버퍼링 중...
Crossroads Cafe (Life Goes On) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Jamal! / What? I’m sorry, I just wish the phone would ring.
2.Any word yet?
.......
3.It seems like forever since the paramedics left.
4.Rosa should have called by now.
5.I hope Mr. Brashov is all right.
6.Perhaps our phone is not working.
7.Well, it was worth a try.
8.Hello? It’s Rosa. Oh, good. / What? What does she say? What?
9.Mr. Brashov is all right. They say he’s had a mild heart attack.
10.They say he’s out of danger. What’s that, Rosa?
11.She said that he’s already argued with two of the nurses.
12.Yes, that is a good sign. / Not if you’re one of those nurses.
13.Can we visit him tonight?
14.Rosa, are visitors allowed tonight? She says no visitors until tomorrow.
15.Well, Rosa, tell Mr. Brashov that we wish him well and that we’ll be by to see him tomorrow.
16.Okay, bye, Rosa.
17.I am surprised we cannot visit him tonight.
18.When my uncle was sick back home, friends and family stayed with him all night.
19.We even brought him his meals.
20.Well, I’m glad we don’t have that system here. / Why?
21.We could go broke keeping Victor’s stomach full.
22.I’ll see you all tomorrow.
23.Let’s clean up, then go home and get some rest.
24.I am telling you, nurse, I am feeling much better now.
25.So if you don’t mind, I would like to return to my cafe.
26.Rosa! Please tell the nurse how important it is for me to get back to work.
27.You know, he’s not supposed to have visitors until tomorrow.
28.I’m not going to stay long. I was just taking care of some paperwork for Mr. Brashov.
29.Okay, if you just stay a few minutes. But the rules are very strict around here.
30.So, Mr. Brashov, who’s your friend?
31.This is my chef, Rosa Rivera. / I’m Joe Jenkins.
32.It’s nice to meet you.
33.I know Mr. Brashov can’t wait to get out of here,
34.but I think you should know, he’s a very lucky man.
35.Lucky? I am sitting in a hospital.
36.They tell me I have had a heart attack. How is this lucky?
37.Because you’re alive. And you’re sitting in a really good hospital.
38.Doctors are terrific. And one of the loveliest nurses here is taking care of you.
39.I think he likes you.
40.So are you going to be here very long?
41.Only as long as it to get this old ticker fixed up. Right, Brenda?
42.Right. / Really, Nurse, I am feeling much better now. I would like to leave now!
43.You’re not going anywhere.
44.Besides, you haven’t tried our delicious food yet.
45.Delicious! That is not what I heard.
46.Actually, the food in this hospital is very good.
47.In fact, I wouldn’t be surprised if it’s as good as the food at your cafe.
48.I don’t think so.
49.Here. Take these. Now I’m going to be back in a little while.
50.You be a good boy now and stay in bed.
51.Okay, I promise! / Farewell, my dear Brenda.
52.Farewell, Mr. Jenkins.
53.Rosa, maybe we should close the cafe while I’m stuck here.
54.We can’t do that, Mr. Brashov. We’ll lose customers.
55.We can manage until you get back.
56.But who will order the supplies? Who will check the deliveries? Who will--
57.Please, don’t think about anything but getting well.
58.We will take care of everything.
59.All right, Rosa. Oh, by the way, can you get me my insurance policy?
60.Here is the combination to the safe.
61.I don’t know why you bother. I’ve never been able to understand these forms.
62.Okay, I’m going. I’m going.
63.Thank you for coming. Thank you for everything, Rosa.
64.Don’t worry about the cafe, Mr. Brashov.
65.Just take care of yourself and get better.
66.Goodbye, Mr. Jenkins. / See you again.
.......
67.Whether it’s a life-threatening emergency
68.or a medical visit planned in advance,
69.patients entering a hospital find themselves in a very different world.
.......
70.A hospital is like a small city, with specific rules that govern its operation.
71.Day and night, teams of professionals care for patients.
.......
72.Their goal is to help people get well.
.......
73.Even the food they serve is part of the treatment.
.......
74.Hospitals limit the hours and the number of visitors patients may have.
75.How are you feeling?
76.I’m doing very well, It’s so nice to see you.
77.Me too. These are for you.
.......
78.Because medical care is expensive, hospital stays tend to be short.
79.Patients may still need weeks of home care before they can return to normal activities.
80.The hospital: A different world. A world that never sleeps.
.......
81.What are you all doing here at this hour? You are early. / So are you.
82.We’re early probably for the same reason you’re early:
83.To make sure the cafe is open as usual. The way Mr. Brashov would surely want it.
84.Do you know what Mr. Brashov would say to all of you, don’t you?
85.Yes. He would say, “I am not paying you overtime for this!”
86.And he would also say, “Thank you.”
87.So, how is Mr. Brashov doing?
88.I spoke with the nurse a little while ago, and she said he’s doing fine.
89.Maybe we can find time to see him later when it’s not too busy around here.
90.I’m going to get something from the safe for Mr. Brashov.
91.While I’m doing that, you should all start working.
92.Henry, you can finish taking the chairs down.
93.Jamal, you can fill up all the salt and pepper shakers.
94.And Katherine, start setting the tables.
.......
95.What? / Who made you the boss?
96.I’m sure that’s what Mr. Brashov would want.
97.Well, I think he would feel better if I were in charge.
98.Mr. Brashov might not be feeling well, but he’s not that sick.
99.The way you bark orders at people?
100.Well, I sorry, but I don’t know if anyone would want to you in charge.
101.Katherine, I don’t bark orders. I make strong suggestions.
102.I think if only one of us is to be in charge, it ought to be me.
103.You’re in the kitchen most of the day, hidden away, out of view, where you should be.
104.I’m sorry, but I don’t know if I can work here if you are the boss.
105.I’m positive that I can’t work here if you’re the boss.
106.I know. Maybe Jamal can be the boss. / What?
107.Weren’t you in charge of a bunch of people back in Egypt?
108.Well, yes, but-- / You know, that’s not such a bad idea.
109.I agree. That is a good idea. / I am honored.
110.That even sounds like Mr. Brashov.
111.But I must turn down your offer. / Oh, no. why?
112.My wife is out of town on business this week, and I’ve got my hands full with the baby.
113.So, then, who should be in charge? We know it can’t be Henry.
114.He’s too young to be a boss, and he only works part-time.
115.I’ll change my schedule if I can be the boss. / Not on your life.
116.I had a bunch you might all show up early today.
117.What?
118.You have been unanimously elected to be in charge of Crossroads Cafe.
119.Wait! Wait!
120.No way. I’m retired, remember?
121.These old bones are too old to work.
122.Besides, why can’t one of you be in charge.
123.If Rosa is the boss, Katherine can’t work. If Katherine is the boss, Rosa can’t work.
124.Henry is too young. I have to take care of my baby this week.
125.That leaves you.
126.How long will Victor be away?
127.The doctor said he could probably come back in a few weeks.
128.At the most.
129.Well, l suppose I could manage the cafe,
130.but only as a volunteer and only because Victor is my friend.
131.Well, it looks like we have a boss.
132.What are you all looking at? Don’t you have some work to do?
133.We definitely have a boss.
.......
134.Hi, Mr. Brashov. / How are you feeling?
135.Fine, now that you are here. Oh, thank you so much for coming to visit me.
136.Mr. Jenkins, meet two of my-- he’s asleep. He does that a lot. Please, sit down.
137.So, Mr. Brashov, is there anything we can do for you?
138.Please, bring me some food that I can eat.
139.I’ll make sure some of Rosa’s food is delivered this afternoon.
140.Oh, that would be wonderful, Katherine. Thank you.
141.So, how are things at the cafe?
142.Things are fine. / Yeah, Jess is doing a great job.
143.Jess? What does he know about managing a restaurant?
144.He’s got everything under control. He’s very organized.
145.You should see the systems he’s setting up.
146.The cafe was fine the way it was.
147.If Jess wants to invent a system, let him invent the system that will get me out of this hospital!
.......
148.Jamal, what are you doing?
149.This table shakes. I’m trying to make it steady.
150.That’s a good idea, only the coffee machine isn’t working right.
151.That’s probably more important to fix.
152.Can you do something to fix the table temporarily?
.......
153.That should hold it awhile. What do you think?
154.Looks good to me. Only I’ve got one question. What was on that slip of paper?
155.Oh, it was a note to myself to fix the table.
156.Oh, no, no more medicine. / Please, Mr. Brashov, a little cooperation.
157.See you in a little while. / See you soon, Mr. Jenkins.
158.Sorry, I am just tired of eating food that tastes like pills and pills that taste like food.
159.Excuse me. / Jamal! Thank you for coming.
160.It is good to see you, Mr. Brashov. / What have you got there?
