버퍼링 중...
Crossroads Cafe (Opportunity Knocks) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Who are you looking for, Victor? / Not who; what.
2.All right. What are you looking for? / I cannot tell you.
3.Why not? / Because it's a surprise.
4.What kind of surprise? / If I tell you, it will not be much of a surprise, will it?
5.Excuse me. Can I get some toast with this? / Oh, I'm sorry. Our toaster's not working. Would you like something else?
6.No. Never mind.
7.Katherine, would you go ask Jamal why our toaster isn't ready yet? / Sure.
.......
8.Jamal, Mr.Brashov wants to know if you're finished with the toaster.
9.Of course I'm not finished. Isn't it obvious? Would I still be here working if I were finished?
10.Okay, Okay. I'll tell him.
11.Is everything all right? / Yes, everything is fine.
12."Jamal, hurry. Faster, faster!" What do they think I am, a machine?
.......
13.Ah, finally! Here it is!
14.Come in. Come in.
15.Crossroads Cafe is now Crossroads Musical Cafe. / So where do you want it?
16.In the corner. You can put the table and the chairs in the back. / I'll give you a hand.
.......
17.I haven't seen one of those in years, Victor. Does it work?
18.Of course it works. / What kind of records does it have?
19.Oh, I'm sure it has the best and most popular songs. / I hope it's got some rock 'n' roll.
20.I meant the best and most popular music according to me.
21.Now that we have music, Crossroads Cafe is going to be a much busier place.
22.Sing here. / There you go. / Thank you.
23.And Rosa is going to be a much busier chef.
24.So, it is only fair that you make the first selection
25.I don't know what buttons to push. There's no song titles. / Oh, I'm sure all the records are terrific.
26.I'll try B-7. That's my lucky number in bingo.
27.B-7 it is. Okay, here we go.
.......
28.What are you doing? Play! Oh, Jamal! Why are you doing this?
29.Can you help us, Jamal? There is something wrong here. / Sure I can help.
30.Wait. I know how to pound. You know how to fix things. Is there anything you can do?
31.I still haven't finished the toaster. Now you want me to work on this, too?
32.I just thought you would take a look at it-- / It probably needs new parts. Let me get my tools. I'll see what I can do.
33.If the jukebox needs parts, they are going to pay for them!
34.I don't know who's in a worse mood: Mr. Brashov or Jamal
.......
35.I need to get one of those. / When?
36.Why, You miss a lot of calls from girls? / Maybe.
37.I don't care what they say. I'm not about to lose my investment...because you can't get that guy to sign off on the job.
38.Am I making myself clear? Well, good. Then do it.
.......
39.So, when is this thing going to be working?
40.When will it work? I don't know. I'm not a jukebox repairman. I'm an engineer!
41.Hold on a second. / I didn't study four years at a university so you could listen to bad polka music!
42.Sorry, I asked. / I'm sorry. He didn't mean that.
43.We're out of here. Let's go. / No, no, hold off on that. I may just be looking at the answer to our problems.
.......
44.I'll bet you Jamal's wife is out of town again. / I should have known. He gets like this every time she's away on business.
45.Well, she better get back soon or we'll have no customers left.
46.I bet it's hard to find parts for one of these. / Practically impossible.
47.But in Cairo we used to fix cars without parts.
48.So maybe there's something I can do. / You always been a repairman?
49.No. Before this, I was a project engineer. / No kidding? Who with?
50.White Stone Engineering. I was with them for a little over two years before the economic downturn.
51.The economists call it a downturn. I call it a dead stop. It's hit us pretty hard in the construction business.
52.Yeah. Ah, here's the problem. If I can turn this spring? there. Now let's try it.
53.Oh! Maybe it was better when it didn't work. / That's great!
54.Wait one moment. Do you like this music?
55.Not the music. The way you found the problem and took care of it.
56.I got lucky. / Why don't you give me a call sometime.
57.Jamal, who was that guy? / I don't know.
58.What does the card say? / "Rick Marshall. President, Regal Engineering and Construction."
59.Why did he give you his card? / He said I should call him sometime
60.Maybe you should. / Yeah. Maybe he was really impressed..by the way you fixed the jukebox.
61.He seemed to be. And I told him I was a project engineer.
62.Ah, but what about the way I shouted at this customer? It's a waste of time to call.
63.No, it's not! This could be a real opportunity.
64.Yes, I guess it couldn't hurt.
65.But you better do one thing first. / What's that?
66.Shut off that ridiculous music. / Good idea.
67.Yes, please.
.......
68.I don't care what the job is. It's a constant battle against the clock. But I don't have to tell you that.
69.Everyone looks like they're working very hard.
70.I brought most of the guys with me when I took over. They know what I expect.
71.Hey, Mr. Marshall! / Hey, Bobby. How's it going?
72.If those rods ever get here, we'll be in good shape.
73.You tell them if they don't get here by the end of the day, you're going to cancel the order!
74.That'll get their attention! / Will do.
75.I got five different jobs going on just like this.
76.Sometimes I think I should have gone into something less stressful, like brain surgery.
77.So this is going to be an industrial development?
78.Yeah, it is called Fairmont industries. A lot of headaches.
79.I'm looking for a Compliance Engineer...who can make sure the work we do matches the architectural plan.
80.You think that's a job that would interest you?
81.Yes, very much. / I was hoping you'd say that.
82.Joe! Come on over!
83.Jamal Al-Jibali. Joe Cassidy, our project manager.
84.Nice to meet you. / Same here.
85.Jamal's here about the Compliance Engineer job. / Ah, very good.
86.Joe is my right-hand man.
87.I stole him away from the Department of Building and Safety?what's it been, seven years now?
88.Yeah, something like that. / Joe knows those people over there backwards and forwards.
89.The problem is most of them are lucky if they get out from behind their desk once a week.
90.They think life begins and ends with the building codes.
91.So we need a Compliance Engineer who can keep those guys happy.
92.That way we get the project done.
93.Maybe even have a few bucks left over so we can take the wife and kids out for a movie.
94.Yes, I understand. / Joe, why don't you introduce Jamal to some of the guys.
95.Then give me a call tomorrow, Jamal. We'll talk about what it's going to take to steal you away from that restaurant.
96.All right, Mr. Marshall. I will / Oh, hey, just a minute, I almost forgot.
97.I've got those computer files. You know, the ones we talked about the other day.
98.You want to take a look at them? / Just leave them on my desk. I'll get to it later.
99.I'll put it in one of the drawers. / Good ideas.
100.Come on, I'll show you around.
.......
101.Ah, Jamal. Go change your clothes. I need you to make a sign to let people know we have a jukebox.
102.That's not a very good idea, Mr. Brashov. / You don't think we should let people know?
103.I don't think I should make the sign.
104.I know you are busy with the toaster, but this won't take long. / Actually, I'm no longer working on the toaster.
105.Oh, that's wonderful! You've finally finished. / No. I'm not working on the toaster because I got another job.
106.What do you mean, "you got another job"? / I got an engineering job!
107.You got an engineering job? / Yes!
