버퍼링 중...
Crossroads Cafe (Walls and Bridges) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.What about beef stew on Wednesday? / Why not make it Ghiveci
2.What's that? / Romanian goulash.
3.Same thing. / How can you say that?
4.Goulash is just beef stew with paprika.
5.Ah, but what a difference.
6.When I was a little boy in Romania, my mother made the most marvelous Ghiveci.
7.Okay, Goulash on Wednesday. / That's good enough. What about Thursday?
8.Oh, I hope I'm not interrupting anything.
9.Oh, not at all. We were just planning next week's menu. Very boring.
10.Maybe I should add paprika.
11.I'm just bringing papa's dinner. Papa, I brought you your dinner.
12.I will be right out. / What did you bring him tonight, Maria?
13.Oh, his favorite, enchiladas.
14.Mmm! Your mom is such a good cook. This is what we will have on the menu Thursday.
15.In that case, maybe I should hire Maria's mother.
16.Maria! Do not disturb Mr. Brashov when he is busy.
17.She's not disturbing us--Mr. Hernandez.
18.Still it should not be done.
19.What was that all about? / It was nothing. He wanted to make sure you didn't eat his dinner.
20.So, how is your father's tailor shop? Business any better? / No, not really.
21.And how is school, Maria? / Fine. Oh, look what I brought. Do you remember this?
22.Sure. "Big Sister Week" There's your teacher, Mrs. Scanlon. Oh, that's an awful picture of me.
23.I was so happy when you agreed to be my big sister. / And I was so proud of you for winning that science award.
24.So one day, when you are a famous scientist, we can all say we knew you when.
25.Yeah, Some day.
.......
26.How are you coming with your studying for the citizenship exam?
27.Fine. / When do you take it?
28.Soon. / How soon?
29.Soon! / Next Thursday.
30.That soon? Look, if you need help, I'd be glad to lend a hand. I know a little about American history.
31.Who said anything about needing help?
32.I am perfectly able to handle something as simple as a citizenship test by myself.
33.Now, if you do not mind, I would like to study the board.
34.Hi, Sit any place you'd like. / I'm looking for Rosa Rivera.
35.She's in the kitchen. Rosa. / Yes? Mrs. Scanlon! How are you?
36.Fine. Thanks. But could I speak to you for a minute? I need your help.
37.Sure. I'll be right out.
38.Let's sit over there.
.......
39.What can I do for you? / Did you know that Maria stopped coming to school?
40.No. I saw her last night. and she didn't say anything.
41.It doesn't make any sense. One of Maria's friends brings her homework in every morning.
42.Maria hasn't been in class for the past several weeks. / Did you talk to her parents?
43.The school sent letters. So far there's been no response.
44.I thought of going there myself, but unfortunately, I don't speak Spanish.
45.Would you go and see them for me? / Me? What could I do?
46.Maybe you could find out why an honor student suddenly stopped coming to school.
47.But I just can't walk into their shop and-- / Rosa, when Maria needed someone for our Big Sister program at school,
48.you were there for her. I think she needs you now more than ever. I have to go.
49.I'll see what I can do. / Thanks.
.......
50.What is that you are working on? / I am fixing a new base plate for one of the counter stools.
51.What was wrong with the old one? / It wobbles too much. The customers were all complaining.
52.And this will stop everyone from wobbling?
53.I'll let you know after I install it.
.......
54.How's the studying coming along, Mr. Brashov?
55.Good.
56.The pilgrims landed in...Plymouth, Massachusetts.
57.The Declaration of Independence was signed in...Philadelphia, Pennsylvania.
58.Why can't I remember Philadelphia? / Why do you want to remember Philadelphia?
59.Because it is an important question on my test.
60.I'm curious, Mr. Brashov.
61.Why after living 30 years in this country have you now decided to become a citizen?
62.I'll tell you why. I owe this country a lot.
63.And a long time ago, I promised my wife...I would repay my debt.
64.That's nice.
.......
65.What do you think Mrs. Hernandez? Too long?
66.I don't know...maybe. / This is the fashion today.
67.I think I look better when they're a little shorter. Maybe we should ask Maria. Is she here?
68.She is...she is busy.
69.It will only take a minute. Is she in the back?
70.Just a minute, please.
.......
71.Rosa, what are you doing here?
72.I had to get this skirt hemmed, but I'm not sure about the length. What do you think?
73.I would make it shorter. It'll look better with your figure.
74.See, always ask a teenager about the latest style.
75.Thank you. / I have to get back to work.
76.I saw Mrs. Scanlon today. She was wondering why you stopped coming to school.
77.It's all very hard to explain.
78.Well, I'm in no hurry. Maybe you could try to tell me. Then I could explain to Mrs. Scanlon.
79.Maria, your mother needs you in back.
80.Yes, papa. I'm sorry. / Is there anything else?
81.No, Sir, thank you...
82.Yes, there is. Why hasn't Maria been to school for the last two weeks?
83.She has been working here in the shop.
84.instead of going to school?
85.She is needed here. Is this about right?
86.So I went there yesterday after work to ask about Maria.
87.and that man-that stupid man-that selfish man- / Whoa. Slow down.
88.Maria's father. He thinks he's back in the old country. Says Maria doesn't need to go to school.
89.That's terrible. / He wants her to stay a seamstress all her life.
90.Well, he's not going to get away with it. / What are you going to do?
91.I'll think of something. / I think you should stay out of it.
92.How can you say that? Maria is my friend.
93.And Mr. Hernandez is her father. Surely you must understand how it is with other cultures.
94.I do understand. And I don't like it.
95.You don't have to. It is his family. You keep interfering, and it will only cause trouble for Maria.
96.We'll see.
97.Hi, Maria. / Hey, Rosa, look who's here.
98.Maria! Are you back in school?
99.No, I just had to deliver a dress to a customer who lives just around the corner.
100.So, I thought I'd stop by and say hello.
101.Won't your father mind that you take time away from the sewing machine just to see a friend?
102.Please, don't be angry at papa. He feels very badly about having to do this.
103.Could have fooled me. / You must understand. Business has been very bad lately.
104.One of our sewing machines broke down and we couldn't afford to fix it so he had to let one of our seamstresses go.
105.And taking you out of school is going to solve all that? / It'll help.
106.It won't help you finish high school. / Rosa.
107.Maria, with your brain, you could be a doctor, a scientist or a teacher.
108.I'm going to have to forget about that, at least for now. / Why not do what I do?
109.You want her to run around delivering food orders all day? / No. Enroll in a work-study program.
110.What's that? / It's for students who need to work during school hours.
111.I go to school until noon and work here for Mr. Brashov in the afternoon.
112.You could do that, Maria. / I don't think so.
113.Why not? you get school credit for the work you do at home.
114.and all you have to do is maintain a B-plus average in your class work.
115.For you, that would be easy. / You don't understand.
116.I'm needed at the shop all day, not just part of the time. Would you do me a favor?
117.This letter is to Mrs. Scanlon and the class Would you take it to her for me?
118.What is this? A goodbye letter?
119.Wouldn't it be better if you delivered it yourself?
120.I can't / Oh, Maria! Is it so painful for you to leave school.
121.Maria!
122.You see? Your meddling is causing her hurt.
123.It's not me that's hurting her, Mr. Brashov. I'm going to call Chris Scanlon.
124.Maybe she can think of something. I'm not giving up!
.......
125.Rosa, Mrs. Scanlon! / Is it about the skirts?
126.No, Mr. Hernandez, this is about Maria.
127.I’ve already told you that there is nothing... / We may have a solution to your problem.
128.We don't have a problem. / Please, papa. Couldn't we listen to what they have to say?
129.Is is okay to start? / Go ahead.
130.Maria, I have made all the arrangements...for you to be enrolled in a work-study program.
131.What is she talking about?
132.We have found a way for Maria to go to school half days and work here in the afternoon.
133.I thought I made it clear to you that she's needed here.
134.You did, but there's more...
135.Wait a minute. You do speak English.
136.Why did you make us go to all this trouble of Spanish to English to Spanish?
137.Why do you do that? / I only speak a little.
138.I think you speak a little more than a little. Tell him about the retraining program.
139.I can arrange for you to have the services of a part-time worker,
140.someone to be here when Maria is in school.
141.I can't afford to pay another worker, even part-time.
142.You don't have to, Mr. Hernandez The salary is paid for by the city.
143.Why would they do that?
144.It's a city program...to help unskilled workers learn a trade, instead of going on welfare.
145.So what do you say?
146.My family does not accept charity. / Please!
147.This isn't charity. / It's a trade. You get a worker for free.
148.And that person learns a commercial skill.
149.And you do all this just so that Maria can finish high school?
150.Yes! / Then what?
151.Then she can go on to college. / And will the city pay for college?
152.If Maria keeps her grades up, she'll be certain to get a scholarship.
153.What if she doesn't? All these hopes, all this work.
154.All this time wasted dreaming empty dreams. She needs to look at life for what it is.
155.You mean she should spend the rest of her life as a seamstress?
156.It has been good enough for our family for a long time.
157.Besides, soon she will marry, have children of her own.
158.She doesn't need to go to college for that.
159.Come, Maria.
.......
160.I'm sorry.
.......
161.Hi, everyone. Time for my afternoon coffee break. / What's there to take a break from, Jess? You're retired.
162.Carol's "honey-do" list. / Her what?
163.You know. Honey, do this; honey, do that. She's got a list that keeps growing no matter how much I do.
