버퍼링 중...
Crossroads Cafe (All's Well That Ends Well) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Okay, Let's synchronize our watches Four hours, forty-five minutes and seventeen seconds to go.
2.Check. / It is only a family dinner, not a military invasion.
3.So what's next on the schedule, General? / Let's go over everyone's jobs.
4.We just did this! / Mr. Brashov?
5.I am going to prepare my famous beef stroganoff.
6.Jamal? / I am going to put up the decorations.
7.Right. Henry? / I'll go pick up the flowers.
8.Hold on, soldier. That's going to be tough to do on a bicycle in this weather.
9.Why don't I call Carol for this? / That's a good idea. Thanks, Jess.
10.Yeah. Thanks, Mr. Washington. Except now I don't have anything to do.
11.Don't worry, Henry. I'm sure we'll think of something.
12.Can I help you? / Yes. Special delivery for a Katherine Blake.
13.Great! The wedding gown is here. / Congratulations. I wish you all the best.
14.Oh, it's not for me! / So who's the lucky girl?
15.It's for someone else here.
16.Well, one of you lucky girls want to please give me a signature?
17.Here you go.
.......
18.Now let me do it. / No, you did the last one.
19.I'd better get to work on the pastries. My assistants need a referee.
20.What are you going to do about the box? / I'll just put it in the back.
21.You better check to make sure it wasn't damaged. / What do you mean, Jess?
22.In this weather and all, it might have gotten tossed around in the delivery truck.
23.Okay. Good idea. / So, what time do the lovebirds arrive?
24.According to the battle plan, in precisely ten minutes and thirty-two seconds.
25.Pero me caigo y no me levanto!
26.Rosa! What happened?
.......
27.Oh, boy. / Oh, big boy.
28.Katherine better start eating. / Immediately.
.......
29.Crossroads Cafe. No, she is not. Of course I can give her message.
30.Bolango fever! But the wedding is tomorrow afternoon!
31.How do you expect-but-no, no. Of course I, I don't want you to work with Bolango fever.
32.Yes, I understand. All right. Goodbye.
33.Is everything all right? / Not if you are the photographer.
34.What does that mean? / He has Bolango fever.
35.Oh, that's terrible. / Yeah, tough break.
36.Sure is. / What is Bolango fever?
37.We didn't get that far. All I know is the photographer is not coming to the wedding.
38.Henry. Why don't you see if it's clearing up outside?
39.Sure, Mr. Brashov.
40.What are we going to do now, Mr. Brashov?
41.I am sure everything is going to be fine. There is no reason to panic.
42.It doesn't look real good out there.
43.If they close the airport, Katherine's grandfather won't make it to the dinner.
44.Forget the dinner, if they close the airport, he won't make it to the wedding.
45.And after flying all that way from Europe. / I don't believe you did that!
46.
47.Sounds like my assistants are having some problems with the recipe. I'll be right back.
48.Oh, you've really done it this time. / What's going on?
49.Well, tell her. / Tell me what, Suzanne?
50.I didn't do it on purpose. / Do what? You can tell me.
.......
51.I sure got to hand it to you, Rosa. You calmed them down quickly.
52.It was easy once I found out what the problem was. / Hey, way to go, Rosa.
53.Kids, huh? / So what was the problem?
54.Suzanne lost the wedding ring.
55.Hi, everybody! / Hi!
56.Hi, Mommy! / Hi, Mom
57.I hope the kids weren't too much trouble. / Oh, no trouble at all.
58.How's my best man? / Great.
59.And how's my ring bearer?
60.What's the matter with her? / Search me. I'll go talk to her.
61.She's probably just a little nervous about tomorrow.
62.I guess we're all a little nervous. All I know is I'm the luckiest woman in the world.
63.And tomorrow is going to be a perfect day.
64.Perfect! / So, looks like you're about to set up for the big bash.
65.Well, actually, there have been a few last minute surprises.
66.Surprises! / Oh!
67.Yes. The photographer called to say he would not to be able to come tomorrow.
68.They are thinking about closing down the airport. / And your wedding ring has been lost!
69.Surprise.
70.Take a breath. There's no reason to panic. Everything is going to be fine.
71.I'm not going to panic. I'm fine. Everything is going to be fine.
72.Oh! Just please tell me that my wedding dress has arrived.
73.Oh, It's here, all right. / Thank goodness!
74.Where is it? / It's in the back.
.......
75.Come on, honey. Why don't you come on out? Everything's going to be okay.
76.No. / Please, sweetheart?
77.No! / Why don't you all go and let me handle this?
78.Oh, I get it. Kind of woman-to-woman thing, huh?
79.Goodbye, Henry, Goodbye, everybody. Thank you so much. / All right.
80.I know what to do. Thank you. Goodbye, goodbye.
81.Okay, Katherine. It's just me. You can come out.
82.Are you sure no one else is out there? / Come on, Katherine. It can't be that bad.
83.Oh, yes, it can. / Trust me. Give me a little thread and I can do magic.
.......
84.So, what do you think?
85.I think we need a magician with a lot of thread.
86.No, Katherine! No.
.......
87.Almost all cultures have special ways of celebrating important life events.
88.Traditions related to marriage appear unique...at first glance.
.......
89.But a closer look reveals that certain marriage customs are common across cultures.
90.Many hours are spent preparing for a wedding and the special clothes the bride will wear.
.......
91.Friends and family from near and far join the festivities,
92.bringing gifts to the bride and groom to celebrate their new union.
.......
93.The festivities often include special food,
.......
94.music and dancing,
95.and toasts to the bride and groom.
.......
96.The wedding ceremony:
97.A joyful occasion that marks the beginning of a new family...
98.and hope for the future.
.......
99.And the city is rapidly coming to a halt as the snow continues to fall.
100.There are reports of power outages, and the airport officials have just announced,
101.they may have to close the airport to all incoming flights within the next...
102.Within the next what? Within the next what? Sorry. I think one nervous breakdown per family is enough.
103.The airport lines are still busy. / Are you having any luck with that radio, Henry?
104.No, still just static. / Here. Let me have a look.
105.What are you doing, Mr. Brashov? / Getting some money for Henry.
106.Hey, I didn't know this was payday.
107.It's not. you are going to the airport to pick up Katherine's grandfather.
108.But we have no idea whether his plane is landing on time. / Or landing at all.
109.Well, we're not going to find out anything by staying here. / I knew we could find a job for you.
110.All right, Henry. This should take care of the ride.
111.Oh, thanks, Mr. Brashov. Wow. This is very generous. I'll just go get my bike out from the back.
112.A taxi, Henry! The money is for a taxi.
113.Oh, I knew that. I was just going back there...to ask Katherine what her grandfather looks like.
114.Are you sure this is a good idea? Henry gets lost going around the block.
115.He'll be fine. Well, he's only the passenger, not the driver!
.......
116.This is all smudged. I think she was crying when she wrote it. Pretty sure it says international terminal.
117.No, problem, man. We'll be there in a flash. / I thought they shut down the main highway.
118.No, kidding? / You didn't know that?
119.No. I've been listening to some fine sounds from back home.
120.What's your pleasure, man? I got anything you want, as long as it's reggae.
121.My favorite is "Bob Marly does Beethoven."
122.Hey, hey. Keep your eyes on the road.
123.What's the difference? I can't see anything in this snowstorm.
124.You mean you can't see as well as you normally can? / No. I mean I can't see anything!
125.just kidding.
126.Look, Katherine. Darling. How about if we set up some sort of communication system?
127.Knock once if the answer is yes and twice if it's no. Okay?
128.That was fantastic! you said yes! She said yes.
129.That is wonderful. / Oh, you have no idea.
130.Your father called to say he will be a little late. / Okay.
131.And I think you should know, there are many cars pulling up to the front of the cafe.