161.A little something from Rosa.
162.Nurse, meet Jamal, one of the my most important employees at Crossroads Cafe.
163.How do you do? / Nice to meet you.
164.Is that food for Mr. Brashov.
165.Yes, it was Rosa’s special today. Chicken and rice.
166.Chicken and rice. That sounds wonderful. Smells delicious!
167.Oh, it is delicious. / Too bad you can’t eat it.
168.Can’t? Why not?
169.Doctor’s orders. You’re restricted diet. You can only eat food prepared in our kitchen.
170.It’s for health reasons. Nice meeting you, Jamal.
171.Nice meeting you too.
172.Sit down. So, Jamal, tell me everything.
173.I just wanted to see how you are doing.
174.Oh, my heart is doing better. My stomach is doing much worse.
175.So tell me, how are things at the cafe?
176.I hope Jess is not having too many problems.
177.No, no. The cafe is doing fine.
178.I better make a list of everything I need to do.
179.Let me see. Deliveries.
180.What food and supplies do I need to order?
181.Nothing. Jess has ordered everything we need.
182.Well, then, how about the bills?
183.I’m sure the paperwork must be a disaster.
184.No, actually, Jess has been keeping detailed records of all the money that has been going in and out of the cafe.
185.What about maintenance? What needs to be repaired?
186.Nothing. Jess has made sure I keep everything in good working order.
187.Just the way you would. / Well, good, good.
188.Well, Mr. Brashov, I must leave now. I’ll see you in a day or two.
189.I’m glad you’re feeling better. Sorry about the food.
190.Thank you for visiting, Jamal. Goodbye. / Goodbye.
.......
191.Hi. You can have a seat anywhere.
192.Oh, I’m looking for a Mr. Wahington.
193.Does he know what this is about? / I think so we. We spoke on the phone.
194.I’ll let him know you’re here.
195.Oh, what’s your name?
196.Anna Brahov.
197.Brashov. / He’s my father.
198.It’s a pleasure to meet you. I’m Katherine Blake.
199.Nice to meet you.
200.We have been so worried about your father.
201.Thank goodness, it sounds like everything is going to be all right.
202.Is Mr. Washington around or should I come back?
203.No, he’s here. He’s in the back. Why don’t you follow me? / Thanks.
.......
204.Excuse me, Jess. There’s someone here to see you. This is Anna Brashov.
205.Ah, Victor’s daughter. How good to meet you. / Thank you.
206.I’ll be in the dining room.
207.Good. Thanks, Katherine.
208.Did you have any trouble finding us?
209.No, no trouble at all.
210.Can I get you something to eat or a drink of some kind?
211.Oh, no, thanks. I can’t stay very long.
212.Your mother was a beautiful woman.
213.Victor misses her terribly. Can we sit down?
214.Thank you.
215.Please. Have you been to see your father yet? No, I haven’t.
216.Did I forget to give you the address when I called? I’m getting so absent-minded.
217.No, actually, I’m not going to be able to make it to the hospital.
218.I don’t understand. I thought that’s why you drove down.
219.My father and I haven’t spoken to each other in a very long time.
220.Good news, Jess. I found the-- I’m sorry. I didn’t know you had company.
221.I wanted to tell you that I found the part I was looking for.
222.It’ in the car. I’ll go get it.
223.Thanks, Jamal. That was Jamal.
224.If you don’t mind, I’d like to leave something for my father.
225.Anna, I don’t know what happened between you, and I don’t need to know.
226.What I do know is, he loves you very much.
227.We were very close once. I made some choices he didn’t approve of.
228.That doesn’t sound so terrible.
229.Well, we both said some things that we shouldn’t have.
230.Next thing you know, we’re out of each other’s lives.
231.Anyway, if you could give this to him when he gets back, I’d appreciate it.
232.Of course.
233.Thank you, Mr. Washington. Goodbye. / Goodbye.
.......
234.Yes, Rosa. Okay. Say hello to everybody. Goodbye.
235.So, are you going to change my bed too?
236.Not today. Your bed isn’t on the schedule.
237.Pretty strict rules, if you ask me.
.......
238.Hello, Nurse Brenda.
239.Hi. Mr. Brashov. How are you feeling today?
240.Much much better. / Good.
241.So where are you hiding Mr. Jenkins? I’m getting bored talking to myself.
242.I’m afraid Mr. Jenkins didn’t make it.
243.What do you mean “didn’t make it”?
244.He died in the operating room a little while ago.
245.That’s impossible. He was telling me jokes yesterday.
246.We were laughing together.
247.Mr. Jenkins was a very sick man. He just wasn’t the type to complain.
248.And here I am complaining about every little thing.
249.and he complained about nothing.
250.Well, we’re all a little different.
251.I will miss him. / So will I.
.......
252.Thanks. The service here is great.
253.Hey, what happened? / What’s going on? / What happened?
254.I have no idea. / Hey! What’ going on?
255.It looks like the power is out for the entire block.
256.The building across the street is dark. Even the traffic light aren’t working.
257.How am I supposed to cook? / What do we do about the food?
258.What should we do now, Jess?
259.Well, we should-- we should- I don’t know. What would Victor do?
260.I would offer our customer cold sandwiches and cold drinks for half price.
261.Mr. Brashov, you’re back. / Yes, but only part-time for a few weeks.
262.It’s good to have you back. / Thank you.
263.So what should we do?
264.Katherine and Henry, see how many of our customers would like cold sandwiches.
265.Rosa, you and Jamal start to put all the meat and fish on ice.
266.Well, Victor, you came in just in time.
267.Thank you, Jess, for filling in while I was gone.
268.Believe me, it’s good to have you back.
269.It is good to be back, my friend.
.......
270.Mr. Brashov, aren’t you supposed to take a nap sometime in the afternoon?
271.No, I am fine.
272.I don’t know, Victor. You’re staring to look a little sleepy.
273.Checkmate. Maybe I do need a little sleep.
274.Ah, I just remember. I have something for you in back.
275.Don’t tell me. It is a bill that’s been buried on my desk that has never been paid.
276.Not even close.
277.When do the doctors think you’ll be able to come back to work full-time?
278.They say three to four weeks. I say I will be back in one week.
279.Here, Victor.
280.Oh, what is this? Are you giving me a welcome home present?
281.My welcome home present to you is letting you beat me at chess.
282.This is from someone else.
283.You mean I have a secret admirer?
284.Oh, it’s a very young secret admirer.
285.Does she have a name?
286.I do not know. I don’t understand.
287.Maybe there’s a card. / Yes.
.......
288.Are you all right, Victor?
289.Yes, I am fine. I have a granddaughter.
290.Can you imagine? Look at this, Jess.
291.She’s a very pretty little girl, Victor. You must be very proud.
292.Eva would be so happy. I wish she was here to see this.
293.Look at her eyes. Jess. What do you see?
294.I see two eyes.
295.Her eyes look just like mine. And look at her nose. It is shaped just like mine.
296.A little smaller, I hope.
297.She is like a little angel.
298.She looks just like you.
299.But there is one thing of mine I hope she did not inherit.
300.What is that, Victor? / My appetite.
.......
대사이동
.......
1.자말! / 왜? 미안, 전화가 왔으면 해서.
2.아직 아무 소식 없어?
.......
3.구급대원들이 떠난지 꽤 된거 같은데.
4.로사가 지금쯤은 전화했을 텐데.
5.사장님이 괜찮았으면 좋겠어요.
6.아마 전화기가 고장난 걸거야.
7.그냥 한번 해볼수는 있잖아.
8.여보세요? 로사야. 오, 잘 됐다. / 뭐래? 로사가 뭐래? 뭐?
9.사장님은 괜찮대. 가벼운 심장발작이래.
10.고비는 넘겼대. 뭐라고, 로사?
11.벌써 두명의 간호사들이랑 싸웠대.
12.그건 좋은 징조군. / 자네가 간호사 중 한명이었다면 그렇지 않을걸.
13.오늘 밤 병문안 해도 된대?
14.로사, 오늘 밤 병문안 가도 돼? 내일까지 안된대.
15.로사, 사장님께 몸조리 잘 하고 내일 찾아 간다고 전해 드려.
16.응, 안녕, 로사.
17.오늘 가지 못한다니 이상하네.
18.우리 삼촌이 아팠을 때는 가족과 친구들이 밤새 같이 있었는데.
19.식사도 갖다 드리고 말야.
20.여긴 그런 시스템이 아니라서 난 좋아. / 왜요?
21.우리가 빅토 배터지게 할지도 모르니까.
22.그럼 다들 내일봐.
23.청소하고 들어가서 좀 쉬자.
24.아까도 말했지만 이제 괜찮다니까요.
25.그러니 괜찮다면 전 제 카페로 돌아가고 싶어요.
