버퍼링 중...
Crossroads Cafe (Helping hands) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.It's weird. That man's been sitting out there all afternoon. / Actually, he's been out there since this morning.
2.I wonder what he's doing. / Looks to me like he's reading a newspaper.
3.Yes, but all day? / Shouldn't we do something?
4.Do what? He's just reading a paper.
5.Now are you sure you understand everything on the list, Mr. Brashov?
6.If I understood all this, I wouldn't need you.
7.Don't worry. Nothing will go wrong, and I'll be back in a week.
8.I'd better get my coat. I just have time to pick up Azza and get to the airport.
9.Have a wonderful vacation.
10.Well, it is a working trip for Jihan, but we're hoping to spend some time together. I better hurry.
11.Mr. Brashov, have you noticed the man who's been sitting out front?
12.Jamal, what does this mean?
13.Mr. Brashov, Mr. Brashov? / If water pressure is low, turn valve on left?
14.He's got other things on his mind / I'm glad he's not concerned.
15.Concerned about what? / The man who's been hanging around outside.
16.He looks like he's waiting for a bus. / That's not a bus stop.
17.I know that. I said, he looks like he's waiting for a bus.
18.I think he's checking out the place. / Why?
19.Well, maybe he's going to do something. He looks like trouble.
20.The man's just reading a newspaper. There's no law against that.
21.You're right, Jess. / Time for me to be heading home.
22.Say hi to Carol. / I will.
.......
23.What do you want? / I need something to eat.
24.Rosa! / Yes?
25.Make one of your special turkey sandwiches, now! You want a salad with that?
26.Oh, sure. / Put a side of potato salad with that.
27.Katherine, are you crazy? I just put everything away. / Well, take it back out.
28.I... I just want- / Just relax. No problem. Your food will be right up.
29.Katherine. One turkey sandwich coming right up. / What's going on?
30.What's this, exercises? / Quiet, Henry.
31.Oh, sorry. Whatever you say. / Wait a minute. What, what are you doing?
32.Please, stay calm. We'll give you whatever you want / Your food is almost ready.
33.Wait, I don't think you understand. No, no. Please, please, I'm not holding you up.
34.I just came in to see if you had any leftovers..that might be in the garbage.
35.I think we may have behaved foolishly.
36.You came in here acting like you had a gun and demanded food.
37.It's cold out there. i was just trying to keep my hands warm.
38.Mr. Brashov, I really must leave. / Please go, and enjoy your trip.
39.Goodbye everyone. / Have a nice trip.
40.Why did you make us put our hands in the air like that?
41.I didn't do that. You did. / There's been a big misunderstanding.
42.I can understand why you might have thought that. I'm sorry if I upset you.
43.Oh, no!. Jamal! / Too late.
44.Where's the flash light? / Here you go.
45.This says to check the circuit box. I'll be right back.
46.Flip switches on left first off and then back on. I know how to do that.
.......
47.Try it again. / What are all these wires?
48.Beats me. / Do you mind if I take a look?
49.Do you know anything about the electricity? / A little.
50.That's more than we know.
51.Jamal hasn't been gone five minutes, and already something breaks.
52.How did you do that?
53.One of your relay switches is bent, so I repositioned the contacts.
54.Of course. Simple. / Thank you.
55.Unfortunately, it's only temporary. It will have to be replaced.
56.I'll have Jamal fix it as soon as he returns.
57.Our guest here fixed the light for us. / Lucky for us.
58.Sit, sit. / Look, I'm sorry about what happened.
59.You should be.
60.Oh, Katherine, it is us who should be sorry.
61.I am Victor Brashov, and this is Katherine and Jess..and Henry, and Rosa is in the kitchen.
62.You can call me Frank. / Are you really that desperate for food?
63.I haven't eaten in days. I sit out there, smelling the cooking in here.
64.I told you my cooking was irresistible.
65.I'd better get going before Carol starts worrying about me.
66.Yeah, me too. / Good night, Jess, Henry.
67.Go on, Katherine. You need to take care of you children.
68.I don't want my cooking to go to waste. / Thank you.
69.I was just wondering. How did you know how to fix the circuit box?
70.It's part of my training. / Training? For what?
71.I'm an auto mechanic. Well, not at the moment, but that's what I used to do.
72.Will you be all right, Mr. Brashov? Should one of us stay?
73.Don't be silly. Go home. / Good night. See you tomorrow. / Good night.
.......
74.Have you been out of work a long time? / Almost a year and a half.
75.Yes, but you have been trying to find a job? / Every day. But I guess lately I've sort of given up.
76.I know how tough it can be. But you must not give up.
77.I guess I'm getting a little tired of having doors slammed in my face.
78.This afternoon is the first kindness..I've received in a long time. Thank you.
79.Oh, no. Thank you for fixing the lights.
80.Good luck.
.......
81.Money exerts a powerful influence on nearly every aspect of our lives.
82.More of our waking hours are focused on earning money than anything else.
83.While great wealth is not essential to a meaningful life,
84.a lack of money can cause anxiety and conflict, both for individuals and or families.
85.I haven't had any food. They said they won't give us any food stamps.
86.We had to sell everything we had except our clothes. We had dreams, but they all went down the drain.
87.I used to live in a bank parking lot.
88.All of us, we've been through hell.
89.Most of these people, they don't want to live like this.
90.They don't want to go dumpster-diving every day behind McDonald,
91.to collect the old hamburgers and cheeseburgers. But that's what they do to cope in a positive manner.
92.The effects of poverty can often be seen on the faces of children.
93.Since my mom was sick in the hospital, she had hepatitis, and she was late with her rent.
94.And she offered to pay the late fee and a little bit more than the rent was, and the managers didn't take it.
95.Then we moved up to a hotel. Then it's like we kept on moving.
96.Children of poverty grow up quickly.
97.They've had to share responsibility for the family's survival.
98.Part of survival is for both parents to work.
99.Parents have a tough time of it. They have to work.
100.They're not out there working just because they want to,
101.because it's fun, or th buy a fur coat or go to Europe. Working to up food on the table.
102.When it's difficult to find a job or housing, some people turn to organizations that help families in need.
103.The only reason we got an apartment was because the managers
104.were associates with us; we knew them from here.
105.For most families, the challenge is to manage the challengeed limited amount of money that is available.
106.It was really frustrating because we didn't have a whole lot of money.
107.But we started doing things together; taking long walks, looking for aluminum cans
108.so that we could treat the kids to ice cream on weekends.
109.You know, that's what it really comes down to. If you had this much money, what would you spend it on?
110.Toys, cars, homes whatever. You can't get everything you want.
111.Most families have found that's true. You can't have everything you want.
112.Decisions and choices must be made every step of the way.
.......
113.Hello, Hello.
.......
114.The meeting should be over by 10:00. Hope you're not too tired. Love, Jihan.
115.Hello. Yes, this is Mr. Jibali. You found my luggage! Fantastic!
116.When will you deliver it? That's impossible. I can't wait two or three days.
117.It's all right, sweetheart. Not you. my baby. With you, it is not all right.
118.I need my luggage. Please, calm down. Don't cry.
119.Shh, shh. I know you're not crying. My daughter is.
120.Shh, shh, shh, shh. Hello, hell? Wonderful.shh, shh.
.......
121.Hello. / You finally made it.
122.I'm sorry I'm so late. The meeting lasted much longer than I expected. How was your flight?
123.It was great, until they sent my luggage to England. / You're joking.
124.Would I joke about something like that? / When will you get them back?
125.They're not sure. The plane hasn't landed yet. Maybe they'll end up in Russia or some place.
126.I'm sure the airline will return them soon. How do you like the room?
127.It's nice. / The company is paying for everything.
128.That's nice too. / I better get ready for bed.
129.I have an early meeting in the morning. / Can we have breakfast tomorrow?
130.It's a breakfast meeting. / How about later?
131.We'll have to wait and see. It's a very busy day tomorrow.
.......
132.I still don't understand this. I've tried everything Jamal recommended, and it still jams.
133.What will you do if you can't fix it? / Send you to the hardware store for a new dead bolt.
134.Yes, but who's going to install it? / Oh, hello.
135.Hello. I hope I'm not disturbing you. / No, no. Come in. I was just trying to get this lock to work.
136.What's wrong with it? / I wish I knew. It keeps jamming every time I lock in.
137.Do you mind if I take a look? / You don't have to do that.
138.Well, actually, I was hoping to pay you back for dinner last night. / That is not necessary.
139.And I think I may be able to fix that problem in your circuit box.
140.I picked up a relay switch from a friend of mine at a junkyard.
.......
141.That should do it. / You really do know a lot about repairs, don't you?
142.Better go see about that circuit breaker.
143.I, wait. I think I have an idea. I am not a very good handyman, and this cafe certainly needs one.
144.How would you like to fill in for the week while Jamal is out of town? I can only pay minimum wage.
145.I.. I don't know what to say. / How about "yes"?
