버퍼링 중...
Crossroads Cafe (Outside Looking In) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.So, how was your weekend?
2.What weekend? Bill spent the whole time working, and I did laundry.
3.That sounds romantic.
4.He was preparing for a big conference in Chicago. How was your weekend?
5.I ate, slept and studied for an exam./ Talk about boring.
6.How about next week we go see a movie together? / Sounds better than studying.
7.Actually, the studying wasn't so bad. / Oh, why is that?
8.I was going to tell you.
9.We have a guest teacher who keeps me very interested.
10.He's absolutely the most fan--/ Bill!
11.Hi, Bill / Hi, Bill.
12.Hi, everybody. / What are you doing here?
13.I just wanted to say good-bye before I left for the airport.
14.So, I'll see you a week from Friday. / It's a date.
15.And I'll call you when I get to Chicago. / You better. Don't forget my bear.
16.I won't.
.......
17.Is this a business conference or a hunting trip?
18.It's for my collection. / You collect stuffed animals?
19.Yeah. What's wrong with that? / Nothing, if you're a five year old.
20.Rosa, what is today's special? / Chicken Mole.
21.And what about dessert? / I'm not sure yet.
22.Maybe you could come up with something a little extra special? / Are we expecting royalty?
23.Our landlord, Mr. Shuster, is coming to have lunch. We are discussing the new lease.
24.I'll do my best.
25.Good luck. This lunch has acid indigestion written all over it.
.......
26.How do you like the chicken? / It's delicious.
27.Rosa is an excellent chef. / You have a wonderful restaurant. I hope you're here for a very long time.
28.Oh, I'm sure I will be. / As soon as I meet with my accountant, I'll let you know about the rent.
29.What about the rent? / Property taxes are going up. I may have to pass on the cost to my tenants.
30.I see. When will you know for sure?
31.Hopefully in the next few weeks. That was terrific.
32.I'm glad you enjoyed it. I'll go see about dessert. / dessert?
.......
33.So, how is it going back there, Victor? / Too soon to tell. Rosa, is dessert ready?
34.It's just coming out of them oven. I'll-- / What's the matter, Rosa?
35.Act normal, just this once, please. / Please. Sit anywhere you like.
36.Well, actually, I'd like to talk with Miss Rivera, if she's here.
37.Katherine, can you tell Rosa someone is here to see her? / Sure can.
38.Please, She'll be right with you.
39.Katherine, could you bring two desserts to the office? / Sure, Mr. Brashov Go on.
40.Mr. Collins. / Please. Call me Andrew. I hope this isn't a bad time.
41.No. We have a wonderful chicken dish today. It's in a special sauce with Spanish rice and black beans.
42.And for dessert-- / Actually, actually, I've already eaten.
43.You look different when you're not standing in front of a blackboard. / Really?
44.No, no. you look fine. I mean, it's just strange to see you when you are not teaching.
45.Actually, I came to ask you a favor. But if you think it'd be easier if I did it in class-- / That's okay.
46.I know that this is short notice, but are you free tonight? / Tonight?
47.Yeah, I've gotten myself into a bind. / Excuse me?
48.I'm meeting with some business people. We're trying to put together an international chain of restaurants.
49.That sounds like quite a challenge.
50.Two of my guests are from South America.
51.And my translator canceled out at the last minute, so I...I thought of you.
52.I don't know if I would be the right person.
53.Well, of course you would. You speak Spanish, you've learned a lot about business,
54.and you're obviously familiar with restaurants. Come on, Rosa. You'll do fine.
55.Can I get extra credit?
56.That's very funny. Well, here is the address.
57.Seven o'clock, okay? / Sure.
58.See you tonight. / Yes.
.......
59.Maybe we could visit your accountant together.
60.My schedule's a little busy right now. My son's coming home from school next week,
61.so I'm trying to plan a few things.
62.Oh, you mean like going camping or maybe a ball game?
63.He's not really the athletic type. Actually, he's writing a paper on how to run a small business.
64.So he'll probably spend most of his time in the library.
65.You should bring him by to visit Crossroads Cafe. / What do you mean?
66.Well, we are a small business. And it would be a pleasure to help you son with his project.
67.That's very kind of you, Mr. Brashov.
68.He could see how we do things and ask questions. It would be fun. He might even give us some advice.
69.That's great. He'll be thrilled. Thank you.
.......
70.As you can see, in this manner, the construction of the buildings will be easier,
71.and the final result will be that we don't spend as much.
72.Entendieron?(Did they understand?) / Se(Yes).
73.Thank you, Ricardo. It's a very interesting proposal. Why don't we take a little break?
74.Gracia's, Rosa.
.......
75.My grandfather brought that back from China. / It's beautiful.
76.Are you a fan of Chinese art? / Not unless you count won ton soup.
77.Try one. / What are they?
78.Foie gras. / Ah, goose liver. Very fancy.
79.I practically grew up on this stuff. / Yeah, me too.
80.Andrew, may I have a word?
.......
81.Gracia's
82.I was very impressed with your translating skills, Miss Rivera. / Thank you.
83.Rosa is a student in the business class that I'm teaching this month.
84.And who says there's no point in higher education?
85.Max is one of my investors.
86.Andrew. This is quite a little gathering you've put together here.
87.I see lots of dollars coming your way.
88.Let's hope so. / Well, you've certainly caused a fuss over that painting.
89.Sure looks like it.
90.So, are you going to introduce me to your new friend?
91.This is Rosa Rivera. / I'm Libby Flanders.
92.Hi, hello. It's nice to meet you. / So, what do you think it's about?
93.Excuse me? / The painting.
94.Libby, please. / Please what? I'd really like to know what she thinks of it.
95.I'm sure everyone is interested in her opinion / Well, it's obviously a statement about chaos.
96.Nonsense! It represents the clash between reason and passion.
97.So, Rosa. What does this painting say to you?
98.Maybe I should ask my ten-year old sister. She draws like this all the time.
99.Andrew. Do you have a minute?
.......
100.I hope you won't take this the wrong way, but you're way out of your league.
101.I can't take it any way, because I don't know what you're talking about.
102.How can I put this delicately? Andrew's world is expensive art, antiques, fine wines.
103.Do you understand what I'm saying?
104.Perfectly.
105.(Would you like one?) / (Did you make them?)
106.Se.(Yes.) / Gracia’s(Thank you.)
107.(Is this your first time here?)
108.(No, I live and work here.)
109.You're never going to push your way into this world by talking to the help.
.......
110."Cubism and Constructivism can be shown to have...vital connections with Post impressionism.:
111.Excuse me, Professor. But why the sudden interest in modern art?
112.It' hard to explain. / It can be any more difficult than what you're reading.
113.I just wanted to be able to carry on...an intelligent conversation.
114.with Andrew when we go out tomorrow night.
115.Wait a minute. I thought you were just translating for him.
116.Well, I was. / And?
117.And one thing led to another, and he asked me out. / You mean, like a date?
118.Sounds like it to me. But that doesn't explain the new library section of the cafe.
119.Andrew and his friends are so sophisticated. They know all about art, music, wine.
120.I never learned any of that stuff in school. / But you learned other things.
121.Not the right things. Come on, Mr. Brashov Ask me a question about fine wine.
122.All right. How many bottles would I have to order to get a ten percent discount?
123.That's not exactly what I had in mind.
.......
124.So what will it be, Jess? / You should try the chicken special. You'll love it.
125.I'll tell you what. I'll start with a cup of coffee, and I'll think about it.
126.Ah, Mr. Shuster. This is Stu? / It's Stuart.
127.Nice to meet you, Stuart. / Mm-h mm
128.Well, I'll see you later, Stuart. / Take your time, Father. I have a lot of ground to cover.
129.Okay. Good luck. / Don't worry about a thing, Mr. Shuster.
130.By the end of the week Stuart will probably be running the place. / No doubt.
131.So, Stuart, what would you like to do first: Have a milk shake or a piece of pie?
132.Why don't we take a look at your accounts payable? / Right this way.
.......
133.Would you like one?
134.What a beautiful dress!
135.Thank you. Excuse me.
136.It seems to be saying something about the environment.
137.Actually, I think it's a statement about the rise of technology at the expense of the individual in today's society.
138.I agree. / Oh, absolutely.
.......
139.That was very impressive. / I hope so. It was a lot of work. I mean, thank you.
140.Rosa, (This wine is excellent!)
141.(These are 1989s from Burgundy and Bordeaux.)
142.(Yes, I'm familiar with them.)
143.I see you know your wines too.
144.All in a day's work.
145.(Tell Mr.Collins that he should give you a raise.)
146.What did he say? / He says you should give me a raise.
