버퍼링 중...
브로드웨이 42번가 (42nd Street) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Say, Jones and Barry are doing a show.
2.That's great! Jones and Barry are doing a show.
3.Jones and Barry are doing a show.
4.Jones and Barry are doing a show.
.......
5.Testing, testing.
6.Jones and Barry are doing a show.
7.You're telling me?
8.Of course, I'm not a lawyer.
9.I'm in the Kiddie Kar business.
10.I don't know much about contracts...
11....but it looks good to me.
12.It's the biggest contract I ever signed.
13.Thanks to you, Mr. Dillon.
14.You could have your choice of a dozen shows.
15.A pretty girl like you.
16.Not with this depression.
17.If there haven't been for you and your and your little Kiddie Kars....
18.Oh, now, Miss Brock--
19.Dorothy, I mean.
20.You don't mind my calling you Dorothy, do you?
21.Why, of course not.
22.Well, Dorothy, I'd like to do something for you.
23.You've done entirely too much for me already...
24....and I just can't tell you how much I appreciate it.
25.No, no. I mean....
26.I mean, I'd like to do something for you...
27....if you'd do something for me.
28.Why, Mr. Dillon, of course I'd be very glad to...
29....but what could I possibly do for a big man like you?
30.Call me Abner.
.......
31.When we got Dorothy Brock, we got a great break.
32.Abner Dillon guarantees to finance anything she does.
33.These days, stars like Dorothy Brock are a dime a dozen.
34.That's what we got you for, Julian.
35.Julian Marsh, the greatest musical comedy director in America today.
36.What do you mean, today?
37.All right, tomorrow too.
38.Say, with your reputation--
39.Did you ever try to cash a reputation at a bank?
40.I'm in this for one reason only
41.Money.
42.Money? You?
43.Say, with all that hits, you've had you ought to be worth plenty.
44.I ought to be, but I'm not.
45.Did you ever hear of Wall Street?
46.Excuse me, Mr. Marsh, there's a phone call for you. A Dr. Chadwick.
47.Tell him I'll call him back. / But he says it's urgent.
48.About your examination.
49.Use our private phone, Julian.
50.What is it, doc?
51.You have?
52.Good Lord, you're not a machine!
53.That body of yours will stand just so much.
54.I know, but there's no other way.
55.You're not just headed for another nervous breakdown.
56.Any undue strain on your part might easily prove fatal.
57.Sorry, doc, but I've got to risk it.
58.Anything wrong?
59.You will not gonna have another breakdown? / The contract's signed.
60.That doesn't matter. / That's all right. It holds.
61.You'll get your Pretty Lady.
62.You haven't got anything to worry about.
63.I'm not gonna let you down...
64....because I can't afford to.
65.I've given everything I've had to that gulch down there.
66.It paid me, sure, in money I couldn't hang on to...
67....fair-weather friends, women, headlines.
68.Why, even the cops and the newsboys recognize me on sight.
69."Marsh the Magnificent." "Marsh the Slave Driver."
70.Actors tell you how Marsh drove them, bullied them...
71....and even tore it out of them.
72.And maybe there's a few would tell you how Marsh made them.
73.They've all got something to show, except Marsh.
74.Well, this is my last shot.
75.I'll make a few more actors, but this time I'll sock my money away so hard...
76....they'll have to blast to find enough to buy a newspaper.
77.That's why I'm going ahead with Pretty Lady.
78.Pretty Lady has got to be a hit.
79.It's my last show, and it's got to be my best.
80.You're counting on me when I'm counting on Pretty Lady...
81....because it's got to support me for a long time to come.
82.Julian, Wait! / Remember...
83....my contract makes me boss with a capital "B". What I say, goes.
84.Now, make the chorus call for 10:00 tomorrow.
85.He'll drive us crazy before we get this show on.
86.Yeah, but suppose that guy should pass out on us
87.New York will see its first triple funeral.
.......
88.Good morning. Mr. Marsh will be here soon.
89.Quiet now. Quiet, please!
90.Quiet, everybody, quiet! Hello, Jerry. How are you?
91.It's too good to be true. / How's the turnout, Mac?
92.About 50-50. Half are dumb and the other half are dumber.
93.Andy!
.......
94.He's so busy.
95.Lorraine has been hitting the bottle, again. / Yeah, the peroxide bottle.
96.You wanna get me canned? You're set, you're in. Now scram.
97.Darling, you're just too sweet, the way you keep spoiling me.
98.I beg your pardon.
99.It's okay. This is a two-way street.
100.I beg your pardon. But are you, by any chance, the....
101.What is the word?
102.The stage manager?
103.Hey, Ann, come out from under that accent. I see you.
104.Lolly!
105.Darling.
106.You remember Ann Lowell?
107.Not Anytime Annie? Who could forget her?
108.She only said no once, then she didn't hear the question.
109.You been abroad?
.......
110.Andy?
111.Where's Andy Lee?
112.Yes, Mr. Marsh. Coming right up.
113.Good morning, Mr. Marsh. / Good morning.
114.Line them up. / Yes, sir.
115.Okay, girls, line up. Come on.
116.Quiet, now. Quiet!
117.Come on, now. Quiet, girls.
118.I want all the dancers to line up and double-lined out front.
119.Showgirls can double-line in back of them and the boys in back of them.
120.Don't spread out! Come on, girls, hurry up.
121.I really had a charming summer in Deauville, dear.
122.Yes, but don't you find Sir George impossible at tames?
123.Get a load of "Minnie the Mountaineer."
124.It must have been tough on your mother, not having any children.
125.That's telling them.
126.Oh, dear.
.......
127.You are looking for somebody, or just shopping around?
128.Could you tell me where I will find the gentleman in charge?
129.First door to your left, dearie.
130.I know, but--
131.Don't knock. He's expecting you. / But that's the--
132.Our mistake. The other door.
133.Hey, wait a minute.
134.Hey, what's the idea?
135.They said--
136.Weren't you expecting me?
137.Well, not exactly, but I'm afraid you'll do.
138.Well, I don't understand.
139.I don't either. What do you want? What are you looking for?
140.Well, isn't this the--?
141.No, no. Wait till I get my clothes on. I'll show you where it is.
142.It isn't an "it," it's a "he."
143.Maybe I'm wrong about the whole thing. Let's start over again.
144.I'm Billy Lawler, one of Broadway's better juveniles.
145.Oh, I thought you were important.
146.That's the way most people feel about juveniles.
147.Only most of them aren't so frank about it.
148.You're new to show business? / Oh, I've had experience.
149.How many shows? / Why, any number of them.
150.Come on, now. / Well... to tell you the truth...
151.I want the truth.
152.This'll be my first, if they take me.
153.If they take you? Say, you can't miss.
154.I'll take you in myself.
155.I'll steer you right up to the stage director. Come on, let's go.
156.A short order of ham, coming out.
157.Not good, but loud. Honey, take a good look at them now.
158.Because after they make that back line, you'll never see them again.
159.If it isn't Little Lord Fauntleroy and the village maiden.
160.Just a minute. Where are you headed for, sister?
161.She wants to see Marsh. / That'll just about make Marsh's day perfect.
162.Come on, girls, inside.
163.There's the boss right over there, honey. You see? His name is Julian Marsh.
164.He's the fellow with the light green felt hat. Go over and talk to him.
.......
165.Quit shoving.
.......
166.Lift the skirts up a little higher. Come on, come on.
167.Afraid I got a run.
168.First door to your left? / In my stocking.
169.First offense, kid?
170.Yes, but I don't think maybe I ought to tell them that.
171.No, of course not. And they'll never guess.
172.Do you think I'll do?
173.I only know what I read in the papers, but you look all right to me.
174.Andy! Get the first eight girls. / Yes, sir.
175.All right. Will the first eight girls line up here?
176.The first eight girls line up down in front. Come on.
177.Now lift your dresses up.
178.Come on, higher. I want to see the legs.
179.Yeah, they got pretty faces too.
180.Turn around. Come on, turn around!
181.Oh, dear, not a calf in a carload.
182.Get the next eight. / Next eight, come on.
183.Stick with us, kid. And you'll come in on the tide.
184.Hurry up, hurry up. / Line up, girls.
185.Hurry up, girls. Lift your dresses up.
186.Do you mind holding Fifi for me? / Turn around now, please.
187.All right, back.
188.Three!
189.Okay those three on the left, Mr. Marsh. If I were you, I'd keep them.
190.I suppose if I don't, you'll have to.
191.Lorraine again, huh?
192.Andy, you're a panic. All right, have it your way.
193.Mac, okay by special request of the copyright owner.
194.All right, next eight. Hurry up. / Next eight girls.
195.What's yours?
196.Diane Lorrimer. 333 Park Avenue.
197.And is her homework tough!
198.Next.
199.Adams! Arnold!
200.Kipling!
201.Andy. / What's the matter?
202.Well, what is it, what is it? What's the matter now?
203.Must have been a slip up someplace. We're a girl short.
204.Well, that's great. Just great!
205.Now we need is a girl and little dance director who can count to 40 without a pad and pencil.
206.Mr. Marsh-- / Well, do something! Get another girl.
207.You don't expect stand there and shake a blond out your pant legs, do you?
208.Mr. Marsh, I don't want to butt in-- / A lot of people are like that.
209.Sorry, Mr. Marsh, but I can have one up here in the morning. / That's just ducky. I can hardly wait.
210.Mr. Marsh, that's what I'm trying to tell you. You don't have to wait. And she's a swell dancer too.
211.And you picked her once, but she got eliminated the third time through.
212.Hey, you! Come out from behind there.
213.Hey, you, with the legs! Come out of there.
214.Quiet! Quiet, please!
215.Quiet, please!
216.Well, I'm a-- Hey, kid!
217.Hey, you!
218.Hey, come on, get up.
219.The boss wants to see you again. / Who? Me?
220.Come on, come on.
.......
221.All right, she'll do. They're all yours, Andy.
222.All right, get in line.
223.All right, now, everybody. Quiet, and listen to me.
224.Tomorrow morning, we're gonna start a show.
225.We'll gonna rehearse for five weeks, and we'll gonna open on scheduled time...
226....and I mean, scheduled time.
227.You'll work and sweat and work some more.
228.You'll work days and nights...
229....and you'll work between time, when I think you need it.
230.You'll gonna dance until your feet fall off and you'll not be able to stand up any longer...But!
231....five weeks from now, we're going to have a show.
232.Some of you people have been with me before. You know it'll be tough.
233.It's gonna be the toughest five weeks that you ever lived through.
234.Do you all get that?
235.Anybody who doesn't think he's gonna like it, better quit right now.
236.What do I hear?
237.Nobody?
238.Good. Then that's settled.
239.We start tomorrow morning.
240.All right, 10:00 tomorrow morning, we start with the lyrics.
241.In practice clothes.
.......
242.Not September or November
243.April, August
244.Or December
245.It must
246.It must
.......
247.It must...
248....be June
249.June
250.What did I tell him? This is what I told him
251."No, I won't run your stage for that money." while he crying....
252.That's great. You beat Jerry to the finish by two lengths.
253.All right, take your positions. We'll gonna try those routines again.
254.Quiet! Where do you think you are, home?
255.I get back to New York and I get this wire.
256.Come on, kids, make it snappy.
257.All right, Jerry, let's go!
.......
258.All right, Dorothy, that's your cue.
259.Things can never be the same now.
260.I beg your pardon, miss, but would you mind saying
261."Things can never be the same now"?
262.That's what I said. / You did not.
263.You said, "Things can never be the same now."
264.I did not. / You did.
265.Wait a minute. Who's directing this show? / She's reading my lines wrong.
266.I am not. / What did you say?
267.I said, "Things can never be the same now."
268.That's right.
269.Things can never be the same now.
270.The scene ends with you on the steps, and you go into the number.
271.All right, Dorothy. Now, that's where you take his hand.
272.The scene ends with you two on the steps, and we go into the duet. number's over.
.......
273.You're doing fine for a beginner. / Well, thanks. I'm trying.
274.Say, I was so scared that first day, I walked around the block four times before I had the courage enough to even come and apply for this job.
275.I know it's tough, but you'll get along.
276.Well, I wouldn't mind, if I could only get that routine set.
277.Listen, sister, I'll show you those taps. Come on with me.
278.Taps?
279.Say, I can do a tap dance on my ear.
280.What bothers me is that routine.
281.Then I'm just what the doctor ordered. Come along.
282.Now, look.
283.Cross over.
.......
284.You kids are gluttons for punishment.
285.Well, Mr... Well, this boy's showing me.
286.I was trying to make her-- / Trying to make her is right.
287.We'll just let that pass. Now try it again.
288.When lovers spoon
289.Beneath the moon
290.And learn to croon
291.A dreamy tune
292.When roses red
293.Begin to bloom
294.It must be June
295.Where you sitting? / On a flagpole, dearie. On a flagpole.
296.When you are true
297.To someone who
298.Is true to you
299.I always said she was a nice girl. She's so good to her mother.
300.She sure is. She makes $45 a week and sends her mother 100 of it.
301.It must
302.It must be June
303.Not September or November
304.April, August
305.Get some feeling into it, will you?
306.What do you want me to do, bite my nails?
.......
307.You've got the busiest hands.
.......
308.Wait a minute, wait a minute!
309.It's out.
310.That'll be enough of that. It smells.
311.You mean you don't like this number?
312.Sure, I like it. I've liked it since 1905.
313.You think this we are putting on? A revival?
314.It's out. The whole number! / Why, Mr. Marsh, this number will be a riot.
315.That's what I'm afraid of. Dismiss. An hour for lunch.
316.All right, everybody. One hour for lunch.
.......
317.Waiting long, darling?
318.Well, long enough.
319.My, but we're grouchy, aren't we?
320.Oh, no, not that, but.... / What?
321.Just I'm getting tired of this hiding in doorways sneaking in and out of places and always keeping under cover.
322.Why, I'm beginning to feel like a criminal.
323.There's nothing criminal in that, is there?
324.No, there's nothing criminal in that.
325.I thought we'd better tell you, it looks like we're in trouble.
326.That word has a familiar sound.
327.Are you married too?
328.This is serious, Julian.
329.Serious? Did you ever leave your wife sitting alone in a nightclub, holding the check?
330.You know of course Abner Dillon's putting up the bankroll for our show.
331.I knew he wasn't here because you liked his face.
332.All right, I don't like his face or any part of him.
333.He looks like a Bulgarian boll weevil mourning its first-born.
334.Well, his interest in our show is Dorothy Brock.
335.And his interest is our principal.
336.Very good. Very, very good.
337.Even I was able to gather that much.
338.Yes? Well, we stand a first-rate chance of having him withdraw his financial support right now. Now, did you gather that?
339.But, why? / Because dear Miss Brock is two-timing Abner right under his very nose. Now, that's why.
340.Now, who with? / With a fellow who used to be her partner for year when she is in Vaudeville.
341.Now she's come up in the business, he hangs around.
342.He's been out of town and just got back last week.
343.If Dillon finds this out-- And if he doesn't, he's dumber than I thought even he could be--
344.Well, now, wait. Nobody could be as dumb as all that.
345.When he'll just walk out on us and we'll be sunk, that's what if we don't do something quick.
346.Tried applying a little dough to the problem?
347.Give the Romeo 100 bucks. Get him out of the town.
348.We might try using a little flip.
349.You don't know this guy Denning. That's his name. Pat Denning.
350.He's not the kind of guy that gets sent places just like that.
351.Oh, no, he gets train-sick.
352.Oh, I see. Hard-boiled, huh?
353.Well, it's going to be just too bad...
354....but nobody's gonna ruin my show. / What'll you gonna do?
355.I'm gonna talk it over with Murphy, a friend of mine from downtown. He never did like Vaudeville.
356.Slim Murphy? / Yes.
357.Murphy will kill him.
358.That'll teach him a good lesson.
359.I don't want to be mixed up with Murphy or any other gangsters.
360.One man's meat is another man's Murphy.
361.I told you what this show means to me.
362.Well, this is what it does mean.
363.Hello, Murphy? This is Julian Marsh.
364.Yeah, I'm okay. Thanks. Listen to me.
365.You gotta do me a favor. Did you ever hear of Dorothy Brock?
366.Good, that makes it so much easier.
367.Well, listen to me and get this.
368.It seems there's a certain guy by the name of Denning.
369.D-E-N--
370.N-l-N-G.
371.I got you, Mr. Marsh. Sure.
372.Hey, pipe down! What do you think I got on, earphones?
373.It's as good as done.
374.Say, you ain't gonna forget me on ducats for the new show, are you?
375.Attaboy!
.......
376.Not another nickel, honey. Just can't be done anymore, that's all.
377.Pat, don't be silly.
378.We've always shared and shared alike, haven't we?
379.What's come over you?
380.Getting a sudden attack of manhood, possibly.
381.Let's quit kidding ourselves. I'm getting to be a regular anchor around your neck.
382.You're not. / I am.
383.Besides, this business have never being able to see you except when nobody's looking is beginning to get me down.
384.But, darling, I owe everything I am to you.
385.It was you and that little act of ours that started me in all this.
386.Why, you trained me and coached me and taught me all I know.
387.I was pretty dumb too.
388.I haven't forgotten. / The act?
389.It was grand, Pat. Really grand.
390.It was terrible. / You didn't think so then.
391.You mean I didn't say so then. Oh, Dot, you've gone ahead.
392.You've earned it. I've stayed behind where I belong, I guess.
393.You've kept yourself behind.
394.Nothing of the sort. They wanted you. They never wanted me.
395.Besides, I've been getting myself some education...
396....and I have discovered they have a name for a man who doesn't work...
397....who accepts money from a woman.
398.It isn't a very nice name.
399.Darling, you're talking like a child. / No, I'm not.
400.There isn't any other reason, is there? / No.
401.Sure? / Sure, I'm sure.
402.It's getting late. I'll take you home. Keep the change.
403.Thank you, sir. / Thank you.
404.I wish you didn't feel that way you do. / So do I, but I do.
.......
405.Watch your tempo! Watch it, will you?
406.Come on! Get your feet off the floor. Get them up!
407.Faster, faster!
408.Come on, faster! Faster!
409.Stop it, stop it, stop it!
410.It's brutal!
411.May I remind you that Pretty Lady's out-of-town opening is not far away?
412.It's been advertised as a musical comedy with dancing!
413.If it isn't asking too much, will you please show me a little?
414.All right, once again. Give it something!
415.Come on. Ready, Jerry? Get into it now. Come on!
.......
416.Having fun?
417.After three weeks less, a leg ain't nothing to me but something to stand on.
418.Let me hear your number, Dorothy.
419.Come on, Jerry. The "Habit" number.
420.Jerry, put it up a half tone, will you?
421.Every kiss, every hug
422.Seems to act just like a drug
423.You're getting to be a habit with me
424.Doesn't she sing gorgeous?
425.Seventy thousand bucks.
426.You're getting to be a habit with me
427.I used to think Your love was something
428.That I could take or leave alone
429.But now I couldn't do without my supply
430.I need you for my own
431.Watch this, honey. I may want you to understudy her.
432.I must have you every day
433.As regularly as coffee or tea
434.You've got me in your clutches and I can't get free
435.You're getting to be a habit with me
436.Can't break it
437.You're getting to be a habit with me
438.All right, okay.
439.Come on, folks, get ready for the duet number. Start up.
440.Okay, Jerry, let's go.
441.Come on, faster!
.......
442.Faster, Jerry, faster!
443.What's the matter with you?
444.You all right, kid? / I guess so.
445.Come on, faster. Faster!
446.Peggy!
447.Stand back! Get back in line.
448.She's fainted.
449.All right, come on now, places everybody. This is a rehearsal, not a rest cue.
450.Mac, take her outside. Hurry up. Come on, everybody.
451.All right, come on, get back. Jerry, let's go.
452.Come on, pick it up!
453.Here, sir. / Thank you.
454.Hold your places! / All right, Lawler, inside.
455.The girl's okay. / You feel better, honey?
.......
456.I guess I fainted.
457.That's a good guess.
458.Well, I guess I'm all right now.
459.Bad guess. Better sit down again. Now listen, you let me play now.
460.What would you suggest, doctor?
461.A little fresh air and conversation.
462.What about Mr. Marsh?
463.Never mind Mr. Marsh. Let's sit this dance out.
464.And if I lose my job?
465.If you do, there just won't be any show.
466.Anyway, it's a nice idea.
467.I've got a lot of nice ideas. What I need are ears to spill them in.
468.Well, won't mine do?
469.Yes, you know, I think they'd do very, very nicely.
470.When are your ears available?
471.At all sorts of odd hours. You must look them up sometime.
472.Remind me to tell you you're swell.
473.That's all for tonight. / All right, dismissed, girls.
.......
474.Well, thanks, doctor. Your prescription was great.
475.Now for the workshop.
476.Wait a minute. You gotta take it daily to really do any good.
477.It'll have to be absent treatment, I'm afraid.
478.At least for the time being.
.......
479.Good night, Jimmy. / Good night.
480.Coming, Abner?
481.Dorothy, where will we eat?
482.You know, Abner, I'm not a bit hungry.
483.But look, I'm all dressed for dinner. / Oh, yes, so you are.
484.I'll get the car.
485.Dorothy, the car's here. / Yes, Abner.
.......
486.Why, doctor, you must like it here.
487.I'm beginning to. I'm not the doctor anymore, you are.
488.I've become the patient, and I'd like a little advice.
489.Very well, but you might tell the doctor your name.
490.I couldn't do that, but my initials are Pat Denning.
491.What do you advise for a man who's both hungry and lonesome and who's hates to eat alone?
492.Company.
493.Excellent. Did you have anyone in mind in particular?
494.Did you? / Will you?
495.I'm very much afraid I will. / Good.
496.Good night, Pat. It was a wonderful evening.
497.Can I'll see you again? / I hope so.
498.Good. / Good night.
499.Hey, got a match?
500.I guess so.
501.You don't happen to know a guy named Pat Denning, do you?
502.Why, yes. / We've got a message for him.
503.This guy Denning's a pretty wise mug, but he ain't wise enough.
504.If he don't lay off Dorothy Brock dame, it's gonna be just too bad...
505....for Denning. Get me?
506.I'll tell him. / Yeah, well--
507.That's so you don't forget. / Pat!
508.Who were they?
509.Friends with good advice. / Are you hurt?
510.Not much.
511.But, Pat, tell me what happened.
512.Better let it drop.
513.Besides, it's hardly a bedtime story for a nice girl like you.
514.What kind of house do you think this is? Get that man right out of here!
515.But, Mrs. Holt-- / But nothing!
516.I have eyes.
517.Just because there's a depression on, some folks think that I'll lend it they can stand for anything.
518.But you don't know.
519.After running a rooming house for 19 years, there's nothing I don't know.
520.Now you get out, and no more talk!
521.Then if he goes, I go too!
522.Probably I'll be able to bear up under that blow too.
523.Well...
524....where do we go from here?
525.Hotel?
526.I suppose so.
527.But it'll have to be an inexpensive one, as I only have a dollar and a half.
528.What about my place? / Broke?
529.Not exactly. Not exactly flush either.
530.Then I guess it's your place or a park bench.
.......
531.Here you are.
.......
532.That's better.
533.Hand me your coat.
.......
534.Make yourself comfortable.
535.Will you excuse me a minute?
.......
536.Just couple of rose colored glasses. Let's see how the world looks.
537.Okay, doctor. / Here we go.
.......
538.Things beginning to look any better? / A little bit.
539.Tired, aren't you? / Dead tired.
.......
540.And I feel just like beginning.
541.You hop, step and jump as many miles as I have today...
542....and you'd be tired too.
.......
543.Pat, what are you doing? Please put me down!
544.Please, Pat. Please put me down.
545.Now you go right to sleep, youngster.
546.What you need is a good night's rest.
547.Good night.
.......
548.Will you hand me my bag, please?
549.Oh, which one? / That one.
.......
550.Here you are. / Thank you.
551.Good night.
.......
552.What do you do when you've got left feet like mine?
553.Just pick them up and lay them down. / I'm doing the best I can.
554.Get a load of the juvenile.
555.Didn't know we had elephants in the show.
556.Wait a minute, hold it!
557.Hold it, Jerry!
558.Lawler, someday some director's gonna jail you for taking money under false pretenses.
559.You're supposed to be a dancer!
560.All you need is a couple of license plates to look like a Model T Ford.
561.Listen, Mr. Marsh, they've been going all night long--
562.I'll keep them here if it takes a week! All right, get out!
563.Take the last eight bars. / Pick it up, Jerry.
564.Pick it up, Jerry.
.......
565.Hello, honey. / Oh, Dot, how are you?
566.Tea for two.
567.Friend of mine dropped in.
568.Love me?
569.I wonder.
570.You're not going to get serious on me, are you?
571.You leaving town?
572.Stock job in...
573....Philadelphia.
574.Oh, Pat, without telling me?
575.Well, I thought it was the best way.
576.Maybe you're right.
577.Sit down, dear. I want to talk to you.
.......
578.I've done a lot of thinking since the other night.
579.You know what's wrong with me, or rather, with us?
580.We've grown too necessary to one another.
581.You've been content to rest in the shadows while I basked in the spotlight...
582....simply because it's held us together.
583.My success has been your failure. / Well, dear...
584....my failure, as you put it, has been my happiness.
585.But, darling, you're capable of such great things.
586.You're not a quitter.
587.I've only wanted to help you, but I've been hurting you instead.
588.I realize that now.
589.That's why I came here this morning.
590.Pat. We're not going to see each other for a long time.
591.No more doorways.
592.No more secret meetings.
593.You're going out on your own and make a success.
594.You're right, Dot. But you know...
595....somehow, I can't imagine going on without you.
596.Nor I without you...
597....but it's got to be.
598.Yes, Dot. It's got to be.
599.And maybe, someday...
600....someplace?
601.Maybe.
602.Bye, Pat.
603.Oh, Dot....
604.I love you.
605.Me too.
.......
606.Up!
607.Up.
.......
608.How are you, Bluebeard? / Okay, just a touch of scarlet fever.
609.Oh, that's fine. Maybe it'll develop into something serious.
.......
610.The curtain's just come down!
611.It's the end!
612.Is this what you call a finale?
613.What is this? Amateur night?
614.Have we been rehearsing for five weeks, or did I dream it?
615.The show's ragged!
616.What do you mean, the show's ragged? / The numbers are ragged!
617.May I remind all you shining lights that...
618....this is the company that opens tomorrow night?
619.I am in the right theater, am I not?
620.This is the Pretty Lady Company, isn't it?
621.The all-star show that...
622....opens in Philadelphia tomorrow night?
623.Philadelphia? / Quiet.
624.Quiet!
625.Philadelphia, PA.
626.Yeah, and on Sundays, it's P-U.
627.Quiet!
628.Julian...
629....you mean Atlantic City, don't you? / I mean Philadelphia.
630.Train leaves at 1 p.m., Penn Station.
631.Full dress rehearsal, 4:00. Arch Street Theater.
632.But I don't want to go to Philadelphia.
633.Who does? We couldn't get the house at Atlantic City.
634.But why Philadelphia?
635.Well, when you become stage director...
636....we'll open in your apartment if you say so. But right now, it's Philadelphia.
637.Of all the cities in the United States, he would pick Philadelphia.
638.All right now, listen to me.
639.We open at the Arch Street Theater tomorrow night.
.......
640.So this is Philadelphia!
.......
641.Why don't you stop that?!
642.Peggy.
643.You are gonna kick out of it? / Of course, you?
644.I don't know. Do you suppose anybody'll even know I'm in the show?
645.I will.
646.Does it make any difference to you?
647.Gee, Billy. I've always been for you since that first day.
648.Places, everybody.
649.I'll be seeing you.
650.You won't forget the modulation on the last eight bars, will you? / Okay.
651.You forgot your handkerchief. / Go ahead.
652.Call those timers, hold them.
653.I don't know exactly how it started
654.But it started in fun
655.I just wanted someone to be gay with
656.Just to play with
657.Someone
658.But now I realize that I could never let him go
659.And I'm going to tell him so
660.Every kiss, every hug seems to act just like a drug
661.You're getting to be a habit with me
662.Let me stay in your arms I'm addicted to your charms
663.You're getting to be a habit with me
664.I used to think your love was something
665.That I could take or leave alone
666.But now I couldn't do without my supply
667.I need you for my own
668.Oh, I can't break away
669.I must have you every day
670.As regularly as coffee or tea
671.You've got me in your clutches And I can't get free
672.You're getting to be a habit with me. Can't break it
673.You're getting to be a habit with me
.......
674.--nice to the right people, you'll you ganna get along.
675.You know, when you walk downstage...
676....just give it a little life. You know, sort of....
677.Quiet! Please!
678.You're getting to be a habit with me / Can't break it
679.You're getting to be a habit with me
.......
680.Well it's...
681....not good, it's just not bad.
682.That's all for tonight.
683.Wait. / Hold it!
684.Come back here, girls.
685.I want you all to take your minds off the show.
686.Get out and relax.
687.Forget it till 10:00 tomorrow morning.
688.I don't know. I think it'll do.
689.But I want you to come back tomorrow...
690....to give the best performance that you ever gave in your lives.
691.Company dismissed.
692.Dismissed, girls. / Company dismissed!
693.Go on out and have a good time.
694.You really was elegant, Miss Brock.
695.Pansy, did anyone telephone me?
696.Phone?
697.No, ma'am. Nobody at all.
698.You're sure? / I certainly is. Yes, Miss Brock.
699.Have a little supper with me, huh? / I would have.
700.But I'm afraid you thought of it too late, Billy. / I've been thinking of it all day long.
701.Well, I'm not a mind reader. I've got a date.
702.Billy, I'm not doing anything tomorrow night. / All right. Then it's a date.
703.Don't forget, now.
704.Oh, listen kid. I gotta rush in get the stuff for the party. Do you mind?
705.I'll see you at the hotel, room 1061, and make it snappy!
706.She says for you to wait. She'll be out in just a minute.
.......
707.Good night, Mr. Marsh.
.......
708.I said, "What do you think is is? A duck? "
709.Andy, you're terrible. You know any more?
710.I've got a lot more....
711.Andy?
712.Yes, sir? / Go on, yes man. Papa give you liver.
713.Shut up. This may be important.
714.Oh, it can't be, darling. He's calling you.
.......
715.Hurry up!
.......
716.Sit down, Andy.
.......
717.Anything wrong, chief?
718.Everything's wrong, Andy.
719.No, you're a great director, Mr. Marsh.
.......
720.Maybe I was, but...
721....right now I'm a sick man.
722.They told me I was sick when I started, but I started anyway.
723.Andy, I'm going to finish, and I'm gonna have a show.
724.I know what they'll say. They'll like it. They've got to.
725."Marsh is a wizard. He turns them out like clockwork.
726.The guy isn't human. He's a machine."
727.Well, I'm not a machine, Andy.
728.And for the first time, I'm counting on someone else. I've got to.
729.I'm counting on you. And tomorrow night, we're gonna give them a show.