26.로사! 간호사한테 일하러 다시 돌아가는게 내게 얼마나 중요한지 말 좀 해줘.
27.내일까지는 면회 안 되는 거 아시죠.
28.오래 안 있을 거에요. 사장님 서류좀 작성하느라고요.
29.좋아요. 잠시만 있는 거라면요, 하지만 여기 규칙은 아주 엄격해요.
30.브래쇼브씨, 친구인가요?
31.여긴 저희 가게 요리가 로사 리바라에요. / 전 조 젠킨스입니다.
32.만나서 반가워요.
33.여기서 나가기 기다린다는 게 힘들다는 건 알지만,
34.브래쇼브씨는 아주 행운아에요.
35.행운? 병원에 앉아 있는데.
36.저 사람들이 나보고 심장병이라는데 어떻게 행운아란 거죠?
37.살아있으니까요. 그리고 여긴 아주 좋은 병원이에요.
38.의사들도 훌륭하고 가장 사랑스러운 간호사가 여기서 당신을 돌봐주고 있네요.
39.조가 간호사님을 좋아하나봐요.
40.여기 오래 있을 건가요?
41.이 고장난 심장이 다 수리될 때 까지는 있어야죠, 그렇죠, 브랜다?
42.그럼요. / 정말요, 이젠 괜찮아요. 퇴원하고 싶어요.
43.아무데도 못 가요.
44.게다가 아직 맛있는 식사도 안 하셨잖아요.
45.맛있어요! 제가 들은 것과는 좀 다르군요.
46.정말 여기 병원 음식은 아주 괜찮아요.
47.브래쇼브씨 카페 음식만큼 맛있어서 놀랬죠.
48.글쎄요.
49.여기요. 이거 드세요. 잠시 후에 다시 오죠.
50.침대에 계속 누워 계시는 게 좋을 거에요.
51.알았어요, 그러죠! / 잘가요, 나의 브랜다.
52.잘 있어요, 젠킨스씨.
53.로사, 내가 여기 있는 동안은 카페 문을 닫아야 할 것 같아.
54.그럴 순 없어요, 사장님. 손님을 잃게 될 거에요.
55.돌아오실 때까지 잘 관리하고 있을게요.
56.하지만 재료 주문은 누가하지? 배달 체크는 누가하고? 누가--
57.제발요, 낫는 거 말고 다른 생각은 하지 마세요.
58.저희가 다 알아서 할게요.
59.좋아, 로사. 오, 그건 그렇고 내 보험증서를 받아줄 수 있겠어?
60.이게 비밀번호야.
61.왜 그런 귀찮은 일을 하는 거에요? 그런 서류는 왜 있는지 정말 이해할 수가 없어요.
62.네, 갑니다. 가요.
63.와줘서 고마워. 전부 고마워, 로사.
64.카페는 걱정하지 마세요, 사장님.
65.몸이나 빨리 낫도록 신경쓰세요.
66.안녕히 계세요, 젠킨스 씨. / 또 봐요.
.......
67.생명이 위급한 응급상황이던지,
68.미리 예약한 진료를 받으러 간다던지,
69.환자들은 다양한 이유로 병원을 찾습니다.
.......
70.병원은 특별한 규칙대로 운영되는 작은 도시와 같은 곳입니다.
71.밤낮으로 의료진들은 환자를 돌봅니다.
.......
72.그들의 목적은 환자들이 건강해 지는 겁니다.
.......
73.환자들이 먹는 음식도 치료의 일부분입니다.
.......
74.병원은 면회시간과 면회객 수를 제한하기도 합니다.
75.좀 어때요?
76.괜찮아지고 있어. 네 얼굴을 보니 좋구나.
77.저도요. 이건 선물이에요.
.......
78.비싼 입원비 때문에 입원 기간은 짧은 경향이 있습니다.
79.그래서 환자들은 일상 생활로 들어가기 전 몇주는 아직 자택 요양이 필요하기도 합니다.
80.병원은 또 다른 세상, 잠들지 않는 세상입니다.
.......
81.이 시간에 웬일들이야. 일찍 왔네. / 그러는 넌.
82.아마도 우린 같은 이유로 일찍 온 거 같은데.
83.카페를 평소처럼 열겠다는 것. 사장님이 원하시는 걸 테니까.
84.사장님께서 우리 모두에게 뭐라고 말씀 하실지 다들 알지?
85.네. "시간외 수당은 지급하지 않겠다." 라고 하셨겠죠.
86.고맙다는 말도 하시겠지.
87.그래, 사장님은 좀 어떠셔?
88.좀 전에 간호사랑 얘기 했는데 점점 좋아지고 계시대.
89.좀 한가해지면 면회 한번 가야겠어.
90.사장님한테 보험회사에서 찾아다 줄게 있어 할 게 있어.
91.갔다 오는 동안 영업 시작할 준비 좀 해줘.
92.헨리 의자 내리는 거 끝내고.
93.자말, 소금이랑 후추 통 좀 채워 줘.
94.캐서린은 테이블 세팅 좀 해줘.
.......
95.왜? / 누가 너한테 사장이 돠라고 했어?
96.사장님이 그걸 원하는게 분명할 걸.
97.글쎄, 내가 하는 걸 더 좋아하실 것 같은데.
98.사장님은 좋아하지 않을 걸.
99.네가 사람들한테 고함치며 명령하는 거?
100.미안하지만 누구 사장님의 자리를 대신해야 할지 모르겠어.
101.캐서린, 난 고함 지르지 않아. 난 좀 강한 제안을 하는 거야.
102.우리들 중 누군가가 해야 한다면 내가 해야 한다고 생각해.
103.넌 하루종일 주방에 있으니까, 보이지도 않고, 손님들과 잘 만날 수 없잖아.
104.미안하지만 네가 여기 사장으로 있다면 일할 수 있을지 모르겠어.
105.네가 여기 사장이라 해도 난 일하기 싫어.
106.난 알아요. 자말이 사장님 역할을 하도록 해요. / 뭐?
107.이집트에서 많은 사람들을 지휘해 본 적 있잖아요?
108.그렇긴 하지만-- / 그거 괜찮은 생각인데.
109.맞아. 좋은 생각이야. / 영광이네.
110.말도 사장님처럼 하네.
111.하지만 난 제안을 거절해야만 해. / 오, 안돼. 왜?
112.아내가 이번주에 출장을 가서 내가 아이를 돌봐야 해.
113.그럼 누가 사장님 역할을 해? 헨리는 안되잖아.
114.사장님 역할 하기엔 너무 어리고 파트타임으로 일하잖아.
115.사장님이 될수 있으면 스케줄을 조정할 수 있어요. / 넌 안돼.
116.오늘은 다들 일찍 왔군.
117.왜?
118.제스씨가 만장일치로 크로스로드 카페의 임시 사장님이 되셨습니다.
119.기다려요! 기다려요!
120.말도 안돼. 난 퇴직한 사람이야, 알아?
121.일하기엔 너무 늙었다구.
122.게다가 여기 직원들 중 한명이 맡으면 되잖아.
123.로사가 하면 캐서린이, 캐서린이 하면 로사가 일을 못 하겠다잖아요.
124.헨리는 너무 어리고 이번주에 전 아이들을 돌봐야 해요.
125.그래서 제스가 남죠.
126.빅토가 얼마동안 안 나오는데?
127.의사말이 몇주 후면 퇴원할 거래요.
128.많아야 몇주 인거에요.
129.그럼, 내가 카페를 관리해야 겠군,
130.하지만 자원 봉사로 할뿐이고 빅토가 내 친구이니까 할 뿐이네.
131.그럼 이제 사장님이 생긴 것 같군.
132.다들 뭘 보고 서 있는거야? 일하지 않고?
133.확실히 사장님이 생겼군.
.......
134.안녕하세요, 사장님. / 좀 어떠세요?
135.좋아. 여기 와줘서 기쁘군. 정말 고마워.
136.제킨스씨, 여기 두 사람은-- 자는 군. 잠을 참 많이 자, 앉지.
137.사장님, 저희가 뭐 도와드릴 거 없나요?
138.먹을 것 좀 가져다 줘.
139.오늘 오후에 로사가 만든 음식이 배달될거에요.
140.오, 잘 됐군. 캐서린. 고마워.
141.그래, 카페는 좀 어때?
142.잘 되고 있어요. / 네, 제스가 잘 해주고 있어요.
143.제스? 제스가 레스토랑 운영에 대해서 뭘 아나?
144.모든 걸 다 관리하고 있어요. 아주 조직적이에요.
145.제스씨가 하고 있는 시스템을 보셔야 하는데.
146.카페는 원래 잘 되고 있었어.
147.제스가 새 시스템을 만들고 싶다면 날 이 병원에서 나가게 해주는 시스템부터 만들라고 해!
