버퍼링 중...
Crossroads Cafe (Winds of Change) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Don't get overconfident, my friend. You haven't won yet.
2.Come on, Victor. I haven't got all day.
3.It took you long enough. / Mr. Brashov, the delivery is here.
4.Can you excuse me a moment, Jess? This won't take long.
5.But it's your move.
6.I'll tell you what. Why don't we leave the board just the way it is, and we can finish later tonight after the party?
7.No, we can't. / But why not?
8.Are you coming, Mr. Brashov? / Because I'm going home now.
9.But you cant' go home, Jess. You have to stay. / Mr. Brashov?
10.Jess, please, don't leave yet. / So long, Victor.
11.Please, Jess, just a little while longer. / Too late, Victor. You had your chance.
.......
12.Mr. Brashov. Mr. Brashov? Are you all right? / Yes, I'm fine. I was just...
13.Thinking about Jess. I miss him, too.
.......
14.Hi, Jihan. / Hello. Is Jamal here?
15.I think he's in the back. / Thanks.
16.Hello, Mr. Brashov. / Hello, Jihan.
17.Everything okay? / Yes, everything is fine.
.......
18.Oh, Jihan. What are you doing here? / I was just on my way home.
19.How was your day?
20.Well, I went by the office and cleaned out my files,
21.picked up our airline tickets and found a company that will ship our things to Egypt.
.......
22.Jamal? / Yes?
23.Why are you unpacking the same boxes you've already packed?
24.Because I don't think we should move back to Egypt.
25.Ah, Henry, nice of you to join us. / I'm not that late.
26.Tell that to Mrs. Tracy. She is waiting for her lunch to be delivered.
27.Since when did you become the boss around here?
28.I don't have to be the boss to know when someone is not doing his job.
.......
29.Thank you, Henry.
30.I have been very selfish. You would have to give up everything you've accomplished here.
31.But we've been through this a million times. I thought that this was what you wanted to do.
32.This was supposed to be our decision.
33.I know that I was just offered a good job but it's unfair of me to expect you to go back to Egypt.
34.Unless it's what you really want to do. What do you think?
35.I think you made the right decision. / You mean, you want to go to Egypt?
36.No, I mean you're right that we shouldn't go.
37.Oh.
.......
38.Now this one's from someone named Sally. / She's the lady down the street.
39.Oh, you mean the one that brought over that sponge cake?
40.Didn't ever teach you it's the thought that counts?
41.Ah, I hope it's not somebody else bringing over food.
42.I've never eaten this much in my life.
.......
43.Victor, come in. / I hope I am not disturbing you.
44.Not unless you have food in that bag. / No, I don't.
45.Good. Derek, this is Mr. Brashov.
46.He's the owner of the cafe where your father always spent so much time.
47.Oh, right. He talked about you a lot. / Your father was a wonderful man.
48.Thank you. Mom, I'm going to take a look at some of that paperwork, if you'll excuse me.
49.Of course.
50.Please sit down, Victor. Have you eaten? We have more leftovers than we know what to do with.
51.No, thank you. I just ate.
52.Seems like everyone who comes in that door wants to feed me.
53.I just came over to give you this.
54.Jess and I spent so many hours sitting across from each other staring at this board.
55.Every time I look at it I think of him.
56.Why don't you keep it? / Oh, no. It should be here.
.......
57.There's so much of Jess in this house.
58.I'm not sure if having his things around makes me feel better or worse.
59.Carol, if there is anything I can do, or anything you need...
60.The only thing I need is more time with my husband and you can't give me that.
61.NO.
.......
62.For years, Jess and I talked about taking a cruise. He said he wanted to show me the Greek Islands.
63.But we never seemed to have enough money.
64.Somehow, things always came up and we never got around to going.
65.I finally bought these tickets a month ago. Ten days off the coast of Greece.
66.I was going to surprise Jess with them on our next anniversary.
67.I am sorry, Carol. But perhaps you and your son will go.
68.It wouldn't be the same.
69.I should go.
70.Thank you so much for coming by. / Goodbye, Carol.
.......
71.Excuse me. Pardon me.
72.Jamal, what's in the box? / My tools. I'm sending them back to Egypt.
73.But I thought you changed your mind.
74.We did, but then we changed it back again. See you later.
75.Turkey sandwich, no mayonnaise. / That's right.
76.And I'll have a hamburger. / Coming right up.
77.Hey, look who's here. / Hi, Henry.
78.Uh-oh, here comes trouble. / Hello to you, too.
79.Hello, Katherine. Are you going to be having lunch?
80.Yeah, I thought I'd see Crossroads Cafe from this side of the counter.
81.Excuse me. / Be back in a second.
82.Take your time. / So, how is like as a civilian?
83.Absolutely terrific. / Don't rub it in.
84.Here you go. / Thanks, Henry.
85.What's this? / That's the catalog from the city college.
86.I have to take a few courses there before I start law school.
87.College? Law school? what's next, the Supreme Court?
88.No, just a lot of late nights and strong coffee. / Better you than me.
89.Henry, get moving. I need those dirty dishes off of table one
90.Yeah, yeah.
91.So how's Mr. Brashov doing? / So-so.
92.Yeah. I still can't believe it.
93.Are you all right?
94.Henry!
95.Yeah, I guess I... / Where are the first aid supplies?
96.They're in Mr. Brashov's office.
97.Come on, Henry. Rosa, can you handle things out here? / I think so.
98.Not while you're cooking, you can't. I'll take care of the customers.
99.Come on, Henry.
100.I'll go get the broom.
.......
101.You really should be more careful, Henry.
102.Maybe if you weren't always telling me to work faster, I would be.
103.Faster is not another word for "reckless". / Yeah, yeah.
104.Rosa, I'll have a turkey burger, lettuce, tomato, no onions, mayonnaise on the side.
105.Hi, Mr. Brashov. / Hello, Katherine.
.......
106.There, that should do it. / Don't I need stitches?
107.No. But you must keep it clean. I'll look at it again tomorrow.
108.Pretty good for a waitress. You should have been a nurse.
109.I was. / Wait a minute. You used to be a nurse?
110.I still am a nurse. / You could have fooled me.
111.It's a long story. The short version is, I have to be re-certified in this country.
112.Sounds like a lot of work.
113.It is. Lucky for you that's not something you have to worry about.
114.What are you talking about?
115.You can keep doing your job here at Crossroads Cafe and no one will care if you have any education.
116.Hey, I'm not going to be here forever. / Oh, really? Where are you going to go?
117.What do you mean?
118.How many opportunities do you think there are for a busboy with a high school education?
119.Let me know if there's any more bleeding.
.......
120.Henry, I just saw Katherine out there. What happened to you hand?
121.No big deal. I cut it. / Oh.
122.Hey, Jamal. Did you ever want to become anything else besides an engineer?
123.Well, up until the age of five, I wanted to collect garbage.
124.So, what happened?
125.Well, every day my parents let me take out the garbage.
126.Then my aunt let me take out her garbage. Then the neighbor next door let me take out his garbage.
127.How long did that last? / About a month.
128.That's when you knew you wanted to become an engineer.
129.No. That's when I knew I didn't want to collect garbage.
.......
130.Just few months after this graduation from high school,
131.Edgar Villamarin left his native Colombia for the United States.
132.I wanted to see if I could make it financially, independently of my family.
133.And also wanted to venture out in doing some things that I wanted to do.
134.The day he arrived, Edgar enrolled in a class to learn English and began looking for work.
135.“I am looking for a job.” I learned that very early in my English as a Second Language classes.
136.And about 20 blocks down, a famous hamburger franchise said, "Yes, we need somebody. We'll call you."
137.And sure enough, they called me the same day, and I started the following day.
138.With that little money I was able to do some things,
139.such as go to school and save for college, which was my dream and my goal at the time.
140.For the next few years, Edgar was a full-time psychology student and a full-time employee,
141.with little time for anything else.
142.I had the great fortune to find a job in the same city in a mental health agency,
143.in a place where I would be practicing what I was studying.
144.And I stayed there for six years until I completed my Bachelors of Science degree and my Masters of Science degree in Psychology.
145.With degrees in hand, Edgar Villamarin concentrated on achieving what he thought of as the American dream.
146.More financial comfort, a nice house, a car, the ability to travel, to entertain myself with all kinds of things.
147.But eventually, as I achieved them, there was a sense of...
148.“What is the point? what is the meaning of all these things?”
149.And the issue of giving became more of a priority for me in my life.
150.Today, Edgar assists children who do not have fathers in their lives through an organization called Big Brothers.
151.I am in charge of a staff of six people.