730.The greatest show Julian Marsh ever put on.
731.What are you doing? Got a date tonight? / No.
.......
732.Come on home with me, will you? I'm lonesome. / Sure.
.......
733.Taxi.
734.Pat! What are you doing in Philadelphia?
735.Just Got my passport until I dropped over.
736.Business or pleasure? / I don't know yet, but it's a job.
737.Say, what about one of those nice cozy little midnight suppers one reads about?
738.You know, I've been hanging out of here hoping you'd come out.
739.Oh, dear, I have a date. / Well, break it.
740.I'd like to, but I can't. / Well, you can try.
741.It's with the company and we open tomorrow night. I really should be on hand.
742.I understand. Well, in that case, suppose you'll let me drive you to the main event.
743.All right.
744.Taxi.
.......
745.Congress Hotel.
746.Forget something, Dorothy? / Oh, no.
.......
747.Congress Hotel.
748.Oh, Abner. Isn't this car big enough for two? Move over.
749.You ain't gonna have another spell, are you?
750.I'm tired. Dress rehearsal is no picnic.
751.A little party'll do you good.
752.Don't just being with me cheer you up?
753.Oh, tremendously.
754.I'm practically hysterical right now.
.......
755.Oh, don't be afraid of me. I got strength.
756.I used to be the intercollegiate champion hop, skip and jumper.
757.Come on now, hurry up. / Here I come.
758.Give the little boy a big hand.
759.Right across your big mouth.
760.Please!
761.I tell you, I don't even know my own strength. Wait a minute.
762.Just look here.
763.Oh, you're too, too divine.
764.Tomorrow you've got to give a performance, not an exhibition.
765.Well, you'd never know it from the manuscript.
766.I beg your pardon.
767.She's right.
768.Let's dance. / I don't want to dance.
769.Come on, I wanna dance. / Stop mauling me.
770.Let me alone. You're not funny to me tonight.
771.I've got half a mind-- / You're telling me.
772.What's the matter with you? Do you wanna cramp your act?
773.In a star, it's temperament, but in a chorus girl, it's just bad taste.
774.What is this, target practice? Why can't you let me alone?
775.Wisecracks, I'm sick of them! I'm tired of you.
776.Tired of all of you, do you hear?
777.Why, Dorothy.
778.You know, you better hop on your Kiddie Kar and go back to Cleveland.
779.Excuse me, it's the tight shoes.
780.Shut up!
781.Where are you going? / Maybe little Dorothy needs me.
782.Are you going to be a sucker for that? / Sucker! You listen to me.
783.$70,000 is a lot of money to pay for a pack of insults.
784.So that's what you've been calling me a behind my back, sucker, eh?
785.Well, I ain't a sucker for anybody.
786.Dorothy don't mean that to me!
787.If not for me, she wouldn't have had a show to star in.
788.She better not try to give me the air now.
789.Now....
790.So that's it, is it? You small-town big shot.
791.Now don't start-- / Shut up!
792.So I better not give you the air, eh?
793.Well, that's exactly what I'm giving you right now.
794.Now get out of my room, you sucker! Get out!
795.Try and make me!
796.Don't do that again! / Get out!
797.Get out!
798.No place for anybody whose insurance ain't paid.
799.Wait for me.
800.And the next time you come to a lady's apartment, act like a lady.
801.Please!
.......
802.We've located Mr. Denning for you.
803.Get him for me, will you?
.......
804.Oh, now what?
.......
805.Hello, Dorothy.
806.Hello, Pat....
807.Pat, I can't stand it any longer.
808.I've gotta see you.
809.Yes, but-- / Please don't ask me why.
810.Just come quickly, please.
811.All right, dear. I'll be right over.
.......
812.Come in.
813.Sorry, Julian.
814.More trouble.
815.What's up? / Dorothy's out of the show.
816.Definitely, once and for all, she's out.
817.Well, let me have it. What happened?
818.She threw me out of her room. That's what.
819.Now you want to throw her out. What is this? A game?
820.You can't do it. / Oh, no?
821.Brock's in my show to stay and that's final.
822.If Dorothy stays in...
823....this show don't open tomorrow night. That's final.
824.Why you, potbellied sap.
825.I resent that.
826.You've got $70,000 sunk in the show already, and you're gonna toss that away because of a dame, any dame?
827.That's my funeral, ain't it?
828.And the funeral of 200 other people; chorus girls, boys, electricians.
829.You wouldn't be that mean, would you?
830.Well, I think she ought to apologize.
831.Why, of course she'll apologize. She'll be sorry by morning.
832.I wish you wouldn't take it like this.
833.what do you know that, back in New York, they're calling you "The Angel of Broadway." / No.
834.Sure. / Are they?
835.Well...
836....I guess maybe I can overlook it, if she apologizes.
837.But it must be tonight.
838.That's final.
.......
839.What's the matter, baby? You don't seem to be warming up at all.
840.Oh, don't, Terry! Please!
841.Come on, this is no way to act.
842.You've got me wrong, Terry. I'm not acting.
843.I just don't like to be pawed, that's all.
844.Come here, honey. Why, you don't know--
845.Must have been a fuse. / Yeah, a fuse named Charlie.
846.Peggy!
.......
847.Go get her, Terry!
848.Come on, let's have another drink.
.......
849.Going down? / No, sir. Up.
.......
850.If he cramps our show now....
851.We fixed him once before, and we can do it again. Let's get Marsh.
.......
852.What? / I want to see Mr. Denning. Is he here?
853.You know he is here. What do you want? / Mr. Denning.
854.He can't leave more for five minutes, can you?
855.Please, Miss Brock. This is important.
856.What's the matter, Dorothy?
857.Oh, Pat, there's going to be trouble. I saw--
858.Oh! So it's " Pat" to him, but it's "Mr. Denning" to me.
859.You bet there's gonna be trouble.
860.Let's find out what it's all about. / I know what it's about!
861.She's been spying on us.
862.Spying? I wasn't spying-- / You were!
863.You were peeking through the keyhole. You were, because I saw you.
864.She's jealous.
865.You want him, but you won't get him!
866.Wait a minute. / Wait for what?
867.More spying and more double-crossing?
868.Let me go! Let me-- / Wait a minute.
869.Oh, Miss Brock! / Dorothy....
870.You pushed me, didn't you?
871.Dorothy, what's the matter with you?
872.My ankle. / What is it?
873.My ankle.
874.Get the house doctor right away. / All right.
875.Please send the house doctor to Miss Brock's apartment immediately.
876.Yes, thank you.
877.Get her shoes off, quick.
878.There, there, now.
879.Pat, it's swelling.
880.Answer the door, it's the doctor. / All right.
881.You sent for me? / Yes, doctor. Right in there.
.......
882.Oh, doctor. It's her ankle. / Which one?
883.A glass of water, please. / Yes, doctor.
.......
884.Is your name Denning?
885.I want to talk to you. Where is she?
886.She's had an accident. / She's...What?
887.She fell and twisted her ankle. It may be a break.
888.What are you talking about?
889.How bad is it?
890.Can't tell definitely. / Maybe it's only a sprain.
891.Looks like a fracture. Can't tell till the x-rays are made.
892.You mean she might not be able to go on tomorrow? / Go on?
893.The show! She's got the play tomorrow night! / Not a chance.
894.She's got to! You've got to do something, doctor!
895.The only thing anyone can do is get her a pair of crutches.
896.Don't stand there gaping and do something.
897.Oh, get out! Get out!
898.I still don't know why you're here. / If it was your business, I'd tell you.
899.A broken ankle, huh?
900.It's too bad it wasn't her neck.
901.May I have your attention?
902.Quiet, quiet! / Quiet, please!
903.There'll be no performance tonight.
904.Wait a minute. Wait!
905.Our star, Miss Brock, has had an accident. She's broken her ankle.
906.Don't leave the theater until you're dismissed. Get that, Andy?
907.Hold the company here for further instructions.
908.Stick around, everybody. / Don't anybody leave the theater!
909.Marsh, you gotta think of something, you gotta think of someone. There must be some way out of this.
910.Dillon just phoned. He's got everything fixed.
911.Up to and including Brock's ankle. / No, don't you understand? He's going through with it.
912.He's going through with what?
913.I tell you he is found someone to take Brock's place, and he's on his way over here with her now.
914.Where is she? / I don't know.
915.Come on, Marsh.
916.가보자고, 마쉬.
.......
917.Now, there's a Kiddie Kar. I could really go for.
918.Anytime Annie. Well, lay me low.
919.Your new leading lady, folks. I guess I saved the day all right this time.
920.We'd better go in and talk it over with Marsh.
921.You've got a big investment in this show, already. / You're telling him?
922.I appreciate that you're trying to help, but I'm afraid this young lady won't do.
923.I sure she will! She didn't wanna do it at first, but I convinced her.
924.She's all set. Why, she'll be sensational.
925.How about letting me talk? / All right.
926.Let's quit kidding, Mr. Marsh.
927.Abbie, all those things sounded swell at breakfast...
928....but I ain't got a chance to carry this show.
929.I know that as well as you do. Maybe better.
930.I appreciate your honesty.
931.That's swell, because listen You've got somebody here who can carry your show.
932.A great little trouper is in us, Mr. Marsh.
933.Don't you think I'm capable of selecting my own cast?
934.Sure. But you'd never pick this one. I'm telling you she can swing it.
935.How can you lose? All You gotta to do is try her.
936.Who is she? / Sawyer.
937.Yes, Peggy Sawyer.
938.Her voice may not be panic, but she can dance rings around Brock.
939.Your show's half dancing anyway. She'd kill them, I'm mean it.
940.Nobody ever heard of her. She's just a raw kid from the chorus.
941.Listen, Mr. Marsh. I've been waiting years for a chance like this...
942....and if I give it up to someone else, believe me, she's gotta be good.
943.Send her in. / Do you mean it?
944.Yes, send her in.
945.Mac!
946.Oh, Mac! / Here.
947.Andy! / Yes, sir.
948.Get Sawyer. / Yes, sir.
949.The boss wants to see you. / Who, me?
950.Not your brother. Come on.
951.Lorraine, will you hold that? / Go ahead.
952.Well, here she is.
.......
953.Experience?
954.Just this show, Mr. Marsh.
955.You know the songs and dance routines? Can you play the lead tonight?
956.The lead?
957.Sure, you can. Don't let him scare you.
.......
958.All right, I'll give you a chance because I've got to.
959.Andy, send Jerry in.
960.I'll have a live leading lady or a dead chorus girl.
961.Get out of here. All of you. I don't want anybody in for the next five hours.
962.Good luck, honey. / Come on, you.
963.Pick it up right after the number. There's your cue. Speak.
964.Jim, they didn't tell me you were here. It was grand of you to come.
965.No, it's impossible. Impossible.
966.You're greeting the man you love. It's your entrance speech!
967.Make it mean something. Put feeling into it!
968.Listen, like this
969."Jim, they didn't tell me you were here.
970.It was grand of you to come." Let me hear it.
971.Jim, they didn't tell me you were here. It was grand of you to come.
972.No, it won't do.
973.Look, have you ever been in love?
974.Did you ever have a man hold you in his arms and kiss you?
.......
975.Now you're in the spirit of the thing. You love this man.
976.Now, give it all you've got. Let me hear it.
977.Jim, they didn't tell me you were here.
978.It was grand of you to come.
979.That's better. Let me hear it from the beginning.
980.Go over there and make your entrance again.
981.All right.
982.Jim, they didn't tell me you were here.
983.It was grand of you to come.
984.Come and meet those dancing feet
985.On the avenue I'm taking you to
986.42nd Street
987.Hear the beat of dancing feet
988.It's the song I love The melody of
989.42nd Street
990.I can't! I can't....
991.Look here.
992.You can't, but you will.
993.Please, Mr. Marsh.
994.You want this chance or don't you?
995.All right. Let's try it again.
996.Come and meet those dancing feet
997.On the avenue I'm taking you to
998.42nd Street
.......
999.All right, it's fair, only fair.
1000.Come in.
1001.Only an hour before the curtain.
1002.Okay, Jerry, that's all.
.......
1003.You let me down, Sawyer, and I'll....
1004.Come on, lie down and relax.
1005.The wardrobe woman will have to come in to fit your costumes.
1006.But rest all you can, because you're definitely going on tonight.
.......
1007.Julian, how about it?
1008.All right, the show goes on. Wardrobe, everybody.
1009.Everybody, makeup.
1010.Oh, Billy. / Hello.
1011.I brought some coffee. You can use a little, huh?
1012.Oh, Billy, I'm so excited, I think maybe I'm dreaming.
1013.Oh, no, you're awake, all right. Don't worry about that.
1014.Billy, what's going to happen to me?
1015.Honey, you'll gonna be a terrific hit. You'll gonna be the biggest thing that ever hit Broadway.
1016.Oh, I hope so.
1017.Say, I know so.
1018.And I'm for you too. You know that.
1019.Even if....
1020.Even if what?
1021.Oh, honey.
1022.I've been for you ever since the day you walked in on me in my BVDs.
1023.I wanted to tell you, ever since I first saw you, how I feel about you.
1024.I don't know how to say it.
1025.But you know what I mean, don't you?
1026.I guess it does sound kind of funny at that, the way I say it.
1027.But the lines are new for me, at least off-stage.
1028.Well, I guess maybe I can read between the lines, Billy...
1029....but I wanna hear you say some more.
.......
1030.Billy, It was grand of you to come.
.......
1031.They told me I'd find you here. / Miss Brock!
1032.You can't talk to her, nobody can. It's Marsh's orders.
1033.I wanna see her alone.
1034.I know, but--
1035.It's all right, Billy.
.......
1036.So you're going to take my place.
1037.I'm sorry, Miss Brock.
1038.You're nervous, aren't you?
1039.Well, don't be.
1040.The customers out there want to like you.
1041.Always remember that, kid.
1042.I've learned it from experience.
1043.And you've got so much to give them
1044.Youth and beauty and freshness.
1045.Do you know your lines?
1046.And your songs?
1047.And your dance routine?
1048.You're a cinch.
.......
1049.But it's tough on you, Miss Brock.
1050.Come here.
1051.Peggy, isn't it?
1052.You know, Peggy, when I started for the theater tonight...
1053....I wanted to tear your hair out.
1054.And then I started thinking.
1055.Well, after all, I've had my chance.
1056.And now it's your turn.
1057.I've had enough.
1058.For five years it's kept me away from the only thing I ever wanted.
1059.And a funny thing...
1060....a broken ankle was the thing that made me find it out.
1061.You know, Peggy, most anyone can have success with the proper breaks.
1062.As for me...
1063....I'll take Pat and Vaudeville or whatever goes with him.
1064.We're being married tomorrow.
1065.I'm so glad.
1066.Come in.
1067.You've gotta hurry, miss.
1068.Come right in, boys. Right over here.
.......
1069.Overture, places, girls!
.......
1070.I think it looks very nice now.
1071.Do you think I look all right?
1072.You look adorable.
1073.Now, go out there and be so swell that you'll make me hate you.
1074.Thanks.
1075.Remember, girls, I want a straight line all the way through.
1076.Marguerite, you're first one. Give me a big smile.
1077.Get ready.
1078.All right, curtain.
.......
1079.Come on, all right. Get Sawyer.
1080.Look here. When she comes out, I don't want any of you to say a word to her, another single word.
1081.Here she comes.
1082.All right, break up. Pay no attention to her. Break up.
1083.Sawyer, you listen to me, and you listen hard.
1084.200 people, 200 jobs $200,000, five weeks of grind, blood and sweat depend upon you.
1085.The lives of these people who've worked with you.
1086.You've got to go on and you've got to give and give and give.
1087.They've got to like you, got to. Do you understand?
1088.You can't fall down, you can't, because...
1089....your future, my future and everything all of us have is staked on you.
1090.All right. Now I'm through.
1091.But You Keep your feet on the ground, your head on your shoulders and go out. Sawyer, you're going out a youngster...
1092....but you've got to come back a star.
1093.There she is. / There's your cue.
1094.Good luck, honey.
1095.Well, honey, we couldn't lose them, and least of all, Jimmy.
1096.Why, Jim, they didn't tell me you were here.
1097.It was grand of you to come.
1098.All aboard the Niagara Limited!
1099.Come on, let's go!
1100.All right. That's your light change.
1101.All right, snap into it. Hurry up, kids.
1102.Get going. All right, take it away!
.......
1103.Now that we have had the right To flower
1104.The knot is tied
1105.I can visualize such happy hours
1106.Right by your side
1107.The honeymoon in store is one that you'll adore
1108.I'm going to take you for a ride
1109.I'll go home and pack my panties, you go home and get your scanties
1110.And away we'll go
1111.Off we're gonna shuffle, shuffle off to Buffalo
1112.To Niagara in a sleeper, there's no honeymoon that's cheaper
1113.And the train goes slow
1114.Off we're gonna shuffle, shuffle off to Buffalo
1115.Someday I hope we'll be elected
1116.To buy a lot of baby clothes
1117.We don't know when to expect it
1118.But it's a cinch Winchell knows
1119.For a little silver quarter we can have the Pullman porter
1120.Turn the lights down low
1121.Off we're gonna shuffle shuffle off to Buffalo
1122.Shuffle off, shuffle off, shuffle off, shuffle off
1123.Shuffle off to Buffalo
.......
1124.Matrimony is bologna
1125.She'll be wanting alimony, in a year or so
1126.Still they go and shuffle shuffle off to Buffalo
1127.When she knows as much as we know she'll be on her way to Reno
1128.While he still has dough
1129.She'll give him the shuffle when they're back from Buffalo
1130.I'll bet that she's The farmer's daughter
1131.And he's that well-known traveling man
1132.He once stopped down at the farmhouse
1133.That's how the whole affair began
1134.He did right by little Nellie With a shotgun at his bel... tummy
1135.How could he say no?
1136.He just had to shuffle shuffle off to Buffalo
1137.You go home and pack your panties I'll go home and get the scanties
1138.And away we'll go
1139.Off we're gonna shuffle shuffle off to Buffalo
1140.Shuffle off to Buffalo
1141.To Niagara in a sleeper There's no honeymoon that's cheaper
1142.And the train goes slow
1143.Off we're gonna shuffle shuffle off to Buffalo
1144.Someday I hope we'll be elected
1145.To buy a lot of baby clothes
1146.We don't know when to expect it
1147.But it's a cinch that Winchell knows
1148.For a little silver quarter, we can have the Pullman porter
1149.Turn the lights down low
1150.Off we're gonna shuffle shuffle off to Buffalo
1151.Shuffle off, shuffle off, shuffle off
1152.Shuffle off to Buffalo
.......
1153.Come on. Break this up. Come here.
1154.You got by, you got by, but you're not through yet.
1155.The toughest part's coming. You can't be a flash in the pan.
1156.There isn't an actor here on the stage who doesn't know what you're going through.
1157.Now you gotta rest. Rest and relax.
1158.Save it, because you're gonna need it.
.......
1159.You know, honey, I've been watching you for a couple weeks.
1160.If you're nice to the right people, you'll get along.
1161.You know these routines? / Quiet, please.
.......
1162.Say, I know a bundle of humanity
1163.She's about so high
1164.And I'm nearly driven to insanity
1165.When she passes by
1166.She's a snooty little cutie
1167.She's been so hard to kiss
1168.I'll try to overcome her vanity
1169.And then I'll tell her this
1170.I'm young and healthy
1171.And you've got charms
1172.It would really be a sin not to have you in my arms
1173.I'm young and healthy
1174.And so are you
1175.When the moon is in the sky tell me, what am I to do
1176.Say, if I could hate you
1177.I'd keep away
1178.But that ain't my nature
1179.I'm full of vitamin A, say
1180.I'm young and healthy
1181.So let's be bold
1182.In a year or two or three maybe we will be too old
1183.I'm young and healthy
1184.And you've got charms
1185.It would really be a sin not to have you in my arms
1186.I'm young and healthy
1187.And so are you
1188.When the moon is in the sky tell me what am I to do
1189.If I could hate you
1190.I'd keep away
1191.But that ain't my nature
1192.I'm full of vitamin A, say
1193.I'm young and healthy
1194.So let's be bold
1195.In a year or two or three Maybe we will be too old
.......
1196.Mike, dim those first three borders, will you? Hurry up.
1197.Places, everybody, for the finale.
1198.She's a hit, Abner. She's a hit!
1199.Who's a hit?
1200.Peggy Sawyer.
1201.Did you do as I told you?
1202.No, I didn't.
1203.But I'll take her right out. Come on, Fifi.
1204.Well, hurry.
.......
1205.In the heart of little old New York You'll find a thoroughfare
1206.It's the part of little old New York That runs into Times Square
1207.A crazy quilt That Wall Street Jack built
1208.If you've got a little time to spare I'd like to take you there
1209.Come and meet those dancing feet
1210.On the avenue I'm taking you to
1211.42nd Street
1212.Hear the beat of dancing feet
1213.It's the song I love The melody of
1214.42nd Street
1215.Little nifties from the fifties innocent and sweet
1216.Sexy ladies from the eighties who are indiscreet
1217.They're side by side They're glorified
1218.Where the underworld can meet the elite
1219.42nd Street
.......
1220.Little nifties from the fifties innocent and sweet
1221.Sexy ladies from the eighties who are indiscreet
1222.They're side by side They're glorified
1223.Where the underworld Can meet the elite
1224.Naughty, gaudy, bawdy, sporty
1225.42nd Street
.......
1226.The big parade goes on for years
1227.It's a rhapsody of laughter and tears
1228.Naughty, bawdy, gaudy, sporty
1229.42nd Street
.......
1230.Come and meet those dancing feet
1231.On the avenue I'm taking you to
1232.42nd Street
1233.Hear the beat of dancing feet
1234.It's the song I love The melody of
1235.42nd Street
1236.Little nifties from the fifties innocent and sweet
1237.Sexy ladies from the eighties Who are indiscreet
1238.The big parade goes on for years
1239.It's a rhapsody of laughter and tears
1240.Naughty, gaudy, bawdy, sporty
1241.42nd Street
.......
1242.Directors make me sick. Take Marsh.
1243.Watch his name all over the program, gets all the credit.
1244.Because like Sawyer, he wouldn't have a show.
1245.She'll have Broadway in her pocket in a week.
1246.You're right. / Marsh will probably say he discovered her.
1247.Some guys get all the breaks.
.......
대사이동
.......
1.존스랑 베리가 공연을 한대.
2.잘됐다! 존스랑 베리가 공연을 하다니.
3.존스랑 베리가 공연을 한답니다.
4.존스랑 베리가 공연을 한대.
.......
5.시험중, 시험중.
6.존스와 베리가 공연을 한답니다.
7.나한테 말하는 거에요?
8.당연하죠, 난 변호사가 아닙니다.
9.난 아이들 장난감 사업을 하니까요.
10.계약서에 대해서는 잘 모르겠지만...
11.저한테도 좋아 보이는군요.
12.제가 계약한 것 중 가장 큰 작품인걸요.
13.다 딜런씨 덕분이죠.
14.고를 수 있는 작품이 아주 많았을 텐데 말이죠.
15.당신같은 미인에겐 말입니다.
16.이런 불황엔 그렇지도 않아요.
17.딜런씨와 딜런씨 회사의 도움이 없었다면 말이에요...
18.오, 브룩 양--
19.아니, 도로시.
20.도로시라고 불러도 되겠죠?
21.당연히 되죠.
22.도로시, 당신을 위해 해주고 싶은 게 있어요.
23.이미 너무 많은걸 해 주셨는걸요
24.그리고 그에대해 어떻게 감사를 드려야 할지 모를 정도랍니다.
25.아뇨, 그게 아니라...
26.제 말은, 당신을 위해 뭔가를 하고 싶다는 겁니다...
27.당신이 날 위해 뭔가를 해준다면 말이죠.
28.어, 딜런 씨, 그렇다면 당연히 아주 기쁘겠지만...
29.저 같은게 당신같은 거물을 위해 해드릴 수 있는게 뭐가 있겠어요?
30.애브너라고 불러요.
.......
31.도로시 브룩을 잡은 건 아주 큰 행운이었소.
32.애브너 딜런이 그녀가 하는 모든 재정을 보증해주니 말이오.
33.요즘엔 도로시 브룩같은 스타는 널리고 널렸소.
34.그래서 당신을 모신거 아니오, 줄리앙.
35.줄리앙 마쉬, 오늘날 미국 뮤지컬 코메디계의 거장을 말이오.
36.오늘날이라는 의미는 뭡니까?
37.알았소. 그럼 내일날도 합시다.
38.당신의 명성이라면--
39.은행에서 명성을 현금으로 바꿔 준답니까?
40.내가 이 일을 맡은 이유는 단 하나요.
41.돈이지.
42.돈? 당신이?
43.그 수많은 히트작들이면, 충분히 벌고도 남았어야 하잖소
44.그래야 하는 거겠지만, 그렇지가 않소.
45.월스트리트 소식도 안 들어보셨소?
46.실례합니다만 마쉬씨. 채드윅 박사님으로부터 전화가 와 있습니다.
47.다시 걸겠다고 전해요. / 그치만 급한 일이라고 하시던데요.
48.검진 결과에 대한 거라면서요.
49.여기 개인 회선을 쓰시오, 줄리앙.
50.무슨 일입니까, 박사?
51.그래요?
52.세상에, 당신은 기계가 아니라고요!
53.당신 몸은 아주 조금밖에 견디질 못할거요.
54.압니다, 하지만 방도가 없어요.
55.다음엔 단지 신경 쇠약만으로 끝나지는 않을거요.
56.심한 과로는 당신에게 치명적이 되기 쉽단 말입니다.
57.죄송하지만, 감수하겠습니다.
58.뭐가 잘못됐소?
59.또 다시 신경쇠약을 일으키는 거 아니오? / 계약은 체결 된 거요.
60.그게 문제가 아니라 / 괜찮습니다. 할 수 있어요.
61.'귀여운 숙녀'를 공연하게 될거요.
62.걱정할 것 하나 없습니다.
63.당신들을 실망시키지 않을거요...
64.그럴 처지가 못 되니까.
65.내가 가졌던 모든것을 일에 쏟아 부었었소.
66.그랬더니 확실히 내가 유지할수 없을 만큼의 돈으로 보상이 오더군요.
67.유리할때만 들러붙는 친구들, 여자들, 헤드라인들까지.
68.심지어 경찰들이랑 신문 배달부까지도 날 보자마자 알아보더군.
69."위대한 마쉬", "노예 감독관 마쉬"라고 말이오.
70.배우들이 마쉬가 얼마나 그들을 몰아대고 괴롭히는지 말 해줄거요
71.심지어 갈갈이 산산조각 낸다고도 할거요.
72.그리고 그들 중 몇명은 마쉬가 그들을 어떻게 성공시켰는지 말해줄 이들도 있을거고.
73.그들은 모두 보여줄 거리들이 있지, 나만 빼고 말이오.
74.이게 내 마지막 한방입니다.
75.그리고 또 스타들을 더 만들어내겠지만, 이번엔 내 돈을 확실하게 챙겨갈거요...
76.그들이 신문 살 돈도 없을 만큼 말이오.
77.그게 바로 내가 '귀여운 숙녀'를 맡으려는 이유요.
78.'귀여운 숙녀'는 꼭 성공해야 하오.
79.내 마지막 작품이니 최고가 되야한단 말이오.
80.내가 '귀여운 숙녀'를 믿는다면 당신들은 날 믿어야 하오...
81.이 작품이 앞으로 내 앞날을 오래도록 지원해 줄테니 말이오.
82.줄리앙, 잠깐! / 기억하시오...
83.계약에 의하면 내가 보스요. 내가 한다면 하는겁니다.
84.이제 내일 10시에 있을 코러스 오디션이나 준비해놓으쇼.
85.공연 시작하기도 전에 우릴 미치게 만드네요.
86.그래, 하지만 우릴 기절하게 만들 작품을 만들거라 생각해봐.
87.뉴욕은 처음으로 3명의 합동 장례식을 보게 되겠죠.
.......
88.안녕하세요. 감독님은 곧 여기 오실겁니다.
89.조용하세요. 조용히 해 주세요!
90.모두 조용히 해요, 조용히! 안녕, 제리, 잘 지냈어?
91.너무 좋아 탈이지. / 참가자들은 어때, 맥?
92.반 반이야. 절반은 멍청하고 나머지 절반은 더 멍청해.
93.앤디!
.......
94.그이가 너무 바빠서.
95.로레인은 또 한병 다 비우고 왔더군. / 그래, 염색약 병 말야.
96.나 해고되는꼴 보고싶어? 됐다고, 합격이야. 그러니 저리 가있어.
97.자기, 자긴 너무 다정해, 그래서 내 버릇을 망치고 있는거지만.
98.엄청나게 미안하군요.
99.괜찮습니다. 여긴 이차선 도로니까요.
100.실례지만, 당신이 혹시, 그...
101.그게 뭐더라?
102.무대 감독인가요?
103.어머, 앤, 그 억양을 들으니까 알겠네. 또만났네.
104.로레인!
105.자기야.
106.앤 로엘 기억나요?
107.앤이라고? 어떻게 잊을수 있겠어?
108.자기 말은 계속하면서 남의 말은 듣지도 않잖아.
109.외국이라도 갔다왔니?
.......
110.앤디?
111.앤디 리 어디있나?
112.네, 감독님. 곧 갑니다.
113.좋은 아침입니다, 감독님. / 좋은 아침이네.
114.정렬시켜. / 네.
115.좋아요, 아가씨들, 줄 서요. 어서.
116.조용히 하시고요!
117.어서요, 조용히 하세요.
118.댄서들은 모두 맨 앞에 두 줄로 서 주십시오.
119.쇼걸들은 그 뒤에 두줄로서고, 남자들은 쇼걸 뒤에 서세요.
120.퍼지지 말고! 어서요, 아가씨들. 서두릅시다.
121.나 도빌에서 정말 환상적인 여름을 보냈어.
122.그래, 그치만 조지경을 견디기 힘들지 않았어?
123.시골 촌뜨기가 하는 말 좀 들어봐.
124.너같은 딸을 둬서 네 엄마가 참 힘들었겠다.
125.잘했어.
126.이런 세상에.
.......
127.누굴 찾고 있는거니, 아님 오디션 보러 온 거니?
128.여기 책임자분을 어디가면 뵐 수 있는지 좀 알려주시겠어요?
129.왼쪽 첫번째 문이야, 아가.
130.하지만 거긴--
131.노크 하지마. 기다리고 있을걸. / 하지만 저긴--
132.우리가 착각했네. 반대편 문이야.
133.이봐요, 잠깐만.
134.여긴 왜 들어온거요?
135.저 여자들이--
136.절 기다리신게 아닌가요?
137.뭐, 그런건 아니지만, 그러면 안되죠.
138.무슨 말씀인지 모르겠네요.
139.나도 모르겠소. 왜 온거죠? 뭘 찾고 있는겁니까?
140.어, 여기가 그--
141.아니, 아니에요. 옷 다 입을때까지만 기다려요. 그걸 찾아줄테니까.