146.Yes. / Good. Then it's settled.
147.I'd better go take care of this.
148.Is that such a good idea, Mr. Brashov? You hardly know him.
149.I know he's a better handyman than I am.
.......
150.Katherine tells me you hired the guy that was in here the other day.
151.He's an excellent worker.
152.I can't believe the way Mr. Brashov is taken to him. You'd think they had been friends for years.
153.I feel sorry for him. It is a hard life he is living.
154.A lot of people are out of work nowadays, Katherine. I'm sure they didn't all choose that.
155.The awning's fixed, Mr. Brashov. It just needed some new bolts.
156.Good work. Now sit down. You haven't eaten all day.
157.Rosa, fix Frank one of your specials.
158.Swiss chicken coming right up.
159.We'll have to finish our game tomorrow, Victor. I've got to go.
160.Goodbye, my friend. / Good night, Jess.
161.Sit down. Katherine, bring Frank some coffee.
162.I hope you don't mind my asking this, but how can you have so many skills and still not have a job?
163.When I was laid off from the factory, I thought I'd get another job really quickly.
164.It just didn't work out that way.
165.Did you apply at other factories? / Sure, and dealerships and garages.
166.Then..how.. I don't understand.
167.I'm just no good when it comes to interviews. I get nervous, my head starts to hurt, I just freeze up.
168.Let me guess. You needed just one more cup of coffee.
169.I wish that was it. My car won't start. I need the call a tow service.
170.Just a minute, Jess. Frank is a mechanic. Why don't you let him take a look at it?
171.Would you mind? / No, I'd be happy to.
172.I'll show you where it is.
173.I know. He's always there when you need him.
.......
174.I can't tell you how grateful I am. You saved me a lot of money.
175.No problem. No, please. I'm glad to be of help. / Are you sure?
176.Well, Thanks again. / You're welcome. Good night.
.......
177.He really is good with cars. / I wish there was something we could do to help him.
178.Don't you think we've done enough for him? Are you forgetting he tried to rob us?
179.No, he didn't. You jumped to "conclusive" / I think you mean jump to "conclusions".
180.Whatever, you made a mistake.
181.Well, all I know is, he wouldn't take any money for fixing my car.
182.I think there may be something we can do. / What?
183.I'm still good friend with the chief mechanic down at the post office. Maybe if I have a talk with him.
.......
184.She's been quiet all evening. No trouble at all. / I'm so glad.
185.What an angel. / Thank you for sitting with her.
186.A pleasure. Good night. / Good night.
.......
187.Is something wrong, Jamal? / No.
188.You've hardly said a word all night. / I don't have much to say.
189.Well, what's wrong? Did I do something? Tell me.
190.I have just spent the entire evening discussing diapers and baby formulas with the wives
191.while you've been playing the bright young executive with the husbands.
192.I work with these men. What did you expect me to do, ignore them?
193.This was supposed to be a trip for all of us to enjoy. Instead, Azza and I have hardly seen you.
194.That's not fair. You knew that I would- / So far I've been nothing but a babysitter.
195.You knew that I wouldn't be able to be with you all of the time.
196.You haven't spent any time with us, let alone help me take care of her.
197.What do you want me to do? I can't be in two places at the same time.
198.When you went back to work, we agreed that we would share the responsibility for Azza.
199.But lately I seem to have all the burden, especially on this trip.
200.I know that since the promotion I've been working longer hours,
201.but I've never let my job come before my family.
202.I don't think that's true.
203.Jamal, What do you want from me?
204.Are you asking me to quit my job and stay home? Is that what you want?
205.I don't know what I want.
.......
206.Well, did you speak to your friend yet? / It's all set. He's coming by at lunch time I've told him all about Frank.
207.Wonderful. / I'm afraid you're wasting your time, Jess.
208.Well, it's my time, and I've sure got a lot of it. / Frank, would you come in here, please?
209.Is everything all right. Mr. Brashov? / Yes, of course. We just wanted to tell you the good news.
210.A friend of mine is chief mechanic at the post office garage and he needs some help in the shop.
211.I've asked him to come by to meet you.
212.I have an interview today? / Well, it's not really an interview.
213.You have nothing to worry about.
214.Well, look at me. My clothes. I need a shave. I don't even have a resume anymore.
215.You've got to believe me. I am no good at this sort of things.
216.Now don't start that. You'll do fine. / You'll do fine because... we are going to help you.
217.You are? / We are?
218.Yes, we are. Jess, you and I will take Frank in the back and start working with him.
219.The rest of you join us when it is not too busy.
.......
220.Ta-da!. / I think you are ready.
221.He better be. Marty just walked in. / Don't worry. You look great.
222.Here's your resume. You'll knock them dead. / I wish I had your confidence.
223.You'll do fine. / Just go out there and be yourself.
224.Good luck.
225.Marty, this is the fellow I've been telling you about. Frank, say hello to Marty.
226.Hi! / Hello.
227.Sit down, Frank. Jess says you saved him a ton of money on his car.
228.He's good, but I'll let him tell you.
229.Well, I'll tell you, you made a pretty big impression on old Jess.
230.He's a nice man. / Did he tell you about my shop?
231.Yes, he did.
232.Have you had much experience working with vans and trucks?
233.At an automobile factory. / What did you do there?
234.Well, actually, all sort of things.
235.Frank, could you give me just a little bit more of an example?
236.May I take a look at that?
237.Yes, I guess so. / Thank you.
238.Do you mind? You're going to have to excuse me.
.......
239.We tried.
.......
240.Can I talk to you for a moment? / Sure.
241.I'm sorry your interview didn't go well.
242.I froze up, just like I knew I would.
243.I guess I let all of you down.
244.You didn't let us down. You let yourself down.
245.But you know what? I know how you felt.
246.I doubt it.
247.No, really. When my husband and I got divorced, I had to find work fast.
248.And I was terrible at job interview.
249.The day I came into Crossroad Cafe, I was so nervous that I almost got sick. / Yes, but you got the job.
250.Sure. I used a trick that my father taught me when I had to give a speech in high school.
251.He told me to imagine the audience in their underwear. I did. And believe me, it worked.
252.So, when you looked at Mr. Brashov- / You guessed it.
.......
253.I didn't expect you so early.
254.The meeting are over. We have the rest of the day to ourselves.
255.So I thought, perhaps we could take Azza sightseeing.
256.That would be nice.
257.This is for you. / Oh.
258.I'm sorry this trip was so awful.
259.It wasn't that bad. Wait a minute.
.......
260.Oh. / I know your family is more important to you than your job.
261.I shouldn't have said that. / I love you both so much.
.......
262.It looks as if everything went smoothly while I was gone.
263.If you only knew. / But the list was helpful?
264.Oh, very. I'm going to keep it for emergencies.
265.Hello, everybody. / How did the interview go?
266.This time Marty was very impressed. / I got the job, and I owe it all to you, Mr. Brashov.
267.Me? / All I had to do was think of you.
.......
대사이동
.......
1.이상해요. 저 남자 오후 내내 저기에 앉아 있어요. / 사실은 아침부터야.
2.뭐하는 건지 모르겠네요. / 신문 읽고 있는 거 같은데?
3.네, 그런데 하루 종일 읽어요? / 어떻게 해야 하지 않을까요?
4.뭘 해? 그냥 신문 읽고 있잖아.
5.이제 목록에 있는 거 모두 이해하신 거죠?
6.이해 했다면 자네가 필요 없겠지.
7.걱정 마세요. 문제 없을 거에요, 일주 일 내로 돌아올테니까요.
8.빨리 준비해야겠네요. 아자를 데리고 공항으로 가야 할 시간이에요.
9.휴가 잘 보내게.
10.실은 지한의 출장여행이지만, 좀 더 같이 있고 싶어서요. 서둘러야 겠네요.
11.사장님, 앞에 앉아 있는 남자 보셨어요?
12.자말, 이건 무슨 뜻이지?
13.사장님, 사장님? / 수압이 낮으면 밸브를 왼쪽으로 돌리라고?
14.마음이 딴 데 가있네. / 신경 쓰지 않으신다니 참 기쁘네요.
15.뭘 신경 쓴다는거야? / 밖에 계속 어슬렁거리는 저 남자 말이야.
16.버스 기다리고 있는 것 같은데? / 저긴 정류장이 아니잖아.
17.나도 알아. 그냥 버스를 기다리는 것 같아 보인다는 거야.
18.카페를 관찰하고 있는 것 같아. / 왜?
19.뭔가를 하려는지도 모르지. 문제가 있어 보인다고.
20.저 남자는 그냥 신문을 읽고 있는 것 뿐이야. 그러지 말란 법은 없잖아.
21.제스 말이 맞아요. / 집에 가야 할 시간이군.
22.캐롤한테 안부 전해주세요. / 그러지
.......
23.뭐에요? / 먹을 것 좀 주세요.
24.로사! / 왜?