108.You got an engineering job? / I knew you would be pleased. I'm going to get my things from the back.
.......
109.Jamal, I don't understand. / I got an opportunity I can't pass up.
110.What kind of opportunity?
111.Mr. Brashov, with one promotion, I'll make enough that Jihan can quit her job and stay home.
112.Oh, if it's just a matter of money, I can-- / Oh, no, no. It's not just the money.
113.I'll be working on buildings instead of fixing jukeboxes. This is a chance to do what I've been trained to do.
114.I see. That's wonderful. I am very happy for you. / It's like a dream come true!
.......
115.It won't be the same around here without you.
116.I'm sure you'll have no trouble finding a replacement.
117.And probably someone who's a much better handyman than I could ever be.
118.You have been very kind to me. I will always be grateful to you.
119.So when do you start your new job? / They want me to start right away, if that's all right with you.
120.Of course. You are an engineer. I would never stand in your way.
.......
121.I will stop by often and say hello. / Good luck, Jamal.
122.Thank you for everything.
123.I am going to go and say good-bye to the others.
.......
124.Hello? Hi. Is everything all right?
125.Is the baby asleep?... Not much longer.
126.No. I'm at Mr. Marshall's desk. They're hooking up my phone tomorrow.
127.I was just going over some things for tomorrow's? I just spilled coffee all over Mr. Marshall's desk.
128.Hold on, hold on.
129.I don't believe I did this..... There's even coffee on one of Mr. Marshall's computer disks! This is terrible.
130.If I damage what's on this disk, I could lose my job! I'm not panicking!... What do you mean?
131.Yes, yes, of course you're right. Hold on.
132.Please, Jihan, I don't know yet. I'm waiting for the computer to boot up.
133.Oh, that was close. Yes, yes, everything is fine.
134.I'm just going through some of the files to make sure non of them were damaged.
135.I know, Jihan... Hold on a second... That's funny... Oh, nothing, nothing.
136.yeah, everything is fine. I'll be home soon. Yeah, good night.
.......
137.Excuse me. You going to be here much longer? / Actually, I was just leaving.
138.Come on, I'll walk you out.
.......
139.Hey, Jamal, is there anything you need before I take off?
140.No, thank you, Bobby. I just need to check a few things.
141.Okay, I'll see you in the morning.
.......
142.Safety in the workplace applies not only th the products that are created,
143.but to the worker who make them.
144.It is a concern of government as well as employers.
145.Some jobs are so dangerous that special clothing and safety equipment must be used to protect workers:
146.goggles; hard hats; protective clothing.
.......
147.In addition, employers must carry worker's compensation insurance.
148.Its purpose: to pay the expenses of employees who are hurt on the job.
.......
149.The government also requires other forms of insurance for workers.
150.These programs are paid for by both companies and their employees.
151.The first type of insurance, unemployment insurance,
152.provides temporary help for workers who have lost their jobs.
153.Another major program, social security, supports older workers when they retire.
154.It also provides benefits for disabled people, regardless of their age.
155.Social security and unemployment insurance may take a few dollars from each paycheck,
156.but in turn, they offer workers a more secure future.
157.Before you accept a new job, be sure the position includes these benefit programs.
.......
158.That's it! I give up! / Maybe now we can get back to being a restaurant again.
159.By the way, Mr, Brashov, the vent over the stove isn't working.
160.I'll take a look at it. / You, Mr. Brashov?
161.Yes, me! Jamal is not the only one around here who knows how to fix things.
162.Victor Brashov: Handyman Extraordinaire reporting for duty!
163.Come on, I'll show you.
.......
164.We need to run two ads. / What for?
165.One to sell the jukebox; the other to find a new handyman.
166.What happened to "Victor Brashov: Handyman Extraordinaire"? / I fired him.
.......
167.Wait outside, Charlie.
168.Come in, Jamal. I hope you're here for those compliance forms. We're behind schedule.
169.I'm afraid the forms will have to wait. / Oh? What's the problem?
170.That building is not safe. At least two of the support beams are cracked.
171.That's ridiculous. We use that type of support on lots of projects.
172.If there is any seismic movement, they won't hold.
173.The building is perfectly safe, and those schematics prove it.
174.Those schematics have been altered and you know it! I saw the disk. / What disk?
.......
175.You have been purchasing secondhand materials and passing them off as new.
176.It was all on the desk. I saw the cracks on the computer. / Everything is fine.
177.We are talking about the safety of every person who will be working in that building!
178.Don't overreact, Jamal. No one's going to ger hurt.
179.You just keep your end of things running smoothly and sign off on this form before next week's inspection!
.......
180.Yes, may I have the number for the Department of Building and Safety, please?
.......
181.Thank you for coming in, I'll let you know. / Thanks!
.......
182.Are you ready to see the next person, Mr. Brashov? / I suppose so.
183.I'll send him right in. / Hello, Mr. Brashov.
184.Jamal! What are you doing here? / I heard you were looking for a handyman. I'm here to apply for the job.
185.I don't understand. / I have excellent references.
186.Don't tell me you were laid off again. / No... Let's just say I was not the right person for the job.
187.I still don't understand. / It's a long story.
188.So, does this mean you're a handyman again? / Only temporarily.
189.Of course. Of course. I am honored to have a handyman, on a temporary basis,
190.who has graduated from the finest technical school in Egypt.
191.Thank you, Mr. Brashov. I will always do the best that I can.
192.Good. Because the vent over the stove is not working. I want to change the sink in the restroom.
193.The refrigerator sounds like it is falling apart. The air conditioner is a mess.
194.The coffee machine doesn't work.
.......
195.How's that toast coming along? / Coming right up.
196.Too bad the jukebox didn't work out. / Lucky for me Frank wanted it for his pizza place down the street.
197.So, Crossroads Cafe can be the quiet peaceful place it has always been.
198.I'll sure miss the rock ‘n' roll. / You'll be the only one.
199.There must be some way we can attract more customers.
200.Now that's what I call service.
.......
대사이동
.......
1.누굴 찾는 거야, 빅토? / 사람이 아니네.
2.좋아. 그럼 뭘 찾고 있는건가? / 말 할 수 없네.
3.왜? / 깜짝 놀라게 해주려고.
4.어떤 건데요? / 말해주면 그게 깜짝 놀라게 하는 거겠나?
5.저기요, 이거랑 토스트를 같이 먹을 수 있나요? / 오, 죄송합니다. 토스트 기계가 고장났어요. 다른거라도 드시겠어요?
6.아니오, 됐어요.
7.캐서린, 자말한데 토스트기 아직 안 고쳤냐고 물어봐. / 네.
.......
8.자말, 사낭님이 토스트기 다 고쳤는지 물어보래.
9.당연히 아직 못 고쳤지. 보면 몰라? 다 고쳤으면 아직도 여기서 이러고 있겠어?
10.그래, 그래 알았어. 가서 말 할게.
11.괜찮은 거야? / 그래, 괜찮아
12.자말, 서둘러. 빨리,빨리!"... 내가 기계인 줄 아나보지?
.......
