버퍼링 중...
피크닉 (Picnic) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Hey, son!
2.This is where you wanted off.
3.Well, thank you, sir.
4.Thank you for the hitch too.
5.I've ridden them lots of times when I was your age myself.
6.What do you want here?
7.A friend of mine lives here.
8.His old man's a big shot in the grain business.
9.Real rich.
10.Honest. / Sure!
11.The governor's an old sidekick of mine.
12.That's how I got this job.
.......
13.Millie!
14.Does it make your mouth water?
15.It's beautiful, Mrs. Potts.
16.Thank you, dear.
.......
17.Ma'am?
18.Yes?
19.About your yard, ma'am.
20.I could rake it up and burn your trash for you...
21.or any other job needs done.
22.My gracious!
23.Nobody works today.
24.It's Labor Day!
25.Are you hungry?
26.I guess my stomach didn't know it was Labor Day, ma'am.
27.You just stop being embarrassed. Come in and have breakfast.
28.Not unless I clean up your yard. / All right, but after you eat.
29.Come on, get in the house and get something to eat.
.......
30.Madge!
31.Dry your silly hair over somebody else.
32.Why don't you read your silly book under somebody else?
.......
33.My, it's hot and still today.
34.It looks lovely, dear.
35.I wish it didn't take so long to dry.
36.I think, one summer I'll cut it short.
37.Madge!
38.She's just talking. The way she primps and fusses somebody'd think she was the Queen of Sheba.
39.Well, if you fussed with yourself a little maybe you'd have a date for the picnic today.
40.I don't want any of these crazy boys to take me anywhere.
41.Beggars can't be choosers!
42.Madge, that's mean.
43.There'll be dancing in the pavilion tonight.
44.Millie ought to have a date.
45.All she has to do, mom, is dress up and act decent.
46.I will dress and act the way I want.
.......
47.Anybody mind if an old maid schoolteacher joins their company?
48.Morning, Miss Sydney.
49.Come out and join us, Rosemary.
50.Mail in yet? / It's a holiday.
51.Oh, that's right.
52.I forgot.
53.Thought there might be a letter from that man I met at the high-school dance last spring.
54.He's been wanting to marry me ever since.
55.He was a peck of fun.
56.But I don't have time for any of them when they get serious on me.
57.You schoolteachers are mighty independent.
58.Shoot!
59.I lived this long without a man.
60.I don't see what's to keep me from getting on without one
61.What about Howard?
62.Howard Bevans?
63.He's just a friend-boy...
64.not a boyfriend.
65.I'll bet you never had cherry pie for breakfast before, did you?
66.No, ma'am.
67.I never did.
68.I'll get started on your yard now.
69.You had such a big breakfast.
70.Wouldn't you like to rest for a while?
71.No, ma'am. Work's good for my digestion.
.......
72.I was figuring to look up this friend of mine that lives here.
73.I was in college with him...
74.some years back.
75.You look like a college man.
76.Well, thank you, ma'am.
77.I don't suppose you'd know him. His name's Alan Benson.
78.Alan Benson? Why, of course!
79.He visits one of the girls next door.
80.What do you know!
81.It's right around here.
82.It'll be awful hot in that jacket.
83.You better take it off.
84.My shirt's awful dirty, ma'am.
85.I'll wash it for you.
86.You think anybody'd mind?
87.Of course not. You're a man!
88.What's the difference?
89.Helen!
90.It's my mother. She lives upstairs.
91.She's an invalid, you see.
92.She's very old.
93.Sure. Older people take a lot of care.
94.Helen!
95.All right, Mama. I'm coming.
96.I'm coming!
.......
97.Working over there naked as an lndian!
98.Who's naked as an lndian?
99.Who does he think is interested?
100.Good morning. / Hey, Bomber, you stupe! You want to knock the house down?
101.Go back to bed, will you?
102.Go blow your nose!
103.Tell your pretty sister to come out.
104.It's no fun looking at you, goonface!
105.You take that back, you dirty little pest!
106.Look at goonface! She fights just like a man. Oh, boy!
.......
107.One of these days, you'll gonna come around here and I'll shoot you, so help me!
108.Morning, Madge.
109.Hello, Bomber.
110.A bunch of us guys are chipping in on a hot rod.
111.I get it every Friday night.
112.Well, don't expect to honk the horn and have me run out.
113.If a boy wants a date, he can come to the door like gentleman and ask if I'm in.
114.Alan Benson sends her flowers every time they go out.
115.I can't send you flowers, baby, but...
116.I can...send you.
117.Let me pick you up some night after Benson brings you home. Come on, Madge...
118.Oh, Bomber, would you stop being ridiculous?
119.I've seen you riding around in his convertible like you was a duchess.
120.Why do good-looking girls have to be so...
121.stuck on themselves?
122.I am not stuck on myself.
123.Let me pick you up some night after Benson brings you home. Come on, Madge!
124.Oh, Bomber, would you let me alone?
125.Give a guy a break!
126.On your way, lover-boy.
127.Who are you?
128.What's that matter? I'm bigger than you are.
.......
129.I'm late on my route!
130.Go on. Go peddle your papers!
131.Drop dead!
132.Hi. / Hi.
.......
133.Hey, you working for Mrs. Potts?
134.Just doing a few odd jobs in the yard.
135.She give you breakfast? / Millie, stop it.
136.I need you girls to help me with the picnic sandwiches, so--
137.Is there something you want, young man?
138.Just loafing, ma'am.
139.This is a busy day for us. We have no time to loaf.
140.Are you the...
141....mother?
142.Yes.
.......
143.Come on, Millie.
144.Madge!
145.Come here! Come here a minute.
.......
146.He knows Alan!
147.Isn't that nice?
148.I've never been to Kansas before.
149.Maybe you can tell me where Benson lives.
150.He lives on the other end of town.
151.Ask anyone over there.
152.Alan's father is an elevator man. / Huh?
153.He owns all those big grain elevators.
.......
154.See you.
155.See you.
.......
156.Nice chip, Dad.
157.Keep your head down, son. Follow through.
158.Benson?
159.Hal Carter!
160.Kid!
161.Well, where did you come from?
162.Oh, around.
163.You old son of a gun! Of all the people in the world!
164.Hey, now. Watch it! Watch it!
165.Remember how we used to wake up that fraternity?
166.Do l?
167.Who's Winkin'...
168....Blinkin' and Stinkin'?
169.Dad, this is Hal Carter.
170.Yes, so it is.
171.I remember you on the football field.
172.Thank you, Mr. Benson.
173.You still look able to dodge a few tacklers.
174.You look pretty fit yourself, sir.
175.Well, I try.
176.I try.
177.Great guy.
178.When did you get into town? / Early this morning.
179.Imagine living in a place like this.
180.Why didn't you come to see me first thing?
181.I didn't want to walk in on you, looking like a bum.
182.I thought I'd scrounge around, get me a little change and pick up a new shirt.
183.That wouldn't have made any difference.
184.Hal Carter!
185.Where have you been all these years?
186.I was working back home...
187.in the filling station.
188.Then I was in the Army. / Yeah? How long?
189.Till I got out.
190.I heard you went to Hollywood to become a big movie hero.
191.I was going to have a big career.
192.They were going to call me "Brush" Carter.
193.What happened, "Brush"?
194.This babe told me they'd have to pull out all my teeth and get me new ones, so naturally--I...
195.Wait a minute. What babe?
196.The babe that got me the screen test.
197.She wasn't exactly a babe. She was kind of beat up, but...
198....not bad.
199.Same old Hal.
200.Aren't you glad to see me?
201.Well, sure.
202.How about lending me a razor?
203.Okay, go on now. Fill me in.
204.After I left Hollywood...
205.I took a job on a ranch in Nevada.
206.You'd have been proud of me.
207.In bed every night at 10...
208.up every morning at 6.
209.No liquor, no babes, no nothing!
210.I even saved up 200 bucks. Then I got rolled.
211.Rolled? You?
212.I was...
213.hitchhiking my way down to Texas...
214.on a big oil deal...
215.when two babes pull up in this big, yellow convertible.
216.One of them slams on the brake and hollers...
217."Hey, beefcake! Get in."
218.So l...
219.got in.
220.Benson, it was crazy.
221.They had a shaker full of martinis right in the car.
222.Remembering old times? / Oh, yes, sir. Oh, no, sir.
223.I'm due at the club, Alan. Join me later if you wish.
224.I've got a date, Dad.
225.Same young lady?
226.Of course.
227.Delighted to have seen you, Carter.
228.It's mutual, sir.
229.Great car.
230.Go on. Now tell me what happened exactly.
231.You know me.
232.I'm an agreeable guy. / Sure.
233.So when they park in front of this tourist cabin, I said:
234."lf I got to pay for the ride, this is the easiest way I know."
235.So we got busy...
236....on the martinis.
237.They must have thought I was Superman.
238.Nothing like that ever happens to me.
239.So then I said...
240."Okay, girls, party's over. Let's get going."
241.And one of them sticks a gun in my back and says...
242."This party's going on till we say it's over, Buck."
243.You'd have thought she was Humphrey Bogart.
244.Wait a minute. Then what?
245.So finally I passed out.
246.When I woke up, the dames were gone and so was my 200 bucks.
247.I went to the police. They wouldn't believe me.
248.They said my story was wishful thinking. How do you like that?
249.I'm telling you, Benson...
250.women are getting desperate.
251.Be awfully nice to be married to Alan, Madge.
252.Better get busy.
253.Busy?
254.A pretty girl doesn't have long. Just a few years.
255.Then she's the equal of kings.
256.She can walk out of a shanty like this and live in a palace.
257.If she loses her chance when she's young...
258.she might as well throw all her prettiness away.
259.I'm only 19.
260.And next summer, you'll be 20.
261.And then 21, and then...
262.40.
263.You don't have to be morbid.
264.Is this a private party I'm crashing?
265.Oh, no.
266.I won't be back for lunch, Mrs. Owens.
267.There's a welcome-home party at the hotel...
268.for the new girls on the faculty.
269.My, isn't that scrumptious!
270.You'll be the belle of the ball, Madge.
271.You look awfully nice yourself, Miss Sydney.
272.It's the new fall outfit.
273.You schoolteachers certainly have nice things.
274.I got it in Kansas City.
275.Paid $22.50 for the hat.
276.Good land, Mrs. Owens! You let your daughter read filthy books like that?
277.Filthy? / What are you reading, Millie?
278.The Ballad of the Sad Cafe.
279.And it's not filthy. It's wonderful.
280.Oh, well all I know is somebody wanted it banned from the public library.
281.It's on the reading list at college, and Alan Benson loaned it to me.
282.Oh, dear.
283.What is a person to believe?
284.Well, those college professors don't have any morals.
285.Bye, now.
.......
286.Madge, let's get at this dress.
.......
287.Everybody around here gets to dress up and go places except me.
288.That's because you're not interested in boys.
289.You'd think all boys ever cared about was what somebody wears.
290.They do care about how they look and act, though.
291.And how they smell a lot of the time.
292.Girls, don't fight!
293.La-di-da!
294.Madge is the pretty one. But she's so dumb, they almost had to burn the schoolhouse to get her out of it.
295.That is not so!
296.You have to work in the dimestore.
297.Bomber was right. You are a goon!
298.Madge, you slut! You take that back or I'll kill you! Take it back!
.......
299.Hello, girls.
300.Lovely morning, isn't it?
301.Mother! / Take it back, Madge!
302.Girls! What will the neighbors say?
303.Nobody can call me "goon" and get by with it.
304.You've called her worse names.
305.It doesn't hurt, what names I call her.
306.Madge is the pretty one. Names don't bother her at all.
307.Poor Millie!
308.All I ever hear is "poor Millie"!
309.Poor Millie won herself a scholarship for four whole years of college.
310.A girl like Millie...
311.can need confidence in other ways.
.......
312.With Alan you'd live in comfort the rest of your life.
313.Charge accounts at all the stores.
314.Automobiles and trips.
315.And you'd belong to the country club.
316.I don't feel right with those people.
317.Why not?
318.Your grandfather was in the state legislature.
319.You're as good as they are.
320.When a girl's as pretty as you are, she doesn't have to--
321.What good is it just to be pretty?
322.What a question!
323.Maybe I get tired of only being looked at.
324.You puzzle me when you talk that way.
.......
325.Does Alan ever make love?
326.Sometimes we park the car by the river.
327.Do you let him kiss you?
328.After all, you've been going together all summer.
329.Of course I let him.
.......
330.Does he ever want to go beyond kissing?
331.I'm your mother, for heaven's sake! These things have to be talked about.
.......
332.Do you like it when he kisses you?
333.Yes.
334.You don't sound very enthusiastic.
335.What do you expect me to do?
336.Pass out every time Alan puts his arms around me?
337.No, you don't have to pass out.
338.But there won't be many more opportunities like the picnic tonight.
339.It seems to me you could at least....
340.What?
341.Nothing!
342.That dress is to be worn only to parties. Do you understand?
343.I don't want to have to remind you.
344.And another thing...
345.I want you to stop picking on Millie all the time!
.......
346.Poor darling.
347.Oh, don't.
.......
348.Do you love Millie more than me?
349.Madge, of course not.
350.But sometimes you act like you did.
351.Don't say things like that.
352.Listen to me.
353.When you were born...
354.we didn't know how to hold in our joy.
355.We laughed...
356.and we cried.
357.We planted that elm tree in the back yard.
358.When you got little older, your father used to carried you on his shoulder...
359.for all the neighborhood to see.
360.And when Millie came...
361.it was different.
362.Your father wasn't home a lot of the time.
363.He'd found other things.
364.Then he walked out of the house and never came back.
365.If I ever seem to favor Millie...
366.maybe it's because I want to make it up to her.
367.All those golden years you had and she didn't.
.......
368.I was just remembering you at school.
369.How you always had things under control.
370.Who, me?
371.You never cut classes...
372.understood the lectures...
373.took notes.
374.The hero of the campus, and he envied me.
375.Yeah. Big hero.
376.Between the goal posts.
.......
377.It finally happened, kid.
378.Your father?
379.He went on his last bender.
380.The police scraped him up off the sidewalk.
381.He died in jail.
382.I'm sorry to hear that, Hal.
383.You wanted to see them.
384.There they are!
.......
385.Mr. Benson!
386.Hello, Mike!
387.You're not working today?
388.Have to. Got a backlog.
389.Come on.
.......
390.They're loading.
391.What do you say, Red?
392.Hello, Alan.
393.The wheat comes down through that spout.
394.All the way from the top.
395.It must come down like a ton of-- / It does. Come on.
396.I'll give you a hand, Red. / Thanks. I can use a hand.
397.Tie it up good, now.
398.If these things ever get loose, they can be mean.
399.I worked with the boys here one summer. I was a wheat scooper.
400.No kidding.
401.Dad wanted me to learn the business from the bottom up.
402.I guess that'll hold it.
403.All set? / Okay, ready to go.
404.Watch this. I'll push a button.
.......
405.Hey, Hart! How you doing, Charlie?
406.What's this thing?
407.It's the man-lift.
408.Go on! Get on it.
409.Go on! Don't be afraid.
410.This is great!
411.Watch your head.
.......
412.You own all these? / The corporation does.
413.That one too?
414.That's their newest one. That holds 10 million bushels.
415.That's a lot of biscuits.
416.You know...
417.what I was hoping was that...
418.you and your old man...
419.between you might be able to fix me up with a job.
420.Sure.
421.These companies can always use men.
422.I'll talk to day. I'm sure Dad can do something.
423.Maybe...
424.something in a nice office where I can wear a tie have a sweet little secretary.
425.And talk over the telephone about enterprises and things.
426.I got to get someplace in this world. I just got to.
427.Sure.
428.But...
429.before you get to be president of the company, you'll have to be...
430.a little patient.
431.That's something I gotta learn.
432.Patience!
433.Come on. / Where are we going?
434.We're going swimming.
435.With a couple of girls. / A couple of girls?
436.Wait till you see mine. She is unbelievable!
437.I know. Her name's Madge.
.......
438.Absolutely and positively the cutest thing I ever saw.
439.He's all right.
440.All right?
441.Imagine him on a cold and rainy night.
442.He's going to the picnic with Alan, and he's taking me.
443.He's taking you?
.......
444.After the picnic tonight...
445.let's get away from the others.
446.All right.
447.We'll take a boat out on the river.
.......
448.Come on, kid. Let's show them how to swim!
449.On your mark, get set...
450.go!
451."Come on, kid. Let's show them how to swim."
452.Big shot!
453.Bomber, don't be forever a creep.
454.I want to find out something.
455.I want to find out if you look real in the moonlight.
456.Don't say that.
457.Why not?
458.Because I'm real, all right.
459.It doesn't matter whether you are or not.
460.You're the most beautiful thing I've ever seen.
.......
461.What's on your mind?
462.I don't know if it's a good idea, me going on this picnic.
463.Why not?
464.You're taking Millie.
465.I've never been on a picnic.
466.What are you talking about?
467.Everybody's been on a picnic.
468.Yeah? Not me.
469.When I was a kid, I was too busy...
470.shooting craps or stealing milk bottles.
471.You went on the steak fries in the fraternity, didn't you?
472.And you know what they turned out to be.
473.Well, this picnic won't be that primitive.
474.How do you talk to boys?
475.Why, you just talk, silly.
.......
476.How do you think of things to say?
477.You just say whatever comes into your head.
478.Supposing nothing ever comes into my head?
479.Why ask me all the questions?
480.You're supposed to be the smart one.
481.What do you think of her?
482.Who?
483.My girl!
484.Not bad.
485.Not bad?
486.She's the prettiest girl in town.
487.I bet you they announce tonight she's going to be Queen of Neewollah!
488.Nee-what-a?
489.Neewollah!
490.It's Halloween spelled backwards.
491.They have this big coronation ceremony every year.
492.Madge should have been Queen last year. She had 400 votes.
493.Only this other jerk-- / Oh, Millie, stop it!
494.What have we been talking about? / I don't know.
495.Hey, kid. You better get away from this wall. You're liable to get educated.
496.Millie, stop it!
497.I can't see anything.
498.We brought home your wayward girl, Mrs. Owens.
499.Welcome back, lrma. Rosemary told me you've been in New York.
500.Whatever she says, I didn't disgrace myself.
501.Mrs. Owens, this is Christine Schoenwalder.
502.She's taking Mabel Fremont's place this year.
503.In Feminine Hygiene.
504.I'm delighted to know you, Christine.
505.Howard phoned.
506.He did?
.......
507.How do I look? Now tell me the truth.
508.You look very nice.
509.Feel sort of funny, though.
510.You think he'll like me?
511.I don't really care anyway. I just wonder.
512.Bye!
.......
513.You better hurry if you're going to change. Howard'll be here soon.
514.Shoot!
515.It doesn't take me any time to dress for Howard.
.......
516.Hey, Hal! Here.
517.Try this.
518.Can you imagine that? Alan's brought two cars!
519.Here's your date, Millie.
520.Hey, kid! Look at you!
521.I've decided to go along too.
522.My best girl!
523.Romeo, you've met Mrs. Owens too, you know.
524.Oh, sure. She's the mother.
525.I'm coming too, Rosemary.
526.This is Miss Rosemary Sydney.
527.Miss Sydney teaches in the high school.
528.I'm an old maid schoolteacher.
529.I have every respect for schoolteachers, ma'am.
530.It's a lot of hard work and not much pay.
531.If the men will take the baskets out to the cars....
532.And there's a big tub of ice, but I don't think--
533.I'll handle that, ma'am.
534.I'll help.
535.Be careful. It's very heavy.
536.Here we go.
537.Look at him! He carries that old washtub as if it was so much tissue paper.
538.Here, let me help.
539.It's him!
540.Who?
541.It's Howard.
542.If he's been drinking, I'm not going with him.
543.Hold it, Hal.
544.I want you to meet Howard Bevans. Hal Carter.
545.Pleased to meet you, sir.
546.Same here.
547.Hey, Millie's a good-looking little lady.
548.I never realized that before.
549.He's right, kid!
550.I've been telling her that for years.
551.Is there anything else, ma'am? / Thermoses.
552.Thermoses, coming up.
553.Howard, I'm going along too.
554.That's fine.
555.Howdy, ladies.
556.Alan, I think you better hurry Madge up.
557.Say, Delilah?
558.Go on up. / Coming.
.......
559.You sure look nice, Rosemary.
560.It seems to me you might at least have left your coat on.
561.It's still too darn hot...
562.even if it is September.
563.How are things across the river, Howard?
564.Business is fine.
565.Back to school. Everybody's buying.
566.Bride and groom!
567.Everybody look. Bride and groom!
.......
568.It's a picnic. Why did you wear that dress?
569.I don't know, Mom.
570.I just put it on.
.......
571.I never could wear another fellow's clothes.
572.I'm kind of beefy through the shoulders.
573.I should have all my clothes tailor-made.
574.Nobody'd mind if you took it off.
575.Yeah, look at me. Eh, Rosemary?
.......
576.Nothing like being loose.
577.We'd better hurry. All the tables will be taken.
578.I'll race you to the car. / Roger.
579.On your marks.
580.Get set.
581.Go!
.......
582.Ready?
.......
583.See you there!
.......
584.How did a boy like that ever get into college?
585.On a football scholarship.
586.But he was in your fraternity.
587.Don't those boys ever...have a little more breeding?
588.Maybe.
589.But fraternities like to pledge big athletes.
590.Hal could have been an all-American.
591.If he'd only studied.
592.He flunked out his third year.
593.And on this farm he had some pigs
594.E-l-E-l-O
595.With an oink-oink here And an oink-oink there
596.Here an oink, there an oink Oink-oink everywhere!
597.Old MacDonald had a farm
598.E-l-E-l-O
599.Hey, kid. Here's one my old man taught me.
600.Old MacDonald had a farm
601.E-l-E-l-O
602.When I first met him, I couldn't stand the way he bragged and swaggered either.
603.Then we shared a room, and I got to know him better.
604.Is he wild?
605.Not really.
606.Does he drink?
607.A little.
608.After all, Millie's only a child!
609.Now, Flo.
610.Don't be an old poke.
611.A picnic isn't a picnic without a little drink.
612.Put that bottle down where you found it.
613.Old poke!
614.What if somebody saw us from the school board?
615.I'd lose my job.
616.Honey, why do you think I drove down this street?
617.There isn't a soul in sight.
.......
618.Come on, honey. Be a sport.
619.Have one little one.
620.Just for me.
621.If I have one, will you stop coaxing?
.......
622.Just the same, you ought to be ashamed of yourself.
.......
623.Oh, kids! That looks like a lovely spot.
624.Yes! That's just fine.
.......
625.That's enough of you kids.
626.That's all the swan boat will hold.
.......
627.Going to run all night. Going to run all day
.......
628.Dancing tonight will begin at 8:00.
629.The music will be provided by Ernie Higgins and His Happiness Boys.
.......
630.Don't overdo it!
.......
631.I hear The gentle voices calling
632.We are putting in the haystack $125 in nickels, dimes and quarters.
.......
633.All the world is sad and dreary
634.Everywhere I roam
635.Attention, everybody! Attention!
636.A child has been found.
637.He says he has no name.
638.Anyone missing a child with no name can claim him here at the pavilion.
639.Get your partners for the trained-seal game.
640.No, ladies. You've got to have a man.
641.I've got one!
642.I'll get my pants dirty.
643.Now, Howard, we're going to play. Kneel down!
644.The object of the game-- Men, put your hands behind your back.
645.Ladies with the jar rings, ring the lollipop sticks in the fellow's mouth.
.......
646.Hal! Catch it!
647.While my little one
648.While my pretty one sleeps
.......
649.Faster!
650.Go on!
651.Come back here!
.......
652.And it is proper...
653.that this holiday known as Labor Day...
654.be set aside....
.......
655.Hey, Hal, look at the mutt!
.......
656.That dog ate up our food.
657.No, no! Leave room for the cake.
658.I've never had so much fun since Grandma caught....
659.Since ever.
660.How about it, kid?
661.We'd have won that three-legged race if I hadn't let you down.
662.Millie doesn't go in much for sports. She cultivates her mind.
663.I wasn't taking anything from her there, ma'am.
664.She's got a...
665.splendid mind.
666.Come on, both of you! Cut it out!
667.You ought to come to Halster someday and see my shop.
668.Notions, novelties, school supplies.
669.You too, Alan.
670.It's right across the big river.
671.We'll be over, sir...
672.as soon as we can fit it in our schedule.
673.You can't miss it. The store right next to the bank.
674.I live right upstairs.
675.Only one big room, but it's big enough for me and my 21-inch TV.
676.Where did you ever get those boots?
677.My old man left them to me when he died.
678.He had a very big foot.
679.Is that all he left you? Just a pair of boots?
680.He used to sit on the bed at night and l'd...
681.tug them off him.
682.And he'd say:
683."Son...
684.the man of the house has got to have a pair of boots because he's got to do a lot of kicking."
.......
685.Then he said:
686."Son...
687.there'll be times when all you've got to be proud of is the fact that you're a man.
688.So wear boots so people know you're coming, and keep your fists doubled up so they know you mean business when you get there."
689.My old man, he was a corker.
690.Hal's always so shy of people before he meets them and then you can't keep him still
691.What line of business you in, son?
692.I'm about to enter the grain business, sir.
693.You see...
694.my old man was no aristocratic millionaire or anything, but he had...
695.some very important friends.
696.Some very big people in their own way.
697.And one of them was always after me...
698.to take this position with the oil company down in Texas and...
699.Dad and I found a place for Hal scooping wheat.
700.Yeah, I've decided to start from the very bottom.
701.I sure do appreciate Alan and his old...
702.his old father...giving me this opportunity.
703.A young man coming to town has got to be a good mixer.
704.Wouldn't it be nice if he could join the country club and play golf?
705.He won't be able to afford that.
706.The bowling team's a rowdy gang.
707.There's a young man's Bible class at the Baptist church.
708.I learned something today.
709.And it's that...there like comes a time in a man's life when he's got to quit rolling around like a pinball.
710.Maybe...
711.a little town like this is...the place to settle down.
712.Where people are easygoing and...
713.sincere.
714.Hi.
715.Hi.
.......
716.I'm sorry.
.......
717.Look, watermelon!
.......
718.In thy dark eyes' splendor
719.Where the warm light Loves to dwell
720.Weary looks Yet tender
721.Speak their fond farewell
.......
722.A day like this reminds me of...when I was a girl.
723.Things I haven't thought about in a long, long time.
724.Now, Helen.
725.Flo...
726.you'll never know what it's meant to have you next door to me.
727.Watching your two girls grow up.
728.It's made it easier.
729.Now, Helen.
730.Where is everybody?
731.Don't you remember, Flo?
732.At a picnic...
733.everybody disappears.
.......
734.Look at that sunset, Howard.
735.A sunset's a beautiful thing, all right.
736.It's like the daytime didn't want to end, isn't it?
737.It's like the daytime was going to put up a big scrap.
738.Set the world on fire...
739.to keep the nighttime from creeping on.
.......
740.Hey, kid!
741.It's me!
742.I had a job as a model once.
743.Like this.
744.They had me posing in front of a class, almost raw.
.......
745.I sure do admire people who are artistic.
746.I just like to draw.
747.People who draw...
748.read books...
749.listen to the better music....
.......
750.I used to go with a girl who read books.
751.She joined the...
752.Book-of-the-Month Club...
753.and they had her reading books all the time.
754.She'd no more finish one, and they'd shoot her another.
.......
755.Last summer I memorized all of Shakespeare's sonnets.
756.No kidding?
.......
757.You're thinking about your father, aren't you?
.......
758.I was thinking how impressed he'll be when he reads you were...picked as Queen of Neewollah tonight.
759.But they haven't picked me yet.
760.Besides...
761.I'm sure he thinks the whole thing is silly.
762.No, you don't know him.
763.He's always impressed by people who win things...
764.or make the most money...
765.or score the most points at a football game.
.......
766.I write poetry myself.
767.I've written poems I've never shown to a living soul.
768.Kid, I think you must be some sort of a genius.
.......
769.We're all going down to the dock in a minute. Now remember!
770.Aren't you excited?
.......
771.Millie won't be shocked to see somebody take a drink.
772.Are you, Millie? / Gosh, no.
.......
773.One more drink won't hurt you, honey.
774.I guess I know why you want me to keep on drinking.
775.Now, honey, that's not so.
.......
776.Ladies and gentlemen the moment we have been waiting for has arrived.
777.Is she the Queen?
778.I bet she is.
779.On October 31 st, next Halloween...
780.we will crown our Queen of Neewollah.
781.She has not yet reached our shores, but--
782.Wait a minute!
783.Here she comes now!
784.It's Madge. I'll bet you anything.
785.No kidding?
.......
786.Neewollah
.......
787.Ain't she sweet
788.See her coming down the street
789.Now I ask you very confidentially
790.Ain't she sweet
791.Ain't she nice
792.Look her over once or twice
793.Now I ask you very confidentially
794.Ain't she nice
795.Just cast an eye
796.In her direction
797.Oh, me Oh, my
798.Ain't that perfection
799.Shoot!
800.When I was a girl I was just as good-looking as she is.
.......
801.You know...
802.I look forward to seeing her every time I go to the Owens' house.
803.But I tell myself, "Howard, old boy...
804.you look all you want...
805.but you couldn't touch her with a 10-foot pole."
806.Welcome to our shores, Your Majesty!
.......
807.Ladies and gentlemen...
808.the new Queen, Madge Owens!
809.Speech!
.......
810.Thank you.
811.I'm very proud...
812.and I'll try hard to be a good Queen.
813.And I'll try hardest of all not to get conceited.
.......
814.No, Your Majesty!
815.The president's first.
816.Don't you worry, Mr. Benson.
817.We'll not leave you out.
.......
818.Land! I love that music!
819.Dance with me.
820.Honey, I'm no good at dancing.
821.That's just what you men say to get out of it.
822.We'll show you we can do without them.
823.Won't we, Millie? Come on.
824.All right, but....
825.Well, I got to lead.
.......
826.Mr. President, could I see you just a moment, please?
827.Excuse me.
.......
828.Where's Mrs. Johnson? I've got to return this cape.
829.Excuse me a minute, Mom. / All right, darling.
830.See how Millie is.
.......
831.Stop it!
832.I thought we were doing very nicely. / You think you're so funny.
833.Hey, kid, dance with me.
834.I never dance with boys.
835.Sure you can. All you have to do is follow the steps.
836.Here's the cape, Mrs. Johnson. All safe and sound.
