요. 만나서 반갑습니다...
.....
.....
40. Thanks for the coffee cake. ..
커피 케이크 감사합니다...
41. My pleasure. ..
천만해요...
42. Was there a problem, Henry?..
무슨 문제라도 있니, 헨리?..
43. My grandparents are just afraid of the police. ..
제 조부모님께서는 경찰을 무서워 하세요...
44. Why? ..
왜?..
45. In China the police weren’t very nice to them. ..
중국에서 경찰이 아주 불친절했거든요...
46. From the stories I’ve heard, they’re not so nice h..
제가 들은 이야기로는, 여기 경찰도 그다지 친절하지 않..
47. That is not fair, Henry. ..
꼭 그렇지는 않아. ..
48. Not all policemen are alike. ..
모든 경찰이 다 똑같은 건 아니잖아...
49. It’s just way I feel. Anyway, I better get goi..
그렇죠. 그러저나, 전 이미 가 봐야겠어요. 나중에 봐..
50. Don’t be late for school, Henry. / Am I ever late?..
학교 지각하지 마라, 헨리. / 제가 언제 지각한 적 ..
51. Katherine, why isn’t there any coffee? ..
캐서린, 왜 커피가 더 없지?..
52. Oh, no. The power switch must be broken again. ..
오, 안돼. 파워 스위치가 또 고장난게 분명해요...
53. Rosa, is Jamal back there? / He hasn’t come in yet..
로사, 자말 거기 뒤에 있나? / 아직 안 왔어요...
54. Oh, I just remembered. ..
오, 내가 깜박했군...
55. Jamal called last night to say he might be a littl..
어젯 밤에 자말이 전화해서 오늘 아침에 좀 늦을지도 모..
.....
.....
56. Excuse me. / Yes? ..
실례합니다. / 네?..
57. Police. What have you got there? / Tools. ..
경찰입니다. 그거 뭐요? / 연장이요...
58. What do you use them for? / I fix things. ..
어디에 쓰실 겁니가? / 전 수리공이에요...
59. Do you have identification, sir?..
신분증 갖고 있습니까?..
60. Identification? Is there some problem? ..
신분증이요? 무슨 문제라도 있나요?..
61. Can we see identification? ..
신분증을 볼수 있겠습니까?..
62. All right. My deriver’s license is in my wallet@..
좋아요. 제 지갑에 운전면허증이 있어요...
63. I always carry it in my back pocket. It should be ..
항상 뒷주머니에 넣고 다니거든요. 여기 있을 거에요...
64. I guess I was so tired this morning. I jus..
오늘 아침에 너무 피곤했나봐요. 갖고 오는 걸 깜빡했네..
65. Our baby has been sick, she kept us up most of the..
아이가 아팠거든요, 밤새 잠을 못잤죠...
66. What’s your name, pal? ..
이름이 뭡니까, 당신?..
67. Jamal Al-Jibali. ..
자말 알 지바리...
68. Where were you last night around 11:30 ..
어제 밤 11시 30분 경 어디에 있었죠?..
69. At home with my wife and daughter. ..
아내와 딸애와 함께 집에 있었죠...
70. As I told you, my baby was sick. ..
아까 말했잖아요. 아이가 아팠다고요...
71. I don’t understand. Is it against the law to not h..
이해가 안 되는군요. 신분증을 안 가지고 다니는게 무슨..
72. Let me ask the questions, okay? ..
질문 몇가지 하겠습니다...
73. Where were you going in such a hurry? ..
어딜 그렇게 급하게 가는 거였습니까?..
74. I am late for work. ..
일하러 가는데 늦어서요...
75. And you use this to fix things? ..
이 도구는 수리하는데 쓰나요?..
76. There is a cabinet that we are having problems wit..
문제가 있는 캐비닛이 있어서요...
77. The key is lost. I have to break the lock...
열쇠를 잃어 버려서 자물쇠를 부숴야만 하거든요...
78. Maybe we should call his wife, verify his stor..
아내를 불러야 하겠군, 그의 말을 확인하려면...
79. What’s your phone number? ..
전화번호가 뭐요?..
80. She is not at home. She is out of town on a busine..
아내는 집에 없어요. 오늘 출장을 갔거든요...