142.찾는건 '그게' 아니라, '그 사람'이에요.
143.아마 내가 다 오해하고 있던 것 같군. 처음부터 다시 시작합시다.
144.난 빌리 로울러요, 요즘 브로드웨이에서 한창 뜨는 조연 배우죠.
145.아, 전 더 중요한 분이신줄 알았어요.
146.대부분의 사람들은 그렇게 조연 배우를 중요하게 생각하지 않죠.
147.그래도 그걸 솔직히 말하는 사람은 거의 없지만.
148.당신은 신인이군? / 어, 저도 경력이 있어요.
149.몇개나 출연했지? / 하도 많아서 말이죠.
150.어서 말해봐요. / 뭐... 사실대로 말하자면...
151.난 사실을 원하오.
152.이게 제 첫번째 무대가 될거에요, 받아 준다면 말예요.
153.받아 준다면? 그럼 놓칠수 없지.
154.내가 직접 당신을 받아주겠소.
155.내가 무대 감독 바로 앞에 당신을 데려가주겠소. 어서 갑시다.
156.아마추어께서 빨리도 나오시네.
157.좋지 않으면서 요란하기만하죠. 지금의 저들을 잘 봐둬요.
158.저 여자들이 맨 뒷줄에 서고 나면 다신 볼 수 없을테니 말이오.
159.만약 소공자랑 시골 소녀만 아니라면 말야.
160.잠깐. 어디 가시오, 아가씨?
161.감독님을 뵙고 싶대요. / 아주 감독님의 하루를 완벽하게 만들어 주겠구만.
162.이봐요, 아가씨들, 들어오라구.
163.바로 저기 있는 사람이 감독이지. 보여요? 이름은 줄리앙 마쉬요.
164.연녹색 중절모를 쓴 사람이오. 가서 말 해 봐요.
.......
165.그만좀 밀지.
.......
166.치마 좀 더 위로 올려보라고. 어서, 어서요.
167.아무래도 나간 것 같아.
168.아까 그 초짜말야? / 내 스타킹 말야.
169.초범이니?
170.네, 그런데 그걸 꼭 말할 필요는 없을 것 같기도 해요.
171.어머, 절대 안되지. 말 안하면 절대 모를거야.
172.제가 할 수 있을까요?
173.난 신문에서 읽은것만 아는 사람이긴 하지만, 내가 보기에는 괜찮아 보여.
174.앤디! 첫번째줄 데려와봐. / 네, 감독님.
175.좋아요. 거기 첫번째줄 여덟명 이리 와 서주겠소?
176.첫번째 8명 줄섭니다. 어서요.
177.자 치마를 위로 올려봐요.
178.자, 더 높이. 다리좀 봅시다.
179.그래요, 얼굴들도 참 이쁘죠.
180.돌아서요. 어서들 돌라고!
181.아, 저런. 저 무데기 중에 하나도 물건이 없네.
182.다음 8명 데려와. / 다음 8명, 어서.
183.우리랑 붙어있어, 꼬맹이. 우리한테 묻혀갈 수 있을거야.
184.서둘러요, 서둘러. / 줄 서요, 아가씨들.
185.서두릅시다, 아가씨들. 치마를 올려봐요.
186.우리 피피좀 들고 있어줄래요? / 뒤돌아 보세요.
187.좋아요, 다시 돌아요.
188.세명!
189.저 왼쪽에 세명이 괜찮은데요. 제가 감독님이라면 저 세명을 남기겠습니다만.
190.내가 반대해도 소용 없겠지.
191.또 로레인이군, 맞지?
192.앤디, 정신 나갔구만. 좋아, 맘대로 하게.
193.맥, 저작권 소유자의 특별 요청으로 통과시키게.
194.좋아요, 다음 8명. 어서. / 다음 8명.
195.이름이?
196.디안 로리머. 파크 애비뉴 333번지요.
197.숙제하느라 힘들겠네!
198.다음.
199.아담스! 아놀드!
200.키플링!
201.앤디. / 왜?
202.왜, 뭔데, 뭐야? 이제와서 뭐가 문젠대?
203.어딘가 착오가 있었나봅니다. 여자 한명이 부족해요.
204.잘하는 짓이군. 아주 잘했어!
205.이젠 여자에다가 연필이랑 종이 없이도 40명까지 셀 수 있는 춤 감독까지 뽑아야겠구만.
206.감독님-- / 뭐라든 해! 여자를 하나 데려오라고.
207.거기 가만히 서 있으면 금발머리 여자가 자네 바지주머니에서 튀어나올거라고 생각하는 건 아니겠지?
208.감독님, 방해해서 죄송하지만-- / 다들 방해하니까 상관없어.
209.감독님, 죄송하지만 아침이나 되야 누굴 구해올 수 있는데요. / 아주 잘됐군. 난 참을성이 없다고.
210.감독님, 제가 말하려던게 그겁니다. 기다리실 필요 없어요. 저기 그녀도 재능있는 댄서거든요.
211.그리고 원래 뽑으셨었지만 3차에서 떨어진겁니다.
212.이봐, 거기! 이리 나와 봐요.
213.거기, 다리! 이리 나오라고요.
214.조용! 조용히 하시오!
215.조용히 하시오!
216.이봐요, 난-- 저기요!
217.이봐!
218.이봐, 어서, 일어나요.
219.감독님이 당신을 다시 보자는군. / 누구요? 저요?
220.어서, 어서요.
.......
221.좋아, 그녀로 가자고. 알아서 하게, 앤디.
222.좋아요, 대열에 끼시오.
223.자, 이제 모두 조용히하고 내 말 잘 들으시오.
224.내일 아침에 우린 공연을 시작할거요.
225.우리는 5주동안 연습 할거고, 약속된 날짜에 개막하게 될거요...
226.정확히 약속된 날짜에.
227.연습하고 땀닦고 또 연습하게 될거요.
228.낮에도 연습 밤에도 연습하고
229.짬나는 시간에도 연습하게 될거요, 필요하다고 생각되면 말이지.
230.발이 떨어져 나가고, 더이상 서있을 수 없을 지경까지 춤추게 될거요...하지만!
231.5주 후에는, 공연을 하게 될거요.
232.당신들 중 몇몇은 나랑 일해본 적이 있지. 얼마나 고될건지 알거요.
233.다음 5주동안은 당신들이 살아온 것 중 가장 고된 시기가 될 거요.
234.다 알아 들었나?
235.감당하지 못할 것 같다 생각하는 사람은 지금 당장 빠지는게 낫소.
236.없나?
237.아무도?
238.좋아. 그럼 된거야.
239.내일 아침에 시작이오.
240.좋아요, 내일 아침 10시에 노래부터 시작하겠습니다.
241.연습복을 입고 오시오.
.......
242.9월도, 11월도 아니야
243.5월, 8월
244.12월도
245.그건
246.그건
.......
247.그것은
248.6월이어야 해
249.6월
250.내가 뭐라고 말했게? 이렇게 말했어
251."아뇨, 그 돈 받고는 일 못 합니다." 그랬더니 울고 불고....
252.잘했어요. 제리가 2주 후엔 쓰러질정도로 열심히 하자고요.
253.좋아, 이제 자리들 잡아요. 춤연습을 다시 할 테니까.
254.조용히해! 여기가 당신을 안방인줄 알아?
255.난 뉴욕으로 돌아왔고 그래서 이걸 잡은거야.
256.어서, 재빨리들 하라구.
257.좋아, 제리, 가자고!
.......
258.좋아, 도로시, 당신 차례요.
259.이젠 모든것이 이전같을 수 없어요.
260.죄송하지만, 이렇게 말하는 게 어때요
261."이젠 모든것이 이전같을 수 없어요"라고
262.그렇게 했잖아요. / 아뇨.
263.책읽듯이 말했잖아요.
264.안 그랬어요. / 그랬어요.
265.잠깐. 대체 누가 감독인줄 알고 이러나? / 내 대사를 잘못 읽고 있다고요.
266.그렇지 않아요! / 뭐라고 말했소?
267.전, "이젠 모든게 이전같을 순 없어요" 라고 했죠.
268.그렇게 하면 되오.
269.이젠 모든게 이전같을 순 없겠군요.
270.이번 장면은 춤 추면서 끝나고, 다음 노래로 넘어갑니다.
271.자, 도로시. 거기서 손을 잡는 겁니다.
272.둘이서 춤추면서 장면이 끝나면, 그리고 듀엣으로 들어가는거요. 장면 끝.
.......
273.초보자치곤 잘 하고 있군. / 고마워요, 노력중이거든요.
274.여기 오디션 보러 오던 첫날에도 너무 무서워서 들어오는데 골목을 네번이나 서성이다가 겨우 용기를 내서 들어왔거든요.
275.힘들겠지만, 잘 해낼겁니다.
276.뭐, 안무만 잘 할수 있어도 걱정 없겠어요.
277.이봐요, 아가씨 내가 탭댄스 가르쳐 줄테니까 같이 갑시다.
278.탭댄스요?
279.탭댄스는 눈 감고도 출 수 있다고요.
280.헷갈리는건 안무 순서에요.
281.그럼 명령하신대로 해 드리겠습니다. 가시죠.
282.잘 봐요.
283.교차 시키고.
.......
284.자네들은 지치지도 않나보군.
285.어, 이 분이... 이 분이 가르쳐 주는 중이에요.
286.이 아가씨 춤을-- / 제대로 추게 만들긴 해야지.
287.그냥 넘어가자고요. 다시 해봅시다.
288.연인들이 사랑을 나눌때
289.달빛 아래서
290.흥얼거림을 배운다네
291.꿈같은 음율을
292.장미가 붉어지면
293.꽃이 피기 시작한다네
294.그건 6월 이어야만 해
295.어딜 앉는거야? / 깃대에 앉는거잖아, 깃대에
296.당신이 누군가에게
297.진실하게 대할때
298.당신에게 진실한 그 사람에게
299.내가 착한애라고 항상 말했잖아. 엄마한테도 잘하더라고.
300.정말 착해. 주급 45달러를 엄마한테 다 보내더라니까.
301.그래야만해
302.6월 이어야만 해
303.9월도 11월도 아닌
304.4월, 8월도
305.감정을 좀 실으라고
306.뭘 어쩌라고요, 손톱이라도 물어뜯을까요?
.......
307.손들이 아주 바쁘시군요.
.......
308.잠깐, 잠깐만!
309.끝내.
310.더 볼 필요도 없어. 아주 형편없군.
311.내 노래가 좋지 않다는 겁니까?
312.물론 좋아하지. 1905년도에나 좋아했다고.
313.우리가 뭘 공연한다고 생각하쇼? 재탕?
314.안돼. 노래가 다 엉망이야! / 어째서요, 감독, 이 노래 아주 인기있을 것 같은데.
315.그러니까 하는 말이오. 해산. 한시간동안 점심이야.
316.좋아요, 모두. 한시간 휴식이다.
.......
317.오래 기다렸어, 자기?
318.음, 기다릴 만큼은.
319.어, 당신 화난 것 같은데?
320.아냐, 그건 아니지만... / 뭔데?
321.언제나 입구에 숨어서는 여기저기 몰래 나갔다 들어갔다하는게 지겨워서.
322.어쩐지 범죄자가 된 것 같은 느낌이 들기 시작해서 말야.
323.범죄같은 건 없다고, 혹시 죄졌어?
324.없지, 데이트좀 한다고 범죄는 아니지.
325.말 하는게 나을 것 같아서 말인데, 문제가 있는 것 같소.
326.익숙한 말이죠.
327.결혼 했소, 줄리앙?
328.이건 심각한 상황이오, 줄리앙.
329.심각하다고? 혹시 클럽에 마누라에게 계산서 들려놓고 혼자 내버려 두고 온 적 있어?
330.당신도 당연히 애브너 딜런이 우리 공연에 자금을 대고 있단걸 알거 아니오.
331.당신 얼굴이 좋아서 그가 여기 있는게 아니란건 알고 있지.
332.그래, 난 그 남자 얼굴이든 어디든 다 꼴보기 싫다고.
333.마치 벌레가 태어나면서 울부짖는 모습처럼 생겼다고.
334.그가 우리 쇼에 관심을 갖고있는 건 도로시 브룩 때문이오.
335.그리고 그의 관심은 곧 우리에겐 돈이지.
336.아주 좋은 돈. 아주, 아주 좋은.
337.그정도는 나라도 모을 수 있었을거요.
338.그래요? 그럼, 우린 그의 재정지원을 당장이라도 끊을 수 있는 절호의 기회를 가진 셈이군. 어때, 감당할 수 있겠소?
339.어째서요? / 우리의 사랑스런 도로시양이 애브너의 코앞에서 양다리를 걸치고 있기 때문이지. 그게 이유요.
340.누구랑 말이오? / 그녀가 보더빌에 있을때 1년동안 파트너를 했던 작자와 말이오.
341.그녀가 일하러 나오면 그가 근방에 어슬렁 거리고 있다고.
342.시내에 계속 출몰하다가 지난주에서야 막 돌아갔다고.
343.만약 딜런이 그걸 알아낸다면-- 아니, 만약 못알아낸다면 내가 생각한것보다 더 멍청이란 거겠지만--
344.이봐, 아무도 그 인간만큼은 멍청할 수가 없다고.
345.그가 그냥 손 떼버리게 되면 우린 망하게 되는거요, 그러니 어떤 조치든 빨리 취해야 한다고.
346.돈으로 해결하려고도 안해봤소?
347.로미오한테 100달러 쥐어주고 시내에서 꺼지라고 해요.
348.약간 튕겨볼 수도 있겠지.
349.당신은 이 데닝이란 작자를 몰라. 그게 이름이오. 팻 데닝.
350.그는 그냥 그렇게 한다고 사라질 사람이 아니란 말이지.
351.물론 아니지. 아주 멀미나게 하는 놈이라구.
352.아, 알겠군. 끈질긴 놈이라 이거요?
353.그렇담 아주 나빠지기만 할텐데...
354.하지만 아무도 내 쇼를 망치게 할 순 없지. / 어떻게 할거요?
355.내 친구인 머피에게 이야기 할거요, 도심지 출신인 친구죠. 그는 보더빌을 좋아하질 않더군.
356.슬림 머피 말이오? / 그렇소.
357.머피는 그를 죽일거요.
358.그렇담 효과가 아주 뛰어나겠군.
359.난 머피랑 엮이고 싶은생각 없소, 다른 갱스터 누구와도 말이오.
360.이런 일엔 머피가 제격이지.
361.이 쇼가 내게 어떤 의미인지 말했잖소.
362.이 전화가 그 의미를 말해주는거지.
363.여보세요, 머피인가? 나 줄리앙 마쉬네.
364.그래, 난 잘 지내내. 고맙군. 이보게
365.부탁 하나 들어줬음 하는데. 도로시 브룩이라고 들어본 적 있나?
366.좋아, 일이 더 쉬워지겠군.
367.잘 듣고 이 일좀 해주게나.
368.데닝이라는 어떤 작자가 있는데 말이지.
369.D-E-N--
370.N-l-N-G.
371.알겠습니다, 마쉬씨. 물론이죠.
372.이봐, 목소리 낮춰! 전화 하고 있는거 안보여?
373.잘 처리하겠습니다.
374.이번에 새로 하는 공연 티켓 주는거나 잊지 마십시오?
375.좋습니다!
.......
376.또 돈을 받을 순 없지. 더이상은 안 돼. 됐어.
377.팻, 바보처럼 굴지 마.
378.우린 항상 모든걸 공유했잖아, 안그래?
379.무슨 일 있어?
380.남자의 자존심이 기습공격을 해왔나보지.
381.더이상 우리 스스로를 속이진 말자고. 난 요즘 정기적으로 당신한테 얻어먹고 산다고.
382.아니야. / 맞아.
383.게다가, 아무도 안볼때만 빼고는 당신을 볼 수 없다는 사실도 날 힘들게 하고 있다고.
384.하지만, 자기. 나도 모든걸 당신한테 빚지고 있어.
385.내가 이렇게까지 될 수 있었던건 모두 자기랑 그 조그만 연극 때문이었어.
386.자기가 날 훈련시키고, 감독하고, 내가 아는 모든 걸 가르쳤잖아.
387.내가 꽤 멍청하긴 했지.
388.한번도 잊은 적 없다고. / 그 연극이?
389.대단했다고, 팻. 정말 대단했어.
390.그 작품은 엉망이었어. / 그때는 그렇게 생각 안 했잖아.
391.그렇게 말한 적 없어서 그럴뿐이지. 오, 도로시, 당신은 훨씬 성장했어.
392.당신이 얻어낸 거라고. 내가 원래 내가 속했던 자리에 머무르는 동안 말야.
393.당신이 자꾸 머무르려 하는 것일 뿐이잖아.
394.절대 그렇지 않아. 그들은 당신을 원했던거야. 날 원했던 게 아니라.
395.게다가, 그동안 내가 스스로 깨닫게 된 게 있다면...
396.일하지 않는 남자에게 줄 명예따위는 없다는거야...
397.여자한테 돈이나 받는 남자에겐 말이지.
398.이건 남자에겐 불명예스러운 일이야.
399.자기, 어린애처럼 이야기 하지 마. / 그런 게 아니야.
400.다른 이유는 없는거지? 그렇지? / 없어.
401.정말? / 그럼, 물론이지.
402.늦겠다. 집에 데려다줄게. 잔돈은 가져요.
403.감사합니다. / 고맙소.
404.당신이 그렇게 느끼지 않았으면 좋겠어. / 나도 그래, 하지만 그렇게 느껴.
.......
405.템포를 유지하라고! 알겠어?
406.제발! 발들 좀 움직이라고. 움직여봐!
407.빨리, 빨리!
408.어서, 빨리! 빨리하라고!
409.멈춰, 멈추라고, 멈춰!
410.완전 끔찍해!
411.내가 '귀여운 여인'의 시외 개막일이 멀지 않았다는걸 또 알려줘야겠나?
412.이건 춤이 있는 뮤지컬 코메디라고 선전됐다고!
413.다 보여줄 수가 없대도, 조금이라도 보여주는 것도 안되겠나?
414.알겠나, 한번 더. 뭔가 보여달라고!
415.어서. 준비됐나, 제리? 집중들 해. 가자고!
.......
416.재밌으신가요?
417.3주도 안되서, 다리는 나한텐 서있다는 것 외엔 아무것도 아닌 존재가 되버릴 거요.
418.노래 좀 들어봅시다, 도로시.
419.자, 제리. "습관" 을 연주해보게.
420.제리, 반음만 올려줄래요?
421.모든 키스와 모든 포옹이
422.나에게 마약과도 같아요
423.당신은 나에게 습관이 되고 있죠.
424.너무 훌륭한 노래 아닙니까?
425.7만 달러 짜리니까요.
426.당신은 나에게 습관이 되고 있죠.
427.당신의 사랑이란 별것 아니라고 생각했었죠
428.받아 들일수도, 저버릴 수도 있는
429.하지만 이젠 내가 원치 않아도 할 수 없죠
430.날 위해서라도 당신이 필요한걸
431.잘 봐두라고. 당신한테 대역을 맡기길 원하게 될지도 모르니까.
432.당신을 매일 가져야만 하죠
433.커피나 차 처럼 규칙적으로
434.당신이 날 꼭 쥐고있어 난 빠져나올 수가 없죠
435.당신은 나에게 습관이 되고 있죠.
436.끊을 수 없는
437.당신은 나에게 습관이 되고 있죠.
438.좋아, 좋아요.
439.좋아, 여러분, 듀엣곡 연습합시다. 나와요.
440.좋아, 제리. 시작해.
441.어서, 빠르게!
.......
442.빨리, 제리, 더 빨리!
443.대체 왜 그러는거야?
444.괜찮소? / 그런 것 같아요.
445.어서, 빠르게. 더 빨리!
446.페기!
447.물러서! 모두 물러서.
448.기절했어.
449.자 됐으니까 다들 제자리로 돌아가. 지금은 연습시간이야, 휴식 시간이 아니라고.
450.맥, 데리고 나와. 서둘러. 나머지는 연습해.
451.됐다고, 어서, 돌아들 가. 제리, 시작해.
452.어서, 잘 해보라고!
453.여기 있습니다. / 고마워요.
454.자리를 지키라고! / 됐어, 로울러, 들어가라고.
455.아가씨는 괜찮으니까. / 좀 괜찮아요?
.......
456.제가 아마 기절했나봐요.
457.잘 알고 있군요.
458.근데 지금은 괜찮은 것 같아요.
459.잘 모르는군요. 다시 앉는게 낫겠습니다. 자 잘들어요, 나랑 놉시다.
460.어떤 것 같나요, 의사 선생님?
461.신선한 공기하고 대화가 필요할 것 같군요.
462.감독님은 어쩌구요?
463.감독님은 신경쓰지 말아요. 지금은 좀 쉽시다.
464.그러다 쫓겨나면요?
465.당신이 쫓겨나면 공연도 없게되겠죠.
466.어쨌든, 좋은 생각이네요.
467.저한테 좋은 생각은 아주 많아요. 필요한 건 그걸 들어줄 귀죠.
468.그럼 제 귀는 어떤가요?
469.그래요, 당신의 귀는 아주 잘 들어줄 것 같군요.
470.당신 귀는 언제 사용 가능합니까?
471.남는 시간이라면 다 괜찮죠. 언제 한번 보러오세요.
472.당신이 상류사회 사람이라는 걸 일깨워 주는군요.
473.오늘은 이걸로 마치겠소. / 좋아요, 해산입니다 아가씨들
.......
474.뭐, 고마워요 의사선생님. 처방이 아주 효과있네요.
475.이제 일하러 가야겠어요.
476.잠깐만요. 정말 몸이 좋아지려면 매일 이 처방대로 해야 할겁니다.
477.그렇다면 아쉽지만 자주 치료를 빼먹어야 할 것 같네요.
478.적어도 당분간은 말이에요.
.......
479.잘 지내요, 지미. / 안녕히가세요.
480.오고있나요, 애브너?
481.도로시, 어느 식당으로 갈까요?
482.애브너, 사실 배가 전혀 안고파요.
483.하지만 봐요, 난 저녁먹으러 차려입고 왔다고요. / 아, 네. 그렇네요.
484.차를 잡겠소.
485.도로시, 차 잡았어요. / 알았어요, 애브너.
.......
486.어머, 의사선생님, 이곳을 좋아하시나 보군요.
487.그러기 시작했죠. 난 더이상 의사 안하고 당신이 하는겁니다.
488.내가 환자가 되죠. 그러니 제게 충고를 좀 주시죠.
489.그러죠, 하지만 의사한테는 이름부터 말을 하셔야죠.
490.그럴 순 없습니다, 하지만 제 이니셜은 팻 데닝이죠.
491.배고프고 외로운데 혼자 밥먹는걸 싫어하는 남자에게 어떤 충고를 해주시겠습니까?
492.친구요.
493.훌륭하군요. 그럼 특별히 맘에둔 사람이라도 있습니까?
494.당신은 있어요? / 당신은 어때요?
495.대단히 안타깝지만 그러도록 하죠. / 좋아요.
496.잘 자요, 팻. 아주 멋진 저녁이었어요.
497.다시 볼 수 있을까요? / 그럴걸요.
498.좋아요. / 잘 가요.
499.이봐요, 성냥 있소?
500.있을거요.
501.혹시라도 팻 데닝이라는 사람을 알고 있나?
502.압니다만. / 그에게 전할말이 있는데.
503.그 데닝이랑 작자가 꽤 영리한놈인줄 알았는데, 충분히 영리하진 않더군.
504.그놈이 만약 도로시 브룩이란 여자에게서 떨어지지 않으면 아주 안좋아질 거라고...
505.데닝한테 전해. 알았나?
506.그렇게 말하죠. / 그래, 그럼--
507.이래야 잊지 않을거야. / 팻!
508.저들은 누구죠?
509.좋은 충고를 해준 친구들이죠 / 다쳤나요?
510.별로요.
511.하지만 팻, 무슨 일인지 말해봐요.
512.그만 하는게 나아요.
513.게다가, 당신처럼 착한 아가씨한테 잠자기 전 이야기로는 어울리지 않아요.
514.여길 어떤 집이라고 생각하는거죠? 저 남자 당장 내보내요!
515.하지만, 홀트 부인-- / 토달지 말고!
516.나도 눈이 있다고요.
517.단지 불경기라는 이유만으로, 어떤이들은 내가 그들이 무슨짓을 해도 참고 집을 빌려줄거라고 생각하더군.
518.무슨 일이지 알지도 못하시잖아요.
519.하숙집을 19년 동안이나 운영하는 했어요, 내가 모르는 건 아무것도 없어요.
520.얼른 나가요. 잔말 말고요!
521.저 사람이 나가면 나도 나가겠어요!
522.그렇다면 나도 역시 굴하지 않을거요.
523.그럼...
524.이제 어디로 가면 좋을까요?
525.호텔요?
526.그럴수도 있죠.
527.하지만 그러려면 엄청 싼 호텔이어야 할거에요, 나한텐 고작 1달러 50센트밖에 없으니까요.
528.우리집은 어떻소? / 브룩양 집요?
529.그렇진 않소. 그렇다고 내 집도 아니지만.
530.그렇담 당신 집 아니면 공원 벤치밖엔 갈데가 없겠군요.
.......
531.여기요.
.......
532.훨씬 낫네요.
533.코트 주시오.
.......
534.편하게 있어요.
535.잠깐만 실례해도 되겠소?
.......
536.낙관적으로 술 몇잔 해보고. 세상이 어찌 보일지 봅시다.
537.좋아요, 선생님. / 건배.
.......
538.세상이 좀 나아 보이기 시작하나요? / 조금요.
539.피곤하죠? / 죽을듯이 피곤해요.
.......
540.전 이제 막 시작한 것 같은 느낌인데요.
541.당신도 오늘 내가 한것만큼 뛰고, 밟고, 점프한다면...
542.당신 역시 피곤할 거에요.
.......
543.팻, 뭐하는 거에요? 내려놔줘요!
544.제발, 팻. 내려놔요.
545.이제 바로 자도록 해요, 어린이.
546.당신에게 필요한건 숙면이니까.
547.잘 자요.
.......
548.제 가방 좀 가져다주실래요?
549.아, 어떤거요? / 저거요.
.......
550.여기요. / 고마워요.
551.잘 자요.
.......
552.나처럼 발이 말을 안 들을때는 어떻게 하나요?
553.그냥 들어올렸다가 다시 내려놔요. / 최선을 다해 해보죠.
554.저 자식 좀 봐.
555.우리 쇼에 코끼리가 나오는줄은 몰랐네.
556.잠깐만, 멈춰!
557.멈춰, 제리!
558.로울러, 언젠간 어떤 감독들이 자네가 거짓말로 돈을 챙겼다고 자넬 감옥에 처넣을 걸야.
559.댄서라면서!
560.포드 자동차처럼 보이려면 번호판이라도 있어야 할 것 아닌가.
561.감독님, 밤새도록 연습했잖아요--
562.일주일이 걸리더라도 계속 붙잡아두고 시킬거야! 그러니 빠져!
563.마지막 8소절 다시 해. / 계속 해, 제리.
564.계속해, 제리.
.......
565.안녕, 자기. / 아, 도로시. 왔어?
566.차가 두잔이네.
567.친구가 잠깐 들렀거든.
568.나 사랑해?
569.궁금해서.
570.심각한 얘기 꺼내려는 건 아니지?
571.떠나려는 거야?
572.일을 구했어...
573.필라델피아에서.
574.오, 팻, 나한테 말도 없이?
575.그냥, 이게 최선이라고 생각했어.
576.당신 말이 맞을지도 몰라.
577.앉아봐, 자기. 할 말 있으니까.
.......
578.그날 밤 이후로 많이 생각 해 봤어.
579.내 문제가 뭔줄 알아? 아님 우리 문제라도?
580.우린 서로에게 너무 의존적이 되어 버렸어.
581.내가 스포트라이트 속에서 빛을 받는 동안 당신은 그 그림자 속에서 만족하며 지냈어...
582.단순히 그로인해 우리가 함께할 수 있었단 이유만으로.
583.내 성공이 당신에겐 실패가 되었던거야. / 글쎄...
584.내 실패는, 당신이 말했듯 내 행복이기도 했어.
585.하지만 자기는 능력있는 사람이라고.
586.당신은 겁쟁이가 아니야.
587.난 당신을 돕고싶었을 뿐인데, 대신 상처만 줘왔던거야.
588.지금에서야 그걸 깨달았어.
589.그래서 오늘 그말을 하러 여기 온거야.
590.팻. 우리 오랫동안 서로를 보지 못할거야.
591.더이상 현관에서 기다리는 것도 없어.
592.몰래 만나는 것도 없을거고.
593.당신은 당신의 길을 가서 성공 해.
594.당신이 맞아, 도로시. 하지만...
595.어떻게 해도, 당신 없이 성공한다는건 상상할 수가 없어.
596.나도 마찬가지야...
597.하지만 그래야만 해.
598.그래, 도로시. 그래야만 하지.
599.아마도 언젠가 만날 수 있겠지...
600.어디서라도?
601.아마도.
602.안녕, 팻.
603.오, 도로시...
604.사랑해.
605.나도.
.......
606.위로!
607.위로.
.......
608.잘 있었어, 푸른수염? / 물론, 성홍열에 살짝 걸린 것 빼고.
609.오, 잘됐네. 곧 심각한 증세로 발전하게 될텐데 말야.
.......
610.커튼이 이제 곧 내려올거라고!
611.그게 끝이야!
612.근데 이런걸 피날레라고 부르나?
613.이게 뭐야? 아마추어의 쇼?
614.우리가 5주동안 연습한 게 맞는거야, 아님 내가 꿈을 꾼 건가?
615.쇼가 엉망이라고!
616.쇼가 엉망이라니 무슨 말씀이세요? / 노래도 엉망이고!
617.다시한번 말해줘야 겠나? 이 빛나는 불빛들하며....
618.이 사람들이 내일밤 공연을 시작하는 사람들이 맞는거냐고?
619.내가 그 극장에 있는거지? 아닌가?
620.이 사람들이 '귀여운 숙녀' 공연단이 맞는거냐구?
621.모든 스타들이 출연하는 공연이
622.내일 밤 필라델피아에서 개막하는게 맞는거냐고?
623.필라델피아? / 조용히.
624.조용!
625.필라델피아라니.
626.그럼 일요일엔 아프리카쯤 되려나.
627.조용!
628.줄리앙
629.아틀란틱 시티를 말하는 거죠? / 필라델피아를 말하는거요.
630.기차는 펜 역에서 오후 1시에 출발이오.
631.마지막 총 리허설은 아치 스트리트 극장에서 4시.
632.하지만 난 필라델피아에 가고싶지 않아요.
633.누군들 아니겠나? 아틀란틱 시티에서 극장을 못잡았다고.
634.하지만 왜 하필 필라델피아냐고요?