152.Beyond that, I have the responsibility to decide who is an acceptable volunteer.
153.And what is the big brother looking for a little brother?
154.Edgar's constantly in touch with all the big brothers in the program.
155.He's familiar with everyone and all the matches,
156.and keeps us, you know, active and provides some of the tickets to the events that we go to, the ball games, the theater.
157.I take very little credit for it, because I was just a bridge.
158.I was somebody in the middle who said, "I believe that this man would be good for this child."
159.So I think the hero is really the volunteer, and that's where the credit should go.
160.When I get older I'd like to be a big brother, like Juan.
161.Well, then it's a worthwhile program then.
162.And that, to me, is what the American dream really is.
163.The knowing that if you want to be what you really, truly want to be, you can do that here in this country.
164.You can go to school, you can get a job, you can be the best person that you can be.
.......
165.Thank you. / Carol, come in.
166.How are you doing, Carol? / Hi.
167.Hi, Carol. / Hi, everybody.
168.Would you like something to eat? / No!
169.But I'd like to talk to you, Victor, if you've got a minute.
170.Why don't we step into my office? / Okay.
171.Katherine, it was wonderful seeing you again. Please say hello to Bill and the kids.
172.I will. Thank you, Mr. Brashov. Bye, Carol. Take care. / Bye-bye.
173.Thanks for helping out, Katherine. / Anytime.
174.Well, I'd better get back to work. / See you guys later.
175.Bye-bye. / See you.
176.Wait, Katherine, let me walk you out. / Thanks.
.......
177.Katherine!
.......
178.I know exactly what you mean.
179.When Eva died, there were so many details to take care of and papers to fill out.
180.My son's been very helpful. / I'm glad to hear that.
181.Victor, there's something I'd like you to have.
182.The Greek Islands are supposed to be very nice this time of year.
183.Carol, I can't take these. / Give me one good reason why not.
184.Because they're yours.
185.And because getting away is the most important thing in the world for you right now.
186.I couldn't possibly take this trip. I wouldn't stop thinking about Jess.
187.What about Derek, or one of your friends?
188.You are a friend. Jess always said you did nothing but work. this would make him very happy.
189.But when would I go?
190.One thing I've learned these last few weeks:
191.Never wait for the perfect time to do anything. It may not come. Please, for Jess.
192.All right, for Jess.
.......
193.So, they usually make deliveries twice a week?
194.Unless we are very busy. Then they will make an extra trip.
195.All right. Well, I think I have everything I need.
196.Please, call me if you have any questions. / Okay.
.......
197.You're not thinking of switching delivery companies, are you, Mr. Brashov? / No, Henry.
.......
198.Jihan and I changed our mind again. We're going to stay.
199.This has been a very difficult decision. Thank you for your patience.
200.Jamal, please wait. There is something I would like to talk to all of you about.
201.What is it? / What is that?
.......
202.I have made a very important decision.
203.You want Rosa to cook more Haitian food.
204.I have decided to sell Crossroads Cafe. The man who just left here will be the new owner.
205.His name is Mr. Clayborne, and he is very nice. / I don't get it!
206.Henry, I am 65 years old. It's time for me to find a life outside this cafe.
207.I want to spend time with my daughter and granddaughter. I want to visit my brother.
208.The only way I can do any of that is by saying goodbye to Crossroads Cafe.
209.So, when will Mr. Clayborne become the new owner?
210.Oh, not for a few weeks. And don't worry. He is a very fair and honest man.
211.So, what do you think of all this?
212.It would have been easier to cook more Haitian food
.......
213.My lawyer will have copies of everything sent to you.
214.Tell him to take his time. I want everything to go smoothly.
215.Oh, excuse me. / This is Jamal Al-Jibali.
216.Oh, How do you do? / Nice to meet you.
217.Jamal is a graduate of the finest technical school in Egypt and the best handyman anywhere.
218.Jamal knows this restaurant better than anyone. He will be a great help to you. Right, Jamal?
219.Actually, Mr. Brashov, I want to talk to you about that.
220.Oh, don't tell me. What happened?
221.In the end we realized that Egypt is our home and that we can have a good life there.
222.Well, you will probably change your mind again.
223.No, Mr. Brashov. This time we are both sure. Sorry to interrupt your meeting.
224.It will be a shame for you to lose Jamal.
225.Well, actually, it'll be a shame to lose all of your people. / I don't understand.
226.Well, I know they're all very good at their jobs, but I have employees who've been loyal to me for years.
227.I wouldn't have the heart to let them go. I'm sure you understand.
228.Oh, yes, yes, of course.
.......
229.Well, I don't think Mr. Brashov is convinced that Jihan and I are leaving. / I can't imagine why?
230.Oh, he's gonna never believe what I've got to tell him. / What's that?
231.Oh, in a few month, Katherine and I will probably in a carpool together.
232.Isn't the restaurant out of the way?
233.What I'm trying to say is..that Katherine and I will be going to the same colleague.
234.Henry that's wonderful news! / Yeah, that's great!
235.I'm very proud of you, Henry. / We all are.
236.So, I'd better get going before I changed my mind again.
237.Me too, / Right behind you.
238.Are you coming, Rosa? / In a few minutes. I still have a couple of thins to do.
239.All right, see you later. / see you tomorrow / later.
240.Thanks for coming in. / Well. I hope you'll have no regret, Mr. Brashov.
241.Believe me. I'm sure this is the right decision. Good luck, Mr. Clayborn. I wish you much success.
242.Thank you.
.......
243.So, when does new boss move in?
244.As a turns out, Rosa. He won't be buying Crossroads cafe after all.
245.What? You mean he changed his mind? / No, I did.
246.You're beginning to sound just like Jamal.
247.But what about all your plans, all that things you said you want to do.
248.I'm still going to do that. / I'm getting more confused by a minute.
249.I know a manager who can run the cafe for me. That's why I don't have to change any of my plans at all.
250.How can you find someone so fast? / Oh, I've known this person for quite some time.
251.Who is he? / Someone who's very smart and ambitious, and has experience in the restaurant business. Someone I trust completely.
252.Sounds perfect. / I'm glad you agree.
253.What are these for? / If you're going to manage Crossroads cafe, you should be able to open the door.
254.You are not serious. / Very serious. And also very happy for both of us. See you tomorrow, Rosa.
255.Wait! What about the supply order? / Oh, I'm sure you'll know what to do.
256.What about hiring someone to replace Jamal? / I have complete faith in you.
257.But Mr. Brashov, I have so many questions.
258.Don't worry, Rosa. We’ll talk about everything in the morning. And whatever we haven't covered we will discuss when I return.
259.From where? / My daughter, granddaughter and I are going on a trip.
260.I hear the Greek Islands are beautiful this time of year.
.......
261.Yes!
.......
대사이동
.......
1.너무 자신만만해 하지는 말게, 친구. 아직 이긴 건 아니야.
2.어서 해, 빅토. 난 시간이 많지 않다고.
3.너무 오래 걸렸군. / 사장님, 배달원이 왔어요.
4.잠깐만 실례하겠네, 제스. 얼마 안 걸려.
5.하지만 자네 차롄데
6.이렇게 하지. 이 판을 그대로 뒀다가 오늘저녁 파티 후에 끝내는 게 어떤가?
7.안돼, 그럴 수 없어. / 어째서?
8.안 오세요, 사장님? / 난 이제 집에 가야하기 때문이지.
9.집에 가면 안돼, 제스. 여기 있게나. / 사장님?
10.제스, 제발. 아직 가지 마. / 잘 있게, 빅토.
11.제발, 제스, 조금만 더 머무르게. / 너무 늦었어, 빅토. 자네에겐 기회가 있었어.
.......
12.사장님, 사장님? 괜찮으세요? / 아, 괜찮아, 난 그냥...
13.제스 생각을 하고 계셨군요. 저도 그분이 그리워요.
.......
14.안녕하세요, 지한. / 안녕하세요. 자말 있나요?
15.뒤에 있을 거에요. / 고마워요.
16.안녕하세요, 사장님. / 안녕, 지한.
17.잘 지내세요? / 그럼요.
.......
18.아, 지한. 여기까지 웬일이야? / 집에가는 중이었지.
19.오늘 어땠어?
20.그냥, 사무실에 가서 파일 정리도 하고,
21.비행기 티켓도 가져오고, 이집트로 짐 보낼 배도 찾아봤지.
.......
22.자말? / 응?
23.왜 정리 다 해놓은 짐을 다시 풀고 있는거야?
24.왜냐면 우리가 이집트로 돌아가면 안될 것 같다는 생각이 들어서.
25.아, 헨리, 와 줘서 고맙구나. / 그렇게 늦지는 않았어요.
