버퍼링 중...
Crossroads Cafe (Comings and Goings) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.It's all yours.
.......
2.I'll have an omelet with mushrooms and tomatoes.
3.I'll have pancakes with a side of scrambled eggs. / Coming right up.
4.Congratulations, Katherine. I almost understood what you were saying.
5.Very funny.
6.It seems like only yesterday that you came here looking for a job. I still remember how confident you were.
7.That wasn't confidence, it was desperation.
8.Well, I don't know how we're going to get along without you.
9.Oh, but we'll find a way.
10.Seriously, Katherine, what are you going to do?
11.Well, one thing's for sure- I'm going to spend a lot more time with my kids.
12.Bill wants me to help him with his business projects... and I want to go to law school.
13.I'm only laughing because I can't think of anything more perfect for you.
14.If I had a dollar for every argument we've had, I'd be a millionaire by now.
15.Thanks... I think.
16.It's nice to see someone do what they really want to do with their life.
17.Oh, Jamal, who knows what life has in store for us?
18.So, Mr. Brashov, have you hired Katherine's replacement?
19.No, I have decided that this should be Katherine's final task at the cafe.
20.Oh! You're joking. / Of course he's joking.
21.Not at all. Who better than you to find someone who is qualified to step into your shoes?
22.If you say so. / I think it's an excellent idea.
23.Wait a minute. What if I don't like Katherine's choice?
24.Don't worry, Rosa. I'll find someone who will make you feel as if I've never left.
25.That's what I'm afraid of.
.......
26.Not bad. Not bad at all. / Hey, that's great!
27.Yeah? Yeah, tell him I'll call him back. / We got a shot. What do you know? I think he really likes it.
28.So, does this mean you'll sign us to a contract?
29.This just means I'm thinking about it. Look at this.
30.I hear bands from morning to night, and a lot of them sound promising, just like you.
31.Am I missing something?
32.Look, almost anybody can sound good in a recording.
33.You push the right buttons, turn the right dials, even I can carry a tune. That's technology.
34.Now, the real question is, what is a band going to sound like in front of 20,000 people?
35.Hey, we can play live. Come listen to us before you make a decision.
36.Now you're talking. Where do you play?
37.Well...there's this cool place in town called Crossroads Cafe. We play there all the time.
38.You ever hear of it? / Henry works there after school.
39.I have to admit, I don't handle too many rock stars that are still in school.
40.Look, once I sign a record contract, I don't ever want to hear about school again.
.......
41.Crossroads Cafe. Yes, Mr. Al-Jibali is right here. Just a moment, please.
42.Hello? Abdullah! It's good to hear from you. How are things in Cairo?
43.Take your time.
44.Yeah. Really? That's wonderful. how long are you staying?
45.Well, in that case you must join us for dinner tonight. No, no, no, not at all. I insist.
46.I'll call Jihan right away. She'll be so pleased to hear from you. Is 7'o clock okay? Wonderful.
47.You have our address? Good. Good. I'll see you then. Goodbye.
48.Goodbye, and Thank you for your time.
.......
49.I must say, she seemed very qualified. / She took to the place the second she walked in.
50.And did you hear of the nice things she said about my specials? She's perfect. When does she start?
51.I think I want to talk to a few more candidates before I make up my mind.
52.But that was the 12th person you've interviewed. Who are you waiting for, Mother Teresa?
53.I just want to find the most qualified person for the job.
54.Of course you do. This is Katherine's decision, and I'm sure you will find someone soon.
55.Thank you, Mr. Brashov.
56.It took less time to build Rome. / Be patient, Victor. It will all work out.
57.Hey, hold on a minute. Aren't you forgetting something? / What do you mean?
58.I thought we were going to play some chess. Don't tell me you're going to back out again.
59.I'm sorry. I haven't gone over the supply order for the week and I still have all those bills to pay.
60.It'll all be waiting for you after the game. / No, I'd better not.
61.All that work is going to send you to an early grave. / I'm sorry, Jess. How about Friday?
62.I'll hold you to it. You heard him, everybody. The big game is on Friday.
63.What did he mean by the "big game"?
64.Oh, it's always a big game whenever Jess thinks he might beat Victor Brashov.
65.Hi, Sorry I'm late. I was practicing with my band. / You should start practicing coming in on time.
66.Hey, Rosa. Remember that record producer I was telling you about?
67.Yeah. / Well, he wants to hear my band perform.
68.That's fantastic! / So, where are you guys going to play?
69.Right here. / You must be kidding.
70.Why? Mr. Brashov loves music.
71.Absolutely not! This is a restaurant. I would lose all of my customers with your rock and roll.
72.But we could have the concert after work hours.
73.I could invite a bunch of kids, and who knows? You may have new customers.
74.Henry. Don't promise me customers when we both know that will never happen.
75.You're absolutely right, Mr. Brashov. That was a really stupid idea.
76.I'll just come right out and say it..I'm in a jam and I really need your help.
77.I don't know, Henry.
78.And I promise that when I become a famous rock star and tour all over the world,
79.I'll always give free concerts at Crossroads Cafe. / Don't do me any favors.
80.Okay, I'll never give another concert at Crossroads Cafe. So, can you help me out?
81.All right, Henry. / All right? All right. All right! You won't regret this.
82.I probably will.
83.I can't believe you still remember that.
84.How can I forget? Ah, that was a wonderful meal.
85.I can't tell you how nice it is to see you both again. Thank you for inviting me.
86.Oh, the pleasure is ours. It's always good to see friends from home.
87.Excuse me, please. / All part of being a parent.
88.Oh, the baby brings us much happiness. How are your children?
89.Ah, growing too quickly.
90.Oh. It must be very difficult to leave them when you have to travel so much.
91.I never really traveled so much before,
92.but as my chief engineer has left the firm, it has been difficult to meet our deadlines.
93.I'm sorry to hear that.
94.It's too bad that you are no longer available, Jamal.
95.You must be joking. It's been so long since I've had a real job.
96.I'm not sure I remember how to read a blueprint.
97.Don't be ridiculous. If you were in Egypt, I wouldn't hesitate to offer you a job.
98.You are being kind.
99.Look, Jamal. I respect whatever it is that you do and if working at the cafe is what you want to do, then so be it.
100.But as your friend I must tell you, it makes me sad to see you waste your talents.
101.I will not shame you by asking you more than once,
102.but I would be honored if you would come back home and accept a job as chief engineer.
103.Is the baby all right? / Oh, yes. She's sleeping.
104.Oh, would you care for more coffee? / In a minute. Please have a seat, Jihan.
105.There is something we would like to discuss with you.
.......
106.The reason for coming to the United States to live vary from person to person.
107.But what about the decision to stay?
108.We asked several immigrants about returning to their native country and what that decision would mean.
109.Going back to Iran would be starting from ground zero.
110.My work, my experience, my field, basically, is construction.
111.And at this point going back and starting from ground zero,
112.especially with the level of economy, it's not that great.
113.It's not that I cannot go back home, back to Vietnam,
114.but I don't..I do not really want to go back right now, at this time.
115.Mostly because I feel too alienated...from the culture right now. I am no longer pure Vietnamese.
116.I don't really fit there anymore. Now I think in English and my vocabulary, even though I'm Mexican,
117.and I've been living in my country for 25 years and only 10 here, my vocabulary now is mostly in English.
118.So when I go there the communication gets in the middle,
119.because of my way of thinking now and my way of communicating with other people.
120.I'm very used to the American way, in terms of making a living and the business ways in the United States.
121.And it would be very difficult for me to just move over there and kind of do what I'm doing now.
122.But being an immigrant is also a process of adjusting. So I would just have to adjust back to certain ways.
.......
123.I have a late meeting this afternoon. Can you pick the baby up from the sitter's?
124.Of course.
125.I couldn't sleep last night.
126.Neither could I.
127.I don't know what to say, Jamal.
128.I know that things have not been perfect here, but I feel our lives are getting better.
129.For you, not for me. / It's only a question of time.
130.Time, Time is slipping away, Jihan.
131.Every day I feel a little less like a man.
132.Our child is getting older. One day she will ask what it is I do for a living.
133.Will I tell her I am a handyman?
.......
134.I have tried, but it is no good. If if were not for Mr. Brashov, I would be completely lost.
135.I know it's not enough, but we're getting by. / Jihan, Jihan. you do not hear me.
136.I cannot do this anymore.
137.Ready? And go.
138.Here's your beef stroganoff, spaghetti and meat balls, enchiladas rancheras and fried chicken.
139.That was terrific. / Thank you.
