버퍼링 중...
트로이의 헬렌 (Helen Of Troy) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
....
1.Here was Troy 3000 years ago, a city of destiny...
2....so situated that it dominated the Hellespont, today known as the Dardanelles.
3.This was the only sea route to and from the east.
4.As a result, Troy grew prosperous...
5....a tempting prize of war for the Greek nations.
6.The Trojans had long memories of the time when the Greeks, led by Sparta...
7....had pillaged and burned the city of their fathers.
8.They had prepared strong defenses against the possibility of future assault.
9.That is why new Troy, their rebuilt city...
10....was guarded by mighty walls, an impregnable shelter...
11....for a happy people in love with beauty.
12.In the palace square and the busy streets...
13....the industrious citizens were enjoying the works of peace...
14....as though this carefree era would last forever.
15.There was Lord Aeneas, nephew of King Priam...
16....on his way to the palace...
17.... where the future of Troy was being weighed by the royal council.
18.And so we' ve locked out the understanding of nations...
19....and we've locked in the poison. Trojans jumping at every rumor...
20....pointing fingers at each other. I tell you there's only one solution.
21.Have your way. Go to Sparta. Go wherever you will...
22....but don't try to drag the destiny of Troy with you.
23.What destiny, to live like a crab in a shell? / We live well.
24.We tax traders at the sea gate. That's our blood.
25.Stupidity! We'll choke on our own fat unless we sail our ships of trade.
26.But how can we, when every harbor is an enemy's?
27.Oh, I'm sick of your crazy dreams. / Careful, brother.
28.Paris has always been able to crack your neck.
29.And you can thrash us both.
30.Tell him he's a fool, Hector! / My sons...
31....the fool is the man who makes a quarrel of a debate.
32.Paris...
33....I bless your plan to sail to Sparta. I know I can trust you not to beg for peace.
34.I'll try to convince the Greeks our power makes a treaty advisable.
35.I'd convince them.
36.I'd take 100 ships of war and burn the soil of Sparta black!
37.I'm sure you would, Polydorus, and create endless war.
38.And you, Hector, do you aspire to anything...
39....but to excel at swordplay and boxing? / Yes, sire.
40.The javelin and the discus.
41.Hector's a good son, Priam.
42.And a good husband, my lord. Is that not sufficient glory?
43.By your leave, Paris' ship is ready to sail.
44.Do the gods approve the day and the hour? / The omens are good...
45....and also the prophecies, with but one exception.
46.One troubled priestess of the temple.
47.My daughter. / Don't be angry, Priam.
48.Cassandra is ill. / Sick in the mind.
49.Arise, Paris...
50....and go.
51.The virgin Cassandra does make one point that causes me much concern.
52.Prince Paris, it appears, gives all his worship to one goddess alone.
53.Aphrodite. / I'm not sure I worship anything.
54.No.
55.Admiration is the better word.
56.Admiration for the beauty of a marble image.
57.It was not the goddess of beauty who taught us to arm against our enemies...
58....but Athena, the goddess of wisdom...
59....and the patroness of the horses of war.
60.Athena does not rejoice in this....
61.This solitary adoration of yours.
62.Neither is she delighted that you undertake a mission of peace.
63.And I suppose that evil horse of hers will spring out and trample me.
64.Very well. Let it come, my lord...
65....if that's the price of living in a world of fables.
66.Do not say that, Paris.
67.Do not seek peace elsewhere, dear brother...
68....until first you have pacified Athena. / My little Cassandra...
69....there can be no postponement. Give me your blessing for a happy voyage.
70.I cannot bless what I see in your future.
71.Cassandra!
72.Cassandra, stop this. / But, Father, it's true.
73.What I see and feel is true.
74.Go, Paris.
75.Come, Cassandra.
76.Come and rest a while. / How can l, Mother?
77.Oh, I wish it hadn't been given me...
78....this agony I live with.
....
79.Paris!
80.Paris, don't go. Please don't go.
81.I must sail at once. / lf you have any love for Troy...
82....don't bring this dreadful thing upon us.
83.And I thought you loved me best of all. / I do, but...
84....the noise, the storm grows so great.
85.The screaming of horses, the cries of dying men.
86.Take care of her. / My dear, my dear.
....
87.Perhaps it could not be otherwise.
88.What must be, no one can change.
....
89.Where are we today? Elysium?
90.Far from it. We're nearing Sparta...
91....a harsh military land, where a man will cut off his arm to prove he's brave.
92.I wonder what the women look like. / My profound Cousin Aeneas.
93.To think deeply, Paris, one must think of women.
94.They bring all life into the world and much death.
95.They sway the destinies of men. / Not my destiny.
96.What's the matter?
97.Oh, just a quickening of the breeze.
98.But I don't like the hot breath of it.
99.Oh, it's nothing. Only one drifting cloud up there.
.......
100.Up the mast with you!
.......
101.I command you! Climb the mast! / Drop the sail!
102.My prince, the ropes are fouled, and these men refuse to climb the mast.
103.I'll flay them! / No!
104.There's only one way to cure these fantasies.
105.No, my prince, not you. No!
106.Paris!
107.Paris!
....
108.Paris!
109.Paris! Paris!
....
110.Paris!
....
111.Megas!
....
112.Aphrodite.
113.What?
114.Some ship had bad luck.
115.She does exist.
116.Who? / The fairest goddess.
117.This creature is crazy.
118.But with a nice sort of craziness.
119.What was your ship?
120.The Dolphin...
121....of Troy. / A Trojan.
122.Cut him loose, Andros.
123.Maybe we can warm some life into him before we turn him over to the soldiers.
124.Women! Why warm a man to cut his throat?
125.Cover him up, quickly.
....
126.We're looking for our sovereign lady, the Queen of Sparta.
127.She came to the shore to visit a nurse of her childhood days.
128.My lady. / I left orders not to be disturbed here.
129.But there are certain developments which make this beach unsafe today.
130.A strange ship was sighted running out of the storm.
131.We couldn't go after her. Heavy seas.
132.She might have been Trojan. It's possible she left spies.
133.You see Trojan phantoms everywhere.
....
134.This was no phantom ship. / The emblem of the royal House of Troy.
135.The king would want me to insist that his queen return at once.
136.Inform King Menelaus that Cora is taking excellent care of me.
137.Go along now.
138.Very well, my lady.
....
139.Andraste!
....
140.Andraste, help us carry this man. / A man, my lady?
141.How interesting!
....
142.I can't risk hiding a Trojan. / Yes.
143.What if he's a warrior and only pretending? You must be careful.
144.Women who are always careful miss much in life, Andraste.
145.He doesn't seem to recover.
146.But his heart beats.
....
147.Give him some broth, and we'll turn him over.
148.Good. / Oh, no! They'll kill him.
149.I still say good. / And l, too, would say so...
150....if he were as unattractive as you. / Thank you.
151.To whom am I indebted for this gallant defense?
152.Nobody of importance. I am only a slave.
153.Now tell us about yourself, Trojan.
154.Did I mention that?
155.My memory is clouded.
156.But I do recall I thought you a vision.
157.A goddess.
158.Dear Aphrodite...
159....allow me to present myself.
160.Prince Paris of Troy. / We'll dispense with impudence.
161.You're a bit impudent yourself for whatever you are, a slave?
162.Silence! You're addressing-- / A slave of the palace, Andros.
163.Of what importance is that?
164.I tell you truly, I am Prince Paris.
165.I come to offer a treaty of peace to King Menelaus.
166.But of course, you don't believe me.
167.My articles of identity...
168....all the gifts I was bringing to the Court of Sparta....
169.My crew won't come near a Spartan harbor now.
170.They'll swear the gods hurled lightning at me.
171.Perhaps I do believe you.
172.The sea has damaged your appearance, but not your manner.
173.You must leave here at nightfall.
174.Follow the coast. You'll reach a cove where Phoenician ships put in.
175.No. I still have a mission. / Do as I tell you!
176.Our soldiers have a habit of plunging a dagger into strangers.
177.And why should that worry you?
178.Never mind. The feelings of a slave are of no importance.
179.They are to me.
180.In any place but Sparta, one so fair would be a queen.
181.ln Troy, we'd make songs about you. / King Menelaus would not permit that here.
182.Because you'd make his queen look plain.
183.She would be pained to hear you say that. / Do you know her?
184.She owns me. I'm her shadow.
185.And I always thought I knew her.
186.No, I don't believe anyone knows Queen Helen very well...
187....including Helen. / Not even the king?
188.Great power doesn't need knowledge.
189.Wait. I only ask these questions...
190....because I must go to the palace. / Don't chance it.
191.I intend to be discreet, so prepare me.
192.If Menelaus won't help me, I'll ask the queen.
193.That you must never do! I--
194.Oh, if you were old and ugly, maybe then she could help you.
195.But you're not old, nor ugly.
196.It's late, Andros. We must get the fish to market.
197.Gladly. If the soldiers find him here, I don't want to be involved.
198.I wouldn't mind.
199.We must get back to the palace, Andraste. I've stayed here too long.
200.Promise me...
201....we'll meet again.
....
202.You can go back now.
....
203.Supplies, for your voyage home.
204.So you still hope I won't go to the palace?
205.More than ever.
206.The kings of Greece are gathering there to consider a war against Troy.
207.Then my mission was well-timed.
208.When will they be in council? / Tomorrow, perhaps.
209.But tonight...
210....there are only you and l.
211.Under the magic of the moonlight.
212.Here. See what I brought you?
213.My dear little slave girl...
214....I don't want what you steal from the palace.
215.I only want what I steal from the palace.
216.No, my prince.
217.Very well, then, I'll borrow you.
218.But we'll be quite honest about it.
219.I'll offer to buy you from the queen. / Oh, no! That would mean death!
220.Nonsense.
221.I'll explain to her that you're no slave to me...
222....but my future Princess of Troy.
223.Let me go, Paris.
224.Don't you believe I could love a slave?
225.Yes, I believe.
226.My heart believes and loves you.
227.My heart is yours, Paris, but I can never be.
....
228.You must not seek out the queen, nor anyone at the palace.
229.And this moment must be our last.
230.Don't ask me why.
231.Call it magic, call it a dream.
232.And never speak of it to anyone.
....
233.Hear our Spartan host, King Menelaus.
234.Are you sure Ulysses is coming? / His ship was not far behind mine.
235.This great lthacan refused to leave his wife and farm.
236.He's so sick of war, he wouldn't let go of the plow.
237.Till his child was cast in front of it, to convince him Greece's glory...
238....comes before contentment.
239.You can have the glory. I'll take Troy's gold.
240.Not my share, brother.
241.Ulysses, King of lthaca!
242.Greetings, friend. You're acquainted with everyone.
243.Ajax, Prince of Salamis. Nestor, King of Pylos.
244.Diomedes, ruler of Aetolia.
245.And I think you know my brother, King Agamemnon of Mycenae.
246.Greetings, fellow pirates.
247.It is a righteous war we plan, Ulysses...
248....a war of defensive aggression.
249.A neat sort of righteousness.
250.
251.Have you heard of Priam's sons?
252.Polydorus begs for war! Hector wants only a challenge.
253.Paris is anyone's equal with a cestus, bow and javelin. You believe they want peace?
254.All the more reason why we cannot plan without Achilles.
255.But he hates my brother and me--
256.He hates you almost as much as he loves war.
257.In order to lock himself from all temptation of joining with us...
258....he hid himself securely, in a house of women.
259.That's where I found him, hiding from all persuasion...
260....dressed as a woman!
261.Did you persuade him?
262.Yes. He's here at the stables, seeing to the care of his horses.
263.Achilles, a blushing girl.
264.I shall commend him for the beauty of his face and figure.
265.The man who blows his own horn.
....
266.Commend him, Menelaus.
....
267.I commend you, Achilles.
268.And I despise you.
269.And you, Agamemnon.
270.But it seems we must unite...
271....so I am here to lead you.
272.Lead us, Achilles? / Of course.
273.I and my good friend Patroclus.
274.Since we were boys, we could stand alone and defy an army.
275.I question that. / Who?
276.I, Ajax.
277.My imitator.
278.You disgusting glory-hunter.
279.To imitate him, I'd need to wear three layers of armor.
280.That's where he gets his reputation for being invulnerable.
281.Silence this fool, Menelaus.
282.I would prefer not to be angered by him.
283.The truth of the matter is, his skin's as tender as his vanity.
284.And especially his heel.
285.He can't even stand leather against it. / I do not fight with my feet.
286.Take your ease, my prince. I'll handle this buffoon.
287.Enough of this. We must remain united.
288.Impossible.
289.We've never been united, and we never will be.
290.Keep my horses ready.
291.Patroclus, we shall leave.
292.I see no ethical purpose for a raid on Troy.
293.Nor l. / Now, wait. Wait.
294.Here. You talk of ethics.
295.Here's the sign of a Trojan ship prowling our shores.
296.No peaceful trader, but a royal ship of the House of Priam.
297.It was my ship, sire.
298.I am Paris of Troy.
299.You are King Menelaus? / Yes.
300.Sorry to present myself like this, I was swept overboard in the storm.
301.Fortunately, this gathering of the most royal of Greece...
302....makes my mission easier.
303.How'd you know we were here? / I beg my lord's indulgence, I know.
304.So I'm saved from journeying to each king...
305....if you decide against offers of peace I bring from Troy.
306.What? / Troy does not plan war?
307.You are wrong, Menelaus.
308.Stop this or lose your Trojan plunder.
309.Where'd you find this impostor? / He came to the palace.
310.I thought you'd question him. / You interrupt council!
311.Hear him. / This is our business.
312.He's only some wandering vagabond. See the rags he wears.
313.These roving jesters come often to my palace.
314.And they never fail to have some nimble talent.
315.What do you do besides this royal imposture?
316.It seems I try to do the impossible.
317.The cesti.
318.If he's Paris, he should have some skill with the cesti.
319.Brilliant, brother, brilliant. / You heard Ajax, Achilles?
320.Achilles is weary from travel.
321.Achilles did not make his reputation fighting children.
....
322.This Sparta, my son, is a viper's nest.
323.I'll see you aren't-- / lf we offend the pretender...
324....I give him leave to go. / No.
325.After all, part of my task was to spread civilization.
326.But I must exact an agreement.
327.If I come fairly out of this fight, will you believe that I am Paris...
328....and hear the Trojan peace terms?
329.If your head's still on your shoulders, yes.
....
330.Paris!
....
331.My good Trojan, you have used a Spartan persuasion on me: courage.
332.My courage almost failed me at the thought of meeting Ajax.
333.You shall rest.
334.And tomorrow we shall talk.
335.About your adventures, your voyage...
336....and the secret charm that makes me call you "friend."
337.And Troy shall call Sparta "friend."
338.Alpheus, find quarters for our guest.
339.And, Alpheus...
340....they say the Trojans have great eyes for beauty.
341.Find him a slave and see that she is beautiful.
342.There is one slave in your palace for whom I'd gladly become a slave myself.
343.Menelaus!
....
344.You expressed a wish yesterday to present your guests to me.
345.A proud wish.
346.Helen, Queen of Sparta, wife to Menelaus...
347....I present Paris, Prince Royal of Troy.
348.Why are you here, Trojan?
349.To study our arts and culture?
350.Yes, my lady. The art of self-preservation.
351.Trojan impudence!
352.By your leave, my lord...
353....I shall receive the Greeks at some happier moment.
....
354.I heard my lady was truly Spartan this afternoon.
355.My heart behaved like a fool.
356.I'm sure Menelaus could hear it beating.
....
357.Tell your servants to go.
358.You may go.
....
359.Get out! / When will you learn?
360.The man can neither speak nor hear.
....
361.What did you think of the Trojan?
362.You saw what I thought. / Yes, I saw what you thought.
363.Of this Trojan anyway.
364.What is this game you're playing?
365.Helen, you reveal yourself. So does he.
366.Speak plainly. If I've given you some offense, punish me...
367....but don't welcome a stranger with one hand and strike him with the other!
368.So now we're fond of Trojans?
369.I might do many things with him. I might send him home...
370....with his appearance altered.
371.I might hold him hostage to bleed tribute out of Priam.
372.I imagined once I had married a king.
373.You married a king. / I married a robber.
374.Why did you marry him? Why did you marry him?
375.When a king takes spoils, he robs no one.
376.When he kills, he commits no murder. He fulfills justice.
377.The way of a Spartan.
378.I understand these things. You do not.
379.I understand enough.
380.Then understand your place in the palace, nowhere else!
381.You've seen this man before. Admit it.
382.Your silence condemns you.
383.You've been out of the palace secretly. Admit it. You know this man.
384.Silent as ever. No words for me, your husband. I am your husband!
385.Don't. / Say "husband" to me.
386.Say "husband" to me.
....
387.I can think of many ways of dealing with your Trojan, Helen.
....
388.Andraste.
....
389.I am the slave sent to the Prince of Troy.
390.The queen's handmaiden, eh?
391.The king commands me to entertain his guests.
392.A fine Greek custom, but guest? He's in a prison, if he only knew it.
393.Oh, I'm instructed that he shall not know it.
394.Must King Menelaus command you himself to admit me?
395.The royal temper's already running a fever. / Shall I tell the king you said that?
396.Get to your business, you little troublemaker.
....
397.You should be in bed.
398.Yes, I should but-
399.But your mistress sent you to play another trick on me.
400.No. She sent me to help you escape.
401.Escape?
....
402.Those two soldiers on watch down there...
403....are they going to help me too?
404.You're a captive. The king plans tortures for you.
405.You must leave quickly. Return to the fisherman's hut.
406.I'll go a distance with you to point the way.
407.My good friend Menelaus.
408.The door is also watched. / Then what chance have l?
....
409.Helen thought to make you look like a merchant.
410.Any fool could see you're a prince.
411.Soldiers. / Fisherman!
412.Yes? / Fisherman!
413.Yes?
414.What do you want? / A cup of wine.
415.Our throats are salted by the breeze. / Oh. Cora, the wineskin.
416.The captain's an idiot. Does he think the man will swim?
417.He'd be deep in the forest by now.
418.Here. Take it with you.
....
419.Go, and remember, there will be soldiers above...
420....so you'd best try the rocks under the cliff.
421.Get to a cove beyond the tower. There, a boat will send you to the ship.
422.Wings of Mercury speed you.
423.Why do you wait?
424.It was just a foolish hope.
425.I half-imagined she'd come. / Here?
426.She sent you garments...
427....arranged for a Phoenician ship to take you home. What more, Trojan?
428.I didn't really expect her to come.
429.I only hoped. / Don't even breathe it.
430.If she should show her face here and be recognized....
431.I know.
432.And I wish I could repay you for your kindness.
433.And for the queen...
434....tell her she'll walk in all my dreams.
....
435.Wait!
436.The ship is not yet in the cove.
437.Helen.
438.Andraste, you are free.
439.Go as far away as you can from Sparta. / My lady.
440.You made clear to Adelphus what I said? / He is far off by this time.
441.Then be on your way.
442.Freedom is made of quicksilver sometimes.
....
443.Go. Hurry.
....
444.Helen.
445.Helen is the queen.
446.The girl you thought you knew was quite nameless and without reality.
447.I can't believe that.
448.lt was she who helped me to escape. / No.
449.That was the queen who hates cruelty.
450.She would have done the same for any slave.
451.I see.
452.She is the queen who comes here to say this.
453.She will always remember the gentle Paris.
454.And she will do her small part to turn this nation from war.
455.You're not a Spartan. / I am.
456.Daughter of a king who chose a Spartan husband for me.
457.A man you despised.
458.I despise oppression, as do many others here.
459.We need to be Spartan to endure it.
460.And we need to be understood.
461.You are.
462.You, not Menelaus, will be Sparta to me.
463.I'll tell my father there's still hope. I'll tell Troy what I've seen and heard.
464.The rulers divided, unable to find cause for war...
465....even the Spartan people.
....
466.Stop worrying. The kings have been carousing all night.
....
467.And so she is real, that one I loved.
468.Yes.
469.The gods sometimes change the bravest of intentions.
470.They are kind. I'll never doubt them again.
471.Oh, Helen.
472.Helen, you are a slave as long as Menelaus possesses you.
473.Come away to freedom. Come to Troy with me.
474.And destroy the hope of peace you were taking home with you?
475.No.
476.If even one Trojan dies on the walls, I'm a failure.
477.Forgive me, Helen.
478.You are two women, both wise and good.
479.I am two men.
480.One fairly good, I try to believe.
481.The other, very bad indeed.
482.One is a man.
483.The other just a boy, I think.
484.Paris, let him be so always. Never let him grow old.
....
485.Helen.
....
486.The ship.
487.And now I must go back.
488.It is a way the gods have...
489....to give with one hand and take with two.
490.Oh, no. This is not goodbye.
491.You shall still be with me across the sea.
492.And you with me.
493.And always young, Paris, remember?
494.What is remembered is forever young.
495.Halt!
496.Stand still, Trojan.
497.My lady, I ask you remove yourself-- / Send your archers away.
498.I beg the queen to stand out of danger.
499.You wouldn't dare. You'll die.
500.I can no more than lose my own life, and it's lost if I let him go.
....
501.Silence!
....
502.Helen!
503.Helen! Helen!
504.You lie. She's in there. / No.
505.She's in there. Break the locks! / Break them.
506.Break.
....
507.It's true.
508.The Trojan's taken Helen.
509.He's carried her away.
510.By force, against her will.
511.To think of her struggles, her fruitless cries for help.
512.We had our differences, but she was my wife.
513.It goes deeper than that.
514.This is the assault of all women in Greece. / Shame. Shame on every Greek nation.
515.Then man your ships. Follow them.
516.Ulysses, why do you sit? She must be restored to me.
517.Not now, Menelaus. Later. / Yes. Now, now, now!
518.Will you not stand with me?
519.Menelaus, we will reclaim her, and with her, all the loot of Troy.
520.But only if you wait.
521.We'll send out a call to every city in Greece.
522.All Greeks united in a war of honor.
523.Yes. That's what the future will call it.
524.I call it that now.
525.This Prince of Troy has asked for war, not peace.
526.Ulysses.
527.I'm sure you'll agree with me that it is my duty to become our leader.
528.Leader?
529.I'll see no one but Achilles as leader.
530.It is my consecrated duty to become our leader to avenge my dear brother.
531.Quite, quite, Agamemnon. And I will follow you.
532.And tell you what to do, as usual.
533.And I will persuade the sensitive Achilles...
534....with certain fascinating facts...
535....about the great store of gold to be found in Troy.
536.I seek no treasure. I will kill.
537.So shall we all, brother.
538.To defend your honor.
....
539.Who are they?
540.I don't know, but I know the color of their gold.
....
541.Sparta is the past, Helen.
542.Troy is this way.
543.What will they call us there?
544.A woman who left her husband.
545.A prince turned thief.
546.What else can we ever be?
547.Two people in love.
548.Against the world, if need be.
549.If I could make a bargain with the gods...
550....we would escape the world...
551....never landing on any shore.
552.A lovely dream, but somewhere we must land.
553.Paris, there's an island called Pelagos.
554.The sea can feed us.
555.And there are little houses near the village well.
556.Let's go there.
557.I cannot. I was born to an obligation.
558.Paris, son of Priam, heir to responsibility.
559.I could leave the kingdoms of the world and never miss them.
560.But you-- / Helen...
561....our life together will fade if I run from this..
562.It will become a slight thing that any storm can tear apart.
563.No, Paris.
564.Forgive me.
565.I forget you are a woman, not a goddess.
566.Captain.
567.You know the island of Pelagos? / It's far southward...
568....through the Cytherean straits. / Sail southward.
569.Captain. / Yes?
570.We have decided otherwise.
571.Sail north to Troy.
....
572.What is it? / You'll have to see to believe, Lord Aeneas.
....
573.Wait.
574.Aeneas, call the queen.
....
575.Paris!
576.Paris.
577.Come and meet my brothers.
578.Hector, Polydorus. I told you about them.
579.Lucky Paris. You could fall in the black pit of Hades...
580....and come out with arms full of sunshine.
581.He's always had a fine flair for surprises.
582.I'm happy to see that you diverted your mission...
583....to an enterprise more to your talents.
584.Come.
585.Aeneas. / Paris.
586.Paris. / I should have had faith.
587.The great god Zeus would never let him die, and with him our hopes of peace.
588.It's a miracle. Tell us what happened, Paris.
589.Here is your miracle.
590.I would never have seen Troy again but for her.
591.It would have taken a sea sprite to save you.
592.How could one so tender have managed it?
593.Postpone your questions.
594.She suffered an ordeal that l shan't relate in her presence.
595.It's enough that our son has been given back to us by you, my dear.
596.You are welcome, my child.
597.Paris, call the high steward. See that she is made comfortable.
598.Later, you shall tell me of your adventures. / At your command, Father.
599.My brother seems to have forgotten his courtliness.
600.By what name, my lady, shall we know you?
....
601.My name is-- / Her name is death.
602.Cassandra! / Forgive her. She suffers an illness.
603.Wait.
604.You were going to say?
605.I am Helen, Queen of Sparta.
606.The wife of King Menelaus?
607.His wife no more. / The goddess of beauty, Aphrodite...
608....come down to Earth in mortal form.
609.She will bring the disaster I have prophesied.
610.Her name will be written in letters of fire. Helen.
611.Helen of Troy.
....
612.And she saved my life again...
613....but at such risk to herself that I couldn't leave her to the mercy of the Spartans.
614.I can see I've troubled you, sire.