26.트레이시양에게 그렇게 말해봐. 점심 식사가 배달되길 기다리고 계시니까.
27.언제부터 여기서 대장행세 하게 되신 거죠?
28.누군가 자기일을 하지 않는 걸 알려주는 것 뿐이야.
.......
29.고마워, 헨리.
30.내가 너무 이기적이었어. 당신은 여기서 이룬 모든 걸 다 포기해야 하잖아.
31.하지만 수백 번도 더 상의 한 거잖아. 이게 당신이 원한 거 아니야?
32.이건 우리의 결정이어야만 했어.
33.내가 좋은 직장을 제안받긴 했지만, 당신이 이집트로 돌아가길 기대하는 건 불공평 했던 것 같아.
34.당신이 정말 원하는게 아니라면 말이지. 어떻게 생각해?
35.당신이 옳은 결정을 한 것 같아. / 이집트로 가고 싶다는 거야?
36.아니, 우리가 가지 않아야 한다는게 옳다는 거야.
37.오.
.......
38.이건 샐리라는 사람한테서 온 거네요. / 아랫동네에 사는 분이야.
39.아, 스폰지 케익을 가져온 사람이요?
40.내가 그런 사고방식을 가르쳐 주진 않은 것 같은데?
41.아, 누군가 또 음식을 가져오지 않았으면 좋겠구나.
42.내 생에 이렇게 먹어 본 일이 없어.
.......
43.빅토, 어서 와요. / 방해가 된 건 아닌가 모르겠어요.
44.그 가방에 음식이 든 게 아니라면 괜찮아요. / 아니에요.
45.좋아요. 데릭, 이 분은 브래쇼브 씨란다.
46.너희 아버지가 항상 시간을 보내시던 카페의 주인이시지.
47.아, 그렇군요. 말씀 많이 들었습니다. / 아버지는 정말 훌륭한 분이셨지.
48.고맙습니다. 엄마, 괜찮으시면 저는 가서 서류정리 좀 할게요.
49.괜찮다 마다요.
50.앉으세요, 빅토. 밥은 먹었어요? 어찌해야 할지 모르겠는 남은 음식들이 아주 많은데.
51.아뇨, 괜찮습니다. 방금 먹었어요.
52.여기 오는 모든 사람들마다 저에게 뭘 먹이려고 해요.
53.저는 이걸 전해 드리려고 왔어요.
54.제스와 저는 서로 마주앉아서 이 판을 바라보며 아주 많은 시간을 보냈죠.
55.이걸 볼 때마다 제스 생각이 난답니다.
56.가지고 계시지 않구요? / 아뇨. 여기 있어야 할 것 같아요.
.......
57.이 집에는 아직도 제스의 흔적이 너무 많아요.
58.이것들을 가지고 있는게 제 기분을 더 좋게하는지 나쁘게 하는지는 모르겠어요.
59.캐롤, 뭔가 제가 할 일이 있을까요? 아니면 필요하신 거라도...
60.제게 필요한 단 한가지는 남편과 함께 있는 건데 그걸 주실 순 없겠죠.
61.그렇죠.
.......
62.오랫동안 제스와 저는 유람선을 타는 거에 대해 이야기 했어요. 저한테 그리스 섬을 보여주고 싶다고 했죠.
63.하지만 돈이 충분하지 않았어요.
64.어쩐지, 여러가지 일들이 생겨서 결국 가지 못햇어요.
65.한달 전에, 드디어 이 표들을 샀어요. 그리스 해변에서 10일동안 지낼 계획이었죠.
66.우리의 결혼 기념일 날 제스를 깜짝 놀래켜 주려고 했었어요.
67.정말 유감입니다, 캐롤. 그럼 아들과 함께 가시는 건 어때요.
68.다를 거에요.
69.전 이만 가봐야겠네요.
70.들려줘서 정말 고마워요. / 안녕히 계세요.
.......
71.실례합니다, 잠시만요.
72.자말, 무슨 박스야? / 내 도구들. 이집트로 보내려고.
73.하지만 마음을 바꾼 줄 알았는데?
74.그랬지. 하지만 다시 바꿨어.
75.칠면조 샌드위치에, 마요네즈 없이요. / 맞아요.
76.저는 햄버거 하나요. / 곧 나옵니다.
77.와, 이게 누구에요. / 안녕, 헨리.
78.이런, 문제아가 오시네. / 너도 안녕이다.
79.어서와요, 캐서린. 점심 먹으러 왔어요?
80.네, 이 카운터 이쪽에서 크로스 로드 카페를 보고 싶어서요.
81.여기요. / 금방 돌아올게요.
82.천천히 하세요. / 그래서, 민간인으로 사니까 어때?
83.정말 좋지. / 너무 부럽게 만들지 마.
84.어기요. / 고마워, 헨리.
85.이게 뭐야? / 시립 대학 요람이야.
86.법대 진학하기 전에 강의를 몇 개 수강 해야 해.
87.대학? 법대? 다음은 뭐야, 대법원?
88.아니, 수많은 밤샘과 찐한 커피. / 저보단 낫네요.
89.헨리, 서둘러. 1번 테이블 접시좀 치워줘.
90.알았어요, 알았어요.
91.그래서 사장님은 어쩌고 계셔? / 그저 그래.
92.그래. 나도 아직 믿기지 않아.
93.괜찮아?
94.헨리!
95.예, 저는 그냥... / 구급상자 어디있죠?
96.사장님 사무실에요.
97.가자, 헨리. 로사, 좀 맡아줄래요? / 그럼요.
98.음식을 하는 동안엔 못하잖아. 제가 손님들을 맡을게요.
99.가자, 헨리.
100.난 빗자루 가져올게.
.......
101.더 조심했었어야지, 헨리.
102.빨리 일하라고 재촉하지 않으셨어면 그랬을 수도 있겠죠.
103.빨리 하라는게 마구잡이로 하란 말은 아니지. / 알았어요, 알았어.
104.로사, 상추랑 토마토 넣은 칠면조 버거 하나, 양파는 빼고, 마요네즈는 따로.
105.안녕하세요, 사장님. / 안녕, 캐서린.
.......
106.자, 다 됐다. / 꼬매지 않아도 되는 거에요?
107.필요 없어. 하지만 청결하게 유지해. 내일 다시 봐 줄게.
108.웨이트리스 치고는 꽤 하네요. 간호사라도 했어요?
109.했지. / 잠깐만요, 간호사 였다고요?
110.지금도 간호사야. / 거짓말 하지 말고요.
111.말하자면 길어. 짧게 말하자면, 이 나라에서 일하려면 다시 자격증을 취득해야 한다는 거지.
112.복잡해 보이는군요.
113.맞아. 그런 의미에서 너는 걱정할 게 없으니 운이 좋은거야.
114.무슨 말이에요?
115.여기서 계속 일하는거 가지고 아무도 너한테 자격증을 요구하지는 않을 테니까 말이지.
116.이봐요, 난 여기서 평생 일하진 않을거라고요. / 아, 그래? 그럼 뭘 할건데?
117.무슨 의미에요?
118.고등학교 졸업장만 있는 레스토랑 조수한테 얼마나 많은 기회가 있을 거라고 생각해?
119.피가 더 나면 말해.
.......
120.헨리, 캐서린이 밖에 있던데. 손은 왜 그래?
121.별일 아니에요. 좀 베였어요. / 저런.
122.저기, 자말. 기술자 말고 다른게 되고 싶다는 생각은 안 해 봤어요?
123.음, 5살때 까지는 고물을 모으고 싶었지.
124.그래서, 어떻게 됐는데요?
125.부모님들은 날마다 나한테 쓰레기를 치우게 하셨지.
126.그러자 숙모님도 숙모님네 쓰레기통을 비우라고 하셨고, 나중엔 이웃들도 자기 쓰레기통을 치우게 했지..
127.얼마동안이나 그랬어요? / 한 달 정도.
128.그 후에 기술자가 되고 싶다고 생각했군요.
129.아니, 그 후엔 고물을 모으지 말자고 생각했지.
.......
130.고등학교를 졸업한 후 몇 달 지나지 않아서,
131.에드가 비알마린은 고국인 콜롬비아를 떠나 미국으로 왔습니다.
132.저는 제가 가족으로부터 경제적으로, 독립적으로 살아갈 수 있는지 시험 해 보고 싶었어요.
133.그리고 또한 제가 하고 싶은 일들에 대한 도전을 해보고 싶었고요.
134.도착한 그 날, 에드가는 영어수업을 등록하고, 일을 찾기 시작했습니다.