140.All right, now let's see where you've worked.
141.Well, let's see. There was the Yellow Rose Cafe; I was there five years,
142.Jerry's Seafood Diner; two years, and Dolores's Mexican Cantina; seven months
143.My daughter was in a hurry to be born.
144.Any experience with Ethiopian food? / Not really.
145.Cambodian? / No.
146.Icelandic? / I'm afraid not.
147.H mm / I didn't see all that on the menu.
148.But with Rosa's cooking, you'll never know. / Well, I'm sure I'll get the hang of it very quickly.
149.Well, I still have a few more people to interview. Thanks for coming in.
150.Thanks. / I'll let you know.
151.Oh, that's okay. I can find my way out.
.......
152.So, how was she? / Great.
153.Finally! Congratulations.
154.But I'm still looking.
155.Listen, Katherine. Tomorrow's your last day and we still don't have a waitress.
156.I'm starting to believe I'm never going to get rid of you.
157.I'm not sure I want you to. / What are you talking about?
158.I know it sounds crazy, but I've gotten so used to being here.
159.I've even gotten used to you. / Thank you!
160.You know how Mr. Brashov always talks about how we're like a family here?
161.Well, it's true. It's been safe here. Don't you ever get a little scared, Rosa?
162.Only when I think there's nothing to look forward to. I envy you, Katherine.
163.If I didn't believe that one day I'm going to take off this apron and be in front of the counter,
164.I don't know what I would do.
165.Besides, do you really believe I would put up with you if I didn't thinks it was good experience?
166.Rosa, I'm gonna miss you.
.......
167.“Free concert starring famous rock star”? / Isn't that false advertising?
168.No way. I mean, what's the difference whether I'm famous now or three months from now?
169.If only you could be this excited when you're working.
170.This is just the beginning, Mr. Brashov.
171.I think we're all going to remember that this is the night that Henry Chang became a star.
172.Just be sure the star cleans up th cafe after the concert. / Come on, Henry, The crowd's waiting.
173.Jimmy, you ready with the light?
174.Well, here we go.
.......
175.I'm really surprised you liked the music that much, Mr. Brashov.
176.What? / I said I'm really surprised you like the music that much.
177.What did you say? / Never mind.
178.Well, Thanks for the invitation. / I'm glad you could make it.
179.Yes. You sounded good. / All right.
180.Why don't you stop by the office tomorrow. / Okay, I'll be there.
181.Let's go. / Good job.
182.We've got it. / Yes!
.......
183.I don't get it. You told me last night that we sounded really good.
184.No, I didn't say "really" good. I said, "Good". / Meaning what?
185.Meaning, the difference between "really good" and "good" is the difference between making it and... / Not making it.
186.I'm sorry, Henry.
187.So what do I do now? / Keep playing music. Write new songs. Go to college.
188.You've got to be kidding me. Don't tell me you went to college.
189.No, I dropped out. But I'll tell you something. It's the only decision I've ever regretted.
190.Yeah, right. I'm sure you regret all of the money and fame.
191.No, not at all. Music has been very good to me.
192.What I regret is giving up the chance to find out what else I might be capable of.
193.Well, there's a producer out there who sill sign us and one day you're going to wish it'd been you.
194.I hope you're right. Good luck to you.
.......
195.And this is Jess. As long as you keep his cup filled with coffee, he's the nicest and easiest customer you'll ever meet.
196.I think that was a compliment. It's nice to meet you. I'm sure you're going to do a great job.
197.Thank you very much. It was quite an effort just getting past initial inspection.
198.No need to go into details. Come on, Marr, let me show you how the register works.
199.Hi, Henry. Let me introduce you to the new waitress.
200.Marr, this is Henry busboy, delivery boy and future rock star.
201.Hi, it's nice to meet you. / It's nice to meet you.
202.Hey, Henry. / Hi, Mr. Washington.
203.Heard you were a big hit last night. / Yeah, well. Thanks.
204.Sorry I couldn't make it. / That's okay.
.......
205.Well, Victor, I was just about to give up on you.
206.I'm sorry. It's juts that there's always so much paperwork. I can't seem to catch up.
207.How many times do I have to tell you? Slow down. Leave a little time for the really important things.
208.You mean, like our chess game? / Exactly.
209.Thank you, Katherine. I can't believe you're really leaving this place.
210.Me neither.
211.I hope you and Carol will be joining us for the going-away party tonight.
212.I wouldn't miss it for the world.
213.Of course I do. It's just that Jihan is not yet convinced we should go back to Cairo.
214.When do you fly back? All right. I will call you soon.
215.What did I tell you, Victor? / Now so quickly. You haven't won yet.
216.You'll have to excuse me, Jess. / But it's your move.
217.This will only take a minute. So, what have you got for me today?
218.Rice, olive oil and tomato sauce. / Ah. Very good. Thank you. See you next week.
219.Excuse me, Mr. Brashov. I'll be on vacation next week, so I've got to get your order now.
220.Oh, just a minute. I'm sorry, Jess, but this is going to take a little longer than I thought.
221.In that case, I'm going home. / But what about our game?
222.No. We can play some other time. / I'll tell you what.
223.Why don't we leave the board the way it is and after the party tonight, we can finish.
224.All right. It really shouldn't take me more than a few minutes to beat you.
225.Very funny.
226.So who is going to win the game? / Between you and me, I don't think I have a chance.
.......
227.Mr. Brashov, this is a wonderful party. I wish Jess and Carol were here.
228.I think Carol had to work late, but I'm sure they'll be here any minute.
229.And besides, Jess and I have our own business to attend to after the party.
230.Ah, the big game. / Smiles!
231.I don't want to make the decision. I want us to make the decision.
232.I'm just afraid that whatever decision we make, one of us is going to be unhappy.
233.May I have everybody's attention, please?
234.I would like to take this opportunity to thank Katherine for all her hard work at Crossroads Cafe,
235.and to wish her the best of luck for the future.
236.That's enough talk. Let's open the presents!
.......
237.Okay. This one's from Mr. and Mrs. Chang.
238.“Wishing you much success. We will miss you.” Thank you, both. That's very nice.
239.Can I help open it, Mommy? / Sure.
.......
240.It's beautiful. Thank you. / Open mine! Open mine!
241.Fine, Rosa. Which one is it? Oh, I think I found it!
242.Do I open it, or do I eat it?
243.You look really funny, Mom. / That's the idea!
244.Oh, I almost forgot. Marr, this is for you.
245.For me? But I'm not going anywhere. I just started.
246.Hello? / It's a Spanish dictionary.
247.Ah, Carol! Finally! / I don't understand.
248.You will need try to figure out Rosa's specials. / What? What did you say?
249.This is from Mr. Brashov. I hope it's not all the receipts I forgot to add up.
250.That was Carol. / Finally.
251.Jess was in an accident. / Is he all right?
252.He was driving home from the cleaners when a car hit him. Jess died about an hour ago.
.......
대사이동
.......
1.네 차례야.
.......
2.버섯과 토마토를 넣은 오믈렛 하나 주세요.
3.전 스크램블드 에그를 곁들인 팬케이크요. / 바로 가져다 드리겠습니다.
4.축하해, 캐서린. 네가 하는 말 거의 다 알아들었어.
5.재밌네
6.일 하겠다고 여기 온 게 엊그제 같은데 말이야. 자신만만하던 모습이 아직도 기억나는군
7.그건 자신감이 아니라 절박함이었어요.
8.이제 캐서린 없이 어떻게 지내야 할지 모르겠어.
9.방법이 있을 거에요.
10.근데 진짜로, 캐서린. 뭐 하며 지낼거야?
11.일단, 확실한 것 한 가지는 아이들이랑 더 많은 시간을 보낼 거라는거고.
12.빌은 사업 계획을 도와주길 바라더라고...근데 난 법대에 가고 싶어.
13.너한테 너무 완벽하게 어울려서 웃은 것 뿐이야.
14.우리가 말다툼할 때 마다 1달러씩만 걸고 했으면 전 벌서 백만장자가 되었을 걸요.
15.고마워... 그런 것 같네.
16.누구든 자신이 진짜 원하는 삶을 사는 모습을 보는 건 참 멋진 일이야.
17.오, 자말. 이 곳에서 우리의 삶에 대해 누가 안다고 그래?
18.그래서, 사장님. 캐서린 대신 일 할 사람은 뽑으셨어요?
19.아니, 내 생각에 그건 캐서린이 이 카페에서 마지막으로 해야 할 일인 것 같아.
20.오, 농담이시죠? / 당연히 농담이지.