25.칠면조 샌드위치 하나만 만들어줘, 당장! 샐러드도 드릴까요?
26.좋죠. / 감자 샐러드도 곁들여서.
27.캐서린, 미쳤어? 지금 막 다 치웠다구. / 그럼 다시 꺼내.
28.전..전, 그냥- / 진정하세요. 괜찮아요. 음식이 곧 나올 거에요.
29.캐서린. 칠면조 샌드위치 곧 나갑니다. / 무슨 일이야?
30.이게 뭐에요, 운동인가요? / 조용히 해, 헨리.
31.아, 죄송해요. 그러죠. / 잠깐만요, 뭐 하시는 겁니까?
32.제발 진정해요. 원하는 건 다 드릴게요. / 음식이 거의 다 됐어요.
33.잠깐만요, 오해 하신 것 같은데, 아뇨, 아뇨, 제발요. 강도짓을 하려는 게 아닙니다.
34.저는 그냥 먹다 남은 음식이라도 있으시면 주시면 안될까 해서요..쓰레기 통에 있는 거라도요...
35.우리가 바보같이 굴었군.
36.총을 가지고 있는 것처럼 행동하면서 음식을 요구했잖아요.
37.밖이 너무 추워서 손을 따뜻하게 하려고 넣은 거에요.
38.사장님, 전 진짜 가봐야겠어요. / 어서 가게, 즐거운 여행 되라고.
39.다들 잘 있어요. / 잘 다녀 와요.
40.왜 우리가 손을 계속 들고 있게 한거죠?
41.전 그런 적 없어요. / 뭔가 큰 착각이 있었던 모양이군.
42.그런 생각을 하실 만도 하죠. 놀라게 해드렸다면 죄송합니다.
43.오, 안돼! 자말! / 이미 늦었어.
44.손전등이 어딨지? / 여기요.
45.회로 상자를 확인 해보라고 써있군. 바로 돌아올게.
46.“왼쪽에 있는 스위치를 먼저 껐다가 다시 켠다.” 이제 방법을 알았어.
.......
47.다시 해 봐. / 이 전선들은 다 뭐지?
48.낸들 아나. / 제가 한번 봐도 괜찮을까요?
49.전기에 대해 좀 아나? / 조금요.
50.우리 보다는 잘 알겠지.
51.자말이 떠난지 이제 5분인데 벌써 일이 생기다니.
52.어떻게 한 건가?
53.교류 스위치가 구부러져 있길래 접촉 단자를 옮겼어요.
54.그렇지. 간단하군. / 고맙네.
55.하지만 임시방편이에요. 교환을 해야 하실 거에요.
56.자말이 돌아오는 대로 수리하라고 하면 돼.
57.우리 손님이 전등을 수리 했어. / 다행이네요.
58.앉게, 앉아. / 아까 일은 미안해요.
59.당연하죠.
60.캐서린, 사과는 우리가 해야지.
61.나는 빅토 브래쇼브네. 여기는 캐서린, 제스, 그리고 헨리. 주방에는 로사일세.
62.전 프랭크라고 불러주세요. / 그렇게 배고 고팠나?
63.몇일 동안 아무것도 못 먹었어요. 밖에 앉아서 여기 음식 냄새만 맡았죠.
64.제 음식은 저항이 불가능 하다고 했잖아요.
65.난 캐롤이 걱정하기 전에 빨리 가 봐야겠네.
66.아, 저도요. / 잘 가게, 제스,헨리.
67.캐서린도 가 봐. 아이들 봐야 하잖아.
68.전 제 음식이 남는게 싫거든요. / 감사합니다.
69.그냥 궁금해서 그러는데, 회로상자는 어떻게 수리한건가?
70.제가 교육받은 것 중 하나죠. / 교육? 뭣 때문에?
71.전 자동차 정비공입니다. 지금은 아니지만, 예전에는 그랬죠.
72.저희 없어도 괜찮으시겠어요? 한 명은 남을까요?
73.걱정말로 어서 가. / 안녕히 계세요. 내일 뵈요. / 안녕히 계세요.
.......
74.일을 안한지 얼마나 됐나? / 1년 반 정도 됐어요.
75.그래, 그럼 직장을 구하는 중인가? / 그렇죠. 하지만 요즘엔 거의 포기 한 상태에요.
76.힘든건 알지. 하지만 포기하면 안되네.
77.매번 문전박대 당하는데 이젠 지친 것 같아요.
78.이런 친절은 정말 오랜만이네요. 정말 감사합니다.
79.아니, 불 고쳐줘서 내가 고맙지.
80.행운을 비네.
.......
81.돈은 우리의 삶에 있어 많은 부분에 걸쳐 강력한 힘을 발휘합니다.
82.깨어있는 대부분의 시간은 다른 그 어떤 일보다 돈을 버는데 집중되어 있습니다.
83.엄청난 부가 의미있는 삶의 핵심 요소는 아니지만,
84.돈이 없으면 개인과 가정에 걱정과 갈등을 일으킬 수 있습니다.
85.밥을 못 먹었어요. 이젠 식량 배급도 안 된다고 하더군요.
86.옷가지를 제외하고 가진 모든 것을 다 팔았습니다. 꿈이 있었지만 이젠 다 사라졌어요.
87.은행 주차장에서 살았었어요.
88.우리 모두는 지옥을 경험했어요.
89.대부분의 사람들은 이런 식으로 살고싶어하지 않죠.
90.매일마다 맥도날드 뒤에 있는 쓰레기통을 뒤지면서
91.오래된 햄버거를 찾아내는거죠. 하지만 이건 긍정적으로 살려고 하는 거에요.
92.가난의 영향력은 종종 아이들의 얼굴에서도 찾아볼 수 있습니다.
93.엄마가 간염으로 아파서 병원에 있을 때부터 집세를 내지 못했어요.
94.집세보다 조금 더 되는 연체금을 내겠다고 했지만 집주인이 받아주지 않았어요.
95.그래서 우린 호텔로 옮겼고, 그리고 나선 계속 이동하며 살았어요.
96.가난한 아이들은 빨리 어른이 됩니다.
97.아이들은 가족의 생존을 위한 책임감을 나눠야 하기 때문입니다.
98.살아남기 위해서 부모는 모두 일해야 합니다.
99.부모들은 힘든 시간을 겪습니다. 일을 해야만 하니까요.
100.그들은 원해서 일하는 것도 아니고,
101.재미를 위해서 하는것도, 모피 코트를 사기 위해서건, 유럽에 가기 위해서 일하는 게 아니라, 생계를 위해 일 해야 합니다.
102.직업과 주택을 마련하기 어려워지면, 사람들은 단체의 도움을 받기도 합니다.
103.우리가 아파트를 얻을 수 있었던 유일한 이유는
104.관리자가 도와줬기 때문입니다. 그들을 여기서 알게 되었죠.
105.대부분의 가족에게 쓸 수 있는 돈의 한계를 정하고 관리하는 것은 어려운 일입니다.
106.우리는 돈이 부족하기 때문에 항상 좌절해야만 했어요.
107.하지만 우린 뭐든 함께 하기 시작했어요. 함께 길을 걸으면서, 알루미늄 캔들을 찾아다녔죠.
108.그래야 주말에 아이들에게 아이스크림이라도 사줄 수 있으니까요.
109.정말로 어려운건, 돈이 이만큼 있을 때 과연 이걸로 뭘 사느냐는 거에요.
110.장난감, 자동차, 집이든 뭐든간에. 원하는 모든 걸 살 순 없잖아요.
111.대부분의 가족은 이 사실을 알고 있습니다. 원하는 모든 것을 살 수는 없다는 것 말이죠.
112.결정과 선택은 우리의 삶 가운데 매일 이루어 지는 과정입니다.
.......
113.여보세요, 여보세요.
.......
114.회의가 10시 넘어서 끝날 거야. 너무 피곤하지 않길 바래. 사랑하는 지한이.
115.여보세요? 네, 제가 지바리입니다. 제 가방을 찾았군요! 대단해요!
116.언제 가져다 줄 수 있나요? 말도 안돼요. 2~3일이나 더 기다릴 수 없다고요.
117.괜찮아, 아가야. 아뇨, 당신 말고 제 애 말이에요. 안 괜찮아요.
118.제 가방이 필요하다고요. 제발, 진정해 울지 마.
119.쉬,쉬 당신이 안 우는 거 알아요. 내 딸이 운다고요.
120.쉬,쉬. 여보세요? 여보세요? 멋지군. 쉬,쉬.
.......
121.안녕. 드디어 왔네.
122.너무 늦어서 미안해. 회의가 예상보다 더 길어졌어. 비행은 어땠어?
123.괜찮았어. 내 가방이 영국으로 가기 전까지. / 농담이지?
124.내가 이런걸로 농담 하겠어? / 언제 돌려준대?
125.잘 몰라. 비행기가 아직 착륙 안 했대. 러시아나 다른 지방으로 갈지도 몰라.