147.I didn't think I should tell him I don't even work for you.
148.Well, maybe that's something we should talk about.
.......
149.Federal safety rules are very strict. You should be wearing gloves.
.......
150.If there were a safety hazard, I would know about it.
151.Well, you don't have to be so defensive.
.......
152.Excuse me.
.......
153.Your landlord's son doesn't need to learn about running a small business.
154.He needs to learn some manners!
155.All right, Jamal. Take it easy. It's almost the end of the day. / And the end of my patience.
156.Yesterday he told me my fingernails weren't clean enough.
157.He told me I carried too many plates at one time.
158.Oh, come on. / He told me he didn't like my hair.
159.Anyway, all I know is this world's in trouble if that kid survives to adulthood.
160.If you ask me, this kid was born an adult.
161.That gives me an idea. Come on, Henry. I think I know how we can put an end to our misery.
162.You aren't going to do anything violent, are you? / Don't worry, Mr. Brashov Leave everything to me.
.......
163.Okay. How's that? You ready to go? / Yeah!
164.Very few people are formally trained to be parents.
165.And yet, their approach to raising children is often shaped...by the culture in which they grew up.
166.I find kids here very..a little bit loosely brought up.
167.In Colombia, we tend to have a stronger sense of respect.
168.Adults are to be respected. Your parents are figures of respect.
169.Your teacher are figures of respect. And so, respect becomes a big issue in raising children.
170.If they have respect for the age, they have respect for the family.
171.and, in turn, they'll get respect from others, too.
172.Jay! Turn that down! / Teenagers can be challenging...for immigrant parents.
173.Jay! Jay! Turn it down. / That conflict that you would have with your parents...
174.in Iran it's the same as here. It's an attitude of, I'm 16, I'm17, I'm 15 of I'm 18.
175.I can get out and do my own, whatever I want to do. That type of attitude.
176.And your parents really do not have that backing..of back up of the rest of their family in dealing with you.
177.In many cultures, married couples are expected to have children
178.Even if there is little money, having a family is of primary importance.
179.In Mexico, we need money. We need money to survive.
180.But it's not a primary issue for us to live.
181.There is the family. Therefore, usually, mothers stay at home.
182.The children are revered. and even though there may not be money to raise them
183.They're welcomed into the home.
184.Newcomers to this country often worry about the emphasis on material goods.
185.and how this will affect their children.
186.When you have things to offer them, especially material things, it's very easy to spoil the kids that way.
187.And then they kind of lost-they kind of--they lose the discipline.
188.They don't know how to strive to get what they want. They want instant gratification.
189.In Northern Ireland, I was able to be a child.
190.And I just don't think that American children are allowed to be children.
191.They immediately have to go from being born to being grownups.
192.In some families, that may be true. But within this country.
193.there are many different approaches to raising children.
194.You know what this is? It's sweet basil.
195.Basically, the Colombian culture is Colombian borns...
196.married to Colombian borns raising Colombian borns.
197.We seem to have a more homogeneous way of raising kids.
198.Whereas, in the United States, you have people from all over the world, bringing all types of styles.
199.And it's making a salad of all these styles...and creating what we think is right.
.......
200.Mr. Shuster will be here any minute. Where did Jamal and Henry take Stuart?
201.I'm sure they'll be back any second. / Did they take Rosa with them?
202.She had to leave early today. Something about an emergency trip to the hairdresser.
203.Just relax, Mr. Brashov. You have nothing to worry about.
204.That is easy for you to say. You do not have a landlord...
205.Who will make life very difficult if anything happens to his son.
206.Finally! Where is Stuart?
207.You promised you wouldn't get violent.
208.We were just showing Stuart a few soccer moves.
209.Just look at him. What will his father say? Take him in the back and help him clean up. Quickly.
210.Whatever you say, Mr. Brashov.
211.Hi, Mr. Brashov!
212.Hi, Dad. / Stuart? What happened to you?
213.Well, it just got kind of boring working on my homework project.
214.So we went to the park and played soccer. / You played soccer?
215.He plays very well. I think he could become an excellent goalie. / Jamal, please.
216.I'm sorry, Dad. / Why don't you wait for me outside, Stuart? I'll be right out.
.......
217.It's Stu. / Excuse me?
218.I don't want to be called Stuart anymore. I want to be Stu.
219.Stu Shuster. I like the way that sounds.
220.I just wanted to say thank you.
221.You mean you are not angry? / Are you kidding?
222.You've done in one day what I haven't been able to do in years.
223.Anything we can do to help.
224.Say, let's get together on Monday. I think I might be able to find a way to return the favor.
225.Oh, thank you, Mr. Shuster
.......
226.Hi, Andrew. / Hi, Rosa.
227.I got here as soon as I could.
228.What's going on? / Rosa, it's happening.
229.I got word this afternoon that the financing has come through. I still can't believe it.
230.That's great news. But why are you packing?
231.Well, my plane leaves for Switzerland tonight.
232.Oh, when will you be back?
233.Hard to say. I mean, if everything works out, I...
234....I could end up in Europe indefinitely.
235.Congratulations. / Thank you.
236.Rosa, I can't tell you what a tremendous help you've been to me.
237.And I could keep helping you. In fact, I've come up with a really great idea..for a marketing plan.
.......
238.Rosa, you are very bright.
239.And I don't know what I would have done of you hadn't come to my rescue with those investors.
240.I hope you'll keep taking more classes. Get some experience as a manager.
241.And who knows? Maybe next time I'm here, you'll have your own restaurant.
242.Yeah, who knows?. / Well anyway, I wanted to give you something to show my appreciation.
.......
243.Thank you. / That's an '82 Bordeaux.
244.Andrew, there's just one thing I want yo ask you. / Sure.
245.When we were going out-I mean, when we weren't talking about business,
246.I just wanted to ask you if you ever thought about me as a...
247.Traffic is awful. We'd better get an early start if-oh, I'm sorry. Hello, Rosa.
248.I don't know what I was thinking.
249.(I hope you can forgive me for the way I acted last week.)
250.Rosa, your wine. / You need it more than I do.
251.And by the way, I hate goose liver!
.......
252.Is that burger ready yet? / It should be ready in a minute.
253.Rosa, you're not still thinking of that jerk, are you?
254.He wasn't a jerk. I just was so naive to think that there was more going on than there really was.
255.So, what else is new?
256.Hi, Bill. / Bill! What a nice surprise.
257.I caught an early flight. / Looks like you carried your mission out successfully.
258.You'd better check to make sure. / What mission?
259.It's great. Wait a minute. What's this? Looks like you're trying to get on my good side.
260.What's with the bear? / Don't ask.
261.It's beautiful.
.......
262.Will you marry me?
263.Is that a yes?
.......
264.Yes.
.......
대사이동
.......
1.주말 잘 보냈어?
2.주말은 무슨. 빌은 온종일 일 했고, 난 빨래했어.
3.참 로맨틱하구나.
4.빌은 시카고에서 열릴 중요한 회의 준비한다고 바빴어. 넌 어땠는데?
5.난 먹고, 자고, 시험공부했지. / 더 지루한 건 없니?
6.다음 주말에 같이 영화 보러 갈래? / 공부하는 것 보단 낫겠다.
7.사실, 공부하는 것도 그리 나쁘진 않았어. / 오, 어째서?
8.말하려던 참이었어.
9.내 흥미를 끄는 초빙 강사가 왔거든.
10.그는 정말이지 최고로 환상-- / 빌!
11.어서 오게, 빌. / 안녕, 빌.
12.다들 안녕하세요. / 어쩐 일이에요?
13.공항에 가기 전에 잠깐 인사하려고 왔어.
14.그럼, 다음주 금요일에 보자구./ 데이트군요.
15.시카고에 도착하면 전화할게. / 그래야죠. 제 곰 잊지 말고요.
16.안 잊을게.
.......
17.출장가는 거야, 사냥 가는 거야?
18.제 콜렉션 용이에요. / 동물 관련된 걸 모으는거야?
19.응. 그게 어때서? / 상관없지. 만일 니가 5살이라면.
20.로사, 오늘 스페셜이 뭐지? / 치킨 몰레요.
21.디저트는? / 아직 안 정했어요.
22.그럼 좀 특별한 디저트를 만들어 줄 수 있어? / 왕족이라도 오나요?
23.건물 주인 슈스터씨가 점심식사하러 오실거야. 새 임대 계약에 대해 논의할 거거든.
24.최선을 다할게요.
25.행운을 빌어. 이 점심때문에 소화 불량 걸리실게 뻔하네.
.......
26.치킨 요리 어떠세요? / 아주 맛있군요.