164.Maybe you should go back to work. / I'll survive. Where's Victor?
165.He's in the office working on his citizenship test, but I don't think he's doing very well.
166.How much more time does he have? / His appointment is tomorrow morning.
167.That's not good. / What's "not good"?
168.Nothing. How goes the studying?
169.That's not good. I read the book and I read the book a hundred times..and nothing sticks.
170.Why didn't you say something? I told you I'd be glad to help.
171.I didn't want to bother you.
172.That's not true. It was my pride. And besides, I'm a little stubborn.
173.Make that bullheaded. / If you don't mind, I'll do the insulting.
174.Why the doom and gloom?
175.Mr. Brashov doesn't think he'll be able to pass his citizenship test tomorrow.
176.So maybe you should pull an all nighter, Mr. Brashov. / A what?
177.You stay up all night and study. / It wouldn't help.
178.Are you kidding? That's how everybody I know gets through finals.
179.I did it many times at the university back home. / What have you got to lose?
180.Sleep! / Victor, if we're willing to help you, don't argue.
181.You'd do that for me? / Sure.
182.Why not? / All right! When do we start?
183.As soon as we close up.
184.I can't past eight 'o clock. Carol and I are babysitting our new grandson.
185.Babysitting. I almost forgot. I have to call Bill and see if he can watch the kids.
186.Your fiancee watches your children for you? / Sure! They're crazy about each other.
187.I think you had better hurry up and marry that man before someone comes along and steals him.
188.Name the three branches of government. / You already asked me that.
189.And before the evening's over, I'll probably ask you again.
190.Name the three branches-- / Rosa, why are you making all that racket?
191.I'm trying to cool off from thinking about Maria's father.
192.Well, could you cool off a little more quietly, please?
193.I can't hear Jess's questions. Now what was the question?
194.The three- / Oh, yes. Legislative, executive--
195.And you know something else? He speaks English.
196.Not so good like me, but he-- / Rosa!
197.Sorry. / Judicial.
198.What does each part do? / The legislative branch makes the laws.
199.Give me the names of the 13 colonies. / Well, let me see.
200.Anybody hungry? I made some sandwiches. / Great. Just what I need.
201.I'll get them. / It's time for me to go babysit.
202.Good night, Jess. / Good night.
203.Before you go, I want to ask you something.
204.I read in one of the forms that I can bring someone along as a character reference.
205.Would you do that for me? / Are you asking me to be your character reference?
206.Of course. Hey, what do you think?
207.Where were we? Oh, yes. Give me the names of the original 13 colonies.
208.New Hampshire-Carolina, Virginia. / Who was the first President of the United States?
209.What is the House of Representatives?
210.The executive enforces the laws, and the judicial explains them, July 4th, 1776.
211.Where was it signed? / Philadelphia, Pennsylvania.
212.What is the Bill of Right? / It'd be the first ten amendments.
213.Which president- / The first President of United States.
214.Another one. Delaware. Abraham Lincoln.
215.South Carolina- including the Civil War- North Carolina-Georgia. Rhode Island, Vermont.
.......
216.Look at me, Eva. I'm going to become a citizen..after all these years.
217.Victor, let's go. We don't want to be late. / I'll be right there.
.......
218.Wish me luck, Eva.
.......
219.When Nancy Teichner came to this country form Guatemala,
220.she did not plan to become a citizen of the United States.
221.I came to this country in April of '85. I wanted to get a better job.
222.I wanted to help my family, my Mom and Dad.
223.What made me decide to become an American was the idea that I could vote.
224.I kind of wanted a better future for my child.
225.The decision to apply for citizenship is only the first step in the process.
226.First of all, when I went with the counselor at the school,
227.they helped me to understand what the procedure was going to be like.
228.And you must know enough English and be proficient in English to pass the I.N.S. Exam.
229.The I.N.S. can be very intimidating for a lot of people.
230.But what the student needs to understand is if the student comes to school and becomes prepared,
231.does study and know all the different questions...and answer that will be asked of them.
232.That interview should not be nervous or upsetting for that person.
233.Whill Nancy waited to hear from the I.N.S., she studied for the exam.
234.you know, I tried to study every day, some position I then filled out my application.
235.I got to get mentally prepared to be interviewed.
236.Several months after submitting the form, Nancy received notice of her interview date.
237.When I went to I.N.S.. I was very nervous. I didn't know what to expect. I.N.S.
238.It's like my life was in the hands of someone else. And that's a scary thought.
239.Nancy Teichner.
240.And so what I wanted to do was give a good impression of myself.
241.Show that I was prepared...and that it was important for me to become a citizen.
242.For your government test, I need you to tell me..who was the first President of the United States.
243.(George Washington.) You didn't get to really talk to this person close.
244.You didn't get to look at this person in the eyes. It'- It's very uncomfortable.
245.But I did okay. Everybody can do okay.
246.You passed your interview and your test Ma'am. Congratulations.
247.Several months later, the dream became reality for nancy Teichner.
248.I now declare that each of you is a citizen of the United States.
249.Was it hard for me to give up my Guatemala, citizenship?
250.Yes and no. I was afraid that by giving it up...I was going to, like , betray my country.
251.But at the ceremony today, I remember they were saying something about that...
252.You don't give up your traditions and your customs. You pass that along to your family
253.I have baby. I want him to know also to know what my background was.
254.I think that he's going to realize...that it was a big part of my life to become a citizen.
.......
255.So how did Bill get along with the kids last night?
256.He said they behaved like angels. I told him he must have gone to the wrong house.
257.Good night, Mr. Brashov. And congratulations again.
258.Good night. And thank you, my friends. / When do you take your citizenship oath?
259.Oh, not for a while. But they'll let me know. The important thing is, I passed that test.
260.And I couldn't have done it without you.
261.Good night. / Good night.
262.I did it. I'm going to be a citizen!
263.Oh! Good evening, Cesar. / Senor Brashov.
264.Cesar. Stay a minute. Today I passed my citizenship test. / Congratulations. You must be very proud.
265.Oh, I am. Sit down. Please, sit.
.......
266.But there is one thing missing. Sharing this moment with my daughter.
267.Why can't you?
268.Well, because a few years ago, we fought over a small thing, and now she'll have nothing to do with me.
269.We don't speak; we don't visit. / Must make you very sad.
270.It does. But you, my friend, you still have your daughter with you.
271.I see her bring you food when you are working. / I am very blessed. She's a good daughter.
272.And very bright, I hear. / Yes, very bright.
273.Let me ask you a question. If Maria was a boy, a boy who was a very good athlete,
274.maybe in line for a scholarship, would you insist that he leave school?
275.Now that is different. Maria is only a girl.
276.Back in the old country, this might be true. But this is America, a new country with new ways.
277.You and I, we came here to be free, to make our own way. Shouldn't Maria have that same chance?
278.You think I should do this work-study?
279.I think I am the wrong one to ask. I'll be in the back if you need me.
280.Let me ask you. Is being a tailor so terrible a life? / No, not for you.
281.Do you look down on me because I'm only a tailor?
282.No. Never. I'm proud of you because you are a good tailor.
283.Just as I'm proud of you because you work at night as a janitor to put food on our table.
284.I love you, Papa. And I'm proud of you.
285.Go on. Don't be afraid to say what is in your heart.
286.Being a tailor is not what I want to do with my life.
287.All I ask is that you give me the chance to be what I want to be. And I will make you proud of me.
288.I'm already proud of you. Tomorrow we'll talk to Mrs. Scanlon.
.......
대사이동
.......
1.수요일은 비프 스튜가 어때요? / 기베치는 어때?
2.그게 뭐죠? / 루마니아식 굴라쉬.
3.똑같은 거잖아요. / 어떻게 같아?
4.굴라쉬는 파프리카를 넣은 비프 스튜잖아요.
5.하지만 달라.
6.내가 루마니아에 살던 꼬마였을때 어머니가 환상적인 기베치를 만들어 주셨지.
7.알았어요. 수요일은 기베치요. / 좋아, 목요일은?
8.오, 제가 방해한 건 아니죠?
9.전혀 아냐. 그냥 다음주 메뉴를 짜고 있었어. 지루하지.
10.파프리카를 넣어야 겠네요.
11.아빠 드리려고 도시락 가져 왔어요. 아빠, 저녁 드세요.
12.금방 나가마. / 오늘은 뭘 가지고 왔니, 마리아?
13.아빠가 제일 좋아하시는 엔칠라다에요.
14.음! 어머니 솜씨가 아주 훌륭하시다니까. 목요일 메뉴는 이걸로 해야겠어요.
15.그렇다면 마리아의 어머니를 요리사로 고용해야겠군.
16.마리아! 브래쇼브씨가 바쁠 때는 방해하면 안된다.
17.방해하는 게 아니에요 헤르난데즈씨.
18.그래도 그러는 게 아니지.
19.무슨 일이야? / 아녜요. 사장님이 도시락을 드신 게 아닌가 확인 한 거에요.
20.그래, 양복점 일은 잘 되니? 좀 나아졌어? / 별로에요.
21.학교는 어때, 마리아? / 좋아요. 아, 제가 뭘 가져왔나 좀 보세요. 이거 기억 나세요?
22.그럼. “자매의 주간”때잖아. 여긴 네 선생님 스캔론씨네. 오, 난 너무 이상해.