135.“저는 직업을 찾고 있습니다,” 가 제가 2외국어인 영어에서 가장 빨리 익힌 말이었어요.
136.그런데 집에서 20블록 정도 떨어진 곳의 유명한 햄버거 가게에서 “네, 일할 사람을 찾아요, 연락 드릴게요.” 라고 하는 거에요.
137.아니나 다를까, 그 날 전화가 왔고 저는 다음날부터 일을 나갔죠.
138.적은 돈으로 저는 몇 가지 일들만 하는게 가능했는데,
139.학교에 가고, 그 당시 제 목표이자 꿈이었던 대학에 갈 등록금을 모으는 것이었죠.
140.그 후 몇년 동안, 에드가는 심리학을 공부하는 학생과, 정식 직원이 되었지만,
141.다른 일은 할 시간은 거의 없었습니다.
142.저는 운 좋게도 그 지역에 있는 정신 건강 협회에서 일하게 되어,
143.전공을 실습할 수 있었어요.
144.그리고 저는 6년동안 그곳에 머물면서, 심리학 학사학위와 박사학위를 따냈어요.
145.학위를 받은 에드가 비알마린은 꿈꿔오던 아메리칸 드림을 이루는데 집중했습니다.
146.경제적인 여유, 좋은 집, 차, 여행하기, 제 자신이 즐거울 수 있는 여러가지 것들.
147.하지만 결국에 제가 그것들 모두 이루었을 때, 그런 생각이 들었어요.
148.“중요한 게 뭐지? 이 모든 것들이 다 무슨 의미가 있지? 라고요.
149.이런 질문들을 통해 저는 제 자신의 삶에 있어 더 우선적인 것들을 중요시 하게 되었습니다.
150.현재, 에드가는 ‘빅 브라더’라는 이름의 기관을 통해 아버지가 없는 아이들을 도와주고 있습니다.
151.저는 지금 6명의 직원을 맡고 있어요.
152.그것보다 먼저는, 누가 적합한 봉사자인지 결정하는 책임을 맡고 있습니다.
153.큰 형들이 작은 형제들을 찾는 이유요?
154.에드가는 이 프로그램을 통해 모든 빅 브라더들과 지속적으로 교류하고 있어요.
155.그는 모두를 친밀하고, 모든 커플들을 알고 있죠.
156.그리고 저희를 계속 활동적이고 의욕적으로 만들죠, 가령 영화나, 운동 경기 같은 티켓을 제공해서 우리가 함께 갈 수 있게 말이에요.
157.제가 하는 일은 별로 없어요, 저는 다리 역할만 할 뿐이거든요.
158.저는 단지 중간에 서서 “이 아이에게는 이 분이 잘 맞을 것 같다”고 말해 줄 뿐이에요.
159.그러니까 진짜 영웅들은 바로 봉사자들이죠. 그리고 모든 공로는 그들에게 돌아가야 해요.
160.제가 나이가 들면 저도 빅 브라더가 되고 싶어요, 주안 처럼요.
161.그렇다면 이건 정말 가치있는 프로그램이란 거죠.
162.제게 있어 진정한 아메리칸 드림은,
163.정말로 자신이 원하는 것을 깨달아, 원하는 것을 이 나라에서 해 내는 것을 의미합니다.
164.학교에 갈 수도 있고, 직업을 구할 수 있고, 자신이 되고싶은 최고의 사람이 될 수도 있는 겁니다.
.......
165.고맙습니다. / 캐롤, 어서 와요.
166.잘 지내세요, 캐롤?
167.안녕하세요, 캐롤. / 다들 안녕하세요.
168.뭐 좀 드시겠어요? / 아뇨!
169.근데 시간 있으시면 잠깐 이야기 하고 싶은데요 ,빅토.
170.사무실로 갈까요? / 네.
171.캐서린, 다시 봐서 정말 좋았어. 빌과 아이들에게도 안부 전해줘.
172.그럴게요. 감사합니다, 사장님. 안녕히 계세요, 캐롤. 잘 지내세요. / 잘 가요.
173.도와줘서 고마워요,캐서린. / 언제든지요.
174.자, 그럼 다시 일 하러 가야겠네요. / 다들 다음에 봐요.
175.잘 가. / 가세요.
176.잠깐, 캐서린. 같이 나갈게. / 고마워.
.......
177.캐서린!
.......
178.무슨 말 하시는지 잘 알겠습니다.
179.에바가 죽었을 때, 채워 넣어야 할 서류들과 자잘한 것들이 너무 많았어요.
180.아들이 큰 도움이 되어주고 있답니다. / 그렇다니 잘됐네요.
181.빅토, 빅토가 가졌으면 하는 것이 있어요.
182.그리스 섬이 이 시기에 가장 아름답다고 하더군요.
183.캐롤, 받을 수 없어요. / 왜 안되는지 이유를 한가지만 말해보세요.
184.왜냐면, 이건 캐롤 거니까요.
185.그리고 지금같은 시기에는 어디론가 벗어나는 게 캐롤한테 세상에서 제일 중요한 일일 테니까요.
186.전 이 여행을 갈 수가 없었어요. 제스 생각을 멈출 수가 없을 거에요.
187.데릭이나, 친구분들에게 주지 않으시고요?
188.빅토가 제 친구에요. 제스가 항상 너무 일밖에 모르신다고 했거든요. 이러면 제스가 좋아 할 것 같아요.
189.그래도 제가 언제 갈 수 있겠어요?
190.지난 몇 주동안 제가 배운 게 한 가지 있어요.
191.절대로 완벽한 시기가 오길 기다리지 말라는 거에요. 영영 오지 않을 수도 있으니까요. 제발요, 제스를 위해서.
192.알겠습니다, 제스를 위해서요.
.......
193.그럼, 보통 배달은 한 주에 두 번 온다는 건가요?
194.너무 바쁘지 않다면요. 바쁘면 더 오기도 해요.
195.알겠습니다. 그럼, 필요한 건 다 된 것 같은데요.
196.물어볼 게 있으시면 언제든 전화주세요. / 알겠습니다.
.......
197.배달 회사를 바꾸려는 건 아니시겠죠, 사장님? / 아냐, 헨리
.......
198.지한이랑 전 다시 맘을 바꿨어요. 남을 거에요.
199.매우 힘든 결정이었어요. 참아주셔서 감사합니다.
200.자말, 잠깐만. 자네들 모두한테 할 말이 있어.
201.뭔데요? / 뭔데요?
.......
202.아주 중대한 결정을 내렸어.
203.로사가 아이티 음식을 더 만들길 원하시는군요.
204.크로스로드 카페를 팔기로 했어. 방금 떠난 사람이 새 주인이 될 거야.
205.이름은 클래이본씨고, 아주 좋은 사람이지. / 이해가 안 되요!
206.헨리. 난 65세야. 이제는 카페 밖에서의 삶을 찾을 때가 된 거지.
207.딸과 손녀랑 더 많은 시간을 보내고 싶네. 동생집도 방문하고 말이야.
208.그 모든걸 하려면 크로스로드 카페를 떠나는 수 밖에 없어.
209.그럼, 언제 클래이본씨가 새 사장이 되시나요?
210.몇 주 안 걸릴거야. 걱정 마. 아주 공평하고 정직한 사람이야.
211.그래서, 다들 어떻게 생각해?
212.아이티 음식을 만드는 게 더 쉽겠네요.
.......
213.제 변호사가 모두 복사해서 보내드릴 겁니다.
214.천천히 하라고 하세요. 원만히 잘 되길 바라거든요.
215.오, 실례합니다. / 여기는 자말 알-지바리입니다.
216.오, 안녕하세요? / 반갑습니다.
217.자말은 이집트에 있는 가장 좋은 기술 전문 학교를 졸업한 최고의 수리공이죠.
218.자말이 누구보다도 레스토랑에 대해 잘 안답니다. 아주 큰 도움이 되실 거에요.
219.사실은요, 사장님. 그거에 대해서 드릴 말씀이 있어요.
220.오, 제발. 뭔데?
221.결국 이집트가 우리의 집이라는 걸 깨달았어요. 거기서 행복한 삶을 누릴 수 있을 거라고요.
222.그래도 또 마음을 바꿀 것 아닌가.
223.아뇨, 사장님. 이번에는 정말 둘 다 확실해요. 방해해서 죄송합니다.
224.자말을 잃는 건 안타깝게 될 거에요.
225.실은, 모두를 잃게 되어 안타깝네요. / 무슨 말이시죠?
226.그게, 저 사람들이 모두 실력이 좋다는 건 알지만, 몇 년 동안 제게 충실했던 고용인들이 있거든요.