27.로사는 뛰어난 요리사랍니다. / 정말 훌륭한 식당이군요. 여기서 오랫동안 가게를 하시면 좋겠습니다.
28.오, 그럴 겁니다. / 곧 회계사를 만나는대로, 임대료에 대해서 알려드리도록 하죠.
29.임대료가 어떻게 되는데요? / 재산세가 올랐어요. 세입자들한테 임대료를 더 받아야 할 것 같아서요.
30.그렇군요. 언제쯤 확실히 알 수 있을까요?
31.몇 주 안에 알려 드려야죠. 이거 정말 맛있네요.
32.다행이네요. 그럼 디저트가 잘 되고 있나 좀 보고 오겠습니다. / 디저트요?
.......
33.이야기는 잘 되고 있어, 빅토? / 아직은 말하기 일러. 로사, 디저트 준비됐어?
34.이제 막 오븐에서 꺼내려던 참이에요. 제가... / 무슨 일이야, 로사?
35.평소처럼 해, 제발 한 번만. / 원하는 곳으로 앉으시죠.
36.사실, 저는 로사 리베라양과 이야기하려 왔는데요, 여기 있나요?
37.캐서린, 로사에게 누가 찾아 왔다고 전해. / 그러죠.
38.앉으시죠, 곧 올 겁니다.
39.캐서린, 사무실에 디저트 두 개 갖다줘. / 네, 사장님. 얼른 가 봐.
40.콜린스 씨. / 앤드류라고 불러요. 지금 바쁘신건 아니겠죠?
41.아니요. 오늘은 치킨요리가 아주 맛있답니다. 특제 소스와 스페인 쌀, 검은 콩이 곁들여져 있어요.
42.그리고 디저트는-- / 실은, 사실은 식사는 했어요.
43.칠판 앞에 서 계실 때랑은 달라보이네요. / 그래요?
44.아뇨, 좋아 보인다는 거에요. 제 말은 가르치고 있는 모습이 아닌게 좀 낯설다는 거에요.
45.실은 부탁이 있어서 왔어요. 하지만 수업에서 말하는 게 더 편하다면-- / 괜찮아요.
46.갑작스러운 건 알지만, 오늘 밤 시간 있어요? / 오늘 밤요?
47.제가 좀 곤경에 처해있거든요. / 네?
48.사업차 사람들을 만나기로 했어요. 국제적인 레스토랑 체인점을 내려고 하거든요.
49.대단한 도전같아 보이네요.
50.손님 중 두명이 남미에서 오신 분들이에요.
51.그런데 통역관이 약속을 갑자기 취소 해버려서, 전...로사 생각이 났어요.
52.제가 적격인 사람인지 잘 모르겠네요.
53.당연히 할 수 있죠. 스페인어도 할 줄 알고, 비즈니스에 대해서도 많이 배웠잖아요.
54.그리고 당연히 레스토랑에 대해서도 잘 알고요. 부탁해요, 로사. 잘 할 거에요.
55.점수를 더 받을 수 있는건가요?
56.참 재밌네요. 여기 주소에요.
57.7시, 알았죠? / 네
58.오늘 저녁에 봐요. / 네
.......
59.회계사 사무실을 함께 방문하는 건 어떨까요?
60.제가 지금은 좀 바빠요. 다음주에 아들이 학교에서 집으로 돌아 오거든요.
61.그래서 몇 가지 계획하고 있는 것들이 있어요.
62.오, 캠핑이나, 공 놀이 같은 걸 하시려구요?
63.그 앤 운동은 별로 안 좋아해요. 소기업을 운영하는 것에 대한 논문을 쓰고 있어요.
64.그래서 아마 대부분의 시간을 도서관에서 보낼 겁니다.
65.크로스 로드 카페에 데리고 오시면 되겠네요. / 무슨 뜻이죠?
66.우리 카페도 소기업이니까요. 아드님의 프로젝트에 도움이 된다면 좋겠네요.
67.아주 친절하시군요, 브래쇼브씨.
68.와서 우리가 운영하는 걸 보고, 질문도 할 수 있죠. 재밌겠네요. 어쩌면 아드님이 우리한테 충고를 줄 수도 있겠죠.
69.아주 괜찮네요. 애도 아주 좋아할 거에요. 감사합니다.
.......
70.보시다시피, 이 방식으로 건물의 건축이 더 쉬워질 겁니다.
71.결과적으로는 비용도 훨씬 적게 들 거고요.
72.다들 이해 했나요? / 네.
73.고맙군요, 리카도. 아주 흥미로운 제안이에요. 좀 쉬었다 할까요?
74.고마워요, 로사.
.......
75.저희 할아버지께서 중국에서 되돌려오신 거에요. / 아름답네요.
76.중국 작품을 좋아하세요? / 완 통 스프를 포함한다면요.
77.하나 들어보세요. / 이건 뭐죠?
78.푸아그라요. / 아, 거위 간요. 고상하네요.
79.사실상 이걸 먹고 자랐다고 할 수 있죠. / 예, 저도요.
80.앤드류, 잠깐 이야기 좀 할까?
.......
81.고마워요
82.리베라양, 통역 실력이 아주 인상적이었어요. / 감사합니다.
83.로사는 이번 달 제 비즈니스 강의를 수강하는 학생입니다.
84.누가 고등 교육이 필요 없다고 했나몰라?
85.맥스는 제 투자자 중 하나에요.
86.앤드류. 사람들을 꽤 모았네.
87.오는 길에 많은 투자자들이 보이던걸?
88.잘 되길 바라자고. / 당신 저 그림으로 꽤나 많은 사람들을 야단스럽게 만들었던데.
89.그렇지?
90.새 친구를 좀 소개 해 주지 그래?
91.여긴 로사 리베라양. / 전 리비 플랜더스에요.
92.아, 네 안녕하세요. 만나서 반가워요. / 그래서, 어떻게 생각하세요?
93.뭘 말이죠? / 저 그림이요.
94.리비, 제발. / 제발 뭐? 난 로사양이 저 그림에 대해 어떻게 생각하는지 정말 알고 싶어서 그래.
95.모두들 로사의 생각을 듣고 싶어 할 거야. / 이건 분명히 혼돈에 대한 표현이에요.
96.말도 안돼! 이건 이성과 열정간의 대립을 나타낸 거라구요.
97.로사, 이 그림이 당신에게 뭐라고 말하나요?
98.제 10살짜리 동생한테 물어봐야겠네요. 걔는 항상 이렇게 그리거든요.
99.앤드류, 잠깐 볼까?
.......
100.오해하지 않으셨으면 좋겠지만, 로사양은 자신의 그룹을 벗어난 것 같네요.
101.무슨 말씀을 하시는지 모르겠어서 오해 하고 말 것도 없는데요.
102.좀 더 고상하게 말해보죠. 앤드류의 세계는 고가의 예술품, 골동품, 고급 와인으로 이루어져 있어요.
103.무슨 말인지 알아 들었나요?
104.완벽하게요.
105.하나 드시겠어요? / 직접 만드셨나요?
106.네. / 감사합니다.
107.여기 처음 오신 건가요?
108.아뇨, 전 여기 살면서 일해요.
109.도우미들과 이야기나 하면 이 세계에 절대 들어올 수 없어요.
.......
110.입체파와 구성주의는 후기 인상파와 깊은 연관이 있음을 보여준다.
111.죄송한데요, 교수님. 갑자기 왜 현대미술에 관심을 가지게 되셧나요?
112.설명하기 어려워. / 지금 읽고 있는 것 보다 어렵기야 하겠어?
113.난 그냥 지성적인 대화를 진행할 수 있길 원할 뿐이라구...
114.앤드류랑 내일 저녁 데이트 할 때 말이야.
115.잠깐만. 통역만 해 주는 거 아니었어?
116.그랬지. / 그런데?
117.어쩌다 보니까 그 다음으로 이어지고, 그러다 그가 만나자고 했어. / 데이트 하자는 거야?
118.그렇게 들리긴 하는데, 카페 한쪽을 도서관으로 만들어 버린 건 어떻게 설명 할거야?
119.앤드류와 친구들은 아주 세련됐거든. 그들은 예술, 음악, 와인에 대해 뭐든 알고 있어.
120.학교에서 배운 적도 없는 것들을 말야. / 넌 다른 걸 배웠잖아.
121.제대로 된 게 아니었어. 사장님, 저한테 좋은 와인에 대해 질문 좀 해보세요.
122.좋아. 10% 할인을 받으려면 와인을 몇 병 주문해야 하지?
123.제가 예상한 질문이 전혀 아니네요.
.......
124.오늘은 뭘 드릴까요, 제스? / 치킨 스페셜 드셔보세요. 맛있을 거에요.