126.항공사에서 곧 보내주겠지. 방은 어때?
127.좋아. / 회사가 다 내줬어.
128.그것도 좋네. / 잘 준비 해야겠어.
129.내일 아침에 일찍 회의가 있어. / 아침은 같이 먹을 수 있어?
130.아침식사 모임이야. / 그 이후엔?
131.봐야 알 것 같아. 내일은 바쁜 날이거든.
.......
132.아직도 이해할 수가 없어. 자말이 써준대로 다 해봤는데 아직도 움직이질 않아.
133.못 고치면 어떻게 하실 거에요? / 새 자물쇠 사러 널 철물점에 보내야지.
134.그렇다 쳐도 그걸 누가 설치해요? / 아, 왔는가.
135.안녕하세요. 방해가 되지 않았으면 하는데요. / 아냐,아냐. 들어 와. 그냥 자물쇠좀 손보고 있었어.
136.뭐가 문제죠? / 나도 알고싶네. 내가 잠그려고 할 떄마다 움직이질 않아.
137.제가 좀 봐도 될까요? / 그러지 않아도 되는데.
138.실은, 어제 저녁의 식사에 대한 보답을 하고 싶었어요. / 그럴 필요 없네.
139.회로 상자를 수리할 수 있을 것 같아서요.
140.제 친구네 고물 집적소에서 교체용 스위치를 하나 찾았거든요.
.......
141.이젠 될 거에요. / 수리하는 거에 대해 아는게 아주 많은데?
142.회로 상자를 손볼게요.
143.기다려 봐, 나한테 좋은 생각이 있어. 우리 카페에는 기술자가 필요한데 난 기술이 하나도 없네.
144.자말이 없는 일주일 동안 자네가 있어주면 어떻겠나? 최저 임금만 지불하겠지만 말일세.
145.아..뭐라고 말씀을 드려야 할지. / “알겠습니다”는 어떤가?
146.알겠습니다. / 좋아. 그럼 된걸세.
147.얼른 이걸 손봐야 겠어요.
148.좋은 생각일까요, 사장님? 그에 대해 아무것도 모르시잖아요.
149.나보다 기술이 좋다는 건 알지.
.......
150.캐서린이 자네가 그 때 그 남자를 고용했다고 말하던데.
151.정말 일을 잘 해.
152.전 사장님이 그 사람에게 빠진 이유를 모르겠어요. 마치 몇년은 알고 지낸 친구사이 같다니까요.
153.프랭크를 보면 안쓰러워. 그 동안 힘들게 살아왔더군.
154.요즘엔 실직하는 사람이 아주 많아, 캐서린. 그들이 원해서 그런 것도 아닌데 말야.
155.천막을 다 고쳤어요, 사장님. 그냥 새 볼트가 필요했던 거였어요.
156.잘했어. 이제 좀 앉아. 종일 못 먹었잖나.
157.로사, 프랭크 먹을 것 좀 만들어줘.
158.스위스 치킨 곧 나갑니다.
159.체스는 내일 끝내야겠네, 빅토. 난 가야겠어.
160.잘 가게, 친구. / 안녕히 가세요, 제스.
161.앉아. 캐서린, 프랭크한테 커피 좀 가져다 줘.
162.기분 나쁘게 듣지 않았으면 하는데, 그렇게 기술이 많으면서 왜 여직 직업을 못 구한건가?
163.처음 공장에서 해고 당했을 땐 다른 일자리를 빨리 구할 수 있을 줄 알았어요.
164.단지 그렇게 되지 않았던 거죠.
165.다른 공장에는 지워 해 봤나? / 물론이죠, 대리점과 정비소에도 해 보고요.
166.그런데, 왜...난 이해를 못 하겠네.
167.면접에서 잘 하질 못했어요. 긴장을 해서 머리가 아프기 시작하고, 그냥 얼어 버리거든요.
168.맞춰 보죠. 커피 한 잔 더 먹고 싶으신거죠?
169.그랬으면 좋겠지만 차에 시동이 안 걸려. 견인차를 불러야겠어.
170.잠깐만, 제스. 프랭크가 정비공이잖아. 좀 봐 달라고 하는 게 어떨가?
171.그래도 되겠나? / 물론이죠.
172.그럼 같이 가지.
173.알아요. 필요한 곳에 항상 있군요.
.......
174.얼마나 고마운지 말로 다 못 하겠네. 덕분에 큰 돈을 아꼈어.
175.아닙니다. 아, 괜찮습니다. 도움이 되서 기쁜걸요. / 정말인가?
176.다시 한번 고맙네. / 천만에요. 안녕히 가세요.
.......
177.차를 정말 잘 고치더군. / 프랭크를 위해 뭔가를 해 줄 수 있을지도 몰라.
178.이미 충분해 해 줬다고 생각하지 않으세요? 그가 도둑질 하려 했던 걸 잊으신 거에요?
179.그런 적 없어. 네가 “숙단”한 거잖아. / “속단” 이겠지.
180.어쨌든, 니가 실수한거잖아.
181.어쨌든 내가 아는건, 프랭크가 차를 수리 해 주고도 돈 한 푼 받지 않았다는 거야.
182.내 생각엔 그를 도와줄 수 있을 것 같아. / 뭔데?
183.우체국 밑에서 기술 주임으로 있는 친구가 있어. 그 친구한테 한 번 말해 보려고.
.......
184.하루종일 조용했어요. 아무 문제도 없었고요.
185.천사 같아요. / 돌봐주셔서 감사해요.
186.아니에요. 안녕히 계세요. / 안녕히 가세요.
.......
187.무슨 문제라도 있어, 자말? /아냐.
188.저녁동안 거의 한 마디도 안 했잖아. / 할 말이 없어서 그런 거야.
189.왜 그러는데? 나 때문이야? 말해 봐.
190.저녁 내내 기저귀랑 유아식에 대해서만 이야기하는 부인들과 보내야 했어.
191.자기가 젊고 똑똑한 남자 중역들과 지내는 동안 말이야.
192.같이 일하는 사람들이잖아. 그럼 날더러 어쩌라는 거야, 그들을 무시하라고?
193.이번 여행은 우리들 즐겁자고 온 거였는데, 나랑 아자는 당신을 거의 보지도 못했다고.
194.그러지 마. 내가 일 해야 된다는 걸- / 지금까지 난 애만 봤다고.
195.내가 하루종일 당신하고만 있을 수 없다는 것도 알잖아.
196.잠깐도 우리랑 보내지도 않았잖아, 나혼자 아자를 돌보게 내버려두고.
197.내가 어쩌길 바라는데? 내가 동시에 두 곳에 있을 순 없잖아.
198.일하고 돌아오면, 아자에 대한 책임을 나누자고 약속했잖아.
199.하지만 요즘엔 내가 모든 짐을 지고 있는 기분이야. 특히 이 여행에서는 말이지.
200.승진 한 이후로 일하는 시간이 길어져서 그렇지만
201.난 절대 가족보다 일을 우선시 한 적 없어.
202.그런 것 같지 않은데.
203.자말, 나한테서 뭘 원하는데?
204.내가 일 관두고 집에만있었으면 좋겠어? 그게 당신이 원하는거야?
205.나도 모르겠어.
.......
206.친구한테 이야기 안 해봤어? / 다 준비됐어. 친구가 오늘 점심쯤 올꺼야. 프랭크에 대해 다 이야기 해 놨어.
207.잘 됐구만. / 제스의 시간을 낭비하는건 아닐지 모르겠어요.
208.어차피 내 시간이고, 난 시간이 많잖아. / 프랭크, 이리 좀 나와보겠나?
209.다 괜찮나요, 사장님? / 그럼, 물론이지. 자네에게 좋은 소식을 말해주려고 하네.
210.내 친구가 우체국 정비소의 기술 주임인데 가게에 도와줄 사람이 필요하다더군.
211.오늘 자네를 보러 와 달라고 부탁했네.
212.오늘 면접을 본다고요? / 정식 면접은 아니지.
213.걱정할 것 하나 없네.
214.제 꼴 좀 보세요. 옷이랑, 면도도 해야하고, 이젠 이력서도 없다고요.
215.절 믿으세요, 전 이런거에 진짜 소질 없어요.
216.그러지 말게. 괜찮을 거야. / 잘 할 거에요, 왜냐면...우리가 도와줄 거니까요.
217.정말요? / 우리가?
218.그래, 우리가. 제스, 프랭크를 뒤로 데리고 가서 일을 시작 해 보자고.
219.나머지들도 안 바쁠 때 좀 도와주고.
.......
220.짜잔! / 준비 된 것 같은데.
221.그래야지, 마티가 방금 도착 했거든. / 걱정 마요. 멋져 보인다고요.
222.여기 이력서요. 멋지게 해내 버리세요. / 나도 여러분처럼 자신감 있었으면 좋겠어요.