132.Oh, no, oh, no. / I will be going now.
133.Katherine, guess what? Good news. My family's here. Isn't that great? Isn't that fantastic?
134.So, you think now might be a good time to come out?
.......
135.How are we doing, Calli? / I don't know about you, but I could use something to eat.
136.When are we going to get to the airport?
137.Relax, man. As my father used to say, "If we are meant to get someplace, then we will get there."
138.Hopefully, in this lifetime.
139.Wait! I just saw a sign for the airport. Okay, this is it! Pull over! Pull over.
140.Welcome, welcome! come in! It is so good to meet you. / It's a pleasure. Grazie, grazie.
141.I am Antonio. Bill's uncle. So, where is the bride? / Ah, Caterina! Bellisima! Caterina!
.......
142.Should we say something?
143.No.
144.Guillermo! Guillermo! Bambino mio! She's fantastic! It's as if she was born to be our family!
145.Such nice curly, dark hair! You will have beautiful bambinos!
146.Ah, Fredo! Fredo, what are you doing over there?
147.This is no funeral! Let's have musica! Caterina, let's dance.
.......
148.Nice party. / Look at it this way.
149.Your family isn't losing a son; it's gaining two daughters.
.......
150.Are you waiting for a ride? / Ride? Yes.
151.Crossroads Cafe? / Yes! Cafe, cafe.
152.Lars. / Yes, Lars.
.......
153.Mission accomplished. Go, Calli.
.......
154.Cold. / We'll be there before you know it. Right, Calli?
155.It's smooth sailing ahead. / Cafe, please.
156.Yes, we're on our way. / Cafe. Hot.
157.It'll be nice and warm. / Lars.
158.Henry. Lars. / Yes, Lars cafe.
159.Lars cafe? / Yes. Me drink "Lars cafe."
160.You want a large cup of coffee? / Yes! Very "Lars"
161.“Tan coat”. Yes. "Plaid scarf" Yes. "Accent" Yes.
162.“Tall, gray hair, Swedish”...
163.Uh-oh.
.......
164.Hold it! Stop the musica! / What's wrong?
165.What do you mean, she's no Caterina? / I'm Rosa Rivera.
166.Bill, why didn't you tell them? / Believe me, Dad. I tried to.
167.I thought you said you fiancee's name was Caterina? / It is.
168.Do you have any idea what he's talking about?
169.All I know is she's pretty enough to be his wife! Can you cook?
170.Oh, she is an excellent cook. / Please, Mr. Brashov. You're not helping.
171.Well. Here comes the life of the party. / What's the matter with you? Where are your manners?
172.Aunt Josephine. It's great to see you. Did you have any trouble getting here?
173.What does it look like? / Charming.
174.So, what does it take to get a drink around here?
175.Here you go, Aunt Josephine.
176.Now, where's the bride? / Yes, Si. Si.
177.Well, here's the thing. Katherine's dying to meet every one of you, and so she, well. Actually...
178.She's not here yet.
179.She's not here yet... She's not?
180.No. She's not here because...
.......
181.because she had to go home and check on her wedding dress.
182.So, when is she going to be here? / Very shortly, I am sure.
183.Maybe you should phone her. You can use my office.
184.Thank you, Mr. Brashov. / Make it fast. I don't have all night.
185.Musica!
.......
186.Would you mind repeating your name one more time, please?
187.My name is Lars Sorensen. / Sounds Swedish to me.
188.How many Swedish people do you know in Jamaica?
189.You'd be surprised, man. / Could I have my identification back?
190.Oh, Sorry. Here's your passport, and your driver license and your library card...and your bus pass.
191.Thank you. I hope I've passed the inspection. / With flying colors, Calli?
192.Yes? / The taxi cab is bouncing.
193.It don't bother me if it don't bother you.
194.It does bother me. Why don't you pull over to the side of the road?
195.I think I pull over to the side of the road.
196.I will have this fixed before you can say-- / Frostbite. Here. I think it goes this way.
197.Could I have a go at it? I work on my own car all the time. It's a hobby.
198.No, man. We couldn't ask you to do that. / Why? Do you think I'm too old?
199.Not at all. Give him some room, Calli.
.......
200.You really seem to know what you're doing there, man.
201.I belong to an auto repair club. You want to see my membership card?
.......
202.Katherine, please!
203.Think of your friends! Think of your children! What will your grandfather say?
.......
204.My grandpa's here?
205.He's on his way. He'll be here any minute. You must pull yourself together.
206.You're right, Jamal.
.......
207.Okay. I'm ready to go out there and face them.
208.No, you can't go out there. / Why not?
209.Because you are not here. / What are you talking about?
210.Because I told everyone that you had gone home to check on your wedding dress.
211.Oh, no. no. Don's cry, Jamal! No, don't cry! Please. We'll think of something.
212.What are we going to do? What are we going to do?
213.What are we-- / There's got to be some way out of here!
214.Jamal?
.......
215.Oh, no.
.......
216.Excuse me! Ladies and gentlemen.
217.I have just spoken to Katherine, and I am happy to announce she will be arriving any minute.
.......
218.That is wonderful news, Jamal!
219.But how is she going to get here without people seeing her?
220.You don't want to know. / Hi, everybody.
221.Henry! / What happened?
222.It's a long story. We would have been here earlier, but all the snow's coming down...
223.Never mind! I can only imagine. / Anyway. This is our taxi driver, Calli.
224.A pleasure to be here. / And this is Katherine's grandfather.
225.Papa Lars! / Papa Lars?
226.We were not sure you were going to make it!
227.Neither was I. But where is my Katarina? Katarina? Where are you hiding?
228.She's not hiding. Mommy locked herself in the-- / Grandpa?
229.Katarina? / That's Caterina?
230.Grandpa.
.......
231.I would like to propose a toast to the bride and groom.
232.Tomorrow is Bill and Katherine's wedding day.
233.May they have a long and happy life together and always keep their sense of humor.
234.They will obviously need it.
235.Salute! / Salute!
236.Who made this pastry? / I did. It's an old family recipe.
237.It's hard as a rock!
.......
238.I told you it wasn't lost. / I think this could be a sign of good luck.
239.Especially if there's jewelry in all the desserts! / I'll drink to that.
.......
대사이동
.......
1.좋아요, 시계를 모두 4시간 45분 17초로 맞춰요.
2.맞췄어. / 이건 단지 가족 식사지 군대가 침공하는 게 아니라고.
3.그래서 다음 일정은 뭡니까, 장군님? / 다들 자기의 역할을 점검하죠.
4.방금 했잖아! / 사장님?
5.저는 저의 이름난 쇠고기 스트로가노프를 준비합니다.
6.자말? / 저는 장식을 합니다.
7.좋아, 헨리? / 저는 꽃을 꺾어옵니다.
8.잠깐만, 제군. 이런 날씨에 자전거를 타는건 위험하네.
9.캐롤한테 사오라고 하는 게 어떨까? / 좋은 생각이에요. 고마워요, 제스.
10.그래요, 고맙네요 워싱턴씨. 이제 제가 할 일이 없어진 거 빼고요.
11.걱정 마, 헨리. 뭔가 할 일이 생길거야.
12.무슨 일이시죠? / 네, 캐서린 블래이크씨한테 빠른 우편으로 온 겁니다.
13.좋아! 웨딩 드레스가 왔구나. / 축하합니다. 행운을 빕니다.
14.아, 제가 아니에요. / 그럼 그 행운의 아가씨가 누구죠?
15.여기 일하는 다른 사람이에요.
16.그럼, 행운의 아가씨들 중 아무 분이나 서명 좀 해주실 수 있을까요?
17.여기 있어요.
.......
18.이제 내가 할게. / 싫어. 오빠가 마지막꺼 했잖아.
19.저는 파이를 만들어야 겠네요. 제 조수들에게 중재자가 필요한 것 같군요.