615.But in your affection for me and mine for you...
616....I hope you will judge me fairly.
617.I would never have believed that this could happen...
618....not through this son of mine.
619.This son who shared my hope of everlasting peace.
620.Who promised he would bring it. And what have you brought?
621.Dishonor.
622.You have united the Greeks.
623.You have kindled a flame that will weld them together against us.
624.This will bring them to our very shores.
625.That should delight you.
626.You may have to answer for the death of many a good Trojan.
627.You have presumed too much upon our affection.
628.Paris...
629....send her back to Sparta and make your peace with Menelaus.
630.I'll never send her back.
631.You reject every word of wisdom? / My love has no logic.
632.It could only choose between Troy and Pelagos.
633.Helen wanted to go to Pelagos...
634....but I had to bring you the warning.
635.And she had the courage to come with me.
636.But she was right.
637.There is no heart in Troy. We'll seek it elsewhere.
638.The coward's way to avoid the fight?
639.You exceed the rights of a brother. / And you....
640.You scorn every Trojan duty.
641.The damage is done.
642.Go or stay. It matters not.
643.I shall not see you again. / Priam.
....
644.Bring to the council chamber the armory masters and the granary stewards.
645.Tell them I want an estimate of Troy's ability to withstand a siege.
....
646.There were times when I almost forgot that I had other children, Paris...
647....others to die, perhaps.
648.Destiny, Paris. Destiny.
649.Every Trojan woman with son or husband will curse you.
....
650.Well, don't worry, brother, a war may clear the atmosphere.
651.War, the only thing that could make you happy.
652.Keep out of my way, or you'll never live to enjoy it.
....
653.Lord Aeneas. / You may go.
....
654.The ship that brought you to Troy is still in the harbor.
655.My charioteer will take you there.
656.I see.
657.Or if my lady prefers, I'll arrange for a royal escort.
658.No, I won't delay.
....
659.Wait for us.
660.My chariot will be in the courtyard.
....
661.Athena wields much power, it seems.
662.lf I return to Menelaus-- / No.
663.Pelagos?
664.Yes, I'll take you to Pelagos.
665.You said our lives would fade if you ran away.
666.I also said that you'd be happy in Troy.
667.Paris, the word has spread.
668.They are not armed with flowers. / Quick, before they overrun the courtyard.
669.They won't as long as they enjoy their carnival.
670.Take Helen to the harbor. / Don't show yourself to them.
671.See her aboard the ship. / Paris!
672.Dog!
673.You expect us to fight a war for your amusement?
....
674.My brave Trojans...
675....will you show as much spirit against the Spartan army as against one Spartan woman?
676.Can you stand alone, each, in battle...
677....or do you need the cowardice of numbers to make you bold?
678.Go home and search your hearts, Trojans...
679....for all this must be answered soon.
....
680.You can leave safely now. / Without you?
681.I've gained a victory of a sort tonight. I mustn't lose it, Helen.
682.There's no Pelagos if I'm there alone.
....
683.But there's always one island where the storm can't touch us.
684.It's anyplace, Paris, where we're together.
685.Here? / Oh, yes, even here.
....
686.News reached Troy that the Greeks were about to sail...
687....with the mightiest armada ever known to man. The Trojans prepared for war.
....
688.Our signals have never warned of so many ships.
689.That's all right. We're ready. / Hundreds.
690.Many hundreds more than we can count. / Five, 600. More.
691.No less than 1000 ships. / We'll make them pay a heavy price.
692.What shall we pay? Aeneas, bring them here. Let them see.
693.Yes, sire.
....
694.Faster. Faster.
....
695.See what you have brought upon us? / Father.
696.The face that launched 1000 ships.
....
697.Now remember, these Trojan walls are our strength and our substance...
698....so let no eager fool attempt to charge this plain...
699....until these ramparts have served their purpose.
700.Well, to your posts.
....
701.Hector, where is my place?
702.Beside your Spartan woman.
703.Come with me, brother. I'll share Spartan blood with you.
704.You can have my share.
....
705.No Trojans to greet us?
706.I had hoped they'd be foolish enough to scatter their forces.
707.Where do we make camp, Agamemnon? / Camp? No, onwards.
708.Every moment of delay, my Helen suffers.
709.Our camp is the Trojan palace. We must attack at once.
710.Against Troy's walls, Achilles? No. We must equip to take this fortress.
711.Ulysses is right. We must prepare.
712.The canny counsel of Ulysses prevailed.
713.The Greeks consolidated their beachhead and built machines for attack...
714....on a scale big enough to match the Trojan walls.
....
715.Follow Achilles!
....
716.Hector.
....
717.To the ramps. Back! / We're outflanked! Fall back!
....
718.Return to your towers.
....
719.To the ramps. Back!
720.Back!
....
721.Polydorus.
....
722.It's a good war, Paris.
723.Hector, the man of peace...
724....now our greatest warrior.
725.Thank Helen for your destiny.
726.Thank Paris. / I thank him for my life.
....
727.Oh, great Zeus, king of all...
728....we give to you Polydorus, Prince of Troy.
729.I pray you, judge him with compassion and understanding.
730.Let not Athena's hatred feed on my defenseless son...
731....but on our sorrow here.
....
732.We, the living dead of Troy, shall pay his debt...
733....in the years of siege to come.
734.And the Greeks did prepare for years of siege.
735.They unloaded provisions from their ships...
736....and as time went on they looted and raped...
737.... the small surrounding villages.
....
738.Take your hands off her!
739.A warrior commanding his commander? / She's mine.
740.Great as you are, I'm still your chieftain, protector of all the spoils of war.
741.Take her to my quarters. / No.
742.Agamemnon, if you take this girl, I shall sail home.
743.Then fly, mighty warrior. Fly. / Agamemnon!
744.He didn't mean that, Achilles. Come on. / Sail home, great warrior.
745.No, Achilles.
746.Out! Out! Out!
747.Achilles, Agamemnon does not speak for all our people.
748.Dogs! Jackals!
749.I'll never fight his battles again.
750.But for Greece, you'll fight.
751.No more.
752.During these years of stalemate, the Trojans, from the safety of their walls...
753....constantly harassed the invaders with night raids on their camps.
....
754.Helen, how perfect. / The girl you fell in love with?
755.Always keep that image with you, Paris.
756.I shan't need to. I have the source of its magic.
757.Right here, I hold its living warmth...
758....and its spirit is always with me on the ramparts.
759.Then it can't be lost, can it?
760.What has been lived and shared is never lost.
761.Never, Helen. / But if you should lose me...
762....could you resign yourself to that?
763.Don't worry, nothing will happen to you.
764.Nothing endures on Earth, Paris, neither sorrow nor happiness...
765....or people in love.
766.Dear Helen, she looks for shadows in the one bright place in Troy.
767.People in love should not be blind.
768.They should look to the future and prepare for separation.
769.But not so gloomily, my love. I'll meet you in Elysium...
770....where an age of years is just a wink of time.
771.You charter a ship. I'll take the flying horse, Pegasus.
772.To our island, Paris?
773.Oh, goddess come to Earth, make me immortal with your kiss...
774....and we'll live on nectar and ambrosia.
775.But I'm not sure I like being so ethereal. / Nor l.
....
776.How many years, fellow Trojans, shall we suffer?
777.Our only respite, a truce to burn our dead.
778.The holiday of a Troy that once knew happy times.
779.Must the Trojans always set their funeral pyre so near this house?
780.How long will they accuse me? / They lost many loved ones, my lady.
781.Lulled by the promises of peace forever.
782.I, for one, believe we might have had that peace....
783.I thought I could escape from it, but there is no place--
784.And no victory for anybody. / Go. Leave me.
785.Paris commanded me to stay with you while he's on duty.
786.Leave me, I tell you.
787.No, friends!
788.Hear me, Trojans.
789.Cast her to the Spartans.
790.
791.lf you haven't the fiber for this.... / Helen, don't go out.
792.Their mood is dangerous. I've sent soldiers to disperse them.
793.You've come to ask me to leave Troy. / No, Helen.
794.No.
795.But for Paris, I would have lost Hector. I must love my sons equally...
796....and whomsoever they love.
797.You are good.
798.The high priest says that even the gods fight each other.
799.Some for Athena and Greece, some for Troy and Aphrodite.
800.How, then, could I blame you for this war?
801.I could stop it. / No one could.
802.I could...
803....if I return to the Greeks, to Menelaus.
804.Go back to someone you so despise?
805.If it would bring an end to war and restore Paris to the love of the Trojans....
806.He'd never let you go. / And could I ever leave him?
807.You must help me to decide. / Would you defy the Fates?
808.No mortal should attempt so much, Helen. And yet I wonder...
809....is one so lovely quite mortal?
810.Lovely? No. I am everything I was determined not to be.
811.I have only been selfish.
812.All the despair, the pain and the tears I've brought.
813.How different from that island dream.
814.Return to your King of Troy...
815....and tell him we will receive Helen at the appointed place.
816.But warn him there must be no treachery or deceit.
817.I assure you, my lord, no deceit exists.
818.It is her wish to return to King Menelaus.
819.It's her wish. You hear that, brother? / I've heard it often.
820.Wait, herald.
821.Tell your master from Menelaus that we demand--
822.No, no, no. Nothing else.
823.Nothing else, only the return of Helen. The Trojans wish to make peace.
824.As men of peace, we accept their offer.
825.Have we suffered to return empty-handed? / Empty-handed, Menelaus?
826.With Helen returned, integrity satisfied?
827.You are too outspoken, brother.
828.When the Trojans have handed over Helen, we'll teach them...
829....that we're not easily bought off.
830.But I'd like Achilles with us, in case they prove troublesome.
831.He still refuses to fight so long as you're in command...
832....and your lovesick jackass of a brother brays upon this beach.
833.Then he'll get not one obol of Trojan tribute.
....
834.Helen?
835.Helen.
836.Where is she? / She's not here, Paris.
837.Not here? Where?
838.She's gone to the camp of the Greeks.
839.To Menelaus?
840.She was determined to end the destruction and restore you to the hearts of the Trojans.
841.And you conspired with her-- / She was not a captive here, Paris...
842....but a woman of self-determination, a queen with more courage...
843....than I would have had to sail against the tides of heaven.
844.He shan't take her. / The hour has passed, Paris.
845.You can't prevent it.
....
846.Wait, Trojans.
847.You've returned the wife of Menelaus, but that isn't all your debt.
848.Debt?
849.We recognize no claim of debt. / No?
850.Then who pays for the Greek blood shed on this plain?
851.Trojan blood has paid in full.
852.Trojan blood is not valid currency in Sparta, nor does it pay for launching 1000 ships.
853.The terms of this truce were clear.
854.The return of Helen, in exchange for which...
855....you agreed to sail from these shores.
856.You trusting fools. / Two things only will suffice:
857.Half the treasury of Troy before we depart...
858....and after that, 1000 talents every year.
859.Take these nobles as security!
....
860.Here's payment, Menelaus! / To the gates with her!
861.Bring her back to Troy!
862.Follow them!
863.After them! After them!
....
864.Back! Turn back!
....
865.Don't go too close to the Trojan walls.
866.Not against Hector.
867.Patroclus! Patroclus!
....
868.Bring me my armor. / Yes, master.
869.Thank you, Trojan, for bringing us the body of Patroclus.
870.Thank you very much.
....
871.My son, Greek treachery has proved that theirs is not a war of honor.
872.Helen, through you, we have learned that they seek plunder, not justice.
873.I ask forgiveness of you both.
....
874.Cassandra...
875....we have found there is great wisdom in you.
876.What more can you tell us? / New storms shall ride the sky...
877....but the guilt will be Athena's, not Helen's.
878.Thank you, Cassandra. / Such courage must not go unrewarded.
879.Helen, you will be a princess of Troy.
880.Where is Hector and Andromache?
881.They are to bestow the laurels.
882.Where is Hector?
883.By the Scaean gates, sire.
884.He anticipates a call to single combat for the death of Patroclus.
885.I killed him. Any Greek challenge would come to me.
886.But Hector didn't want you to be challenged by Achilles.
887.He was devoted to Patroclus. / Hector sent him his friend's corpse...
888....with personal compliments.
889.No one can match Achilles, not even Hector.
890.This must not happen.
891.He cried like an animal in grief, my lord, and then called for his armor.
892.Ah, so he comes.
893.Hector!
894.Hector!
....
895.lt is done, Andromache. / Achilles?
896.By his hand, my father and my brothers fell.
897.Yet while you live, I still have them in you. / I intend to live, Andromache, for you...
898....and for our son.
899.This helmet always frightens him.
900.Let's pray that he may never need one...
901....that he finds peace.
902.Arms to bear.
....
903.If Achilles wins, we move.
904.
905.And if Achilles dies, we retire to consider a certain plan of mine.
....
906.There's an immortal shield around him. / Mighty Zeus, help me find a weakness.
....
907.Achilles is dead!
908.So dies Greek courage, but not Greek cunning.
....
909.Defeated by men, deserted by the gods.
910.I used to number the months by a battle, a pestilence, a famine.
911.Now it's all one long nightmare.
912.I fought wars since most of you were sucklings, but never one like this.
913.Let's take our ships and sail back home.
914.That we shall do.
915.I have a plan that first required a Trojan victory.
916.That much, at least, is accomplished. / You speak treason.
917.As you will, but let's be realistic.
918.The greatest army on Earth has lost its war.
919.What are you dreaming, Ulysses?
920.I'm dreaming of my wife, the good, constant Penelope.
921.And in my dreams, I see myself returning to her with all the treasures of Troy.
922.But how? / Has this anything to do with the work...
923....that Apagos and his men have been doing in the woodlands?
924.They're building a monument to the triumph of Paris and Helen.
925.A gift from the goddess Athena.
926.A sacred horse, so big and so beautiful...
927....that Troy cannot help taking it to her heart.
928.Remember, blow the retreat loud enough for Troy to hear.
929.Let the ships sail but keep sufficient force in the woodlands.
930.The ships will return at dawn.
931.Are you sure the Trojans will take this monstrosity into the city?
932.I promise. Their gratitude to Athena for her victory will be tremendous.
933.And they'll give a loving welcome to her wondrous horse.
934.And to Bacchus, the god of grapes.
935.Make ready, men of Greece!
....
936.First they sounded retreat, and now the call to man the oars.
937.Their torches are moving back to the sea.
938.Aboard the ships? / We'll soon know.
939.Lord Aeneas has gone to the shore with scouts.
....
940.Sire, they've sailed. The last of their ships has gone to sea.
941.Sound the cry! Light the victory torch. Carry it through the streets.
942.Good, Priam. Good.
943.Our heroes would wish us to rejoice. / Light the victory torch!
944.You'll see a Troy you've never known before.
945.I see it in your faces.
....
946.Open it! Open it!
947.Let us look at the world again!
....
948.The night smiles on us.
949.Look, Priam.
950.I was trying to tell you of it, sire.
951.Some strange monument that the Greeks have left at our doorstep.
....
952.Beware the Greeks bearing gifts.
953.My sister speaks truly. It is a thing of evil that should be burnt upon the plain.
954.I agree.
955.The enemy doesn't give joyful presents.
956.My children, this is no gift from the Greeks...
957....but a symbol of worship they had to abandon.
958.Sire, the people beg permission to bring this amazing prize into the square.
959.They have fought long and bravely. I cannot deny them.
960.Father, please hear me.
961.lt is not the end of ruin, but the beginning. / We must not be ungrateful...
962....to a goddess who has proved herself our goddess. Bring in her sacred horse.
963.It shall be a monument to Trojan valor.
964.Yes, sire.
965.It is a great and perfect thing.
966.How childish I was to have misgivings.
967.And I to be afraid of a wooden giant. / What was that for?
....
968.Athena. So forgiving of a rival goddess.
969.Are you jealous, Aphrodite?
970.I'm only Helen...
971....who wonders if she'll ever be a Trojan, really.
972.When the Trojan people look upon that plain...
973....won't they always think of Helen of Sparta?
974.There is peace everywhere now.
975.We're not bound to remain here.
976.Wherever you wish to go, Helen, I'll take you.
977.Hail to Prince Paris and his Helen!
978.Hail to Helen!
979.All hail to Paris! / Hail to Helen!
980.Destiny, Paris. Destiny.
981.There is no escape, it seems.
982.Not even from happiness.
983.No, and I am happy. Very happy.
....
984.Men of Sparta!
985.Men of Sparta, to the palace!
....
986.Forward!
....
987.Troy is lost, but you must not die.
988.While the Greeks plunder, make for the north gate.
989.Do you think I would leave you now? / Or l?
990.Obey your king.
991.Aeneas, take care of Andromache and my grandson.
....
992.Paris, Helen...
993....I command you, go.
....
994.Magnificent leadership, Agamemnon. Athena will reward you with all the glory.
....
995.All of you, break in!
....
996.Helen!
997.Take them! The rest of you, search! Find her!
....
998.Don't let me get lost, Paris. / Never.
....
999.Paris!
1000.Paris! Paris!
....
1001.Paris!
....
1002.Oh, Paris! Paris!
1003.Paris! I thought I was lost!
1004.The gods are with us. Come.
....
1005.Paris!
....
1006.For a moment, I thought...
1007....that you were that little slave girl. / Oh, I am.
1008.Whatever your love wishes me to be, whatever is in your heart.
1009.You are my heart.
....
1010.Paris. No.
....
1011.My ship has returned for you. Go there.
1012.Wash his blood from you.
1013.That can never be. It's my blood.
....
1014.It can 't be lost, Paris, can it?
1015.What has been lived and shared is never lost.
1016.Never, Helen.
1017.Then this is not goodbye.
1018.You shall always be with me.
1019.And you with me.
....
대사이동
....
1.이곳은 3000년 전 트로이다 운명의 도시이기도 하다
2.헬레스폰드를 지배하는 도시이다, 헬리스폰드는 오늘날 다르다넬스라고 불린다.
3.이곳은 동쪽과 왕래할 수 있는 유일한 곳이었다.
4.그런 이유로 인해 트로이는 부유했다.
5.그리스의 나라들은 모두 트로이를 갖고 싶어했다.
6.트로이 사람들은 스파르타 사람들에게 안 좋은 감정이 있다.
7.옛날에 스파르타에게 공격을 받아 많은 걸 잃었다.
8.그 후에 그들은 방어에 많은 투자를 하였다. 다음에 있을 공격에 대비해서
9.그들은 도시를 다시 건설했다.
10.그리고 도시를 높고 강한 벽으로 둘렀다. 그 벽은 정말로 강력했다.
11.그 벽으로 인해 사람들은 행복하고 안전해졌다.
12.도시 중심가와 바쁜 거리에서
13.시민들은 자유로움에 점점 익숙해져 가고 있었다.
14.마치 이 평화로운 시대가 영원할 것 처럼...
15.프리아모스 왕에겐 아에네아스라는 조카가 있었다.
16.그는 왕궁으로 회의에 참석하러 가고 있다.
17.트로이의 미래를 결정할 회의를 말이다.
18.저 벽들로 인해 우린 소외 당하고 있어요
19.그로 인한 안 좋은 현상들이 여기 저기서 일어나고 있어요
20.성 내에선 서로 비난만 하죠. 이 모든걸 고칠 방법은 하나 뿐입니다.
21.그럼 네 마음대로 해봐. 마음대로 하라고
22.하지만 트로이의 미래를 네가 조종하려고 하지는마
23.평생 소외된 운명을 말하는 거야? / 우린 잘 살고 있어
24.무역상들한테 세금을 받아 사는 게 우리의 본업이야
25.그래 봤자 언젠간 망할 거야. 이젠 우리가 직접 무역을 시작해야 돼
26.하지만 우린 그러지 못해. 어딜 가든 적들 뿐이거든
27.또 무슨 헛소리를 하려는 거야? / 조심해라
28.그러다 파리스한테 당한다.
29.하지만 형이 제일 강하잖아
30.형도 어떻게 좀 말려봐 / 아들들아
31.더 이상 내 앞에서 형제끼라 싸우지 말거라
32.파리스여
33.난 네 생각에 동의한다. 넌 스파르타로 가서 당당히 평화협정을 맺어봐라
34.우리 트로이의 힘이 협정에 도움이 될 것입니다.
35.나는 그들을 확신시킬걸세
36.전투함을 100척 가지고 가서 한수 가르쳐 주고 올텐데, 스파르타를 한줌의 재로 만들고 말이야
37.만약 그렇게 한다면 끝없는 전쟁이 시작될거다.
38.헥토르! 요즘에는 달리 하는 건 없느냐?
39.복싱이랑 검술말고 말이다. / 있습니다.
40.투창과 원반 던지기를 하고 있습니다.
41.그러지 마세요. 헥토르는 좋은 아들이에요
42.또한 좋은 남편입니다. 그거면 충분하지 않을까요?
43.파리스님의 배가 준비되었습니다.
44.신들께서는 뭐라고 하시는가? / 모든 예언자가 좋은 시간이라고 말하고 있습니다.
45.하지만 한 예언자를 제외하고 말입니다.
46.한명의 여 사제만 제외하면 말입니다.
47.내 딸 말이군 / 왕이여, 고정하세요
48.카산드리난 아파요 / 정신병에 걸린거야
49.파리스여 일어나서 떠나거라
50.떠나거라
51.하지만 카산드라가 한 말 중에 저도 걱정하는 부분이 있습니다.
52.파리스 왕자께서는 모든 신들을 외면하고 오직 여신만 믿으신다고 하더군요
53.아프로디테말이죠 / 난 사실 아무 신도 믿지 않아요
54.믿기라기 보다
55.경애한다는 게 더 나은 표현이겠죠
56.아름다운 외모를 경애하는 것이죠
57.미의 여신이 우리를 도와주는 건 아닙니다. 우리를 적에게서 보호해 주시는 건
58.지혜와 전술의 여신인 아테나 입니다.
59.그녀는 전투마의 수호자이기도 하지요
60.아테나는 왕자님의 신앙을 좋지 않게 생각하고 있습니다.
61.아프로디테만 섬기는 그 신앙을 말이죠
62.또한 왕자님의 평화협정계획 또한 그녀를 화나게 하고 있습니다.
63.그렇다고, 저 말이 튀어나와 날 죽이기라도 할까?
64.저 말로 날 죽일 수 있다면 해보라고 하지
65.난 내 의지대로 일들을 처리 할거야
66.오빠 그런 소리 하지마
67.멀리서부터 평화를 시작하지 말고
68.아테나님에게 평화를 허락 받아야만 해
69.카산드라야, 더 이상 이 여행을 미룰 수는 없어. 그러니 그러지 말고 내 여행을 축복해줘
70.내 눈엔 오빠의 불행한 미래가 보여
71.카산드라!
72.카산드라야 그만둬라 / 하지만 아버지, 다 사실이에요
73.저에겐 보이고 느껴져요
74.파리스여 가거라
75.카산드라여 이라 와라
76.이리 와서 좀 쉬거라 / 내가 어떻게 쉬겠어요, 어머니
77.이런 힘이 내게 없었더라면 좋겠어요
78.전 이 힘이 원망스러워요
....
79.파리스!
80.파리스! 가지마! 제발 가지마!
81.카산드라, 난 지금 출발해야 돼 / 오빠가 트로이를 조금이라도 사랑한다면
82.지금 떠나지마, 오빠로 인하여 트로이가 멸망할거야
83.난 네가 날 믿을 줄 알았는데 / 오빠를 믿어... 하지만...
84.난 들려, 커다란 폭풍소리와
85.말들이 지르는 소리, 죽어가는 병사들의 목소리...
86.카산드라를 돌봐줘요 / 아가씨 이리 와요
....
87.제 힘으로도 역시 막을 수 없군요
88.운명은 아무도 바꿀 수 없는 것인가 봐요
....
89.지금 어디쯤이지?
90.스파르타에 거의 다 도착했어
91.군사 강국이지, 용감함을 증명하기 위해 자신의 팔도 자른다더군
92.여자들은 어떨까? / 너라는 놈은 여자 이야기 뿐이군
93.파리스여 여자는 남자들의 중심이야
94.생명을 탄생시키기도 하고 죽음을 불러오기도 하지
95.거기다 남자의 운명을 흔들어 놓기도 하지 / 내 운명은 내 꺼야
96.왜 그래?
97.바람이 빨라진 것 같아서
98.왠지 비가 올 듯한 바람이야
99.아무것도 아닐 거야
.......
100.하늘이 저렇게 맑은데...
.......
101.돛대에 올라가! 빨리 돛대에 올라가라니까! / 돛을 내려야 돼!
102.돛이 뒤엉켜서 오라가서 풀어야 됩니다. 하지만 이놈들이 올라가질 않아요.
103.제가 올라가게 하겠습니다. / 아니다
104.내가 올라가서 처리하겠다.
105.너무 위험합니다. 왕자님. 안돼요!
106.파리스!
107.파리스!
....
108.파리스!
109.파리스! 파리스!
....
110.파리스!
....
111.메이거스!
....
112.아프로디테
113.뭐라구요?
114.운이 나쁜 배였군
115.그녀가 정말 존재하는군
116.누구요? / 미의 여신 말이요
117.미친 놈인가봐요
118.하지만 나쁜 사람 같진 않군요
119.무슨 배를 타고 있었나요?
120.돌핀호...
121.트로이의 / 트로이 인간이군!
122.안도로스, 이 사람을 도와줘요
123.병사들에게 넘겨주기 전에 생명이라도 먼저 구해주죠
124.병사들에게 넘기면 어차피 주을 텐데 왜 고생을 해요?