.......
837.More!
.......
838.I'll show you a step I learned in L.A.
839.Now watch this.
840.First you've got to set the rhythm.
.......
841.I wish I could do it.
.......
842.Aren't they graceful?
843.You used to dance like that, Flo.
.......
844.Why can't you dance that way?
845.Honey, I'm a businessman.
846.One night I went dancing at a big valentine party.
847.I danced so hard I swooned.
848.That's when they called me the dancing fool.
849.Mighty pretty legs.
850.That's just like you men.
851.Can't talk about anything but women's legs.
852.I just noticed their nice shape.
853.How'd you like it if we women went around talking about your legs all the time?
854.All right.
855.There's my legs.
.......
856.I never saw anything so ugly.
857.Young man, let's see your legs.
858.New rule tonight. Every man's got to show his legs.
859.Come on. The other one too.
860.Let him alone. He's dancing with Madge.
861.It's his turn to dance with me.
862.I may be an old maid schoolteacher, but I can keep up with you.
863.Come on, ride'em, cowboy!
864.But, ma'am, I....
865.Used to have a boyfriend was a cowboy.
866.Met him in Colorado.
867.He was in love with me because I was...
868.an older woman and had some sense.
869.Sorry.
870.He took me up in the mountains one night...
871.and wanted to marry me.
872.Right there on the mountaintop.
873.He said the stars would be our preacher and the moon our best man.
874.Did you ever hear such talk?
875.You know what?
876.You remind me of one of those old statues.
877.One of those Roman gladiators.
878.All they had on was a shield.
879.My, those ancient people were depraved!
880.I don't think I can dance. / I can keep up with you.
881.Please, I want to dance.
882.Please, I gotta dance!
.......
883.He was dancing with Madge. Let them alone.
884.They're young people.
885.Young?
886.What do you mean?
.......
887.I'm sick.
888.I just want to die!
889.Here, Millie.
890.Over here, darling.
891.I hate you!
892.Madge is the pretty one!
893.Madge is the pretty one!
894.What did she have to do that for?
895.I guess that's something wonderful.
896.Young!
897.How much do you suppose the little dickens...?
898.I want to know who fed liquor to Millie!
899.He did, Mrs. Owens! It's all his fault!
900.Wait a minute, Rosemary.
901.Millie was your date. You should've been looking after her.
902.But you were too busy making eyes at Madge.
903.The boy didn't do anything.
904.You've been stomping around in those boots like you owned the place.
905.Thinking every woman you saw was gonna fall madly in love.
906.Here's one woman didn't pay you any mind!
907.Bragging about your father!
908.I bet he wasn't any better than you are.
909.Strutting around here like some crummy Apollo!
910.You think, just because you act young, you can walk in here and make off with whatever you like.
911.Let me tell you something.
912.You're a fake!
913.You're no jive kid. You're just scared to act your age!
914.Buy yourself a mirror and take a look in it.
915.It won't be long before you're counting the gray hairs if you've got any left! And what'll become of you then?
916.You'll end your life in the gutter, and it'll serve you right!
917.The gutter's where you came from, and the gutter's where you belong!
918.Shut your mouth!
.......
919.Turn that off!
920.This isn't a sideshow!
921.Go on now. Come on!
922.Go on about your business!
923.Go on about your business!
924.Get out of here!
925.Turn out that light, I said!
926.What happened, Hal?
.......
927.Answer me. What did you do?!
928.Same old Hal!
929.I'm sorry, Mrs. Owens.
930.I should have known better than to trust him.
.......
931.There's to be no more drinking!
932.It was my fault, Mrs. Owens.
933.I brought the whiskey.
934.Alan, come and help me with Millie.
.......
935.What made me do it, Howard?
936.What made me act that way?
937.Maybe it's...
938.the harvest moon, honey.
939.I wanted to have a good time tonight, Howard.
940.This is my last night of vacation.
941.Maybe we should go for a ride, honey.
942.Yes!
943.Yes, let's.
944.I want to have a good time!
945.I want to have a good time!
.......
946.Beat it, baby! I'm in a bad mood.
947.Please wait a minute.
948.Alan shouldn't have talked that way to you.
949.I said, beat it!
.......
950.Okay, baby, you asked for it!
.......
951.Okay, go on home.
952.Tell them anything you want. Thank Benson for his shirt.
953.What are you going to do? / There'll be a freight here soon.
.......
954.Women like Miss Sydney make me mad at the whole female sex.
955.What's the use, baby?
956.I'm a bum.
957.She saw through me like an x-ray machine.
958.There's no place in the world for a guy like me.
959.But there's got to be.
960.Don't pay any attention to her.
961.You are young.
962.Yes, you are.
963.But not so young you're not a man too.
964.And you're very entertaining.
965.I think you say all sorts of witty things.
966.I just love listening to your talk.
967.And you're a wonderful dancer.
968.Thanks.
969.I can tell a lot about a man by dancing with him.
970.You know, some boys when they take a girl in their arms to dance, they...
971.they make her feel sort of uncomfortable.
972.But with you...
973.I had the feeling you knew exactly what you were doing.
974.And I could follow you every step of the way.
975.You've got lots of qualities.
976.Let me level with you, baby.
977.When I was 14, I spent a year in jail.
978.Honest?
979.Called it a reform school. Let me tell you, it was a jail!
980.For what?
981.I stole another guy's motorcycle.
982.I stole it because I wanted to get so far away so fast, nobody would ever catch up with me.
983.Everybody feels that way sometimes.
984.Then my old lady went to the authorities.
985."I've done everything I can with the boy. I can't do anything more."
986.So off I go to that lousy, stinking place!
987.When I finally get out...
988.the old lady's sorry to see me back...
989.because my dad's loaded all the time.
990.And she's got a new boyfriend...
991.and I'm in the way.
992.It's awful when parents don't get along.
993.Well, there you are!
994.And I never told that to another soul.
995.If you wanna faint or get sick or go home, go on, because I won't--
.......
996.Baby, what did you do?
997.I get so tired of just being told I'm pretty.
.......
998.The others! We've got to get back to the picnic.
.......
999.Do we?
.......
1000.Here we are, back where we started from.
.......
1001.Everybody else must be home hours.
1002.I'm glad we went off.
.......
1003.Good night, Rosemary.
1004.I should say, "Good morning."
1005.Where are you going, Howard?
1006.Why, home, honey.
1007.You can't go off without me.
1008.Not after tonight.
1009.Take me with you.
1010.Honey, be reasonable. What would people say?
1011.People?
1012.What do they say, if I thumb my nose at them...
1013.or if I showed my pink panties on the street?
1014.What do I care what people say?
1015.Look, honey.
1016.You'd better go inside and get some sleep.
1017.You got to start school in the morning.
1018.Can't we talk this over on Saturday?
1019.Maybe you won't be back Saturday.
1020.You know better than that.
1021.Maybe you won't be back ever again.
1022.You're not yourself tonight.
1023.Yes, I am.
1024.I'm more myself than I ever was.
1025.I see what's in store for me.
1026.After you...
1027.someone else...
1028.then...
1029.someone else.
1030.Then....
1031.Take me with you.
1032.If you don't, I don't know what I'll do. I mean it.
1033.When we first started to go together...
1034.you were the best sport I ever saw.
1035.Always good for a laugh.
1036.I can't laugh anymore.
1037.You said you'd marry me, Howard.
1038.You said when I get back from my vacation, you'd be waiting with the preacher.
1039.I've had a busy summer. / Where's the preacher, where is he?
.......
1040.I'm not a boy anymore.
1041.A person forms certain ways of living.
1042.And one day it's too late to change.
1043.I'm no spring chicken either.
1044.Maybe I'm a little older than you think.
1045.My ways are formed too.
1046.But they can be changed.
1047.They got to be changed.
1048.It's no good living like this...
1049.in rented rooms...
1050.meeting a bunch of old maids for supper every night...
1051.then coming back home...
1052....alone.
1053.Each year I keep telling myself it's the last.
1054.Something will happen.
1055.Nothing ever does.
1056.Except I get a little crazier all the time.
1057.Well-- / A well's a hole in the ground!
1058.I wasn't trying to be funny.
.......
1059.Can't we talk this over on Saturday?
1060.I'm dead tired.
1061.I got a busy week ahead of me.
1062.You've got to marry me, Howard.
1063.I can't marry you now.
1064.You can be over in the morning.
.......
1065.No.
1066.I'm not going to marry anyone who says: "You've got to marry me, Howard."
1067.I mean, the thing is....
1068.If a woman wants me to marry her...
1069.she can at least say, "Please."
1070.Please...
1071....marry me, Howard.
.......
1072.Please!
.......
1073.Come on inside.
1074.Now go to bed and get some sleep.
1075.I'll drive over in the morning.
1076.Maybe we can talk it over.
1077.Don't come unless you're taking me away.
1078.Please marry me, Howard.
1079.Please.
1080.Go to bed. Get some sleep.
1081.Please?
.......
1082.How will you get in?
1083.The kitchen door is always open.
.......
1084.Are you all right, baby?
1085.Yes, I'm all right.
1086.If I thought I'd done anything...
1087.to make you unhappy...
1088.I'd almost want to die.
1089.Yes, Mama.
1090.I'm coming.
.......
1091.You'd better go.
1092.I'll take the car back to Benson's house.
1093.I didn't even think of him until this second.
1094.I ought to be shot at sunrise.
1095.I guess neither of us thought too much about anything.
1096.Good night.
1097.When will I see you?
1098.I don't know.
1099.What time are you through at the dime store?
1100.Six.
1101.Maybe I could come by then.
.......
1102.I start a job tomorrow.
.......
1103.Maybe not with Benson.
1104.Someplace.
.......
1105.You don't mind...
1106.seeing a guy who's just a grain scooper, do you?
1107.Of course not.
.......
1108.Baby, would you...
1109.kiss me good night?
1110.No.
1111.Just once for...
1112.for luck maybe, huh?
1113.If I promise not to hold you?
1114.Are you trying to punish me?
1115.Yes.
1116.I think I was trying to punish you.
1117.Kiss me, Hal.
.......
1118.Being with you is wonderful, baby.
1119.You make me feel...
1120....important.
1121.No!
1122.You make me feel...
1123....patient.
.......
1124.Do l?
.......
1125.Don't kiss me anymore.
1126.Please don't kiss me anymore.
.......
1127.It's all right.
1128.I put Mom to bed.
.......
1129.I was awful tonight, wasn't I?
.......
1130.Honest, I'm never gonna touch another drink till the day I die.
.......
1131.So far, no go. We've notified the highway patrol.
1132.You've had hours!
1133.Can't we all go to bed and worry about this tomorrow?
1134.It's only a stolen car. / It's not!
1135.What about Madge! Maybe he kidnapped her.
1136.Nobody kidnapped her.
1137.She's home.
1138.You got every right to be sore.
1139.I didn't start out to--
1140.You saw another pretty girl, and you had to add her to your list.
1141.It wasn't that way at all.
1142.No matter what you think... / You're a liar!
1143.You're the only friend I ever had.
1144.I'm not your friend anymore!
1145.Let me go, you bum!
1146.You no-good hobo!
1147.When I think...
1148.how glad I was to see you this morning.
1149.How glad I was!
1150.I want him arrested. He stole my car.
1151.That's a lousy lie! The car's outside.
1152.It doesn't matter. He stole it!
1153.We'll book you for the night.
1154.You've got no place to sleep anyway.
1155.I'm not going to any jail!
1156.No damn jail, see?
1157.It wasn't the car.
1158.Tell him.
1159.Tell him it's not the car! Tell him it's because of Madge!
.......
1160.Thanks, kid.
1161.Why don't you let him go? / Nobody's going to push us.
.......
1162.Let's go to bed, son.
1163.Don't pretend you're not pleased about this.
1164.What are you talking about? / Madge and me!
1165.You wanted to break this up!
1166.Well, I'm gonna marry Madge. Start getting used to the idea!
1167.I hope he gets away.
.......
1168.Over here!
1169.He went over this way!
.......
1170.You check the freight cars. I'll search the riverbank.
.......
1171.I have to have at least one more easy chair.
1172.What about the closets?
1173.Barely enough room for my suits.
.......
1174.Slipcovers, I suppose.
1175.That would have to go.
.......
1176.No!
.......
1177.What happened, son?
1178.I remember you...
1179.saying you lived next to the bank.
1180.The cops didn't see me hit the river. / Cops?
1181.I don't know.
1182.Benson said I stole his car.
1183.Please, sir. You got to help me.
1184.I have to spend the night someplace, and then I got to get out of town.
1185.Sure, sure. Get out of those and dry off.
1186.You see, what happened was this--
1187.You don't have to tell me.
1188.I understand.
1189.What we need is a drink.
1190.You've got your troubles, and I've got mine.
.......
1191.You got a rag?
1192.Sure.
.......
1193.You went for that Owens girl, didn't you?
.......
1194.I'll admit they can get under your skin.
1195.That doesn't mean we got to take them too seriously.
1196.For instance...
1197.you wouldn't say a man had to go as far as marrying them.
1198.You wouldn't say a thing like that, would you?
1199.You're not being very helpful.
.......
1200.Were you awake when she got in?
1201.No, Mom.
1202.Didn't she say anything to you this morning?
1203.Nothing.
1204.She's still got her door locked.
1205.Have you been smoking?!
1206.Hi, Mrs. Potts!
1207.Is Madge all right?
1208.Certainly.
1209.She told me all about it.
1210.She got out of the car and left that hoodlum alone.
1211.And she walked home.
1212.Has anyone seen Howard? / Why, no.
1213.He said he might be over this morning.
.......
1214.She's running around like a chicken with its head off. Something's up.
.......
1215.1215
1216.We promised the principal we'd be there early to help with registration.
1217.All set for school again, Mille?
1218.Lovely picnic, wasn't it?
1219.Wasn't it?
1220.How's Madge?
1221.Just fine.
1222.Come on, Christine. Let's get that sleepy girl out of bed.
.......
1223.I gotta see Rosemary.
1224.I think she's expecting me.
1225.Holler at the bottom of the stairs. The others are up there with her.
1226.The others?
1227.Miss Henderson and Schoenwalder.
1228.I gotta see her alone. I gotta explain something to her.
1229.This is the beginning of my busy season.
1230.I don't think I'll be able to make any plans--
1231.It's Howard!
1232.He's come for me!
1233.You came back!
1234.Girls! Girls!
1235.Here's my man!
1236.What are you screaming and yelling about?
1237.What's the matter with you?
1238.Hear the news! Most exciting thing you ever heard.
1239.We're going to be married.
1240.Now! Today!
1241.Let me be the first!
1242.Don't worry. It won't take me long.
1243.We'll help pack.
1244.Packing's almost finished. I was keeping it a secret.
1245.Weren't we?
1246.Don't forget to wear something old.
1247.Nylons!
1248.Something new.
1249.My new handbag!
1250.Something borrowed.
1251.Thank you!
1252.I don't see anything blue.
1253.And you ain't going to.
1254.We'll put something funny in her bag.
1255.Irma, you kill me!
1256.Congratulations, Howard.
1257.I know you'll be happy. I want you to know--
1258.I called and called. Why didn't you answer?
1259.Alan phoned.
1260.He said to tell you he's not angry. He knows it wasn't your fault.
1261.And then he said....
1262.Let me get this straight.
1263.He said, "Tell Madge it's important. I want to see her."
1264.Did you hear what I said?
1265.Yes.
1266.You ought to thank your lucky stars, young lady.
1267.Come see this divine outfit!
1268.We need your approval. Come on!
1269.Come help us with the bags.
1270.He's outside.
1271.He's hiding in my car. The police are after him.
1272.But he says he's got to see you.
.......
1273.Be careful.
1274.I got the rice! Let's go get some paint. Mrs. Potts has some!
.......
1275.Miss Sydney is getting married!
1276.Who?
1277.Let's decorate the car! Let's get some paint!
1278.Christine, get some rice. Be ready. She'll be right out.
.......
1279.I'm gonna cry.
1280.Imagine something like this the first day of school!
1281.All the happiness in the world!
1282.Howard, look! The sun has come out.
1283.You would pick a wonderful day. Let's go!
.......
1284.Oh, Mrs. Potts. You've been a wonderful friend.
1285.I wish you all kinds of happiness, Rosemary.
1286.I mean...
1287.Mrs. Bevans!
1288.Wait till we tell the principal about this.
1289.Where's Madge? Goodbye, Madge!
1290.Goodbye.
1291.And don't worry about the room, Mrs. Owens.
1292.I know Miss Breckenridge will take it.
1293.And she's a darling girl.
1294.Yes, she sure is. Look!
1295.We've still got to pick up the license.
1296.I nearly forgot.
1297.I left my hot-water bottle and my curlers in the bathroom.
1298.Would you be good enough, please to store the rest of my things in your attic?
1299.We'd better hurry.
1300.Where are we going?
.......
1301.I got a cousin who has a tourist camp in the Ozarks, but I don't--
1302.I love the Ozarks! / Wonderful this time of year!
1303.I was there three years ago for my vacation.
1304.Get ready.
1305.Have a wonderful time!
1306.So long, girls. You know what you can tell the principal for me.
.......
1307.Hey, kids!
1308.It's Miss Sydney!
1309.She's getting married.
1310.It's Howard Bevans!
.......
1311.Hi, baby.
1312.I'm in a jam.
1313.Howard told me.
1314.I just couldn't run out of town and never see you again.
1315.Where are you going?
1316.Tulsa.
1317.I always get a job Hotel Mayo.
1318.Bellhopping.
1319.Did you see what I put on the back of the car?
1320.It's the young man!
.......
1321.Don't blow your top. I'm leaving town.
1322.Leaving?
1323.I thought you were going to stay here and settle down.
1324.I thought so too, ma'am.
1325.Aren't you gonna say goodbye?
1326.Goodbye.
1327.Are you mad at me?
1328.I gotta know how you feel.
1329.Last night I thought...
1330.you liked me.
1331.I did like you.
1332.I liked you from the first time I saw you.
1333.Madge! Are you out of your senses?
1334.I've been thinking all night.
1335.I've never said this before, because it....
1336.It'd make me seem like such a freak, but....
1337.What?
1338.I love you, Madge.
1339.Do you hear?
1340.Mille, I want you in the house this minute.
1341.Do you love me?
1342.Do you?
1343.I'll have the police put you where you belong.
1344.If you please, ma'am. I'm catching that freight.
1345.Meet me, baby. We'll get married.
1346.They'll give me a room in the hotel. It'll be better until we find something better.
1347.Don't listen.
1348.I got a chance with you.
1349.It won't be bigtime, but that isn't important, is it?
1350.Come on.
1351.Oh, Hal, I can't.
1352.Why?
1353.Don't you see why? Don't you?
1354.Listen, baby...
1355.you're the only real thing I ever wanted.
1356.Ever. You're mine.
1357.I've got to claim what's mine, or I'll be nothing as long as I live.
.......
1358.You love me.
1359.You know it.
1360.You love me.
1361.You love me!
.......
1362.You liked him, didn't you, Helen?
1363.Yes, I did.
1364.I got so used to things as they were.
1365.Everything so prim
1366.The geranium in the window...
1367.the smell of Mama's medicines.
1368.And then he walked in.
1369.And it was different.
1370.He clomped through the place like he was still outdoors.
1371.There was a man in the house.
1372.And it seemed good.
.......
1373.When I graduate from college, I'm going to New York and write novels that'll shock people right out of their senses.
1374.I'm never going to fall in love. Not me.
1375.I'm not going to live in some jerkwater town and marry some ornery guy and raise a lot of grimy kids.
1376.But just because I'm a dope doesn't mean you have to be.
.......
1377.I was watching out the window when he said goodbye.
.......
1378.Go with him, Madge.
1379.For once in your life, do something bright.
.......
1380.Hey, Madge, do you want to go dancing?
1381.Let me be next, Madge.
1382.Get out of this yard! Get out!
1383.Neewollah!
.......
1384.I'm going to Tulsa, Mom.
1385.You don't know what you're doing. You can't.
1386.I'm going, Mom.
1387.Listen to me. Put down that bag.
1388.Listen to what I've got to say. / A bus is coming. I've got to hurry.
1389.He's no good. He'll never be able to support you.
1390.And when he does have a job, he'll spend it all on drink.
1391.And after that, there'll be other women.
1392.I know.
1393.Mom, you don't love someone because he's perfect.
1394.Just think about it a few days.
.......
1395.Goodbye, Mrs. Potts.
1396.I'll miss you almost as much as Mom.
1397.Madge, look.
1398.You've got to be here for the festival.
1399.It's your duty.
1400.Alan's going to take you.
1401.But I don't love Alan, Mom.
1402.Don't worry about me.
1403.My little girl.
1404.My baby.
1405.Don't go. Don't!
.......
1406.But there are so many things I meant to tell her....
1407.I never got around to it.
1408.Let her learn them for herself.
1409.Come on, Millie! You don't want to be late the first day!
.......
대사이동
.......
1.이봐, 젊은이!
2.여기가 내려 달랬던 곳이야
3.아, 감사합니다.
4.태워주신것도 고맙고요.
5.나도 자네 나이때는 이렇게 많이 얻어 타고 다녔으니까.
6.여긴 뭐하러 왔나?
7.제 친구가 여기 살아요.
8.그친구 아버님이 곡물사업에 크게 성공한 거물이시거든요.
9.아주 부자죠.
10.정말입니다. / 아무렴!
11.주지사가 내 오래된 친구라고.
12.그래서 이 일을 얻었지.
.......
13.밀리!
14.군침돌게 생겼니?
15.멋지네요, 포츠 아주머니.
16.고맙구나, 아가.
.......
17.계세요?
18.네?
19.마당 말인데요, 부인.
20.제가 마당 쓰레기들 좀 긁어 모아서 태워버릴 수도 있을텐데요...
21.아니면 달리 필요한 데가 있으시면.
22.어머나 저런!
23.오늘은 아무도 일하지 않아요.
24.오늘은 노동절이잖아요!
25.배가 고픈가요?
26.아마 제 배는 오늘이 노동절인줄 몰랐나봐요.
27.부끄러워 할 것 없어요. 들어와서 아침 먹어요.
28.마당먼저 치워 드리고 나서요. / 괜찮아요, 먹고 나서 해요.
29.어서요, 들어와서 요기 좀 해요.
.......
30.언니!
31.그 멍청한 머리좀 딴 사람 위에서 말려.
32.그 멍청한 책 좀 다른사람 아래서 읽는 건 어떻고?
.......
33.세상에, 아직도 너무 덥구나.
34.보기 좋구나, 얘야.
35.말리는데 너무 오래 걸리지만 않았음 좋겠어요.
36.언제 날 잡아서 짧게 자를까봐요.
37.매지!
38.말로만 저러는 거에요. 자기가 무슨 시바의 여왕이라도 되는 양 요란하게 뽐내는 방법인데요.
39.그래, 니가 조금이라도 뽐냈다면 아마 오늘 피크닉에 갈 데이트 상대가 있을지도 모를텐데.
40.난 그런 멍청한 놈들이 날 어딜 데려가길 원치 않는다구.
41.찬밥 더운밥 가릴때냐~
42.매지, 그건 심했다.
43.오늘밤 피크닉 텐트에서 댄스파티도 있을텐데
44.밀리도 파트너가 있어야지.
45.옷이나 제대로 차려입고 예의바르게만 굴면 된다구요.
46.난 내가 입고싶고 하고싶은 대로 할거라고.
.......
47.노처녀 선생님이 끼면 얹짢아 할 사람?
48.좋은 아침이에요, 시드니 선생님.
49.이리 나오세요, 로즈메리.
50.우편물 안 왔나요? / 오늘 휴일이잖아요.
51.아, 그랬지.
52.깜빡했네.
53.지난 봄에 학교 댄스파티에서 만났던 남자가 혹시 편지 보냈을까 해서요.
54.나 만나고 나서부터 계속 결혼하자고 했거든요.
55.재밌는 사람이었는데.
56.근데 남자들이 진지하게 나오면 난 상대하기가 싫어지더라고요.
57.학교 선생님들은 아주 독립적인 분들이잖아요.
58.젠장!
59.여태껏 남자없이 잘 살았는데
60.그래도 왜 옆에 일단 없으면 살 수 없는건지 아직 모르겠다니까요
61.하워드는 어때요?
62.하워드 베반스?
63.그는 그냥 친구인 남자일 뿐예요...
64.남자 친구가 아니라.
65.아침밥으로 체리파이를 먹어본 적은 없죠? 안그래요?
66.네, 없습니다.
67.처음이에요.
68.마당부터 시작할게요.
69.그렇게 아침을 많이 먹었는데
70.좀 쉬었다가 하는 게 낫지 않아요?
71.아닙니다. 일 하는게 소화도 잘 되니까요.
.......
72.전 여기 사는 친구를 만나볼까 해서 찾아왔습니다.
73.대학을 같이 다녔었죠...
74.몇 년 전에요.
75.지금도 대학생 같아 보이는데.
76.뭐, 감사합니다.
77.친구를 아실것 같진 않지만. 이름이 앨런 벤슨이에요.
78.앨런 벤슨? 당연히 알지!
79.요 옆집 아가씨 보러 자주 오거든요.
80.놀랍네요!
81.바로 여기요.
82.그 자켓 입고하면 엄청 더울텐데.
83.벗는 게 나을 거에요.
84.셔츠가 너무 더러워서요.
85.내가 빨아줄게요.
86.누가 신경쓰지 않겠어요?
87.당연히 신경 안쓰죠. 남잔데!
88.다를 게 뭐에요?
89.헬렌!
90.우리 어머니에요. 2층에서 사시죠.
91.몸이 불편하세요.
92.연세도 많으시고요.
93.그렇죠. 나이든 분들은 손이 많이 가니까요.
94.헬렌!
95.알았어요, 엄마. 가요.
96.간다고요!
.......
97.인디안처럼 벌거벗고 일을 하고 있다니!
98.누가 인디안처럼 옷을 벗었어요?
99.누가 관심이나 가질거라고 저러는 거야?
100.좋은 아침. / 야, 바머, 이 멍청아! 집 무너트릴 셈이야?
101.가서 잠이나 자지 그래?
102.가서 코나 풀어!
103.네 이쁜 누나한테 좀 나오라고 전해줘.
104.너 보는 건 재미 없으니까, 깡패야!
105.그 말 취소하지 못해, 이 더러운 벌레새끼!
106.깡패 좀 보래요! 완전히 남자처럼 싸우네. 세상에!
.......
107.우리집에 다시와서 얼씬대는 그날엔 내가 널 쏴버릴거니까, 제발 또 와라!
108.안녕, 매지.
109.안녕, 바머.
110.남자애들끼리 돈좀 모아서 새끈한 차 한대 살건데.
111.금요일 밤엔 내 차지거든.
112.우리 집에 와서 경적 울린다고 내가 나갈거란 기대는 하지 마.
113.남자가 데이트 하고 싶을 때는 신사처럼 문 앞에 와서 정중하게 물어봐야 하는거야.
114.앨런 벤슨은 데이트 하러 갈때마다 매번 꽃을 보내온다고.
115.난 꽃은 못 보내주지만 말야...
116.널...보내줄 수 있는데.
117.앨런이 너 집에 바래다 주고 나서 내가 밤에 데리러 올게. 제발, 매지...
118.오, 바머, 말도 안되는 소리 좀 그만해줄래?
119.그 자식 자동차 타고 마치 공작부인마냥 돌아다니는 거 봤어.
120.어째서 좀 예쁜 여자애들은 그렇게 꼭
121.거만한거지?
122.난 거만한 게 아니야.
123.앨런이 너 집에 데려다주고 나서 데리러 오게 해주라. 제발, 매지!
124.바머, 제발 나 좀 내버려 둬 줄래?
125.나 좀 살려줘!
126.가던 길 가시지, 난봉꾼.
127.당신 누구야?
128.그게 뭔 상관이야? 내가 너보다 크면 됐지.
.......
129.배달에 늦었잖아!
130.가버려. 가서 신문이나 돌리라고!
131.꺼져버려!
132.안녕하세요. / 안녕하세요.
.......
133.이봐요, 당신 포츠 아주머니댁에서 일해요?
134.그냥 마당에 몇 가지 일 도와드리고 있는거야.
135.아침밥 줬나요? / 밀리, 그만 해.
136.피크닉 샌드위치 만드는데 너희들이 좀 도와줘야겠으니까--
137.무슨 볼일 있으신가요, 젊은이?
138.그냥 빈둥대고 있는 겁니다, 부인.
139.오늘은 바쁜 날이라서요. 우리는 빈둥댈 시간이 없어요.
140.부인께서...
141.아가씨들 어머니세요?
142.그래요.
.......
143.얼른, 밀리.
144.매지!
145.이리 와봐! 잠깐만 와보렴.
.......
146.앨런을 안다는구나!
147.굉장하지 않니?
148.캔자스에는 처음이라서요.
149.앨런이 어디 사는지 알려주실 수 있나 해서요.
150.마을 반대편 끝에 살아요.
151.저기 가서 아무한테나 물어보세요.
152.앨런 아버지가 창고맨 이거든요. / 네?
153.그 커다란 곡물 창고들이 다 그 분 소유라서요.
.......
154.또 봐요.
155.또 봐요.
.......
156.나이스 샷인데요, 아버지
157.머리는 계속 숙이고, 아들. 끝까지 휘둘러라.
158.앨런?
159.할 카터!
160.자식!
161.어, 대체 어디서 오는거야?
162.어, 여기저기.
163.너 이 자식! 이렇게 만나다니!
164.야, 조심해! 조심해!
165.클럽에서 기상하던 방법 기억나?
166.기억하냐고?
167.누가 윙크하냐
168.깜빡이냐 냄새나냐?
169.아버지, 할 카터에요.
170.그래, 그렇구나.
171.축구하던 거 기억나는구나.
172.감사합니다, 벤슨씨.
173.여전히 태클 몇개쯤은 거뜬히 피할 것 같군.
174.아버님이야 말로 아주 정정해 보이시는데요.
175.뭐, 노력은 하지.
176.노력한다구.
177.멋진 분이셔.
178.여긴 언제 도착한거야? / 오늘 아침 일찍.
179.이런 곳에서 사는 삶이라니.
180.왜 오자마자 날 찾아오지 않았어?
181.거지꼴로 나타나고 싶지 않았거든.
182.난 이리저러 돌아다니다가 몇 푼 훔쳐서 새 셔츠 살 잔돈이나 좀 구할까 했지.
183.그런다고 무슨 차이가 있겠어.