227.그들을 잃고 싶지가 않아서요. 이해하실 거라 생각합니다.
228.아, 네, 물론 이해하죠.
.......
229.아무래도 지한과 내가 떠난다는 걸 사장님은 확신하지 못하시는 것 같아. / 이유가 뭔지 궁금하네요.
230.오, 제가 하려는 말도 믿지 못 하실걸요. / 뭔데?
231.오, 몇 달 후에, 캐서린과 제가 아마 카풀을 하게 될 거라는 거죠.
232.레스토랑은 가는 길이 아니잖아?
233.제 말은, 캐서린이랑 제가 같은 대학에 다니게 될 거라는 말이에요.
234.헨리, 너무 좋은 소식이다! / 그래, 잘됐다!
235.너무 자랑스럽구나, 헨리. / 우리도 그래.
236.그럼, 마음이 또 바뀌기 전에 그만 가보는 게 좋겠군.
237.저도요. / 나도 따라갈게.
238.안 가, 로사? / 더 있다가. 난 해야 할 일이 좀 더 남았어.
239.알았어, 나중에 봐. / 내일 봐요. / 나중에 봐요.
240.와 주셔서 감사합니다. / 후회가 없으시길 바라겠습니다, 브래쇼브 씨.
241.믿으세요. 이게 옳은 선택이라고 확신합니다. 행운을 빕니다, 클래이본씨. 잘되시길 바래요.
242.감사합니다.
.......
243.그럼, 새 사장님은 언제 이사오시나요?
244.어쩌다보니, 로사. 결국 그가 크로스로드 카페를 사진 않게됐어.
245.네? 그 분이 마음을 바꾼거에요? / 아니, 내가.
246.자말처럼 말하기 시작하셨네요.
247.하지만 세워놓은 그 계획들과, 하고 싶다고 하셨던 일들은 다 어쩌고요?
248.여전히 할 거야. / 갈수록 복잡해 지는데요.
249.날 대신해서 카페를 관리해 줄 사람을 알고 있거든. 그게 바로 계획을 바꾸지 않아도 되는 이유지.
250.사람을 어떻게 그렇게 빨리 구하셨어요? / 오, 오랫동안 알고 지내던 사람이라.
251.누군데요? / 굉장히 현명하고 야심이 있는 사람이지. 레스토랑 사업에 경험도 있고 말야. 내가 완전히 신뢰하는 사람이야.
252.완벽해 보이는군요. / 동의 할 줄 알았어.
253.이걸로 어쩌라고요? / 크로스로드 카페를 관리하려면 문을 열고 들어올 수 있어야 할 것 아닌가.
254.거짓말이시죠. / 매우 진지해. 그리고 우리 둘을 위해 기쁜 일이라고 생각해. 내일 봐, 로사.
255.잠깐만요! 식재료 주문은 어떻게 하고요? / 오, 로사가 잘 해 낼거야.
256.자말을 대신할 사람을 고용하는 거는요? / 자네를 완전히 믿네.
257.하지만, 사장님. 물어볼 게 너무 많은데요.
258.걱정 마, 로사. 아침에 얘기하자고. 그리고 다 못한 건 내가 돌아오면 해도 되고.
259.어디서 돌아오시는데요? / 딸이랑, 손녀랑 같이 여행을 가려고 해.
260.그리스 섬이 지금 이맘때 가장 아름답다고 들었거든.
.......
261.좋아!
.......
대사이동
.....
.....
1. Don't get overconfident, my friend. You haven'..
너무 자신만만해 하지는 말게, 친구. 아직 이긴 건 아..
2. Come on, Victor. I haven't got all day. ..
어서 해, 빅토. 난 시간이 많지 않다고...
3. It took you long enough. / Mr. Brashov, the ..
너무 오래 걸렸군. / 사장님, 배달원이 왔어요...
4. Can you excuse me a moment, Jess? This won't t..
잠깐만 실례하겠네, 제스. 얼마 안 걸려...
5. But it's your move. ..
하지만 자네 차롄데..
6. I'll tell you what. Why don't we leave the boa..
이렇게 하지. 이 판을 그대로 뒀다가 오늘저녁 파티 후..
7. No, we can't. / But why not? ..
안돼, 그럴 수 없어. / 어째서?..
8. Are you coming, Mr. Brashov? / Because I'm going h..
안 오세요, 사장님? / 난 이제 집에 가야하기 때문이..
9. But you cant' go home, Jess. You have to stay...
집에 가면 안돼, 제스. 여기 있게나. / 사장님?..
10. Jess, please, don't leave yet. / So long, Vict..
제스, 제발. 아직 가지 마. / 잘 있게, 빅토...
11. Please, Jess, just a little while longer. / To..
제발, 제스, 조금만 더 머무르게. / 너무 늦었어, ..
.....
.....
12. Mr. Brashov. Mr. Brashov? Are you all right? / Yes..
사장님, 사장님? 괜찮으세요? / 아, 괜찮아, 난 그..
13. Thinking about Jess. I miss him, too. ..
제스 생각을 하고 계셨군요. 저도 그분이 그리워요...
.....
.....
14. Hi, Jihan. / Hello. Is Jamal here? ..
안녕하세요, 지한. / 안녕하세요. 자말 있나요?..
15. I think he's in the back. / Thanks. ..
뒤에 있을 거에요. / 고마워요...
16. Hello, Mr. Brashov. / Hello, Jihan. ..
안녕하세요, 사장님. / 안녕, 지한...
17. Everything okay? / Yes, everything is fine. ..
잘 지내세요? / 그럼요. ..
.....
.....
18. Oh, Jihan. What are you doing here? / I was just [..
아, 지한. 여기까지 웬일이야? / 집에가는 중이었지...
19. How was your day? ..
오늘 어땠어?..
20. Well, I went by the office and cleaned o..
그냥, 사무실에 가서 파일 정리도 하고,..
21. picked up our airline tickets and found a ..
비행기 티켓도 가져오고, 이집트로 짐 보낼 배도 찾아봤..
.....
.....
22. Jamal? / Yes? ..
자말? / 응?..
23. Why are you unpacking the same boxes you've ..
왜 정리 다 해놓은 짐을 다시 풀고 있는거야?..
24. Because I don't think we should move back ..
왜냐면 우리가 이집트로 돌아가면 안될 것 같다는 생각이..
25. Ah, Henry, nice of you to join us. / I'm not t..
아, 헨리, 와 줘서 고맙구나. / 그렇게 늦지는 않았..
26. Tell that to Mrs. Tracy. She is waiting for he..
트레이시양에게 그렇게 말해봐. 점심 식사가 배달되길 기..
27. Since when did you become the boss aroun..
언제부터 여기서 대장행세 하게 되신 거죠?..
28. I don't have to be the boss to know when s..
누군가 자기일을 하지 않는 걸 알려주는 것 뿐이야...
.....
.....
29. Thank you, Henry. ..
고마워, 헨리...
30. I have been very selfish. You would have to ..
내가 너무 이기적이었어. 당신은 여기서 이룬 모든 걸 ..
31. But we've been through this a million times. I..
하지만 수백 번도 더 상의 한 거잖아. 이게 당신이 원..
32. This was supposed to be our decision. ..
이건 우리의 결정이어야만 했어...
33. I know that I was just offered a good job but ..
내가 좋은 직장을 제안받긴 했지만, 당신이 이집트로 돌..
34. Unless it's what you really want to do. What d..
당신이 정말 원하는게 아니라면 말이지. 어떻게 생각해?..
35. I think you made the right decision. / You..
당신이 옳은 결정을 한 것 같아. / 이집트로 가고 싶..
36. No, I mean you're right that we shouldn't go. ..
아니, 우리가 가지 않아야 한다는게 옳다는 거야. ..
37. Oh. ..
오...
.....
.....
38. Now this one's from someone named Sally. / She's t..
이건 샐리라는 사람한테서 온 거네요. / 아랫동네에 사..
39. Oh, you mean the one that brought over that ..
아, 스폰지 케익을 가져온 사람이요?..
40. Didn't ever teach you it's the thought tha..
내가 그런 사고방식을 가르쳐 주진 않은 것 같은데?..
41. Ah, I hope it's not somebody else bringing ove..
아, 누군가 또 음식을 가져오지 않았으면 좋겠구나...
42. I've never eaten this much in my life. ..
내 생에 이렇게 먹어 본 일이 없어...
.....
.....
43. Victor, come in. / I hope I am not disturbin..
빅토, 어서 와요. / 방해가 된 건 아닌가 모르겠어요..
44. Not unless you have food in that bag. / No, I ..
그 가방에 음식이 든 게 아니라면 괜찮아요. / 아니에..