125.빨리 이 사람을 숨겨요
....
126.우리는 왕비님을 찾고 있다.
127.어렸을 때 유모를 찾아서 이쪽으로 놀러 오셨다고 한다.
128.왕비님. / 분명히 방해하지 말라고 했을 텐데
129.알고는 있지만, 예기치 못한 일이 생겼습니다.
130.알 수 없는 배가 폭풍 속에 있었던 게 목격되었다고 합니다.
131.폭풍 때문에 그들을 추적할 순 없었지만
132.트로이의 배였을 수도 있습니다. 혹시 스파이라도 내렸다면 위험합니다.
133.항상 트로이 타령만 하는군
....
134.트로이의 배가 맞군요 / 트로이 왕가의 문장입니다.
135.왕께서 제게 왕비님을 데려오라고 하셨습니다.
136.왕에게 코라가 날 아주 잘 보살펴 주고 있다고 전해라
137.이제 가거라
138.알았습니다. 왕비님
....
139.안드라스티!
....
140.안드라스티! 이 남자 드는 것 좀 도와줘 / 남자라고요?
141.재미있는 일이네요!
....
142.이건 너무 위험합니다. / 맞아요
143.아픈 척 하는 거라면 어떻게 하죠? 조심해야 해요
144.조심만 하다가는 아무것도 이루지 못한단다. 안드라스티
145.왜 계속 아픈 거지?
146.하지만 심장은 잘 뛰어!
....
147.코라, 이 남자에게 수프 좀 줘요. 그 후 군인에게 넘겨요
148.잘 생각했어요 / 안돼요! 그를 죽일 거에요
149.그것도 괜찮군 / 내가 말하려는 건...
150.죽으려면 당신처럼 못생긴 사람이나 죽어요 / 고맙소
151.누군데 내 편을 들어주는 건가요?
152.전 그냥 노예일 뿐이에요, 감사하지 않아도 돼요
153.트로이 사람이여, 당신에 대해서 말해봐요
154.트로이 사람인걸 말했나요?
155.기억이 잘 나질 않아요
156.하지만 당신을 본 기억은 나요
157.여신 말입니다.
158.아프로디테 여신이여
159.내 소개를 하지요
160.트로이의 왕자 파리스라고 합니다. / 너무 건방 떨지 말아요
161.난 건방 떤 적 없습니다. 하지만 당신은 건방지군요
162.닥쳐라 네가 지금 말하고 있는 사람은 / 궁전에서 일하는 노예에요
163.노예면 무시해도 되는 건가요?
164.난 정말 트로이의 왕자입니다.
165.메넬라오스에게 평화협정을 맺으러 온 것이죠
166.하지만 믿기 힘들겠죠
167.내가 왕자라는 증표와
168.메넬라오스를 위한 선물들을 모두 잃어버렸으니까요
169.내 배도 스파르타로 오지 않을 거요
170.신이 나에게 노했다고 생각하고 있을 테니까
171.난 당신을 믿을 수 있을 것 같아요
172.당신의 왕자의 모습은 비록 파도로 인해 잃었지만 왕자의 매너는 잃지 않았군요
173.밤이 되면 여기서 도망쳐요
174.해안을 따라가요. 페티키아 배가 있는 곳을 발견할 거에요
175.안돼요, 난 할 일이 있소 / 내 말을 들어요!
176.이 나라 군인들은 외부인을 보면 생각 없이 죽이거든요
177.왜 날 걱정하는 거죠?
178.하긴... 노예의 말 따위는 중요하지 않은 거겠죠
179.그런 게 아니에요
180.그리고 당신은 너무나 아름다워요.
181.트로이에선 당신 같은 여자들을 위해 노래를 만들죠 / 이 나라에서는 그런 건 불법이에요
182.당연하죠 당신의 미모가 왕비를 초라하게 만들 테니까요
183.그런 말을 들으면 그녀가 슬퍼할 거에요 / 왕비를 아나요?
184.제가.. 아니 난 그녀의 몸종이에요
185.전 그녀를 잘 안다고 생각했는데
186.지금 보니까 전 그녀를 잘 아는 게 아니었어요...
187.그녀 자신도 자기를 몰라요 / 왕을 알 것 아니요?
188.권력이 있다고 지혜로운 건 아니죠
189.기다려요. 날 도와줘요
190. 난 꼭 성으로 가야 해요. / 절대로 가지 말아요!
191.그런 말만 하지 말고 날 도와줘요
192.만약 메넬라오스가 내 말을 듣지 않으면 왕비에게 도움을 청할 생각이에요
193.절대로 그러지 말아요.
194.만약 당신이 늙고 못 생겼다면 그녀가 도와줄 수 있었을 거에요
195.하지만 당신은 그렇지 않아요
196.안드로스 밤이 늦었어요 물고기를 시장으로 옮겨야 돼요
197.그래, 병사들이 혹시 올 수도 있으니까
198.난 당신편이에요
199.우린 빨리 궁으로 돌아가자. 너무 늦게까지 여기 있었어
200.약속해줘요...
201.다시 만날 거라고...
....
202.먼저 돌아가
....
203.당신이 돌아갈 때... 필요한 물건들이에요
204.아직도 내가 그냥 돌아가길 원하는 건가요?
205.그냥 돌아가요
206.트로이와의 전쟁을 위해 그리스의 모든 왕들이 모일 거에요
207.그렇다면 더더욱 가봐야 하겠군
208.언제 모이는데요? / 내일 모일 것 같아요
209.그럼 오늘은
210.당신과 둘이서 지내겠소
211.달빛을 즐기면서 말이지
212.이리 와봐요, 내가 뭘 가지고 왔는지 봐요
213.귀여운 아가씨여
214.난 당신이 성에서 훔친 것을 원하는 게 아니야
215.난 당신을 성에서 훔쳐오고 싶은 거야
216.그건 안돼요
217.그래? 그럼 내가 당신을 빌려올게
218.그래! 내가 가서 정직하게 말하는 거야
219.내가 여왕에게 말해서 널 살게 / 안돼요! 그건 곧 죽음이에요
220.그럴 리가!
221.그녀에게, 나에게 당신은 노예가 아니라고 말할게
222.당신은 트로이의 공주가 될 거야
223.날 놔줘요, 파리스
224.내가 노예를 사랑할 수 없다고 생각하는 건가요?
225.당신이 날 사랑하는걸 알아요
226.그리고 나 또한 당신을 사랑해요
227.내 마음은 당신 것이에요, 하지만 날 가질 순 없어요
....
228.절대 여왕을 찾지 말아요, 성 근처에 가지도 말고요
229.그리고 오늘이 우리의 마지막 만남이 될 거에요
230.묻지는 말아요
231.그냥 꿈이라 생각하고 잊어버려요
232.그리고 아무에게도 말하지 말고요
....
233.우리를 초대하신 메넬라오스 왕이 한마디 하신답니다.
234.율리시즈가 오는 게 확실한가? / 내 배 뒤에 오는걸 봤소
235.이곳에 오는걸 그렇게 싫어했다는군
236.더 이상 전쟁은 싫다고 말하더군..
237.하지만 자신의 자식이 전장에서 죽은 후에...
238.그는 다시 한번 그리스의 영광을 위해 싸우기로 했다네
239.영광은 당신이 다 가져 난 금만 가지면 되니까
240.내 목은 놔둬
241.이카카의 왕 율리시즈입니다.
242.안녕하신가 친구들. 모두들과 아는 사이겠지?
243.살라미스의 왕 아이아스. 릴로스의 왕 네스토르
244.이토리아의 군주 디오메데스
245.그리고 이쪽은 내 형제인, 메케네의 왕 아가멤논이지
246.모두 잘 지내나? 동료 해적친구들!
247.율리시즈, 오늘 모인 건 성스러운 전쟁 때문이야
248.방어를 위한 공격이 목적이지
249.그런 성스러운 전쟁도 있었군
250.
251.프리아모스왕의 아들 폴리도로스는?
252.전쟁만을 원한다더군! 헥토르는 경쟁을 좋아하고
253.그리고 파리스 또한 위험한 놈이야, 이런 놈들이 과연 평화를 원할까?
254.이 전쟁에 이기려면 아킬레스가 꼭 필요해요
255.하지만 그는 나와 내 형제를...
256.당신들을 너무나 싫어하는 건 나도 잘 알아
257.하지만 그는 전쟁을 좋아하지
258.그래서 그는 이 전쟁에 안오기 위해서 자신을 숨겼지, 여자들이 사는 집에
259.아무튼 난 여자들만 있는 곳에서 그를 찾았어
260.여장을 하고 있더군!
261.설득을 시켰나?
262.그렇고 말고, 지금 마구간에 있어, 자신의 말을 돌보는 중이야
263.아킬레스가 여장을 했다고?
264.그를 잘 이용해서 전쟁을 이겨야겠군
265.자신이 나올 때 나팔을 불게하는 버릇은 여전하군
....
266.메넬라오스, 한번 명령해봐
....
267.명령을 내리겠다, 아킬레스
268.난 네가 싫어
269.아가멤논, 너 또한 난 싫어
270.하지만 우리가 뭉쳐야 하는 때가 왔소
271.그래서 내가 모두를 지휘하러 여기 왔소
272.지휘하러? / 그렇소
273.나와 내 친구 파트로크로스는 친구였소
274.어렸을 때 부터, 우리 둘이면 군대 하나쯤은 우습지
275.믿지 못하겠는걸 / 누구냐?
276.난 아이아스라고 한다.
277.누군가 했더니
278.명예에 눈이 멀어 나를 따라하는 그 바보구먼
279.너를 따라 하려면 갑옷을 3겹은 입어야 할걸
280.네가 유명한 이유는 방어가 강할 뿐이니까
281.메넬라오스! 이놈을 닥치게 해!
282.이따위 놈 때문에 화내기는 싫으니까
283.솔직히 말해서 넌 별거 아니잖아. 네 살이 네 자존심만큼 약하다는 걸 난 알고 있어
284.특히 발목은 더하지
285.가죽만 닿아도 아프다는 소문이 있던데... / 난 전투를 발로 하지 않아
286.화내지 마십시오 왕자님, 내가 이놈을 처리하죠
287.그만해! 우린 뭉치러 모인 거잖아!
288.불가능해
289.우린 뭉친 적도 없고, 앞으로도 힘들어
290.내 말을 준비해
291.파트로크로스, 여길 떠나자
292.트로이와 전쟁을 할 만한 이유가 없어
293.나도 그렇게 생각하오 / 기다려 보시오
294.이걸 보시오. 이게 그들의 본심이오
295.이게 바로 트로이에서 배가 왔다는 증거요
296.무역 선이 아닌 트로이의 왕가에서 보낸 배요
297.제 배였습니다.
298.트로이의 왕자 파리스입니다.
299.당신이 메넬라오스 왕이시죠? / 그렇다
300.이런 모습으로 나타나서 죄송합니다, 폭풍 때문에 배에서 떨어졌거든요
301.하지만 그 덕분에 이런 귀한 자리에 올 수 있어서
302.다행이라고 생각합니다.
303.어떻게 우리가 여기 있는지 알았지? / 어떻게 하다 보니 알게 되었습니다.
304.평화협정을 맺으러 한곳 한곳 돌아다녀야 하는 수고를
305.여러분이 모여있으니 하지 않아도 되겠군요
306.뭐라고? / 트로이가 평화협정?
307.메넬라오스 당신이 틀렸었어
308.저놈을 닥치게 해, 아니면 전쟁은 일어나지 않아
309.이 사기꾼을 어디서 찾았나? / 성으로 혼자 찾아왔습니다.
310.심문하실 게 있을까봐 데리고 왔습니다. / 바쁜 회의를 방해만 했다.
311.아니야 / 이 회의와 관련된 이야기야
312.이 놈은 그냥 사기꾼이야. 저런 누더기 옷을 입고 있는 게 안보여?
313.어디서나 볼 수 있는 그런 누더기잖아
314.왕자라고 믿기 어려워
315.왕자라고 사기치는 것 빼고 잘하는 게 또 있느냐?
316.말이 안 통하는 분들이군요
317.권투
318.만약 그가 파리스 왕자라면...권투를 잘 할 텐데
319.좋은 생각이군! / 아이아스, 아킬레스 들었지?
320.아킬레스는 여행 때문에 피곤할 거요
321.아킬레스는 어린이들과는 싸우지 않아
....
322.청년이여, 스파르타는 아주 사나운 곳이다.
323.싸우기 싫다면 내가.. / 이분 말도 맞는군
324.가고 싶으면 가거라 / 싫소
325.내 임무는 충실히 끝내고 가겠소
326.하지만 약속을 해주세요
327.내가 만약 싸움에서 이기면, 내가 파리스 왕자라는 걸 믿어줄 거지요?
328.또한 평화 협상도 상의해 주세요
329.살아남는다면 그렇게 해주지
....
330.파리스!
....
331.네가 스파르타 식으로 날 감동하게 하였다. 용기를 사용해서 말이다.
332.하마터면 질 뻔한 경기였소
333.오늘은 편히쉬고
334.내일 이야기를 하기로 하지
335.네 모험과 여행에 대해서
336.널 친구라고 부르게 하는 매력에 대해서도
337.좋은 관계가 유지되었으면 합니다.
338.알페오스, 손님에게 방을 드려라
339.그리고 알페우스
340.손님이 외로우실지 모르니까 여자 노예를 한 명 붙여 드려라
341.아주 아름다운 노예로 말이다
342.사실은 마음에 드는 노예가 있습니다. 내가 노예가 되고 싶을 정도로요
343.메넬라오스
....
344.저한테 손님들을 소개해 줄 거라면서요
345.그렇고 말고
346.헬렌, 스파르타의 여왕이자 내 아내요
347.이쪽은 트로이의 왕자 파리스요
348.왜 우리 나라에 왔나요?
349.미술과 문화를 공부하러 왔나요?
350.그렇습니다. 여러 가지를 배우러 왔지요
351.마음에 안 드는 사람이군요!
352.난 이만 가보겠습니다.
353.다른 분들은 나중에 소개 받기로 하지요
....
354.오늘 점심때 진정한 스파르타인 같으셨다면서요
355.어떻게 할 수가 없었어
356.메넬라오스도 눈치챘을 거야
....
357.하인들에게 나가라고 해
358.나가 보거라
....
359.꺼져라! / 언제쯤 알아 듣겠어요?
360.들리지도 말하지도 못한다고 몇 번을 말해야 되요?
....
361.트로이 놈을 어떻게 생각하나?
362.싫어하는 거 알잖아요 / 싫어한다고?
363.그 트로이 놈을?
364.무슨 이야기가 하고 싶은 거죠?
365.헬렌 사실을 말해, 그와 무슨 관계야?
366.무슨 말이에요? 내가 잘못을 했다면 날 벌하세요
367.왜 상관도 없는 사람을 끌어들이려고 해요?
368.이젠 그 놈 편까지 드는군
369.그 놈을 어떻게 할까? 트로이로 보내버릴까?
370. 여러 조각으로 잘라서?
371.아니면 인질로 잡아서 돈이라도 받아낼까?
372.한때 난, 왕과 결혼한 줄 알았죠
373.넌 왕과 결혼한 거야 / 난 도둑과 결혼했어요
374.그럼 왜 결혼한 거야? 왜 결혼했냐고!
375.모든 물건이 왕의 것이고
376.왕은 누구를 죽여도 괜찮은 거야. 왕이 곧 정의야
377.그게 스파르타 방식이죠
378.난 이걸 이해하지만, 당신은 아니야
379.나도 이해해요
380.그렇다면 네가 내 소유라는걸 분명히 기억해둬
381.그리고, 그 놈을 만난 적 있지?
382.대답을 안 하는걸 보니 사실이군
383.요 며칠간 몰래 성밖으로 나간 거 알아. 그때 만난 거지?
384.난 네 남편이야. 대답해! 난 네 남편이라고!
385.하지 말아요! / 남편이라고 불러봐
386.남편이라고 부르라고
....
387.그 트로이 놈을 난 쉽게 죽일 수 있어
....
388.안드라스티
....
389.트로이의 왕자께 바쳐질 노예에요
390.여왕의 몸종이?
391.손님을 즐겁게 하라는 왕의 명령이에요
392.그리스의 전통이기는 하지만 그는 손님이 아니고 죄수잖아
393.그에게는 그 사실을 알리지 말라고 했어요
394.왕에게 직접 와서 명령하라고 할까요?
395.난 그 사람 보고 싶지 않아 / 왕에게 그렇게 전해줄까요?
396.빨리 들어가기나 해 이 재수없는 계집애
....
397.왜 여길 온 거지?
398.왕비님이 절 보내셨어요
399.날 또 속이라고 보냈나?
400.도망치는걸 도와주라고 보냈어요
401.도망?
....
402.저기 경비 두 명이 있는데 어떻게?
403.저들도 우리 편인가?
404.당신은 포로에요. 왕이 당신을 고문할 거에요
405.그러니 빨리 도망치세요. 그 어부의 집으로 도망치세요
406.제가 길을 안내해 드릴께요
407.메넬라오스가 날 속였군
408.문에도 경비가 있어요 / 그럼 어떻게 도망치지?
....
409.왕비가 당신을 무역 인처럼 변장시키라고 했어요
410.하지만 누가 봐도 왕자인지 알아보겠네요
411.병사들이야 조용히 해 / 어부 있나?
412.네 / 어부!
413.네?
414.뭐가 필요하세요? / 와인 좀 주쇼
415.목 좀 축이게 / 코라, 와인 좀 가지고 와
416.대장은 바보야. 왕자가 수영해서 트로이로 가기라도 한다는 거야?
417.산으로 도망쳤을 게 분명해
418.여기 있어요. 다 가져가요
....
419.아마 군인들이 많이 있을 테니까
420.골짜기 밑으로 멀리 도망가요
421.탑을 지나 해안으로 가면. 당신을 태워 줄 배가 있을 거요
422.헤르메스신의 날개가 당신을 도울 거요
423.뭘 기다려요?
424.있을 수 없는 일이겠지만
425.그녀가 올 수도 있다고 생각했어요 / 왕비님이?
426.왕비님이 옷도 보낸것이요
427.또 당신이 탈출할 모든 걸 준비하셨소. 욕심이 심하군!
428.안 올 거라고는 알았지만 기대를 하고 있었어요
429.기대했을 뿐이오 / 꿈이 정말 크군요
430.만약 왕비님이 오셨다가 누가 그녈 알아보면...
431.나도 알아요
432.아무튼 이 모든 것에 정말 감사 드립니다.
433.여왕에게도 전해줘요
434.내 절대 그녀를 잊지 않겠다고
....
435.기다려요
436.아직 배가 도착하지 않았어요.
437.헬렌
438.안드라스티, 넌 이제 자유야
439.스파르타에서 멀리 떨어진 곳으로 도망치거라 / 여왕님...
440.알페오스에게 내 말을 전했니? / 네, 도망치라고 말했어요
441.그럼 너도 이제 멀리 떠나거라
442.자유를 마음껏 즐기면서 살거라
....
443.빨리 가거라
....
444.헬렌
445.헬렌은 여왕이에요
446.당신이 사랑한 여자는 그냥 평범한 여자였어요
447.난 상관없어
448.그녀가 내 목숨을 구했어 / 아니에요
449.여왕은 살인을 싫어해서 당신을 도와 준 거에요
450.당신이 아니었어도 도와줬을 거에요
451.그렇군
452.그녀가 이 말을 전해주라더군요
453.그녀는 평생 파리스를 잊지 않겠노라고
454.그리고 그녀의 나라를 전쟁에서부터 저지하겠다고
455.스파르타를? / 난 스파르타 인이에요
456.내 아버진 왕이셨죠. 지금 남편도 그가 골랐죠
457.당신은 그를 싫어하잖아
458.그의 행동이 싫은 거죠. 그를 싫어하는 건 저만이 아니죠
459.스파르타 인이게에 참아야 하는 거죠
460.언젠간 이해 할 거에요
461.난 이해했어요
462.당신의 뜻을 내가 트로이에 전하겠소
463.아직 스파르타와의 평화에 기회가 있다고.
464.그리스의 왕들도 공격적이지 않았고...
465.스파르타 사람들도 친절했다고 전할게요
....
466.걱정 좀 그만해. 왕이 원래 그런거 알잖아
....
467.내가 사랑한 그녀를 다시 한번 만났군
468.그러네요
469.이것도 다 신들의 뜻이겠죠?
470.분명히 그렇겠죠. 생각보다 괜찮은 신들이군요
471.헬렌
472.메넬라오스와 있는 한 당신은 노예나 다름없어요
473.나와 같이 트로이로 가서 평화를 즐겨요
474.나 하나로 인해 전쟁이 일어나도요?
475.아니요
476.트로이 사람이 한 명이라도 주으면 다 내 잘못이죠
477.헬렌 미안해요
478.당신은 모든 면이 완벽하지만
479.평소에 난
480.그럭저럭 훌륭하지만
481.가끔은, 아주 생각이 짧죠
482.당신은 어른이지만
483.아직 소년인 부분이 있어서 그래요
484.난 그 부분이 마음에 들어요, 절대 그 부분을 잃지 말아요
....
485.헬렌
....
486.배가 왔어요
487.나도 이제 돌아가야겠네요
488.이것이 신의 뜻인가 봐요
489.소중한 걸 얻으면 잃는 것도 많은 거죠
490.하지만 영원한 이별은 아니에요
491.당신 마음속에 항상 내가 있을게요
492.당신 또한 내 마음속에 있을 거고요
493.그리고 절대 어린 마음을 잃지 말아요
494.그러는 한 우린 영원할 거에요
495.멈춰라!
496.거기서라!
497.여왕님 물러나세요. / 군인들을 치워라!
498.여왕님, 비켜주십시오
499.내 명령을 듣지 않겠다는 거냐?
500.왕의 명령이라 제 목숨이 달려 있습니다. 만약 잘못되면 전 죽습니다.
....
501.닥쳐라!
....
502.헬렌
503.헬렌! 헬렌
504.거짓말 하지 말거라 / 아닙니다.
505.그녀는 안에 있다! 문을 부숴라! / 문을 부숴라!
506.문을 부숴라
....
507.사실이었어
508.트로이 놈이 그녈 데리고 갔어
509.그 놈 짓이야
510.그녀를 납치한 거야
511.여자란 남자한테 저항하기엔 너무 약하지
512.그녀와 마음이 맞지는 않았지만 그녀는 내 부인이었어
513.그보다 더 깊은 관계였지
514.이건 그리스의 모든 여자를 무시한 행위야 / 이건 그리스 자체를 무시한 거야
515.배를 준비해서 그들을 공격하자!
516.왜 앉아만 있는 거야? 빨리 가자고!
517.아직은 안돼! / 아니야! 지금 가야 돼!
518.상황이 이리 됐는데도 그럴 건가요?
519.그녀를 되찾을 테니 걱정 말게나 그들은 충분히 보상할거네
520.하지만 기다려야 하네
521.우선 모든 그리스 도시에 연락을 하고
522.모두 성스러운 전쟁에 참여하는 거야
523.미래에는 그렇게 불려 지겠지
524.내가 보기엔 타당한 이유요
525.전쟁을 시작하려고 한 자는 그들이요
526.율리시즈
527.내가 이 전쟁의 지휘자가 되는데 당신도 동의 하지요?
528.지휘자?
529.지휘자는 바로 나여야 하오!
530.내 형제가 부인을 뺏겼는데 내가 복수를 해줘야 하지 않나?
531.아가멤논, 우선은 가만히 있게나 내가 도와줄 테니까...
532.내가 뭘 해야 할지 알려주지
533.아킬레스에게는 내가 말을 해보지
534.흥미로운 사실을 말해줄까?
535.트로이에는 금이 아주 많이 있거든...
536.보물 같은 건 필요 없어. 그 놈을 죽일 거야
537.우리가 도와줄게
538.네 명예를 되찾는 것을
....
539.저들은 누구야?
540.몰라, 하지만 돈을 많이 주던걸
....
541.스파르타는 과거에요
542.트로이는 이쪽이죠
543.우릴 뭐라고 부를까요?
544.남편을 떠난 여자?
545.도둑이 된 왕자?
546.그것말고 부를 이름이 있을까요?
547.사랑에 빠진 두 사람
548.세상이 적이 되어도 괜찮아요
549.만약 신들과 흥정할 수 있다면
550.이 세상을 떠나고 싶어요
551.이 세상에서 살기 싫어요
552.그건 꿈에 불과해요. 어디선가 살아야 되니까
553.파리스, 펠라고스란 섬이 있는 거 알아요?
554.우리, 그곳에 가서 살아요
555.해변가 작은 집에서 어부로 생활하면서요
556.거기로 가요
557.그럴 순 없어요. 할 일이 있거든요
558.왕의 아들로서 꼭 해야 할 일들이 있어요
559.난 세상을 버리더라도 그리워 안 할 자신이 있어요
560.하지만 당신은요? / 헬렌
561.우리가 만약 그런 곳에서 살게 된다면
562.작은 일들 때문에 괴로워 질 수도 있어요
563.그렇지 않아요
564.날 용서해요
565.내 생각만 했군요. 당신이 여신이 아닌 여자란 것을 잊고 있었어요
566.선장!
567.펠라고스란 섬을 아시오? / 남쪽에 있지요
568.서세리안 해협 쪽에 있습니다. / 남쪽으로 갑시다 우리
569.선장님 / 네?
