버퍼링 중...
크로스로드 카페 (No Vacancy) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Oh,! Shouldn't you be in school?
2.Yeah, but I lost something, and I'm hoping it's here in my locker.
.......
3.What in the world do you need with all this?
4.Hey, this is nothing. You should see my locker at school.
5.No, thank you. What is it you're looking for?
6.My how-to video. / Your what?
7.Here it is. We're going to start working with video cameras in my journalism class.
8.and this tape explains how to use them.
9.Video cameras? I thought journalism was supposed to teach you how to be a newpaper reporter.
10.It's the ‘90s, Mr. Brashov. You know.. “Big breaking story: Mayor eats donut.
11.Film at 11:00.” If I lost that tape, my instructor would never let me near one of those video cameras.
.......
12.I didn't know you played hockey. / I don't. Not anymore
13.Good morning, Mr. Brashov. / Good morning, Mr. Brashov.
14.Good morining!
15.What are you doing here so early? Your alarm clock broken?
16.I just stopped by to pick up something. See you later, Mr. Brashov.
17.Good luck, Mr. Anchorma. Henry's journalism class has a new project.
18.Something about television news.
19.Henry... in television? / I don't think the nightly news has anything to worry about
20.I see everybody is early this morning
21.Now that I'm riding with Katherine,
22.I don't have to be worried about those stupid bus schedules.
23.And I only charge her half as much as the bus driver.
24.Yes, but I have to walk to her apartment.
25.Listen, you don't have two school kids to get ready every morning
26.I need the extra time.
27.Well, Rosa, I'm glad you're here. I need to go over the produce list with you
28.I'll just hang up my coat.
29.I'm so tired. I don't think I've slept in a week
30.Listen, if you're going to be “Rosa the party animal"
31.don't expect any sympathy from me.
32.It's nothing like that. It's my pipes./ Excuse me?
33.The pipes in my apartment.
34.All night long they are making sounds like a science fiction movie.
35.I don't think I ever saw that movie
36.I can't get any sleep
37.Why don't you call your landlord and complain?
38.I tried. But all I got was an answering machine, so I left a message.
39.My neighbor says they told her they were going to fix it.
40.But she's been saying that for weeks
41.Maybe you should move.
42.I would't want to desert my roommate.
43.But the noises don't seem to bother Carrie at all.
44.You're right! Maybe I should look for another apartment.
45.Why not? you've got nothing to lose
46.I noticed a “for rent” sign morning on your building.
47.My building?
48.What's the matter? Wouldn't you like to have me as a neighbor?
49.Oh, no. I mean, yes. It's just that I was thinking..
50.It was just a surprise. But I think it would be great.
51.Maybe I should look at it on my way home tonight
52.I'll give you the phone number of the property manager.
53.You can call her and have her meet you there.
54.You'll like Dorothy. She's a good friend.
.......
55.I love it! I really do. It's absolutely perfect!
56.I'm so sorry to keep you waiting.
57.That was my office calling me about one of my other buildings.
58.But I see you've made yourself at home.
59.Oh, yes! I just love this apartment. It's just the right size for me
60.The price is right, and it's even close to where I work
61.Good. And what is your name again? Rosa Rivera.
62.Hello, Rosa. I'm Dorothy Walsh, the property manager.
63.It's a pleasure to meet you, Miss Walsh.
64.You know, here this place was, practically under my nose
65.In fact, it's funny... / I know. It's always the last place you look.
66.You filled out your rental application? / Oh, yes. It's all finished.
67.I think you'll be particularly interested in my personal references. / Oh, I'm sure I will be.
68.Well, everything seems to be in order.
69.So, when will I know if I get the apartment?
70.Oh, Rosa, if it were up to me, I'd be helping you unpack right this minute.
71.But unfortunately, you're going to have to be patient for a couple of days...
72.while we process this application
73.Oh, yes, I understand. But I'm so excited. I can stop searching
74.You can just go home now and start to dream about your new apartment.
75.I will.
76.I'm sorry to rush you. But I'm going to be late for another appointment.
77.It was so good to meet you, Rosa.
78.Oh, no., the pleasure was all mine, really.
.......
79.The W-407 was designed with simplicity in mind
80.Even a child can use this camera. “That was the wrong button."
81.I knew that. What about this?
82.I think that's the manual focus control.
83.So where's the on/off button?
84.Right here, next to the manual focus control.
85.I knew that. Why am I trying to figure out this dumb camara?
86.I still don's have a clue what I'm going to do with it
87.Don't worry. you'll think of something
88.Something isn't going to get me a passing grade in journalism.
89.Our instructor said.. our video projects had to be.. “socially significant.”
90.What does that mean?
91.I think it means something timely and important.
92.What about Crossroads Cafe? Give me a break.
93.I have an order to go, Rosa. / I'll get right to work on it. Mr. Brashov.
94.Why are you in such a good mood today
95.Because it'sa wonderful day! / Oh? And why is it a wonderful day?
96.Rosa's found a new apartment, Mr. Brashov.
97.That's why she's been bouncing around all morning.
98.That's marvelous, Rosa.
99.It's in my building. We're going to be neighbors.
100.It's a fantastic apartment. Lots of room, and the pipes don't talk to themselves.
101.The pipes? I don't understand.
102.The plumbing, Mr. Brashov. It's a long story.
103.Congratulations, Rosa. When do you move in?
104.It's not official yet, I just saw the apartment last night.
105.Miss Walsh said it would take a couple of days while they process the application.
106.How did you like Dorothy?
107.Oh, she's a very nice lady. She'll probably be calling you.
108.I put you down as a personal reference. I hope you say nice things,
109.I'll try to think of something
110.She'll be calling you too, Mr. Brashov, to confirm my employment.
111.After she speaks with me, she will offer you the penthouse.
112.Oh, So nice of you both to come back to work.
113.Sorry, Mr. Brashov. Jamal was helping me with my video camera.
114.Do you have any ideas for Henry's project, Mr. Brashov?
115.Yes, It's called, “Working at Crossroads Cafe: You do it, or you don't get paid.”
116.Crossroads Cafe. Yes, Miss Walsh. This is Victor Brashov, the owner.
117.How can I help you? Rosa Rivera? Yes, she works here
118.As a matter of fact, she is my best and most-valued employee
119.Hey! / Oh, he's really angry with us
120.What? You didn't? Oh, yeah, she's here. Just a moment.
121.She wants to speak with you
122.Remember, nice things./ No, no. She wants you, Rosa
123.This is it! I got the apartment! Hello, Miss Walsh
124.This is Rosa. Good news, I hope. Yes. Yes. I see.
125.Oh, no. No, no. I understand. Thanks, Miss Walsh.
126.I didn't get it. There was some sort of mix-up.
127.The apartment had already been rented.
128.Uh-oh./ Uh-oh? What is this “uh-oh”?
129.I can't tell you how many times in my life I've been told
130.“I'm sorry. There's been a little mix-up.”
131.Oh, no, Jess. I know what you are thinking, but it isn't that way at all.
132.Miss Walsh is very nice. She wanted me to move in. It was just a mistake.
133.It could be. But I've been around long enough to know..
134.that discrimination comes in a lot of different packages.
135.Now you see it. Now you don't
136.What do you mean, Mr. Washington?
137.Prejudice doesn't always come dressed up in a white sheet, Henry, or a black shirt.
138.Most of the time it wears a handshake and a smile.
139.Dorothy Walsh is a very sweet person. She'd never discriminate against anyone.
140.For once I'm happy to say you're wrong, Jess.
141.I hope I am. I'm sorry about the apartment, Rosa
142.Thanks, Jess. / Don't worry, Rosa. You'll find something.
143.Of course you will. / I will keep all of my eyes and ears open.
144.Why don't we look in the classifieds and find you another apartment?
145.Good idea! / I have a paper right here.
.......
146.It really is a wonderful first apartment, Patty
147.Just perfect for a young woman starting out on her own.
148.What do you think, honey?
149.Oh, I like it. I just can't make up my mind
150.Let me assure you, Mr. Peterson, that Patty will be very safe and happy here
151.I personally approve every tenant, so you and your wife have nothing to worry about.
152.Actually, I'm a widower. I do all the worrying myself
153.Oh, I'm so sorry./ That's okay
154.Well, then you can be sure I'll keep a motherly eye on Patty.
155.And I want you to feel free to call me anytime
156.Of course, the same goes for your Dad.
157.We're certainly very interested, but we do have to look at a few other places first.
158.Would it be okay if we came back Saturday morning?
159.Oh, that would be fine. But I can't guarantee the apartment would still be available.
160.We understand. / Knock, knock.
161.Oh, Katherine Blake, come on in here.
162.I was just bragging about my tenants and here's the best one of all.
163.I'm sorry . I didn't mean to interrupt.
164.Oh, don't be silly. Come on in and meet your soon-to-be new neighbor Patty Peterson.
165.Hi, / And her father.
166.Don. / Hello.
167.Katherine is just the dearest person in the whole world
168.I just know you're going to love her.
169.Well, it's pleasure to meet you. We should be on our way
170.And we'll be in touch with you on Saturday
171.I'm looking forward to it ./ Bye. Thank you
172.Bye
173.Isn't this place a little small for the two of them?
174.Hmm? Oh, no. It's just for the kid. She's a student or something.
175.When does she move in?
176.I don't know. They're not sure they're going to take it.
177.You mean the apartment's not rented already?
178.No, but keep your fingers crossed because the father is gorgeous
179.successful, and best of all, widowed.
180.Oh, Dorothy, you're terrible.
181.Not that you're exactly in the market these days
182.How is the big romance going?
183.You mean with Bill? Oh, fine
184.We're taking it sort of slow and easy. But I'm confused.
185.Confused about a man? Oh, join the club
186.No. About the apartment. I thought it was rented already
187.No, Why would you think that?
188.Isn't that what you told Rosa? / Who?
189.Rosa Rivera. She applied for the apartment a few days ago.
190.Oh, that little Mexican girl. You know her?
191.Yeah. She's the chef at the restaurant where I work
192.Oh, Crossroads Cafe! Of course. I knew it sounded familiar when I called
193.It really is a small world
194.Din't you see my name on her application? I was one of her references.
195.Just between you and me, I never got that far.
196.Believe me, the senorita was never really in the running.
197.Not quite our type, if you know what I mean
198.“Our type”?
199.Wait a minute. Rosa the cook?
200.The one you're always complaining about?
201.The one who drives you crazy?
202.Well.. It sounds like I did you a big favor./Yeah.
.......
203.The history of humanity is scarred.. by incidents of prejudice..
204.the hostility of one group of people toward another
205.In recent years, United States Congress has enacted laws...
206.to help counter the effects of prejudice in housing... and the workplace.
207.Good morning. How are you folks?
208.Hi. / Hi, I'm Ronald Vaught
209.Hi, Ron. How are you? / You got a lovely building.