184.할 카터!
185.그동안 대체 어디서 뭐하고 있던거야?
186.난 그냥 고향에서 일했어...
187.주유소에서.
188.그리고 입대 했다가. / 그래? 얼마나?
189.도망치기 전까지.
190.난 니가 영화배우하러 할리우드로 갔다고 들었는데.
191.큰 건수를 하나 잡을뻔 하긴 했지.
192.이름도 "브러쉬" 카터라고 지어주려 했었다고.
193.그래서 어떻게 됐는데, 브러쉬?
194.이 여자가 글쎄 내 이를 몽땅 뽑아다가 거기에 새 이빨을 넣겠다잖아, 그래서 자연스럽게 난...
195.잠깐만. 여자라니?
196.스크린 테스트 받게 해 준 여자.
197.사실 여자라고는 하기 힘들고. 좀 늙긴 했었지만...
198.나쁘진 않았어.
199.여전하구만.
200.내가 와서 기쁘지 않아?
201.당연히 반갑지.
202.그럼 면도기 좀 빌려주라?
203.알았어, 계속해봐.
204.할리우드를 떠난 다음에...
205.네바다의 한 목장에서 일을 구했지.
206.날 자랑스러워 했을거야.
207.매일밤 10시면 잠들고
208.매일 아침 6시에 일어났지.
209.술도 안마시고, 여자도 안만나고, 아무것도 안했어!
210.200달러까지 돈도 모았지. 그런데 강도 당했어.
211.강도당해? 니가?
212.내가 말야...
213.텍사스로 내려가려고 히치하이킹을 했어...
214.큰 기름 계약건이 있어서 말야...
215.그런데 노란색 큰 자동차를 몰던 두 여자들이 차를 세우더라고.
216.운전하던 여자가 브레이크를 확 밟더니 소리치는거야
217."이봐, 몸짱! 타요."
218.그래서...
219.탔지.
220.거의 정신이 나갔더라고.
221.차 안에 마티니로 가득찬 술병이 있는거야.
222.옛날얘기들 하나? / 아, 예. 아뇨.
223.난 클럽에 갈건데, 앨런. 나중에 오고싶으면 오너라.
224.전 데이트 있어요, 아버지.
225.그때 그 아가씨나?
226.당연하죠.
227.만나서 반가웠다, 카터.
228.저도요, 아버님.
229.멋진 차네.
230.계속해. 뭔 일이 있었는지 정확히 말해봐.
231.나 알잖아.
232.내가 좀 사근사근한 남자인거. / 그럼.
233.그래서 그여자들이 여행자 숙소에 차를 세웠을때 내가 말했지
234."만약 차비를 내야 한다면, 이게 내가 아는 젤 쉬운 방법이오."라고.
235.그래서 우린 바빠졌지
236.마티니를 마시면서말야.
237.내가 무슨 슈퍼맨이라도 된다고 생각했나봐.
238.그런일이 나한테는 전혀 안 생긴다고.
239.그리고 나서 내가..
240."이봐요, 아가씨들. 파티는 이만하면 됐어요. 얼른 가자고요."라고 했더니
241.한명이 갑자기 내 등에 총을 들이대더니 한다는 말이...
242."이 파티는 우리가 끝났다고 해야 끝나는 거야, 임마."라는거야
243.너라도 험프리 보가트 생각이 났을걸.
244.잠깐만. 그리고 나선?
245.그래서 결국 필름이 끊겼지.
246.일어났더니, 그 여자들은 떠났고 내 200달러도 없어졌더라고.
247.경찰소에 갔더니 내 말을 안 믿는거야.
248.내 이야기가 망상에 불과하다면서 말야. 어땠을 것 같아?
249.한마디 하자면, 벤슨...
250.여자들이 갈수록 막나가고 있다니까.
251.앨런이랑 결혼하게 되면 엄청 좋겠구나, 매지.
252.서두르는 게 좋을거야.
253.서둘러요?
254.미모는 얼마 안 가. 기껏해야 몇 년이지.
255.결혼하면 왕이랑 똑같아 지는거야.
256.이런 오두막집같은 건 나가서 왕궁에 살 수 있지.
257.하지만 젊었을 때 그 기회를 놓치게 되버리면...
258.그 미모를 던져버리는 거나 다름없게 되어버린단다.
259.전 아직 19이라구요.
260.내년 여름이면 20살이 되겠지.
261.그리고 21살이 되고, 나중엔...
262.40이 되는거야.
263.그렇게 무섭게 구실 필욘 없잖아요.
264.내가 사적인 파티에 끼어드는 건가요?
265.아뇨.
266.저 점심때 안 들어와요, 오웬스 부인.
267.호텔에서 환영파티가 있거든요...
268.새로 오는 여선생님들을 위한 파티죠.
269.세상에나, 너무 굉장하잖아요!
270.네가 오늘 무도회의 꽃이 될거야, 매지.
271.선생님도 정말이지 근사하세요.
272.새 가을옷이지.
273.학교 선생님들은 확실히 멋진 옷들을 가지고 있다니까요.
274.캔자스 시티에서 샀어요.
275.이 모자에 22달러 50센트나 줬죠.
276.세상에, 오웬스 부인! 딸이 이런 지저분한 책을 읽는 걸 가만 냅두시는거에요?
277.지저분요? / 뭘 읽는거니, 밀리?
278.'슬픈 카페의 노래'에요.
279.지저분하지 않아요. 멋진 책이라고요.
280.오, 내가 아는건 그저 저 책을 공공 도서관에서 금지하길 원하는 사람이 있다는 거에요.
281.이건 대학 권장 목록에도 있는 책이고, 앨런 벤슨이 빌려준 거라고요.
282.오, 세상에.
283.대체 누구말을 믿어야 하는거죠?
284.뭐, 그 대학 교수들은 도덕이란 게 전혀 없거든요.
285.그럼 이만.
.......
286.매지, 옷 좀 다시 대봐라.
.......
287.나만 빼고 우리집 모두가 차려입고 외출하네.
288.그건 니가 남자들한테 관심이 없으니까 그런거지
289.남자애들이 누가 무슨 옷을 입었나에 신경이나 쓰는 줄 아나보지.
290.그래도 어떻게 보이는지와 행동하는지에는 신경쓰거든.
291.그리고 항상 어떤냄새가 나는지도 신경쓴단다.
292.얘들아, 싸우지좀 마!
293.잘난척은!
294.매지는 엄청 예쁘죠. 그치만 엄청 멍청해서 그녀를 나오게 하려면 집에 불이라도 질러야 한대요...
295.그렇지 않아!
296.언닌 싸구려 잡화점에서나 일이나 하잖아
297.바머가 맞았어. 넌 깡패야!
298.매지, 너 이 걸레야! 그말 취소하지 않으면 죽여버릴거야! 취소해!
.......
299.안녕, 얘들아.
300.좋은 아침이지 않니?
301.엄마! / 취소해, 매지!
302.얘들아! 이웃에서 뭐라고 하겠니?
303.나한테 깡패라고 불렀다간 아무도 무사하지 못할줄 알아
304.넌 더 심한말을 했잖아.
305.내가 한 말로는 상처도 안 입는다고요.
306.언니는 이쁘니까 뭐라고 부르건 신경도 안쓴다고요.
307.불쌍한 밀리!
308.제가 듣는말은 항상 "불쌍한 밀리"밖에 없죠!
309.불쌍한 밀리는 대학 다니는 4년 내내 장학금이나 타냈죠.
310.밀리같은 애들은
311.다른 방면에서라도 자신감이 필요한 거야.
.......
312.넌 앨런이랑 결혼하면 평생을 편안하게 살 수 있잖니.
313.모든 가게에서 앨런 계좌로 쇼핑할 수 있고.
314.자동차에 여행들에.
315.게다가 사교 클럽에도 속하게 될거라고.
316.난 그 사람들하고는 잘 안 맞는 것 같아요.
317.어째서?
318.네 할아버지는 주의회 소속이셨단다.
319.꿇릴 거 하나 없어.
320.그리고 여자가 너처럼 이쁘게 되면, 너는--
321.그냥 예쁘기만 한 게 뭐가 좋아요?
322.그런 걸 말이라고!
323.그냥 구경거리만 되는것에 지겨워졌나 보죠.
324.그런식으로 말할때면 난 도통 이해가 안되더구나.
.......
325.앨런이 애정표현을 잘 안하니?
326.가끔 강변에 차를 세워두고 시간을 보내기도 해요.
327.키스하도록 허락하지 않은거니?
328.뭣보다 올 여름 내내 너희 붙어다녔잖니.
329.당연히 하게 했죠.
.......
330.키스 이상을 요구한 적도 있니?
331.세상에나, 난 네 엄마라고! 이런 건 엄마한테 말해야 하는 거란다.
.......
332.앨런이 키스할 때 좋기는 했니?
333.네.
334.대답이 어째 시큰둥하구나.
335.어쩌길 바라시는 건데요?
336.앨런이 절 안을때마다 기절이라도 할까요?
337.아니, 기절할 필요는 없단다.
338.하지만 오늘밤 피크닉같은 이런 기회는 많지 않단다.
339.엄마가 보기에는 네가 적어도...
340.뭘요?
341.아무것도 아니다!
342.그 드레스는 파티에서만 입어야 한다. 알겠니?
343.두 번 말하게 하지 말아라.
344.그리고 하나 더...
345.항상 밀리 괴롭히는 것 좀 그만둬!
.......
346.불쌍한 것.
347.오, 울지 마렴.
.......
348.나보다 밀리를 더 사랑하세요?
349.매지, 당연히 아니지.
350.하지만 가끔씩 그런 것처럼 행동하시잖아요.
351.그런 말 하지 말아라.
352.잘 들어봐.
353.네가 태어났을 때...
354.우리는 기뻐서 어쩔 줄 몰랐단다.
355.우린 웃고...
356.울고.
357.마당에 느릅나무도 심었단다.
358.네가 조금 더 크니까, 네 아버지는 널 어깨에 올려놓고 다니셨단다...
359.모든 이웃들이 널 볼 수 있게 말이야.
360.그리고 밀리가 태어났을 때는...
361.달랐단다.
362.아버지는 집에 많이 계시지 않았어.
363.다른 것들을 찾았단다.
364.그리곤 어느날 집을 나가서 다시 돌아오지 않았어.
365.만약 내가 밀리한테 잘해주는 것 처럼 보인다면...
366.그건 아마 내가 밀리에게 보상해 주고 싶어서 그런걸거야.
367.네가 가졌던 그 황금같은 시간들을 밀리는 가지지 못했으니까.
.......
368.그냥 학교 다닐때 자네 모습을 생각하고 있었어.
369.어떻게 항상 모든것들을 절제하며 살았는지.
370.누구, 내가?
371.수업을 빼먹은 적도 없고...
372.강의 내용을 모두 소화하고...
373.노트 필기까지 했지.
374.캠퍼스 영웅께서 날 질투하셨다니.
375.그래, 잘난 영웅이었지.
376.축구장 안에서만.
.......
377.결국엔 일이 일어났어
378.자네 아버님?
379.마지막으로 술먹고 흥청거리셨고
380.경찰이 길가에 쓰러진 걸 발견했지.
381.감옥에서 돌아가셨어.
382.유감이군, 할.
383.창고 보고싶댔지.
384.저기 있어!
.......
385.벤슨씨!
386.안녕하세요, 마이크!
387.오늘 노는 날이잖아요?
388.해야돼요. 주문이 밀렸어요.
389.가자.
.......
390.짐을 싣고있네.
391.어떠세요, 레드?
392.안녕, 앨런.
393.저 관을 통해서 밀이 아래로 쏟아지는거야.
394.저 꼭대기에서부터 말이지.
395.완전 몇 톤이나 되는 밀이 나오겠-- / 그래. 가자.
396.도와드릴게요, 레드. / 고마워. 도와주면 고맙지.
397.이제 단단히 고정시키는거야.
398.이게 풀어지기라도 하면 상황이 안좋아 지거든.
399.여기 분들이랑 여름동안 일을 했어. 밀을 퍼나르는 일을 했지.
400.설마.
401.아버진 내가 밑바닥에서부터 일을 배우길 원하셨거든.
402.이 정도면 되겠네.
403.다 됐어요? / 응, 준비 됐어.
404.잘 봐. 내가 버튼을 누를테니까.
.......
405.안녕하세요, 하트! 잘 지내요, 찰리?
406.이건 뭐야?
407.승강기야.
408.어서! 올라타!
409.얼른! 겁낼 거 없다고.
410.이거 대단한데!
411.머리 조심해.
.......
412.이걸 다 가진거야? / 회사 소유지.
413.저것도?
414.저건 새거야. 천만 부쉘정도를 저장할 수 있지.
415.완전 돈덩어리구만.
416.있잖아...
417.내가 여기 온 이유는...
418.너랑 네 아버지가...
419.혹시 나한테 일자리를 하나 주지 않을까 해서야.
420.좋아.
421.이 회사는 항상 일손이 필요하니까.
422.아버지께 말해볼게. 뭔가 해 주실거야.
423.어쩌면...
424.좋은 사무실에서 넥타이를 매고 예쁘고 젊은 비서를 거느릴 수도 있겠지.
425.그리고 전화로 사업과 다른 일들을 처리하는거야.
426.이 세상 어딘가에서 그런 자리에 앉고 말거야. 앉고 말거라고.
427.그래.
428.하지만...
429.하지만 그 회사의 사장이 되게 전에 너는 먼저...
430.인내심부터 좀 길러야 할거야.
431.그래, 그게 내가 배워야 할 거야.
432.인내심!
433.가자. / 어디 가게?
434.수영하러.
435.여자들과 함께 말이지. / 여자들?
436.내 여자친구도 보여주지. 엄청난 여자야!
437.알아. 이름이 매지잖아.
.......
438.절대적으로 단연코 저렇게 귀여운 생명체는 본 적이 없어.
439.괜찮은 편이지.
440.괜찮다고?
441.차갑고 비내리는 밤의 저 남자를 상상해봐.
442.알랜이랑 피크닉 올텐데, 나랑 같이 갈거야.
443.너랑 같이 간다고?
.......
444.오늘밤 피크닉 후에 말야...
445.우린 다른 사람들하고 찢어지자.
446.좋아요.
447.강에다가 배를 띄우는 거야.
.......
448.가자, 꼬마아가씨. 어떻게 수영하는지 보여주자!
449.제자리에, 준비...
450.출발!
451."가자, 꼬마아가씨. 어떻게 수영하는지 보여주자."라니
452.잘났군!
453.바머, 평생 병신처럼 살면 안된다.
454.난 확인하고 싶어.
455.자기가 환상이 아닌지 달빛 아래서 확인하고 싶어.
456.그런말 하지 말아요.
457.어째서?
458.왜냐면 난 충분히 진짜니까요.
459.당신이 진짜인지 가짜인지는 상관 없어.
460.당신은 내가 본 것 중 가장 아름다운 존재야.
.......
461.무슨 생각해?
462.좋은 생각인건지 모르겠어. 내가 오늘 피크닉에 가는 거 말야.
463.어째서?
464.밀리를 데려가기로 했잖아.
465.난 피크닉 같은거 가 본 적 없다고.
466.무슨 소리야?
467.피크닉 안가본 사람이 어딨어.
468.그래? 난 아냐.
469.내가 어렸을 땐 난 너무 바빴다고...
470.소똥 내다버리고 우유병 훔치느라 말야.
471.학교 다닐때 사교클럽 바베큐 파티에는 갔었잖아, 안그래?
472.그리고 나중에 무슨일이 벌어졌는지는 너도 알잖아.
473.이 피크닉은 그렇게 유치하진 않을거야.
474.남자들한테 어떻게 말해?
475.그냥 말하면 돼, 멍청아.
.......
476.무슨말을 해야할지 어떻게 생각하냐고?
477.그냥 머릿속에 떠오르는 아무 말이나 하면 돼.
478.머릿 속에 아무것도 안 떠오르면 어쩌냐고!
479.왜 이런 걸 물어보는건데?
480.넌 무지 똑똑한 애여야 하잖아.
481.그녀에 대해 어떻게 생각해?
482.누구?
483.내 애인!
484.나쁘지 않아.
485.나쁘지 않아?
486.우리 마을에서 제일 예쁜 여자라고.
487.오늘밤 피크닉에서 니월라의 여왕으로 뽑힐게 분명하다고!
488.니..뭐라?
489.니월라!
490.할로윈을 거꾸로 쓴 거에요.
491.매년마다 성대한 대관식이 있어요.
492.언니가 작년에 여왕이 됐어야 했는데. 400표나 받았거든요.
493.근데 그 망할놈의 얼간이가-- / 오, 밀리 그만해!
494.우리가 무슨 이야기 했더라? / 모르겠어.
495.이봐, 꼬마아가씨. 벽에서 물러나는 게 좋을거야. 교육 좀 받아야 할지도 모른다.
496.밀리, 그만 해!
497.아무것도 안보여.
498.고집쟁이 아가씨를 집에 모셔왔어요, 오웬 부인.
499.어서와요, 얼마. 로즈마리가 당신이 뉴욕에 있었다고 말해줬어요.
500.그녀가 뭐라고 말하든, 전 절대 욕보일 짓은 하지 않았답니다.
501.아, 오웬부인, 여기는 크리스틴 쇼엔월더 양이에요.
502.올해 메이블 프리몬트 선생님 대신 가르치실 거에요.
503.여성 위생학이죠.
504.만나뵈서 반갑네요, 크리스틴.
505.하워드가 전화했어요.
506.그래요?
.......
507.나 어때보여? 솔직하게 말해줘.
508.아주 예뻐보여.
509.그래도 너무 웃긴것 같아.
510.그 사람이 날 좋아할까?
511.아 어쨌든 신경은 안쓰지만. 그냥 궁금해서.
512.잘있어요!
.......
513.옷 갈아입으려면 서두르는 게 좋을거에요. 하워드가 곧 도착할걸요.
514.젠장!
515.하워드를 위해 치장하는건 시간 걸릴 일이 없다구요.
.......
516.이봐, 할! 여기.
517.이거 입어.
518.상상이 되니? 앨런이 차를 두 대나 가져오다니!
519.네 파트너도 왔구나, 밀리.
520.이봐, 꼬마아가씨! 아주 근사한데!
521.나도 같이 따라가기로 했어요.
522.제가 제일 좋아하는 아가씬데요!
523.로미오, 오웬 부인과는 만난 적 있겠지.
524.오, 그럼. 어머님이시잖아.
525.나도 갈거란다, 로즈마리.
526.여기는 로즈메리 시드니 양이야.
527.고등학교에서 가르치시지.
528.전 노쳐녀 학교 선생님이랍니다.
529.전 학교 선생님들은 모두 존경합니다, 아가씨.
530.일은 힘든데 봉급은 적으니까요.
531.남자분들이 이 바구니들을 차로 가져다 주시면...
532.저기 있는 큰 얼음통은, 좀 힘들 것 같기는 하지만--
533.제가 들겠습니다, 부인.
534.내가 도울게요.
535.조심해요. 아주 무거우니까.
536.자 갑니다.
537.저걸 봐! 저 낡은 빨래통을 종이조각 들듯 가뿐하게 나르다니.
538.자요, 도와줄게요.
539.그 사람이야!
540.누구요?
541.하워드네.
542.만약 술마셨으면 난 같이 안 갈 거에요.
543.잠깐만, 할.
544.이 분은 하워드 베반스 씨야. 여긴 할 카터죠.
545.만나서 반갑습니다.
546.마찬가지요.
547.이런, 밀리가 예쁜 꼬마 숙녀가 다 됐네.
548.전에는 전혀 몰랐는데 말야.
549.베반스씨가 맞아, 아가씨!
550.몇년을 말해도 듣질 않아요.
551.더 실을 게 있나요, 부인? / 보온병들요.
552.보온병이라, 바로 갑니다.
553.하워드, 나도 오늘 따라가요.
554.잘됐군요.
555.안녕하세요, 숙녀분들.
556.앨런, 매지가 서두르는 게 낫겠어요.
557.공주님, 뭐해?
558.올라가봐요. / 가요.
.......
559.아주 멋져보여요, 로즈메리.
560.저한테는 코트를 집에 놓고 오신 것 같아 보이네요.
561.아직도 엄청 더우니까요.
562.아직 9월인데도 말이죠.
563.강 맞은편 동네는 어떤가요, 하워드?
564.일이 잘 되고 있어요.
565.개학 했으니까 모두들 뭔가를 사잖아요.
566.신랑 신부같네!
567.모두들 봐요. 신랑 신부같아!
.......
568.피크닉인데. 왜 그 옷을 입었니?
569.잘 모르겠어요, 엄마.
570.그냥 입었어요.
.......
571.다른 친구 옷을 입은 적은 처음이라.
572.어깨쪽이 좀 끼긴 해요.
573.제 옷을 다 수선했어야 했는데 말이죠.
574.벗어버려도 아무도 뭐라고 안해요.
575.그래요, 나 봐요. 안그래요, 로즈마리?
.......
576.이러니 좀 살 것 같네요.
577.빨리 서둘러요. 테이블 다 딴사람 차지 될것같아.
578.차까지 시합하자. / 예써.
579.제자리에.
580.준비.
581.출발!
.......
582.준비됐니?
.......
583.거기서 봐요!
.......
584.어떻게 저런 사람이 대학에 들어간거죠?
585.축구 장학생으로요.
586.하지만 같은 사교클럽에 있었다면서요.
587.사교클럽 남자들은...좀 양가집 자제들만 있는거 아닌가요?
588.거의 그렇죠.
589.하지만 실력있는 운동선수들도 비회원으로 입회시키길 좋아해요.
590.할은 국가대표가 될 뻔 했거든요.
591.공부만 좀 했다면요.
592.3학년때 낙제해서 퇴학당했죠.
593.농장에 농부에게 돼지가 있었다네
594.이야 이야요
595.여기서 꿀꿀 저기서 꿀꿀
596.여기서 꿀, 저기서 꿀 여기 저기 꿀꿀!
597.맥도날드 영감 농장에
598.이야 이야요
599.이봐, 꼬마. 우리 아버지가 가르쳐 준 노래 가르쳐줄게
600.맥도날드 영감 농장에
601.이야 이야요
602.처음에는, 저도 그가 허풍떨거나 반항하는걸 참을 수가 없었어요.
603.그러다 방을 같이 썼는데 그 친구에 대해 더 많이 알게됐죠.
604.성격이 거친가요?
605.별로요.
606.술 마셔요?
607.조금요.
608.뭣보다 밀리는 아직 어린애라고요!
609.진정해, 플로.
610.깐깐하게 굴지 말아요.
611.약간의 술이 없는 피크닉은 피크닉이 아니라고요.
612.그 술병 당장 있던 자리에 내려놔요.
613.심술쟁이!
614.교육 위원회 사람이 우릴 보게되면 어떻게 되는줄 알아요?
615.난 일자릴 잃는다고요.
616.내가 왜 이길로 가는 거라고 생각하세요?
617.여기는 사람도 없다고요.
.......
618.자요, 떳떳해져봐요.
619.딱 한 모금만
620.날 봐서요.
621.내가 마시면 그만 칭얼댈거에요?
.......
622.어쨌든, 당신은 창피한 줄 아세요!
.......
623.오, 아가씨들! 저기 괜찮은 자리가 보이네.
624.그래! 아주 좋아 보이네.
.......
625.이제 됐다 얘들아.
626.나머지는 다음 보트에 타세요.
.......
627.밤 새도록 달려라. 하루종일 달려라.
.......
628.오늘밤 댄스파티는 8시에 시작됩니다.
629.음악은 어니 허긴스와 그의 행복한 친구들이 연주할 예정입니다.
.......
630.무리하지 마세요!
.......
631.부드럽게 부르는 목소리가 들리네
632.이 짚더미 속에 125달러를5센트, 10센트, 25센트짜리 동전으로 넣어놨습니다.
.......
633.모든 세상에 슬프고 적막하네
634.가는 곳마다 나는 떠도네
635.모두 주목해 주십시오! 주목해주세요!
636.아이를 찾았습니다.
637.이름이 없다고 하는군요.
638.이름이 없는 아이를 잃어버리신 분은 여기 본부석으로 와서 데려가시기 바랍니다.
639.고리던지기 하실 분 파트너를 데리고 나오세요.
640.여자분들끼린 안돼요. 남자분을 데려오세요.
641.난 있어요!
642.바지가 더러워질텐데.
643.자, 하워드. 우린 게임 할 거에요. 무릎꿇어요!
644.게임의 목표물은 남자분들입니다, 손을 뒷짐지세요.
645.고리를 들고계신 숙녀분들은 파트너가 입에 물고있는 사탕 막대에 고리를 던지세요
.......
646.할! 받아요!
647.내 작은 아이가
648.내 예쁜 아이가 자는 동안
.......
649.더 빨리!
650.어서!
651.이리 돌아와!
.......
652.그렇기 때문에 정당한 겁니다
653.노동절로 알려진 이 휴일이...
654.폐지되는 것이...
.......
655.이봐요, 할! 저 개 좀 봐요!
.......
656.저 개가 우리 점심을 먹었어.
657.안돼, 안돼! 케이크 놀 자리 남겨둬.
658.이렇게 재밌게 놀아본 건 정말로 할머니가 붙잡힌...
659.난생 처음이네요.
660.어땠어, 꼬마 아가씨?
661.내가 너 넘어지게만 안 뒀어도 우리가 2인 3각에서 이겼을텐데.
662.밀리는 운동은 별로 좋아하지 않아요. 소양을 기르죠.
663.저기서 놀았다고 제가 뭘 가져가는 건 아닙니다, 부인.
664.밀리는...
665.훌륭한 소양을 가졌어요.
666.제발, 두 분 다요! 그만 해요!
667.언제 한번 홀스터에 있는 내 가게에 들르게나.
668.잡화, 신상품, 학용품같은 것들이 있지.
669.자네도, 알랜.
670.큰 강만 건너면 바로니까.
671.한번 들르겠습니다...
672.저희 스케쥴을 맞추자 마자 말예요.
673.절대 놓치지 말게. 가게는 은행 바로 옆에 있다네.
674.난 그 윗층에 살지.
675.그 큰 방에말야, 나랑 21인치 텔레비전만 있기에는 너무 큰 방말야.
676.그 부츠는 대체 어디서 난 거에요?
677.아버지께서 돌아가시면서 남기신 겁니다.
678.발이 아주 크셨죠.
679.남기신게 그게 다예요? 부츠 한 켤레?
680.저녁에 침대에 와 앉으시면 제가...
681.신발을 벗겨드리곤 했죠.
682.그러면 말하시길
683."얘야...
684.한 집안의 가장에겐 꼭 부츠 한 켤레가 있어야 한다. 왜냐하면 발길질 할 일이 아주 많기 때문이지."하시고
.......
685.또 말씀하시길
686."아들아...
687.세상에 살다보면 니가 자랑스러워 할만한 사실이 네가 남자라는 사실 하나뿐일 때가 있단다.
688.그러니 부츠를 신어서 사람들이 네가 오는 걸 알게하고, 네 주먹을 불끈 쥐어서 네가 사업을 할때 얕잡아 보지 못하게 해야한다."라고 하셨죠
689.제 아버지는 굉장한 분이셨죠.
690.할은 항상 사람들을 만나기 전엔 부끄러워 하다가도 시간이 지나면 가만히 있지를 않죠.
691.어떤 계통의 일을 하고있나?
692.저는 곡물 사업을 시작하려고 하는 중이랍니다.
693.실은...
694.제 아버지는 귀족적인 백만장자도 뭣도 아니셨지만, 그분한텐...
695.영향력 있는 친구들이 계셨죠.
696.각자의 분야에서 거물들인 분들 말입니다.
697.그분들 중 한분은 항상 저한테...
698.텍사스에 있는 그분 정유 회사에 와서 한 자리를 맡으라고 하셨는데..
699.아버지랑 전 할을 위해 밀을 푸는 자리를 하나 마련했죠.
700.네, 전 아주 밑바닥에서부터 시작하기로 결심했거든요.
701.저는 정말이지 감사하게 생각한답니다. 앨런과 그의...
702.아버님께요...이런 기회를 주신거에 대해 말이죠.
703.이런 마을에 오는 젊은이는 사교성이 좋아야 해.
704.할이 컨트리 클럽에 가입해서 골프를 치면 멋질 것 같지 않아요?
705.그럴 형편이 못돼죠.
706.볼링 클럽은 좀 시끄러운 사람들이죠.
707.침례 교회에 젊은이들을 위한 성경 교실이 있어요.
708.오늘 한가지를 배웠습니다.
709.남자의 인생에 어떤 시기가 찾아오면, 핀볼처럼 이리저리 돌아다니는 삶을 관둬야 한다는 걸 말이죠.
710.아마도...
711.이런 작은 마을이...정착하기에 좋은 장소인 것 같네요.
712.사람들이 아주 순박하고...
713.정직한곳 말이에요.
714.안녕.
715.안녕.
.......
716.미안해요.
.......
717.보세요, 수박이에요!
.......
718.당신의 어두운 눈이 빛나고
719.따스한 불빛이 있는 곳엔 사랑이 머무네
720.지친 모습은 아직 부드럽지 않지만
721.정답게 인사하네
.......
722.오늘같은 이런 날이면 나는...내가 어린 소녀였을때가 떠올라.
723.아주 오래, 오래도록 잊고 지냈던 것들이 말야.
724.오, 헬렌 아주머니.
725.플로...
726.자기네 식구들이 내 옆집에 산다는게 나한테 어떤 의미인지 자기는 전혀 모를거야.
727.자네의 두 딸들이 자라는 걸 지켜 보는게
728.그게 참 즐거웠어.
729.오, 아주머니.
730.다들 어디갔죠?
731.기억 안나는거야, 플로?
732.피크닉에서는
733.다들 사라지잖아.
.......
734.석양 좀 봐요, 하워드.
735.석양은 아름다운 거지, 물론.
736.낮이 끝나길 원치 않는 것 같아요, 안그래요?
737.낮이 사라지지 않으려고 안간힘을 쓰는 것 같다고요.
738.세상에 불을 질러서...
739.밤이 서서히 오는것을 막으려는 듯이.
.......
740.이봐, 꼬마아가씨!
741.나잖아!
742.전에 모델일을 한 적이 있었지.
743.이렇게 말야.
744.나한테 학생들 앞에서 포즈를 취하라고 시키더군, 거의 알몸으로 말야.
.......
745.예술적인 기질이 있는 사람들은 확실히 존경스러워.