13.아! 드디어 도착했군!
14.들어와요, 들어와.
15.크로스로드 카페는 이제 크로스로드 음악 카페가 되는거야. / 어디다 둘까요?
16.저 구석에요. 의자랑 테이블은 뒤로 치워 주세요. / 제가 도와드릴게요.
.......
17.이거 정말 오랜만에 보는 물건이군, 빅토르. 작동은 되는건가?
18.당연히 되지. / 어떤 레코드들이 들어있죠?
19.아주 유명한 최고의 음악들이 들어있을거야. / 락앤롤도 있으면 좋겠네요.
20.내말은 나한테 있어서 최고의 음악들이라는 거야.
21.음악을 틀어놓으면 사람들이 더 많이 올 거야.
22.여기 서명이요. / 자요. / 고맙습니다.
23.그러면 로사는 더 바쁜 주방장이 될 테니까
24.로사가 첫번째 음악을 고르는게 공평하겠지?
25.어떤 버튼을 눌러야 할지 모르겠어요. 음악 제목도 없고. / 오, 모든 음악이 멋질거야.
26.그럼 B-7으로 할래요. 빙고할 때 제 행운의 번호거든요.
27.B-7번. 좋아, 들어보자고.
.......
28.왜 이러지? 나와! 자말!!!- 왜 이러는거야!
29.좀 도와줘, 자말. 문제가 있는 것 같아. / 네, 도와드리죠.
30.잠깐. 나도 때릴 줄은 안다고. 고쳐 달라는거야. 할 수 있겠나?
31.토스트기도 아직 못 고쳤는데 이제는 이것도 고쳐달라구요?
32.난 그냥 잠시 봐줄 수 있나 해서- / 아마도 새 부품이 필요할거에요. 연장 좀 가져올게요. 뭘 할 수 있나 좀 보죠.
33.새 부품을 갈려면 돈이 들 거 아냐!
34.자말이랑 사장님 중 누가 더 기분이 안좋은지 모르겠네.
.......
35.나도 저런거 하나 사야겠어요. / 언제?
36.왜, 여자들한테 걸려오는 전화를 많이 놓쳐서? / 아마도요.
37.그사람들이 뭐라건 신경안써. 투자금를 잃을 판이라고...자네가 그 직책을 맡을 사람을 못 구해서 그런 거 아닌가.
38.확실히 알아들었어? 좋아. 그럼 그렇게 해.
.......
39.그건 언제쯤 작동 하나요?
40.언제냐고요? 나도 몰라요! 난 기술자지 주크박스 수리공이 아니라구요!
41.잠깐만. / 4년제 대학에서 공부하질 못해서 거지같은 폴카음악을 못 들려드리겠네요.
42.물어봐서 미안하오. / 죄송합니다. 그런 뜻이 아니에요.
43.나가겠소. 가자. / 아니, 잠깐만. 문제를 해결할 답을 방금 찾은 것 같아.
.......
44.자말의 부인이 또 집을 비운 게 분명해. / 그래, 지한이 출장 갈 때마다 저러니까.
45.빨리 지한이 돌아와야 우리가 손님을 안 잃을텐데.
46.새 부품을 찾기는 힘들 것 같아 보이는데요. / 거의 불가능하죠.
47.하지만 카이로에선 부품없이 차를 고치곤 했죠.
48.제가 할 수 있는 게 있을 겁니다. / 수리공 이신가요?
49.아뇨. 이 이을 하기 전에는 프로젝트 기술자였어요. / 정말요? 어디서 일했죠?
50.화이트스톤 엔지니어링에서요. 경기 침체기 전에 2년 좀 넘게 일했었어요.
51.경제학자들은 그걸 침체기라고 하지만 저는 교착상태라고 부르죠. 건설 업체들은 큰 타격을 받았죠.
52.네.. 아, 이게 문제였군. 이 스프링을 돌리면-자, 한번 해보세요.
53.오! 차라리 작동하지 않을때가 더 나은 것 같네요. / 멋지네요!
54.잠깐만요. 이 음악 좋아하세요?
55.음악이 아니라 당신이 문제를 해결한 게 멋지다는 겁니다.
56.운이 좋았죠. / 언제 한번 전화주시겠어요?
57.자말, 저 남자 누구야? / 나도 몰라.
58.명함에 뭐라고 써 있는데? / "릭 마샬, 레갈 기술건설 사장."
59.왜 명함을 준 거야? / 전화 한번 달라는데.
60.그럼 해 봐. / 그래, 아마 주크박스를 수리하는 모습이 매우 인상깊었나봐요.
61.그런가봐. 내가 프로젝트 기술자였다는 걸 말했거든.
62.아, 이 손님한테 소리친건 어쩌지? 전화 해 봤자 시간 낭비겠군.
63.그렇지 않아. 이건 정말 좋은 기회가 될 수 있어.
64.그래요, 나쁘진 않겠죠.
65.하지만 그 전에 꼭 해야 할 일이 있네. / 뭔데요?
66.저 말도 안되는 음악 좀 꺼. / 좋은 생각이네요.
67.그래요, 부탁해요.
.......
68.어떤 일이든 상관 없습니다. 이건 지속적인 시간 싸움이거든요. 말 할 필요는 없겠지만.
69.다들 매우 열심히 일하는 것 같네요.
70.이리로 옮겨올 때 같이 데려온 사람들이 대부분이죠. 제가 뭘 기대하는지 잘 알고 있어요.
71.마샬씨! / 그래, 보비. 잘 돼가나?
72.그 로드들만 도착한다면 괜찮아질 것 같아요.
73.오늘까지 안오면 주문 취소해 버린다고 말해!
74.그럼 신경 좀 쓰겠지. / 알겠습니다.
75.이런식의 일이 다섯 개 정도가 더 진행되고 있어요.
76.가끔은 좀 덜 스트레스 받는 일을 선택했을 걸 생각하곤 하죠. 뇌 수술같은 거 말입니다.
77.그러면 여기는 산업 발달지가 되는 건가요?
78.예, 페어몬트 산업이라고 불릴 겁니다. 골치가 아파요.
79.전 지금 우리 사업을 함께 이끌고 갈 기술자를 찾고 있습니다.
80.혹시 이 일에 관심이 있으신가요?
81.네, 아주 많죠. / 그렇게 말해주길 바랬어요.
82.조! 이리 와 봐.
83.여기는 자말 알 지발리. 이쪽은 우리 프로젝트 매니저인 조 카시디에요.
84.반갑습니다. / 저도요.
85.자말이 여기 기술자로 일 하기로 했어. / 아, 잘 됐군요.
86.조는 내 오른팔이오.
87.건설 안전부에서 그를 훔쳐왔죠. 얼마나 됐지? 7년?
88.그쯤 된 것 같네요. / 조기 여기 사정을 모두 알고 있어요.
89.문제는 책상에서 일하는 사람들은 일주일에 한번씩만 현장에 나오면 그걸 행운이라고 여긴다는 거에요.
90.그 사람들은 모든 삶이 빌딩의 코드에서부터 시작되고 끝난다고 생각하죠.