210.Well, thank you very much. Do you want to be called Ronald or Ron?
211.Either one. Whatever you feel comfortable with.
212.How did you say your last name?
213.Vaught. As you can see by my resume, I'm more than qualified for this position.
214.One? Just one advertising agency that you've worked at?
215.Oh, yes. But I'm an executive at an advertising agency now.
216.I minored in advertising. As you can see, I graduated from Stanford.
217.Did you play sports there?
218.No, I did not play sprots there
219.I was on a scholarship; academic scholarship.
220.Okay. I've got other packages here too
221.Show you some of the examples of my creativity and some of the work I've been working on.
222.Ronald, we've been looking for a number of people.
223.And we haven't made any decisions yet.
224.But we will be sure to give you a call.
225.Now, this is the best number to reach you? / Yes.
226.Thanks so much for coming in. Take care. / Is that all?
227.Under The Civil Rights Act, employers are not allowed to discriminate
228.against of among their employees...
229.on the basis of sex, religion, race, national origin or creed.
230.From the time I write the ad and place it into the paper,
231.to the time that I make the final decision, I want to focus, not on their personality
232.on whether or not I like them as a person but whether or not they can do the job
233.One more before lunch? / I guess
234.Well, hi, Hello there. It's Jane, right?
235.Yes, How are you? / Ong?
236.Yeah, it's Ong. / Well, Jane, tell us a little bit about yourself.
237.Sure. Graduated cum laude at Yale University./ Are you married?
238.Yes, I am. I ending up marrying my college sweetheart from Yale.
239.I've got plenty of ad... advertisement.. /Children?
240.Yes. / Oh, you do. And how old are they?
241.My children are one and three. /So, there's ... a lot of care involved?
242.Thank you very much for coming in Thanks a lot.
243.There are a whole list of questions that we don't ask in interviews.
244.The classic example is the question... that was usually only asked of women:
245.Do you have children?” For some reason,
246.we thought that told us something about their attendance record.
247.Equally qualified male versus female... can't discriminate on the basis of sex.
248.You can't take the male employee over the female employee,
249.and vice-versa. You take the best qualified, and you hire them.
250.Well, I think this is an open-and-shut case.
251.It's too bad we had to go through this crap when we knew all along that he was the guy.
252.Oh, Greg is definitely the one.
253.Okay. I'll have the secretary call tomorrow. He can start right away
254.That was easy? / Great. Let's go to lunch.
255.The fact of the matter is that we tend to hire people who are like we are.
256.Unless we're trained to ask good questions...
257.and to listen carefully to what the candidate says...
258.and make a decision based upon the whole interview, our biases tend to come out.
259.Greg, you're really going to fit in here. / Thank you very much.
260.Great company here. I think you're going to really like it./ We got your office right down this way
.......
261.And she never even looked at Rosa's application!
262.She had already made up her mind.
263."Not quite our type," that's what she said
264.I hate to say I told you so
265.I came to this country to get away from that kind of thinking.
266.I couldn't believe this was the same Dorothy that I've known all this time.
267.You should have heard her call Rosa “the senorita.” It was sickening.
268.I don't want to hear any more. Let's just forget about it.
269.How can you forget about it, Rosa?
270.That kind of hatred and ignorance is disgusting!
271.It's also illegal. After Rosa got turned down. I contacted
272.the Department of Fair Employment and Housing...
273.to check out the laws on discrimination, and it's real simple
274."Section 14040 of the housing code prohibits discrimination based on color,
275.religion, national origin, ancestry, sex or marital status."
276.That spells it out pretty clearly.
277.Right. You're not going to let this woman get away with this.
278.What can I do? Not just you; all of us
279.But you still have to prove she discriminated against Rosa.
280.Yes. But how do you do that?/ Believe me, it's not easy.
281.I think I know a way. / And is it socially significant?
282.Yes, you got it
.......
283.Come on. You can hide in here. / How long will I have to wait?
284.Dorothy's due back any minute. I better get this key back before she shows up
285.Oh, Remind everyone to be sure... and stand real close to each other
286.so I can get them both in the same shot.
287.I will. Good luck
.......
288.I know I could figure out how to work this turkey. Yes.
289.Your credit record and references are excellent, as I knew they would be.
290.So, Don, if you're ready to sign, your lovely daughter can move in immediately.
291.So what do you say, Patty?
292.You'll fit right in. As I said, I'm very careful to screen applicants.
293.Beautiful woodwork! I love it already! Good morning.
294.My friend here is interested in the apartment.
295.Do you have to stand so close?/ Is the kitchen this way?
296.Who's that? / I'm sure I don't know. Excuse me. Sir!
297.Are those the applications? / Yes, but I..
298.You don't mind if I fill one out, do you? / As a matter of fact, I do.
299.Is there a problem?
300.Yes, I'd rather you didn't . The apartment is already rented.
301.Well, that's not quite true. / Well, what I meant to say was..
302.Excuse me. Could you hold this end of my tape measure, please? /Yes, I could
303.Do you mind? Thank you very much.
304.I know it looks funny, but I have to get the dimensions. Otherwise, I can't move in.
305.What is going on here?
306.It is a little small, but I think you can make it work.
307.The kitchen is this way?
308.Yes, indeed. Stranger. But you are wasting your time
309.We saw it first. Now, about the rent?
310.Whatever they're paying, I'll pay ten dollars a month more
311.Not so fast. I have decided I will take the apartment.
312.Why is everyone standing so close to me?
313.I don't know what this is all about, but I will take care of it.
314.I'm sorry, but you will all have to leave.
315.But I thought the apartment was still available.
316.That's true, isn't it?/ Now just a minute...
317.Well, actually, we haven't signed the lease yet.
318.And I still haven't made up my mind.
319.Then it has not been rented. I will pay ten percent more than the top offer.
320.Ten? I'll pay 15 / Do I hear 20?
321.Please! The Petersons are getting the apartment!
322.Don't you understand? Your kind is not welcome here
323.What do you mean,“our kind”?
324.Do you mean because this gentleman is black,
325.or do you mean because this gentleman speaks with a funny accent, like I do?
326.Do I have to spell it out? / You already have
327.Now what?
328.And it's all here on tape.
329.the Department of Fair Employment and Housing...
330.should be very interested in hearing what you just said.
331.These people are trying to make me out to be some kind of villain.
332.I am a good manager.
333.I work hard to create a comfortable and familiar community
334.Is that why you told Rosa the apartment was rented when it was still available?
335.I don't know what you're talking about
336.I think I do. And it's not what I want for my daughter
337.I want her to appreciate the world for all its differences.
338.Here. Come on, honey.
339.Let's go take a look at some of those other apartments again
340.Nice job. / Thanks.
341.Well, I hope you're satisfied./ I thought you guys were wonderful.
342.Well, thanks, Rosa. But there is still the matter of you and this apartment
343.Oh, so that's what this is all about:
344.Petty revenge. Because chiquita here didn't get the apartment?
345.Her name is Rosa! And she's my friend.
346.I thought we were friends, Katherine.
347.Not anymore, Dorothy. I'm going to keep on living here..
348.because it wouldn't be fair to my kids to pack them up and move again.
349.But you and I are no longer friends.
350.Well, maybe you won't be living here much longer.
351.Oh, just try and evict me. I'd love to see you in court.
352.Me too.
353.And I'm sure Henry's tape would impress any judge
354.Okay. You win. Sign here and the apartment is yours.
355.Thanks anyway. But I just decided.. I don't like the view
356.Close the door when you leave
357.Who's hungry?
358.I know a wonderful restaurant in the neighborhood. My treat!
359.Victor, I've never heard you say that. What do you think about that girl?
360.I think she was giving you the eye.
361.Rosa? / I'm coming.
.......
362.So, what happens now? / You clean up the dirty dishes.
363.That's not what I meant. What about finding Rosa an apartment?
364.I've been thinking about that and I've decided I'm going to stay where I am
365.It wouldn't be fair to Carrie if I moved. She couldn't afford to live there by herself.
366.What about the noisy plumbing?
367.I'll sleep with that pillow over my head. That's what Carrie does.
368.Anyway, she's talking about moving back to Los Angeles.
369.So maybe I'll just wait and see what her plans are before I do anything.
370.Good. Then everything's settled.
371.Not everything. / What do you mean, Jess?
372.Well, what about Dorothy Walsh? Is she just going to get away with it?
373.No, Jess. I'm going go file a complaint against her. first thing Monday morning.
374.And I'm going to be her witness.
375.And I'll be there with my camera. It'll be a great finish for my video project
376.I'm going to call it, “Discrimination In Housing: A Case Study,”
377.Henry, you were fantastic. / Yes, Henry, very impressive.
378.Wait until you see me on camera. Then you'll really be impressed.
379.Watch out, nightly news. Here he comes. Salud!
.......
대사이동
.......
1.오, 학교에 있어야 할 시간 아니야?
2.네, 잃어버린 게 있어서 여기 있을 까 하고 찾으러 왔어요.
.......
3.이게 다 필요한 것들이야?
4.이건 아무것도 아니에요. 학교에 있는 사물함을 못 봐서 그래요
5.그래, 근데 찾는 게 뭐야?
6.비디오 사용법이요. / 뭐?
7.여기 있네요. 저널리즘 수업 시간에 비디오 카메라를 사용하기 시작했거든요
8.이 테이프에 사용법이 나와 있어서요
9.비디오 카메라? 저널리즘 강의는 신문기자가 되는 방법을 배우는 시간 아닌가?
10.그건 90년대의 이야기에요. “도넛 시장. 11:00 필름” 보셨죠?
11.이거 잃어버렸으면 선생님이 비디오 카메라 근처에는 얼씬도 못하게 했을지도 몰라요
.......
12.하키도 하는지 몰랐어. / 지금은 안 해요
13.안녕하세요 사장님 / 안녕하세요
14.좋은 아침!
15.이렇게 이른 시간에 뭐 하는 거야? 알람이 고장이라도 난 거야?
16.뭐 가지러 온 것뿐이에요. 나중에 봐요.
17.행운을 비네, 헨리가 저널리즘 수업 시간에 새로운 프로젝트르 시작했다는 군
18.텔레비젼 뉴스 같은 거
19.헨리가 텔레비전에요? / 마감 뉴스는 이제 아무 걱정 없겠네요
20.오늘은 아침부터 다들 보는군
21.캐서린과 함께 버스를 타고 와서
22.제멋대로인 버스를 기다리지 않아도 됐거든요
23.덕분에 로사의 요금까지 제가 내야 했죠
24.그래도 제가 태서린의 집까지 걸어갔다고요
25.넌 아침에 애들 학교에 보내야 할 필요도 없잖아
26.난 시간이 없다고
27.그래 로사, 어쨌든 다들 와서 좋네. 오늘 만들 요리를 한번 보자고
28.코트를 걸어두고 올게요
29.너무 피곤해. 일주일 내내 잠을 못 잔 것 같아
30.잘 들어, "파티광 로사"가 될 생각이라면
31.나에게 어떤 동정심도 기대하지마
32.그런 거와는 달리, 울음소리가 나 / 뭐라고?
