버퍼링 중...
파리의 미국인 (An American In Paris) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.This is Paris.
2.And I'm an American who lives here.
3.My name, Jerry Mulligan...
4.and I'm an ex-G.I.
5.In 1945, when the Army told me to find my own job...
6.I stayed on.
7.And I'll tell you why.
8.I'm a painter.
9.All my life that's all I've ever wanted to do.
10.And for a painter, the mecca of the world for study for inspiration and for living is here on this star called Paris.
11.Just look at it.
12.No wonder so many artists have come here and called it home.
13.Brother, if you can't paint in Paris, you better give up and marry the boss' daughter.
14.We're on the Left Bank now. That's where I'm billeted.
15.Here 's my street.
16.In the past couple of years, I've gotten to know practically everyone on the block.
17.And a nicer bunch you'll never meet.
18.Back home everyone said I didn't have any talent.
19.They might be saying the same thing over here...
20.but it sounds better in French.
21.I live upstairs.
22.No, not there.
23.One flight up.
.......
24.Jerry!
25.Those are three of my pals.
26.Etienne, Maurice and Jacques.
27.I'm their man because I give them American bubble gum.
28.I have a lot of good friends in Paris.
29.A lot of very good friends.
30.And I am one of them.
31.Adam cook is my name.
32.I'm a concert pianist.
33.That's a pretentious way of saying I'm unemployed at the moment.
34.I live in the same brick pile with young Rembrandt.
35.That's not me.
36.He's too happy.
37.I'm here on a scholarship.
38.Last year, I won the Hackenwall prize and was sent abroad to study.
39.That's the eighth fellowship I've won. And you know something?
40.I'm getting pretty homesick.
41.Not only that, but I'm beginning to feel like the world's oldest child prodigy.
42.You know, one time I ran out of fellowships and had to go to work for a living.
43.I had to stop because I discovered I was liking it and I didn't want to become a slave to the habit.
44.It's not a pretty face, I grant you.
45.But underneath its flabby exterior is an enormous lack of character.
46.I like Paris.
47.It's a place where you don't run into old friends.
48.Although that's never been one of my problems.
49.Strangely enough, I made a friend over here once. I worked for him.
50.His name was Henri Baurel.
51.You know, the French music hall star?
52.Do you remember him?
53.I do, because that's me.
54.Adam was a fine accompanist. I wish he were still with me.
55.My, how nice to be in the old quarter!
56.You see? Everybody recognizes me.
57.I guess I haven't changed so much after all.
58.They've known me a long time.
59.But now, don't misunderstand.
60.I don't mean to imply that I am old.
61.I'm not. After all, I am only....
62.Well, what's the difference?
63.No, that's not me. I am not that young.
64.Let's just say...
65.I am old enough to know what to do with my young feelings.
66.Right?
67.Georges!
68.Henri Baurel!
.......
69.Henri!
70.Mathilde!
.......
71.Adam?
72.And then taking that bow
73.That's nice work if you can get it
74.And if you get it, dites-moi!
75.Won't you tell me how
76.You used to sing it a tone higher.
77.I'm a big boy now. My voice is changing.
78.Shall I come up? / No, I'll be right down.
79.Hey, Georges, some coffee!
80.Henri, I'm going to make you an omelette la confiture.
81.Don't kiss me. You'll spoil my makeup.
82.You look great, Hank.
83.What're you doing? Taking injections?
84.Something much better.
85.I hear your show's a big hit.
86.It is, naturellement.
87.When did you get over? / Last March.
88.I phoned you, but there was no answer.
89.I'd have phoned again, but I was afraid you might be in.
90.March? I wasn't in Paris then.
91.Lise and I were visiting friends in Juan-les-Pins.
92.Some coffee, please. / what are you working on?
93.Same old concert.
94.When will you give it?
95.When I can't figure out any more reasons not to.
96.Some coffee, please.
97.I took Lise to hear weingarten play the other night.
98.It was her first concert, and her eyes were shining two days.
99.Why didn't you take her to an eye doctor? Incidentally, who's Lise?
100.That's the second time that name has come up.
101.Adam, I am very happy these days.
102.I'll show you her picture.
103.Are you married? / Not yet.
104.Pretty. Very pretty.
105.She looks familiar.
106.She's Jacques Bouvier's daughter.
107.Jacques Bouvier?
.......
108.My coffee.
.......
109.Poor Jacques. He was caught in the Resistance.
110.I took care of Lise all through the occupation. She lived in my house.
111.Your house?
112.Shocking, but generous.
113.She was a little girl then.
114.We only became in love after she left.
115.She's a little young for you, isn't she?
116.No, not really. She's 19.
117.She's getting on. What's she like?
118.Well, she has great vitality and joie de vivre.
119.She loves to go out, have fun and dance. She could dance all night.
120.Sounds tiresome. Kind of a wild kid, huh?
121.Wild? whatever gave you that idea?
122.Well, you said... / No, she's very simple.
123.Very simple.
124.She works all day at the Maison Nicole, the perfume shop.
125.I prefer not to discuss the matter any further.
126.Be serious.
127.She's an enchanting girl, Adam.
128.Not really beautiful, and yet, she has great beauty.
.......
129.Very spiritual type, huh?
130.Not at all.
131.She's an exciting girl, Adam.
.......
132.She seems to be a lusty young lady.
133.No! She's sweet and shy.
.......
134.An old-fashioned girl, huh?
135.Course not!
136.She's vivacious and modern.
.......
137.Always yakking it up?
138.Don't be silly! She reads incessantly.
.......
139.Doesn't all that reading make her moody?
140.Never.
141.She's the gayest girl in the world.
.......
142.Look, let's start all over again, shall we?
143.What's she like?
144.Good morning, Therese.
145.How are you today, monsieur?
146.I could be better, Therese. I'm broke.
147.Broke? / That means I have no money.
148.The trouble is, when I'm broke I don't eat. Then I get tired and depressed.
149.When that happens, the only thing that helps is wine and women.
150.That should be very simple. You are in Paris.
151.Yes! But even in Paris that takes money which is what I don't have in the first place.
152.This isn't music!
153.It's uncivilized. It's noise.
154.Hi!
155.Jerry, this is Henri Baurel. Jerry Mulligan.
156.How do you do? Oh, I know you.
157.I've heard you sing a thousand times. You're wonderful.
158.Thank you. / Excuse me.
159.Do you have 300 francs on you?
160.I'm going to Montmartre. I need lunch money.
161.sorry, kid. Bought a postage stamp this morning and it broke me.
162.Please allow me.
163.No, thanks.
164.I never touch a guy unless I've known him 15 minutes.
165.I've known him 15 years. Lend me 300.
166.I wouldn't lend him money if I were you. He's a bum risk.
167.Adam! For this you win a scholarship?
168.What's the matter? Evidently the man doesn't like jazz.
169.He's against it. / what else is there?
170.I know what he likes. He's strictly a three-quarter man.
171.Old Vienna.
172.Franz Josef!
173.Und, mais wine.
174.The palace of Schonbrunn.
175.Danube Bleu.
176.Kaffee with Schlagsahne.
177.And Wienerschnitzel. / Eine kleine Nachtmusik.
178.The waltzes of middle Europa
179.They charm you and warm you within
180.While each day discloses what Broadway composes
181.Is emptiness pounding on tin
182.Mein Herr!
183.Bitte, bitte! / Danke, danke!
184.Auf wiedersehen!
185.How can I be civil when hearing this drivel
186.It's only for nightclubbing souses
187.Give me the free and easy waltz
188.That is Viennese
189.And go tell the band
190.If they want a hand
191.The waltz must be Strauss'
192.Strauss'!
193.Dog! / Pig!
194.My card!
.......
195.Give us
196.Oom-pah-pah!
197.When I want
198.A melody lilting through the house
199.Then I want a melody
200.By Strauss!
201.It laughs, it sings
202.The world is in rhyme
203.Swinging to three-quarter time
204.Mein kleine Liebchen!
205.Let the Danube
206.Flow along
207.And the Fledermaus
208.Keep the wine and give me song
209.By Strauss!
210.By Jove, by Jing
211.By Strauss is the thing!
212.So I say to
213.Ha-cha-cha heraus!
214.Raus!
215.Just give me a oom-pah-pah
216.By Strauss!
.......
217.When I want a melody lilting through the house
218.Then I want a melody
219.By Strauss
220.It laughs
221.It sings
.......
222.Let the Danube
223.Flow along
224.And the Fledermaus
225.Keep the wine and give me song
226.By Strauss
227.By Jove, by Jing--
228.Gentlemen! The Emperor!
.......
229.By Strauss!
.......
230.Relax, sister. I'm from Perth Amboy, New Jersey.
231.I can understand disregarding perspective to achieve an effect, but in your case I believe--
232.Why don't you be a good little girl and move on?
233.You're not gonna buy anything.
234.You're just blocking out the sunshine.
235.I just wanted to discuss your work.
236.I don't want you to discuss my work.
237.I'm not interested in your opinion of my work.
238.If you say something nice I won't make me feel any better and if you don't it'll bother me.
239.Thank you. Good day.
240.Do you mind if I look...
241.or will you chew my head off too?
242.Go ahead. You're okay.
243.Thank you.
244.She's a third-year girl that gripes my liver.
245.Third-year girls?
246.You know, American college kids.
247.They come over here to take their third year and lap up a little culture.
248.They give me a swift pain.
249.Why? They're harmless enough.
250.They're officious and dull.
251.They always make profound observations they've overheard.
252.Say, do you have a cigarette?
253.I think so.
254.Thanks.
255.Don't you like criticism?
256.Who does? Tough enough getting it from those who know.
.......
257.My first today.
258.My guess is the business isn't very good.
259.Your guess is right on the nose.
.......
260.You know...
261.I like these two.
262.Thanks. So do l.
263.I want to buy them.
264.How much are they?
265.Gee, I don't know.
266.You don't know?
267.I never thought I'd come to the point where that would be an issue.
268.Offer me something.
269.15,000 francs.
270.For each.
271.will that be satisfactory?
272.That'll be good and satisfactory.
273.You sure you know what you're doing?
274.What do you care?
275.That's about $50 apiece, isn't it?
276.I don't know. I haven't changed money lately.
277.Oh, dear!
278.What's the matter? / I haven't got enough with me.
279.Well, come back tomorrow. It's a cinch they'll still be here.
280.I've got a better idea. Why don't you come to the hotel? I can pay you there.
281.Fine. Is it far?
282.would you care if it were?
.......
283.What's your name? / Jerry Mulligan. Yours?
284.Milo Roberts.
285.Milo?
286.Yeah, as in Venus de.
287.Venus de.
288.Is this yours?
289.Maybe I should have charged you more.
.......
290.I'll be back. Make yourself at home.
.......
291.Here.
292.Thanks.
293.Would you like some sherry? / Alright.
294.How'd you come by these worldly possessions?
295.A rich husband or a rich father?
296.A father.
297.What's he do? / Oil.
298.I should have known.
299.Suntan oil.
300.Really? I didn't know there was so much in that racket.
301.There's a lot of red skin in America. / That must be.
302.Let's see now. Where shall I hang these?
303.Maybe over on--
304.Here's a good place. Good light.
305.Not too much sun.
306.That'll be fine.
307.By golly, you know, these are good!
308.I've seen hundreds of paintings by young artists and not one has impressed me till these!
309.I'm glad. Makes it easier to give up.
310.Give up?
311.It's kind of hard for an artist to sell.
312.A writer, a composer, they can buy a copy of what they create.
313.With a painter, it's the original that counts.
314.Once that's gone, it's out of his life.
315.I never thought of that.
316.Excuse me for a minute.
317.Hello? Oh, hello, Tommy.
318.No, dear. Don't come up.
319.Be a darling and wait for me in the dining room, will you?
320.I'll be right down.
321.Look, I'm sorry. I didn't mean to stay so long.
322.Don't apologize. I wanted you to.
323.I wish we had more time to talk.
324.Goodbye, and thanks again.
325.By the way...
326.what are you going to do tonight?
327.Why?
328.I'm giving a small party here.
329.There'll be an extra girl. Why not come?
330.I don't know.
331.Do you have a date?
332.Well, then come.
333.You'll find the company very easy. Nothing formal.
334.Be here at eight.
335.Okay.
336.My car can take you home. He has nothing to do.
337.Thanks.
.......
338.Me, me!
.......
339.Jerry, tu as du bubble gum?
340.Non, je n'ai pas de bubble gum aujourd'hui.
341.Demain, demain, les bubble gum pour tous.
342.Demain. Tomorrow.
343.Ecoutez. Demain. Tomorrow. Il parle anglais.
344.Parlez anglais a nous.
345.Parlez anglais?
346.Silence! Silence!
347.Silence. Faites attention.
348.Ecoutez. Je suis le professeur.
349.Repetez apres moi. Door!
350.Street!
351.Lady!
352.Window!
353.Flowers!
354.Bonjour! Nous sommes tres intelligents.
355.Nous parlons en anglais.
356.Monsieur le wise guy.
357.Pour toi, un mot tres difficile.
358.A very hard word.
359.Massachusetts!
360.Alors, maintenant, une chanson americaine.
361.An American song.
362.Dis-moi
363.I got.
364.Bon.
365.I got.
366.Good.
367.T ous ensemble!
368.Bon. Mais toujours la meme chose. I got.
369.I got!
370.Rhythm
371.Music
372.My gal. Who could ask for anything more?
373.I got! / Daisies
374.I got! / In green pastures
375.I got / My gal. Who could ask for anything more?
376.Old man trouble
377.I don't mind him
378.You won't find him
379.Round my door
380.Vous comprenez ca? / No!
381.I got! / Rhythm
382.I got! / Music
383.I got! / My gal. Who could ask for anything more?
384.La meme chose en francais.
385.J'ai du rhythm
386.J'ai de la musique
387.J'ai ma cherie
388.Who could ask for anything more?
389.J'ai des daisies
390.Dans green pastures
391.J'ai ma cherie
392.Who could ask for anything more?
393.Old man trouble
394.I don't mind him
395.You won't find him
396.Hanging round my door
397.Vous comprenez ca maintenant?
398.I got! / Rhythm!
399.I got! / Music!
400.I got! / My gal!
401.Who could ask for anything more?
402.La danse americaine!
.......
403.C'est le "time step."
404.Oui. Le time step.
405.C'est le "shim sham. "
406.Charleston!
.......
407.Qu 'est-ce que c 'est que ca?
408.Je ne sais pas.
409.Choo-choo train!
.......
410.Soldier!
.......
411.Napoleon!
412.Cowboy!
413.Hopalong Cassidy!
.......
414.Charlot!
.......
415.Aeroplane!
.......
416.Who could ask for anything more?
417.More!
418.C'est tout!
419.Au revoir, Jerry! Au revoir! A demain!
.......
420.Good evening.
421.I'm sorry l'm late.
422.The moment I went to dress the phone started ringing like a steeple on Sunday.
423.Would you like one of these?
424.Fine, fine.
425.I've never seen so many Americans in Paris before.
426.The Champs Elysee looks just like Main Street.
427.Do you live here all the time?
428.I usually go home to Baltimore for Christmas and Thanksgiving.
429.That's quite a dress you almost have on.
430.Thanks. / What holds it up?
431.Modesty.
432.Cheers.
433.I see it's a formal brawl after all.
434.What makes you think that?
435.The more formal the party is, the less you have to wear.
436.No, you're quite wrong. It's most informal.
437.Where is everybody?
438.Here.
439.Downstairs?
440.No, here in this room.
441.What about that extra girl?
442.That's me.
443.You mean the party's you and me? / That's right.
444.I see. It's kind of a little joke, isn't it?
445.In a way.
446.Well, lady...
447.here's your dough back. I'll take my pictures and run along.
448.Wait a minute.
449.Wait, my foot!
450.You must be out of your mink-lined head!
451.I know I need dough, but I don't need it this badly.
452.If you're hard up for companionship they have guys in town who do this kind of thing for a living, call one of them.
453.What's so funny?
454.You!
455.You're so righteous.
456.Now stop defending your honor so assiduously and listen to me for a minute.
457.I don't need a paid escort.
458.And I'm not trying to rob you of your precious male initiative.
459.I'm simply interested in your work and want to get to know you better.
460.Is that such a crime?
461.Well, it certainly is a roundabout way to do it.
462.Would you have accepted a normal invitation? / No.
463.I want to help you.
464.I think you have a great deal of talent.
465.It doesn't hurt to have somebody rooting for you, does it?
466.It'll be the first time anybody ever did.
467.Then let me.
468.Please?
469.How's the food downstairs?
470.Very good.
471.And probably very expensive.
472.would it embarrass you if I signed the check?
473.Yeah. Let's go someplace I can afford.
474.I know. How about the Cafe Flodair on Montparnasse?
475.I feel like some "jazz hot." It's not expensive.
476.It better not be.
477.I'd like to show a little profit at the end of the day.
.......
478.How long did it last?
479.About two years.
480.I lost him in the war.
481.I'm sorry.
482.To another woman.
483.Somebody he met in california while he was in training.
484.If he was the dog you said he was, you must have been glad to be rid of him.
485.I was, I guess, except that l--
486.Except it would have been more satisfactory if you could have kissed him off.
487.I guess.
488.You should get married again. You need it.
489.Why? / Everybody does.
490.Everybody has to have someone to account to.
491.Especially when you don't work. It keeps the personality together.
492.No, thank you. Not for me.
493.Besides, I have work to do. / What?
494.well, for the moment, you.
495.I want to bring you to the attention of important dealers.
496.They know me. I'm a big customer.
497.We have a large collection at home.
498.I could sponsor you, talk about you, encourage you.
499.When you've done enough canvases I could arrange your first show.
500.That is, if you'll let me.
501.It sounds great, but what's in it for you?
502.Well, just the excitement of helping somebody I believe in and finding out if I'm right.
503.Milo, darling. / Tommy!
504.I knew you'd turn up here.
505.This is Jerry Mulligan.
506.Jerry, this is Tommy Baldwin. He's on the Paris Telegram.
507.Hello, there. Milo, I'm showing the Jansens around and need your help.
508.What do you say, Jerry? Shall we go to his rescue?
509.Anything you like.
510.Follow me. You need radar to find your way in this smoke.
.......
511.Who are the Jansens?
512.Magazine illustrators.
513.What're they like?
514.Death.
515.Look what I found.
516.Milo! What a pleasant surprise!
517.Jack, say hello to Milo.
518.This is Jerry Mulligan. Jerry, the Jansens.
519.How do you do?
520.Mulligan... Isn't this the chap you told me about at lunch?
521.Waiter, two more glasses, please.
522.Milo says you're quite wonderful.
523.I'd love to see some of your pictures.
524.Oh, well, I'm having a private showing tomorrow on a corner in Montmartre.
525.You paint?
526.So do we. Jack and I. We work together.
527.Well, that's cozy.
528.Dance, you two. I want to talk to Milo.
529.Come on, Jack.
530.Have fun.
531.There's a very special doll sitting over there. Do you happen to know who she is?
532.No. But she is lovely, isn't she?
533.She sure is.
534.Tommy, I'm very anxious for you to see Jerry's work.
535.Perhaps if you like it, you can get him a mention on the art page.
536.Nothing to it.
537.Lise. / What?
538.Her name is Lise.
539.Milo, let's dance. we haven't for years.
540.Excuse me, Jerry.
.......
541.You're going to have trouble with that one.
542.No, I'm not. He's just not housebroken yet.
543.When will you stop involving yourself with young artists?
544.It never works.
545.If they're no good, you're ashamed. If they are, they get too independent.
546.Just dance, Tommy, please.
547.All right. But I'm warning you, he'll be out in four months just like the composer and the sculptor.
.......
548.Lise! I didn't see you sitting here! / I'm afraid..
549.What a pleasant surprise!
550.Well, just the other night, my wife and I were talking about you and wondering what happened to her. I'm Jerry Mulligan.
551.Let's go around the floor once for old time's sake. Do you mind?
.......
552.You're certainly not without your nerve!
553.Don't get angry. This was perfectly harmless.
554.I haven't been able to take my eyes off you since I walked into this small factory.
555.I only let you do this because I didn't want to make a disturbance.
556.And I don't have a wife.
557.I just threw that in to make it look respectable.
558.That was very considerate.
559.Now please, I would like to return to my table.
560.In a minute.
561.It's very clear
562.Our love is here to stay
.......
563.I revise my estimate.
564.Make that two months.
.......
565.Lise, I swear this is the first time I've ever done anything like this.
566.At least as a civilian. I just had to meet you.
567.Look, I don't know what type of girl you think I am, but I'm not!
568.And now I would like to return to my friends.
569.I thought you were bored with them. You sure looked it.