81. Is there some kind of problem?..
무슨 문제 있나요?..
82. Can you step over to the car, please. ..
차 뒤로 물러서세요...
83. Don’t worry. I’m not going anywhere...
걱정마세요. 아무데도 안가요...
84. I’m telling you, I haven’t done anything. ..
전 아무 짓도 안 했다고요...
85. He’s clean. / Put your hands behind your back. ..
깨끗해. / 등 뒤로 손을 올리세요...
86. But I haven’t done anything. ..
아무 짓도 안했다고요...
87. Put your hands behind your back, now. ..
등 뒤로 손을 올리라니까, 얼른...
88. Am I under arrest? / No. You’re under invest..
제가 구속되는 건가요? / 아니요, 조사를 받는 겁니다..
89. I have done nothing wrong. ..
난 잘못한 거 없다니까요...
90. Then you have nothing to worry about. ..
그럼 걱정하지 않으셔도 됩니다...
91. If everything checks out, you’ll be free to go..
모든 조사가 끝나면, 보내드릴 테니까요...
92. I have done nothing wrong. ..
난 잘못한 거 없다니까요!..
.....
.....
93. Where is that kid when we need him?..
우리가 필요할 땐 헨리는 어디있는 거야?..
.....
.....
94. My car is stolen. ..
제 차가 도난 당했어요...
95. Where was the vehicle at? ..
차가 어디 있었죠?..
96. I’ve been a policeman for 25 years. ..
전 25년간 경찰생활을 해 왔습니다...
97. The biggest influence... reason I became a pol..
제가 경찰이 된 가장 큰 이유는 사람들을 위해 일하는 ..
98. My name is Tony. I’m with the Riverside Police. ..
내 이름은 토니란다. 리버사이드 경찰서에서 일 하고 있..
99. I live at Riverside. / You live in Riverside? ..
저 리버사이드에 살아요. / 리버사이드에서 사니?..
100. I think it’s important that the police who work wi..
아이들과 만나는 것도 중요한 일 중의 하나라고 생각해요..
101. I think it’s got to be on the positive, not wi..
부정적인 면 보다는 긍정적인 면이 훨씬 많죠...
102. making class presentations on a positive not..
중요한 단서를 얻을 수 있거든요...
103. And what color is the police car? ..
경찰 차는 무슨 색이지?..
104. White and black. / Right. ..
흰색이랑 까만색이요. / 맞아...
105. Working with merchants is very important ..
상인들과 만나는 것도 중요합니다...
106. because they’re the one that see the influx of..
이 지역으로 들어오는 사람들을 보는 사람들이니까요...
107. How is the wife? / She’s doing great. ..
부인은 어때요? / 좋아요...
108. Nice to have you in the area. And work your jo..
이곳에서 일하셔서 얼마나 좋은지 몰라요. 정말 감사드려..
109. Oh, thank you. ..
오, 감사합니다...
110. Good afternoon. ..
안녕하세요...
111. How are you? / Very well...
요즘 어떠세요? / 좋아요...
112. What happened here the other day? ..
몇일 전에 무슨 일이 일어났었죠?..
113. There’s a large community of Spanish-speaking in t..
이 도시에는 스페인 어를 쓰는 사람들이 많아요...
114. It is an asset that you be able to speak Spani..
스페인어를 구사하는 것도 하나의 재산이죠...
115. How much in dollars did they take from here? ..
여기서 얼마나 환전을 해갔죠?..
116. Three hundred and fifty dollars...
350달러요...
117. I need a C.D.L. on Adam. ..
C.D.L. 이 필요해...
118. Fighting crime is interpreted as arresti..
범죄와의 싸움은 범인을 체포하고 구속 영장을 발급하는 ..
119. But I think the main role is to deter crim..
하지만 가장 중요한 역할은 범죄를 예방하는 것,..
120. in other words to see if we can keep society m..
다시 말해 감옥에 가는 사람이 없는 세상을 만드는 거죠..
121. How much you use of that today? ..
오늘 얼마나 썼죠?..
122. A little bit to coke. / A little bit of coke? ..
콜라 산거 밖에 없는데요. / 콜라요?..