125.일단 커피부터 한 잔 마시고 그 후에 생각해 보겠네.
126.아, 슈스터 씨. 이 아이가 스튜 인가요? / 스튜어트에요.
127.만나서 반갑구나, 스튜어트. / 으흠.
128.그럼 나중에 보자, 스튜어트. / 천천히 볼일 보세요. 전 할 일이 많아서요.
129.그래. 잘 해보렴. / 전혀 걱정 마세요, 슈스터씨.
130.주말 쯤이면 여길 운영하고 있을지도 모르니까요. / 그러겠죠.
131.그럼 스튜어트군. 뭐부터 하겠니? 밀크 쉐이크나 파이 좀 줄까?
132.지출 내역서를 좀 살펴 볼까요? / 이쪽으로 와라.
.......
133.좀 드시겠어요?
134.드레스가 예쁘네요!
135.고마워요. 실례해요.
136.환경에 대한 뭔가를 말하고 있는 것 같은데.
137.사실, 전 이건 기술의 발달로 인한 오늘날 현대사회의 개인주의로 의한 손실의 표현이라고 생각해요.
138.동의해요. / 오, 저도요.
.......
139.아주 인상적이었어요. / 그랬으면 좋겠네요. 힘들었거든요,.. 제 말은, 고마워요.
140.로사, 이 와인 훌륭한데요.
141.1989년 부르고뉴 산 보르도에요.
142.네, 제가 좋아하는 거에요.
143.와인도 잘 아는군요.
144.하루종일 걸렸죠.
145.콜린씨에게 그는 당신의 급료를 올려줘야 한다고 전하세요.
146.뭐라는 거죠? / 제 급료를 인상 해 줘야 한대요.
147.돈을 받고 일하는 게 아니라는 걸 말한다는 걸 생각 못했네요.
148.그럼 그것에 대해 이야기를 해 볼 수도 있겠네요.
.......
149.연방정부의 안전법은 아주 엄격해요. 장갑을 착용하셔야죠.
.......
150.만약 안전에 위험이 있다면, 내가 즉각 알아낸단다.
151.그렇게 방어적이 되실 필요는 없어요.
.......
152.실례하마.
.......
153.건물주 아들은 소기업 운영에 대해 배울 필요가 없어요.
154.걔는 예의에 대해 배워야 한다구요!
155.알았어, 자말. 진정하라고. 이제 얼마 안 남았잖아. / 제 인내심도 얼마 안 남았어요.
156.어제는 제 손톱이 충분히 깨끗하지 못하다 그러더군요.
157.저한테는 한번에 너무 많은 접시를 나른대요.
158.오, 제발. / 나한텐 내 머리스타일이 마음에 안든다고 그랬어.
159.어쨌든, 제가 아는건 저 애가 어른이 되어 살아남는다면 이 세계는 곤경에 처할 거란 거에요.
160.내 생각에, 이 애는 날때부터 어른으로 태어난 것 같아.
161.저한테 좋은 생각이 있어요. 가자, 헨리. 이 고통에서 벗어날 방법을 찾은 것 같아.
162.폭력은 쓰지 않겠지? 그렇지? / 걱정 마시고, 제게 다 맡기세요 사장님.
.......
163.좋아. 다 됐다. 준비 됐니? / 네!
164.부모가 되도록 정식으로 훈련을 받는 사람은 거의 없습니다.
165.그래서 아직도 부모가 자라온 환경과 문화에 의해 아이들이 길러지는 것이 현실입니다.
166.저는 이 곳의 아이들은 자유분방하게 키워진다고 봐요.
167.콜롬비아에서는 존중에 대한 의식을 강하게 심어주는 경향이 있습니다.
168.어른은 존경 받아야 하고. 부모님들도 존경의 대상이죠.
169.선생님도 존경의 대상이 됩니다. 그래서 존경은 아이를 키우는 데 있어 중요한 문제죠.
170.아이들이 나이에 따라 사람을 공경하고, 가족을 곤경하게 되면
171.나아가 모든 이들을 존경하는 법을 배우게 되죠.
172.재이! 음악 소리 줄여라! / 10대들은 이주자 부모들에게 특히 반항을 하기도 합니다.
173.재이! 재이! 소리 좀 낮추라니까! / 부모님과의 갈등은
174.이란에서도 마찬가지입니다. 15.16,17,18세 아이들에게 나타나는 태도죠.
175.집에서 나와서 하고 싶은 뭐든 걸 다 하겠다는, 그런 식의 태도 말입니다.
176.부모님들은 아이들이나 아이들과 관련된 집안의 일들을 잘 돌보아 주지 못합니다.
177.많은 문화권에서, 결혼한 커플들은 아이를 가질 것으로 기대되어집니다.
178.돈이 별로 없어도, 가족을 가지는 것은 일차적인 중요성을 가집니다.
179.멕시코에서는 우리는 돈이 필요합니다. 살아가기 위해서 돈이 필요하죠.
180.그러나 그것이 우리의 삶에 있어서 최우선의 목표는 아닙니다.
181.중요한 건 가족이라는 거죠. 그래서 대부분 어머니는 집에 머물죠.
182.키울 돈이 없다고 하더라도 아이들의 존재는 환영받는 존재죠.
183.아이들은 태어나는 것을 환영받습니다.
184.미국에 새로 이주오는 사람들은 물질적인 요소를 강조하는 것에 대해 걱정합니다.
185.그리고 이것이 아이들에게 영향을 미치는 것에 대해서도요.
186.아이들에게 뭔가를, 특히 물질적인 것들을 제공하면 아이들을 망치기 쉬워요.
187.그러면 그들은 아이들을 교육시킬 기회를 놓치게 되는 거죠.
188.이렇게 되면 아이들은 원하는 것을 얻기위해 노력하지 않게되고, 순간적인 만족만을 원하게 되죠.
189.북아일랜드에서는, 전 어린 아이일 수가 있었어요.
190.그런데 미국의 아이들은 그저 아이들이 될 수가 없는 것 같아요.
191.아이들은 태어나자마자 어른이 되어야만 해요.
192.몇몇 가정에서는 이것이 사실일 수 있지만, 이 나라에서는
193.아이들을 양육하는 매우 다양한 방식들이 있습니다.
194.이게 뭔지 알아? 이건 나륵꽃이야.
195.기본적으로, 콜롬비아 문화는 콜롬비아에서 태어나서,
196.콜롬비아 사람과 결혼하고, 콜롬비아 아이를 키우는 것입니다.
197.아이를 기르는 방식에 있어서도 동족의 문화와 방식을 취하게 되는 겁니다.
198.하지만, 미국에는 모든 종류의 습관을 가진 전세계의 사람들이 살기 때문에
199.이런 다양한 관습들은 다 섞이게 되고, 결국 우리가 옳다고 생각하는 것을 만들게 되는 겁니다.
.......
200.슈스터씨가 곧 올 텐데 자말과 헨리는 스튜어트를 어디로 데려간거야?
201.곧 올거에요. / 로사도 데려갔어?
202.오늘 일찍 가야 한다고 했어요. 뭔가 긴급 출장이라면서 미용실에 갔어요.
203.진정하세요, 사장님. 걱정 하실 필요 없어요.
204.자네야 그렇게 말하겠지. 땅주인이 없으니까...
205.자기 아들한테 무슨일이 생기면 내 삶을 힘들게 만들 그런 사람 말이야.
206.드디어 왔군! 스튜어트는?
207.폭력은 쓰지 않겠다고 약속했잖나!
208.저희는 그냥 스튜어트한테 몇 가지 축구 동작을 가르쳐 줬을 뿐이에요.
209.애 좀 봐. 아버지가 뭐라고 하겠어? 빨리 뒤로 데려가서 씻는걸 도와줘, 빨리!
210.그러죠, 사장님.
211.안녕하십니까, 사장님.
212.안녕 아빠. / 스튜어트? 이게 무슨 꼴이냐?
213.그냥 숙제만 하는게 좀 지루해져서요.
214.그래서 공원가서 축구 좀 했어요. / 니가 축구를 했다고?
215.아주 잘해요. 훌륭한 골키퍼가 될 수 있을거에요. / 자말, 제발.
216.죄송해요, 아빠. / 잠깐 나가서 기다릴래, 스튜어트? 곧 나가마.
.......
217.스튜에요. / 뭐라고?
218.더 이상 스튜어트라고 불리고 싶지 않아요. 스튜가 좋아요.
219.스튜 슈스터. 듣기 좋은데요.
220.감사하다고 말씀 드리고 싶군요.
221.화 나신게 아닌가요? / 농담하시나요?
222.제가 몇 년을 걸려서도 하지 못했던 일을 하루만에 해내셨는걸요.