33.아파트에서 그런 울음소리가 들려
34.밤새도록 공상 과학 영화에서나 나올 것 같은 소리를 낸다고
35.난 그런 영화는 본 적이 없는데
36.잠을 못 잘 정도라니까
37.집주인한테 전화해서 얘기 해 보지 그랬어?
38.전화 해 봤는데 자동응답기 밖에 안 나와. 메시지를 남기긴 했어
39.옆집에서 고쳐주겠다고 그러는데
40.몇 주째 말만 하고 있대
41.아무래도 이사 가는 게 좋겠다
42.룸메이트를 버릴 순 없어
43.캐리는 그런 소음을 전혀 못 느끼는 것 같아
44.네 말이 맞아! 다른 아파트로 이사를 가는 거야
45.왜? 아무것도 잃고 싶지 않다더니
46.아침에 네 아파트의 임대 광고를 봤어
47.우리 아파트?
48.왜? 내가 이웃이 되는 게 싫은 거야?
49.그런 게 아니라
50.그냥 좀 놀란 것뿐이야. 하지만 네가 이웃이 되면 좋을 것 같아
51.오늘 집에 가는 길에 다시 한번 봐야겠어
52.부동산 전화번호를 적어줄게
53.전화해서 한번 만나 봐
54.도로시라고, 좋은 사람이야
.......
55.너무 마음에 들어! 정말 완벽해!
56.기다리게 해서 죄송합니다
57.다른 건물에서 저를 찾는 전화가 와서요
58.집을 찾으신다는 말을 듣고 왔습니다
59.네, 이 아파트가 너무 마음에 들어요. 제게 딱 맞아요
60.가격도 적당하고 직장에서도 가까워요
61.좋아요, 이름이 뭐라고 하셨죠? / 로사 리베라에요
62.안녕하세요 로사. 전 부동산 전문가 도로시 왈쉬에요
63.만나서 반가워요
64.여기가 정말 마음에 들어요
65.사실.. / 알아요. 이제 더 보실 필요도 없어요
66.임대 계약서에 서명 하시겠습니까? / 네, 이제 다 끝났죠?
67.신원 보증인이 필요하죠? / 물론이죠
68.이제 모든 준비가 끝난 것 같군요
69.그럼 언제쯤 이사올 수 있을까요?
70.로사, 제게 맡겨만 주시면 알아서 다 해 드리겠습니다
71.하지만 2주 정도는 기다리셔야 하는데
72.이 서류가 처리될 동안
73.네 괜찮아요. 하지만 너무 들뜨네요. 다른곳은 알아보지 않아도 되겠네요
74.그럼 이제 돌아가셔서 새 아파트에 대한 꿈을 꿔보세요
75.그러죠
76.급하게 해서 죄송해요, 다른 약속이 있어서요
77.만나서 반가웠어요 로사.
78.아니에요, 전 괜찮습니다
.......
79.모델은 아주 심플하게 디자인 되어 있어
80.아이들도 쉽게 다룰 수 있습니다 그 버튼이 아니잖아
81.알아요, 이건 뭐에요?
82.수동식 초점 조정 장치 같은데
83.전원 버튼은 어디 있죠?
84.거기 있잖아, 수동식 초점 조절기 옆에
85.저도 알아요, 말도 못하는 카메라랑 씨름하면서 내가 지금 뭐 하는 거야?
86.아직 작동법도 제대로 모르겠네
87.걱정 마, 뭔가 생각해 낼 수 있을 거야
88.그러다가 저널리즘 수업 다 지나가겠네요
89.선생님이 비디오 프로젝트에 사회적 이슈를 담아야 한다고 했거든요
90.무슨 뜻이야?
91.최근 떠오르고 있는 중요한 문제를 다뤄야 한다는 뜻인 것 같아요
92.크로스로드 카페는 어때? / 한번 생각 해 보고요
93.배달 주문 들어왔어 로사 / 네 알겠습니다
94.오늘 왜 그렇게 기분이 좋은 거야?
95.오늘은 아주 멋진 날이니까요 / 그래? 왜 멋진 날이야?
96.로사가 새 아파트를 찾아 냈다는 군요
97.그래서 오늘 아침 내내 들떠 있었어요
98.잘 됐네 로사
99.저희 아파트에요, 이제 이웃이 되는 거죠
100.정말 멋진 아파트에요. 방도 많고 동물들이 울지도 않죠
101.동물 울음소리? 무슨 말이야?
102.배수구를 말하는 거에요, 얘기하자면 길어요
103.축하해 로사, 이사는 언제 하는 거야?
104.아직 몰라요. 아파트도 어제 보고 왔거든요
105.왈쉬가 신청서를 처리하는데 2주 정도 걸린다고 했거든요
106.도로시 어땠어?
107.아주 좋은 사람이던데, 네게 전화 할 거야
108.네가 신원보증인을 해 줘, 잘 할 수 있지?
109.생각 좀 해보고
110.사장님께도 전화 할 거에요. 재직확인을 한다고 해서요
111.나랑 얘기하고 나면 고급주택을 준다고 할지도 몰라
112.오, 왔구먼
113.죄송해요 사장님. 자말이 비디오 카메라 사용법을 알려줬어요
114.헨리의 프로젝트에 관해 좋은 생각 없어요?
115.있지. “크로스로드 카페의 업무, 일을 하지 않으면 돈을 못 번다”
116.크로스로드 카페입니다. 네, 왈쉬씨. 제가 빅토 브래쇼브입니다
117.제가 무엇을 하면 되죠? 로사 리베라요? 네, 여기서 일합니다
118.가장 훌륭한 직원이죠
119.뭐에요! / 우리한테 화가 많이 나셨나 봐
120.뭐라고요? 아니라고요? 네 알겠습니다. 여기 있어요. 잠깐만요
121.바꿔달라는군
122.알지? 좋은 말만 / 아니, 로사를 바꿔달래
123.바로 이거야! 이제 아파트는 내 꺼야. 여보세요, 왈쉬씨
124.로사에요, 좋은 소식이길 바래요, 네, 네, 알아요
125.오, 안돼요, 아니오 알겠습니다. 고마워요
126.아파트는 물 건너 갔네요, 착오가 있었대요
127.아파트는 이미 임대가 끝났대요
128.어, 오, / 어, 오? 그게 뭐야?
129.나도 살면서 이런 말을 많이 들었거든
130.“죄송합니다, 착오가 있었어요.”
131.제스, 무슨 생각 하시는지 알지만 이건 그것과는 달라요
132.왈쉬는 좋은 사람이에요. 이사할 수 있기를 바랬어요. 착오가 있었던 거라고요
133.그럴 거야.. 하지만 난 잘 알고 있어
134.차별이 매우 다양하게 많다는 것을.
135.지금 로사는 차별대우를 받은 거라고
136.그게 무슨 뜻이에요?
137.편견이 항상 천사의 모습을 하고 있진 않지.
138.악마의 모습을 하고 있을지도 모른다고 대부분 친절한 미소로 악수를 청하곤 하지
139.도로시 왈쉬는 아주 친절한 사람이에요 누군가를 차별할 사람이 아니에요
140.제스 말이 틀렸기를 바래요
141.나도 그랬으면 좋겠어. 어쨌든 아파트 일은 안 됐어
142.고마워요 제스 / 걱정 마 로사, 더 좋은 데 찾을 수 있어
143.당연히 그래야지 / 내가 찾아 봐 줄게
144.우리가 신문광고를 봐 줄까?
145.좋은 생각이야! / 신문 여기 있네
.......
146.패티씨, 이 정도면 아주 괜찮은 거에요
147.젊은 여자가 혼자 살기엔 딱 좋죠
148.우리 애기는 어떻게 생각해?
149.마음에 들어. 근데 아직 결정을 못 하겠어
150.제가 책임 질게요. 안전하고 편안하게 지낼 수 있을 거에요
151.제가 알아서 다 해 드리니까 피터슨씨와 부인은 전혀 신경 쓰지 않아도 됩니다
152.사실, 저는 홀아비입니다. 패티는 제 딸입니다. 그냥 제가 괜한 걱정을 하는 거죠
153.오, 죄송합니다 / 괜찮아요
154.그럼 제가 엄마처럼 패티씨를 돌봐드리도록 하죠
155.언제든지 전화하셔도 돼요
156.아빠처럼 생각 하세요
157.정말로 마음에 들긴 하지만 다른 곳도 좀 둘러보는 게 좋겠어요
158.토요일 아침에 다시 와도 되겠죠?
159.그럼요, 하지만 그때까지 아파트 계약이 끝나지 않았으면 좋겠군요
160.잘 알겠습니다 / 똑똑
161.오, 캐서린 블래크씨, 들어 오세요
162.세입자에게 아파트 좀 보여주고 있었어요. 자랑 좀 했죠
163.미안해요 방해 하려던 건 아니었는데
164.아니에요, 들어와서 인사 하세요. 이웃이 될지도 모르니까요
165.안녕하세요 / 그리고 아버지세요
166.돈 입니다 / 안녕하세요
167.캐서린은 아주 따뜻한 사람이에요
168.이야기 해 보면 금방 알 수 있을 거에요
169.만나서 반갑습니다. 그럼 저희는 그만 가 봐야겠네요
170.토요일에 뵙죠
171.기다리고 있을 게요 / 안녕히 계세요, 감사합니다
172.안녕히 계세요
173.둘이 살기엔 좀 좁지 않나요?
174.아니에요. 학생이니까 괜찮을 거에요
175.언제 이사 온대요?
176.모르겠어요. 아직 확실히 이사할지 결정도 못 한 상태에요
177.그럼 아직 확실히 임대 된 상태는 아니네요?
178.네, 잘 되기를 빌어야죠.
179.거기다 홀아비래요
180.도로시, 세상에
181.요즘 시장을 몰라서 그래요
182.당신의 로맨스는 어떻게 되 가요?
183.빌 말이에요? 좋아요
184.천천히 ,편안하게 잘 만나고 있어요. 근데 좀 혼란스러워요
185.남자를 잘 모르겠다는 거에요? 그럼 클럽에 가 보세요
186.그게 아니라 이 아파트 말이에요. 임대가 벌써 된 줄 알았거든요
187.아니요, 왜 그러죠?
188.로사에게 그렇게 말하지 않았나요? / 누구요?
189.로사 리베라요. 며칠 전에 이 아파트를 보러 왔었잖아요
190.아, 그 조그만 멕시코 여자요. 그 사람을 알아요?