123. Well, be careful not to be around here anymore, ok..
여기 다닐 때는 조심하셔야 됩니다. 아셨죠? 조심해요...
124. In my beat, there’s a lot to people that know ..
제 담당구역엔 제 이름을 아는 사람들이 아주 많아요...
125. What’ up? / Hey, how you doing? ..
무슨 일이야? / 어떻게 지냈어?..
126. Yeah, I’ve arrived. / Oh! ..
그래, 도착하고 있어. / 오!..
127. I would like to be considered in the community..
저는 지역사회에서 사람들이 찾을 수 있고 얘기 할 수 ..
128. if you tell Tony, he’ll be able to help you. ..
만약 당신이 토니에게 말을 한다면, 그는 당신을 도와줄..
129. If you want to hear the truth, he’ll tell it like ..
만약 당신이 진실을 듣길 원한다면, 그는 얘기해 줄거에..
130. He’s the fairest policeman in town that I met in m..
전 35년 동안 리버사이드에 살면서 토니처럼 훌륭한 경..
131. It’s a pleasure to come by here in time. B..
이곳으로 오게 되어 기쁩니다. 사람들은 저를 경찰이라기..
132. As you notice, they’re not calling me Officer ..
이미 아셨겠지만, 사람들은 저를 경찰이나 경관이라고 부..
133. They call me Mr. Garcia. That’s basically wher..
사람들을 절 가르시아라고 부르죠. 우린 모두 같은 동등..
.....
.....
134. This is hopeless. Where is Jamal? ..
가망이 없어. 자말은 어딨는 거야?..
135. I don’t know. But I have a couple at table four wh..
전 모르죠. 4번 테이블에 있는 커플이 카페인을 찾고 ..
136. I’m no good at this. ..
난 이런건 할 줄 모른다구...
137. Crossroads Cafe. Ah! Jamal, finally! ..
크로스로드 카페입니다. 아! 자말!..
138. Where are you? The coffee machine is broken again...
어디 있어? 커피 머신이 또 고장났어...
139. Jamal, slow down. I can’t understand you. What..
자말, 진정해. 무슨 말인지 모르겠어. 뭐?..
140. How could that be? ..
어떻게 그런 일이?..
141. All right, Jamal. ..
알았어, 자말...
142. Yes, of course. I’ll be there as soon as I can. ..
그래, 물론이지. 최대한 빨리 갈게...
143. What’s the matter? ..
무슨 일이에요?..
144. Don’t tell me I’ve got to drink tea all day. ..
나한텐 말하지 말게, 난 오늘 차를 다 마셔야 해...
145. The police took Jamal to the station. ..
경찰이 자말을 경찰서에 데려갔대...
146. Why? / To question him. / About what? ..
왜요? / 조사하러. / 뭘요?..
147. I couldn’t understand everything, he spoke so fast..
너무 빨리 얘기해서 못 알아 들었어...
148. Something about burglaries...
강도사건에 관한 거래...
149. Wait a minute. I read something in the Metro secti..
잠깐만, 메트로 섹션에서 이걸 봤어...
150. Here it is. ..
여기 있다...
151. Wanted in a sting of recent burglaries..
연쇄 강도 사건 용의자 수배...
152. Eyewitnesses describe the suspect as b..
목격자들은 용의자를 보통키의 남자로 묘사했다,..
153. late twenties, possibly of Midden Eastern origin. ..
이십대 후반에, 중동인인 거 같다고 했다...
154. Don’t tell me the police think Jamal’s involved@..
경찰이 자말이 관련됐다고 생각한다는 말은 하지 말아요...
155. They are saying he fits the description of..
경찰은 자말이 강도의 인상착의와 비슷하다고 말하고 있어..
156. That’s ridiculous. There are millions of men w..
말도 안돼요. 그 인상착의와 비슷한 사람은 수만명은 될..
157. But Jamal’s innocent. He has nothing to worry ..
자말은 결백하니까 걱정 안 해도 될거야...
158. Wouldn’t be the first time an innocent man was fou..
결백했던 사람이 범인으로 밝혀지는 경우도 있어...
159. I’m going to the station. Katherine, see if you ca..
경찰서에 가봐야 겠어. 캐서린, 자말 아내에게 전화가 ..