45. Good. Derek, this is Mr. Brashov. ..
좋아요. 데릭, 이 분은 브래쇼브 씨란다...
46. He's the owner of the cafe where your father a..
너희 아버지가 항상 시간을 보내시던 카페의 주인이시지...
47. Oh, right. He talked about you a lot. / Your f..
아, 그렇군요. 말씀 많이 들었습니다. / 아버지는 정..
48. Thank you. Mom, I'm going to take a look at so..
고맙습니다. 엄마, 괜찮으시면 저는 가서 서류정리 좀 ..
49. Of course. ..
괜찮다 마다요...
50. Please sit down, Victor. Have you eaten? We have m..
앉으세요, 빅토. 밥은 먹었어요? 어찌해야 할지 모르겠..
51. No, thank you. I just ate. ..
아뇨, 괜찮습니다. 방금 먹었어요...
52. Seems like everyone who comes in that door wants t..
여기 오는 모든 사람들마다 저에게 뭘 먹이려고 해요...
53. I just came over to give you this. ..
저는 이걸 전해 드리려고 왔어요...
54. Jess and I spent so many hours sitting across ..
제스와 저는 서로 마주앉아서 이 판을 바라보며 아주 많..
55. Every time I look at it I think of him. ..
이걸 볼 때마다 제스 생각이 난답니다...
56. Why don't you keep it? / Oh, no. It should be ..
가지고 계시지 않구요? / 아뇨. 여기 있어야 할 것 ..
.....
.....
57. There's so much of Jess in this house. ..
이 집에는 아직도 제스의 흔적이 너무 많아요...
58. I'm not sure if having his things around makes me ..
이것들을 가지고 있는게 제 기분을 더 좋게하는지 나쁘게..
59. Carol, if there is anything I can do, or anyth..
캐롤, 뭔가 제가 할 일이 있을까요? 아니면 필요하신 ..
60. The only thing I need is more time with my hus..
제게 필요한 단 한가지는 남편과 함께 있는 건데 그걸 ..
61. NO. ..
그렇죠...
.....
.....
62. For years, Jess and I talked about taking a ..
오랫동안 제스와 저는 유람선을 타는 거에 대해 이야기 ..
63. But we never seemed to have enough money. ..
하지만 돈이 충분하지 않았어요...
64. Somehow, things always came up and we neve..
어쩐지, 여러가지 일들이 생겨서 결국 가지 못햇어요...
65. I finally bought these tickets a month ago. Te..
한달 전에, 드디어 이 표들을 샀어요. 그리스 해변에서..
66. I was going to surprise Jess with them on our ..
우리의 결혼 기념일 날 제스를 깜짝 놀래켜 주려고 했었..
67. I am sorry, Carol. But perhaps you and your so..
정말 유감입니다, 캐롤. 그럼 아들과 함께 가시는 건 ..
68. It wouldn't be the same. ..
다를 거에요. ..
69. I should go. ..
전 이만 가봐야겠네요...
70. Thank you so much for coming by. / Goodbye, Ca..
들려줘서 정말 고마워요. / 안녕히 계세요...
.....
.....
71. Excuse me. Pardon me. ..
실례합니다, 잠시만요...
72. Jamal, what's in the box? / My tools. I'm send..
자말, 무슨 박스야? / 내 도구들. 이집트로 보내려고..
73. But I thought you changed your mind. ..
하지만 마음을 바꾼 줄 알았는데?..
74. We did, but then we changed it back again. See..
그랬지. 하지만 다시 바꿨어...
75. Turkey sandwich, no mayonnaise. / That's right..
칠면조 샌드위치에, 마요네즈 없이요. / 맞아요...
76. And I'll have a hamburger. / Coming right up. ..
저는 햄버거 하나요. / 곧 나옵니다...
77. Hey, look who's here. / Hi, Henry. ..
와, 이게 누구에요. / 안녕, 헨리...
78. Uh-oh, here comes trouble. / Hello to you, too..
이런, 문제아가 오시네. / 너도 안녕이다...
79. Hello, Katherine. Are you going to be having lunch..
어서와요, 캐서린. 점심 먹으러 왔어요?..
80. Yeah, I thought I'd see Crossroads Cafe from this ..
네, 이 카운터 이쪽에서 크로스 로드 카페를 보고 싶어..
81. Excuse me. / Be back in a second. ..
여기요. / 금방 돌아올게요...
82. Take your time. / So, how is like as a civil..
천천히 하세요. / 그래서, 민간인으로 사니까 어때?..
83. Absolutely terrific. / Don't rub it in..
정말 좋지. / 너무 부럽게 만들지 마...
84. Here you go. / Thanks, Henry. ..
어기요. / 고마워, 헨리...
85. What's this? / That's the catalog from the c..
이게 뭐야? / 시립 대학 요람이야...
86. I have to take a few courses there before ..
법대 진학하기 전에 강의를 몇 개 수강 해야 해...
87. College? Law school? what's next, the Supreme Co..
대학? 법대? 다음은 뭐야, 대법원?..
88. No, just a lot of late nights and strong coffe..
아니, 수많은 밤샘과 찐한 커피. / 저보단 낫네요...
89. Henry, get moving. I need those dirty di..
헨리, 서둘러. 1번 테이블 접시좀 치워줘...
90. Yeah, yeah. ..
알았어요, 알았어요...
91. So how's Mr. Brashov doing? / So-so. ..
그래서 사장님은 어쩌고 계셔? / 그저 그래...
92. Yeah. I still can't believe it. ..
그래. 나도 아직 믿기지 않아...
93. Are you all right? ..
괜찮아?..
94. Henry! ..
헨리!..
95. Yeah, I guess I... / Where are the first aid..
예, 저는 그냥... / 구급상자 어디있죠?..
96. They're in Mr. Brashov's office. ..
사장님 사무실에요...
97. Come on, Henry. Rosa, can you handle things ou..
가자, 헨리. 로사, 좀 맡아줄래요? / 그럼요...
98. Not while you're cooking, you can't. I'll take c..
음식을 하는 동안엔 못하잖아. 제가 손님들을 맡을게요...
99. Come on, Henry. ..
가자, 헨리...
100. I'll go get the broom. ..
난 빗자루 가져올게...
.....
.....
101. You really should be more careful, Henry. ..
더 조심했었어야지, 헨리...
102. Maybe if you weren't always telling me to work..
빨리 일하라고 재촉하지 않으셨어면 그랬을 수도 있겠죠...
103. Faster is not another word for "reckless..
빨리 하라는게 마구잡이로 하란 말은 아니지. / 알았어..
104. Rosa, I'll have a turkey burger, lettuce, toma..
로사, 상추랑 토마토 넣은 칠면조 버거 하나, 양파는 ..
105. Hi, Mr. Brashov. / Hello, Katherine. ..
안녕하세요, 사장님. / 안녕, 캐서린...
.....
.....
106. There, that should do it. / Don't I need stitche..
자, 다 됐다. / 꼬매지 않아도 되는 거에요?..
107. No. But you must keep it clean. I'll look at i..
필요 없어. 하지만 청결하게 유지해. 내일 다시 봐 줄..
108. Pretty good for a waitress. You should have be..
웨이트리스 치고는 꽤 하네요. 간호사라도 했어요?..
109. I was. / Wait a minute. You used to be a nurse..
했지. / 잠깐만요, 간호사 였다고요?..
110. I still am a nurse. / You could have fooled me..
지금도 간호사야. / 거짓말 하지 말고요...
111. It's a long story. The short version is, I hav..
말하자면 길어. 짧게 말하자면, 이 나라에서 일하려면 ..
112. Sounds like a lot of work. ..
복잡해 보이는군요...
113. It is. Lucky for you that's not something you have..
맞아. 그런 의미에서 너는 걱정할 게 없으니 운이 좋은..
114. What are you talking about? ..
무슨 말이에요?..
115. You can keep doing your job here at Crossroads Caf..
여기서 계속 일하는거 가지고 아무도 너한테 자격증을 요..
116. Hey, I'm not going to be here forever. / Oh, r..
이봐요, 난 여기서 평생 일하진 않을거라고요. / 아,..
117. What do you mean? ..
무슨 의미에요?..
118. How many opportunities do you think there are ..
고등학교 졸업장만 있는 레스토랑 조수한테 얼마나 많은 ..
119. Let me know if there's any more bleeding. ..
피가 더 나면 말해...
.....
.....
120. Henry, I just saw Katherine out there. What happ..
헨리, 캐서린이 밖에 있던데. 손은 왜 그래?..