23.그날 제 언니가 되는 걸 수락 해 주셔서 너무 좋았어요. / 난 네가 과학상을 받아서 자랑스러웠어.
24.그럼 언젠가 네가 유명한 과학자가 되면 우리가 널 안다고 말할 수 있겠구나.
25.네, 언젠가요.
.......
26.시민권 시험 준비는 잘 되가?
27.잘 돼가. / 시험은 언젠가?
28.곧. / 곧 언제?
29.곧! / 다음주 목요일요.
30.그렇게나 빨리? 이봐, 만약에 도움이 필요하면 말하게. 나도 미국 역사에 대해 좀 안다구.
31.누가 도움이 필요하다고 말했나?
32.그런 간단한 시민권 준비정도는 나 혼자서도 충분히 할 수 있다고.
33.이제 자네만 괜찮다면, 난 체스나 궁리하겠네.
34.안녕하세요, 아무데나 앉으세요. / 전 로사 리베라씨를 뵈러 왔는데요.
35.부엌에 있어요. 로사. / 왜? 스캔론씨! 잘 지내세요?
36.네, 고마워요. 그런데 잠시 이야기 좀 할 수 있을까요?
37.그럼요, 금방 나갈게요.
38.저기에 앉죠.
.......
39.뭘 도와드릴까요? / 혹시 마리아가 학교에 나오지 않는 걸 아셨나요?
40.아뇨. 어제 저녁에도 봤지만 그런말 없었어요.
41.말도 안 되는 일이에요. 지난 몇 주간 아침마다 친구가 숙제를 가지고 오더라고요.
42.마리아는 지난 몇 주 동안 수업에 나오질 않았어요. / 부모님과 말 해 보셨나요?
43.학교에서 편지를 보냈는데 아직까지 답장이 없어요.
44.혼자서 가볼까도 생각했지만, 전 스페인어를 할 줄 몰라서요.
45.저 대신 가서 이야기 좀 해 주실래요? / 제가요? 제가 뭘 할 수 있겠어요?
46.아마도 모범생이 왜 갑자기 학교에 나오지 않는지를 알아내 주실 수 있겠죠.
47.하지만 전 그냥 샵에 가서... / 로사. 자매의 주간 프로그램때 마리아에게 누군가 필요했을 때도
48.로사가 마리아 곁에 있어줬잖아요. 지금이 어느 때보다도 당신이 필요한 때인 것 같아요. 전 이만 가볼게요.
49.도움이 될 만한 일을 찾아 볼게요. / 고마워요.
.......
50.뭘 하고 있는건가? / 카운터 의자의 받침대를 고치고 있어요.
51.쓰던거에 문제가 생긴거야? / 너무 흔들거려서 손님들이 불편하대요.
52.그럼 그게 흔들거리는걸 막아 주는거야?
53.설치하고 나서 알려드릴게요.
.......
54.공부는 잘 되가세요, 사장님?
55.잘 되가.
56.필그림들은 도착한 곳은...매사추세스의 플리머스에..
57.독립선언문이 만들어진 건....펜실베니아의 필라델피아..
58.왜 필라델피아가 기억이 안나는거야? / 필라델피아를 왜 외우시는데요?
59.시험에 나오는 중요 문제니까.
60.궁금한게 있는데요, 사장님.
61.왜 여기서 30년이나 살아오셨으면서 이제서야 시민권을 얻을 결정을 하신거죠?
62.왜냐하면 이 나라에 신세진 게 너무 많거든.
63.그리고 오래 전에 아내와 난 그 빚을 갚기로 약속했었네.
64.멋지네요.
.......
65.어때요, 헤르난데즈 부인. 너무 긴가요?
66.글쎄요..아마도요. / 이게 요즘 유행이에요.
67.좀 더 짧으면 예쁠 것 같은데. 이런건 마리아한테 물어봐야 되겠어요. 있나요?
68.그 애는...바빠요.
69.잠깐이면 돼요, 뒤에 있나요?
70.잠깐만요.
.......
71.로사, 여기서 뭐해요?
72.이 치마를 고치려고 하는데, 길이가 적당한지 모르겠어. 어때?
73.좀 더 짧은게 체형에 더 어울릴 것 같아요.
74.보세요, 역시 10대들이 최신 유행에 대해 잘 안다니까요.
75.고마워. / 전 일하러 다시 가볼게요.
76.오늘 스캔론씨를 만났어. 네가 왜 학교에 안 나오는지 궁금해 하시던네.
77.설명하기 복잡해요.
78.난 서두르지 않을테니까. 나한텐 말할 수 있잖니. 그리고 내가 스캔론선생님께 설명 드릴게.
79.마리아, 엄마가 찾으신다.
80.네, 아빠. 죄송해요. / 다른 건 필요 없나요?
81.없어요...고마워요.
82.아니, 사실 있어요. 마리아가 왜 학교에 2주동안 나가지 않은거죠?
83.가게에서 일을 돕고 있습니다.
84.학교 가는 대신에요?
85.그 아이가 필요해요. 이정도면 되겠죠?
86.그래서 어제 일 끝나고 마리아한테 갔었는데,
87.그 아저씨, 그 멍청한, 이기적인 그 아저씨가- / 워, 진정해.
88.마리아네 아버지는 구시대적 사고를 가지고 있어. 마리아가 학교에 갈 필요가 없대.
89.너무하다. / 그 애의 인생을 재봉사로 살게 할거래.
90.그 아저씨 좋을대로만 하게 두지 않을거야. / 어떻게 할건데?
91.생각 해 봐야지. / 내 생각엔 그냥 놔둬야 할 것 같은데.
92.어떻게 그런 말씀을 하세요? 마리아는 제 친구라고요.
93.그리고 헤르난데즈씨는 마리아의 아버지야. 다른 문화에 대해서도 이해 해 줘야 한다는걸 누구보다 잘 알 거 아냐.
94.알고 있어요, 하지만 그게 싫다고요!
95.좋아 할 필요 없어. 이건 마리아네 집 문제야. 네가 간섭하면 마리아한테 문제만 생길 수 있다고.
96.두고보죠.
97.안녕 마리아. / 로사, 누가 왔나 봐.
98.마리아! 학교로 돌아간 거니?
99.아뇨, 여기 골목 돌아서 사는 손님한테 옷 배달하러 온 거에요.
100.그냥 인사나 하려고 들른 거에요.
101.아빠가 미싱돌리는 것 때문에 친구도 못 만나게 하시니?
102.제발 아빠한테 화내지 마세요. 아빠도 이 일로 마음이 편치 않으세요.
103.속을 줄 알고. / 이해 해 주세요. 일이 요즘 너무 안됐어요.
104.재봉틀이 고장났는데 고칠 여유도 없어서 재봉사를 내보내야 했어요.
105.그래서 니가 학교를 그만두면 그게 모두 해결되니? / 도움은 되겠죠.
106.고등학교 졸업하는데는 안 되지. / 로사.
107.마리아, 네 머리면 의사도 될 수 있고, 과학자나 선생님도 할 수 있어.
108.적어도 지금은 그런거 다 잊어버릴거에요. / 내가 하는 거는 어때?
109.음식 나르느라 온종일 뛰어다니는거 가르쳐 주려고? / 아뇨, 일하면서 공부하는 프로그램에 등록하면 되잖아요.
110.그게 뭔데? / 학교 다니는동안 일하는 학생들을 위한 프로그램이야.
111.난 정오까지 학교에 있다가 오후에 가게에 나와.
112.그거 하면 되겠다, 마리아. / 글쎄요.
113.어때서? 집에서 일하면서 졸업장 받을 수 있는데.
114.수업에서 B+대만 평균적으로 유지하면 돼.
115.너한텐 쉽겠네. / 이해를 못 하시는군요.
116.전 몇 시간만이 아니라 가게에서 하루종일 일해야 한다구요. 부탁 좀 들어주실래요?
117.스캔론 선생님과 반 아이들한테 보내는 편지에요. 저 대신 전해주시겠어요?
118.이게 뭔데? 이별 편지?
119.네가 직접 전하는게 낫지 않겠니?
120.못 하겠어요. / 오, 마리아! 너한테 학교를 떠나라는건 너무 힘든 일이라고.
121.마리아!
122.봤지? 로사가 간섭하니까 상처 받았잖아.
123.마리아한테 상처를 준건 제가 아니라고요. 스캔론 선생님한테 연락해야겠어요.
124.그녀한텐 뭔가 해결책이 있을 거에요. 전 포기 안할 거에요!
.......
125.로사, 선생님! / 치마 때문에 오신 건가요?
126.아뇨, 마리아 일로 왔습니다.
127.걱정하실 거 없다고 이미 말씀 드렸... / 해결할 수 있는 방법이 있어요.
128.우린 아무 문제 없습니다. / 제발, 아빠. 한번 들어보면 안될까요?
129.시작해도 되나요? / 하세요.
130.마리아, 네가 일하면서 공부할 수 있는 프로그램에 참여할 수 있도록 다 준비 해 놨다.
131.무슨 말이니?
132.마리아가 오전에는 공부하고 오후에는 여기에서 일 할 수 있는 방법을 찾아왔어요.
133.마리아가 여기서 일해야 한다고 분명히 말씀 드렸을텐데요.
134.그러셨죠, 하지만...
135.잠깐만요. 영어 하시잖아요.
136.왜 번거롭게 통역하도록 내버려 두신 거에요?
137.왜 그러셨어요? / 조금밖에 못 합니다.