.....
.....
160. So let me get this straight. ..
이제 제가 읽어 볼게요...
161. You got a box full of tools with a crowbar...
연장이 가득한 상자를 갖고 있었죠, 지레도 있었고요...
162. You have no I.D...
신분증도 없었고...
163. You claim you spent last night with your wife,..
지난 밤에 아내와 있었다고 했지만, 아무도 아내를 찾을..
164. Does that about cover it? ..
더 있습니까?..
165. I have done nothing wrong. ..
난 잘못한 거 없어요...
166. Yeah? What have you got? / Not much...
네? 뭐야? / 아무것도 아니에요...
167. I have told you everything. Can I go back to work ..
다 말했으니 이제 일하러 돌아가도 되겠죠?..
168. Benton’s still on the computer trying to get infor..
벤튼이 아직 정보를 구하고 있습니다...
169. Keep trying. ..
계속해...
170. I don’t understand why you’re doing this to me. ..
저한테 왜 이러시는지 모르겠네요...
171. Just doing my job, pal. ..
이보게, 내 일을 하는 겁니다...
172. All I want is to do my job. Did you locate my ..
제가 원하는 것도 제 일을 하는 거에요. 제 아내는 찾..
173. No. Yeah? ..
아니요. 네?..
174. This just came in from the immigration service..
방금 이민국에서 이게 왔습니다...
175. What’s the story? / They still can’t identify ..
내용이 뭐지? / 아직 신분을 밝히지 못했답니다...
176. That’s impossible. May I take a look? ..
말도 안돼요. 제가 좀 봐도 될까요?..
177. By my guest. ..
그러시죠...
178. May I borrow you pen, please? ..
펜 좀 빌릴 수 있을까요?..
179. My last name is Al-Jibali. You have “Jihali” ..
제 성은 알지바리 입니다. 당신들은 지하리라고 썼잖아요..
180. Oh, okay. I’ll try it again. ..
오, 알았어요. 다시 해 보죠...
181. You see? You’ve got the wrong man. ..
봤죠? 사람을 잘 못 본거에요...
182. Really? It says here, the suspect is male, medium ..
정말요? 여기에는, 용의자는 중간 키의 20대 중반 남..
183. Sounds a little like you. ..
당신처럼요...
184. You must be joking. Do I look like a crimina..
농담이죠? 제가 범죄자 처럼 보이나요?..
185. Do I look like I’m joking? ..
내가 농담하는 걸로 보여요?..
186. All right. Let’s try it again from the beginning. ..
좋아요. 처음부터 다시 시작합시다...
187. Like I told you before. I was home last night. I d..
아까도 말했듯이 난 어제 밤 집에 있었고, 아무데도 가..
188. All right, you guys are right here. ..
좋아요, 지금 바로 여기에 있습니다...
189. What you want to do is across the street right her..
지금 가시려는 데는 여기서 길을 건너서, fish an..
190. Then you cross right back again. You’ll be fine, a..
그런 다음 다시 오른 쪽으로 돌면 되요. 아시겠어요?..
191. Any idea what he said? ..
뭐라고 하는 거죠?..
192. Not a clue. ..
전혀 모르겠군...
.....
.....
193. Okay. Fine. Yeah, I’ll hold...
네, 좋아요. 알겠습니다...
194. Come on, kid. You’ve been on the phone for 15 minu..
이봐요. 15분이나 전화를 잡고 있으면 어떻게 해요?..
.....
.....
195. Lady, give me a break. Sit down. Yes, I understand..
저도 좀 쉬게 해줘요. 앉으세요. 네, 저도 알아요. ..
196. I understand he’s in the middle of? yes, I’m sure ..
그 사람이 중간키에? 네, 그런 것 같아요...
197. But this is important too. Help us to locate her--..
하지만 이것도 중요한 문제예요. 그의 아내가 어디 있는..
198. I’m here to see Jamal Al-Jibali. ..
자말 알 지바리를 만나러 왔는데요...
199. Take a seat. I’ll be with you in a minute. ..
앉으세요. 잠시만 기다리세요...
200. Has Jamal been arrested? ..
자말이 구속 되었나요?..