746.그냥 그리는 걸 좋아할 뿐예요.
747.그림을 그리는 사람들은...
748.책을 읽고...
749.멋진 음악을 듣지...
.......
750.책을 읽는 아가씨랑 데이트 한 적이 있었지.
751.그녀는
752.독서 클럽 회원이었는데
753.항상 책만 읽게 만들더라고.
754.아직 읽지도 못한 책이 남았는데, 다른 책을 또 쏴주는거야.
.......
755.지난 여름에는 셰익스피어의 모든 소네트를 다 외웠어요.
756.정말로?
.......
757.자기 아버님 생각하고 있죠, 안그래요?
.......
758.당신이 오늘밤 니월라의 여왕으로 뽑혔다는 기사를 읽으시면 얼마나 인상깊어하실까 생각하고 있었어.
759.아직 뽑히지도 않았는데요.
760.게다가...
761.당신 아버지는 그냥 모든게 멍청하다고 생각하실 거에요.
762.아냐, 당신은 아버질 몰라.
763.아버지는 항상 무언가에 우승한 사람들에게 감명을 받지...
764.아니면 큰 돈을 벌거나...
765.아니면 축구 경기에서 가장 많은 득점을 내는 거 말야.
.......
766.난 시를 써요.
767.아직 아무한테도 보여준 적 없는 시를 말이에요.
768.꼬마야, 넌 아무래도 무슨 천재인 것 같다.
.......
769.우린 잠시후에 모두 선창으로 가게 될 거에요. 잊지 마세요!
770.흥분되지 않아?
.......
771.밀리가 누구 술 먹는거 본다고 충격받지는 않을거야.
772.그렇지, 밀리? / 세상에, 그럼요.
.......
773.한모금 더 마신다고 다치진 않아요.
774.아무래도 나한테 자꾸 술 먹이려는 이유를 알 것 같은데요.
775.아죠, 그런 것 없어요.
.......
776.신사숙녀 여러분, 우리가 기다려왔던 시간이 드디어 찾아왔습니다.
777.그애가 여왕이에요?
778.당연히 그애일 거에요.
779.10월 31일인 다음 할로윈때...
780.우리는 니월라의 여왕에게 왕관을 씌울 겁니다.
781.아직 물가에 도착하지는 않았지만,
782.잠깐만요!
783.저기 그녀가 옵니다!
784.언니예요. 장담해요.
785.정말이야?
.......
786.니월라.
.......
787.사랑스럽지 않나요
788.길을 걸어오는 그녀를 봐요
789.이제 자신있게 물어보겠어요
790.사랑스럽지 않나요
791.멋지지 않나요
792.한 두번 그녀를 쳐다보세요
793.이제 자랑스럽게 물어보겠어요
794.멋지지 않나요
795.바라보세요
796.그녀를 똑바로
797.세상에 놀라워라
798.완벽하지 않나요
799.젠장!
800.나도 어렸을 땐 저 애만큼이나 예뻤었는데.
.......
801.있잖나...
802.난 오웬부인의 집에 갈 때마다 그녀를 보게 될 걸 기대하지.
803.하지만 내 자신에게 말하지, "하워드, 이 늙은이야...
804.보는건 상관 없어...
805.하지만 10발자국도 다가갈 수 없다는 걸 알잖아."
806.어서 오십시오, 여왕폐하.
.......
807.신사숙녀 여러분...
808.새로운 여왕, 매지 오웬스입니다!
809.한 마디 해요!
.......
810.감사합니다.
811.매우 자랑스럽네요...
812.훌륭한 여왕이 되도록 노력하겠습니다.
813.그리고 자만하지 않도록 최선을 다해 노력하겠습니다.
.......
814.안되죠, 여왕폐하!
815.회장이 먼저랍니다.
816.걱정 마세요, 벤슨씨
817.절대 내버려두지 않을테니까요.
.......
818.오! 이 음악 맘에 드네요!
819.같이 춤춰요.
820.난 춤 잘 못춰요.
821.추기 싫으니까 그냥 하는 말이라는 거 다 알아요.
822.우리가 남자 없이도 출 수 있단걸 보여주자.
823.그렇지, 밀리? 어서.
824.알았어요, 근데...
825.제가 리드할게요.
.......
826.회장님, 잠깐 뵐 수 있을까요?
827.실례합니다.
.......
828.존슨 부인 어디계시죠? 이 망토 돌려드려야 하는데.
829.잠깐 들고 계실래요, 엄마 / 그래 알았다.
830.밀리 좀 보고 오렴.
.......
831.그만해요!
832.우리가 잘 하고 있었다고 생각하는데 / 그게 재밌다고 생각하는거에요?
833.꼬맹아, 나랑 춤추자.
834.남자랑은 춤 안춰요.
835.당연히 출 수 있지. 그냥 스텝만 따라하면 돼.
836.여기 망토요, 존슨 부인. 멀쩡해요.
.......
837.더 해요!
.......
838.내가 스텝 가르쳐주지, L.A에서 배운거야.
839.자 잘 봐.
840.먼저 리듬을 타야 해.
.......
841.나도 할 수 있음 좋을텐데
.......
842.우아하지 않나요?
843.자기도 저렇게 춤추곤 했잖아, 플로.
.......
844.왜 당신은 저렇게 춤출 수 없는건데요?
845.난 사업가잖소.
846.언젠가 성대한 발렌타인 파티에 춤추러 갔었는데
847.너무 열심히 춰서 기절했다니까요.
848.그때무터 사람들이 날 춤추는 멍청이라 불렀죠.
849.예쁜 다리네요.
850.하여간 당신네 남자들이 그렇지.
851.여자 다리 얘기 말고는 할 말이 없다니까.
852.그렇게 멋진줄 이제야 알았거든.
853.여자들이 항상 당신네들 다리 이야기만 하며 돌아다닌다면 어떻겠어요?
854.좋지.
855.내 다리 여깄소.
.......
856.이렇게 못생긴 건 처음 봤어요.
857.젊은이, 자네 다리도 좀 봅시다.
858.오늘밤 규칙이야. 모든 남자들은 다리를 보여야 해.
859.어서 어서. 다른 쪽도
860.가만 냅둬요. 매지랑 춤추고 있잖소.
861.이젠 나랑 춤출 차례에요.
862.난 노처녀 학교 선생일지 몰라도 맞춰줄 수 있다고요.
863.어서, 가보자고, 카우보이!
864.저기, 부인, 전...
865.카우보이 남자친구를 사귄적이 있었지.
866.콜로라도에서 만났어.
867.그는 날 사랑했지 왜냐하면 내가...
868.연상인데다 분별력이 있었다고 말야.
869.미안.
870.하루는 날 산에 데리고 올라가서는...
871.결혼하자고 했었지.
872.산 꼭대기에서 말이야.
873.그는 별들이 우리 주례가 되어주고 달이 들러리가 되줄거라고 했어.
874.그런 말 들어본 적 있어?
875.그거 알아?
876.자기를 보고있으면 고대 조각상이 생각나.
877.로마의 검투사 조각상 말이야.
878.가진건 방패 뿐이지.
879.세상에, 그 고대 사람들은 엄청 타락했다니까!
880.춤출 수 없을 것 같은데요. / 난 출 수 있어.
881.제발, 춤추고 싶다고.
882.제발, 난 춤춰야 한다고!
.......
883.매지랑 춤추고 있었잖아요. 내버려 둬요.
884.저들은 젊은이들이라고요.
885.젊다고요?
886.그게 무슨 뜻이에요?
.......
887.나 아파.
888.그냥 죽고 싶어!
889.자, 밀리.
890.가자, 아가.
891.언니가 싫어!
892.매지가 이쁘지!
893.매지가 이쁜 애라고!
894.왜 저러는 거야?
895.난 저것도 멋진 것 같은데.
896.젊음이지!
897.이걸 대체 얼마나 마신거지...?
898.대체 누가 우리 밀리한테 술을 먹인거죠?
899.저 사람요, 오웬스 부인! 다 저 사람 잘못이에요!
900.잠깐만요, 로즈마리.
901.밀리는 당신 데이트 상대였잖아. 당신이 잘 돌봐줬어야지.
902.근데 매지를 꼬시느라고 넘 바빴던거지.
903.저 친구는 아무것도 안 했어요.
904.마치 제 세상인 냥 그 잘난 부츠 신고 잘도 스텝을 밟더군.
905.널 보는 모든 여자들이 다 너와 사랑에 빠질거라고 생각하면서 말야.
906.여기 너한테 아무런 관심도 없는 여자가 있다!
907.아버지가 어쩌구 저째!
908.너보다 나은 사람이 아니었을게 분명해!
909.싸구려 아폴로 신이라도 되는듯 젠체하는 꼴이라니!
910.젊다는 이유 하나로 맘대로 여기 들어와서는 제멋대로 휩쓸고 돌아다닐 수 있다고 생각하겠지.
911.내가 충고하나 하지.
912.넌 가짜야!
913.넌 못난 어린애가 아냐. 넌 나이먹은대로 행동하기가 두려울 뿐이라고!
914.거울이나 하나 사서 들여다 보라고.
915.얼마 남지도 않은 흰머리 샐 날이 머지 않았다고! 그리고 나서는 어쩔 것 같아?
916.거리에서 객사하게 될걸, 아주 잘 어울리게 말야!
917.거리가 네가 온 곳이고, 거리가 바로 네가 속한 곳이니까!
918.입 다물어요!
.......
919.불 좀 꺼요!
920.구경거리인 줄 아쇼!
921.얼른 치우라고. 얼른!
922.각자 일에나 신경쓰라고!
923.하던 일들이나 신경쓰라고요!
924.얼른 나가요!
925.조명 끄라고 했잖소!
926.무슨 일이야, 할?
.......
927.대답해. 뭘 한 거냐고?!
928.여전하군 할!
929.죄송합니다, 오웬스 부인
930.이 놈을 믿기 전에 더 알아봤어야 하는 건데.
.......
931.더이상 술은 없어요!
932.제 잘못입니다, 오웬스 부인.
933.제가 술병을 가져왔어요.
934.앨런, 와서 밀리 좀 도와줘요.
.......
935.내가 어쩌다 이런거죠, 하워드?
936.내가 어쩌다 이렇게 행동한거냐고요?
937.아마도 그건...
938.보름달 때문이었을 거요.
939.오늘밤을 즐겁게 보내고 싶었다고요, 하워드.
940.방학 마지막 밤인데.
941.드라이브나 갑시다.
942.그래요!
943.그래요, 가요.
944.난 즐겁게 보내고 싶다고요!
945.즐겁게 보내고 싶어!
.......
946.가요, 아가씨! 상대할 기분 아니니까.
947.잠깐만 기다려봐요.
948.앨런이 당신한테 그렇게 말하면 안되는 거였는데.
949.가라고 했잖소!
.......
950.좋아요, 당신이 원한거요!
.......
951.자요, 집에나 가요.
952.말하고 싶은대로 말해요. 앨런한테 셔츠 잘 입었다고 전해주고요.
953.뭘 어쩌려고요? / 곧 화물차가 올 거요.
.......
954.시드니양 같은 사람들은 같은 여자들을 모두 창피하게 해요.
955.무슨 소용이요?
956.난 건달이오.
957.그녀는 날 X-ray로 들여다보듯 정확히 본거요.
958.세상엔 나 같은 남자를 위한 장소는 없소.
959.당연히 있어야 해요.
960.선생님 말엔 신경쓰지 마세요.
961.당신은 젊잖아요.
962.정말이에요.
963.남자가 아니라고 할만큼 젊지는 않고요.
964.그리고 아주 재미있잖아요.
965.당신은 아주 말을 위트있게 한다고 생각해요.
966.당신 얘기 듣는 것도 아주 좋고요.
967.게다가 춤도 아주 잘 추잖아요.
968.고맙군.
969.난 남자랑 춤을 춰 보면 그에대해 많은 걸 알 수 있어요.
970.어떤 남자들은 여자들 팔에 안고 춤을 출 때, 그들은...
971.여자를 불편하게 만드는 사람이 있죠.
972.하지만 당신은...
973.당신이 뭘 하고 있는 건지 정확히 느낌이 왔다구요.
974.그리고 모든 스텝이든지 다 따라갈 수 있을 것 같았어요.
975.당신은 아주 많은 장점이 있어요.
976.솔직하게 말하죠, 아가씨.
977.난 14살때 감옥에서 1년을 보냈소.
978.정말요?
979.이름은 소년원이었지만. 어쨌든 감옥이나 마찬가지였소.
980.뭐 때문에요?
981.다른 사람의 오토바이를 훔쳤소.
982.왜냐면 난 아주 멀리 아주 빨리, 아무도 날 잡지못할 곳으로 가고 싶었으니까.
983.누구든 한번쯤 그런 생각을 해요.
984.그랬는데 우리 어머니는 날 보호기관에 데려갔지.
985."난 할 수 있는 한 모든 걸 다 해봤지만. 더이상은 못 하겠어요." 라고 말하면서.
986.그렇게 난 그 혐오스럽고 냄새나는 곳에 버려진거요!
987.내가 결국 거길 나왔을때...
988.어머닌 내가 돌아온 걸 유감스러워 했지...
989.왜냐면 아버지는 항상 술에 절어있었고
990.어머니는 새 남자친구를 사귀었는데...
991.내가 방해가 되었던 거요.
992.부모가 함께하지 못하면 정말 괴롭죠.
993.그래서, 어떻소!
994.남한테 한번도 해본 적 없는 얘기요.
995.만약 어지럽고 토악질 난다면 집에 가시오, 어서 가라고, 왜냐하면 난 그래도--
.......
996.대체 뭐 하는 거요?
997.난 그냥 이쁘다는 말만 듣는 것에 지겨워졌어요.
.......
998.다른 사람들! 우린 피크닉 장소로 돌아가야 해요.
.......
999.그래야 하나?
.......
1000.다 왔군요, 우리가 출발했던 곳이요.
.......
1001.다른 사람들은 한시간도 전에 다 집에 왔을거요.
1002.같이 나가서 즐거웠소.
.......
1003.잘 자요, 로즈마리.
1004.자정이 넘었으니 "좋은 아침"이라고 해야하나
1005.어디 가는거에요, 하워드?
1006.어디라니, 집이죠.
1007.날 두고 가버리면 안되죠.
1008.오늘밤 이후로는 안돼요.
1009.나도 데려가요.
1010.이성적이 돼야죠. 다른 사람들이 뭐라고 하겠소?
1011.사람들?
1012.내가 사람들을 우롱한다고 하면 어쩔건데요...
1013.아님 내가 핑크색 팬티라도 입고 거리를 돌아다닌다면 어쩔건데요?
1014.남들 하는말이 무슨 상관이에요?
1015.잠깐만요, 로즈마리.
1016.들어가서 잠좀 자는 게 낫겠소.
1017.내일 아침에 학교도 가야하잖소.
1018.이 이야기는 토요일에 다시 하는게 어떻소?
1019.어쩌면 당신은 토요일에 안올지도 몰라요.
1020.날 그렇게 몰라요?
1021.어쩌면 다시는 돌아오지 않을지도 몰라요.
1022.오늘밤 당신은 제정신이 아니군요.
1023.제정신이에요.
1024.그 어떤때보다도 더 제정신이라고요.
1025.내 앞날이 눈에 선하군요.
1026.당신이 떠나고...
1027.다른 사람이 오고...
1028.그리고...
1029.또 다른사람.
1030.그리곤...
1031.나 데리고 가줘요.
1032.그렇지 않으면 내가 뭘할지 나도 몰라요. 정말이에요.
1033.우리가 처음으로 데이트 하기 시작했을 땐...
1034.당신이 내가 아는 여자 중 가장 활발한 여자였소.
1035.항상 웃었지.
1036.더이상 웃을수가 없어요.
1037.나한테 결혼하자고 했잖아요, 하워드.
1038.방학 끝나고 돌아오면 목사님이랑 기다리고 있을거라 했잖아요.
1039.여름 내내 너무 바빴소. / 목사님은 어디 있나요? 어디 있냐고요?
.......
1040.난 더이상 소년이 아니오.
1041.삶의 일정한 방식이 있는 성인이란 말이지.
1042.어느날 보니, 바꾸기엔 너무 늦은거야.
1043.나도 철없는 어린애는 아니라고요.
1044.어쩌면 당신 생각보다 좀 더 늙었을수도 있고요.
1045.나도 사는 방식이 굳어졌죠.
1046.하지만 바뀔 수 있어요.
1047.바뀌어야만 하고요.
1048.이렇게 사는 건 좋지 않다고요...
1049.하숙 집에서...
1050.노처녀들에 둘러싸여서 매일밤 저녁을 먹고...
1051.집에 돌아오죠...
1052....혼자서.
1053.매년 이게 마지막이라고 스스로에게 말하죠.
1054.뭔가 일어날 거라고.
1055.하지만 아무일도 안일어나요.
1056.날이 갈수록 조금씩 더 미쳐가는 것만 빼고요.
1057.그게-- / '그게'는 바보같은 말이라고요!
1058.웃기려고 한 게 아니오.
.......
1059.토요일에 다시 이야기하면 안되겠소?
1060.난 죽을만큼 피곤하다우.
1061.다음주에 할 일도 많고.
1062.당신은 나랑 결혼해야해요, 하워드.
1063.지금은 할 수 없소.
1064.아침에 하면 되잖아요.
.......
1065.안돼요.
1066."당신은 나랑 결혼해야해요"라고 말하는 사람과는 결혼하지 않을거요.
1067.그러니까, 내 말은...
1068.만약 여자가 결혼을 하고 싶다면...
1069.적어도 '제발'이라는 말은 해야지.
1070.제발...
1071.결혼해줘요, 하워드.
.......
1072.제발!
.......
1073.안으로 들어갑시다.
1074.방으로 들어가서 잠 좀 자요.
1075.내일 아침에 오리다.
1076.내일 이야기 합시다.
1077.날 데려갈 거 아니면 오지 말아요.
1078.제발 결혼해줘요, 하워드.
1079.제발.
1080.침대로 가요. 잠 좀 자요.
1081.제발?
.......
1082.어떻게 들어갈 거요?
1083.부엌문은 항상 열려있어요.
.......
1084.괜찮소?
1085.네, 괜찮아요.
1086.내가 혹시라도 당신을...
1087.불행하게 만드는 일을 했다면...
1088.정말 죽고싶을 것 같소.
1089.네, 어머니.
1090.지금 가요.
.......
1091.가는 게 낫겠어요.
1092.난 차를 앨런 집에 가져다 줘야겠소.
1093.지금까지 앨런 생각을 조금도 하지 않다니.
1094.해뜨면 날 죽이려고 할 텐데.
1095.아무래도 우리 둘다 생각이 없었던 것 같아요.
1096.잘 자요.
1097.언제 다시 볼 수 있소?
1098.몰라요.
1099.잡화점에서 언제까지 일하죠?
1100.여섯시요.
1101.어쩌면 그때쯤 갈 수 있을거요.
.......
1102.내일 일을 시작하니까.
.......
1103.앨런네 회사에서는 안되겠고.
1104.어디거든.
.......
1105.혹시라도...
1106.곡물이나 퍼나르는 남자랑 만나는 게 싫은가요?
1107.절대 아니에요.
.......
1108.매지, 혹시...
1109.작별 키스 해주겠소?
1110.안돼요.
1111.한 번만...
1112.행운을 바라는 의미로라도?
1113.내가 붙잡지 않겠다고 약속해도?
1114.날 벌주려는 거요?
1115.그래요.
1116.아무래도 벌주려고 그랬나 봐요.
1117.키스해줘요, 할.
.......
1118.당신과 함께 있는 건 놀라운 일이오, 매지.
1119.당신이 마치 나를...
1120.중요한 사람으로 만들어 주는 것 같아서
1121.아니오!
1122.당신은 나를...
1123.인내하는 사람으로 만들어주오.
.......
1124.제가요?
.......
1125.더이상 키스하지 말아요.
1126.제발 더이상 키스하지 말아요.
.......
1127.괜찮아.
1128.엄마를 재웠으니까.
.......
1129.나 오늘 끔찍했어, 안그래?
.......
1130.정말로, 죽는날까지 정말 술병에는 손도 다시 안 댈 거야.
.......
1131.아직까진 못잡았습니다. 고속도로 순찰대에 알려놨어요.
1132.몇시간이나 줬잖소!
1133.그냥 오늘은 이만 자고 내일 걱정하면 안되겠냐?
1134.그냥 차 한대 잖냐. / 그렇지 않아요!
1135.매지는 어쩌라고요! 어쩌면 납치했는지 모른다고요.
1136.아무도 납치 안했어.
1137.집에 있다고.
1138.화 내는 게 당연해, 벤슨.
1139.내가 시작한 게 아니라--
1140.자넨 또 예쁜 여자를 본거고, 그 여자를 리스트에 더해야만 했던거잖아.
1141.그런 게 전혀 아니라니까.
1142.어떻게 생각하는지 몰라도... / 넌 사기꾼이야!
1143.자네는 내가 가졌던 유일한 친구라고.
1144.난 더이상 네 친구가 아니야!
1145.이거 놔, 이 건달아!
1146.이 나쁜 부랑자야!
1147.처음엔...
1148.오늘 아침에 널 봐서 얼마나 기뻤는지 몰라.
1149.얼마나 기뻤다고!
1150.체포하시오. 내 차를 훔쳤으니.
1151.말도안되는 거짓말이오! 차는 밖에 있다고.
1152.상관 없어. 그가 훔쳤다고요!
1153.밤동안은 데리고 있어야 겠소.
1154.어차피 잘 곳도 없잖소.
1155.감옥에는 절대로 안 가!
1156.빌어먹을 감옥은 안간다고, 알았어?
1157.차가 아니라고.
1158.말 해.
1159.아버지께 차가 아니었다고 말해! 매지 때문이었다고 말하라고!
.......
1160.고맙다, 자식아.
1161.그냥 가게 내버려 두는게 어떻소? / 경찰폭행은 안됩니다.
.......
1162.잠이나 자자, 얘야.
1163.기뻐하지 않는 척 하지 마세요.
1164.무슨 소리냐? / 매지랑 저 말예요!
1165.저랑 매지가 깨지길 바라셨잖아요!
1166.전 여전히 매지랑 결혼할거니까 익숙해 지셔야 할 겁니다!
1167.녀석이 도망갔으면 좋겠군요.
.......
1168.여기다!
1169.이쪽으로 갔어!
.......
1170.자넨 화물차를 확인해. 난 강둑을 찾아볼게.
.......
1171.적어도 안락의자가 하나 이상은 있어야겠지.
1172.옷장은 어떻게 하지?
1173.내 옷도 겨우 들어갈 공간밖에 없는데.
.......
1174.의자 커버도 있어야겠고.
1175.저것도 없애야겠군.
.......
1176.안 돼!
.......
1177.무슨 일인가?
1178.기억이 났거든요...
1179.은행 옆에 사신다고 하신 말씀이요.
1180.경찰들은 강을 건너는 걸 못 봤어요. / 경찰?
1181.저도 모르겠어요.
1182.앨런이 제가 자기 차를 훔쳤다는거에요.
1183.제발요, 저 좀 도와주십시오.
1184.오늘 밤만 어디선가 지내고, 마을을 빠져 나가야 합니다.
1185.그래, 그래. 옷 좀 벗고 말리게나.
1186.그게, 어떻게 된 거냔 말이죠--
1187.말해줄 필요는 없네.
1188.이해해.
1189.지금 필요한 건 술이죠.
1190.자네도 문제가 있고, 나도 문제가 있네.
.......
1191.걸레 있으세요?
1192.그럼.
.......
1193.자네 매지랑 같이 갔던거지, 안그래?
.......
1194.여자는 남자를 혼란스럽게 하는 걸 인정해야겠지.
1195.그렇다고해서 우리가 너무 심각하게 받아줘야 할 필욘 없다네.
1196.예를 들어서...
1197.꼭 결혼하기 위해서 여자랑 데이트를 하는 건 아니지 않겠나.
1198.자네는 그렇게 생각 안 하나, 안그래?
1199.별로 도움이 못 되는군.
.......
1200.매지가 들어왔을때 너 일어나있었니?
1201.아뇨, 엄마.
1202.오늘 아침엔 아무말 안 했고?
1203.아무것도요.
1204.여전히 문을 걸어잠궈놨다.
1205.너 담배 피웠니?
1206.안녕하세요, 포츠 아줌마!
1207.매지는 괜찮니?
1208.물론이죠.
1209.다 이야기 해 줬어요.
1210.매지는 차에서 나와서 그 건달놈을 내버려 뒀다는군요.
1211.그리곤 집까지 걸어왔대요.
1212.하워드 못 봤어요? / 아뇨.
1213.어쩌면 아침에 올지 모른다고 했거든요.
.......
1214.목 잘린 닭마냥 뛰어돌아다니고 있잖아요. 뭔가 있는거에요.
.......
1215.로즈마리 선생님 준비하셨나요?
1216.저희가 교장선생님께 아침 일찍 나가서 등록절차 도와드리겠다고 약속했거든요.
1217.넌 학교 갈 준비 됐니, 밀리?
1218.즐거운 피크닉이었어요, 안그래요?
1219.정말 좋았죠?
1220.매지는 어때요?
1221.괜찮아요.
1222.가요, 크리스틴. 올라가서 잠꾸러기를 깨웁시다.
.......
1223.난 로즈마리를 만나야하는데.
1224.날 기다리고 있을거야.
1225.일층에서 소리쳐서 부르세요. 2층에 다른 선생님들이 올라갔거든요.
1226.다른 사람들?
1227.핸더슨 선생님이랑 쇼엔월더 선생님요.
1228.단 둘이 만나야 할 일인데. 설명해야 할 게 있어서 말이다.
1229.이번 시즌 내내 바쁠 예정이거든.
1230.그래서 아무래도 다른 계획을 진행하기에는--
1231.하워드군요!
1232.그이가 왔어!
1233.돌아왔군요!
1234.선생님들! 선생님들!
1235.여기 제 남자가 왔어요!
1236.이게 웬 비명과 호들갑 소리람?
1237.대체 무슨 일이에요?
1238.발표할 게 있어요! 들어본 것 중 가장 신나는 소식일걸요.
1239.우리 결혼할 거에요.
1240.지금! 오늘요!
1241.내 축하인사가 먼저에요!
1242.걱정 말아요. 금방 내려올테니까.
1243.짐싸는 거 도와줄게요.
1244.짐 싸는건 다 끝났어요. 그냥 비밀로 해뒀던 것 뿐이죠.
1245.그렇죠?
1246.낡은 걸 입어야 하는 거 잊지 말아요.
1247.양말이요!
1248.새로운 것도.
1249.새 핸드백요!
1250.빌린 것도 있어야죠.
1251.고마워요!
1252.파란색은 하나도 안 보이는데.
1253.볼 수 없을 거에요.
1254.가방에 재밌는 거 넣어놔야지.
1255.얼마, 절 죽이시네요!
1256.축하해요, 하워드.
1257.두분이 정말 행복할 거에요. 알아줬음 하는건--
1258.부르고 또 불렀는데. 왜 대답을 안했니?
1259.앨런이 전화했다.
1260.화 안났다고 말해달래. 네 잘못이 아닌 것도 다 안다고 말야.
1261.그리고 말하길...
1262.들은대로 전해주마.
1263.앨런이 "매지에게 중요한 일이니 만나야 한다고 전해주세요."라고 했어.
1264.내 말 들은거니?
1265.네.
1266.운 좋은 줄 알아라, 이 철딱서니야.
1267.와서 이 신성한 옷 좀 보라고요!
1268.허가가 필요해요, 어서요!
1269.가방 드는 것 좀 도와줘요.
1270.그가 밖에 있다.
1271.내 차에 숨어있어. 경찰이 그를 쫓고 있단다.
1272.근데 널 꼭 봐야겠다고 하더구나.
.......
1273.조심해라.
1274.쌀은 있는데! 페인트가 없어. 아, 포츠 아줌마한테 있지!
.......
1275.시드니 선생님이 결혼한대요!
1276.누가?
1277.차를 장식해야 하는데! 페인트 좀 주세요!
1278.크리스틴, 쌀 좀 가져와. 곧 준비돼요. 곧 나올 거에요.
.......
1279.나 울 것 같아요.
1280.이게 학교 첫 날이라고 생각해 봐요!
1281.세상 모든 복을 빌어줄게요!
1282.하워드, 봐요! 태양이 나왔어요.
1283.날짜를 정말 잘 잡았네요. 어서 가요!
.......
1284.오, 포츠부인. 부인은 정말 좋은 친구셨어요.
1285.행복하길 빌어줄게요, 로즈마리.
1286.아니지...
1287.베반스 부인!
1288.교장선생님께 말할때까지 기다려야죠.
1289.매지는 어디 있지? 잘가, 매지!
1290.안녕히 가세요.
1291.그리고 방 걱정은 하지 말아요, 오웬스 부인.
1292.브리큰리지양이 차지하게 될 거에요.
1293.아주 참한 아가씨랍니다.
1294.네, 물론이고 말고요.
1295.가서 결혼신고 해야죠.
1296.거의 잊을뻔했네.
1297.뜨거운 물병하고 헤어셋팅기 목욕탕에 그냥 두고 왔어요.
1298.그리고 혹시 나머지 제 물건들은 다 다락에 남겨주시겠어요?
1299.서둘러야 하오.
1300.어디로 가죠?
.......
1301.오작스에 방문자 숙소를 운영하는 사촌이 있기는 한데, 아무래도--
1302.저 오작스 너무 좋아요! / 지금이 한창 좋을때죠!
1303.3년전 휴가를 거기로 갔었답니다.
1304.준비해요.
1305.좋은 시간 보내요!
1306.잘있어요, 아가씨들. 저 대신에 교장선생님께 뭐라고 말씀드릴진 아시죠?
.......
1307.이봐, 얘들아!
1308.시드니 선생님이잖아!
1309.결혼하신대.
1310.하워드 베반스 씨잖아!
.......
1311.안녕, 매지.
1312.문제가 생겼소.
1313.하워드씨가 말해줬어요.
1314.당신을 다신 못볼테니 그냥 그렇게 떠날 순 없었소.
1315.어디로 가는데요?
1316.털사.
1317.난 항상 매요 호텔에서 일을 구하거든.
1318.벨보이 일이지만.
1319.제가 차 뒤에 쓴 글 씨 보셨어요?
1320.그 젊은이잖아!
.......
1321.화내지 마십시오. 전 마을을 떠납니다.