138.조금이 아닌 것 같은데요. 재교육 프로그램에 대해서 말씀드리세요.
139.제가 아르바이트 노동자를 쓰는 제도를 연결 해 드릴 수 있어요.
140.마리아가 학교에 가 있는 동안 여기서 일하는 사람인거죠.
141.아르바이트도 쓸 여유가 없습니다.
142.그러실 필요 없어요. 급료는 시에서 지급 될 겁니다.
143.어떻게요?
144.미숙련 기술자들에게 복지기금을 주는 대신에 배우면서 일하게 하는 교환 제도가 있어요.
145.어떠세요?
146.우리 가족은 동정은 받지 않습니다. / 제발.
147.이건 동정이 아니에요. / 이건 거래입니다. 무료로 직원을 쓰시고
148.그리고 그 사람은 상업적인 기술을 배울 수 있는 거에요.
149.이 모든걸 단지 마리아가 고등학교를 마칠 수 있도록 하기 위해 한단 말이오?
150.그래요! / 그리고 나선요?
151.대학에 갈 수 있겠죠. / 그럼 그 때도 시에서 돈이 나오나요?
152.마리아가 좋은 성적을 유지하면 장학금을 받을 수 있을 겁니다.
153.만약 그러지 못하면요? 이 모든 희망과 이 모든 일들에도 불구하고 말입니다.
154.허망한 꿈을 위해 낭비한 시간들은요? 마리아는 자신의 현실을 직시해야 할 필요가 있어요
155.그러면 마리아는 남은 평생을 재봉사로 일해야 한다는 말인가요?
156.오래도록 우리 가족에게는 충분했던 일입니다.
157.게다가, 곧 결혼해서 되서 아이를 낳을텐데
158.그걸 위해 대학에 갈 필요는 없다고요.
159.가자, 마리아.
.......
160.죄송해요.
.......
161.모두들 안녕한가. 오후의 커피휴식 시간이군. / 휴식이라뇨, 제스? 은퇴하셨잖아요.
162.캐롤의 “자기의 할일” 목록에 있는거야. / 뭐라구요?
163.왜 있잖아, “자기야, 이거 해. 자기야, 저거 해”. 캐롤이 내가 하건 말건 그런 목록을 만들어서 계속 늘려가고 있어.
164.어쩌면 다시 일을 하셔야 겠네요. / 살아남을거야. 빅토는 어디있지?
165.시민권 시험 공부 때문에 사무실에 계세요. 별로 잘 하고 계시는 것 같진 않아요.
166.얼마나 더 남았지? 내일 아침이에요.
167.안 좋은데. / 뭐가 안 좋은데?
168.아무것도 아냐. 공부는 잘 되가나?
169.그게 안 좋은 거야. 책을 수백번을 읽어도 머리에 남지를 않아.
170.왜 아무말도 안 했어? 내가 도와준다고 했잖아.
171.귀찮게 하기 싫었어.
172.사실은, 자존심 때문이지 뭐. 게다가 난 좀 고집이 세잖아.
173.조금이 아니죠. / 조금 심한 거 아닌가?
174.왜 그렇게 우울해 하세요?
175.사장님이 내일 시민권 시험에 합격하지 못하실 것 같대.
176.그럼 밤샘하셔야 겠네요? / 뭘 해?
177.밤 새서 공부하는거요. / 도움이 안될거야.
178.농담하세요? 제 주위의 모든 사람들은 밤샘으로 통과했다고요.
179.나도 고향에서 대학다닐대 많이 했었지. / 잃을 것도 없잖아요?
180.잠! / 빅토, 우리가 도와주겠다고 할 때는 그냥 받게나.
181.날 위해 하겠다고? 그럼요.
182.물론요. / 좋아! 그럼 언제 시작하지?
183.문 닫는대로 해야죠.
184.난 8시에는 가야 해. 캐롤이랑 새 손자를 돌봐야 하거든.
185.아이 돌보기! 잊을 뻔 했네요. 빌에게 전화해서 아이들 좀 봐 줄 수 있는지 물어봐야겠어요.
186.약혼자가 아이들도 봐줘? / 그럼요! 서로들 죽고 못살아요.
187.누가 훔쳐가기 전에 빨리 결혼 하는 게 좋을 것 같네.
188.정부의 세 기관을 대봐. / 물어 본 거잖아.
189.그리고 저녁이 되기 전에 한 번 더 물어 볼거야.
190.정부의 세 기관- / 로사, 왜이렇게 시끄러운 거야?
191.마리아의 아빠에 대한 생각을 가라앉히려구요.
192.그럼, 좀 조용히 가라앉혀 주겠어?
193.제스의 질문이 들리지를 않는다고. 질문이 뭐였지?
194.세 가지-- / 오, 입법부, 행정부...
195.그리고 말이죠? 영어를 할 줄 알더라고요.
196.저만큼 잘 하는건 아니지만-- / 로사!
197.죄송해요. / 사법부.
198.각 부처에서 하는 일이 뭐지? / 입법부는 법을 제정해.
199.13개의 식민지 이름을 말해보세요. / 어디 보자.
200.배고픈 사람? 샌드위치를 만들었는데. / 좋아. 바로 내가 원하던 거야.
201.내가 가져올게. / 나는 아이 보러 갈 시간이군.
202.안녕히 가세요, 제스. / 잘 있어.
203.가기 전에 물어볼 게 있어.
204.서류에 보니까 신원 보증을 위해 한 명을 데려가야 한다고 하더군.
205.좀 해 줄텐가? / 나한테 신원 보증을 해 달라는 건가?
206.당연하지. 어떤가?
207.어디였더라? 오, 식민지 13주의 이름을 말해 보세요.
208.뉴 햄프셔,캐롤라이나, 버지니아 / 미국의 첫번째 대통령은 누구죠?
209.하원이 뭐죠?
210.행정부가 법을 집행하고 사법부에서 이를 설명하지. 1776년 7월 4일.
211.어디서 서명했죠? / 필라델피아, 펜실베니아.
212.인권 선언문이 뭐죠? / 10번 개정되었어.
213.어떤 대통령이.../ 미국의 초대 대통령은
214.다른거. 델라웨어, 아브라함 링컨.
215.남 캐롤라이나, 시민 전쟁도 포함해서. 남 캐롤라이나, 조지아, 로데섬, 버몬트 주.
.......
216.나 좀 봐, 에바. 이제야 난 시민이 될 수 있어.
217.빅토, 가지. 늦으면 안돼. / 금방 가네.
.......
218.행운을 빌어줘, 에바.
.......
219.낸시 타이시어가 과테말라에서 처음 미국으로 왔을 때만 해도
220.그녀는 미국 시민권을 획득 할 마음이 없었습니다.
221.저는 85년 4월에 처음 미국으로 왔어요. 좀 더 좋은 직업을 가지고 싶었거든요.
222.엄마, 아빠, 가족에게 도움이 되고 싶었어요.
223.제가 미국의 시민이 되어야 겠다고 결심하게 된 건 투표권 때문이었어요.
224.제 아이들을 위해 더 좋은 미래를 만들어 주고 싶었거든요.
225.시민권 획득을 위해 결심하는 것은 과정의 시작에 불과합니다.
226.제일 처음에, 학교에 있는 상담원에게 갔을 때,
227.과정이 어떻게 진행되는지에 대해 이해할 수 있도록 도와주었어요.
228.영어를 잘 하셔야 하고 I.N.S. 시험에 합격하셔야 합니다.
229.사람들은 I.N.S를 많이 어려워 하지만
230.학생들이 알아야 하는건, 만약 학교에 와서 잘 준비되어지고,
231.공부를 열심히 해서 질문들에 대해서 파악을 잘 하고 예상질문에 대답할 준비만 된다면
232.시험에 대해 긴장하거나 어려워 할 필요가 없다는 거에요.
233.낸시가 I.N.S.의 연락을 기다리는 동안 그녀는 시험공부를 했습니다.
234.하루도 빠짐없이 공부하면서 신청서를 작성했어요.
235.인터뷰를 할 마음의 준비도 끝냈죠.
236.서류를 제출하고 몇 달 뒤에 낸시는 인터뷰 날짜를 받았습니다.
237.인터뷰에 갔을 때, 매우 긴장했어요. 뭘 해야 할 지도 몰랐죠.
238.다른 사람의 손에 제 인생을 맡긴 것 같았어요. 매우 떨렸죠.
239.낸시 타이시어.
240.제가 하려고 했던 건, 저에 대한 좋은 인상을 심어주는 것과
241.제가 준비 되었다는 것을 보여줘서... 시민권을 획득하다는 것이 제게 중요하다는 것을 보여주고 싶었어요.
242.정부에 대한 문제로... 미국의 초대 대통령은 누구인지 말해주세요.
243.(조지 워싱턴요.) 사람하고 이렇게 가까이서..
244.그 사람의 눈이 들여다 보일정도로 가까니 앉아본 적은 없을 거에요. 그건,...그건 매우 불편했죠.
245.하지만 전 다른사람들처럼 잘 해냈어요.
246.인터뷰와 시험에 합격하셨습니다. 축하합니다.
247.몇 달 후에, 낸시 타이시어에게 꿈은 현실이 되었다.
248.이제 여러분 모두는 미국의 시민이 되었음을 선언합니다.
249.과테말라의 시민권을 포기하는 일이 쉽지는 않았냐구요?