91.그러니까 우린 그 사람들을 기쁘게 해 줄 기술자가 필요합니다.
92.그게 우리가 프로젝트를 완성시키는 방법이오.
93.그리고 그 후에 가족들을 데리고 영화를 보러갈 수 있게 돈도 벌고요.
94.네, 이해했어요. / 조, 여기 사람들에게 자말을 소개시켜주지 그러나?
95.그럼 내일 전화하시오, 자말. 당신을 그 레스토랑에서 훔쳐낼 방법에 대해 이야기 해보자고요.
96.좋아요 마샬씨, 그러죠. / 잠시만요! 잊어버릴 뻔 했네요.
97.이 컴퓨터 파일을 구했어요. 지난번에 얘기했던 거 말이에요.
98.좀 살펴보시겠어요? / 내 책상에 올려놔, 나중에 볼게.
99.서랍 안에 넣어둘게요. / 좋은 생각이야
100.갑시다. 소개시켜 줄게요.
.......
101.아,자말. 옷부터 갈아입고, 주크박스가 생겼다는 간판을 만들어줘.
102.별로 좋은 생각이 아닌 것 같은데요. / 사람들한테 알리지 말란 거야?
103.제가 그 간판을 만들지 않겠다는 거에요.
104.토스터 때문에 바쁜건 알지만, 그리 오래 걸리진 않을거야. / 사실 토스터도 더이상 고치지 않을 거에요.
105.아, 멋지군! 다 고친건가? / 아뇨, 다른 직업을 구해서 토스터기를 고치지 않겠다고요.
106."다른 일을 구했다"니? / 기술자 일을 찾았어요.
107.기술자 일? / 네!
108.기술자 일을 하게 되었다고? / 기뻐하실 줄 알았어요. 그럼 뒤에 가서 제 짐을 정리할게요.
.......
109.자말, 난 이해가 안되는데. / 이 기회를 놓칠 수 없어요.
110.무슨 기회인데?
111.사장님. 이 일을 하게되면, 지한이 일을 관두고 집에 있을만큼 여유가 생길겁니다.
112.오, 돈이 문제라면 내가... / 아뇨,아뇨. 돈 때문만이 아니에요.
113.전 주크박스를 고치는 일 보다 빌딩을 짓고 싶어요. 제가 배운 것들을 펼칠 수 있는 기회라고요.
114.알겠네. 멋진 일이군. 그렇다면 나도 기쁘네. / 드디어 꿈이 이루어 진 거에요!
.......
115.자네가 없으면 예전같지 않을거야.
116.대신할 사람을 찾으실 수 있을 거에요.
117.아마 저보다 훨씬 더 재주있는 사람을 말이에요.
118.그동안 친절히 대해주셔서 감사해요. 그 은혜 잊지 않을 겁니다.
119.새 일은 언제부터 시작하나? / 사장님만 괜찮으시다면 당장 하길 원한대요.
120.당연하지. 자네는 기술자 아닌가. 더이상 붙잡지 않겠네.
.......
121.가끔 들릴게요. / 행운을 비네.
122.정말 감사합니다.
123.가서 모두한테 인사해야겠네요.
.......
124.여보세요? 어, 별 일 없지?
125.애는 자고?... 오래 걸리지 않을거야.
126.아니, 마샬씨 자리야. 내 전화는 내일 설치 해 준대.
127.내일 할 일 좀 보느라고...아니, 마샬씨 책상에 커피를 좀 쏟았어.
128.잠깐만, 잠깐만 기다려.
129.믿을수가 없네..... 마샬씨의 디스켓에까지 커피를 쏟다니! 미치겠군.
130.이 디스켓의 데이터가 손상되었다면 잘릴지도 몰라! 허둥대는 거 아냐!... 뭐라구?
131.그래 그래, 당신 말이 맞아. 잠깐만
132.제발, 지한. 아직 모르겟어. 컴퓨터를 켜는 중이라고.
133.오, 위험했어. 그래 그래. 다 괜찮아.
134.파일이 모두 다 괜찮은지 확인해보고.
135.나도 알아, 지한... 잠깐만... 이거 이상한데... 아니, 아무것도 아냐.
136.응. 다 괜찮아. 곧 갈게. 그래, 잘 자.
.......
137.실례하지만, 여기 계속 있을 겁니까? / 지금 가려고요.
138.갑시다. 같이 나가죠.
.......
139.자말, 내가 가기전에 필요 한 거라도 있나요?
140.아뇨, 괜찮아요 바비. 좀 확인 해 볼 게 있어서요.
141.알았어요. 그럼 아침에 봅시다.
.......
142.작업장에서의 안전은 생산되는 제품에만 해당되는 것이 아니라,
143.제품을 생산하는 직원들에게도 적용되는 문제입니다.
144.이것에 대해서는 인부들만큼 정부도 걱정을 하고 있습니다.
145.몇 몇 직업은 너무 위험해서, 인부들을 보호하기 위해 안전한 복장과 장치를 꼭 착용해야 합니다.
146.고글이나 안전모, 보호복 같은 것을 말이죠.
.......
147.또한 고용주들은 직원들을 위해 보상 보험을 꼭 책임져야 합니다.
148.이 보험의 목적은 작업 중 상해를 당한 직원에게 대가를 지불하는 것입니다.
.......
149.이 외에도 정부는 직장인들을 위한 다양한 종류의 보험을 필요로 합니다.
150.이 보험들 중에서는 회사가 지불하는 것도 있고 직장인들이 지불해야 하는 것도 있습니다.
151.첫번째 종류의 보험은 실업 보험으로써,
152.직업을 잃은 직장인들에게 일시적인 도움을 제공합니다.
153.또 다른 중요한 프로그램에는, 퇴직 후의 늙은 직장인들을 보조 해 주는 사회 보장제도가 있습니다.
154.이 제도는 또한 연령을 불문한 장애우들에게도 혜택을 제공합니다.
155.사회 보장제도나 실업 보험은 여러분의 급료에서 얼마를 가져가지만,
156.훗날 직원들에게 더 안전한 앞날을 제공합니다.
157.새 직장을 구하기 전에, 이러한 프로그램들을 꼭 확인 해 보시기 바랍니다.
.......
158.됐어. 그냥 포기할래. / 이제 그냥 레스토랑으로 돌아갈 수 있겠군요.
159.그건 그렇고, 가스레인지 위의 통기구가 말썽이에요.
160.내가 한번 보지. / 사장님이요?
161.그래! 자말만 수리를 할 수 있는 건 아니잖아.
162.빅토 브래쇼브, 비범한 수리공의 임무를 부여받았습니다!
163.가요, 보여드릴게요.
.......
164.광고를 두 개 내야겠어. / 무슨 광고요?
165.하나는 주크박스 판매 광고랑 다른 하나는 새 수리공을 구한다는 거.
166.'비범한 수리공 빅토 브래쇼브' 는요? / 내가 해고했네.
.......
167.밖에서 기다려, 찰리.