21.절대 아니야. 이 일을 대신 할 적임자를 찾아낼 사람이 캐서린 말고 또 누가 있겠어?
22.그러시다면. / 좋은 생각인 것 같아요.
23.잠깐만요. 만약 제가 캐서린의 선택이 맘에 안들면요?
24.걱정 마, 로사. 내가 절대 떠지 않았다고 생각할 만한 사람을 찾을 테니까.
25.그게 걱정인거야.
.......
26.나쁘지 않네. 전혀 나쁘지 않아. / 감사합니다!
27.네, 그래. 내가 다시 전화한다고 전해. / 먹혔어. 우릴 맘에 들어하는 것 같아.
28.그래서, 그 말은 계약서에 사인을 한다는 건가요?
29.이건 그냥 생각해 보겠다는 의미야. 이것 좀 봐.
30.난 아침부터 밤까지 내내 밴드들의 음악을 듣는다고. 너희랑 똑같은.
31.저한테 부족한 게 있나요?
32.이봐, 녹음한 거에서는 거의 대부분이 잘 해.
33.제대로 된 버튼을 누르고, 제대로 된 다이얼을 돌리면 심지어 나도 할 수 있지. 그게 기술이야.
34.그래서 지금 가장 중요한 건, 2만명 앞에서도 그 소리를 낼 수 있냐는 거지.
35.저희는 라이브 연주도 가능해요. 결정하시기 전에 한 번 와서 들어보시지 그래요?
36.이제야 말이 통하는구만. 어디서 연주하지?
37.그게..시내에 있는 크로스로드라는 아주 분위기 좋은 카페에서요. 거기서 항상 연주해요.
38.들어본 적 있나? / 헨리는 방과후에 거기서 일해요.
39.인정할 건 해야겠구만. 난 학교 다니는 락스타들은 많이 키우지 않아.
40.보세요, 일단 계약서에 사인만 하면, 학교의 학자도 듣고싶지 않다고요.
.......
41.크로스로드 카페입니다. 네, 알 지바리씨 여기 있습니다. 잠시만 기다리세요.
42.여보세요? 압둘라! 전화 해줘서 반갑네! 카이로는 어때?
43.천천히 하게.
44.그래, 정말? 잘 됐군. 얼마나 머무를 건데?
45.그럼 오늘 저녁식사 같이 하자고. 아냐,아냐, 전혀 안그래.
46.지한한테 바로 전화할게. 지한도 좋아 할 거야. 7시 어때? 좋아
47.주소는 알지? 좋아, 좋아. 그럼 이따 보자고.
48.잘 가세요. 시간 내 주셔서 감사합니다.
.......
49.정말 괜찮은 것 같은데? / 걸어 들어온지 몇 초만에 여길 휘어 잡았어.
50.그리고 제 요리에 대해서 하는 칭찬들도 들으셨죠? 그녀가 딱이에요. 언제부터 시작할 수 있대?
51.결정을 내리기 전에 몇 사람만 더 만나봐야 할 것 같아.
52.하지만 저 사람이 12번째 면접자였다고. 대체 누굴 기다려? 테레사 수녀?
53.난 그저 가장 알맞는 적임자를 찾고 싶을 뿐이야.
54.당연히 그래야지. 이건 캐서린의 결정이고, 난 곧 좋은 사람을 찾을거라 믿네.
55.고마워요, 사장님.
56.로마도 이것보단 빨리 지어졌겠다. / 참아야지, 빅토. 잘 될 거야.
57.이봐, 잠깐. 잊은 거 없어? / 무슨 소리야?
58.체스 두기로 했었잖아. 일 하러 가야된단 소리는 하지 마.
59.미안해. 이번주 재료 주문 정리도 못 했고 아직 정리해야 할 청구서가 남았어.
60.게임 끝나고 해도 할 수 있어. / 아니, 지금 할래.
61.그렇게 일만하면 일찍 죽는다니까. / 미안해, 제스. 금요일은 어때?
62.기다려주지. 다들 들었지? 금요일에 큰 경기가 있을거야.
63.“큰 경기”라니 그게 무슨 말이에요?
64.오, 제스에게 빅토 브래쇼브를 이기는 것은 언제나 큰 경기지.
65.안녕하세요, 늦어서 죄송해요. 밴드 연습좀 했어요. / 제 시간에 오는 연습도 좀 해야겠다.
66.저기, 로사. 제가 말했던 음반 제작가 이야기 기억하죠?
67.응. / 근데 그가 우리 밴드가 하는 공연을 보고 싶대요.
68.멋지다! / 그럼 어디서 공연하는데?
69.바로 여기요. / 농담이겠지
70.왜요? 사장님도 음악 좋아하시잖아요.
71.절대 안 돼! 여기는 식당이야. 네 락앤롤 때문에 내가 손님을 다 잃어야 겠냐?
72.일 다 끝난 후에 콘서트 할 건데요.
73.애들좀 초대하고요, 또 아세요? 새 손님이 생길지.
74.헨리. 우리 둘 다 절대 일어나지 않을 일이란 걸 알 때는 그런 약속하지 마.
75.사장님이 말씀이 다 옳아요. 멍청한 생각이었어요.
76.그냥 진짜로 말씀드릴게요.. 지금 전 궁지에 몰렸어요 제말 도와주세요.
77.모르겠다, 헨리.
78.그리고 제가 유명한 락 가수가 되서 전 세계를 돌며 공연을 하게 되면
79.크로스로드 카페에서 무료로 공연할게요. / 절대 안 그래줘도 돼.
80.좋아요, 저는 이제 절대 크로스로드 카페에서 공연하지 않을테니까 도와 주실래요?
81.알았어, 헨리. / 알았다고요? 알았다! 절대 후회 안 하실 거에요.
82.아마 할 거야.
83.아직도 그걸 기억하고 있다니 믿지 못하겠어요.
84.어떻게 잊어? 아, 정말 맛있는 식사였어요.
85.둘다 다시 보게 되어서 너무 기뻐요. 초대 해 주셔서 감사합니다.
86.오, 우리가 더 좋죠. 고향에서 온 친구들을 보는건 항상 즐겁다고요.
87.잠시만요. / 부모가 되는 거지.
88.아기가 더 큰 행복을 가져다 줘. / 너희 아이들은 어때?
89.아, 너무 빨리커.
90.아, 그럼 아이들을 내버려두고 여행다니는 게 참 어렵겠네.
91.난 진짜로 여행을 해 본 적이 없어.
92.그런데 우리 수석 기술자가 회사를 떠나서 기간 맞추는 게 여간 힘든게 아냐.
93.그렇다니 힘들겠네.
94.네가 기술자 일을 할 수 없다는게 너무 안타깝지, 자말.
95.농담 마. 제대로 일을 해본지가 너무 오래됐어.
96.설계도 보는 법도 까먹었을 걸?
97.웃기지 마. 만약 네가 이집트에 있었다면 주저 않고 일을 제안했을 거야.
98.말이라도 고맙네.
99.이봐, 자말. 난 네가 무슨 일을 하든 네 결정을 존중해. 카페에서 일하는 게 니가 원하는 일이라면 그럼 된 거야.
100.하지만 네 친구로서 꼭 말 해야겠어. 네 능력을 낭비하고 있는 걸 보면 맘이 안 좋아.
101.두 번 물어서 널 모욕주지 않을게.
102.하지만 고향으로 돌아와서 네가 수석 기술자로 일을 해준다면 정말 좋을 거야.
103.애는 괜찮아? / 응 잠들었어.
104.커피 좀 더 줄까요? / 있다가. 일단 좀 앉아 봐, 지한.
105.당신이랑 같이 의논 할 일이 있어.
.......
106.미국으로 이주하는 사람들에게는 저마다의 이유가 있습니다.
107.하지만 머무는 것에 대한 결정은 어떨까요?
108.우리는 몇명의 이민자들에게 고향으로 돌아가는 것에 대한 것과 그 결정이 의미하는 바를 물었습니다.
109.이란으로 돌아간다는 것은 바닥에서부터 시작해야 된다는 걸 의미하죠.
110.내 직장, 내 경험, 내 터전은 물론 기본적 구조 모두를 말이죠.
111.그리고 지금 이 시점에서 고향으로 돌아가 다시 시작하는 것은,
112.경제적인 의미에서는 정말 좋은 생각이 아니죠.
113.고향인 베트남으로 돌아갈 수 없다는 건 아니에요.
114.하지만 저는..저는 지금 당장 가고 싶진 않아요.