20.상자는 어떻게 하려고? / 뒤에다 가져다 놔야죠.
21.이상이 없는지 확인 해 보는게 좋을거야. / 무슨 말인가, 제스?
22.이런 날씨라면 배달 트럭에서 이리저리 튕겨 돌아다녔을 수도 있잖아.
23.그러는 게 좋겠네요. / 잉꼬 부부는 언제 도착하지?
24.전투계획에 따르면, 정확히 10분 32초 후에요.
25.(스페인어)
26.로사! 무슨 일이야?
.......
27.오, 일났네. / 오, '큰'일인데.
28.캐서린이 먹기 시작해야겠는데요. / 당장에.
.......
29.크로스로드 카페 입니다. 아뇨, 없는데요. 물론 말씀 전해드릴 수 있죠.
30.볼랭고 열이요? 하지만 결혼식이 내일 오후인데요!
31.어떻게 사진을-하지만, 아뇨아뇨. 당연히 볼랭고 열이 있는데 일할 순 없죠.
32.예, 알겠습니다. 알았어요.
33.괜찮은 거에요? / 자네가 사진사라면 안 괜찮아.
34.그게 무슨 말이에요? / 사진사가 볼랭고 열이 났대.
35.오, 세상에나. / 큰일이네요.
36.그러게. / 볼랭고 열이 뭔데요?
37.우리도 그것까진 몰라. 내가 아는건 사진사가 내일 결혼식에 못 온다는 거야.
38.헨리, 밖에 날씨가 개고 있는지 좀 볼래?
39.네, 사장님.
40.이제 어쩌죠, 사장님?
41.모든 게 다 잘 될거야. 당황 할 필요 없어.
42.밖 상태가 아주 좋아보이지 않는데요.
43.만약 공항이 폐쇄되면 캐서린의 할아버님이 저녁식사에 오지 못 하실 거에요.
44.저녁식사는 고사하고, 공항이 폐쇄된다면 내일 결혼식에도 못 오실거야.
45.유럽에서부터 날아오셨는데 말이야. / 그런짓을 했다니 믿을 수가 없다!
46.
47.조수들이 요리법에 대해 문제가 생긴 것 같네요. 금방 올게요.
48.이번엔 진짜 네 탓이야. / 무슨 일이니?
49.어서 말해. / 뭘 말해, 수잔?
50.일부러 그런 게 아니에요. / 뭘 말이니? 말해 봐.
.......
51.로사한테 맡기길 잘했군. 빨리 진정시켰네.
52.문제가 뭔지 알고 나니 쉬웠어요. / 잘 했다, 로사.
53.아이들이란, 그죠? / 그래서, 문제가 뭐였는데?
54.수잔이 결혼반지를 잃어버렸어요.
55.다들 안녕하세요! / 안녕!
56.안녕, 엄마! / 안녕, 엄마.
57.아이들이 문제 일으킨 건 없길 바래. / 아냐. 아무 문제도 없었어.
58.내 신랑 들러리는 어땠어? / 잘 지냈어요.
59.그리고 내 반지 운반자는?
60.왜 저러는 거야? / 모르겠어. 가서 말 해 볼게.
61.내일 결혼식 때문에 긴장했나 보지.
62.다들 조금씩 긴장한 것 같아. 어쨌든 세상에서 제일 행복한 여자는 나일거야.
63.그리고 내일은 완벽한 날이 될 거야.
64.완벽하지! / 내일의 큰 파티를 위한 준비가 잘 되어가고 있는 것 같군요.
65.뭐, 실은, 방금 전쯤에 놀래켜 줄 일들이 몇 개 생겼지.
66.깜짝 선물이래! / 오!
67.그래. 사진사가 내일 못 온다고 전화왔어.
68.공항은 폐쇄될지도 모른다나봐. / 그리고 결혼 반지를 잃어버렸어.
69.놀랐죠.
70.숨 쉬어. 당황 할 필요 없어. 다 잘 될 거야.
71.당황 안할 거에요. 괜찮아요. 다 잘 되겠죠.
72.오! 제발 드레스가 도착했다고 말해줘.
73.그럼, 잘 도착했지. / 다행이야!
74.어디 있는데? / 뒤에 있어.
.......
75.자기야, 좀 나와보지 않을래? 다 괜찮을 거야.
76.싫어요. / 제발, 자기야?
77.싫어요! / 내가 해결 할 테니까 다들 나가 주세요.
78.아, 알겠어요. 여자들끼리의 일이다 뭐 이런거죠?
79.잘 가, 헨리. 잘가, 잘가요. 고마워요. / 알았다고.
80.뭘 할지 내가 알아요. 고마워요. 잘 가요, 잘 가.
81.좋아, 캐서린. 나밖에 없으니 나와 봐.
82.정말 아무도 없는거야? 나와, 캐서린. 그렇게 나쁘진 않을거야.
83.오, 나빠. 그렇게 나쁘다고. / 날 믿어. 나한테 실 조금만 주면 내가 마술을 부릴게.
.......
84.어떤 것 같아?
85.실이 아주 많은 마법사가 필요할 것 같은데.
86.안 돼, 캐서린! 안 돼.
.......
87.거의 모든 문화권에 인생의 중요한 사건들을 축하하기 위한 특별한 방법들이 있습니다.
88.결혼식과 관련된 전통들은 얼핏 보기에는 매우 독특해 보입니다.
.......
89.하지만 가까이서 살펴, 보면 특정한 관습들이 문화권들에 걸쳐서 비슷하게 나타납니다.
90.결혼식을 위해 많은 시간을 들여 준비하고, 신부가 입을 특별한 옷을 장만합니다.
.......
91.도처에 살고있는 친구들과 가족들이 축제에 참석하고,
92.신랑과 신부를 위한 선물을 가지고 그들의 새 연합을 축하합니다.
.......
93.이 피로연에는 대게 특별한 음식들이 나오고,
.......
94.음악과, 춤,
95.그리고 신랑과 신부를 위한 축배가 포함됩니다.
.......
96.결혼식은
97.새로운 가족의 시작을 알리는 즐거운 행사입니다.
98.그리고 미래를 향한 희망입니다.
.......
99.계속해서 눈이 내리고 있어서 온 도시가 순식간에 마비되고 있습니다.
100.전력 공급이 중단된다는 보고로 인해, 항공사 측은,
101.공항을 폐쇄해야 하고 들어오는 모든 비행기들을 다음...
102.다음에 뭐라고? 다음 뭐? 죄송해요. 신경쇠약은 한 가족당 한번만 겪으면 충분하다고 생각해서요.
103.공항 전화는 계속 통화중이야. / 라디오는 아직 나올 기미가 안보여, 헨리?
104.아니, 여전히 먹통이야. / 줘 봐. 내가 한 번 볼게.
105.뭐 하세요, 사장님? / 헨리한테 돈을 좀 주게.
106.와, 오늘이 월급날인 줄은 몰랏네요.
107.그게 아니야. 공항에 가서 캐서린의 할아버님을 좀 모셔 와.
108.하지만 비행기가 제 시각에 도착 했는지 안 했는지도 모르잖아요. / 아예 착륙을 안 할 수도 있지.
109.그래도 여기 가만히 앉아 있서는 아무것도 알아낼 수가 없잖아. / 너한테 시킬 일이 생길 줄 알았다니까.
110.좋아, 헨리. 이건 교통비야.
111.감사합니다, 사장님. 와우, 매우 후하시네요. 전 빨리 뒤에 가서 자전거 가져올게요.
112.택시야, 헨리! 택시비라고.
113.아, 알고 있었죠. 전 그냥 뒤에 가서...캐서린한테 할아버지가 어떻게 생기셨는지 물어보려고요.
114.좋은 생각일까? 헨리는 동네에서도 길을 잃어버리잖아.