168.들어와요 자말. 이 승인서를 좀 봐줘요. 스케쥴보다 뒤쳐졌어요.
169.그 승인서는 나중에 봐야겠네요. / 왜요? 문제라도 있나요?
170.그 건물은 안전하지 않아요. 적어도 두 개 이상의 버팀목에 균열이 가 있다고요.
171.바보 같군요. 그런 기둥은 다른 프로젝트에서도 많이 쓰는 거에요.
172.만약 조금의 지진이라도 일어난다면 견디지 못할겁니다.
173.그 건물은 아주 안전해요. 이 도면이 증명해 주잖아요.
174.그 도면들은 조작된 거란걸 아시잖아요! 전 그 디스크를 봤다고요! / 무슨 디스크요?
.......
175.중고 재료들을 구입해서 새 것인것처럼 속였잖아요.
176.디스크에 다 있었다고요. 컴퓨터로 다 봤어요. / 아무 문제 없어요
177.이 건물에서 일할 사람들의 안전에 대한 문제를 이야기 하고 있는 거라고요!
178.과민반응하지 말아요, 자말. 아무도 다치지 않을 거에요.
179.당신은 그냥 이 일이 끝날 때까지 조용히 있다가 다음 주 있을 조사 전에 이 서류에 서명만 하면 된다고요!
.......
180.네, 건설 안전 부 전화번호 좀 알 수 있을까요?
.......
181.와 주셔서 감사합니다. 연락 드리죠. / 감사합니다.
.......
182.다음 분 들여보낼까요?? / 그러지.
183.금방 들여보낼게요. / 안녕하세요, 사장님
184.자말! 여기서 뭐 하는 건가? / 수리공을 구하신다길래 지원하려고 왔습니다.
185.이해가 안되네. / 저는 훌륭한 신용이 있습니다.
186.또 해고된 건 아니겠지. / 아니에요... 그냥 저는 그 일에 적합한 사람이 아니었어요.
187.무슨 말인지 여전히 모르겠네. / 얘기하자면 길어요.
188.그러니까 다시 수리공을 하고 싶다는 건가? / 임시직으로요.
189.물론, 물론이지. 난 임시수리공으로 자네를 고용하게 되어 매우 영광이네.
190.이집트의 가장 좋은 기술 학교를 졸업한 자네를 말이야.
191.고맙습니다, 사장님. 항상 최선을 다하겠습니다.
192.좋아. 가스레인지 통기구가 막혔어. 화장실 하수구도 좀 갈아야 하고 말야.
193.냉장고도 소리가 이상해. 에어컨도 엉망이고.
194.커피 자판기 고장이라네.
.......
195.토스트 언제 나오나요? / 곧 나갑니다.
196.주크박스가 작동하지 않아서 안타깝네요. / 프랭크가 거리에 있는 자기 피자 가게에 가져가겠다니 다행이지.
197.그러니 크로스로드 카페는 다시 언제나처럼 조용하고 평화로운 곳이 되는거야.
198.락 앤 롤이 그리워 질 것 같네요. / 너만 그렇겠지.
199.손님을 끌 수 있는 방법이 분명 있을 거에요.
200.이게 바로 제가 원하는 서비스에요.
.......
대사이동
.....
.....
1. Who are you looking for, Victor? / Not who; wh..
누굴 찾는 거야, 빅토? / 사람이 아니네...
2. All right. What are you looking for? / I cannot te..
좋아. 그럼 뭘 찾고 있는건가? / 말 할 수 없네...
3. Why not? / Because it's a surprise. ..
왜? / 깜짝 놀라게 해주려고...
4. What kind of surprise? / If I tell you, it wil..
어떤 건데요? / 말해주면 그게 깜짝 놀라게 하는 거겠..
5. Excuse me. Can I get some toast with this? / Oh, I..
저기요, 이거랑 토스트를 같이 먹을 수 있나요? / 오..
6. No. Never mind. ..
아니오, 됐어요...
7. Katherine, would you go ask Jamal why our toas..
캐서린, 자말한데 토스트기 아직 안 고쳤냐고 물어봐. ..
.....
.....
8. Jamal, Mr.Brashov wants to know if you're finish..
자말, 사낭님이 토스트기 다 고쳤는지 물어보래...
9. Of course I'm not finished. Isn't it obvious? ..
당연히 아직 못 고쳤지. 보면 몰라? 다 고쳤으면 아직..
10. Okay, Okay. I'll tell him...
그래, 그래 알았어. 가서 말 할게...
11. Is everything all right? / Yes, everything is fine..
괜찮은 거야? / 그래, 괜찮아..
12. "Jamal, hurry. Faster, faster!" What do they think..
자말, 서둘러. 빨리,빨리!"... 내가 기계인 줄 아..
.....
.....
13. Ah, finally! Here it is! ..
아! 드디어 도착했군!..
14. Come in. Come in. ..
들어와요, 들어와...
15. Crossroads Cafe is now Crossroads Musical Cafe..
크로스로드 카페는 이제 크로스로드 음악 카페가 되는거야..
16. In the corner. You can put the table and the c..
저 구석에요. 의자랑 테이블은 뒤로 치워 주세요. / ..
.....
.....
17. I haven't seen one of those in years, Victor. Does..
이거 정말 오랜만에 보는 물건이군, 빅토르. 작동은 되..
18. Of course it works. / What kind of records does it..
당연히 되지. / 어떤 레코드들이 들어있죠?..
19. Oh, I'm sure it has the best and most popular ..
아주 유명한 최고의 음악들이 들어있을거야. / 락앤롤도..
20. I meant the best and most popular music acco..
내말은 나한테 있어서 최고의 음악들이라는 거야...
21. Now that we have music, Crossroads Cafe is going t..
음악을 틀어놓으면 사람들이 더 많이 올 거야...
22. Sing here. / There you go. / Thank you. ..
여기 서명이요. / 자요. / 고맙습니다...
23. And Rosa is going to be a much busier chef. ..
그러면 로사는 더 바쁜 주방장이 될 테니까..
24. So, it is only fair that you make the first ..
로사가 첫번째 음악을 고르는게 공평하겠지? ..
25. I don't know what buttons to push. There's no ..
어떤 버튼을 눌러야 할지 모르겠어요. 음악 제목도 없고..
26. I'll try B-7. That's my lucky number in bi..
그럼 B-7으로 할래요. 빙고할 때 제 행운의 번호거든..
27. B-7 it is. Okay, here we go. ..
B-7번. 좋아, 들어보자고...
.....
.....
28. What are you doing? Play! Oh, Jamal! Why are you d..
왜 이러지? 나와! 자말!!!- 왜 이러는거야!..
29. Can you help us, Jamal? There is something wrong h..
좀 도와줘, 자말. 문제가 있는 것 같아. / 네, 도..
30. Wait. I know how to pound. You know how to f..
잠깐. 나도 때릴 줄은 안다고. 고쳐 달라는거야. 할 ..
31. I still haven't finished the toaster. Now you want..
토스트기도 아직 못 고쳤는데 이제는 이것도 고쳐달라구요..