223.도움이 된다면 무슨 일이든 하겠습니다.
224.그러면 월요일날 보시죠. 감사의 인사를 하고 싶어서요.
225.오, 감사합니다, 슈스터씨.
.......
226.안녕하세요, 앤드류. / 어서와요, 로사.
227.최대한 일찍 왔어요.
228.이게 무슨 일이죠? / 로사, 일이 벌어졌어요.
229.오늘 오후에 자금이 해결됐다는 소식을 들었어요. 아직도 믿을 수가 없어요.
230.좋은 소식이네요. 그런데 왜 짐을 싸고 계시죠?
231.비행기가 오늘밤에 스위스로 떠나거든요.
232.오, 언제 돌아오나요?
233.글쎄요, 제 말은, 만약에 모든 일이 잘 풀리면, 전...
234....유럽에서 무기한으로 머물 생각이거든요.
235.축하해요. / 고마워요.
236.로사, 당신이 제게 얼마나 큰 도움이 되었는지 말로 다 할 수가 없군요.
237.앞으로도 계속 도와드릴 수 있어요. 사실, 정말 괜찮은 마케팅 계획이 떠올랐거든요.
.......
238.로사, 당신은 정말 똑똑해요.
239.그 날 당신이 없었다면 투자자들과 미팅을 어떻게 했을지 상상도 안 가요.
240.난 로사가 계속 공부를 더 하고 매니저로써 경험을 쌓았으면 좋겠어요.
241.누가 알아요? 다음에 여기 오면 당신이 레스토랑의 주인이 되어 있을지?
242.네, 누가 알겠어요? / 어쨌든, 감사의 표시를 하고 싶었어요.
.......
243.고마워요. / 82년산 보르도에요.
244.앤드류, 한 가지 묻고 싶은 게 있어요. / 말해요.
245.우리가 만났을 때- 그러니까 사업이야기는 하지 않고 만났을 때,
246.제가 묻고 싶은건 당신이 한 번이라도 나를...
247.교통이 엉망이야. 빨리 떠나지 않으면-오, 미안해요. 안녕하세요 로사.
248.제가 무슨 생각을 하고 있었는지 모르겠네요.
249.지난주에 제가 했던 행동을 용서해 주세요.
250.로사, 당신 와인이요. / 저보다는 당신이 더 필요할 것 같네요.
251.그리고, 전 거위 간 싫어해요!
.......
252.햄버거 아직 안됐어? / 곧 나가.
253.로사, 너 아직도 그 얼간이 생각 하고 있는 건 아니지?
254.얼간이는 아니었어. 그냥 내가 넘 순진해서 우리 사이에 뭔가 더 있을거라고 착각했던 것 뿐이야.
255.그게 그거지.
256.안녕, 빌. / 빌! 이렇게 일찍 올 줄 몰랐어요.
257.비행기를 좀 일찍 탔어. / 미션을 아주 성공적으로 수행한 것 같아 보이는군요.
258.확인 해 보는게 좋을거야. / 무슨 미션요?
259.좋아요. 잠깐, 이건 뭐죠? 아부하려고 하는 건가요?
260.곰은 뭐에요? / 묻지 마.
261.너무 예뻐요.
.......
262.나와 결혼 해 주겠어?
263.저게 승낙 한다는 거에요?
.......
264.네
.......
대사이동
.....
.....
1. So, how was your weekend? ..
주말 잘 보냈어?..
2. What weekend? Bill spent the whole time wo..
주말은 무슨. 빌은 온종일 일 했고, 난 빨래했어...
3. That sounds romantic. ..
참 로맨틱하구나...
4. He was preparing for a big conference in C..
빌은 시카고에서 열릴 중요한 회의 준비한다고 바빴어. ..
5. I ate, slept and studied for an exam./ Tal..
난 먹고, 자고, 시험공부했지. / 더 지루한 건 없니..
6. How about next week we go see a movie together? / ..
다음 주말에 같이 영화 보러 갈래? / 공부하는 것 보..
7. Actually, the studying wasn't so bad. / Oh, wh..
사실, 공부하는 것도 그리 나쁘진 않았어. / 오, 어..
8. I was going to tell you. ..
말하려던 참이었어...
9. We have a guest teacher who keeps me very ..
내 흥미를 끄는 초빙 강사가 왔거든...
10. He's absolutely the most fan--/ Bill! ..
그는 정말이지 최고로 환상-- / 빌!..
11. Hi, Bill / Hi, Bill. ..
어서 오게, 빌. / 안녕, 빌...
12. Hi, everybody. / What are you doing here? ..
다들 안녕하세요. / 어쩐 일이에요?..
13. I just wanted to say good-bye before I left for th..
공항에 가기 전에 잠깐 인사하려고 왔어...
14. So, I'll see you a week from Friday. / It's a date..
그럼, 다음주 금요일에 보자구./ 데이트군요...
15. And I'll call you when I get to Chicago. / You bet..
시카고에 도착하면 전화할게. / 그래야죠. 제 곰 잊지..
16. I won't. ..
안 잊을게...
.....
.....
17. Is this a business conference or a hunting..
출장가는 거야, 사냥 가는 거야?..
18. It's for my collection. / You collect stuffe..
제 콜렉션 용이에요. / 동물 관련된 걸 모으는거야?..
19. Yeah. What's wrong with that? / Nothing, if yo..
응. 그게 어때서? / 상관없지. 만일 니가 5살이라면..
20. Rosa, what is today's special? / Chicken Mole. ..
로사, 오늘 스페셜이 뭐지? / 치킨 몰레요...
21. And what about dessert? / I'm not sure yet. ..
디저트는? / 아직 안 정했어요...
22. Maybe you could come up with something a little ex..
그럼 좀 특별한 디저트를 만들어 줄 수 있어? / 왕족..
23. Our landlord, Mr. Shuster, is coming to have l..
건물 주인 슈스터씨가 점심식사하러 오실거야. 새 임대 ..
24. I'll do my best. ..
최선을 다할게요...
25. Good luck. This lunch has acid indigestion wri..
행운을 빌어. 이 점심때문에 소화 불량 걸리실게 뻔하네..
.....
.....
26. How do you like the chicken? / It's delicious...
치킨 요리 어떠세요? / 아주 맛있군요...
27. Rosa is an excellent chef. / You have a ..
로사는 뛰어난 요리사랍니다. / 정말 훌륭한 식당이군요..
28. Oh, I'm sure I will be. / As soon as I meet wi..
오, 그럴 겁니다. / 곧 회계사를 만나는대로, 임대료..
29. What about the rent? / Property taxes are goin..
임대료가 어떻게 되는데요? / 재산세가 올랐어요. 세입..
30. I see. When will you know for sure? ..
그렇군요. 언제쯤 확실히 알 수 있을까요?..
31. Hopefully in the next few weeks. That was te..
몇 주 안에 알려 드려야죠. 이거 정말 맛있네요...
32. I'm glad you enjoyed it. I'll go see about..
다행이네요. 그럼 디저트가 잘 되고 있나 좀 보고 오겠..
.....
.....
33. So, how is it going back there, Victor? / Too soon..
이야기는 잘 되고 있어, 빅토? / 아직은 말하기 일러..
34. It's just coming out of them oven. I'll-- / What's..
이제 막 오븐에서 꺼내려던 참이에요. 제가... / 무..
35. Act normal, just this once, please. / ..
평소처럼 해, 제발 한 번만. / 원하는 곳으로 앉으시..
36. Well, actually, I'd like to talk with Miss Rivera,..
사실, 저는 로사 리베라양과 이야기하려 왔는데요, 여기..
37. Katherine, can you tell Rosa someone is here to se..
캐서린, 로사에게 누가 찾아 왔다고 전해. / 그러죠...
38. Please, She'll be right with you...
앉으시죠, 곧 올 겁니다...
39. Katherine, could you bring two desserts to the..
캐서린, 사무실에 디저트 두 개 갖다줘. / 네, 사장..
40. Mr. Collins. / Please. Call me Andrew. I hope this..
콜린스 씨. / 앤드류라고 불러요. 지금 바쁘신건 아니..
41. No. We have a wonderful chicken dish today. It's i..
아니요. 오늘은 치킨요리가 아주 맛있답니다. 특제 소스..
42. And for dessert-- / Actually, actually, I've alr..
그리고 디저트는-- / 실은, 사실은 식사는 했어요...
43. You look different when you're not standing ..
칠판 앞에 서 계실 때랑은 달라보이네요. / 그래요?..
44. No, no. you look fine. I mean, it's just strange..
아뇨, 좋아 보인다는 거에요. 제 말은 가르치고 있는 ..