570.You should see me now.
571.The music has stopped.
572.The elements are against me.
573.Lise, It was swell seeing you again. I'll tell Elaine to call you.
574.What was your phone number?
575.It slipped my mind the moment you said it.
576.Opera 2-5-7-4.
577.No, Lise.
578.2-4-7-5.
579.Thank you.
580.Good night.
.......
581.Well, I'm tired. Good night.
582.Good night, darling. I'll call you.
583.Jack, say good night to Milo.
584.Good night, Milo. / Good night, Jack.
585.Don't I owe you something for the wine?
586.Forget it. You do it next time. If there is one.
587.Good night.
588.Good night.
.......
589.It's very clear
590.Our love is here
591.That was fun, wasn't it? / Was it?
592.That's a fascinating place.
593.I'd like to hang around there for a while and paint it.
594.You hang around there I can imagine all the work you'll get done.
595.Besides you've already painted a Montmartre dive and it wasn't successful.
596.Wait a minute.
597.Don't try to tell me how and what to paint.
598.I can tell you why I didn't like your exhibition tonight!
599.I thought you were very rude.
600.Rude? I was? I didn't mean to be. I'm sorry.
601.Picking up stray women, that's your own affair but now on don't do it when you with me. Is that clear?
602.Yeah. That's clear. That's very clear. Stop the car, please.
603.You sensitive artists! You're all alike. You're touchy about yourself but oblivious of others.
604.You don't understand how they feel.
605.It's been fun.
606.I'm sorry you're stuck with the pictures.
607.I still like the pictures. / Thanks a lot.
.......
608.Jerry Mulligan.
609.I met you at the Cafe Flodair last night. Remember?
610.You!
611.Yeah, me.
612.Look, Lise, It's a beautiful day and I thought I could drop by and--
613.Well, now, one moment, Mr. Mooligan.
614.Mulligan.
615.Last night you were an small annoyance.
616.But today you're growing into a large nuisance.
617.Now please leave me alone and don't call me again, ever.
.......
618.Good morning.
619.Good morning.
620.would you care for--
621.No, thanks. I've had my breakfast already.
622.I've been up for hours...
623.working, I might add, for you.
624.Do you know Jules parmentier, the art dealer?
625.I know of him.
626.He came to the hotel and had coffee this morning.
627.I showed him your pictures. He was very impressed.
628.He thought you had great individuality.
629.He thought they were fresh.
630.That's wonderful. / Not only that...
631.but he wants to talk to us when you're ready for your show.
632.That's a long way off. / Maybe not such a long way.
633.Oh, yes it is. I don't have near enough for an exhibition.
634.and once I do have, I'm not sure-- / That's not important now.
635.Anyway, then I went to the Marais Galleries and talked to Louis Dufond.
636.He's a very old friend of mine.
637.He's coming tomorrow to see your pictures.
638.You don't waste any time, do you?
639.I hope not.
640.Why don't' you come with me now and we'll talk about this later over lunch?
641.I've something to do this morning...
642.but I could meet you.
643.How about the Restaurant Paul on the Avenue de la paix?
644.I'll see you there at one.
645.I'm sorry about that little tiff last night.
646.I was tired I guess.
647.Forget it.
648.I did.
649.You did? That's not very nice of you.
650.See you at one.
.......
651.Very nice for a summer perfume.
.......
652.This is a little heavy.
653.I'll show you something else.
654.What's that one on the right?
655.This one?
656.No, the other.
657.This is very nice. It's called--
658.It's called Escapade.
659.There's a saleslady free at the other end of the shop, monsieur.
660.Thank you, but what I want is at this end.
661.I don't know which to choose. They're both lovely.
662.I wish my husband were here.
663.He's so fussy about the way I smell.
664.Why don't you bring him with you later and decide then?
665.That's an excellent idea.
666.He's in Milwaukee.
667.Dear, oh, dear. I hate decisions.
668.I always get a rash if l have to decide something.
669.Why don't you let me help you, lady?
670.After all, I'd have the man's point of view.
671.Yes, that's a good idea. Here.
672.See which one you like.
673.Not bad.
674.This is it.
675.Nuit d'Amour. Night of Love.
676.No contest, lady. / Really?
677.You wear that and the Frenchmen will never let you go back to Milwaukee.
678.I'll take it.
679.Would you send it to my hotel, collect?
680.I'm Mrs. Edna Mae Benstrom. I'm at the Granville.
681.Here's my card.
682.Thank you very much.
683.I think I'll put a little on.
684.It is good, isn't it?
685.You'll need protection.
686.I hope so.
687.You've been very kind. Thank you.
688.Thank you both. Good day.
689.Good day.
690.Now, monsieur, what can I do for you?
691.You know what you can do for me. Go out with me.
692.How do you know I'm not married?
693.That finger on your left hand is awfully naked.
694.Quel homme!
695.You know, it's a pity you don't have as much charm as you have persistence.
696.I have. You've only seen my aggressive side of me.
697.I have a lighter side. I'm loaded with charm.
698.I go to parties, put on hats and do funny things.
699.You see? What do you say? Come on.
700.All right. You win.
701.It's my lunch time. You can take me for lunch.
702.Oh, I can't.
703.How about dinner?
704.Oh, no. That's not possible.
705.You have a date?
706.what about after dinner? Say, nine o'clock?
707.I guess it would be all right.
708.Good. I'll pick you up. / No. I'll meet you somewhere.
709.Okay. Do you know the Cafe Bel-Ami?
710.By the bridge?
711.I'll see you there at nine.
712.Fine.
713.There is no happier man in Paris than Monsieur Mulligan.
714.At this moment.
.......
715.Madame, you're delicious!
.......
716.One's company, two's a crowd. You get it?
.......
717.Disappear! Don't you see I'm busy?
718.Hit the boulevard!
.......
719.This time it's really love
720.I'm in that blue above
721.She fills me full of joy
722.Tell me, papa
723.Am I not a lucky boy
724.Just listen to my heart
725.Go pit-a-pat
726.It started from the start
727.I fell like that
728.Hum it, strum it, sing it, drum it
729.What a thrill I'm getting from it
.......
730.This time it's really love
731.To me you're full of
732.Blah, blah, blah!
733.I've got Le grand amour
734.Dites-moi, papa
735.Cherchex la femme toujours
736.She's got but everything
737.Is there a dowry?
738.She's like a breath of spring
739.You'll be sowry
740.Hum it, strum it, sing it, drum it
741.Nothing good can happen from it
.......
742.Look! One hand.
.......
743.Rah, rah, sis, boom, bah
744.Rah, rah, sis, boom, bah
745.Swing your partner with a tra-la-la
.......
746.Hum it
747.Strum it
748.Sing it
749.Drum it
750.What a thrill I'm
751.Getting from it
.......
752.Hello. What's new?
753.Who is this?
754.Guess.
755.You always call at the wrong moment.
756.Wrong moment? You make me feel like a rejected child.
757.When's the new number go into the show?
758.The new number goes into the show tonight.
759.what? Tonight, Henri?
760.Yes, darling, tonight.
761.Are you having a party? Need an extra man?
762.I was talking to Lise, she is my dinner guest.
763.Give me a rundown on that menu. / What?
764.What're you having to eat?
765.Magnificent pheasant.
766.I can drop everything and be up in ten minutes.
767.That is, if I'm not intruding.
768.No, no. I see you later at the cafe.
769.Goodbye.
770.I'm hungry.
771.That Adam. He'll never change.
772.What's the matter, darling? Can't you come to the theater tonight?
773.Well..I.. / Because you see, if you can't, it's perfectly all right, darling. Don't worry.
774.No. Of course, I want to come.
775.You are a doll.
.......
776.would you....
777.Yes, thank you.
778.I wasn't sure you'd come.
779.I thought maybe you just said yes to get rid of me.
780.Not that it would have.
781.What would you like?
782.Would you mind if we didn't sit here?
783.Why, no. / Anything wrong, monsieur?
.......
784.I'm sorry.
785.That's quiet all right. I didn't feel like sitting there anyhow.
.......
786.Let's walk along the river.
787.All right.
.......
788.I have a big thing for this spot here.
789.One of these days I'll paint it.
790.You're a painter?
791.You don't look like a painter.
792.There are those here, lady who'll tell you why don't paint like one either.
793.But that doesn't bother me. Discouragement stimulates me.
794.Oh, that much about you, I know.
795.Yes, you do, don't you?
796.But mark me well, one of these days the world will ring with the name Mulligan.
797.Picasso will be remembered as the forerunner of Mulligan.
798.This tree will be famous because it was painted by Mulligan.
799.And when will this golden age of art be?
800.Well, it's hard to say. It's hard to say.
801.Civilization has a natural resistance against improving itself.
802.It might take quite a while.
803.Quite a while.
.......
804.How do you feel now?
805.Why?
806.A moment ago you were acting like the police were after you.
807.I was, wasn't I?
808.Why?
809.No. Never mind, never mind.
810.Don't try to think up what to tell me.
811.I don't have to know. It's your business.
812.Candy. would you like some? / Yes.
813.I couldn't eat a whole one.
814.Go ahead.
815.Try.
816.The night's young.
817.We should live dangerously.
.......
818.Tell me some more.
819.Well...
820.in America, Saturday night's the big night.
821.No work, no school...
822.when you get home, no money.
823.And Sunday? Is Sunday nice in America?
824.In America, everybody catches cold on Sunday.
825.Did you?
826.well, sometimes. Sometimes.
827.what about you?
828.Aren't you sick of the life and times of Mulligan?
829.I'd rather listen to you. I don't like to talk about myself.
830.You'll have to get over that.
831.Why?
832.With a binding like you've got people will want to know what's in the book.
833.What does that mean?
834.Well, primarily, it means you're a very pretty girl.
835.I am? / Yes, you are.
836.How do you know?
837.I heard it on the radio.
838.Making fun with me.
839.Doesn't everybody tell you that?
840.I haven't been out with many people.
841.And always friends.
842.Honey, believe me, I'm no enemy.
.......
843.Lise, I don't know whether you're a girl of mystery or just a still water that doesn't run deep, but...
844.There's one thing I can tell you.
845.If I'd been around sooner, you'd know by now that...
846.you're very pretty.
847.And I'm not making fun with you.
.......
848.It's very clear
849.Our love is here to stay
850.Not for a year
851.But ever and a day
852.The radio
853.And the telephone
854.And the movies
855.That we know
856.May just be passing fancies
857.And in time may go
858.But oh, my dear
859.Our love is here to stay
860.Together
861.We're
862.Going a long, long way
863.In time the Rockies may crumble
864.Gibraltar may tumble
865.They're only made of clay
866.But
867.Our love is here
868.To stay
.......
869.what time is it?
870.Eleven o'clock.
871.Eleven! I have to go. / Where?
872.when will I see you again? / I don't know.
873.Lise, we have to see each other again.
874.Yes, we do, don't we?
875.Tomorrow night.
876.No, I can't. How about lunch?
877.No. I can't.
878.Saturday morning I'm at the Ecole des Beaux-Arts.
879.I'm finished at noon. Will you meet me there?
880.Saturday. Yes, I will.
.......
881.How are you?
.......
882.It's madness
883.To be always sitting around in sadness
884.When you could be learning the steps of gladness
885.You'll be happy when you can do
886.Just six or seven
887.Begin today
888.You'll find it nice
889.The quickest way to paradise
890.When you practice
891.Here's the thing to do
892.Simply say as you go
893.I'll build a stairway to paradise
894.With a new step every day
895.I'm going to get there at any price
896.Stand aside, I'm on my way
897.I've got the blues
898.And up above it's so fair
899.Shoes
900.Go on and carry me there
901.I'll build a stairway to paradise
902.With a new step every day
903.I'll build a stairway to paradise
904.With a new step every day
905.I'm going to get there at any price
906.Stand aside, I'm on my way
907.I've got the blues
908.And up above it's so fair
909.Shoes
910.Go on and carry me there
911.I'll build a stairway to paradise
912.With a new step every day
913.With a new step
914.Every day
.......
915.I am delighted. This is a wonderful idea.
916.I'm so sorry.
917.Lise, I have wonderful news.
918.This, I take it, is the young lady who's going to do all the deciding.
919.That's right.
920.Lise, This is John MacDowd, my favorite American impressario.
921.How do you do? / How do you do?
922.I've been trying to persuade Henri to come to America and give us Yanks a break.
923.He says he has to talk it over with you.
924.You make him do it, Miss Lise.
925.I'll call you in a few days.
926.That's all right.
927.And may I say, your Lise certainly lives up to your advertisements.
928.Thank you, Johnny. Good night.
929.I'm sorry, but the movie-- / Never mind the movie.
930.What do think of the news?
931.John wants me to go on an American tour.
932.We could get married and go together.
933.Doesn't that sound wonderful?
934.When would you go? / Not for a few weeks.
935.John will have to see first about bookings.
936.But it could be beautiful.
937.A honeymoon on the boat...
938.then America.
939.You'll love the Americans.
.......
940.I don't think I'll fall in love today
.......
941.Your limousine is here, sir.
942.Thanks.
943.This sponsor of yours...
944.what does she want from you in return?
945.Don't tell me. I shock easily.
946.You're crazy. She isn't interested in me.
947.She's just a goodhearted kid who likes the way I paint.
948.That's real dreamy of her.
949.Tell me, when you get married...
950.will you keep your maiden name?
.......
951.Hello, Therese.
952.Monsieur Jerry, don't pay any attention to Monsieur Cook.
953.I don't intend to.
954.Suppose you do have to make love to the lady
955.It's all for the sake of art.
956.I don't have to make love--
.......
957.Bravo!
.......
958.Colossal! Encore!
959.Encore! Magnifique! Bravo!
.......
960.Who are we seeing here?
961.Never you mind. Wait and see.
.......
962.What is all this?
963.Your studio. Isn't it beautiful?
964.I've got a studio.
965.Well, yes, I know, Jerry, but you need space.
966.Besides this isn't to live in, it's to work in.
967.I can't afford a joint like this.
968.Why do you make such an issue of money?
969.Because I ain't got any...
970.and when you ain't got any, it takes on a curious significance.
971.Don't be silly. You'll be able to pay me back.
972.In three months.
973.Three months? What do you mean?
974.That's the real surprise.
975.I'm planning your exhibition at the Parmentier Galleries.
976.My exhibition in three months?
977.Isn't it exciting already they're arranging posters--
978.Wait a minute, hold everything.
979.Sit down and let's see if I can explain this to you.
980.More than anything in the world, I want to have an exhibition.
981.But it's got to be when I'm ready.
982.When my stuff is good enough to show to the public and critics.
983.You can't set a production date for a thing like that.
984.Don't you understand? I'm not manufacturing paper cups.
985.I do understand, Jerry.
986.But you're a painter and you want people to see what you've painted.
987.I want that too.
988.Just give me an opportunity to provide a decent show at a decent gallery where people can see your things.
989.Is that so extraordinary?
990.Look, you're a painter and a good one.
991.I happen to have a little drive.
992.That's a good combination.
993.Besides, you have to face the critics sometime.
994.Yeah, but three months.
995.Of course, it'll be work. Hard work.
996.That doesn't matter.
.......
997.I'll do it. On one condition.
998.I pay you back.
999.Jerry, I'm so glad.
1000.I would have died if you'd said no.
.......
1001.Did you think I wasn't coming?
1002.Let's take a cab over to the Bois.
.......
1003.I want to drop my stuff off.
1004.When do you have to be back? / In an hour or so.
1005.That's not much time.
1006.What kept you? Why were you so late?
1007.Well, I...
1008.I wanted to tell you, Jerry....
1009.What?
1010.Oh, Jerry, we have so little time together. Can't we have our own special world and not talk about anything that happens when we're apart?
1011.I promise I'll never ask what you do when you're not with me.
1012.Well, I suppose it's just as well.
1013.What?
1014.Nothing.
1015.Why? What do you do when you're not with me?
1016.If you don't want to talk about it, okay.
1017.Let's let it go at that.
.......
1018.Kiss me.
.......
1019.Why are we stopping here? / I live here. I'll be right back.
1020.No, Jerry, let's go on-- / I want to leave my things.
1021.I'll be back in a minute.
1022.Hi, kid.
1023.What's your rush? / Busy, busy.
1024.Have Therese put these in my room.
1025.Sit down. Have some coffee.
1026.I can't. I've got someone waiting in a cab. See you later.
.......
1027.Have some coffee. You have time now.
1028.Georges, two coffees.
.......
1029.So your exhibition's set for next month?
1030.Why do you so glum about?
1031.I got woman trouble. / Proves you're a man.
1032.That was her in the cab.
.......
1033.I told you this sponsoring business was complicated. You see what happens today?
1034.Women act like men and want to be treated like women.
1035.What are you talking about?
1036.That girl in the cab. The suntan queen.
1037.No. That's a different girl.
1038.You're a busy little man these days.
1039.I'm hooked.
1040.That girl's it.
1041.Is she worthy of a struggling young artist?
1042.She's worthy of anyone. She's wonderful.
1043.What gets me is, I don't know anything about her.
1044.We manage to be together for a few moments and then off she goes.
1045.Sometimes we have a wonderful time together.
1046.Other times it's no fun at all...
1047.but I got to be with her.
1048.Yep. You're hooked.
1049.What's her name?
1050.Lise Bouvier.
1051.Georges, some brandy.
1052.And some cleaning fluid.
.......
1053.Hi, Hank.
1054.May I sit down?
1055.My guest. / Thank you.
1056.Georges, a little sherry.
1057.Adam, I have wonderful news. Wonderful news.
1058.That's great. Tell us something cheery.
1059.I'm going to be married.
1060.You're what?
1061.We're getting married and going to America on our honeymoon.
1062.Another brandy. When was this decided?
1063.Last night. / Congratulations, Hank.
1064.I'm glad somebody's happy.
1065.what's the matter, Jerry? / Nothing.
1066.Tell me, maybe I can help.
1067.Did I ever tell you about the time I gave a command performance for Hitler?
1068.Wait, Adam. Jerry has some problem, and I'd like to hear about it.
1069.It's pretty complicated, Hank. I'll make it brief.
1070.There's a gal who's sponsoring me...
1071.and she's really helping me a lot, but....
1072.She's stuck on me.
1073.There's a girl I'm stuck on.
1074.She doesn't know about the first one.
1075.Naturally. So far this is very ordinary.
1076.So far. / Now wait.
1077.The girl I'm stuck on has got something she can't tell me about.
1078.So we go out together and go out together and get nowhere.
1079.Let me ask you something.
1080.Is this girl, as you say, stuck on you?
1081.I think so.
1082.Then you have no problems.
1083.Where'd they go?
1084.No problems? / Of course not.
1085.There's only one real problem with a man and a woman.
1086.When one of them's in love and the other isn't.
1087.After that, it's all mechanics.
1088.Have you told her you love her?
1089.No, not in so many words.
1090.When you don't know what goes, you're afraid to get hurt.
1091.The first thing to do is to tell her.
1092.Believe me, Jerry, with a woman...
1093.one insincere "l love you" that's said...
1094.will bring more results than ten sincere ones that aren't.
1095.So go to her and tell her you love her.
1096.Then she'll tell you she loves you.
1097.Then you will embrace.
1098.You will both be very happy.
1099.And then you will ask her to marry you.
1100.You want to, don't you?
1101.Sure. Sure. / Good.
1102.Then she will say yes...
1103.and then you will tell her about these other little matters...
1104.and she will tell you about hers.
1105.And you'll see. They won't seem important anymore.
1106.Is it as simple as that?
1107.Strange as it seems, yes.
1108.So be happy. You only find the right woman once.
1109.That many times?
1110.When will you be with her? / In a little while.
1111.So you know what to do?
1112.I'll do it. Thanks.
1113.Good.
1114.Adam, to be in love is to be alive.
1115.Jerry and l, we are so lucky, eh, Jerry?
1116.He's right. There's nothing like it.
1117.'S Wonderful
1118.'S Marvelous
1119.She should care
1120.For me
1121.'S Awful nice
1122.'S Paradise
1123.'S What I love
1124.To see
1125.She's made
1126.My life so glamorous
1127.You can't blame me
1128.For feeling amorous
1129.'S Wonderful
1130.'S Marvelous
1131.That she should care for me
1132.'S Wonderful
1133.'S Wonderful
1134.'S Marvelous
1135.'S Marvelous
1136.She should care
1137.For me
1138.'S Awful nice
1139.'S Awful nice
1140.'S Paradise
1141.'S Paradise
1142.'S What I love
1143.To see
1144.She's made my life
1145.So glamorous
1146.You can't blame me
1147.For feeling amorous
1148.'S Wonderful
1149.'S Marvelous
1150.That she should care for me
.......