223.잘 할거에요. / 그냥 나가서 자네모습 그대로를 보여주면 되네.
224.잘 해봐요.
225.마티, 이쪽이 내가 말한 사람일세. 프랭크, 마티에게 인사하게나.
226.안녕하세요. / 반갑습니다.
227.앉아요, 프랭크. 제스가 말하길 당신이 차를 고쳐줘서 돈을 엄청 아꼈다던데요.
228.아주 잘해. 하지만 프랭크가 말하게 놔두지.
229.이런, 제스 영감한테 강한 인상을 남긴 것 같군요.
230.좋은 분이세요. / 우리 가게에 대해서 말씀 하셨나요?
231.네, 하셨어요.
232.밴이나 트럭에 대한 경험도 있나요?
233.자동차 공장에서요. / 거기서 무슨 일을 했나요?
234.어, 사실은, 다양한 일을 했죠.
235.프랭크, 작은 예를 좀 들어봐 줄래요?
236.그걸 좀 봐도 될까요?
237.네, 그렇죠. / 고마워요.
238.죄송해요. 실례 좀 하겠습니다.
.......
239.시도는 해봤잖나.
.......
240.잠깐 이야기 해도 될까요? / 그럼요.
241.면접이 잘 안돼서 유감이에요.
242.얼어 버렸죠. 그럴 줄 알고 있었어요.
243.제가 모두를 실망시켰네요.
244.우리는 실망하지 않았어요. 당신 스스로에게 실망했겠죠.
245.근데 이거 알아요? 난 지금 당신이 어떻게 느끼는지 알아요.
246.모를걸요.
247.아뇨, 정말요. 남편과 이혼했을 때 저도 빨리 직업을 구해야 했죠.
248.그런데 저도 면접을 못 했었어요.
249.여기에 면접을 보러 온 날도 너무 긴장해서 거의 토할 뻔 했어요. / 그래도 여기서 일 하고 있잖아요.
250.그럼요. 전 아빠가 고등학교에서 발표할 때 가르쳐주신 트릭을 썼거든요.
251.아빠는 관객들이 속옷을 입고 있다고 상상하라고 하셨어요. 그랬더니, 진짜로 통했죠.
252.그러면, 당신은 사장님을 보고... / 상상했군요.
.......
253.이렇게 일찍올 줄 몰랐는데.
254.회의가 끝났어. 남은 하루는 우리들끼리 보낼 수 있어.
255.그래서, 어쩌면 아자를 데리고 관광할 수 있겠다 싶어서.
256.좋아.
257.이거 받아. / 오.
258.여행을 망쳐 버려서 미안해.
259.그렇게 나쁘지 않았어. 잠깐만.
.......
260.오. / 나도 당신한테 가족이 일보다 더 소중하다는 거 알아.
261.그런말 하면 안되는 거였는데. / 난 둘 다 너무 사랑해.
.......
262.제가 없는 동안에도 모든 게 잘 돌아간 것 같아 보이는군요.
263.자네가 알 리가 있나. / 제가 드린 목록은 도움이 됐나요?
264.응, 무척. 비상시를 대비해 간직하려고.
265.다들 안녕. / 면접은 어땠어요?
266.이번에는 마티가 마음에 들었나 봐. / 취직됐어요. 이게 모두 사장님 덕분이에요.
267.나? / 사장님 생각만 하면 됐거든요.
.......
대사이동
.....
.....
1. It's weird. That man's been sitting out there ..
이상해요. 저 남자 오후 내내 저기에 앉아 있어요. /..
2. I wonder what he's doing. / Looks to me like h..
뭐하는 건지 모르겠네요. / 신문 읽고 있는 거 같은데..
3. Yes, but all day? / Shouldn't we do something? ..
네, 그런데 하루 종일 읽어요? / 어떻게 해야 하지 ..
4. Do what? He's just reading a paper. ..
뭘 해? 그냥 신문 읽고 있잖아...
5. Now are you sure you understand everything on ..
이제 목록에 있는 거 모두 이해하신 거죠?..
6. If I understood all this, I wouldn't need you...
이해 했다면 자네가 필요 없겠지...
7. Don't worry. Nothing will go wrong, and I'll b..
걱정 마세요. 문제 없을 거에요, 일주 일 내로 돌아올..
8. I'd better get my coat. I just have time to pi..
빨리 준비해야겠네요. 아자를 데리고 공항으로 가야 할 ..
9. Have a wonderful vacation. ..
휴가 잘 보내게...
10. Well, it is a working trip for Jihan, but we'r..
실은 지한의 출장여행이지만, 좀 더 같이 있고 싶어서요..
11. Mr. Brashov, have you noticed the man who's be..
사장님, 앞에 앉아 있는 남자 보셨어요?..
12. Jamal, what does this mean? ..
자말, 이건 무슨 뜻이지?..
13. Mr. Brashov, Mr. Brashov? / If water pressure ..
사장님, 사장님? / 수압이 낮으면 밸브를 왼쪽으로 돌..
14. He's got other things on his mind / I'm glad h..
마음이 딴 데 가있네. / 신경 쓰지 않으신다니 참 기..
15. Concerned about what? / The man who's been h..
뭘 신경 쓴다는거야? / 밖에 계속 어슬렁거리는 저 남..
16. He looks like he's waiting for a bus. / Th..
버스 기다리고 있는 것 같은데? / 저긴 정류장이 아니..
17. I know that. I said, he looks like he's waiting fo..
나도 알아. 그냥 버스를 기다리는 것 같아 보인다는 거..
18. I think he's checking out the place. / Why..
카페를 관찰하고 있는 것 같아. / 왜?..
19. Well, maybe he's going to do something. He looks l..
뭔가를 하려는지도 모르지. 문제가 있어 보인다고...
20. The man's just reading a newspaper. There's no l..
저 남자는 그냥 신문을 읽고 있는 것 뿐이야. 그러지 ..
21. You're right, Jess. / Time for me to be heading@..
제스 말이 맞아요. / 집에 가야 할 시간이군...
22. Say hi to Carol. / I will. ..
캐롤한테 안부 전해주세요. / 그러지..
.....
.....
23. What do you want? / I need something to eat. ..
뭐에요? / 먹을 것 좀 주세요...
24. Rosa! / Yes? ..
로사! / 왜?..
25. Make one of your special turkey sandwiches, no..
칠면조 샌드위치 하나만 만들어줘, 당장! 샐러드도 드릴..
26. Oh, sure. / Put a side of potato salad with th..
좋죠. / 감자 샐러드도 곁들여서...
27. Katherine, are you crazy? I just put everyth..
캐서린, 미쳤어? 지금 막 다 치웠다구. / 그럼 다시..
28. I... I just want- / Just relax. No problem..
전..전, 그냥- / 진정하세요. 괜찮아요. 음식이 곧..
29. Katherine. One turkey sandwich coming right up. / ..
캐서린. 칠면조 샌드위치 곧 나갑니다. / 무슨 일이야..
30. What's this, exercises? / Quiet, Henry...
이게 뭐에요, 운동인가요? / 조용히 해, 헨리...
31. Oh, sorry. Whatever you say. / Wait a minute. ..
아, 죄송해요. 그러죠. / 잠깐만요, 뭐 하시는 겁니..
32. Please, stay calm. We'll give you whatever you..
제발 진정해요. 원하는 건 다 드릴게요. / 음식이 거..
33. Wait, I don't think you understand. No, no. Please..
잠깐만요, 오해 하신 것 같은데, 아뇨, 아뇨, 제발요..
34. I just came in to see if you had any leftovers..
저는 그냥 먹다 남은 음식이라도 있으시면 주시면 안될까..
35. I think we may have behaved foolishly. ..
우리가 바보같이 굴었군...
36. You came in here acting like you had a gun and..
총을 가지고 있는 것처럼 행동하면서 음식을 요구했잖아요..
37. It's cold out there. i was just trying to ke..
밖이 너무 추워서 손을 따뜻하게 하려고 넣은 거에요...
38. Mr. Brashov, I really must leave. / Please go, and..
사장님, 전 진짜 가봐야겠어요. / 어서 가게, 즐거운..
39. Goodbye everyone. / Have a nice trip. ..
다들 잘 있어요. / 잘 다녀 와요...
40. Why did you make us put our hands in the air like ..
왜 우리가 손을 계속 들고 있게 한거죠?..
41. I didn't do that. You did. / There's been a big ..
전 그런 적 없어요. / 뭔가 큰 착각이 있었던 모양이..
42. I can understand why you might have thought that. ..
그런 생각을 하실 만도 하죠. 놀라게 해드렸다면 죄송합..
43. Oh, no!. Jamal! / Too late. ..
오, 안돼! 자말! / 이미 늦었어...
44. Where's the flash light? / Here you go...
손전등이 어딨지? / 여기요...
45. This says to check the circuit box. I'll be ri..
회로 상자를 확인 해보라고 써있군. 바로 돌아올게...