570.마음이 바뀌었어요
571.트로이로 갑시다.
....
572.무슨 일인가? / 직접 보셔야 믿으실 겁니다.
....
573.기다려라
574.아에네아스, 왕비를 불러다오
....
575.오, 파리스!
576.파리스
577.이리와 내 형제들과 인사해요
578.헥토르와 폴리도로스에요. 내가 말한 대로죠?
579.이놈 운이 좋은데! 지옥에 갔다 오는 길에도
580.태양을 주우니 말이야
581.항상 날 깜짝 놀라게 하는군
582.평화 협정을 맺으러 가서는
583.미인을 데리고 오다니, 너 답구나
584.어서 들어가자
585.아에네아스 / 파리스
586.파리스 / 내가 널 과소평가 했구나
587.평화를 만들러 간 너를 신이 지켜주셨구나.
588.기적이야! / 여행 이야기를 해줘!
589.여기 기적이 있습니다.
590.이 여자가 바로 제 목숨을 구해준 여자에요
591.바다 요정도 그 폭풍에서 널 구하지 못했을 텐데
592.저렇게 연약한 여자가 어떻게 널 구했어?
593.나중에 대답하기로 하고
594.그녀 앞에서 말하기에는 힘겨운 일이 너무 많았어요
595.네가 돌아온 걸로만 해도 너무 기쁘단다. 고마워요 아가씨
596.당신을 환영하오
597.파리스야, 그녀가 편히 쉴 수 있게 준비하거라
598.그리고 나중에 네 모험담을 말해다오 / 알겠습니다. 아버지
599.아직 그녀의 이름을 말해주지 않았잖아
600.뭐라고 부르면 될까요?
....
601.제 이름은 / 그녀의 이름은 죽음이에요
602.카산드라 / 미안해요, 정신이 이상해서 그래요
603.기다려
604.이름을 말 안 해줬어요
605.제 이름은 헬렌이에요. 스파르타의 여왕이죠
606.메넬라오스의 부인말인가요?
607.더 이상은 아니에요 / 그녀의 외모는
608.미의 여신 아프로디테의 모습이죠
609.그녀는 우리에게 재앙을 가지고 올 거에요
610.그녀의 이름은 불로 쓰여질 거에요
611.트로이의 헬렌
....
612.그리고 그때 내 목숨을 또 구해줬죠
613.나 때문에 생겨난 일들이라 두고 올 수 없었어요
614.다 제 잘못인 거는 압니다.
615.하지만 절 봐서라도
616.좋은 심판을 내려주세요
617.이런 일이 생길 줄은 생각도 못했다.
618.특히 네가 그럴 줄을 몰랐다.
619.나와 같이 평화를 사랑하는 네가!
620.우리에게 가지고 돌아온 건 불명예뿐이다.
621.불명예다!
622.네가 그리스를 뭉치게 하였다!
623.우릴 공격 할 핑계를 준 게야!
624.우릴 공격해 오겠지?
625.형은 기쁠 거 아니야?
626.많은 사람이 너 때문에 죽을 거다
627.네게 한 짓은 너무 잘못된 짓이야!
628.파리스!
629.그녀를 스파르타로 돌려보내거라 그리고 메넬라오스에게 사과하고 오너라
630.그녀를 보낼 순 없어요
631.심판을 무시하겠다는 거냐? / 전 지금 사랑밖에 안 보입니다.
632.원하신다면 펠라고스섬으로 가겠습니다.
633.그녀는 펠라고스로 가고 싶어했죠
634.하지만 난 경고를 하기 위해 왔죠
635.그리고 그녀는 용기를 내서 따라왔어요
636.하지만 그녀가 맞았어요
637.트로이에는 사랑이 없었어요. 저희가 다른 곳으로 가겠어요
638.겁쟁이처럼 도망치는 거냐?
639.형이라도 말이 너무한 거 아니야? / 그치만 넌...
640.트로이의 모든 사람을 실망시켰다
641.하지만 벌써 엎질러진 물이니
642.여기 있고 싶으면 있거라
643.다신 널 보기 싫다 / 프리아모스!
....
644.방위대장과 곡식창고 최고책임자에게 가서
645.얼마 정도의 기간 동안 방어를 할 수 있는지 알아봐라
....
646.너를 잃었다고 생각했을 때 난 너무나 슬펐단다.
647.하지만 지금은 다른 자식들도 잃을까봐 걱정되는구나
648.운명인가? 운명?....
649.남편이나 아들이 있는 모든 트로이 여자들은 당신을 저주할거에요
....
650.걱정하지 말거라, 전쟁이 시작되면 모두 잊을 거야
651.형이 원하는 대로 전쟁이 일어나서 좋겠어.
652.다치기 전에 어서 내 앞에서 비켜
....
653.아에네아스님... / 가보거라
....
654.당신을 트로이로 태우고 온 배가 아직도 있어요
655.제 마차로 데려다 드리죠
656.그렇군요
657.원하신다면 저희가 직접 데려다 드리죠
658.아니에요, 그럴 필요 없어요
....
659.좀 비켜줘
660.밖에서 기다릴게
....
661.아테네가 생각보다 힘있는 신이었군
662.내가 스파르타로 돌아간다면... / 안돼요
663.그럼 펠라고스로?
664.그래요, 펠라고스로 가요
665.도망 치기는 싫다고 했잖아요
666.트로이에선 행복할 수 없어요
667.파리스 소문이 퍼졌어
668.아까랑은 딴판이군 / 밀려들어오기 전에 빨리 가자
669.내가 상대해 준다면 괜찮을 거야
670.헬렌을 항구로 데리고 가줘 / 하지만 너무 위험해
671.그녀를 배에 태워줘 / 파리스!
672.개같은 놈!
673.네 사생활을 위해 우리보고 전쟁을 하라고?
....
674.용감한 트로이의 시민들이여 그들은 진정 용감한가?
675.아니면 여자 한 명이기에 용감해 지는 것인가?
676.스파르타 군대를 상대로도 이렇게 용감해질 수 있는가?
677.혼자서도 싸울 수 있는 용기가 있는가?
678.집으로 돌아가 자신을 뒤돌아 보아라!
679.그러면 해답을 찾을 수 있을 것이다.
....
680.이제 안전하게 배로 갈 수 있어요 / 당신은 안가요?
681.오늘 밤 이런 상황을 보았으니. 난 더 이상 갈수가 없어요
682.당신이 없다면 펠라고스도 필요 없어요
....
683.하지만 꼭 내가 있고 싶은 곳이 있어요, 폭풍도 닿지 않는 곳.
684.당신과 함께 있을 수 있는 곳이죠. 함께라면 어디든 좋아요
685.여기도요? / 그럼요, 어디라도 좋아요
....
686.트로이는 그리스가 역대 최강의 함선들로
687.출항할 것이라는 소식을 들었다. 트로이는 전쟁준비에 들어갔다.
....
688.이렇게 많은 배가 공격해오기는 처음입니다.
689.괜찮아요, 우린 준비되었으니까 / 수백 척 되는 것 같아요
690.우리가 셀수 없을 정도요 / 5,600은 되는 것 같아요
691.1000척은 되어 보이는데 / 그들이 온걸 후회하게 해주겠어요
692.왜 일이 이 지경까지 됐는지...아에네아스, 그들을 데리고 와라, 그들에게 이걸 보여줘
693.알겠습니다.
....
694.빨리! 더 빨리!
....
695.너 때문에 초래된 일이야! / 아버지
696.네 얼굴이...천 척의 배를 출항시킨 거다
....
697.기억해라... 이 벽들이 우리의 주요 무기다. 우리의 힘이지
698.우리에게 시비를 건 놈들이
699.후회하면서 돌아가게 해줘라
700.각자 자기 구역으로 가라
....
701.헥토르, 난 어디로가?
702.네 스파르타 여자 품으로나 가!
703.내 구역으로 같이 가자. 내 몫을 나누어 줄게
704.아니야... 됐어
....
705.트로이 군인이 하나도 안 보이는군
706.그들이 밖에서 기다려주기를 원했는데, 멍청하지는 않군
707.아가멤논, 어디다 캠프를 세울 건가? / 안세울거요, 우리에겐 전진뿐
708.시간이 소모될수록 헬렌이 괴로울 거요
709.우리가 쉴 곳은 저 성 안이요. 즉시 공격해야 합니다.
710.저 성벽은 장식인 거 같나? 아니, 저 성벽을 넘으려면 장비가 필요해
711.율리시즈말이 맞아 준비를 해야 돼.
712.율리시즈의 작전대로
713.그리스는 준비를 하기 시작했다. 그들은 공격을 위해 구조물을 만들었고
714.그것은 트로이의 성벽 높이에 달했다.
....
715.아킬레스를 따라라
....
716.헥토르
....
717.후퇴하라! / 수적으로 불리하다, 후퇴하라!
....
718.탑으로 모두 후퇴해라!
....
719.탑으로 돌아가라!
720.후퇴하라!
....
721.폴리도러스!
....
722.멋진 전쟁이다 파리스
723.헥토르, 평화의 영웅이여
724.넌 트로이 최강의 용사야
725.그렇게 만들어준 헬렌에게 감사해
726.파리스한테 감사해 / 감사하게 생각하고 있어
....
727.위대한 신 제우스여
728.트로이의 왕자 폴리도로스를 그대에게 보냅니다.
729.부탁하오니, 그를 너그럽게 보아주십시오
730.아테네의 화가 그에게 가지 않게 도와주십시오
731.받을 죄가 있다면 우리가 받겠습니다.
....
732.살아있는 유령인 저희들이 그의 빚을 갚겠습니다.
733.앞으로 있을 전쟁에서...
734.그리스의 군대는 앞으로 있을 전쟁을 준비했다.
735.필요한 물건들을 배에서 내리고
736.또한 마을들을 약탈하고 강간을 일삼았다.
737.근처에 작은 마을들을 말이다.
....
738.그 손 치우지 못해?!
739.군인이 상사에게 명령을 하다니 / 그녀는 내 꺼야, 아가멤논
740.네가 강할지 몰라도 난 네 상사야. 내 명령이 곧 법이야
741.그녀를 내 침실로 데리고 가! / 안돼!
742.아가멤논, 만약 저 여자를 돌려주지 않는다면 난 고향으로 돌아가겠네
743.그렇다면 돌아가게나 / 아가멤논!
744.진심으로 한 소리가 아니야 / 집으로 돌아가라고!
745.아킬레스 안돼!
746.나가! 나가!
747.아킬레스, 아가멤논이 한 말에 너무 신경 쓰지 말게
748.나쁜 놈들! 개 같은 놈들!
749.그를 위해 다시는 싸우지 않겠어
750.그리스를 위해서는 싸우겠지?
751.더 이상은 안 해!
752.전쟁이 있는 몇 년 동안, 안전한 벽 속에서 살고 있는 트로이인들은
753.자주 성밖으로 나가서 적들의 캠프를 기습 공격했다.
....
754.헬렌, 너무 아름답소 / 당신이 사랑에 빠질만하죠?
755.항상 날 기억해 줘요 파리스
756.기억 할 필요가 없소. 항상 당신 곁에 있을 거니까
757.당신이 지금 내 옆에 있듯이
758.어딜 가나 당신 생각뿐이오
759.우린 항상 같이 있을 거죠?
760.서로 나누었던 추억은 영원한 거죠?
761.영원하고 말고요 / 만약에 날 잃는다면
762.그땐 어떻게 할거죠?
763.그런 걱정 말아요. 절대 그런 일은 없을 거니까
764.절대적이란 건 없어요, 파리스. 영원한 행복이나 불행이 없는 것처럼요
765.사랑 또한 그렇죠
766.사랑하는 헬렌, 왜 갑자기 슬픈 이야기를 하는 거죠?
767.사랑 때문에 눈이 멀면 안돼요
768.미래를 바라보고 헤어질 준비도 해야 되죠
769.그럼, 만약 우리가 죽는다면, 엘리지움에서 만나기로 해요
770.그곳에서 만나면 영원히 같이 있을 수 있어요
771.당신은 종이배를 타고 가요. 난 페가수스를 타고 갈 테니까요
772.우리만의 섬으로요?
773.여신이여 땅으로 내려왔군요. 당신의 키스로 날 불멸로 만들어 줘요
774.둘 다 신이 돼서 넥타와 신찬만 먹고 살아요
775.하지만 난 지금도 너무 행복해요 / 나도요
....
776.도대체 몇 년 동안 우리가 고생해야 하는가?
777.더 이상 친구들의 시체를 태우는 게 지겹지 않나?
778.옛날이 그립지 않은가? 웃음과 즐거움이 있던 그때가?
779.항상 저렇게 장례식을 이 근처에서 해야 하나?
780.언제까지 날 원망할까? / 그들은 사랑하는 사람들을 잃었습니다.
781.평화협정을 가지고 온다고 했던 왕자는...
782.내가 보기에는 가지고 있던 평화마저 훔쳐갔습니다.
783.난 내가 참을 수 있을 줄 알았어. 하지만 참을 수가 없어
784.이 전쟁에 승리자는 없어요 / 저리 가버려!
785.파리스 왕자님이 같이 있으라고 하셨습니다.
786.있을 필요 없으니 없어져!
787.친구들이여!
788.내 말을 잘 들어보시오
789.헬렌을 스파르타에 넘깁시다.
790.
791.설마 할 용기가 없다는 건 아니겠죠? / 헬렌 나가지 말아요
792.그들은 아주 위험해요. 그들을 쫓으라고 병사들을 보냈어요
793.저에게 트로이를 떠나라는 말하려고 오셨나요? / 아니에요 헬렌
794.아니에요...
795.파리스가 아니었다면 난 헥토르를 잃었을 거에요. 그리고 난 내 아들들을 사랑해요
796.그리고 그들이 사랑하는 사람들도요...
797.정말 다정하시군요
798.최고 사제가 말하기를 신들도 아테네와 그리스 때문에
799.또는 트로이와 아프로디테 때문에 서로 싸운다고 하더군요
800.그렇게 생각하면 당신 잘못은 없어요
801.전쟁을 끝내겠어요 / 그럴 수 있는 사람은 없어요
802.난 할 수 있어요
803.내가 메넬라오스에게 돌아간다면
804.그렇게 싫어하는 사람에게 돌아갈 수 있나요?
805.이 전쟁을 멈출 수만 있다면요...전쟁이 끝나면 국민들이 다시 파리스를 사랑하겠죠?
806.그가 못 가게 할걸 / 저도 알아요
807.제가 결정하게 도와주세요 / 운명을 거부할 수 있나요?
808.인간에게 그런 게 가능할까요? 하지만 당신의 아름다움을 보면
809.당신은 분명 인간이 아닐 거에요
810.아름답다고요? 아니에요. 전 제 자신이 너무나 싫어요
811.전 이기적인 인간이에요
812.저 때문에 너무나 많은 사람들이 불행해 졌어요
813.나 하나 때문에 일어난 일이에요
814.지정된 장소에 헬렌을 넘겨 받을 거라고
815.트로이의 왕에게 전해라.
816.그리고 속임수는 안 쓰는 게 좋을 거라고 전해라
817.절대 그런 일은 없을 것입니다.
818.헬렌 왕비께서 돌아가고 싶다고 하신 것입니다.
819.그녀의 선택이라고? 들었어? / 나도 들었어
820.기다려라
821.너의 왕에게 전해라. 메넬라오스 왕이..
822.아니야, 아니야, 아무것도 필요 없다.
823.더 원하는 것은 없다. 헬렌만 돌려 보내라고 말해라. 트로이가 평화를 원한다면
824.우리도 평화 인으로써 그것을 받아들인다.
825.빈손으로 돌아가려고 이 고생을 했나? / 빈손이라니?
826.헬렌이 돌아오면, 우리는 원했던걸 갖는 거라네
827.너무 성급히 말하지 말게나 형제여
828.트로이가 헬렌을 돌려준 후라도. 그들에게 보여줄걸세
829.우리는 쉽게 만족하지 않는다는 것을 말이지
830.아킬레스도 같이 갔으면 하는데, 혹시 모르는 거니까
831.그는 참여하기 싫다고 했소
832.당신과 당신 바보 동생이 사령관으로 있는 부대에서는 말이요
833.그럼 그에게 가는 은화 조공은 없는 걸로 하겠네
....
834.헬렌?
835.헬렌
836.그녀는 어디에 있죠? / 여기에 없단다
837.여기 없어요? 어디 있는데요?
838.그리스 군인에게 갔단다.
839.메넬라오스에게요?
840.그녀는 이 전쟁의 끝을 원했다. 네 영광도 되찾아 주고 싶어했어
841.어머니가 그녀를 꼬신거죠? / 그녀는 여기서 죄인이 아니었단다.
842.자신의 의지를 가진 여자였지. 용기가 있는 여왕이었지
843.하늘이 놀랄 만큼 용감한 여왕이었다.
844.그에게 줄 수 없어 / 시간이 너무 지났다.
845.이제 막을 수 없어!
....
846.기다려라
847.메넬라오스의 아내는 돌려줬지만 빚을 다 값진 않았잖아
848.빚?
849.무슨 빚을 말하는 거냐? / 없단 말인가?
850.우리 군인들이 흘린 피를 말하는 거다
851.우리 병사들도 많은 피를 흘렸다.
852.너희 피는 가치가 없어. 너희들 때문에 배를 1000척이나 가지고 왔다.
853.너희들은 분명 이곳에서 떠난다고 약속 했었다.
854.헬렌을 데리고 오면말이다.
855.여기서 배를 돌려 떠나기로 말이다!
856.너희들은 그걸 믿었냐? / 우리가 원하는 것은 두 가지다.
857.하나는 트로이의 보물의 반이고
858.또 하나는 일년에 1000탤런트의 조공이다.
859.저 왕족들을 인질로 잡아라!
....
860.메넬라오스, 이거나 받아라 / 파리스 빨리 성으로 피하자!
861.성으로 돌아가라!
862.추격해라!
863.저들을 잡아라!
....
864.뒤로! 뒤로 돌려!
....
865.트로이의 벽에 너무 가까이 가지 말아라
866.헥토르와 싸우지 말아라!
867.파트로클로스!
....
868.내 갑옷을 가지고 와라 / 알았습니다.
869.파트로클로스의 시신을 가져다 줘서 감사하네
870.트로이 병사여 감사하네
....
871.내 아들이여, 그리스인들은 우리에게 거짓말을 하였다.
872.헬렌, 당신을 통해서 우리는 그들의 목적이 약탈이란 걸 알았다.
873.너희들에게 사과하는 바이다.
....
874.카산드라
875.네가 하는 예언들이 맞는다는 걸 알았다.
876.우리에게 더 말해줄 건 없니? / 새로운 구름이 하늘에 나타날 거에요
877.아테네의 반성의 구름입니다. 헬렌과는 관계없어요
878.고마워요, 카산드라 / 용기 있는 행동은 그냥 넘어갈 수 없지
879.헬렌, 당신을 트로이의 공주가 되는걸 허락합니다.
880.헥토르와 그의 아내는 어디 있지?
881.월계관을 받아야 할 사람이 어디간 거지?
882.헥토르는 어디 있느냐?
883.입구 쪽에 있습니다.
884.파트로클로스의 죽음 때문에 일대일 전투를 한다고 합니다.
885.그를 죽인 건 나인데, 왜 헥토르형이 나간 거죠?
886.적이 아킬레스이기 때문이다.
887.아킬레스는 파트로클로스와 친했어요 / 헥토르가 그의 시신을 아킬레스에게 보내주었다.
888.개인적인 경의의 표시로 말이지.
889.그 누구도 아킬레스를 이길 수 없어요. 헥토르형이라도 말이죠
890.멈춰야 해요
891.동물처럼 울더니, 자신의 갑옷을 달라고 하더군요
892.그가 오는 게 보여요
893.헥토르!
894.헥토르!
....
895.벌써 결정된 거요, 안드로마케 / 아킬레스를 상대한다고요?
896.그의 손에 내 아버지와 형제들이 죽었어요
897.이젠 당신이 제 전부에요 / 난 죽지 않아. 당신을 위해서...
898.그리고 우리 아들을 위해서
899.이 놈은 이 헬멧을 무서워 하지
900.이 아이에게는 필요 없는 물건이 되었으면 해
901.평화 속에서만 살았으면 해
902.다리를 내려라!
....
903.아킬레스가 이기면 공격하자
904.
905.만약 아킬레스가 죽으면 내가 짜놓은 작전을 하기로 하지
....
906.신성한 보호막이 그를 보호하고 있어. / 위대한 제우스 신이여 그의 약점을 알려주세요
....
907.아킬레스가 죽었다!
908.그리스의 용기의 상징이 죽었군하지만 그리스의 지혜는 살아있다!
....
909.인간에게도 지고, 우리 신도 그들 신에게 졌어
910.옛날에는 하루가 멀다 하고 전쟁을 했었지
911.지금 생각하면 다 악몽이야
912.난 너희들이 아기였을 때부터 전쟁을 하며 살았지, 하지만 이런 전쟁은 처음이야
913.배를 가지고 집으로 돌아가자고
914.당연히 그래야죠
915.나한테 작전이 있어요. 이 작전에는 트로이의 승리가 필요했죠
916.그 점에서는 순조로운 작전이죠? / 반역인가?
917.그런 게 아닌 거 알잖아
918.지구최강의 부대가 전쟁에서 졌어
919.무슨 생각을 하는 거야 율리시즈?
920.난 내 아내를 생각하고 있어
921.난 그녀에게 달려가는 꿈을 자주 꾸지 트로이의 보물들을 가지고 말이야
922.하지만 어떻게? / 혹시 아피고스와
923.그의 부하들이 만드는 것과 연관 되어있나?
924.그들이 승리의 건조물을 만드는 중이지, 파리스와 헬렌을 위해서
925.아테네에게 온 선물이지
926.신성한 말이야. 아주 거대하고 아름답지
927.안 가지고는 견디지 못할 정도로
928.후퇴 나팔을 트로이도 들을 수 있게 크게 불어
929.그리고 숲에 병사를 배치하고 배를 출발시키게
930.배는 아침에 돌아올 거요
931.하지만 정말 이런걸 도시로 가지고 들어갈까?
932.내가 장담하지. 그들은 아테네를 잘 모시거든
933.말은 그녀의 상징이니까. 좋아하면서 받을 거야
934.그리고 그들은 술을 마실거야
935.빨리 모두를 준비시켜
....
936.후퇴 나팔을 불더니, 사람들을 배쪽으로 부르는데요
937.횃불들도 바다로 돌아가고 있어요
938.배에 타러 가는 걸까? / 곧 알게 되겠지
939.아에네아스님이 확인을 하러 항구에 가셨으니 곧 알겠지
....
940.그들이 떠났습니다. 마지막 한대까지 다 떠났습니다.
941.모두에게 알려라! 승리의 횃불을 켜라! 횃불을 도시 안에서 움직여라
942.잘됐어요, 프리아모스
943.우리의 영웅들도 기뻐하고 있을 거에요 / 승리의 횃불을 붙여라!
944.새로운 트로이를 알게 될 거에요
945.당신 얼굴에 벌써 보여요
....
946.열어라!
947.세상을 다시 보자!
....
948.밤도 우릴 보고 웃는군
949.프리아모스 저걸 보세요
950.안 그래도 말해 드리려고 했습니다.
951.그리스 놈들이 두고 간 특이한 건조물입니다.
....
952.그리스가 주는 선물은 조심해야 해요
953.그녀 말이 맞아요. 나쁜 존재인 것 같아요. 당장 태워버려야 해요
954.나도 동의해
955.좋은 의도의 선물 일리가 없어요
956.이건 그리스가 준 선물이 아니다
957.그들이 할 수 없이 두고 간 물건이다
958.백성득이 저 건조물을 성안에 들여 놓을 수 있는 허락을 원합니다.
959.그들은 고생을 많이 했다, 부탁을 들어줘라
960.아버지 제 말을 들어주세요
961.저건 재앙의 씨앗이에요 / 우리 신을 의심하지 말아라.
962.그녀는 우리 편인걸 증명해 주셨다. 그 말을 들이거라
963.승리의 기념품으로 그것을 남기겠다.
964.알겠습니다.
965.정말 거대하고 완벽하네요
966.나쁘게 생각하다니 생각이 짧았어요
967.나도 생각이 지나쳤던 거 같아요 / 무슨 의미에요?
....
968.그녀의 라이벌에게도 친절한 아테네를 위한 거였소
969.질투하는 건 아니겠죠? 아프로디테 여신이여
970.난 헬렌일 뿐이에요
971.나도 트로이사람이 될 수 있을까요?
972.트로이 사람들이 이 들판을 볼 때마다
973.스파르타의 헬렌을 생각하지 않을까요?
974.이제부턴 평화가 있을 거니까
975.꼭 여기서 지내지 않아도 돼요
976.당신이 가고 싶은 곳으로 가요. 내가 데려갈테니
977.파리스 왕자와 헬렌 공주님 만세!
978.헬렌 만세!
979.파리스 만세! / 헬렌 만세!
980.운명이야 파리스
981.도망칠 수 없겠는데요
982.행복할 수 밖에 없겠어요
983.난 벌써 행복해요
....
984.스파르타의 용사여!
985.스파르타의 용사여! 궁전으로 가라!
....
986.진군하라!
....
987.트로이는 끝났다. 하지만 죽을 이유는 없다.