115.괜찮을 거야. 헨리는 손님이지, 운전수가 아니니까.
.......
116.다 번졌잖아. 쓰면서 울었나보네. 아마 국제 터미널로 가야 할 거에요.
117.문제 없어, 청년. 초고속으로 갈 테니까. / 중앙 고속도로는 다 폐쇄한 것 같은데요.
118.설마, 그러겠어? / 모르셨어요?
119.몰라. 집에서부터 음악만 들으면서 왔다고.
120.좋아하는 음악이 뭐야, 청년? 레게를 좋아한다면 원하는 음악은 다 있지.
121.내가 제일 좋아하는 건 “밥 말리는 베토벤을 해”야.
122.저기, 저기요. 길을 계속 보셔야죠.
123.다를게 뭐가 있어? 눈 폭풍 속에서는 어차피 아무것도 안 보여.
124.지금 평소보다 잘 안보인다는 말이에요? / 아니, 아무것도 안 보인다는 말이야.
125.농담이야.
126.캐서린, 자기야. 우리 대화의 방법을 만들어 보는 게 어때?
127.만약 알겠다는 건 한 번 두드리고, 아니라는 거에는 두 번 두드리는 거야. 알겠지?
128.잘 했어! 알겠다고 한 거잖아! 캐서린이 알겠대요.
129.잘 됐군요. / 잘 모르시는군요.
130.당신 아버님이 조금 늦으신다고 전화하셨어요. / 알겠습니다.
131.그리고 카페 앞에 많은 차들이 도착하고 있다는 걸 알려드려야 할 것 같아서요.
132.오, 안 돼. 안 돼. / 전 가 보죠.
133.캐서린, 맞춰봐? 좋은 소식이야. 우리 가족들이 도착했어. 좋지 않아? 환상적이지 않아?
134.그러니까 지금이 나오기에 적절한 시간이라고 생각하지 않아?
.......
135.우리 잘 가고 있는거죠, 칼리? / 청년은 어떤지 몰라도, 난 뭘 좀 먹을 수 있지.
136.공항에 언제 도착하죠?
137.진정해, 청년. 우리 아버지가 말하시던대로, “만약 우리가 어디론가 갈 운명이라면, 우리는 가게 되어 있다”는 거지.
138.바라건데, 이생에서요.
139.잠깐만요!방금 공항 표지판을 봤어요. 좋아, 여기에요! 차 세워요! 세워요!
140.어서 오세요. 어서오세요. 들어오세요. 만나뵈서 반갑습니다. / 반갑습니다.
141.전 빌의 삼촌인 안토니오 입니다. 신부는 어디 있죠? / 아, 카테리나! 벨리시마! 카타리나!
.......
142.뭐라고 말 해줘야 되는 거 아녜요?
143.됐어.
144.(이탈리아어) 정말 예쁘구나! 마치 우리 가족이 되기 위해 태어난 것 같아!
145.정말이지 탐스럽고 검은 곱슬머리야! 너희들의 아이는 정말이지 예쁠거야!
146.아, 프레도, 프레도, 거기서 뭐 하고 있어요?
147.여긴 장례식장이 아니라고! 음악을 틀어! 카테리나, 춤 춥시다.
.......
148.멋진 파티네요. / 이렇게 생각 해 봐요.
149.당신의 가족들은 아들을 잃는 게 아니라, 두 딸을 얻는다고요.
.......
150.차를 기다리고 계신가요? / 차요? 네.
151.크로스로드 카페요? / 네! 카페, 카페요.
152.라즈시죠? / 네, 라즈에요.
.......
153.임무는 완료했어요. 가요, 칼리
.......
154.춥군요. / 금방 도착 할 거에요, 그렇죠, 칼리?
155.순조롭게 항해하고 있습니다. / 카페로 가주세요.
156.네, 가는 중이에요. / 커피. 뜨거워요.
157.따뜻하고 좋죠. / 라즈.
158.전 헨리에요, 라즈. / 네, 라즈 커피.
159.라즈 커피? / 네, 나 마셔요 '라즈 커피'
160.라지 사이즈 커페를 마시겠다는 거에요? / 네! 매우 라즈요.
161."황색 코트", 맞고. "격자무늬 목도리", 맞고. "억양:, 맞고.
162."키가 크고, 흰머리의 스웨덴 사람"...
163.이런.
.......
164.잠깐! 음악 좀 멈춰봐. / 왜 그래요?
165.이 아가씨가 카테리나가 아니라니, 그게 무슨 말이냐? / 저는 로사 리베라에요.
166.빌, 왜 말하지 않았냐? / 믿어주세요, 아버지. 하려고 했어요.
167.약혼녀 이름이 카테리나라고 하지 않았어? / 맞아요.
168.얘가 무슨 말을 하고 있는지 알겠어요?
169.제가 아는건 그녀는 빌의 아내가 될 만큼 충분히 예쁘다는 거에요! 요리도 잘 하나요?
170.오, 로사는 훌륭한 요리사랍니다. / 제발요, 사장님. 도움이 안되고 있거든요.
171.이런, 파티의 일인자가 오셨군. / 뭐하고 있는거니? 예의를 지켜야지?
172.조세핀 숙모. 만나뵙게 되서 좋네요. 오는데 문제 없으셨어요?
173.어때 보이는데? / 매력적이시네요.
174.그래서, 여기서 술 좀 마시려면 어떻게 해야하니?
175.여기요, 조세핀 숙모.
176.신부는 어디 있는데? / 그래, 그래. 보여 줘.
177.그러니까요. 캐서린은 여러분들을 정말 보고 싶어하는데요, 그런데 그녀는, 사실은.....
178.아직 여기 안 왔어요.
179.아직 여기 안 왔어요... 정말요?
180.네. 그녀가 왜 아직 안 왔냐하면...
.......
181.왜냐하면 그녀는 집에 가서 웨딩 드레스를 확인해야 했거든요.
182.그럼, 언제 여기 오는데요? / 조금 후에요. 확실히.
183.한 번 전화 해 봐. 내 사무실에 있는 전화를 써도 돼.
184.감사합니다, 사장님. / 빨리 해요, 난 시간 없는 사람이니까.
185.음악!
.......
186.성함을 다시 한 번만 말씀해 주시겠어요?
187.내 이름은 라즈 소른즌이오. / 내가 듣기에는 스웨덴스러운데.
188.자메이카에서 스웨덴 사람을 몇이나 알고 지냈죠?
189.들으면 놀랄거야, 청년. / 내 신분증을 좀 돌려받을 수 있겠나?
190.아, 죄송해요. 여기 여권이랑, 운전 면허증이랑, 도서관 카드요...그리고 버스 카드도요.
191.고맙네. 내가 조사를 통과했길 바라네. / 대성공입니다, 칼리?
192.왜? / 택시가 튀고 있는 것 같은데요.
193.청년이 신경 안쓰인다면 나도 신경 안쓰이는데.
194.신경 쓰여요. 길가에 잠깐 세우는 게 어때요?
195.그러면 길가에 세워야 겠네.
196.내가 금방 이걸 고칠테니... / 얼었어요, 여기가. 이렇게 하면 될 것 같은데요.
197.제가 해 볼까요? 제 차는 항상 제가 만지거든요. 취미라서.
198.아녜요, 어르신. 어르신께 부탁드릴 순 없죠. / 왜요? 내가 너무 늙은 것 같아서요?
199.전혀요. 한 번 맡겨 보세요, 칼리.
.......
200.수리에 대해서 정말 잘 아시나 보네요, 어르신.
201.자동차 정비클럽 회원이랍니다. 회원카드라도 보여드릴까요?
.......
202.캐서린, 제발!
203.친구들을 생각해봐! 아이들도! 할아버님이 뭐라고 하시겠어?
.......