32. I just thought you would take a look at it-- /..
난 그냥 잠시 봐줄 수 있나 해서- / 아마도 새 부품..
33. If the jukebox needs parts, they are going to pa..
새 부품을 갈려면 돈이 들 거 아냐!..
34. I don't know who's in a worse mood: Mr. Br..
자말이랑 사장님 중 누가 더 기분이 안좋은지 모르겠네...
.....
.....
35. I need to get one of those. / When?..
나도 저런거 하나 사야겠어요. / 언제?..
36. Why, You miss a lot of calls from girls? / M..
왜, 여자들한테 걸려오는 전화를 많이 놓쳐서? / 아마..
37. I don't care what they say. I'm not about to l..
그사람들이 뭐라건 신경안써. 투자금를 잃을 판이라고....
38. Am I making myself clear? Well, good. Then do ..
확실히 알아들었어? 좋아. 그럼 그렇게 해...
.....
.....
39. So, when is this thing going to be working? ..
그건 언제쯤 작동 하나요?..
40. When will it work? I don't know. I'm not a jukebox..
언제냐고요? 나도 몰라요! 난 기술자지 주크박스 수리공..
41. Hold on a second. / I didn't study four years ..
잠깐만. / 4년제 대학에서 공부하질 못해서 거지같은 ..
42. Sorry, I asked. / I'm sorry. He didn't mean that...
물어봐서 미안하오. / 죄송합니다. 그런 뜻이 아니에요..
43. We're out of here. Let's go. / No, no, hold off on..
나가겠소. 가자. / 아니, 잠깐만. 문제를 해결할 답..
.....
.....
44. I'll bet you Jamal's wife is out of town again..
자말의 부인이 또 집을 비운 게 분명해. / 그래, ..
45. Well, she better get back soon or we'll ha..
빨리 지한이 돌아와야 우리가 손님을 안 잃을텐데...
46. I bet it's hard to find parts for one of these..
새 부품을 찾기는 힘들 것 같아 보이는데요. / 거의 ..
47. But in Cairo we used to fix cars without par..
하지만 카이로에선 부품없이 차를 고치곤 했죠...
48. So maybe there's something I can do. / You alway..
제가 할 수 있는 게 있을 겁니다. / 수리공 이신가요..
49. No. Before this, I was a project engineer...
아뇨. 이 이을 하기 전에는 프로젝트 기술자였어요. /..
50. White Stone Engineering. I was with them for a l..
화이트스톤 엔지니어링에서요. 경기 침체기 전에 2년 좀..
51. The economists call it a downturn. I call it a..
경제학자들은 그걸 침체기라고 하지만 저는 교착상태라고 ..
52. Yeah. Ah, here's the problem. If I can turn@..
네.. 아, 이게 문제였군. 이 스프링을 돌리면-자, ..
53. Oh! Maybe it was better when it didn't work. / Tha..
오! 차라리 작동하지 않을때가 더 나은 것 같네요. /..
54. Wait one moment. Do you like this music? ..
잠깐만요. 이 음악 좋아하세요?..
55. Not the music. The way you found the probl..
음악이 아니라 당신이 문제를 해결한 게 멋지다는 겁니다..
56. I got lucky. / Why don't you give me a call so..
운이 좋았죠. / 언제 한번 전화주시겠어요?..
57. Jamal, who was that guy? / I don't know. ..
자말, 저 남자 누구야? / 나도 몰라...
58. What does the card say? / "Rick Marshall. Pr..
명함에 뭐라고 써 있는데? / "릭 마샬, 레갈 기술건..
59. Why did he give you his card? / He said I should c..
왜 명함을 준 거야? / 전화 한번 달라는데. ..
60. Maybe you should. / Yeah. Maybe he was really im..
그럼 해 봐. / 그래, 아마 주크박스를 수리하는 모습..
61. He seemed to be. And I told him I was a project en..
그런가봐. 내가 프로젝트 기술자였다는 걸 말했거든...
62. Ah, but what about the way I shouted at this c..
아, 이 손님한테 소리친건 어쩌지? 전화 해 봤자 시간..
63. No, it's not! This could be a real opportunity..
그렇지 않아. 이건 정말 좋은 기회가 될 수 있어...
64. Yes, I guess it couldn't hurt. ..
그래요, 나쁘진 않겠죠...
65. But you better do one thing first. / What's that? ..
하지만 그 전에 꼭 해야 할 일이 있네. / 뭔데요?..
66. Shut off that ridiculous music. / Good ide..
저 말도 안되는 음악 좀 꺼. / 좋은 생각이네요...
67. Yes, please...
그래요, 부탁해요...
.....
.....
68. I don't care what the job is. It's a constant ..
어떤 일이든 상관 없습니다. 이건 지속적인 시간 싸움이..
69. Everyone looks like they're working very har..
다들 매우 열심히 일하는 것 같네요...
70. I brought most of the guys with me when I to..
이리로 옮겨올 때 같이 데려온 사람들이 대부분이죠. 제..
71. Hey, Mr. Marshall! / Hey, Bobby. How's it going? ..
마샬씨! / 그래, 보비. 잘 돼가나?..
72. If those rods ever get here, we'll be in good ..
그 로드들만 도착한다면 괜찮아질 것 같아요...
73. You tell them if they don't get here by the en..
오늘까지 안오면 주문 취소해 버린다고 말해!..
74. That'll get their attention! / Will do. ..
그럼 신경 좀 쓰겠지. / 알겠습니다...
75. I got five different jobs going on just like t..
이런식의 일이 다섯 개 정도가 더 진행되고 있어요...
76. Sometimes I think I should have gone into somethin..
가끔은 좀 덜 스트레스 받는 일을 선택했을 걸 생각하곤..
77. So this is going to be an industrial develop..
그러면 여기는 산업 발달지가 되는 건가요?..
78. Yeah, it is called Fairmont industries. A lot of [..
예, 페어몬트 산업이라고 불릴 겁니다. 골치가 아파요...
79. I'm looking for a Compliance Engineer...who ca..
전 지금 우리 사업을 함께 이끌고 갈 기술자를 찾고 있..
80. You think that's a job that would interest you..
혹시 이 일에 관심이 있으신가요?..
81. Yes, very much. / I was hoping you'd say that. ..
네, 아주 많죠. / 그렇게 말해주길 바랬어요...
82. Joe! Come on over!..
조! 이리 와 봐...
83. Jamal Al-Jibali. Joe Cassidy, our project manage..
여기는 자말 알 지발리. 이쪽은 우리 프로젝트 매니저인..
84. Nice to meet you. / Same here. ..
반갑습니다. / 저도요...
85. Jamal's here about the Compliance Engineer job..
자말이 여기 기술자로 일 하기로 했어. / 아, 잘 됐..
86. Joe is my right-hand man. ..
조는 내 오른팔이오...
87. I stole him away from the Department of Bu..
건설 안전부에서 그를 훔쳐왔죠. 얼마나 됐지? 7년?..
88. Yeah, something like that. / Joe knows those p..
그쯤 된 것 같네요. / 조기 여기 사정을 모두 알고 ..