45. Actually, I came to ask you a favor. But if yo..
실은 부탁이 있어서 왔어요. 하지만 수업에서 말하는 게..
46. I know that this is short notice, but are you ..
갑작스러운 건 알지만, 오늘 밤 시간 있어요? / 오늘..
47. Yeah, I've gotten myself into a bind. / Excuse..
제가 좀 곤경에 처해있거든요. / 네?..
48. I'm meeting with some business people. We're tryin..
사업차 사람들을 만나기로 했어요. 국제적인 레스토랑 체..
49. That sounds like quite a challenge. ..
대단한 도전같아 보이네요...
50. Two of my guests are from South America. ..
손님 중 두명이 남미에서 오신 분들이에요...
51. And my translator canceled out at the last..
그런데 통역관이 약속을 갑자기 취소 해버려서, 전.....
52. I don't know if I would be the right person...
제가 적격인 사람인지 잘 모르겠네요...
53. Well, of course you would. You speak Spanish, you'..
당연히 할 수 있죠. 스페인어도 할 줄 알고, 비즈니스..
54. and you're obviously familiar with restaur..
그리고 당연히 레스토랑에 대해서도 잘 알고요. 부탁해요..
55. Can I get extra credit? ..
점수를 더 받을 수 있는건가요?..
56. That's very funny. Well, here is the address. ..
참 재밌네요. 여기 주소에요...
57. Seven o'clock, okay? / Sure...
7시, 알았죠? / 네..
58. See you tonight. / Yes. ..
오늘 저녁에 봐요. / 네..
.....
.....
59. Maybe we could visit your accountant together...
회계사 사무실을 함께 방문하는 건 어떨까요?..
60. My schedule's a little busy right now. My son'..
제가 지금은 좀 바빠요. 다음주에 아들이 학교에서 집으..
61. so I'm trying to plan a few things...
그래서 몇 가지 계획하고 있는 것들이 있어요...
62. Oh, you mean like going camping or maybe a ball ga..
오, 캠핑이나, 공 놀이 같은 걸 하시려구요?..
63. He's not really the athletic type. Actually, h..
그 앤 운동은 별로 안 좋아해요. 소기업을 운영하는 것..
64. So he'll probably spend most of his time in th..
그래서 아마 대부분의 시간을 도서관에서 보낼 겁니다...
65. You should bring him by to visit Crossroads Cafe. ..
크로스 로드 카페에 데리고 오시면 되겠네요. / 무슨 ..
66. Well, we are a small business. And it would be a [..
우리 카페도 소기업이니까요. 아드님의 프로젝트에 도움이..
67. That's very kind of you, Mr. Brashov. ..
아주 친절하시군요, 브래쇼브씨...
68. He could see how we do things and ask questions@..
와서 우리가 운영하는 걸 보고, 질문도 할 수 있죠. ..
69. That's great. He'll be thrilled. Thank you. ..
아주 괜찮네요. 애도 아주 좋아할 거에요. 감사합니다...
.....
.....
70. As you can see, in this manner, the cons..
보시다시피, 이 방식으로 건물의 건축이 더 쉬워질 겁니..
71. and the final result will be that we don't..
결과적으로는 비용도 훨씬 적게 들 거고요...
72. Entendieron?(Did they understand?) / Se(Yes). ..
다들 이해 했나요? / 네...
73. Thank you, Ricardo. It's a very interesting prop..
고맙군요, 리카도. 아주 흥미로운 제안이에요. 좀 쉬었..
74. Gracia's, Rosa. ..
고마워요, 로사...
.....
.....
75. My grandfather brought that back from China. / It'..
저희 할아버지께서 중국에서 되돌려오신 거에요. / 아름..
76. Are you a fan of Chinese art? / Not unless..
중국 작품을 좋아하세요? / 완 통 스프를 포함한다면요..
77. Try one. / What are they? ..
하나 들어보세요. / 이건 뭐죠?..
78. Foie gras. / Ah, goose liver. Very fancy..
푸아그라요. / 아, 거위 간요. 고상하네요...
79. I practically grew up on this stuff. / Yea..
사실상 이걸 먹고 자랐다고 할 수 있죠. / 예, 저도..
80. Andrew, may I have a word? ..
앤드류, 잠깐 이야기 좀 할까?..
.....
.....
81. Gracia's ..
고마워요..
82. I was very impressed with your translating..
리베라양, 통역 실력이 아주 인상적이었어요. / 감사합..
83. Rosa is a student in the business class that I..
로사는 이번 달 제 비즈니스 강의를 수강하는 학생입니다..
84. And who says there's no point in higher ..
누가 고등 교육이 필요 없다고 했나몰라?..
85. Max is one of my investors. ..
맥스는 제 투자자 중 하나에요...
86. Andrew. This is quite a little gathering you've pu..
앤드류. 사람들을 꽤 모았네. ..
87. I see lots of dollars coming your way. ..
오는 길에 많은 투자자들이 보이던걸?..
88. Let's hope so. / Well, you've certainly caus..
잘 되길 바라자고. / 당신 저 그림으로 꽤나 많은 사..
89. Sure looks like it. ..
그렇지?..
90. So, are you going to introduce me to your ..
새 친구를 좀 소개 해 주지 그래?..
91. This is Rosa Rivera. / I'm Libby Flanders...
여긴 로사 리베라양. / 전 리비 플랜더스에요...
92. Hi, hello. It's nice to meet you. / So, what do yo..
아, 네 안녕하세요. 만나서 반가워요. / 그래서, 어..
93. Excuse me? / The painting...
뭘 말이죠? / 저 그림이요...
94. Libby, please. / Please what? I'd really like to k..
리비, 제발. / 제발 뭐? 난 로사양이 저 그림에 대..
95. I'm sure everyone is interested in her opinion..
모두들 로사의 생각을 듣고 싶어 할 거야. / 이건 분..
96. Nonsense! It represents the clash be..
말도 안돼! 이건 이성과 열정간의 대립을 나타낸 거라구..
97. So, Rosa. What does this painting say to you? ..
로사, 이 그림이 당신에게 뭐라고 말하나요?..
98. Maybe I should ask my ten-year old sister. She d..
제 10살짜리 동생한테 물어봐야겠네요. 걔는 항상 이렇..
99. Andrew. Do you have a minute? ..
앤드류, 잠깐 볼까?..
.....
.....
100. I hope you won't take this the wrong way, but you'..
오해하지 않으셨으면 좋겠지만, 로사양은 자신의 그룹을 ..
101. I can't take it any way, because I don't know what..
무슨 말씀을 하시는지 모르겠어서 오해 하고 말 것도 없..
102. How can I put this delicately? Andrew's world ..
좀 더 고상하게 말해보죠. 앤드류의 세계는 고가의 예술..
103. Do you understand what I'm saying? ..
무슨 말인지 알아 들었나요?..
104. Perfectly. ..
완벽하게요...
105. (Would you like one?) / (Did you make them?) ..
하나 드시겠어요? / 직접 만드셨나요?..
106. Se.(Yes.) / Gracia’s(Thank you.) ..
네. / 감사합니다. ..
107. (Is this your first time here?) ..
여기 처음 오신 건가요?..
108. (No, I live and work here.) ..
아뇨, 전 여기 살면서 일해요. ..
109. You're never going to push your way into this worl..
도우미들과 이야기나 하면 이 세계에 절대 들어올 수 없..
.....
.....
110. "Cubism and Constructivism can be shown to..
입체파와 구성주의는 후기 인상파와 깊은 연관이 있음을 ..
111. Excuse me, Professor. But why the sudden i..
죄송한데요, 교수님. 갑자기 왜 현대미술에 관심을 가지..
112. It' hard to explain. / It can be any more diff..
설명하기 어려워. / 지금 읽고 있는 것 보다 어렵기야..
113. I just wanted to be able to carry on...an ..
난 그냥 지성적인 대화를 진행할 수 있길 원할 뿐이라구..
114. with Andrew when we go out tomorrow night. ..
앤드류랑 내일 저녁 데이트 할 때 말이야...
115. Wait a minute. I thought you were just translating..
잠깐만. 통역만 해 주는 거 아니었어?..
116. Well, I was. / And? ..
그랬지. / 그런데?..
117. And one thing led to another, and he asked me ..
어쩌다 보니까 그 다음으로 이어지고, 그러다 그가 만나..
118. Sounds like it to me. But that doesn't explain the..
그렇게 들리긴 하는데, 카페 한쪽을 도서관으로 만들어 ..
119. Andrew and his friends are so sophisticated. T..
앤드류와 친구들은 아주 세련됐거든. 그들은 예술, 음악..
120. I never learned any of that stuff in school. /..
학교에서 배운 적도 없는 것들을 말야. / 넌 다른 걸..