204.우리 할아버지가 오셨어?
205.오고 계시는 중이야. 곧 도착하실거고. 그러니 기운 내야지.
206.알았어, 자말.
.......
207.좋아. 난 나갈 준비 됐어.
208.아니, 그리로 나가면 안 돼. / 어째서?
209.왜냐면 넌 여기 없으니까. / 무슨 소릴 하는거야?
210.왜냐면 내가 사람들한테 니가 드레스 때문에 집에 갔다고 말했거든.
211.오, 안 돼, 안 돼. 울지 마, 자말. 울지 말라니까! 제발, 생각 좀 해보자.
212.어쩌면 좋지? 어쩌면 좋아?
213.어쩌면-- / 나갈 방법이 있을 거야!
214.자말?
.......
215.오, 안 돼.
.......
216.잠시만요, 여러분!
217.캐서린이랑 방금 통화 했는데, 곧 여기 올 거라는군요.
.......
218.좋은 소식이구만, 자말!
219.그런데 어떻게 사람들이 안보게 여기에 오지?
220.알고 싶지 않을거야. / 안녕하세요, 모두들.
221.헨리! / 무슨 일이 생긴거야?
222.말하자면 길어. 빨리 도착했는데, 눈이 너무 많이 와서..
223.됐어! 상상이 가는군 / 어쨌든, 여기는 택시 기사 칼리에요.
224.오게 되서 기쁘네요. / 여기는 캐서린의 할아버지시구요.
225.라즈 할아버지! / 라즈 할아버지?
226.여기 오실 수 있을지 몰랐어요!
227.저도 그랬습니다. 근데 우리 카타리나는 어딨나요? 나타리나? 어디 숨었냐?
228.엄마는 숨은게 아니에요. 엄만 혼자 문을 잠그고... / 할아버지?
229.카타리나? / 저 애가 카타리나야?
230.할아버지.
.......
231.신랑과 신부를 위해 축배를 제안하고 싶습니다.
232.내일이 빌과 캐서린의 결혼식입니다.
233.그들이 길고 행복한 인생을 함께 보내며 항상 유머를 잃지 않길 바랍니다.
234.유머가 필요 할 거에요.
235.건배! / 건배!
236.이 파이 누가 만든거죠? / 제가요. 집안 전통의 요리법이죠.
237.돌처럼 딱딱하다고요!
.......
238.내가 잃어버리지 않았다고 말했잖아. / 좋은 징조인 것 같은데.
239.만약 다른 디저트 안에도 모두 보석이 들어 있다면요! / 그걸 위해 건배하죠.
.......
대사이동
.....
.....
1. Okay, Let's synchronize our watches Four hours..
좋아요, 시계를 모두 4시간 45분 17초로 맞춰요...
2. Check. / It is only a family dinner, not a milit..
맞췄어. / 이건 단지 가족 식사지 군대가 침공하는 게..
3. So what's next on the schedule, General? /..
그래서 다음 일정은 뭡니까, 장군님? / 다들 자기의 ..
4. We just did this! / Mr. Brashov? ..
방금 했잖아! / 사장님?..
5. I am going to prepare my famous beef s..
저는 저의 이름난 쇠고기 스트로가노프를 준비합니다...
6. Jamal? / I am going to put up the decoration..
자말? / 저는 장식을 합니다...
7. Right. Henry? / I'll go pick up the flowers. ..
좋아, 헨리? / 저는 꽃을 꺾어옵니다...
8. Hold on, soldier. That's going to be tou..
잠깐만, 제군. 이런 날씨에 자전거를 타는건 위험하네...
9. Why don't I call Carol for this? / That's a good i..
캐롤한테 사오라고 하는 게 어떨까? / 좋은 생각이에요..
10. Yeah. Thanks, Mr. Washington. Except now I don..
그래요, 고맙네요 워싱턴씨. 이제 제가 할 일이 없어진..
11. Don't worry, Henry. I'm sure we'll think of someth..
걱정 마, 헨리. 뭔가 할 일이 생길거야...
12. Can I help you? / Yes. Special delivery for a ..
무슨 일이시죠? / 네, 캐서린 블래이크씨한테 빠른 우..
13. Great! The wedding gown is here. / Congratul..
좋아! 웨딩 드레스가 왔구나. / 축하합니다. 행운을 ..
14. Oh, it's not for me! / So who's the lucky girl? ..
아, 제가 아니에요. / 그럼 그 행운의 아가씨가 누구..
15. It's for someone else here. ..
여기 일하는 다른 사람이에요...
16. Well, one of you lucky girls want to please give m..
그럼, 행운의 아가씨들 중 아무 분이나 서명 좀 해주실..
17. Here you go. ..
여기 있어요...
.....
.....
18. Now let me do it. / No, you did the last one. ..
이제 내가 할게. / 싫어. 오빠가 마지막꺼 했잖아...
19. I'd better get to work on the pastries. My a..
저는 파이를 만들어야 겠네요. 제 조수들에게 중재자가 ..
20. What are you going to do about the box? / I'll jus..
상자는 어떻게 하려고? / 뒤에다 가져다 놔야죠...
21. You better check to make sure it wasn't dama..
이상이 없는지 확인 해 보는게 좋을거야. / 무슨 말인..
22. In this weather and all, it might have gotten ..
이런 날씨라면 배달 트럭에서 이리저리 튕겨 돌아다녔을 ..
23. Okay. Good idea. / So, what time do the lovebird..
그러는 게 좋겠네요. / 잉꼬 부부는 언제 도착하지?..
24. According to the battle plan, in precise..
전투계획에 따르면, 정확히 10분 32초 후에요. ..
25. Pero me caigo y no me levanto! ..
(스페인어)..
26. Rosa! What happened? ..
로사! 무슨 일이야?..
.....
.....
27. Oh, boy. / Oh, big boy. ..
오, 일났네. / 오, '큰'일인데...
28. Katherine better start eating. / Immediately..
캐서린이 먹기 시작해야겠는데요. / 당장에...
.....
.....
29. Crossroads Cafe. No, she is not. Of course I can [..
크로스로드 카페 입니다. 아뇨, 없는데요. 물론 말씀 ..
30. Bolango fever! But the wedding is tomorrow aft..
볼랭고 열이요? 하지만 결혼식이 내일 오후인데요!..
31. How do you expect-but-no, no. Of course I, I d..
어떻게 사진을-하지만, 아뇨아뇨. 당연히 볼랭고 열이 ..
32. Yes, I understand. All right. Goodbye. ..
예, 알겠습니다. 알았어요. ..
33. Is everything all right? / Not if you are the ph..
괜찮은 거에요? / 자네가 사진사라면 안 괜찮아...
34. What does that mean? / He has Bolango fever. ..
그게 무슨 말이에요? / 사진사가 볼랭고 열이 났대...
35. Oh, that's terrible. / Yeah, tough break. ..
오, 세상에나. / 큰일이네요...
36. Sure is. / What is Bolango fever? ..
그러게. / 볼랭고 열이 뭔데요?..
37. We didn't get that far. All I know is the phot..
우리도 그것까진 몰라. 내가 아는건 사진사가 내일 결혼..
38. Henry. Why don't you see if it's clearing up [..
헨리, 밖에 날씨가 개고 있는지 좀 볼래?..
39. Sure, Mr. Brashov. ..
네, 사장님...
40. What are we going to do now, Mr. Brashov? ..
이제 어쩌죠, 사장님?..
41. I am sure everything is going to be fine. There is..
모든 게 다 잘 될거야. 당황 할 필요 없어...
42. It doesn't look real good out there. ..
밖 상태가 아주 좋아보이지 않는데요...
43. If they close the airport, Katherine's grandfa..
만약 공항이 폐쇄되면 캐서린의 할아버님이 저녁식사에 오..