1322.떠나요?
1323.난 여기 살면서 정착할 거라고 생각했는데.
1324.저도 그렇게 생각했습니다, 부인.
1325.작별인사 안 해 줄거요?
1326.잘 가요.
1327.나한테 화났소?
1328.당신 마음이 어떤지 알아야겠소.
1329.어젯 밤엔...
1330.당신이 날 좋아한다고 생각했는데.
1331.좋아했어요.
1332.당신을 처음 본 날부터 좋아했다고요.
1333.매지! 너 정신 나갔니?
1334.밤새 생각을 해 봤는데.
1335.난 이런말을 해 본적이 없소, 왜냐하면...
1336.이런 말을 하면 내가 괴물이라도 된 것 같아서, 하지만...
1337.뭔데요?
1338.당신을 사랑해요, 매지.
1339.들었어요?
1340.밀리, 넌 집에 들어가 있어.
1341.날 사랑해요?
1342.사랑하냐고요?
1343.경찰을 불러 당신이 속한곳으로 데려가게 하겠어요.
1344.잠시만요, 부인. 전 저 열차를 탈 겁니다.
1345.날 찾아와요, 우리 결혼합시다.
1346.호텔에서 나한테 방을 내 줄거요. 달리 살 곳을 찾을때까지는 괜찮을거라고.
1347.듣지 말아라.
1348.당신과라면 할 수 있어요.
1349.큰 건수를 치진 못하겠지만, 그건 중요한게 아니잖아요, 안그래요?
1350.제발요.
1351.오, 할. 전 그럴 수 없어요.
1352.어째서?
1353.왜인지 몰라서 물어요? 몰라서?
1354.잘 들어요, 매지...
1355.당신은 내가 원했던 유일한 단 한가지요.
1356.유일하게. 당신은 내거요.
1357.당신을 내 것이라 하지 않는다면, 난 사는 내내 무의미한 존재이고 말거요.
.......
1358.당신은 날 사랑해.
1359.당신도 알고 있어..
1360.날 사랑한다고.
1361.날 사랑해!
.......
1362.아주머니도 그를 좋아했죠, 헬렌?
1363.그럼.
1364.난 너무 내 자신에 익숙해져 있었던 거야.
1365.모든게 너무 점잖고
1366.창가에 있는 제라늄 꽃...
1367.엄마의 약냄새까지.
1368.그런데 저 젊은이가 걸어들어왔지.
1369.그건 뭔가 달랐어.
1370.야외에 있는것 마냥 온 집안을 쿵쿵대며 지나다녔지.
1371.집안에 남자가 있으니.
1372.얼마나 좋던지.
.......
1373.난 대학 졸업하고 나면 뉴욕으로 가서 사람들이 기절시킬만큼 충격적인 소설을 쓸거야.
1374.난 절대 사랑에 빠지지 않을거야. 난 아냐.
1375.난 시시한 시골마을에 가서 평범한 남자랑 결혼하고는 때묻은 애들한테 둘러싸여 살진 않을거라고.
1376.하지만 내가 멍청이가 아니라고 해서 언니까지 그래야 한단 건 아냐.
.......
1377.두 사람 작별하는 거 창문으로 봤어.
.......
1378.그 사람한테 가, 언니.
1379.인생에 단 한번이라도, 현명한짓을 해 보라고.
.......
1380.이봐, 매지, 춤추러 갈래?
1381.다음번은 나야, 매지.
1382.마당에서 썩 꺼져! 꺼지라고!
1383.니월라!
.......
1384.나 털사로 가요, 엄마.
1385.넌 네가 뭘 하고 있는건지 모르는거야. 안 돼.
1386.갈거에요, 엄마.
1387.내 말 들어. 가방 내려 놓으렴.
1388.할 말이 있으니 좀 들어봐. / 버스가 오고 있어요. 서둘러야 해요.
1389.그 사람은 아니야. 널 부양해줄 능력이 없다고.
1390.겨우 일자리를 얻는대도, 술 먹는데 다 써버릴 거라고.
1391.그리고 나선 다른 여자들도 생길거다.
1392.난 안다고.
1393.엄마, 그 사람이 완벽하기 때문에 사랑하는 건 아니잖아요.
1394.며칠만이라도 더 생각해보렴.
.......
1395.안녕히계세요, 포츠 아줌마.
1396.엄마만큼 그리울 거에요.
1397.매지, 봐라.
1398.넌 축제때 여기 있어야 하잖니.
1399.네 의무잖니.
1400.앨런이 널 데리러 올거라고.
1401.하지만 전 앨런을 사랑하지 않아요, 엄마.
1402.제 걱정은 마세요.
1403.내 작은 매지야.
1404.내 아가.
1405.가지 마. 가지 마!
.......
1406.해줘야 할 말들이 너무 많은데...
1407.한마디도 못했어요.
1408.스스로 깨닫게 내버려둬.
1409.얼른, 밀리! 첫날부터 지각하고싶진 않을거 아냐!
.......
대사이동
.....
.....
1. Hey, son!..
이봐, 젊은이!..
2. This is where you wanted off...
여기가 내려 달랬던 곳이야..
3. Well, thank you, sir...
아, 감사합니다...
4. Thank you for the hitch too...
태워주신것도 고맙고요...
5. I've ridden them lots of times when I was ..
나도 자네 나이때는 이렇게 많이 얻어 타고 다녔으니까...
6. What do you want here?..
여긴 뭐하러 왔나?..
7. A friend of mine lives here...
제 친구가 여기 살아요...
8. His old man's a big shot in the grain ..
그친구 아버님이 곡물사업에 크게 성공한 거물이시거든요...
9. Real rich...
아주 부자죠...
10. Honest. / Sure!..
정말입니다. / 아무렴!..
11. The governor's an old sidekick of mine...
주지사가 내 오래된 친구라고...
12. That's how I got this job...
그래서 이 일을 얻었지...
.....
.....
13. Millie!..
밀리!..
14. Does it make your mouth water?..
군침돌게 생겼니?..
15. It's beautiful, Mrs. Potts...
멋지네요, 포츠 아주머니...
16. Thank you, dear...
고맙구나, 아가...
.....
.....
17. Ma'am?..
계세요?..
18. Yes?..
네?..
19. About your yard, ma'am...
마당 말인데요, 부인...
20. I could rake it up and burn your trash..
제가 마당 쓰레기들 좀 긁어 모아서 태워버릴 수도 있을..
21. or any other job needs done...
아니면 달리 필요한 데가 있으시면...
22. My gracious!..
어머나 저런!..
23. Nobody works today...
오늘은 아무도 일하지 않아요...
24. It's Labor Day!..
오늘은 노동절이잖아요!..
25. Are you hungry?..
배가 고픈가요?..
26. I guess my stomach didn't know it was Labo..
아마 제 배는 오늘이 노동절인줄 몰랐나봐요...
27. You just stop being embarrassed. Come in and h..
부끄러워 할 것 없어요. 들어와서 아침 먹어요...
28. Not unless I clean up your yard. / All rig..
마당먼저 치워 드리고 나서요. / 괜찮아요, 먹고 나서..
29. Come on, get in the house and get something to eat..
어서요, 들어와서 요기 좀 해요...
.....
.....
30. Madge!..
언니!..
31. Dry your silly hair over somebody else..
그 멍청한 머리좀 딴 사람 위에서 말려...
32. Why don't you read your silly book under someb..
그 멍청한 책 좀 다른사람 아래서 읽는 건 어떻고?..
.....
.....
33. My, it's hot and still today...
세상에, 아직도 너무 덥구나...
34. It looks lovely, dear...
보기 좋구나, 얘야...
35. I wish it didn't take so long to dry...
말리는데 너무 오래 걸리지만 않았음 좋겠어요...
36. I think, one summer I'll cut it short...
언제 날 잡아서 짧게 자를까봐요...
37. Madge!..
매지!..
38. She's just talking. The way she primps and f..
말로만 저러는 거에요. 자기가 무슨 시바의 여왕이라도 ..
39. Well, if you fussed with yourself a little maybe y..
그래, 니가 조금이라도 뽐냈다면 아마 오늘 피크닉에 갈..
40. I don't want any of these crazy boys to take m..
난 그런 멍청한 놈들이 날 어딜 데려가길 원치 않는다구..
41. Beggars can't be choosers!..
찬밥 더운밥 가릴때냐~..
42. Madge, that's mean...
매지, 그건 심했다...
43. There'll be dancing in the pavilion tonight...
오늘밤 피크닉 텐트에서 댄스파티도 있을텐데..
44. Millie ought to have a date...
밀리도 파트너가 있어야지...
45. All she has to do, mom, is dress up and act@..
옷이나 제대로 차려입고 예의바르게만 굴면 된다구요...
46. I will dress and act the way I want...
난 내가 입고싶고 하고싶은 대로 할거라고...
.....
.....
47. Anybody mind if an old maid schoolteacher ..
노처녀 선생님이 끼면 얹짢아 할 사람?..
48. Morning, Miss Sydney...
좋은 아침이에요, 시드니 선생님...
49. Come out and join us, Rosemary...
이리 나오세요, 로즈메리...
50. Mail in yet? / It's a holiday...
우편물 안 왔나요? / 오늘 휴일이잖아요...
51. Oh, that's right...
아, 그랬지...
52. I forgot...
깜빡했네...
53. Thought there might be a letter from that man I me..
지난 봄에 학교 댄스파티에서 만났던 남자가 혹시 편지 ..
54. He's been wanting to marry me ever since...
나 만나고 나서부터 계속 결혼하자고 했거든요...
55. He was a peck of fun...
재밌는 사람이었는데...
56. But I don't have time for any of them when they ..
근데 남자들이 진지하게 나오면 난 상대하기가 싫어지더라..
57. You schoolteachers are mighty independent...
학교 선생님들은 아주 독립적인 분들이잖아요...
58. Shoot!..
젠장!..
59. I lived this long without a man...
여태껏 남자없이 잘 살았는데..
60. I don't see what's to keep me from getting on ..
그래도 왜 옆에 일단 없으면 살 수 없는건지 아직 모르..
61. What about Howard?..
하워드는 어때요?..
62. Howard Bevans?..
하워드 베반스?..
63. He's just a friend-boy.....
그는 그냥 친구인 남자일 뿐예요... ..
64. not a boyfriend...
남자 친구가 아니라...
65. I'll bet you never had cherry pie for breakfas..
아침밥으로 체리파이를 먹어본 적은 없죠? 안그래요?..
66. No, ma'am...
네, 없습니다...
67. I never did...
처음이에요...
68. I'll get started on your yard now...
마당부터 시작할게요...
69. You had such a big breakfast...
그렇게 아침을 많이 먹었는데..
70. Wouldn't you like to rest for a while?..
좀 쉬었다가 하는 게 낫지 않아요?..
71. No, ma'am. Work's good for my digestion...
아닙니다. 일 하는게 소화도 잘 되니까요...
.....
.....
72. I was figuring to look up this friend of m..
전 여기 사는 친구를 만나볼까 해서 찾아왔습니다...
73. I was in college with him.....
대학을 같이 다녔었죠.....
74. some years back...
몇 년 전에요...
75. You look like a college man...
지금도 대학생 같아 보이는데...
76. Well, thank you, ma'am...
뭐, 감사합니다...
77. I don't suppose you'd know him. His name's Alan Be..
친구를 아실것 같진 않지만. 이름이 앨런 벤슨이에요...
78. Alan Benson? Why, of course!..
앨런 벤슨? 당연히 알지!..
79. He visits one of the girls next door...
요 옆집 아가씨 보러 자주 오거든요...
80. What do you know!..
놀랍네요!..
81. It's right around here...
바로 여기요...
82. It'll be awful hot in that jacket...
그 자켓 입고하면 엄청 더울텐데...
83. You better take it off...
벗는 게 나을 거에요...
84. My shirt's awful dirty, ma'am...
셔츠가 너무 더러워서요...
85. I'll wash it for you...
내가 빨아줄게요...
86. You think anybody'd mind?..
누가 신경쓰지 않겠어요?..
87. Of course not. You're a man!..
당연히 신경 안쓰죠. 남잔데!..
88. What's the difference?..
다를 게 뭐에요?..
89. Helen!..
헬렌!..
90. It's my mother. She lives upstairs...
우리 어머니에요. 2층에서 사시죠...
91. She's an invalid, you see...
몸이 불편하세요...
92. She's very old...
연세도 많으시고요...
93. Sure. Older people take a lot of care...
그렇죠. 나이든 분들은 손이 많이 가니까요...
94. Helen!..
헬렌!..
95. All right, Mama. I'm coming...
알았어요, 엄마. 가요...
96. I'm coming!..
간다고요!..
.....
.....
97. Working over there naked as an lndian!..
인디안처럼 벌거벗고 일을 하고 있다니!..
98. Who's naked as an lndian?..
누가 인디안처럼 옷을 벗었어요?..
99. Who does he think is interested?..
누가 관심이나 가질거라고 저러는 거야?..
100. Good morning. / Hey, Bomber, you stupe! You want t..
좋은 아침. / 야, 바머, 이 멍청아! 집 무너트릴 ..
101. Go back to bed, will you?..
가서 잠이나 자지 그래?..
102. Go blow your nose!..
가서 코나 풀어!..
103. Tell your pretty sister to come out...
네 이쁜 누나한테 좀 나오라고 전해줘...
104. It's no fun looking at you, goonface!..
너 보는 건 재미 없으니까, 깡패야!..
105. You take that back, you dirty little pest!..
그 말 취소하지 못해, 이 더러운 벌레새끼!..
106. Look at goonface! She fights just like a man. Oh, ..
깡패 좀 보래요! 완전히 남자처럼 싸우네. 세상에! ..
.....
.....
107. One of these days, you'll gonna come around he..
우리집에 다시와서 얼씬대는 그날엔 내가 널 쏴버릴거니까..
108. Morning, Madge...
안녕, 매지...
109. Hello, Bomber...
안녕, 바머...
110. A bunch of us guys are chipping in on a ho..
남자애들끼리 돈좀 모아서 새끈한 차 한대 살건데...
111. I get it every Friday night...
금요일 밤엔 내 차지거든...
112. Well, don't expect to honk the horn an..
우리 집에 와서 경적 울린다고 내가 나갈거란 기대는 하..
113. If a boy wants a date, he can come to the door lik..
남자가 데이트 하고 싶을 때는 신사처럼 문 앞에 와서 ..
114. Alan Benson sends her flowers every time they ..
앨런 벤슨은 데이트 하러 갈때마다 매번 꽃을 보내온다고..
115. I can't send you flowers, baby, but.....
난 꽃은 못 보내주지만 말야.....
116. I can...send you...
널...보내줄 수 있는데. ..
117. Let me pick you up some night after Benson b..
앨런이 너 집에 바래다 주고 나서 내가 밤에 데리러 올..
118. Oh, Bomber, would you stop being ridiculous?..
오, 바머, 말도 안되는 소리 좀 그만해줄래?..
119. I've seen you riding around in his convertible..
그 자식 자동차 타고 마치 공작부인마냥 돌아다니는 거 ..
120. Why do good-looking girls have to be so.....
어째서 좀 예쁜 여자애들은 그렇게 꼭..
121. stuck on themselves?..
거만한거지?..
122. I am not stuck on myself...
난 거만한 게 아니야...
123. Let me pick you up some night after Benson brings ..
앨런이 너 집에 데려다주고 나서 데리러 오게 해주라. ..
124. Oh, Bomber, would you let me alone?..
바머, 제발 나 좀 내버려 둬 줄래?..
125. Give a guy a break!..
나 좀 살려줘!..
126. On your way, lover-boy...
가던 길 가시지, 난봉꾼...
127. Who are you?..
당신 누구야?..
128. What's that matter? I'm bigger than you ar..
그게 뭔 상관이야? 내가 너보다 크면 됐지...
.....
.....
129. I'm late on my route!..
배달에 늦었잖아!..
130. Go on. Go peddle your papers!..
가버려. 가서 신문이나 돌리라고!..
131. Drop dead!..
꺼져버려!..
132. Hi. / Hi...
안녕하세요. / 안녕하세요...
.....
.....
133. Hey, you working for Mrs. Potts?..
이봐요, 당신 포츠 아주머니댁에서 일해요?..
134. Just doing a few odd jobs in the yard...
그냥 마당에 몇 가지 일 도와드리고 있는거야...
135. She give you breakfast? / Millie, stop it...
아침밥 줬나요? / 밀리, 그만 해...
136. I need you girls to help me with the picnic sa..
피크닉 샌드위치 만드는데 너희들이 좀 도와줘야겠으니까-..
137. Is there something you want, young man?..
무슨 볼일 있으신가요, 젊은이?..
138. Just loafing, ma'am...
그냥 빈둥대고 있는 겁니다, 부인...
139. This is a busy day for us. We have no time to ..
오늘은 바쁜 날이라서요. 우리는 빈둥댈 시간이 없어요...
140. Are you the.....
부인께서.....
141. ...mother?..
아가씨들 어머니세요?..
142. Yes...
그래요...
.....
.....
143. Come on, Millie...
얼른, 밀리...
144. Madge!..
매지!..
145. Come here! Come here a minute...
이리 와봐! 잠깐만 와보렴...
.....
.....
146. He knows Alan!..
앨런을 안다는구나!..
147. Isn't that nice?..
굉장하지 않니?..
148. I've never been to Kansas before...
캔자스에는 처음이라서요...
149. Maybe you can tell me where Benson lives...
앨런이 어디 사는지 알려주실 수 있나 해서요...
150. He lives on the other end of town...
마을 반대편 끝에 살아요...
151. Ask anyone over there...
저기 가서 아무한테나 물어보세요...
152. Alan's father is an elevator man. / Huh?..
앨런 아버지가 창고맨 이거든요. / 네?..
153. He owns all those big grain elevators...
그 커다란 곡물 창고들이 다 그 분 소유라서요...
.....
.....
154. See you...
또 봐요...
155. See you...
또 봐요...
.....
.....
156. Nice chip, Dad...
나이스 샷인데요, 아버지..
157. Keep your head down, son. Follow through...
머리는 계속 숙이고, 아들. 끝까지 휘둘러라...
158. Benson?..
앨런?..
159. Hal Carter!..
할 카터!..
160. Kid!..
자식!..
161. Well, where did you come from?..
어, 대체 어디서 오는거야?..
162. Oh, around...
어, 여기저기...
163. You old son of a gun! Of all the people in the..
너 이 자식! 이렇게 만나다니!..
164. Hey, now. Watch it! Watch it!..
야, 조심해! 조심해!..
165. Remember how we used to wake up that fratern..
클럽에서 기상하던 방법 기억나?..
166. Do l?..
기억하냐고?..
167. Who's Winkin'.....
누가 윙크하냐..
168. ...Blinkin' and Stinkin'?..
깜빡이냐 냄새나냐?..
169. Dad, this is Hal Carter...
아버지, 할 카터에요...
170. Yes, so it is...
그래, 그렇구나...
171. I remember you on the football field...
축구하던 거 기억나는구나...
172. Thank you, Mr. Benson...
감사합니다, 벤슨씨...
173. You still look able to dodge a few tac..
여전히 태클 몇개쯤은 거뜬히 피할 것 같군...
174. You look pretty fit yourself, sir...
아버님이야 말로 아주 정정해 보이시는데요...
175. Well, I try...
뭐, 노력은 하지...
176. I try...
노력한다구...
177. Great guy...
멋진 분이셔...
178. When did you get into town? / Early this morning...
여긴 언제 도착한거야? / 오늘 아침 일찍...
179. Imagine living in a place like this...
이런 곳에서 사는 삶이라니...
180. Why didn't you come to see me first thing?..
왜 오자마자 날 찾아오지 않았어?..
181. I didn't want to walk in on you, looking like a ..
거지꼴로 나타나고 싶지 않았거든...
182. I thought I'd scrounge around, get me a little..
난 이리저러 돌아다니다가 몇 푼 훔쳐서 새 셔츠 살 잔..
183. That wouldn't have made any difference...
그런다고 무슨 차이가 있겠어...
184. Hal Carter!..
할 카터!..
185. Where have you been all these years?..
그동안 대체 어디서 뭐하고 있던거야?..
186. I was working back home.....
난 그냥 고향에서 일했어.....
187. in the filling station...
주유소에서...
188. Then I was in the Army. / Yeah? How long?..
그리고 입대 했다가. / 그래? 얼마나?..
189. Till I got out...
도망치기 전까지...
190. I heard you went to Hollywood to become a ..
난 니가 영화배우하러 할리우드로 갔다고 들었는데. ..
191. I was going to have a big career...
큰 건수를 하나 잡을뻔 하긴 했지...
192. They were going to call me "Brush" Carter...
이름도 "브러쉬" 카터라고 지어주려 했었다고...
193. What happened, "Brush"?..
그래서 어떻게 됐는데, 브러쉬?..
194. This babe told me they'd have to pull out all ..
이 여자가 글쎄 내 이를 몽땅 뽑아다가 거기에 새 이빨..
195. Wait a minute. What babe?..
잠깐만. 여자라니?..
196. The babe that got me the screen test...
스크린 테스트 받게 해 준 여자...
197. She wasn't exactly a babe. She was kind of b..
사실 여자라고는 하기 힘들고. 좀 늙긴 했었지만.....
198. ...not bad...
나쁘진 않았어...
199. Same old Hal...
여전하구만...
200. Aren't you glad to see me?..
내가 와서 기쁘지 않아?..
201. Well, sure...
당연히 반갑지...
202. How about lending me a razor?..
그럼 면도기 좀 빌려주라?..
203. Okay, go on now. Fill me in...
알았어, 계속해봐. ..
204. After I left Hollywood.....
할리우드를 떠난 다음에.....
205. I took a job on a ranch in Nevada...
네바다의 한 목장에서 일을 구했지...
206. You'd have been proud of me...
날 자랑스러워 했을거야...
207. In bed every night at 10.....
매일밤 10시면 잠들고..
208. up every morning at 6...
매일 아침 6시에 일어났지...
209. No liquor, no babes, no nothing!..
술도 안마시고, 여자도 안만나고, 아무것도 안했어!..
210. I even saved up 200 bucks. Then I got rolled..
200달러까지 돈도 모았지. 그런데 강도 당했어...
211. Rolled? You?..
강도당해? 니가?..
212. I was.....
내가 말야.....
213. hitchhiking my way down to Texas.....
텍사스로 내려가려고 히치하이킹을 했어.....
214. on a big oil deal.....
큰 기름 계약건이 있어서 말야.....
215. when two babes pull up in this big, yellow con..
그런데 노란색 큰 자동차를 몰던 두 여자들이 차를 세우..
216. One of them slams on the brake and hollers..
운전하던 여자가 브레이크를 확 밟더니 소리치는거야..
217. "Hey, beefcake! Get in."..
"이봐, 몸짱! 타요."..
218. So l.....
그래서.....
219. got in...
탔지...
220. Benson, it was crazy...
거의 정신이 나갔더라고...
221. They had a shaker full of martinis right in th..
차 안에 마티니로 가득찬 술병이 있는거야...
222. Remembering old times? / Oh, yes, sir. Oh, no, sir..
옛날얘기들 하나? / 아, 예. 아뇨. ..
223. I'm due at the club, Alan. Join me later i..
난 클럽에 갈건데, 앨런. 나중에 오고싶으면 오너라...
224. I've got a date, Dad...
전 데이트 있어요, 아버지...
225. Same young lady?..
그때 그 아가씨나?..
226. Of course...
당연하죠...
227. Delighted to have seen you, Carter...
만나서 반가웠다, 카터...
228. It's mutual, sir...
저도요, 아버님...
229. Great car...
멋진 차네...
230. Go on. Now tell me what happened exactly...
계속해. 뭔 일이 있었는지 정확히 말해봐...
231. You know me...
나 알잖아...
232. I'm an agreeable guy. / Sure...
내가 좀 사근사근한 남자인거. / 그럼...
233. So when they park in front of this tourist..
그래서 그여자들이 여행자 숙소에 차를 세웠을때 내가 말..
234. "lf I got to pay for the ride, this is the e..
"만약 차비를 내야 한다면, 이게 내가 아는 젤 쉬운 ..
235. So we got busy.....
그래서 우린 바빠졌지..
236. ...on the martinis...
마티니를 마시면서말야...
237. They must have thought I was Superman...
내가 무슨 슈퍼맨이라도 된다고 생각했나봐...
238. Nothing like that ever happens to me...
그런일이 나한테는 전혀 안 생긴다고...
239. So then I said.....
그리고 나서 내가....
240. "Okay, girls, party's over. Let's get going."..
"이봐요, 아가씨들. 파티는 이만하면 됐어요. 얼른 가..
241. And one of them sticks a gun in my back an..
한명이 갑자기 내 등에 총을 들이대더니 한다는 말이....
242. "This party's going on till we say it's over..
"이 파티는 우리가 끝났다고 해야 끝나는 거야, 임마...
243. You'd have thought she was Humphrey Bogart...
너라도 험프리 보가트 생각이 났을걸...
244. Wait a minute. Then what?..
잠깐만. 그리고 나선?..
245. So finally I passed out...
그래서 결국 필름이 끊겼지...
246. When I woke up, the dames were gone and so was..
일어났더니, 그 여자들은 떠났고 내 200달러도 없어졌..
247. I went to the police. They wouldn't believe me..
경찰소에 갔더니 내 말을 안 믿는거야...
248. They said my story was wishful thinking. How d..
내 이야기가 망상에 불과하다면서 말야. 어땠을 것 같아..
249. I'm telling you, Benson.....
한마디 하자면, 벤슨.....
250. women are getting desperate...
여자들이 갈수록 막나가고 있다니까...
251. Be awfully nice to be married to Alan, Madge...
앨런이랑 결혼하게 되면 엄청 좋겠구나, 매지...
252. Better get busy...
서두르는 게 좋을거야...
253. Busy?..
서둘러요?..
254. A pretty girl doesn't have long. Just a few years...
미모는 얼마 안 가. 기껏해야 몇 년이지...
255. Then she's the equal of kings...
결혼하면 왕이랑 똑같아 지는거야...
256. She can walk out of a shanty like this and..
이런 오두막집같은 건 나가서 왕궁에 살 수 있지...
257. If she loses her chance when she's young....
하지만 젊었을 때 그 기회를 놓치게 되버리면.....
258. she might as well throw all her prettiness..
그 미모를 던져버리는 거나 다름없게 되어버린단다...
259. I'm only 19...
전 아직 19이라구요...
260. And next summer, you'll be 20...
내년 여름이면 20살이 되겠지...
261. And then 21, and then.....
그리고 21살이 되고, 나중엔.....
262. 40...
40이 되는거야. ..
263. You don't have to be morbid...
그렇게 무섭게 구실 필욘 없잖아요...
264. Is this a private party I'm crashing?..
내가 사적인 파티에 끼어드는 건가요?..
265. Oh, no...
아뇨...
266. I won't be back for lunch, Mrs. Owens...
저 점심때 안 들어와요, 오웬스 부인...
267. There's a welcome-home party at the hotel.....
호텔에서 환영파티가 있거든요.....
268. for the new girls on the faculty...
새로 오는 여선생님들을 위한 파티죠...
269. My, isn't that scrumptious!..
세상에나, 너무 굉장하잖아요!..
270. You'll be the belle of the ball, Madge...
네가 오늘 무도회의 꽃이 될거야, 매지...
271. You look awfully nice yourself, Miss Sydney...
선생님도 정말이지 근사하세요...
272. It's the new fall outfit...
새 가을옷이지...
273. You schoolteachers certainly have nice things...
학교 선생님들은 확실히 멋진 옷들을 가지고 있다니까요...
274. I got it in Kansas City...
캔자스 시티에서 샀어요...
275. Paid $22.50 for the hat...
이 모자에 22달러 50센트나 줬죠...
276. Good land, Mrs. Owens! You let your daughter read ..
세상에, 오웬스 부인! 딸이 이런 지저분한 책을 읽는 ..
277. Filthy? / What are you reading, Millie?..
지저분요? / 뭘 읽는거니, 밀리?..
278. The Ballad of the Sad Cafe...
'슬픈 카페의 노래'에요...
279. And it's not filthy. It's wonderful...
지저분하지 않아요. 멋진 책이라고요...
280. Oh, well all I know is somebody wanted it banned..
오, 내가 아는건 그저 저 책을 공공 도서관에서 금지하..
281. It's on the reading list at college, and Alan Bens..
이건 대학 권장 목록에도 있는 책이고, 앨런 벤슨이 빌..
282. Oh, dear...
오, 세상에...
283. What is a person to believe?..
대체 누구말을 믿어야 하는거죠?..
284. Well, those college professors don't have any ..
뭐, 그 대학 교수들은 도덕이란 게 전혀 없거든요...
285. Bye, now...
그럼 이만...
.....
.....
286. Madge, let's get at this dress...
매지, 옷 좀 다시 대봐라...
.....
.....
287. Everybody around here gets to dress up and go ..
나만 빼고 우리집 모두가 차려입고 외출하네...
288. That's because you're not interested in boys...
그건 니가 남자들한테 관심이 없으니까 그런거지..
289. You'd think all boys ever cared about was what..
남자애들이 누가 무슨 옷을 입었나에 신경이나 쓰는 줄 ..
290. They do care about how they look and act, though..
그래도 어떻게 보이는지와 행동하는지에는 신경쓰거든...
291. And how they smell a lot of the time...
그리고 항상 어떤냄새가 나는지도 신경쓴단다...
292. Girls, don't fight!..
얘들아, 싸우지좀 마!..
293. La-di-da!..
잘난척은!..
294. Madge is the pretty one. But she's so dumb..
매지는 엄청 예쁘죠. 그치만 엄청 멍청해서 그녀를 나오..
295. That is not so!..
그렇지 않아!..
296. You have to work in the dimestore...
언닌 싸구려 잡화점에서나 일이나 하잖아..
297. Bomber was right. You are a goon!..
바머가 맞았어. 넌 깡패야!..
298. Madge, you slut! You take that back or I'l..
매지, 너 이 걸레야! 그말 취소하지 않으면 죽여버릴거..
.....
.....
299. Hello, girls...
안녕, 얘들아...
300. Lovely morning, isn't it?..
좋은 아침이지 않니?..
301. Mother! / Take it back, Madge!..
엄마! / 취소해, 매지!..
302. Girls! What will the neighbors say?..
얘들아! 이웃에서 뭐라고 하겠니?..
303. Nobody can call me "goon" and get by with it...
나한테 깡패라고 불렀다간 아무도 무사하지 못할줄 알아..