121. Not the right things. Come on, Mr. Brashov Ask me ..
제대로 된 게 아니었어. 사장님, 저한테 좋은 와인에 ..
122. All right. How many bottles would I have to ..
좋아. 10% 할인을 받으려면 와인을 몇 병 주문해야 ..
123. That's not exactly what I had in mind...
제가 예상한 질문이 전혀 아니네요...
.....
.....
124. So what will it be, Jess? / You should try the chi..
오늘은 뭘 드릴까요, 제스? / 치킨 스페셜 드셔보세요..
125. I'll tell you what. I'll start with a cup of coffe..
일단 커피부터 한 잔 마시고 그 후에 생각해 보겠네...
126. Ah, Mr. Shuster. This is Stu? / It's Stuart...
아, 슈스터 씨. 이 아이가 스튜 인가요? / 스튜어트..
127. Nice to meet you, Stuart. / Mm-h mm ..
만나서 반갑구나, 스튜어트. / 으흠...
128. Well, I'll see you later, Stuart. / Take your time..
그럼 나중에 보자, 스튜어트. / 천천히 볼일 보세요...
129. Okay. Good luck. / Don't worry about a thing, Mr. ..
그래. 잘 해보렴. / 전혀 걱정 마세요, 슈스터씨...
130. By the end of the week Stuart will probably be r..
주말 쯤이면 여길 운영하고 있을지도 모르니까요. / 그..
131. So, Stuart, what would you like to do first: Have ..
그럼 스튜어트군. 뭐부터 하겠니? 밀크 쉐이크나 파이 ..
132. Why don't we take a look at your accounts pa..
지출 내역서를 좀 살펴 볼까요? / 이쪽으로 와라...
.....
.....
133. Would you like one?..
좀 드시겠어요?..
134. What a beautiful dress! ..
드레스가 예쁘네요!..
135. Thank you. Excuse me...
고마워요. 실례해요...
136. It seems to be saying something about the en..
환경에 대한 뭔가를 말하고 있는 것 같은데...
137. Actually, I think it's a statement about the ris..
사실, 전 이건 기술의 발달로 인한 오늘날 현대사회의 ..
138. I agree. / Oh, absolutely. ..
동의해요. / 오, 저도요...
.....
.....
139. That was very impressive. / I hope so. It was ..
아주 인상적이었어요. / 그랬으면 좋겠네요. 힘들었거든..
140. Rosa, (This wine is excellent!)..
로사, 이 와인 훌륭한데요. ..
141. (These are 1989s from Burgundy and Bordeaux.) ..
1989년 부르고뉴 산 보르도에요...
142. (Yes, I'm familiar with them.) ..
네, 제가 좋아하는 거에요...
143. I see you know your wines too. ..
와인도 잘 아는군요...
144. All in a day's work. ..
하루종일 걸렸죠...
145. (Tell Mr.Collins that he should give you a raise..
콜린씨에게 그는 당신의 급료를 올려줘야 한다고 전하세요..
146. What did he say? / He says you should give me a ra..
뭐라는 거죠? / 제 급료를 인상 해 줘야 한대요...
147. I didn't think I should tell him I don't even work..
돈을 받고 일하는 게 아니라는 걸 말한다는 걸 생각 못..
148. Well, maybe that's something we should talk about...
그럼 그것에 대해 이야기를 해 볼 수도 있겠네요...
.....
.....
149. Federal safety rules are very strict. ..
연방정부의 안전법은 아주 엄격해요. 장갑을 착용하셔야죠..
.....
.....
150. If there were a safety hazard, I would know ab..
만약 안전에 위험이 있다면, 내가 즉각 알아낸단다. ..
151. Well, you don't have to be so defensive. ..
그렇게 방어적이 되실 필요는 없어요...
.....
.....
152. Excuse me. ..
실례하마...
.....
.....
153. Your landlord's son doesn't need to learn about ru..
건물주 아들은 소기업 운영에 대해 배울 필요가 없어요...
154. He needs to learn some manners! ..
걔는 예의에 대해 배워야 한다구요!..
155. All right, Jamal. Take it easy. It's almost@..
알았어, 자말. 진정하라고. 이제 얼마 안 남았잖아. ..
156. Yesterday he told me my fingernails weren't cl..
어제는 제 손톱이 충분히 깨끗하지 못하다 그러더군요. ..
157. He told me I carried too many plates at one ti..
저한테는 한번에 너무 많은 접시를 나른대요...
158. Oh, come on. / He told me he didn't like my hair. ..
오, 제발. / 나한텐 내 머리스타일이 마음에 안든다고..
159. Anyway, all I know is this world's in trouble ..
어쨌든, 제가 아는건 저 애가 어른이 되어 살아남는다면..
160. If you ask me, this kid was born an adult...
내 생각에, 이 애는 날때부터 어른으로 태어난 것 같아..
161. That gives me an idea. Come on, Henry. I think I k..
저한테 좋은 생각이 있어요. 가자, 헨리. 이 고통에서..
162. You aren't going to do anything violent, are y..
폭력은 쓰지 않겠지? 그렇지? / 걱정 마시고, 제게 ..
.....
.....
163. Okay. How's that? You ready to go? / Yeah! ..
좋아. 다 됐다. 준비 됐니? / 네! ..
164. Very few people are formally trained to@..
부모가 되도록 정식으로 훈련을 받는 사람은 거의 없습니..
165. And yet, their approach to raising children is [..
그래서 아직도 부모가 자라온 환경과 문화에 의해 아이들..
166. I find kids here very..a little bit loosely br..
저는 이 곳의 아이들은 자유분방하게 키워진다고 봐요...
167. In Colombia, we tend to have a stronger sens..
콜롬비아에서는 존중에 대한 의식을 강하게 심어주는 경향..
168. Adults are to be respected. Your parents are fig..
어른은 존경 받아야 하고. 부모님들도 존경의 대상이죠...
169. Your teacher are figures of respect. And so, respe..
선생님도 존경의 대상이 됩니다. 그래서 존경은 아이를 ..
170. If they have respect for the age, they have respec..
아이들이 나이에 따라 사람을 공경하고, 가족을 곤경하게..
171. and, in turn, they'll get respect from others, too..
나아가 모든 이들을 존경하는 법을 배우게 되죠...
172. Jay! Turn that down! / Teenagers can be ch..
재이! 음악 소리 줄여라! / 10대들은 이주자 부모들..
173. Jay! Jay! Turn it down. / That conflict that y..
재이! 재이! 소리 좀 낮추라니까! / 부모님과의 갈등..
174. in Iran it's the same as here. It's an attit..
이란에서도 마찬가지입니다. 15.16,17,18세 아이..
175. I can get out and do my own, whatever I wa..
집에서 나와서 하고 싶은 뭐든 걸 다 하겠다는, 그런 ..
176. And your parents really do not have that backing....
부모님들은 아이들이나 아이들과 관련된 집안의 일들을 잘..
177. In many cultures, married couples are expected..
많은 문화권에서, 결혼한 커플들은 아이를 가질 것으로 ..
178. Even if there is little money, having a family is ..
돈이 별로 없어도, 가족을 가지는 것은 일차적인 중요성..
179. In Mexico, we need money. We need money to sur..
멕시코에서는 우리는 돈이 필요합니다. 살아가기 위해서 ..
180. But it's not a primary issue for us to live. ..
그러나 그것이 우리의 삶에 있어서 최우선의 목표는 아닙..
181. There is the family. Therefore, usually, m..
중요한 건 가족이라는 거죠. 그래서 대부분 어머니는 집..
182. The children are revered. and even though ..
키울 돈이 없다고 하더라도 아이들의 존재는 환영받는 존..
183. They're welcomed into the home. ..
아이들은 태어나는 것을 환영받습니다...
184. Newcomers to this country often worry about th..
미국에 새로 이주오는 사람들은 물질적인 요소를 강조하는..
185. and how this will affect their children. ..
그리고 이것이 아이들에게 영향을 미치는 것에 대해서도요..
186. When you have things to offer them, especial..
아이들에게 뭔가를, 특히 물질적인 것들을 제공하면 아이..
187. And then they kind of lost-they kind of--they lose..
그러면 그들은 아이들을 교육시킬 기회를 놓치게 되는 거..
188. They don't know how to strive to get what they..
이렇게 되면 아이들은 원하는 것을 얻기위해 노력하지 않..
189. In Northern Ireland, I was able to be a child. ..
북아일랜드에서는, 전 어린 아이일 수가 있었어요...
190. And I just don't think that American children ar..
그런데 미국의 아이들은 그저 아이들이 될 수가 없는 것..