988.그리스가 약탈에 바쁜 지금 북문으로 도망가거라
989.아버지를 두고 도망갈 꺼 같아요? / 저도 싫어요
990.왕의 말에 따르거라
991.아에네아스, 이들을 잘 부탁한다.
....
992.파리스, 헬렌...
993.명령이다. 가거라!
....
994.아가멤논, 아주 좋은 리더십이야. 아테네가 많은 영광을 내릴 걸세
....
995.문을 부숴!
....
996.헬렌!
997.이들을 잡아! 나머지는 주위를 둘러봐! 그녀를 찾아!
....
998.파리스, 나와 떨어지지 말아요 / 옆에 있겠소
....
999.파리스!
1000.파리스!
....
1001.파리스!
....
1002.오, 파리스!
1003.파리스! 당신을 잃어버린 줄 알았어요
1004.신은 우리 편이에요
....
1005.파리스!
....
1006.순간, 생각했어요...
1007.당신이 노예였다고 / 당신이 원하는 건 뭐든지 될 수 있어요
1008.당신 마음에 드는 것은 다...당신의 맘 속에 있는 것은 다...
1009.당신이 내 마음이요
....
1010.파리스... 안돼!
....
1011.내 배가 당신을 위해 돌아왔어. 가서 배를 타!
1012.그리고 그의 피를 닦아
1013.그건 불가능해. 이건 내 피니까
....
1014.우린 항상 같이 있을 거죠?
1015.서로 나누었던 추억은 영원한 거죠?
1016.영원하고 말고요
1017.그럼 영원한 이별이 아니네요
1018.당신은 항상 내 마음에 있을 거에요
1019.당신도 항상 내 마음 속에 있을 거에요
....
대사이동
.... ..
..
1. Here was Troy 3000 years ago, a city of destiny@..
이곳은 3000년 전 트로이다 운명의 도시이기도 하다..
2. ...so situated that it dominated the Hellespont, t..
헬레스폰드를 지배하는 도시이다, 헬리스폰드는 오늘날 다..
3. This was the only sea route to and from the east...
이곳은 동쪽과 왕래할 수 있는 유일한 곳이었다...
4. As a result, Troy grew prosperous.....
그런 이유로 인해 트로이는 부유했다...
5. ...a tempting prize of war for the Greek nations...
그리스의 나라들은 모두 트로이를 갖고 싶어했다...
6. The Trojans had long memories of the time when the..
트로이 사람들은 스파르타 사람들에게 안 좋은 감정이 있..
7. ...had pillaged and burned the city of their f..
옛날에 스파르타에게 공격을 받아 많은 걸 잃었다...
8. They had prepared strong defenses against the poss..
그 후에 그들은 방어에 많은 투자를 하였다. 다음에 있..
9. That is why new Troy, their rebuilt city.....
그들은 도시를 다시 건설했다...
10. ...was guarded by mighty walls, an impregnable..
그리고 도시를 높고 강한 벽으로 둘렀다. 그 벽은 정말..
11. ...for a happy people in love with beauty...
그 벽으로 인해 사람들은 행복하고 안전해졌다...
12. In the palace square and the busy streets.....
도시 중심가와 바쁜 거리에서..
13. ...the industrious citizens were enjoying the work..
시민들은 자유로움에 점점 익숙해져 가고 있었다...
14. ...as though this carefree era would last fore..
마치 이 평화로운 시대가 영원할 것 처럼.....
15. There was Lord Aeneas, nephew of King Priam.....
프리아모스 왕에겐 아에네아스라는 조카가 있었다...
16. ...on his way to the palace.....
그는 왕궁으로 회의에 참석하러 가고 있다...
17. ... where the future of Troy was being weighed..
트로이의 미래를 결정할 회의를 말이다...
18. And so we' ve locked out the understanding of nati..
저 벽들로 인해 우린 소외 당하고 있어요..
19. ...and we've locked in the poison. Trojans jumping..
그로 인한 안 좋은 현상들이 여기 저기서 일어나고 있어..
20. ...pointing fingers at each other. I tell you ther..
성 내에선 서로 비난만 하죠. 이 모든걸 고칠 방법은 ..
21. Have your way. Go to Sparta. Go wherever you will...
그럼 네 마음대로 해봐. 마음대로 하라고..
22. ...but don't try to drag the destiny of Troy with ..
하지만 트로이의 미래를 네가 조종하려고 하지는마..
23. What destiny, to live like a crab in a shell? ..
평생 소외된 운명을 말하는 거야? / 우린 잘 살고 있..
24. We tax traders at the sea gate. That's our blood...
무역상들한테 세금을 받아 사는 게 우리의 본업이야..
25. Stupidity! We'll choke on our own fat unless w..
그래 봤자 언젠간 망할 거야. 이젠 우리가 직접 무역을..
26. But how can we, when every harbor is an enemy's?..
하지만 우린 그러지 못해. 어딜 가든 적들 뿐이거든..
27. Oh, I'm sick of your crazy dreams. / Careful, brot..
또 무슨 헛소리를 하려는 거야? / 조심해라..
28. Paris has always been able to crack your neck...
그러다 파리스한테 당한다...
29. And you can thrash us both...
하지만 형이 제일 강하잖아..
30. Tell him he's a fool, Hector! / My sons.....
형도 어떻게 좀 말려봐 / 아들들아..
31. ...the fool is the man who makes a quarrel of ..
더 이상 내 앞에서 형제끼라 싸우지 말거라..
32. Paris.....
파리스여..
33. ...I bless your plan to sail to Sparta. I know I c..
난 네 생각에 동의한다. 넌 스파르타로 가서 당당히 평..
34. I'll try to convince the Greeks our power make..
우리 트로이의 힘이 협정에 도움이 될 것입니다...
35. I'd convince them...
나는 그들을 확신시킬걸세..
36. I'd take 100 ships of war and burn the soil of Spa..
전투함을 100척 가지고 가서 한수 가르쳐 주고 올텐데..
37. I'm sure you would, Polydorus, and create endless ..
만약 그렇게 한다면 끝없는 전쟁이 시작될거다...
38. And you, Hector, do you aspire to anything.....
헥토르! 요즘에는 달리 하는 건 없느냐?..
39. ...but to excel at swordplay and boxing? / Yes..
복싱이랑 검술말고 말이다. / 있습니다...
40. The javelin and the discus...
투창과 원반 던지기를 하고 있습니다...
41. Hector's a good son, Priam...
그러지 마세요. 헥토르는 좋은 아들이에요..
42. And a good husband, my lord. Is that not suffici..
또한 좋은 남편입니다. 그거면 충분하지 않을까요?..
43. By your leave, Paris' ship is ready to sail...
파리스님의 배가 준비되었습니다...
44. Do the gods approve the day and the hour? / The ..
신들께서는 뭐라고 하시는가? / 모든 예언자가 좋은 시..
45. ...and also the prophecies, with but one excep..
하지만 한 예언자를 제외하고 말입니다. ..
46. One troubled priestess of the temple...
한명의 여 사제만 제외하면 말입니다. ..
47. My daughter. / Don't be angry, Priam...
내 딸 말이군 / 왕이여, 고정하세요..
48. Cassandra is ill. / Sick in the mind...
카산드리난 아파요 / 정신병에 걸린거야..
49. Arise, Paris.....
파리스여 일어나서 떠나거라..
50. ...and go...
떠나거라..
51. The virgin Cassandra does make one point that caus..
하지만 카산드라가 한 말 중에 저도 걱정하는 부분이 있..
52. Prince Paris, it appears, gives all his worship to..
파리스 왕자께서는 모든 신들을 외면하고 오직 여신만 믿..
53. Aphrodite. / I'm not sure I worship anything...
아프로디테말이죠 / 난 사실 아무 신도 믿지 않아요..
54. No...
믿기라기 보다..
55. Admiration is the better word...
경애한다는 게 더 나은 표현이겠죠..
56. Admiration for the beauty of a marble image...
아름다운 외모를 경애하는 것이죠..
57. It was not the goddess of beauty who taught us to ..
미의 여신이 우리를 도와주는 건 아닙니다. 우리를 적에..
58. ...but Athena, the goddess of wisdom.....
지혜와 전술의 여신인 아테나 입니다...
59. ...and the patroness of the horses of war...
그녀는 전투마의 수호자이기도 하지요..
60. Athena does not rejoice in this......
아테나는 왕자님의 신앙을 좋지 않게 생각하고 있습니다...
61. This solitary adoration of yours...
아프로디테만 섬기는 그 신앙을 말이죠..
62. Neither is she delighted that you undertake a miss..
또한 왕자님의 평화협정계획 또한 그녀를 화나게 하고 있..
63. And I suppose that evil horse of hers will spring ..
그렇다고, 저 말이 튀어나와 날 죽이기라도 할까?..
64. Very well. Let it come, my lord.....
저 말로 날 죽일 수 있다면 해보라고 하지..
65. ...if that's the price of living in a world of fab..
난 내 의지대로 일들을 처리 할거야..
66. Do not say that, Paris...
오빠 그런 소리 하지마..
67. Do not seek peace elsewhere, dear brother.....
멀리서부터 평화를 시작하지 말고..
68. ...until first you have pacified Athena. / My ..
아테나님에게 평화를 허락 받아야만 해..
69. ...there can be no postponement. Give me your bles..
카산드라야, 더 이상 이 여행을 미룰 수는 없어. 그러..
70. I cannot bless what I see in your future...
내 눈엔 오빠의 불행한 미래가 보여..
71. Cassandra!..
카산드라!..
72. Cassandra, stop this. / But, Father, it's true...
카산드라야 그만둬라 / 하지만 아버지, 다 사실이에요..
73. What I see and feel is true...
저에겐 보이고 느껴져요..
74. Go, Paris...
파리스여 가거라..
75. Come, Cassandra...
카산드라여 이라 와라..
76. Come and rest a while. / How can l, Mother?..
이리 와서 좀 쉬거라 / 내가 어떻게 쉬겠어요, 어머니..
77. Oh, I wish it hadn't been given me.....
이런 힘이 내게 없었더라면 좋겠어요..
78. ...this agony I live with...
전 이 힘이 원망스러워요..
.... ..
..
79. Paris!..
파리스!..
80. Paris, don't go. Please don't go...
파리스! 가지마! 제발 가지마!..
81. I must sail at once. / lf you have any love for Tr..
카산드라, 난 지금 출발해야 돼 / 오빠가 트로이를 조..
82. ...don't bring this dreadful thing upon us...
지금 떠나지마, 오빠로 인하여 트로이가 멸망할거야..
83. And I thought you loved me best of all. / I do, bu..
난 네가 날 믿을 줄 알았는데 / 오빠를 믿어... 하..
84. ...the noise, the storm grows so great...
난 들려, 커다란 폭풍소리와..
85. The screaming of horses, the cries of dying men...
말들이 지르는 소리, 죽어가는 병사들의 목소리.....
86. Take care of her. / My dear, my dear...
카산드라를 돌봐줘요 / 아가씨 이리 와요..
.... ..
..
87. Perhaps it could not be otherwise...
제 힘으로도 역시 막을 수 없군요..
88. What must be, no one can change...
운명은 아무도 바꿀 수 없는 것인가 봐요..
.... ..
..
89. Where are we today? Elysium?..
지금 어디쯤이지? ..
90. Far from it. We're nearing Sparta.....
스파르타에 거의 다 도착했어..
91. ...a harsh military land, where a man will cut off..
군사 강국이지, 용감함을 증명하기 위해 자신의 팔도 자..
92. I wonder what the women look like. / My profound C..
여자들은 어떨까? / 너라는 놈은 여자 이야기 뿐이군..
93. To think deeply, Paris, one must think of women...
파리스여 여자는 남자들의 중심이야..
94. They bring all life into the world and much death...
생명을 탄생시키기도 하고 죽음을 불러오기도 하지..
95. They sway the destinies of men. / Not my destiny...
거기다 남자의 운명을 흔들어 놓기도 하지 / 내 운명은..
96. What's the matter?..
왜 그래?..
97. Oh, just a quickening of the breeze...
바람이 빨라진 것 같아서..
98. But I don't like the hot breath of it...
왠지 비가 올 듯한 바람이야..
99. Oh, it's nothing. Only one drifting cloud up there..
아무것도 아닐 거야..
.....
.....
100. Up the mast with you!..
하늘이 저렇게 맑은데.....
.....
.....
101. I command you! Climb the mast! / Drop the sail..
돛대에 올라가! 빨리 돛대에 올라가라니까! / 돛을 내..
102. My prince, the ropes are fouled, and these men ref..
돛이 뒤엉켜서 오라가서 풀어야 됩니다. 하지만 이놈들이..
103. I'll flay them! / No!..
제가 올라가게 하겠습니다. / 아니다 ..
104. There's only one way to cure these fantasies...
내가 올라가서 처리하겠다...
105. No, my prince, not you. No!..
너무 위험합니다. 왕자님. 안돼요!..
106. Paris!..
파리스! ..
107. Paris!..
파리스! ..
.... ..
..
108. Paris!..
파리스! ..
109. Paris! Paris!..
파리스! 파리스! ..
.... ..
..
110. Paris!..
파리스! ..
.... ..
..
111. Megas!..
메이거스! ..
.... ..
..
112. Aphrodite...
아프로디테 ..
113. What?..
뭐라구요? ..
114. Some ship had bad luck...
운이 나쁜 배였군 ..
115. She does exist...
그녀가 정말 존재하는군 ..
116. Who? / The fairest goddess. ..
누구요? / 미의 여신 말이요..
117. This creature is crazy...
미친 놈인가봐요 ..
118. But with a nice sort of craziness...
하지만 나쁜 사람 같진 않군요 ..
119. What was your ship?..
무슨 배를 타고 있었나요? ..
120. The Dolphin.....
돌핀호... ..
121. ...of Troy. / A Trojan...
트로이의 / 트로이 인간이군! ..
122. Cut him loose, Andros...
안도로스, 이 사람을 도와줘요..
123. Maybe we can warm some life into him before we tur..
병사들에게 넘겨주기 전에 생명이라도 먼저 구해주죠 ..
124. Women! Why warm a man to cut his throat?..
병사들에게 넘기면 어차피 주을 텐데 왜 고생을 해요? ..
125. Cover him up, quickly...
빨리 이 사람을 숨겨요 ..
.... ..
..
126. We're looking for our sovereign lady, the Quee..
우리는 왕비님을 찾고 있다. ..
127. She came to the shore to visit a nurse of her chil..
어렸을 때 유모를 찾아서 이쪽으로 놀러 오셨다고 한다...
128. My lady. / I left orders not to be disturbed here...
왕비님. / 분명히 방해하지 말라고 했을 텐데 ..
129. But there are certain developments which make this..
알고는 있지만, 예기치 못한 일이 생겼습니다. ..
130. A strange ship was sighted running out of the stor..
알 수 없는 배가 폭풍 속에 있었던 게 목격되었다고 합..
131. We couldn't go after her. Heavy seas...
폭풍 때문에 그들을 추적할 순 없었지만 ..
132. She might have been Trojan. It's possible she left..
트로이의 배였을 수도 있습니다. 혹시 스파이라도 내렸다..
133. You see Trojan phantoms everywhere...
항상 트로이 타령만 하는군 ..
.... ..
..
134. This was no phantom ship. / The emblem of the ..
트로이의 배가 맞군요 / 트로이 왕가의 문장입니다. ..
135. The king would want me to insist that his queen re..
왕께서 제게 왕비님을 데려오라고 하셨습니다. ..
136. Inform King Menelaus that Cora is taking excellent..
왕에게 코라가 날 아주 잘 보살펴 주고 있다고 전해라..
137. Go along now...
이제 가거라 ..
138. Very well, my lady...
알았습니다. 왕비님..
.... ..
..
139. Andraste!..
안드라스티! ..
.... ..
..
140. Andraste, help us carry this man. / A man, my lady..
안드라스티! 이 남자 드는 것 좀 도와줘 / 남자라고요..
141. How interesting!..
재미있는 일이네요! ..
.... ..
..
142. I can't risk hiding a Trojan. / Yes...
이건 너무 위험합니다. / 맞아요 ..
143. What if he's a warrior and only pretending? Yo..
아픈 척 하는 거라면 어떻게 하죠? 조심해야 해요 ..
144. Women who are always careful miss much in life, An..
조심만 하다가는 아무것도 이루지 못한단다. 안드라스티..
145. He doesn't seem to recover...
왜 계속 아픈 거지? ..
146. But his heart beats...
하지만 심장은 잘 뛰어! ..
.... ..
..
147. Give him some broth, and we'll turn him over...
코라, 이 남자에게 수프 좀 줘요. 그 후 군인에게 넘..
148. Good. / Oh, no! They'll kill him...
잘 생각했어요 / 안돼요! 그를 죽일 거에요 ..
149. I still say good. / And l, too, would say so.....
그것도 괜찮군 / 내가 말하려는 건.....
150. ...if he were as unattractive as you. / Thank you...
죽으려면 당신처럼 못생긴 사람이나 죽어요 / 고맙소..
151. To whom am I indebted for this gallant defense..
누군데 내 편을 들어주는 건가요? ..
152. Nobody of importance. I am only a slave...
전 그냥 노예일 뿐이에요, 감사하지 않아도 돼요 ..
153. Now tell us about yourself, Trojan...
트로이 사람이여, 당신에 대해서 말해봐요..
154. Did I mention that?..
트로이 사람인걸 말했나요? ..
155. My memory is clouded...
기억이 잘 나질 않아요 ..
156. But I do recall I thought you a vision...
하지만 당신을 본 기억은 나요 ..
157. A goddess...
여신 말입니다. ..
158. Dear Aphrodite.....
아프로디테 여신이여 ..
159. ...allow me to present myself...
내 소개를 하지요 ..
160. Prince Paris of Troy. / We'll dispense with ..
트로이의 왕자 파리스라고 합니다. / 너무 건방 떨지 ..
161. You're a bit impudent yourself for whatever you ar..
난 건방 떤 적 없습니다. 하지만 당신은 건방지군요..
162. Silence! You're addressing-- / A slave of the pala..
닥쳐라 네가 지금 말하고 있는 사람은 / 궁전에서 일하..
163. Of what importance is that?..
노예면 무시해도 되는 건가요? ..
164. I tell you truly, I am Prince Paris...
난 정말 트로이의 왕자입니다. ..
165. I come to offer a treaty of peace to King Mene..
메넬라오스에게 평화협정을 맺으러 온 것이죠 ..
166. But of course, you don't believe me...
하지만 믿기 힘들겠죠 ..
167. My articles of identity.....
내가 왕자라는 증표와 ..
168. ...all the gifts I was bringing to the Court of Sp..
메넬라오스를 위한 선물들을 모두 잃어버렸으니까요 ..
169. My crew won't come near a Spartan harbor now...
내 배도 스파르타로 오지 않을 거요 ..
170. They'll swear the gods hurled lightning at me...
신이 나에게 노했다고 생각하고 있을 테니까 ..
171. Perhaps I do believe you...
난 당신을 믿을 수 있을 것 같아요..
172. The sea has damaged your appearance, but not your ..
당신의 왕자의 모습은 비록 파도로 인해 잃었지만 왕자의..
173. You must leave here at nightfall...
밤이 되면 여기서 도망쳐요 ..
174. Follow the coast. You'll reach a cove where Phoeni..
해안을 따라가요. 페티키아 배가 있는 곳을 발견할 거에..
175. No. I still have a mission. / Do as I tell you!..
안돼요, 난 할 일이 있소 / 내 말을 들어요! ..
176. Our soldiers have a habit of plunging a dagg..
이 나라 군인들은 외부인을 보면 생각 없이 죽이거든요 ..
177. And why should that worry you?..
왜 날 걱정하는 거죠?..
178. Never mind. The feelings of a slave are of no impo..
하긴... 노예의 말 따위는 중요하지 않은 거겠죠 ..
179. They are to me...
그런 게 아니에요 ..
180. In any place but Sparta, one so fair would be a qu..
그리고 당신은 너무나 아름다워요...
181. ln Troy, we'd make songs about you. / King Menelau..
트로이에선 당신 같은 여자들을 위해 노래를 만들죠 / ..
182. Because you'd make his queen look plain...
당연하죠 당신의 미모가 왕비를 초라하게 만들 테니까요 ..
183. She would be pained to hear you say that. / Do you..
그런 말을 들으면 그녀가 슬퍼할 거에요 / 왕비를 아나..
184. She owns me. I'm her shadow...
제가.. 아니 난 그녀의 몸종이에요 ..
185. And I always thought I knew her...
전 그녀를 잘 안다고 생각했는데 ..
186. No, I don't believe anyone knows Queen Helen very ..
지금 보니까 전 그녀를 잘 아는 게 아니었어요... ..
187. ...including Helen. / Not even the king?..
그녀 자신도 자기를 몰라요 / 왕을 알 것 아니요? ..
188. Great power doesn't need knowledge...
권력이 있다고 지혜로운 건 아니죠 ..
189. Wait. I only ask these questions.....
기다려요. 날 도와줘요 ..
190. ...because I must go to the palace. / Don't chance..
난 꼭 성으로 가야 해요. / 절대로 가지 말아요!..
191. I intend to be discreet, so prepare me...
그런 말만 하지 말고 날 도와줘요 ..
192. If Menelaus won't help me, I'll ask the queen...
만약 메넬라오스가 내 말을 듣지 않으면 왕비에게 도움을..
193. That you must never do! I--..
절대로 그러지 말아요. ..
194. Oh, if you were old and ugly, maybe then she could..
만약 당신이 늙고 못 생겼다면 그녀가 도와줄 수 있었을..
195. But you're not old, nor ugly...
하지만 당신은 그렇지 않아요 ..
196. It's late, Andros. We must get the fish to market...
안드로스 밤이 늦었어요 물고기를 시장으로 옮겨야 돼요..
197. Gladly. If the soldiers find him here, I don't wan..
그래, 병사들이 혹시 올 수도 있으니까 ..
198. I wouldn't mind...
난 당신편이에요..
199. We must get back to the palace, Andraste. I've sta..
우린 빨리 궁으로 돌아가자. 너무 늦게까지 여기 있었어..
200. Promise me.....
약속해줘요... ..
201. ...we'll meet again...
다시 만날 거라고... ..
.... ..
..
202. You can go back now...
먼저 돌아가 ..
.... ..
..
203. Supplies, for your voyage home...
당신이 돌아갈 때... 필요한 물건들이에요..
204. So you still hope I won't go to the palace?..
아직도 내가 그냥 돌아가길 원하는 건가요? ..
205. More than ever...
그냥 돌아가요 ..
206. The kings of Greece are gathering there to conside..
트로이와의 전쟁을 위해 그리스의 모든 왕들이 모일 거에..
207. Then my mission was well-timed...
그렇다면 더더욱 가봐야 하겠군 ..
208. When will they be in council? / Tomorrow, perhaps...
언제 모이는데요? / 내일 모일 것 같아요 ..
209. But tonight.....
그럼 오늘은 ..
210. ...there are only you and l...
당신과 둘이서 지내겠소..
211. Under the magic of the moonlight...
달빛을 즐기면서 말이지 ..
212. Here. See what I brought you?..
이리 와봐요, 내가 뭘 가지고 왔는지 봐요..
213. My dear little slave girl.....
귀여운 아가씨여 ..
214. ...I don't want what you steal from the palace...
난 당신이 성에서 훔친 것을 원하는 게 아니야 ..
215. I only want what I steal from the palace...
난 당신을 성에서 훔쳐오고 싶은 거야 ..
216. No, my prince...
그건 안돼요 ..
217. Very well, then, I'll borrow you...
그래? 그럼 내가 당신을 빌려올게 ..
218. But we'll be quite honest about it...
그래! 내가 가서 정직하게 말하는 거야 ..
219. I'll offer to buy you from the queen. / Oh, no! Th..
내가 여왕에게 말해서 널 살게 / 안돼요! 그건 곧 죽..
220. Nonsense...
그럴 리가! ..
221. I'll explain to her that you're no slave to me.....
그녀에게, 나에게 당신은 노예가 아니라고 말할게 ..
222. ...but my future Princess of Troy...
당신은 트로이의 공주가 될 거야 ..
223. Let me go, Paris...
날 놔줘요, 파리스 ..
224. Don't you believe I could love a slave?..
내가 노예를 사랑할 수 없다고 생각하는 건가요? ..
225. Yes, I believe...
당신이 날 사랑하는걸 알아요 ..
226. My heart believes and loves you...
그리고 나 또한 당신을 사랑해요 ..
227. My heart is yours, Paris, but I can never be...
내 마음은 당신 것이에요, 하지만 날 가질 순 없어요..
.... ..
..
228. You must not seek out the queen, nor anyone at the..
절대 여왕을 찾지 말아요, 성 근처에 가지도 말고요 ..
229. And this moment must be our last...
그리고 오늘이 우리의 마지막 만남이 될 거에요 ..
230. Don't ask me why...
묻지는 말아요 ..
231. Call it magic, call it a dream...
그냥 꿈이라 생각하고 잊어버려요 ..
232. And never speak of it to anyone...
그리고 아무에게도 말하지 말고요..
.... ..
..
233. Hear our Spartan host, King Menelaus...
우리를 초대하신 메넬라오스 왕이 한마디 하신답니다. ..
234. Are you sure Ulysses is coming? / His ship was not..
율리시즈가 오는 게 확실한가? / 내 배 뒤에 오는걸 ..
235. This great lthacan refused to leave his wife and f..
이곳에 오는걸 그렇게 싫어했다는군..