191.네, 제가 일하는 레스토랑의 요리사에요
192.오, 크로스로드 카페 말이죠! 어쩐지 낯이 익는 이름이었어요
193.역시 세상은 참 좁아요
194.계약서에서 제 이름 못 보셨나요? 제가 로사의 신원보증인이었는데
195.우리끼리만 하는 말이지만
196.그 세뇨리타는 안 돼요
197.우리 타입이 아니라는 걸 잘 알잖아요
198.“우리 타입”이요?
199.잠깐만요. 요리사 로사요?
200.당신이 항상 투덜거리던 그 사람?
201.항상 당신을 미치게 하는 여자?
202.당신이 로사에 대해 호의를 가지는 것처럼 들리네요 / 네
.......
203.편견으로 얼룩진 인류의 역사
204.소수를 향한 다수의 횡포
205.최근 미국 의회에서는 법을 제정하였습니다
206.주택공급과 직장 내 편견 문제를 받는 사람들을 위한
207.안녕하세요, 자, 시작 해 볼까요?
208.안녕하세요 / 안녕하세요, 전 로널드 보트 입니다
209.전 론이에요. 건물이 아주 예쁘군요
210.네 감사합니다. 로널드라고 부를까요. 론이라고 부를까요
211.편하실 대로 하세요
212.성이 뭐죠?
213.보트에요, 이력서를 보면 아시겠지만 전 이 직위에 아주 적합한 사람입니다
214.그래요? 광고 대행사에서 일 한 적이 있군요?
215.네, 지금은 기획자로 일하고 있어요
216.스탠포드 대학을 졸업했고, 광고를 부전공 했어요
217.대학시절에 운동 하셨나요?
218.아니요, 운동은 하지 않았지만
219.학술 활동을 했습니다
220.좋아요 여기 포트폴리오를 준비 해 왔습니다
221.제가 만든 작품이랑 기획서 입니다
222.로널드, 인터뷰 할 사람이 많이 있어요
223.그리고 아직 마음을 정한 것도 아니고요
224.전화 드리도록 하겠습니다.
225.경력은 이게 다에요? / 네
226.와 주셔서 감사합니다. 안녕히 돌아가세요 / 이게 끝인가요?
227.시민의 기본 권리 법에서는 차별 하는것을 을 금지하고 있습니다
228.직장 내에서..
229.성별, 종교, 인종, 국가, 신념 등에 의해
230.구인광고를 내고
231.최종 결정을 내리기까지의 모든 과정에서 저는 개인적인 감정보다는
232.얼마나 그 일을 잘 해 수 잇는가에 초점을 맞추어 평가합니다
233.점심 먹기 전에 한 명 더 볼까? 그러지
234.안녕하세요 / 안녕하세요, 제인 맞나요?
235.네, 안녕하세요 / 옹?
236.네, 제인 옹입니다 / 좋아요 제인, 자기소개 간단히 해 보세요
237.네, 저는 예일 대학을 졸업했습니다 / 결혼 하셨어요?
238.네 학창시절부터 만나던 사람이랑 결혼했어요
239.저는 광고에 많은 관심이.. / 아이는 있나요?
240.네 / 그렇군요. 아이는 몇 살이죠?
241.한 살과 세살짜리 아이가 있습니다 / 그럼 아이에게 신경이 많이 쓰이겠군요
242.와 주셔서 감사합니다
243.면접 볼 때는 미처 물어보지 못한 질문도 많아요
244.여성이 왔을 때 대표적으로 나오는 질문은..
245.“아이가 있어요?” 이거죠
246.아이가 있는지의 여부를 물어보는 데에는 여러가지 이유가 있을 수 있죠
247.동등한 조건의 남성과 여성이 있다면 성별 때문에 차별 받아서는 안 됩니다
248.남성이나 여성 어느 한 쪽의 입장에서만 생각해서는 안 되죠
249.가장 최고의 조건을 갖춘 사람을 뽑으면 되는 거니까요
250.일이 쉽게 풀리겠어
251.처음부터 그 사람을 알아봤다면 이런 헛수고는 하지 않았어도 됐을 텐데
252.그래그로 뽑는 게 좋겠어
253.좋아, 내일 비서에게 바로 전화 하라고 해야지
254.좋아? /, 좋아 이제 점심 먹으러 가자고
255.문제는 우리가 우리와 비슷한 사람을 뽑으려는 경향이 있다는 것입니다
256.질문을 하는 방법을 배우거나 지원자들의
257.후보자들의 말을 세심하게 듣지 않기 때문에
258.최종 결정은 선입견에 따르는 경향이 높게 나타나는 것이죠
259.그레그, 합격되셨습니다 / 정말 감사합니다
260.훌륭한 회사에요. 마음에 드실 거에요 / 함께 열심히 일 해 봅시다
.......
261.로사의 계약서를 보지도 않았더라고요
262.이미 마음을 정한 것 같아요
263."우리 타입이 아니다”라고 말 하더군요
264.내가 뭐랬나
265.이곳에는 그런 편견이 없어진 줄 알았는데
266.도로시가 그런 사람인줄은 정말 몰랐어요
267.로사를 “세뇨리타”라고 부러더라니까요. 정말 넌더리가 날 지경이었어요
268.더이상 듣고 싶지 않아. 그냥 다 잊어버리자
269.어떻게 다 잊어버릴 수가 있어?
270.그런 식의 반감과 무시는 정말 진절머리가 나
271.로사가 거절한건 불법이에요
272.로사가 원한다면 제가 주택 공정 위원회에 연락해서..
273.차별대우에 대한 올바른 판단을 부탁 해 볼게요. 아주 간단해요
274."주택 법 14040조. 차별받는 것을 금한다
275.인종이나 종교, 국가, 가문, 성별, 결혼여부에 따라
276.아주 명확하게 설명되어 있군
277.맞아요. 그런 식으로 그 여자를 그냥 놔 둬서는 안 된다고요
278.내가 뭘 어찌 할 수 있겠어?
279.하지만 로사가 차별 받았다는 확실한 증거가 있어야 해
280.근데 그걸 무슨 수로 증명해 보이지? / 쉬운 문제가 아니야
281.제가 방법을 알고 있어요 / 이건 사회적으로도 아주 중요한 문제겠지?
282.눈치 채셨군요
.......
283.들어 와, 여기 숨어 있어 / 얼마나 기다려야 해요?
284.도로시가 곧 돌아 올 거야. 오기 전에 이 열쇠는 다시 갖다 놓는 게 좋겠지
285.다들 가까이 서 있으라고 꼭 전해줘요
286.그래야 화면에 다 담을 수 있으니까요
287.알았어. 잘해
.......
288.그럼 이제 시작 해 볼까
289.신용도와 신원보증인 모두 아주 훌륭했어요
290.서명할 준비 되셨으면 따님의 이사 준비를 서두르는 게 좋겠네요
291.패티, 넌 어떠니?
292.살기는 좋을 거에요, 제가 잘 신중하게 선택하거든요
293.문도 아주 예쁘군! 너무 마음에 들어!
294.제 친구가 이 아파트를 마음에 들어 해서요
295.꼭 이렇게 가까이 서 있어야 하나요?/ 여기가 부엌인가 보죠?
296.누구죠? / 저도 잘 모르겠어요. 실례할게요
297.입주하실 분 들인가 봐요 / 네, 하짐나 전..
298.제가 계약하면 안 되겠죠? / 그렇다고 할 수 있겠죠
299.무슨 문제라도 있는 건가요?
300.그런게 아니라 이 아파트가 벌써 임대가 되어서요
301.꼭 그런 것 같지는 않은데요 / 그러니까 제 말은요..
302.실례합니다. 이거 좀 잡아 주실래요? /그러죠
303.괜찮으세요? 감사합니다. 실례할게요
304.좀 우스워 보이긴 하는데 이사 때문에 지금 치수를 재야 해서요
305.지금 뭐 하시는 거죠?
306.좀 작긴 한데 조금만 손 보면 괜찮을 것 같네요
307.부엌이 이쪽인가요?
308.네, 하지만 시간만 낭비하는 거에요
309.우리가 먼저 봤다고요. 이제 임대조건에 관해 얘기 해 볼까요?
310.원한다면 난 월세로 10달러 이상 지급할 수도 있어
311.제가 먼저 이 아파트에 이사 오기로 마음억었다고요
312.왜 이렇게 다들 가까이 서 있는 거죠?
313.도무지 어떻게 돌아가고 있는 건지 모르겠어요 제가 다 해결할게요
314.죄송하지만 다들 이제 그만 나가 주시죠
315.하지만 이 아파트는 아직 임대계약이 끝나지 않을 걸로 알고 있는데요
316.맞아요, 안 그런가요? / 잠깐만요
317.네, 실은 저희도 아직 계약서에 사인은 안 했습니다
318.저도 아직 확실히 결정은 못 했고요
319.아직 임대가 된 건 아니네요 그럼 제가 월세를 10% 더 지급하죠
320.10%? 그럼 난 15% 지불하겠소 / 난 20%
321.제발 요! 피터슨씨가 계약을 할 거에요
322.아셨어요? 당신의 친절이 전혀 반갑지 않다고요
323.당신의 친절”이라니요?
324.그러니까 지금 이 남자가 흑인이라서
325.억양이 이상해서 안 된다는 건가요?
326.꼭 말씀을 드려야 하나요? / 벌써 했어요
327.또 뭐에요?
328.여기에 모든 게 다 담겨 있어요
329.주택 공정위원회에
330.넘기면 아주 재미있겠죠
331.이 사람들은 나를 악당같은 사람으로 만들 작정이라구요
332.난 예의를 지켰어요
333.난 지역사회의 안녕을 위해 일하고 있는 사람이에요
334.아직 임대계약이 끝나지도 않았는데 왜 로사에게는 계약할 수 없다고 한 거죠?
335.무슨 말을 하는 건지 모르겠네요
336.여긴 제 딸을 맡겨둘 만한 곳이 아닌 것 같네요
337.제 딸은 모든 차이점을 올바르게 인식하기를 원합니다
338.여기요, 그만 가자 얘야
339.다른 아파트를 알아보도록 해야겠구나
340.훌륭했어요 / 고마워요
341.이제 만족 하셨나요? / 정말 잘 했어요
342.고마워 로사. 하지만 아직 해결해야 할 문제가 남아 있어
343.이게 끝인가요?
344.아파트를 구하지 못한 페티의 복수가
345.로사에요, 내 친구라고요
346.우리도 친구라고 생각 했어요. 캐서린
347.이젠 아니에요. 도로시
348.저도 이렇게 편견 있는 곳에서 아이들을 살게 하고 싶지 않아요. 떠나겠어요
349.우리도 더이상 친구가 아니죠
350.좋아요, 그럼 당장 여기서 떠나주세요
351.이젠 저 까지 쫓아내실 건 가봐요. 법정에서 뵙죠
352.저도요
353.헨리의 테이프가 판사님들에게 강한 인상을 남기겠네요
354.좋아요, 당신이 이겼어요. 여기 사인하고 이사 오세요
355.고맙지만 사양하겠어요
356.나갈 때 문 닫고 가 주세요
357.배고픈 사람 없어?