201. Just take a seat! / Fine, fine. ..
그냥 좀 앉아계세요. / 알았어요, 알았어요...
202. I understand. Could you please hold on? ..
나도 알아요. 잠깐만 끊지 말고 있을래요?..
.....
.....
203. I carry different tools for different jobs. ..
여러 가지 일을 하려면 여러 가지의 연장이 필요하다고요..
204. Why do you keep asking the same questions again an..
왜 같은 질문을 계속 하는 거죠?..
205. I was just on the phone with someone who claims to..
방금 지바리 부인과 함께 일한다는 사람의 전화를 받았습..
206. El-Bially. / What? / We have different last names...
엘 비아리예요. / 뭐요? / 우린 성이 달라요...
207. Whatever. Anyway, they’re trying to find her now. ..
어쨌든, 지금 부인을 찾고 있습니다...
.....
.....
208. Can I see Jamal now? / Who? ..
지금 자말을 볼 수 있습니까? / 누구요?..
209. I’m here to see Jamal Al-Jibali. ..
자말 알 지바리를 만나러 왔는데요...
210. I’m Victor Brashov, his employer. ..
전 그의 고용주인 빅토 브래쇼브입니다...
211. He is being questioned. / Why? ..
지금 조사중입니다. / 왜요?..
212. He’s a possible suspect. ..
용의자일 수도 있어서요...
213. Listen, you do not know Jamal. I would swear m..
들어봐요, 당신은 자말을 몰라요. 내 이름을 걸고 자말..
214. I appreciate what you are saying. Why don’t you ha..
말씀은 고맙지만 좀 앉아서 쉬고 계시죠...
215. Jamal is not a criminal. ..
자말은 범인이 아니에요...
216. Have a seat, or you’ll have to wait outside. ..
앉으세요, 안 그러면 나가서 기다리셔야 될거에요...
217. Who is still booking for us? ..
누가 아직 경찰 기록에 올라가고 있지?..
.....
.....
218. Thanks. Goodbye. ..
감사합니다. 안녕히 계세요...
219. Henry, that’s the fifth call you’ve made in the ..
헨리, 30분동안 한 전화가 50 통화야. ..
220. What is going on? / New girlfriend? ..
무슨 일이야? / 새 여자친군가?..
221. My grandparents are missing. / What? ..
조부모님을 잃어버렸어요. / 뭐?..
222. They never made it to the senior center. / Oh, no!..
노인 센터에는 안 오셨대요. / 오, 저런!..
223. This is all my fault. / It not your fault. Hen..
다 제 잘못이에요. / 네 탓이 아니야, 헨리. 도와드..
224. I’m sure they’ll turn up...
곧 돌아 오실거야...
225. They’d better turn up soon. I told my mother they ..
곧 오셨으면 좋겠어요. 엄마한테는 여기 계시다고 했는데..
226. Henry! / I know, I know. I’m going to try to find ..
헨리! / 알아요, 알아. 내 자전거로 찾아 볼 거에요..
227. Hold on a minute. Henry. I’ll drive you. ..
잠시만, 헨리. 내가 데려다 줄게...
228. I couldn’t ask you to do that. ..
어떻게 그런 부탁을 드려요...
229. You’re not asking. I’m volunteering. / Thanks...
네가 부탁한게 하니라, 내가 자원한거야. / 고마워요...
230. Henry, don’t worry. I’m sure we’ll find them. ..
헨리, 걱정하지마. 찾게 될거야. ..
231. Oh, I don’t know. They could be anywhere, lost, ..
오, 모르겠어요. 낯선 거리에서 얼마나 무서우실지, 다..
.....
.....
232. Are you thinking what I’m thinking. ..
당신도 나랑 같은 생각했어요?..
233. What are you thinking? ..
무슨 생각 했는데?..
234. I’m thinking what I’m going to do when I get a h..
헨리와 연락이 닿았을 때 우리가 해야할 일에 대해서 생..
235. Yes, that’s what I’m thinking. ..
그래, 내 생각도 바로 그거였어...
.....
.....
236. Should I call a lawyer for my friend? ..
제 친구가 변호사인데 전화 좀 걸어도 될까요?..
237. Are you allowed to keep him like this? ..
계속 저렇게 둘거요?..