236. He's so sick of war, he wouldn't let go of the..
더 이상 전쟁은 싫다고 말하더군....
237. Till his child was cast in front of it, to convinc..
하지만 자신의 자식이 전장에서 죽은 후에... ..
238. ...comes before contentment...
그는 다시 한번 그리스의 영광을 위해 싸우기로 했다네 ..
239. You can have the glory. I'll take Troy's gold...
영광은 당신이 다 가져 난 금만 가지면 되니까 ..
240. Not my share, brother...
내 목은 놔둬 ..
241. Ulysses, King of lthaca!..
이카카의 왕 율리시즈입니다. ..
242. Greetings, friend. You're acquainted with ever..
안녕하신가 친구들. 모두들과 아는 사이겠지? ..
243. Ajax, Prince of Salamis. Nestor, King of Pylos...
살라미스의 왕 아이아스. 릴로스의 왕 네스토르 ..
244. Diomedes, ruler of Aetolia...
이토리아의 군주 디오메데스 ..
245. And I think you know my brother, King Agamemnon of..
그리고 이쪽은 내 형제인, 메케네의 왕 아가멤논이지 ..
246. Greetings, fellow pirates...
모두 잘 지내나? 동료 해적친구들! ..
247. It is a righteous war we plan, Ulysses.....
율리시즈, 오늘 모인 건 성스러운 전쟁 때문이야 ..
248. ...a war of defensive aggression...
방어를 위한 공격이 목적이지 ..
249. A neat sort of righteousness...
그런 성스러운 전쟁도 있었군 ..
250. ..
..
251. Have you heard of Priam's sons?..
프리아모스왕의 아들 폴리도로스는? ..
252. Polydorus begs for war! Hector wants only a challe..
전쟁만을 원한다더군! 헥토르는 경쟁을 좋아하고 ..
253. Paris is anyone's equal with a cestus, bow and..
그리고 파리스 또한 위험한 놈이야, 이런 놈들이 과연 ..
254. All the more reason why we cannot plan without Ach..
이 전쟁에 이기려면 아킬레스가 꼭 필요해요..
255. But he hates my brother and me--..
하지만 그는 나와 내 형제를.....
256. He hates you almost as much as he loves war...
당신들을 너무나 싫어하는 건 나도 잘 알아..
257. In order to lock himself from all temptation of jo..
하지만 그는 전쟁을 좋아하지..
258. ...he hid himself securely, in a house of women...
그래서 그는 이 전쟁에 안오기 위해서 자신을 숨겼지, ..
259. That's where I found him, hiding from all persuasi..
아무튼 난 여자들만 있는 곳에서 그를 찾았어..
260. ...dressed as a woman!..
여장을 하고 있더군!..
261. Did you persuade him?..
설득을 시켰나?..
262. Yes. He's here at the stables, seeing to the care ..
그렇고 말고, 지금 마구간에 있어, 자신의 말을 돌보는..
263. Achilles, a blushing girl...
아킬레스가 여장을 했다고?..
264. I shall commend him for the beauty of his face and..
그를 잘 이용해서 전쟁을 이겨야겠군..
265. The man who blows his own horn...
자신이 나올 때 나팔을 불게하는 버릇은 여전하군..
.... ..
..
266. Commend him, Menelaus...
메넬라오스, 한번 명령해봐..
.... ..
..
267. I commend you, Achilles...
명령을 내리겠다, 아킬레스..
268. And I despise you...
난 네가 싫어..
269. And you, Agamemnon...
아가멤논, 너 또한 난 싫어..
270. But it seems we must unite.....
하지만 우리가 뭉쳐야 하는 때가 왔소..
271. ...so I am here to lead you...
그래서 내가 모두를 지휘하러 여기 왔소..
272. Lead us, Achilles? / Of course...
지휘하러? / 그렇소..
273. I and my good friend Patroclus...
나와 내 친구 파트로크로스는 친구였소..
274. Since we were boys, we could stand alone and def..
어렸을 때 부터, 우리 둘이면 군대 하나쯤은 우습지..
275. I question that. / Who?..
믿지 못하겠는걸 / 누구냐?..
276. I, Ajax...
난 아이아스라고 한다...
277. My imitator...
누군가 했더니..
278. You disgusting glory-hunter...
명예에 눈이 멀어 나를 따라하는 그 바보구먼..
279. To imitate him, I'd need to wear three layers of a..
너를 따라 하려면 갑옷을 3겹은 입어야 할걸..
280. That's where he gets his reputation for being in..
네가 유명한 이유는 방어가 강할 뿐이니까..
281. Silence this fool, Menelaus...
메넬라오스! 이놈을 닥치게 해!..
282. I would prefer not to be angered by him...
이따위 놈 때문에 화내기는 싫으니까..
283. The truth of the matter is, his skin's as tender a..
솔직히 말해서 넌 별거 아니잖아. 네 살이 네 자존심만..
284. And especially his heel...
특히 발목은 더하지..
285. He can't even stand leather against it. / I do..
가죽만 닿아도 아프다는 소문이 있던데... / 난 전투..
286. Take your ease, my prince. I'll handle this buff..
화내지 마십시오 왕자님, 내가 이놈을 처리하죠..
287. Enough of this. We must remain united...
그만해! 우린 뭉치러 모인 거잖아!..
288. Impossible...
불가능해..
289. We've never been united, and we never will be...
우린 뭉친 적도 없고, 앞으로도 힘들어..
290. Keep my horses ready...
내 말을 준비해..
291. Patroclus, we shall leave...
파트로크로스, 여길 떠나자..
292. I see no ethical purpose for a raid on Tro..
트로이와 전쟁을 할 만한 이유가 없어..
293. Nor l. / Now, wait. Wait...
나도 그렇게 생각하오 / 기다려 보시오..
294. Here. You talk of ethics...
이걸 보시오. 이게 그들의 본심이오..
295. Here's the sign of a Trojan ship prowling our ..
이게 바로 트로이에서 배가 왔다는 증거요..
296. No peaceful trader, but a royal ship of the House ..
무역 선이 아닌 트로이의 왕가에서 보낸 배요..
297. It was my ship, sire...
제 배였습니다...
298. I am Paris of Troy...
트로이의 왕자 파리스입니다...
299. You are King Menelaus? / Yes...
당신이 메넬라오스 왕이시죠? / 그렇다..
300. Sorry to present myself like this, I was swept o..
이런 모습으로 나타나서 죄송합니다, 폭풍 때문에 배에서..
301. Fortunately, this gathering of the most royal of G..
하지만 그 덕분에 이런 귀한 자리에 올 수 있어서..
302. ...makes my mission easier...
다행이라고 생각합니다. ..
303. How'd you know we were here? / I beg my lord's i..
어떻게 우리가 여기 있는지 알았지? / 어떻게 하다 보..
304. So I'm saved from journeying to each king.....
평화협정을 맺으러 한곳 한곳 돌아다녀야 하는 수고를..
305. ...if you decide against offers of peace I bring f..
여러분이 모여있으니 하지 않아도 되겠군요 ..
306. What? / Troy does not plan war?..
뭐라고? / 트로이가 평화협정? ..
307. You are wrong, Menelaus...
메넬라오스 당신이 틀렸었어 ..
308. Stop this or lose your Trojan plunder...
저놈을 닥치게 해, 아니면 전쟁은 일어나지 않아 ..
309. Where'd you find this impostor? / He came to t..
이 사기꾼을 어디서 찾았나? / 성으로 혼자 찾아왔습니..
310. I thought you'd question him. / You interrupt ..
심문하실 게 있을까봐 데리고 왔습니다. / 바쁜 회의를..
311. Hear him. / This is our business...
아니야 / 이 회의와 관련된 이야기야..
312. He's only some wandering vagabond. See the r..
이 놈은 그냥 사기꾼이야. 저런 누더기 옷을 입고 있는..
313. These roving jesters come often to my palace...
어디서나 볼 수 있는 그런 누더기잖아..
314. And they never fail to have some nimble talent..
왕자라고 믿기 어려워 ..
315. What do you do besides this royal imposture?..
왕자라고 사기치는 것 빼고 잘하는 게 또 있느냐?..
316. It seems I try to do the impossible...
말이 안 통하는 분들이군요 ..
317. The cesti...
권투..
318. If he's Paris, he should have some skill with the ..
만약 그가 파리스 왕자라면...권투를 잘 할 텐데..
319. Brilliant, brother, brilliant. / You heard Ajax, A..
좋은 생각이군! / 아이아스, 아킬레스 들었지? ..
320. Achilles is weary from travel...
아킬레스는 여행 때문에 피곤할 거요 ..
321. Achilles did not make his reputation fighting ..
아킬레스는 어린이들과는 싸우지 않아 ..
.... ..
..
322. This Sparta, my son, is a viper's nest...
청년이여, 스파르타는 아주 사나운 곳이다. ..
323. I'll see you aren't-- / lf we offend the pretend..
싸우기 싫다면 내가.. / 이분 말도 맞는군..
324. ...I give him leave to go. / No...
가고 싶으면 가거라 / 싫소..
325. After all, part of my task was to spread civilizat..
내 임무는 충실히 끝내고 가겠소..
326. But I must exact an agreement...
하지만 약속을 해주세요 ..
327. If I come fairly out of this fight, will you belie..
내가 만약 싸움에서 이기면, 내가 파리스 왕자라는 걸 ..
328. ...and hear the Trojan peace terms?..
또한 평화 협상도 상의해 주세요..
329. If your head's still on your shoulders, yes...
살아남는다면 그렇게 해주지 ..
.... ..
..
330. Paris!..
파리스! ..
.... ..
..
331. My good Trojan, you have used a Spartan persuasi..
네가 스파르타 식으로 날 감동하게 하였다. 용기를 사용..
332. My courage almost failed me at the thought of ..
하마터면 질 뻔한 경기였소..
333. You shall rest...
오늘은 편히쉬고 ..
334. And tomorrow we shall talk...
내일 이야기를 하기로 하지 ..
335. About your adventures, your voyage.....
네 모험과 여행에 대해서 ..
336. ...and the secret charm that makes me call you "fr..
널 친구라고 부르게 하는 매력에 대해서도 ..
337. And Troy shall call Sparta "friend."..
좋은 관계가 유지되었으면 합니다. ..
338. Alpheus, find quarters for our guest...
알페오스, 손님에게 방을 드려라 ..
339. And, Alpheus.....
그리고 알페우스 ..
340. ...they say the Trojans have great eyes for beauty..
손님이 외로우실지 모르니까 여자 노예를 한 명 붙여 드..
341. Find him a slave and see that she is beautiful...
아주 아름다운 노예로 말이다 ..
342. There is one slave in your palace for whom I'd gla..
사실은 마음에 드는 노예가 있습니다. 내가 노예가 되고..
343. Menelaus!..
메넬라오스 ..
.... ..
..
344. You expressed a wish yesterday to present your gue..
저한테 손님들을 소개해 줄 거라면서요 ..
345. A proud wish...
그렇고 말고 ..
346. Helen, Queen of Sparta, wife to Menelaus.....
헬렌, 스파르타의 여왕이자 내 아내요..
347. ...I present Paris, Prince Royal of Troy...
이쪽은 트로이의 왕자 파리스요..
348. Why are you here, Trojan?..
왜 우리 나라에 왔나요?..
349. To study our arts and culture?..
미술과 문화를 공부하러 왔나요?..
350. Yes, my lady. The art of self-preservation...
그렇습니다. 여러 가지를 배우러 왔지요..
351. Trojan impudence!..
마음에 안 드는 사람이군요!..
352. By your leave, my lord.....
난 이만 가보겠습니다...
353. ...I shall receive the Greeks at some happier mome..
다른 분들은 나중에 소개 받기로 하지요..
.... ..
..
354. I heard my lady was truly Spartan this afternoon...
오늘 점심때 진정한 스파르타인 같으셨다면서요..
355. My heart behaved like a fool...
어떻게 할 수가 없었어..
356. I'm sure Menelaus could hear it beating...
메넬라오스도 눈치챘을 거야..
.... ..
..
357. Tell your servants to go...
하인들에게 나가라고 해..
358. You may go...
나가 보거라..
.... ..
..
359. Get out! / When will you learn?..
꺼져라! / 언제쯤 알아 듣겠어요?..
360. The man can neither speak nor hear...
들리지도 말하지도 못한다고 몇 번을 말해야 되요?..
.... ..
..
361. What did you think of the Trojan?..
트로이 놈을 어떻게 생각하나?..
362. You saw what I thought. / Yes, I saw what you thou..
싫어하는 거 알잖아요 / 싫어한다고?..
363. Of this Trojan anyway...
그 트로이 놈을?..
364. What is this game you're playing?..
무슨 이야기가 하고 싶은 거죠?..
365. Helen, you reveal yourself. So does he...
헬렌 사실을 말해, 그와 무슨 관계야?..
366. Speak plainly. If I've given you some offense, p..
무슨 말이에요? 내가 잘못을 했다면 날 벌하세요..
367. ...but don't welcome a stranger with one hand and ..
왜 상관도 없는 사람을 끌어들이려고 해요?..
368. So now we're fond of Trojans?..
이젠 그 놈 편까지 드는군..
369. I might do many things with him. I might send him ..
그 놈을 어떻게 할까? 트로이로 보내버릴까?..
370. ...with his appearance altered...
여러 조각으로 잘라서?..
371. I might hold him hostage to bleed tribute out ..
아니면 인질로 잡아서 돈이라도 받아낼까?..
372. I imagined once I had married a king...
한때 난, 왕과 결혼한 줄 알았죠..
373. You married a king. / I married a robber...
넌 왕과 결혼한 거야 / 난 도둑과 결혼했어요..
374. Why did you marry him? Why did you marry him?..
그럼 왜 결혼한 거야? 왜 결혼했냐고!..
375. When a king takes spoils, he robs no one...
모든 물건이 왕의 것이고..
376. When he kills, he commits no murder. He fulfills j..
왕은 누구를 죽여도 괜찮은 거야. 왕이 곧 정의야..
377. The way of a Spartan...
그게 스파르타 방식이죠..
378. I understand these things. You do not...
난 이걸 이해하지만, 당신은 아니야..
379. I understand enough...
나도 이해해요..
380. Then understand your place in the palace, nowhere ..
그렇다면 네가 내 소유라는걸 분명히 기억해둬..
381. You've seen this man before. Admit it...
그리고, 그 놈을 만난 적 있지? ..
382. Your silence condemns you...
대답을 안 하는걸 보니 사실이군..
383. You've been out of the palace secretly. Admit it. ..
요 며칠간 몰래 성밖으로 나간 거 알아. 그때 만난 거..
384. Silent as ever. No words for me, your husband. I a..
난 네 남편이야. 대답해! 난 네 남편이라고!..
385. Don't. / Say "husband" to me...
하지 말아요! / 남편이라고 불러봐..
386. Say "husband" to me...
남편이라고 부르라고..
.... ..
..
387. I can think of many ways of dealing with your Troj..
그 트로이 놈을 난 쉽게 죽일 수 있어..
.... ..
..
388. Andraste...
안드라스티..
.... ..
..
389. I am the slave sent to the Prince of Troy...
트로이의 왕자께 바쳐질 노예에요..
390. The queen's handmaiden, eh?..
여왕의 몸종이?..
391. The king commands me to entertain his guests...
손님을 즐겁게 하라는 왕의 명령이에요..
392. A fine Greek custom, but guest? He's in a prison, ..
그리스의 전통이기는 하지만 그는 손님이 아니고 죄수잖아..
393. Oh, I'm instructed that he shall not know it...
그에게는 그 사실을 알리지 말라고 했어요..
394. Must King Menelaus command you himself to admit me..
왕에게 직접 와서 명령하라고 할까요?..
395. The royal temper's already running a fever. / ..
난 그 사람 보고 싶지 않아 / 왕에게 그렇게 전해줄까..
396. Get to your business, you little troublemaker...
빨리 들어가기나 해 이 재수없는 계집애..
.... ..
..
397. You should be in bed...
왜 여길 온 거지?..
398. Yes, I should but-..
왕비님이 절 보내셨어요..
399. But your mistress sent you to play another trick..
날 또 속이라고 보냈나?..
400. No. She sent me to help you escape...
도망치는걸 도와주라고 보냈어요..
401. Escape?..
도망?..
.... ..
..
402. Those two soldiers on watch down there.....
저기 경비 두 명이 있는데 어떻게?..
403. ...are they going to help me too?..
저들도 우리 편인가?..
404. You're a captive. The king plans tortures ..
당신은 포로에요. 왕이 당신을 고문할 거에요..
405. You must leave quickly. Return to the fisherman's ..
그러니 빨리 도망치세요. 그 어부의 집으로 도망치세요..
406. I'll go a distance with you to point the way...
제가 길을 안내해 드릴께요..
407. My good friend Menelaus...
메넬라오스가 날 속였군..
408. The door is also watched. / Then what chance have ..
문에도 경비가 있어요 / 그럼 어떻게 도망치지?..
.... ..
..
409. Helen thought to make you look like a merchant...
왕비가 당신을 무역 인처럼 변장시키라고 했어요..
410. Any fool could see you're a prince...
하지만 누가 봐도 왕자인지 알아보겠네요..
411. Soldiers. / Fisherman!..
병사들이야 조용히 해 / 어부 있나?..
412. Yes? / Fisherman!..
네 / 어부!..
413. Yes?..
네?..
414. What do you want? / A cup of wine...
뭐가 필요하세요? / 와인 좀 주쇼..
415. Our throats are salted by the breeze. / Oh. Cora, ..
목 좀 축이게 / 코라, 와인 좀 가지고 와..
416. The captain's an idiot. Does he think the man will..
대장은 바보야. 왕자가 수영해서 트로이로 가기라도 한다..
417. He'd be deep in the forest by now...
산으로 도망쳤을 게 분명해..
418. Here. Take it with you...
여기 있어요. 다 가져가요..
.... ..
..
419. Go, and remember, there will be soldiers above.....
아마 군인들이 많이 있을 테니까..
420. ...so you'd best try the rocks under the cliff..
골짜기 밑으로 멀리 도망가요..
421. Get to a cove beyond the tower. There, a boat will..
탑을 지나 해안으로 가면. 당신을 태워 줄 배가 있을 ..
422. Wings of Mercury speed you...
헤르메스신의 날개가 당신을 도울 거요..
423. Why do you wait?..
뭘 기다려요?..
424. It was just a foolish hope...
있을 수 없는 일이겠지만..
425. I half-imagined she'd come. / Here?..
그녀가 올 수도 있다고 생각했어요 / 왕비님이?..
426. She sent you garments.....
왕비님이 옷도 보낸것이요..
427. ...arranged for a Phoenician ship to take you home..
또 당신이 탈출할 모든 걸 준비하셨소. 욕심이 심하군!..
428. I didn't really expect her to come...
안 올 거라고는 알았지만 기대를 하고 있었어요..
429. I only hoped. / Don't even breathe it...
기대했을 뿐이오 / 꿈이 정말 크군요..
430. If she should show her face here and be recognized..
만약 왕비님이 오셨다가 누가 그녈 알아보면.....
431. I know...
나도 알아요..
432. And I wish I could repay you for your kindness..
아무튼 이 모든 것에 정말 감사 드립니다...
433. And for the queen.....
여왕에게도 전해줘요..
434. ...tell her she'll walk in all my dreams...
내 절대 그녀를 잊지 않겠다고..
.... ..
..
435. Wait!..
기다려요..
436. The ship is not yet in the cove...
아직 배가 도착하지 않았어요...
437. Helen...
헬렌..
438. Andraste, you are free...
안드라스티, 넌 이제 자유야..
439. Go as far away as you can from Sparta. / My lady...
스파르타에서 멀리 떨어진 곳으로 도망치거라 / 여왕님...
440. You made clear to Adelphus what I said? / He is fa..
알페오스에게 내 말을 전했니? / 네, 도망치라고 말했..
441. Then be on your way...
그럼 너도 이제 멀리 떠나거라..
442. Freedom is made of quicksilver sometimes...
자유를 마음껏 즐기면서 살거라..
.... ..
..
443. Go. Hurry...
빨리 가거라 ..
.... ..
..
444. Helen...
헬렌..
445. Helen is the queen...
헬렌은 여왕이에요..
446. The girl you thought you knew was quite nameless..
당신이 사랑한 여자는 그냥 평범한 여자였어요..
447. I can't believe that...
난 상관없어..
448. lt was she who helped me to escape. / No...
그녀가 내 목숨을 구했어 / 아니에요..
449. That was the queen who hates cruelty...
여왕은 살인을 싫어해서 당신을 도와 준 거에요..
450. She would have done the same for any slave...
당신이 아니었어도 도와줬을 거에요..
451. I see...
그렇군..
452. She is the queen who comes here to say this...
그녀가 이 말을 전해주라더군요..
453. She will always remember the gentle Paris...
그녀는 평생 파리스를 잊지 않겠노라고..
454. And she will do her small part to turn this nation..
그리고 그녀의 나라를 전쟁에서부터 저지하겠다고..
455. You're not a Spartan. / I am...
스파르타를? / 난 스파르타 인이에요..
456. Daughter of a king who chose a Spartan husband for..
내 아버진 왕이셨죠. 지금 남편도 그가 골랐죠..
457. A man you despised...
당신은 그를 싫어하잖아..
458. I despise oppression, as do many others here...
그의 행동이 싫은 거죠. 그를 싫어하는 건 저만이 아니..
459. We need to be Spartan to endure it...
스파르타 인이게에 참아야 하는 거죠..
460. And we need to be understood...
언젠간 이해 할 거에요..
461. You are...
난 이해했어요..
462. You, not Menelaus, will be Sparta to me...
당신의 뜻을 내가 트로이에 전하겠소..
463. I'll tell my father there's still hope. I'll tell ..
아직 스파르타와의 평화에 기회가 있다고. ..
464. The rulers divided, unable to find cause for w..
그리스의 왕들도 공격적이지 않았고.....
465. ...even the Spartan people...
스파르타 사람들도 친절했다고 전할게요..
.... ..
..
466. Stop worrying. The kings have been carousing a..
걱정 좀 그만해. 왕이 원래 그런거 알잖아..
.... ..
..
467. And so she is real, that one I loved...
내가 사랑한 그녀를 다시 한번 만났군..
468. Yes...
그러네요 ..
469. The gods sometimes change the bravest of intenti..
이것도 다 신들의 뜻이겠죠? ..
470. They are kind. I'll never doubt them again...
분명히 그렇겠죠. 생각보다 괜찮은 신들이군요 ..
471. Oh, Helen...
헬렌 ..
472. Helen, you are a slave as long as Menelaus possess..
메넬라오스와 있는 한 당신은 노예나 다름없어요 ..
473. Come away to freedom. Come to Troy with me...
나와 같이 트로이로 가서 평화를 즐겨요 ..
474. And destroy the hope of peace you were taking home..
나 하나로 인해 전쟁이 일어나도요? ..
475. No...
아니요 ..
476. If even one Trojan dies on the walls, I'm a failur..
트로이 사람이 한 명이라도 주으면 다 내 잘못이죠 ..
477. Forgive me, Helen...
헬렌 미안해요 ..
478. You are two women, both wise and good...
당신은 모든 면이 완벽하지만 ..
479. I am two men...
평소에 난 ..
480. One fairly good, I try to believe...
그럭저럭 훌륭하지만..
481. The other, very bad indeed...
가끔은, 아주 생각이 짧죠 ..
482. One is a man...
당신은 어른이지만 ..
483. The other just a boy, I think...
아직 소년인 부분이 있어서 그래요 ..
484. Paris, let him be so always. Never let him grow ol..
난 그 부분이 마음에 들어요, 절대 그 부분을 잃지 말..
.... ..
..
485. Helen...
헬렌 ..
.... ..
..
486. The ship...
배가 왔어요..
487. And now I must go back...
나도 이제 돌아가야겠네요 ..
488. It is a way the gods have.....
이것이 신의 뜻인가 봐요 ..
489. ...to give with one hand and take with two...
소중한 걸 얻으면 잃는 것도 많은 거죠 ..
490. Oh, no. This is not goodbye...
하지만 영원한 이별은 아니에요 ..
491. You shall still be with me across the sea...
당신 마음속에 항상 내가 있을게요 ..
492. And you with me...
당신 또한 내 마음속에 있을 거고요 ..
493. And always young, Paris, remember?..
그리고 절대 어린 마음을 잃지 말아요 ..
494. What is remembered is forever young...
그러는 한 우린 영원할 거에요 ..
495. Halt!..
멈춰라! ..
496. Stand still, Trojan...
거기서라! ..
497. My lady, I ask you remove yourself-- / Send your [..
여왕님 물러나세요. / 군인들을 치워라! ..
498. I beg the queen to stand out of danger...
여왕님, 비켜주십시오..
499. You wouldn't dare. You'll die...
내 명령을 듣지 않겠다는 거냐? ..
500. I can no more than lose my own life, and it's lost..
왕의 명령이라 제 목숨이 달려 있습니다. 만약 잘못되면..
.... ..
..
501. Silence!..
닥쳐라!..
.... ..
..
502. Helen!..
헬렌..
503. Helen! Helen!..
헬렌! 헬렌..
504. You lie. She's in there. / No...
거짓말 하지 말거라 / 아닙니다...
505. She's in there. Break the locks! / Break them...
그녀는 안에 있다! 문을 부숴라! / 문을 부숴라! ..
506. Break...
문을 부숴라 ..