115.가장 큰 이유는 지금의 문화와...너무 소원해 졌기 때문이죠. 저는 더이상 순수한 베트남 사람이 아닌거에요.
116.전 이제 그곳과 더 이상 맞지 않아요. 멕시코 인이면서도 지금은 영어로 생각할 뿐 아니라, 단어도...
117.고국에서 25년을 살았고 여기서는 10년밖에 살지 않았지만, 제 말은 대부분은 영어에요.
118.그래서 고향에서 대화를 하는 도중에 이도 저도 못낄 거에요.
119.다른 사람과 소통하고 생각하는 방식 때문에 말이죠.
120.저는 미국에서의 삶, 특히 삶의 양식, 경제적인 부분에서 미국의 방식에 너무 익숙해져 버렸어요.
121.이제는 그냥 고국으로 돌아가서 이전처럼 사는 것은 어려울 것 같아요.
122.하지만 이민자로 사는 것도 적응의 과정이기 때문에, 어떤 방식으로든 적응은 할 수 있겠죠.
.......
123.난 오늘 오후 늦게 회의가 있어. 아이 좀 데려와 줄 수 있어?
124.응.
125.나 어젯밤에 한 숨도 못잤어.
126.나도야.
127.뭐라고 해야 할지 모르겠어, 자말.
128.여기서의 삶이 완벽하지는 못 했지만, 나는 계속 나아지고 있다고 느껴.
129.당신한텐 그렇겠지, 난 아냐. / 이건 시간의 문제일 뿐이라고.
130.시간, 시간은 계속 흘러가고 있다고, 지한.
131.매일마다 나는 남자로서의 자신을 잃어 가.
132.우리 애는 계속 커갈거고, 언젠가 나한테 우리의 삶을 위해 뭘 했냐고 물을거야.
133.난 잡역부였다고 말 할까?
.......
134.난 노력했어, 하지만 좋지 않았지. 사장님이 아니었다면 난 완전히 길을 잃었을 거야.
135.충분하지 않은 건 알지만, 우린 계속 나아지고 있고, / 지한, 지한. 못 알아 듣는구나.
136.더 이상 이걸 계속 할 수가 없다고.
137.준비됐죠? 그럼 시작해요.
138.여기 주문하신 소고기 스트로가노프, 스파게티, 미트 볼, 엔칠라다 란체라스, 그리고 프라이드 치킨 나왔습니다.
139.아주 좋았어요. / 감사합니다.
140.좋아요, 그럼 이제 경력을 말 해 볼까요?
141.네, 그러니까. 노란장미 카페에서 5년동안 있었고요,
142.제리의 시푸드 식당에서 2년, 돌로레스 멕시칸 술집에서 7달 일했어요.
143.딸이 빨리 태어나려고 해서요.
144.에티오피아 음식에 대한 경험은 없나요? / 별로요.
145.캄보디아는요? / 아뇨.
146.아이슬란드는? / 유감스럽게도 없네요.
147.흠.. / 메뉴에서 그런 음식은 못 본 것 같은데요.
148.하지만 로사가 요리를 하니까, 모를 일이죠. / 어쨌든, 뭐가 됐든 빨리 익힐 수 있어요.
149.좋아요. 아직 인터뷰 할 사람이 몇 명 더 남아서요. 와 주셔서 감사해요.
150.감사합니다. / 곧 연락 드릴게요.
151.오, 괜찮아요. 알아서 나갈게요.
.......
152.그래서, 어땠어? / 좋아.
153.드디어! 축하해.
154.아직 더 봐야 해.
155.들어 봐, 캐서린. 내일이 네 마지막 날인데 우린 아직 웨이트리스를 못 구했다고.
156.난 이젠 네가 나가지 않을 거라고 믿기 시작했다고.
157.나도 잘 모르겠어. / 무슨 말이야?
158.이상하게 들리겠지만, 난 여기가 너무 익숙해 졌어.
159.너한테도 너무 익숙해졌고. / 고마워.
160.사장님이 항상 우리들이 가족같다고 말하던거 생각 나지?
161.그래, 사실이야. 여기서는 안전했지. 조금 두려워 지지 않니, 로사?
162.앞을 바라 볼 일이 없을 때만. 난 네가 부러워, 캐서린.
163.만약 내가 이 앞치마를 벗어 던지고 카운터 앞에 설 날이 올 거라 믿지 않았다면,
164.난 내가 뭘 했을지 모르겠어.
165.게다가, 이게 만약 좋은 경험이 아니라고 생각했다면 정말 너를 참고 견딜 수 있었을 거라고 생각하니?
166.로사, 정말 네가 그리울거야.
.......
167.“유명 락 스타의 무료 공연 출연”? / 과대광고 아니니?
168.그럴 리가요. 제 말은, 지금 유명한거랑 세 달 후에 유명해질 거랑 차이가 뭐냐는 거에요.
169.일 할 때 네가 이렇게 신나 있다면 다르겠지.
170.이건 시작일 뿐이에요, 사장님.
171.오늘 밤은 헨리 챙이 스타가 된 밤으로 계속 기억 될 거니까요.
172.제발 그 스타가 콘서트 끝나고 청소나 잘 하게 해 주렴. / 얼른 와, 헨리. 관객이 기다리잖아.
173.지미, 조명 준비됐어?
174.자, 가 볼까요.
.......
175.이 음악을 그렇게 좋아하시다니 정말 놀랐어요 사장님.
176.뭐? / 제 말은, 사장님이 이 음악을 좋아하셔서 놀랐다구요.
177.뭐라고 한 거야? / 됐어요.
178.뭐, 초대해 줘서 고맙네. / 와 주셔서 감사해요.
179.그래, 괜찮았어. / 좋아요.
180.내일 사무실에 좀 들리지 그러나. / 알겠습니다. 내일 뵐게요.
181.가세. / 잘 했네.
182.우리가 해냈어! / 좋았어!
.......
183.이해가 안 돼요. 어제 저녁엔 분명 우리가 아주 괜찮다고 했잖아요.
184.아니, 난 “아주”좋다고 안 했어. “좋다”고 했지. / 그 의미는요?
185.의미는, “아주 좋다”와 “좋다”의 차이는 말이지, 어떤 차이점을 만드냐 하면.../ 아니라는 거잖아요.
186.미안하네, 헨리.
187.전 이제 뭘 해야 하는거죠? / 음악을 계속 하면서, 새 곡도 쓰고, 대학도 가.
188.장난하시는 거죠. 대학 갔다는 말을 하지 마세요.
189.아니, 중퇴했어. 하지만 말해 줄 게 있네. 그게 내가 한 결정 중 유일하게 후회하는 한가지야.
190.아무렴 그러시겠죠. 그 모든 돈과 명예에 대해서 잘도 후회하시겠죠.
191.아니, 전혀 아니야. 음악은 내게 좋은 것들을 제공했지.
192.내가 후회하는 것은, 내가 다른 일에 가능성이 있다는 것을 찾을 기회를 포기했다는 거야.
193.세상엔 우리랑 계약하고 싶어하는 제작자들이 널렸고, 당신은 나중에 후회하게 될 거에요.
194.자네가 맞길 바라네. 행운을 빌지.
.......
195.그리고 여긴 제스에요. 컵에 커피만 가득 채워 놓는 한, 만나 본 것 중 가장 착하고 쉬운 손님이 될 거에요.
196.칭찬으로 알겠어. 만나서 반갑군요. 잘 하실 거에요.
197.감사합니다. 첫 관문을 통과하는 것만 해도 꽤 노력이 필요했거든요.
198.자세한 것 까진 말할 필요 없어요. 이리 와요, 영수증 처리법을 알려줄게요.
199.안녕, 헨리. 여기는 새 웨이트리스야.
200.마르, 여기는 조수인 헨리에요. 배달도 하는데 미래의 락 스타죠.
201.안녕하세요, 만나서 반가워요. / 만나서 반가워요.
202.이봐, 헨리. / 안녕하세요 워싱턴씨.
203.어젯 밤 공연 멋졌다고 들었어. / 네, 고맙습니다.
204.못 와서 미안하네. / 괜찮아요.
.......
205.이봐, 빅토, 이제 자네를 포기 하려던 참이었네.
206.미안해. 서류 정리할 게 너무 많아서 그래. 따라잡지 못할 것 같아서.
207.얼마나 더 이야기 해야 알겠어? 여유를 가져. 정말 중요한 일을 위한 시간을 남겨두라고.
208.우리의 체스게임 같은 거 말인가? / 바로 그렇지.
209.고마워, 캐서린. 여기를 떠난다니 정말 믿기지가 않는구만.