121. No big deal. I cut it. / Oh. ..
별일 아니에요. 좀 베였어요. / 저런...
122. Hey, Jamal. Did you ever want to become anything e..
저기, 자말. 기술자 말고 다른게 되고 싶다는 생각은 ..
123. Well, up until the age of five, I wanted to coll..
음, 5살때 까지는 고물을 모으고 싶었지...
124. So, what happened? ..
그래서, 어떻게 됐는데요?..
125. Well, every day my parents let me take out the g..
부모님들은 날마다 나한테 쓰레기를 치우게 하셨지...
126. Then my aunt let me take out her garbage. Then..
그러자 숙모님도 숙모님네 쓰레기통을 비우라고 하셨고, ..
127. How long did that last? / About a month. ..
얼마동안이나 그랬어요? / 한 달 정도...
128. That's when you knew you wanted to become an engin..
그 후에 기술자가 되고 싶다고 생각했군요...
129. No. That's when I knew I didn't want to collect ga..
아니, 그 후엔 고물을 모으지 말자고 생각했지...
.....
.....
130. Just few months after this graduation from hig..
고등학교를 졸업한 후 몇 달 지나지 않아서,..
131. Edgar Villamarin left his native Colombia for ..
에드가 비알마린은 고국인 콜롬비아를 떠나 미국으로 왔습..
132. I wanted to see if I could make it financial..
저는 제가 가족으로부터 경제적으로, 독립적으로 살아갈 ..
133. And also wanted to venture out in doing some t..
그리고 또한 제가 하고 싶은 일들에 대한 도전을 해보고..
134. The day he arrived, Edgar enrolled in a cl..
도착한 그 날, 에드가는 영어수업을 등록하고, 일을 찾..
135. “I am looking for a job.” I learned that very ..
“저는 직업을 찾고 있습니다,” 가 제가 2외국어인 영..
136. And about 20 blocks down, a famous hamburger f..
그런데 집에서 20블록 정도 떨어진 곳의 유명한 햄버거..
137. And sure enough, they called me the same day, ..
아니나 다를까, 그 날 전화가 왔고 저는 다음날부터 일..
138. With that little money I was able to do some t..
적은 돈으로 저는 몇 가지 일들만 하는게 가능했는데,..
139. such as go to school and save for college,..
학교에 가고, 그 당시 제 목표이자 꿈이었던 대학에 갈..
140. For the next few years, Edgar was a full-time ..
그 후 몇년 동안, 에드가는 심리학을 공부하는 학생과,..
141. with little time for anything else. ..
다른 일은 할 시간은 거의 없었습니다...
142. I had the great fortune to find a job in the s..
저는 운 좋게도 그 지역에 있는 정신 건강 협회에서 일..
143. in a place where I would be practicing wha..
전공을 실습할 수 있었어요...
144. And I stayed there for six years until I complet..
그리고 저는 6년동안 그곳에 머물면서, 심리학 학사학위..
145. With degrees in hand, Edgar Villamarin concentra..
학위를 받은 에드가 비알마린은 꿈꿔오던 아메리칸 드림을..
146. More financial comfort, a nice house, a ca..
경제적인 여유, 좋은 집, 차, 여행하기, 제 자신이 ..
147. But eventually, as I achieved them, there was ..
하지만 결국에 제가 그것들 모두 이루었을 때, 그런 생..
148. “What is the point? what is the meaning of all..
“중요한 게 뭐지? 이 모든 것들이 다 무슨 의미가 있..
149. And the issue of giving became more of a pri..
이런 질문들을 통해 저는 제 자신의 삶에 있어 더 우선..
150. Today, Edgar assists children who do not have ..
현재, 에드가는 ‘빅 브라더’라는 이름의 기관을 통해 ..
151. I am in charge of a staff of six people. ..
저는 지금 6명의 직원을 맡고 있어요...
152. Beyond that, I have the responsibility to ..
그것보다 먼저는, 누가 적합한 봉사자인지 결정하는 책임..
153. And what is the big brother looking for a little b..
큰 형들이 작은 형제들을 찾는 이유요?..
154. Edgar's constantly in touch with all the b..
에드가는 이 프로그램을 통해 모든 빅 브라더들과 지속적..
155. He's familiar with everyone and all the matc..
그는 모두를 친밀하고, 모든 커플들을 알고 있죠...
156. and keeps us, you know, active and provides@..
그리고 저희를 계속 활동적이고 의욕적으로 만들죠, 가령..
157. I take very little credit for it, because I wa..
제가 하는 일은 별로 없어요, 저는 다리 역할만 할 뿐..
158. I was somebody in the middle who said, "I beli..
저는 단지 중간에 서서 “이 아이에게는 이 분이 잘 맞..
159. So I think the hero is really the volunteer, a..
그러니까 진짜 영웅들은 바로 봉사자들이죠. 그리고 모든..
160. When I get older I'd like to be a big brot..
제가 나이가 들면 저도 빅 브라더가 되고 싶어요, 주안..
161. Well, then it's a worthwhile program then. ..
그렇다면 이건 정말 가치있는 프로그램이란 거죠. ..
162. And that, to me, is what the American dream really..
제게 있어 진정한 아메리칸 드림은,..
163. The knowing that if you want to be what you really..
정말로 자신이 원하는 것을 깨달아, 원하는 것을 이 나..
164. You can go to school, you can get a job, you can b..
학교에 갈 수도 있고, 직업을 구할 수 있고, 자신이 ..
.....
.....
165. Thank you. / Carol, come in. ..
고맙습니다. / 캐롤, 어서 와요...
166. How are you doing, Carol? / Hi. ..
잘 지내세요, 캐롤?..
167. Hi, Carol. / Hi, everybody...
안녕하세요, 캐롤. / 다들 안녕하세요. ..
168. Would you like something to eat? / No! ..
뭐 좀 드시겠어요? / 아뇨!..
169. But I'd like to talk to you, Victor, if you've..
근데 시간 있으시면 잠깐 이야기 하고 싶은데요 ,빅토...
170. Why don't we step into my office? / Okay. ..
사무실로 갈까요? / 네...
171. Katherine, it was wonderful seeing you again. Plea..
캐서린, 다시 봐서 정말 좋았어. 빌과 아이들에게도 안..
172. I will. Thank you, Mr. Brashov. Bye, Carol. Take c..
그럴게요. 감사합니다, 사장님. 안녕히 계세요, 캐롤...
173. Thanks for helping out, Katherine. / Anytime. ..
도와줘서 고마워요,캐서린. / 언제든지요...
174. Well, I'd better get back to work. / See you guys ..
자, 그럼 다시 일 하러 가야겠네요. / 다들 다음에 ..
175. Bye-bye. / See you...
잘 가. / 가세요...
176. Wait, Katherine, let me walk you out. / Thanks..
잠깐, 캐서린. 같이 나갈게. / 고마워...
.....
.....
177. Katherine! ..
캐서린!..
.....
.....
178. I know exactly what you mean. ..
무슨 말 하시는지 잘 알겠습니다...
179. When Eva died, there were so many details ..
에바가 죽었을 때, 채워 넣어야 할 서류들과 자잘한 것..
180. My son's been very helpful. / I'm glad to hear..
아들이 큰 도움이 되어주고 있답니다. / 그렇다니 잘됐..
181. Victor, there's something I'd like you to have. ..
빅토, 빅토가 가졌으면 하는 것이 있어요...
182. The Greek Islands are supposed to be very nice thi..
그리스 섬이 이 시기에 가장 아름답다고 하더군요...
183. Carol, I can't take these. / Give me one good re..
캐롤, 받을 수 없어요. / 왜 안되는지 이유를 한가지..
184. Because they're yours. ..
왜냐면, 이건 캐롤 거니까요...
185. And because getting away is the most importa..
그리고 지금같은 시기에는 어디론가 벗어나는 게 캐롤한테..
186. I couldn't possibly take this trip. I woul..
전 이 여행을 갈 수가 없었어요. 제스 생각을 멈출 수..
187. What about Derek, or one of your friends? ..
데릭이나, 친구분들에게 주지 않으시고요?..
188. You are a friend. Jess always said you did nothing..
빅토가 제 친구에요. 제스가 항상 너무 일밖에 모르신다..
189. But when would I go? ..
그래도 제가 언제 갈 수 있겠어요?..
190. One thing I've learned these last few weeks@..
지난 몇 주동안 제가 배운 게 한 가지 있어요...
191. Never wait for the perfect time to do anyt..
절대로 완벽한 시기가 오길 기다리지 말라는 거에요. 영..
192. All right, for Jess. ..
알겠습니다, 제스를 위해서요...
.....
.....