.......
148.자말, 뭐하는 거야?
149.이 테이블이 흔들려서 고정시켜 놓으려고요.
150.좋은 생각이네, 커피머신이 제대로 작동되지 않는 것만 아니라면.
151.수리하는 것 보다 더 중요한 것 같네.
152.테이블은 임시로 고칠 수 있겠나?
.......
153.그럼 우선 이렇게 해 놓죠. 어때요?
154.좋아 보이는군. 물어 볼게 있는데, 그 종이는 뭐지?
155.오, 테이블 고칠때 쓰는 종이에요.
156.오, 약은 더이상 싫어요. / 브래쇼브씨, 제발 협조 좀 해주세요.
157.이따 봐요. / 곧 봐요, 젠킨스씨.
158.미안해요, 약같은 음식에 음식 같은 약을 먹느라 너무 피곤하군요.
159.실례해요. / 자말! 와 줘서 고맙네.
160.보니까 좋네요, 사장님. / 뭘 가지고 왔어?
161.로사가 만든 음식이에요.
162.간호사 선생님, 여기는 자말이에요. 크로스로드 카페의 가장 중요한 직원 중의 하나죠.
163.안녕하세요? / 만나서 반가워요.
164.브래쇼브씨가 드실 음식인가요?
165.네, 로사의 오늘 스페셜이죠. 치킨 앤 라이스.
166.치킨 앤 라이스. 맛있겠군요. 맜있는 냄새예요!
167.오, 그럼 맛있죠. / 드시지 못하니 안됐네요.
168.안된다고요? 왜요?
169.의사선생님의 지시예요. 규정식을 드시잖아요. 저희 주방에서 준비되는 음식만 드셔야 해요.
170.건강상 이유에요. 만나서 반가웠어요, 자말.
171.저도요.
172.앉아, 그래, 자말, 얘기 좀 해봐.
173.전 그냥 사장님이 어떠신지 보러 온거에요.
174.오, 내 심장은 점점 좋아지고 있어. 내 위는 훨씬 나빠지고 있고.
175.카페는 어떤지 말해보게.
176.제스가 별 문제를 일으키지 않았으면 하네만.
177.아니요. 카페는 잘되고 있어요.
178.내가 필요한 걸 전부 목록으로 만드는 게 좋겠네.
179.어디보자. 배달품.
180.주문해야 할 재료가 물품이 뭐가 있나?
181.없어요. 제스가 필요한 건 다 주문했는걸요.
182.그럼 영수증은 어떻게 했나?
183.서류는 엉망진창이 됐을 게 분명해.
184.아뇨, 정말로 제스는 카페에 들어오고 나가는 돈을 세세하게 기록하고 있어요.
185.보수 관리는? 수리해야 할 건 없나?
186.없어요. 제스씨가 일을 잘 할 수 있도록 많은 배려를 해주고 있어요.
187.사장님이 그랬던 것처럼요. / 그래, 좋아, 좋아.
188.그럼 사장님, 전 이만 가봐야겠어요. 하루이틀 있다가 올게요.
189.괜찮으시다니 기뻐요. 음식은 죄송하게 됐어요.
190.와줘서 고맙네, 자말. 잘가. / 안녕히 계세요.
.......
191.어서오세요. 편한곳 앉으세요.
192.오, 워싱턴씨를 만나러 왔는데요.
193.제스씨가 알고 계시나요? / 아마도요. 통화 했거든요.
194.제가 말씀드리죠.
195.오, 이름이 뭐죠?
196.애나 브래쇼브요.
197.브래쇼브. / 제 아버지에요.
198.만나서 반가워요. 전 캐서린 블래크입니다.
199.만나서 반가워요.
200.저희도 아버지를 걱정하고 있어요.
201.고마워라, 모든 일이 잘 풀리는 것 같군요.
202.워싱턴씨 안 계시면 나중에 다시 올까요?
203.아뇨, 계세요. 안에 있어요. 따라 오실래요? / 고맙습니다.
.......
204.실례해요, 제스. 누가 찾아오셧어요. 애나 브래쇼브에요.
205.아, 빅토 따님, 만나서 반가워요. / 고맙습니다.
206.전 나가볼게요.
207.그래. 고마워, 캐서린.
208.불편한 건 없니?
209.아뇨. 전혀 없어요.
210.먹을거나 마실 것 좀 줄까?
211.오, 아뇨, 괜찮아요. 금방 가봐야 해서요.
212.어머니가 참 미인이더구나.
213.빅토가 아주 그리워 하고 있어. 좀 앉을까?
214.고맙습니다.
215.아버지는 만났니? / 아니요. 아직.
216.내가 전화했을 때 주소를 알려준다는 걸 깜빡했지 뭐냐. 내 정신 좀 봐.
217.아뇨, 실은, 병원에는 가지 않을 생각이에요.
218.이해가 안되는 구나. 그래서 온거라고 생각했는데.
219.아버지와 전 오랫동안 서로 얘기를 안했어요.
220.좋은 소식이에요. 제가-- 죄송해요. 손님이 계신지 몰랐어요.
221.찾고 있던 걸 발견했다는 말씀드리려고요.
222.차에 있더라고요. 가지고 올게요.
223.고맙네, 자말. 자말이야.
224.괜찮으시다면 아버지께 전해드리고 싶은게 있는데.
225.애나, 둘 사이에 무슨 일이 있었는지 모르지만, 아니 알 필요도 없지만.
226.내가 아는 건 그가 널 아주 많이 사랑하다는 거란다.
227.한때 우린 정말 친했어요. 제가 아버지가 허락하지 않은 선택을 하기 전까지는요.
228.정말 안 됐구나.
229.우리 둘다 하지 말아야 할 말들도 했죠.
230.그 일이 있은 후로 따로 살게 되었어요.
231.어쨌든, 아버지께서 돌아오시면 이걸 전해주시면 감사하겠어요.
232.물론이지.
233.감사합니다, 워싱턴 씨. 안녕히 계세요. / 잘 가거라.
.......
234.그래, 로사, 좋아. 모두에게 안부 전해줘. 그럼 그만 끊어.
235.제 침대 시트도 갈 껀가요?
236.아니요. 오늘은 스케줄에 없네요.
237.거 참 엄격한 규칙이군요.
.......
238.안녕하세요, 브랜다.
239.브래쇼브씨. 오늘은 좀 어떠세요?
240.아주 아주 좋아요. / 다행이군요.
241.근데 젠킨스 씨를 어디로 감춘 거죠? 혼잣말 하는 것도 지겹군요.
242.안됐지만 이제 젠킨스씨는 회복하지 못해요.
243.회복하지 못하다니 무슨 말이에요?
244.좀 전에 수술실에서 돌아가셨어요.
245.말도 안돼요. 어제 저한테 농담도 했는데.
246.함께 웃기도 했다고요.
247.젠킨스씨는 심각한 병이었어요. 그는 그저 불평을 하지 않았을 뿐이죠.
248.그럼 내가 여기서 사소한 모든 것에 다 불평을 늘어 놓는 동안
249.그는 아무 불평도 하지 않았군요.
250.우린 모두 다 다르잖아요.
251.그가 그리울 거에요. / 저도요.
.......
252.감사합니다. 여기 서비는가 참 좋네요.
253.이봐요, 뭐죠? / 무슨 일이에요? / 무슨 일이죠?
254.나도 몰라. / 이봐요! 뭐에요?
255.이 블록 전체가 전원이 나간 것 같아.
256.길 건너 건물까지 어두워. 교통 신호등도 작동 안되네.
257.그럼 요리를 어떻게 하지? / 어떻게 해야 하죠?
258.이제 뭘 해야 하죠, 제스?
259.그러니까-- 그게-- 나도 몰라. 빅토라면 어쨌을까?
260.손님들에게 샌드위치와 음료를 반값에 드렸을 거야.
261.사장님, 돌아오셨군요. / 그래, 하지만 몇 주동안은 파트타임으로만 일할 수 있어.
262.돌아와서 기뻐요. / 고마워.
263.그럼 이제 어떻게 하죠?
264.캐서린과 헨리는 손님들 몇분이 샌드위치를 드실지 물어보고.
265.로사와 자말은 고기와 생선을 얼음에 넣게.
266.빅토, 자네가 제때 왔어.
267.고마워, 제스. 나 없는 자리를 채워줘서.
268.날 믿어, 돌아와서 기뻐.
269.돌아와서 좋네, 친구.
.......
270.사장님, 오후에는 낮잠 좀 주무시지 그러세요?
271.아냐, 난 괜찮아.
272.아니야, 빅토. 좀 졸리기 시작한 것 같은데.
273.장군. 그래 좀 자야 할 것 같긴 해.
274.아, 방금 생각났네. 자네 오면 줄게 있었는데.