210.저도요.
211.오늘 저녁 캐롤이랑 송별파티에 같이 오지 그래.
212.무슨일이 있어도 놓치지 않겠네.
213.나야 당연히 그렇지. 아직 지한이 카이로로 돌아가는 것에 대해 확신이 안 서서 그래.
214.언제 돌아가는데? 알았어. 다시 전화할게.
215.내가 뭐랬나 ,빅토? / 그렇게 말하긴 일러. 아직 이긴 건 아니잖아.
216.잠깐 실례하지, 제스. / 하지만 자네 차례인데.
217.일분이면 돼. 오늘은 뭘 가져 왔나?
218.쌀이랑, 올리브 오일, 그리고 토마토 소스요. / 아, 아주 좋아. 고맙네. 다음주에 보자고.
219.잠깐만요, 사장님. 제가 다음주에 휴가라서 지금 주문을 좀 해주셨으면 좋겠는데요.
220.오, 잠깐만. 미안하네, 제스. 생각했던 것 보다 조금 더 걸릴 것 같아.
221.그렇다면 난 집에 가야지. / 우리 게임은 어쩌고?
222.안 해. 나중에 해야지. / 이건 어떤가.
223.이 판은 이대로 냅두고 오늘 저녁 파티 이후에 끝내는 게 어떤가?
224.좋아. 자네를 이기는데 몇 분도 안 걸릴테니까.
225.재밌군
226.누가 이길 것 같나요? / 우리끼리 하는 얘기지만, 난 아닐 것 같아.
.......
227.사장님, 너무 멋진 파티에요. 제스와 캐롤도 왔으면 좋았을텐데.
228.캐롤이 늦게까지 일 해야 할 거야. 하지만 곧 오겠지.
229.그리고 게다가 제스랑 나는 파티 후에 우리끼리 해야 할 사업이 좀 남았거든
230.아, 큰 경기요. / 웃으세요!
231.난 혼자서 결정하기 싫어. 같이 결정을 내리자고.
232.내가 싫은건, 어떤 결정이든 간에 둘 중 하나는 불행할 거란 거야.
233.잠시 모두 주목 해 주시겠어요?
234.이 기회를 빌어 크로스로드 카페에서 열심히 일 해 준 캐서린에게 고맙다는 말을 하고 싶습니다.
235.그리고 앞 날에 항상 행운이 함께하길 빌어주고 싶군요.
236.말은 그만하면 됐어요. 이제 선물 풀어봐요!
.......
237.좋아. 이건 창 부부의 선물이네요.
238.“성공하시길 바랍니다. 그리울 거에요.” 두 분 다 감사해요. 너무 멋져요.
239.내가 열어도 돼, 엄마? / 그럼.
.......
240.너무 예뻐요. 감사합니다. / 내꺼 열어 봐! 내 꺼!
241.알았어, 로사. 어떤건데? 오, 찾은 것 같군.
242.이걸 열어봐야 돼, 먹어야 돼?
243.엄마 진짜 웃겨. / 그게 의도야.
244.아, 잊어버릴 뻔 했네. / 이거 마르 꺼에요.
245.저요? 전 아무데도 안 가요. 이제 막 시작하려는 참인데요?
246.여보세요? / 스페인어 사전이네요.
247.아, 캐롤! 이제야! / 잘 모르겠는데요.
248.로사의 스페셜 요리를 알아낼 때 필요 할 거에요. / 예? 뭐라고요?
249.이건 사장님 선물이네요. 제가 모으는 걸 잊어버린 영수증들은 아니길 바라는데.
250.캐롤이야. / 드디어 소식이 닿았네요.
251.제스가 사고를 당했대. / 괜찮대요?
252.세탁소에서 집까지 운전해 가는 도중에 다른 차가 받았대. 한 시간 전에 제스가 죽었대.
.......
대사이동
.....
.....
1. It's all yours. ..
네 차례야...
.....
.....
2. I'll have an omelet with mushrooms and tomatoe..
버섯과 토마토를 넣은 오믈렛 하나 주세요...
3. I'll have pancakes with a side of scrambled ..
전 스크램블드 에그를 곁들인 팬케이크요. / 바로 가져..
4. Congratulations, Katherine. I almost understoo..
축하해, 캐서린. 네가 하는 말 거의 다 알아들었어...
5. Very funny. ..
재밌네..
6. It seems like only yesterday that you came her..
일 하겠다고 여기 온 게 엊그제 같은데 말이야. 자신만..
7. That wasn't confidence, it was desperation. ..
그건 자신감이 아니라 절박함이었어요...
8. Well, I don't know how we're going to get along@..
이제 캐서린 없이 어떻게 지내야 할지 모르겠어...
9. Oh, but we'll find a way. ..
방법이 있을 거에요...
10. Seriously, Katherine, what are you going to do..
근데 진짜로, 캐서린. 뭐 하며 지낼거야?..
11. Well, one thing's for sure- I'm going to spend..
일단, 확실한 것 한 가지는 아이들이랑 더 많은 시간을..
12. Bill wants me to help him with his business projec..
빌은 사업 계획을 도와주길 바라더라고...근데 난 법대..
13. I'm only laughing because I can't think of any..
너한테 너무 완벽하게 어울려서 웃은 것 뿐이야...
14. If I had a dollar for every argument we've had..
우리가 말다툼할 때 마다 1달러씩만 걸고 했으면 전 벌..
15. Thanks... I think. ..
고마워... 그런 것 같네...
16. It's nice to see someone do what they really want ..
누구든 자신이 진짜 원하는 삶을 사는 모습을 보는 건 ..
17. Oh, Jamal, who knows what life has in store for@..
오, 자말. 이 곳에서 우리의 삶에 대해 누가 안다고 ..
18. So, Mr. Brashov, have you hired Katherine's ..
그래서, 사장님. 캐서린 대신 일 할 사람은 뽑으셨어요..
19. No, I have decided that this should be Katheri..
아니, 내 생각에 그건 캐서린이 이 카페에서 마지막으로..
20. Oh! You're joking. / Of course he's joking. ..
오, 농담이시죠? / 당연히 농담이지...
21. Not at all. Who better than you to find someon..
절대 아니야. 이 일을 대신 할 적임자를 찾아낼 사람이..
22. If you say so. / I think it's an excellent idea. ..
그러시다면. / 좋은 생각인 것 같아요...
23. Wait a minute. What if I don't like Katherine's ..
잠깐만요. 만약 제가 캐서린의 선택이 맘에 안들면요?..
24. Don't worry, Rosa. I'll find someone who will make..
걱정 마, 로사. 내가 절대 떠지 않았다고 생각할 만한..
25. That's what I'm afraid of. ..
그게 걱정인거야...
.....
.....
26. Not bad. Not bad at all. / Hey, that's great! ..
나쁘지 않네. 전혀 나쁘지 않아. / 감사합니다!..
27. Yeah? Yeah, tell him I'll call him back. / We got ..
네, 그래. 내가 다시 전화한다고 전해. / 먹혔어. ..
28. So, does this mean you'll sign us to a c..
그래서, 그 말은 계약서에 사인을 한다는 건가요?..
29. This just means I'm thinking about it. Look at thi..
이건 그냥 생각해 보겠다는 의미야. 이것 좀 봐...
30. I hear bands from morning to night, and a lot ..
난 아침부터 밤까지 내내 밴드들의 음악을 듣는다고. 너..
31. Am I missing something? ..
저한테 부족한 게 있나요?..
32. Look, almost anybody can sound good in a recordi..
이봐, 녹음한 거에서는 거의 대부분이 잘 해. ..
33. You push the right buttons, turn the right..
제대로 된 버튼을 누르고, 제대로 된 다이얼을 돌리면 ..
34. Now, the real question is, what is a band ..
그래서 지금 가장 중요한 건, 2만명 앞에서도 그 소리..
35. Hey, we can play live. Come listen to us befor..
저희는 라이브 연주도 가능해요. 결정하시기 전에 한 번..
36. Now you're talking. Where do you play? ..
이제야 말이 통하는구만. 어디서 연주하지?..
37. Well...there's this cool place in town called ..
그게..시내에 있는 크로스로드라는 아주 분위기 좋은 카..
38. You ever hear of it? / Henry works there after sch..
들어본 적 있나? / 헨리는 방과후에 거기서 일해요...
39. I have to admit, I don't handle too many r..
인정할 건 해야겠구만. 난 학교 다니는 락스타들은 많이..
40. Look, once I sign a record contract, I don't ever ..
보세요, 일단 계약서에 사인만 하면, 학교의 학자도 듣..