1151.'S Wonderful
1152.'S Wonderful
1153.'S Exceptional
1154.'S Why I fell
1155.'S Magnifique
1156.'S What I seek
1157.'S Elegant
1158.'S What I want
1159.'S Quelque chose
1160.From head to toes
1161.'S Wonderful
1162.'S Marvelous
1163.That she should care
1164.For me!
.......
1165.I have something to tell you.
1166.I have something to tell you.
1167.I love you.
1168.Do you hear? I love you and everything's going to be all right! I know it is.
1169.I won't see you anymore.
1170.What do you mean?
1171.I'm getting married.
1172.You're getting....
1173.Lise, You're in love with me, aren't you?
1174.It doesn't matter whether I am or not.
1175.It doesn't matter?
1176.I couldn't leave him.
1177.Who?
1178.His name is Henri Baurel.
.......
1179.I practically owe him my life, Jerry.
1180.During the war, my parents worked for the Resistance.
1181.I was so young, they asked Henri to hide me...
1182.and if he'd been caught, it would have been the end of him.
1183.But for five years he took care of me.
1184.He was all I had...
1185.and I loved him.
1186.And he grew to love me.
1187.And now I....
1188.Jerry, I can't!
1189.You must understand.
1190.Sure.
1191.well, it's okay.
1192.There's a woman who's helping me a lot...
1193.who means so much to me, I wouldn't want to lose her for anything.
1194.My work's so important.
1195.Good luck.
.......
1196.If it means anything to you, I love you!
1197.Goodbye, Lise.
.......
1198.What're you doing tonight?
1199.I was getting ready for a dinner date.
1200.How about breaking it?
1201.That'd be difficult.
1202.But not impossible.
1203.You know, some days you look exceptionally pretty.
1204.Is this one of them?
1205.This is one of your best.
1206.This is one of your good days too.
1207.You and I are going out tonight.
1208.I'm taking you to the Art Students Ball. Have you been?
1209.You'll love it. It's jet-propelled New Year's Eve, and all of Paris will be there.
1210.It's costume, isn't it?
1211.No. I'll take care of that. Leave it to me. Tonight's my night.
1212.I feel like a woman for a change.
1213.You are.
1214.Haven't I ever mentioned it to you?
1215.You will hear a lot about it from now on.
1216.I'll be back soon. I got to take care of everything.
.......
1217.I want some champagne!
1218.So do I! They all seem a bottle ahead of us!
1219.Come on!
.......
1220.Come on, let's get some champagne!
.......
1221.Are these parties always this wild?
1222.I don't know. This is my first.
1223.Look at that costume.
1224.Jerry Mulligan, a buddy of mine, made me come.
1225.Thanks. / To Jerry.
1226.May his name survive his folly.
1227.His folly? What's he doing?
1228.He's giving a show. He's a painter.
1229.So what's wrong with that?
1230.He'll get it in the neck.
1231.So then why does he do it?
1232.He's got a sponsor that's got more nerve than cash.
1233.Well, charmaine, this is farewell!
1234.Let's not say au revoir.
1235.Just goodbye forever.
1236.By the way, I think you might like to know, I'm Jerry's sponsor.
1237.I know you are.
.......
1238.The vanishing American!
1239.Finally! I met a friend of yours just now.
1240.Who?
1241.Him. Who is he?
1242.That's Adam Cook. He's a concert pianist.
1243.That's funny. I've never heard of him.
1244.It's not funny. He's never given a concert.
.......
1245.What a pleasant surprise.
1246.For me too.
1247.Jerry, this is Lise.
1248.How do you do?
1249.And Miss Roberts.
1250.Milo, this is Henri Baurel and fiancee.
1251.This is our last night in Paris.
1252.We are driving to Le Havre at dawn to get married.
1253.And then we leave for America.
1254.Well, that sounds very romantic.
1255.Let's dance, Henri.
1256.Nice to have met you.
1257.I'll see you later.
1258.That little advice l gave you this afternoon.
1259.It worked out fine?
1260.Yeah, It worked out great.
1261.Good!
1262.Haven't I seen that girl somewhere before? / I don't know.
1263.Her face seems very familiar.
1264.Quite a nice boy. He's a painter.
1265.A friend of Adam's.
1266.Are you all right?
.......
1267.Milo, I'm a fake.
1268.I'm not full of life and good spirits. It's just the reverse.
1269.I shouldn't have brought you tonight. I'm sorry.
1270.That girl.
1271.In the nightclub.
1272.I'm in love with her.
1273.I think I need some champagne.
.......
1274.I didn't know you were getting married so quickly.
1275.I couldn't tell you.
1276.Tomorrow?
1277.Oh, Jerry, it's so dreadful standing next to you like this and not having your arms around me.
1278.You'll always be standing next to me, Lise.
.......
1279.Maybe not always.
1280.Paris has ways of making people forget.
1281.Not this city.
1282.It's too real and too beautiful.
1283.Never lets you forget anything.
1284.Reaches in and opens you wide...
1285.and you stay that way.
1286.I know.
1287.I came to Paris to study and to paint it...
1288.because Utrillo did and Lautrec did and Rouault did.
1289.I loved what they created...
1290.and I thought something would happen to me too.
1291.It happened, all right.
1292.Now what have I got left?
1293.Paris.
1294.Maybe that's enough for some, but it isn't for me anymore.
1295.Because the more beautiful everything is, the more it'll hurt without you.
.......
1296.Jerry, don't let me leave you this way.
.......
대사이동
.......
1.이곳은 파리다.
2.그리고 난 파리에 살고있는 미국인이다.
3.내 이름은, 제리 멀리건이고...
4.난 퇴역 군인이다.
5.1945년 군대가 내게 새로운 직업을 찾으라고 말했을 때...
6.난 여기에 머물렀다.
7.그 이유는 바로
8.내가 화가이기 때문이다.
9.평생동안 내가 하고 싶던 일이었다.
10.화가에게 미술 공부를 위한 성지이며, 영감을 주고, 살기에 가장 적합한 이 별의 이름은 바로 파리이다.
11.한번 둘러 보라.
12.수 많은 예술가들이 이곳에 오고, 이곳을 고향이라 부르는게 놀라운 일도 아니다.
13.만약 당신이 파리에서 그림을 그릴 수 없다면, 돈 많은 여자랑 결혼을 하는 편이 더 나을거다.
14.우리는 지금 왼쪽 제방에 있다. 이곳이 내가 배정받은 곳이다.
15.이곳은 내가 사는 거리다.
16.지난 몇 년 간, 난 사실상 이 동네에 사는 모든 사람들을 알게 되었다.
17.모두 정말 좋은 사람들이다.
18.고향에서는 모두들 내게 아무런 재능이 없다고 말했다.
19.여기서도 똑같은 말들을 할 테지만...
20.불어로 들으면 더 낫게 들린다.
21.난 윗층에 산다.
22.아니, 거기 말고.
23.한 층 더 위에.
.......
24.제리 아저씨!
25.저 애들은 내 세 친구들이다.
26.에티엔, 모리스, 그리고 자크.
27.내가 미국산 풍선껌을 주기 때문에 날 잘 따른다.
28.파리엔 좋은 친구들이 많이 있다.
29.정말 좋은 친구들.
30.그리고 내가 그들 중 하나다.
31.아담 쿡이 내 이름이고
32.난 콘서트 피아니스트다.
33.그 말은 내가 지금 백수라는 뜻의 다른 말이다.
34.난 젊은 렘브란트와 같은 건물에 산다.
35.그건 내가 아니다.
36.그는 너무 행복하니까.
37.난 장학금으로 이곳에 왔다.
38.작년에 해켄웰 상을 받아서 이곳으로 유학을 온 것이다.
39.그게 내가 8번째로 타낸 장학금이다. 그런데 말이지?
40.난 향수병에 걸릴 지경이다.
41.그뿐만이 아니라 난 세계에서 가장 나이든 신동이란 기분이 들기 시작했다.
42.한번은 장학금이 다 떨어져서 생활비를 벌기위해 일하러 나갔어야 했는데
43.그 일은 좋아했지만, 습관의 노예가 되고싶지 않았기에 일을 관둬야만 했다.
44.당신 눈에 이쁜 얼굴은 아니리라 확신한다.
45.하지만 이 축 늘어진 외면 아래는 엄청난 인격의 결함이 숨어있다.
46.난 파리가 좋다.
47.옛 친구와 마주칠 일은 전혀 없으니까.
48.비록 그게 절대 내 문제는 아니지만 말이다.
49.충분히 이상하게도, 난 여기서 친구를 한 번 사궜었다. 그를 위해 일도 했고.
50.그의 이름은 헨리 보엘이라고
51.그 왜, 프랑스 뮤지컬 스타 있잖나?
52.그를 기억하나?
53.기억하지, 그게 나니까.
54.아담은 훌륭한 반주자였다. 그가 여전히 내 곁에 남았다면 좋았겠지만.
55.이런, 옛 동네에 오니 얼마나 좋은지!
56.보이지? 모두가 날 알아본다.
57.아무래도 내가 별로 변하지 않은 모양이다.
58.그들은 날 오랫동안 알아왔으니까.
59.하지만 그렇다고 오해 말기를.
60.그렇다고 내가 늙었다는 뜻은 아니다.
61.아니지. 어쨌든, 난 그저...
62.뭐, 뭐가 다르겠는가?
63.아니, 그건 내가 아니다. 이렇게 어리진 않다.
64.말하자면...
65.내 젊은 혈기를 다스릴 줄 만큼은 늙었다고나 할까.
66.그렇지?
67.조지 아저씨!
68.헨리 보엘!
.......
69.헨리!
70.마틸다 아줌마!
.......
71.아담이죠?
72.그리고는 그 갈채를 받아요
73.박수를 받아 낸다면 잘 했다는 거니까
74.그리고 만약 받아 낸다면!
75.어떻게 한건지 말해주지 않을래요?
76.원래는 한 톤 높이 부르곤 했잖아.
77.이젠 다 컸잖아. 목소리가 변했다고.
78.올라갈까? / 아냐, 내가 내려갈게.
79.조지 아저씨, 커피 좀 주세요!
80.헨리, 내가 잼 바른 오믈렛 만들어줄게.
81.뽀뽀하지 마. 내 화장 지워지잖아.
82.좋아 보인다, 행크.
83.뭘 한거야? 주사라도 맞아?
84.그것보다 훨씬 좋은거지.
85.니 쇼가 성공했다는 거 들었어.
86.당연한 거지.
87.여긴 언제 왔어? / 지난 3월에.
88.자네한테 전화했었는데 대답이 없더라고.
89.다시 전화할까 하다가, 일부러 안받는건가봐 무서워서 안했어.
90.3월? 나 그 땐 파리에 없었지.
91.리스랑 같이 주앙레스파인에 있는 친구한테 갔었어.
92.커피도 주세요. / 요즘엔 뭐하고 지내?
93.똑같이 공연 일이지.
94.대체 그 공연을 언제 할건데?
95.공연을 하지 말아야 할 이유를 더이상 찾지 못할 때.
96.커피 좀 주세요.
97.한 번은 리스를 데리고 바인가르텐 공연을 보러 갔는데
98.공연은 처음이라면서 이틀동안이나 눈을 빛내는거야.
99.안과 의사한테 데려가지 그랬어? 말이 나온 김에, 리스가 누구야?
100.그게 두번째로 그 이름을 말한 거라고.
101.아담, 난 요즘 너무 행복해.
102.그녀 사진을 보여줄게.
103.결혼했어? / 아직.
104.예쁘네. 아주 예뻐.
105.낯이 익은데.
106.쟈크 보비에의 딸이야.
107.쟈크 보비에?
.......
108.내 커피요.
.......
109.불쌍한 쟈크. 저항운동을 하다가 잡혀서.
110.그동안 리스를 내가 돌봐줬지. 우리 집에서 살았어.
111.자네 집에서?
112.충격적이지만, 관대한 일이군.
113.그때는 그냥 소녀였지.
114.연인이 된 건 집을 나가고 나서야.
115.자네보다 어린거군?
116.아니, 그렇게 어린건 아냐. 19살이라고.
117.좋을 때네. 어떤 여자야?
118.아, 아주 활기 넘치는 아가씨지.
119.외출하는 것도 좋아하고, 재밌고 춤도 잘 추고. 밤새도록 춤출 수도 있을걸.
120.좀 피곤해 보이는데. 거친것 같기도 하고?
121.거칠다니? 어째서 그런 생각을 하는거야?
122.뭐, 그건 자네가... / 아냐, 아주 소탈한 여자라고.
123.아주 소탈해.
124.그녀는 하루종일 매종 니콜에서 일해, 향수 가게 말야.
125.어쨌든 그 이야기는 더이상 안 하는게 낫겠다.
126.진심이라고.
127.아주 매력적인 여자야, 아담.
128.아주 예쁜건 아니지만, 그래도 아름다움이 있어.
.......
129.좀 고상한 타입인거야?
130.전혀 아니야.
131.아주 자극적인 소녀라구, 아담.
.......
132.그렇담 밝히는 아가씨인가 보군.
133.아냐! 아주 다정하고 수줍어 한다고.
.......
134.좀 구식이구만?
135.전혀 아니야!
136.밝고 현대적인 아가씨라고.
.......
137.항상 수다스럽겠군?
138.말도 안되는 소리 마! 책을 끼고 산다고.
.......
139.그렇게 책을 읽으면 좀 뚱해지지 않아?
140.전혀.
141.세상에서 가장 밝은 여자라고.
.......
142.봐, 처음부터 다시 시작하자고, 어때?
143.어떻다고?
144.안녕하세요, 테레스.
145.오늘은 기분이 어때요?
146.이보다 더 좋을 수 없죠, 테레스, 파산했거든요.
147.파산요? / 돈이 없다는 뜻이에요.
148.문제는, 파산해서 못 먹으면 피곤해지고 우울해진다는 거죠.
149.그럴 때면 유일하게 절 위로해 주는건 술과 여자인데
150.아주 간단한 일이네요. 당신은 파리에 살잖아요.
151.그렇죠! 하지만 파리에 있대도 그러려면 돈이 필요한데, 애초에 전 땡전 한푼도 없다고요.
152.그건 음악이 아냐!
153.야만스러워. 소음이라고.
154.안녕!
155.제리, 여기는 헨리 보엘이야. 여긴 제리 멀리건.
156.안녕하세요? 아, 당신을 알죠.
157.당신 노래를 수천번은 들었는거요. 아주 멋져요.
158.고맙습니다. / 실례할게요.
159.아담, 300프랑 좀 빌려 줄래?
160.몽마르트에 갈건데 점심값이 없어.
161.미안. 아침에 우표 한장 샀더니 나도 빈털털이야.
162.제가 빌려드리죠.
163.아뇨, 괜찮습니다.
164.만난지 15년도 안 된분한테 어떻게 돈을 빌려요.
165.난 이 친구랑 15년 지기거든. 나한테 300만 빌려줘.
166.나라면 이 친구한테 돈 안 빌려줄겁니다. 엄청 안 갚거든요.
167.아담! 이걸로 장학금을 탄거야?
168.왜 그러시는데요? 확실히 이분은 재즈를 싫어하시나 보군.
169.재즈를 반대하거든. / 그럼 좋아할 게 뭐가 남죠?
170.뭘 좋아하는지 내가 알지. 아주 징그럽게 왈츠만 좋아한다고.
171.옛 비엔나.
172.프란츠 조세프!
173.그리고 포도주.
174.쉰브룬의 궁전.
175.다뉴브 강.
176.크림 올린 커피.
177.포크 커틀릿. / 모차르트의 자장가.
178.중유럽의 왈츠들.
179.당신을 유혹하고 가슴을 뜨겁게 해주죠
180.브로드웨이 작곡가들이 매일 신곡을 발표하지만
181.그 공허함이 깡통을 울린다네
182.신사 여러분!(독일어)
183.감사합니다 감사해요! / 천만에요, 천만에!(독일어)
184.다시 만나요!(독일어)
185.이런 헛소리를 듣는데 어찌 문명인이 되겠어
186.재즈는 오직 밤 클럽 술꾼을을 위한 것
187.내게 자유롭고 부드러운 왈츠를 주오
188.그게 바로 빈 식이라네
189.가서 밴드에게 말해
190.박수를 원한다면
191.슈트라우스의 왈츠를 연주하라고
192.슈트라우스!
193.개! / 돼지!
194.받아라!
.......
195.내게
196.움-파-파!
197.내가 원하는게
198.집안을 울리는 경쾌한 멜로디라면
199.내가 듣고싶은 멜로디는
200.슈트라우스의 왈츠!
201.그건 웃음짓고, 노래하지
202.온 세상이 리듬에 차있어
203.경쾌한 4분의 3박자에
204.내 귀여운 사랑!(독일어)
205.다뉴브 강이
206.흐르게 하고
207.박쥐 서곡은
208.와인을 품어 내가 노래하게 하지
209.슈트라우스의 왈츠!
210.맹세코, 맹세컨데
211.슈트라우스의 음악이 진짜 음악!
212.그래서 난 말하지
213.하-차-차
214.라우스!
215.내게 움파파를 줘
216.슈트라우스의 왈츠!
.......
217.내가 원하는게 집안을 경쾌하게 울리는 멜로디라면
218.내가 듣고싶은 멜로디는
219.슈트라우스의 왈츠!
220.그건 웃음짓고
221.노래하지
.......
222.다뉴브 강이
223.흐르게 하고
224.박쥐의 서곡은
225.와인을 품어 내가 노래하게 하지
226.슈트라우스의 왈츠
227.맹세코, 맹세컨데-
228.여러분! 황제폐하 납십니다!
.......
229.슈트라우스의 왈츠!
.......
230.진정해요, 아가씨. 나도 미국 뉴저지에서 왔으니까.
231.효과를 내려고 원근법을 무시한 건 이해하겠지만, 당신 그림은 내 생각에--
232.그냥 착한 아가씨가 되려면 지나가는 게 어때요?
233.아무것도 안 살 거잖소.
234.햇빛만 가리고 있다고요.
235.당신 작품에 대해 토론하고 싶었을 뿐예요.
236.당신이 내 작품에 대해 토론하는걸 원치 않아요.
237.내 작품에 대한 당신 의견도 관심 없고요.
238.만약 좋은 소리를 한다고 해도 기분이 나아지지도 않을테고, 나쁜 소리라면 기분만 상할테니까요.
239.고마워요. 잘 가요.
240.저도 좀 봐도 될까요?
241.아니면 저도 내쫓을 건가요?
242.보세요. 당신은 괜찮아요.
243.고마워요.
244.저 여자애는 3학년 학생인데 저런 애들은 속 쓰리게 하거든요.
245.3학년 학생요?
246.뭐, 미국 대학생 애들 말예요.
247.3학년 기간에 유학한다고 와 놓고는 프랑스 문화만 잔뜩 흡수해 가죠.
248.아주 단칼의 고통을 준답니다.
249.어째서요? 해끼치진 않잖아요.
250.눈치없이 참견만 하거든요.
251.어쩌다 들은 것 가지고 항상 깊은 관찰을 하려 들죠.
252.담배 있으세요?
253.아마도요.
254.고마워요.
255.비평을 싫어하시나보죠?
256.누가 좋아하겠어요? 아는 사람한테 받는 걸로도 충분히 힘든데.
.......
257.오늘 첫 담배네요.
258.장사가 잘 안 되시나 보군요.
259.제대로 보셨네요.
.......
260.있죠...
261.이 두개가 맘에 드네요.
262.고마워요. 저도 그래요.
263.이 두개 살게요.
264.얼마죠?
265.세상에, 모르겠네요.
266.모르신다고요?
267.그림을 팔게 될 순간이 올거라고는 생각 못 해 봤거든요.
268.값을 불러보세요.
269.만 오천 프랑요.
270.한 작품당요.
271.만족스러운 가격이신가요?
272.아주 만족스러운 가격입니다.
273.지금 뭐 하는건지 알고 계신거죠?
274.왜 신경쓰세요?
275.그럼 달러로는 하나 당 50달러 정도 되죠?
276.모르겠네요. 최근에 환전을 안해봐서.
277.오, 이런!
278.왜 그러시죠? / 지금은 돈이 없네요.
279.뭐, 그럼 내일 다시 오세요. 내일도 안팔릴게 뻔하니까요.
280.더 좋은 생각이 있어요. 제 호텔로 같이 가는게 어때요? 거기서 드릴게요.
281.좋아요. 먼가요?
282.먼다면 안 가려구요?
.......
283.이름이 뭐죠? / 제리 멀리건요. 당신은요?
284.마일로 로버츠요.
285.마일로요?
286.네, 밀로의 비너스에서의 밀로요.