89. The problem is most of them are lucky if they get ..
문제는 책상에서 일하는 사람들은 일주일에 한번씩만 현장..
90. They think life begins and ends with the build..
그 사람들은 모든 삶이 빌딩의 코드에서부터 시작되고 끝..
91. So we need a Compliance Engineer who can keep thos..
그러니까 우린 그 사람들을 기쁘게 해 줄 기술자가 필요..
92. That way we get the project done. ..
그게 우리가 프로젝트를 완성시키는 방법이오...
93. Maybe even have a few bucks left over so we ca..
그리고 그 후에 가족들을 데리고 영화를 보러갈 수 있게..
94. Yes, I understand. / Joe, why don't you introduc..
네, 이해했어요. / 조, 여기 사람들에게 자말을 소개..
95. Then give me a call tomorrow, Jamal. We'll talk a..
그럼 내일 전화하시오, 자말. 당신을 그 레스토랑에서 ..
96. All right, Mr. Marshall. I will / Oh, hey, just a ..
좋아요 마샬씨, 그러죠. / 잠시만요! 잊어버릴 뻔 했..
97. I've got those computer files. You know, the ones ..
이 컴퓨터 파일을 구했어요. 지난번에 얘기했던 거 말이..
98. You want to take a look at them? / Just leave ..
좀 살펴보시겠어요? / 내 책상에 올려놔, 나중에 볼게..
99. I'll put it in one of the drawers. / Good idea..
서랍 안에 넣어둘게요. / 좋은 생각이야..
100. Come on, I'll show you around. ..
갑시다. 소개시켜 줄게요...
.....
.....
101. Ah, Jamal. Go change your clothes. I need you ..
아,자말. 옷부터 갈아입고, 주크박스가 생겼다는 간판을..
102. That's not a very good idea, Mr. Brashov. / You do..
별로 좋은 생각이 아닌 것 같은데요. / 사람들한테 알..
103. I don't think I should make the sign. ..
제가 그 간판을 만들지 않겠다는 거에요...
104. I know you are busy with the toaster, but this..
토스터 때문에 바쁜건 알지만, 그리 오래 걸리진 않을거..
105. Oh, that's wonderful! You've finally finis..
아, 멋지군! 다 고친건가? / 아뇨, 다른 직업을 구..
106. What do you mean, "you got another job"? / I got a..
"다른 일을 구했다"니? / 기술자 일을 찾았어요...
107. You got an engineering job? / Yes! ..
기술자 일? / 네!..
108. You got an engineering job? / I knew you would be ..
기술자 일을 하게 되었다고? / 기뻐하실 줄 알았어요...
.....
.....
109. Jamal, I don't understand. / I got an opportunity ..
자말, 난 이해가 안되는데. / 이 기회를 놓칠 수 없..
110. What kind of opportunity?..
무슨 기회인데?..
111. Mr. Brashov, with one promotion, I'll make e..
사장님. 이 일을 하게되면, 지한이 일을 관두고 집에 ..
112. Oh, if it's just a matter of money, I can-- / ..
오, 돈이 문제라면 내가... / 아뇨,아뇨. 돈 때문..
113. I'll be working on buildings instead of fixi..
전 주크박스를 고치는 일 보다 빌딩을 짓고 싶어요. 제..
114. I see. That's wonderful. I am very happy for you. ..
알겠네. 멋진 일이군. 그렇다면 나도 기쁘네. / 드디..
.....
.....
115. It won't be the same around here without you. ..
자네가 없으면 예전같지 않을거야...
116. I'm sure you'll have no trouble finding a replac..
대신할 사람을 찾으실 수 있을 거에요...
117. And probably someone who's a much better handyma..
아마 저보다 훨씬 더 재주있는 사람을 말이에요...
118. You have been very kind to me. I will always be ..
그동안 친절히 대해주셔서 감사해요. 그 은혜 잊지 않을..
119. So when do you start your new job? / They want me ..
새 일은 언제부터 시작하나? / 사장님만 괜찮으시다면 ..
120. Of course. You are an engineer. I would never st..
당연하지. 자네는 기술자 아닌가. 더이상 붙잡지 않겠네..
.....
.....
121. I will stop by often and say hello. / Good..
가끔 들릴게요. / 행운을 비네...
122. Thank you for everything. ..
정말 감사합니다...
123. I am going to go and say good-bye to the others. ..
가서 모두한테 인사해야겠네요...
.....
.....
124. Hello? Hi. Is everything all right? ..
여보세요? 어, 별 일 없지? ..
125. Is the baby asleep?... Not much longer. ..
애는 자고?... 오래 걸리지 않을거야...
126. No. I'm at Mr. Marshall's desk. They're hooking ..
아니, 마샬씨 자리야. 내 전화는 내일 설치 해 준대...
127. I was just going over some things for tomorrow..
내일 할 일 좀 보느라고...아니, 마샬씨 책상에 커피..
128. Hold on, hold on. ..
잠깐만, 잠깐만 기다려...
129. I don't believe I did this..... There's even c..
믿을수가 없네..... 마샬씨의 디스켓에까지 커피를 쏟..
130. If I damage what's on this disk, I could lose@..
이 디스켓의 데이터가 손상되었다면 잘릴지도 몰라! 허둥..
131. Yes, yes, of course you're right. Hold on...
그래 그래, 당신 말이 맞아. 잠깐만 ..
132. Please, Jihan, I don't know yet. I'm waiting for t..
제발, 지한. 아직 모르겟어. 컴퓨터를 켜는 중이라고...
133. Oh, that was close. Yes, yes, everything is fi..
오, 위험했어. 그래 그래. 다 괜찮아...
134. I'm just going through some of the files to ma..
파일이 모두 다 괜찮은지 확인해보고...
135. I know, Jihan... Hold on a second... That's funn..
나도 알아, 지한... 잠깐만... 이거 이상한데.....
136. yeah, everything is fine. I'll be home soon. Yeah,..
응. 다 괜찮아. 곧 갈게. 그래, 잘 자...
.....
.....
137. Excuse me. You going to be here much longer? / Act..
실례하지만, 여기 계속 있을 겁니까? / 지금 가려고요..
138. Come on, I'll walk you out...
갑시다. 같이 나가죠...
.....
.....
139. Hey, Jamal, is there anything you need before I ..
자말, 내가 가기전에 필요 한 거라도 있나요?..
140. No, thank you, Bobby. I just need to check a f..
아뇨, 괜찮아요 바비. 좀 확인 해 볼 게 있어서요...
141. Okay, I'll see you in the morning. ..
알았어요. 그럼 아침에 봅시다...
.....
.....
142. Safety in the workplace applies not only th th..
작업장에서의 안전은 생산되는 제품에만 해당되는 것이 아..
143. but to the worker who make them. ..
제품을 생산하는 직원들에게도 적용되는 문제입니다...
144. It is a concern of government as well as..
이것에 대해서는 인부들만큼 정부도 걱정을 하고 있습니다..