.....
.....
41. Crossroads Cafe. Yes, Mr. Al-Jibali is right here...
크로스로드 카페입니다. 네, 알 지바리씨 여기 있습니다..
42. Hello? Abdullah! It's good to hear from you. How a..
여보세요? 압둘라! 전화 해줘서 반갑네! 카이로는 어때..
43. Take your time. ..
천천히 하게...
44. Yeah. Really? That's wonderful. how long are you s..
그래, 정말? 잘 됐군. 얼마나 머무를 건데?..
45. Well, in that case you must join us for di..
그럼 오늘 저녁식사 같이 하자고. 아냐,아냐, 전혀 안..
46. I'll call Jihan right away. She'll be so pleased t..
지한한테 바로 전화할게. 지한도 좋아 할 거야. 7시 ..
47. You have our address? Good. Good. I'll see you..
주소는 알지? 좋아, 좋아. 그럼 이따 보자고. ..
48. Goodbye, and Thank you for your time. ..
잘 가세요. 시간 내 주셔서 감사합니다...
.....
.....
49. I must say, she seemed very qualified. / She too..
정말 괜찮은 것 같은데? / 걸어 들어온지 몇 초만에 ..
50. And did you hear of the nice things she said about..
그리고 제 요리에 대해서 하는 칭찬들도 들으셨죠? 그녀..
51. I think I want to talk to a few more candidates@..
결정을 내리기 전에 몇 사람만 더 만나봐야 할 것 같아..
52. But that was the 12th person you've interviewed@..
하지만 저 사람이 12번째 면접자였다고. 대체 누굴 기..
53. I just want to find the most qualified person for ..
난 그저 가장 알맞는 적임자를 찾고 싶을 뿐이야...
54. Of course you do. This is Katherine's decision, an..
당연히 그래야지. 이건 캐서린의 결정이고, 난 곧 좋은..
55. Thank you, Mr. Brashov. ..
고마워요, 사장님...
56. It took less time to build Rome. / Be pa..
로마도 이것보단 빨리 지어졌겠다. / 참아야지, 빅토...
57. Hey, hold on a minute. Aren't you forgetting s..
이봐, 잠깐. 잊은 거 없어? / 무슨 소리야?..
58. I thought we were going to play some chess. Don't ..
체스 두기로 했었잖아. 일 하러 가야된단 소리는 하지 ..
59. I'm sorry. I haven't gone over the supply or..
미안해. 이번주 재료 주문 정리도 못 했고 아직 정리해..
60. It'll all be waiting for you after the game. / No,..
게임 끝나고 해도 할 수 있어. / 아니, 지금 할래...
61. All that work is going to send you to an ear..
그렇게 일만하면 일찍 죽는다니까. / 미안해, 제스. ..
62. I'll hold you to it. You heard him, everybody...
기다려주지. 다들 들었지? 금요일에 큰 경기가 있을거..
63. What did he mean by the "big game"? ..
“큰 경기”라니 그게 무슨 말이에요?..
64. Oh, it's always a big game whenever Jess think..
오, 제스에게 빅토 브래쇼브를 이기는 것은 언제나 큰 ..
65. Hi, Sorry I'm late. I was practicing with ..
안녕하세요, 늦어서 죄송해요. 밴드 연습좀 했어요. /..
66. Hey, Rosa. Remember that record producer I was..
저기, 로사. 제가 말했던 음반 제작가 이야기 기억하죠..
67. Yeah. / Well, he wants to hear my band perform..
응. / 근데 그가 우리 밴드가 하는 공연을 보고 싶대..
68. That's fantastic! / So, where are you guys goi..
멋지다! / 그럼 어디서 공연하는데?..
69. Right here. / You must be kidding. ..
바로 여기요. / 농담이겠지..
70. Why? Mr. Brashov loves music. ..
왜요? 사장님도 음악 좋아하시잖아요...
71. Absolutely not! This is a restaurant. I would ..
절대 안 돼! 여기는 식당이야. 네 락앤롤 때문에 내가..
72. But we could have the concert after work hours. ..
일 다 끝난 후에 콘서트 할 건데요...
73. I could invite a bunch of kids, and who kn..
애들좀 초대하고요, 또 아세요? 새 손님이 생길지...
74. Henry. Don't promise me customers when we bo..
헨리. 우리 둘 다 절대 일어나지 않을 일이란 걸 알 ..
75. You're absolutely right, Mr. Brashov. That was a r..
사장님이 말씀이 다 옳아요. 멍청한 생각이었어요...
76. I'll just come right out and say it..I'm in a ja..
그냥 진짜로 말씀드릴게요.. 지금 전 궁지에 몰렸어요 ..
77. I don't know, Henry. ..
모르겠다, 헨리...
78. And I promise that when I become a famous ..
그리고 제가 유명한 락 가수가 되서 전 세계를 돌며 공..
79. I'll always give free concerts at Crossroads C..
크로스로드 카페에서 무료로 공연할게요. / 절대 안 그..
80. Okay, I'll never give another concert at Crossroad..
좋아요, 저는 이제 절대 크로스로드 카페에서 공연하지 ..
81. All right, Henry. / All right? All right. All righ..
알았어, 헨리. / 알았다고요? 알았다! 절대 후회 안..
82. I probably will. ..
아마 할 거야...
83. I can't believe you still remember that. ..
아직도 그걸 기억하고 있다니 믿지 못하겠어요...
84. How can I forget? Ah, that was a wonderful meal@..
어떻게 잊어? 아, 정말 맛있는 식사였어요...
85. I can't tell you how nice it is to see you both ag..
둘다 다시 보게 되어서 너무 기뻐요. 초대 해 주셔서 ..
86. Oh, the pleasure is ours. It's always good to ..
오, 우리가 더 좋죠. 고향에서 온 친구들을 보는건 항..
87. Excuse me, please. / All part of being a parent. ..
잠시만요. / 부모가 되는 거지...
88. Oh, the baby brings us much happiness. How..
아기가 더 큰 행복을 가져다 줘. / 너희 아이들은 어..
89. Ah, growing too quickly. ..
아, 너무 빨리커...
90. Oh. It must be very difficult to leave them wh..
아, 그럼 아이들을 내버려두고 여행다니는 게 참 어렵겠..
91. I never really traveled so much before, ..
난 진짜로 여행을 해 본 적이 없어...
92. but as my chief engineer has left the firm..
그런데 우리 수석 기술자가 회사를 떠나서 기간 맞추는 ..
93. I'm sorry to hear that. ..
그렇다니 힘들겠네...
94. It's too bad that you are no longer availabl..
네가 기술자 일을 할 수 없다는게 너무 안타깝지, 자말..
95. You must be joking. It's been so long since I've h..
농담 마. 제대로 일을 해본지가 너무 오래됐어...
96. I'm not sure I remember how to read a blueprint@..
설계도 보는 법도 까먹었을 걸?..
97. Don't be ridiculous. If you were in Egypt, I w..
웃기지 마. 만약 네가 이집트에 있었다면 주저 않고 일..
98. You are being kind. ..
말이라도 고맙네...
99. Look, Jamal. I respect whatever it is that you..
이봐, 자말. 난 네가 무슨 일을 하든 네 결정을 존중..
100. But as your friend I must tell you, it makes m..
하지만 네 친구로서 꼭 말 해야겠어. 네 능력을 낭비하..
101. I will not shame you by asking you more than o..
두 번 물어서 널 모욕주지 않을게...
102. but I would be honored if you would come back ..
하지만 고향으로 돌아와서 네가 수석 기술자로 일을 해준..
103. Is the baby all right? / Oh, yes. She's sleeping. ..
애는 괜찮아? / 응 잠들었어...
104. Oh, would you care for more coffee? / In a minute...
커피 좀 더 줄까요? / 있다가. 일단 좀 앉아 봐, ..
105. There is something we would like to discuss wi..
당신이랑 같이 의논 할 일이 있어...
.....
.....
106. The reason for coming to the United States to live..
미국으로 이주하는 사람들에게는 저마다의 이유가 있습니다..
107. But what about the decision to stay? ..
하지만 머무는 것에 대한 결정은 어떨까요?..
108. We asked several immigrants about return..
우리는 몇명의 이민자들에게 고향으로 돌아가는 것에 대한..
109. Going back to Iran would be starting from ground..
이란으로 돌아간다는 것은 바닥에서부터 시작해야 된다는..
110. My work, my experience, my field, basically@..
내 직장, 내 경험, 내 터전은 물론 기본적 구조 모두..