287.비너스라..
288.이게 당신 차인가요?
289.더 비싸게 부를걸 그랬네요.
.......
290.잠깐만 기다리세요. 편히 계세요.
.......
291.여기요.
292.고마워요.
293.포도주 좀 드실래요? / 좋죠.
294.어떻게 이렇게 잘 사는거죠?
295.남편이 부잔가요, 아버님이 부잔가요?
296.아버지요.
297.뭘 하시는데요? / 오일요.
298.기름이 돈인줄 알았어야 했는데
299.선탠 오일이에요.
300.정말요? 선탠 오일로 그렇게 돈을 벌수 있는 줄은 몰랐네요.
301.미국에는 피부가 붉은 사람이 많으니까요. / 그렇긴 하군요.
302.어디 보자. 이걸 어디에 걸지?
303.저기에다가--
304.여기가 좋겠네요. 햇빛도 좋고.
305.너무 많이 들지도 않고.
306.거기가 괜찮겠네요.
307.정말이지 아주 멋진 작품들이에요!
308.젊은 화가들의 작품을 수없이 봐왔지만 이것만큼 인상적인 건 없었어요!
309.기쁘네요. 더 쉽게 포기하게도 만들어주고.
310.포기해요?
311.예술가에게 작품을 파는건 힘든 일이니까요.
312.작가나 작곡가들은 얼마든 복제품을 만들 수 있지만
313.화가에게 원본은 하나 뿐이잖아요.
314.한번 사라지면, 인생에서 영영 사라지는 거니까요.
315.그런 생각은 못해봤네요.
316.잠시만요.
317.여보세요? 오, 안녕 토미.
318.아뇨, 올라올 거 없어요.
319.그냥 식당에서 기다려 줄래요?
320.내가 바로 내려갈게요.
321.저기, 죄송해요. 이렇게 오래 머무려던 건 아닌데.
322.사과하실 거 없어요. 제가 청한걸요.
323.좀 더 대화를 나누고 싶었는데.
324.안녕히 계세요, 정말 감사합니다.
325.그런데 말이죠...
326.오늘 밤에 뭐 하세요?
327.왜요?
328.여기서 작은 파티를 여는데
329.짝이 없는 여성분이 있거든요. 안 오실래요?
330.글쎄요.
331.약속 있으세요?
332.그렇다면 오세요.
333.쉽게 친해지실 수 있을거에요. 형식적인 파티가 아니거든요.
334.8시까지 오세요.
335.그러죠.
336.제 차로 가세요. 어차피 할 일이 없거든요.
337.감사합니다.
.......
338.저요, 저!
.......
339.제리, 풍선 껌 있어요?(불어)
340.아니, 오늘은 풍선껌이 없구나.(불어)
341.내일, 내일 풍선검 줄게.(불어)
342.내일, 투머로우.(불어)
343.맞아. 내일. 투머로우. 영어를 잘 하는구나.(불어)
344.영어 가르쳐 주세요.(불어)
345.영어를?(불어)
346.조용! 조용!(불어)
347.조용히. 집중해봐.(불어)
348.잘 들어. 내가 선생님이야.(불어)
349.날 따라해라. 돌!(불어)
350.스트릿!
351.레이디!
352.윈도우!
353.플라워!
354.봉쥬르! 다들 똑똑하죠?(불어)
355.영어를 할 줄 아네요.(불어)
356.이 똑똑한 녀석.(불어)
357.너한텐, 아주 어려운 단어를 내겠어.(불어)
358.아주 어려운 단어.
359.매사추세스!
360.이번엔 미국 노래야.(불어)
361.미국 노래.
362.따라해봐(불어)
363.내가 가진건
364.좋아.(불어)
365.내가 가진건
366.그래.
367.다 같이!(불어)
368.좋아. 각자 연습하는거야. 내가 가진건(불어)
369.내가 가진건!
370.리듬
371.음악
372.내 여자. 더이상 뭘 더 바라겠어?
373.내가 가진건! / 데이지 꽃
374.내가 가진건! / 푸른 초원
375.내가 가진건 / 내 여자. 더이상 뭘 더 바라겠어?
376.늙은 아버지 잔소리
377.난 신경 안 써
378.그를 찾을 수 없을걸
379.내 집 근처에서는
380.이해 하겠니?(불어) / 아뇨!
381.내가 가진건! / 리듬
382.내가 가진건! / 음악
383.내가 가진건! / 내 여자. 더이상 뭘 더 바라겠어?
384.이번엔 불어로 해보자.(불어)
385.내가 가진건 리듬(불어)
386.내가 가진건 음악(불어)
387.내가 가진건 내 여자(불어)
388.더이상 뭘 더 바라겠어?
389.내가 가진건 데이지(불어)
390.푸른 초원
391.그리고 내 여자(불어)
392.더이상 뭘 더 바라겠어?
393.늙은 아버지 잔소리
394.난 신경 안 써
395.그를 찾을 수 없을걸
396.내 집 문 앞에 돌아다니는 걸 말야
397.이제는 이해 하겠니?(불어)
398.내가 가진건! / 리듬!
399.내가 가진건! / 음악!
400.내가 가진건! / 내 여자!
401.더이상 뭘 더 바라겠어?
402.이제 미국 춤이야!(불어)
.......
403.이름은 '타임 스텝'(불어)
404.그래. 타임 스텝이야.(불어)
405.이건 '심샴'(불어)
406.챨스턴!
.......
407.그건 뭐죠?(불어)
408.나도 모르겠네.(불어)
409.칙칙폭폭 기차!
.......
410.군사들!
.......
411.나폴레옹!
412.카우보이!
413.호팔롱 캐시디!
.......
414.샬롯!
.......
415.비행기!
.......
416.더이상 뭘 더 바라겠어?
417.더!
418.다음에 보자!(불어)
419.잘 가요, 제리 아저씨! 잘 가요! 내일봐요!(불어)
.......
420.어서 오세요.
421.늦어서 죄송해요.
422.옷 갈아입으려는데 일요일 종소리 울리듯 전화가 울려대기 시작해서요.
423.한 잔 드릴까요?
424.네, 좋아요.
425.예전엔 요즘같이 이렇게 많은 미국인이 파리에 있는걸 본적이 없어요.
426.샹제리제가 꼭 미국의 메인 스트리트 같다니까요.
427.여기서만 사셨나요?
428.보통 성탄절과 추수감사절때는 고향인 볼티모어에 가죠.
429.아슬아슬하게 걸치신 그 드레스가 참 멋지네요.
430.고마워요. / 뭘로 고정시킨거죠?
431.정숙함으로요.
432.건배.
433.공식적이고 시끌벅적한 파티인가 보군요.
434.왜 그렇게 생각하시죠?
435.공식적인 파티일수록 덜 입으니까요.
436.아뇨, 틀리셨어요. 꽤 개인적인 파티랍니다.
437.다들 어디 있죠?
438.여기요.
439.아래층요?
440.아뇨, 이 방에요.
441.짝이 없다던 여자분은요?
442.그게 저에요.
443.우리 둘만의 파티라는 건가요? / 그렇죠.
444.알겠군요. 일종의 농담이시죠?
445.어쩌면요.
446.그렇다면, 아가씨..
447.당신 돈 여기있소. 내 그림은 다시 가져가겠습니다.
448.잠깐만요.
449.잠깐만은 무슨!
450.당신 정신이 완전 나갔구만!
451.돈이 필요한 건 맞지만 이렇게까지 간절한 건 아니오.
452.그렇게 남자에 굶주렸으면 시내에 이런걸 직업으로 가진 남자들이 많으니 그들 중에서 아무나 부르던가.
453.뭐가 웃깁니까?
454.당신요!
455.너무 청렴하셔서요.
456.됐으니까 자존심은 그만 챙기고 잠깐만 내 말을 들어봐요.
457.난 에스코트 하는데 돈을 쓸 필요가 없어요.
458.그리고 당신이 소중히 여기는 그 남자의 주도권을 훔치려는 것도 아니고요.
459.단순히 당신 작품에 관심이 갔고, 그래서 당신을 더 알고싶은 것 뿐이에요.
460.그게 범죄라도 되나요?
461.뭐, 확실히 좀 빙 둘러서 표현하신 것 같네요.
462.보통 초대였다면 받아들이셨을까요? / 아뇨.
463.당신을 돕고 싶어요.
464.당신에겐 커다란 재능이 있다고 생각해요.
465.누군가 당신을 지원하는게 해가 되는건 아니잖아요, 그렇죠?
466.그렇다면 처음 받아보는 지원이 될 것 같네요.
467.그럼 하게 해줘요.
468.제발요?
469.아래층 음식은 어떻습니까?
470.아주 맛있죠.
471.그렇다면 아주 비싸겠군요.
472.제가 계산하면 실례가 될까요?
473.그렇죠. 내가 계산할 수 있는 곳으로 갑시다.
474.알겠어요. 그럼 몽파르나스에 있는 플로데라 카페는 어때요?
475.재즈의 열기도 느끼고 싶고, 그리 비싸지 않거든요.
476.비싸지 않아야 할겁니다.
477.나도 끝나고 남는 게 좀 있어야죠.
.......
478.얼마나 함께했죠?
479.2년 정도요.
480.그이를 전쟁에서 잃었죠.
481.유감이로군요.
482.다른 여자한테 말이죠.
483.캘리포니아에서 훈련하다가 만난 여자래요.
484.당신 말처럼 그렇게 개같은 작자라면 차라리 없는 게 더 기뻐할 일이로군요.
485.아마도 그런거겠죠, 단지 제가--
486.단지 차인게 아니라 당신이 그를 찼던 거라면 더 만족스러웠을텐데 말이죠.
487.그런거겠죠.
488.당신은 재혼해야 해요. 그래야 해요.
489.왜요? / 모두들 그러니까요.
490.모두들 의지할 사람이 필요한 법이니까요.
491.특히 일하지 않고 놀때는 더 고립되기 쉽상이거든요.
492.아뇨, 됐어요. 전 싫어요.
493.게다가, 난 할 일이 있다고요. / 뭔데요?
494.뭐, 지금 당장은 당신이죠.
495.중요한 중개상들의 주목을 받게 만들어야죠.
496.잘 아는 사람들이죠. 난 단골이니까.
497.집에 큰 콜렉션도 있구요.
498.내가 당신을 지원하고, 선전하고, 격려해줄게요.
499.그리고 그림도 충분히 준비되면 전시회도 열어줄 수 있구요.
500.그거에요, 당신이 원한다면.
501.아주 멋진 제안이지만, 당신이 얻는 건 뭐죠?
502.내가 될거라 믿는 사람을 돕는다는 것과 내 안목이 옳았다는 걸 증명하는 즐거움이겠죠.
503.마일로. / 토미!
504.당신이 여기 올 줄 알았어요.
505.이쪽은 제리 멀리건씨에요.
506.제리, 이쪽은 토미 볼드윈씨요. 파리 전신국에 계시죠.
507.안녕하십니까. 마일로, 나 젠슨씨 부부를 안내하는 중인데 당신 도움이 필요해.
508.어쩔까요, 제리? 이 사람 좀 구해주러 갈까요?
509.원하신다면요.
510.따라와요. 이 담배연기를 뚫고 지나가려면 레이더가 필요하겠네.
.......
511.젠슨 부부는 누구죠?
512.잡지 삽화가들이요.
513.어떤 사람들이에요?
514.죽음이요.
515.이게 누구야.
516.마일로! 여긴 웬일이야!
517.잭, 마일로한테 인사해요.
518.여긴 제리 멀리건씨요. 제리, 젠슨 부부세요.
519.안녕하세요?
520.멀리건이라면... 이 분이 점심때 나한테 말했던 그 사람이야?
521.웨이터, 잔 두개만 더 가져다줘요.
522.마일로가 실력이 대단하다고 하던데요.
523.당신 그림을 좀 보고 싶군요.
524.아, 뭐, 내일 몽마르트 언덕 구석에서 개인 전시회를 가질 예정입니다.
525.화가세요?
526.우리도요. 잭과 나 말예요. 우린 같이 일하죠.
527.아, 편하시겠네요.
528.두분 춤이나 추고 오시죠, 전 마일로랑 이야기를 나눌테니.
529.가요, 잭.
530.다녀오세요.
531.저기 아주 깜찍한 인형같은 아가씨가 앉아있는데. 혹시 이름 아세요?
532.모르오. 하지만 아주 사랑스럽군.
533.아주요.
534.토미, 당신이 어서 제리의 작품을 봤으면 좋겠어요.
535.만약 맘에 들면 당신이 쓰는 예술 기사 부분에 언급할 수도 있잖아요.
536.걱정 마.
537.리스. / 뭐요?
538.그녀 이름이 리스에요.
539.마일로, 춤 추자. 한참을 못 춰 봤잖아.
540.실례해요, 제리.
.......
541.저 친구랑 문제가 생길 것 같은데.
542.아뇨. 아직 길이 들지 않았을 뿐예요.
543.대체 언제쯤 젊은 예술가들한테 상관하고 다니는 걸 멈출거야?
544.쓸모가 없잖아.
545.실력이 없으면 당신만 부끄러워지고, 실력이 있으면 결국 독립하고 말잖아.
546.그냥 춤이나 춰요, 토미.
547.알았다구. 하지만 결국 저 친구도 예전 그 작곡가나 조각가 친구들처럼 4달 정도밖에 못 버틸걸
.......
548.리스! 여기 앉아있는 걸 못 봤네! / 죄송하지만...
549.너무 반가워!
550.저번에는 아내랑 내가 당신 얘길하면서 당신한테 대체 무슨 일이 생긴건지 궁금해 했다고. 전 제리 멀리건입니다.
551.옛정을 생각해서 같이 춤이나 한 번 추자고. 괜찮으시죠?
.......
552.신경이라곤 조금도 없으신가 보군요!
553.화내지 마세요. 아무런 해도 없는데요.
554.이 비좁은 곳에 들어와 당신을 본 이후로 눈을 뗄 수가 없었습니다.
555.내가 가만히 참고 있는건 소란을 일으키고 싶지 않아서에요.
556.그리고 전 아내가 없어요.
557.그냥 보기 좋게 하려고 지어낸 거에요.
558.아주 사려가 깊으시군요.
559.이제 괜찮으시면 전 제 자리로 돌아가고 싶은데요.
560.잠시 후에요.
561.아주 분명해요.
562.우리의 사랑이 여기 머무를 거란걸
.......
563.내 견적서를 정정해야겠군.
564.2달만에 끝날거야.
.......
565.리스, 맹세컨데 이런 일은 태어나 난생 처음 해보는 일이에요.
566.적어도 민간인이 되고 나서는요. 당신을 만나야만 했어요.
567.봐요, 당신이 날 어떤 여자라고 생각하는지는 몰라도, 난 그런 여자가 아녜요!
568.그러니 이제 내 친구들에게 돌아가겠어요.
569.아주 지루해 보이던데요. 분명히 그래보였다고요.
570.지금은 어때 보이는데요.
571.음악이 끝났네요.
572.상황이 따라주질 않는군요.
573.리사, 다시 만나 정말 반가웠어. 일레인에게 전화하라고 할게.
574.전화번호가 뭐였더라?
575.말해 줬는데도 금방 까먹었네.
576.오페라 2574요.
577.아니잖아, 리스.
578.2475지.
579.감사합니다.
580.잘 있어요.
.......
581.피곤하군요. 가볼게요.
582.잘 가, 마일로. 전화할게.
583.여보, 마일로한테 인사해야죠.
584.잘 가요, 마일로. / 잘 있어요, 잭.
585.제가 포도주를 빚진 것 같은데요?
586.됐습니다. 다음에 만나면 갚아요. 만날 수 있다면.
587.안녕히 계세요.
588.잘 있어요.
.......
589.아주 분명해요
590.우리의 사랑이 여기 머무를 거란걸
591.즐거웠죠? / 그랬나요?
592.아주 멋진 곳이더군요.
593.한동안 그곳에 머무르면서 그림을 그리고 싶군요.
594.당신이 거기 머물면 무슨 그림을 그려낼지 알만하군요.
595.게다가 당신은 이미 몽마르뜨 근처 술집을 그렸는데 그건 별로였잖아요.
596.잠깐만요.
597.내가 뭘 그리고 어떻게 그릴건지에 대해 참견하지 말아요.
598.오늘밤 당신 행동이 왜 맘에 안들었는지 말해주죠!
599.아주 무례하시더군요.
600.무례해요? 제가요? 그럴 의도는 아니었는데. 미안해요.
601.여자를 꼬시는건 내 알바 아니지만, 앞으로는 나랑 같이 있을땐 그러지 말라고요. 알겠어요?
602.그래요. 알겠어요. 아주 잘 알겠다고요. 차 세워요.
603.예민한 당신네 예술가들! 당신들은 따 똑같아. 자기 자신만 중요하고 다른 사람은 안중에도 없지.
604.다른이들이 어떤 기분인지 절대 모른다고.
605.즐거웠소.
606.당신이 그림들을 가지고 있는게 안타깝소.
607.그 그림들은 좋다고요. / 고맙군.
.......
608.제리 멀리건입니다.
609.어젯밤 플로델라 카페에서 만났는데. 기억해요?
610.당신이군요!
611.네, 나에요.
612.있죠, 리스 오늘 날씨도 좋고 해서 내가 그쪽으로 들리면 어떨까--
613.아, 잠깐만요, 물리건 씨.
614.멀리건이요.
615.어젯밤엔 그저 사소한 성가심이라고 생각했는데
616.오늘은 아주 불쾌하기 짝이 없네요.
617.그러니 부디 귀찮게 말고 전화도 하지 마세요, 절대로.
.......
618.안녕하세요.
619.안녕하세요.
620.이거라도 좀--
621.아뇨, 됐어요. 아침은 이미 먹었거든요.
622.일어난지 한참 됐어요...
623.일하느라요, 당신을 위해서 말이죠.
624.예술품 중개상인 줄스 파멘티에라고 알아요?
625.들어는 봤죠.
626.그가 오늘아침 호텔로 와서 나랑 커피를 마셨죠.
627.내가 당신 그림을 보여줬는데 꽤 놀라더군요.
628.당신 그림이 아주 개성이 넘치고
629.신선하대요.
630.멋지네요. / 그뿐만이 아니라...
631.당신 개인전 준비가 되면 만나보고 싶다고 하더군요.
632.그건 먼 훗날 얘기죠. / 어쩌면 그리 멀지 않을수도 있어요.
633.아뇨, 먼 일이에요. 전시회를 열만큼 그림이 충분하지도 못한데다가
634.그리고 작품이 있다고 해도, 저는 그럴 확신이-- / 지금 중요한건 그게 아니에요.
635.어쨌든, 그리고 나서 마리아 갤러리에서 루이스 듀퐁을 만나 이야기를 했죠.
636.제 오랜 친구인데
637.내일 당신 그림을 보러 오기로 했어요.
638.시간 낭비한 거 아니에요?
639.아니길 바래야죠.
640.이따가 같이 점심 먹고 이 이야기를 더 해보는 게 어때요?
641.아침에 할 일이 있긴 한데...
642.그러죠 뭐.
643.파이가에 있는 폴 레스토랑 어때요?
644.거기서 1시에 봐요.
645.어젯밤 살짝 짜증냈던건 미안해요.
646.피곤했나 봐요.
647.잊어버려요.
648.난 잊었으니.
649.그래요? 별로 좋지는 않네요.
650.한시에 봐요.
.......
651.여름 향수로는 아주 좋죠.
.......
652.이건 좀 진한데요.
653.다른걸 보여드리죠.
654.오른쪽에 있는 건 뭐죠?
655.이거요?
656.아뇨, 다른 거요.
657.아주 좋은 제품이죠. 이건--
658.이스카파드 인데요.
659.저쪽에 있는 아가씨가 도와드릴 겁니다, 손님.
660.고맙지만 제가 원하는건 이쪽에 있어서요.
661.뭘 골라야 할지 모르겠네요. 둘 다 너무 좋아요.
662.남편이 여기 있었더라면.
663.내 향수 냄새에 아주 까다롭게 굴거든요.
664.그러시면 나중에 부군과 같이 나오셔서 결정하시는게 어떠세요?
665.아주 훌륭한 생각이네요.
666.그이는 지금 미국 밀워키에 있거든요.
667.이런, 이런. 결정하는 게 너무 싫어.
668.전 항상 뭔가를 결정해야 할때면 두드러기가 돋아요.
669.제가 도와드리면 어떨까요, 부인?
670.어쨌든 남자의 관점에서 볼 수 있으니까요.
671.그러죠, 좋은 생각이네요. 자요.
672.어느쪽이 좋은지 골라주세요.
673.나쁘지 않네요.
674.이거에요.