358.이 근처에 아주 훌륭한 레스토랑을 알고 있는데. 내가 사지
359.빅토, 자네가 그런 말 하는 건 처음 봤네 그 여자 어때요?
360.널 쳐다보는 것 같던데
361.로사? / 지금 가
.......
362.그래 이제 어쩌죠? / 설거지부터 해야지
363.그게 아니라 이제 새 아파트를 찾아 봐야죠
364.생각해 봤는데 그냥 지금 있는 아파트에 계속 살래요
365.룸메이트에게도 미안하고요. 혼자 살고 싶지 않을 거에요
366.소음은 어쩌고?
367.베게로 막고 자면 돼. 캐리도 그러거든
368.어쨌든 캐리도 로스앤젤레스로 돌아가려고 하니까
369.그 때가서 다시 이사계획을 세우면 돼
370.좋아, 그럼 다 잘 된 거지
371.다는 아니지 / 무슨 말이야?
372.도로시 왈쉬는 어쩌지? 그냥 둘 거야?
373.아니요 제스, 고소를 해야죠. 월요일 아침에 할 거에요
374.난 증인이 될게
375.그럼 전 카메라를 가지고 갈게요. 저의 비디오 프로젝트에 멋진 마무리가 될거에요
376.“주택구입시 차별대우 사례 연구”
377.헨리, 정말 멋져 / 그래 헨리. 아주 인상적이야
378.직접 보시면 더 환상적이에요
379.나이트 뉴스에 나올 지도 모르니까 집중하세요 건배!
.......
대사이동
.....
.....
1. Oh,! Shouldn't you be in school? ..
오, 학교에 있어야 할 시간 아니야?..
2. Yeah, but I lost something, and I'm hoping..
네, 잃어버린 게 있어서 여기 있을 까 하고 찾으러 왔..
.....
.....
3. What in the world do you need with all this? ..
이게 다 필요한 것들이야?..
4. Hey, this is nothing. You should see my locker at ..
이건 아무것도 아니에요. 학교에 있는 사물함을 못 봐서..
5. No, thank you. What is it you're looking for? ..
그래, 근데 찾는 게 뭐야?..
6. My how-to video. / Your what? ..
비디오 사용법이요. / 뭐?..
7. Here it is. We're going to start working with vide..
여기 있네요. 저널리즘 수업 시간에 비디오 카메라를 사..
8. and this tape explains how to use them. ..
이 테이프에 사용법이 나와 있어서요..
9. Video cameras? I thought journalism was supp..
비디오 카메라? 저널리즘 강의는 신문기자가 되는 방법을..
10. It's the ‘90s, Mr. Brashov. You know.. “Big break..
그건 90년대의 이야기에요. “도넛 시장. 11:00 ..
11. Film at 11:00.” If I lost that tape, my instruct..
이거 잃어버렸으면 선생님이 비디오 카메라 근처에는 얼씬..
.....
.....
12. I didn't know you played hockey. / I don't. Not ..
하키도 하는지 몰랐어. / 지금은 안 해요..
13. Good morning, Mr. Brashov. / Good morning, Mr. Bra..
안녕하세요 사장님 / 안녕하세요..
14. Good morining! ..
좋은 아침!..
15. What are you doing here so early? Your alarm c..
이렇게 이른 시간에 뭐 하는 거야? 알람이 고장이라도 ..
16. I just stopped by to pick up something. See yo..
뭐 가지러 온 것뿐이에요. 나중에 봐요...
17. Good luck, Mr. Anchorma. Henry's journalism class..
행운을 비네, 헨리가 저널리즘 수업 시간에 새로운 프로..
18. Something about television news. ..
텔레비젼 뉴스 같은 거..
19. Henry... in television? / I don't think the nig..
헨리가 텔레비전에요? / 마감 뉴스는 이제 아무 걱정 ..
20. I see everybody is early this morning ..
오늘은 아침부터 다들 보는군..
21. Now that I'm riding with Katherine, ..
캐서린과 함께 버스를 타고 와서..
22. I don't have to be worried about those stupid ..
제멋대로인 버스를 기다리지 않아도 됐거든요..
23. And I only charge her half as much as the bus ..
덕분에 로사의 요금까지 제가 내야 했죠..
24. Yes, but I have to walk to her apartment...
그래도 제가 태서린의 집까지 걸어갔다고요..
25. Listen, you don't have two school kids to ge..
넌 아침에 애들 학교에 보내야 할 필요도 없잖아..
26. I need the extra time. ..
난 시간이 없다고..
27. Well, Rosa, I'm glad you're here. I need to go o..
그래 로사, 어쨌든 다들 와서 좋네. 오늘 만들 요리를..
28. I'll just hang up my coat. ..
코트를 걸어두고 올게요..
29. I'm so tired. I don't think I've slept in ..
너무 피곤해. 일주일 내내 잠을 못 잔 것 같아..
30. Listen, if you're going to be “Rosa the party anim..
잘 들어, "파티광 로사"가 될 생각이라면..
31. don't expect any sympathy from me. ..
나에게 어떤 동정심도 기대하지마..
32. It's nothing like that. It's my pipes./ Excu..
그런 거와는 달리, 울음소리가 나 / 뭐라고?..
33. The pipes in my apartment. ..
아파트에서 그런 울음소리가 들려..
34. All night long they are making sounds like a s..
밤새도록 공상 과학 영화에서나 나올 것 같은 소리를 낸..
35. I don't think I ever saw that movie ..
난 그런 영화는 본 적이 없는데..
36. I can't get any sleep ..
잠을 못 잘 정도라니까..
37. Why don't you call your landlord and complai..
집주인한테 전화해서 얘기 해 보지 그랬어?..
38. I tried. But all I got was an answering machine, s..
전화 해 봤는데 자동응답기 밖에 안 나와. 메시지를 남..
39. My neighbor says they told her they were going..
옆집에서 고쳐주겠다고 그러는데..
40. But she's been saying that for weeks ..
몇 주째 말만 하고 있대..
41. Maybe you should move. ..
아무래도 이사 가는 게 좋겠다..
42. I would't want to desert my roommate...
룸메이트를 버릴 순 없어..
43. But the noises don't seem to bother Carrie..
캐리는 그런 소음을 전혀 못 느끼는 것 같아..
44. You're right! Maybe I should look for another ..
네 말이 맞아! 다른 아파트로 이사를 가는 거야..
45. Why not? you've got nothing to lose ..
왜? 아무것도 잃고 싶지 않다더니..
46. I noticed a “for rent” sign morning on you..
아침에 네 아파트의 임대 광고를 봤어..
47. My building?..
우리 아파트?..
48. What's the matter? Wouldn't you like to have me a..
왜? 내가 이웃이 되는 게 싫은 거야?..
49. Oh, no. I mean, yes. It's just that I was thinkin..
그런 게 아니라..
50. It was just a surprise. But I think it would b..
그냥 좀 놀란 것뿐이야. 하지만 네가 이웃이 되면 좋을..
51. Maybe I should look at it on my way home tonig..
오늘 집에 가는 길에 다시 한번 봐야겠어..
52. I'll give you the phone number of the property..
부동산 전화번호를 적어줄게..
53. You can call her and have her meet you there. ..
전화해서 한번 만나 봐..
54. You'll like Dorothy. She's a good friend. ..
도로시라고, 좋은 사람이야..
.....
.....
55. I love it! I really do. It's absolutely per..
너무 마음에 들어! 정말 완벽해!..
56. I'm so sorry to keep you waiting...
기다리게 해서 죄송합니다..
57. That was my office calling me about one of my othe..
다른 건물에서 저를 찾는 전화가 와서요..
58. But I see you've made yourself at home. ..
집을 찾으신다는 말을 듣고 왔습니다..
59. Oh, yes! I just love this apartment. It's just th..
네, 이 아파트가 너무 마음에 들어요. 제게 딱 맞아요..
60. The price is right, and it's even close to wh..
가격도 적당하고 직장에서도 가까워요..
61. Good. And what is your name again? Rosa Rivera. ..
좋아요, 이름이 뭐라고 하셨죠? / 로사 리베라에요..
62. Hello, Rosa. I'm Dorothy Walsh, the property manag..
안녕하세요 로사. 전 부동산 전문가 도로시 왈쉬에요..
63. It's a pleasure to meet you, Miss Walsh. ..
만나서 반가워요..
64. You know, here this place was, practically und..
여기가 정말 마음에 들어요..
65. In fact, it's funny... / I know. It's always the..
사실.. / 알아요. 이제 더 보실 필요도 없어요..
66. You filled out your rental application@..
임대 계약서에 서명 하시겠습니까? / 네, 이제 다 끝..
67. I think you'll be particularly interested in m..
신원 보증인이 필요하죠? / 물론이죠..
68. Well, everything seems to be in order. ..
이제 모든 준비가 끝난 것 같군요..
69. So, when will I know if I get the apartment? ..
그럼 언제쯤 이사올 수 있을까요?..
70. Oh, Rosa, if it were up to me, I'd be helping ..
로사, 제게 맡겨만 주시면 알아서 다 해 드리겠습니다..
71. But unfortunately, you're going to have to be ..
하지만 2주 정도는 기다리셔야 하는데..
72. while we process this application ..
이 서류가 처리될 동안..
73. Oh, yes, I understand. But I'm so excited. I c..
네 괜찮아요. 하지만 너무 들뜨네요. 다른곳은 알아보지..
74. You can just go home now and start to dream ab..
그럼 이제 돌아가셔서 새 아파트에 대한 꿈을 꿔보세요..
75. I will. ..
그러죠..
76. I'm sorry to rush you. But I'm going to be lat..
급하게 해서 죄송해요, 다른 약속이 있어서요..
77. It was so good to meet you, Rosa. ..
만나서 반가웠어요 로사...
78. Oh, no., the pleasure was all mine, really. ..
아니에요, 전 괜찮습니다..
.....
.....
79. The W-407 was designed with simplicity in ..
모델은 아주 심플하게 디자인 되어 있어..
80. Even a child can use this camera. “That was the ..
아이들도 쉽게 다룰 수 있습니다 그 버튼이 아니잖아..
81. I knew that. What about this? ..
알아요, 이건 뭐에요?..
82. I think that's the manual focus control@..
수동식 초점 조정 장치 같은데..
83. So where's the on/off button?..
전원 버튼은 어디 있죠?..
84. Right here, next to the manual focus control. ..
거기 있잖아, 수동식 초점 조절기 옆에..
85. I knew that. Why am I trying to figure out thi..
저도 알아요, 말도 못하는 카메라랑 씨름하면서 내가 지..