635.당신이 무대 총 감독이라면
636.당신 아파트에서 한대도 상관 없소. 하지만 지금은 필라델피아요.
637.미국에 그 수많은 도시들중에서 필라델피아를 골랐다니.
638.자 이제 모두 잘 들어요.
639.내일밤 아치 스트리트 극장에서 공연할거요.
.......
640.여기가 필라델피아로군!
.......
641.좀 멈추는 게 어때?
642.페기.
643.잘 해낼거죠? / 당연하죠, 당신은요?
644.모르겠소. 내가 공연을 하는지 누가 알기나 하겠소?
645.난 알죠.
646.그게 당신에게 무슨 의미가 있는건가요?
647.세상에, 빌리. 난 첫날부터 항상 당신 편이었다구요.
648.모두 제 위치에.
649.당신을 지켜보겠소.
650.마지막 8소절에서 음정 조정하는거 잊지않을거죠? / 물론이죠
651.손수건을 놓고 가셨네요. / 자 어서.
652.시간 체크하고, 그대로.
653.어떻게 시작했는지는 정확히 기억나지 않아요.
654.하지만 재밌긴 했죠.
655.난 항상 유쾌한 사람을 원해왔죠.
656.함께 즐길수 있는
657.누군가를.
658.하지만 이제 난 그를 절대 보낼 수 없단걸 깨달았어요.
659.그리고 그에게 그걸 말할거에요.
660.모든 키스와 모든 포옹이 나에게 마약과도 같아요
661.당신은 나에게 습관이 되고 있죠.
662.당신 품에 안겨있게 해줘요, 난 당신의 매력에 중독되었어요.
663.당신은 나에게 습관이 되고 있어요.
664.당신의 사랑이란 별것 아니라고 생각했었죠
665.받아 들일수도, 저버릴 수도 있는
666.하지만 이젠 내가 원치 않아도 할 수 없죠
667.날 위해서라도 당신이 필요한걸
668.오, 난 그만둘 수가 없죠
669.당신을 매일 가져야만 하죠
670.커피나 차 처럼 규칙적으로
671.당신이 날 꼭 쥐고있어 난 빠져나올 수가 없죠
672.당신은 나에게 습관이 되고 있죠. 끊을 수 없는
673.당신은 나에게 습관이 되고 있죠.
.......
674.제대로 된 사람에게 잘 보이면, 잘 해나갈 수 있을거야.
675.예를들어 무대를 걸을때는 말이야...
676.조금만 더 생동감을 넣어서 말야, 이렇게, 일종의...
677.조용히 해!
678.당신은 나에게 습관이 되고 있죠. / 끊을 수 없는
679.당신은 나에게 습관이 되고 있죠.
.......
680.어, 이번엔...
681.좋지 않았지만, 나쁘지도 않았소.
682.오늘밤은 이걸로 합시다.
683.잠깐. / 기다려요!
684.다시 돌아와요, 아가씨들.
685.오늘은 공연에 대한 생각은 일절 끊어내고.
686.나가서 편히 놀아요.
687.내일 아침 10시까지는 다 잊어버리시오.
688.잘은 모르겠지만 그게 나을 것 같군.
689.하지만 내일 여러분이 다시 돌아올 땐...
690.여러분 생에 있어서 가장 뛰어난 공연을 펼쳐야 하오.
691.모두 해산.
692.해산입니다. / 모두 해산!
693.나가서 즐거운 시간들 보내요.
694.아주 우아하셨어요, 브룩 양.
695.팬지, 나한테 전화온 거 없었어?
696.전화요?
697.아뇨, 한통도 없었어요.
698.정말이야? / 물론이죠, 브룩 양.
699.나랑 같이 저녁이나 먹으러 갈래요? / 그러고 싶지만.
700.좀 너무 늦게 생각해 낸 것 같네요, 빌리. / 하루종일 그 생각만 했는데요.
701.뭐, 전 독심술사가 아니니까요. 약속이 있거든요.
702.빌리, 전 내일 저녁엔 아무것도 안해요. / 좋아요, 그럼 내일 데이트 합시다.
703.잊지 말아요.
704.아, 있잖아. 나 파티 용품때문에 좀 바쁘거든. 괜찮지?
705.호텔 방 1061호에서 봐. 빨리 오라고!
706.잠시만 기다려 달라고 하시네요. 곧 나오신다고요.
.......
707.안녕히 가세요, 감독님.
.......
708.그래서 내가. "그럼 뭔줄 알았어? 오리?"라고 말했지
709.앤디, 너무 못됐다. 더 없어?
710.아직 많이 남았지...
711.앤디?
712.네, 감독님? / 가봐요 예스맨. 아빠가 부르네.
713.시끄러. 중요한 일일거야.
714.중요한 일일 리 없지, 자기. 당신을 부르는 거라면.
.......
715.서둘러!
.......
716.앉아봐, 앤디.
.......
717.잘못된 거라도 있나요, 감독님?
718.모든게 잘못됐어, 앤디.
719.아니에요, 당신은 대단한 감독인데요.
.......
720.그랬는지도 모르지, 하지만...
721.지금은 환자에 불과해.
722.의사가 시작할때부터 내가 아프다고 말해줬지만, 그냥 해버렸어.
723.앤디, 난 끝을 볼거야, 공연을 할 거라고.
724.관객들이 뭐라고 할진 알아. 좋아 하겠지. 그래야만 할고.
725."마쉬는 마법사다. 그는 태엽을 단 듯한 배우들을 만들어낸다.
726.그는 인간이 아니라, 기계일 것이다."라고 말야.
727.근데, 난 기계가 아니야, 앤디.
728.그리고 처음으로 내가 다른 이에게 의지하고 있어. 그래야만 하고.
729.난 자네를 믿네. 그리고 내일 밤엔, 우리는 멋진 쇼를 보여줄거라고.
730.줄리앙 마쉬가 연출한 것 중 최고의 공연을요.
731.오늘 뭐하나? 데이트 있나? / 아뇨.
.......
732.그럼 우리집에 같이 가겠나? 너무 외롭군. / 물론이죠.
.......
733.택시.
734.팻! 필라델피아엔 무슨 일이에요?
735.여권들고 잠깐 들렀어요.
736.일때문에? 아님 여행? / 아직 잘 모르겠소, 하지만 직장때문에.
737.멋지고 아늑한 저녁식사 어때요?
738.사실은, 당신이 나오길 바라면서 여길 서성이고 있었다고요.
739.오, 세상에, 저 약속이 있어요. / 그럼 취소해요.
740.그러고 싶지만, 그럴 수 없어요. / 그럼 시도는 할 수 있잖아요.
741.내일밤 개막하는 공연 동료들과의 약속이라서요. 꼭 참석 해야만해요.
742.아 알겠어요. 아, 그렇다면 적어도 그 장소까지 데려다주는건 허락해줄거죠?
743.좋아요.
744.택시.
.......
745.콩그레스 호텔요.
746.뭐 잊은 거 있소, 도로시? / 아, 아뇨.
.......
747.콩그레스 호텔로 가주시오.
748.오, 애브너. 두 사람이 앉기에 충분하잖아요? 좀 비켜요.
749.다른 뜻이 있는 건 아니겠죠?
750.전 피곤해요. 총 리허설은 소풍이 아니라고요.
751.파티에서 즐기다보면 기운 날 거요.
752.나랑만 있다면 더 기운이 날것 같지 않소?
753.아, 엄청요.
754.전 지금 엄청 신경질 적이긴 하지만 말예요.
.......
755.오, 내 걱정은 말아요. 나도 힘 세다고.
756.난 대학시절 스키 점프 챔피언이었다고.
757.자 와봐요, 어서. / 자 갑니다.
758.소년한테 박수 좀 주시죠.
759.당신의 그 큰 입에다가 쳐 주죠.
760.제발!
761.정말이지, 나도 내 힘을 잘 모른다고. 기다려봐.
762.이걸 좀 봐.
763.어머, 너무너무 멋지셔라.
764.내일 당신은 공연을 보여줘야 할 거요, 전시가 아니라.
765.모든게 대본에 있는대로라는 건 절대 모르시나보죠?
766.뭐라고요.
767.그녀가 맞아.
768.춤춥시다. / 춤추기 싫어요.
769.어서, 난 춤추고 싶소. / 난폭하게 굴지 말아요.
770.좀 내버려두세요. 당신 오늘은 유쾌하지가 않네요.
771.나 마음이 좀 상했소-- / 그러셔요.
772.대체 왜 이러는거요? 연기 다 망치고 싶소?
773.대스타라면 그냥 성질부리는 거라고 넘어갈 수 있겠지만, 코러스 걸이라면 위험할 만한 행동이야.
774.왜 이래요, 집중공격이라도 하는거에요? 나 좀 내버려 둘수 없나요?
775.당신 농담따위 신물난다고요! 당신도 넌더리나.
776.당신들 모두한테 질렸다고요, 알겠어요?
777.도로시.
778.그냥 당신 장난감 자동차에나 올라타고 클리블랜드로 돌아가는게 나을거에요.
779.실례해요, 신발이 꽉 껴서.
780.입다물어!
781.어디 가십니까? / 가여운 도로시가 날 필요로 할지 모르니까.
782.계속 바보처럼 굴 겁니까? / 바보라니! 잘 들으시오.
783.이런 모욕이나 받자고 7만 달러를 낸 게 아니란 말이오.
784.지금까지 내 등 뒤에서 날 그렇게 불러온거군, 바보라고?
785.난 누구에게도 바보가 되지 않을거요.
786.도로시가 그정도로 내게 의미있지도 않다고!
787.내가 아니었다면, 그녀는 이 연극에서 주연을 하지도 못했을거라고.
788.그녀도 더이상 무시하지 않는게 좋을거요.
789.이제는...
790.그래 그렇군요, 촌동네 거물님?
791.그만 하라고-- / 닥쳐요!
792.당신을 무시하지 않는게 좋을거라고 했죠?
793.그게 바로 내가 지금 하고 싶은 일인데 어쩌죠.
794.그러니 내 방에서 나가, 이 바보야! 나가!
795.어디 내쫓아 보시지!
796.또 한번만 그래봐! / 나가!
797.나가라고!
798.보험금 대줄 사람도 없으면서.
799.기다려요.
800.다음번에 숙녀의 집에 오려고 한다면, 숙녀처럼 행동하도록 해.
801.이봐요!
.......
802.데닝씨의 위치를 찾았습니다.
803.연결해 주시겠어요?
.......
804.오, 또 뭐야?
.......
805.안녕, 도로시.
806.안녕, 팻...
807.팻, 나 더이상 견딜수가 없어.
808.당신을 봐야겠어.
809.그래, 하지만-- / 이유는 묻지 말아줘.
810.그냥 빨리 여기로 와줘, 제발.
811.그래, 알았어. 바로 갈게.
.......
812.들어와요.
813.미안하네, 줄리앙.
814.문제가 더 생겼네.
815.뭔데요? / 도로시를 공연에서 빼시오.
816.완전히, 단호하게 빼시오.
817.자, 어디 들어보죠. 무슨 일입니까?
818.날 방에서 내쫓았소. 그게 이유요.
819.그래서 나도 그녀를 쫓아내야 한단거군. 이게 뭐야? 게임하시오?
820.그럴 수 없소. / 안된다고?
821.브룩은 계속 내 공연에 출연할거고, 그게 내 답이오.
822.만약 도로시가 출연하면...
823.이 공연은 내일 개막 못할줄 아시오. 그게 내 답이오.
824.이봐, 배불뚝이 얼간이.
825.그거 불쾌하군.
826.이미 공연에 7만 불이나 쏟아부어놓고는, 이제와 여자 하나때문에 그걸 날려버리겠다고? 고작 여자 때문에?
827.그건 내 문제요, 안그런가?
828.그건 200명의 사람들의 문제이기도 하지. 코러스걸, 남자들, 스탭들까지 말이오.
829.정말 그런 의미는 아니겠지, 안그렇소?
830.그럼, 그녀가 나한테 사과해야 하오.
831.당연히 사과할거요. 내일 아침쯤엔 완전 후회하고 있을거라고.
832.이런식으로 일을 하지 않길 바랍니다.
833.또 혹시 아시오, 뉴욕으로 돌아가면, 사람들이 당신을 "브로드웨이의 천사라고" 부를지. / 그럴리가.
834.당연하죠. / 정말로?
835.그렇다면...
836.그녀가 사과만 한다면 너그럽게 넘어가줄 수도 있겠군.
837.하지만 오늘 밤이어야 하오.
838.그게 내 답이오.
.......
839.왜그래? 별로 신나하지 않는 것 같아보이네.
840.오, 하지마. 테리! 제발!
841.왜이래, 연기할 것 없다고.
842.오해하지 마, 테리. 연기하는 거 아냐.
843.날 함부로 만지는게 싫은 것 뿐야.
844.이리 와, 자기. 자기랑 내가--
845.퓨즈가 나갔나봐. / 그래, 퓨즈 이름이 찰리래.
846.페기!
.......
847.가서 데려와, 테리!
848.가자, 우린 술이나 더 하자고.
.......
849.내려가나요? / 아뇨, 올라갑니다.
.......
850.만약 저자때문에 우리 쇼가 망하게 되면...
851.한번 혼내줬었으니, 또 못하리란 법은 없지. 감독을 불러오자고.
.......
852.뭐죠? / 데닝씨, 여기 있죠?
853.그가 여기있는걸 알다니. 뭘 원해요? / 데닝씨요.
854.그는 5분도 떠날 수 없어, 알겠어?
855.제발요, 브룩 양. 중요한 일이에요.
856.무슨 일이야, 도로시?
857.오, 팻, 큰일 났어요, 제가 봤는데--
858.오! 팻이라고 부르는군, 나한텐 데닝씨라고 하더니
859.큰일 날 줄 알어.
860.무슨일인지 일단 알아보자고. / 난 무슨일인지 알고있어!
861.우리를 감시하고 있는거라고.
862.감시요? 전 감시하는거 아녜요. / 맞잖아!
863.열쇠 구멍으로 보고 있었던거잖아, 내가 봤다고.
864.질투하는 거라고.
865.그를 뺏고 싶겠지, 하지만 그렇겐 못해!
866.잠깐 기다려봐. / 뭘 기다려?
867.감시하고 양다리 걸치는걸 더 하려고?
868.놔줘! 놓으라구-- / 잠깐만.
869.오, 브룩 양! / 도로시...
870.니가 날 밀었어, 그렇지?
871.도로시, 대체 뭐가 문제야?
872.내 발목. / 왜그래?
873.내 발목.
874.가서 방문 의사를 당장 불러와요. / 네
875.브룩 양 방으로 방문 의사좀 보내주세요, 당장요.
876.네, 고마워요.
877.신발을 벗겨요, 빨리.
878.그래, 거래, 자.
879.팻, 붓고 있어요.
880.문 좀 열어요, 의사인 것 같으니. / 알았어요.
881.절 부르셨나요? / 네, 선생님. 저기요.
.......
882.오, 선생님, 발목이요. / 어느쪽요?
883.물 한잔 주시겠어요. / 네, 선생님.
.......
884.당신 이름이 데닝인가?
885.당신이랑 말좀 해야겠어. 도로시는 어딨지?
886.사고를 좀 당했소. / 그녀가...뭐?
887.넘어지면서 발목을 접질렀소. 부러졌을수도 있고.
888.대체 무슨말을 하는거냐고?
889.얼마나 나쁘죠?
890.정확히 말은 못하겠군요. / 그냥 삔 걸수도 있잖아요.
891.골절 같아 보입니다. X레이를 보기 전까지 모르겠지만요.
892.내일 설 수 없을지도 모른다는 말입니까? / 서요?
893.공연요! 내일 밤 공연을 해야한단 말입니다! / 절대 안되지.
894.해야만 한다고요! 뭔가 좀 해보시오, 선생!
895.누가 뭔가를 할 수 있다면 그건 목발을 가져다 주는 것 밖엔 없소.
896.그리 멍하니 보고있지만 말고 뭔가를 해보라고.
897.오, 나가! 나가라고!
898.난 여전히 당신이 왜 여기있는건지 모르겠소. / 당신과 관련된 일이라면 말하겠지만.
899.발목이 부러졌다고?
900.목이 부러진게 아니라 안타깝군.
901.주목 좀 해 주시겠소?
902.조용, 조용히! / 조용, 조용히!
903.오늘 밤 공연은 없을거요.
904.잠깐만, 기다리라고!
905.우리 스타이신 브룩양이 사고를 당했답니다. 발목이 부러졌어요.
906.해산 명령 받기 전까지는 극장을 떠나지 마시오, 알았지, 앤디?
907.앞으로 지시가 있기 전까지는 모두 붙잡아놔.
908.다들 대기하세요. / 극장 떠날 생각하지 말아요!
909.마쉬, 뭐든 생각해 내야하잖소, 누구든 생각을 해보라고. 이 상황을 벗어날 방도가 있을거 아니오.
910.딜런이 방금 전화했어. 공연을 그대로 진행한다더군.
911.브룩의 발목까지 포함해서 말입니까. / 아니, 이해를 못하겠나? 다 알아서 해내겠다잖아.
912.뭘 해내겠다는 거요?
913.그가 브룩을 대체할만한 사람을 찾았다고 하는군, 그리고 지금 그녀를 이리로 데려오는 중이래.
914.어디 있는데? / 나도 몰라.
915.가보자고, 마쉬.
916.기대를 말아야지.
.......
917.그래요 장난감 자동차. 나도 진출해 봐야겠네.
918.항상 애니로군. 날 차라리 죽여.
919.여러분의 새 여주인공이요. 아무래도 이번엔 내가 당신들을 살린 것 같군.
920.들어가서 감독님이랑 상의하시죠.
921.이미 충분히 큰 후원을 해주셨습니다. / 내가 그랬죠?
922.도와주려 노력하시는 건 고맙지만, 안타깝게도 이 아가씨는 그걸 할 수 없습니다.
923.당연히 할 수 있소! 그녀는 처음에 안하겠다고 했소, 내가 설득했지.
924.이미 준비가 됐다고. 아주 선풍적인 인기를 끌거요.
925.제가 얘기좀 해도 될까요? / 물론이지.
926.농담은 그만하자고요, 감독님.
927.애비, 아침 먹을때만 해도 멋진 말이라고 생각됐지만...
928.하지만 난 이 공연을 끌고나갈 만한 사람은 아니에요.
929.나도 당신들만큼이나 잘 안다고요. 더 잘 알수도 있고.
930.그 솔직함에 경의를 표하죠.
931.잘됐군요, 왜냐하면 잘 들으세요. 당신들은 이미 이 쇼를 끌고나갈 사람을 가지고 있으니까요.
932.훌륭하고 재능있는 여자가 우리중에 있다고요.
933.내가 내 배우의 재능도 볼줄 모른다는 말인가?
934.물론 아시겠지만, 이번엔 아니었어요. 그녀는 확실히 해낼 수 있을거라고요.
935.더 잃을 게 뭐에요? 그냥 한번 써보는 수밖에 없잖아요.
936.누군데요? / 소이어요.
937.그래요, 페기 소이어.
938.목소리는 그리 잘나지 않을지 몰라도, 춤은 브룩보다 훨씬 잘춘다고요.
939.어차피 쇼 절반이 춤이잖아요. 정말 죽여줄거라고요, 진짜로요.
940.아무도 그녀를 모르잖소. 그냥 일개 코러스걸일 뿐이라고.
941.들어봐요, 감독님. 저도 이런 기회를 몇년 동안이나 기다려 왔다고요.
942.그런데 내가 그걸 다른이에게 양보하는 거라면, 정말 잘한다는 거라고요.
943.들여보내봐. / 정말요?
944.그래, 들여보내.
945.맥!
946.오, 맥! / 여기요.
947.앤디! / 네.
948.소이어 데려와. / 네.
949.감독님이 보자고 하신다. / 누구, 저요?
950.그럼 누구겠어, 어서.
951.로레인, 이것 좀 들어줄래? / 어서 가봐.
952.자, 여기 있습니다.
.......
953.경험은?
954.이 쇼가 처음이에요, 감독님.
955.노래랑 안무를 모두 알고 있나? 오늘 밤 주인공을 맡을 수 있겠어?
956.주인공요?
957.물론 할수있지. 겁먹지 마.
.......
958.좋아, 어쩔수 없으니 당신에게 기회를 주겠소.
959.앤디, 제리 들여보내.
960.살아있는 여주인공이나 죽은 코러스걸 중 하나가 되겠지.
961.여기서 나가시오. 모두 다. 앞으로 5시간 동안은 아무도 들여보내지 마.
962.행운을 빌어. / 당신은 이리 와.
963.곡 다음에 바로 당신 대사야. 시작하시오. 말해.
964.짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데. 와줘서 너무 기뻐요.
965.안돼, 불가능하다고. 불가능해.
966.당신이 사랑하는 남자한테 인사하는거라고. 게다가 첫 대사야!
967.진심으로 해야한다고. 감정을 실어넣어!
968.이걸 들어보라고.
969."짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데.
970.와줘서 너무 기뻐요." 자, 해보시오.
971.짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데. 와줘서 너무 기뻐요.
972.아냐, 안된다고.
973.이봐요, 사랑해본 적 없소?
974.남자가 한번이라도 당신을 품에 안고 키스를 해 본 적은?
.......
975.자, 이제 이 감정으로 하는거요. 이 남사를 사랑하는거야.
976.자, 당신의 감정을 다 쏟으라고. 말해보시오.
977.짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데.
978.와줘서 너무 기뻐요.
979.훨씬 낫군. 처음부터 다시 해봅시다.
980.저리로 가서 다시 등장부터.
981.좋아요.
982.짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데.
983.와줘서 너무 기뻐요.
984.와서 저 춤추는 발들을 봐요
985.내가 당신을 데려갈게요
986.42번가로
987.춤추는 발의 비트를 들어봐요
988.이건 내가 사랑하는 음악이 담긴
989.42번 가에요
990.못하겠어요! 못해요...
991.잘 봐요.
992.할 수 없어도 해야하오!
993.제발요, 감독님.
994.이 기회를 원해요, 원치 않아요?
995.알겠어요. 다시 해볼게요.
996.와서 저 춤추는 발들을 봐요
997.내가 당신을 데려갈게요
998.42번가로.
.......
999.좋아, 보통이군, 보통 수준이야.
1000.들어와.
1001.막 오르기까지 1시간밖에 안남았어요.
1002.좋아, 제리. 이만하면 됐어.
.......
1003.날 물먹이면, 소이어, 내가...
1004.자, 누워서 좀 쉬자고.
1005.의상담당이 와서 당신 옷을 맞춰줄거요.
1006.하지만 가능한한 무조건 쉬어요, 오늘밤에 무조건 나가야 하니까.
.......
1007.줄리앙, 어때요?
1008.괜찮아, 쇼는 진행될거야. 옷입어, 다들.
1009.다들 분장하라고.
1010.오, 빌리. / 안녕.
1011.커피를 좀 가져왔소. 마셔봐요.
1012.오, 빌리, 너무 흥분되요. 꼭 꿈을 꾸고있는 것 같아요.
1013.오, 아니지. 아주 잘 깨어있으니까. 걱정하지 말아요.
1014.빌리, 나한테 무슨 일이 생기게 될까요?
1015.페기, 당신은 굉장한 히트가 될거요. 이제껏 브로드웨이의 역사상 가장 큰 히트가 될 거요.
1016.오, 그러길 바래요.
1017.그렇게 될거라고 말해요.
1018.당연히 나도 당신 편이고.
1019.비록...
1020.비록 뭐요?
1021.오, 페기.
1022.난 당신이 내 방으로 걸어들어온 그날부터 당신을 향하고 있었소.
1023.당신을 본 그 첫날부터 당신에 대해 느끼고 있던 감정을 말하고 싶었소.
1024.어떻게 말해야 할지는 모르겠지만.
1025.하지만 내가 무슨말을 하려는지는 알겠죠?
1026.내가 말하려는게 어쩌면 웃기게 들릴 수도 있겠지만..
1027.처음 해보는 대사라 그래요, 적어도 무대 밖에서는 말이오.
1028.뭐, 당신이 하려는 말을 짐작할 수 있을것 같지만요, 빌리...
1029.당신이 말하는 걸 직접 듣고 싶어요.
.......
1030.빌리, 와줘서 너무 기뻐요.
.......
1031.당신이 여기 있다고 말해주더군요. / 브룩 양!
1032.여기는 아무도 들어오면 안됩니다. 감독님 명령이오.
1033.단둘이 이야기하고 싶어요.
1034.그렇지만-
1035.괜찮아요, 빌리.
.......
1036.그래서 내 역할을 대신하겠다고.
1037.죄송해요, 브룩 양.
1038.긴장했군, 그렇죠?
1039.긴장하지 말아요.
1040.밖에 있는 저 관객들은 당신을 좋아하고 싶어해요.
1041.항상 그걸 기억해요.
1042.경험으로 터득한 사실이니까.
1043.그리고 당신은 그들에게 줄 것이 아주 많아요.
1044.젊음, 미모, 그리고 신선함이죠.
1045.대사는 다 알죠?
1046.노래들도?
1047.안무도?
1048.그렇다면 식은죽 먹기죠.
.......
1049.하지만 당신에겐 힘든 일이잖아요, 브룩 양.
1050.앉아 봐요.
1051.페기 맞죠?
1052.있죠, 페기. 처음 이 극장에 오려고 오늘밤 나섰을 때는...
1053.당신 머리를 다 뜯어버리고 싶었죠.
1054.그러다 생각하기 시작했죠.
1055.어쨌든 나는 내 기회를 가졌던 거라고.
1056.이번엔 당신의 기회인거고요.
1057.난 충분히 가졌어요.
1058.5년 동안이나 내 일은 내가 원하던 단 하나의 것에서 날 멀어지게 했어요.
1059.우습게도...
1060.부러진 발목이 그 소중한 것을 찾게 해줬죠.
1061.있죠, 페기. 어떤 사람들은 적절한 끊어짐을 통해 성공을 찾기도 해요.
1062.내 경우는...
1063.팻과 보더빌 혹은 그와 함께하는 모든것을 얻게 된거죠.
1064.우린 내일 결혼할 거에요.
1065.너무 축하드려요.
1066.들어오세요.
1067.서둘러야 해요, 아가씨.
1068.어서 들어와요. 저기에 세워줘요.
.......
1069.서곡이야, 제자리에 아가씨들!
.......
1070.이젠 아주 잘 어울리는 것 같네요.
1071.괜찮아 보이나요?
1072.아주 사랑스러워요.
1073.이제 저기 나가서 내가 당신을 미워하게 될 정도로 잘 해내야해요.
1074.고마워요.
1075.명심해요, 입장할때 한줄로 나가야 합니다.
1076.마가렛, 당신이 첫번째잖아. 활짝 웃으라고.
1077.준비해.
1078.좋아, 막 올려.
.......
1079.어서, 좋아. 소이어 데려와.
1080.잘 들어요. 그녀가 나오면, 그녀한테 아무말도 걸지 말아, 단 한마디라도 말이오.
1081.나오고 있어요.
1082.좋아, 흩어져. 그녀한테 신경쓰지 말고. 흩어져.
1083.소이어, 내 말 잘들어요. 아주 잘 들어야 하오.
1084.200명, 200개의 직업, 20만 달러, 5주간의 피와 땀이 서린 연습이 당신에게 달려있는거야.
1085.당신과 일했던 이 모든 사람들이 목숨이 달려있다고.
1086.당신은 저기 나가서 당신이 가진걸 주고, 주고 또 줘야하오.
1087.저들은 당신을 좋아하게 될거야, 좋아하고 말거라고. 알겠소?
1088.당신은 무너져선 안돼, 절대로 왜냐면...
1089.당신의 미래와, 나의 미래, 그리고 우리가 가진 모든게 당신한테 달려있으니까.
1090.좋아요. 내 역할은 다했소.
1091.당신은 다리를 쭉 펴고, 고개를 당당히 들어야 하오. 소이어, 지금 나갈때는 풋내기 신인으로 나갈지 몰라도...
1092.돌아올 땐 스타가 되어 돌아와야 하오.
1093.저기 있다. / 당신 사인이야.
1094.행운을 빌어요.
1095.자기, 저들을 놓칠 수가 없었어, 무엇보다 지미도 말야.
1096.짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데.
1097.와줘서 너무 기뻐요.
1098.다들 나이아가라 열차에 승차하시오!
1099.가자, 어서!
1100.좋아. 조명 바꿔.
1101.좋아, 본격적으로 가는거야. 서둘러, 어서.
1102.어서 가라고. 자, 막을 걷어!
.......
1103.우리 사랑이 꽃을 피웠네요
1104.매듭이 묶였죠.
1105.그 행복한 시간들이 눈에 그려지지네요
1106.당신의 바로 옆에 있는 그 모습이
1107.다가올 신혼여행이 당신이 바라는 그것이 될거요
1108.당신을 태우러 갈 거라오
1109.난 내집에 가서 내 팬티를 챙기고, 당신은 당신집에 가서 거들을 챙겨요
1110.그리고 멀리 떠나요
1111.이리저리 돌며 버팔로로 떠나요
1112.나이아가라 침대칸에서 보내는 신혼여행만큼 싼 것도 없죠
1113.게다가 열차는 느리게 달리죠
1114.이리저리 돌며 버팔로로 떠나요
1115.언젠간 그런 날이 오길 바래요
1116.아기 옷을 많이 사는 날
1117.언제가 될지는 알 수 없지만
1118.아주 식은죽 먹기라는 건 알죠
1119.작은 은동전 하나로 승무원 하나를 꼬셔
1120.불빛을 낮춰요
1121.이리저리 돌며 버팔로로 떠나요
1122.떠나요, 떠나요, 떠나요, 떠나요
1123.버팔로로 떠나요
.......
1124.결혼은 유통기한이 있지
1125.어차피 그녀는 1년쯤 지나 별거를 원할거야
1126.어쨌든 이리저리 돌며 버팔로로 떠나요
1127.그녀가 우리만큼 알게되면 우리처럼 프랑스로 떠나게 될거야
1128.그가 돈이 있다해도 말야
1129.그녀는 그를 떠날거야 버팔로에서 돌아오게 되면 말야
1130.그녀는 농부의 딸인게 분명해
1131.그리고 그는 유명한 여행자일거고
1132.그는 어쩌다 농촌에 들리게 된거고
1133.그렇게 모든 일이 시작된 거지
1134.그는 그가 가진 총으로 남자가 할 일을 했을거야
1135.어떻게 거절할 수 있었겠어?