675.누이트 드 아무르. 사랑의 밤.
676.비교가 안되네요, 부인. / 정말요?
677.이걸 뿌리시면 프랑스 남자들이 부인을 밀워키로 돌려보내지 않을걸요.
678.이걸로 하죠.
679.수신자 부담으로 호텔로 보내주시겠어요?
680.이름은 에드나 매 벤스트롬이고 그랑빌 호텔에 있어요.
681.여기 제 명함요.
682.감사합니다.
683.좀 뿌리고 가야겠네요.
684.아주 좋네요, 그렇죠?
685.보호할 사람이 필요하실걸요.
686.그러길 바래야죠.
687.너무 친절하시네요. 감사해요.
688.두분 다 고마워요. 안녕히.
689.안녕히 가세요.
690.자, 손님 뭘 도와드릴까요?
691.어떻게 도와줘야할지 알잖아요. 데이트 합시다.
692.내가 결혼하지 않았단걸 어떻게 알죠?
693.당신 왼손 손가락이 완전히 비어있으니까요.
694.어찌나 남자다운지!(불어)
695.그 끈기만큼의 매력이 없다는게 참 안됐네요.
696.매력 있어요. 당신이 내 공격적인 면만 봐서 그런거에요.
697.밝은 면도 있어요. 매력은 차고 넘치고요.
698.파티에 가서 모자도 쓰고 웃긴 짓도 하고 말이죠.
699.보이죠? 어때요? 제발요.
700.알았어요. 당신이 이겼어요.
701.점심시간이니 점심이나 사주시던가요.
702.아, 점심은 안돼요.
703.저녁은 어때요?
704.아, 안돼요. 저녁은 안돼요.
705.약속 있소?
706.그럼 저녁 먹고 나서는 어떻소? 한 9시쯤?
707.괜찮을 것 같네요.
708.좋아요. 데리러 갈게요. / 아뇨, 다른 데서 만나요.
709.알겠어요. 벨라미 카페 알아요?
710.다리 옆에 있는데요?
711.그럼 9시에 거기서 봐요.
712.좋아요.
713.파리에서 멀리건보다 행복한 남자는 없답니다.
714.지금 이 순간요.
.......
715.부인, 냄새가 죽이네요!
.......
716.사공이 많으면 배가 산으로 간다고. 알겠어?
.......
717.사라지라고! 바쁜 거 안보여?
718.집어치라고!
.......
719.이번엔 정말 사랑이에요
720.하늘에 둥둥 떠있는 느낌이죠
721.그녀는 날 환희로 채워주죠
722.말해 봐요
723.난 정말 행운아 아닌가요?
724.내 심장소릴 들어봐요
725.두근두근 하죠
726.처음부터 시작된거죠
727.그런 느낌이야
728.흥얼거리고, 튕기고, 노래하고, 두드려요
729.이 얼마나 흥분되는 느낌인지
.......
730.이번엔 정말 사랑이에요
731.내가 보기에 자네는
732.어쩌고, 저쩌고야!
733.위대한 사랑을 얻었죠
734.말해 봐요(불어)
735.그래봐야 똑같은 여자겠지(불어)
736.그녀는 모든걸 갖췄어
737.돈도 있는거야?
738.그녀는 봄의 숨결같아
739.후회하게 될걸
740.흥얼거리고, 튕기고, 노래하고, 두드려요
741.좋은 일이 생길 리 없어
.......
742.봐! 한 손이야
.......
743.라, 라, 시스 붐 바
744.라, 라, 시스 붐 바
745.파트너와 함께 흔들어 트랄-랄-라
.......
746.흥얼거리고
747.튕기고
748.노래하고
749.두드리지
750.이 어찌나 흥분되는
751.기분인지
.......
752.안녕. 별 일 없어?
753.누구시죠?
754.맞춰봐.
755.항상 잘못된 타이밍에 전화를 하는군.
756.잘못된 타이밍? 그러니까 거절당한 꼬마같은 기분이 들잖아.
757.그 새 곡은 언제 공연해?
758.오늘밤 공연부터 시작할거야.
759.뭐요? 오늘 밤이라고요?
760.그래, 자기, 오늘이야.
761.파티라도 하나? 남자 안 필요하고?
762.리스한테 말한거야, 같이 저녁먹고 있거든.
763.먹고 있는 메뉴 개요좀 읊어봐. / 뭐라고?
764.뭐 먹고 있냐고?
765.환상적인 꿩요리.
766.그렇담 하던거 다 멈추고 10분 내에 갈 수 있는데.
767.만약 방해만 안 된다면.
768.안돼, 안돼. 나중에 카페에서 보자고.
769.끊을게.
770.배고프다고.
771.아담은 정말 똑같다니까.
772.왜 그래? 오늘밤 공연 못 갈 것 같아?
773.그게..저.. / 못와도 괜찮아, 전혀 상관없으니까 걱정하지 마.
774.아니에요. 당연히 저도 가고싶어요.
775.내 사랑.
.......
776.저기...
777.네, 고마워요.
778.올거란 확신은 못했어요.
779.그냥 날 치워버리려고 그렇게 말할 수도 있으니까요.
780.정말 그렇단 건 아니고.
781.뭐 먹을래요?
782.딴데로 가면 안될까요?
783.안될 거 없죠. / 무슨 문제 있으세요, 손님?
.......
784.미안해요.
785.상관 없어요. 어차피 나도 별로 앉아있고 싶은건 아니었으니까요.
.......
786.강가를 좀 걷죠.
787.그래요.
.......
788.전 이 곳을 참 좋아하죠.
789.조만간 여기도 그릴거고요.
790.화가에요?
791.화가같지 않은데.
792.그런 사람들이 있죠, 왜 다른 사람들처럼 그림을 그리지 않냐고 말하는 사람들요.
793.하지만 그런건 신경 안 쓰죠. 좌절은 오히려 자극이 되거든요.
794.아, 그런거라면 저도 잘 알죠.
795.아, 그렇군요.
796.하지만 날 잘 봐둬요, 왜냐면 머지않아 온 세상에 멀리건이란 이름이 울려 퍼지게 될테니.
797.피카소는 멀리건의 선구자로서 기억될 거고
798.이 나무는 멀리건이 그렸다는 이유로 유명해질 겁니다.
799.그 예술의 황금기는 대체 언제 올까요?
800.뭐, 말하긴 어렵네요. 확신하긴 어렵지만
801.문명이 스스로 발전하기 위해서는 자연적인 저항이 필요한거죠.
802.아마 꽤 걸릴 거에요.
803.꽤나 말이죠.
.......
804.지금은 기분이 어때요?
805.왜요?
806.아까 전엔 경찰한테 쫓기기라도 하듯이 굴었잖아요.
807.좀 그랬죠?
808.어째서죠?
809.아뇨. 됐어요, 신경쓰지 말아요.
810.뭐라고 지어낼까 고민할 거 없어요.
811.내가 알 필요는 없으니까요. 당신 문제니까.
812.사탕 좀 드실래요? / 네.
813.통째로는 못 먹어요.
814.먹어봐요.
815.도전해봐요.
816.밤은 길다고요.
817.우린 위험하게 살아야 하거든요.
.......
818.더 말해봐요.
819.뭐...
820.미국에서는 토요일밤이 아주 대단한 밤이죠.
821.일도 쉬고, 학교도 안가고...
822.집에 도착하면 돈이 없죠.
823.일요일은요? 일요일도 멋진가요?
824.미국에서는, 일요일에 모두 감기에 걸리죠.
825.당신도 걸렸어요?
826.뭐, 가끔요. 가끔씩.
827.당신은요?
828.멀리건의 인생 이야기만 들으니 질리지 않아요?
829.그냥 듣는게 더 좋아요. 내 이야기 하는거 별로 안 좋아하거든요.
830.그걸 극복해야 돼요.
831.왜요?
832.당신같은 책표지를 가지면 사람들은 책 안에 있는 내용을 알고싶어 하거든요.
833.그게 무슨 뜻이에요?
834.뭐, 일단은, 당신이 아주 예쁘다는 뜻이고요.
835.그래요? / 그럼요.
836.어떻게 알아요?
837.라디오에서 들었어요.
838.날 놀리는군요.
839.사람들이 그런 말 안해요?
840.사람들이랑 많이 놀러다니질 않았어요.
841.항상 친구들과 다녔죠.
842.날 믿어요, 난 적이 아니랍니다.
.......
843.리스, 난 당신이 비밀에 쌓인 소녀인지, 아니면 그저 깊이 흐르지 않는 소리 없는 강물인지는 모르겠지만...
844.한가지는 분명히 말할 수 있어요.
845.당신과 좀 더 일찍 만났다면, 지금쯤 당신은 이 사실을 알게 됐을거에요...
846.당신이 아름답다는 사실을요.
847.그리고 난 농담하는 게 아니에요.
.......
848.아주 분명하죠
849.우리의 사랑이 여기 머물거란 걸
850.1년 뿐만 아니라
851.영원히
852.라디오와
853.전화와
854.영화들은
855.우리에게 있어
856.그저 지나가는 즐거움이고
857.때가되면 사라질지 몰라도
858.하지만, 내 사랑이여
859.우리 사랑은 여기 머물 거에요
860.같이
861.우리는
862.먼 길을 갈 거에요
863.시간이 지나면 로키 산맥은 부서지고
864.지브롤터 요새는 무너질지 몰라요
865.그건 흙으로 만든 것일 뿐이니까
866.하지만
867.우리 사랑은 여기에
868.계속 머물거에요.
.......
869.지금 몇 시죠?
870.열 한시요
871.열한시! 가야해요. / 어디로?
872.언제 다시 만나죠? / 몰라요.
873.리스, 우린 다시 만나야 해요.
874.그래요, 그렇죠?
875.내일 밤에 봐요.
876.아뇨, 안돼요. 점심은 어때요?
877.아뇨, 안돼요.
878.토요일 아침에 난 에콜 데 보르도 아트에 가는데
879.정오에 끝나요. 거기서 만나겠소?
880.토요일. 알았어요.
.......
881.안녕하세요?
.......
882.그건 미친 짓이지
883.항상 슬픔속에 앉아만 있는건
884.기쁨의 스텝을 배울 수 있다면
885.할 수 있을때 하는게 좋을거야
886.단지 여섯 일곱 스텝인걸
887.오늘 시작해
888.좋아하게 될 거야
889.낙원으로 가는 가장 빠른 길이지
890.연습 할 때
891.할 일이 있지
892.그저 가는대로 말해
893.낙원으로 가는 계단을 만들거야
894.매일 새로운 걸음으로
895.얼마가 들든 그곳으로 갈거야
896.비켜서, 내 길을 갈테니
897.내겐 블루스가 있지
898.그 위는 너무나 좋아
899.신발들이
900.그곳으로 날 데려다주지
901.낙원으로 가는 계단을 만들거야
902.매일 새로운 걸음으로
903.낙원으로 가는 계단을 만들거야
904.매일 새로운 걸음으로
905.얼마가 들든 그곳으로 갈거야
906.비켜서, 내 길을 갈테니
907.내겐 블루스가 있고
908.그 위는 너무나 좋지
909.신발들은
910.그곳으로 날 데려다주지
911.낙원으로 가는 계단을 만들거야
912.매일 새로운 걸음으로
913.새로운 걸음으로
914.매일 매일
.......
915.정말 기뻐요. 아주 멋진 생각이네요.
916.너무 미안해요.
917.리스, 아주 멋진 소식이 있어.
918.아, 그렇다면 이 아가씨가 바로 모든 결정권을 쥐었다는 그 숙녀분이군.
919.맞습니다.
920.리스, 이분은 존 맥다우드 씨, 내가 제일 좋아하는 미국 감독님이셔.
921.안녕하세요? / 안녕하십니까?
922.막 헨리에게 미국에 와서 공연을 하라고 설득하는 중이었습니다.
923.아가씨와 이야기를 해봐야 한다고 하더군요.
924.좀 하게 만들어 주시죠, 리스 양.
925.조만간 전화 하겠네.
926.알겠습니다.
927.그리고 정말이지 리스양은 자네가 자랑하던대로 아름답군.
928.고마워요, 조니. 잘 가세요.
929.미안해요, 공연은-- / 공연은 신경쓰지 마.
930.미국에서 공연하는 거 어떻게 생각해?
931.존이 미국 순회공연을 해달라고 하는데
932.결혼해서 같이 갈 수도 있고.
933.아주 멋질 것 같지 않아?
934.언제 가려고요? / 금방 가는 건 아냐.
935.일단 존이 예약을 해 놔야 하니까.
936.하지만 정말 멋질거야.
937.배 위에서의 신혼여행을 보내고..
938.미국에 도착하는거지.
939.미국인들을 좋아하게 될거야.
.......
940.오늘 사랑에 빠질 것 같진 않아요.
.......
941.리무진이 도착했습니다.
942.고마워.
943.네 스폰서라는 그 여자말야...
944.답례로 뭘 원한대?
945.말하지 마. 난 쉽게 충격받으니까.
946.헛소리 마. 그녀는 나한테 관심있는 게 아니라
947.내 그림을 좋아하는 착한 마음씨를 가진 꼬마일 뿐이라고.
948.아주 멋진 여자인가보군.
949.말해봐, 만약 자네가 결혼하면...
950.자네 성을 그대로 쓸 수나 있겠어?
.......
951.안녕하세요, 테라스.
952.제리, 아담 말엔 신경쓰지 말아요.
953.그럴 생각 없어요.
954.그 여자를 위해 몸 바치면 어때요
955.다 예술을 위한 거라고요.
956.몸 바칠 생각 따윈--
.......
957.브라보!
.......
958.대단해! 앵콜!
959.앵콜! 훌륭해요! 브라보!
.......
960.여기서 만날 사람이 누구죠?
961.묻지 말아요. 기다리면 볼텐데.
.......
962.이게 다 뭐죠?
963.당신 작업실요. 멋지지 않아요?
964.작업실 있어요.
965.뭐, 그래요, 알지만 공간이 필요하잖아요.
966.게다가 여긴 살라고 있는데가 아니라 작업실이라고요.
967.난 이런 방을 쓸만한 여유가 없어요.
968.왜이리 항상 돈에 신경 쓰는거에요?
969.왜냐면 난 한푼도 없으니까요...
970.그리고 한푼도 없을땐, 엄청나게 호기심이 생기게 되거든요.
971.바보같은 소리 말아요. 갚을 수 있을거에요.
972.세 달 안에요.
973.세 달 안요? 무슨 소리죠?
974.그게 진짜 깜짝쇼에요.
975.파멘티에 화랑에서 당신 전시회를 열 계획이거든요.
976.세달 후에 내 전시회라고요?
977.벌써부터 흥분되지 않아요? 이미 포스터도 착수했고--
978.잠깐만요, 다 그만하고
979.잠깐 앉아서 내가 이걸 어찌 설명해야할지 좀 보자고요.
980.당연히 세상 그 누구보다도 전시회를 열고 싶지만
981.그래도 준비가 돼야 하죠
982.내 작품이 대중과 비평가들에게 보일 만큼 좋지 않을때는 말이에요
983.그리고 그렇게 생산 날짜를 정해놓고 할 수 있는게 아녜요
984.모르겠어요? 난 종이컵을 생산하는 게 아니라고요.
985.이해해요, 제리.
986.하지만 화가라면 자신이 그린 그림을 사람들이 보길 원하는거 아닌가요.
987.나도 그걸 원하고요.
988.사람들이 당신 작품을 볼 수 있는 멋진 화랑에서 멋진 전시회를 열 수 있는 기회를 내게 달라고요.
989.그게 그렇게 이상해요?
990.당신은 화가고, 훌륭한 화가에요.
991.난 그저 떠밀어 줄 뿐이에요.
992.멋진 협동이 될거라고요.
993.게다가, 언젠가는 비평가들도 마주 해야죠.
994.알아요, 하지만 세 달은.
995.물론 작업이 필요하겠죠. 고된 작업이.
996.그건 문제가 아닌데
.......
997.하죠. 대신 조건이 하나 있어요.
998.돈은 값을겁니다.
999.제리, 정말 기뻐요.
1000.거절했으면 죽어버렸을지도 몰라요.
.......
1001.내가 안 올거라 생각했죠?
1002.택시 타고 브와르로 가자고.
.......
1003.짐만 잠깐 내려놓고 가자.
1004.언제까지 들어가야 돼? / 한시간 정도 후에.
1005.시간이 별로 없잖아.
1006.왜 그래? 왜이리 늦은거야?
1007.그게, 난...
1008.할 얘기가 있어요, 제리...
1009.뭔데?
1010.우리가 함께할 수 있는 시간은 얼마 없으니, 따로 떨어져 있을때의 이야기는 하지 말고 우리 둘만의 세상에만 있으면 안돼요?
1011.당신이 나랑 함께 있지 않을때 뭘 하는지는 절대 묻지 않을게요.
1012.뭐, 항상 똑같겠지.
1013.뭐가요?
1014.아무것도 아냐.
1015.왜요? 나 없을때 뭐 하는데요?
1016.말하고 싶지 않으면 안해도 돼.
1017.그냥 넘기자고.
.......
1018.키스해 줘요.
.......
1019.왜 여기서 멈추죠? / 나 여기 살어. 금방 돌아올게.
1020.안돼요, 제리, 그냥 가요 -- / 물건만 두고 올게.
1021.금방 돌아올게.
1022.안녕, 꼬맹이.
1023.왜 그리 서둘러? / 바뻐, 바뻐.
1024.테레스한테 이거 제 방에 갖다놓으라고 해주세요.
1025.앉아. 커피나 한잔 해.
1026.안돼. 누가 택시 안에서 기다려. 나중에 봐.
.......
1027.커피 좀 마셔. 이젠 시간 났잖아.
1028.조지, 커피 두 잔요.
.......
1029.전시회가 다음 달이라며?
1030.왜 그리 시무룩해?
1031.여자 문제가 생겼거든. / 남자라는 증거네.
1032.택시에 있던게 그 여자야.
.......
1033.원래 이 스폰서 문제라는게 복잡하다고 이야기 했었잖아. 요즘 무슨 일이 일어나는 줄 알아?
1034.여자들이 남자처럼 행동하면서 숙녀 대접받길 바란다니까.
1035.대체 무슨소릴 하는거야?
1036.택시에 있던 여자 말야. 선탠 여왕.
1037.아냐. 다른 여자라고.
1038.요즘 바쁘구만.
1039.난 완전히 빠졌어.
1040.저 여자한테 말야.
1041.젊은 예술가가 고뇌할 만큼 가치가 있는 여자인거야?
1042.그 누구보다 가치있어. 멋진 여자라고.
1043.문제는, 그녀에 대해 아는게 하나도 없다는 거야.
1044.같이 있을 수 있다고 해도 잠깐이고, 그 이후엔 떠나버려.
1045.어떤때는 같이 있으면 너무 즐겁다가도
1046.다른때는 전혀 즐겁지 않아.
1047.하지만 함께하고 싶어.
1048.그래. 빠졌네.
1049.이름이 뭔데?
1050.리스 부비에.
1051.조지, 술 좀 줘요.
1052.얼룩 빼는 것도요.
.......
1053.안녕, 행크.
1054.앉아도 되나?
1055.물론이지. / 고마워.
1056.조지, 포도주 한잔요.
1057.아담, 나 좋은 일이 생겼어. 엄청난 소식이야.
1058.잘됐네. 즐거운 일 좀 말해봐.
1059.나 결혼할거야.
1060.뭐라고?
1061.결혼해서 미국으로 신혼여행 갈거야.
1062.술한 잔 더요. 언제 결정된거야?
1063.어젯 밤에. / 축하해, 행크.
1064.누군가라도 기쁘다니 기쁘네.
1065.왜 그래, 제리? / 아무것도 아니야.
1066.내가 도와줄 수도 있잖아.
1067.내가 히틀러 앞에서 연주한 적 있다는거 말 했었나?
1068.기다려봐, 아담. 제리가 문제가 있다잖아, 듣고 싶어.
1069.일이 꽤 복잡한데. 간단히 말할게.
1070.날 후원하는 여자가 있어...
1071.아주 날 많이 도와줬거든, 그렇지만...
1072.나한테 빠져있어.
1073.내가 빠져있는 여자가 또 있어.
1074.그녀는 첫번째에 대해 모르고 있어.
1075.당연한거네. 지금까지는 아주 흔한 일이잖아.
1076.지금까지는. / 기다려봐.
1077.내가 빠져있는 그 여자는 무슨 문제가 있는데 나한테 말을 안 해.
1078.그래서 만나고 또 만나봐도 발전이 없어.
1079.이거 하나 물어보자고.
1080.자네가 말한 그 여자도 자넬 좋아하나?