46. Flip switches on left first off and then back ..
“왼쪽에 있는 스위치를 먼저 껐다가 다시 켠다.” 이제..
.....
.....
47. Try it again. / What are all these wires? ..
다시 해 봐. / 이 전선들은 다 뭐지?..
48. Beats me. / Do you mind if I take a look?..
낸들 아나. / 제가 한번 봐도 괜찮을까요?..
49. Do you know anything about the electricity? / ..
전기에 대해 좀 아나? / 조금요...
50. That's more than we know. ..
우리 보다는 잘 알겠지...
51. Jamal hasn't been gone five minutes, and already..
자말이 떠난지 이제 5분인데 벌써 일이 생기다니...
52. How did you do that? ..
어떻게 한 건가?..
53. One of your relay switches is bent, so I rep..
교류 스위치가 구부러져 있길래 접촉 단자를 옮겼어요...
54. Of course. Simple. / Thank you...
그렇지. 간단하군. / 고맙네...
55. Unfortunately, it's only temporary. It wil..
하지만 임시방편이에요. 교환을 해야 하실 거에요...
56. I'll have Jamal fix it as soon as he ret..
자말이 돌아오는 대로 수리하라고 하면 돼...
57. Our guest here fixed the light for us. / Lucky..
우리 손님이 전등을 수리 했어. / 다행이네요...
58. Sit, sit. / Look, I'm sorry about what happened@..
앉게, 앉아. / 아까 일은 미안해요...
59. You should be. ..
당연하죠...
60. Oh, Katherine, it is us who should be sorry. ..
캐서린, 사과는 우리가 해야지...
61. I am Victor Brashov, and this is Katherine and Jes..
나는 빅토 브래쇼브네. 여기는 캐서린, 제스, 그리고 ..
62. You can call me Frank. / Are you really that des..
전 프랭크라고 불러주세요. / 그렇게 배고 고팠나?..
63. I haven't eaten in days. I sit out there, smelli..
몇일 동안 아무것도 못 먹었어요. 밖에 앉아서 여기 음..
64. I told you my cooking was irresistible. ..
제 음식은 저항이 불가능 하다고 했잖아요...
65. I'd better get going before Carol starts worrying ..
난 캐롤이 걱정하기 전에 빨리 가 봐야겠네...
66. Yeah, me too. / Good night, Jess, Henry. ..
아, 저도요. / 잘 가게, 제스,헨리...
67. Go on, Katherine. You need to take care of you..
캐서린도 가 봐. 아이들 봐야 하잖아...
68. I don't want my cooking to go to waste. / Than..
전 제 음식이 남는게 싫거든요. / 감사합니다...
69. I was just wondering. How did you know how to fix ..
그냥 궁금해서 그러는데, 회로상자는 어떻게 수리한건가?..
70. It's part of my training. / Training? For ..
제가 교육받은 것 중 하나죠. / 교육? 뭣 때문에?..
71. I'm an auto mechanic. Well, not at the moment,..
전 자동차 정비공입니다. 지금은 아니지만, 예전에는 그..
72. Will you be all right, Mr. Brashov? Should one of ..
저희 없어도 괜찮으시겠어요? 한 명은 남을까요?..
73. Don't be silly. Go home. / Good night. See you..
걱정말로 어서 가. / 안녕히 계세요. 내일 뵈요. /..
.....
.....
74. Have you been out of work a long time? / Almost a ..
일을 안한지 얼마나 됐나? / 1년 반 정도 됐어요...
75. Yes, but you have been trying to find a job? / Eve..
그래, 그럼 직장을 구하는 중인가? / 그렇죠. 하지만..
76. I know how tough it can be. But you must not [..
힘든건 알지. 하지만 포기하면 안되네. ..
77. I guess I'm getting a little tired of havi..
매번 문전박대 당하는데 이젠 지친 것 같아요...
78. This afternoon is the first kindness..I've rec..
이런 친절은 정말 오랜만이네요. 정말 감사합니다...
79. Oh, no. Thank you for fixing the lights. ..
아니, 불 고쳐줘서 내가 고맙지...
80. Good luck. ..
행운을 비네...
.....
.....
81. Money exerts a powerful influence on nearl..
돈은 우리의 삶에 있어 많은 부분에 걸쳐 강력한 힘을 ..
82. More of our waking hours are focused on earn..
깨어있는 대부분의 시간은 다른 그 어떤 일보다 돈을 버..
83. While great wealth is not essential to..
엄청난 부가 의미있는 삶의 핵심 요소는 아니지만,..
84. a lack of money can cause anxiety and co..
돈이 없으면 개인과 가정에 걱정과 갈등을 일으킬 수 있..
85. I haven't had any food. They said they won't give ..
밥을 못 먹었어요. 이젠 식량 배급도 안 된다고 하더군..
86. We had to sell everything we had except ou..
옷가지를 제외하고 가진 모든 것을 다 팔았습니다. 꿈이..
87. I used to live in a bank parking lot. ..
은행 주차장에서 살았었어요...
88. All of us, we've been through hell. ..
우리 모두는 지옥을 경험했어요...
89. Most of these people, they don't want to live like..
대부분의 사람들은 이런 식으로 살고싶어하지 않죠...
90. They don't want to go dumpster-diving every da..
매일마다 맥도날드 뒤에 있는 쓰레기통을 뒤지면서 ..
91. to collect the old hamburgers and cheeseburger..
오래된 햄버거를 찾아내는거죠. 하지만 이건 긍정적으로 ..
92. The effects of poverty can often be se..
가난의 영향력은 종종 아이들의 얼굴에서도 찾아볼 수 있..
93. Since my mom was sick in the hospital, she had..
엄마가 간염으로 아파서 병원에 있을 때부터 집세를 내지..
94. And she offered to pay the late fee and a ..
집세보다 조금 더 되는 연체금을 내겠다고 했지만 집주인..
95. Then we moved up to a hotel. Then it's like we k..
그래서 우린 호텔로 옮겼고, 그리고 나선 계속 이동하며..
96. Children of poverty grow up quickly. ..
가난한 아이들은 빨리 어른이 됩니다...
97. They've had to share responsibility for th..
아이들은 가족의 생존을 위한 책임감을 나눠야 하기 때문..
98. Part of survival is for both parents to work. ..
살아남기 위해서 부모는 모두 일해야 합니다...
99. Parents have a tough time of it. They have to work..
부모들은 힘든 시간을 겪습니다. 일을 해야만 하니까요...
100. They're not out there working just because they wa..
그들은 원해서 일하는 것도 아니고,..
101. because it's fun, or th buy a fur coat or go t..
재미를 위해서 하는것도, 모피 코트를 사기 위해서건, ..
102. When it's difficult to find a job or housing..
직업과 주택을 마련하기 어려워지면, 사람들은 단체의 도..
103. The only reason we got an apartment was be..
우리가 아파트를 얻을 수 있었던 유일한 이유는..
104. were associates with us; we knew them from her..
관리자가 도와줬기 때문입니다. 그들을 여기서 알게 되었..
105. For most families, the challenge is to manage the ..
대부분의 가족에게 쓸 수 있는 돈의 한계를 정하고 관리..
106. It was really frustrating because we didn't ha..
우리는 돈이 부족하기 때문에 항상 좌절해야만 했어요...
107. But we started doing things together; taking lon..
하지만 우린 뭐든 함께 하기 시작했어요. 함께 길을 걸..
108. so that we could treat the kids to ice cream o..
그래야 주말에 아이들에게 아이스크림이라도 사줄 수 있으..
109. You know, that's what it really comes down to...
정말로 어려운건, 돈이 이만큼 있을 때 과연 이걸로 뭘..
110. Toys, cars, homes whatever. You can't get everythi..
장난감, 자동차, 집이든 뭐든간에. 원하는 모든 걸 살..
111. Most families have found that's true. You can't ha..
대부분의 가족은 이 사실을 알고 있습니다. 원하는 모든..
112. Decisions and choices must be made every [..
결정과 선택은 우리의 삶 가운데 매일 이루어 지는 과정..
.....
.....
113. Hello, Hello. ..
여보세요, 여보세요...
.....
.....
114. The meeting should be over by 10:00. Hope ..
회의가 10시 넘어서 끝날 거야. 너무 피곤하지 않길 ..
115. Hello. Yes, this is Mr. Jibali. You found my lug..
여보세요? 네, 제가 지바리입니다. 제 가방을 찾았군요..
116. When will you deliver it? That's impossible@..
언제 가져다 줄 수 있나요? 말도 안돼요. 2~3일이나..
117. It's all right, sweetheart. Not you. my baby. With..
괜찮아, 아가야. 아뇨, 당신 말고 제 애 말이에요. ..
118. I need my luggage. Please, calm down. Don't cr..
제 가방이 필요하다고요. 제발, 진정해 울지 마...