.... ..
..
507. It's true...
사실이었어 ..
508. The Trojan's taken Helen...
트로이 놈이 그녈 데리고 갔어 ..
509. He's carried her away...
그 놈 짓이야 ..
510. By force, against her will...
그녀를 납치한 거야 ..
511. To think of her struggles, her fruitless cri..
여자란 남자한테 저항하기엔 너무 약하지 ..
512. We had our differences, but she was my wife...
그녀와 마음이 맞지는 않았지만 그녀는 내 부인이었어 ..
513. It goes deeper than that...
그보다 더 깊은 관계였지..
514. This is the assault of all women in Greece. / Sham..
이건 그리스의 모든 여자를 무시한 행위야 / 이건 그리..
515. Then man your ships. Follow them...
배를 준비해서 그들을 공격하자! ..
516. Ulysses, why do you sit? She must be restored to m..
왜 앉아만 있는 거야? 빨리 가자고! ..
517. Not now, Menelaus. Later. / Yes. Now, now, now!..
아직은 안돼! / 아니야! 지금 가야 돼! ..
518. Will you not stand with me?..
상황이 이리 됐는데도 그럴 건가요? ..
519. Menelaus, we will reclaim her, and with her, all t..
그녀를 되찾을 테니 걱정 말게나 그들은 충분히 보상할거..
520. But only if you wait...
하지만 기다려야 하네 ..
521. We'll send out a call to every city in Greece...
우선 모든 그리스 도시에 연락을 하고 ..
522. All Greeks united in a war of honor...
모두 성스러운 전쟁에 참여하는 거야..
523. Yes. That's what the future will call it...
미래에는 그렇게 불려 지겠지 ..
524. I call it that now...
내가 보기엔 타당한 이유요 ..
525. This Prince of Troy has asked for war, not peace...
전쟁을 시작하려고 한 자는 그들이요 ..
526. Ulysses...
율리시즈 ..
527. I'm sure you'll agree with me that it is my duty..
내가 이 전쟁의 지휘자가 되는데 당신도 동의 하지요? ..
528. Leader?..
지휘자? ..
529. I'll see no one but Achilles as leader...
지휘자는 바로 나여야 하오! ..
530. It is my consecrated duty to become our leader..
내 형제가 부인을 뺏겼는데 내가 복수를 해줘야 하지 않..
531. Quite, quite, Agamemnon. And I will follow you...
아가멤논, 우선은 가만히 있게나 내가 도와줄 테니까....
532. And tell you what to do, as usual...
내가 뭘 해야 할지 알려주지 ..
533. And I will persuade the sensitive Achilles.....
아킬레스에게는 내가 말을 해보지 ..
534. ...with certain fascinating facts.....
흥미로운 사실을 말해줄까? ..
535. ...about the great store of gold to be found in Tr..
트로이에는 금이 아주 많이 있거든... ..
536. I seek no treasure. I will kill...
보물 같은 건 필요 없어. 그 놈을 죽일 거야 ..
537. So shall we all, brother...
우리가 도와줄게 ..
538. To defend your honor...
네 명예를 되찾는 것을 ..
.... ..
..
539. Who are they?..
저들은 누구야? ..
540. I don't know, but I know the color of their gold...
몰라, 하지만 돈을 많이 주던걸 ..
.... ..
..
541. Sparta is the past, Helen...
스파르타는 과거에요 ..
542. Troy is this way...
트로이는 이쪽이죠 ..
543. What will they call us there?..
우릴 뭐라고 부를까요? ..
544. A woman who left her husband...
남편을 떠난 여자? ..
545. A prince turned thief...
도둑이 된 왕자? ..
546. What else can we ever be?..
그것말고 부를 이름이 있을까요? ..
547. Two people in love...
사랑에 빠진 두 사람 ..
548. Against the world, if need be...
세상이 적이 되어도 괜찮아요 ..
549. If I could make a bargain with the gods.....
만약 신들과 흥정할 수 있다면 ..
550. ...we would escape the world.....
이 세상을 떠나고 싶어요 ..
551. ...never landing on any shore...
이 세상에서 살기 싫어요 ..
552. A lovely dream, but somewhere we must land...
그건 꿈에 불과해요. 어디선가 살아야 되니까 ..
553. Paris, there's an island called Pelagos...
파리스, 펠라고스란 섬이 있는 거 알아요? ..
554. The sea can feed us...
우리, 그곳에 가서 살아요 ..
555. And there are little houses near the village well...
해변가 작은 집에서 어부로 생활하면서요 ..
556. Let's go there...
거기로 가요 ..
557. I cannot. I was born to an obligation...
그럴 순 없어요. 할 일이 있거든요 ..
558. Paris, son of Priam, heir to responsibility...
왕의 아들로서 꼭 해야 할 일들이 있어요 ..
559. I could leave the kingdoms of the world and never ..
난 세상을 버리더라도 그리워 안 할 자신이 있어요 ..
560. But you-- / Helen.....
하지만 당신은요? / 헬렌 ..
561. ...our life together will fade if I run from t..
우리가 만약 그런 곳에서 살게 된다면 ..
562. It will become a slight thing that any storm can [..
작은 일들 때문에 괴로워 질 수도 있어요 ..
563. No, Paris...
그렇지 않아요 ..
564. Forgive me...
날 용서해요..
565. I forget you are a woman, not a goddess...
내 생각만 했군요. 당신이 여신이 아닌 여자란 것을 잊..
566. Captain...
선장!..
567. You know the island of Pelagos? / It's far south..
펠라고스란 섬을 아시오? / 남쪽에 있지요..
568. ...through the Cytherean straits. / Sail south..
서세리안 해협 쪽에 있습니다. / 남쪽으로 갑시다 우리..
569. Captain. / Yes?..
선장님 / 네? ..
570. We have decided otherwise...
마음이 바뀌었어요..
571. Sail north to Troy...
트로이로 갑시다. ..
.... ..
..
572. What is it? / You'll have to see to believe, Lord ..
무슨 일인가? / 직접 보셔야 믿으실 겁니다. ..
.... ..
..
573. Wait...
기다려라 ..
574. Aeneas, call the queen...
아에네아스, 왕비를 불러다오 ..
.... ..
..
575. Paris!..
오, 파리스! ..
576. Paris...
파리스 ..
577. Come and meet my brothers...
이리와 내 형제들과 인사해요 ..
578. Hector, Polydorus. I told you about them...
헥토르와 폴리도로스에요. 내가 말한 대로죠? ..
579. Lucky Paris. You could fall in the black pit of Ha..
이놈 운이 좋은데! 지옥에 갔다 오는 길에도..
580. ...and come out with arms full of sunshine...
태양을 주우니 말이야 ..
581. He's always had a fine flair for surprises...
항상 날 깜짝 놀라게 하는군..
582. I'm happy to see that you diverted your missio..
평화 협정을 맺으러 가서는 ..
583. ...to an enterprise more to your talents...
미인을 데리고 오다니, 너 답구나..
584. Come...
어서 들어가자 ..
585. Aeneas. / Paris...
아에네아스 / 파리스 ..
586. Paris. / I should have had faith...
파리스 / 내가 널 과소평가 했구나 ..
587. The great god Zeus would never let him die, and wi..
평화를 만들러 간 너를 신이 지켜주셨구나. ..
588. It's a miracle. Tell us what happened, Paris...
기적이야! / 여행 이야기를 해줘! ..
589. Here is your miracle...
여기 기적이 있습니다...
590. I would never have seen Troy again but for her...
이 여자가 바로 제 목숨을 구해준 여자에요 ..
591. It would have taken a sea sprite to save you...
바다 요정도 그 폭풍에서 널 구하지 못했을 텐데 ..
592. How could one so tender have managed it?..
저렇게 연약한 여자가 어떻게 널 구했어? ..
593. Postpone your questions...
나중에 대답하기로 하고 ..
594. She suffered an ordeal that l shan't relate in..
그녀 앞에서 말하기에는 힘겨운 일이 너무 많았어요 ..
595. It's enough that our son has been given back to us..
네가 돌아온 걸로만 해도 너무 기쁘단다. 고마워요 아가..
596. You are welcome, my child...
당신을 환영하오 ..
597. Paris, call the high steward. See that she is ..
파리스야, 그녀가 편히 쉴 수 있게 준비하거라 ..
598. Later, you shall tell me of your adventures. / At ..
그리고 나중에 네 모험담을 말해다오 / 알겠습니다. 아..
599. My brother seems to have forgotten his courtliness..
아직 그녀의 이름을 말해주지 않았잖아 ..
600. By what name, my lady, shall we know you?..
뭐라고 부르면 될까요? ..
.... ..
..
601. My name is-- / Her name is death...
제 이름은 / 그녀의 이름은 죽음이에요 ..
602. Cassandra! / Forgive her. She suffers an illness...
카산드라 / 미안해요, 정신이 이상해서 그래요 ..
603. Wait...
기다려 ..
604. You were going to say?..
이름을 말 안 해줬어요 ..
605. I am Helen, Queen of Sparta...
제 이름은 헬렌이에요. 스파르타의 여왕이죠 ..
606. The wife of King Menelaus?..
메넬라오스의 부인말인가요? ..
607. His wife no more. / The goddess of beauty, Aphrodi..
더 이상은 아니에요 / 그녀의 외모는 ..
608. ...come down to Earth in mortal form...
미의 여신 아프로디테의 모습이죠 ..
609. She will bring the disaster I have prophesie..
그녀는 우리에게 재앙을 가지고 올 거에요 ..
610. Her name will be written in letters of fire. Helen..
그녀의 이름은 불로 쓰여질 거에요 ..
611. Helen of Troy...
트로이의 헬렌 ..
.... ..
..
612. And she saved my life again.....
그리고 그때 내 목숨을 또 구해줬죠 ..
613. ...but at such risk to herself that I couldn't lea..
나 때문에 생겨난 일들이라 두고 올 수 없었어요 ..
614. I can see I've troubled you, sire...
다 제 잘못인 거는 압니다. ..
615. But in your affection for me and mine for you...
하지만 절 봐서라도 ..
616. ...I hope you will judge me fairly...
좋은 심판을 내려주세요 ..
617. I would never have believed that this could happen..
이런 일이 생길 줄은 생각도 못했다...
618. ...not through this son of mine...
특히 네가 그럴 줄을 몰랐다. ..
619. This son who shared my hope of everlasting pea..
나와 같이 평화를 사랑하는 네가! ..
620. Who promised he would bring it. And what have you ..
우리에게 가지고 돌아온 건 불명예뿐이다. ..
621. Dishonor...
불명예다! ..
622. You have united the Greeks...
네가 그리스를 뭉치게 하였다! ..
623. You have kindled a flame that will weld@..
우릴 공격 할 핑계를 준 게야!..
624. This will bring them to our very shores...
우릴 공격해 오겠지? ..
625. That should delight you...
형은 기쁠 거 아니야? ..
626. You may have to answer for the death of many a goo..
많은 사람이 너 때문에 죽을 거다 ..
627. You have presumed too much upon our affection...
네게 한 짓은 너무 잘못된 짓이야! ..
628. Paris.....
파리스!..
629. ...send her back to Sparta and make your peace wit..
그녀를 스파르타로 돌려보내거라 그리고 메넬라오스에게 사..
630. I'll never send her back...
그녀를 보낼 순 없어요 ..
631. You reject every word of wisdom? / My love has no ..
심판을 무시하겠다는 거냐? / 전 지금 사랑밖에 안 보..
632. It could only choose between Troy and Pelagos...
원하신다면 펠라고스섬으로 가겠습니다. ..
633. Helen wanted to go to Pelagos.....
그녀는 펠라고스로 가고 싶어했죠 ..
634. ...but I had to bring you the warning...
하지만 난 경고를 하기 위해 왔죠 ..
635. And she had the courage to come with me...
그리고 그녀는 용기를 내서 따라왔어요 ..
636. But she was right...
하지만 그녀가 맞았어요 ..
637. There is no heart in Troy. We'll seek it elsewhere..
트로이에는 사랑이 없었어요. 저희가 다른 곳으로 가겠어..
638. The coward's way to avoid the fight?..
겁쟁이처럼 도망치는 거냐? ..
639. You exceed the rights of a brother. / And you...
형이라도 말이 너무한 거 아니야? / 그치만 넌... ..
640. You scorn every Trojan duty...
트로이의 모든 사람을 실망시켰다..
641. The damage is done...
하지만 벌써 엎질러진 물이니 ..
642. Go or stay. It matters not...
여기 있고 싶으면 있거라 ..
643. I shall not see you again. / Priam...
다신 널 보기 싫다 / 프리아모스!..
.... ..
..
644. Bring to the council chamber the armory masters an..
방위대장과 곡식창고 최고책임자에게 가서 ..
645. Tell them I want an estimate of Troy's ability to ..
얼마 정도의 기간 동안 방어를 할 수 있는지 알아봐라 ..
.... ..
..
646. There were times when I almost forgot that I had o..
너를 잃었다고 생각했을 때 난 너무나 슬펐단다. ..
647. ...others to die, perhaps...
하지만 지금은 다른 자식들도 잃을까봐 걱정되는구나 ..
648. Destiny, Paris. Destiny...
운명인가? 운명?.... ..
649. Every Trojan woman with son or husband will curs..
남편이나 아들이 있는 모든 트로이 여자들은 당신을 저주..
.... ..
..
650. Well, don't worry, brother, a war may clear the ..
걱정하지 말거라, 전쟁이 시작되면 모두 잊을 거야 ..
651. War, the only thing that could make you happy...
형이 원하는 대로 전쟁이 일어나서 좋겠어. ..
652. Keep out of my way, or you'll never live to enjoy ..
다치기 전에 어서 내 앞에서 비켜 ..
.... ..
..
653. Lord Aeneas. / You may go...
아에네아스님... / 가보거라 ..
.... ..
..
654. The ship that brought you to Troy is still in the ..
당신을 트로이로 태우고 온 배가 아직도 있어요 ..
655. My charioteer will take you there...
제 마차로 데려다 드리죠..
656. I see...
그렇군요..
657. Or if my lady prefers, I'll arrange for a royal ..
원하신다면 저희가 직접 데려다 드리죠 ..
658. No, I won't delay...
아니에요, 그럴 필요 없어요 ..
.... ..
..
659. Wait for us...
좀 비켜줘 ..
660. My chariot will be in the courtyard...
밖에서 기다릴게 ..
.... ..
..
661. Athena wields much power, it seems...
아테네가 생각보다 힘있는 신이었군 ..
662. lf I return to Menelaus-- / No...
내가 스파르타로 돌아간다면... / 안돼요 ..
663. Pelagos?..
그럼 펠라고스로? ..
664. Yes, I'll take you to Pelagos...
그래요, 펠라고스로 가요 ..
665. You said our lives would fade if you ran away...
도망 치기는 싫다고 했잖아요 ..
666. I also said that you'd be happy in Troy...
트로이에선 행복할 수 없어요 ..
667. Paris, the word has spread...
파리스 소문이 퍼졌어 ..
668. They are not armed with flowers. / Quick, before t..
아까랑은 딴판이군 / 밀려들어오기 전에 빨리 가자..
669. They won't as long as they enjoy their carnival@..
내가 상대해 준다면 괜찮을 거야 ..
670. Take Helen to the harbor. / Don't show yourself to..
헬렌을 항구로 데리고 가줘 / 하지만 너무 위험해..
671. See her aboard the ship. / Paris!..
그녀를 배에 태워줘 / 파리스! ..
672. Dog!..
개같은 놈!..
673. You expect us to fight a war for your amusement@..
네 사생활을 위해 우리보고 전쟁을 하라고? ..
.... ..
..
674. My brave Trojans.....
용감한 트로이의 시민들이여 그들은 진정 용감한가?..
675. ...will you show as much spirit against the Sparta..
아니면 여자 한 명이기에 용감해 지는 것인가?..
676. Can you stand alone, each, in battle.....
스파르타 군대를 상대로도 이렇게 용감해질 수 있는가? ..
677. ...or do you need the cowardice of numbers to ..
혼자서도 싸울 수 있는 용기가 있는가? ..
678. Go home and search your hearts, Trojans.....
집으로 돌아가 자신을 뒤돌아 보아라! ..
679. ...for all this must be answered soon...
그러면 해답을 찾을 수 있을 것이다. ..
.... ..
..
680. You can leave safely now. / Without you?..
이제 안전하게 배로 갈 수 있어요 / 당신은 안가요? ..
681. I've gained a victory of a sort tonight. I mustn't..
오늘 밤 이런 상황을 보았으니. 난 더 이상 갈수가 없..
682. There's no Pelagos if I'm there alone...
당신이 없다면 펠라고스도 필요 없어요 ..
.... ..
..
683. But there's always one island where the storm can'..
하지만 꼭 내가 있고 싶은 곳이 있어요, 폭풍도 닿지 ..
684. It's anyplace, Paris, where we're together...
당신과 함께 있을 수 있는 곳이죠. 함께라면 어디든 좋..
685. Here? / Oh, yes, even here...
여기도요? / 그럼요, 어디라도 좋아요..
.... ..
..
686. News reached Troy that the Greeks were about to sa..
트로이는 그리스가 역대 최강의 함선들로..
687. ...with the mightiest armada ever known to man..
출항할 것이라는 소식을 들었다. 트로이는 전쟁준비에 들..
.... ..
..
688. Our signals have never warned of so many ships...
이렇게 많은 배가 공격해오기는 처음입니다. ..
689. That's all right. We're ready. / Hundreds...
괜찮아요, 우린 준비되었으니까 / 수백 척 되는 것 같..
690. Many hundreds more than we can count. / Five, 600...
우리가 셀수 없을 정도요 / 5,600은 되는 것 같아..
691. No less than 1000 ships. / We'll make them pay a h..
1000척은 되어 보이는데 / 그들이 온걸 후회하게 해..
692. What shall we pay? Aeneas, bring them here. Let th..
왜 일이 이 지경까지 됐는지...아에네아스, 그들을 데..
693. Yes, sire...
알겠습니다...
.... ..
..
694. Faster. Faster...
빨리! 더 빨리! ..
.... ..
..
695. See what you have brought upon us? / Father...
너 때문에 초래된 일이야! / 아버지 ..
696. The face that launched 1000 ships...
네 얼굴이...천 척의 배를 출항시킨 거다..
.... ..
..
697. Now remember, these Trojan walls are our strength ..
기억해라... 이 벽들이 우리의 주요 무기다. 우리의 ..
698. ...so let no eager fool attempt to charge this..
우리에게 시비를 건 놈들이..
699. ...until these ramparts have served their purp..
후회하면서 돌아가게 해줘라..
700. Well, to your posts...
각자 자기 구역으로 가라..
.... ..
..
701. Hector, where is my place?..
헥토르, 난 어디로가?..
702. Beside your Spartan woman...
네 스파르타 여자 품으로나 가! ..
703. Come with me, brother. I'll share Spartan blood wi..
내 구역으로 같이 가자. 내 몫을 나누어 줄게..
704. You can have my share...
아니야... 됐어..
.... ..
..
705. No Trojans to greet us?..
트로이 군인이 하나도 안 보이는군..
706. I had hoped they'd be foolish enough to scatter@..
그들이 밖에서 기다려주기를 원했는데, 멍청하지는 않군..
707. Where do we make camp, Agamemnon? / Camp? No, on..
아가멤논, 어디다 캠프를 세울 건가? / 안세울거요, ..
708. Every moment of delay, my Helen suffers...
시간이 소모될수록 헬렌이 괴로울 거요..
709. Our camp is the Trojan palace. We must attack at o..
우리가 쉴 곳은 저 성 안이요. 즉시 공격해야 합니다...
710. Against Troy's walls, Achilles? No. We must equip ..
저 성벽은 장식인 거 같나? 아니, 저 성벽을 넘으려면..
711. Ulysses is right. We must prepare...
율리시즈말이 맞아 준비를 해야 돼. ..
712. The canny counsel of Ulysses prevailed...
율리시즈의 작전대로 ..
713. The Greeks consolidated their beachhead and bu..
그리스는 준비를 하기 시작했다. 그들은 공격을 위해 구..
714. ...on a scale big enough to match the Trojan w..
그것은 트로이의 성벽 높이에 달했다...
.... ..
..
715. Follow Achilles!..
아킬레스를 따라라..
.... ..
..
716. Hector...
헥토르 ..
.... ..
..
717. To the ramps. Back! / We're outflanked! Fall..
후퇴하라! / 수적으로 불리하다, 후퇴하라! ..
.... ..
..
718. Return to your towers...
탑으로 모두 후퇴해라!..
.... ..
..
719. To the ramps. Back!..
탑으로 돌아가라!..
720. Back!..
후퇴하라! ..
.... ..
..
721. Polydorus...
폴리도러스! ..
.... ..
..
722. It's a good war, Paris...
멋진 전쟁이다 파리스..
723. Hector, the man of peace.....
헥토르, 평화의 영웅이여 ..
724. ...now our greatest warrior...
넌 트로이 최강의 용사야 ..
725. Thank Helen for your destiny...
그렇게 만들어준 헬렌에게 감사해 ..
726. Thank Paris. / I thank him for my life...
파리스한테 감사해 / 감사하게 생각하고 있어 ..
.... ..
..
727. Oh, great Zeus, king of all.....
위대한 신 제우스여 ..
728. ...we give to you Polydorus, Prince of Troy...
트로이의 왕자 폴리도로스를 그대에게 보냅니다. ..
729. I pray you, judge him with compassion and unde..
부탁하오니, 그를 너그럽게 보아주십시오 ..
730. Let not Athena's hatred feed on my defenseless son..
아테네의 화가 그에게 가지 않게 도와주십시오 ..
731. ...but on our sorrow here...
받을 죄가 있다면 우리가 받겠습니다. ..
.... ..
..
732. We, the living dead of Troy, shall pay his debt@..
살아있는 유령인 저희들이 그의 빚을 갚겠습니다. ..
733. ...in the years of siege to come...
앞으로 있을 전쟁에서... ..
734. And the Greeks did prepare for years of siege...
그리스의 군대는 앞으로 있을 전쟁을 준비했다. ..
735. They unloaded provisions from their ships.....
필요한 물건들을 배에서 내리고..
736. ...and as time went on they looted and raped..
또한 마을들을 약탈하고 강간을 일삼았다...
737. ... the small surrounding villages...
근처에 작은 마을들을 말이다...
.... ..
..
738. Take your hands off her!..
그 손 치우지 못해?! ..
739. A warrior commanding his commander? / She's mi..
군인이 상사에게 명령을 하다니 / 그녀는 내 꺼야, 아..
740. Great as you are, I'm still your chieftain, pr..
네가 강할지 몰라도 난 네 상사야. 내 명령이 곧 법이..
741. Take her to my quarters. / No...
그녀를 내 침실로 데리고 가! / 안돼! ..
742. Agamemnon, if you take this girl, I shall sail hom..
아가멤논, 만약 저 여자를 돌려주지 않는다면 난 고향으..
743. Then fly, mighty warrior. Fly. / Agamemnon!..
그렇다면 돌아가게나 / 아가멤논! ..
744. He didn't mean that, Achilles. Come on. / Sail hom..
진심으로 한 소리가 아니야 / 집으로 돌아가라고! ..
745. No, Achilles...
아킬레스 안돼! ..
746. Out! Out! Out!..
나가! 나가! ..
747. Achilles, Agamemnon does not speak for all our peo..
아킬레스, 아가멤논이 한 말에 너무 신경 쓰지 말게 ..
748. Dogs! Jackals!..
나쁜 놈들! 개 같은 놈들! ..
749. I'll never fight his battles again...
그를 위해 다시는 싸우지 않겠어 ..
750. But for Greece, you'll fight...
그리스를 위해서는 싸우겠지? ..
751. No more...
더 이상은 안 해! ..
752. During these years of stalemate, the Trojans, ..
전쟁이 있는 몇 년 동안, 안전한 벽 속에서 살고 있는..
753. ...constantly harassed the invaders with n..
자주 성밖으로 나가서 적들의 캠프를 기습 공격했다. ..
.... ..
..
754. Helen, how perfect. / The girl you fell in love wi..
헬렌, 너무 아름답소 / 당신이 사랑에 빠질만하죠? ..
755. Always keep that image with you, Paris...
항상 날 기억해 줘요 파리스 ..
756. I shan't need to. I have the source of its magic...
기억 할 필요가 없소. 항상 당신 곁에 있을 거니까 ..
757. Right here, I hold its living warmth.....
당신이 지금 내 옆에 있듯이 ..
758. ...and its spirit is always with me on the rampart..
어딜 가나 당신 생각뿐이오 ..
759. Then it can't be lost, can it?..
우린 항상 같이 있을 거죠? ..
760. What has been lived and shared is never lost...
서로 나누었던 추억은 영원한 거죠? ..
761. Never, Helen. / But if you should lose me.....
영원하고 말고요 / 만약에 날 잃는다면 ..
762. ...could you resign yourself to that?..
그땐 어떻게 할거죠? ..
763. Don't worry, nothing will happen to you...
그런 걱정 말아요. 절대 그런 일은 없을 거니까 ..
764. Nothing endures on Earth, Paris, neither sorrow no..
절대적이란 건 없어요, 파리스. 영원한 행복이나 불행이..
765. ...or people in love...
사랑 또한 그렇죠 ..
766. Dear Helen, she looks for shadows in the one brigh..
사랑하는 헬렌, 왜 갑자기 슬픈 이야기를 하는 거죠? ..