250.반반이에요. 무섭기도 했고, 조국을 배반하는 것 같다는 생각도 들었어요.
251.그런데 오늘 식장에서 그들이 해 준 말이 기억나네요.
252.조국의 전통과 관습을 버리지 말라는 그 말. 아이들에게 전해 주라던 말이요.
253.아이가 있어요. 전 아이에게 제 조국에 대해 알려주고 싶어요.
254.이것 또한 시민권을 획득하는 데 중요한 역할을 했다는 걸 아이도 깨닫게 될 거에요.
.......
255.간밤에 빌이랑 아이들은 잘 지냈대?
256.빌이 아이들이 천사들 같았다고 그러더라고. 틀림없이 다른 집에 잘못 들어간 거라고 말했어.
257.안녕히 계세요, 사장님. 그리고 다시 한 번 축하드려요.
258.잘 가게. 다들 고맙네. / 시민권 선언은 언제 하나요?
259.곧 할 거야. 연락 준다고 했어. 중요한 건 내가 시험에 합격했다는 거지.
260.자네들이 없었다면 못 했을 거야.
261.안녕히 계세요. / 안녕히 계세요.
262.내가 해냈어. 난 이제 미국의 시민이야!
263.오, 어서오게, 시자. / 안녕하세요 사장님.
264.시자, 잠깐만. 오늘 내가 시민권 시험에 합격했어. / 축하드려요. 무척 자랑스러우시겠어요.
265.오, 물론이지. 잠깐 앉겠나.
.......
266.하지만 한가지 빠진 게 있어. 이 순간을 내 딸과 함께 할 수 없다는 거지.
267.어째서요?
268.몇년 전에 사소한 일로 다툰 것 때문에 지금까지 연락도 하지 않고있어.
269.말도 안하고, 찾아보지도 않고. / 정말 슬프시겠어요.
270.그렇지. 하지만, 이보게. 자네는 여전히 딸이 옆에 있지 않나.
271.자네가 일할 때마다 음식을 가져다 주잖나. / 복 받은거죠. 아주 착한 아이에요.
272.그리고 매우 똑똑하다지. / 네, 똑똑해요.
273.질문 하나 하지. 만약 마리아가 남자아이고, 운동을 아주 잘 해서
274.장학생으로 선발되었다고 한다면, 그래도 학교를 그만두게 할텐가?
275.그건 다르죠. 마리아는 여자애잖아요.
276.오래전이라면 맞는 말이지만, 여기는 미국이야. 새로운 삶이 있는 새로운 나라라고.
277.자네와 나는 자유를 찾아 이곳에 온 거야. 마리아에게도 같은 기회를 줘야 한다고 생각하지 않나?
278.일하면서도 공부하는 프로그램을 시켜야 한다는 말씀이신가요?
279.물어볼 사람이 나는 아닌 것 같네. 나는 뒤에 가 있을테니 필요하면 부르게나.
280.한가지 물어보자. 재단사로 사는 게 그렇게 나쁜거냐? / 아빠에겐 그렇지 않아요.
281.내가 재봉사라서 얕보는 거니?
282.아뇨, 절대 아니에요. 저는 아빠가 훌륭한 재봉사라서 자랑스럽다고요.
283.우리를 먹여살리느라고 밤 늦도록 일하시는 아빠가 전 자랑스러웠어요.
284.사랑해요, 아빠. 전 아빠가 자랑스러워요.
285.계속 해. 맘에 있는 말들을 다 해보거라.
286.재단사가 되는 건 제가 하고 싶은 건 아니에요.
287.제가 원하는 건 제게도 하고 싶은일을 할 수 있는 기회를 달라는 거에요. 아빠가 자랑스럽게 느끼도록 할게요.
288.난 이미 네가 자랑스럽단다. 내일 스캔론씨와 이야기 해 보자꾸나.
.......
대사이동
.....
.....
1. What about beef stew on Wednesday? / Why not m..
수요일은 비프 스튜가 어때요? / 기베치는 어때?..
2. What's that? / Romanian goulash. ..
그게 뭐죠? / 루마니아식 굴라쉬...
3. Same thing. / How can you say that? ..
똑같은 거잖아요. / 어떻게 같아?..
4. Goulash is just beef stew with paprika. ..
굴라쉬는 파프리카를 넣은 비프 스튜잖아요...
5. Ah, but what a difference...
하지만 달라. ..
6. When I was a little boy in Romania, my mother made..
내가 루마니아에 살던 꼬마였을때 어머니가 환상적인 기베..
7. Okay, Goulash on Wednesday. / That's good enough..
알았어요. 수요일은 기베치요. / 좋아, 목요일은?..
8. Oh, I hope I'm not interrupting anything. ..
오, 제가 방해한 건 아니죠?..
9. Oh, not at all. We were just planning next..
전혀 아냐. 그냥 다음주 메뉴를 짜고 있었어. 지루하지..
10. Maybe I should add paprika. ..
파프리카를 넣어야 겠네요...
11. I'm just bringing papa's dinner. Papa, I broug..
아빠 드리려고 도시락 가져 왔어요. 아빠, 저녁 드세요..
12. I will be right out. / What did you bring him toni..
금방 나가마. / 오늘은 뭘 가지고 왔니, 마리아?..
13. Oh, his favorite, enchiladas. ..
아빠가 제일 좋아하시는 엔칠라다에요...
14. Mmm! Your mom is such a good cook. This is what we..
음! 어머니 솜씨가 아주 훌륭하시다니까. 목요일 메뉴는..
15. In that case, maybe I should hire Maria's ..
그렇다면 마리아의 어머니를 요리사로 고용해야겠군...
16. Maria! Do not disturb Mr. Brashov when he is [..
마리아! 브래쇼브씨가 바쁠 때는 방해하면 안된다...
17. She's not disturbing us--Mr. Hernandez. ..
방해하는 게 아니에요 헤르난데즈씨...
18. Still it should not be done. ..
그래도 그러는 게 아니지...
19. What was that all about? / It was nothing. He want..
무슨 일이야? / 아녜요. 사장님이 도시락을 드신 게 ..
20. So, how is your father's tailor shop? Business..
그래, 양복점 일은 잘 되니? 좀 나아졌어? / 별로에..
21. And how is school, Maria? / Fine. Oh, look what I ..
학교는 어때, 마리아? / 좋아요. 아, 제가 뭘 가져..
22. Sure. "Big Sister Week" There's your teacher, Mrs...
그럼. “자매의 주간”때잖아. 여긴 네 선생님 스캔론씨..
23. I was so happy when you agreed to be my big si..
그날 제 언니가 되는 걸 수락 해 주셔서 너무 좋았어요..
24. So one day, when you are a famous scientist@..
그럼 언젠가 네가 유명한 과학자가 되면 우리가 널 안다..
25. Yeah, Some day...
네, 언젠가요...
.....
.....
26. How are you coming with your studying for the ci..
시민권 시험 준비는 잘 되가?..
27. Fine. / When do you take it? ..
잘 돼가. / 시험은 언젠가?..
28. Soon. / How soon? ..
곧. / 곧 언제?..
29. Soon! / Next Thursday. ..
곧! / 다음주 목요일요...
30. That soon? Look, if you need help, I'd be glad..
그렇게나 빨리? 이봐, 만약에 도움이 필요하면 말하게...
31. Who said anything about needing help? ..
누가 도움이 필요하다고 말했나?..
32. I am perfectly able to handle somethin..
그런 간단한 시민권 준비정도는 나 혼자서도 충분히 할 ..
33. Now, if you do not mind, I would like to study..
이제 자네만 괜찮다면, 난 체스나 궁리하겠네. ..
34. Hi, Sit any place you'd like. / I'm looking ..
안녕하세요, 아무데나 앉으세요. / 전 로사 리베라씨를..
35. She's in the kitchen. Rosa. / Yes? Mrs. Scanlo..
부엌에 있어요. 로사. / 왜? 스캔론씨! 잘 지내세요..
36. Fine. Thanks. But could I speak to you for a minut..
네, 고마워요. 그런데 잠시 이야기 좀 할 수 있을까요..
37. Sure. I'll be right out. ..
그럼요, 금방 나갈게요...
38. Let's sit over there. ..
저기에 앉죠...
.....
.....
39. What can I do for you? / Did you know that Maria s..
뭘 도와드릴까요? / 혹시 마리아가 학교에 나오지 않는..
40. No. I saw her last night. and she didn't say anyth..
아뇨. 어제 저녁에도 봤지만 그런말 없었어요...
41. It doesn't make any sense. One of Maria's friends ..
말도 안 되는 일이에요. 지난 몇 주간 아침마다 친구가..
42. Maria hasn't been in class for the past seve..
마리아는 지난 몇 주 동안 수업에 나오질 않았어요. /..
43. The school sent letters. So far there's be..
학교에서 편지를 보냈는데 아직까지 답장이 없어요...
44. I thought of going there myself, but unfortunate..
혼자서 가볼까도 생각했지만, 전 스페인어를 할 줄 몰라..
45. Would you go and see them for me? / Me? What could..
저 대신 가서 이야기 좀 해 주실래요? / 제가요? 제..
46. Maybe you could find out why an honor studen..
아마도 모범생이 왜 갑자기 학교에 나오지 않는지를 알아..
47. But I just can't walk into their shop and-- / ..
하지만 전 그냥 샵에 가서... / 로사. 자매의 주간..
48. you were there for her. I think she needs you now ..