1136.그도 어쩔수 없이 떠나, 버팔로로 떠나지
1137.너는 집에가서 팬티를 챙겨 난 우리집에 가서 거들을 챙길테니
1138.그리고 멀리 떠나요
1139.이리저리 돌며 버팔로로 떠나요
1140.버팔로로 떠나요
1141.나이아가라 침대칸에서 보내는 신혼여행만큼 싼 것도 없죠
1142.게다가 열차는 느리게 달리죠
1143.이리저리 돌며 버팔로로 떠나요
1144.언젠간 그런 날이 오길 바래요
1145.아기 옷을 많이 사는 날
1146.언제가 될지는 알 수 없지만
1147.아주 식은죽 먹기라는 건 알죠
1148.작은 은동전 하나로 승무원 하나를 꼬셔
1149.불빛을 낮춰요
1150.이리저리 돌며 버팔로로 떠나요
1151.떠나요, 떠나요, 떠나요
1152.버팔로로 떠나요
.......
1153.어서, 막 내려. 이리 와요.
1154.잘 했어요, 잘했지만 아직 다 끝낸 건 아니오.
1155.가장 어려운 부분이 남았어. 용두사미로 끝내면 안되는거요.
1156.당신이 지금 뭘 해내고 있는건지 무대위에서 그걸 모르는 사람은 아무도 없소.
1157.이제 가서 쉬어요. 안정해요.
1158.힘을 비축해둬요, 필요할테니까.
.......
1159.있잖아, 자기. 내가 몇주동안 당신을 지켜봤는데
1160.제대로 된 사람한테 잘 보이면, 출세할 수 있을거야.
1161.이 안무 알고 있어? / 조용히 해주실래요
.......
1162.나도 여러 사람들을 알고있지만
1163.그녀는 너무 도도해
1164.근데도 난 거의 미쳐 버린다네
1165.그녀가 지나갈 때면
1166.그녀는 귀여운 작은 속물
1167.그녀에게 키스하긴 너무 힘들어
1168.난 그 콧대를 극복해볼 테야
1169.그리곤 그녀에게 말할거라네
1170.난 젊고 건강해요
1171.당신은 매력있고요
1172.그대를 내 팔에 안지 않는것은 죄를 짓는 것이라오
1173.난 젊고 건강해요
1174.당신도 그렇고
1175.하늘에 달이 떠오르면 내가 뭘 해야할지 말해줘요
1176.당신을 미워할 수 있었다면
1177.피하고 말았을거에요
1178.하지만 내 천성이 그런걸
1179.난 너무나 활기찬 사람이랍니다
1180.난 젊고 건강해요
1181.그러니 용감히 말하죠
1182.세월이 지나고 나면 우리는 너무 늙어있을지 몰라요
1183.난 젊고 건강해요
1184.당신은 매력 있고요
1185.그대를 내 팔에 안지 않는것은 죄를 짓는 것이라오
1186.난 젊고 건강해요
1187.당신도 그렇고요
1188.하늘에 달이 떠오르면 내가 뭘 해야할지 말해줘요
1189.당신을 미워할 수 있었다면
1190.피하고 말았을 거에요
1191.하지만 내 천성이 그런걸
1192.난 너무나 활기찬 사람이거든요
1193.난 젊고 건강해요
1194.그러니 용감히 말하죠
1195.세월이 지나고 나면 우리는 너무 늙어있을지 몰라요
.......
1196.마이크, 첫번째 세개 조명 빛좀 약하게 해주겠어? 빨리.
1197.모두 제자리에, 피날레 준비해.
1198.페기가 히트쳤어요, 애브너, 해냈다고요!
1199.누구 말이오?
1200.페기 소이어요.
1201.내가 말한대로 했어요?
1202.아니, 안했소.
1203.지금 바로 데리고 나가리다. 가자, 피피.
1204.서둘러요.
.......
1205.작고 오래된 뉴욕의 중심지에있는 거리를 찾을 수 있을거에요
1206.작고 오래된 뉴욕의 한 부분이고 타임 스퀘어로 이어주는 거리죠
1207.월 스트리트와 잭 빌트를 이어주는 거리랍니다
1208.시간이 난다면 당신을 그곳으로 데려가고 싶네요
1209.그 춤추는 발들을 만나러 와요
1210.내가 당신을 데려갈 그 거리는
1211.42번가
1212.춤추는 발들의 리듬을 들어봐요
1213.내가 사랑하는 멜로디가 있는
1214.42번가
1215.50년대에서 온 매력적인 아가씨들은 순진하고 다정하죠
1216.80년대에서 온 섹시한 여자들은 조금은 부주의하답니다
1217.그들은 서로 나란히 서서 찬사 받는답니다
1218.하류계급과 상류계급이 만나는 그곳
1219.42번가
.......
1220.50년대에서 온 매력적인 아가씨들은 순진하고 다정하죠
1221.80년대에서 온 섹시한 여자들은 조금은 부주의하답니다
1222.그들은 서로 나란히 서서 찬사 받는답니다
1223.하류계급과 상류계급이 만나는 그곳
1224.상스럽고, 화려하고, 방탕하고, 사치스러운
1225.42번가
.......
1226.성대한 퍼레이드가 몇년동안 이어지죠
1227.웃음과 눈물의 랩소디가 있는
1228.상스럽고, 화려하고, 방탕하고, 사치스러운
1229.42번가
.......
1230.그 춤추는 발들을 만나러 와요
1231.내가 당신을 데려갈 그 거리는
1232.42번가
1233.춤추는 발들의 리듬을 들어봐요
1234.내가 사랑하는 멜로디가 있는
1235.42번가
1236.50년대에서 온 매력적인 아가씨들은 순진하고 다정하죠
1237.80년대에서 온 섹시한 여자들은 조금은 부주의하답니다
1238.성대한 퍼레이드가 몇년동안 이어지죠
1239.웃음과 눈물의 랩소디가 있는
1240.상스럽고, 화려하고, 방탕하고, 사치스러운
1241.42번가
.......
1242.감독들은 다 못됐다니까. 마쉬를 봐.
1243.프로그램마다 나와있는 그 이름을 봐, 인정은 혼자 다 받는다고.
1244.소이어가 없었다면 쇼도 못 했을 거라고.
1245.그녀는 곧 브로드웨이를 온통 차지하게 될거야.
1246.맞아요. / 마쉬는 아마 자기가 또 그녀를 발견했다고 말하겠지.
1247.몇몇 사람만 그 특혜를 받을거야.
.......
대사이동
.....
.....
1. Say, Jones and Barry are doing a show...
존스랑 베리가 공연을 한대...
2. That's great! Jones and Barry are doing a show...
잘됐다! 존스랑 베리가 공연을 하다니...
3. Jones and Barry are doing a show...
존스랑 베리가 공연을 한답니다...
4. Jones and Barry are doing a show...
존스랑 베리가 공연을 한대...
.....
.....
5. Testing, testing...
시험중, 시험중...
6. Jones and Barry are doing a show...
존스와 베리가 공연을 한답니다...
7. You're telling me?..
나한테 말하는 거에요?..
8. Of course, I'm not a lawyer...
당연하죠, 난 변호사가 아닙니다...
9. I'm in the Kiddie Kar business...
난 아이들 장난감 사업을 하니까요...
10. I don't know much about contracts.....
계약서에 대해서는 잘 모르겠지만.....
11. ...but it looks good to me...
저한테도 좋아 보이는군요...
12. It's the biggest contract I ever signed...
제가 계약한 것 중 가장 큰 작품인걸요...
13. Thanks to you, Mr. Dillon...
다 딜런씨 덕분이죠...
14. You could have your choice of a dozen show..
고를 수 있는 작품이 아주 많았을 텐데 말이죠...
15. A pretty girl like you...
당신같은 미인에겐 말입니다...
16. Not with this depression...
이런 불황엔 그렇지도 않아요...
17. If there haven't been for you and your and your li..
딜런씨와 딜런씨 회사의 도움이 없었다면 말이에요.....
18. Oh, now, Miss Brock--..
오, 브룩 양--..
19. Dorothy, I mean...
아니, 도로시...
20. You don't mind my calling you Dorothy, do you?..
도로시라고 불러도 되겠죠?..
21. Why, of course not...
당연히 되죠...
22. Well, Dorothy, I'd like to do something for yo..
도로시, 당신을 위해 해주고 싶은 게 있어요...
23. You've done entirely too much for me already..
이미 너무 많은걸 해 주셨는걸요..
24. ...and I just can't tell you how much I apprecia..
그리고 그에대해 어떻게 감사를 드려야 할지 모를 정도랍..
25. No, no. I mean......
아뇨, 그게 아니라.....
26. I mean, I'd like to do something for you.....
제 말은, 당신을 위해 뭔가를 하고 싶다는 겁니다.....
27. ...if you'd do something for me...
당신이 날 위해 뭔가를 해준다면 말이죠...
28. Why, Mr. Dillon, of course I'd be very glad to..
어, 딜런 씨, 그렇다면 당연히 아주 기쁘겠지만.....
29. ...but what could I possibly do for a big ma..
저 같은게 당신같은 거물을 위해 해드릴 수 있는게 뭐가..
30. Call me Abner...
애브너라고 불러요...
.....
.....
31. When we got Dorothy Brock, we got a great break@..
도로시 브룩을 잡은 건 아주 큰 행운이었소...
32. Abner Dillon guarantees to finance anythin..
애브너 딜런이 그녀가 하는 모든 재정을 보증해주니 말이..
33. These days, stars like Dorothy Brock are a dime ..
요즘엔 도로시 브룩같은 스타는 널리고 널렸소...
34. That's what we got you for, Julian...
그래서 당신을 모신거 아니오, 줄리앙...
35. Julian Marsh, the greatest musical comedy direct..
줄리앙 마쉬, 오늘날 미국 뮤지컬 코메디계의 거장을 말..
36. What do you mean, today?..
오늘날이라는 의미는 뭡니까?..
37. All right, tomorrow too...
알았소. 그럼 내일날도 합시다...
38. Say, with your reputation--..
당신의 명성이라면--..
39. Did you ever try to cash a reputation at a..
은행에서 명성을 현금으로 바꿔 준답니까?..
40. I'm in this for one reason only..
내가 이 일을 맡은 이유는 단 하나요...
41. Money...
돈이지...
42. Money? You?..
돈? 당신이?..
43. Say, with all that hits, you've had you ought to..
그 수많은 히트작들이면, 충분히 벌고도 남았어야 하잖소..
44. I ought to be, but I'm not...
그래야 하는 거겠지만, 그렇지가 않소...
45. Did you ever hear of Wall Street?..
월스트리트 소식도 안 들어보셨소?..
46. Excuse me, Mr. Marsh, there's a phone call for you..
실례합니다만 마쉬씨. 채드윅 박사님으로부터 전화가 와 ..
47. Tell him I'll call him back. / But he says it's ..
다시 걸겠다고 전해요. / 그치만 급한 일이라고 하시던..
48. About your examination...
검진 결과에 대한 거라면서요...
49. Use our private phone, Julian...
여기 개인 회선을 쓰시오, 줄리앙...
50. What is it, doc?..
무슨 일입니까, 박사?..
51. You have?..
그래요?..
52. Good Lord, you're not a machine!..
세상에, 당신은 기계가 아니라고요!..
53. That body of yours will stand just so much...
당신 몸은 아주 조금밖에 견디질 못할거요...
54. I know, but there's no other way...
압니다, 하지만 방도가 없어요...
55. You're not just headed for another nervous bre..
다음엔 단지 신경 쇠약만으로 끝나지는 않을거요...
56. Any undue strain on your part might easi..
심한 과로는 당신에게 치명적이 되기 쉽단 말입니다...
57. Sorry, doc, but I've got to risk it...
죄송하지만, 감수하겠습니다...
58. Anything wrong?..
뭐가 잘못됐소?..
59. You will not gonna have another breakdown? / T..
또 다시 신경쇠약을 일으키는 거 아니오? / 계약은 체..
60. That doesn't matter. / That's all right. It ..
그게 문제가 아니라 / 괜찮습니다. 할 수 있어요...
61. You'll get your Pretty Lady...
'귀여운 숙녀'를 공연하게 될거요...
62. You haven't got anything to worry about...
걱정할 것 하나 없습니다...
63. I'm not gonna let you down.....
당신들을 실망시키지 않을거요.....
64. ...because I can't afford to...
그럴 처지가 못 되니까...
65. I've given everything I've had to that gulch d..
내가 가졌던 모든것을 일에 쏟아 부었었소...
66. It paid me, sure, in money I couldn't hang o..
그랬더니 확실히 내가 유지할수 없을 만큼의 돈으로 보상..
67. ...fair-weather friends, women, headlines...
유리할때만 들러붙는 친구들, 여자들, 헤드라인들까지...
68. Why, even the cops and the newsboys recogniz..
심지어 경찰들이랑 신문 배달부까지도 날 보자마자 알아보..
69. "Marsh the Magnificent." "Marsh the Slave Dr..
"위대한 마쉬", "노예 감독관 마쉬"라고 말이오...
70. Actors tell you how Marsh drove them, bu..
배우들이 마쉬가 얼마나 그들을 몰아대고 괴롭히는지 말 ..
71. ...and even tore it out of them...
심지어 갈갈이 산산조각 낸다고도 할거요...
72. And maybe there's a few would tell you how Mar..
그리고 그들 중 몇명은 마쉬가 그들을 어떻게 성공시켰는..
73. They've all got something to show, except ..
그들은 모두 보여줄 거리들이 있지, 나만 빼고 말이오...
74. Well, this is my last shot...
이게 내 마지막 한방입니다...
75. I'll make a few more actors, but this time I'll ..
그리고 또 스타들을 더 만들어내겠지만, 이번엔 내 돈을..
76. ...they'll have to blast to find enough@..
그들이 신문 살 돈도 없을 만큼 말이오...
77. That's why I'm going ahead with Pretty Lady...
그게 바로 내가 '귀여운 숙녀'를 맡으려는 이유요...
78. Pretty Lady has got to be a hit...
'귀여운 숙녀'는 꼭 성공해야 하오...
79. It's my last show, and it's got to be my best...
내 마지막 작품이니 최고가 되야한단 말이오...
80. You're counting on me when I'm counting on Pre..
내가 '귀여운 숙녀'를 믿는다면 당신들은 날 믿어야 하..
81. ...because it's got to support me for a long t..
이 작품이 앞으로 내 앞날을 오래도록 지원해 줄테니 말..
82. Julian, Wait! / Remember.....
줄리앙, 잠깐! / 기억하시오.....
83. ...my contract makes me boss with a capital@..
계약에 의하면 내가 보스요. 내가 한다면 하는겁니다...
84. Now, make the chorus call for 10:00 tomorrow...
이제 내일 10시에 있을 코러스 오디션이나 준비해놓으쇼..
85. He'll drive us crazy before we get..
공연 시작하기도 전에 우릴 미치게 만드네요...
86. Yeah, but suppose that guy should pass out..
그래, 하지만 우릴 기절하게 만들 작품을 만들거라 생각..
87. New York will see its first triple funeral..
뉴욕은 처음으로 3명의 합동 장례식을 보게 되겠죠...
.....
.....
88. Good morning. Mr. Marsh will be here soon...
안녕하세요. 감독님은 곧 여기 오실겁니다...
89. Quiet now. Quiet, please!..
조용하세요. 조용히 해 주세요!..
90. Quiet, everybody, quiet! Hello, Jerry. How are you..
모두 조용히 해요, 조용히! 안녕, 제리, 잘 지냈어?..
91. It's too good to be true. / How's the turnout,..
너무 좋아 탈이지. / 참가자들은 어때, 맥?..
92. About 50-50. Half are dumb and the oth..
반 반이야. 절반은 멍청하고 나머지 절반은 더 멍청해...
93. Andy!..
앤디!..
.....
.....
94. He's so busy...
그이가 너무 바빠서...
95. Lorraine has been hitting the bottle, again. /..
로레인은 또 한병 다 비우고 왔더군. / 그래, 염색약..
96. You wanna get me canned? You're set, you're in..
나 해고되는꼴 보고싶어? 됐다고, 합격이야. 그러니 저..
97. Darling, you're just too sweet, the way you keep..
자기, 자긴 너무 다정해, 그래서 내 버릇을 망치고 있..
98. I beg your pardon...
엄청나게 미안하군요...
99. It's okay. This is a two-way street...
괜찮습니다. 여긴 이차선 도로니까요...
100. I beg your pardon. But are you, by any chance,..
실례지만, 당신이 혹시, 그.....
101. What is the word?..
그게 뭐더라?..
102. The stage manager?..
무대 감독인가요?..
103. Hey, Ann, come out from under that accent...
어머, 앤, 그 억양을 들으니까 알겠네. 또만났네...
104. Lolly!..
로레인!..
105. Darling...
자기야...
106. You remember Ann Lowell?..
앤 로엘 기억나요?..
107. Not Anytime Annie? Who could forget her?..
앤이라고? 어떻게 잊을수 있겠어?..
108. She only said no once, then she didn't hear the qu..
자기 말은 계속하면서 남의 말은 듣지도 않잖아...
109. You been abroad?..
외국이라도 갔다왔니?..
.....
.....
110. Andy?..
앤디?..
111. Where's Andy Lee?..
앤디 리 어디있나?..
112. Yes, Mr. Marsh. Coming right up...
네, 감독님. 곧 갑니다...
113. Good morning, Mr. Marsh. / Good morning...
좋은 아침입니다, 감독님. / 좋은 아침이네...
114. Line them up. / Yes, sir...
정렬시켜. / 네...
115. Okay, girls, line up. Come on...
좋아요, 아가씨들, 줄 서요. 어서...
116. Quiet, now. Quiet!..
조용히 하시고요!..
117. Come on, now. Quiet, girls...
어서요, 조용히 하세요...
118. I want all the dancers to line up and double-l..
댄서들은 모두 맨 앞에 두 줄로 서 주십시오...
119. Showgirls can double-line in back of them and ..
쇼걸들은 그 뒤에 두줄로서고, 남자들은 쇼걸 뒤에 서세..
120. Don't spread out! Come on, girls, hurry up...
퍼지지 말고! 어서요, 아가씨들. 서두릅시다...
121. I really had a charming summer in Deauville, d..
나 도빌에서 정말 환상적인 여름을 보냈어...
122. Yes, but don't you find Sir George impossible at [..
그래, 그치만 조지경을 견디기 힘들지 않았어?..
123. Get a load of "Minnie the Mountaineer."..
시골 촌뜨기가 하는 말 좀 들어봐...
124. It must have been tough on your mother, no..
너같은 딸을 둬서 네 엄마가 참 힘들었겠다...
125. That's telling them...
잘했어...
126. Oh, dear...
이런 세상에...
.....
.....
127. You are looking for somebody, or just shoppi..
누굴 찾고 있는거니, 아님 오디션 보러 온 거니?..
128. Could you tell me where I will find the gentle..
여기 책임자분을 어디가면 뵐 수 있는지 좀 알려주시겠어..
129. First door to your left, dearie...
왼쪽 첫번째 문이야, 아가...
130. I know, but--..
하지만 거긴--..
131. Don't knock. He's expecting you. / But that's ..
노크 하지마. 기다리고 있을걸. / 하지만 저긴--..
132. Our mistake. The other door...
우리가 착각했네. 반대편 문이야...
133. Hey, wait a minute...
이봐요, 잠깐만...
134. Hey, what's the idea?..
여긴 왜 들어온거요?..
135. They said--..
저 여자들이--..
136. Weren't you expecting me?..
절 기다리신게 아닌가요?..
137. Well, not exactly, but I'm afraid you'll do...
뭐, 그런건 아니지만, 그러면 안되죠...
138. Well, I don't understand...
무슨 말씀인지 모르겠네요...
139. I don't either. What do you want? What are you l..
나도 모르겠소. 왜 온거죠? 뭘 찾고 있는겁니까?..
140. Well, isn't this the--?..
어, 여기가 그--..
141. No, no. Wait till I get my clothes on. I'll sh..
아니, 아니에요. 옷 다 입을때까지만 기다려요. 그걸 ..
142. It isn't an "it," it's a "he."..
찾는건 '그게' 아니라, '그 사람'이에요...
143. Maybe I'm wrong about the whole thing. Let's [..
아마 내가 다 오해하고 있던 것 같군. 처음부터 다시 ..
144. I'm Billy Lawler, one of Broadway's better juven..
난 빌리 로울러요, 요즘 브로드웨이에서 한창 뜨는 조연..
145. Oh, I thought you were important...
아, 전 더 중요한 분이신줄 알았어요...
146. That's the way most people feel about juveni..
대부분의 사람들은 그렇게 조연 배우를 중요하게 생각하지..
147. Only most of them aren't so frank about it...
그래도 그걸 솔직히 말하는 사람은 거의 없지만...
148. You're new to show business? / Oh, I've had expe..
당신은 신인이군? / 어, 저도 경력이 있어요...
149. How many shows? / Why, any number of them...
몇개나 출연했지? / 하도 많아서 말이죠...
150. Come on, now. / Well... to tell you the truth...
어서 말해봐요. / 뭐... 사실대로 말하자면.....
151. I want the truth...
난 사실을 원하오...
152. This'll be my first, if they take me...
이게 제 첫번째 무대가 될거에요, 받아 준다면 말예요...
153. If they take you? Say, you can't miss...
받아 준다면? 그럼 놓칠수 없지...
154. I'll take you in myself...
내가 직접 당신을 받아주겠소. ..
155. I'll steer you right up to the stage director...
내가 무대 감독 바로 앞에 당신을 데려가주겠소. 어서 ..
156. A short order of ham, coming out...
아마추어께서 빨리도 나오시네...
157. Not good, but loud. Honey, take a good look at..
좋지 않으면서 요란하기만하죠. 지금의 저들을 잘 봐둬요..
158. Because after they make that back line, you'll n..
저 여자들이 맨 뒷줄에 서고 나면 다신 볼 수 없을테니..
159. If it isn't Little Lord Fauntleroy and the v..
만약 소공자랑 시골 소녀만 아니라면 말야...
160. Just a minute. Where are you headed for, siste..
잠깐. 어디 가시오, 아가씨?..
161. She wants to see Marsh. / That'll just about make ..
감독님을 뵙고 싶대요. / 아주 감독님의 하루를 완벽하..
162. Come on, girls, inside...
이봐요, 아가씨들, 들어오라구...
163. There's the boss right over there, honey. You see?..
바로 저기 있는 사람이 감독이지. 보여요? 이름은 줄리..
164. He's the fellow with the light green fel..
연녹색 중절모를 쓴 사람이오. 가서 말 해 봐요...
.....
.....
165. Quit shoving...
그만좀 밀지...
.....
.....
166. Lift the skirts up a little higher. Come on, c..
치마 좀 더 위로 올려보라고. 어서, 어서요...
167. Afraid I got a run...
아무래도 나간 것 같아...
168. First door to your left? / In my stocking...
아까 그 초짜말야? / 내 스타킹 말야...
169. First offense, kid?..
초범이니?..
170. Yes, but I don't think maybe I ought to tell t..
네, 그런데 그걸 꼭 말할 필요는 없을 것 같기도 해요..
171. No, of course not. And they'll never guess...
어머, 절대 안되지. 말 안하면 절대 모를거야...
172. Do you think I'll do?..
제가 할 수 있을까요?..
173. I only know what I read in the papers, but you..
난 신문에서 읽은것만 아는 사람이긴 하지만, 내가 보기..
174. Andy! Get the first eight girls. / Yes, sir...
앤디! 첫번째줄 데려와봐. / 네, 감독님...
175. All right. Will the first eight girls line up ..
좋아요. 거기 첫번째줄 여덟명 이리 와 서주겠소?..
176. The first eight girls line up down in front. Come ..
첫번째 8명 줄섭니다. 어서요...
177. Now lift your dresses up...
자 치마를 위로 올려봐요...
178. Come on, higher. I want to see the legs...
자, 더 높이. 다리좀 봅시다...
179. Yeah, they got pretty faces too...
그래요, 얼굴들도 참 이쁘죠...
180. Turn around. Come on, turn around!..
돌아서요. 어서들 돌라고!..
181. Oh, dear, not a calf in a carload...
아, 저런. 저 무데기 중에 하나도 물건이 없네...
182. Get the next eight. / Next eight, come on...
다음 8명 데려와. / 다음 8명, 어서...
183. Stick with us, kid. And you'll come in on the ..
우리랑 붙어있어, 꼬맹이. 우리한테 묻혀갈 수 있을거야..
184. Hurry up, hurry up. / Line up, girls...
서둘러요, 서둘러. / 줄 서요, 아가씨들...
185. Hurry up, girls. Lift your dresses up...
서두릅시다, 아가씨들. 치마를 올려봐요...
186. Do you mind holding Fifi for me? / Turn around..
우리 피피좀 들고 있어줄래요? / 뒤돌아 보세요...
187. All right, back...
좋아요, 다시 돌아요...
188. Three!..
세명!..
189. Okay those three on the left, Mr. Marsh. If I were..
저 왼쪽에 세명이 괜찮은데요. 제가 감독님이라면 저 세..
190. I suppose if I don't, you'll have to...
내가 반대해도 소용 없겠지...
191. Lorraine again, huh?..
또 로레인이군, 맞지?..
192. Andy, you're a panic. All right, have it you..
앤디, 정신 나갔구만. 좋아, 맘대로 하게...
193. Mac, okay by special request of the copy..
맥, 저작권 소유자의 특별 요청으로 통과시키게...
194. All right, next eight. Hurry up. / Next eight girl..
좋아요, 다음 8명. 어서. / 다음 8명...
195. What's yours?..
이름이?..
196. Diane Lorrimer. 333 Park Avenue...
디안 로리머. 파크 애비뉴 333번지요...
197. And is her homework tough!..
숙제하느라 힘들겠네!..
198. Next...
다음...
199. Adams! Arnold!..
아담스! 아놀드!..
200. Kipling!..
키플링!..
201. Andy. / What's the matter?..
앤디. / 왜?..
202. Well, what is it, what is it? What's the matter no..
왜, 뭔데, 뭐야? 이제와서 뭐가 문젠대?..
203. Must have been a slip up someplace. We're a gi..
어딘가 착오가 있었나봅니다. 여자 한명이 부족해요...
204. Well, that's great. Just great!..
잘하는 짓이군. 아주 잘했어!..
205. Now we need is a girl and little dance director wh..
이젠 여자에다가 연필이랑 종이 없이도 40명까지 셀 수..
206. Mr. Marsh-- / Well, do something! Get another girl..
감독님-- / 뭐라든 해! 여자를 하나 데려오라고...
207. You don't expect stand there and shake a [..
거기 가만히 서 있으면 금발머리 여자가 자네 바지주머니..
208. Mr. Marsh, I don't want to butt in-- / A lot..
감독님, 방해해서 죄송하지만-- / 다들 방해하니까 상..
209. Sorry, Mr. Marsh, but I can have one up here in th..
감독님, 죄송하지만 아침이나 되야 누굴 구해올 수 있는..
210. Mr. Marsh, that's what I'm trying to tell you. You..
감독님, 제가 말하려던게 그겁니다. 기다리실 필요 없어..
211. And you picked her once, but she got eli..
그리고 원래 뽑으셨었지만 3차에서 떨어진겁니다...
212. Hey, you! Come out from behind there...
이봐, 거기! 이리 나와 봐요...
213. Hey, you, with the legs! Come out of there...
거기, 다리! 이리 나오라고요...
214. Quiet! Quiet, please!..
조용! 조용히 하시오!..
215. Quiet, please!..
조용히 하시오!..
216. Well, I'm a-- Hey, kid!..
이봐요, 난-- 저기요!..
217. Hey, you!..
이봐!..
218. Hey, come on, get up...
이봐, 어서, 일어나요...
219. The boss wants to see you again. / Who? Me?..
감독님이 당신을 다시 보자는군. / 누구요? 저요?..
220. Come on, come on...
어서, 어서요...
.....
.....
221. All right, she'll do. They're all yours, Andy...
좋아, 그녀로 가자고. 알아서 하게, 앤디...
222. All right, get in line...
좋아요, 대열에 끼시오...
223. All right, now, everybody. Quiet, and listen to me..
자, 이제 모두 조용히하고 내 말 잘 들으시오...
224. Tomorrow morning, we're gonna start a show...
내일 아침에 우린 공연을 시작할거요...
225. We'll gonna rehearse for five weeks, and w..
우리는 5주동안 연습 할거고, 약속된 날짜에 개막하게 ..
226. ...and I mean, scheduled time...
정확히 약속된 날짜에...
227. You'll work and sweat and work some more...
연습하고 땀닦고 또 연습하게 될거요...
228. You'll work days and nights.....
낮에도 연습 밤에도 연습하고..
229. ...and you'll work between time, when I think ..
짬나는 시간에도 연습하게 될거요, 필요하다고 생각되면 ..
230. You'll gonna dance until your feet fall off an..
발이 떨어져 나가고, 더이상 서있을 수 없을 지경까지 ..
231. ...five weeks from now, we're going to have a show..
5주 후에는, 공연을 하게 될거요...
232. Some of you people have been with me before. You k..
당신들 중 몇몇은 나랑 일해본 적이 있지. 얼마나 고될..
233. It's gonna be the toughest five weeks that you eve..
다음 5주동안은 당신들이 살아온 것 중 가장 고된 시기..
234. Do you all get that?..
다 알아 들었나?..
235. Anybody who doesn't think he's gonna like it, bett..
감당하지 못할 것 같다 생각하는 사람은 지금 당장 빠지..
236. What do I hear?..
없나?..
237. Nobody?..
아무도?..
238. Good. Then that's settled...
좋아. 그럼 된거야...
239. We start tomorrow morning...
내일 아침에 시작이오...
240. All right, 10:00 tomorrow morning, we start with t..
좋아요, 내일 아침 10시에 노래부터 시작하겠습니다...
241. In practice clothes...
연습복을 입고 오시오...
.....
.....
242. Not September or November..
9월도, 11월도 아니야..
243. April, August..
5월, 8월..
244. Or December..
12월도..
245. It must..
그건..
246. It must..
그건..
.....
.....
247. It must.....
그것은..
248. ...be June..
6월이어야 해..
249. June..
6월..
250. What did I tell him? This is what I told him ..
내가 뭐라고 말했게? 이렇게 말했어..
251. "No, I won't run your stage for that money..
"아뇨, 그 돈 받고는 일 못 합니다." 그랬더니 울고..
252. That's great. You beat Jerry to the finish by ..
잘했어요. 제리가 2주 후엔 쓰러질정도로 열심히 하자고..
253. All right, take your positions. We'll gonna tr..
좋아, 이제 자리들 잡아요. 춤연습을 다시 할 테니까...
254. Quiet! Where do you think you are, home?..
조용히해! 여기가 당신을 안방인줄 알아?..
255. I get back to New York and I get this wire...
난 뉴욕으로 돌아왔고 그래서 이걸 잡은거야...
256. Come on, kids, make it snappy...
어서, 재빨리들 하라구...
257. All right, Jerry, let's go!..
좋아, 제리, 가자고!..
.....
.....
258. All right, Dorothy, that's your cue...
좋아, 도로시, 당신 차례요...
259. Things can never be the same now...
이젠 모든것이 이전같을 수 없어요...
260. I beg your pardon, miss, but would you mind saying..
죄송하지만, 이렇게 말하는 게 어때요..
261. "Things can never be the same now"?..