767. People in love should not be blind...
사랑 때문에 눈이 멀면 안돼요 ..
768. They should look to the future and prepare for s..
미래를 바라보고 헤어질 준비도 해야 되죠 ..
769. But not so gloomily, my love. I'll meet you in Ely..
그럼, 만약 우리가 죽는다면, 엘리지움에서 만나기로 해..
770. ...where an age of years is just a wink of time...
그곳에서 만나면 영원히 같이 있을 수 있어요 ..
771. You charter a ship. I'll take the flying horse, Pe..
당신은 종이배를 타고 가요. 난 페가수스를 타고 갈 테..
772. To our island, Paris?..
우리만의 섬으로요? ..
773. Oh, goddess come to Earth, make me immortal wi..
여신이여 땅으로 내려왔군요. 당신의 키스로 날 불멸로 ..
774. ...and we'll live on nectar and ambrosia...
둘 다 신이 돼서 넥타와 신찬만 먹고 살아요 ..
775. But I'm not sure I like being so ethereal. / N..
하지만 난 지금도 너무 행복해요 / 나도요 ..
.... ..
..
776. How many years, fellow Trojans, shall we suffer?..
도대체 몇 년 동안 우리가 고생해야 하는가? ..
777. Our only respite, a truce to burn our dead..
더 이상 친구들의 시체를 태우는 게 지겹지 않나? ..
778. The holiday of a Troy that once knew happy times...
옛날이 그립지 않은가? 웃음과 즐거움이 있던 그때가?..
779. Must the Trojans always set their funeral pyre..
항상 저렇게 장례식을 이 근처에서 해야 하나? ..
780. How long will they accuse me? / They lost many lov..
언제까지 날 원망할까? / 그들은 사랑하는 사람들을 잃..
781. Lulled by the promises of peace forever...
평화협정을 가지고 온다고 했던 왕자는... ..
782. I, for one, believe we might have had that peace....
내가 보기에는 가지고 있던 평화마저 훔쳐갔습니다. ..
783. I thought I could escape from it, but there is no ..
난 내가 참을 수 있을 줄 알았어. 하지만 참을 수가 ..
784. And no victory for anybody. / Go. Leave me...
이 전쟁에 승리자는 없어요 / 저리 가버려! ..
785. Paris commanded me to stay with you while he's on ..
파리스 왕자님이 같이 있으라고 하셨습니다. ..
786. Leave me, I tell you...
있을 필요 없으니 없어져! ..
787. No, friends!..
친구들이여! ..
788. Hear me, Trojans...
내 말을 잘 들어보시오..
789. Cast her to the Spartans...
헬렌을 스파르타에 넘깁시다. ..
790. ..
..
791. lf you haven't the fiber for this.... / Helen,..
설마 할 용기가 없다는 건 아니겠죠? / 헬렌 나가지 ..
792. Their mood is dangerous. I've sent soldiers to d..
그들은 아주 위험해요. 그들을 쫓으라고 병사들을 보냈어..
793. You've come to ask me to leave Troy. / No, Helen...
저에게 트로이를 떠나라는 말하려고 오셨나요? / 아니에..
794. No...
아니에요.....
795. But for Paris, I would have lost Hector. I must lo..
파리스가 아니었다면 난 헥토르를 잃었을 거에요. 그리고..
796. ...and whomsoever they love...
그리고 그들이 사랑하는 사람들도요... ..
797. You are good...
정말 다정하시군요 ..
798. The high priest says that even the gods fight ..
최고 사제가 말하기를 신들도 아테네와 그리스 때문에 ..
799. Some for Athena and Greece, some for Troy and Aphr..
또는 트로이와 아프로디테 때문에 서로 싸운다고 하더군요..
800. How, then, could I blame you for this war?..
그렇게 생각하면 당신 잘못은 없어요 ..
801. I could stop it. / No one could...
전쟁을 끝내겠어요 / 그럴 수 있는 사람은 없어요..
802. I could.....
난 할 수 있어요..
803. ...if I return to the Greeks, to Menelaus...
내가 메넬라오스에게 돌아간다면 ..
804. Go back to someone you so despise?..
그렇게 싫어하는 사람에게 돌아갈 수 있나요? ..
805. If it would bring an end to war and restore Paris ..
이 전쟁을 멈출 수만 있다면요...전쟁이 끝나면 국민들..
806. He'd never let you go. / And could I ever leave hi..
그가 못 가게 할걸 / 저도 알아요 ..
807. You must help me to decide. / Would you defy the F..
제가 결정하게 도와주세요 / 운명을 거부할 수 있나요?..
808. No mortal should attempt so much, Helen. And yet I..
인간에게 그런 게 가능할까요? 하지만 당신의 아름다움을..
809. ...is one so lovely quite mortal?..
당신은 분명 인간이 아닐 거에요 ..
810. Lovely? No. I am everything I was determined not t..
아름답다고요? 아니에요. 전 제 자신이 너무나 싫어요 ..
811. I have only been selfish...
전 이기적인 인간이에요..
812. All the despair, the pain and the tears I've b..
저 때문에 너무나 많은 사람들이 불행해 졌어요..
813. How different from that island dream...
나 하나 때문에 일어난 일이에요..
814. Return to your King of Troy.....
지정된 장소에 헬렌을 넘겨 받을 거라고..
815. ...and tell him we will receive Helen at the appoi..
트로이의 왕에게 전해라. ..
816. But warn him there must be no treachery or d..
그리고 속임수는 안 쓰는 게 좋을 거라고 전해라..
817. I assure you, my lord, no deceit exists...
절대 그런 일은 없을 것입니다...
818. It is her wish to return to King Menelaus...
헬렌 왕비께서 돌아가고 싶다고 하신 것입니다...
819. It's her wish. You hear that, brother? / I've hear..
그녀의 선택이라고? 들었어? / 나도 들었어..
820. Wait, herald...
기다려라..
821. Tell your master from Menelaus that we demand--..
너의 왕에게 전해라. 메넬라오스 왕이....
822. No, no, no. Nothing else...
아니야, 아니야, 아무것도 필요 없다...
823. Nothing else, only the return of Helen. The Trojan..
더 원하는 것은 없다. 헬렌만 돌려 보내라고 말해라. ..
824. As men of peace, we accept their offer...
우리도 평화 인으로써 그것을 받아들인다...
825. Have we suffered to return empty-handed? / Emp..
빈손으로 돌아가려고 이 고생을 했나? / 빈손이라니?..
826. With Helen returned, integrity satisfied?..
헬렌이 돌아오면, 우리는 원했던걸 갖는 거라네..
827. You are too outspoken, brother...
너무 성급히 말하지 말게나 형제여..
828. When the Trojans have handed over Helen, we'll tea..
트로이가 헬렌을 돌려준 후라도. 그들에게 보여줄걸세..
829. ...that we're not easily bought off...
우리는 쉽게 만족하지 않는다는 것을 말이지..
830. But I'd like Achilles with us, in case they prove ..
아킬레스도 같이 갔으면 하는데, 혹시 모르는 거니까..
831. He still refuses to fight so long as you're in com..
그는 참여하기 싫다고 했소..
832. ...and your lovesick jackass of a brother br..
당신과 당신 바보 동생이 사령관으로 있는 부대에서는 말..
833. Then he'll get not one obol of Trojan tribute...
그럼 그에게 가는 은화 조공은 없는 걸로 하겠네..
.... ..
..
834. Helen?..
헬렌?..
835. Helen...
헬렌 ..
836. Where is she? / She's not here, Paris...
그녀는 어디에 있죠? / 여기에 없단다 ..
837. Not here? Where?..
여기 없어요? 어디 있는데요? ..
838. She's gone to the camp of the Greeks...
그리스 군인에게 갔단다. ..
839. To Menelaus?..
메넬라오스에게요? ..
840. She was determined to end the destruction and ..
그녀는 이 전쟁의 끝을 원했다. 네 영광도 되찾아 주고..
841. And you conspired with her-- / She was not a c..
어머니가 그녀를 꼬신거죠? / 그녀는 여기서 죄인이 아..
842. ...but a woman of self-determination, a queen with..
자신의 의지를 가진 여자였지. 용기가 있는 여왕이었지..
843. ...than I would have had to sail against the tides..
하늘이 놀랄 만큼 용감한 여왕이었다...
844. He shan't take her. / The hour has passed, Paris...
그에게 줄 수 없어 / 시간이 너무 지났다. ..
845. You can't prevent it...
이제 막을 수 없어! ..
.... ..
..
846. Wait, Trojans...
기다려라 ..
847. You've returned the wife of Menelaus, but that isn..
메넬라오스의 아내는 돌려줬지만 빚을 다 값진 않았잖아 ..
848. Debt?..
빚?..
849. We recognize no claim of debt. / No?..
무슨 빚을 말하는 거냐? / 없단 말인가?..
850. Then who pays for the Greek blood shed on this..
우리 군인들이 흘린 피를 말하는 거다..
851. Trojan blood has paid in full...
우리 병사들도 많은 피를 흘렸다...
852. Trojan blood is not valid currency in Sparta, ..
너희 피는 가치가 없어. 너희들 때문에 배를 1000척..
853. The terms of this truce were clear...
너희들은 분명 이곳에서 떠난다고 약속 했었다...
854. The return of Helen, in exchange for which.....
헬렌을 데리고 오면말이다...
855. ...you agreed to sail from these shores...
여기서 배를 돌려 떠나기로 말이다!..
856. You trusting fools. / Two things only will suffi..
너희들은 그걸 믿었냐? / 우리가 원하는 것은 두 가지..
857. Half the treasury of Troy before we depart.....
하나는 트로이의 보물의 반이고 ..
858. ...and after that, 1000 talents every year...
또 하나는 일년에 1000탤런트의 조공이다. ..
859. Take these nobles as security!..
저 왕족들을 인질로 잡아라! ..
.... ..
..
860. Here's payment, Menelaus! / To the gates with her!..
메넬라오스, 이거나 받아라 / 파리스 빨리 성으로 피하..
861. Bring her back to Troy!..
성으로 돌아가라! ..
862. Follow them!..
추격해라! ..
863. After them! After them!..
저들을 잡아라! ..
.... ..
..
864. Back! Turn back!..
뒤로! 뒤로 돌려! ..
.... ..
..
865. Don't go too close to the Trojan walls...
트로이의 벽에 너무 가까이 가지 말아라 ..
866. Not against Hector...
헥토르와 싸우지 말아라! ..
867. Patroclus! Patroclus!..
파트로클로스! ..
.... ..
..
868. Bring me my armor. / Yes, master...
내 갑옷을 가지고 와라 / 알았습니다. ..
869. Thank you, Trojan, for bringing us the body of Pat..
파트로클로스의 시신을 가져다 줘서 감사하네 ..
870. Thank you very much...
트로이 병사여 감사하네 ..
.... ..
..
871. My son, Greek treachery has proved that theirs is ..
내 아들이여, 그리스인들은 우리에게 거짓말을 하였다. ..
872. Helen, through you, we have learned that they seek..
헬렌, 당신을 통해서 우리는 그들의 목적이 약탈이란 걸..
873. I ask forgiveness of you both...
너희들에게 사과하는 바이다. ..
.... ..
..
874. Cassandra.....
카산드라 ..
875. ...we have found there is great wisdom in you...
네가 하는 예언들이 맞는다는 걸 알았다...
876. What more can you tell us? / New storms shall ride..
우리에게 더 말해줄 건 없니? / 새로운 구름이 하늘에..
877. ...but the guilt will be Athena's, not Helen's...
아테네의 반성의 구름입니다. 헬렌과는 관계없어요 ..
878. Thank you, Cassandra. / Such courage must not go [..
고마워요, 카산드라 / 용기 있는 행동은 그냥 넘어갈 ..
879. Helen, you will be a princess of Troy...
헬렌, 당신을 트로이의 공주가 되는걸 허락합니다. ..
880. Where is Hector and Andromache?..
헥토르와 그의 아내는 어디 있지? ..
881. They are to bestow the laurels...
월계관을 받아야 할 사람이 어디간 거지? ..
882. Where is Hector?..
헥토르는 어디 있느냐? ..
883. By the Scaean gates, sire...
입구 쪽에 있습니다. ..
884. He anticipates a call to single combat for..
파트로클로스의 죽음 때문에 일대일 전투를 한다고 합니다..
885. I killed him. Any Greek challenge would come to me..
그를 죽인 건 나인데, 왜 헥토르형이 나간 거죠? ..
886. But Hector didn't want you to be challenged by Ach..
적이 아킬레스이기 때문이다. ..
887. He was devoted to Patroclus. / Hector sent him..
아킬레스는 파트로클로스와 친했어요 / 헥토르가 그의 시..
888. ...with personal compliments...
개인적인 경의의 표시로 말이지...
889. No one can match Achilles, not even Hector...
그 누구도 아킬레스를 이길 수 없어요. 헥토르형이라도 ..
890. This must not happen...
멈춰야 해요 ..
891. He cried like an animal in grief, my lord, and the..
동물처럼 울더니, 자신의 갑옷을 달라고 하더군요 ..
892. Ah, so he comes...
그가 오는 게 보여요 ..
893. Hector!..
헥토르! ..
894. Hector!..
헥토르! ..
.... ..
..
895. lt is done, Andromache. / Achilles?..
벌써 결정된 거요, 안드로마케 / 아킬레스를 상대한다..
896. By his hand, my father and my brothers fell...
그의 손에 내 아버지와 형제들이 죽었어요 ..
897. Yet while you live, I still have them in you. / I ..
이젠 당신이 제 전부에요 / 난 죽지 않아. 당신을 위..
898. ...and for our son...
그리고 우리 아들을 위해서 ..
899. This helmet always frightens him...
이 놈은 이 헬멧을 무서워 하지 ..
900. Let's pray that he may never need one.....
이 아이에게는 필요 없는 물건이 되었으면 해 ..
901. ...that he finds peace...
평화 속에서만 살았으면 해 ..
902. Arms to bear...
다리를 내려라! ..
.... ..
..
903. If Achilles wins, we move...
아킬레스가 이기면 공격하자 ..
904. ..
..
905. And if Achilles dies, we retire to consider a cert..
만약 아킬레스가 죽으면 내가 짜놓은 작전을 하기로 하지..
.... ..
..
906. There's an immortal shield around him. / Mighty Ze..
신성한 보호막이 그를 보호하고 있어. / 위대한 제우스..
.... ..
..
907. Achilles is dead!..
아킬레스가 죽었다! ..
908. So dies Greek courage, but not Greek cunning...
그리스의 용기의 상징이 죽었군하지만 그리스의 지혜는 살..
.... ..
..
909. Defeated by men, deserted by the gods...
인간에게도 지고, 우리 신도 그들 신에게 졌어 ..
910. I used to number the months by a battle, a pestile..
옛날에는 하루가 멀다 하고 전쟁을 했었지..
911. Now it's all one long nightmare...
지금 생각하면 다 악몽이야..
912. I fought wars since most of you were sucklings, bu..
난 너희들이 아기였을 때부터 전쟁을 하며 살았지, 하지..
913. Let's take our ships and sail back home...
배를 가지고 집으로 돌아가자고..
914. That we shall do...
당연히 그래야죠 ..
915. I have a plan that first required a Trojan victory..
나한테 작전이 있어요. 이 작전에는 트로이의 승리가 필..
916. That much, at least, is accomplished. / You speak ..
그 점에서는 순조로운 작전이죠? / 반역인가? ..
917. As you will, but let's be realistic...
그런 게 아닌 거 알잖아..
918. The greatest army on Earth has lost its war...
지구최강의 부대가 전쟁에서 졌어..
919. What are you dreaming, Ulysses?..
무슨 생각을 하는 거야 율리시즈?..
920. I'm dreaming of my wife, the good, constant Pe..
난 내 아내를 생각하고 있어..
921. And in my dreams, I see myself returning to her wi..
난 그녀에게 달려가는 꿈을 자주 꾸지 트로이의 보물들을..
922. But how? / Has this anything to do with the work....
하지만 어떻게? / 혹시 아피고스와 ..
923. ...that Apagos and his men have been doing in the ..
그의 부하들이 만드는 것과 연관 되어있나?..
924. They're building a monument to the triumph of Pari..
그들이 승리의 건조물을 만드는 중이지, 파리스와 헬렌을..
925. A gift from the goddess Athena...
아테네에게 온 선물이지..
926. A sacred horse, so big and so beautiful.....
신성한 말이야. 아주 거대하고 아름답지..
927. ...that Troy cannot help taking it to her heart...
안 가지고는 견디지 못할 정도로..
928. Remember, blow the retreat loud enough for Troy to..
후퇴 나팔을 트로이도 들을 수 있게 크게 불어..
929. Let the ships sail but keep sufficient force in th..
그리고 숲에 병사를 배치하고 배를 출발시키게..
930. The ships will return at dawn...
배는 아침에 돌아올 거요..
931. Are you sure the Trojans will take this monstrosit..
하지만 정말 이런걸 도시로 가지고 들어갈까?..
932. I promise. Their gratitude to Athena for her victo..
내가 장담하지. 그들은 아테네를 잘 모시거든 ..
933. And they'll give a loving welcome to her wondrous ..
말은 그녀의 상징이니까. 좋아하면서 받을 거야 ..
934. And to Bacchus, the god of grapes...
그리고 그들은 술을 마실거야 ..
935. Make ready, men of Greece!..
빨리 모두를 준비시켜 ..
.... ..
..
936. First they sounded retreat, and now the call to ma..
후퇴 나팔을 불더니, 사람들을 배쪽으로 부르는데요 ..
937. Their torches are moving back to the sea...
횃불들도 바다로 돌아가고 있어요 ..
938. Aboard the ships? / We'll soon know...
배에 타러 가는 걸까? / 곧 알게 되겠지 ..
939. Lord Aeneas has gone to the shore with scouts...
아에네아스님이 확인을 하러 항구에 가셨으니 곧 알겠지 ..
.... ..
..
940. Sire, they've sailed. The last of their ships has ..
그들이 떠났습니다. 마지막 한대까지 다 떠났습니다. ..
941. Sound the cry! Light the victory torch. Carry it t..
모두에게 알려라! 승리의 횃불을 켜라! 횃불을 도시 안..
942. Good, Priam. Good...
잘됐어요, 프리아모스 ..
943. Our heroes would wish us to rejoice. / Light the v..
우리의 영웅들도 기뻐하고 있을 거에요 / 승리의 횃불을..
944. You'll see a Troy you've never known before...
새로운 트로이를 알게 될 거에요 ..
945. I see it in your faces...
당신 얼굴에 벌써 보여요 ..
.... ..
..
946. Open it! Open it!..
열어라! ..
947. Let us look at the world again!..
세상을 다시 보자! ..
.... ..
..
948. The night smiles on us...
밤도 우릴 보고 웃는군..
949. Look, Priam...
프리아모스 저걸 보세요 ..
950. I was trying to tell you of it, sire...
안 그래도 말해 드리려고 했습니다. ..
951. Some strange monument that the Greeks have left at..
그리스 놈들이 두고 간 특이한 건조물입니다...
.... ..
..
952. Beware the Greeks bearing gifts...
그리스가 주는 선물은 조심해야 해요..
953. My sister speaks truly. It is a thing of evil that..
그녀 말이 맞아요. 나쁜 존재인 것 같아요. 당장 태워..
954. I agree...
나도 동의해..
955. The enemy doesn't give joyful presents...
좋은 의도의 선물 일리가 없어요 ..
956. My children, this is no gift from the Greeks.....
이건 그리스가 준 선물이 아니다 ..
957. ...but a symbol of worship they had to abandon..
그들이 할 수 없이 두고 간 물건이다 ..
958. Sire, the people beg permission to bring this amaz..
백성득이 저 건조물을 성안에 들여 놓을 수 있는 허락을..
959. They have fought long and bravely. I cannot deny t..
그들은 고생을 많이 했다, 부탁을 들어줘라 ..
960. Father, please hear me...
아버지 제 말을 들어주세요..
961. lt is not the end of ruin, but the beginning. / We..
저건 재앙의 씨앗이에요 / 우리 신을 의심하지 말아라...
962. ...to a goddess who has proved herself our goddess..
그녀는 우리 편인걸 증명해 주셨다. 그 말을 들이거라..
963. It shall be a monument to Trojan valor...
승리의 기념품으로 그것을 남기겠다...
964. Yes, sire...
알겠습니다...
965. It is a great and perfect thing...
정말 거대하고 완벽하네요..
966. How childish I was to have misgivings...
나쁘게 생각하다니 생각이 짧았어요 ..
967. And I to be afraid of a wooden giant. / What was t..
나도 생각이 지나쳤던 거 같아요 / 무슨 의미에요? ..
.... ..
..
968. Athena. So forgiving of a rival goddess...
그녀의 라이벌에게도 친절한 아테네를 위한 거였소 ..
969. Are you jealous, Aphrodite?..
질투하는 건 아니겠죠? 아프로디테 여신이여..
970. I'm only Helen.....
난 헬렌일 뿐이에요 ..
971. ...who wonders if she'll ever be a Trojan, really...
나도 트로이사람이 될 수 있을까요? ..
972. When the Trojan people look upon that plain.....
트로이 사람들이 이 들판을 볼 때마다 ..
973. ...won't they always think of Helen of Sparta?..
스파르타의 헬렌을 생각하지 않을까요? ..
974. There is peace everywhere now...
이제부턴 평화가 있을 거니까 ..
975. We're not bound to remain here...
꼭 여기서 지내지 않아도 돼요 ..
976. Wherever you wish to go, Helen, I'll take you...
당신이 가고 싶은 곳으로 가요. 내가 데려갈테니 ..
977. Hail to Prince Paris and his Helen!..
파리스 왕자와 헬렌 공주님 만세! ..
978. Hail to Helen!..
헬렌 만세! ..
979. All hail to Paris! / Hail to Helen!..
파리스 만세! / 헬렌 만세! ..
980. Destiny, Paris. Destiny...
운명이야 파리스 ..
981. There is no escape, it seems...
도망칠 수 없겠는데요 ..
982. Not even from happiness...
행복할 수 밖에 없겠어요 ..
983. No, and I am happy. Very happy...
난 벌써 행복해요 ..
.... ..
..
984. Men of Sparta!..
스파르타의 용사여! ..
985. Men of Sparta, to the palace!..
스파르타의 용사여! 궁전으로 가라!..
.... ..
..
986. Forward!..
진군하라!..
.... ..
..
987. Troy is lost, but you must not die...
트로이는 끝났다. 하지만 죽을 이유는 없다...
988. While the Greeks plunder, make for the north gate...
그리스가 약탈에 바쁜 지금 북문으로 도망가거라 ..
989. Do you think I would leave you now? / Or l?..
아버지를 두고 도망갈 꺼 같아요? / 저도 싫어요 ..
990. Obey your king...
왕의 말에 따르거라 ..
991. Aeneas, take care of Andromache and my grandson@..
아에네아스, 이들을 잘 부탁한다. ..
.... ..
..
992. Paris, Helen.....
파리스, 헬렌... ..
993. ...I command you, go...
명령이다. 가거라!..
.... ..
..
994. Magnificent leadership, Agamemnon. Athena will rew..
아가멤논, 아주 좋은 리더십이야. 아테네가 많은 영광을..
.... ..
..
995. All of you, break in!..
문을 부숴! ..
.... ..
..
996. Helen!..
헬렌!..
997. Take them! The rest of you, search! Find her!..
이들을 잡아! 나머지는 주위를 둘러봐! 그녀를 찾아!..
.... ..
..
998. Don't let me get lost, Paris. / Never...
파리스, 나와 떨어지지 말아요 / 옆에 있겠소..
.... ..
..
999. Paris!..
파리스!..
1000. Paris! Paris!..
파리스!..
.... ..
..
1001. Paris!..
파리스!..
.... ..
..
1002. Oh, Paris! Paris!..
오, 파리스! ..
1003. Paris! I thought I was lost!..
파리스! 당신을 잃어버린 줄 알았어요 ..
1004. The gods are with us. Come...
신은 우리 편이에요 ..
.... ..
..
1005. Paris!..
파리스! ..
.... ..
..
1006. For a moment, I thought.....
순간, 생각했어요... ..
1007. ...that you were that little slave girl. / Oh, I a..
당신이 노예였다고 / 당신이 원하는 건 뭐든지 될 수 ..
1008. Whatever your love wishes me to be, whatever is in..
당신 마음에 드는 것은 다...당신의 맘 속에 있는 것..
1009. You are my heart...
당신이 내 마음이요 ..
.... ..
..
1010. Paris. No...
파리스... 안돼!..
.... ..
..
1011. My ship has returned for you. Go there...
내 배가 당신을 위해 돌아왔어. 가서 배를 타! ..
1012. Wash his blood from you...
그리고 그의 피를 닦아 ..
1013. That can never be. It's my blood...
그건 불가능해. 이건 내 피니까 ..
.... ..
..
1014. It can 't be lost, Paris, can it?..
우린 항상 같이 있을 거죠? ..
1015. What has been lived and shared is never lost...
서로 나누었던 추억은 영원한 거죠? ..
1016. Never, Helen...
영원하고 말고요..
1017. Then this is not goodbye...
그럼 영원한 이별이 아니네요..
1018. You shall always be with me...
당신은 항상 내 마음에 있을 거에요..
1019. And you with me...
당신도 항상 내 마음 속에 있을 거에요 ..
.... ..
..
영어자막
우리말자막
동시자막