로사가 마리아 곁에 있어줬잖아요. 지금이 어느 때보다도..
49. I'll see what I can do. / Thanks. ..
도움이 될 만한 일을 찾아 볼게요. / 고마워요...
.....
.....
50. What is that you are working on? / I am fixing..
뭘 하고 있는건가? / 카운터 의자의 받침대를 고치고 ..
51. What was wrong with the old one? / It wobbles ..
쓰던거에 문제가 생긴거야? / 너무 흔들거려서 손님들이..
52. And this will stop everyone from wobbling? ..
그럼 그게 흔들거리는걸 막아 주는거야?..
53. I'll let you know after I install it. ..
설치하고 나서 알려드릴게요...
.....
.....
54. How's the studying coming along, Mr. Brashov? ..
공부는 잘 되가세요, 사장님?..
55. Good. ..
잘 되가...
56. The pilgrims landed in...Plymouth, Massach..
필그림들은 도착한 곳은...매사추세스의 플리머스에....
57. The Declaration of Independence was signed..
독립선언문이 만들어진 건....펜실베니아의 필라델피아...
58. Why can't I remember Philadelphia? / Why do yo..
왜 필라델피아가 기억이 안나는거야? / 필라델피아를 왜..
59. Because it is an important question on my ..
시험에 나오는 중요 문제니까...
60. I'm curious, Mr. Brashov. ..
궁금한게 있는데요, 사장님...
61. Why after living 30 years in this country have you..
왜 여기서 30년이나 살아오셨으면서 이제서야 시민권을 ..
62. I'll tell you why. I owe this country a lot. ..
왜냐하면 이 나라에 신세진 게 너무 많거든...
63. And a long time ago, I promised my wife...I wo..
그리고 오래 전에 아내와 난 그 빚을 갚기로 약속했었네..
64. That's nice. ..
멋지네요...
.....
.....
65. What do you think Mrs. Hernandez? Too long? ..
어때요, 헤르난데즈 부인. 너무 긴가요? ..
66. I don't know...maybe. / This is the fashion today...
글쎄요..아마도요. / 이게 요즘 유행이에요...
67. I think I look better when they're a little shorte..
좀 더 짧으면 예쁠 것 같은데. 이런건 마리아한테 물어..
68. She is...she is busy. ..
그 애는...바빠요...
69. It will only take a minute. Is she in the back? ..
잠깐이면 돼요, 뒤에 있나요?..
70. Just a minute, please...
잠깐만요...
.....
.....
71. Rosa, what are you doing here?..
로사, 여기서 뭐해요?..
72. I had to get this skirt hemmed, but I'm not su..
이 치마를 고치려고 하는데, 길이가 적당한지 모르겠어...
73. I would make it shorter. It'll look better with yo..
좀 더 짧은게 체형에 더 어울릴 것 같아요...
74. See, always ask a teenager about the lat..
보세요, 역시 10대들이 최신 유행에 대해 잘 안다니까..
75. Thank you. / I have to get back to work. ..
고마워. / 전 일하러 다시 가볼게요...
76. I saw Mrs. Scanlon today. She was wondering wh..
오늘 스캔론씨를 만났어. 네가 왜 학교에 안 나오는지 ..
77. It's all very hard to explain. ..
설명하기 복잡해요...
78. Well, I'm in no hurry. Maybe you could try t..
난 서두르지 않을테니까. 나한텐 말할 수 있잖니. 그리..
79. Maria, your mother needs you in back. ..
마리아, 엄마가 찾으신다...
80. Yes, papa. I'm sorry. / Is there anything else..
네, 아빠. 죄송해요. / 다른 건 필요 없나요?..
81. No, Sir, thank you.....
없어요...고마워요...
82. Yes, there is. Why hasn't Maria been to school for..
아니, 사실 있어요. 마리아가 왜 학교에 2주동안 나가..
83. She has been working here in the shop. ..
가게에서 일을 돕고 있습니다...
84. instead of going to school? ..
학교 가는 대신에요?..
85. She is needed here. Is this about right? ..
그 아이가 필요해요. 이정도면 되겠죠?..
86. So I went there yesterday after work to ask about ..
그래서 어제 일 끝나고 마리아한테 갔었는데,..
87. and that man-that stupid man-that selfish ..
그 아저씨, 그 멍청한, 이기적인 그 아저씨가- / 워..
88. Maria's father. He thinks he's back in the old cou..
마리아네 아버지는 구시대적 사고를 가지고 있어. 마리아..
89. That's terrible. / He wants her to stay a ..
너무하다. / 그 애의 인생을 재봉사로 살게 할거래...
90. Well, he's not going to get away with it. / Wh..
그 아저씨 좋을대로만 하게 두지 않을거야. / 어떻게 ..
91. I'll think of something. / I think you should st..
생각 해 봐야지. / 내 생각엔 그냥 놔둬야 할 것 같..
92. How can you say that? Maria is my friend. ..
어떻게 그런 말씀을 하세요? 마리아는 제 친구라고요. ..
93. And Mr. Hernandez is her father. Surely you mu..
그리고 헤르난데즈씨는 마리아의 아버지야. 다른 문화에 ..
94. I do understand. And I don't like it. ..
알고 있어요, 하지만 그게 싫다고요!..
95. You don't have to. It is his family. You keep ..
좋아 할 필요 없어. 이건 마리아네 집 문제야. 네가 ..
96. We'll see...
두고보죠...
97. Hi, Maria. / Hey, Rosa, look who's here. ..
안녕 마리아. / 로사, 누가 왔나 봐...
98. Maria! Are you back in school?..
마리아! 학교로 돌아간 거니?..
99. No, I just had to deliver a dress to a custome..
아뇨, 여기 골목 돌아서 사는 손님한테 옷 배달하러 온..
100. So, I thought I'd stop by and say hello. ..
그냥 인사나 하려고 들른 거에요...
101. Won't your father mind that you take time away f..
아빠가 미싱돌리는 것 때문에 친구도 못 만나게 하시니?..
102. Please, don't be angry at papa. He feels very ..
제발 아빠한테 화내지 마세요. 아빠도 이 일로 마음이 ..
103. Could have fooled me. / You must understand. B..
속을 줄 알고. / 이해 해 주세요. 일이 요즘 너무 ..
104. One of our sewing machines broke down and we c..
재봉틀이 고장났는데 고칠 여유도 없어서 재봉사를 내보내..
105. And taking you out of school is going to solve..
그래서 니가 학교를 그만두면 그게 모두 해결되니? / ..
106. It won't help you finish high school. / Rosa. ..
고등학교 졸업하는데는 안 되지. / 로사...
107. Maria, with your brain, you could be a docto..
마리아, 네 머리면 의사도 될 수 있고, 과학자나 선생..
108. I'm going to have to forget about that, at l..
적어도 지금은 그런거 다 잊어버릴거에요. / 내가 하는..
109. You want her to run around delivering food o..
음식 나르느라 온종일 뛰어다니는거 가르쳐 주려고? / ..
110. What's that? / It's for students who need to work ..
그게 뭔데? / 학교 다니는동안 일하는 학생들을 위한 ..
111. I go to school until noon and work here fo..
난 정오까지 학교에 있다가 오후에 가게에 나와...
112. You could do that, Maria. / I don't think so. ..
그거 하면 되겠다, 마리아. / 글쎄요...
113. Why not? you get school credit for the work yo..
어때서? 집에서 일하면서 졸업장 받을 수 있는데...
114. and all you have to do is maintain a B-plus ..
수업에서 B+대만 평균적으로 유지하면 돼. ..
115. For you, that would be easy. / You don't understan..
너한텐 쉽겠네. / 이해를 못 하시는군요...
116. I'm needed at the shop all day, not just part of t..
전 몇 시간만이 아니라 가게에서 하루종일 일해야 한다구..
117. This letter is to Mrs. Scanlon and the class W..
스캔론 선생님과 반 아이들한테 보내는 편지에요. 저 대..
118. What is this? A goodbye letter?..
이게 뭔데? 이별 편지?..
119. Wouldn't it be better if you delivered it yourself..
네가 직접 전하는게 낫지 않겠니?..
120. I can't / Oh, Maria! Is it so painful for you ..
못 하겠어요. / 오, 마리아! 너한테 학교를 떠나라는..
121. Maria! ..
마리아!..
122. You see? Your meddling is causing her hurt. ..
봤지? 로사가 간섭하니까 상처 받았잖아...
123. It's not me that's hurting her, Mr. Brashov. I..
마리아한테 상처를 준건 제가 아니라고요. 스캔론 선생님..
124. Maybe she can think of something. I'm not giving..
그녀한텐 뭔가 해결책이 있을 거에요. 전 포기 안할 거..
.....
.....
125. Rosa, Mrs. Scanlon! / Is it about the skirts? ..
로사, 선생님! / 치마 때문에 오신 건가요?..
126. No, Mr. Hernandez, this is about Maria. ..
아뇨, 마리아 일로 왔습니다...
127. I’ve already told you that there is nothing.....
걱정하실 거 없다고 이미 말씀 드렸... / 해결할 수..
128. We don't have a problem. / Please, papa. Couldn't ..
우린 아무 문제 없습니다. / 제발, 아빠. 한번 들어..
129. Is is okay to start? / Go ahead. ..
시작해도 되나요? / 하세요...
130. Maria, I have made all the arrangements...for ..
마리아, 네가 일하면서 공부할 수 있는 프로그램에 참여..