"이젠 모든것이 이전같을 수 없어요"라고..
262. That's what I said. / You did not...
그렇게 했잖아요. / 아뇨...
263. You said, "Things can never be the same now."..
책읽듯이 말했잖아요...
264. I did not. / You did...
안 그랬어요. / 그랬어요...
265. Wait a minute. Who's directing this show? / Sh..
잠깐. 대체 누가 감독인줄 알고 이러나? / 내 대사를..
266. I am not. / What did you say?..
그렇지 않아요! / 뭐라고 말했소?..
267. I said, "Things can never be the same now."..
전, "이젠 모든게 이전같을 순 없어요" 라고 했죠...
268. That's right...
그렇게 하면 되오...
269. Things can never be the same now...
이젠 모든게 이전같을 순 없겠군요...
270. The scene ends with you on the steps, and you ..
이번 장면은 춤 추면서 끝나고, 다음 노래로 넘어갑니다..
271. All right, Dorothy. Now, that's where you take..
자, 도로시. 거기서 손을 잡는 겁니다...
272. The scene ends with you two on the steps, and we g..
둘이서 춤추면서 장면이 끝나면, 그리고 듀엣으로 들어가..
.....
.....
273. You're doing fine for a beginner. / Well, than..
초보자치곤 잘 하고 있군. / 고마워요, 노력중이거든요..
274. Say, I was so scared that first day, I walked ..
여기 오디션 보러 오던 첫날에도 너무 무서워서 들어오는..
275. I know it's tough, but you'll get along...
힘들겠지만, 잘 해낼겁니다...
276. Well, I wouldn't mind, if I could only get tha..
뭐, 안무만 잘 할수 있어도 걱정 없겠어요...
277. Listen, sister, I'll show you those taps. Come..
이봐요, 아가씨 내가 탭댄스 가르쳐 줄테니까 같이 갑시..
278. Taps?..
탭댄스요?..
279. Say, I can do a tap dance on my ear...
탭댄스는 눈 감고도 출 수 있다고요...
280. What bothers me is that routine...
헷갈리는건 안무 순서에요...
281. Then I'm just what the doctor ordered. Come ..
그럼 명령하신대로 해 드리겠습니다. 가시죠...
282. Now, look...
잘 봐요...
283. Cross over...
교차 시키고...
.....
.....
284. You kids are gluttons for punishment...
자네들은 지치지도 않나보군...
285. Well, Mr... Well, this boy's showing me...
어, 이 분이... 이 분이 가르쳐 주는 중이에요...
286. I was trying to make her-- / Trying to make her is..
이 아가씨 춤을-- / 제대로 추게 만들긴 해야지...
287. We'll just let that pass. Now try it again...
그냥 넘어가자고요. 다시 해봅시다...
288. When lovers spoon..
연인들이 사랑을 나눌때..
289. Beneath the moon..
달빛 아래서..
290. And learn to croon..
흥얼거림을 배운다네..
291. A dreamy tune..
꿈같은 음율을..
292. When roses red..
장미가 붉어지면..
293. Begin to bloom..
꽃이 피기 시작한다네..
294. It must be June..
그건 6월 이어야만 해..
295. Where you sitting? / On a flagpole, dearie. On..
어딜 앉는거야? / 깃대에 앉는거잖아, 깃대에..
296. When you are true..
당신이 누군가에게..
297. To someone who..
진실하게 대할때..
298. Is true to you..
당신에게 진실한 그 사람에게..
299. I always said she was a nice girl. She's so go..
내가 착한애라고 항상 말했잖아. 엄마한테도 잘하더라고...
300. She sure is. She makes $45 a week and sends he..
정말 착해. 주급 45달러를 엄마한테 다 보내더라니까...
301. It must..
그래야만해..
302. It must be June..
6월 이어야만 해..
303. Not September or November..
9월도 11월도 아닌..
304. April, August..
4월, 8월도..
305. Get some feeling into it, will you?..
감정을 좀 실으라고..
306. What do you want me to do, bite my nails?..
뭘 어쩌라고요, 손톱이라도 물어뜯을까요?..
.....
.....
307. You've got the busiest hands...
손들이 아주 바쁘시군요...
.....
.....
308. Wait a minute, wait a minute!..
잠깐, 잠깐만!..
309. It's out...
끝내...
310. That'll be enough of that. It smells...
더 볼 필요도 없어. 아주 형편없군...
311. You mean you don't like this number?..
내 노래가 좋지 않다는 겁니까?..
312. Sure, I like it. I've liked it since 1905...
물론 좋아하지. 1905년도에나 좋아했다고...
313. You think this we are putting on? A revival?..
우리가 뭘 공연한다고 생각하쇼? 재탕?..
314. It's out. The whole number! / Why, Mr. Marsh, ..
안돼. 노래가 다 엉망이야! / 어째서요, 감독, 이 ..
315. That's what I'm afraid of. Dismiss. An hour fo..
그러니까 하는 말이오. 해산. 한시간동안 점심이야...
316. All right, everybody. One hour for lunch...
좋아요, 모두. 한시간 휴식이다...
.....
.....
317. Waiting long, darling?..
오래 기다렸어, 자기?..
318. Well, long enough...
음, 기다릴 만큼은...
319. My, but we're grouchy, aren't we?..
어, 당신 화난 것 같은데?..
320. Oh, no, not that, but.... / What?..
아냐, 그건 아니지만... / 뭔데?..
321. Just I'm getting tired of this hiding in [..
언제나 입구에 숨어서는 여기저기 몰래 나갔다 들어갔다하..
322. Why, I'm beginning to feel like a crimin..
어쩐지 범죄자가 된 것 같은 느낌이 들기 시작해서 말야..
323. There's nothing criminal in that, is there?..
범죄같은 건 없다고, 혹시 죄졌어?..
324. No, there's nothing criminal in that...
없지, 데이트좀 한다고 범죄는 아니지...
325. I thought we'd better tell you, it looks like ..
말 하는게 나을 것 같아서 말인데, 문제가 있는 것 같..
326. That word has a familiar sound...
익숙한 말이죠...
327. Are you married too?..
결혼 했소, 줄리앙?..
328. This is serious, Julian...
이건 심각한 상황이오, 줄리앙...
329. Serious? Did you ever leave your wife sitting ..
심각하다고? 혹시 클럽에 마누라에게 계산서 들려놓고 혼..
330. You know of course Abner Dillon's putting up t..
당신도 당연히 애브너 딜런이 우리 공연에 자금을 대고 ..
331. I knew he wasn't here because you liked his face...
당신 얼굴이 좋아서 그가 여기 있는게 아니란건 알고 있..
332. All right, I don't like his face or any part of hi..
그래, 난 그 남자 얼굴이든 어디든 다 꼴보기 싫다고...
333. He looks like a Bulgarian boll weevil mourni..
마치 벌레가 태어나면서 울부짖는 모습처럼 생겼다고...
334. Well, his interest in our show is Dorothy Broc..
그가 우리 쇼에 관심을 갖고있는 건 도로시 브룩 때문이..
335. And his interest is our principal...
그리고 그의 관심은 곧 우리에겐 돈이지...
336. Very good. Very, very good...
아주 좋은 돈. 아주, 아주 좋은...
337. Even I was able to gather that much...
그정도는 나라도 모을 수 있었을거요...
338. Yes? Well, we stand a first-rate chance of..
그래요? 그럼, 우린 그의 재정지원을 당장이라도 끊을 ..
339. But, why? / Because dear Miss Brock is two-t..
어째서요? / 우리의 사랑스런 도로시양이 애브너의 코앞..
340. Now, who with? / With a fellow who used to..
누구랑 말이오? / 그녀가 보더빌에 있을때 1년동안 파..
341. Now she's come up in the business, he hangs arou..
그녀가 일하러 나오면 그가 근방에 어슬렁 거리고 있다고..
342. He's been out of town and just got back last w..
시내에 계속 출몰하다가 지난주에서야 막 돌아갔다고...
343. If Dillon finds this out-- And if he doesn..
만약 딜런이 그걸 알아낸다면-- 아니, 만약 못알아낸다..
344. Well, now, wait. Nobody could be as dumb as all th..
이봐, 아무도 그 인간만큼은 멍청할 수가 없다고...
345. When he'll just walk out on us and we'll be ..
그가 그냥 손 떼버리게 되면 우린 망하게 되는거요, 그..
346. Tried applying a little dough to the probl..
돈으로 해결하려고도 안해봤소?..
347. Give the Romeo 100 bucks. Get him out of the t..
로미오한테 100달러 쥐어주고 시내에서 꺼지라고 해요...
348. We might try using a little flip...
약간 튕겨볼 수도 있겠지...
349. You don't know this guy Denning. That's his name. ..
당신은 이 데닝이란 작자를 몰라. 그게 이름이오. 팻 ..
350. He's not the kind of guy that gets sent pl..
그는 그냥 그렇게 한다고 사라질 사람이 아니란 말이지...
351. Oh, no, he gets train-sick...
물론 아니지. 아주 멀미나게 하는 놈이라구...
352. Oh, I see. Hard-boiled, huh?..
아, 알겠군. 끈질긴 놈이라 이거요?..
353. Well, it's going to be just too bad.....
그렇담 아주 나빠지기만 할텐데.....
354. ...but nobody's gonna ruin my show. / What'll ..
하지만 아무도 내 쇼를 망치게 할 순 없지. / 어떻게..
355. I'm gonna talk it over with Murphy, a frie..
내 친구인 머피에게 이야기 할거요, 도심지 출신인 친구..
356. Slim Murphy? / Yes...
슬림 머피 말이오? / 그렇소...
357. Murphy will kill him...
머피는 그를 죽일거요...
358. That'll teach him a good lesson...
그렇담 효과가 아주 뛰어나겠군...
359. I don't want to be mixed up with Murphy or any..
난 머피랑 엮이고 싶은생각 없소, 다른 갱스터 누구와도..
360. One man's meat is another man's Murphy...
이런 일엔 머피가 제격이지...
361. I told you what this show means to me...
이 쇼가 내게 어떤 의미인지 말했잖소...
362. Well, this is what it does mean...
이 전화가 그 의미를 말해주는거지...
363. Hello, Murphy? This is Julian Marsh...
여보세요, 머피인가? 나 줄리앙 마쉬네...
364. Yeah, I'm okay. Thanks. Listen to me...
그래, 난 잘 지내내. 고맙군. 이보게..
365. You gotta do me a favor. Did you ever hear of ..
부탁 하나 들어줬음 하는데. 도로시 브룩이라고 들어본 ..
366. Good, that makes it so much easier...
좋아, 일이 더 쉬워지겠군...
367. Well, listen to me and get this...
잘 듣고 이 일좀 해주게나...
368. It seems there's a certain guy by the name..
데닝이라는 어떤 작자가 있는데 말이지...
369. D-E-N--..
D-E-N--..
370. N-l-N-G...
N-l-N-G...
371. I got you, Mr. Marsh. Sure...
알겠습니다, 마쉬씨. 물론이죠...
372. Hey, pipe down! What do you think I got on, ea..
이봐, 목소리 낮춰! 전화 하고 있는거 안보여? ..
373. It's as good as done...
잘 처리하겠습니다...
374. Say, you ain't gonna forget me on ducats f..
이번에 새로 하는 공연 티켓 주는거나 잊지 마십시오?..
375. Attaboy!..
좋습니다!..
.....
.....
376. Not another nickel, honey. Just can't be done ..
또 돈을 받을 순 없지. 더이상은 안 돼. 됐어...
377. Pat, don't be silly...
팻, 바보처럼 굴지 마...
378. We've always shared and shared alike, have..
우린 항상 모든걸 공유했잖아, 안그래?..
379. What's come over you?..
무슨 일 있어?..
380. Getting a sudden attack of manhood, ..
남자의 자존심이 기습공격을 해왔나보지...
381. Let's quit kidding ourselves. I'm getting ..
더이상 우리 스스로를 속이진 말자고. 난 요즘 정기적으..
382. You're not. / I am...
아니야. / 맞아...
383. Besides, this business have never being able t..
게다가, 아무도 안볼때만 빼고는 당신을 볼 수 없다는 ..
384. But, darling, I owe everything I am to you...
하지만, 자기. 나도 모든걸 당신한테 빚지고 있어...
385. It was you and that little act of ours that starte..
내가 이렇게까지 될 수 있었던건 모두 자기랑 그 조그만..
386. Why, you trained me and coached me and t..
자기가 날 훈련시키고, 감독하고, 내가 아는 모든 걸 ..
387. I was pretty dumb too...
내가 꽤 멍청하긴 했지...
388. I haven't forgotten. / The act?..
한번도 잊은 적 없다고. / 그 연극이?..
389. It was grand, Pat. Really grand...
대단했다고, 팻. 정말 대단했어...
390. It was terrible. / You didn't think so then...
그 작품은 엉망이었어. / 그때는 그렇게 생각 안 했잖..
391. You mean I didn't say so then. Oh, Dot, you've g..
그렇게 말한 적 없어서 그럴뿐이지. 오, 도로시, 당신..
392. You've earned it. I've stayed behind where..
당신이 얻어낸 거라고. 내가 원래 내가 속했던 자리에 ..
393. You've kept yourself behind...
당신이 자꾸 머무르려 하는 것일 뿐이잖아...
394. Nothing of the sort. They wanted you. They nev..
절대 그렇지 않아. 그들은 당신을 원했던거야. 날 원했..
395. Besides, I've been getting myself some education..
게다가, 그동안 내가 스스로 깨닫게 된 게 있다면.....
396. ...and I have discovered they have a name ..
일하지 않는 남자에게 줄 명예따위는 없다는거야.....
397. ...who accepts money from a woman...
여자한테 돈이나 받는 남자에겐 말이지...
398. It isn't a very nice name...
이건 남자에겐 불명예스러운 일이야...
399. Darling, you're talking like a child. / No, I'..
자기, 어린애처럼 이야기 하지 마. / 그런 게 아니야..
400. There isn't any other reason, is there? / No...
다른 이유는 없는거지? 그렇지? / 없어...
401. Sure? / Sure, I'm sure...
정말? / 그럼, 물론이지...
402. It's getting late. I'll take you home. Keep ..
늦겠다. 집에 데려다줄게. 잔돈은 가져요...
403. Thank you, sir. / Thank you...
감사합니다. / 고맙소...
404. I wish you didn't feel that way you do. / So d..
당신이 그렇게 느끼지 않았으면 좋겠어. / 나도 그래,..
.....
.....
405. Watch your tempo! Watch it, will you?..
템포를 유지하라고! 알겠어?..
406. Come on! Get your feet off the floor. ..
제발! 발들 좀 움직이라고. 움직여봐!..
407. Faster, faster!..
빨리, 빨리!..
408. Come on, faster! Faster!..
어서, 빨리! 빨리하라고!..
409. Stop it, stop it, stop it!..
멈춰, 멈추라고, 멈춰!..
410. It's brutal!..
완전 끔찍해!..
411. May I remind you that Pretty Lady's out-of-t..
내가 '귀여운 여인'의 시외 개막일이 멀지 않았다는걸 ..
412. It's been advertised as a musical comedy with ..
이건 춤이 있는 뮤지컬 코메디라고 선전됐다고!..
413. If it isn't asking too much, will you please show ..
다 보여줄 수가 없대도, 조금이라도 보여주는 것도 안되..
414. All right, once again. Give it something!..
알겠나, 한번 더. 뭔가 보여달라고!..
415. Come on. Ready, Jerry? Get into it now. Come o..
어서. 준비됐나, 제리? 집중들 해. 가자고!..
.....
.....
416. Having fun?..
재밌으신가요?..
417. After three weeks less, a leg ain't nothing to..
3주도 안되서, 다리는 나한텐 서있다는 것 외엔 아무것..
418. Let me hear your number, Dorothy...
노래 좀 들어봅시다, 도로시...
419. Come on, Jerry. The "Habit" number...
자, 제리. "습관" 을 연주해보게...
420. Jerry, put it up a half tone, will you?..
제리, 반음만 올려줄래요?..
421. Every kiss, every hug..
모든 키스와 모든 포옹이..
422. Seems to act just like a drug..
나에게 마약과도 같아요..
423. You're getting to be a habit with me..
당신은 나에게 습관이 되고 있죠...
424. Doesn't she sing gorgeous?..
너무 훌륭한 노래 아닙니까?..
425. Seventy thousand bucks...
7만 달러 짜리니까요...
426. You're getting to be a habit with me..
당신은 나에게 습관이 되고 있죠...
427. I used to think Your love was something..
당신의 사랑이란 별것 아니라고 생각했었죠..
428. That I could take or leave alone..
받아 들일수도, 저버릴 수도 있는..
429. But now I couldn't do without my supply..
하지만 이젠 내가 원치 않아도 할 수 없죠..
430. I need you for my own..
날 위해서라도 당신이 필요한걸..
431. Watch this, honey. I may want you to underst..
잘 봐두라고. 당신한테 대역을 맡기길 원하게 될지도 모..
432. I must have you every day..
당신을 매일 가져야만 하죠..
433. As regularly as coffee or tea..
커피나 차 처럼 규칙적으로..
434. You've got me in your clutches and I can't get..
당신이 날 꼭 쥐고있어 난 빠져나올 수가 없죠..
435. You're getting to be a habit with me..
당신은 나에게 습관이 되고 있죠...
436. Can't break it..
끊을 수 없는..
437. You're getting to be a habit with me..
당신은 나에게 습관이 되고 있죠...
438. All right, okay...
좋아, 좋아요...
439. Come on, folks, get ready for the duet..
좋아, 여러분, 듀엣곡 연습합시다. 나와요...
440. Okay, Jerry, let's go...
좋아, 제리. 시작해...
441. Come on, faster!..
어서, 빠르게!..
.....
.....
442. Faster, Jerry, faster!..
빨리, 제리, 더 빨리!..
443. What's the matter with you?..
대체 왜 그러는거야?..
444. You all right, kid? / I guess so...
괜찮소? / 그런 것 같아요...
445. Come on, faster. Faster!..
어서, 빠르게. 더 빨리!..
446. Peggy!..
페기!..
447. Stand back! Get back in line...
물러서! 모두 물러서...
448. She's fainted...
기절했어...
449. All right, come on now, places everybody. This is ..
자 됐으니까 다들 제자리로 돌아가. 지금은 연습시간이야..
450. Mac, take her outside. Hurry up. Come on, ever..
맥, 데리고 나와. 서둘러. 나머지는 연습해...
451. All right, come on, get back. Jerry, let's go...
됐다고, 어서, 돌아들 가. 제리, 시작해...
452. Come on, pick it up!..
어서, 잘 해보라고!..
453. Here, sir. / Thank you...
여기 있습니다. / 고마워요...
454. Hold your places! / All right, Lawler, inside...
자리를 지키라고! / 됐어, 로울러, 들어가라고...
455. The girl's okay. / You feel better, honey?..
아가씨는 괜찮으니까. / 좀 괜찮아요?..
.....
.....
456. I guess I fainted...
제가 아마 기절했나봐요...
457. That's a good guess...
잘 알고 있군요...
458. Well, I guess I'm all right now...
근데 지금은 괜찮은 것 같아요...
459. Bad guess. Better sit down again. Now listen, ..
잘 모르는군요. 다시 앉는게 낫겠습니다. 자 잘들어요,..
460. What would you suggest, doctor?..
어떤 것 같나요, 의사 선생님?..
461. A little fresh air and conversation...
신선한 공기하고 대화가 필요할 것 같군요...
462. What about Mr. Marsh?..
감독님은 어쩌구요?..
463. Never mind Mr. Marsh. Let's sit this dance out..
감독님은 신경쓰지 말아요. 지금은 좀 쉽시다...
464. And if I lose my job?..
그러다 쫓겨나면요?..
465. If you do, there just won't be any show...
당신이 쫓겨나면 공연도 없게되겠죠...
466. Anyway, it's a nice idea...
어쨌든, 좋은 생각이네요...
467. I've got a lot of nice ideas. What I need are ears..
저한테 좋은 생각은 아주 많아요. 필요한 건 그걸 들어..
468. Well, won't mine do?..
그럼 제 귀는 어떤가요?..
469. Yes, you know, I think they'd do very, very nice..
그래요, 당신의 귀는 아주 잘 들어줄 것 같군요...
470. When are your ears available?..
당신 귀는 언제 사용 가능합니까?..
471. At all sorts of odd hours. You must look t..
남는 시간이라면 다 괜찮죠. 언제 한번 보러오세요...
472. Remind me to tell you you're swell...
당신이 상류사회 사람이라는 걸 일깨워 주는군요...
473. That's all for tonight. / All right, dismissed..
오늘은 이걸로 마치겠소. / 좋아요, 해산입니다 아가씨..
.....
.....
474. Well, thanks, doctor. Your prescription was gr..
뭐, 고마워요 의사선생님. 처방이 아주 효과있네요...
475. Now for the workshop...
이제 일하러 가야겠어요...
476. Wait a minute. You gotta take it daily to real..
잠깐만요. 정말 몸이 좋아지려면 매일 이 처방대로 해야..
477. It'll have to be absent treatment, I'm afr..
그렇다면 아쉽지만 자주 치료를 빼먹어야 할 것 같네요...
478. At least for the time being...
적어도 당분간은 말이에요...
.....
.....
479. Good night, Jimmy. / Good night...
잘 지내요, 지미. / 안녕히가세요...
480. Coming, Abner?..
오고있나요, 애브너?..
481. Dorothy, where will we eat?..
도로시, 어느 식당으로 갈까요?..
482. You know, Abner, I'm not a bit hungry...
애브너, 사실 배가 전혀 안고파요...
483. But look, I'm all dressed for dinner. / Oh, ye..
하지만 봐요, 난 저녁먹으러 차려입고 왔다고요. / 아..
484. I'll get the car...
차를 잡겠소...
485. Dorothy, the car's here. / Yes, Abner...
도로시, 차 잡았어요. / 알았어요, 애브너...
.....
.....
486. Why, doctor, you must like it here...
어머, 의사선생님, 이곳을 좋아하시나 보군요...
487. I'm beginning to. I'm not the doctor anymore, ..
그러기 시작했죠. 난 더이상 의사 안하고 당신이 하는겁..
488. I've become the patient, and I'd like a li..
내가 환자가 되죠. 그러니 제게 충고를 좀 주시죠...
489. Very well, but you might tell the doctor your name..
그러죠, 하지만 의사한테는 이름부터 말을 하셔야죠...
490. I couldn't do that, but my initials are Pat De..
그럴 순 없습니다, 하지만 제 이니셜은 팻 데닝이죠...
491. What do you advise for a man who's both hu..
배고프고 외로운데 혼자 밥먹는걸 싫어하는 남자에게 어떤..
492. Company...
친구요...
493. Excellent. Did you have anyone in mind..
훌륭하군요. 그럼 특별히 맘에둔 사람이라도 있습니까?..
494. Did you? / Will you?..
당신은 있어요? / 당신은 어때요?..
495. I'm very much afraid I will. / Good...
대단히 안타깝지만 그러도록 하죠. / 좋아요...
496. Good night, Pat. It was a wonderful evening...
잘 자요, 팻. 아주 멋진 저녁이었어요...
497. Can I'll see you again? / I hope so...
다시 볼 수 있을까요? / 그럴걸요...
498. Good. / Good night...
좋아요. / 잘 가요...
499. Hey, got a match?..
이봐요, 성냥 있소?..
500. I guess so...
있을거요...
501. You don't happen to know a guy named Pat Denni..
혹시라도 팻 데닝이라는 사람을 알고 있나?..
502. Why, yes. / We've got a message for him...
압니다만. / 그에게 전할말이 있는데...
503. This guy Denning's a pretty wise mug, but ..
그 데닝이랑 작자가 꽤 영리한놈인줄 알았는데, 충분히 ..
504. If he don't lay off Dorothy Brock dame, it's g..
그놈이 만약 도로시 브룩이란 여자에게서 떨어지지 않으면..
505. ...for Denning. Get me?..
데닝한테 전해. 알았나?..
506. I'll tell him. / Yeah, well--..
그렇게 말하죠. / 그래, 그럼--..
507. That's so you don't forget. / Pat!..
이래야 잊지 않을거야. / 팻!..
508. Who were they?..
저들은 누구죠?..
509. Friends with good advice. / Are you hurt?..
좋은 충고를 해준 친구들이죠 / 다쳤나요?..
510. Not much...
별로요...
511. But, Pat, tell me what happened...
하지만 팻, 무슨 일인지 말해봐요...
512. Better let it drop...
그만 하는게 나아요...
513. Besides, it's hardly a bedtime story for a..
게다가, 당신처럼 착한 아가씨한테 잠자기 전 이야기로는..
514. What kind of house do you think this is? Get that ..
여길 어떤 집이라고 생각하는거죠? 저 남자 당장 내보내..
515. But, Mrs. Holt-- / But nothing!..
하지만, 홀트 부인-- / 토달지 말고!..
516. I have eyes...
나도 눈이 있다고요...
517. Just because there's a depression on, some f..
단지 불경기라는 이유만으로, 어떤이들은 내가 그들이 무..
518. But you don't know...
무슨 일이지 알지도 못하시잖아요...
519. After running a rooming house for 19 years..
하숙집을 19년 동안이나 운영하는 했어요, 내가 모르는..
520. Now you get out, and no more talk!..
얼른 나가요. 잔말 말고요!..
521. Then if he goes, I go too!..
저 사람이 나가면 나도 나가겠어요!..
522. Probably I'll be able to bear up under..
그렇다면 나도 역시 굴하지 않을거요...
523. Well.....
그럼.....
524. ...where do we go from here?..
이제 어디로 가면 좋을까요?..
525. Hotel?..
호텔요?..
526. I suppose so...
그럴수도 있죠...
527. But it'll have to be an inexpensive one, as I ..
하지만 그러려면 엄청 싼 호텔이어야 할거에요, 나한텐 ..
528. What about my place? / Broke?..
우리집은 어떻소? / 브룩양 집요?..
529. Not exactly. Not exactly flush either...
그렇진 않소. 그렇다고 내 집도 아니지만...
530. Then I guess it's your place or a park bench...
그렇담 당신 집 아니면 공원 벤치밖엔 갈데가 없겠군요...
.....
.....
531. Here you are...
여기요...
.....
.....
532. That's better...
훨씬 낫네요...
533. Hand me your coat...
코트 주시오...
.....
.....
534. Make yourself comfortable...
편하게 있어요...
535. Will you excuse me a minute?..
잠깐만 실례해도 되겠소?..
.....
.....
536. Just couple of rose colored glasses. Let's see..
낙관적으로 술 몇잔 해보고. 세상이 어찌 보일지 봅시다..
537. Okay, doctor. / Here we go...
좋아요, 선생님. / 건배...
.....
.....
538. Things beginning to look any better? / A little bi..
세상이 좀 나아 보이기 시작하나요? / 조금요...
539. Tired, aren't you? / Dead tired...
피곤하죠? / 죽을듯이 피곤해요...
.....
.....
540. And I feel just like beginning...
전 이제 막 시작한 것 같은 느낌인데요...
541. You hop, step and jump as many miles as I have..
당신도 오늘 내가 한것만큼 뛰고, 밟고, 점프한다면....
542. ...and you'd be tired too...
당신 역시 피곤할 거에요...
.....
.....
543. Pat, what are you doing? Please put me down@..
팻, 뭐하는 거에요? 내려놔줘요!..
544. Please, Pat. Please put me down...
제발, 팻. 내려놔요...
545. Now you go right to sleep, youngster...
이제 바로 자도록 해요, 어린이...
546. What you need is a good night's rest...
당신에게 필요한건 숙면이니까...
547. Good night...
잘 자요...
.....
.....
548. Will you hand me my bag, please?..
제 가방 좀 가져다주실래요?..
549. Oh, which one? / That one...
아, 어떤거요? / 저거요...
.....
.....
550. Here you are. / Thank you...
여기요. / 고마워요...
551. Good night...
잘 자요...
.....
.....
552. What do you do when you've got left feet like mine..
나처럼 발이 말을 안 들을때는 어떻게 하나요?..
553. Just pick them up and lay them down@..
그냥 들어올렸다가 다시 내려놔요. / 최선을 다해 해보..
554. Get a load of the juvenile...
저 자식 좀 봐...
555. Didn't know we had elephants in the show...
우리 쇼에 코끼리가 나오는줄은 몰랐네...
556. Wait a minute, hold it!..
잠깐만, 멈춰!..
557. Hold it, Jerry!..
멈춰, 제리!..
558. Lawler, someday some director's gonna jail you..
로울러, 언젠간 어떤 감독들이 자네가 거짓말로 돈을 챙..
559. You're supposed to be a dancer!..
댄서라면서!..
560. All you need is a couple of license plates to ..
포드 자동차처럼 보이려면 번호판이라도 있어야 할 것 아..
561. Listen, Mr. Marsh, they've been going all night lo..
감독님, 밤새도록 연습했잖아요--..
562. I'll keep them here if it takes a week! All right,..
일주일이 걸리더라도 계속 붙잡아두고 시킬거야! 그러니 ..
563. Take the last eight bars. / Pick it up, Je..
마지막 8소절 다시 해. / 계속 해, 제리...
564. Pick it up, Jerry...
계속해, 제리...
.....
.....
565. Hello, honey. / Oh, Dot, how are you?..
안녕, 자기. / 아, 도로시. 왔어?..
566. Tea for two...
차가 두잔이네...
567. Friend of mine dropped in...
친구가 잠깐 들렀거든...
568. Love me?..
나 사랑해?..
569. I wonder...
궁금해서...
570. You're not going to get serious on me, are you..
심각한 얘기 꺼내려는 건 아니지?..
571. You leaving town?..
떠나려는 거야?..
572. Stock job in.....
일을 구했어.....
573. ...Philadelphia...
필라델피아에서...
574. Oh, Pat, without telling me?..
오, 팻, 나한테 말도 없이?..
575. Well, I thought it was the best way...
그냥, 이게 최선이라고 생각했어...
576. Maybe you're right...
당신 말이 맞을지도 몰라...
577. Sit down, dear. I want to talk to you...
앉아봐, 자기. 할 말 있으니까...
.....
.....
578. I've done a lot of thinking since the other night...
그날 밤 이후로 많이 생각 해 봤어...
579. You know what's wrong with me, or rather, with us?..
내 문제가 뭔줄 알아? 아님 우리 문제라도?..
580. We've grown too necessary to one another...
우린 서로에게 너무 의존적이 되어 버렸어...
581. You've been content to rest in the shadows w..
내가 스포트라이트 속에서 빛을 받는 동안 당신은 그 그..
582. ...simply because it's held us together@..
단순히 그로인해 우리가 함께할 수 있었단 이유만으로...
583. My success has been your failure. / Well, ..
내 성공이 당신에겐 실패가 되었던거야. / 글쎄.....
584. ...my failure, as you put it, has been my happines..
내 실패는, 당신이 말했듯 내 행복이기도 했어...