145. Some jobs are so dangerous that special clothi..
몇 몇 직업은 너무 위험해서, 인부들을 보호하기 위해 ..
146. goggles; hard hats; protective clothing...
고글이나 안전모, 보호복 같은 것을 말이죠...
.....
.....
147. In addition, employers must carry work..
또한 고용주들은 직원들을 위해 보상 보험을 꼭 책임져야..
148. Its purpose: to pay the expenses of empl..
이 보험의 목적은 작업 중 상해를 당한 직원에게 대가를..
.....
.....
149. The government also requires other forms o..
이 외에도 정부는 직장인들을 위한 다양한 종류의 보험을..
150. These programs are paid for by both companies an..
이 보험들 중에서는 회사가 지불하는 것도 있고 직장인들..
151. The first type of insurance, unemployment ..
첫번째 종류의 보험은 실업 보험으로써,..
152. provides temporary help for workers who ha..
직업을 잃은 직장인들에게 일시적인 도움을 제공합니다...
153. Another major program, social security, supp..
또 다른 중요한 프로그램에는, 퇴직 후의 늙은 직장인들..
154. It also provides benefits for disabled peo..
이 제도는 또한 연령을 불문한 장애우들에게도 혜택을 제..
155. Social security and unemployment insurance may tak..
사회 보장제도나 실업 보험은 여러분의 급료에서 얼마를 ..
156. but in turn, they offer workers a more sec..
훗날 직원들에게 더 안전한 앞날을 제공합니다...
157. Before you accept a new job, be sure the p..
새 직장을 구하기 전에, 이러한 프로그램들을 꼭 확인 ..
.....
.....
158. That's it! I give up! / Maybe now we can get b..
됐어. 그냥 포기할래. / 이제 그냥 레스토랑으로 돌아..
159. By the way, Mr, Brashov, the vent over the..
그건 그렇고, 가스레인지 위의 통기구가 말썽이에요...
160. I'll take a look at it. / You, Mr. Brashov? ..
내가 한번 보지. / 사장님이요?..
161. Yes, me! Jamal is not the only one around here who..
그래! 자말만 수리를 할 수 있는 건 아니잖아...
162. Victor Brashov: Handyman Extraordinaire repo..
빅토 브래쇼브, 비범한 수리공의 임무를 부여받았습니다!..
163. Come on, I'll show you. ..
가요, 보여드릴게요...
.....
.....
164. We need to run two ads. / What for?..
광고를 두 개 내야겠어. / 무슨 광고요?..
165. One to sell the jukebox; the other to find a n..
하나는 주크박스 판매 광고랑 다른 하나는 새 수리공을..
166. What happened to "Victor Brashov: Handyman Extraor..
'비범한 수리공 빅토 브래쇼브' 는요? / 내가 해고했..
.....
.....
167. Wait outside, Charlie. ..
밖에서 기다려, 찰리...
168. Come in, Jamal. I hope you're here for those com..
들어와요 자말. 이 승인서를 좀 봐줘요. 스케쥴보다 뒤..
169. I'm afraid the forms will have to wait. / Oh? ..
그 승인서는 나중에 봐야겠네요. / 왜요? 문제라도 있..
170. That building is not safe. At least two of the..
그 건물은 안전하지 않아요. 적어도 두 개 이상의 버팀..
171. That's ridiculous. We use that type of support on ..
바보 같군요. 그런 기둥은 다른 프로젝트에서도 많이 쓰..
172. If there is any seismic movement, they won..
만약 조금의 지진이라도 일어난다면 견디지 못할겁니다...
173. The building is perfectly safe, and those sc..
그 건물은 아주 안전해요. 이 도면이 증명해 주잖아요...
174. Those schematics have been altered and you kno..
그 도면들은 조작된 거란걸 아시잖아요! 전 그 디스크를..
.....
.....
175. You have been purchasing secondhand mate..
중고 재료들을 구입해서 새 것인것처럼 속였잖아요. ..
176. It was all on the desk. I saw the cracks on the co..
디스크에 다 있었다고요. 컴퓨터로 다 봤어요. / 아무..
177. We are talking about the safety of every person wh..
이 건물에서 일할 사람들의 안전에 대한 문제를 이야기 ..
178. Don't overreact, Jamal. No one's going to ge..
과민반응하지 말아요, 자말. 아무도 다치지 않을 거에요..
179. You just keep your end of things running smoothl..
당신은 그냥 이 일이 끝날 때까지 조용히 있다가 다음 ..
.....
.....
180. Yes, may I have the number for the Department of B..
네, 건설 안전 부 전화번호 좀 알 수 있을까요?..
.....
.....
181. Thank you for coming in, I'll let you know. / Than..
와 주셔서 감사합니다. 연락 드리죠. / 감사합니다...
.....
.....
182. Are you ready to see the next person, Mr. Brashov?..
다음 분 들여보낼까요?? / 그러지...
183. I'll send him right in. / Hello, Mr. Brashov. ..
금방 들여보낼게요. / 안녕하세요, 사장님..
184. Jamal! What are you doing here? / I heard you were..
자말! 여기서 뭐 하는 건가? / 수리공을 구하신다길래..
185. I don't understand. / I have excellent refer..
이해가 안되네. / 저는 훌륭한 신용이 있습니다...
186. Don't tell me you were laid off again. / No.....
또 해고된 건 아니겠지. / 아니에요... 그냥 저는 ..
187. I still don't understand. / It's a long story...
무슨 말인지 여전히 모르겠네. / 얘기하자면 길어요. ..
188. So, does this mean you're a handyman again? / Only..
그러니까 다시 수리공을 하고 싶다는 건가? / 임시직으..
189. Of course. Of course. I am honored to have a h..
물론, 물론이지. 난 임시수리공으로 자네를 고용하게 되..
190. who has graduated from the finest technical@..
이집트의 가장 좋은 기술 학교를 졸업한 자네를 말이야...
191. Thank you, Mr. Brashov. I will always do the bes..
고맙습니다, 사장님. 항상 최선을 다하겠습니다...
192. Good. Because the vent over the stove is not worki..
좋아. 가스레인지 통기구가 막혔어. 화장실 하수구도 좀..
193. The refrigerator sounds like it is falling a..
냉장고도 소리가 이상해. 에어컨도 엉망이고...
194. The coffee machine doesn't work...
커피 자판기 고장이라네...
.....
.....
195. How's that toast coming along? / Coming righ..
토스트 언제 나오나요? / 곧 나갑니다...
196. Too bad the jukebox didn't work out. / Lucky for m..
주크박스가 작동하지 않아서 안타깝네요. / 프랭크가 거..
197. So, Crossroads Cafe can be the quiet peacefu..
그러니 크로스로드 카페는 다시 언제나처럼 조용하고 평화..
198. I'll sure miss the rock ‘n' roll. / You'll be ..
락 앤 롤이 그리워 질 것 같네요. / 너만 그렇겠지...
199. There must be some way we can attract more cus..
손님을 끌 수 있는 방법이 분명 있을 거에요...
200. Now that's what I call service. ..
이게 바로 제가 원하는 서비스에요...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막