275.아직 지불되지 않은 청구서가 잔뜩 쌓여 있는 거라면 사양하겠네.
276.비슷하지도 않네.
277.의사가 언제쯤 다시 예전처럼 일 할 수 있대요?
278.의사는 삼사주라고 했고 난 일주일면 된다고 했어.
279.여기 있네, 빅토.
280.오, 이게 뭔가? 환영 선물이라도 주는 건가?
281.내 환영 선물은 자네가 체스게임에서 날 이기게 하는 거네.
282.이건 다른 사람한테서 온거야.
283.나한테 비밀 팬이라도 있다는 말인가?
284.오, 아주 어린 팬이군.
285.이름이 있나?
286.모르겠어. 이해가 안되네.
287.카드가 있을 거야. / 그래.
.......
288.자네 괜찮나?
289.괜찮아. 나한테 손녀가 있군.
290.상상이 되나? 이것 좀 봐, 제스.
291.아주 귀여운 아이군. 아주 뿌듯하겠어.
292.에바도 기뻐할거야. 여기서 이걸 보면 얼마나 좋을까.
293.이 눈 좀 봐, 제스. 뭐가 보여?
294.두 눈이 보이네.
295.눈이 나랑 닮았어. 코 좀 봐. 내 코랑 똑같아.
296.좀 작았으면 좋을텐데.
297.작은 천사 같아.
298.딱 자네를 닮았군.
299.하지만 한가지 닮지 말았으면 하는게 있네.
300.그게 뭔가? / 내 식욕.
.......
대사이동
.....
.....
1. Jamal! / What? I’m sorry, I just wish the phone wo..
자말! / 왜? 미안, 전화가 왔으면 해서...
2. Any word yet? ..
아직 아무 소식 없어?..
.....
.....
3. It seems like forever since the paramedics lef..
구급대원들이 떠난지 꽤 된거 같은데...
4. Rosa should have called by now. ..
로사가 지금쯤은 전화했을 텐데...
5. I hope Mr. Brashov is all right. ..
사장님이 괜찮았으면 좋겠어요...
6. Perhaps our phone is not working. ..
아마 전화기가 고장난 걸거야...
7. Well, it was worth a try. ..
그냥 한번 해볼수는 있잖아...
8. Hello? It’s Rosa. Oh, good. / What? What does she ..
여보세요? 로사야. 오, 잘 됐다. / 뭐래? 로사가 ..
9. Mr. Brashov is all right. They say he’s had a mi..
사장님은 괜찮대. 가벼운 심장발작이래...
10. They say he’s out of danger. What’s that, Rosa..
고비는 넘겼대. 뭐라고, 로사?..
11. She said that he’s already argued with two of ..
벌써 두명의 간호사들이랑 싸웠대...
12. Yes, that is a good sign. / Not if you’re one ..
그건 좋은 징조군. / 자네가 간호사 중 한명이었다면 ..
13. Can we visit him tonight? ..
오늘 밤 병문안 해도 된대?..
14. Rosa, are visitors allowed tonight? She says n..
로사, 오늘 밤 병문안 가도 돼? 내일까지 안된대...
15. Well, Rosa, tell Mr. Brashov that we wish him well..
로사, 사장님께 몸조리 잘 하고 내일 찾아 간다고 전해..
16. Okay, bye, Rosa. ..
응, 안녕, 로사...
17. I am surprised we cannot visit him tonight. ..
오늘 가지 못한다니 이상하네...
18. When my uncle was sick back home, friends and fami..
우리 삼촌이 아팠을 때는 가족과 친구들이 밤새 같이 있..
19. We even brought him his meals. ..
식사도 갖다 드리고 말야...
20. Well, I’m glad we don’t have that system here. / W..
여긴 그런 시스템이 아니라서 난 좋아. / 왜요?..
21. We could go broke keeping Victor’s stomach full. ..
우리가 빅토 배터지게 할지도 모르니까...
22. I’ll see you all tomorrow. ..
그럼 다들 내일봐...
23. Let’s clean up, then go home and get some rest. ..
청소하고 들어가서 좀 쉬자...
24. I am telling you, nurse, I am feeling much better ..
아까도 말했지만 이제 괜찮다니까요...
25. So if you don’t mind, I would like to return..
그러니 괜찮다면 전 제 카페로 돌아가고 싶어요...
26. Rosa! Please tell the nurse how important it is fo..
로사! 간호사한테 일하러 다시 돌아가는게 내게 얼마나 ..
27. You know, he’s not supposed to have visitors u..
내일까지는 면회 안 되는 거 아시죠...
28. I’m not going to stay long. I was just taking ca..
오래 안 있을 거에요. 사장님 서류좀 작성하느라고요...
29. Okay, if you just stay a few minutes. But the rule..
좋아요. 잠시만 있는 거라면요, 하지만 여기 규칙은 아..
30. So, Mr. Brashov, who’s your friend? ..
브래쇼브씨, 친구인가요?..
31. This is my chef, Rosa Rivera. / I’m Joe Jenkin..
여긴 저희 가게 요리가 로사 리바라에요. / 전 조 젠..
32. It’s nice to meet you. ..
만나서 반가워요...
33. I know Mr. Brashov can’t wait to get out of here, ..
여기서 나가기 기다린다는 게 힘들다는 건 알지만,..
34. but I think you should know, he’s a very lucky man..
브래쇼브씨는 아주 행운아에요...
35. Lucky? I am sitting in a hospital. ..
행운? 병원에 앉아 있는데...
36. They tell me I have had a heart attack. How is thi..
저 사람들이 나보고 심장병이라는데 어떻게 행운아란 거죠..
37. Because you’re alive. And you’re sitting in a real..
살아있으니까요. 그리고 여긴 아주 좋은 병원이에요...
38. Doctors are terrific. And one of the loveliest..
의사들도 훌륭하고 가장 사랑스러운 간호사가 여기서 당신..
39. I think he likes you. ..
조가 간호사님을 좋아하나봐요...
40. So are you going to be here very long? ..
여기 오래 있을 건가요?..
41. Only as long as it to get this old ticker fi..
이 고장난 심장이 다 수리될 때 까지는 있어야죠, 그렇..
42. Right. / Really, Nurse, I am feeling much better ..
그럼요. / 정말요, 이젠 괜찮아요. 퇴원하고 싶어요...
43. You’re not going anywhere. ..
아무데도 못 가요...
44. Besides, you haven’t tried our delicious food ..
게다가 아직 맛있는 식사도 안 하셨잖아요...
45. Delicious! That is not what I heard. ..
맛있어요! 제가 들은 것과는 좀 다르군요...
46. Actually, the food in this hospital is very good. ..
정말 여기 병원 음식은 아주 괜찮아요...
47. In fact, I wouldn’t be surprised if it’s as good a..
브래쇼브씨 카페 음식만큼 맛있어서 놀랬죠...
48. I don’t think so. ..
글쎄요...
49. Here. Take these. Now I’m going to be back in a li..
여기요. 이거 드세요. 잠시 후에 다시 오죠...
50. You be a good boy now and stay in bed. ..
침대에 계속 누워 계시는 게 좋을 거에요...
51. Okay, I promise! / Farewell, my dear Brenda...
알았어요, 그러죠! / 잘가요, 나의 브랜다...
52. Farewell, Mr. Jenkins. ..
잘 있어요, 젠킨스씨...
53. Rosa, maybe we should close the cafe while I’m s..
로사, 내가 여기 있는 동안은 카페 문을 닫아야 할 것..
54. We can’t do that, Mr. Brashov. We’ll lose customer..
그럴 순 없어요, 사장님. 손님을 잃게 될 거에요...
55. We can manage until you get back. ..
돌아오실 때까지 잘 관리하고 있을게요...
56. But who will order the supplies? Who will chec..
하지만 재료 주문은 누가하지? 배달 체크는 누가하고? ..
57. Please, don’t think about anything but getting wel..
제발요, 낫는 거 말고 다른 생각은 하지 마세요...
58. We will take care of everything. ..
저희가 다 알아서 할게요...
59. All right, Rosa. Oh, by the way, can you get m..
좋아, 로사. 오, 그건 그렇고 내 보험증서를 받아줄 ..
60. Here is the combination to the safe. ..
이게 비밀번호야...
61. I don’t know why you bother. I’ve never been a..
왜 그런 귀찮은 일을 하는 거에요? 그런 서류는 왜 있..
62. Okay, I’m going. I’m going. ..
네, 갑니다. 가요...
63. Thank you for coming. Thank you for everything, Ro..
와줘서 고마워. 전부 고마워, 로사...
64. Don’t worry about the cafe, Mr. Brashov. ..
카페는 걱정하지 마세요, 사장님...