585. But, darling, you're capable of such great thi..
하지만 자기는 능력있는 사람이라고...
586. You're not a quitter...
당신은 겁쟁이가 아니야...
587. I've only wanted to help you, but I've been hurt..
난 당신을 돕고싶었을 뿐인데, 대신 상처만 줘왔던거야...
588. I realize that now...
지금에서야 그걸 깨달았어...
589. That's why I came here this morning...
그래서 오늘 그말을 하러 여기 온거야...
590. Pat. We're not going to see each other for a l..
팻. 우리 오랫동안 서로를 보지 못할거야...
591. No more doorways...
더이상 현관에서 기다리는 것도 없어...
592. No more secret meetings...
몰래 만나는 것도 없을거고...
593. You're going out on your own and make a succes..
당신은 당신의 길을 가서 성공 해...
594. You're right, Dot. But you know.....
당신이 맞아, 도로시. 하지만.....
595. ...somehow, I can't imagine going on without y..
어떻게 해도, 당신 없이 성공한다는건 상상할 수가 없어..
596. Nor I without you.....
나도 마찬가지야.....
597. ...but it's got to be...
하지만 그래야만 해...
598. Yes, Dot. It's got to be...
그래, 도로시. 그래야만 하지...
599. And maybe, someday.....
아마도 언젠가 만날 수 있겠지.....
600. ...someplace?..
어디서라도?..
601. Maybe...
아마도...
602. Bye, Pat...
안녕, 팻...
603. Oh, Dot......
오, 도로시.....
604. I love you...
사랑해...
605. Me too...
나도...
.....
.....
606. Up!..
위로!..
607. Up...
위로...
.....
.....
608. How are you, Bluebeard? / Okay, just a touch o..
잘 있었어, 푸른수염? / 물론, 성홍열에 살짝 걸린 ..
609. Oh, that's fine. Maybe it'll develop into some..
오, 잘됐네. 곧 심각한 증세로 발전하게 될텐데 말야...
.....
.....
610. The curtain's just come down!..
커튼이 이제 곧 내려올거라고!..
611. It's the end!..
그게 끝이야!..
612. Is this what you call a finale?..
근데 이런걸 피날레라고 부르나?..
613. What is this? Amateur night?..
이게 뭐야? 아마추어의 쇼?..
614. Have we been rehearsing for five weeks, or did..
우리가 5주동안 연습한 게 맞는거야, 아님 내가 꿈을 ..
615. The show's ragged!..
쇼가 엉망이라고!..
616. What do you mean, the show's ragged? / The numbers..
쇼가 엉망이라니 무슨 말씀이세요? / 노래도 엉망이고!..
617. May I remind all you shining lights that.....
다시한번 말해줘야 겠나? 이 빛나는 불빛들하며.... ..
618. ...this is the company that opens tomorrow nig..
이 사람들이 내일밤 공연을 시작하는 사람들이 맞는거냐고..
619. I am in the right theater, am I not?..
내가 그 극장에 있는거지? 아닌가?..
620. This is the Pretty Lady Company, isn't it?..
이 사람들이 '귀여운 숙녀' 공연단이 맞는거냐구?..
621. The all-star show that.....
모든 스타들이 출연하는 공연이..
622. ...opens in Philadelphia tomorrow night?..
내일 밤 필라델피아에서 개막하는게 맞는거냐고?..
623. Philadelphia? / Quiet...
필라델피아? / 조용히...
624. Quiet!..
조용!..
625. Philadelphia, PA...
필라델피아라니...
626. Yeah, and on Sundays, it's P-U...
그럼 일요일엔 아프리카쯤 되려나...
627. Quiet!..
조용!..
628. Julian.....
줄리앙..
629. ...you mean Atlantic City, don't you? / I mean Phi..
아틀란틱 시티를 말하는 거죠? / 필라델피아를 말하는거..
630. Train leaves at 1 p.m., Penn Station...
기차는 펜 역에서 오후 1시에 출발이오...
631. Full dress rehearsal, 4:00. Arch Street Th..
마지막 총 리허설은 아치 스트리트 극장에서 4시...
632. But I don't want to go to Philadelphia...
하지만 난 필라델피아에 가고싶지 않아요...
633. Who does? We couldn't get the house at Atlantic Ci..
누군들 아니겠나? 아틀란틱 시티에서 극장을 못잡았다고...
634. But why Philadelphia?..
하지만 왜 하필 필라델피아냐고요?..
635. Well, when you become stage director.....
당신이 무대 총 감독이라면..
636. ...we'll open in your apartment if you say so. But..
당신 아파트에서 한대도 상관 없소. 하지만 지금은 필라..
637. Of all the cities in the United States, he would p..
미국에 그 수많은 도시들중에서 필라델피아를 골랐다니...
638. All right now, listen to me...
자 이제 모두 잘 들어요...
639. We open at the Arch Street Theater tomorrow night...
내일밤 아치 스트리트 극장에서 공연할거요...
.....
.....
640. So this is Philadelphia!..
여기가 필라델피아로군!..
.....
.....
641. Why don't you stop that?!..
좀 멈추는 게 어때?..
642. Peggy...
페기...
643. You are gonna kick out of it? / Of course, you..
잘 해낼거죠? / 당연하죠, 당신은요?..
644. I don't know. Do you suppose anybody'll even know ..
모르겠소. 내가 공연을 하는지 누가 알기나 하겠소?..
645. I will...
난 알죠...
646. Does it make any difference to you?..
그게 당신에게 무슨 의미가 있는건가요?..
647. Gee, Billy. I've always been for you since that fi..
세상에, 빌리. 난 첫날부터 항상 당신 편이었다구요...
648. Places, everybody...
모두 제 위치에...
649. I'll be seeing you...
당신을 지켜보겠소...
650. You won't forget the modulation on the las..
마지막 8소절에서 음정 조정하는거 잊지않을거죠? / 물..
651. You forgot your handkerchief. / Go ahead...
손수건을 놓고 가셨네요. / 자 어서...
652. Call those timers, hold them...
시간 체크하고, 그대로...
653. I don't know exactly how it started..
어떻게 시작했는지는 정확히 기억나지 않아요...
654. But it started in fun..
하지만 재밌긴 했죠...
655. I just wanted someone to be gay with..
난 항상 유쾌한 사람을 원해왔죠...
656. Just to play with..
함께 즐길수 있는..
657. Someone..
누군가를...
658. But now I realize that I could never let him g..
하지만 이제 난 그를 절대 보낼 수 없단걸 깨달았어요...
659. And I'm going to tell him so..
그리고 그에게 그걸 말할거에요...
660. Every kiss, every hug seems to act just like a..
모든 키스와 모든 포옹이 나에게 마약과도 같아요..
661. You're getting to be a habit with me..
당신은 나에게 습관이 되고 있죠...
662. Let me stay in your arms I'm addicted to y..
당신 품에 안겨있게 해줘요, 난 당신의 매력에 중독되었..
663. You're getting to be a habit with me..
당신은 나에게 습관이 되고 있어요...
664. I used to think your love was something..
당신의 사랑이란 별것 아니라고 생각했었죠..
665. That I could take or leave alone..
받아 들일수도, 저버릴 수도 있는..
666. But now I couldn't do without my supply..
하지만 이젠 내가 원치 않아도 할 수 없죠..
667. I need you for my own..
날 위해서라도 당신이 필요한걸..
668. Oh, I can't break away..
오, 난 그만둘 수가 없죠..
669. I must have you every day..
당신을 매일 가져야만 하죠..
670. As regularly as coffee or tea..
커피나 차 처럼 규칙적으로..
671. You've got me in your clutches And I can't get..
당신이 날 꼭 쥐고있어 난 빠져나올 수가 없죠..
672. You're getting to be a habit with me. Can't break ..
당신은 나에게 습관이 되고 있죠. 끊을 수 없는 ..
673. You're getting to be a habit with me..
당신은 나에게 습관이 되고 있죠...
.....
.....
674. --nice to the right people, you'll you ganna get..
제대로 된 사람에게 잘 보이면, 잘 해나갈 수 있을거야..
675. You know, when you walk downstage.....
예를들어 무대를 걸을때는 말이야.....
676. ...just give it a little life. You know, sort of..
조금만 더 생동감을 넣어서 말야, 이렇게, 일종의.....
677. Quiet! Please!..
조용히 해!..
678. You're getting to be a habit with me / Can't break..
당신은 나에게 습관이 되고 있죠. / 끊을 수 없는..
679. You're getting to be a habit with me..
당신은 나에게 습관이 되고 있죠...
.....
.....
680. Well it's.....
어, 이번엔.....
681. ...not good, it's just not bad...
좋지 않았지만, 나쁘지도 않았소...
682. That's all for tonight...
오늘밤은 이걸로 합시다...
683. Wait. / Hold it!..
잠깐. / 기다려요!..
684. Come back here, girls...
다시 돌아와요, 아가씨들...
685. I want you all to take your minds off the show..
오늘은 공연에 대한 생각은 일절 끊어내고...
686. Get out and relax...
나가서 편히 놀아요...
687. Forget it till 10:00 tomorrow morning...
내일 아침 10시까지는 다 잊어버리시오...
688. I don't know. I think it'll do...
잘은 모르겠지만 그게 나을 것 같군...
689. But I want you to come back tomorrow.....
하지만 내일 여러분이 다시 돌아올 땐.....
690. ...to give the best performance that you ever ..
여러분 생에 있어서 가장 뛰어난 공연을 펼쳐야 하오...
691. Company dismissed...
모두 해산...
692. Dismissed, girls. / Company dismissed!..
해산입니다. / 모두 해산!..
693. Go on out and have a good time...
나가서 즐거운 시간들 보내요...
694. You really was elegant, Miss Brock...
아주 우아하셨어요, 브룩 양...
695. Pansy, did anyone telephone me?..
팬지, 나한테 전화온 거 없었어?..
696. Phone?..
전화요?..
697. No, ma'am. Nobody at all...
아뇨, 한통도 없었어요...
698. You're sure? / I certainly is. Yes, Miss Brock..
정말이야? / 물론이죠, 브룩 양...
699. Have a little supper with me, huh? / I would h..
나랑 같이 저녁이나 먹으러 갈래요? / 그러고 싶지만...
700. But I'm afraid you thought of it too late, Billy. ..
좀 너무 늦게 생각해 낸 것 같네요, 빌리. / 하루종..
701. Well, I'm not a mind reader. I've got a date...
뭐, 전 독심술사가 아니니까요. 약속이 있거든요...
702. Billy, I'm not doing anything tomorrow night. / Al..
빌리, 전 내일 저녁엔 아무것도 안해요. / 좋아요, ..
703. Don't forget, now...
잊지 말아요...
704. Oh, listen kid. I gotta rush in get the stuf..
아, 있잖아. 나 파티 용품때문에 좀 바쁘거든. 괜찮지..
705. I'll see you at the hotel, room 1061, and make i..
호텔 방 1061호에서 봐. 빨리 오라고!..
706. She says for you to wait. She'll be out in just a ..
잠시만 기다려 달라고 하시네요. 곧 나오신다고요...
.....
.....
707. Good night, Mr. Marsh...
안녕히 가세요, 감독님...
.....
.....
708. I said, "What do you think is is? A duck? "..
그래서 내가. "그럼 뭔줄 알았어? 오리?"라고 말했지..
709. Andy, you're terrible. You know any more?..
앤디, 너무 못됐다. 더 없어?..
710. I've got a lot more......
아직 많이 남았지.....
711. Andy?..
앤디?..
712. Yes, sir? / Go on, yes man. Papa give you liver...
네, 감독님? / 가봐요 예스맨. 아빠가 부르네...
713. Shut up. This may be important...
시끄러. 중요한 일일거야...
714. Oh, it can't be, darling. He's calling you...
중요한 일일 리 없지, 자기. 당신을 부르는 거라면...
.....
.....
715. Hurry up!..
서둘러!..
.....
.....
716. Sit down, Andy...
앉아봐, 앤디...
.....
.....
717. Anything wrong, chief?..
잘못된 거라도 있나요, 감독님?..
718. Everything's wrong, Andy...
모든게 잘못됐어, 앤디...
719. No, you're a great director, Mr. Marsh...
아니에요, 당신은 대단한 감독인데요...
.....
.....
720. Maybe I was, but.....
그랬는지도 모르지, 하지만.....
721. ...right now I'm a sick man...
지금은 환자에 불과해...
722. They told me I was sick when I started, but I star..
의사가 시작할때부터 내가 아프다고 말해줬지만, 그냥 해..
723. Andy, I'm going to finish, and I'm gonna have a sh..
앤디, 난 끝을 볼거야, 공연을 할 거라고...
724. I know what they'll say. They'll like it. They've ..
관객들이 뭐라고 할진 알아. 좋아 하겠지. 그래야만 할..
725. "Marsh is a wizard. He turns them out like..
"마쉬는 마법사다. 그는 태엽을 단 듯한 배우들을 만들..
726. The guy isn't human. He's a machine."..
그는 인간이 아니라, 기계일 것이다."라고 말야...
727. Well, I'm not a machine, Andy...
근데, 난 기계가 아니야, 앤디...
728. And for the first time, I'm counting on someon..
그리고 처음으로 내가 다른 이에게 의지하고 있어. 그래..
729. I'm counting on you. And tomorrow night, we're gon..
난 자네를 믿네. 그리고 내일 밤엔, 우리는 멋진 쇼를..
730. The greatest show Julian Marsh ever put on...
줄리앙 마쉬가 연출한 것 중 최고의 공연을요...
731. What are you doing? Got a date tonight? / No...
오늘 뭐하나? 데이트 있나? / 아뇨...
.....
.....
732. Come on home with me, will you? I'm lonesome. ..
그럼 우리집에 같이 가겠나? 너무 외롭군. / 물론이죠..
.....
.....
733. Taxi...
택시...
734. Pat! What are you doing in Philadelphia?..
팻! 필라델피아엔 무슨 일이에요?..
735. Just Got my passport until I dropped over...
여권들고 잠깐 들렀어요...
736. Business or pleasure? / I don't know yet, but it's..
일때문에? 아님 여행? / 아직 잘 모르겠소, 하지만 ..
737. Say, what about one of those nice cozy little ..
멋지고 아늑한 저녁식사 어때요?..
738. You know, I've been hanging out of here hoping..
사실은, 당신이 나오길 바라면서 여길 서성이고 있었다고..
739. Oh, dear, I have a date. / Well, break it...
오, 세상에, 저 약속이 있어요. / 그럼 취소해요...
740. I'd like to, but I can't. / Well, you can try...
그러고 싶지만, 그럴 수 없어요. / 그럼 시도는 할 ..
741. It's with the company and we open tomorrow night. ..
내일밤 개막하는 공연 동료들과의 약속이라서요. 꼭 참석..
742. I understand. Well, in that case, suppose ..
아 알겠어요. 아, 그렇다면 적어도 그 장소까지 데려다..
743. All right...
좋아요...
744. Taxi...
택시...
.....
.....
745. Congress Hotel...
콩그레스 호텔요...
746. Forget something, Dorothy? / Oh, no...
뭐 잊은 거 있소, 도로시? / 아, 아뇨...
.....
.....
747. Congress Hotel...
콩그레스 호텔로 가주시오...
748. Oh, Abner. Isn't this car big enough for two? ..
오, 애브너. 두 사람이 앉기에 충분하잖아요? 좀 비켜..
749. You ain't gonna have another spell, are you?..
다른 뜻이 있는 건 아니겠죠?..
750. I'm tired. Dress rehearsal is no picnic...
전 피곤해요. 총 리허설은 소풍이 아니라고요...
751. A little party'll do you good...
파티에서 즐기다보면 기운 날 거요...
752. Don't just being with me cheer you up?..
나랑만 있다면 더 기운이 날것 같지 않소?..
753. Oh, tremendously...
아, 엄청요...
754. I'm practically hysterical right now...
전 지금 엄청 신경질 적이긴 하지만 말예요...
.....
.....
755. Oh, don't be afraid of me. I got strength...
오, 내 걱정은 말아요. 나도 힘 세다고...
756. I used to be the intercollegiate champion ..
난 대학시절 스키 점프 챔피언이었다고...
757. Come on now, hurry up. / Here I come...
자 와봐요, 어서. / 자 갑니다...
758. Give the little boy a big hand...
소년한테 박수 좀 주시죠...
759. Right across your big mouth...
당신의 그 큰 입에다가 쳐 주죠...
760. Please!..
제발!..
761. I tell you, I don't even know my own strength. Wai..
정말이지, 나도 내 힘을 잘 모른다고. 기다려봐...
762. Just look here...
이걸 좀 봐...
763. Oh, you're too, too divine...
어머, 너무너무 멋지셔라...
764. Tomorrow you've got to give a performance, not..
내일 당신은 공연을 보여줘야 할 거요, 전시가 아니라...
765. Well, you'd never know it from the manuscript...
모든게 대본에 있는대로라는 건 절대 모르시나보죠?..
766. I beg your pardon...
뭐라고요...
767. She's right...
그녀가 맞아...
768. Let's dance. / I don't want to dance...
춤춥시다. / 춤추기 싫어요...
769. Come on, I wanna dance. / Stop mauling me...
어서, 난 춤추고 싶소. / 난폭하게 굴지 말아요...
770. Let me alone. You're not funny to me tonight...
좀 내버려두세요. 당신 오늘은 유쾌하지가 않네요...
771. I've got half a mind-- / You're telling me...
나 마음이 좀 상했소-- / 그러셔요...
772. What's the matter with you? Do you wanna cramp..
대체 왜 이러는거요? 연기 다 망치고 싶소?..
773. In a star, it's temperament, but in a chorus g..
대스타라면 그냥 성질부리는 거라고 넘어갈 수 있겠지만,..
774. What is this, target practice? Why can't you l..
왜 이래요, 집중공격이라도 하는거에요? 나 좀 내버려 ..
775. Wisecracks, I'm sick of them! I'm tired of..
당신 농담따위 신물난다고요! 당신도 넌더리나...
776. Tired of all of you, do you hear?..
당신들 모두한테 질렸다고요, 알겠어요?..
777. Why, Dorothy...
도로시...
778. You know, you better hop on your Kiddie Kar an..
그냥 당신 장난감 자동차에나 올라타고 클리블랜드로 돌아..
779. Excuse me, it's the tight shoes...
실례해요, 신발이 꽉 껴서...
780. Shut up!..
입다물어!..
781. Where are you going? / Maybe little Dorothy needs ..
어디 가십니까? / 가여운 도로시가 날 필요로 할지 모..
782. Are you going to be a sucker for that? / Sucke..
계속 바보처럼 굴 겁니까? / 바보라니! 잘 들으시오...
783. $70,000 is a lot of money to pay for a pack of..
이런 모욕이나 받자고 7만 달러를 낸 게 아니란 말이오..
784. So that's what you've been calling me a behind..
지금까지 내 등 뒤에서 날 그렇게 불러온거군, 바보라고..
785. Well, I ain't a sucker for anybody...
난 누구에게도 바보가 되지 않을거요...
786. Dorothy don't mean that to me!..
도로시가 그정도로 내게 의미있지도 않다고!..
787. If not for me, she wouldn't have had a show to sta..
내가 아니었다면, 그녀는 이 연극에서 주연을 하지도 못..
788. She better not try to give me the air now...
그녀도 더이상 무시하지 않는게 좋을거요...
789. Now......
이제는.....
790. So that's it, is it? You small-town big shot...
그래 그렇군요, 촌동네 거물님?..
791. Now don't start-- / Shut up!..
그만 하라고-- / 닥쳐요!..
792. So I better not give you the air, eh?..
당신을 무시하지 않는게 좋을거라고 했죠?..
793. Well, that's exactly what I'm giving you right now..
그게 바로 내가 지금 하고 싶은 일인데 어쩌죠...
794. Now get out of my room, you sucker! Get out!..
그러니 내 방에서 나가, 이 바보야! 나가!..
795. Try and make me!..
어디 내쫓아 보시지!..
796. Don't do that again! / Get out!..
또 한번만 그래봐! / 나가!..
797. Get out!..
나가라고!..
798. No place for anybody whose insurance ain't pai..
보험금 대줄 사람도 없으면서...
799. Wait for me...
기다려요...
800. And the next time you come to a lady's apartment, ..
다음번에 숙녀의 집에 오려고 한다면, 숙녀처럼 행동하도..
801. Please!..
이봐요!..
.....
.....
802. We've located Mr. Denning for you...
데닝씨의 위치를 찾았습니다...
803. Get him for me, will you?..
연결해 주시겠어요?..
.....
.....
804. Oh, now what?..
오, 또 뭐야?..
.....
.....
805. Hello, Dorothy...
안녕, 도로시...
806. Hello, Pat......
안녕, 팻.....
807. Pat, I can't stand it any longer...
팻, 나 더이상 견딜수가 없어...
808. I've gotta see you...
당신을 봐야겠어...
809. Yes, but-- / Please don't ask me why...
그래, 하지만-- / 이유는 묻지 말아줘...
810. Just come quickly, please...
그냥 빨리 여기로 와줘, 제발...
811. All right, dear. I'll be right over...
그래, 알았어. 바로 갈게...
.....
.....
812. Come in...
들어와요...
813. Sorry, Julian...
미안하네, 줄리앙...
814. More trouble...
문제가 더 생겼네...
815. What's up? / Dorothy's out of the show...
뭔데요? / 도로시를 공연에서 빼시오...
816. Definitely, once and for all, she's out...
완전히, 단호하게 빼시오...
817. Well, let me have it. What happened?..
자, 어디 들어보죠. 무슨 일입니까?..
818. She threw me out of her room. That's what...
날 방에서 내쫓았소. 그게 이유요...
819. Now you want to throw her out. What is this? A gam..
그래서 나도 그녀를 쫓아내야 한단거군. 이게 뭐야? 게..
820. You can't do it. / Oh, no?..
그럴 수 없소. / 안된다고?..
821. Brock's in my show to stay and that's final...
브룩은 계속 내 공연에 출연할거고, 그게 내 답이오...
822. If Dorothy stays in.....
만약 도로시가 출연하면.....
823. ...this show don't open tomorrow night. That's fin..
이 공연은 내일 개막 못할줄 아시오. 그게 내 답이오...
824. Why you, potbellied sap...
이봐, 배불뚝이 얼간이...
825. I resent that...
그거 불쾌하군...
826. You've got $70,000 sunk in the show already, a..
이미 공연에 7만 불이나 쏟아부어놓고는, 이제와 여자 ..
827. That's my funeral, ain't it?..
그건 내 문제요, 안그런가?..
828. And the funeral of 200 other people; chorus gi..
그건 200명의 사람들의 문제이기도 하지. 코러스걸, ..
829. You wouldn't be that mean, would you?..
정말 그런 의미는 아니겠지, 안그렇소?..
830. Well, I think she ought to apologize...
그럼, 그녀가 나한테 사과해야 하오...
831. Why, of course she'll apologize. She'll be sor..
당연히 사과할거요. 내일 아침쯤엔 완전 후회하고 있을거..
832. I wish you wouldn't take it like this...
이런식으로 일을 하지 않길 바랍니다...
833. what do you know that, back in New York, they're c..
또 혹시 아시오, 뉴욕으로 돌아가면, 사람들이 당신을 ..
834. Sure. / Are they?..
당연하죠. / 정말로?..
835. Well.....
그렇다면.....
836. ...I guess maybe I can overlook it, if she apo..
그녀가 사과만 한다면 너그럽게 넘어가줄 수도 있겠군...
837. But it must be tonight...
하지만 오늘 밤이어야 하오...
838. That's final...
그게 내 답이오...
.....
.....
839. What's the matter, baby? You don't seem to..
왜그래? 별로 신나하지 않는 것 같아보이네...
840. Oh, don't, Terry! Please!..
오, 하지마. 테리! 제발!..
841. Come on, this is no way to act...
왜이래, 연기할 것 없다고...
842. You've got me wrong, Terry. I'm not acting...
오해하지 마, 테리. 연기하는 거 아냐...
843. I just don't like to be pawed, that's all...
날 함부로 만지는게 싫은 것 뿐야...
844. Come here, honey. Why, you don't know--..
이리 와, 자기. 자기랑 내가--..
845. Must have been a fuse. / Yeah, a fuse named Charli..
퓨즈가 나갔나봐. / 그래, 퓨즈 이름이 찰리래...
846. Peggy!..
페기!..
.....
.....
847. Go get her, Terry!..
가서 데려와, 테리!..
848. Come on, let's have another drink...
가자, 우린 술이나 더 하자고...
.....
.....
849. Going down? / No, sir. Up...
내려가나요? / 아뇨, 올라갑니다...
.....
.....
850. If he cramps our show now......
만약 저자때문에 우리 쇼가 망하게 되면.....
851. We fixed him once before, and we can do it..
한번 혼내줬었으니, 또 못하리란 법은 없지. 감독을 불..
.....
.....
852. What? / I want to see Mr. Denning. Is he here?..
뭐죠? / 데닝씨, 여기 있죠?..
853. You know he is here. What do you want? / Mr. Denni..
그가 여기있는걸 알다니. 뭘 원해요? / 데닝씨요...
854. He can't leave more for five minutes, can you?..
그는 5분도 떠날 수 없어, 알겠어?..
855. Please, Miss Brock. This is important...
제발요, 브룩 양. 중요한 일이에요...
856. What's the matter, Dorothy?..
무슨 일이야, 도로시?..
857. Oh, Pat, there's going to be trouble. I saw--..
오, 팻, 큰일 났어요, 제가 봤는데--..
858. Oh! So it's " Pat" to him, but it's "Mr. Denning" ..
오! 팻이라고 부르는군, 나한텐 데닝씨라고 하더니..
859. You bet there's gonna be trouble...
큰일 날 줄 알어...
860. Let's find out what it's all about. / I know w..
무슨일인지 일단 알아보자고. / 난 무슨일인지 알고있어..
861. She's been spying on us...
우리를 감시하고 있는거라고...
862. Spying? I wasn't spying-- / You were!..
감시요? 전 감시하는거 아녜요. / 맞잖아!..
863. You were peeking through the keyhole. You ..
열쇠 구멍으로 보고 있었던거잖아, 내가 봤다고...
864. She's jealous...
질투하는 거라고...
865. You want him, but you won't get him!..
그를 뺏고 싶겠지, 하지만 그렇겐 못해!..
866. Wait a minute. / Wait for what?..
잠깐 기다려봐. / 뭘 기다려?..
867. More spying and more double-crossing?..
감시하고 양다리 걸치는걸 더 하려고?..
868. Let me go! Let me-- / Wait a minute...
놔줘! 놓으라구-- / 잠깐만...
869. Oh, Miss Brock! / Dorothy......
오, 브룩 양! / 도로시.....
870. You pushed me, didn't you?..
니가 날 밀었어, 그렇지?..
871. Dorothy, what's the matter with you?..
도로시, 대체 뭐가 문제야?..
872. My ankle. / What is it?..
내 발목. / 왜그래?..
873. My ankle...
내 발목...
874. Get the house doctor right away. / All right...
가서 방문 의사를 당장 불러와요. / 네..
875. Please send the house doctor to Miss Brock's a..
브룩 양 방으로 방문 의사좀 보내주세요, 당장요...
876. Yes, thank you...
네, 고마워요...
877. Get her shoes off, quick...
신발을 벗겨요, 빨리...
878. There, there, now...
그래, 거래, 자...
879. Pat, it's swelling...
팻, 붓고 있어요...
880. Answer the door, it's the doctor. / All right...
문 좀 열어요, 의사인 것 같으니. / 알았어요...
881. You sent for me? / Yes, doctor. Right in there..
절 부르셨나요? / 네, 선생님. 저기요...
.....
.....
882. Oh, doctor. It's her ankle. / Which one?..
오, 선생님, 발목이요. / 어느쪽요?..
883. A glass of water, please. / Yes, doctor...
물 한잔 주시겠어요. / 네, 선생님...
.....
.....
884. Is your name Denning?..
당신 이름이 데닝인가?..
885. I want to talk to you. Where is she?..
당신이랑 말좀 해야겠어. 도로시는 어딨지?..
886. She's had an accident. / She's...What?..
사고를 좀 당했소. / 그녀가...뭐?..
887. She fell and twisted her ankle. It may be ..
넘어지면서 발목을 접질렀소. 부러졌을수도 있고...
888. What are you talking about?..
대체 무슨말을 하는거냐고?..
889. How bad is it?..
얼마나 나쁘죠?..
890. Can't tell definitely. / Maybe it's only a s..
정확히 말은 못하겠군요. / 그냥 삔 걸수도 있잖아요...
891. Looks like a fracture. Can't tell till the x-r..
골절 같아 보입니다. X레이를 보기 전까지 모르겠지만요..
892. You mean she might not be able to go on tomorr..
내일 설 수 없을지도 모른다는 말입니까? / 서요?..
893. The show! She's got the play tomorrow night! / N..
공연요! 내일 밤 공연을 해야한단 말입니다! / 절대 ..
894. She's got to! You've got to do something, doctor!..
해야만 한다고요! 뭔가 좀 해보시오, 선생!..
895. The only thing anyone can do is get her a pair o..
누가 뭔가를 할 수 있다면 그건 목발을 가져다 주는 것..
896. Don't stand there gaping and do something...
그리 멍하니 보고있지만 말고 뭔가를 해보라고...
897. Oh, get out! Get out!..
오, 나가! 나가라고!..
898. I still don't know why you're here. / If it was yo..
난 여전히 당신이 왜 여기있는건지 모르겠소. / 당신과..
899. A broken ankle, huh?..
발목이 부러졌다고?..
900. It's too bad it wasn't her neck...
목이 부러진게 아니라 안타깝군...
901. May I have your attention?..
주목 좀 해 주시겠소?..
902. Quiet, quiet! / Quiet, please!..
조용, 조용히! / 조용, 조용히!..
903. There'll be no performance tonight...
오늘 밤 공연은 없을거요...
904. Wait a minute. Wait!..
잠깐만, 기다리라고!..
905. Our star, Miss Brock, has had an accident. She..
우리 스타이신 브룩양이 사고를 당했답니다. 발목이 부러..
906. Don't leave the theater until you're dismiss..
해산 명령 받기 전까지는 극장을 떠나지 마시오, 알았지..
907. Hold the company here for further instructio..
앞으로 지시가 있기 전까지는 모두 붙잡아놔...
908. Stick around, everybody. / Don't anybody leave..
다들 대기하세요. / 극장 떠날 생각하지 말아요!..
909. Marsh, you gotta think of something, you gotta thi..
마쉬, 뭐든 생각해 내야하잖소, 누구든 생각을 해보라고..
910. Dillon just phoned. He's got everything fixed...
딜런이 방금 전화했어. 공연을 그대로 진행한다더군...
911. Up to and including Brock's ankle. / No, d..
브룩의 발목까지 포함해서 말입니까. / 아니, 이해를 ..
912. He's going through with what?..
뭘 해내겠다는 거요?..