238. Believe me, we’re not forgetting anyone’s rights..
절 믿으세요. 우린 누구의 인권도 잊지 않아요...
239. We just want to catch the bad guys. That’s all. ..
우린 나쁜 사람들을 잡길 바랄 뿐이라고요. 그게 다에요..
240. Jamal is not one of them. ..
자말은 그런 사람이 아니라니까요...
241. Then he’s got nothing to worry about. ..
그럼 걱정 할 필요도 없겠군요...
.....
.....
242. I know you. ..
당신을 알아요...
243. The restaurant, with the coffee cake. / That’s rig..
그 레스토랑. 커피 케이크. / 맞아요...
244. What are you doing here? ..
여긴 어쩐 일이세요?..
245. One of my employees is here, but I can’t get any i..
우리 직원 한명이 여기 있는데, 아무 말도 듣질 못했어..
246. Come back here. ..
이쪽으로 오세요...
247. He wouldn’t happen to be Jamal Al-Jibali? ..
알 지바리 맞나요?..
248. Yes. Can you tell me what’s happened? ..
네, 무슨 일인지 말해 줄 수 있나요?..
249. He fits the description of a suspect. ..
용의자와 인상착의가 비슷해요...
250. And so far, we can’t confirm who he is or ..
아직까지는 그의 신분도 확인이 안되고, 범행이 일어난 ..
251. You know this man? ..
이 사람 알아?..
252. Yeah. He wons Crossroads Cafe. ..
응. 그로스로드 카페 주인이셔...
253. Didn’t the suspect say he worked there? ..
용의자가 거기서 일한다고 말하지 않았나?..
.....
.....
254. Rora, you’re giving a headache...
로사, 정신 없어...
255. Finally. Any luck? ..
왔군요. 찾았나요?..
256. No, we’ve been all over town. ..
아니. 다 찾아봐도 없어...
257. Oh, this is terrible. ..
오, 큰일났네요...
258. You’re telling me. How am I supposed go explain to..
제게 말해주실거죠. 엄마한테 조부모님을 잃어버렸다고 어..
259. You didn’t lose them. They got lost. / The same th..
네가 잃어버린게 아니라 길을 잃으신 거지. / 그게 그..
260. Maybe you should call 911. ..
911에 신고해야 할 것 같은데...
261. Unless your grandparents are in some kind of d..
조부모님에 위험에 빠지신게 아니라면, 아마도 위급사항이..
262. It will be when my mother gets here. ..
우리 엄마가 여기 오면 위급상황이 될거에요...
263. Wait a minute, Henry. ..
잠시만 헨리...
264. You know where that bus stop is, when you took you..
네가 데려다 드린 버스 정류장 알지?..
265. Yeah. / There are only so many places they could h..
네. / 거기서 없어진 거잖아...
266. What we need is the map. ..
우리가 필요한 건 지도야...
267. What about the map you use for your deliveries? ..
배달할 때 쓰는 지도 어딨어?..
268. I gave it to my grandparents...
그거 조부모님 드렸는데...
269. What are you doing, Jess? ..
뭐 하는 거예요?..
270. We don’t need a map. I’m gonna make one. ..
지도 필요 없어. 내가 하나 만들지 뭐...
271. What do you mean? ..
무슨 뜻이죠?..
272. All right. This is Crossroads Cafe. The senior cen..
자, 여기거 크로스로드 카페고 노인 센터는 여기쯤 있을..
273. The bus stop should be about there. ..
버스 정류장은 여기쯤 있고...
274. Now depending on the direction the bus was going--..
이제 버스가 가는 방향을 따라 가면..
275. Rosa, can you hand me that bottle of ketchup. ..
로사, 케찹 병 좀 줘...
276. Coming right up...
여기 갑니다...
277. Good, thanks. Now, this bottle represents the ..
고마워. 자, 이 병이 버스 노선을 나타내...
278. If we connect both ends to all the other point..
이 지점의 각 끝을 서로 연결하면.....
279. you’re right. We’re going to need a map. ..
맞아. 지도가 필요할 것 같아. ..
280. Oh, no. / Don’t worry. We’ll get one at the news..
오, 안돼. / 걱정마. 신문 가판대에서 하나 살면 돼..