131. What is she talking about? ..
무슨 말이니?..
132. We have found a way for Maria to go to school half..
마리아가 오전에는 공부하고 오후에는 여기에서 일 할 수..
133. I thought I made it clear to you that she's ne..
마리아가 여기서 일해야 한다고 분명히 말씀 드렸을텐데요..
134. You did, but there's more... ..
그러셨죠, 하지만.....
135. Wait a minute. You do speak English. ..
잠깐만요. 영어 하시잖아요...
136. Why did you make us go to all this trouble of Span..
왜 번거롭게 통역하도록 내버려 두신 거에요?..
137. Why do you do that? / I only speak a little. ..
왜 그러셨어요? / 조금밖에 못 합니다...
138. I think you speak a little more than a little. Tel..
조금이 아닌 것 같은데요. 재교육 프로그램에 대해서 말..
139. I can arrange for you to have the services of a ..
제가 아르바이트 노동자를 쓰는 제도를 연결 해 드릴 수..
140. someone to be here when Maria is in school. ..
마리아가 학교에 가 있는 동안 여기서 일하는 사람인거죠..
141. I can't afford to pay another worker, even..
아르바이트도 쓸 여유가 없습니다...
142. You don't have to, Mr. Hernandez The salary is..
그러실 필요 없어요. 급료는 시에서 지급 될 겁니다...
143. Why would they do that? ..
어떻게요?..
144. It's a city program...to help unskilled worker..
미숙련 기술자들에게 복지기금을 주는 대신에 배우면서 일..
145. So what do you say? ..
어떠세요?..
146. My family does not accept charity. / Pleas..
우리 가족은 동정은 받지 않습니다. / 제발...
147. This isn't charity. / It's a trade. You get a work..
이건 동정이 아니에요. / 이건 거래입니다. 무료로 직..
148. And that person learns a commercial skill...
그리고 그 사람은 상업적인 기술을 배울 수 있는 거에요..
149. And you do all this just so that Maria can finish ..
이 모든걸 단지 마리아가 고등학교를 마칠 수 있도록 하..
150. Yes! / Then what? ..
그래요! / 그리고 나선요?..
151. Then she can go on to college. / And will the ..
대학에 갈 수 있겠죠. / 그럼 그 때도 시에서 돈이 ..
152. If Maria keeps her grades up, she'll be cert..
마리아가 좋은 성적을 유지하면 장학금을 받을 수 있을 ..
153. What if she doesn't? All these hopes, all this..
만약 그러지 못하면요? 이 모든 희망과 이 모든 일들에..
154. All this time wasted dreaming empty dreams..
허망한 꿈을 위해 낭비한 시간들은요? 마리아는 자신의 ..
155. You mean she should spend the rest of her ..
그러면 마리아는 남은 평생을 재봉사로 일해야 한다는 말..
156. It has been good enough for our family for a long ..
오래도록 우리 가족에게는 충분했던 일입니다...
157. Besides, soon she will marry, have child..
게다가, 곧 결혼해서 되서 아이를 낳을텐데..
158. She doesn't need to go to college for that...
그걸 위해 대학에 갈 필요는 없다고요...
159. Come, Maria. ..
가자, 마리아...
.....
.....
160. I'm sorry...
죄송해요...
.....
.....
161. Hi, everyone. Time for my afternoon coffee break..
모두들 안녕한가. 오후의 커피휴식 시간이군. / 휴식이..
162. Carol's "honey-do" list. / Her what? ..
캐롤의 “자기의 할일” 목록에 있는거야. / 뭐라구요?..
163. You know. Honey, do this; honey, do that. She's go..
왜 있잖아, “자기야, 이거 해. 자기야, 저거 해”...
164. Maybe you should go back to work. / I'll sur..
어쩌면 다시 일을 하셔야 겠네요. / 살아남을거야. 빅..
165. He's in the office working on his citizenship ..
시민권 시험 공부 때문에 사무실에 계세요. 별로 잘 하..
166. How much more time does he have? / His appointme..
얼마나 더 남았지? 내일 아침이에요...
167. That's not good. / What's "not good"? ..
안 좋은데. / 뭐가 안 좋은데?..
168. Nothing. How goes the studying? ..
아무것도 아냐. 공부는 잘 되가나?..
169. That's not good. I read the book and I read the bo..
그게 안 좋은 거야. 책을 수백번을 읽어도 머리에 남지..
170. Why didn't you say something? I told you I'd be gl..
왜 아무말도 안 했어? 내가 도와준다고 했잖아...
171. I didn't want to bother you. ..
귀찮게 하기 싫었어...
172. That's not true. It was my pride. And besi..
사실은, 자존심 때문이지 뭐. 게다가 난 좀 고집이 세..
173. Make that bullheaded. / If you don't mind, I'l..
조금이 아니죠. / 조금 심한 거 아닌가?..
174. Why the doom and gloom? ..
왜 그렇게 우울해 하세요?..
175. Mr. Brashov doesn't think he'll be able to pass@..
사장님이 내일 시민권 시험에 합격하지 못하실 것 같대...
176. So maybe you should pull an all nighter, Mr. B..
그럼 밤샘하셔야 겠네요? / 뭘 해?..
177. You stay up all night and study. / It wouldn't..
밤 새서 공부하는거요. / 도움이 안될거야...
178. Are you kidding? That's how everybody I know get..
농담하세요? 제 주위의 모든 사람들은 밤샘으로 통과했다..
179. I did it many times at the university back hom..
나도 고향에서 대학다닐대 많이 했었지. / 잃을 것도 ..
180. Sleep! / Victor, if we're willing to help you,..
잠! / 빅토, 우리가 도와주겠다고 할 때는 그냥 받게..
181. You'd do that for me? / Sure...
날 위해 하겠다고? 그럼요...
182. Why not? / All right! When do we start? ..
물론요. / 좋아! 그럼 언제 시작하지?..
183. As soon as we close up. ..
문 닫는대로 해야죠...
184. I can't past eight 'o clock. Carol and I are b..
난 8시에는 가야 해. 캐롤이랑 새 손자를 돌봐야 하거..
185. Babysitting. I almost forgot. I have to call B..
아이 돌보기! 잊을 뻔 했네요. 빌에게 전화해서 아이들..
186. Your fiancee watches your children for you? / Su..
약혼자가 아이들도 봐줘? / 그럼요! 서로들 죽고 못살..
187. I think you had better hurry up and marry that..
누가 훔쳐가기 전에 빨리 결혼 하는 게 좋을 것 같네...
188. Name the three branches of government...
정부의 세 기관을 대봐. / 물어 본 거잖아...
189. And before the evening's over, I'll probably a..
그리고 저녁이 되기 전에 한 번 더 물어 볼거야. ..
190. Name the three branches-- / Rosa, why are you ma..
정부의 세 기관- / 로사, 왜이렇게 시끄러운 거야?..
191. I'm trying to cool off from thinking about Mar..
마리아의 아빠에 대한 생각을 가라앉히려구요...
192. Well, could you cool off a little more quietly..
그럼, 좀 조용히 가라앉혀 주겠어?..
193. I can't hear Jess's questions. Now what was th..
제스의 질문이 들리지를 않는다고. 질문이 뭐였지?..
194. The three- / Oh, yes. Legislative, executive..
세 가지-- / 오, 입법부, 행정부.....
195. And you know something else? He speaks English. ..
그리고 말이죠? 영어를 할 줄 알더라고요...
196. Not so good like me, but he-- / Rosa! ..
저만큼 잘 하는건 아니지만-- / 로사!..
197. Sorry. / Judicial. ..
죄송해요. / 사법부...
198. What does each part do? / The legislative branch m..
각 부처에서 하는 일이 뭐지? / 입법부는 법을 제정해..
199. Give me the names of the 13 colonies. / Well, ..
13개의 식민지 이름을 말해보세요. / 어디 보자...
200. Anybody hungry? I made some sandwiches. / Grea..
배고픈 사람? 샌드위치를 만들었는데. / 좋아. 바로..
201. I'll get them. / It's time for me to go babysi..
내가 가져올게. / 나는 아이 보러 갈 시간이군...
202. Good night, Jess. / Good night. ..
안녕히 가세요, 제스. / 잘 있어...
203. Before you go, I want to ask you something...
가기 전에 물어볼 게 있어...
204. I read in one of the forms that I can bring so..
서류에 보니까 신원 보증을 위해 한 명을 데려가야 한다..
205. Would you do that for me? / Are you asking me to b..
좀 해 줄텐가? / 나한테 신원 보증을 해 달라는 건가..
206. Of course. Hey, what do you think? ..
당연하지. 어떤가?..
207. Where were we? Oh, yes. Give me the names of the o..
어디였더라? 오, 식민지 13주의 이름을 말해 보세요...
208. New Hampshire-Carolina, Virginia. / Who was the fi..
뉴 햄프셔,캐롤라이나, 버지니아 / 미국의 첫번째 대통..
209. What is the House of Representatives?..
하원이 뭐죠?..
210. The executive enforces the laws, and the judic..
행정부가 법을 집행하고 사법부에서 이를 설명하지. 17..
211. Where was it signed? / Philadelphia, Pennsylvania...
어디서 서명했죠? / 필라델피아, 펜실베니아...
212. What is the Bill of Right? / It'd be the first..
인권 선언문이 뭐죠? / 10번 개정되었어...