193. So, they usually make deliveries twice a w..
그럼, 보통 배달은 한 주에 두 번 온다는 건가요?..
194. Unless we are very busy. Then they will make a..
너무 바쁘지 않다면요. 바쁘면 더 오기도 해요...
195. All right. Well, I think I have everything I need...
알겠습니다. 그럼, 필요한 건 다 된 것 같은데요...
196. Please, call me if you have any questions. / O..
물어볼 게 있으시면 언제든 전화주세요. / 알겠습니다...
.....
.....
197. You're not thinking of switching delivery comp..
배달 회사를 바꾸려는 건 아니시겠죠, 사장님? / 아냐..
.....
.....
198. Jihan and I changed our mind again. We're going to..
지한이랑 전 다시 맘을 바꿨어요. 남을 거에요. ..
199. This has been a very difficult decision. Thank y..
매우 힘든 결정이었어요. 참아주셔서 감사합니다...
200. Jamal, please wait. There is something I would lik..
자말, 잠깐만. 자네들 모두한테 할 말이 있어...
201. What is it? / What is that?..
뭔데요? / 뭔데요?..
.....
.....
202. I have made a very important decision. ..
아주 중대한 결정을 내렸어...
203. You want Rosa to cook more Haitian food. ..
로사가 아이티 음식을 더 만들길 원하시는군요...
204. I have decided to sell Crossroads Cafe. The ma..
크로스로드 카페를 팔기로 했어. 방금 떠난 사람이 새 ..
205. His name is Mr. Clayborne, and he is very nice. / ..
이름은 클래이본씨고, 아주 좋은 사람이지. / 이해가 ..
206. Henry, I am 65 years old. It's time for me to find..
헨리. 난 65세야. 이제는 카페 밖에서의 삶을 찾을 ..
207. I want to spend time with my daughter and grandd..
딸과 손녀랑 더 많은 시간을 보내고 싶네. 동생집도 방..
208. The only way I can do any of that is by saying goo..
그 모든걸 하려면 크로스로드 카페를 떠나는 수 밖에 없..
209. So, when will Mr. Clayborne become the new owner? ..
그럼, 언제 클래이본씨가 새 사장이 되시나요?..
210. Oh, not for a few weeks. And don't worry. He is a ..
몇 주 안 걸릴거야. 걱정 마. 아주 공평하고 정직한 ..
211. So, what do you think of all this? ..
그래서, 다들 어떻게 생각해?..
212. It would have been easier to cook more Haitian..
아이티 음식을 만드는 게 더 쉽겠네요...
.....
.....
213. My lawyer will have copies of everything s..
제 변호사가 모두 복사해서 보내드릴 겁니다...
214. Tell him to take his time. I want everything to go..
천천히 하라고 하세요. 원만히 잘 되길 바라거든요...
215. Oh, excuse me. / This is Jamal Al-Jibali. ..
오, 실례합니다. / 여기는 자말 알-지바리입니다...
216. Oh, How do you do? / Nice to meet you. ..
오, 안녕하세요? / 반갑습니다...
217. Jamal is a graduate of the finest technical@..
자말은 이집트에 있는 가장 좋은 기술 전문 학교를 졸업..
218. Jamal knows this restaurant better than anyone. He..
자말이 누구보다도 레스토랑에 대해 잘 안답니다. 아주 ..
219. Actually, Mr. Brashov, I want to talk to you about..
사실은요, 사장님. 그거에 대해서 드릴 말씀이 있어요...
220. Oh, don't tell me. What happened? ..
오, 제발. 뭔데?..
221. In the end we realized that Egypt is our home ..
결국 이집트가 우리의 집이라는 걸 깨달았어요. 거기서 ..
222. Well, you will probably change your mind aga..
그래도 또 마음을 바꿀 것 아닌가...
223. No, Mr. Brashov. This time we are both sure@..
아뇨, 사장님. 이번에는 정말 둘 다 확실해요. 방해해..
224. It will be a shame for you to lose Jamal. ..
자말을 잃는 건 안타깝게 될 거에요...
225. Well, actually, it'll be a shame to lose all o..
실은, 모두를 잃게 되어 안타깝네요. / 무슨 말이시죠..
226. Well, I know they're all very good at their jo..
그게, 저 사람들이 모두 실력이 좋다는 건 알지만, 몇..
227. I wouldn't have the heart to let them go. I'm sure..
그들을 잃고 싶지가 않아서요. 이해하실 거라 생각합니다..
228. Oh, yes, yes, of course. ..
아, 네, 물론 이해하죠...
.....
.....
229. Well, I don't think Mr. Brashov is convinced t..
아무래도 지한과 내가 떠난다는 걸 사장님은 확신하지 못..
230. Oh, he's gonna never believe what I've got to tell..
오, 제가 하려는 말도 믿지 못 하실걸요. / 뭔데?..
231. Oh, in a few month, Katherine and I will probably ..
오, 몇 달 후에, 캐서린과 제가 아마 카풀을 하게 될..
232. Isn't the restaurant out of the way? ..
레스토랑은 가는 길이 아니잖아?..
233. What I'm trying to say is..that Katherine and I wi..
제 말은, 캐서린이랑 제가 같은 대학에 다니게 될 거라..
234. Henry that's wonderful news! / Yeah, that's great!..
헨리, 너무 좋은 소식이다! / 그래, 잘됐다!..
235. I'm very proud of you, Henry. / We all are. ..
너무 자랑스럽구나, 헨리. / 우리도 그래...
236. So, I'd better get going before I changed my mind ..
그럼, 마음이 또 바뀌기 전에 그만 가보는 게 좋겠군...
237. Me too, / Right behind you. ..
저도요. / 나도 따라갈게...
238. Are you coming, Rosa? / In a few minutes. I still ..
안 가, 로사? / 더 있다가. 난 해야 할 일이 좀 ..
239. All right, see you later. / see you tomorrow / lat..
알았어, 나중에 봐. / 내일 봐요. / 나중에 봐요...
240. Thanks for coming in. / Well. I hope you'll have n..
와 주셔서 감사합니다. / 후회가 없으시길 바라겠습니다..
241. Believe me. I'm sure this is the right decision. G..
믿으세요. 이게 옳은 선택이라고 확신합니다. 행운을 빕..
242. Thank you. ..
감사합니다...
.....
.....
243. So, when does new boss move in? ..
그럼, 새 사장님은 언제 이사오시나요?..
244. As a turns out, Rosa. He won't be buying Cross..
어쩌다보니, 로사. 결국 그가 크로스로드 카페를 사진 ..
245. What? You mean he changed his mind? / No, I did. ..
네? 그 분이 마음을 바꾼거에요? / 아니, 내가...
246. You're beginning to sound just like Jamal. ..
자말처럼 말하기 시작하셨네요...
247. But what about all your plans, all that things..
하지만 세워놓은 그 계획들과, 하고 싶다고 하셨던 일들..
248. I'm still going to do that. / I'm getting more c..
여전히 할 거야. / 갈수록 복잡해 지는데요...
249. I know a manager who can run the cafe for ..
날 대신해서 카페를 관리해 줄 사람을 알고 있거든. 그..
250. How can you find someone so fast? / Oh, I've known..
사람을 어떻게 그렇게 빨리 구하셨어요? / 오, 오랫동..
251. Who is he? / Someone who's very smart and am..
누군데요? / 굉장히 현명하고 야심이 있는 사람이지. ..
252. Sounds perfect. / I'm glad you agree. ..
완벽해 보이는군요. / 동의 할 줄 알았어...
253. What are these for? / If you're going to manage Cr..
이걸로 어쩌라고요? / 크로스로드 카페를 관리하려면 문..
254. You are not serious. / Very serious. And also ..
거짓말이시죠. / 매우 진지해. 그리고 우리 둘을 위해..
255. Wait! What about the supply order? / Oh, I..
잠깐만요! 식재료 주문은 어떻게 하고요? / 오, 로사..
256. What about hiring someone to replace Jamal..
자말을 대신할 사람을 고용하는 거는요? / 자네를 완전..
257. But Mr. Brashov, I have so many questions. ..
하지만, 사장님. 물어볼 게 너무 많은데요...
258. Don't worry, Rosa. We’ll talk about everything in ..
걱정 마, 로사. 아침에 얘기하자고. 그리고 다 못한 ..
259. From where? / My daughter, granddaughter and I are..
어디서 돌아오시는데요? / 딸이랑, 손녀랑 같이 여행을..
260. I hear the Greek Islands are beautiful this ti..
그리스 섬이 지금 이맘때 가장 아름답다고 들었거든...
.....
.....
261. Yes! ..
좋아!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막