304. You've called her worse names...
넌 더 심한말을 했잖아...
305. It doesn't hurt, what names I call her...
내가 한 말로는 상처도 안 입는다고요...
306. Madge is the pretty one. Names don't bother@..
언니는 이쁘니까 뭐라고 부르건 신경도 안쓴다고요...
307. Poor Millie!..
불쌍한 밀리!..
308. All I ever hear is "poor Millie"!..
제가 듣는말은 항상 "불쌍한 밀리"밖에 없죠!..
309. Poor Millie won herself a scholarship for ..
불쌍한 밀리는 대학 다니는 4년 내내 장학금이나 타냈죠..
310. A girl like Millie.....
밀리같은 애들은..
311. can need confidence in other ways...
다른 방면에서라도 자신감이 필요한 거야...
.....
.....
312. With Alan you'd live in comfort the rest o..
넌 앨런이랑 결혼하면 평생을 편안하게 살 수 있잖니. ..
313. Charge accounts at all the stores...
모든 가게에서 앨런 계좌로 쇼핑할 수 있고...
314. Automobiles and trips...
자동차에 여행들에...
315. And you'd belong to the country club...
게다가 사교 클럽에도 속하게 될거라고...
316. I don't feel right with those people...
난 그 사람들하고는 잘 안 맞는 것 같아요...
317. Why not?..
어째서?..
318. Your grandfather was in the state legislature...
네 할아버지는 주의회 소속이셨단다...
319. You're as good as they are...
꿇릴 거 하나 없어...
320. When a girl's as pretty as you are, she doesn'..
그리고 여자가 너처럼 이쁘게 되면, 너는--..
321. What good is it just to be pretty?..
그냥 예쁘기만 한 게 뭐가 좋아요?..
322. What a question!..
그런 걸 말이라고!..
323. Maybe I get tired of only being looked at...
그냥 구경거리만 되는것에 지겨워졌나 보죠...
324. You puzzle me when you talk that way...
그런식으로 말할때면 난 도통 이해가 안되더구나...
.....
.....
325. Does Alan ever make love?..
앨런이 애정표현을 잘 안하니?..
326. Sometimes we park the car by the river...
가끔 강변에 차를 세워두고 시간을 보내기도 해요...
327. Do you let him kiss you?..
키스하도록 허락하지 않은거니?..
328. After all, you've been going together all summ..
뭣보다 올 여름 내내 너희 붙어다녔잖니...
329. Of course I let him...
당연히 하게 했죠...
.....
.....
330. Does he ever want to go beyond kissing?..
키스 이상을 요구한 적도 있니?..
331. I'm your mother, for heaven's sake! These things h..
세상에나, 난 네 엄마라고! 이런 건 엄마한테 말해야 ..
.....
.....
332. Do you like it when he kisses you?..
앨런이 키스할 때 좋기는 했니?..
333. Yes...
네...
334. You don't sound very enthusiastic...
대답이 어째 시큰둥하구나...
335. What do you expect me to do?..
어쩌길 바라시는 건데요?..
336. Pass out every time Alan puts his arms around ..
앨런이 절 안을때마다 기절이라도 할까요?..
337. No, you don't have to pass out...
아니, 기절할 필요는 없단다...
338. But there won't be many more opportunities lik..
하지만 오늘밤 피크닉같은 이런 기회는 많지 않단다...
339. It seems to me you could at least......
엄마가 보기에는 네가 적어도.....
340. What?..
뭘요?..
341. Nothing!..
아무것도 아니다!..
342. That dress is to be worn only to parties. Do you u..
그 드레스는 파티에서만 입어야 한다. 알겠니?..
343. I don't want to have to remind you...
두 번 말하게 하지 말아라...
344. And another thing.....
그리고 하나 더.....
345. I want you to stop picking on Millie all the t..
항상 밀리 괴롭히는 것 좀 그만둬!..
.....
.....
346. Poor darling...
불쌍한 것...
347. Oh, don't...
오, 울지 마렴...
.....
.....
348. Do you love Millie more than me?..
나보다 밀리를 더 사랑하세요?..
349. Madge, of course not...
매지, 당연히 아니지...
350. But sometimes you act like you did...
하지만 가끔씩 그런 것처럼 행동하시잖아요...
351. Don't say things like that...
그런 말 하지 말아라...
352. Listen to me...
잘 들어봐...
353. When you were born.....
네가 태어났을 때.....
354. we didn't know how to hold in our joy...
우리는 기뻐서 어쩔 줄 몰랐단다...
355. We laughed.....
우린 웃고.....
356. and we cried...
울고...
357. We planted that elm tree in the back yar..
마당에 느릅나무도 심었단다...
358. When you got little older, your father used to..
네가 조금 더 크니까, 네 아버지는 널 어깨에 올려놓고..
359. for all the neighborhood to see...
모든 이웃들이 널 볼 수 있게 말이야...
360. And when Millie came.....
그리고 밀리가 태어났을 때는.....
361. it was different...
달랐단다...
362. Your father wasn't home a lot of the time...
아버지는 집에 많이 계시지 않았어...
363. He'd found other things...
다른 것들을 찾았단다...
364. Then he walked out of the house and never ..
그리곤 어느날 집을 나가서 다시 돌아오지 않았어...
365. If I ever seem to favor Millie.....
만약 내가 밀리한테 잘해주는 것 처럼 보인다면.....
366. maybe it's because I want to make it up to her..
그건 아마 내가 밀리에게 보상해 주고 싶어서 그런걸거야..
367. All those golden years you had and she didn't...
네가 가졌던 그 황금같은 시간들을 밀리는 가지지 못했으..
.....
.....
368. I was just remembering you at school...
그냥 학교 다닐때 자네 모습을 생각하고 있었어...
369. How you always had things under control...
어떻게 항상 모든것들을 절제하며 살았는지...
370. Who, me?..
누구, 내가?..
371. You never cut classes.....
수업을 빼먹은 적도 없고.....
372. understood the lectures.....
강의 내용을 모두 소화하고.....
373. took notes...
노트 필기까지 했지...
374. The hero of the campus, and he envied me...
캠퍼스 영웅께서 날 질투하셨다니...
375. Yeah. Big hero...
그래, 잘난 영웅이었지...
376. Between the goal posts...
축구장 안에서만...
.....
.....
377. It finally happened, kid...
결국엔 일이 일어났어..
378. Your father?..
자네 아버님?..
379. He went on his last bender...
마지막으로 술먹고 흥청거리셨고..
380. The police scraped him up off the sidewa..
경찰이 길가에 쓰러진 걸 발견했지...
381. He died in jail...
감옥에서 돌아가셨어...
382. I'm sorry to hear that, Hal...
유감이군, 할...
383. You wanted to see them...
창고 보고싶댔지...
384. There they are!..
저기 있어!..
.....
.....
385. Mr. Benson!..
벤슨씨!..
386. Hello, Mike!..
안녕하세요, 마이크!..
387. You're not working today?..
오늘 노는 날이잖아요?..
388. Have to. Got a backlog...
해야돼요. 주문이 밀렸어요...
389. Come on...
가자...
.....
.....
390. They're loading...
짐을 싣고있네...
391. What do you say, Red?..
어떠세요, 레드?..
392. Hello, Alan...
안녕, 앨런...
393. The wheat comes down through that spout@..
저 관을 통해서 밀이 아래로 쏟아지는거야...
394. All the way from the top...
저 꼭대기에서부터 말이지...
395. It must come down like a ton of-- / It does. Come ..
완전 몇 톤이나 되는 밀이 나오겠-- / 그래. 가자...
396. I'll give you a hand, Red. / Thanks. I can use..
도와드릴게요, 레드. / 고마워. 도와주면 고맙지...
397. Tie it up good, now...
이제 단단히 고정시키는거야...
398. If these things ever get loose, they can be ..
이게 풀어지기라도 하면 상황이 안좋아 지거든...
399. I worked with the boys here one summer. I was a ..
여기 분들이랑 여름동안 일을 했어. 밀을 퍼나르는 일을..
400. No kidding...
설마...
401. Dad wanted me to learn the business from the [..
아버진 내가 밑바닥에서부터 일을 배우길 원하셨거든...
402. I guess that'll hold it...
이 정도면 되겠네...
403. All set? / Okay, ready to go...
다 됐어요? / 응, 준비 됐어...
404. Watch this. I'll push a button...
잘 봐. 내가 버튼을 누를테니까...
.....
.....
405. Hey, Hart! How you doing, Charlie?..
안녕하세요, 하트! 잘 지내요, 찰리?..
406. What's this thing?..
이건 뭐야?..
407. It's the man-lift...
승강기야...
408. Go on! Get on it...
어서! 올라타!..
409. Go on! Don't be afraid...
얼른! 겁낼 거 없다고...
410. This is great!..
이거 대단한데!..
411. Watch your head...
머리 조심해...
.....
.....
412. You own all these? / The corporation does...
이걸 다 가진거야? / 회사 소유지...
413. That one too?..
저것도? ..
414. That's their newest one. That holds 10 mil..
저건 새거야. 천만 부쉘정도를 저장할 수 있지...
415. That's a lot of biscuits...
완전 돈덩어리구만...
416. You know.....
있잖아.....
417. what I was hoping was that.....
내가 여기 온 이유는.....
418. you and your old man.....
너랑 네 아버지가.....
419. between you might be able to fix me up wit..
혹시 나한테 일자리를 하나 주지 않을까 해서야...
420. Sure...
좋아...
421. These companies can always use men...
이 회사는 항상 일손이 필요하니까...
422. I'll talk to day. I'm sure Dad can do something...
아버지께 말해볼게. 뭔가 해 주실거야...
423. Maybe.....
어쩌면.....
424. something in a nice office where I can wear@..
좋은 사무실에서 넥타이를 매고 예쁘고 젊은 비서를 거느..
425. And talk over the telephone about enterprises ..
그리고 전화로 사업과 다른 일들을 처리하는거야. ..
426. I got to get someplace in this world. I just got t..
이 세상 어딘가에서 그런 자리에 앉고 말거야. 앉고 말..
427. Sure...
그래...
428. But.....
하지만.....
429. before you get to be president of the company,..
하지만 그 회사의 사장이 되게 전에 너는 먼저.....
430. a little patient...
인내심부터 좀 길러야 할거야...
431. That's something I gotta learn...
그래, 그게 내가 배워야 할 거야...
432. Patience!..
인내심!..
433. Come on. / Where are we going?..
가자. / 어디 가게?..
434. We're going swimming...
수영하러...
435. With a couple of girls. / A couple of girls?..
여자들과 함께 말이지. / 여자들?..
436. Wait till you see mine. She is unbelievable!..
내 여자친구도 보여주지. 엄청난 여자야!..
437. I know. Her name's Madge...
알아. 이름이 매지잖아...
.....
.....
438. Absolutely and positively the cutest thing..
절대적으로 단연코 저렇게 귀여운 생명체는 본 적이 없어..
439. He's all right...
괜찮은 편이지...
440. All right?..
괜찮다고?..
441. Imagine him on a cold and rainy night...
차갑고 비내리는 밤의 저 남자를 상상해봐...
442. He's going to the picnic with Alan, and he's takin..
알랜이랑 피크닉 올텐데, 나랑 같이 갈거야...
443. He's taking you?..
너랑 같이 간다고?..
.....
.....
444. After the picnic tonight.....
오늘밤 피크닉 후에 말야.....
445. let's get away from the others...
우린 다른 사람들하고 찢어지자...
446. All right...
좋아요...
447. We'll take a boat out on the river...
강에다가 배를 띄우는 거야...
.....
.....
448. Come on, kid. Let's show them how to swim!..
가자, 꼬마아가씨. 어떻게 수영하는지 보여주자!..
449. On your mark, get set.....
제자리에, 준비.....
450. go!..
출발!..
451. "Come on, kid. Let's show them how to swim."..
"가자, 꼬마아가씨. 어떻게 수영하는지 보여주자."라니..
452. Big shot!..
잘났군!..
453. Bomber, don't be forever a creep...
바머, 평생 병신처럼 살면 안된다...
454. I want to find out something...
난 확인하고 싶어...
455. I want to find out if you look real in the moonlig..
자기가 환상이 아닌지 달빛 아래서 확인하고 싶어...
456. Don't say that...
그런말 하지 말아요...
457. Why not?..
어째서?..
458. Because I'm real, all right...
왜냐면 난 충분히 진짜니까요. ..
459. It doesn't matter whether you are or not...
당신이 진짜인지 가짜인지는 상관 없어...
460. You're the most beautiful thing I've ever seen...
당신은 내가 본 것 중 가장 아름다운 존재야...
.....
.....
461. What's on your mind?..
무슨 생각해?..
462. I don't know if it's a good idea, me going on this..
좋은 생각인건지 모르겠어. 내가 오늘 피크닉에 가는 거..
463. Why not?..
어째서?..
464. You're taking Millie...
밀리를 데려가기로 했잖아...
465. I've never been on a picnic...
난 피크닉 같은거 가 본 적 없다고...
466. What are you talking about?..
무슨 소리야?..
467. Everybody's been on a picnic...
피크닉 안가본 사람이 어딨어...
468. Yeah? Not me...
그래? 난 아냐...
469. When I was a kid, I was too busy.....
내가 어렸을 땐 난 너무 바빴다고.....
470. shooting craps or stealing milk bott..
소똥 내다버리고 우유병 훔치느라 말야...
471. You went on the steak fries in the fraternity,..
학교 다닐때 사교클럽 바베큐 파티에는 갔었잖아, 안그래..
472. And you know what they turned out to be...
그리고 나중에 무슨일이 벌어졌는지는 너도 알잖아...
473. Well, this picnic won't be that primitive...
이 피크닉은 그렇게 유치하진 않을거야...
474. How do you talk to boys?..
남자들한테 어떻게 말해?..
475. Why, you just talk, silly. ..
그냥 말하면 돼, 멍청아...
.....
.....
476. How do you think of things to say?..
무슨말을 해야할지 어떻게 생각하냐고?..
477. You just say whatever comes into your head..
그냥 머릿속에 떠오르는 아무 말이나 하면 돼...
478. Supposing nothing ever comes into my head?..
머릿 속에 아무것도 안 떠오르면 어쩌냐고!..
479. Why ask me all the questions?..
왜 이런 걸 물어보는건데?..
480. You're supposed to be the smart one...
넌 무지 똑똑한 애여야 하잖아...
481. What do you think of her?..
그녀에 대해 어떻게 생각해?..
482. Who?..
누구?..
483. My girl!..
내 애인!..
484. Not bad...
나쁘지 않아...
485. Not bad?..
나쁘지 않아?..
486. She's the prettiest girl in town...
우리 마을에서 제일 예쁜 여자라고...
487. I bet you they announce tonight she's goin..
오늘밤 피크닉에서 니월라의 여왕으로 뽑힐게 분명하다고!..
488. Nee-what-a?..
니..뭐라?..
489. Neewollah!..
니월라!..
490. It's Halloween spelled backwards...
할로윈을 거꾸로 쓴 거에요...
491. They have this big coronation ceremony eve..
매년마다 성대한 대관식이 있어요...
492. Madge should have been Queen last year. She ha..
언니가 작년에 여왕이 됐어야 했는데. 400표나 받았거..
493. Only this other jerk-- / Oh, Millie, stop it!..
근데 그 망할놈의 얼간이가-- / 오, 밀리 그만해!..
494. What have we been talking about? / I don't know...
우리가 무슨 이야기 했더라? / 모르겠어...
495. Hey, kid. You better get away from this wall..
이봐, 꼬마아가씨. 벽에서 물러나는 게 좋을거야. 교육..
496. Millie, stop it!..
밀리, 그만 해!..
497. I can't see anything...
아무것도 안보여...
498. We brought home your wayward girl, Mrs. Owens...
고집쟁이 아가씨를 집에 모셔왔어요, 오웬 부인...
499. Welcome back, lrma. Rosemary told me you've been i..
어서와요, 얼마. 로즈마리가 당신이 뉴욕에 있었다고 말..
500. Whatever she says, I didn't disgrace myself...
그녀가 뭐라고 말하든, 전 절대 욕보일 짓은 하지 않았..
501. Mrs. Owens, this is Christine Schoenwalder...
아, 오웬부인, 여기는 크리스틴 쇼엔월더 양이에요...
502. She's taking Mabel Fremont's place this ye..
올해 메이블 프리몬트 선생님 대신 가르치실 거에요...
503. In Feminine Hygiene...
여성 위생학이죠...
504. I'm delighted to know you, Christine...
만나뵈서 반갑네요, 크리스틴...
505. Howard phoned...
하워드가 전화했어요...
506. He did?..
그래요?..
.....
.....
507. How do I look? Now tell me the truth...
나 어때보여? 솔직하게 말해줘...
508. You look very nice...
아주 예뻐보여...
509. Feel sort of funny, though...
그래도 너무 웃긴것 같아...
510. You think he'll like me?..
그 사람이 날 좋아할까?..
511. I don't really care anyway. I just wonder...
아 어쨌든 신경은 안쓰지만. 그냥 궁금해서...
512. Bye!..
잘있어요!..
.....
.....
513. You better hurry if you're going to change..
옷 갈아입으려면 서두르는 게 좋을거에요. 하워드가 곧 ..
514. Shoot!..
젠장!..
515. It doesn't take me any time to dress for Howar..
하워드를 위해 치장하는건 시간 걸릴 일이 없다구요...
.....
.....
516. Hey, Hal! Here...
이봐, 할! 여기...
517. Try this...
이거 입어...
518. Can you imagine that? Alan's brought two cars!..
상상이 되니? 앨런이 차를 두 대나 가져오다니!..
519. Here's your date, Millie...
네 파트너도 왔구나, 밀리...
520. Hey, kid! Look at you!..
이봐, 꼬마아가씨! 아주 근사한데!..
521. I've decided to go along too...
나도 같이 따라가기로 했어요...
522. My best girl!..
제가 제일 좋아하는 아가씬데요!..
523. Romeo, you've met Mrs. Owens too, you know...
로미오, 오웬 부인과는 만난 적 있겠지...
524. Oh, sure. She's the mother...
오, 그럼. 어머님이시잖아...
525. I'm coming too, Rosemary...
나도 갈거란다, 로즈마리...
526. This is Miss Rosemary Sydney...
여기는 로즈메리 시드니 양이야...
527. Miss Sydney teaches in the high school...
고등학교에서 가르치시지...
528. I'm an old maid schoolteacher...
전 노쳐녀 학교 선생님이랍니다...
529. I have every respect for schoolteachers, ma'am..
전 학교 선생님들은 모두 존경합니다, 아가씨...
530. It's a lot of hard work and not much pay...
일은 힘든데 봉급은 적으니까요...
531. If the men will take the baskets out to the cars....
남자분들이 이 바구니들을 차로 가져다 주시면.....
532. And there's a big tub of ice, but I don't thin..
저기 있는 큰 얼음통은, 좀 힘들 것 같기는 하지만--..
533. I'll handle that, ma'am...
제가 들겠습니다, 부인...
534. I'll help...
내가 도울게요...
535. Be careful. It's very heavy...
조심해요. 아주 무거우니까...
536. Here we go...
자 갑니다...
537. Look at him! He carries that old washtub a..
저걸 봐! 저 낡은 빨래통을 종이조각 들듯 가뿐하게 나..
538. Here, let me help...
자요, 도와줄게요...
539. It's him!..
그 사람이야!..
540. Who?..
누구요?..
541. It's Howard...
하워드네...
542. If he's been drinking, I'm not going with him...
만약 술마셨으면 난 같이 안 갈 거에요...
543. Hold it, Hal...
잠깐만, 할...
544. I want you to meet Howard Bevans. Hal Carter...
이 분은 하워드 베반스 씨야. 여긴 할 카터죠...
545. Pleased to meet you, sir...
만나서 반갑습니다...
546. Same here...
마찬가지요...
547. Hey, Millie's a good-looking little lady...
이런, 밀리가 예쁜 꼬마 숙녀가 다 됐네...
548. I never realized that before...
전에는 전혀 몰랐는데 말야...
549. He's right, kid!..
베반스씨가 맞아, 아가씨!..
550. I've been telling her that for years...
몇년을 말해도 듣질 않아요...
551. Is there anything else, ma'am? / Thermoses...
더 실을 게 있나요, 부인? / 보온병들요...
552. Thermoses, coming up...
보온병이라, 바로 갑니다...
553. Howard, I'm going along too...
하워드, 나도 오늘 따라가요...
554. That's fine...
잘됐군요...
555. Howdy, ladies...
안녕하세요, 숙녀분들...
556. Alan, I think you better hurry Madge up...
앨런, 매지가 서두르는 게 낫겠어요...
557. Say, Delilah?..
공주님, 뭐해?..
558. Go on up. / Coming...
올라가봐요. / 가요...
.....
.....
559. You sure look nice, Rosemary...
아주 멋져보여요, 로즈메리...
560. It seems to me you might at least have lef..
저한테는 코트를 집에 놓고 오신 것 같아 보이네요...
561. It's still too darn hot.....
아직도 엄청 더우니까요...
562. even if it is September...
아직 9월인데도 말이죠...
563. How are things across the river, Howard?..
강 맞은편 동네는 어떤가요, 하워드?..
564. Business is fine...
일이 잘 되고 있어요...
565. Back to school. Everybody's buying...
개학 했으니까 모두들 뭔가를 사잖아요...
566. Bride and groom!..
신랑 신부같네!..
567. Everybody look. Bride and groom!..
모두들 봐요. 신랑 신부같아!..
.....
.....
568. It's a picnic. Why did you wear that dress?..
피크닉인데. 왜 그 옷을 입었니?..
569. I don't know, Mom...
잘 모르겠어요, 엄마...
570. I just put it on...
그냥 입었어요...
.....
.....
571. I never could wear another fellow's clothe..
다른 친구 옷을 입은 적은 처음이라...
572. I'm kind of beefy through the shoulders...
어깨쪽이 좀 끼긴 해요...
573. I should have all my clothes tailor-made...
제 옷을 다 수선했어야 했는데 말이죠...
574. Nobody'd mind if you took it off...
벗어버려도 아무도 뭐라고 안해요...
575. Yeah, look at me. Eh, Rosemary?..
그래요, 나 봐요. 안그래요, 로즈마리? ..
.....
.....
576. Nothing like being loose...
이러니 좀 살 것 같네요...
577. We'd better hurry. All the tables will be taken...
빨리 서둘러요. 테이블 다 딴사람 차지 될것같아...
578. I'll race you to the car. / Roger...
차까지 시합하자. / 예써...
579. On your marks...
제자리에...
580. Get set...
준비...
581. Go!..
출발!..
.....
.....
582. Ready?..
준비됐니?..
.....
.....
583. See you there!..
거기서 봐요!..
.....
.....
584. How did a boy like that ever get into college?..
어떻게 저런 사람이 대학에 들어간거죠?..
585. On a football scholarship...
축구 장학생으로요...
586. But he was in your fraternity...
하지만 같은 사교클럽에 있었다면서요...
587. Don't those boys ever...have a little more breed..
사교클럽 남자들은...좀 양가집 자제들만 있는거 아닌가..
588. Maybe...
거의 그렇죠...
589. But fraternities like to pledge big athletes..
하지만 실력있는 운동선수들도 비회원으로 입회시키길 좋아..
590. Hal could have been an all-American...
할은 국가대표가 될 뻔 했거든요...
591. If he'd only studied...
공부만 좀 했다면요...
592. He flunked out his third year...
3학년때 낙제해서 퇴학당했죠...
593. And on this farm he had some pigs..
농장에 농부에게 돼지가 있었다네..
594. E-l-E-l-O..
이야 이야요..
595. With an oink-oink here And an oink-oink there..
여기서 꿀꿀 저기서 꿀꿀..
596. Here an oink, there an oink Oink-oink everywhere!..
여기서 꿀, 저기서 꿀 여기 저기 꿀꿀!..
597. Old MacDonald had a farm..
맥도날드 영감 농장에..
598. E-l-E-l-O..
이야 이야요..
599. Hey, kid. Here's one my old man taught me...
이봐, 꼬마. 우리 아버지가 가르쳐 준 노래 가르쳐줄게..
600. Old MacDonald had a farm..
맥도날드 영감 농장에..
601. E-l-E-l-O..
이야 이야요..
602. When I first met him, I couldn't stand the way..
처음에는, 저도 그가 허풍떨거나 반항하는걸 참을 수가 ..
603. Then we shared a room, and I got to know him b..
그러다 방을 같이 썼는데 그 친구에 대해 더 많이 알게..
604. Is he wild?..
성격이 거친가요?..
605. Not really...
별로요...
606. Does he drink?..
술 마셔요?..
607. A little...
조금요...
608. After all, Millie's only a child!..
뭣보다 밀리는 아직 어린애라고요!..
609. Now, Flo...
진정해, 플로...
610. Don't be an old poke...
깐깐하게 굴지 말아요...
611. A picnic isn't a picnic without a little drink..
약간의 술이 없는 피크닉은 피크닉이 아니라고요...
612. Put that bottle down where you found it...
그 술병 당장 있던 자리에 내려놔요...
613. Old poke!..
심술쟁이!..
614. What if somebody saw us from the school board?..
교육 위원회 사람이 우릴 보게되면 어떻게 되는줄 알아요..
615. I'd lose my job...
난 일자릴 잃는다고요...
616. Honey, why do you think I drove down this st..
내가 왜 이길로 가는 거라고 생각하세요?..
617. There isn't a soul in sight...
여기는 사람도 없다고요...
.....
.....
618. Come on, honey. Be a sport...
자요, 떳떳해져봐요...
619. Have one little one...
딱 한 모금만..
620. Just for me...
날 봐서요...
621. If I have one, will you stop coaxing?..
내가 마시면 그만 칭얼댈거에요?..
.....
.....
622. Just the same, you ought to be ashamed of ..
어쨌든, 당신은 창피한 줄 아세요!..
.....
.....
623. Oh, kids! That looks like a lovely spot...
오, 아가씨들! 저기 괜찮은 자리가 보이네...
624. Yes! That's just fine...
그래! 아주 좋아 보이네...
.....
.....
625. That's enough of you kids...
이제 됐다 얘들아...
626. That's all the swan boat will hold...
나머지는 다음 보트에 타세요...
.....
.....
627. Going to run all night. Going to run all day..
밤 새도록 달려라. 하루종일 달려라. ..
.....
.....
628. Dancing tonight will begin at 8:00...
오늘밤 댄스파티는 8시에 시작됩니다...
629. The music will be provided by Ernie Higgins an..
음악은 어니 허긴스와 그의 행복한 친구들이 연주할 예정..
.....
.....
630. Don't overdo it!..
무리하지 마세요!..
.....
.....
631. I hear The gentle voices calling..
부드럽게 부르는 목소리가 들리네..
632. We are putting in the haystack $125 in nicke..
이 짚더미 속에 125달러를5센트, 10센트, 25센트..
.....
.....
633. All the world is sad and dreary..
모든 세상에 슬프고 적막하네..
634. Everywhere I roam..
가는 곳마다 나는 떠도네..
635. Attention, everybody! Attention!..
모두 주목해 주십시오! 주목해주세요!..
636. A child has been found...
아이를 찾았습니다...
637. He says he has no name...
이름이 없다고 하는군요...
638. Anyone missing a child with no name can claim ..
이름이 없는 아이를 잃어버리신 분은 여기 본부석으로 와..
639. Get your partners for the trained-seal game...
고리던지기 하실 분 파트너를 데리고 나오세요...
640. No, ladies. You've got to have a man...
여자분들끼린 안돼요. 남자분을 데려오세요...
641. I've got one!..
난 있어요!..
642. I'll get my pants dirty...
바지가 더러워질텐데...
643. Now, Howard, we're going to play. Kneel down!..
자, 하워드. 우린 게임 할 거에요. 무릎꿇어요!..
644. The object of the game-- Men, put your hands [..
게임의 목표물은 남자분들입니다, 손을 뒷짐지세요...
645. Ladies with the jar rings, ring the lollipop [..
고리를 들고계신 숙녀분들은 파트너가 입에 물고있는 사탕..
.....
.....
646. Hal! Catch it!..
할! 받아요!..
647. While my little one..
내 작은 아이가..
648. While my pretty one sleeps..
내 예쁜 아이가 자는 동안 ..
.....
.....
649. Faster!..
더 빨리!..
650. Go on!..
어서!..
651. Come back here!..
이리 돌아와!..
.....
.....
652. And it is proper.....
그렇기 때문에 정당한 겁니다..
653. that this holiday known as Labor Day.....
노동절로 알려진 이 휴일이... ..
654. be set aside......
폐지되는 것이.....
.....
.....
655. Hey, Hal, look at the mutt!..
이봐요, 할! 저 개 좀 봐요!..
.....
.....
656. That dog ate up our food...
저 개가 우리 점심을 먹었어...
657. No, no! Leave room for the cake...
안돼, 안돼! 케이크 놀 자리 남겨둬...
658. I've never had so much fun since Grandma caught.....
이렇게 재밌게 놀아본 건 정말로 할머니가 붙잡힌.....
659. Since ever...
난생 처음이네요...
660. How about it, kid?..
어땠어, 꼬마 아가씨?..
661. We'd have won that three-legged race if I hadn't l..
내가 너 넘어지게만 안 뒀어도 우리가 2인 3각에서 이..
662. Millie doesn't go in much for sports. She cultiv..
밀리는 운동은 별로 좋아하지 않아요. 소양을 기르죠...
663. I wasn't taking anything from her there, ma'am...
저기서 놀았다고 제가 뭘 가져가는 건 아닙니다, 부인...
664. She's got a.....
밀리는.....
665. splendid mind...
훌륭한 소양을 가졌어요...
666. Come on, both of you! Cut it out!..
제발, 두 분 다요! 그만 해요!..
667. You ought to come to Halster someday and see my sh..
언제 한번 홀스터에 있는 내 가게에 들르게나...
668. Notions, novelties, school supplies...
잡화, 신상품, 학용품같은 것들이 있지...
669. You too, Alan...
자네도, 알랜...
670. It's right across the big river...
큰 강만 건너면 바로니까...
671. We'll be over, sir.....
한번 들르겠습니다.....
672. as soon as we can fit it in our schedule...
저희 스케쥴을 맞추자 마자 말예요...
673. You can't miss it. The store right next to the..
절대 놓치지 말게. 가게는 은행 바로 옆에 있다네...
674. I live right upstairs...
난 그 윗층에 살지...