86. I still don's have a clue what I'm going to do..
아직 작동법도 제대로 모르겠네..
87. Don't worry. you'll think of something ..
걱정 마, 뭔가 생각해 낼 수 있을 거야..
88. Something isn't going to get me a passing grade in..
그러다가 저널리즘 수업 다 지나가겠네요..
89. Our instructor said.. our video projects had to be..
선생님이 비디오 프로젝트에 사회적 이슈를 담아야 한다고..
90. What does that mean? ..
무슨 뜻이야?..
91. I think it means something timely and importan..
최근 떠오르고 있는 중요한 문제를 다뤄야 한다는 뜻인 ..
92. What about Crossroads Cafe? Give me a break. ..
크로스로드 카페는 어때? / 한번 생각 해 보고요..
93. I have an order to go, Rosa. / I'll get right ..
배달 주문 들어왔어 로사 / 네 알겠습니다..
94. Why are you in such a good mood today ..
오늘 왜 그렇게 기분이 좋은 거야?..
95. Because it'sa wonderful day! / Oh? And why is it a..
오늘은 아주 멋진 날이니까요 / 그래? 왜 멋진 날이야..
96. Rosa's found a new apartment, Mr. Brashov. ..
로사가 새 아파트를 찾아 냈다는 군요..
97. That's why she's been bouncing around all morning...
그래서 오늘 아침 내내 들떠 있었어요..
98. That's marvelous, Rosa. ..
잘 됐네 로사..
99. It's in my building. We're going to be neighbors. ..
저희 아파트에요, 이제 이웃이 되는 거죠..
100. It's a fantastic apartment. Lots of room, and the ..
정말 멋진 아파트에요. 방도 많고 동물들이 울지도 않죠..
101. The pipes? I don't understand...
동물 울음소리? 무슨 말이야?..
102. The plumbing, Mr. Brashov. It's a long story...
배수구를 말하는 거에요, 얘기하자면 길어요..
103. Congratulations, Rosa. When do you move in? ..
축하해 로사, 이사는 언제 하는 거야?..
104. It's not official yet, I just saw the apartme..
아직 몰라요. 아파트도 어제 보고 왔거든요..
105. Miss Walsh said it would take a couple of days whi..
왈쉬가 신청서를 처리하는데 2주 정도 걸린다고 했거든요..
106. How did you like Dorothy? ..
도로시 어땠어?..
107. Oh, she's a very nice lady. She'll probably b..
아주 좋은 사람이던데, 네게 전화 할 거야..
108. I put you down as a personal reference. I hope..
네가 신원보증인을 해 줘, 잘 할 수 있지?..
109. I'll try to think of something ..
생각 좀 해보고..
110. She'll be calling you too, Mr. Brashov, to confi..
사장님께도 전화 할 거에요. 재직확인을 한다고 해서요..
111. After she speaks with me, she will offer you t..
나랑 얘기하고 나면 고급주택을 준다고 할지도 몰라..
112. Oh, So nice of you both to come back to work. ..
오, 왔구먼..
113. Sorry, Mr. Brashov. Jamal was helping me with my v..
죄송해요 사장님. 자말이 비디오 카메라 사용법을 알려줬..
114. Do you have any ideas for Henry's project, Mr. Br..
헨리의 프로젝트에 관해 좋은 생각 없어요?..
115. Yes, It's called, “Working at Crossroads Cafe: Yo..
있지. “크로스로드 카페의 업무, 일을 하지 않으면 돈..
116. Crossroads Cafe. Yes, Miss Walsh. This is Victor B..
크로스로드 카페입니다. 네, 왈쉬씨. 제가 빅토 브래쇼..
117. How can I help you? Rosa Rivera? Yes, she works he..
제가 무엇을 하면 되죠? 로사 리베라요? 네, 여기서 ..
118. As a matter of fact, she is my best and most-val..
가장 훌륭한 직원이죠..
119. Hey! / Oh, he's really angry with us ..
뭐에요! / 우리한테 화가 많이 나셨나 봐..
120. What? You didn't? Oh, yeah, she's here. Just a mo..
뭐라고요? 아니라고요? 네 알겠습니다. 여기 있어요. ..
121. She wants to speak with you..
바꿔달라는군..
122. Remember, nice things./ No, no. She wants you, Ro..
알지? 좋은 말만 / 아니, 로사를 바꿔달래..
123. This is it! I got the apartment! Hello, Miss Walsh..
바로 이거야! 이제 아파트는 내 꺼야. 여보세요, 왈쉬..
124. This is Rosa. Good news, I hope. Yes. Yes. I see. ..
로사에요, 좋은 소식이길 바래요, 네, 네, 알아요..
125. Oh, no. No, no. I understand. Thanks, Miss Walsh...
오, 안돼요, 아니오 알겠습니다. 고마워요..
126. I didn't get it. There was some sort of mix-up..
아파트는 물 건너 갔네요, 착오가 있었대요..
127. The apartment had already been rented...
아파트는 이미 임대가 끝났대요..
128. Uh-oh./ Uh-oh? What is this “uh-oh”?..
어, 오, / 어, 오? 그게 뭐야?..
129. I can't tell you how many times in my life I've be..
나도 살면서 이런 말을 많이 들었거든..
130. “I'm sorry. There's been a little mix-up.” ..
“죄송합니다, 착오가 있었어요.”..
131. Oh, no, Jess. I know what you are thinking, but it..
제스, 무슨 생각 하시는지 알지만 이건 그것과는 달라요..
132. Miss Walsh is very nice. She wanted me to move in...
왈쉬는 좋은 사람이에요. 이사할 수 있기를 바랬어요. ..
133. It could be. But I've been around long enough ..
그럴 거야.. 하지만 난 잘 알고 있어..
134. that discrimination comes in a lot of differen..
차별이 매우 다양하게 많다는 것을...
135. Now you see it. Now you don't ..
지금 로사는 차별대우를 받은 거라고..
136. What do you mean, Mr. Washington? ..
그게 무슨 뜻이에요?..
137. Prejudice doesn't always come dressed up i..
편견이 항상 천사의 모습을 하고 있진 않지...
138. Most of the time it wears a handshake and a sm..
악마의 모습을 하고 있을지도 모른다고 대부분 친절한 미..
139. Dorothy Walsh is a very sweet person. She'd never ..
도로시 왈쉬는 아주 친절한 사람이에요 누군가를 차별할 ..
140. For once I'm happy to say you're wrong, Jess. ..
제스 말이 틀렸기를 바래요..
141. I hope I am. I'm sorry about the apartment, Rosa..
나도 그랬으면 좋겠어. 어쨌든 아파트 일은 안 됐어..
142. Thanks, Jess. / Don't worry, Rosa. You'll find som..
고마워요 제스 / 걱정 마 로사, 더 좋은 데 찾을 수..
143. Of course you will. / I will keep all of my eyes ..
당연히 그래야지 / 내가 찾아 봐 줄게..
144. Why don't we look in the classifieds and find ..
우리가 신문광고를 봐 줄까?..
145. Good idea! / I have a paper right here...
좋은 생각이야! / 신문 여기 있네..
.....
.....
146. It really is a wonderful first apartment, Patty..
패티씨, 이 정도면 아주 괜찮은 거에요..
147. Just perfect for a young woman starting out on h..
젊은 여자가 혼자 살기엔 딱 좋죠..
148. What do you think, honey? ..
우리 애기는 어떻게 생각해?..
149. Oh, I like it. I just can't make up my mind ..
마음에 들어. 근데 아직 결정을 못 하겠어..
150. Let me assure you, Mr. Peterson, that Patty wi..
제가 책임 질게요. 안전하고 편안하게 지낼 수 있을 거..
151. I personally approve every tenant, so ..
제가 알아서 다 해 드리니까 피터슨씨와 부인은 전혀 신..
152. Actually, I'm a widower. I do all the worrying..
사실, 저는 홀아비입니다. 패티는 제 딸입니다. 그냥 ..
153. Oh, I'm so sorry./ That's okay ..
오, 죄송합니다 / 괜찮아요..
154. Well, then you can be sure I'll keep a motherly ey..
그럼 제가 엄마처럼 패티씨를 돌봐드리도록 하죠..
155. And I want you to feel free to call me anytime ..
언제든지 전화하셔도 돼요..
156. Of course, the same goes for your Dad. ..
아빠처럼 생각 하세요..
157. We're certainly very interested, but we do hav..
정말로 마음에 들긴 하지만 다른 곳도 좀 둘러보는 게 ..
158. Would it be okay if we came back Saturday morning?..
토요일 아침에 다시 와도 되겠죠?..
159. Oh, that would be fine. But I can't guarantee ..
그럼요, 하지만 그때까지 아파트 계약이 끝나지 않았으면..
160. We understand. / Knock, knock. ..
잘 알겠습니다 / 똑똑..
161. Oh, Katherine Blake, come on in here. ..
오, 캐서린 블래크씨, 들어 오세요..
162. I was just bragging about my tenants and here'..
세입자에게 아파트 좀 보여주고 있었어요. 자랑 좀 했죠..
163. I'm sorry . I didn't mean to interrupt...
미안해요 방해 하려던 건 아니었는데..
164. Oh, don't be silly. Come on in and meet your soon-..
아니에요, 들어와서 인사 하세요. 이웃이 될지도 모르니..
165. Hi, / And her father...
안녕하세요 / 그리고 아버지세요..
166. Don. / Hello...
돈 입니다 / 안녕하세요..
167. Katherine is just the dearest person in the whole ..
캐서린은 아주 따뜻한 사람이에요..
168. I just know you're going to love her. ..
이야기 해 보면 금방 알 수 있을 거에요..
169. Well, it's pleasure to meet you. We should be on ..
만나서 반갑습니다. 그럼 저희는 그만 가 봐야겠네요..
170. And we'll be in touch with you on Saturday ..
토요일에 뵙죠..
171. I'm looking forward to it ./ Bye. Thank you ..
기다리고 있을 게요 / 안녕히 계세요, 감사합니다..
172. Bye ..
안녕히 계세요..
173. Isn't this place a little small for the two of the..
둘이 살기엔 좀 좁지 않나요?..
174. Hmm? Oh, no. It's just for the kid. She's a stud..
아니에요. 학생이니까 괜찮을 거에요..
175. When does she move in?..
언제 이사 온대요?..
176. I don't know. They're not sure they're going t..
모르겠어요. 아직 확실히 이사할지 결정도 못 한 상태에..
177. You mean the apartment's not rented already? ..
그럼 아직 확실히 임대 된 상태는 아니네요?..
178. No, but keep your fingers crossed because the ..
네, 잘 되기를 빌어야죠. ..
179. successful, and best of all, widowed. ..
거기다 홀아비래요..
180. Oh, Dorothy, you're terrible. ..
도로시, 세상에..