281. Don’t say anything, please, just don’t tell her. ..
아무말도 마세요, 제발. 말하지 마세요...
282. Don’t tell who? ..
누구한테 말하지마?..
283. Hi, Mom. / Mrs. Chang. Nice to meet you. ..
엄마, 왔어요. / 창 부인. 만나서 반가워요...
284. Oh, thank you. ..
오, 감사합니다...
285. Henry, where are your grandparents? ..
헨리, 조부모님는 어디 계시니?..
286. Your father’s parked outside. ..
아빠가 밖에 주차하셨어...
287. My grandparents? / Yes. ..
제 조부모님이요? / 그래...
288. Oh, you mean grandma and grandpa. ..
오, 할아버지 할머니 말씀하시는 거죠...
289. Yes, Henry. That’s who I mean. Where are they? ..
그래, 헨리. 어디 계시니?..
290. They just stepped out. ..
그게 잠깐 나가셨어요...
291. Where exactly did they go? ..
정확히 어디 가신 거니?..
292. They didn’t exactly tell me. ..
저한테 정확히 말씀 안하셨어요...
293. Do you know when they’ll be back? / Soon, I think...
언제 돌아오시는지 아니? / 곧 오실거에요...
294. I told you I would be here to pick them up. / ..
내가 모시러 올거라고 말했잖니. / 그게.....
295. Mrs. Chang. I’m Jess Washington. / How do you do? ..
창 부인. 전 제스 워싱턴입니다. / 안녕하세요?..
296. I’m going to be leaving in a little while. ..
조금 있다가 나가려고 하는데요...
297. Why don’t you let me drive Henry’s grandparents ho..
제가 헨리 조부모님을 집으로 모셔다 드리면 어떨까요?..
298. No, that would be a terrible imposition. ..
아니요. 너무 폐를 끼치는 거 같네요...
299. Not at all. Please, I insist. ..
아니에요. 제가 모시고 가겠습니다...
300. Well, all right, then. Thank you very much. ..
네, 좋아요. 정말 감사합니다...
.....
.....
301. Henry, what did she say? ..
헨리, 뭐라고 하신거야?..
302. Something about saying in my room for the rest of ..
이제부터는 방안에만 갇혀 있으래요...
.....
.....
303. Mr. Brashov! / Sit down. ..
사장님! / 앉아...
304. This has all been a big mistake, but no one believ..
뭔가 잘못 됐어요, 아무도 내 말을 믿지 않아요...
305. Hey, you’re the owner of the cafe. ..
카페 사장님인가요?..
306. And Jamal is a valued employee of mine. ..
그리고 자말은 훌륭한 직원이죠...
307. You have known where he was last night? ..
어제 밤에 어디 있었는지 아세요?..
308. Wherever Jamal says he was, he was. ..
자말이 있었다고 말하는 곳에 있었죠...
309. I’m sorry, but that’s not good enough. Yeah? ..
죄송하지만 그걸로는 부족합니다. 네?..
310. “Jamal Al-Jibali. Occupation, engineer. Wife, Jiha..
“자말 알 지바리. 직업, 엔지니어. 아내, 지한 엘 ..
311. It doesn’t mean a thing. He could’ve still done th..
이건 아무것도 의미하지 않아. 아직 범인일 수도 있어...
312. But I was in a home at last night. ..
하지만 저 어젯밤에 집에 있었어요...
313. Right now, all we have is your word for that. ..
지금 우리가 믿을 수 있는 건 당신 말뿐인데. ..
314. That’s just not good enough. ..
좀 부족한 듯 합니다만. ..
315. Wait a minute. Jamal called me last night. ..
잠깐만요, 자말이 어제 밤 제게 전화를 했었어요...
316. What time? / It must have been around 11:30 ..
몇시에요? / 11시 반쯤이었던거 같아요...
317. I remember because I just finished watching the ne..
뉴스가 끝날 때쯤이라 기억하고 있어요...
318. So he called. He could have placed the call from a..
그랬겠죠. 전화는 어디에서나 할 수 있으니까요...
319. No, he was home. / What makes you so sure? ..
아니요. 집이었어요. / 어떻게 확신하죠?..