111. And at this point going back and starting from gro..
그리고 지금 이 시점에서 고향으로 돌아가 다시 시작하는..
112. especially with the level of economy, ..
경제적인 의미에서는 정말 좋은 생각이 아니죠...
113. It's not that I cannot go back home, back to Vietn..
고향인 베트남으로 돌아갈 수 없다는 건 아니에요...
114. but I don't..I do not really want to go back right..
하지만 저는..저는 지금 당장 가고 싶진 않아요...
115. Mostly because I feel too alienated...from..
가장 큰 이유는 지금의 문화와...너무 소원해 졌기 때..
116. I don't really fit there anymore. Now I think ..
전 이제 그곳과 더 이상 맞지 않아요. 멕시코 인이면서..
117. and I've been living in my country for 25 year..
고국에서 25년을 살았고 여기서는 10년밖에 살지 않았..
118. So when I go there the communication gets in..
그래서 고향에서 대화를 하는 도중에 이도 저도 못낄 거..
119. because of my way of thinking now and my way of co..
다른 사람과 소통하고 생각하는 방식 때문에 말이죠...
120. I'm very used to the American way, in terms ..
저는 미국에서의 삶, 특히 삶의 양식, 경제적인 부분에..
121. And it would be very difficult for me to just mo..
이제는 그냥 고국으로 돌아가서 이전처럼 사는 것은 어려..
122. But being an immigrant is also a process of ..
하지만 이민자로 사는 것도 적응의 과정이기 때문에, 어..
.....
.....
123. I have a late meeting this afternoon. Can you pi..
난 오늘 오후 늦게 회의가 있어. 아이 좀 데려와 줄 ..
124. Of course. ..
응...
125. I couldn't sleep last night. ..
나 어젯밤에 한 숨도 못잤어...
126. Neither could I. ..
나도야...
127. I don't know what to say, Jamal. ..
뭐라고 해야 할지 모르겠어, 자말...
128. I know that things have not been perfect here, but..
여기서의 삶이 완벽하지는 못 했지만, 나는 계속 나아지..
129. For you, not for me. / It's only a question of tim..
당신한텐 그렇겠지, 난 아냐. / 이건 시간의 문제일 ..
130. Time, Time is slipping away, Jihan. ..
시간, 시간은 계속 흘러가고 있다고, 지한...
131. Every day I feel a little less like a man. ..
매일마다 나는 남자로서의 자신을 잃어 가...
132. Our child is getting older. One day she will ask w..
우리 애는 계속 커갈거고, 언젠가 나한테 우리의 삶을 ..
133. Will I tell her I am a handyman? ..
난 잡역부였다고 말 할까?..
.....
.....
134. I have tried, but it is no good. If if were not fo..
난 노력했어, 하지만 좋지 않았지. 사장님이 아니었다면..
135. I know it's not enough, but we're getting by. ..
충분하지 않은 건 알지만, 우린 계속 나아지고 있고, ..
136. I cannot do this anymore. ..
더 이상 이걸 계속 할 수가 없다고...
137. Ready? And go. ..
준비됐죠? 그럼 시작해요...
138. Here's your beef stroganoff, spaghetti and meat ba..
여기 주문하신 소고기 스트로가노프, 스파게티, 미트 볼..
139. That was terrific. / Thank you. ..
아주 좋았어요. / 감사합니다...
140. All right, now let's see where you've worked. ..
좋아요, 그럼 이제 경력을 말 해 볼까요?..
141. Well, let's see. There was the Yellow Rose Cafe; I..
네, 그러니까. 노란장미 카페에서 5년동안 있었고요,..
142. Jerry's Seafood Diner; two years, and Dolores'..
제리의 시푸드 식당에서 2년, 돌로레스 멕시칸 술집에서..
143. My daughter was in a hurry to be born. ..
딸이 빨리 태어나려고 해서요...
144. Any experience with Ethiopian food? / Not really. ..
에티오피아 음식에 대한 경험은 없나요? / 별로요...
145. Cambodian? / No. ..
캄보디아는요? / 아뇨...
146. Icelandic? / I'm afraid not. ..
아이슬란드는? / 유감스럽게도 없네요...
147. H mm / I didn't see all that on the menu. ..
흠.. / 메뉴에서 그런 음식은 못 본 것 같은데요...
148. But with Rosa's cooking, you'll never know. / Well..
하지만 로사가 요리를 하니까, 모를 일이죠. / 어쨌든..
149. Well, I still have a few more people to interv..
좋아요. 아직 인터뷰 할 사람이 몇 명 더 남아서요. ..
150. Thanks. / I'll let you know. ..
감사합니다. / 곧 연락 드릴게요...
151. Oh, that's okay. I can find my way out. ..
오, 괜찮아요. 알아서 나갈게요...
.....
.....
152. So, how was she? / Great. ..
그래서, 어땠어? / 좋아...
153. Finally! Congratulations. ..
드디어! 축하해...
154. But I'm still looking. ..
아직 더 봐야 해...
155. Listen, Katherine. Tomorrow's your last day and we..
들어 봐, 캐서린. 내일이 네 마지막 날인데 우린 아직..
156. I'm starting to believe I'm never going to get r..
난 이젠 네가 나가지 않을 거라고 믿기 시작했다고. ..
157. I'm not sure I want you to. / What are you talking..
나도 잘 모르겠어. / 무슨 말이야?..
158. I know it sounds crazy, but I've gotten so used to..
이상하게 들리겠지만, 난 여기가 너무 익숙해 졌어...
159. I've even gotten used to you. / Thank you! ..
너한테도 너무 익숙해졌고. / 고마워...
160. You know how Mr. Brashov always talks about how we..
사장님이 항상 우리들이 가족같다고 말하던거 생각 나지?..
161. Well, it's true. It's been safe here. Don't yo..
그래, 사실이야. 여기서는 안전했지. 조금 두려워 지지..
162. Only when I think there's nothing to look forwar..
앞을 바라 볼 일이 없을 때만. 난 네가 부러워, 캐서..
163. If I didn't believe that one day I'm going to ta..
만약 내가 이 앞치마를 벗어 던지고 카운터 앞에 설 날..
164. I don't know what I would do. ..
난 내가 뭘 했을지 모르겠어...
165. Besides, do you really believe I would put u..
게다가, 이게 만약 좋은 경험이 아니라고 생각했다면 정..
166. Rosa, I'm gonna miss you. ..
로사, 정말 네가 그리울거야...
.....
.....
167. “Free concert starring famous rock star”? ..
“유명 락 스타의 무료 공연 출연”? / 과대광고 아니..
168. No way. I mean, what's the difference whether I'm ..
그럴 리가요. 제 말은, 지금 유명한거랑 세 달 후에 ..
169. If only you could be this excited when you're ..
일 할 때 네가 이렇게 신나 있다면 다르겠지...
170. This is just the beginning, Mr. Brashov. ..
이건 시작일 뿐이에요, 사장님...
171. I think we're all going to remember that this is t..
오늘 밤은 헨리 챙이 스타가 된 밤으로 계속 기억 될 ..
172. Just be sure the star cleans up th cafe af..
제발 그 스타가 콘서트 끝나고 청소나 잘 하게 해 주렴..
173. Jimmy, you ready with the light? ..
지미, 조명 준비됐어?..
174. Well, here we go. ..
자, 가 볼까요...
.....
.....
175. I'm really surprised you liked the music that ..
이 음악을 그렇게 좋아하시다니 정말 놀랐어요 사장님...
176. What? / I said I'm really surprised you like the m..
뭐? / 제 말은, 사장님이 이 음악을 좋아하셔서 놀랐..
177. What did you say? / Never mind. ..
뭐라고 한 거야? / 됐어요...
178. Well, Thanks for the invitation. / I'm glad yo..
뭐, 초대해 줘서 고맙네. / 와 주셔서 감사해요...
179. Yes. You sounded good. / All right. ..
그래, 괜찮았어. / 좋아요...
180. Why don't you stop by the office tomorrow...
내일 사무실에 좀 들리지 그러나. / 알겠습니다. 내일..
181. Let's go. / Good job. ..
가세. / 잘 했네...
182. We've got it. / Yes! ..
우리가 해냈어! / 좋았어!..
.....
.....
183. I don't get it. You told me last night that we..
이해가 안 돼요. 어제 저녁엔 분명 우리가 아주 괜찮다..
184. No, I didn't say "really" good. I said, "Good". / ..
아니, 난 “아주”좋다고 안 했어. “좋다”고 했지. ..
185. Meaning, the difference between "really good" ..
의미는, “아주 좋다”와 “좋다”의 차이는 말이지, 어..