181. Not that you're exactly in the market these days ..
요즘 시장을 몰라서 그래요..
182. How is the big romance going? ..
당신의 로맨스는 어떻게 되 가요?..
183. You mean with Bill? Oh, fine..
빌 말이에요? 좋아요..
184. We're taking it sort of slow and easy. But I'm c..
천천히 ,편안하게 잘 만나고 있어요. 근데 좀 혼란스러..
185. Confused about a man? Oh, join the club ..
남자를 잘 모르겠다는 거에요? 그럼 클럽에 가 보세요..
186. No. About the apartment. I thought it was rented a..
그게 아니라 이 아파트 말이에요. 임대가 벌써 된 줄 ..
187. No, Why would you think that?..
아니요, 왜 그러죠?..
188. Isn't that what you told Rosa? / Who?..
로사에게 그렇게 말하지 않았나요? / 누구요?..
189. Rosa Rivera. She applied for the apartment a f..
로사 리베라요. 며칠 전에 이 아파트를 보러 왔었잖아요..
190. Oh, that little Mexican girl. You know her? ..
아, 그 조그만 멕시코 여자요. 그 사람을 알아요?..
191. Yeah. She's the chef at the restaurant where ..
네, 제가 일하는 레스토랑의 요리사에요..
192. Oh, Crossroads Cafe! Of course. I knew it sounded ..
오, 크로스로드 카페 말이죠! 어쩐지 낯이 익는 이름이..
193. It really is a small world ..
역시 세상은 참 좁아요..
194. Din't you see my name on her application? I was on..
계약서에서 제 이름 못 보셨나요? 제가 로사의 신원보증..
195. Just between you and me, I never got that far. ..
우리끼리만 하는 말이지만..
196. Believe me, the senorita was never really in the r..
그 세뇨리타는 안 돼요..
197. Not quite our type, if you know what I mean ..
우리 타입이 아니라는 걸 잘 알잖아요..
198. “Our type”? ..
“우리 타입”이요?..
199. Wait a minute. Rosa the cook?..
잠깐만요. 요리사 로사요? ..
200. The one you're always complaining about? ..
당신이 항상 투덜거리던 그 사람?..
201. The one who drives you crazy?..
항상 당신을 미치게 하는 여자?..
202. Well.. It sounds like I did you a big favor./Y..
당신이 로사에 대해 호의를 가지는 것처럼 들리네요 / ..
.....
.....
203. The history of humanity is scarred.. by ..
편견으로 얼룩진 인류의 역사..
204. the hostility of one group of people toward@..
소수를 향한 다수의 횡포..
205. In recent years, United States Congress has ..
최근 미국 의회에서는 법을 제정하였습니다..
206. to help counter the effects of prejudice i..
주택공급과 직장 내 편견 문제를 받는 사람들을 위한..
207. Good morning. How are you folks? ..
안녕하세요, 자, 시작 해 볼까요?..
208. Hi. / Hi, I'm Ronald Vaught..
안녕하세요 / 안녕하세요, 전 로널드 보트 입니다..
209. Hi, Ron. How are you? / You got a lovely building...
전 론이에요. 건물이 아주 예쁘군요..
210. Well, thank you very much. Do you want to be calle..
네 감사합니다. 로널드라고 부를까요. 론이라고 부를까요..
211. Either one. Whatever you feel comfortable with..
편하실 대로 하세요..
212. How did you say your last name?..
성이 뭐죠?..
213. Vaught. As you can see by my resume, I'm more ..
보트에요, 이력서를 보면 아시겠지만 전 이 직위에 아주..
214. One? Just one advertising agency that you've w..
그래요? 광고 대행사에서 일 한 적이 있군요?..
215. Oh, yes. But I'm an executive at an advertisin..
네, 지금은 기획자로 일하고 있어요..
216. I minored in advertising. As you can see, I grad..
스탠포드 대학을 졸업했고, 광고를 부전공 했어요..
217. Did you play sports there? ..
대학시절에 운동 하셨나요?..
218. No, I did not play sprots there ..
아니요, 운동은 하지 않았지만 ..
219. I was on a scholarship; academic scholarship. ..
학술 활동을 했습니다..
220. Okay. I've got other packages here too..
좋아요 여기 포트폴리오를 준비 해 왔습니다..
221. Show you some of the examples of my creativity and..
제가 만든 작품이랑 기획서 입니다..
222. Ronald, we've been looking for a number of people...
로널드, 인터뷰 할 사람이 많이 있어요..
223. And we haven't made any decisions yet. ..
그리고 아직 마음을 정한 것도 아니고요..
224. But we will be sure to give you a call...
전화 드리도록 하겠습니다. ..
225. Now, this is the best number to reach you? / Yes. ..
경력은 이게 다에요? / 네..
226. Thanks so much for coming in. Take care. / Is tha..
와 주셔서 감사합니다. 안녕히 돌아가세요 / 이게 끝인..
227. Under The Civil Rights Act, employers are not al..
시민의 기본 권리 법에서는 차별 하는것을 을 금지하고 ..
228. against of among their employees... ..
직장 내에서....
229. on the basis of sex, religion, race, national orig..
성별, 종교, 인종, 국가, 신념 등에 의해..
230. From the time I write the ad and place it into..
구인광고를 내고 ..
231. to the time that I make the final decision..
최종 결정을 내리기까지의 모든 과정에서 저는 개인적인 ..
232. on whether or not I like them as a person but whet..
얼마나 그 일을 잘 해 수 잇는가에 초점을 맞추어 평가..
233. One more before lunch? / I guess ..
점심 먹기 전에 한 명 더 볼까? 그러지..
234. Well, hi, Hello there. It's Jane, right? ..
안녕하세요 / 안녕하세요, 제인 맞나요?..
235. Yes, How are you? / Ong? ..
네, 안녕하세요 / 옹?..
236. Yeah, it's Ong. / Well, Jane, tell us a little ..
네, 제인 옹입니다 / 좋아요 제인, 자기소개 간단히 ..
237. Sure. Graduated cum laude at Yale University./..
네, 저는 예일 대학을 졸업했습니다 / 결혼 하셨어요?..
238. Yes, I am. I ending up marrying my college sweethe..
네 학창시절부터 만나던 사람이랑 결혼했어요..
239. I've got plenty of ad... advertisement.. /Chil..
저는 광고에 많은 관심이.. / 아이는 있나요?..
240. Yes. / Oh, you do. And how old are they?..
네 / 그렇군요. 아이는 몇 살이죠?..
241. My children are one and three. /So, there's ... a..
한 살과 세살짜리 아이가 있습니다 / 그럼 아이에게 신..
242. Thank you very much for coming in Thanks a lot. ..
와 주셔서 감사합니다 ..
243. There are a whole list of questions that we don't ..
면접 볼 때는 미처 물어보지 못한 질문도 많아요..
244. The classic example is the question... tha..
여성이 왔을 때 대표적으로 나오는 질문은....
245. Do you have children?” For some reason, ..
“아이가 있어요?” 이거죠..
246. we thought that told us something about their at..
아이가 있는지의 여부를 물어보는 데에는 여러가지 이유가..
247. Equally qualified male versus female... ca..
동등한 조건의 남성과 여성이 있다면 성별 때문에 차별 ..
248. You can't take the male employee over the female e..
남성이나 여성 어느 한 쪽의 입장에서만 생각해서는 안 ..
249. and vice-versa. You take the best qualified, a..
가장 최고의 조건을 갖춘 사람을 뽑으면 되는 거니까요..
250. Well, I think this is an open-and-shut case. ..
일이 쉽게 풀리겠어..
251. It's too bad we had to go through this crap@..
처음부터 그 사람을 알아봤다면 이런 헛수고는 하지 않았..
252. Oh, Greg is definitely the one. ..
그래그로 뽑는 게 좋겠어..
253. Okay. I'll have the secretary call tomorrow. H..
좋아, 내일 비서에게 바로 전화 하라고 해야지..
254. That was easy? / Great. Let's go to lunch. ..
좋아? /, 좋아 이제 점심 먹으러 가자고..
255. The fact of the matter is that we tend to ..
문제는 우리가 우리와 비슷한 사람을 뽑으려는 경향이 ..
256. Unless we're trained to ask good questio..
질문을 하는 방법을 배우거나 지원자들의 ..
257. and to listen carefully to what the candidat..
후보자들의 말을 세심하게 듣지 않기 때문에..
258. and make a decision based upon the whole i..
최종 결정은 선입견에 따르는 경향이 높게 나타나는 것이..
259. Greg, you're really going to fit in here. / Th..
그레그, 합격되셨습니다 / 정말 감사합니다..
260. Great company here. I think you're going to re..
훌륭한 회사에요. 마음에 드실 거에요 / 함께 열심히 ..
.....
.....
261. And she never even looked at Rosa's application@..
로사의 계약서를 보지도 않았더라고요..
262. She had already made up her mind. ..
이미 마음을 정한 것 같아요..
263. "Not quite our type," that's what she said..
"우리 타입이 아니다”라고 말 하더군요..
264. I hate to say I told you so ..
내가 뭐랬나..
265. I came to this country to get away from that k..
이곳에는 그런 편견이 없어진 줄 알았는데..
266. I couldn't believe this was the same Dorothy t..
도로시가 그런 사람인줄은 정말 몰랐어요..
267. You should have heard her call Rosa “the senorita...
로사를 “세뇨리타”라고 부러더라니까요. 정말 넌더리가 ..
268. I don't want to hear any more. Let's just forge..
더이상 듣고 싶지 않아. 그냥 다 잊어버리자..
269. How can you forget about it, Rosa?..
어떻게 다 잊어버릴 수가 있어? ..
270. That kind of hatred and ignorance is dis..
그런 식의 반감과 무시는 정말 진절머리가 나..
271. It's also illegal. After Rosa got turned dow..
로사가 거절한건 불법이에요..
272. the Department of Fair Employment and Housing...
로사가 원한다면 제가 주택 공정 위원회에 연락해서....
273. to check out the laws on discrimination, and i..
차별대우에 대한 올바른 판단을 부탁 해 볼게요. 아주 ..
274. "Section 14040 of the housing code prohibits [..
"주택 법 14040조. 차별받는 것을 금한다..
275. religion, national origin, ancestry, sex or ..
인종이나 종교, 국가, 가문, 성별, 결혼여부에 따라..
276. That spells it out pretty clearly...
아주 명확하게 설명되어 있군..
277. Right. You're not going to let this woman get away..
맞아요. 그런 식으로 그 여자를 그냥 놔 둬서는 안 된..
278. What can I do? Not just you; all of us ..
내가 뭘 어찌 할 수 있겠어? ..
279. But you still have to prove she discriminated ..
하지만 로사가 차별 받았다는 확실한 증거가 있어야 해..