44. Forget the dinner, if they close the airport, ..
저녁식사는 고사하고, 공항이 폐쇄된다면 내일 결혼식에도..
45. And after flying all that way from Europe. / I don..
유럽에서부터 날아오셨는데 말이야. / 그런짓을 했다니 ..
46. ..
..
47. Sounds like my assistants are having some pr..
조수들이 요리법에 대해 문제가 생긴 것 같네요. 금방 ..
48. Oh, you've really done it this time. / What's go..
이번엔 진짜 네 탓이야. / 무슨 일이니?..
49. Well, tell her. / Tell me what, Suzanne? ..
어서 말해. / 뭘 말해, 수잔?..
50. I didn't do it on purpose. / Do what? You can ..
일부러 그런 게 아니에요. / 뭘 말이니? 말해 봐...
.....
.....
51. I sure got to hand it to you, Rosa. You calm..
로사한테 맡기길 잘했군. 빨리 진정시켰네...
52. It was easy once I found out what the ..
문제가 뭔지 알고 나니 쉬웠어요. / 잘 했다, 로사...
53. Kids, huh? / So what was the problem? ..
아이들이란, 그죠? / 그래서, 문제가 뭐였는데?..
54. Suzanne lost the wedding ring. ..
수잔이 결혼반지를 잃어버렸어요...
55. Hi, everybody! / Hi! ..
다들 안녕하세요! / 안녕!..
56. Hi, Mommy! / Hi, Mom ..
안녕, 엄마! / 안녕, 엄마...
57. I hope the kids weren't too much trouble. ..
아이들이 문제 일으킨 건 없길 바래. / 아냐. 아무 ..
58. How's my best man? / Great. ..
내 신랑 들러리는 어땠어? / 잘 지냈어요...
59. And how's my ring bearer? ..
그리고 내 반지 운반자는?..
60. What's the matter with her? / Search me. I..
왜 저러는 거야? / 모르겠어. 가서 말 해 볼게...
61. She's probably just a little nervous about..
내일 결혼식 때문에 긴장했나 보지...
62. I guess we're all a little nervous. All I know..
다들 조금씩 긴장한 것 같아. 어쨌든 세상에서 제일 행..
63. And tomorrow is going to be a perfect day. ..
그리고 내일은 완벽한 날이 될 거야...
64. Perfect! / So, looks like you're about to se..
완벽하지! / 내일의 큰 파티를 위한 준비가 잘 되어가..
65. Well, actually, there have been a few last..
뭐, 실은, 방금 전쯤에 놀래켜 줄 일들이 몇 개 생겼..
66. Surprises! / Oh! ..
깜짝 선물이래! / 오!..
67. Yes. The photographer called to say he would not t..
그래. 사진사가 내일 못 온다고 전화왔어...
68. They are thinking about closing down the airpo..
공항은 폐쇄될지도 모른다나봐. / 그리고 결혼 반지를 ..
69. Surprise. ..
놀랐죠...
70. Take a breath. There's no reason to panic. Eve..
숨 쉬어. 당황 할 필요 없어. 다 잘 될 거야...
71. I'm not going to panic. I'm fine. Everything is go..
당황 안할 거에요. 괜찮아요. 다 잘 되겠죠...
72. Oh! Just please tell me that my wedding dress has ..
오! 제발 드레스가 도착했다고 말해줘...
73. Oh, It's here, all right. / Thank goodness! ..
그럼, 잘 도착했지. / 다행이야!..
74. Where is it? / It's in the back. ..
어디 있는데? / 뒤에 있어...
.....
.....
75. Come on, honey. Why don't you come on out? Eve..
자기야, 좀 나와보지 않을래? 다 괜찮을 거야...
76. No. / Please, sweetheart? ..
싫어요. / 제발, 자기야?..
77. No! / Why don't you all go and let me handle t..
싫어요! / 내가 해결 할 테니까 다들 나가 주세요. ..
78. Oh, I get it. Kind of woman-to-woman thing, hu..
아, 알겠어요. 여자들끼리의 일이다 뭐 이런거죠? ..
79. Goodbye, Henry, Goodbye, everybody. Thank you so m..
잘 가, 헨리. 잘가, 잘가요. 고마워요. / 알았다고..
80. I know what to do. Thank you. Goodbye, goodbye. ..
뭘 할지 내가 알아요. 고마워요. 잘 가요, 잘 가...
81. Okay, Katherine. It's just me. You can come out. ..
좋아, 캐서린. 나밖에 없으니 나와 봐...
82. Are you sure no one else is out there? / Come on, ..
정말 아무도 없는거야? 나와, 캐서린. 그렇게 나쁘진 ..
83. Oh, yes, it can. / Trust me. Give me a little ..
오, 나빠. 그렇게 나쁘다고. / 날 믿어. 나한테 실..
.....
.....
84. So, what do you think? ..
어떤 것 같아?..
85. I think we need a magician with a lot of t..
실이 아주 많은 마법사가 필요할 것 같은데...
86. No, Katherine! No. ..
안 돼, 캐서린! 안 돼...
.....
.....
87. Almost all cultures have special ways of c..
거의 모든 문화권에 인생의 중요한 사건들을 축하하기 위..
88. Traditions related to marriage appear ..
결혼식과 관련된 전통들은 얼핏 보기에는 매우 독특해 보..
.....
.....
89. But a closer look reveals that certain..
하지만 가까이서 살펴, 보면 특정한 관습들이 문화권들에..
90. Many hours are spent preparing for a weddi..
결혼식을 위해 많은 시간을 들여 준비하고, 신부가 입을..
.....
.....
91. Friends and family from near and far join ..
도처에 살고있는 친구들과 가족들이 축제에 참석하고,..
92. bringing gifts to the bride and groom to c..
신랑과 신부를 위한 선물을 가지고 그들의 새 연합을 축..
.....
.....
93. The festivities often include special food..
이 피로연에는 대게 특별한 음식들이 나오고, ..
.....
.....
94. music and dancing, ..
음악과, 춤,..
95. and toasts to the bride and groom. ..
그리고 신랑과 신부를 위한 축배가 포함됩니다...
.....
.....
96. The wedding ceremony: ..
결혼식은..
97. A joyful occasion that marks the beginni..
새로운 가족의 시작을 알리는 즐거운 행사입니다...
98. and hope for the future. ..
그리고 미래를 향한 희망입니다. ..
.....
.....
99. And the city is rapidly coming to a halt a..
계속해서 눈이 내리고 있어서 온 도시가 순식간에 마비되..
100. There are reports of power outages, and th..
전력 공급이 중단된다는 보고로 인해, 항공사 측은,..
101. they may have to close the airport to all incomi..
공항을 폐쇄해야 하고 들어오는 모든 비행기들을 다음....
102. Within the next what? Within the next what? Sorry...
다음에 뭐라고? 다음 뭐? 죄송해요. 신경쇠약은 한 가..
103. The airport lines are still busy. / Are you ha..
공항 전화는 계속 통화중이야. / 라디오는 아직 나올 ..
104. No, still just static. / Here. Let me have a l..
아니, 여전히 먹통이야. / 줘 봐. 내가 한 번 볼게..
105. What are you doing, Mr. Brashov? / Getting some mo..
뭐 하세요, 사장님? / 헨리한테 돈을 좀 주게...
106. Hey, I didn't know this was payday. ..
와, 오늘이 월급날인 줄은 몰랏네요...
107. It's not. you are going to the airport to pick u..
그게 아니야. 공항에 가서 캐서린의 할아버님을 좀 모셔..
108. But we have no idea whether his plane is lan..
하지만 비행기가 제 시각에 도착 했는지 안 했는지도 모..
109. Well, we're not going to find out anything by ..
그래도 여기 가만히 앉아 있서는 아무것도 알아낼 수가 ..