675. Only one big room, but it's big enough for me and ..
그 큰 방에말야, 나랑 21인치 텔레비전만 있기에는 너..
676. Where did you ever get those boots?..
그 부츠는 대체 어디서 난 거에요?..
677. My old man left them to me when he died...
아버지께서 돌아가시면서 남기신 겁니다...
678. He had a very big foot...
발이 아주 크셨죠...
679. Is that all he left you? Just a pair of boots?..
남기신게 그게 다예요? 부츠 한 켤레?..
680. He used to sit on the bed at night and l'd.....
저녁에 침대에 와 앉으시면 제가.....
681. tug them off him...
신발을 벗겨드리곤 했죠...
682. And he'd say:..
그러면 말하시길..
683. "Son.....
"얘야.....
684. the man of the house has got to have a pair of boo..
한 집안의 가장에겐 꼭 부츠 한 켤레가 있어야 한다. ..
.....
.....
685. Then he said:..
또 말씀하시길..
686. "Son.....
"아들아.....
687. there'll be times when all you've got to be prou..
세상에 살다보면 니가 자랑스러워 할만한 사실이 네가 남..
688. So wear boots so people know you're coming, an..
그러니 부츠를 신어서 사람들이 네가 오는 걸 알게하고,..
689. My old man, he was a corker...
제 아버지는 굉장한 분이셨죠...
690. Hal's always so shy of people before he meets ..
할은 항상 사람들을 만나기 전엔 부끄러워 하다가도 시간..
691. What line of business you in, son?..
어떤 계통의 일을 하고있나?..
692. I'm about to enter the grain business,..
저는 곡물 사업을 시작하려고 하는 중이랍니다...
693. You see.....
실은.....
694. my old man was no aristocratic millionaire or ..
제 아버지는 귀족적인 백만장자도 뭣도 아니셨지만, 그분..
695. some very important friends...
영향력 있는 친구들이 계셨죠...
696. Some very big people in their own way...
각자의 분야에서 거물들인 분들 말입니다...
697. And one of them was always after me.....
그분들 중 한분은 항상 저한테.....
698. to take this position with the oil company dow..
텍사스에 있는 그분 정유 회사에 와서 한 자리를 맡으라..
699. Dad and I found a place for Hal scooping [..
아버지랑 전 할을 위해 밀을 푸는 자리를 하나 마련했죠..
700. Yeah, I've decided to start from the very bo..
네, 전 아주 밑바닥에서부터 시작하기로 결심했거든요...
701. I sure do appreciate Alan and his old.....
저는 정말이지 감사하게 생각한답니다. 앨런과 그의.....
702. his old father...giving me this opportunity...
아버님께요...이런 기회를 주신거에 대해 말이죠...
703. A young man coming to town has got to be a good ..
이런 마을에 오는 젊은이는 사교성이 좋아야 해...
704. Wouldn't it be nice if he could join the country c..
할이 컨트리 클럽에 가입해서 골프를 치면 멋질 것 같지..
705. He won't be able to afford that...
그럴 형편이 못돼죠...
706. The bowling team's a rowdy gang...
볼링 클럽은 좀 시끄러운 사람들이죠...
707. There's a young man's Bible class at the Bapti..
침례 교회에 젊은이들을 위한 성경 교실이 있어요...
708. I learned something today...
오늘 한가지를 배웠습니다...
709. And it's that...there like comes a time in a man's..
남자의 인생에 어떤 시기가 찾아오면, 핀볼처럼 이리저리..
710. Maybe.....
아마도.....
711. a little town like this is...the place to settle..
이런 작은 마을이...정착하기에 좋은 장소인 것 같네요..
712. Where people are easygoing and.....
사람들이 아주 순박하고.....
713. sincere...
정직한곳 말이에요...
714. Hi...
안녕...
715. Hi...
안녕...
.....
.....
716. I'm sorry...
미안해요...
.....
.....
717. Look, watermelon!..
보세요, 수박이에요!..
.....
.....
718. In thy dark eyes' splendor..
당신의 어두운 눈이 빛나고..
719. Where the warm light Loves to dwell..
따스한 불빛이 있는 곳엔 사랑이 머무네..
720. Weary looks Yet tender..
지친 모습은 아직 부드럽지 않지만..
721. Speak their fond farewell..
정답게 인사하네..
.....
.....
722. A day like this reminds me of...when I was a g..
오늘같은 이런 날이면 나는...내가 어린 소녀였을때가 ..
723. Things I haven't thought about in a long, long tim..
아주 오래, 오래도록 잊고 지냈던 것들이 말야...
724. Now, Helen...
오, 헬렌 아주머니...
725. Flo.....
플로.....
726. you'll never know what it's meant to have you ..
자기네 식구들이 내 옆집에 산다는게 나한테 어떤 의미인..
727. Watching your two girls grow up...
자네의 두 딸들이 자라는 걸 지켜 보는게..
728. It's made it easier...
그게 참 즐거웠어...
729. Now, Helen...
오, 아주머니...
730. Where is everybody?..
다들 어디갔죠?..
731. Don't you remember, Flo?..
기억 안나는거야, 플로?..
732. At a picnic.....
피크닉에서는 ..
733. everybody disappears...
다들 사라지잖아...
.....
.....
734. Look at that sunset, Howard...
석양 좀 봐요, 하워드...
735. A sunset's a beautiful thing, all right...
석양은 아름다운 거지, 물론. ..
736. It's like the daytime didn't want to end, isn't it..
낮이 끝나길 원치 않는 것 같아요, 안그래요?..
737. It's like the daytime was going to put up a big sc..
낮이 사라지지 않으려고 안간힘을 쓰는 것 같다고요...
738. Set the world on fire.....
세상에 불을 질러서.....
739. to keep the nighttime from creeping on...
밤이 서서히 오는것을 막으려는 듯이...
.....
.....
740. Hey, kid!..
이봐, 꼬마아가씨!..
741. It's me!..
나잖아!..
742. I had a job as a model once...
전에 모델일을 한 적이 있었지...
743. Like this...
이렇게 말야...
744. They had me posing in front of a class, al..
나한테 학생들 앞에서 포즈를 취하라고 시키더군, 거의 ..
.....
.....
745. I sure do admire people who are artistic...
예술적인 기질이 있는 사람들은 확실히 존경스러워...
746. I just like to draw...
그냥 그리는 걸 좋아할 뿐예요...
747. People who draw.....
그림을 그리는 사람들은.....
748. read books.....
책을 읽고.....
749. listen to the better music......
멋진 음악을 듣지.....
.....
.....
750. I used to go with a girl who read books...
책을 읽는 아가씨랑 데이트 한 적이 있었지...
751. She joined the.....
그녀는 ..
752. Book-of-the-Month Club.....
독서 클럽 회원이었는데..
753. and they had her reading books all the time...
항상 책만 읽게 만들더라고...
754. She'd no more finish one, and they'd shoot her..
아직 읽지도 못한 책이 남았는데, 다른 책을 또 쏴주는..
.....
.....
755. Last summer I memorized all of Shakespeare's [..
지난 여름에는 셰익스피어의 모든 소네트를 다 외웠어요...
756. No kidding?..
정말로?..
.....
.....
757. You're thinking about your father, aren't you?..
자기 아버님 생각하고 있죠, 안그래요?..
.....
.....
758. I was thinking how impressed he'll be when he ..
당신이 오늘밤 니월라의 여왕으로 뽑혔다는 기사를 읽으시..
759. But they haven't picked me yet...
아직 뽑히지도 않았는데요...
760. Besides.....
게다가.....
761. I'm sure he thinks the whole thing is si..
당신 아버지는 그냥 모든게 멍청하다고 생각하실 거에요...
762. No, you don't know him...
아냐, 당신은 아버질 몰라...
763. He's always impressed by people who win th..
아버지는 항상 무언가에 우승한 사람들에게 감명을 받지...
764. or make the most money.....
아니면 큰 돈을 벌거나.....
765. or score the most points at a football gam..
아니면 축구 경기에서 가장 많은 득점을 내는 거 말야...
.....
.....
766. I write poetry myself...
난 시를 써요...
767. I've written poems I've never shown to a livin..
아직 아무한테도 보여준 적 없는 시를 말이에요...
768. Kid, I think you must be some sort of a genius..
꼬마야, 넌 아무래도 무슨 천재인 것 같다...
.....
.....
769. We're all going down to the dock in a minu..
우린 잠시후에 모두 선창으로 가게 될 거에요. 잊지 마..
770. Aren't you excited?..
흥분되지 않아?..
.....
.....
771. Millie won't be shocked to see somebody take a..
밀리가 누구 술 먹는거 본다고 충격받지는 않을거야...
772. Are you, Millie? / Gosh, no...
그렇지, 밀리? / 세상에, 그럼요...
.....
.....
773. One more drink won't hurt you, honey...
한모금 더 마신다고 다치진 않아요...
774. I guess I know why you want me to keep on drinking..
아무래도 나한테 자꾸 술 먹이려는 이유를 알 것 같은데..
775. Now, honey, that's not so...
아죠, 그런 것 없어요...
.....
.....
776. Ladies and gentlemen the moment we have been wai..
신사숙녀 여러분, 우리가 기다려왔던 시간이 드디어 찾아..
777. Is she the Queen?..
그애가 여왕이에요?..
778. I bet she is...
당연히 그애일 거에요...
779. On October 31 st, next Halloween.....
10월 31일인 다음 할로윈때.....
780. we will crown our Queen of Neewollah...
우리는 니월라의 여왕에게 왕관을 씌울 겁니다...
781. She has not yet reached our shores, bu..
아직 물가에 도착하지는 않았지만,..
782. Wait a minute!..
잠깐만요!..
783. Here she comes now!..
저기 그녀가 옵니다!..
784. It's Madge. I'll bet you anything...
언니예요. 장담해요...
785. No kidding?..
정말이야?..
.....
.....
786. Neewollah..
니월라...
.....
.....
787. Ain't she sweet..
사랑스럽지 않나요..
788. See her coming down the street..
길을 걸어오는 그녀를 봐요..
789. Now I ask you very confidentially..
이제 자신있게 물어보겠어요..
790. Ain't she sweet..
사랑스럽지 않나요..
791. Ain't she nice..
멋지지 않나요..
792. Look her over once or twice..
한 두번 그녀를 쳐다보세요..
793. Now I ask you very confidentially..
이제 자랑스럽게 물어보겠어요..
794. Ain't she nice..
멋지지 않나요..
795. Just cast an eye..
바라보세요..
796. In her direction..
그녀를 똑바로..
797. Oh, me Oh, my..
세상에 놀라워라..
798. Ain't that perfection..
완벽하지 않나요..
799. Shoot!..
젠장!..
800. When I was a girl I was just as good-looking as sh..
나도 어렸을 땐 저 애만큼이나 예뻤었는데...
.....
.....
801. You know.....
있잖나.....
802. I look forward to seeing her every time I go t..
난 오웬부인의 집에 갈 때마다 그녀를 보게 될 걸 기대..
803. But I tell myself, "Howard, old boy.....
하지만 내 자신에게 말하지, "하워드, 이 늙은이야....
804. you look all you want.....
보는건 상관 없어.....
805. but you couldn't touch her with a 10-foot pole..
하지만 10발자국도 다가갈 수 없다는 걸 알잖아."..
806. Welcome to our shores, Your Majesty!..
어서 오십시오, 여왕폐하...
.....
.....
807. Ladies and gentlemen.....
신사숙녀 여러분.....
808. the new Queen, Madge Owens!..
새로운 여왕, 매지 오웬스입니다!..
809. Speech!..
한 마디 해요!..
.....
.....
810. Thank you...
감사합니다...
811. I'm very proud.....
매우 자랑스럽네요.....
812. and I'll try hard to be a good Queen...
훌륭한 여왕이 되도록 노력하겠습니다...
813. And I'll try hardest of all not to get conceited..
그리고 자만하지 않도록 최선을 다해 노력하겠습니다...
.....
.....
814. No, Your Majesty!..
안되죠, 여왕폐하!..
815. The president's first...
회장이 먼저랍니다...
816. Don't you worry, Mr. Benson...
걱정 마세요, 벤슨씨..
817. We'll not leave you out...
절대 내버려두지 않을테니까요...
.....
.....
818. Land! I love that music!..
오! 이 음악 맘에 드네요!..
819. Dance with me...
같이 춤춰요...
820. Honey, I'm no good at dancing...
난 춤 잘 못춰요...
821. That's just what you men say to get out of it...
추기 싫으니까 그냥 하는 말이라는 거 다 알아요...
822. We'll show you we can do without them...
우리가 남자 없이도 출 수 있단걸 보여주자...
823. Won't we, Millie? Come on...
그렇지, 밀리? 어서...
824. All right, but......
알았어요, 근데.....
825. Well, I got to lead...
제가 리드할게요...
.....
.....
826. Mr. President, could I see you just a moment, plea..
회장님, 잠깐 뵐 수 있을까요?..
827. Excuse me...
실례합니다...
.....
.....
828. Where's Mrs. Johnson? I've got to return this ..
존슨 부인 어디계시죠? 이 망토 돌려드려야 하는데...
829. Excuse me a minute, Mom. / All right, darling...
잠깐 들고 계실래요, 엄마 / 그래 알았다...
830. See how Millie is...
밀리 좀 보고 오렴...
.....
.....
831. Stop it!..
그만해요!..
832. I thought we were doing very nicely. / You thi..
우리가 잘 하고 있었다고 생각하는데 / 그게 재밌다고 ..
833. Hey, kid, dance with me...
꼬맹아, 나랑 춤추자...
834. I never dance with boys...
남자랑은 춤 안춰요...
835. Sure you can. All you have to do is follow the..
당연히 출 수 있지. 그냥 스텝만 따라하면 돼...
836. Here's the cape, Mrs. Johnson. All safe and soun..
여기 망토요, 존슨 부인. 멀쩡해요...
.....
.....
837. More!..
더 해요!..
.....
.....
838. I'll show you a step I learned in L.A...
내가 스텝 가르쳐주지, L.A에서 배운거야...
839. Now watch this...
자 잘 봐...
840. First you've got to set the rhythm...
먼저 리듬을 타야 해...
.....
.....
841. I wish I could do it...
나도 할 수 있음 좋을텐데..
.....
.....
842. Aren't they graceful?..
우아하지 않나요?..
843. You used to dance like that, Flo...
자기도 저렇게 춤추곤 했잖아, 플로...
.....
.....
844. Why can't you dance that way?..
왜 당신은 저렇게 춤출 수 없는건데요?..
845. Honey, I'm a businessman...
난 사업가잖소...
846. One night I went dancing at a big valentine party...
언젠가 성대한 발렌타인 파티에 춤추러 갔었는데..
847. I danced so hard I swooned...
너무 열심히 춰서 기절했다니까요...
848. That's when they called me the dancing fool...
그때무터 사람들이 날 춤추는 멍청이라 불렀죠...
849. Mighty pretty legs...
예쁜 다리네요...
850. That's just like you men...
하여간 당신네 남자들이 그렇지...
851. Can't talk about anything but women's legs...
여자 다리 얘기 말고는 할 말이 없다니까...
852. I just noticed their nice shape...
그렇게 멋진줄 이제야 알았거든...
853. How'd you like it if we women went around talking ..
여자들이 항상 당신네들 다리 이야기만 하며 돌아다닌다면..
854. All right...
좋지...
855. There's my legs...
내 다리 여깄소...
.....
.....
856. I never saw anything so ugly...
이렇게 못생긴 건 처음 봤어요...
857. Young man, let's see your legs...
젊은이, 자네 다리도 좀 봅시다...
858. New rule tonight. Every man's got to show his legs..
오늘밤 규칙이야. 모든 남자들은 다리를 보여야 해...
859. Come on. The other one too...
어서 어서. 다른 쪽도..
860. Let him alone. He's dancing with Madge...
가만 냅둬요. 매지랑 춤추고 있잖소...
861. It's his turn to dance with me...
이젠 나랑 춤출 차례에요...
862. I may be an old maid schoolteacher, but I can ..
난 노처녀 학교 선생일지 몰라도 맞춰줄 수 있다고요...
863. Come on, ride'em, cowboy!..
어서, 가보자고, 카우보이!..
864. But, ma'am, I......
저기, 부인, 전.....
865. Used to have a boyfriend was a cowboy...
카우보이 남자친구를 사귄적이 있었지...
866. Met him in Colorado...
콜로라도에서 만났어...
867. He was in love with me because I was.....
그는 날 사랑했지 왜냐하면 내가.....
868. an older woman and had some sense...
연상인데다 분별력이 있었다고 말야...
869. Sorry...
미안...
870. He took me up in the mountains one night.....
하루는 날 산에 데리고 올라가서는.....
871. and wanted to marry me...
결혼하자고 했었지...
872. Right there on the mountaintop...
산 꼭대기에서 말이야...
873. He said the stars would be our preacher and th..
그는 별들이 우리 주례가 되어주고 달이 들러리가 되줄거..
874. Did you ever hear such talk?..
그런 말 들어본 적 있어?..
875. You know what?..
그거 알아?..
876. You remind me of one of those old statues...
자기를 보고있으면 고대 조각상이 생각나...
877. One of those Roman gladiators...
로마의 검투사 조각상 말이야...
878. All they had on was a shield...
가진건 방패 뿐이지...
879. My, those ancient people were depraved!..
세상에, 그 고대 사람들은 엄청 타락했다니까!..
880. I don't think I can dance. / I can keep up with yo..
춤출 수 없을 것 같은데요. / 난 출 수 있어...
881. Please, I want to dance...
제발, 춤추고 싶다고...
882. Please, I gotta dance!..
제발, 난 춤춰야 한다고!..
.....
.....
883. He was dancing with Madge. Let them alone...
매지랑 춤추고 있었잖아요. 내버려 둬요...
884. They're young people...
저들은 젊은이들이라고요...
885. Young?..
젊다고요?..
886. What do you mean?..
그게 무슨 뜻이에요?..
.....
.....
887. I'm sick...
나 아파...
888. I just want to die!..
그냥 죽고 싶어!..
889. Here, Millie...
자, 밀리...
890. Over here, darling...
가자, 아가...
891. I hate you!..
언니가 싫어!..
892. Madge is the pretty one!..
매지가 이쁘지!..
893. Madge is the pretty one!..
매지가 이쁜 애라고!..
894. What did she have to do that for?..
왜 저러는 거야?..
895. I guess that's something wonderful...
난 저것도 멋진 것 같은데...
896. Young!..
젊음이지!..
897. How much do you suppose the little dickens...?..
이걸 대체 얼마나 마신거지...?..
898. I want to know who fed liquor to Millie!..
대체 누가 우리 밀리한테 술을 먹인거죠?..
899. He did, Mrs. Owens! It's all his fault!..
저 사람요, 오웬스 부인! 다 저 사람 잘못이에요!..
900. Wait a minute, Rosemary...
잠깐만요, 로즈마리...
901. Millie was your date. You should've been looking..
밀리는 당신 데이트 상대였잖아. 당신이 잘 돌봐줬어야지..
902. But you were too busy making eyes at Madge...
근데 매지를 꼬시느라고 넘 바빴던거지...
903. The boy didn't do anything...
저 친구는 아무것도 안 했어요...
904. You've been stomping around in those boots lik..
마치 제 세상인 냥 그 잘난 부츠 신고 잘도 스텝을 밟..
905. Thinking every woman you saw was gonna fall ma..
널 보는 모든 여자들이 다 너와 사랑에 빠질거라고 생각..
906. Here's one woman didn't pay you any mind!..
여기 너한테 아무런 관심도 없는 여자가 있다!..
907. Bragging about your father!..
아버지가 어쩌구 저째!..
908. I bet he wasn't any better than you are...
너보다 나은 사람이 아니었을게 분명해!..
909. Strutting around here like some crummy Apo..
싸구려 아폴로 신이라도 되는듯 젠체하는 꼴이라니!..
910. You think, just because you act young, you can wal..
젊다는 이유 하나로 맘대로 여기 들어와서는 제멋대로 휩..
911. Let me tell you something...
내가 충고하나 하지...
912. You're a fake!..
넌 가짜야!..
913. You're no jive kid. You're just scared to ..
넌 못난 어린애가 아냐. 넌 나이먹은대로 행동하기가 두..
914. Buy yourself a mirror and take a look in i..
거울이나 하나 사서 들여다 보라고...
915. It won't be long before you're counting the ..
얼마 남지도 않은 흰머리 샐 날이 머지 않았다고! 그리..
916. You'll end your life in the gutter, and it'll ..
거리에서 객사하게 될걸, 아주 잘 어울리게 말야!..
917. The gutter's where you came from, and the ..
거리가 네가 온 곳이고, 거리가 바로 네가 속한 곳이니..
918. Shut your mouth!..
입 다물어요!..
.....
.....
919. Turn that off!..
불 좀 꺼요!..
920. This isn't a sideshow!..
구경거리인 줄 아쇼!..
921. Go on now. Come on!..
얼른 치우라고. 얼른!..
922. Go on about your business!..
각자 일에나 신경쓰라고!..
923. Go on about your business!..
하던 일들이나 신경쓰라고요!..
924. Get out of here!..
얼른 나가요!..
925. Turn out that light, I said!..
조명 끄라고 했잖소!..
926. What happened, Hal?..
무슨 일이야, 할?..
.....
.....
927. Answer me. What did you do?!..
대답해. 뭘 한 거냐고?!..
928. Same old Hal!..
여전하군 할!..
929. I'm sorry, Mrs. Owens...
죄송합니다, 오웬스 부인..
930. I should have known better than to trust h..
이 놈을 믿기 전에 더 알아봤어야 하는 건데...
.....
.....
931. There's to be no more drinking!..
더이상 술은 없어요!..
932. It was my fault, Mrs. Owens...
제 잘못입니다, 오웬스 부인...
933. I brought the whiskey...
제가 술병을 가져왔어요...
934. Alan, come and help me with Millie...
앨런, 와서 밀리 좀 도와줘요...
.....
.....
935. What made me do it, Howard?..
내가 어쩌다 이런거죠, 하워드?..
936. What made me act that way?..
내가 어쩌다 이렇게 행동한거냐고요?..
937. Maybe it's.....
아마도 그건.....
938. the harvest moon, honey...
보름달 때문이었을 거요...
939. I wanted to have a good time tonight, Howard...
오늘밤을 즐겁게 보내고 싶었다고요, 하워드...
940. This is my last night of vacation...
방학 마지막 밤인데...
941. Maybe we should go for a ride, honey...
드라이브나 갑시다. ..
942. Yes!..
그래요!..
943. Yes, let's...
그래요, 가요...
944. I want to have a good time!..
난 즐겁게 보내고 싶다고요!..
945. I want to have a good time!..
즐겁게 보내고 싶어!..
.....
.....
946. Beat it, baby! I'm in a bad mood...
가요, 아가씨! 상대할 기분 아니니까...
947. Please wait a minute...
잠깐만 기다려봐요...
948. Alan shouldn't have talked that way to you...
앨런이 당신한테 그렇게 말하면 안되는 거였는데...
949. I said, beat it!..
가라고 했잖소!..
.....
.....
950. Okay, baby, you asked for it!..
좋아요, 당신이 원한거요!..
.....
.....
951. Okay, go on home...
자요, 집에나 가요...
952. Tell them anything you want. Thank Benson for his ..
말하고 싶은대로 말해요. 앨런한테 셔츠 잘 입었다고 전..
953. What are you going to do? / There'll be a freigh..
뭘 어쩌려고요? / 곧 화물차가 올 거요...
.....
.....
954. Women like Miss Sydney make me mad at the whole fe..
시드니양 같은 사람들은 같은 여자들을 모두 창피하게 해..
955. What's the use, baby?..
무슨 소용이요?..
956. I'm a bum...
난 건달이오...
957. She saw through me like an x-ray machine...
그녀는 날 X-ray로 들여다보듯 정확히 본거요...
958. There's no place in the world for a guy like me...
세상엔 나 같은 남자를 위한 장소는 없소...
959. But there's got to be...
당연히 있어야 해요...
960. Don't pay any attention to her...
선생님 말엔 신경쓰지 마세요...
961. You are young...
당신은 젊잖아요...
962. Yes, you are...
정말이에요...
963. But not so young you're not a man too...
남자가 아니라고 할만큼 젊지는 않고요...
964. And you're very entertaining...
그리고 아주 재미있잖아요...
965. I think you say all sorts of witty things...
당신은 아주 말을 위트있게 한다고 생각해요...
966. I just love listening to your talk...
당신 얘기 듣는 것도 아주 좋고요...
967. And you're a wonderful dancer...
게다가 춤도 아주 잘 추잖아요...
968. Thanks...
고맙군...
969. I can tell a lot about a man by dancing with him...
난 남자랑 춤을 춰 보면 그에대해 많은 걸 알 수 있어..
970. You know, some boys when they take a girl in their..
어떤 남자들은 여자들 팔에 안고 춤을 출 때, 그들은...
971. they make her feel sort of uncomfortable...
여자를 불편하게 만드는 사람이 있죠...
972. But with you.....
하지만 당신은.....
973. I had the feeling you knew exactly what you we..
당신이 뭘 하고 있는 건지 정확히 느낌이 왔다구요...
974. And I could follow you every step of the way...
그리고 모든 스텝이든지 다 따라갈 수 있을 것 같았어요..
975. You've got lots of qualities...
당신은 아주 많은 장점이 있어요...
976. Let me level with you, baby...
솔직하게 말하죠, 아가씨...
977. When I was 14, I spent a year in jail...
난 14살때 감옥에서 1년을 보냈소...
978. Honest?..
정말요?..
979. Called it a reform school. Let me tell you, it..
이름은 소년원이었지만. 어쨌든 감옥이나 마찬가지였소...
980. For what?..
뭐 때문에요?..
981. I stole another guy's motorcycle...
다른 사람의 오토바이를 훔쳤소...
982. I stole it because I wanted to get so far away..
왜냐면 난 아주 멀리 아주 빨리, 아무도 날 잡지못할 ..
983. Everybody feels that way sometimes...
누구든 한번쯤 그런 생각을 해요...
984. Then my old lady went to the authorities...
그랬는데 우리 어머니는 날 보호기관에 데려갔지...
985. "I've done everything I can with the boy. I can't ..
"난 할 수 있는 한 모든 걸 다 해봤지만. 더이상은 ..
986. So off I go to that lousy, stinking place!..
그렇게 난 그 혐오스럽고 냄새나는 곳에 버려진거요!..
987. When I finally get out.....
내가 결국 거길 나왔을때.....
988. the old lady's sorry to see me back.....
어머닌 내가 돌아온 걸 유감스러워 했지.....
989. because my dad's loaded all the time...
왜냐면 아버지는 항상 술에 절어있었고..
990. And she's got a new boyfriend.....
어머니는 새 남자친구를 사귀었는데.....
991. and I'm in the way...
내가 방해가 되었던 거요...
992. It's awful when parents don't get along@..
부모가 함께하지 못하면 정말 괴롭죠...
993. Well, there you are!..
그래서, 어떻소!..
994. And I never told that to another soul...
남한테 한번도 해본 적 없는 얘기요...
995. If you wanna faint or get sick or go home, go ..
만약 어지럽고 토악질 난다면 집에 가시오, 어서 가라고..
.....
.....
996. Baby, what did you do?..
대체 뭐 하는 거요?..
997. I get so tired of just being told I'm pretty...
난 그냥 이쁘다는 말만 듣는 것에 지겨워졌어요...
.....
.....
998. The others! We've got to get back to the picnic...
다른 사람들! 우린 피크닉 장소로 돌아가야 해요...
.....
.....
999. Do we?..
그래야 하나?..
.....
.....
1000. Here we are, back where we started from...
다 왔군요, 우리가 출발했던 곳이요...
.....
.....
1001. Everybody else must be home hours...
다른 사람들은 한시간도 전에 다 집에 왔을거요...
1002. I'm glad we went off...
같이 나가서 즐거웠소...
.....
.....
1003. Good night, Rosemary...
잘 자요, 로즈마리...
1004. I should say, "Good morning."..
자정이 넘었으니 "좋은 아침"이라고 해야하나..
1005. Where are you going, Howard?..
어디 가는거에요, 하워드?..
1006. Why, home, honey...
어디라니, 집이죠...
1007. You can't go off without me...
날 두고 가버리면 안되죠...
1008. Not after tonight...
오늘밤 이후로는 안돼요...
1009. Take me with you...
나도 데려가요...
1010. Honey, be reasonable. What would people say?..
이성적이 돼야죠. 다른 사람들이 뭐라고 하겠소?..
1011. People?..
사람들?..
1012. What do they say, if I thumb my nose at them....
내가 사람들을 우롱한다고 하면 어쩔건데요.....
1013. or if I showed my pink panties on the street?..
아님 내가 핑크색 팬티라도 입고 거리를 돌아다닌다면 어..
1014. What do I care what people say?..
남들 하는말이 무슨 상관이에요?..
1015. Look, honey...
잠깐만요, 로즈마리...
1016. You'd better go inside and get some sleep...
들어가서 잠좀 자는 게 낫겠소...
1017. You got to start school in the morning...
내일 아침에 학교도 가야하잖소...
1018. Can't we talk this over on Saturday?..
이 이야기는 토요일에 다시 하는게 어떻소?..
1019. Maybe you won't be back Saturday...
어쩌면 당신은 토요일에 안올지도 몰라요...
1020. You know better than that...
날 그렇게 몰라요?..
1021. Maybe you won't be back ever again...
어쩌면 다시는 돌아오지 않을지도 몰라요...
1022. You're not yourself tonight...
오늘밤 당신은 제정신이 아니군요...
1023. Yes, I am...
제정신이에요...
1024. I'm more myself than I ever was...
그 어떤때보다도 더 제정신이라고요...
1025. I see what's in store for me...
내 앞날이 눈에 선하군요...
1026. After you.....
당신이 떠나고.....
1027. someone else.....
다른 사람이 오고.....
1028. then.....
그리고.....
1029. someone else...
또 다른사람...
1030. Then......
그리곤.....
1031. Take me with you...
나 데리고 가줘요...
1032. If you don't, I don't know what I'll do. I mean@..
그렇지 않으면 내가 뭘할지 나도 몰라요. 정말이에요...
1033. When we first started to go together.....
우리가 처음으로 데이트 하기 시작했을 땐.....
1034. you were the best sport I ever saw...
당신이 내가 아는 여자 중 가장 활발한 여자였소...
1035. Always good for a laugh...
항상 웃었지...