1081.그런 것 같아.
1082.그럼 아무 문제도 없네.
1083.저 사람들 어디 가는거야?
1084.문제가 없다고? / 당연하지.
1085.이성간에 진짜 문제는 딱 하나밖에 없어.
1086.한쪽은 사랑하는데, 다른 한 쪽은 아닐 때.
1087.그 다음은 다 기술적인 문제인거지.
1088.사랑한다고 말한 적 있어?
1089.아니, 말로 한 적은 없지.
1090.일이 어떻게 될지 모르면, 상처받을까 두려워 하게 되잖아.
1091.그럼 먼저 해야할 일은 그녀한테 고백하는거야.
1092.날 믿어, 제리. 여자에겐
1093.진심 없는 '사랑 한다' 한마디가
1094.진심어린 열가지 말보다 더 큰 결과를 초래한다고.
1095.그러니까 가서 사랑한다고 고백해.
1096.그러면 그녀도 널 사랑한다고 할거야.
1097.그리고 나서 자네가 껴안아주면
1098.둘 다 아주 행복해질거고
1099.그리고 나서 청혼하면 되는거야.
1100.그걸 원하지, 안 그래?
1101.물론. 물론이지. / 좋아.
1102.그럼 그녀가 좋다고 하면
1103.그리고 나서 다른 사소한 문제들을 털어 놔.
1104.그럼 그거에 대해 이야기 해줄거야.
1105.그렇게만 되면 더이상 중요한 건 없어지거든.
1106.그렇게 간단한거야?
1107.이상하게도 그렇다니까.
1108.그러니 행복해지라고. 제 짝은 한 번밖에 못 찾아.
1109.그렇게 많이나?
1110.언제 만날거야? / 조금 있다가
1111.이제 뭘 할지 알겠지?
1112.그렇게 할게. 고마워.
1113.좋아.
1114.아담, 사랑을 해야 살아있는거야.
1115.제리랑 난 아주 행운아라고, 그렇지 제리?
1116.맞아. 사랑만한 게 없다고.
1117.놀라워.
1118.신비로워.
1119.그녀가 날
1120.사랑한다니
1121.아주 좋아
1122.낙원이지
1123.이게 바로
1124.내 사랑이지
1125.그녀는
1126.내 삶을 풍성히 해줬지
1127.이런 날 탓하지 마
1128.이 사랑을 느낌을
1129.놀라워
1130.신비롭지
1131.그녀가 날 사랑한다니
1132.놀라워
1133.놀라워
1134.신비로워
1135.신비로워
1136.그녀가 날
1137.사랑한다니
1138.너무 좋아
1139.너무 좋아
1140.낙원이야
1141.낙원이야
1142.이게 바로
1143.내 사랑이야
1144.그녀는 내 삶을
1145.풍요롭게 해줬지
1146.이런 날 탓하지 마
1147.이 사랑의 느낌을
1148.놀라워
1149.신비롭지
1150.그녀가 날 사랑한다니
.......
1151.놀라워
1152.놀라워
1153.특별해
1154.그래서 사랑하는거지
1155.훌륭함
1156.내가 찾는거지
1157.우아함
1158.내가 원하는것
1159.선택받은 존재
1160.머리 끝부터 발끝까지
1161.놀라워
1162.신비로워
1163.그녀가 날
1164.사랑한다니!
.......
1165.할 말이 있어.
1166.나도 할 말이 있어요.
1167.사랑해.
1168.알겠어? 당신을 사랑해, 모든 게 다 잘 될거야! 그렇게 될거라고.
1169.나 더이상 당신을 못 만나요.
1170.무슨 말이야?
1171.나 결혼해요.
1172.결혼...
1173.리스, 날 사랑하잖아, 아니야?
1174.내가 사랑하고 말고는 중요하지 않아요.
1175.중요하지 않다고?
1176.그를 떠날 수가 없어요.
1177.누구?
1178.그 사람 이름은 헨리 보엘이에요.
.......
1179.실제로 전 제 삶을 그분에게 빚졌어요, 제리.
1180.전쟁 때, 내 부모님은 혁명 세력에서 일했는데
1181.내가 너무 어려서 부모님은 헨리에게 날 숨겨달라고 부탁했어요
1182.만약 그 사실이 들켰다면 헨리도 목숨을 잃었을 거에요.
1183.그런데도 5년동안 절 보살펴 줬죠.
1184.그는 내가 가진 전부였고...
1185.그를 사랑했어요.
1186.그도 날 사랑하게 됐구요.
1187.지금은 난...
1188.제리, 그럴 수가 없어요!
1189.이해해 줘야해요.
1190.그래.
1191.아, 괜찮아.
1192.날 아주 많이 도와주는 여자가 있는데...
1193.나한테 의미있는 여자라 다른 것 때문에 그녀를 잃을 수가 없어.
1194.내 일이 중요하니까.
1195.잘 살아.
.......
1196.이 말이 당신에게 의미있을지 모르지만, 사랑해요!
1197.안녕, 리스.
.......
1198.오늘밤 어디 가요?
1199.저녁 데이트 준비하고 있었어요.
1200.취소하는 게 어때요?
1201.취소하기 힘든데요.
1202.불가능하진 않죠.
1203.있죠, 가끔 당신이 아주 특별히 아름다워 보일때가 있어요.
1204.오늘이 그런 날인가요?
1205.그 중 최고야.
1206.당신도 그래요.
1207.오늘 우리 데이트 합시다.
1208.예술 학교 무도회에 데려갈게요. 가본 적 있소?
1209.좋아하게 될거요. 아주 활기찬 신년 전야 파티인데, 파리에 사는사람 모두가 거기 올거요.
1210.옷을 챙겨 입어야 하죠?
1211.아니. 내가 알아서 하죠. 나한테 맡겨요. 오늘밤은 내 밤이니까.
1212.변화할 것만 같은 기분이네요
1213.맞아요.
1214.내가 그런말 한 적 없던가?
1215.앞으로는 자주 듣게 될 거요.
1216.곧 돌아오지. 내가 다 준비할테니.
.......
1217.샴페인 마시고 싶은데!
1218.나도요! 다들 한병씩은 이미 마신 것 같아보여요!
1219.이리 와요!
.......
1220.어서, 가서 샴페인 좀 마셔요!
.......
1221.이 파티는 항상 이렇게 거친가요?
1222.몰라요. 처음 오는 거라서.
1223.저 옷 좀 봐요.
1224.제리 멀리건이란 제 친구가 절 데려왔죠.
1225.고마워요. / 제리를 위해.
1226.그 어리석음에도 그의 이름이 살아남길.
1227.어리석음요? 그가 뭘 한다고요?
1228.전시회를 열거거든요. 화가죠.
1229.그게 어때서요?
1230.악평을 받을거요.
1231.그런데 왜 하는거죠?
1232.후원자가 있는데 신경보다 돈이 더 많은 사람이라서요.
1233.뭐, 건배하죠, 전 이만!
1234.다시보자는 말은 말죠.
1235.영원히 안녕 하자고요.
1236.그건 그렇고, 알고 하시는 말인지 모르겠지만 제가 제리의 후원자랍니다.
1237.알고 있소.
.......
1238.사라지는 미국인이로군!
1239.겨우 찾았네! 방금전에 당신 친구를 만났어요.
1240.누구?
1241.저 사람. 누구죠?
1242.저건 아담 쿡이라고 콘서트 피아니스트야.
1243.웃기네요. 한번도 들어본 적 없는 이름인데.
1244.웃기지 않아. 공연을 한 적이 없으니까.
.......
1245.여기서 만나다니 너무 반갑군.
1246.반갑군.
1247.제리, 여긴 리스야.
1248.안녕하세요?
1249.여긴 로버츠 양.
1250.마일로, 여긴 헨리 보엘과 그 약혼녀야.
1251.오늘밤이 파리에서의 마지막 밤이야.
1252.새벽에 레아브로 가서 결혼할거거든.
1253.그리고 나서 미국으로 떠날거야.
1254.아주 낭만적이네.
1255.춤춰요, 헨리.
1256.만나서 반가웠어.
1257.나중에 봐.
1258.내가 오늘 점심에 해준 충고 말이야.
1259.잘 됐어?
1260.그럼, 아주 잘 됐어.
1261.좋아!
1262.내가 저 여자를 어디선가 본 적이 있던가? / 모르겠는데.
1263.아주 낯이 익어요.
1264.아주 좋은 친구야. 화가인데
1265.아담의 친구야.
1266.당신 괜찮아?
.......
1267.마일로, 내가 거짓말했어.
1268.난 지금 전혀 즐겁지가 않아. 실은 정 반대야.
1269.당신을 오늘밤 데려오는 게 아니었는데. 미안해.
1270.저 여자.
1271.그 카페에서 봤던 여자죠.
1272.난 저 여자를 사랑해.
1273.아무래도 샴페인이 필요할 것 같군요.
.......
1274.이렇게 빨리 결혼할거라곤 생각 못 했어.
1275.말할 수가 없었어요.
1276.내일이라고?
1277.당신이 이렇게 내 옆에 있는데도 당신 팔에 안겨있지 않다는 게 너무 고통스러워요.
1278.당신은 상항 내 곁에 서 있을거야, 리스.
.......
1279.항상은 아닐거에요.
1280.파리는 사람들이 잊어버리게 하거든요.
1281.그렇지 않아.
1282.너무 실감나고 너무 아름다워서.
1283.당신이 아무것도 잊지 않게 할걸.
1284.당신에게 닿아 활짝 열리게 하고는...
1285.그대로 머무르게 할거야.
1286.난 안다고.
1287.난 그림을 그리고 공부하러 파리에 왔어...
1288.왜냐면 유트릴로, 로트렉, 로알트가 그랬으니까.
1289.그들이 작품이 좋았어...
1290.그리고 나에게도 뭔가 좋은 일이 일어날 거라 생각했어.
1291.일어나긴 했었지만.
1292.지금 내게 남은 게 뭔줄 알아?
1293.파리는.
1294.누군가에겐 충분한 장소지만, 더이상 내가 있을 곳은 아닌 것 같아.
1295.모든 것이 더 아름다워 질수록, 당신이 없어 내 마음만 더 아플 테니까.
.......
1296.제리, 이렇게 당신을 떠나보내게 하지 말아요.
.......
대사이동
.....
.....
1. This is Paris...
이곳은 파리다...
2. And I'm an American who lives here...
그리고 난 파리에 살고있는 미국인이다...
3. My name, Jerry Mulligan.....
내 이름은, 제리 멀리건이고.....
4. and I'm an ex-G.I...
난 퇴역 군인이다...
5. In 1945, when the Army told me to find my ..
1945년 군대가 내게 새로운 직업을 찾으라고 말했을 ..
6. I stayed on...
난 여기에 머물렀다...
7. And I'll tell you why...
그 이유는 바로..
8. I'm a painter...
내가 화가이기 때문이다...
9. All my life that's all I've ever wanted to do...
평생동안 내가 하고 싶던 일이었다...
10. And for a painter, the mecca of the world for ..
화가에게 미술 공부를 위한 성지이며, 영감을 주고, 살..
11. Just look at it...
한번 둘러 보라...
12. No wonder so many artists have come here and c..
수 많은 예술가들이 이곳에 오고, 이곳을 고향이라 부르..
13. Brother, if you can't paint in Paris, you better [..
만약 당신이 파리에서 그림을 그릴 수 없다면, 돈 많은..
14. We're on the Left Bank now. That's where I'm [..
우리는 지금 왼쪽 제방에 있다. 이곳이 내가 배정받은 ..
15. Here 's my street...
이곳은 내가 사는 거리다...
16. In the past couple of years, I've gotten to kn..
지난 몇 년 간, 난 사실상 이 동네에 사는 모든 사람..
17. And a nicer bunch you'll never meet...
모두 정말 좋은 사람들이다...
18. Back home everyone said I didn't have any talent..
고향에서는 모두들 내게 아무런 재능이 없다고 말했다...
19. They might be saying the same thing over here...
여기서도 똑같은 말들을 할 테지만.....
20. but it sounds better in French...
불어로 들으면 더 낫게 들린다...
21. I live upstairs...
난 윗층에 산다...
22. No, not there...
아니, 거기 말고...
23. One flight up...
한 층 더 위에...
.....
.....
24. Jerry!..
제리 아저씨!..
25. Those are three of my pals...
저 애들은 내 세 친구들이다...
26. Etienne, Maurice and Jacques...
에티엔, 모리스, 그리고 자크...
27. I'm their man because I give them American bubbl..
내가 미국산 풍선껌을 주기 때문에 날 잘 따른다...
28. I have a lot of good friends in Paris...
파리엔 좋은 친구들이 많이 있다...
29. A lot of very good friends...
정말 좋은 친구들...
30. And I am one of them...
그리고 내가 그들 중 하나다...
31. Adam cook is my name...
아담 쿡이 내 이름이고..
32. I'm a concert pianist...
난 콘서트 피아니스트다...
33. That's a pretentious way of saying I'm u..
그 말은 내가 지금 백수라는 뜻의 다른 말이다...
34. I live in the same brick pile with young R..
난 젊은 렘브란트와 같은 건물에 산다...
35. That's not me...
그건 내가 아니다...
36. He's too happy...
그는 너무 행복하니까...
37. I'm here on a scholarship...
난 장학금으로 이곳에 왔다...
38. Last year, I won the Hackenwall prize and was ..
작년에 해켄웰 상을 받아서 이곳으로 유학을 온 것이다...
39. That's the eighth fellowship I've won. And..
그게 내가 8번째로 타낸 장학금이다. 그런데 말이지?..
40. I'm getting pretty homesick...
난 향수병에 걸릴 지경이다...
41. Not only that, but I'm beginning to fe..
그뿐만이 아니라 난 세계에서 가장 나이든 신동이란 기분..
42. You know, one time I ran out of fellowships@..
한번은 장학금이 다 떨어져서 생활비를 벌기위해 일하러 ..
43. I had to stop because I discovered I was likin..
그 일은 좋아했지만, 습관의 노예가 되고싶지 않았기에 ..
44. It's not a pretty face, I grant you...
당신 눈에 이쁜 얼굴은 아니리라 확신한다...
45. But underneath its flabby exterior is ..
하지만 이 축 늘어진 외면 아래는 엄청난 인격의 결함이..
46. I like Paris...
난 파리가 좋다...
47. It's a place where you don't run into old frie..
옛 친구와 마주칠 일은 전혀 없으니까...
48. Although that's never been one of my problems...
비록 그게 절대 내 문제는 아니지만 말이다...
49. Strangely enough, I made a friend over her..
충분히 이상하게도, 난 여기서 친구를 한 번 사궜었다...
50. His name was Henri Baurel...
그의 이름은 헨리 보엘이라고..
51. You know, the French music hall star?..
그 왜, 프랑스 뮤지컬 스타 있잖나?..
52. Do you remember him?..
그를 기억하나?..
53. I do, because that's me...
기억하지, 그게 나니까...
54. Adam was a fine accompanist. I wish he wer..
아담은 훌륭한 반주자였다. 그가 여전히 내 곁에 남았다..
55. My, how nice to be in the old quarter!..
이런, 옛 동네에 오니 얼마나 좋은지!..
56. You see? Everybody recognizes me...
보이지? 모두가 날 알아본다...
57. I guess I haven't changed so much after all@..
아무래도 내가 별로 변하지 않은 모양이다...
58. They've known me a long time...
그들은 날 오랫동안 알아왔으니까...
59. But now, don't misunderstand...
하지만 그렇다고 오해 말기를...
60. I don't mean to imply that I am old...
그렇다고 내가 늙었다는 뜻은 아니다...
61. I'm not. After all, I am only......
아니지. 어쨌든, 난 그저.....
62. Well, what's the difference?..
뭐, 뭐가 다르겠는가?..
63. No, that's not me. I am not that young...
아니, 그건 내가 아니다. 이렇게 어리진 않다...
64. Let's just say.....
말하자면.....
65. I am old enough to know what to do with my..
내 젊은 혈기를 다스릴 줄 만큼은 늙었다고나 할까...
66. Right?..
그렇지?..
67. Georges!..
조지 아저씨!..
68. Henri Baurel!..
헨리 보엘!..
.....
.....
69. Henri!..
헨리!..
70. Mathilde!..
마틸다 아줌마!..
.....
.....
71. Adam?..
아담이죠?..
72. And then taking that bow..
그리고는 그 갈채를 받아요..
73. That's nice work if you can get it..
박수를 받아 낸다면 잘 했다는 거니까..
74. And if you get it, dites-moi!..
그리고 만약 받아 낸다면!..
75. Won't you tell me how..
어떻게 한건지 말해주지 않을래요?..
76. You used to sing it a tone higher...
원래는 한 톤 높이 부르곤 했잖아...
77. I'm a big boy now. My voice is changing...
이젠 다 컸잖아. 목소리가 변했다고...
78. Shall I come up? / No, I'll be right down...
올라갈까? / 아냐, 내가 내려갈게...
79. Hey, Georges, some coffee!..
조지 아저씨, 커피 좀 주세요!..
80. Henri, I'm going to make you an omelette la conf..
헨리, 내가 잼 바른 오믈렛 만들어줄게...
81. Don't kiss me. You'll spoil my makeup...
뽀뽀하지 마. 내 화장 지워지잖아...
82. You look great, Hank...
좋아 보인다, 행크...
83. What're you doing? Taking injections?..
뭘 한거야? 주사라도 맞아?..
84. Something much better...
그것보다 훨씬 좋은거지...
85. I hear your show's a big hit...
니 쇼가 성공했다는 거 들었어...
86. It is, naturellement...
당연한 거지...
87. When did you get over? / Last March...
여긴 언제 왔어? / 지난 3월에...
88. I phoned you, but there was no answer...
자네한테 전화했었는데 대답이 없더라고...
89. I'd have phoned again, but I was afraid you might ..
다시 전화할까 하다가, 일부러 안받는건가봐 무서워서 안..
90. March? I wasn't in Paris then...
3월? 나 그 땐 파리에 없었지...
91. Lise and I were visiting friends in Juan-les-P..
리스랑 같이 주앙레스파인에 있는 친구한테 갔었어...
92. Some coffee, please. / what are you working on..
커피도 주세요. / 요즘엔 뭐하고 지내?..
93. Same old concert...
똑같이 공연 일이지...
94. When will you give it?..
대체 그 공연을 언제 할건데?..
95. When I can't figure out any more reasons n..
공연을 하지 말아야 할 이유를 더이상 찾지 못할 때...
96. Some coffee, please...
커피 좀 주세요...
97. I took Lise to hear weingarten play the other nigh..
한 번은 리스를 데리고 바인가르텐 공연을 보러 갔는데..
98. It was her first concert, and her eyes were shinin..
공연은 처음이라면서 이틀동안이나 눈을 빛내는거야...
99. Why didn't you take her to an eye doctor? Incide..
안과 의사한테 데려가지 그랬어? 말이 나온 김에, 리스..
100. That's the second time that name has come up...
그게 두번째로 그 이름을 말한 거라고...
101. Adam, I am very happy these days...
아담, 난 요즘 너무 행복해...
102. I'll show you her picture...
그녀 사진을 보여줄게...
103. Are you married? / Not yet...
결혼했어? / 아직...
104. Pretty. Very pretty...
예쁘네. 아주 예뻐...
105. She looks familiar...
낯이 익은데...
106. She's Jacques Bouvier's daughter...
쟈크 보비에의 딸이야...
107. Jacques Bouvier?..
쟈크 보비에?..
.....
.....
108. My coffee...
내 커피요...
.....
.....
109. Poor Jacques. He was caught in the Resistanc..
불쌍한 쟈크. 저항운동을 하다가 잡혀서...
110. I took care of Lise all through the occu..
그동안 리스를 내가 돌봐줬지. 우리 집에서 살았어...
111. Your house?..
자네 집에서?..
112. Shocking, but generous...
충격적이지만, 관대한 일이군...
113. She was a little girl then...
그때는 그냥 소녀였지...
114. We only became in love after she left...
연인이 된 건 집을 나가고 나서야...
115. She's a little young for you, isn't she?..
자네보다 어린거군?..
116. No, not really. She's 19...
아니, 그렇게 어린건 아냐. 19살이라고...
117. She's getting on. What's she like?..
좋을 때네. 어떤 여자야?..
118. Well, she has great vitality and joie de vivre..
아, 아주 활기 넘치는 아가씨지...
119. She loves to go out, have fun and dance. She could..
외출하는 것도 좋아하고, 재밌고 춤도 잘 추고. 밤새도..
120. Sounds tiresome. Kind of a wild kid, h..
좀 피곤해 보이는데. 거친것 같기도 하고?..