110. All right, Henry. This should take care of the..
좋아, 헨리. 이건 교통비야. ..
111. Oh, thanks, Mr. Brashov. Wow. This is very gener..
감사합니다, 사장님. 와우, 매우 후하시네요. 전 빨리..
112. A taxi, Henry! The money is for a taxi. ..
택시야, 헨리! 택시비라고...
113. Oh, I knew that. I was just going back there...to ..
아, 알고 있었죠. 전 그냥 뒤에 가서...캐서린한테 ..
114. Are you sure this is a good idea? Henry gets los..
좋은 생각일까? 헨리는 동네에서도 길을 잃어버리잖아...
115. He'll be fine. Well, he's only the passenger, ..
괜찮을 거야. 헨리는 손님이지, 운전수가 아니니까...
.....
.....
116. This is all smudged. I think she was crying wh..
다 번졌잖아. 쓰면서 울었나보네. 아마 국제 터미널로 ..
117. No, problem, man. We'll be there in a flash. /..
문제 없어, 청년. 초고속으로 갈 테니까. / 중앙 고..
118. No, kidding? / You didn't know that? ..
설마, 그러겠어? / 모르셨어요?..
119. No. I've been listening to some fine sounds from b..
몰라. 집에서부터 음악만 들으면서 왔다고...
120. What's your pleasure, man? I got anything you ..
좋아하는 음악이 뭐야, 청년? 레게를 좋아한다면 원하는..
121. My favorite is "Bob Marly does Beethoven." ..
내가 제일 좋아하는 건 “밥 말리는 베토벤을 해”야...
122. Hey, hey. Keep your eyes on the road. ..
저기, 저기요. 길을 계속 보셔야죠...
123. What's the difference? I can't see anything in..
다를게 뭐가 있어? 눈 폭풍 속에서는 어차피 아무것도 ..
124. You mean you can't see as well as you normal..
지금 평소보다 잘 안보인다는 말이에요? / 아니, 아무..
125. just kidding. ..
농담이야...
126. Look, Katherine. Darling. How about if we set up..
캐서린, 자기야. 우리 대화의 방법을 만들어 보는 게 ..
127. Knock once if the answer is yes and twic..
만약 알겠다는 건 한 번 두드리고, 아니라는 거에는 두..
128. That was fantastic! you said yes! She said yes..
잘 했어! 알겠다고 한 거잖아! 캐서린이 알겠대요...
129. That is wonderful. / Oh, you have no idea. ..
잘 됐군요. / 잘 모르시는군요...
130. Your father called to say he will be a little late..
당신 아버님이 조금 늦으신다고 전화하셨어요. / 알겠습..
131. And I think you should know, there are many cars [..
그리고 카페 앞에 많은 차들이 도착하고 있다는 걸 알려..
132. Oh, no, oh, no. / I will be going now. ..
오, 안 돼. 안 돼. / 전 가 보죠...
133. Katherine, guess what? Good news. My family's here..
캐서린, 맞춰봐? 좋은 소식이야. 우리 가족들이 도착했..
134. So, you think now might be a good time to come..
그러니까 지금이 나오기에 적절한 시간이라고 생각하지 않..
.....
.....
135. How are we doing, Calli? / I don't know about you,..
우리 잘 가고 있는거죠, 칼리? / 청년은 어떤지 몰라..
136. When are we going to get to the airport? ..
공항에 언제 도착하죠?..
137. Relax, man. As my father used to say, "If ..
진정해, 청년. 우리 아버지가 말하시던대로, “만약 우..
138. Hopefully, in this lifetime. ..
바라건데, 이생에서요...
139. Wait! I just saw a sign for the airport. Okay,..
잠깐만요!방금 공항 표지판을 봤어요. 좋아, 여기에요!..
140. Welcome, welcome! come in! It is so good to meet y..
어서 오세요. 어서오세요. 들어오세요. 만나뵈서 반갑습..
141. I am Antonio. Bill's uncle. So, where is the bride..
전 빌의 삼촌인 안토니오 입니다. 신부는 어디 있죠? ..
.....
.....
142. Should we say something? ..
뭐라고 말 해줘야 되는 거 아녜요?..
143. No. ..
됐어...
144. Guillermo! Guillermo! Bambino mio! She's fantastic..
(이탈리아어) 정말 예쁘구나! 마치 우리 가족이 되기 ..
145. Such nice curly, dark hair! You will have beau..
정말이지 탐스럽고 검은 곱슬머리야! 너희들의 아이는 정..
146. Ah, Fredo! Fredo, what are you doing over there? ..
아, 프레도, 프레도, 거기서 뭐 하고 있어요?..
147. This is no funeral! Let's have musica! Caterin..
여긴 장례식장이 아니라고! 음악을 틀어! 카테리나, 춤..
.....
.....
148. Nice party. / Look at it this way. ..
멋진 파티네요. / 이렇게 생각 해 봐요...
149. Your family isn't losing a son; it's gaining t..
당신의 가족들은 아들을 잃는 게 아니라, 두 딸을 얻는..
.....
.....
150. Are you waiting for a ride? / Ride? Yes. ..
차를 기다리고 계신가요? / 차요? 네...
151. Crossroads Cafe? / Yes! Cafe, cafe. ..
크로스로드 카페요? / 네! 카페, 카페요...
152. Lars. / Yes, Lars. ..
라즈시죠? / 네, 라즈에요...
.....
.....
153. Mission accomplished. Go, Calli. ..
임무는 완료했어요. 가요, 칼리..
.....
.....
154. Cold. / We'll be there before you know it. Right, ..
춥군요. / 금방 도착 할 거에요, 그렇죠, 칼리?..
155. It's smooth sailing ahead. / Cafe, ple..
순조롭게 항해하고 있습니다. / 카페로 가주세요...
156. Yes, we're on our way. / Cafe. Hot. ..
네, 가는 중이에요. / 커피. 뜨거워요...
157. It'll be nice and warm. / Lars. ..
따뜻하고 좋죠. / 라즈...
158. Henry. Lars. / Yes, Lars cafe. ..
전 헨리에요, 라즈. / 네, 라즈 커피. ..
159. Lars cafe? / Yes. Me drink "Lars cafe." ..
라즈 커피? / 네, 나 마셔요 '라즈 커피'..
160. You want a large cup of coffee? / Yes! Very "L..
라지 사이즈 커페를 마시겠다는 거에요? / 네! 매우 ..
161. “Tan coat”. Yes. "Plaid scarf" Yes. "Acc..
"황색 코트", 맞고. "격자무늬 목도리", 맞고. "..
162. “Tall, gray hair, Swedish”... ..
"키가 크고, 흰머리의 스웨덴 사람".....
163. Uh-oh. ..
이런...
.....
.....
164. Hold it! Stop the musica! / What's wrong? ..
잠깐! 음악 좀 멈춰봐. / 왜 그래요?..
165. What do you mean, she's no Caterina? / I'm Rosa Ri..
이 아가씨가 카테리나가 아니라니, 그게 무슨 말이냐? ..
166. Bill, why didn't you tell them? / Believe me, Dad...
빌, 왜 말하지 않았냐? / 믿어주세요, 아버지. 하려..
167. I thought you said you fiancee's name was Cate..
약혼녀 이름이 카테리나라고 하지 않았어? / 맞아요...
168. Do you have any idea what he's talking about? ..
얘가 무슨 말을 하고 있는지 알겠어요?..
169. All I know is she's pretty enough to be his wi..
제가 아는건 그녀는 빌의 아내가 될 만큼 충분히 예쁘다..
170. Oh, she is an excellent cook. / Please, Mr. Br..
오, 로사는 훌륭한 요리사랍니다. / 제발요, 사장님...
171. Well. Here comes the life of the party. / What..
이런, 파티의 일인자가 오셨군. / 뭐하고 있는거니? ..