186. I'm sorry, Henry. ..
미안하네, 헨리...
187. So what do I do now? / Keep playing music. Write n..
전 이제 뭘 해야 하는거죠? / 음악을 계속 하면서, ..
188. You've got to be kidding me. Don't tell me you wen..
장난하시는 거죠. 대학 갔다는 말을 하지 마세요...
189. No, I dropped out. But I'll tell you something..
아니, 중퇴했어. 하지만 말해 줄 게 있네. 그게 내가..
190. Yeah, right. I'm sure you regret all of the money ..
아무렴 그러시겠죠. 그 모든 돈과 명예에 대해서 잘도 ..
191. No, not at all. Music has been very good to me. ..
아니, 전혀 아니야. 음악은 내게 좋은 것들을 제공했지..
192. What I regret is giving up the chance to f..
내가 후회하는 것은, 내가 다른 일에 가능성이 있다는 ..
193. Well, there's a producer out there who sill si..
세상엔 우리랑 계약하고 싶어하는 제작자들이 널렸고, 당..
194. I hope you're right. Good luck to you. ..
자네가 맞길 바라네. 행운을 빌지...
.....
.....
195. And this is Jess. As long as you keep his cup ..
그리고 여긴 제스에요. 컵에 커피만 가득 채워 놓는 한..
196. I think that was a compliment. It's nice to me..
칭찬으로 알겠어. 만나서 반갑군요. 잘 하실 거에요...
197. Thank you very much. It was quite an effort@..
감사합니다. 첫 관문을 통과하는 것만 해도 꽤 노력이 ..
198. No need to go into details. Come on, Marr, let..
자세한 것 까진 말할 필요 없어요. 이리 와요, 영수증..
199. Hi, Henry. Let me introduce you to the new wai..
안녕, 헨리. 여기는 새 웨이트리스야. ..
200. Marr, this is Henry busboy, delivery boy a..
마르, 여기는 조수인 헨리에요. 배달도 하는데 미래의 ..
201. Hi, it's nice to meet you. / It's nice to meet you..
안녕하세요, 만나서 반가워요. / 만나서 반가워요...
202. Hey, Henry. / Hi, Mr. Washington. ..
이봐, 헨리. / 안녕하세요 워싱턴씨...
203. Heard you were a big hit last night. / Yeah, well...
어젯 밤 공연 멋졌다고 들었어. / 네, 고맙습니다...
204. Sorry I couldn't make it. / That's okay. ..
못 와서 미안하네. / 괜찮아요...
.....
.....
205. Well, Victor, I was just about to give up on..
이봐, 빅토, 이제 자네를 포기 하려던 참이었네...
206. I'm sorry. It's juts that there's always so much [..
미안해. 서류 정리할 게 너무 많아서 그래. 따라잡지 ..
207. How many times do I have to tell you? Slow down. L..
얼마나 더 이야기 해야 알겠어? 여유를 가져. 정말 중..
208. You mean, like our chess game? / Exactly. ..
우리의 체스게임 같은 거 말인가? / 바로 그렇지...
209. Thank you, Katherine. I can't believe you're reall..
고마워, 캐서린. 여기를 떠난다니 정말 믿기지가 않는구..
210. Me neither...
저도요...
211. I hope you and Carol will be joining us for the ..
오늘 저녁 캐롤이랑 송별파티에 같이 오지 그래...
212. I wouldn't miss it for the world...
무슨일이 있어도 놓치지 않겠네...
213. Of course I do. It's just that Jihan is not yet@..
나야 당연히 그렇지. 아직 지한이 카이로로 돌아가는 것..
214. When do you fly back? All right. I will call you s..
언제 돌아가는데? 알았어. 다시 전화할게...
215. What did I tell you, Victor? / Now so quickly. You..
내가 뭐랬나 ,빅토? / 그렇게 말하긴 일러. 아직 이..
216. You'll have to excuse me, Jess. / But it's your mo..
잠깐 실례하지, 제스. / 하지만 자네 차례인데...
217. This will only take a minute. So, what have you go..
일분이면 돼. 오늘은 뭘 가져 왔나?..
218. Rice, olive oil and tomato sauce. / Ah. Very good...
쌀이랑, 올리브 오일, 그리고 토마토 소스요. / 아,..
219. Excuse me, Mr. Brashov. I'll be on vacation ne..
잠깐만요, 사장님. 제가 다음주에 휴가라서 지금 주문을..
220. Oh, just a minute. I'm sorry, Jess, but this is go..
오, 잠깐만. 미안하네, 제스. 생각했던 것 보다 조금..
221. In that case, I'm going home. / But what about our..
그렇다면 난 집에 가야지. / 우리 게임은 어쩌고?..
222. No. We can play some other time. / I'll tell you w..
안 해. 나중에 해야지. / 이건 어떤가...
223. Why don't we leave the board the way it is and aft..
이 판은 이대로 냅두고 오늘 저녁 파티 이후에 끝내는 ..
224. All right. It really shouldn't take me more than a..
좋아. 자네를 이기는데 몇 분도 안 걸릴테니까...
225. Very funny. ..
재밌군..
226. So who is going to win the game? / Between you and..
누가 이길 것 같나요? / 우리끼리 하는 얘기지만, 난..
.....
.....
227. Mr. Brashov, this is a wonderful party. I wish Jes..
사장님, 너무 멋진 파티에요. 제스와 캐롤도 왔으면 좋..
228. I think Carol had to work late, but I'm sure they'..
캐롤이 늦게까지 일 해야 할 거야. 하지만 곧 오겠지...
229. And besides, Jess and I have our own business to [..
그리고 게다가 제스랑 나는 파티 후에 우리끼리 해야 할..
230. Ah, the big game. / Smiles! ..
아, 큰 경기요. / 웃으세요!..
231. I don't want to make the decision. I want us t..
난 혼자서 결정하기 싫어. 같이 결정을 내리자고...
232. I'm just afraid that whatever decision we make, on..
내가 싫은건, 어떤 결정이든 간에 둘 중 하나는 불행할..
233. May I have everybody's attention, please? ..
잠시 모두 주목 해 주시겠어요?..
234. I would like to take this opportunity to thank..
이 기회를 빌어 크로스로드 카페에서 열심히 일 해 준 ..
235. and to wish her the best of luck for the futur..
그리고 앞 날에 항상 행운이 함께하길 빌어주고 싶군요...
236. That's enough talk. Let's open the presents! ..
말은 그만하면 됐어요. 이제 선물 풀어봐요!..
.....
.....
237. Okay. This one's from Mr. and Mrs. Chang. ..
좋아. 이건 창 부부의 선물이네요. ..
238. “Wishing you much success. We will miss you.” ..
“성공하시길 바랍니다. 그리울 거에요.” 두 분 다 감..
239. Can I help open it, Mommy? / Sure. ..
내가 열어도 돼, 엄마? / 그럼...
.....
.....
240. It's beautiful. Thank you. / Open mine! Open m..
너무 예뻐요. 감사합니다. / 내꺼 열어 봐! 내 꺼!..
241. Fine, Rosa. Which one is it? Oh, I think I fou..
알았어, 로사. 어떤건데? 오, 찾은 것 같군...
242. Do I open it, or do I eat it? ..
이걸 열어봐야 돼, 먹어야 돼?..
243. You look really funny, Mom. / That's the idea! ..
엄마 진짜 웃겨. / 그게 의도야...
244. Oh, I almost forgot. Marr, this is for you. ..
아, 잊어버릴 뻔 했네. / 이거 마르 꺼에요...
245. For me? But I'm not going anywhere. I just started..
저요? 전 아무데도 안 가요. 이제 막 시작하려는 참인..
246. Hello? / It's a Spanish dictionary. ..
여보세요? / 스페인어 사전이네요...
247. Ah, Carol! Finally! / I don't understand. ..
아, 캐롤! 이제야! / 잘 모르겠는데요...
248. You will need try to figure out Rosa's spe..
로사의 스페셜 요리를 알아낼 때 필요 할 거에요. / ..
249. This is from Mr. Brashov. I hope it's not all the ..
이건 사장님 선물이네요. 제가 모으는 걸 잊어버린 영수..
250. That was Carol. / Finally. ..
캐롤이야. / 드디어 소식이 닿았네요...
251. Jess was in an accident. / Is he all right? ..
제스가 사고를 당했대. / 괜찮대요?..
252. He was driving home from the cleaners when a c..
세탁소에서 집까지 운전해 가는 도중에 다른 차가 받았대..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막