65. Just take care of yourself and get better. ..
몸이나 빨리 낫도록 신경쓰세요...
66. Goodbye, Mr. Jenkins. / See you again. ..
안녕히 계세요, 젠킨스 씨. / 또 봐요...
.....
.....
67. Whether it’s a life-threatening emergenc..
생명이 위급한 응급상황이던지,..
68. or a medical visit planned in advance, ..
미리 예약한 진료를 받으러 간다던지,..
69. patients entering a hospital find themselves i..
환자들은 다양한 이유로 병원을 찾습니다...
.....
.....
70. A hospital is like a small city, with specific..
병원은 특별한 규칙대로 운영되는 작은 도시와 같은 곳입..
71. Day and night, teams of professionals care..
밤낮으로 의료진들은 환자를 돌봅니다...
.....
.....
72. Their goal is to help people get well. ..
그들의 목적은 환자들이 건강해 지는 겁니다...
.....
.....
73. Even the food they serve is part of the treatmen..
환자들이 먹는 음식도 치료의 일부분입니다...
.....
.....
74. Hospitals limit the hours and the number of vi..
병원은 면회시간과 면회객 수를 제한하기도 합니다...
75. How are you feeling? ..
좀 어때요?..
76. I’m doing very well, It’s so nice to see you. ..
괜찮아지고 있어. 네 얼굴을 보니 좋구나...
77. Me too. These are for you. ..
저도요. 이건 선물이에요. ..
.....
.....
78. Because medical care is expensive, hospital stays ..
비싼 입원비 때문에 입원 기간은 짧은 경향이 있습니다...
79. Patients may still need weeks of home care bef..
그래서 환자들은 일상 생활로 들어가기 전 몇주는 아직 ..
80. The hospital: A different world. A world that neve..
병원은 또 다른 세상, 잠들지 않는 세상입니다...
.....
.....
81. What are you all doing here at this hour? You are ..
이 시간에 웬일들이야. 일찍 왔네. / 그러는 넌...
82. We’re early probably for the same reason you’re ea..
아마도 우린 같은 이유로 일찍 온 거 같은데...
83. To make sure the cafe is open as usual. Th..
카페를 평소처럼 열겠다는 것. 사장님이 원하시는 걸 테..
84. Do you know what Mr. Brashov would say to all of y..
사장님께서 우리 모두에게 뭐라고 말씀 하실지 다들 알지..
85. Yes. He would say, “I am not paying you overtime..
네. "시간외 수당은 지급하지 않겠다." 라고 하셨겠죠..
86. And he would also say, “Thank you.” ..
고맙다는 말도 하시겠지...
87. So, how is Mr. Brashov doing? ..
그래, 사장님은 좀 어떠셔?..
88. I spoke with the nurse a little while ago, and she..
좀 전에 간호사랑 얘기 했는데 점점 좋아지고 계시대...
89. Maybe we can find time to see him later when it’s ..
좀 한가해지면 면회 한번 가야겠어...
90. I’m going to get something from the safe for Mr. B..
사장님한테 보험회사에서 찾아다 줄게 있어 할 게 있어...
91. While I’m doing that, you should all start wor..
갔다 오는 동안 영업 시작할 준비 좀 해줘...
92. Henry, you can finish taking the chairs down. ..
헨리 의자 내리는 거 끝내고...
93. Jamal, you can fill up all the salt and pepp..
자말, 소금이랑 후추 통 좀 채워 줘...
94. And Katherine, start setting the tables. ..
캐서린은 테이블 세팅 좀 해줘...
.....
.....
95. What? / Who made you the boss? ..
왜? / 누가 너한테 사장이 돠라고 했어?..
96. I’m sure that’s what Mr. Brashov would want. ..
사장님이 그걸 원하는게 분명할 걸...
97. Well, I think he would feel better if I were in ..
글쎄, 내가 하는 걸 더 좋아하실 것 같은데...
98. Mr. Brashov might not be feeling well, but he’s no..
사장님은 좋아하지 않을 걸...
99. The way you bark orders at people? ..
네가 사람들한테 고함치며 명령하는 거?..
100. Well, I sorry, but I don’t know if anyone would wa..
미안하지만 누구 사장님의 자리를 대신해야 할지 모르겠어..
101. Katherine, I don’t bark orders. I make strong su..
캐서린, 난 고함 지르지 않아. 난 좀 강한 제안을 하..
102. I think if only one of us is to be in charge, it o..
우리들 중 누군가가 해야 한다면 내가 해야 한다고 생각..
103. You’re in the kitchen most of the day, hidden aw..
넌 하루종일 주방에 있으니까, 보이지도 않고, 손님들과..
104. I’m sorry, but I don’t know if I can work here if ..
미안하지만 네가 여기 사장으로 있다면 일할 수 있을지 ..
105. I’m positive that I can’t work here if you’re ..
네가 여기 사장이라 해도 난 일하기 싫어...
106. I know. Maybe Jamal can be the boss. / What? ..
난 알아요. 자말이 사장님 역할을 하도록 해요. / 뭐..
107. Weren’t you in charge of a bunch of people..
이집트에서 많은 사람들을 지휘해 본 적 있잖아요?..
108. Well, yes, but-- / You know, that’s not such a bad..
그렇긴 하지만-- / 그거 괜찮은 생각인데...
109. I agree. That is a good idea. / I am honored..
맞아. 좋은 생각이야. / 영광이네...
110. That even sounds like Mr. Brashov. ..
말도 사장님처럼 하네...
111. But I must turn down your offer. / Oh, no...
하지만 난 제안을 거절해야만 해. / 오, 안돼. 왜?..
112. My wife is out of town on business this week, ..
아내가 이번주에 출장을 가서 내가 아이를 돌봐야 해...
113. So, then, who should be in charge? We know it can’..
그럼 누가 사장님 역할을 해? 헨리는 안되잖아...
114. He’s too young to be a boss, and he only works par..
사장님 역할 하기엔 너무 어리고 파트타임으로 일하잖아...
115. I’ll change my schedule if I can be the boss. / No..
사장님이 될수 있으면 스케줄을 조정할 수 있어요. / ..
116. I had a bunch you might all show up early today...
오늘은 다들 일찍 왔군...
117. What? ..
왜?..
118. You have been unanimously elected to be in..
제스씨가 만장일치로 크로스로드 카페의 임시 사장님이 되..
119. Wait! Wait! ..
기다려요! 기다려요!..
120. No way. I’m retired, remember? ..
말도 안돼. 난 퇴직한 사람이야, 알아?..
121. These old bones are too old to work...
일하기엔 너무 늙었다구...
122. Besides, why can’t one of you be in charge. ..
게다가 여기 직원들 중 한명이 맡으면 되잖아...
123. If Rosa is the boss, Katherine can’t work. If Kath..
로사가 하면 캐서린이, 캐서린이 하면 로사가 일을 못 ..
124. Henry is too young. I have to take care of my baby..
헨리는 너무 어리고 이번주에 전 아이들을 돌봐야 해요...
125. That leaves you. ..
그래서 제스가 남죠...
126. How long will Victor be away? ..
빅토가 얼마동안 안 나오는데?..
127. The doctor said he could probably come back in a f..
의사말이 몇주 후면 퇴원할 거래요...
128. At the most. ..
많아야 몇주 인거에요...
129. Well, l suppose I could manage the cafe, ..
그럼, 내가 카페를 관리해야 겠군, ..
130. but only as a volunteer and only because Victo..
하지만 자원 봉사로 할뿐이고 빅토가 내 친구이니까 할 ..
131. Well, it looks like we have a boss. ..
그럼 이제 사장님이 생긴 것 같군...
132. What are you all looking at? Don’t you have some w..
다들 뭘 보고 서 있는거야? 일하지 않고?..
133. We definitely have a boss. ..
확실히 사장님이 생겼군...
.....
.....
134. Hi, Mr. Brashov. / How are you feeling? ..
안녕하세요, 사장님. / 좀 어떠세요?..
135. Fine, now that you are here. Oh, thank you so much..
좋아. 여기 와줘서 기쁘군. 정말 고마워...
136. Mr. Jenkins, meet two of my-- he’s asleep. He does..
제킨스씨, 여기 두 사람은-- 자는 군. 잠을 참 많이..
137. So, Mr. Brashov, is there anything we can do for y..
사장님, 저희가 뭐 도와드릴 거 없나요?..
138. Please, bring me some food that I can eat. ..
먹을 것 좀 가져다 줘...
139. I’ll make sure some of Rosa’s food is delivered th..
오늘 오후에 로사가 만든 음식이 배달될거에요...
140. Oh, that would be wonderful, Katherine. Thank you...
오, 잘 됐군. 캐서린. 고마워...
141. So, how are things at the cafe? ..
그래, 카페는 좀 어때?..