119. Shh, shh. I know you're not crying. My daughter is..
쉬,쉬 당신이 안 우는 거 알아요. 내 딸이 운다고요...
120. Shh, shh, shh, shh. Hello, hell? Wonderful.shh, sh..
쉬,쉬. 여보세요? 여보세요? 멋지군. 쉬,쉬...
.....
.....
121. Hello. / You finally made it...
안녕. 드디어 왔네...
122. I'm sorry I'm so late. The meeting lasted much..
너무 늦어서 미안해. 회의가 예상보다 더 길어졌어. 비..
123. It was great, until they sent my luggage to Englan..
괜찮았어. 내 가방이 영국으로 가기 전까지. / 농담이..
124. Would I joke about something like that? / When wil..
내가 이런걸로 농담 하겠어? / 언제 돌려준대?..
125. They're not sure. The plane hasn't landed ye..
잘 몰라. 비행기가 아직 착륙 안 했대. 러시아나 다른..
126. I'm sure the airline will return them soon. How do..
항공사에서 곧 보내주겠지. 방은 어때?..
127. It's nice. / The company is paying for everything...
좋아. / 회사가 다 내줬어...
128. That's nice too. / I better get ready for bed. ..
그것도 좋네. / 잘 준비 해야겠어...
129. I have an early meeting in the morning. / Can we h..
내일 아침에 일찍 회의가 있어. / 아침은 같이 먹을 ..
130. It's a breakfast meeting. / How about later? ..
아침식사 모임이야. / 그 이후엔?..
131. We'll have to wait and see. It's a very busy day t..
봐야 알 것 같아. 내일은 바쁜 날이거든...
.....
.....
132. I still don't understand this. I've tried everythi..
아직도 이해할 수가 없어. 자말이 써준대로 다 해봤는데..
133. What will you do if you can't fix it? / Send you t..
못 고치면 어떻게 하실 거에요? / 새 자물쇠 사러 널..
134. Yes, but who's going to install it? / Oh, hell..
그렇다 쳐도 그걸 누가 설치해요? / 아, 왔는가...
135. Hello. I hope I'm not disturbing you. / No, no..
안녕하세요. 방해가 되지 않았으면 하는데요. / 아냐,..
136. What's wrong with it? / I wish I knew. It keeps ja..
뭐가 문제죠? / 나도 알고싶네. 내가 잠그려고 할 떄..
137. Do you mind if I take a look? / You don't have to ..
제가 좀 봐도 될까요? / 그러지 않아도 되는데...
138. Well, actually, I was hoping to pay you back f..
실은, 어제 저녁의 식사에 대한 보답을 하고 싶었어요...
139. And I think I may be able to fix that problem ..
회로 상자를 수리할 수 있을 것 같아서요...
140. I picked up a relay switch from a friend of mi..
제 친구네 고물 집적소에서 교체용 스위치를 하나 찾았거..
.....
.....
141. That should do it. / You really do know a lot abou..
이젠 될 거에요. / 수리하는 거에 대해 아는게 아주 ..
142. Better go see about that circuit breaker. ..
회로 상자를 손볼게요...
143. I, wait. I think I have an idea. I am not a very g..
기다려 봐, 나한테 좋은 생각이 있어. 우리 카페에는 ..
144. How would you like to fill in for the week whi..
자말이 없는 일주일 동안 자네가 있어주면 어떻겠나? 최..
145. I.. I don't know what to say. / How about "yes"? ..
아..뭐라고 말씀을 드려야 할지. / “알겠습니다”는 ..
146. Yes. / Good. Then it's settled. ..
알겠습니다. / 좋아. 그럼 된걸세...
147. I'd better go take care of this. ..
얼른 이걸 손봐야 겠어요...
148. Is that such a good idea, Mr. Brashov? You hardl..
좋은 생각일까요, 사장님? 그에 대해 아무것도 모르시잖..
149. I know he's a better handyman than I am. ..
나보다 기술이 좋다는 건 알지...
.....
.....
150. Katherine tells me you hired the guy that was ..
캐서린이 자네가 그 때 그 남자를 고용했다고 말하던데...
151. He's an excellent worker. ..
정말 일을 잘 해...
152. I can't believe the way Mr. Brashov is taken t..
전 사장님이 그 사람에게 빠진 이유를 모르겠어요. 마치..
153. I feel sorry for him. It is a hard life he..
프랭크를 보면 안쓰러워. 그 동안 힘들게 살아왔더군...
154. A lot of people are out of work nowadays, Kath..
요즘엔 실직하는 사람이 아주 많아, 캐서린. 그들이 원..
155. The awning's fixed, Mr. Brashov. It just neede..
천막을 다 고쳤어요, 사장님. 그냥 새 볼트가 필요했던..
156. Good work. Now sit down. You haven't eaten all day..
잘했어. 이제 좀 앉아. 종일 못 먹었잖나...
157. Rosa, fix Frank one of your specials. ..
로사, 프랭크 먹을 것 좀 만들어줘...
158. Swiss chicken coming right up. ..
스위스 치킨 곧 나갑니다...
159. We'll have to finish our game tomorrow, Victor..
체스는 내일 끝내야겠네, 빅토. 난 가야겠어...
160. Goodbye, my friend. / Good night, Jess. ..
잘 가게, 친구. / 안녕히 가세요, 제스...
161. Sit down. Katherine, bring Frank some coffee. ..
앉아. 캐서린, 프랭크한테 커피 좀 가져다 줘...
162. I hope you don't mind my asking this, but how can ..
기분 나쁘게 듣지 않았으면 하는데, 그렇게 기술이 많으..
163. When I was laid off from the factory, I th..
처음 공장에서 해고 당했을 땐 다른 일자리를 빨리 구할..
164. It just didn't work out that way. ..
단지 그렇게 되지 않았던 거죠...
165. Did you apply at other factories? / Sure, and ..
다른 공장에는 지워 해 봤나? / 물론이죠, 대리점과 ..
166. Then..how.. I don't understand. ..
그런데, 왜...난 이해를 못 하겠네...
167. I'm just no good when it comes to interviews. ..
면접에서 잘 하질 못했어요. 긴장을 해서 머리가 아프기..
168. Let me guess. You needed just one more cup of coff..
맞춰 보죠. 커피 한 잔 더 먹고 싶으신거죠?..
169. I wish that was it. My car won't start. I need the..
그랬으면 좋겠지만 차에 시동이 안 걸려. 견인차를 불러..
170. Just a minute, Jess. Frank is a mechanic. Why don'..
잠깐만, 제스. 프랭크가 정비공이잖아. 좀 봐 달라고 ..
171. Would you mind? / No, I'd be happy to. ..
그래도 되겠나? / 물론이죠...
172. I'll show you where it is. ..
그럼 같이 가지...
173. I know. He's always there when you need him. ..
알아요. 필요한 곳에 항상 있군요...
.....
.....
174. I can't tell you how grateful I am. You save..
얼마나 고마운지 말로 다 못 하겠네. 덕분에 큰 돈을 ..
175. No problem. No, please. I'm glad to be of help. / ..
아닙니다. 아, 괜찮습니다. 도움이 되서 기쁜걸요. /..
176. Well, Thanks again. / You're welcome. Good night. ..
다시 한번 고맙네. / 천만에요. 안녕히 가세요...
.....
.....
177. He really is good with cars. / I wish there was so..
차를 정말 잘 고치더군. / 프랭크를 위해 뭔가를 해 ..
178. Don't you think we've done enough for him? Are you..
이미 충분해 해 줬다고 생각하지 않으세요? 그가 도둑질..
179. No, he didn't. You jumped to "conclusive" / I thin..
그런 적 없어. 네가 “숙단”한 거잖아. / “속단” ..
180. Whatever, you made a mistake. ..
어쨌든, 니가 실수한거잖아...
181. Well, all I know is, he wouldn't take any money fo..
어쨌든 내가 아는건, 프랭크가 차를 수리 해 주고도 돈..
182. I think there may be something we can do. / What? ..
내 생각엔 그를 도와줄 수 있을 것 같아. / 뭔데? ..
183. I'm still good friend with the chief mechanic ..
우체국 밑에서 기술 주임으로 있는 친구가 있어. 그 친..
.....
.....
184. She's been quiet all evening. No trouble at all. /..
하루종일 조용했어요. 아무 문제도 없었고요...
185. What an angel. / Thank you for sitting with her. ..
천사 같아요. / 돌봐주셔서 감사해요...
186. A pleasure. Good night. / Good night. ..
아니에요. 안녕히 계세요. / 안녕히 가세요...
.....
.....
187. Is something wrong, Jamal? / No. ..
무슨 문제라도 있어, 자말? /아냐...
188. You've hardly said a word all night. / I don't hav..
저녁동안 거의 한 마디도 안 했잖아. / 할 말이 없어..
189. Well, what's wrong? Did I do something? Tell me. ..
왜 그러는데? 나 때문이야? 말해 봐...