320. Because my ear hurts from listening to Jamal’s bab..
자말의 아기가 우는 소리에 귀가 찢어 지는 것 같았으니..
321. Sorry, Mr. Brashov. I told you she was sick. ..
죄송해요. 사장님. 아기가 아프다고 말씀 드렸잖아요...
322. Okay, buddy, looks like your story checks out...
좋아요, 친구. 당신 알리바이가 확인된 거 같군요. 가..
323. That’s it? / Yeah. ..
끝났나요? / 네...
324. I just needed to know who he is and where he was. ..
전 그냥 그의 신분과 어디 있었는지 알고 싶었을 뿐입니..
.....
.....
325. I am Jamal Al-Jibali. Not “buddy.” Not “pal.” Jama..
전 자말 알 지바리에요. 당신의 "친구"도 "당신"도 ..
326. Please, Jamal. Let’s just go. Sorry, Officer. ..
자말, 이제 그만 가자. 죄송합니다...
327. Thank you very much. We are just leaving. ..
대단히 감사합니다. 이만 가 보겠습니다...
328. Mr. Al-Jibali. Sorry for the inconvenience. / ..
알 지바리씨. 불편을 끼쳐 드려 죄송합니다. / 고맙네..
.....
.....
329. I’m sorry, Rosa. I’m not very hungry. ..
미안해, 로사. 먹을 생각이 없어. ..
330. What happened out there, Jamal? ..
무슨 일이 있었던 거야, 자말?..
331. I don’t know where to begin. ..
어디서 부터 시작해야 될지 모르겠네요...
332. What did they do? / He should file to compla..
경찰들이 어떻게 했어요? / 고소 해 버려...
333. He should put it all behind him and forget abo..
그냥 전부 묻어 두고 잊어 버려...
334. I think-- ..
저도--..
335. I think-- I just want to pretend this whole da..
저도 오늘 일이 전부 일어나지 않은 척 하고 싶어요...
336. You’re just going to forget about the whole thing?..
오늘 일어난 일을 그냥 잊어버릴 거라고요? 말도 안돼요..
337. At least now I know what it’s like to be treat..
아무튼 네가 생각하는 것처럼 심한 대우를 받은 것도 아..
338. I hear you. ..
그래...
.....
.....
339. I’m looking for Henry Chang. ..
헨리 창을 찾고 있는데요...
340. That’s me. ..
전데요. ..
341. I know, I know. I’m just glad you’re both okay. ..
알아요, 알아. 무사하셔서 다행이에요...
342. How are you able to understand them? ..
말을 어떻게 알아들으셨죠?..
343. I went to Chinese language school as a kid. I reme..
어릴 때 중국어 학교에 다녔거든요. 알아들을 정도는 기..
344. I found them wandering out in the street. ..
길에서 헤매고 계신 걸 발견했어요...
345. They know you worked some around here. We’ve been ..
당신이 여기 근처 어디에서 일한다는 걸 아시더라고요. ..
346. Henry. ..
헨리...
347. My grandfather wants to thank this kind gentleman...
할아버지께 친절한 분께 감사하다고 전하고 싶으시대요...
348. Are you sure there isn’t something we can get for ..
가시기 전에 뭐 좀 드시고 가세요...
349. Thanks. I should really get back to work. ..
감사합니다만 일하러 돌아가봐야 해서요...
350. What about a blueberry muffin or a piece of coffee..
블루베리 머핀이나 커피 케이크는 어떠세요?..
351. Actually, coffee cake sounds great. ..
그럼 커피케이크가 좋겠네요...
352. Here, have a seat. / Thanks. ..
여기 앉으세요. / 감사합니다...
.....
.....
353. I’ll give you that ride I promised. ..
내가 모셔다 드리겠네...
354. Henry, what were your grandparents saying? ..
헨리, 조부모님께서 뭘하고 말씀하신 거지?..
355. They think you should give me a raise. ..
제 월급을 올려줘야 할 것 같다는데요...
356. Officer, are you all right? ..
경관님, 괜찮으세요?..
357. Fine. I guess my Chinese is worse than I thought. ..
네, 제 중국어 실력이 생각보다 못 한거 같네요...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막