1036. I can't laugh anymore...
더이상 웃을수가 없어요...
1037. You said you'd marry me, Howard...
나한테 결혼하자고 했잖아요, 하워드...
1038. You said when I get back from my vacation, you'd b..
방학 끝나고 돌아오면 목사님이랑 기다리고 있을거라 했잖..
1039. I've had a busy summer. / Where's the preacher, wh..
여름 내내 너무 바빴소. / 목사님은 어디 있나요? 어..
.....
.....
1040. I'm not a boy anymore...
난 더이상 소년이 아니오...
1041. A person forms certain ways of living...
삶의 일정한 방식이 있는 성인이란 말이지...
1042. And one day it's too late to change...
어느날 보니, 바꾸기엔 너무 늦은거야...
1043. I'm no spring chicken either...
나도 철없는 어린애는 아니라고요...
1044. Maybe I'm a little older than you think...
어쩌면 당신 생각보다 좀 더 늙었을수도 있고요...
1045. My ways are formed too...
나도 사는 방식이 굳어졌죠...
1046. But they can be changed...
하지만 바뀔 수 있어요...
1047. They got to be changed...
바뀌어야만 하고요...
1048. It's no good living like this.....
이렇게 사는 건 좋지 않다고요.....
1049. in rented rooms.....
하숙 집에서.....
1050. meeting a bunch of old maids for supper every ..
노처녀들에 둘러싸여서 매일밤 저녁을 먹고.....
1051. then coming back home.....
집에 돌아오죠.....
1052. ...alone...
...혼자서...
1053. Each year I keep telling myself it's the last...
매년 이게 마지막이라고 스스로에게 말하죠...
1054. Something will happen...
뭔가 일어날 거라고...
1055. Nothing ever does...
하지만 아무일도 안일어나요...
1056. Except I get a little crazier all the time...
날이 갈수록 조금씩 더 미쳐가는 것만 빼고요...
1057. Well-- / A well's a hole in the ground!..
그게-- / '그게'는 바보같은 말이라고요!..
1058. I wasn't trying to be funny...
웃기려고 한 게 아니오...
.....
.....
1059. Can't we talk this over on Saturday?..
토요일에 다시 이야기하면 안되겠소?..
1060. I'm dead tired...
난 죽을만큼 피곤하다우...
1061. I got a busy week ahead of me...
다음주에 할 일도 많고...
1062. You've got to marry me, Howard...
당신은 나랑 결혼해야해요, 하워드...
1063. I can't marry you now...
지금은 할 수 없소...
1064. You can be over in the morning...
아침에 하면 되잖아요...
.....
.....
1065. No...
안돼요...
1066. I'm not going to marry anyone who says: "You'v..
"당신은 나랑 결혼해야해요"라고 말하는 사람과는 결혼하..
1067. I mean, the thing is......
그러니까, 내 말은.....
1068. If a woman wants me to marry her.....
만약 여자가 결혼을 하고 싶다면.....
1069. she can at least say, "Please."..
적어도 '제발'이라는 말은 해야지...
1070. Please.....
제발.....
1071. ...marry me, Howard...
결혼해줘요, 하워드...
.....
.....
1072. Please!..
제발!..
.....
.....
1073. Come on inside...
안으로 들어갑시다...
1074. Now go to bed and get some sleep...
방으로 들어가서 잠 좀 자요...
1075. I'll drive over in the morning...
내일 아침에 오리다...
1076. Maybe we can talk it over...
내일 이야기 합시다...
1077. Don't come unless you're taking me away...
날 데려갈 거 아니면 오지 말아요...
1078. Please marry me, Howard...
제발 결혼해줘요, 하워드...
1079. Please...
제발...
1080. Go to bed. Get some sleep...
침대로 가요. 잠 좀 자요...
1081. Please?..
제발?..
.....
.....
1082. How will you get in?..
어떻게 들어갈 거요?..
1083. The kitchen door is always open...
부엌문은 항상 열려있어요...
.....
.....
1084. Are you all right, baby?..
괜찮소?..
1085. Yes, I'm all right...
네, 괜찮아요...
1086. If I thought I'd done anything.....
내가 혹시라도 당신을.....
1087. to make you unhappy.....
불행하게 만드는 일을 했다면.....
1088. I'd almost want to die...
정말 죽고싶을 것 같소...
1089. Yes, Mama...
네, 어머니...
1090. I'm coming...
지금 가요...
.....
.....
1091. You'd better go...
가는 게 낫겠어요...
1092. I'll take the car back to Benson's house...
난 차를 앨런 집에 가져다 줘야겠소...
1093. I didn't even think of him until this second...
지금까지 앨런 생각을 조금도 하지 않다니...
1094. I ought to be shot at sunrise...
해뜨면 날 죽이려고 할 텐데...
1095. I guess neither of us thought too much about a..
아무래도 우리 둘다 생각이 없었던 것 같아요...
1096. Good night...
잘 자요...
1097. When will I see you?..
언제 다시 볼 수 있소?..
1098. I don't know...
몰라요...
1099. What time are you through at the dime store?..
잡화점에서 언제까지 일하죠?..
1100. Six...
여섯시요...
1101. Maybe I could come by then...
어쩌면 그때쯤 갈 수 있을거요...
.....
.....
1102. I start a job tomorrow...
내일 일을 시작하니까...
.....
.....
1103. Maybe not with Benson...
앨런네 회사에서는 안되겠고...
1104. Someplace...
어디거든...
.....
.....
1105. You don't mind.....
혹시라도.....
1106. seeing a guy who's just a grain scooper, d..
곡물이나 퍼나르는 남자랑 만나는 게 싫은가요?..
1107. Of course not...
절대 아니에요...
.....
.....
1108. Baby, would you.....
매지, 혹시.....
1109. kiss me good night?..
작별 키스 해주겠소?..
1110. No...
안돼요...
1111. Just once for.....
한 번만.....
1112. for luck maybe, huh?..
행운을 바라는 의미로라도?..
1113. If I promise not to hold you?..
내가 붙잡지 않겠다고 약속해도?..
1114. Are you trying to punish me?..
날 벌주려는 거요?..
1115. Yes...
그래요...
1116. I think I was trying to punish you...
아무래도 벌주려고 그랬나 봐요...
1117. Kiss me, Hal...
키스해줘요, 할...
.....
.....
1118. Being with you is wonderful, baby...
당신과 함께 있는 건 놀라운 일이오, 매지...
1119. You make me feel.....
당신이 마치 나를.....
1120. ...important...
중요한 사람으로 만들어 주는 것 같아서..
1121. No!..
아니오!..
1122. You make me feel.....
당신은 나를.....
1123. ...patient...
인내하는 사람으로 만들어주오...
.....
.....
1124. Do l?..
제가요?..
.....
.....
1125. Don't kiss me anymore...
더이상 키스하지 말아요...
1126. Please don't kiss me anymore...
제발 더이상 키스하지 말아요...
.....
.....
1127. It's all right...
괜찮아...
1128. I put Mom to bed...
엄마를 재웠으니까...
.....
.....
1129. I was awful tonight, wasn't I?..
나 오늘 끔찍했어, 안그래?..
.....
.....
1130. Honest, I'm never gonna touch another drink till t..
정말로, 죽는날까지 정말 술병에는 손도 다시 안 댈 거..
.....
.....
1131. So far, no go. We've notified the highway ..
아직까진 못잡았습니다. 고속도로 순찰대에 알려놨어요...
1132. You've had hours!..
몇시간이나 줬잖소!..
1133. Can't we all go to bed and worry about this tomorr..
그냥 오늘은 이만 자고 내일 걱정하면 안되겠냐?..
1134. It's only a stolen car. / It's not!..
그냥 차 한대 잖냐. / 그렇지 않아요!..
1135. What about Madge! Maybe he kidnapped her...
매지는 어쩌라고요! 어쩌면 납치했는지 모른다고요...
1136. Nobody kidnapped her...
아무도 납치 안했어...
1137. She's home...
집에 있다고...
1138. You got every right to be sore...
화 내는 게 당연해, 벤슨...
1139. I didn't start out to--..
내가 시작한 게 아니라--..
1140. You saw another pretty girl, and you had to add@..
자넨 또 예쁜 여자를 본거고, 그 여자를 리스트에 더해..
1141. It wasn't that way at all...
그런 게 전혀 아니라니까...
1142. No matter what you think... / You're a liar!..
어떻게 생각하는지 몰라도... / 넌 사기꾼이야!..
1143. You're the only friend I ever had...
자네는 내가 가졌던 유일한 친구라고...
1144. I'm not your friend anymore!..
난 더이상 네 친구가 아니야!..
1145. Let me go, you bum!..
이거 놔, 이 건달아!..
1146. You no-good hobo!..
이 나쁜 부랑자야!..
1147. When I think.....
처음엔.....
1148. how glad I was to see you this morning...
오늘 아침에 널 봐서 얼마나 기뻤는지 몰라...
1149. How glad I was!..
얼마나 기뻤다고!..
1150. I want him arrested. He stole my car...
체포하시오. 내 차를 훔쳤으니...
1151. That's a lousy lie! The car's outside...
말도안되는 거짓말이오! 차는 밖에 있다고...
1152. It doesn't matter. He stole it!..
상관 없어. 그가 훔쳤다고요!..
1153. We'll book you for the night...
밤동안은 데리고 있어야 겠소...
1154. You've got no place to sleep anyway...
어차피 잘 곳도 없잖소...
1155. I'm not going to any jail!..
감옥에는 절대로 안 가!..
1156. No damn jail, see?..
빌어먹을 감옥은 안간다고, 알았어?..
1157. It wasn't the car...
차가 아니라고...
1158. Tell him...
말 해...
1159. Tell him it's not the car! Tell him it's because..
아버지께 차가 아니었다고 말해! 매지 때문이었다고 말하..
.....
.....
1160. Thanks, kid...
고맙다, 자식아...
1161. Why don't you let him go? / Nobody's going to pu..
그냥 가게 내버려 두는게 어떻소? / 경찰폭행은 안됩니..
.....
.....
1162. Let's go to bed, son...
잠이나 자자, 얘야...
1163. Don't pretend you're not pleased about thi..
기뻐하지 않는 척 하지 마세요...
1164. What are you talking about? / Madge and me!..
무슨 소리냐? / 매지랑 저 말예요!..
1165. You wanted to break this up!..
저랑 매지가 깨지길 바라셨잖아요!..
1166. Well, I'm gonna marry Madge. Start getting used ..
전 여전히 매지랑 결혼할거니까 익숙해 지셔야 할 겁니다..
1167. I hope he gets away...
녀석이 도망갔으면 좋겠군요...
.....
.....
1168. Over here!..
여기다!..
1169. He went over this way!..
이쪽으로 갔어!..
.....
.....
1170. You check the freight cars. I'll search th..
자넨 화물차를 확인해. 난 강둑을 찾아볼게...
.....
.....
1171. I have to have at least one more easy chair@..
적어도 안락의자가 하나 이상은 있어야겠지...
1172. What about the closets?..
옷장은 어떻게 하지?..
1173. Barely enough room for my suits...
내 옷도 겨우 들어갈 공간밖에 없는데...
.....
.....
1174. Slipcovers, I suppose...
의자 커버도 있어야겠고...
1175. That would have to go...
저것도 없애야겠군...
.....
.....
1176. No!..
안 돼!..
.....
.....
1177. What happened, son?..
무슨 일인가?..
1178. I remember you.....
기억이 났거든요.....
1179. saying you lived next to the bank...
은행 옆에 사신다고 하신 말씀이요...
1180. The cops didn't see me hit the river. / Co..
경찰들은 강을 건너는 걸 못 봤어요. / 경찰?..
1181. I don't know...
저도 모르겠어요...
1182. Benson said I stole his car...
앨런이 제가 자기 차를 훔쳤다는거에요...
1183. Please, sir. You got to help me...
제발요, 저 좀 도와주십시오...
1184. I have to spend the night someplace, and then ..
오늘 밤만 어디선가 지내고, 마을을 빠져 나가야 합니다..
1185. Sure, sure. Get out of those and dry off...
그래, 그래. 옷 좀 벗고 말리게나...
1186. You see, what happened was this--..
그게, 어떻게 된 거냔 말이죠--..
1187. You don't have to tell me...
말해줄 필요는 없네...
1188. I understand...
이해해...
1189. What we need is a drink...
지금 필요한 건 술이죠...
1190. You've got your troubles, and I've got mine...
자네도 문제가 있고, 나도 문제가 있네...
.....
.....
1191. You got a rag?..
걸레 있으세요?..
1192. Sure...
그럼...
.....
.....
1193. You went for that Owens girl, didn't you?..
자네 매지랑 같이 갔던거지, 안그래?..
.....
.....
1194. I'll admit they can get under your skin...
여자는 남자를 혼란스럽게 하는 걸 인정해야겠지...
1195. That doesn't mean we got to take them too se..
그렇다고해서 우리가 너무 심각하게 받아줘야 할 필욘 없..
1196. For instance.....
예를 들어서.....
1197. you wouldn't say a man had to go as far as marryin..
꼭 결혼하기 위해서 여자랑 데이트를 하는 건 아니지 않..
1198. You wouldn't say a thing like that, would you?..
자네는 그렇게 생각 안 하나, 안그래?..
1199. You're not being very helpful...
별로 도움이 못 되는군...
.....
.....
1200. Were you awake when she got in?..
매지가 들어왔을때 너 일어나있었니?..
1201. No, Mom...
아뇨, 엄마...
1202. Didn't she say anything to you this morning?..
오늘 아침엔 아무말 안 했고?..
1203. Nothing...
아무것도요...
1204. She's still got her door locked...
여전히 문을 걸어잠궈놨다...
1205. Have you been smoking?!..
너 담배 피웠니?..
1206. Hi, Mrs. Potts!..
안녕하세요, 포츠 아줌마!..
1207. Is Madge all right?..
매지는 괜찮니?..
1208. Certainly...
물론이죠...
1209. She told me all about it...
다 이야기 해 줬어요...
1210. She got out of the car and left that hoodlum [..
매지는 차에서 나와서 그 건달놈을 내버려 뒀다는군요...
1211. And she walked home...
그리곤 집까지 걸어왔대요...
1212. Has anyone seen Howard? / Why, no...
하워드 못 봤어요? / 아뇨...
1213. He said he might be over this morning...
어쩌면 아침에 올지 모른다고 했거든요...
.....
.....
1214. She's running around like a chicken with its head ..
목 잘린 닭마냥 뛰어돌아다니고 있잖아요. 뭔가 있는거에..
.....
.....
1215. 1215..
로즈마리 선생님 준비하셨나요?..
1216. We promised the principal we'd be there ..
저희가 교장선생님께 아침 일찍 나가서 등록절차 도와드리..
1217. All set for school again, Mille?..
넌 학교 갈 준비 됐니, 밀리?..
1218. Lovely picnic, wasn't it?..
즐거운 피크닉이었어요, 안그래요?..
1219. Wasn't it?..
정말 좋았죠?..
1220. How's Madge?..
매지는 어때요?..
1221. Just fine...
괜찮아요...
1222. Come on, Christine. Let's get that sleepy girl out..
가요, 크리스틴. 올라가서 잠꾸러기를 깨웁시다...
.....
.....
1223. I gotta see Rosemary...
난 로즈마리를 만나야하는데...
1224. I think she's expecting me...
날 기다리고 있을거야...
1225. Holler at the bottom of the stairs. Th..
일층에서 소리쳐서 부르세요. 2층에 다른 선생님들이 올..
1226. The others?..
다른 사람들?..
1227. Miss Henderson and Schoenwalder...
핸더슨 선생님이랑 쇼엔월더 선생님요...
1228. I gotta see her alone. I gotta explain somethi..
단 둘이 만나야 할 일인데. 설명해야 할 게 있어서 말..
1229. This is the beginning of my busy season...
이번 시즌 내내 바쁠 예정이거든...
1230. I don't think I'll be able to make any plans..
그래서 아무래도 다른 계획을 진행하기에는--..
1231. It's Howard!..
하워드군요!..
1232. He's come for me!..
그이가 왔어!..
1233. You came back!..
돌아왔군요!..
1234. Girls! Girls!..
선생님들! 선생님들!..
1235. Here's my man!..
여기 제 남자가 왔어요!..
1236. What are you screaming and yelling about?..
이게 웬 비명과 호들갑 소리람?..
1237. What's the matter with you?..
대체 무슨 일이에요?..
1238. Hear the news! Most exciting thing you ever he..
발표할 게 있어요! 들어본 것 중 가장 신나는 소식일걸..
1239. We're going to be married...
우리 결혼할 거에요...
1240. Now! Today!..
지금! 오늘요!..
1241. Let me be the first!..
내 축하인사가 먼저에요!..
1242. Don't worry. It won't take me long...
걱정 말아요. 금방 내려올테니까...
1243. We'll help pack...
짐싸는 거 도와줄게요...
1244. Packing's almost finished. I was keeping..
짐 싸는건 다 끝났어요. 그냥 비밀로 해뒀던 것 뿐이죠..
1245. Weren't we?..
그렇죠?..
1246. Don't forget to wear something old...
낡은 걸 입어야 하는 거 잊지 말아요...
1247. Nylons!..
양말이요!..
1248. Something new...
새로운 것도...
1249. My new handbag!..
새 핸드백요!..
1250. Something borrowed...
빌린 것도 있어야죠...
1251. Thank you!..
고마워요!..
1252. I don't see anything blue...
파란색은 하나도 안 보이는데...
1253. And you ain't going to...
볼 수 없을 거에요...
1254. We'll put something funny in her bag...
가방에 재밌는 거 넣어놔야지...
1255. Irma, you kill me!..
얼마, 절 죽이시네요!..
1256. Congratulations, Howard...
축하해요, 하워드...
1257. I know you'll be happy. I want you to know--..
두분이 정말 행복할 거에요. 알아줬음 하는건--..
1258. I called and called. Why didn't you answer?..
부르고 또 불렀는데. 왜 대답을 안했니?..
1259. Alan phoned...
앨런이 전화했다...
1260. He said to tell you he's not angry. He knows it wa..
화 안났다고 말해달래. 네 잘못이 아닌 것도 다 안다고..
1261. And then he said......
그리고 말하길.....
1262. Let me get this straight...
들은대로 전해주마...
1263. He said, "Tell Madge it's important. I want to see..
앨런이 "매지에게 중요한 일이니 만나야 한다고 전해주세..
1264. Did you hear what I said?..
내 말 들은거니?..
1265. Yes...
네...
1266. You ought to thank your lucky stars, young lad..
운 좋은 줄 알아라, 이 철딱서니야...
1267. Come see this divine outfit!..
와서 이 신성한 옷 좀 보라고요!..
1268. We need your approval. Come on!..
허가가 필요해요, 어서요!..
1269. Come help us with the bags...
가방 드는 것 좀 도와줘요...
1270. He's outside...
그가 밖에 있다...
1271. He's hiding in my car. The police are after hi..
내 차에 숨어있어. 경찰이 그를 쫓고 있단다...
1272. But he says he's got to see you...
근데 널 꼭 봐야겠다고 하더구나...
.....
.....
1273. Be careful...
조심해라...
1274. I got the rice! Let's go get some paint. Mrs. ..
쌀은 있는데! 페인트가 없어. 아, 포츠 아줌마한테 있..
.....
.....
1275. Miss Sydney is getting married!..
시드니 선생님이 결혼한대요!..
1276. Who?..
누가?..
1277. Let's decorate the car! Let's get some paint!..
차를 장식해야 하는데! 페인트 좀 주세요!..
1278. Christine, get some rice. Be ready. She'll be righ..
크리스틴, 쌀 좀 가져와. 곧 준비돼요. 곧 나올 거에..
.....
.....
1279. I'm gonna cry...
나 울 것 같아요...
1280. Imagine something like this the first day of s..
이게 학교 첫 날이라고 생각해 봐요!..
1281. All the happiness in the world!..
세상 모든 복을 빌어줄게요!..
1282. Howard, look! The sun has come out...
하워드, 봐요! 태양이 나왔어요...
1283. You would pick a wonderful day. Let's go!..
날짜를 정말 잘 잡았네요. 어서 가요!..
.....
.....
1284. Oh, Mrs. Potts. You've been a wonderful friend...
오, 포츠부인. 부인은 정말 좋은 친구셨어요...
1285. I wish you all kinds of happiness, Rosemary...
행복하길 빌어줄게요, 로즈마리...
1286. I mean.....
아니지.....
1287. Mrs. Bevans!..
베반스 부인!..
1288. Wait till we tell the principal about this...
교장선생님께 말할때까지 기다려야죠...
1289. Where's Madge? Goodbye, Madge!..
매지는 어디 있지? 잘가, 매지!..
1290. Goodbye...
안녕히 가세요...
1291. And don't worry about the room, Mrs. Owens...
그리고 방 걱정은 하지 말아요, 오웬스 부인...
1292. I know Miss Breckenridge will take it...
브리큰리지양이 차지하게 될 거에요...
1293. And she's a darling girl...
아주 참한 아가씨랍니다...
1294. Yes, she sure is. Look!..
네, 물론이고 말고요. ..
1295. We've still got to pick up the license...
가서 결혼신고 해야죠...
1296. I nearly forgot...
거의 잊을뻔했네...
1297. I left my hot-water bottle and my curlers ..
뜨거운 물병하고 헤어셋팅기 목욕탕에 그냥 두고 왔어요...
1298. Would you be good enough, please to store the ..
그리고 혹시 나머지 제 물건들은 다 다락에 남겨주시겠어..
1299. We'd better hurry...
서둘러야 하오...
1300. Where are we going?..
어디로 가죠?..
.....
.....
1301. I got a cousin who has a tourist camp in the O..
오작스에 방문자 숙소를 운영하는 사촌이 있기는 한데, ..
1302. I love the Ozarks! / Wonderful this time of year!..
저 오작스 너무 좋아요! / 지금이 한창 좋을때죠!..
1303. I was there three years ago for my vacation...
3년전 휴가를 거기로 갔었답니다...
1304. Get ready...
준비해요...
1305. Have a wonderful time!..
좋은 시간 보내요!..
1306. So long, girls. You know what you can tell the..
잘있어요, 아가씨들. 저 대신에 교장선생님께 뭐라고 말..
.....
.....
1307. Hey, kids!..
이봐, 얘들아!..
1308. It's Miss Sydney!..
시드니 선생님이잖아!..
1309. She's getting married...
결혼하신대...
1310. It's Howard Bevans!..
하워드 베반스 씨잖아!..
.....
.....
1311. Hi, baby...
안녕, 매지...
1312. I'm in a jam...
문제가 생겼소...
1313. Howard told me...
하워드씨가 말해줬어요...
1314. I just couldn't run out of town and never see ..
당신을 다신 못볼테니 그냥 그렇게 떠날 순 없었소...
1315. Where are you going?..
어디로 가는데요?..
1316. Tulsa...
털사...
1317. I always get a job Hotel Mayo...
난 항상 매요 호텔에서 일을 구하거든...
1318. Bellhopping...
벨보이 일이지만...
1319. Did you see what I put on the back of the car?..
제가 차 뒤에 쓴 글 씨 보셨어요?..
1320. It's the young man!..
그 젊은이잖아!..
.....
.....
1321. Don't blow your top. I'm leaving town...
화내지 마십시오. 전 마을을 떠납니다...
1322. Leaving?..
떠나요?..
1323. I thought you were going to stay here and se..
난 여기 살면서 정착할 거라고 생각했는데...
1324. I thought so too, ma'am...
저도 그렇게 생각했습니다, 부인...
1325. Aren't you gonna say goodbye?..
작별인사 안 해 줄거요?..
1326. Goodbye...
잘 가요...
1327. Are you mad at me?..
나한테 화났소?..
1328. I gotta know how you feel...
당신 마음이 어떤지 알아야겠소...
1329. Last night I thought.....
어젯 밤엔.....
1330. you liked me...
당신이 날 좋아한다고 생각했는데...
1331. I did like you...
좋아했어요...
1332. I liked you from the first time I saw you...
당신을 처음 본 날부터 좋아했다고요...
1333. Madge! Are you out of your senses?..
매지! 너 정신 나갔니?..
1334. I've been thinking all night...
밤새 생각을 해 봤는데...
1335. I've never said this before, because it......
난 이런말을 해 본적이 없소, 왜냐하면.....
1336. It'd make me seem like such a freak, but....
이런 말을 하면 내가 괴물이라도 된 것 같아서, 하지만..
1337. What?..
뭔데요?..
1338. I love you, Madge...
당신을 사랑해요, 매지...
1339. Do you hear?..
들었어요?..
1340. Mille, I want you in the house this minute...
밀리, 넌 집에 들어가 있어...
1341. Do you love me?..
날 사랑해요?..
1342. Do you?..
사랑하냐고요?..
1343. I'll have the police put you where you belong...
경찰을 불러 당신이 속한곳으로 데려가게 하겠어요...
1344. If you please, ma'am. I'm catching that frei..
잠시만요, 부인. 전 저 열차를 탈 겁니다...
1345. Meet me, baby. We'll get married...
날 찾아와요, 우리 결혼합시다...
1346. They'll give me a room in the hotel. It'll be bett..
호텔에서 나한테 방을 내 줄거요. 달리 살 곳을 찾을때..
1347. Don't listen...
듣지 말아라...
1348. I got a chance with you...
당신과라면 할 수 있어요...
1349. It won't be bigtime, but that isn't importan..
큰 건수를 치진 못하겠지만, 그건 중요한게 아니잖아요,..
1350. Come on...
제발요...
1351. Oh, Hal, I can't...
오, 할. 전 그럴 수 없어요...
1352. Why?..
어째서?..
1353. Don't you see why? Don't you?..
왜인지 몰라서 물어요? 몰라서?..
1354. Listen, baby.....
잘 들어요, 매지.....
1355. you're the only real thing I ever wanted...
당신은 내가 원했던 유일한 단 한가지요...
1356. Ever. You're mine...
유일하게. 당신은 내거요...
1357. I've got to claim what's mine, or I'll be nothing ..
당신을 내 것이라 하지 않는다면, 난 사는 내내 무의미..
.....
.....
1358. You love me...
당신은 날 사랑해...
1359. You know it...
당신도 알고 있어....
1360. You love me...
날 사랑한다고...
1361. You love me!..
날 사랑해!..
.....
.....
1362. You liked him, didn't you, Helen?..
아주머니도 그를 좋아했죠, 헬렌?..
1363. Yes, I did...
그럼...
1364. I got so used to things as they were...
난 너무 내 자신에 익숙해져 있었던 거야...
1365. Everything so prim..
모든게 너무 점잖고..
1366. The geranium in the window.....
창가에 있는 제라늄 꽃.....
1367. the smell of Mama's medicines...
엄마의 약냄새까지...
1368. And then he walked in...
그런데 저 젊은이가 걸어들어왔지...
1369. And it was different...
그건 뭔가 달랐어...
1370. He clomped through the place like he was still..
야외에 있는것 마냥 온 집안을 쿵쿵대며 지나다녔지...
1371. There was a man in the house...
집안에 남자가 있으니...
1372. And it seemed good...
얼마나 좋던지...
.....
.....
1373. When I graduate from college, I'm going to New..
난 대학 졸업하고 나면 뉴욕으로 가서 사람들이 기절시킬..
1374. I'm never going to fall in love. Not me...
난 절대 사랑에 빠지지 않을거야. 난 아냐...
1375. I'm not going to live in some jerkwater town and..
난 시시한 시골마을에 가서 평범한 남자랑 결혼하고는 때..
1376. But just because I'm a dope doesn't mean you [..
하지만 내가 멍청이가 아니라고 해서 언니까지 그래야 한..
.....
.....
1377. I was watching out the window when he said goo..
두 사람 작별하는 거 창문으로 봤어...
.....
.....
1378. Go with him, Madge...
그 사람한테 가, 언니...
1379. For once in your life, do something bright..
인생에 단 한번이라도, 현명한짓을 해 보라고...
.....
.....
1380. Hey, Madge, do you want to go dancing?..
이봐, 매지, 춤추러 갈래?..
1381. Let me be next, Madge...
다음번은 나야, 매지...
1382. Get out of this yard! Get out!..
마당에서 썩 꺼져! 꺼지라고!..
1383. Neewollah!..
니월라!..
.....
.....
1384. I'm going to Tulsa, Mom...
나 털사로 가요, 엄마...
1385. You don't know what you're doing. You can't...
넌 네가 뭘 하고 있는건지 모르는거야. 안 돼...
1386. I'm going, Mom...
갈거에요, 엄마...
1387. Listen to me. Put down that bag...
내 말 들어. 가방 내려 놓으렴...
1388. Listen to what I've got to say. / A bus is coming...
할 말이 있으니 좀 들어봐. / 버스가 오고 있어요. ..
1389. He's no good. He'll never be able to support..
그 사람은 아니야. 널 부양해줄 능력이 없다고...
1390. And when he does have a job, he'll spend it al..
겨우 일자리를 얻는대도, 술 먹는데 다 써버릴 거라고...
1391. And after that, there'll be other women...
그리고 나선 다른 여자들도 생길거다...
1392. I know...
난 안다고...
1393. Mom, you don't love someone because he's perfect..
엄마, 그 사람이 완벽하기 때문에 사랑하는 건 아니잖아..
1394. Just think about it a few days...
며칠만이라도 더 생각해보렴...
.....
.....
1395. Goodbye, Mrs. Potts...
안녕히계세요, 포츠 아줌마...
1396. I'll miss you almost as much as Mom...
엄마만큼 그리울 거에요...
1397. Madge, look...
매지, 봐라...
1398. You've got to be here for the festival...
넌 축제때 여기 있어야 하잖니...
1399. It's your duty...
네 의무잖니...
1400. Alan's going to take you...
앨런이 널 데리러 올거라고...
1401. But I don't love Alan, Mom...
하지만 전 앨런을 사랑하지 않아요, 엄마...
1402. Don't worry about me...
제 걱정은 마세요...
1403. My little girl...
내 작은 매지야...
1404. My baby...
내 아가...
1405. Don't go. Don't!..
가지 마. 가지 마!..
.....
.....
1406. But there are so many things I meant to tell her....
해줘야 할 말들이 너무 많은데.....
1407. I never got around to it...
한마디도 못했어요...
1408. Let her learn them for herself...
스스로 깨닫게 내버려둬...
1409. Come on, Millie! You don't want to be late the fir..
얼른, 밀리! 첫날부터 지각하고싶진 않을거 아냐!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막