142. Things are fine. / Yeah, Jess is doing a great job..
잘 되고 있어요. / 네, 제스가 잘 해주고 있어요...
143. Jess? What does he know about managing a restauran..
제스? 제스가 레스토랑 운영에 대해서 뭘 아나?..
144. He’s got everything under control. He’s very [..
모든 걸 다 관리하고 있어요. 아주 조직적이에요...
145. You should see the systems he’s setting up. ..
제스씨가 하고 있는 시스템을 보셔야 하는데...
146. The cafe was fine the way it was. ..
카페는 원래 잘 되고 있었어...
147. If Jess wants to invent a system, let him ..
제스가 새 시스템을 만들고 싶다면 날 이 병원에서 나가..
.....
.....
148. Jamal, what are you doing? ..
자말, 뭐하는 거야?..
149. This table shakes. I’m trying to make it ste..
이 테이블이 흔들려서 고정시켜 놓으려고요...
150. That’s a good idea, only the coffee machine is..
좋은 생각이네, 커피머신이 제대로 작동되지 않는 것만 ..
151. That’s probably more important to fix. ..
수리하는 것 보다 더 중요한 것 같네...
152. Can you do something to fix the table temporaril..
테이블은 임시로 고칠 수 있겠나? ..
.....
.....
153. That should hold it awhile. What do you think?..
그럼 우선 이렇게 해 놓죠. 어때요?..
154. Looks good to me. Only I’ve got one question. What..
좋아 보이는군. 물어 볼게 있는데, 그 종이는 뭐지?..
155. Oh, it was a note to myself to fix the table. ..
오, 테이블 고칠때 쓰는 종이에요...
156. Oh, no, no more medicine. / Please, Mr. Brashov, a..
오, 약은 더이상 싫어요. / 브래쇼브씨, 제발 협조 ..
157. See you in a little while. / See you soon, Mr. Jen..
이따 봐요. / 곧 봐요, 젠킨스씨...
158. Sorry, I am just tired of eating food that tastes ..
미안해요, 약같은 음식에 음식 같은 약을 먹느라 너무 ..
159. Excuse me. / Jamal! Thank you for coming. ..
실례해요. / 자말! 와 줘서 고맙네...
160. It is good to see you, Mr. Brashov. / What have yo..
보니까 좋네요, 사장님. / 뭘 가지고 왔어?..
161. A little something from Rosa. ..
로사가 만든 음식이에요...
162. Nurse, meet Jamal, one of the my most important ..
간호사 선생님, 여기는 자말이에요. 크로스로드 카페의 ..
163. How do you do? / Nice to meet you. ..
안녕하세요? / 만나서 반가워요...
164. Is that food for Mr. Brashov. ..
브래쇼브씨가 드실 음식인가요?..
165. Yes, it was Rosa’s special today. Chicken and rice..
네, 로사의 오늘 스페셜이죠. 치킨 앤 라이스...
166. Chicken and rice. That sounds wonderful. Smells de..
치킨 앤 라이스. 맛있겠군요. 맜있는 냄새예요!..
167. Oh, it is delicious. / Too bad you can’t eat it. ..
오, 그럼 맛있죠. / 드시지 못하니 안됐네요...
168. Can’t? Why not? ..
안된다고요? 왜요?..
169. Doctor’s orders. You’re restricted diet@..
의사선생님의 지시예요. 규정식을 드시잖아요. 저희 주방..
170. It’s for health reasons. Nice meeting you, Jamal. ..
건강상 이유에요. 만나서 반가웠어요, 자말...
171. Nice meeting you too. ..
저도요...
172. Sit down. So, Jamal, tell me everything. ..
앉아, 그래, 자말, 얘기 좀 해봐...
173. I just wanted to see how you are doing. ..
전 그냥 사장님이 어떠신지 보러 온거에요...
174. Oh, my heart is doing better. My stomach is do..
오, 내 심장은 점점 좋아지고 있어. 내 위는 훨씬 나..
175. So tell me, how are things at the cafe? ..
카페는 어떤지 말해보게...
176. I hope Jess is not having too many problems. ..
제스가 별 문제를 일으키지 않았으면 하네만...
177. No, no. The cafe is doing fine. ..
아니요. 카페는 잘되고 있어요...
178. I better make a list of everything I need to do. ..
내가 필요한 걸 전부 목록으로 만드는 게 좋겠네...
179. Let me see. Deliveries. ..
어디보자. 배달품...
180. What food and supplies do I need to order? ..
주문해야 할 재료가 물품이 뭐가 있나?..
181. Nothing. Jess has ordered everything we need. ..
없어요. 제스가 필요한 건 다 주문했는걸요...
182. Well, then, how about the bills? ..
그럼 영수증은 어떻게 했나?..
183. I’m sure the paperwork must be a disaster. ..
서류는 엉망진창이 됐을 게 분명해...
184. No, actually, Jess has been keeping detailed r..
아뇨, 정말로 제스는 카페에 들어오고 나가는 돈을 세세..
185. What about maintenance? What needs to be rep..
보수 관리는? 수리해야 할 건 없나?..
186. Nothing. Jess has made sure I keep everything in g..
없어요. 제스씨가 일을 잘 할 수 있도록 많은 배려를 ..
187. Just the way you would. / Well, good, good. ..
사장님이 그랬던 것처럼요. / 그래, 좋아, 좋아...
188. Well, Mr. Brashov, I must leave now. I’ll see you ..
그럼 사장님, 전 이만 가봐야겠어요. 하루이틀 있다가 ..
189. I’m glad you’re feeling better. Sorry about the fo..
괜찮으시다니 기뻐요. 음식은 죄송하게 됐어요...
190. Thank you for visiting, Jamal. Goodbye. / Goodbye...
와줘서 고맙네, 자말. 잘가. / 안녕히 계세요...
.....
.....
191. Hi. You can have a seat anywhere. ..
어서오세요. 편한곳 앉으세요...
192. Oh, I’m looking for a Mr. Wahington. ..
오, 워싱턴씨를 만나러 왔는데요...
193. Does he know what this is about? / I think so we. ..
제스씨가 알고 계시나요? / 아마도요. 통화 했거든요..
194. I’ll let him know you’re here. ..
제가 말씀드리죠...
195. Oh, what’s your name? ..
오, 이름이 뭐죠?..
196. Anna Brahov. ..
애나 브래쇼브요...
197. Brashov. / He’s my father. ..
브래쇼브. / 제 아버지에요...
198. It’s a pleasure to meet you. I’m Katherine Blake. ..
만나서 반가워요. 전 캐서린 블래크입니다...
199. Nice to meet you. ..
만나서 반가워요...
200. We have been so worried about your father. ..
저희도 아버지를 걱정하고 있어요...
201. Thank goodness, it sounds like everything is g..
고마워라, 모든 일이 잘 풀리는 것 같군요...
202. Is Mr. Washington around or should I come back? ..
워싱턴씨 안 계시면 나중에 다시 올까요?..
203. No, he’s here. He’s in the back. Why don’t you f..
아뇨, 계세요. 안에 있어요. 따라 오실래요? / 고맙..
.....
.....
204. Excuse me, Jess. There’s someone here to see you. ..
실례해요, 제스. 누가 찾아오셧어요. 애나 브래쇼브에요..
205. Ah, Victor’s daughter. How good to meet you. / Tha..
아, 빅토 따님, 만나서 반가워요. / 고맙습니다...
206. I’ll be in the dining room. ..
전 나가볼게요...
207. Good. Thanks, Katherine. ..
그래. 고마워, 캐서린. ..
208. Did you have any trouble finding us? ..
불편한 건 없니?..
209. No, no trouble at all. ..
아뇨. 전혀 없어요...
210. Can I get you something to eat or a drink of some ..
먹을거나 마실 것 좀 줄까?..
211. Oh, no, thanks. I can’t stay very long. ..
오, 아뇨, 괜찮아요. 금방 가봐야 해서요...
212. Your mother was a beautiful woman. ..
어머니가 참 미인이더구나...
213. Victor misses her terribly. Can we sit dow..
빅토가 아주 그리워 하고 있어. 좀 앉을까?..
214. Thank you. ..
고맙습니다...
215. Please. Have you been to see your father yet? No, ..
아버지는 만났니? / 아니요. 아직...
216. Did I forget to give you the address when I called..
내가 전화했을 때 주소를 알려준다는 걸 깜빡했지 뭐냐...
217. No, actually, I’m not going to be able to make it ..
아뇨, 실은, 병원에는 가지 않을 생각이에요...
218. I don’t understand. I thought that’s why you dro..
이해가 안되는 구나. 그래서 온거라고 생각했는데...
219. My father and I haven’t spoken to each other in a ..
아버지와 전 오랫동안 서로 얘기를 안했어요...