121. Wild? whatever gave you that idea?..
거칠다니? 어째서 그런 생각을 하는거야?..
122. Well, you said... / No, she's very simple...
뭐, 그건 자네가... / 아냐, 아주 소탈한 여자라고..
123. Very simple...
아주 소탈해...
124. She works all day at the Maison Nicole, the perf..
그녀는 하루종일 매종 니콜에서 일해, 향수 가게 말야...
125. I prefer not to discuss the matter any f..
어쨌든 그 이야기는 더이상 안 하는게 낫겠다...
126. Be serious...
진심이라고...
127. She's an enchanting girl, Adam...
아주 매력적인 여자야, 아담...
128. Not really beautiful, and yet, she has great beaut..
아주 예쁜건 아니지만, 그래도 아름다움이 있어...
.....
.....
129. Very spiritual type, huh?..
좀 고상한 타입인거야?..
130. Not at all...
전혀 아니야...
131. She's an exciting girl, Adam...
아주 자극적인 소녀라구, 아담...
.....
.....
132. She seems to be a lusty young lady...
그렇담 밝히는 아가씨인가 보군...
133. No! She's sweet and shy...
아냐! 아주 다정하고 수줍어 한다고...
.....
.....
134. An old-fashioned girl, huh?..
좀 구식이구만?..
135. Course not!..
전혀 아니야!..
136. She's vivacious and modern...
밝고 현대적인 아가씨라고...
.....
.....
137. Always yakking it up?..
항상 수다스럽겠군?..
138. Don't be silly! She reads incessantly...
말도 안되는 소리 마! 책을 끼고 산다고...
.....
.....
139. Doesn't all that reading make her moody?..
그렇게 책을 읽으면 좀 뚱해지지 않아?..
140. Never...
전혀...
141. She's the gayest girl in the world...
세상에서 가장 밝은 여자라고...
.....
.....
142. Look, let's start all over again, shall we..
봐, 처음부터 다시 시작하자고, 어때?..
143. What's she like?..
어떻다고?..
144. Good morning, Therese...
안녕하세요, 테레스...
145. How are you today, monsieur?..
오늘은 기분이 어때요?..
146. I could be better, Therese. I'm broke...
이보다 더 좋을 수 없죠, 테레스, 파산했거든요...
147. Broke? / That means I have no money...
파산요? / 돈이 없다는 뜻이에요...
148. The trouble is, when I'm broke I don't eat. Then I..
문제는, 파산해서 못 먹으면 피곤해지고 우울해진다는 거..
149. When that happens, the only thing that helps i..
그럴 때면 유일하게 절 위로해 주는건 술과 여자인데..
150. That should be very simple. You are in Paris...
아주 간단한 일이네요. 당신은 파리에 살잖아요...
151. Yes! But even in Paris that takes money which is w..
그렇죠! 하지만 파리에 있대도 그러려면 돈이 필요한데,..
152. This isn't music!..
그건 음악이 아냐!..
153. It's uncivilized. It's noise...
야만스러워. 소음이라고...
154. Hi!..
안녕!..
155. Jerry, this is Henri Baurel. Jerry Mulligan...
제리, 여기는 헨리 보엘이야. 여긴 제리 멀리건...
156. How do you do? Oh, I know you...
안녕하세요? 아, 당신을 알죠...
157. I've heard you sing a thousand times. You're wonde..
당신 노래를 수천번은 들었는거요. 아주 멋져요...
158. Thank you. / Excuse me...
고맙습니다. / 실례할게요...
159. Do you have 300 francs on you?..
아담, 300프랑 좀 빌려 줄래?..
160. I'm going to Montmartre. I need lunch money...
몽마르트에 갈건데 점심값이 없어...
161. sorry, kid. Bought a postage stamp this mornin..
미안. 아침에 우표 한장 샀더니 나도 빈털털이야...
162. Please allow me...
제가 빌려드리죠...
163. No, thanks...
아뇨, 괜찮습니다...
164. I never touch a guy unless I've known him 15 m..
만난지 15년도 안 된분한테 어떻게 돈을 빌려요...
165. I've known him 15 years. Lend me 300...
난 이 친구랑 15년 지기거든. 나한테 300만 빌려줘..
166. I wouldn't lend him money if I were you. He's a ..
나라면 이 친구한테 돈 안 빌려줄겁니다. 엄청 안 갚거..
167. Adam! For this you win a scholarship?..
아담! 이걸로 장학금을 탄거야?..
168. What's the matter? Evidently the man doesn't l..
왜 그러시는데요? 확실히 이분은 재즈를 싫어하시나 보군..
169. He's against it. / what else is there?..
재즈를 반대하거든. / 그럼 좋아할 게 뭐가 남죠?..
170. I know what he likes. He's strictly a three-..
뭘 좋아하는지 내가 알지. 아주 징그럽게 왈츠만 좋아한..
171. Old Vienna...
옛 비엔나...
172. Franz Josef!..
프란츠 조세프!..
173. Und, mais wine...
그리고 포도주...
174. The palace of Schonbrunn...
쉰브룬의 궁전...
175. Danube Bleu...
다뉴브 강...
176. Kaffee with Schlagsahne...
크림 올린 커피...
177. And Wienerschnitzel. / Eine kleine Nachtmusik...
포크 커틀릿. / 모차르트의 자장가...
178. The waltzes of middle Europa..
중유럽의 왈츠들...
179. They charm you and warm you within..
당신을 유혹하고 가슴을 뜨겁게 해주죠..
180. While each day discloses what Broadway c..
브로드웨이 작곡가들이 매일 신곡을 발표하지만..
181. Is emptiness pounding on tin..
그 공허함이 깡통을 울린다네..
182. Mein Herr!..
신사 여러분!(독일어)..
183. Bitte, bitte! / Danke, danke!..
감사합니다 감사해요! / 천만에요, 천만에!(독일어)..
184. Auf wiedersehen!..
다시 만나요!(독일어)..
185. How can I be civil when hearing this drivel@..
이런 헛소리를 듣는데 어찌 문명인이 되겠어..
186. It's only for nightclubbing souses..
재즈는 오직 밤 클럽 술꾼을을 위한 것..
187. Give me the free and easy waltz..
내게 자유롭고 부드러운 왈츠를 주오..
188. That is Viennese..
그게 바로 빈 식이라네..
189. And go tell the band..
가서 밴드에게 말해..
190. If they want a hand..
박수를 원한다면..
191. The waltz must be Strauss'..
슈트라우스의 왈츠를 연주하라고..
192. Strauss'!..
슈트라우스!..
193. Dog! / Pig!..
개! / 돼지!..
194. My card!..
받아라!..
.....
.....
195. Give us..
내게..
196. Oom-pah-pah!..
움-파-파!..
197. When I want..
내가 원하는게..
198. A melody lilting through the house..
집안을 울리는 경쾌한 멜로디라면..
199. Then I want a melody..
내가 듣고싶은 멜로디는..
200. By Strauss!..
슈트라우스의 왈츠!..
201. It laughs, it sings..
그건 웃음짓고, 노래하지..
202. The world is in rhyme..
온 세상이 리듬에 차있어..
203. Swinging to three-quarter time..
경쾌한 4분의 3박자에..
204. Mein kleine Liebchen!..
내 귀여운 사랑!(독일어)..
205. Let the Danube..
다뉴브 강이..
206. Flow along..
흐르게 하고..
207. And the Fledermaus..
박쥐 서곡은..
208. Keep the wine and give me song..
와인을 품어 내가 노래하게 하지..
209. By Strauss!..
슈트라우스의 왈츠!..
210. By Jove, by Jing..
맹세코, 맹세컨데..
211. By Strauss is the thing!..
슈트라우스의 음악이 진짜 음악!..
212. So I say to..
그래서 난 말하지..
213. Ha-cha-cha heraus!..
하-차-차..
214. Raus!..
라우스!..
215. Just give me a oom-pah-pah..
내게 움파파를 줘..
216. By Strauss!..
슈트라우스의 왈츠!..
.....
.....
217. When I want a melody lilting through t..
내가 원하는게 집안을 경쾌하게 울리는 멜로디라면..
218. Then I want a melody..
내가 듣고싶은 멜로디는..
219. By Strauss..
슈트라우스의 왈츠!..
220. It laughs..
그건 웃음짓고..
221. It sings..
노래하지..
.....
.....
222. Let the Danube..
다뉴브 강이..
223. Flow along..
흐르게 하고..
224. And the Fledermaus..
박쥐의 서곡은..
225. Keep the wine and give me song..
와인을 품어 내가 노래하게 하지..
226. By Strauss..
슈트라우스의 왈츠..
227. By Jove, by Jing--..
맹세코, 맹세컨데-..
228. Gentlemen! The Emperor!..
여러분! 황제폐하 납십니다!..
.....
.....
229. By Strauss!..
슈트라우스의 왈츠!..
.....
.....
230. Relax, sister. I'm from Perth Amboy, New Jerse..
진정해요, 아가씨. 나도 미국 뉴저지에서 왔으니까...
231. I can understand disregarding perspective ..
효과를 내려고 원근법을 무시한 건 이해하겠지만, 당신 ..
232. Why don't you be a good little girl and move on@..
그냥 착한 아가씨가 되려면 지나가는 게 어때요?..
233. You're not gonna buy anything...
아무것도 안 살 거잖소...
234. You're just blocking out the sunshine...
햇빛만 가리고 있다고요...
235. I just wanted to discuss your work...
당신 작품에 대해 토론하고 싶었을 뿐예요...
236. I don't want you to discuss my work...
당신이 내 작품에 대해 토론하는걸 원치 않아요...
237. I'm not interested in your opinion of ..
내 작품에 대한 당신 의견도 관심 없고요...
238. If you say something nice I won't make me feel any..
만약 좋은 소리를 한다고 해도 기분이 나아지지도 않을테..
239. Thank you. Good day...
고마워요. 잘 가요...
240. Do you mind if I look.....
저도 좀 봐도 될까요?..
241. or will you chew my head off too?..
아니면 저도 내쫓을 건가요?..
242. Go ahead. You're okay...
보세요. 당신은 괜찮아요...
243. Thank you...
고마워요...
244. She's a third-year girl that gripes my liver..
저 여자애는 3학년 학생인데 저런 애들은 속 쓰리게 하..
245. Third-year girls?..
3학년 학생요?..
246. You know, American college kids...
뭐, 미국 대학생 애들 말예요...
247. They come over here to take their third year a..
3학년 기간에 유학한다고 와 놓고는 프랑스 문화만 잔뜩..
248. They give me a swift pain...
아주 단칼의 고통을 준답니다...
249. Why? They're harmless enough...
어째서요? 해끼치진 않잖아요...
250. They're officious and dull...
눈치없이 참견만 하거든요...
251. They always make profound observations the..
어쩌다 들은 것 가지고 항상 깊은 관찰을 하려 들죠...
252. Say, do you have a cigarette?..
담배 있으세요?..
253. I think so...
아마도요...
254. Thanks...
고마워요...
255. Don't you like criticism?..
비평을 싫어하시나보죠?..
256. Who does? Tough enough getting it from those w..
누가 좋아하겠어요? 아는 사람한테 받는 걸로도 충분히 ..
.....
.....
257. My first today...
오늘 첫 담배네요...
258. My guess is the business isn't very good...
장사가 잘 안 되시나 보군요...
259. Your guess is right on the nose...
제대로 보셨네요...
.....
.....
260. You know.....
있죠.....
261. I like these two...
이 두개가 맘에 드네요...
262. Thanks. So do l...
고마워요. 저도 그래요...
263. I want to buy them...
이 두개 살게요...
264. How much are they?..
얼마죠?..
265. Gee, I don't know...
세상에, 모르겠네요...
266. You don't know?..
모르신다고요?..
267. I never thought I'd come to the point where th..
그림을 팔게 될 순간이 올거라고는 생각 못 해 봤거든요..
268. Offer me something...
값을 불러보세요...
269. 15,000 francs...
만 오천 프랑요...
270. For each...
한 작품당요...
271. will that be satisfactory?..
만족스러운 가격이신가요?..
272. That'll be good and satisfactory...
아주 만족스러운 가격입니다...
273. You sure you know what you're doing?..
지금 뭐 하는건지 알고 계신거죠?..
274. What do you care?..
왜 신경쓰세요?..
275. That's about $50 apiece, isn't it?..
그럼 달러로는 하나 당 50달러 정도 되죠?..
276. I don't know. I haven't changed money lately..
모르겠네요. 최근에 환전을 안해봐서...
277. Oh, dear!..
오, 이런!..
278. What's the matter? / I haven't got enough with me...
왜 그러시죠? / 지금은 돈이 없네요...
279. Well, come back tomorrow. It's a cinch they'll..
뭐, 그럼 내일 다시 오세요. 내일도 안팔릴게 뻔하니까..
280. I've got a better idea. Why don't you come to the ..
더 좋은 생각이 있어요. 제 호텔로 같이 가는게 어때요..
281. Fine. Is it far?..
좋아요. 먼가요?..
282. would you care if it were?..
먼다면 안 가려구요?..
.....
.....
283. What's your name? / Jerry Mulligan. Yours?..
이름이 뭐죠? / 제리 멀리건요. 당신은요?..
284. Milo Roberts...
마일로 로버츠요...
285. Milo?..
마일로요?..
286. Yeah, as in Venus de...
네, 밀로의 비너스에서의 밀로요...
287. Venus de...
비너스라....
288. Is this yours?..
이게 당신 차인가요?..
289. Maybe I should have charged you more...
더 비싸게 부를걸 그랬네요...
.....
.....
290. I'll be back. Make yourself at home...
잠깐만 기다리세요. 편히 계세요...
.....
.....
291. Here...
여기요...
292. Thanks...
고마워요...
293. Would you like some sherry? / Alright...
포도주 좀 드실래요? / 좋죠...
294. How'd you come by these worldly possessions@..
어떻게 이렇게 잘 사는거죠?..
295. A rich husband or a rich father?..
남편이 부잔가요, 아버님이 부잔가요?..
296. A father...
아버지요...
297. What's he do? / Oil...
뭘 하시는데요? / 오일요...
298. I should have known...
기름이 돈인줄 알았어야 했는데..
299. Suntan oil...
선탠 오일이에요...
300. Really? I didn't know there was so much in that ..
정말요? 선탠 오일로 그렇게 돈을 벌수 있는 줄은 몰랐..
301. There's a lot of red skin in America. / That m..
미국에는 피부가 붉은 사람이 많으니까요. / 그렇긴 하..
302. Let's see now. Where shall I hang these?..
어디 보자. 이걸 어디에 걸지?..
303. Maybe over on--..
저기에다가--..
304. Here's a good place. Good light...
여기가 좋겠네요. 햇빛도 좋고...
305. Not too much sun...
너무 많이 들지도 않고...
306. That'll be fine...
거기가 괜찮겠네요...
307. By golly, you know, these are good!..
정말이지 아주 멋진 작품들이에요!..
308. I've seen hundreds of paintings by young artis..
젊은 화가들의 작품을 수없이 봐왔지만 이것만큼 인상적인..
309. I'm glad. Makes it easier to give up...
기쁘네요. 더 쉽게 포기하게도 만들어주고...
310. Give up?..
포기해요?..
311. It's kind of hard for an artist to sell@..
예술가에게 작품을 파는건 힘든 일이니까요...
312. A writer, a composer, they can buy a cop..
작가나 작곡가들은 얼마든 복제품을 만들 수 있지만..
313. With a painter, it's the original that count..
화가에게 원본은 하나 뿐이잖아요...
314. Once that's gone, it's out of his life...
한번 사라지면, 인생에서 영영 사라지는 거니까요...
315. I never thought of that...
그런 생각은 못해봤네요...
316. Excuse me for a minute...
잠시만요...
317. Hello? Oh, hello, Tommy...
여보세요? 오, 안녕 토미...
318. No, dear. Don't come up...
아뇨, 올라올 거 없어요...
319. Be a darling and wait for me in the dining r..
그냥 식당에서 기다려 줄래요?..
320. I'll be right down...
내가 바로 내려갈게요...
321. Look, I'm sorry. I didn't mean to stay so ..
저기, 죄송해요. 이렇게 오래 머무려던 건 아닌데...
322. Don't apologize. I wanted you to...
사과하실 거 없어요. 제가 청한걸요...
323. I wish we had more time to talk...
좀 더 대화를 나누고 싶었는데...
324. Goodbye, and thanks again...
안녕히 계세요, 정말 감사합니다...
325. By the way.....
그런데 말이죠.....
326. what are you going to do tonight?..
오늘 밤에 뭐 하세요?..
327. Why?..
왜요?..
328. I'm giving a small party here...
여기서 작은 파티를 여는데..
329. There'll be an extra girl. Why not come?..
짝이 없는 여성분이 있거든요. 안 오실래요?..
330. I don't know...
글쎄요...
331. Do you have a date?..
약속 있으세요?..
332. Well, then come...
그렇다면 오세요...
333. You'll find the company very easy. Nothing..
쉽게 친해지실 수 있을거에요. 형식적인 파티가 아니거든..
334. Be here at eight...
8시까지 오세요...
335. Okay...
그러죠...
336. My car can take you home. He has nothing to do...
제 차로 가세요. 어차피 할 일이 없거든요...
337. Thanks...
감사합니다...
.....
.....
338. Me, me!..
저요, 저!..
.....
.....
339. Jerry, tu as du bubble gum?..
제리, 풍선 껌 있어요?(불어)..
340. Non, je n'ai pas de bubble gum aujourd'hui...
아니, 오늘은 풍선껌이 없구나.(불어)..
341. Demain, demain, les bubble gum pour tous...
내일, 내일 풍선검 줄게.(불어)..
342. Demain. Tomorrow...
내일, 투머로우.(불어)..
343. Ecoutez. Demain. Tomorrow. Il parle anglais...
맞아. 내일. 투머로우. 영어를 잘 하는구나.(불어)..
344. Parlez anglais a nous...
영어 가르쳐 주세요.(불어)..
345. Parlez anglais?..
영어를?(불어)..
346. Silence! Silence!..
조용! 조용!(불어)..
347. Silence. Faites attention...
조용히. 집중해봐.(불어)..
348. Ecoutez. Je suis le professeur...
잘 들어. 내가 선생님이야.(불어)..
349. Repetez apres moi. Door!..
날 따라해라. 돌!(불어)..
350. Street!..
스트릿!..
351. Lady!..
레이디!..
352. Window!..
윈도우!..
353. Flowers!..
플라워!..
354. Bonjour! Nous sommes tres intelligents...
봉쥬르! 다들 똑똑하죠?(불어)..
355. Nous parlons en anglais...
영어를 할 줄 아네요.(불어)..
356. Monsieur le wise guy...
이 똑똑한 녀석.(불어)..
357. Pour toi, un mot tres difficile...
너한텐, 아주 어려운 단어를 내겠어.(불어)..
358. A very hard word...
아주 어려운 단어...
359. Massachusetts!..
매사추세스!..
360. Alors, maintenant, une chanson americaine...
이번엔 미국 노래야.(불어)..
361. An American song...
미국 노래...
362. Dis-moi..
따라해봐(불어)..
363. I got...
내가 가진건..
364. Bon...
좋아.(불어)..
365. I got...
내가 가진건..
366. Good...
그래...
367. T ous ensemble!..
다 같이!(불어)..
368. Bon. Mais toujours la meme chose. I got...
좋아. 각자 연습하는거야. 내가 가진건(불어)..
369. I got!..
내가 가진건!..
370. Rhythm..
리듬..
371. Music..
음악..
372. My gal. Who could ask for anything more?..
내 여자. 더이상 뭘 더 바라겠어?..
373. I got! / Daisies..
내가 가진건! / 데이지 꽃..
374. I got! / In green pastures..
내가 가진건! / 푸른 초원..
375. I got / My gal. Who could ask for anything..
내가 가진건 / 내 여자. 더이상 뭘 더 바라겠어?..
376. Old man trouble..
늙은 아버지 잔소리..
377. I don't mind him..
난 신경 안 써..
378. You won't find him..
그를 찾을 수 없을걸..
379. Round my door..
내 집 근처에서는..
380. Vous comprenez ca? / No!..
이해 하겠니?(불어) / 아뇨!..
381. I got! / Rhythm..
내가 가진건! / 리듬..
382. I got! / Music..
내가 가진건! / 음악..
383. I got! / My gal. Who could ask for anything more?..
내가 가진건! / 내 여자. 더이상 뭘 더 바라겠어?..
384. La meme chose en francais...
이번엔 불어로 해보자.(불어)..
385. J'ai du rhythm..
내가 가진건 리듬(불어)..
386. J'ai de la musique..
내가 가진건 음악(불어)..