280. Yes. But how do you do that?/ Believe me, it's no..
근데 그걸 무슨 수로 증명해 보이지? / 쉬운 문제가 ..
281. I think I know a way. / And is it socially s..
제가 방법을 알고 있어요 / 이건 사회적으로도 아주 중..
282. Yes, you got it ..
눈치 채셨군요..
.....
.....
283. Come on. You can hide in here. / How long will..
들어 와, 여기 숨어 있어 / 얼마나 기다려야 해요?..
284. Dorothy's due back any minute. I better ge..
도로시가 곧 돌아 올 거야. 오기 전에 이 열쇠는 다시..
285. Oh, Remind everyone to be sure... and stand re..
다들 가까이 서 있으라고 꼭 전해줘요..
286. so I can get them both in the same shot...
그래야 화면에 다 담을 수 있으니까요..
287. I will. Good luck..
알았어. 잘해..
.....
.....
288. I know I could figure out how to work this tur..
그럼 이제 시작 해 볼까..
289. Your credit record and references are excell..
신용도와 신원보증인 모두 아주 훌륭했어요..
290. So, Don, if you're ready to sign, your lovely daug..
서명할 준비 되셨으면 따님의 이사 준비를 서두르는 게 ..
291. So what do you say, Patty? ..
패티, 넌 어떠니?..
292. You'll fit right in. As I said, I'm very caref..
살기는 좋을 거에요, 제가 잘 신중하게 선택하거든요..
293. Beautiful woodwork! I love it already! Good mornin..
문도 아주 예쁘군! 너무 마음에 들어!..
294. My friend here is interested in the apartment...
제 친구가 이 아파트를 마음에 들어 해서요..
295. Do you have to stand so close?/ Is the kitchen..
꼭 이렇게 가까이 서 있어야 하나요?/ 여기가 부엌인가..
296. Who's that? / I'm sure I don't know. Excuse me. S..
누구죠? / 저도 잘 모르겠어요. 실례할게요..
297. Are those the applications? / Yes, but I....
입주하실 분 들인가 봐요 / 네, 하짐나 전....
298. You don't mind if I fill one out, do you? / As..
제가 계약하면 안 되겠죠? / 그렇다고 할 수 있겠죠..
299. Is there a problem? ..
무슨 문제라도 있는 건가요?..
300. Yes, I'd rather you didn't . The apartment is al..
그런게 아니라 이 아파트가 벌써 임대가 되어서요..
301. Well, that's not quite true. / Well, what I [..
꼭 그런 것 같지는 않은데요 / 그러니까 제 말은요....
302. Excuse me. Could you hold this end of my tape ..
실례합니다. 이거 좀 잡아 주실래요? /그러죠..
303. Do you mind? Thank you very much. ..
괜찮으세요? 감사합니다. 실례할게요..
304. I know it looks funny, but I have to get the [..
좀 우스워 보이긴 하는데 이사 때문에 지금 치수를 재야..
305. What is going on here? ..
지금 뭐 하시는 거죠?..
306. It is a little small, but I think you can make it ..
좀 작긴 한데 조금만 손 보면 괜찮을 것 같네요..
307. The kitchen is this way? ..
부엌이 이쪽인가요?..
308. Yes, indeed. Stranger. But you are wasting..
네, 하지만 시간만 낭비하는 거에요..
309. We saw it first. Now, about the rent?..
우리가 먼저 봤다고요. 이제 임대조건에 관해 얘기 해 ..
310. Whatever they're paying, I'll pay ten dollars a mo..
원한다면 난 월세로 10달러 이상 지급할 수도 있어..
311. Not so fast. I have decided I will take the ap..
제가 먼저 이 아파트에 이사 오기로 마음억었다고요..
312. Why is everyone standing so close to me?..
왜 이렇게 다들 가까이 서 있는 거죠?..
313. I don't know what this is all about, but I will ..
도무지 어떻게 돌아가고 있는 건지 모르겠어요 제가 다 ..
314. I'm sorry, but you will all have to leave. ..
죄송하지만 다들 이제 그만 나가 주시죠..
315. But I thought the apartment was still available@..
하지만 이 아파트는 아직 임대계약이 끝나지 않을 걸로 ..
316. That's true, isn't it?/ Now just a minute.....
맞아요, 안 그런가요? / 잠깐만요..
317. Well, actually, we haven't signed the lease ye..
네, 실은 저희도 아직 계약서에 사인은 안 했습니다..
318. And I still haven't made up my mind. ..
저도 아직 확실히 결정은 못 했고요..
319. Then it has not been rented. I will pay ten percen..
아직 임대가 된 건 아니네요 그럼 제가 월세를 10% ..
320. Ten? I'll pay 15 / Do I hear 20? ..
10%? 그럼 난 15% 지불하겠소 / 난 20%..
321. Please! The Petersons are getting the apartment! ..
제발 요! 피터슨씨가 계약을 할 거에요..
322. Don't you understand? Your kind is not welco..
아셨어요? 당신의 친절이 전혀 반갑지 않다고요..
323. What do you mean,“our kind”? ..
당신의 친절”이라니요?..
324. Do you mean because this gentleman is black,..
그러니까 지금 이 남자가 흑인이라서..
325. or do you mean because this gentleman speaks with ..
억양이 이상해서 안 된다는 건가요?..
326. Do I have to spell it out? / You already have..
꼭 말씀을 드려야 하나요? / 벌써 했어요..
327. Now what? ..
또 뭐에요?..
328. And it's all here on tape. ..
여기에 모든 게 다 담겨 있어요..
329. the Department of Fair Employment and Housing.....
주택 공정위원회에 ..
330. should be very interested in hearing what you just..
넘기면 아주 재미있겠죠..
331. These people are trying to make me out to be some ..
이 사람들은 나를 악당같은 사람으로 만들 작정이라구요..
332. I am a good manager...
난 예의를 지켰어요..
333. I work hard to create a comfortable and fami..
난 지역사회의 안녕을 위해 일하고 있는 사람이에요..
334. Is that why you told Rosa the apartment was rented..
아직 임대계약이 끝나지도 않았는데 왜 로사에게는 계약할..
335. I don't know what you're talking about ..
무슨 말을 하는 건지 모르겠네요..
336. I think I do. And it's not what I want for my da..
여긴 제 딸을 맡겨둘 만한 곳이 아닌 것 같네요..
337. I want her to appreciate the world for all its..
제 딸은 모든 차이점을 올바르게 인식하기를 원합니다..
338. Here. Come on, honey...
여기요, 그만 가자 얘야..
339. Let's go take a look at some of those other apartm..
다른 아파트를 알아보도록 해야겠구나..
340. Nice job. / Thanks. ..
훌륭했어요 / 고마워요..
341. Well, I hope you're satisfied./ I thought you..
이제 만족 하셨나요? / 정말 잘 했어요..
342. Well, thanks, Rosa. But there is still the matter ..
고마워 로사. 하지만 아직 해결해야 할 문제가 남아 있..
343. Oh, so that's what this is all about: ..
이게 끝인가요?..
344. Petty revenge. Because chiquita here didn't ge..
아파트를 구하지 못한 페티의 복수가 ..
345. Her name is Rosa! And she's my friend...
로사에요, 내 친구라고요..
346. I thought we were friends, Katherine. ..
우리도 친구라고 생각 했어요. 캐서린..
347. Not anymore, Dorothy. I'm going to keep on living ..
이젠 아니에요. 도로시..
348. because it wouldn't be fair to my kids to pa..
저도 이렇게 편견 있는 곳에서 아이들을 살게 하고 싶지..
349. But you and I are no longer friends. ..
우리도 더이상 친구가 아니죠..
350. Well, maybe you won't be living here much longer. ..
좋아요, 그럼 당장 여기서 떠나주세요..
351. Oh, just try and evict me. I'd love to see you..
이젠 저 까지 쫓아내실 건 가봐요. 법정에서 뵙죠..
352. Me too. ..
저도요..
353. And I'm sure Henry's tape would impress any [..
헨리의 테이프가 판사님들에게 강한 인상을 남기겠네요..
354. Okay. You win. Sign here and the apartment is ..
좋아요, 당신이 이겼어요. 여기 사인하고 이사 오세요..
355. Thanks anyway. But I just decided.. I don't li..
고맙지만 사양하겠어요..
356. Close the door when you leave ..
나갈 때 문 닫고 가 주세요..
357. Who's hungry?..
배고픈 사람 없어?..
358. I know a wonderful restaurant in the neighborhoo..
이 근처에 아주 훌륭한 레스토랑을 알고 있는데. 내가 ..
359. Victor, I've never heard you say that. What do..
빅토, 자네가 그런 말 하는 건 처음 봤네 그 여자 어..
360. I think she was giving you the eye. ..
널 쳐다보는 것 같던데..
361. Rosa? / I'm coming. ..
로사? / 지금 가..
.....
.....
362. So, what happens now? / You clean up the dir..
그래 이제 어쩌죠? / 설거지부터 해야지..
363. That's not what I meant. What about finding Rosa a..
그게 아니라 이제 새 아파트를 찾아 봐야죠..
364. I've been thinking about that and I've decided I'm..
생각해 봤는데 그냥 지금 있는 아파트에 계속 살래요..
365. It wouldn't be fair to Carrie if I moved. She..
룸메이트에게도 미안하고요. 혼자 살고 싶지 않을 거에요..
366. What about the noisy plumbing?..
소음은 어쩌고?..
367. I'll sleep with that pillow over my head. That..
베게로 막고 자면 돼. 캐리도 그러거든..
368. Anyway, she's talking about moving back to Los Ang..
어쨌든 캐리도 로스앤젤레스로 돌아가려고 하니까..
369. So maybe I'll just wait and see what her pla..
그 때가서 다시 이사계획을 세우면 돼..
370. Good. Then everything's settled. ..
좋아, 그럼 다 잘 된 거지..
371. Not everything. / What do you mean, Jess?..
다는 아니지 / 무슨 말이야?..
372. Well, what about Dorothy Walsh? Is she just going ..
도로시 왈쉬는 어쩌지? 그냥 둘 거야?..
373. No, Jess. I'm going go file a complaint ..
아니요 제스, 고소를 해야죠. 월요일 아침에 할 거에요..
374. And I'm going to be her witness. ..
난 증인이 될게..
375. And I'll be there with my camera. It'll be a great..
그럼 전 카메라를 가지고 갈게요. 저의 비디오 프로젝트..
376. I'm going to call it, “Discrimination In Housi..
“주택구입시 차별대우 사례 연구”..
377. Henry, you were fantastic. / Yes, Henry, very ..
헨리, 정말 멋져 / 그래 헨리. 아주 인상적이야..
378. Wait until you see me on camera. Then you'll reall..
직접 보시면 더 환상적이에요..
379. Watch out, nightly news. Here he comes. Salud!..
나이트 뉴스에 나올 지도 모르니까 집중하세요 건배!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막