213. Which president- / The first President of United ..
어떤 대통령이.../ 미국의 초대 대통령은..
214. Another one. Delaware. Abraham Lincoln. ..
다른거. 델라웨어, 아브라함 링컨...
215. South Carolina- including the Civil War- North..
남 캐롤라이나, 시민 전쟁도 포함해서. 남 캐롤라이나,..
.....
.....
216. Look at me, Eva. I'm going to become a citizen..af..
나 좀 봐, 에바. 이제야 난 시민이 될 수 있어...
217. Victor, let's go. We don't want to be late. / ..
빅토, 가지. 늦으면 안돼. / 금방 가네...
.....
.....
218. Wish me luck, Eva. ..
행운을 빌어줘, 에바...
.....
.....
219. When Nancy Teichner came to this country form Guat..
낸시 타이시어가 과테말라에서 처음 미국으로 왔을 때만 ..
220. she did not plan to become a citizen of the Un..
그녀는 미국 시민권을 획득 할 마음이 없었습니다...
221. I came to this country in April of '85. I wanted t..
저는 85년 4월에 처음 미국으로 왔어요. 좀 더 좋은..
222. I wanted to help my family, my Mom and Dad. ..
엄마, 아빠, 가족에게 도움이 되고 싶었어요...
223. What made me decide to become an American was ..
제가 미국의 시민이 되어야 겠다고 결심하게 된 건 투표..
224. I kind of wanted a better future for my child...
제 아이들을 위해 더 좋은 미래를 만들어 주고 싶었거든..
225. The decision to apply for citizenship is o..
시민권 획득을 위해 결심하는 것은 과정의 시작에 불과합..
226. First of all, when I went with the counselor a..
제일 처음에, 학교에 있는 상담원에게 갔을 때,..
227. they helped me to understand what the procedure@..
과정이 어떻게 진행되는지에 대해 이해할 수 있도록 도와..
228. And you must know enough English and be proficie..
영어를 잘 하셔야 하고 I.N.S. 시험에 합격하셔야 ..
229. The I.N.S. can be very intimidating for a lo..
사람들은 I.N.S를 많이 어려워 하지만..
230. But what the student needs to understand is if the..
학생들이 알아야 하는건, 만약 학교에 와서 잘 준비되어..
231. does study and know all the different question..
공부를 열심히 해서 질문들에 대해서 파악을 잘 하고 예..
232. That interview should not be nervous or ..
시험에 대해 긴장하거나 어려워 할 필요가 없다는 거에요..
233. Whill Nancy waited to hear from the I.N.S., she st..
낸시가 I.N.S.의 연락을 기다리는 동안 그녀는 시험..
234. you know, I tried to study every day, some positio..
하루도 빠짐없이 공부하면서 신청서를 작성했어요...
235. I got to get mentally prepared to be interview..
인터뷰를 할 마음의 준비도 끝냈죠...
236. Several months after submitting the form, Nanc..
서류를 제출하고 몇 달 뒤에 낸시는 인터뷰 날짜를 받았..
237. When I went to I.N.S.. I was very nervous. I didn'..
인터뷰에 갔을 때, 매우 긴장했어요. 뭘 해야 할 지도..
238. It's like my life was in the hands of someone else..
다른 사람의 손에 제 인생을 맡긴 것 같았어요. 매우 ..
239. Nancy Teichner...
낸시 타이시어...
240. And so what I wanted to do was give a good impre..
제가 하려고 했던 건, 저에 대한 좋은 인상을 심어주는..
241. Show that I was prepared...and that it was importa..
제가 준비 되었다는 것을 보여줘서... 시민권을 획득하..
242. For your government test, I need you to tell me..w..
정부에 대한 문제로... 미국의 초대 대통령은 누구인지..
243. (George Washington.) You didn't get to really talk..
(조지 워싱턴요.) 사람하고 이렇게 가까이서....
244. You didn't get to look at this person in the eyes...
그 사람의 눈이 들여다 보일정도로 가까니 앉아본 적은 ..
245. But I did okay. Everybody can do okay. ..
하지만 전 다른사람들처럼 잘 해냈어요...
246. You passed your interview and your test Ma'am. Con..
인터뷰와 시험에 합격하셨습니다. 축하합니다...
247. Several months later, the dream became reality..
몇 달 후에, 낸시 타이시어에게 꿈은 현실이 되었다...
248. I now declare that each of you is a citizen of..
이제 여러분 모두는 미국의 시민이 되었음을 선언합니다...
249. Was it hard for me to give up my Guatemala, citize..
과테말라의 시민권을 포기하는 일이 쉽지는 않았냐구요?..
250. Yes and no. I was afraid that by giving it up...
반반이에요. 무섭기도 했고, 조국을 배반하는 것 같다는..
251. But at the ceremony today, I remember they wer..
그런데 오늘 식장에서 그들이 해 준 말이 기억나네요...
252. You don't give up your traditions and your c..
조국의 전통과 관습을 버리지 말라는 그 말. 아이들에게..
253. I have baby. I want him to know also to know what ..
아이가 있어요. 전 아이에게 제 조국에 대해 알려주고 ..
254. I think that he's going to realize...that it w..
이것 또한 시민권을 획득하는 데 중요한 역할을 했다는 ..
.....
.....
255. So how did Bill get along with the kids last n..
간밤에 빌이랑 아이들은 잘 지냈대?..
256. He said they behaved like angels. I told him h..
빌이 아이들이 천사들 같았다고 그러더라고. 틀림없이 다..
257. Good night, Mr. Brashov. And congratulations again..
안녕히 계세요, 사장님. 그리고 다시 한 번 축하드려요..
258. Good night. And thank you, my friends. / When do y..
잘 가게. 다들 고맙네. / 시민권 선언은 언제 하나요..
259. Oh, not for a while. But they'll let me know. ..
곧 할 거야. 연락 준다고 했어. 중요한 건 내가 시험..
260. And I couldn't have done it without you. ..
자네들이 없었다면 못 했을 거야...
261. Good night. / Good night. ..
안녕히 계세요. / 안녕히 계세요...
262. I did it. I'm going to be a citizen! ..
내가 해냈어. 난 이제 미국의 시민이야!..
263. Oh! Good evening, Cesar. / Senor Brashov. ..
오, 어서오게, 시자. / 안녕하세요 사장님...
264. Cesar. Stay a minute. Today I passed my citizenshi..
시자, 잠깐만. 오늘 내가 시민권 시험에 합격했어. /..
265. Oh, I am. Sit down. Please, sit...
오, 물론이지. 잠깐 앉겠나...
.....
.....
266. But there is one thing missing. Sharing th..
하지만 한가지 빠진 게 있어. 이 순간을 내 딸과 함께..
267. Why can't you?..
어째서요?..
268. Well, because a few years ago, we fought over ..
몇년 전에 사소한 일로 다툰 것 때문에 지금까지 연락도..
269. We don't speak; we don't visit. / Must make yo..
말도 안하고, 찾아보지도 않고. / 정말 슬프시겠어요...
270. It does. But you, my friend, you still have your d..
그렇지. 하지만, 이보게. 자네는 여전히 딸이 옆에 있..
271. I see her bring you food when you are working. / I..
자네가 일할 때마다 음식을 가져다 주잖나. / 복 받은..
272. And very bright, I hear. / Yes, very bright. ..
그리고 매우 똑똑하다지. / 네, 똑똑해요...
273. Let me ask you a question. If Maria was a boy, a b..
질문 하나 하지. 만약 마리아가 남자아이고, 운동을 아..
274. maybe in line for a scholarship, would you i..
장학생으로 선발되었다고 한다면, 그래도 학교를 그만두게..
275. Now that is different. Maria is only a girl...
그건 다르죠. 마리아는 여자애잖아요...
276. Back in the old country, this might be true. But t..
오래전이라면 맞는 말이지만, 여기는 미국이야. 새로운 ..
277. You and I, we came here to be free, to make our ow..
자네와 나는 자유를 찾아 이곳에 온 거야. 마리아에게도..
278. You think I should do this work-study? ..
일하면서도 공부하는 프로그램을 시켜야 한다는 말씀이신가..
279. I think I am the wrong one to ask. I'll be in the ..
물어볼 사람이 나는 아닌 것 같네. 나는 뒤에 가 있을..
280. Let me ask you. Is being a tailor so terrible a li..
한가지 물어보자. 재단사로 사는 게 그렇게 나쁜거냐? ..
281. Do you look down on me because I'm only a tail..
내가 재봉사라서 얕보는 거니?..
282. No. Never. I'm proud of you because you are a ..
아뇨, 절대 아니에요. 저는 아빠가 훌륭한 재봉사라서 ..
283. Just as I'm proud of you because you work at night..
우리를 먹여살리느라고 밤 늦도록 일하시는 아빠가 전 자..
284. I love you, Papa. And I'm proud of you. ..
사랑해요, 아빠. 전 아빠가 자랑스러워요...
285. Go on. Don't be afraid to say what is in your ..
계속 해. 맘에 있는 말들을 다 해보거라...
286. Being a tailor is not what I want to do with my li..
재단사가 되는 건 제가 하고 싶은 건 아니에요...
287. All I ask is that you give me the chance to be..
제가 원하는 건 제게도 하고 싶은일을 할 수 있는 기회..
288. I'm already proud of you. Tomorrow we'll talk to M..
난 이미 네가 자랑스럽단다. 내일 스캔론씨와 이야기 해..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막