191. They immediately have to go from being born to..
아이들은 태어나자마자 어른이 되어야만 해요...
192. In some families, that may be true. But within thi..
몇몇 가정에서는 이것이 사실일 수 있지만, 이 나라에서..
193. there are many different approaches to raising chi..
아이들을 양육하는 매우 다양한 방식들이 있습니다...
194. You know what this is? It's sweet basil. ..
이게 뭔지 알아? 이건 나륵꽃이야...
195. Basically, the Colombian culture is Colombian ..
기본적으로, 콜롬비아 문화는 콜롬비아에서 태어나서,..
196. married to Colombian borns raising Colombian borns..
콜롬비아 사람과 결혼하고, 콜롬비아 아이를 키우는 것입..
197. We seem to have a more homogeneous way of rais..
아이를 기르는 방식에 있어서도 동족의 문화와 방식을 취..
198. Whereas, in the United States, you have people fro..
하지만, 미국에는 모든 종류의 습관을 가진 전세계의 사..
199. And it's making a salad of all these styles...and ..
이런 다양한 관습들은 다 섞이게 되고, 결국 우리가 옳..
.....
.....
200. Mr. Shuster will be here any minute. Where did Jam..
슈스터씨가 곧 올 텐데 자말과 헨리는 스튜어트를 어디로..
201. I'm sure they'll be back any second. / Did they ta..
곧 올거에요. / 로사도 데려갔어?..
202. She had to leave early today. Something about ..
오늘 일찍 가야 한다고 했어요. 뭔가 긴급 출장이라면서..
203. Just relax, Mr. Brashov. You have nothing to w..
진정하세요, 사장님. 걱정 하실 필요 없어요...
204. That is easy for you to say. You do not have a lan..
자네야 그렇게 말하겠지. 땅주인이 없으니까.....
205. Who will make life very difficult if anything ..
자기 아들한테 무슨일이 생기면 내 삶을 힘들게 만들 그..
206. Finally! Where is Stuart? ..
드디어 왔군! 스튜어트는? ..
207. You promised you wouldn't get violent. ..
폭력은 쓰지 않겠다고 약속했잖나!..
208. We were just showing Stuart a few soccer [..
저희는 그냥 스튜어트한테 몇 가지 축구 동작을 가르쳐 ..
209. Just look at him. What will his father say? Take h..
애 좀 봐. 아버지가 뭐라고 하겠어? 빨리 뒤로 데려가..
210. Whatever you say, Mr. Brashov. ..
그러죠, 사장님...
211. Hi, Mr. Brashov! ..
안녕하십니까, 사장님...
212. Hi, Dad. / Stuart? What happened to you? ..
안녕 아빠. / 스튜어트? 이게 무슨 꼴이냐?..
213. Well, it just got kind of boring working on my hom..
그냥 숙제만 하는게 좀 지루해져서요...
214. So we went to the park and played soccer. / You pl..
그래서 공원가서 축구 좀 했어요. / 니가 축구를 했다..
215. He plays very well. I think he could become an exc..
아주 잘해요. 훌륭한 골키퍼가 될 수 있을거에요. / ..
216. I'm sorry, Dad. / Why don't you wait for me outs..
죄송해요, 아빠. / 잠깐 나가서 기다릴래, 스튜어트?..
.....
.....
217. It's Stu. / Excuse me? ..
스튜에요. / 뭐라고?..
218. I don't want to be called Stuart anymore. I wa..
더 이상 스튜어트라고 불리고 싶지 않아요. 스튜가 좋아..
219. Stu Shuster. I like the way that sounds. ..
스튜 슈스터. 듣기 좋은데요...
220. I just wanted to say thank you. ..
감사하다고 말씀 드리고 싶군요...
221. You mean you are not angry? / Are you kiddin..
화 나신게 아닌가요? / 농담하시나요?..
222. You've done in one day what I haven't been able to..
제가 몇 년을 걸려서도 하지 못했던 일을 하루만에 해내..
223. Anything we can do to help. ..
도움이 된다면 무슨 일이든 하겠습니다...
224. Say, let's get together on Monday. I think I might..
그러면 월요일날 보시죠. 감사의 인사를 하고 싶어서요...
225. Oh, thank you, Mr. Shuster ..
오, 감사합니다, 슈스터씨...
.....
.....
226. Hi, Andrew. / Hi, Rosa. ..
안녕하세요, 앤드류. / 어서와요, 로사...
227. I got here as soon as I could...
최대한 일찍 왔어요...
228. What's going on? / Rosa, it's happening. ..
이게 무슨 일이죠? / 로사, 일이 벌어졌어요...
229. I got word this afternoon that the financing h..
오늘 오후에 자금이 해결됐다는 소식을 들었어요. 아직도..
230. That's great news. But why are you packing? ..
좋은 소식이네요. 그런데 왜 짐을 싸고 계시죠?..
231. Well, my plane leaves for Switzerland tonight...
비행기가 오늘밤에 스위스로 떠나거든요...
232. Oh, when will you be back? ..
오, 언제 돌아오나요?..
233. Hard to say. I mean, if everything works out, ..
글쎄요, 제 말은, 만약에 모든 일이 잘 풀리면, 전...
234. ...I could end up in Europe indefinitely. ..
...유럽에서 무기한으로 머물 생각이거든요...
235. Congratulations. / Thank you. ..
축하해요. / 고마워요...
236. Rosa, I can't tell you what a tremendous help ..
로사, 당신이 제게 얼마나 큰 도움이 되었는지 말로 다..
237. And I could keep helping you. In fact, I've come u..
앞으로도 계속 도와드릴 수 있어요. 사실, 정말 괜찮은..
.....
.....
238. Rosa, you are very bright...
로사, 당신은 정말 똑똑해요...
239. And I don't know what I would have done of you had..
그 날 당신이 없었다면 투자자들과 미팅을 어떻게 했을지..
240. I hope you'll keep taking more classes. Get so..
난 로사가 계속 공부를 더 하고 매니저로써 경험을 쌓았..
241. And who knows? Maybe next time I'm here, you'll ha..
누가 알아요? 다음에 여기 오면 당신이 레스토랑의 주인..
242. Yeah, who knows?. / Well anyway, I wanted to give ..
네, 누가 알겠어요? / 어쨌든, 감사의 표시를 하고 ..
.....
.....
243. Thank you. / That's an '82 Bordeaux. ..
고마워요. / 82년산 보르도에요...
244. Andrew, there's just one thing I want yo ask you. ..
앤드류, 한 가지 묻고 싶은 게 있어요. / 말해요...
245. When we were going out-I mean, when we weren't tal..
우리가 만났을 때- 그러니까 사업이야기는 하지 않고 만..
246. I just wanted to ask you if you ever thought about..
제가 묻고 싶은건 당신이 한 번이라도 나를.....
247. Traffic is awful. We'd better get an early..
교통이 엉망이야. 빨리 떠나지 않으면-오, 미안해요. ..
248. I don't know what I was thinking. ..
제가 무슨 생각을 하고 있었는지 모르겠네요...
249. (I hope you can forgive me for the way I acted las..
지난주에 제가 했던 행동을 용서해 주세요...
250. Rosa, your wine. / You need it more than I do. ..
로사, 당신 와인이요. / 저보다는 당신이 더 필요할 ..
251. And by the way, I hate goose liver! ..
그리고, 전 거위 간 싫어해요!..
.....
.....
252. Is that burger ready yet? / It should be ready in ..
햄버거 아직 안됐어? / 곧 나가...
253. Rosa, you're not still thinking of that jerk, ..
로사, 너 아직도 그 얼간이 생각 하고 있는 건 아니지..
254. He wasn't a jerk. I just was so naive to think..
얼간이는 아니었어. 그냥 내가 넘 순진해서 우리 사이에..
255. So, what else is new? ..
그게 그거지...
256. Hi, Bill. / Bill! What a nice surprise. ..
안녕, 빌. / 빌! 이렇게 일찍 올 줄 몰랐어요...
257. I caught an early flight. / Looks like you car..
비행기를 좀 일찍 탔어. / 미션을 아주 성공적으로 수..
258. You'd better check to make sure. / What missio..
확인 해 보는게 좋을거야. / 무슨 미션요?..
259. It's great. Wait a minute. What's this? Looks like..
좋아요. 잠깐, 이건 뭐죠? 아부하려고 하는 건가요?..
260. What's with the bear? / Don't ask. ..
곰은 뭐에요? / 묻지 마...
261. It's beautiful...
너무 예뻐요...
.....
.....
262. Will you marry me? ..
나와 결혼 해 주겠어?..
263. Is that a yes? ..
저게 승낙 한다는 거에요?..
.....
.....
264. Yes. ..
네..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막