913. I tell you he is found someone to take Brock's..
그가 브룩을 대체할만한 사람을 찾았다고 하는군, 그리고..
914. Where is she? / I don't know...
어디 있는데? / 나도 몰라...
915. Come on, Marsh...
가보자고, 마쉬...
916. 가보자고, 마쉬...
기대를 말아야지...
.....
.....
917. Now, there's a Kiddie Kar. I could really go for...
그래요 장난감 자동차. 나도 진출해 봐야겠네...
918. Anytime Annie. Well, lay me low...
항상 애니로군. 날 차라리 죽여...
919. Your new leading lady, folks. I guess I saved ..
여러분의 새 여주인공이요. 아무래도 이번엔 내가 당신들..
920. We'd better go in and talk it over with Ma..
들어가서 감독님이랑 상의하시죠...
921. You've got a big investment in this show, al..
이미 충분히 큰 후원을 해주셨습니다. / 내가 그랬죠?..
922. I appreciate that you're trying to help, but I..
도와주려 노력하시는 건 고맙지만, 안타깝게도 이 아가씨..
923. I sure she will! She didn't wanna do it at first, ..
당연히 할 수 있소! 그녀는 처음에 안하겠다고 했소, ..
924. She's all set. Why, she'll be sensational...
이미 준비가 됐다고. 아주 선풍적인 인기를 끌거요...
925. How about letting me talk? / All right...
제가 얘기좀 해도 될까요? / 물론이지...
926. Let's quit kidding, Mr. Marsh...
농담은 그만하자고요, 감독님...
927. Abbie, all those things sounded swell at break..
애비, 아침 먹을때만 해도 멋진 말이라고 생각됐지만....
928. ...but I ain't got a chance to carry this show...
하지만 난 이 공연을 끌고나갈 만한 사람은 아니에요...
929. I know that as well as you do. Maybe better...
나도 당신들만큼이나 잘 안다고요. 더 잘 알수도 있고...
930. I appreciate your honesty...
그 솔직함에 경의를 표하죠...
931. That's swell, because listen You've got somebo..
잘됐군요, 왜냐하면 잘 들으세요. 당신들은 이미 이 쇼..
932. A great little trouper is in us, Mr. Marsh...
훌륭하고 재능있는 여자가 우리중에 있다고요...
933. Don't you think I'm capable of selecting m..
내가 내 배우의 재능도 볼줄 모른다는 말인가?..
934. Sure. But you'd never pick this one. I'm telling y..
물론 아시겠지만, 이번엔 아니었어요. 그녀는 확실히 해..
935. How can you lose? All You gotta to do is try h..
더 잃을 게 뭐에요? 그냥 한번 써보는 수밖에 없잖아요..
936. Who is she? / Sawyer...
누군데요? / 소이어요...
937. Yes, Peggy Sawyer...
그래요, 페기 소이어...
938. Her voice may not be panic, but she can dance ..
목소리는 그리 잘나지 않을지 몰라도, 춤은 브룩보다 훨..
939. Your show's half dancing anyway. She'd kil..
어차피 쇼 절반이 춤이잖아요. 정말 죽여줄거라고요, 진..
940. Nobody ever heard of her. She's just a raw kid..
아무도 그녀를 모르잖소. 그냥 일개 코러스걸일 뿐이라고..
941. Listen, Mr. Marsh. I've been waiting years for a [..
들어봐요, 감독님. 저도 이런 기회를 몇년 동안이나 기..
942. ...and if I give it up to someone else, ..
그런데 내가 그걸 다른이에게 양보하는 거라면, 정말 잘..
943. Send her in. / Do you mean it?..
들여보내봐. / 정말요?..
944. Yes, send her in...
그래, 들여보내. ..
945. Mac!..
맥!..
946. Oh, Mac! / Here...
오, 맥! / 여기요...
947. Andy! / Yes, sir...
앤디! / 네...
948. Get Sawyer. / Yes, sir...
소이어 데려와. / 네...
949. The boss wants to see you. / Who, me?..
감독님이 보자고 하신다. / 누구, 저요?..
950. Not your brother. Come on...
그럼 누구겠어, 어서...
951. Lorraine, will you hold that? / Go ahead...
로레인, 이것 좀 들어줄래? / 어서 가봐...
952. Well, here she is...
자, 여기 있습니다...
.....
.....
953. Experience?..
경험은?..
954. Just this show, Mr. Marsh...
이 쇼가 처음이에요, 감독님...
955. You know the songs and dance routines? Can you..
노래랑 안무를 모두 알고 있나? 오늘 밤 주인공을 맡을..
956. The lead?..
주인공요?..
957. Sure, you can. Don't let him scare you...
물론 할수있지. 겁먹지 마...
.....
.....
958. All right, I'll give you a chance because I've got..
좋아, 어쩔수 없으니 당신에게 기회를 주겠소...
959. Andy, send Jerry in...
앤디, 제리 들여보내...
960. I'll have a live leading lady or a dead chorus gir..
살아있는 여주인공이나 죽은 코러스걸 중 하나가 되겠지...
961. Get out of here. All of you. I don't want anybody ..
여기서 나가시오. 모두 다. 앞으로 5시간 동안은 아무..
962. Good luck, honey. / Come on, you...
행운을 빌어. / 당신은 이리 와...
963. Pick it up right after the number. There's you..
곡 다음에 바로 당신 대사야. 시작하시오. 말해...
964. Jim, they didn't tell me you were here. It was g..
짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데. 와줘서 너무 기..
965. No, it's impossible. Impossible...
안돼, 불가능하다고. 불가능해...
966. You're greeting the man you love. It's your entr..
당신이 사랑하는 남자한테 인사하는거라고. 게다가 첫 대..
967. Make it mean something. Put feeling into it!..
진심으로 해야한다고. 감정을 실어넣어!..
968. Listen, like this..
이걸 들어보라고...
969. "Jim, they didn't tell me you were here...
"짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데...
970. It was grand of you to come." Let me hear it...
와줘서 너무 기뻐요." 자, 해보시오...
971. Jim, they didn't tell me you were here. It was gra..
짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데. 와줘서 너무 기..
972. No, it won't do...
아냐, 안된다고...
973. Look, have you ever been in love?..
이봐요, 사랑해본 적 없소?..
974. Did you ever have a man hold you in his arms a..
남자가 한번이라도 당신을 품에 안고 키스를 해 본 적은..
.....
.....
975. Now you're in the spirit of the thing. You lov..
자, 이제 이 감정으로 하는거요. 이 남사를 사랑하는거..
976. Now, give it all you've got. Let me hear it...
자, 당신의 감정을 다 쏟으라고. 말해보시오...
977. Jim, they didn't tell me you were here...
짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데. ..
978. It was grand of you to come...
와줘서 너무 기뻐요...
979. That's better. Let me hear it from the beginning..
훨씬 낫군. 처음부터 다시 해봅시다...
980. Go over there and make your entrance again...
저리로 가서 다시 등장부터...
981. All right...
좋아요...
982. Jim, they didn't tell me you were here...
짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데...
983. It was grand of you to come...
와줘서 너무 기뻐요...
984. Come and meet those dancing feet..
와서 저 춤추는 발들을 봐요..
985. On the avenue I'm taking you to..
내가 당신을 데려갈게요..
986. 42nd Street..
42번가로..
987. Hear the beat of dancing feet..
춤추는 발의 비트를 들어봐요..
988. It's the song I love The melody of..
이건 내가 사랑하는 음악이 담긴..
989. 42nd Street..
42번 가에요..
990. I can't! I can't......
못하겠어요! 못해요.....
991. Look here...
잘 봐요...
992. You can't, but you will...
할 수 없어도 해야하오!..
993. Please, Mr. Marsh...
제발요, 감독님...
994. You want this chance or don't you?..
이 기회를 원해요, 원치 않아요?..
995. All right. Let's try it again...
알겠어요. 다시 해볼게요...
996. Come and meet those dancing feet..
와서 저 춤추는 발들을 봐요..
997. On the avenue I'm taking you to..
내가 당신을 데려갈게요..
998. 42nd Street..
42번가로...
.....
.....
999. All right, it's fair, only fair...
좋아, 보통이군, 보통 수준이야...
1000. Come in...
들어와...
1001. Only an hour before the curtain...
막 오르기까지 1시간밖에 안남았어요...
1002. Okay, Jerry, that's all...
좋아, 제리. 이만하면 됐어...
.....
.....
1003. You let me down, Sawyer, and I'll......
날 물먹이면, 소이어, 내가.....
1004. Come on, lie down and relax...
자, 누워서 좀 쉬자고...
1005. The wardrobe woman will have to come in to f..
의상담당이 와서 당신 옷을 맞춰줄거요...
1006. But rest all you can, because you're definit..
하지만 가능한한 무조건 쉬어요, 오늘밤에 무조건 나가야..
.....
.....
1007. Julian, how about it?..
줄리앙, 어때요?..
1008. All right, the show goes on. Wardrobe, everybody...
괜찮아, 쇼는 진행될거야. 옷입어, 다들...
1009. Everybody, makeup...
다들 분장하라고...
1010. Oh, Billy. / Hello...
오, 빌리. / 안녕...
1011. I brought some coffee. You can use a little, huh?..
커피를 좀 가져왔소. 마셔봐요...
1012. Oh, Billy, I'm so excited, I think maybe I'm d..
오, 빌리, 너무 흥분되요. 꼭 꿈을 꾸고있는 것 같아..
1013. Oh, no, you're awake, all right. Don't worry a..
오, 아니지. 아주 잘 깨어있으니까. 걱정하지 말아요...
1014. Billy, what's going to happen to me?..
빌리, 나한테 무슨 일이 생기게 될까요?..
1015. Honey, you'll gonna be a terrific hit. You'll ..
페기, 당신은 굉장한 히트가 될거요. 이제껏 브로드웨이..
1016. Oh, I hope so...
오, 그러길 바래요...
1017. Say, I know so...
그렇게 될거라고 말해요...
1018. And I'm for you too. You know that...
당연히 나도 당신 편이고...
1019. Even if......
비록.....
1020. Even if what?..
비록 뭐요?..
1021. Oh, honey...
오, 페기...
1022. I've been for you ever since the day you walke..
난 당신이 내 방으로 걸어들어온 그날부터 당신을 향하고..
1023. I wanted to tell you, ever since I first saw you, ..
당신을 본 그 첫날부터 당신에 대해 느끼고 있던 감정을..
1024. I don't know how to say it...
어떻게 말해야 할지는 모르겠지만...
1025. But you know what I mean, don't you?..
하지만 내가 무슨말을 하려는지는 알겠죠?..
1026. I guess it does sound kind of funny at that, the w..
내가 말하려는게 어쩌면 웃기게 들릴 수도 있겠지만....
1027. But the lines are new for me, at least off..
처음 해보는 대사라 그래요, 적어도 무대 밖에서는 말이..
1028. Well, I guess maybe I can read between the lines..
뭐, 당신이 하려는 말을 짐작할 수 있을것 같지만요, ..
1029. ...but I wanna hear you say some more...
당신이 말하는 걸 직접 듣고 싶어요...
.....
.....
1030. Billy, It was grand of you to come...
빌리, 와줘서 너무 기뻐요...
.....
.....
1031. They told me I'd find you here. / Miss Brock!..
당신이 여기 있다고 말해주더군요. / 브룩 양!..
1032. You can't talk to her, nobody can. It's Marsh's ..
여기는 아무도 들어오면 안됩니다. 감독님 명령이오...
1033. I wanna see her alone...
단둘이 이야기하고 싶어요...
1034. I know, but--..
그렇지만-..
1035. It's all right, Billy...
괜찮아요, 빌리...
.....
.....
1036. So you're going to take my place...
그래서 내 역할을 대신하겠다고...
1037. I'm sorry, Miss Brock...
죄송해요, 브룩 양...
1038. You're nervous, aren't you?..
긴장했군, 그렇죠?..
1039. Well, don't be...
긴장하지 말아요...
1040. The customers out there want to like you...
밖에 있는 저 관객들은 당신을 좋아하고 싶어해요...
1041. Always remember that, kid...
항상 그걸 기억해요...
1042. I've learned it from experience...
경험으로 터득한 사실이니까...
1043. And you've got so much to give them..
그리고 당신은 그들에게 줄 것이 아주 많아요...
1044. Youth and beauty and freshness...
젊음, 미모, 그리고 신선함이죠...
1045. Do you know your lines?..
대사는 다 알죠?..
1046. And your songs?..
노래들도?..
1047. And your dance routine?..
안무도?..
1048. You're a cinch...
그렇다면 식은죽 먹기죠...
.....
.....
1049. But it's tough on you, Miss Brock...
하지만 당신에겐 힘든 일이잖아요, 브룩 양...
1050. Come here...
앉아 봐요...
1051. Peggy, isn't it?..
페기 맞죠?..
1052. You know, Peggy, when I started for the theater to..
있죠, 페기. 처음 이 극장에 오려고 오늘밤 나섰을 때..
1053. ...I wanted to tear your hair out...
당신 머리를 다 뜯어버리고 싶었죠...
1054. And then I started thinking...
그러다 생각하기 시작했죠...
1055. Well, after all, I've had my chance...
어쨌든 나는 내 기회를 가졌던 거라고...
1056. And now it's your turn...
이번엔 당신의 기회인거고요...
1057. I've had enough...
난 충분히 가졌어요...
1058. For five years it's kept me away from the ..
5년 동안이나 내 일은 내가 원하던 단 하나의 것에서 ..
1059. And a funny thing.....
우습게도.....
1060. ...a broken ankle was the thing that made ..
부러진 발목이 그 소중한 것을 찾게 해줬죠...
1061. You know, Peggy, most anyone can have success ..
있죠, 페기. 어떤 사람들은 적절한 끊어짐을 통해 성공..
1062. As for me.....
내 경우는.....
1063. ...I'll take Pat and Vaudeville or whatever goes w..
팻과 보더빌 혹은 그와 함께하는 모든것을 얻게 된거죠...
1064. We're being married tomorrow...
우린 내일 결혼할 거에요...
1065. I'm so glad...
너무 축하드려요...
1066. Come in...
들어오세요...
1067. You've gotta hurry, miss...
서둘러야 해요, 아가씨...
1068. Come right in, boys. Right over here...
어서 들어와요. 저기에 세워줘요...
.....
.....
1069. Overture, places, girls!..
서곡이야, 제자리에 아가씨들!..
.....
.....
1070. I think it looks very nice now...
이젠 아주 잘 어울리는 것 같네요...
1071. Do you think I look all right?..
괜찮아 보이나요?..
1072. You look adorable...
아주 사랑스러워요...
1073. Now, go out there and be so swell that you'll ..
이제 저기 나가서 내가 당신을 미워하게 될 정도로 잘 ..
1074. Thanks...
고마워요...
1075. Remember, girls, I want a straight line all th..
명심해요, 입장할때 한줄로 나가야 합니다...
1076. Marguerite, you're first one. Give me a big smile...
마가렛, 당신이 첫번째잖아. 활짝 웃으라고...
1077. Get ready...
준비해...
1078. All right, curtain...
좋아, 막 올려...
.....
.....
1079. Come on, all right. Get Sawyer...
어서, 좋아. 소이어 데려와...
1080. Look here. When she comes out, I don't want any of..
잘 들어요. 그녀가 나오면, 그녀한테 아무말도 걸지 말..
1081. Here she comes...
나오고 있어요...
1082. All right, break up. Pay no attention ..
좋아, 흩어져. 그녀한테 신경쓰지 말고. 흩어져...
1083. Sawyer, you listen to me, and you listen hard...
소이어, 내 말 잘들어요. 아주 잘 들어야 하오...
1084. 200 people, 200 jobs $200,000, five weeks of gri..
200명, 200개의 직업, 20만 달러, 5주간의 피..
1085. The lives of these people who've worked with you...
당신과 일했던 이 모든 사람들이 목숨이 달려있다고...
1086. You've got to go on and you've got to give and giv..
당신은 저기 나가서 당신이 가진걸 주고, 주고 또 줘야..
1087. They've got to like you, got to. Do you understand..
저들은 당신을 좋아하게 될거야, 좋아하고 말거라고. 알..
1088. You can't fall down, you can't, because.....
당신은 무너져선 안돼, 절대로 왜냐면.....
1089. ...your future, my future and everything all of us..
당신의 미래와, 나의 미래, 그리고 우리가 가진 모든게..
1090. All right. Now I'm through...
좋아요. 내 역할은 다했소...
1091. But You Keep your feet on the ground, your head on..
당신은 다리를 쭉 펴고, 고개를 당당히 들어야 하오. ..
1092. ...but you've got to come back a star...
돌아올 땐 스타가 되어 돌아와야 하오...
1093. There she is. / There's your cue...
저기 있다. / 당신 사인이야...
1094. Good luck, honey...
행운을 빌어요...
1095. Well, honey, we couldn't lose them, and leas..
자기, 저들을 놓칠 수가 없었어, 무엇보다 지미도 말야..
1096. Why, Jim, they didn't tell me you were here...
짐, 당신이 왔다는 말은 못 들었는데...
1097. It was grand of you to come...
와줘서 너무 기뻐요...
1098. All aboard the Niagara Limited!..
다들 나이아가라 열차에 승차하시오!..
1099. Come on, let's go!..
가자, 어서!..
1100. All right. That's your light change...
좋아. 조명 바꿔...
1101. All right, snap into it. Hurry up, kids...
좋아, 본격적으로 가는거야. 서둘러, 어서...
1102. Get going. All right, take it away!..
어서 가라고. 자, 막을 걷어!..
.....
.....
1103. Now that we have had the right To flower..
우리 사랑이 꽃을 피웠네요 ..
1104. The knot is tied..
매듭이 묶였죠...
1105. I can visualize such happy hours..
그 행복한 시간들이 눈에 그려지지네요..
1106. Right by your side..
당신의 바로 옆에 있는 그 모습이..
1107. The honeymoon in store is one that you'll ad..
다가올 신혼여행이 당신이 바라는 그것이 될거요..
1108. I'm going to take you for a ride..
당신을 태우러 갈 거라오..
1109. I'll go home and pack my panties, you go home ..
난 내집에 가서 내 팬티를 챙기고, 당신은 당신집에 가..
1110. And away we'll go..
그리고 멀리 떠나요..
1111. Off we're gonna shuffle, shuffle off to Buffal..
이리저리 돌며 버팔로로 떠나요..
1112. To Niagara in a sleeper, there's no honeymoon that..
나이아가라 침대칸에서 보내는 신혼여행만큼 싼 것도 없죠..
1113. And the train goes slow..
게다가 열차는 느리게 달리죠..
1114. Off we're gonna shuffle, shuffle off to Buffalo..
이리저리 돌며 버팔로로 떠나요..
1115. Someday I hope we'll be elected..
언젠간 그런 날이 오길 바래요..
1116. To buy a lot of baby clothes..
아기 옷을 많이 사는 날..
1117. We don't know when to expect it..
언제가 될지는 알 수 없지만..
1118. But it's a cinch Winchell knows..
아주 식은죽 먹기라는 건 알죠..
1119. For a little silver quarter we can have the Pu..
작은 은동전 하나로 승무원 하나를 꼬셔..
1120. Turn the lights down low..
불빛을 낮춰요..
1121. Off we're gonna shuffle shuffle off to Buffalo..
이리저리 돌며 버팔로로 떠나요..
1122. Shuffle off, shuffle off, shuffle off, shuffle off..
떠나요, 떠나요, 떠나요, 떠나요..
1123. Shuffle off to Buffalo..
버팔로로 떠나요..
.....
.....
1124. Matrimony is bologna..
결혼은 유통기한이 있지..
1125. She'll be wanting alimony, in a year or so..
어차피 그녀는 1년쯤 지나 별거를 원할거야..
1126. Still they go and shuffle shuffle off to Buffalo..
어쨌든 이리저리 돌며 버팔로로 떠나요..
1127. When she knows as much as we know she'll be on her..
그녀가 우리만큼 알게되면 우리처럼 프랑스로 떠나게 될거..
1128. While he still has dough..
그가 돈이 있다해도 말야..
1129. She'll give him the shuffle when they're back from..
그녀는 그를 떠날거야 버팔로에서 돌아오게 되면 말야..
1130. I'll bet that she's The farmer's daughter..
그녀는 농부의 딸인게 분명해..
1131. And he's that well-known traveling man..
그리고 그는 유명한 여행자일거고..
1132. He once stopped down at the farmhouse..
그는 어쩌다 농촌에 들리게 된거고..
1133. That's how the whole affair began..
그렇게 모든 일이 시작된 거지..
1134. He did right by little Nellie With a shotgun a..
그는 그가 가진 총으로 남자가 할 일을 했을거야..
1135. How could he say no?..
어떻게 거절할 수 있었겠어?..
1136. He just had to shuffle shuffle off to Buffalo..
그도 어쩔수 없이 떠나, 버팔로로 떠나지..
1137. You go home and pack your panties I'll go home..
너는 집에가서 팬티를 챙겨 난 우리집에 가서 거들을 챙..
1138. And away we'll go..
그리고 멀리 떠나요..
1139. Off we're gonna shuffle shuffle off to Buffalo..
이리저리 돌며 버팔로로 떠나요..
1140. Shuffle off to Buffalo..
버팔로로 떠나요..
1141. To Niagara in a sleeper There's no honeymoon that'..
나이아가라 침대칸에서 보내는 신혼여행만큼 싼 것도 없죠..
1142. And the train goes slow..
게다가 열차는 느리게 달리죠..
1143. Off we're gonna shuffle shuffle off to Buffalo..
이리저리 돌며 버팔로로 떠나요..
1144. Someday I hope we'll be elected..
언젠간 그런 날이 오길 바래요..
1145. To buy a lot of baby clothes..
아기 옷을 많이 사는 날..
1146. We don't know when to expect it..
언제가 될지는 알 수 없지만..
1147. But it's a cinch that Winchell knows..
아주 식은죽 먹기라는 건 알죠..
1148. For a little silver quarter, we can have the P..
작은 은동전 하나로 승무원 하나를 꼬셔..
1149. Turn the lights down low..
불빛을 낮춰요..
1150. Off we're gonna shuffle shuffle off to Buffalo..
이리저리 돌며 버팔로로 떠나요..
1151. Shuffle off, shuffle off, shuffle off..
떠나요, 떠나요, 떠나요..
1152. Shuffle off to Buffalo..
버팔로로 떠나요..
.....
.....
1153. Come on. Break this up. Come here...
어서, 막 내려. 이리 와요...
1154. You got by, you got by, but you're not throu..
잘 했어요, 잘했지만 아직 다 끝낸 건 아니오...
1155. The toughest part's coming. You can't be a flash..
가장 어려운 부분이 남았어. 용두사미로 끝내면 안되는거..
1156. There isn't an actor here on the stage who doe..
당신이 지금 뭘 해내고 있는건지 무대위에서 그걸 모르는..
1157. Now you gotta rest. Rest and relax...
이제 가서 쉬어요. 안정해요...
1158. Save it, because you're gonna need it...
힘을 비축해둬요, 필요할테니까...
.....
.....
1159. You know, honey, I've been watching you for a co..
있잖아, 자기. 내가 몇주동안 당신을 지켜봤는데..
1160. If you're nice to the right people, you'll get a..
제대로 된 사람한테 잘 보이면, 출세할 수 있을거야...
1161. You know these routines? / Quiet, please...
이 안무 알고 있어? / 조용히 해주실래요..
.....
.....
1162. Say, I know a bundle of humanity..
나도 여러 사람들을 알고있지만..
1163. She's about so high..
그녀는 너무 도도해..
1164. And I'm nearly driven to insanity..
근데도 난 거의 미쳐 버린다네..
1165. When she passes by..
그녀가 지나갈 때면..
1166. She's a snooty little cutie..
그녀는 귀여운 작은 속물..
1167. She's been so hard to kiss..
그녀에게 키스하긴 너무 힘들어..
1168. I'll try to overcome her vanity..
난 그 콧대를 극복해볼 테야..
1169. And then I'll tell her this..
그리곤 그녀에게 말할거라네..
1170. I'm young and healthy..
난 젊고 건강해요..
1171. And you've got charms..
당신은 매력있고요..
1172. It would really be a sin not to have you in my..
그대를 내 팔에 안지 않는것은 죄를 짓는 것이라오..
1173. I'm young and healthy..
난 젊고 건강해요..
1174. And so are you..
당신도 그렇고..
1175. When the moon is in the sky tell me, what am I to ..
하늘에 달이 떠오르면 내가 뭘 해야할지 말해줘요..
1176. Say, if I could hate you..
당신을 미워할 수 있었다면..
1177. I'd keep away..
피하고 말았을거에요..
1178. But that ain't my nature..
하지만 내 천성이 그런걸 ..
1179. I'm full of vitamin A, say..
난 너무나 활기찬 사람이랍니다..
1180. I'm young and healthy..
난 젊고 건강해요..
1181. So let's be bold..
그러니 용감히 말하죠..
1182. In a year or two or three maybe we will be too old..
세월이 지나고 나면 우리는 너무 늙어있을지 몰라요..
1183. I'm young and healthy..
난 젊고 건강해요..
1184. And you've got charms..
당신은 매력 있고요..
1185. It would really be a sin not to have you in my..
그대를 내 팔에 안지 않는것은 죄를 짓는 것이라오..
1186. I'm young and healthy..
난 젊고 건강해요..
1187. And so are you..
당신도 그렇고요..
1188. When the moon is in the sky tell me what am I to d..
하늘에 달이 떠오르면 내가 뭘 해야할지 말해줘요..
1189. If I could hate you..
당신을 미워할 수 있었다면..
1190. I'd keep away..
피하고 말았을 거에요..
1191. But that ain't my nature..
하지만 내 천성이 그런걸 ..
1192. I'm full of vitamin A, say..
난 너무나 활기찬 사람이거든요..
1193. I'm young and healthy..
난 젊고 건강해요..
1194. So let's be bold..
그러니 용감히 말하죠..
1195. In a year or two or three Maybe we will be too old..
세월이 지나고 나면 우리는 너무 늙어있을지 몰라요..
.....
.....
1196. Mike, dim those first three borders, will ..
마이크, 첫번째 세개 조명 빛좀 약하게 해주겠어? 빨리..
1197. Places, everybody, for the finale...
모두 제자리에, 피날레 준비해...
1198. She's a hit, Abner. She's a hit!..
페기가 히트쳤어요, 애브너, 해냈다고요!..
1199. Who's a hit?..
누구 말이오?..
1200. Peggy Sawyer...
페기 소이어요...
1201. Did you do as I told you?..
내가 말한대로 했어요?..
1202. No, I didn't...
아니, 안했소...
1203. But I'll take her right out. Come on, Fifi..
지금 바로 데리고 나가리다. 가자, 피피...
1204. Well, hurry...
서둘러요...
.....
.....
1205. In the heart of little old New York You'll find a ..
작고 오래된 뉴욕의 중심지에있는 거리를 찾을 수 있을거..
1206. It's the part of little old New York That runs i..
작고 오래된 뉴욕의 한 부분이고 타임 스퀘어로 이어주는..
1207. A crazy quilt That Wall Street Jack built..
월 스트리트와 잭 빌트를 이어주는 거리랍니다..
1208. If you've got a little time to spare I'd like ..
시간이 난다면 당신을 그곳으로 데려가고 싶네요..
1209. Come and meet those dancing feet..
그 춤추는 발들을 만나러 와요..
1210. On the avenue I'm taking you to..
내가 당신을 데려갈 그 거리는..
1211. 42nd Street..
42번가..
1212. Hear the beat of dancing feet..
춤추는 발들의 리듬을 들어봐요..
1213. It's the song I love The melody of..
내가 사랑하는 멜로디가 있는..
1214. 42nd Street..
42번가..
1215. Little nifties from the fifties innocent a..
50년대에서 온 매력적인 아가씨들은 순진하고 다정하죠..
1216. Sexy ladies from the eighties who are indiscreet..
80년대에서 온 섹시한 여자들은 조금은 부주의하답니다..
1217. They're side by side They're glorified..
그들은 서로 나란히 서서 찬사 받는답니다..
1218. Where the underworld can meet the elite..
하류계급과 상류계급이 만나는 그곳..
1219. 42nd Street..
42번가..
.....
.....
1220. Little nifties from the fifties innocent a..
50년대에서 온 매력적인 아가씨들은 순진하고 다정하죠..
1221. Sexy ladies from the eighties who are indiscreet..
80년대에서 온 섹시한 여자들은 조금은 부주의하답니다..
1222. They're side by side They're glorified..
그들은 서로 나란히 서서 찬사 받는답니다..
1223. Where the underworld Can meet the elite..
하류계급과 상류계급이 만나는 그곳..
1224. Naughty, gaudy, bawdy, sporty..
상스럽고, 화려하고, 방탕하고, 사치스러운..
1225. 42nd Street..
42번가..
.....
.....
1226. The big parade goes on for years..
성대한 퍼레이드가 몇년동안 이어지죠..
1227. It's a rhapsody of laughter and tears..
웃음과 눈물의 랩소디가 있는..
1228. Naughty, bawdy, gaudy, sporty..
상스럽고, 화려하고, 방탕하고, 사치스러운..
1229. 42nd Street..
42번가..
.....
.....
1230. Come and meet those dancing feet..
그 춤추는 발들을 만나러 와요..
1231. On the avenue I'm taking you to..
내가 당신을 데려갈 그 거리는..
1232. 42nd Street..
42번가..
1233. Hear the beat of dancing feet..
춤추는 발들의 리듬을 들어봐요..
1234. It's the song I love The melody of..
내가 사랑하는 멜로디가 있는..
1235. 42nd Street..
42번가..
1236. Little nifties from the fifties innocent a..
50년대에서 온 매력적인 아가씨들은 순진하고 다정하죠..
1237. Sexy ladies from the eighties Who are indiscreet..
80년대에서 온 섹시한 여자들은 조금은 부주의하답니다..
1238. The big parade goes on for years..
성대한 퍼레이드가 몇년동안 이어지죠..
1239. It's a rhapsody of laughter and tears..
웃음과 눈물의 랩소디가 있는..
1240. Naughty, gaudy, bawdy, sporty..
상스럽고, 화려하고, 방탕하고, 사치스러운..
1241. 42nd Street..
42번가..
.....
.....
1242. Directors make me sick. Take Marsh...
감독들은 다 못됐다니까. 마쉬를 봐...
1243. Watch his name all over the program, gets all the ..
프로그램마다 나와있는 그 이름을 봐, 인정은 혼자 다 ..
1244. Because like Sawyer, he wouldn't have a show...
소이어가 없었다면 쇼도 못 했을 거라고...
1245. She'll have Broadway in her pocket in a week...
그녀는 곧 브로드웨이를 온통 차지하게 될거야...
1246. You're right. / Marsh will probably say he d..
맞아요. / 마쉬는 아마 자기가 또 그녀를 발견했다고 ..
1247. Some guys get all the breaks...
몇몇 사람만 그 특혜를 받을거야...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막