190. I have just spent the entire evening discuss..
저녁 내내 기저귀랑 유아식에 대해서만 이야기하는 부인들..
191. while you've been playing the bright young e..
자기가 젊고 똑똑한 남자 중역들과 지내는 동안 말이야...
192. I work with these men. What did you expect me ..
같이 일하는 사람들이잖아. 그럼 날더러 어쩌라는 거야,..
193. This was supposed to be a trip for all of us t..
이번 여행은 우리들 즐겁자고 온 거였는데, 나랑 아자는..
194. That's not fair. You knew that I would- / So f..
그러지 마. 내가 일 해야 된다는 걸- / 지금까지 난..
195. You knew that I wouldn't be able to be with you al..
내가 하루종일 당신하고만 있을 수 없다는 것도 알잖아...
196. You haven't spent any time with us, let alone help..
잠깐도 우리랑 보내지도 않았잖아, 나혼자 아자를 돌보게..
197. What do you want me to do? I can't be in two place..
내가 어쩌길 바라는데? 내가 동시에 두 곳에 있을 순 ..
198. When you went back to work, we agreed that we ..
일하고 돌아오면, 아자에 대한 책임을 나누자고 약속했잖..
199. But lately I seem to have all the burden, ..
하지만 요즘엔 내가 모든 짐을 지고 있는 기분이야. 특..
200. I know that since the promotion I've been work..
승진 한 이후로 일하는 시간이 길어져서 그렇지만..
201. but I've never let my job come before my famil..
난 절대 가족보다 일을 우선시 한 적 없어...
202. I don't think that's true. ..
그런 것 같지 않은데...
203. Jamal, What do you want from me? ..
자말, 나한테서 뭘 원하는데?..
204. Are you asking me to quit my job and stay home..
내가 일 관두고 집에만있었으면 좋겠어? 그게 당신이 원..
205. I don't know what I want. ..
나도 모르겠어...
.....
.....
206. Well, did you speak to your friend yet? / It's all..
친구한테 이야기 안 해봤어? / 다 준비됐어. 친구가 ..
207. Wonderful. / I'm afraid you're wasting your ti..
잘 됐구만. / 제스의 시간을 낭비하는건 아닐지 모르겠..
208. Well, it's my time, and I've sure got a lot of it...
어차피 내 시간이고, 난 시간이 많잖아. / 프랭크, ..
209. Is everything all right. Mr. Brashov? / Yes, of co..
다 괜찮나요, 사장님? / 그럼, 물론이지. 자네에게 ..
210. A friend of mine is chief mechanic at the post off..
내 친구가 우체국 정비소의 기술 주임인데 가게에 도와줄..
211. I've asked him to come by to meet you. ..
오늘 자네를 보러 와 달라고 부탁했네...
212. I have an interview today? / Well, it's not really..
오늘 면접을 본다고요? / 정식 면접은 아니지...
213. You have nothing to worry about. ..
걱정할 것 하나 없네...
214. Well, look at me. My clothes. I need a shave. ..
제 꼴 좀 보세요. 옷이랑, 면도도 해야하고, 이젠 이..
215. You've got to believe me. I am no good at this..
절 믿으세요, 전 이런거에 진짜 소질 없어요...
216. Now don't start that. You'll do fine. / You'll do ..
그러지 말게. 괜찮을 거야. / 잘 할 거에요, 왜냐면..
217. You are? / We are? ..
정말요? / 우리가?..
218. Yes, we are. Jess, you and I will take Frank in th..
그래, 우리가. 제스, 프랭크를 뒤로 데리고 가서 일을..
219. The rest of you join us when it is not too..
나머지들도 안 바쁠 때 좀 도와주고...
.....
.....
220. Ta-da!. / I think you are ready. ..
짜잔! / 준비 된 것 같은데...
221. He better be. Marty just walked in. / Don't worry...
그래야지, 마티가 방금 도착 했거든. / 걱정 마요. ..
222. Here's your resume. You'll knock them dead. / ..
여기 이력서요. 멋지게 해내 버리세요. / 나도 여러분..
223. You'll do fine. / Just go out there and be yoursel..
잘 할거에요. / 그냥 나가서 자네모습 그대로를 보여주..
224. Good luck. ..
잘 해봐요...
225. Marty, this is the fellow I've been telling yo..
마티, 이쪽이 내가 말한 사람일세. 프랭크, 마티에게 ..
226. Hi! / Hello. ..
안녕하세요. / 반갑습니다...
227. Sit down, Frank. Jess says you saved him a ton o..
앉아요, 프랭크. 제스가 말하길 당신이 차를 고쳐줘서 ..
228. He's good, but I'll let him tell you...
아주 잘해. 하지만 프랭크가 말하게 놔두지...
229. Well, I'll tell you, you made a pretty big i..
이런, 제스 영감한테 강한 인상을 남긴 것 같군요...
230. He's a nice man. / Did he tell you about my shop? ..
좋은 분이세요. / 우리 가게에 대해서 말씀 하셨나요?..
231. Yes, he did. ..
네, 하셨어요...
232. Have you had much experience working with vans..
밴이나 트럭에 대한 경험도 있나요?..
233. At an automobile factory. / What did you do th..
자동차 공장에서요. / 거기서 무슨 일을 했나요?..
234. Well, actually, all sort of things. ..
어, 사실은, 다양한 일을 했죠...
235. Frank, could you give me just a little bit more of..
프랭크, 작은 예를 좀 들어봐 줄래요?..
236. May I take a look at that? ..
그걸 좀 봐도 될까요?..
237. Yes, I guess so. / Thank you. ..
네, 그렇죠. / 고마워요...
238. Do you mind? You're going to have to excuse me..
죄송해요. 실례 좀 하겠습니다. ..
.....
.....
239. We tried. ..
시도는 해봤잖나...
.....
.....
240. Can I talk to you for a moment? / Sure. ..
잠깐 이야기 해도 될까요? / 그럼요...
241. I'm sorry your interview didn't go well. ..
면접이 잘 안돼서 유감이에요...
242. I froze up, just like I knew I would. ..
얼어 버렸죠. 그럴 줄 알고 있었어요...
243. I guess I let all of you down. ..
제가 모두를 실망시켰네요...
244. You didn't let us down. You let yourself down. ..
우리는 실망하지 않았어요. 당신 스스로에게 실망했겠죠...
245. But you know what? I know how you felt. ..
근데 이거 알아요? 난 지금 당신이 어떻게 느끼는지 알..
246. I doubt it. ..
모를걸요...
247. No, really. When my husband and I got divorced..
아뇨, 정말요. 남편과 이혼했을 때 저도 빨리 직업을 ..
248. And I was terrible at job interview. ..
그런데 저도 면접을 못 했었어요...
249. The day I came into Crossroad Cafe, I was so nervo..
여기에 면접을 보러 온 날도 너무 긴장해서 거의 토할 ..
250. Sure. I used a trick that my father taught me ..
그럼요. 전 아빠가 고등학교에서 발표할 때 가르쳐주신 ..
251. He told me to imagine the audience in thei..
아빠는 관객들이 속옷을 입고 있다고 상상하라고 하셨어요..
252. So, when you looked at Mr. Brashov- / You guessed ..
그러면, 당신은 사장님을 보고... / 상상했군요...
.....
.....
253. I didn't expect you so early. ..
이렇게 일찍올 줄 몰랐는데...
254. The meeting are over. We have the rest of the day ..
회의가 끝났어. 남은 하루는 우리들끼리 보낼 수 있어...
255. So I thought, perhaps we could take Azza sig..
그래서, 어쩌면 아자를 데리고 관광할 수 있겠다 싶어서..
256. That would be nice. ..
좋아...
257. This is for you. / Oh. ..
이거 받아. / 오...
258. I'm sorry this trip was so awful. ..
여행을 망쳐 버려서 미안해...
259. It wasn't that bad. Wait a minute. ..
그렇게 나쁘지 않았어. 잠깐만...
.....
.....
260. Oh. / I know your family is more important to ..
오. / 나도 당신한테 가족이 일보다 더 소중하다는 거..
261. I shouldn't have said that. / I love you both so m..
그런말 하면 안되는 거였는데. / 난 둘 다 너무 사랑..
.....
.....
262. It looks as if everything went smoothly while ..
제가 없는 동안에도 모든 게 잘 돌아간 것 같아 보이는..
263. If you only knew. / But the list was helpful? ..
자네가 알 리가 있나. / 제가 드린 목록은 도움이 됐..
264. Oh, very. I'm going to keep it for emergencies..
응, 무척. 비상시를 대비해 간직하려고...
265. Hello, everybody. / How did the interview go? ..
다들 안녕. / 면접은 어땠어요?..
266. This time Marty was very impressed. / I got the jo..
이번에는 마티가 마음에 들었나 봐. / 취직됐어요. 이..
267. Me? / All I had to do was think of you. ..
나? / 사장님 생각만 하면 됐거든요. ..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막