220. Good news, Jess. I found the-- I’m sorry. I didn’t..
좋은 소식이에요. 제가-- 죄송해요. 손님이 계신지 몰..
221. I wanted to tell you that I found the part I was l..
찾고 있던 걸 발견했다는 말씀드리려고요...
222. It’ in the car. I’ll go get it. ..
차에 있더라고요. 가지고 올게요...
223. Thanks, Jamal. That was Jamal. ..
고맙네, 자말. 자말이야...
224. If you don’t mind, I’d like to leave something for..
괜찮으시다면 아버지께 전해드리고 싶은게 있는데...
225. Anna, I don’t know what happened between you, and ..
애나, 둘 사이에 무슨 일이 있었는지 모르지만, 아니 ..
226. What I do know is, he loves you very much. ..
내가 아는 건 그가 널 아주 많이 사랑하다는 거란다...
227. We were very close once. I made some choices h..
한때 우린 정말 친했어요. 제가 아버지가 허락하지 않은..
228. That doesn’t sound so terrible. ..
정말 안 됐구나...
229. Well, we both said some things that we shouldn’t h..
우리 둘다 하지 말아야 할 말들도 했죠...
230. Next thing you know, we’re out of each other’s liv..
그 일이 있은 후로 따로 살게 되었어요...
231. Anyway, if you could give this to him when he gets..
어쨌든, 아버지께서 돌아오시면 이걸 전해주시면 감사하겠..
232. Of course. ..
물론이지. ..
233. Thank you, Mr. Washington. Goodbye. / Goodbye. ..
감사합니다, 워싱턴 씨. 안녕히 계세요. / 잘 가거라..
.....
.....
234. Yes, Rosa. Okay. Say hello to everybody. Goodbye. ..
그래, 로사, 좋아. 모두에게 안부 전해줘. 그럼 그만..
235. So, are you going to change my bed too? ..
제 침대 시트도 갈 껀가요?..
236. Not today. Your bed isn’t on the schedule. ..
아니요. 오늘은 스케줄에 없네요...
237. Pretty strict rules, if you ask me. ..
거 참 엄격한 규칙이군요...
.....
.....
238. Hello, Nurse Brenda. ..
안녕하세요, 브랜다...
239. Hi. Mr. Brashov. How are you feeling today? ..
브래쇼브씨. 오늘은 좀 어떠세요?..
240. Much much better. / Good. ..
아주 아주 좋아요. / 다행이군요...
241. So where are you hiding Mr. Jenkins? I’m getti..
근데 젠킨스 씨를 어디로 감춘 거죠? 혼잣말 하는 것도..
242. I’m afraid Mr. Jenkins didn’t make it. ..
안됐지만 이제 젠킨스씨는 회복하지 못해요...
243. What do you mean “didn’t make it”? ..
회복하지 못하다니 무슨 말이에요?..
244. He died in the operating room a little while a..
좀 전에 수술실에서 돌아가셨어요...
245. That’s impossible. He was telling me jokes yesterd..
말도 안돼요. 어제 저한테 농담도 했는데...
246. We were laughing together. ..
함께 웃기도 했다고요...
247. Mr. Jenkins was a very sick man. He just wasn’t th..
젠킨스씨는 심각한 병이었어요. 그는 그저 불평을 하지 ..
248. And here I am complaining about every little thing..
그럼 내가 여기서 사소한 모든 것에 다 불평을 늘어 놓..
249. and he complained about nothing. ..
그는 아무 불평도 하지 않았군요...
250. Well, we’re all a little different. ..
우린 모두 다 다르잖아요...
251. I will miss him. / So will I. ..
그가 그리울 거에요. / 저도요...
.....
.....
252. Thanks. The service here is great. ..
감사합니다. 여기 서비는가 참 좋네요...
253. Hey, what happened? / What’s going on? / What happ..
이봐요, 뭐죠? / 무슨 일이에요? / 무슨 일이죠?..
254. I have no idea. / Hey! What’ going on? ..
나도 몰라. / 이봐요! 뭐에요?..
255. It looks like the power is out for the entire ..
이 블록 전체가 전원이 나간 것 같아...
256. The building across the street is dark. Even the [..
길 건너 건물까지 어두워. 교통 신호등도 작동 안되네...
257. How am I supposed to cook? / What do we do about t..
그럼 요리를 어떻게 하지? / 어떻게 해야 하죠?..
258. What should we do now, Jess? ..
이제 뭘 해야 하죠, 제스?..
259. Well, we should-- we should- I don’t know. What wo..
그러니까-- 그게-- 나도 몰라. 빅토라면 어쨌을까?..
260. I would offer our customer cold sandwiches and col..
손님들에게 샌드위치와 음료를 반값에 드렸을 거야...
261. Mr. Brashov, you’re back. / Yes, but only part-tim..
사장님, 돌아오셨군요. / 그래, 하지만 몇 주동안은 ..
262. It’s good to have you back. / Thank you. ..
돌아와서 기뻐요. / 고마워...
263. So what should we do? ..
그럼 이제 어떻게 하죠?..
264. Katherine and Henry, see how many of our customers..
캐서린과 헨리는 손님들 몇분이 샌드위치를 드실지 물어보..
265. Rosa, you and Jamal start to put all the meat and ..
로사와 자말은 고기와 생선을 얼음에 넣게...
266. Well, Victor, you came in just in time. ..
빅토, 자네가 제때 왔어...
267. Thank you, Jess, for filling in while I was gone. ..
고마워, 제스. 나 없는 자리를 채워줘서...
268. Believe me, it’s good to have you back. ..
날 믿어, 돌아와서 기뻐...
269. It is good to be back, my friend. ..
돌아와서 좋네, 친구...
.....
.....
270. Mr. Brashov, aren’t you supposed to take a nap..
사장님, 오후에는 낮잠 좀 주무시지 그러세요?..
271. No, I am fine. ..
아냐, 난 괜찮아...
272. I don’t know, Victor. You’re staring to look a lit..
아니야, 빅토. 좀 졸리기 시작한 것 같은데...
273. Checkmate. Maybe I do need a little sleep. ..
장군. 그래 좀 자야 할 것 같긴 해...
274. Ah, I just remember. I have something for you in b..
아, 방금 생각났네. 자네 오면 줄게 있었는데...
275. Don’t tell me. It is a bill that’s been buried on ..
아직 지불되지 않은 청구서가 잔뜩 쌓여 있는 거라면 사..
276. Not even close. ..
비슷하지도 않네...
277. When do the doctors think you’ll be able to come b..
의사가 언제쯤 다시 예전처럼 일 할 수 있대요?..
278. They say three to four weeks. I say I will be back..
의사는 삼사주라고 했고 난 일주일면 된다고 했어...
279. Here, Victor. ..
여기 있네, 빅토...
280. Oh, what is this? Are you giving me a welcome home..
오, 이게 뭔가? 환영 선물이라도 주는 건가?..
281. My welcome home present to you is letting you be..
내 환영 선물은 자네가 체스게임에서 날 이기게 하는 거..
282. This is from someone else. ..
이건 다른 사람한테서 온거야...
283. You mean I have a secret admirer? ..
나한테 비밀 팬이라도 있다는 말인가?..
284. Oh, it’s a very young secret admirer. ..
오, 아주 어린 팬이군...
285. Does she have a name? ..
이름이 있나?..
286. I do not know. I don’t understand. ..
모르겠어. 이해가 안되네...
287. Maybe there’s a card. / Yes. ..
카드가 있을 거야. / 그래...
.....
.....
288. Are you all right, Victor? ..
자네 괜찮나?..
289. Yes, I am fine. I have a granddaughter. ..
괜찮아. 나한테 손녀가 있군...
290. Can you imagine? Look at this, Jess. ..
상상이 되나? 이것 좀 봐, 제스...
291. She’s a very pretty little girl, Victor. You must ..
아주 귀여운 아이군. 아주 뿌듯하겠어...
292. Eva would be so happy. I wish she was here to see ..
에바도 기뻐할거야. 여기서 이걸 보면 얼마나 좋을까...
293. Look at her eyes. Jess. What do you see? ..
이 눈 좀 봐, 제스. 뭐가 보여?..
294. I see two eyes. ..
두 눈이 보이네...
295. Her eyes look just like mine. And look at her nose..
눈이 나랑 닮았어. 코 좀 봐. 내 코랑 똑같아...
296. A little smaller, I hope. ..
좀 작았으면 좋을텐데. ..
297. She is like a little angel. ..
작은 천사 같아...
298. She looks just like you. ..
딱 자네를 닮았군...
299. But there is one thing of mine I hope she did not ..
하지만 한가지 닮지 말았으면 하는게 있네...
300. What is that, Victor? / My appetite. ..
그게 뭔가? / 내 식욕...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막