172. Aunt Josephine. It's great to see you. Did you..
조세핀 숙모. 만나뵙게 되서 좋네요. 오는데 문제 없으..
173. What does it look like? / Charming. ..
어때 보이는데? / 매력적이시네요...
174. So, what does it take to get a drink around here? ..
그래서, 여기서 술 좀 마시려면 어떻게 해야하니?..
175. Here you go, Aunt Josephine. ..
여기요, 조세핀 숙모...
176. Now, where's the bride? / Yes, Si. Si. ..
신부는 어디 있는데? / 그래, 그래. 보여 줘...
177. Well, here's the thing. Katherine's dying to m..
그러니까요. 캐서린은 여러분들을 정말 보고 싶어하는데요..
178. She's not here yet. ..
아직 여기 안 왔어요...
179. She's not here yet... She's not? ..
아직 여기 안 왔어요... 정말요?..
180. No. She's not here because... ..
네. 그녀가 왜 아직 안 왔냐하면.....
.....
.....
181. because she had to go home and check on her we..
왜냐하면 그녀는 집에 가서 웨딩 드레스를 확인해야 했거..
182. So, when is she going to be here? / Very shortly..
그럼, 언제 여기 오는데요? / 조금 후에요. 확실히...
183. Maybe you should phone her. You can use my o..
한 번 전화 해 봐. 내 사무실에 있는 전화를 써도 돼..
184. Thank you, Mr. Brashov. / Make it fast. I don't ha..
감사합니다, 사장님. / 빨리 해요, 난 시간 없는 사..
185. Musica! ..
음악!..
.....
.....
186. Would you mind repeating your name one mor..
성함을 다시 한 번만 말씀해 주시겠어요? ..
187. My name is Lars Sorensen. / Sounds Swedish to me. ..
내 이름은 라즈 소른즌이오. / 내가 듣기에는 스웨덴스..
188. How many Swedish people do you know in Jamaica? ..
자메이카에서 스웨덴 사람을 몇이나 알고 지냈죠?..
189. You'd be surprised, man. / Could I have my ident..
들으면 놀랄거야, 청년. / 내 신분증을 좀 돌려받을 ..
190. Oh, Sorry. Here's your passport, and your driv..
아, 죄송해요. 여기 여권이랑, 운전 면허증이랑, 도서..
191. Thank you. I hope I've passed the inspection..
고맙네. 내가 조사를 통과했길 바라네. / 대성공입니다..
192. Yes? / The taxi cab is bouncing. ..
왜? / 택시가 튀고 있는 것 같은데요...
193. It don't bother me if it don't bother you. ..
청년이 신경 안쓰인다면 나도 신경 안쓰이는데...
194. It does bother me. Why don't you pull over to the ..
신경 쓰여요. 길가에 잠깐 세우는 게 어때요?..
195. I think I pull over to the side of the road. ..
그러면 길가에 세워야 겠네. ..
196. I will have this fixed before you can say-- / Fr..
내가 금방 이걸 고칠테니... / 얼었어요, 여기가. ..
197. Could I have a go at it? I work on my own car ..
제가 해 볼까요? 제 차는 항상 제가 만지거든요. 취미..
198. No, man. We couldn't ask you to do that. / Why? Do..
아녜요, 어르신. 어르신께 부탁드릴 순 없죠. / 왜요..
199. Not at all. Give him some room, Calli. ..
전혀요. 한 번 맡겨 보세요, 칼리...
.....
.....
200. You really seem to know what you're doing ther..
수리에 대해서 정말 잘 아시나 보네요, 어르신...
201. I belong to an auto repair club. You want ..
자동차 정비클럽 회원이랍니다. 회원카드라도 보여드릴까요..
.....
.....
202. Katherine, please! ..
캐서린, 제발!..
203. Think of your friends! Think of your children! Wha..
친구들을 생각해봐! 아이들도! 할아버님이 뭐라고 하시겠..
.....
.....
204. My grandpa's here? ..
우리 할아버지가 오셨어?..
205. He's on his way. He'll be here any minute. You..
오고 계시는 중이야. 곧 도착하실거고. 그러니 기운 내..
206. You're right, Jamal. ..
알았어, 자말...
.....
.....
207. Okay. I'm ready to go out there and face them...
좋아. 난 나갈 준비 됐어...
208. No, you can't go out there. / Why not? ..
아니, 그리로 나가면 안 돼. / 어째서?..
209. Because you are not here. / What are you talking a..
왜냐면 넌 여기 없으니까. / 무슨 소릴 하는거야?..
210. Because I told everyone that you had gone home to ..
왜냐면 내가 사람들한테 니가 드레스 때문에 집에 갔다고..
211. Oh, no. no. Don's cry, Jamal! No, don't cry! Pleas..
오, 안 돼, 안 돼. 울지 마, 자말. 울지 말라니까..
212. What are we going to do? What are we going to do? ..
어쩌면 좋지? 어쩌면 좋아?..
213. What are we-- / There's got to be some way out of ..
어쩌면-- / 나갈 방법이 있을 거야!..
214. Jamal? ..
자말?..
.....
.....
215. Oh, no. ..
오, 안 돼...
.....
.....
216. Excuse me! Ladies and gentlemen. ..
잠시만요, 여러분!..
217. I have just spoken to Katherine, and I am happ..
캐서린이랑 방금 통화 했는데, 곧 여기 올 거라는군요...
.....
.....
218. That is wonderful news, Jamal! ..
좋은 소식이구만, 자말!..
219. But how is she going to get here without peopl..
그런데 어떻게 사람들이 안보게 여기에 오지?..
220. You don't want to know. / Hi, everybody. ..
알고 싶지 않을거야. / 안녕하세요, 모두들...
221. Henry! / What happened? ..
헨리! / 무슨 일이 생긴거야?..
222. It's a long story. We would have been here earli..
말하자면 길어. 빨리 도착했는데, 눈이 너무 많이 와서..
223. Never mind! I can only imagine. / Anyway. ..
됐어! 상상이 가는군 / 어쨌든, 여기는 택시 기사 칼..
224. A pleasure to be here. / And this is Katherine's g..
오게 되서 기쁘네요. / 여기는 캐서린의 할아버지시구요..
225. Papa Lars! / Papa Lars? ..
라즈 할아버지! / 라즈 할아버지?..
226. We were not sure you were going to make it! ..
여기 오실 수 있을지 몰랐어요!..
227. Neither was I. But where is my Katarina? Katar..
저도 그랬습니다. 근데 우리 카타리나는 어딨나요? 나타..
228. She's not hiding. Mommy locked herself in the-..
엄마는 숨은게 아니에요. 엄만 혼자 문을 잠그고... ..
229. Katarina? / That's Caterina? ..
카타리나? / 저 애가 카타리나야?..
230. Grandpa. ..
할아버지...
.....
.....
231. I would like to propose a toast to the bride a..
신랑과 신부를 위해 축배를 제안하고 싶습니다...
232. Tomorrow is Bill and Katherine's wedding day. ..
내일이 빌과 캐서린의 결혼식입니다...
233. May they have a long and happy life together a..
그들이 길고 행복한 인생을 함께 보내며 항상 유머를 잃..
234. They will obviously need it. ..
유머가 필요 할 거에요...
235. Salute! / Salute! ..
건배! / 건배!..
236. Who made this pastry? / I did. It's an old fam..
이 파이 누가 만든거죠? / 제가요. 집안 전통의 요리..
237. It's hard as a rock! ..
돌처럼 딱딱하다고요!..
.....
.....
238. I told you it wasn't lost. / I think this could be..
내가 잃어버리지 않았다고 말했잖아. / 좋은 징조인 것..
239. Especially if there's jewelry in all the d..
만약 다른 디저트 안에도 모두 보석이 들어 있다면요! ..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막