387. J'ai ma cherie..
내가 가진건 내 여자(불어)..
388. Who could ask for anything more?..
더이상 뭘 더 바라겠어?..
389. J'ai des daisies..
내가 가진건 데이지(불어)..
390. Dans green pastures..
푸른 초원..
391. J'ai ma cherie..
그리고 내 여자(불어)..
392. Who could ask for anything more?..
더이상 뭘 더 바라겠어?..
393. Old man trouble..
늙은 아버지 잔소리..
394. I don't mind him..
난 신경 안 써..
395. You won't find him..
그를 찾을 수 없을걸..
396. Hanging round my door..
내 집 문 앞에 돌아다니는 걸 말야..
397. Vous comprenez ca maintenant?..
이제는 이해 하겠니?(불어)..
398. I got! / Rhythm!..
내가 가진건! / 리듬!..
399. I got! / Music!..
내가 가진건! / 음악!..
400. I got! / My gal!..
내가 가진건! / 내 여자!..
401. Who could ask for anything more?..
더이상 뭘 더 바라겠어?..
402. La danse americaine!..
이제 미국 춤이야!(불어)..
.....
.....
403. C'est le "time step."..
이름은 '타임 스텝'(불어)..
404. Oui. Le time step...
그래. 타임 스텝이야.(불어)..
405. C'est le "shim sham. "..
이건 '심샴'(불어)..
406. Charleston!..
챨스턴!..
.....
.....
407. Qu 'est-ce que c 'est que ca?..
그건 뭐죠?(불어)..
408. Je ne sais pas...
나도 모르겠네.(불어)..
409. Choo-choo train!..
칙칙폭폭 기차!..
.....
.....
410. Soldier!..
군사들!..
.....
.....
411. Napoleon!..
나폴레옹!..
412. Cowboy!..
카우보이!..
413. Hopalong Cassidy!..
호팔롱 캐시디!..
.....
.....
414. Charlot!..
샬롯!..
.....
.....
415. Aeroplane!..
비행기!..
.....
.....
416. Who could ask for anything more?..
더이상 뭘 더 바라겠어?..
417. More!..
더!..
418. C'est tout!..
다음에 보자!(불어)..
419. Au revoir, Jerry! Au revoir! A demain!..
잘 가요, 제리 아저씨! 잘 가요! 내일봐요!(불어)..
.....
.....
420. Good evening...
어서 오세요...
421. I'm sorry l'm late...
늦어서 죄송해요...
422. The moment I went to dress the phone started rin..
옷 갈아입으려는데 일요일 종소리 울리듯 전화가 울려대기..
423. Would you like one of these?..
한 잔 드릴까요?..
424. Fine, fine...
네, 좋아요...
425. I've never seen so many Americans in Paris before...
예전엔 요즘같이 이렇게 많은 미국인이 파리에 있는걸 본..
426. The Champs Elysee looks just like Main Str..
샹제리제가 꼭 미국의 메인 스트리트 같다니까요...
427. Do you live here all the time?..
여기서만 사셨나요?..
428. I usually go home to Baltimore for Christmas a..
보통 성탄절과 추수감사절때는 고향인 볼티모어에 가죠...
429. That's quite a dress you almost have on...
아슬아슬하게 걸치신 그 드레스가 참 멋지네요...
430. Thanks. / What holds it up?..
고마워요. / 뭘로 고정시킨거죠?..
431. Modesty...
정숙함으로요...
432. Cheers...
건배...
433. I see it's a formal brawl after all...
공식적이고 시끌벅적한 파티인가 보군요...
434. What makes you think that?..
왜 그렇게 생각하시죠?..
435. The more formal the party is, the less you..
공식적인 파티일수록 덜 입으니까요...
436. No, you're quite wrong. It's most informal...
아뇨, 틀리셨어요. 꽤 개인적인 파티랍니다...
437. Where is everybody?..
다들 어디 있죠?..
438. Here...
여기요...
439. Downstairs?..
아래층요?..
440. No, here in this room...
아뇨, 이 방에요...
441. What about that extra girl?..
짝이 없다던 여자분은요?..
442. That's me...
그게 저에요...
443. You mean the party's you and me? / That's right...
우리 둘만의 파티라는 건가요? / 그렇죠...
444. I see. It's kind of a little joke, isn't i..
알겠군요. 일종의 농담이시죠?..
445. In a way...
어쩌면요...
446. Well, lady.....
그렇다면, 아가씨....
447. here's your dough back. I'll take my picture..
당신 돈 여기있소. 내 그림은 다시 가져가겠습니다...
448. Wait a minute...
잠깐만요...
449. Wait, my foot!..
잠깐만은 무슨!..
450. You must be out of your mink-lined head!..
당신 정신이 완전 나갔구만! ..
451. I know I need dough, but I don't need it t..
돈이 필요한 건 맞지만 이렇게까지 간절한 건 아니오...
452. If you're hard up for companionship they h..
그렇게 남자에 굶주렸으면 시내에 이런걸 직업으로 가진 ..
453. What's so funny? ..
뭐가 웃깁니까?..
454. You!..
당신요!..
455. You're so righteous...
너무 청렴하셔서요...
456. Now stop defending your honor so assiduo..
됐으니까 자존심은 그만 챙기고 잠깐만 내 말을 들어봐요..
457. I don't need a paid escort...
난 에스코트 하는데 돈을 쓸 필요가 없어요...
458. And I'm not trying to rob you of your pr..
그리고 당신이 소중히 여기는 그 남자의 주도권을 훔치려..
459. I'm simply interested in your work and..
단순히 당신 작품에 관심이 갔고, 그래서 당신을 더 알..
460. Is that such a crime?..
그게 범죄라도 되나요?..
461. Well, it certainly is a roundabout way..
뭐, 확실히 좀 빙 둘러서 표현하신 것 같네요...
462. Would you have accepted a normal invitat..
보통 초대였다면 받아들이셨을까요? / 아뇨...
463. I want to help you...
당신을 돕고 싶어요...
464. I think you have a great deal of talent...
당신에겐 커다란 재능이 있다고 생각해요...
465. It doesn't hurt to have somebody rooting for..
누군가 당신을 지원하는게 해가 되는건 아니잖아요, 그렇..
466. It'll be the first time anybody ever did...
그렇다면 처음 받아보는 지원이 될 것 같네요...
467. Then let me...
그럼 하게 해줘요...
468. Please?..
제발요?..
469. How's the food downstairs?..
아래층 음식은 어떻습니까?..
470. Very good...
아주 맛있죠...
471. And probably very expensive...
그렇다면 아주 비싸겠군요...
472. would it embarrass you if I signed the check..
제가 계산하면 실례가 될까요?..
473. Yeah. Let's go someplace I can afford...
그렇죠. 내가 계산할 수 있는 곳으로 갑시다...
474. I know. How about the Cafe Flodair on Montparnasse..
알겠어요. 그럼 몽파르나스에 있는 플로데라 카페는 어때..
475. I feel like some "jazz hot." It's not expensive@..
재즈의 열기도 느끼고 싶고, 그리 비싸지 않거든요...
476. It better not be...
비싸지 않아야 할겁니다...
477. I'd like to show a little profit at the en..
나도 끝나고 남는 게 좀 있어야죠...
.....
.....
478. How long did it last?..
얼마나 함께했죠?..
479. About two years...
2년 정도요...
480. I lost him in the war...
그이를 전쟁에서 잃었죠...
481. I'm sorry...
유감이로군요...
482. To another woman...
다른 여자한테 말이죠...
483. Somebody he met in california while he was in ..
캘리포니아에서 훈련하다가 만난 여자래요...
484. If he was the dog you said he was, you must have..
당신 말처럼 그렇게 개같은 작자라면 차라리 없는 게 더..
485. I was, I guess, except that l--..
아마도 그런거겠죠, 단지 제가--..
486. Except it would have been more satisfactory@..
단지 차인게 아니라 당신이 그를 찼던 거라면 더 만족스..
487. I guess...
그런거겠죠...
488. You should get married again. You need it...
당신은 재혼해야 해요. 그래야 해요...
489. Why? / Everybody does...
왜요? / 모두들 그러니까요...
490. Everybody has to have someone to account to...
모두들 의지할 사람이 필요한 법이니까요...
491. Especially when you don't work. It keeps t..
특히 일하지 않고 놀때는 더 고립되기 쉽상이거든요...
492. No, thank you. Not for me...
아뇨, 됐어요. 전 싫어요...
493. Besides, I have work to do. / What?..
게다가, 난 할 일이 있다고요. / 뭔데요?..
494. well, for the moment, you...
뭐, 지금 당장은 당신이죠...
495. I want to bring you to the attention of ..
중요한 중개상들의 주목을 받게 만들어야죠...
496. They know me. I'm a big customer...
잘 아는 사람들이죠. 난 단골이니까...
497. We have a large collection at home...
집에 큰 콜렉션도 있구요...
498. I could sponsor you, talk about you, encoura..
내가 당신을 지원하고, 선전하고, 격려해줄게요...
499. When you've done enough canvases I could arr..
그리고 그림도 충분히 준비되면 전시회도 열어줄 수 있구..
500. That is, if you'll let me...
그거에요, 당신이 원한다면...
501. It sounds great, but what's in it for you?..
아주 멋진 제안이지만, 당신이 얻는 건 뭐죠?..
502. Well, just the excitement of helping somebody ..
내가 될거라 믿는 사람을 돕는다는 것과 내 안목이 옳았..
503. Milo, darling. / Tommy!..
마일로. / 토미!..
504. I knew you'd turn up here...
당신이 여기 올 줄 알았어요...
505. This is Jerry Mulligan...
이쪽은 제리 멀리건씨에요...
506. Jerry, this is Tommy Baldwin. He's on the Paris ..
제리, 이쪽은 토미 볼드윈씨요. 파리 전신국에 계시죠...
507. Hello, there. Milo, I'm showing the Jansens ..
안녕하십니까. 마일로, 나 젠슨씨 부부를 안내하는 중인..
508. What do you say, Jerry? Shall we go to his rescu..
어쩔까요, 제리? 이 사람 좀 구해주러 갈까요?..
509. Anything you like...
원하신다면요...
510. Follow me. You need radar to find your way..
따라와요. 이 담배연기를 뚫고 지나가려면 레이더가 필요..
.....
.....
511. Who are the Jansens?..
젠슨 부부는 누구죠?..
512. Magazine illustrators...
잡지 삽화가들이요...
513. What're they like?..
어떤 사람들이에요?..
514. Death...
죽음이요...
515. Look what I found...
이게 누구야...
516. Milo! What a pleasant surprise!..
마일로! 여긴 웬일이야!..
517. Jack, say hello to Milo...
잭, 마일로한테 인사해요...
518. This is Jerry Mulligan. Jerry, the Jansens...
여긴 제리 멀리건씨요. 제리, 젠슨 부부세요...
519. How do you do?..
안녕하세요?..
520. Mulligan... Isn't this the chap you told me ab..
멀리건이라면... 이 분이 점심때 나한테 말했던 그 사..
521. Waiter, two more glasses, please...
웨이터, 잔 두개만 더 가져다줘요...
522. Milo says you're quite wonderful...
마일로가 실력이 대단하다고 하던데요...
523. I'd love to see some of your pictures...
당신 그림을 좀 보고 싶군요...
524. Oh, well, I'm having a private showing tomorro..
아, 뭐, 내일 몽마르트 언덕 구석에서 개인 전시회를 ..
525. You paint?..
화가세요?..
526. So do we. Jack and I. We work together...
우리도요. 잭과 나 말예요. 우린 같이 일하죠...
527. Well, that's cozy...
아, 편하시겠네요...
528. Dance, you two. I want to talk to Milo...
두분 춤이나 추고 오시죠, 전 마일로랑 이야기를 나눌테..
529. Come on, Jack...
가요, 잭...
530. Have fun...
다녀오세요...
531. There's a very special doll sitting over there..
저기 아주 깜찍한 인형같은 아가씨가 앉아있는데. 혹시 ..
532. No. But she is lovely, isn't she?..
모르오. 하지만 아주 사랑스럽군...
533. She sure is...
아주요...
534. Tommy, I'm very anxious for you to see Jerry's..
토미, 당신이 어서 제리의 작품을 봤으면 좋겠어요...
535. Perhaps if you like it, you can get him a me..
만약 맘에 들면 당신이 쓰는 예술 기사 부분에 언급할 ..
536. Nothing to it...
걱정 마...
537. Lise. / What?..
리스. / 뭐요?..
538. Her name is Lise...
그녀 이름이 리스에요...
539. Milo, let's dance. we haven't for years...
마일로, 춤 추자. 한참을 못 춰 봤잖아...
540. Excuse me, Jerry...
실례해요, 제리...
.....
.....
541. You're going to have trouble with that one...
저 친구랑 문제가 생길 것 같은데...
542. No, I'm not. He's just not housebroken yet..
아뇨. 아직 길이 들지 않았을 뿐예요...
543. When will you stop involving yourself with you..
대체 언제쯤 젊은 예술가들한테 상관하고 다니는 걸 멈출..
544. It never works...
쓸모가 없잖아...
545. If they're no good, you're ashamed. If they ar..
실력이 없으면 당신만 부끄러워지고, 실력이 있으면 결국..
546. Just dance, Tommy, please...
그냥 춤이나 춰요, 토미...
547. All right. But I'm warning you, he'll be out i..
알았다구. 하지만 결국 저 친구도 예전 그 작곡가나 조..
.....
.....
548. Lise! I didn't see you sitting here! / I'm afraid...
리스! 여기 앉아있는 걸 못 봤네! / 죄송하지만.....
549. What a pleasant surprise!..
너무 반가워!..
550. Well, just the other night, my wife and I were tal..
저번에는 아내랑 내가 당신 얘길하면서 당신한테 대체 무..
551. Let's go around the floor once for old..
옛정을 생각해서 같이 춤이나 한 번 추자고. 괜찮으시죠..
.....
.....
552. You're certainly not without your nerve@..
신경이라곤 조금도 없으신가 보군요!..
553. Don't get angry. This was perfectly harm..
화내지 마세요. 아무런 해도 없는데요...
554. I haven't been able to take my eyes off yo..
이 비좁은 곳에 들어와 당신을 본 이후로 눈을 뗄 수가..
555. I only let you do this because I didn't want to ma..
내가 가만히 참고 있는건 소란을 일으키고 싶지 않아서에..
556. And I don't have a wife...
그리고 전 아내가 없어요...
557. I just threw that in to make it look respect..
그냥 보기 좋게 하려고 지어낸 거에요...
558. That was very considerate...
아주 사려가 깊으시군요...
559. Now please, I would like to return to my table..
이제 괜찮으시면 전 제 자리로 돌아가고 싶은데요...
560. In a minute...
잠시 후에요...
561. It's very clear..
아주 분명해요...
562. Our love is here to stay..
우리의 사랑이 여기 머무를 거란걸..
.....
.....
563. I revise my estimate...
내 견적서를 정정해야겠군...
564. Make that two months...
2달만에 끝날거야...
.....
.....
565. Lise, I swear this is the first time I've ever..
리스, 맹세컨데 이런 일은 태어나 난생 처음 해보는 일..
566. At least as a civilian. I just had to meet..
적어도 민간인이 되고 나서는요. 당신을 만나야만 했어요..
567. Look, I don't know what type of girl you think I a..
봐요, 당신이 날 어떤 여자라고 생각하는지는 몰라도, ..
568. And now I would like to return to my friends...
그러니 이제 내 친구들에게 돌아가겠어요...
569. I thought you were bored with them. You sure l..
아주 지루해 보이던데요. 분명히 그래보였다고요...
570. You should see me now...
지금은 어때 보이는데요...
571. The music has stopped...
음악이 끝났네요...
572. The elements are against me...
상황이 따라주질 않는군요...
573. Lise, It was swell seeing you again. I'll tell..
리사, 다시 만나 정말 반가웠어. 일레인에게 전화하라고..
574. What was your phone number?..
전화번호가 뭐였더라?..
575. It slipped my mind the moment you said it...
말해 줬는데도 금방 까먹었네...
576. Opera 2-5-7-4...
오페라 2574요...
577. No, Lise...
아니잖아, 리스...
578. 2-4-7-5...
2475지...
579. Thank you...
감사합니다...
580. Good night...
잘 있어요...
.....
.....
581. Well, I'm tired. Good night...
피곤하군요. 가볼게요...
582. Good night, darling. I'll call you...
잘 가, 마일로. 전화할게...
583. Jack, say good night to Milo...
여보, 마일로한테 인사해야죠...
584. Good night, Milo. / Good night, Jack...
잘 가요, 마일로. / 잘 있어요, 잭...
585. Don't I owe you something for the wine?..
제가 포도주를 빚진 것 같은데요?..
586. Forget it. You do it next time. If there is on..
됐습니다. 다음에 만나면 갚아요. 만날 수 있다면...
587. Good night...
안녕히 계세요...
588. Good night...
잘 있어요...
.....
.....
589. It's very clear..
아주 분명해요..
590. Our love is here..
우리의 사랑이 여기 머무를 거란걸..
591. That was fun, wasn't it? / Was it?..
즐거웠죠? / 그랬나요?..
592. That's a fascinating place...
아주 멋진 곳이더군요...
593. I'd like to hang around there for a while ..
한동안 그곳에 머무르면서 그림을 그리고 싶군요...
594. You hang around there I can imagine all the wo..
당신이 거기 머물면 무슨 그림을 그려낼지 알만하군요...
595. Besides you've already painted a Montmartr..
게다가 당신은 이미 몽마르뜨 근처 술집을 그렸는데 그건..
596. Wait a minute...
잠깐만요...
597. Don't try to tell me how and what to paint...
내가 뭘 그리고 어떻게 그릴건지에 대해 참견하지 말아요..
598. I can tell you why I didn't like your exhibition..
오늘밤 당신 행동이 왜 맘에 안들었는지 말해주죠!..
599. I thought you were very rude...
아주 무례하시더군요...
600. Rude? I was? I didn't mean to be. I'm sorry...
무례해요? 제가요? 그럴 의도는 아니었는데. 미안해요...
601. Picking up stray women, that's your own ..
여자를 꼬시는건 내 알바 아니지만, 앞으로는 나랑 같이..
602. Yeah. That's clear. That's very clear. Stop th..
그래요. 알겠어요. 아주 잘 알겠다고요. 차 세워요...
603. You sensitive artists! You're all alike. Y..
예민한 당신네 예술가들! 당신들은 따 똑같아. 자기 자..
604. You don't understand how they feel...
다른이들이 어떤 기분인지 절대 모른다고...
605. It's been fun...
즐거웠소...
606. I'm sorry you're stuck with the pictures...
당신이 그림들을 가지고 있는게 안타깝소...
607. I still like the pictures. / Thanks a lot...
그 그림들은 좋다고요. / 고맙군...
.....
.....
608. Jerry Mulligan...
제리 멀리건입니다...
609. I met you at the Cafe Flodair last night. Remember..
어젯밤 플로델라 카페에서 만났는데. 기억해요?..
610. You!..
당신이군요!..
611. Yeah, me...
네, 나에요...
612. Look, Lise, It's a beautiful day and I thought I c..
있죠, 리스 오늘 날씨도 좋고 해서 내가 그쪽으로 들리..
613. Well, now, one moment, Mr. Mooligan...
아, 잠깐만요, 물리건 씨...
614. Mulligan...
멀리건이요...
615. Last night you were an small annoyance...
어젯밤엔 그저 사소한 성가심이라고 생각했는데..
616. But today you're growing into a large nuisan..
오늘은 아주 불쾌하기 짝이 없네요...
617. Now please leave me alone and don't call m..
그러니 부디 귀찮게 말고 전화도 하지 마세요, 절대로...
.....
.....
618. Good morning...
안녕하세요...
619. Good morning...
안녕하세요...
620. would you care for--..
이거라도 좀--..
621. No, thanks. I've had my breakfast already...
아뇨, 됐어요. 아침은 이미 먹었거든요...
622. I've been up for hours.....
일어난지 한참 됐어요.....
623. working, I might add, for you...
일하느라요, 당신을 위해서 말이죠...
624. Do you know Jules parmentier, the art dealer?..
예술품 중개상인 줄스 파멘티에라고 알아요?..
625. I know of him...
들어는 봤죠...
626. He came to the hotel and had coffee this morning...
그가 오늘아침 호텔로 와서 나랑 커피를 마셨죠...
627. I showed him your pictures. He was very impr..
내가 당신 그림을 보여줬는데 꽤 놀라더군요...
628. He thought you had great individuality...
당신 그림이 아주 개성이 넘치고..
629. He thought they were fresh...
신선하대요...
630. That's wonderful. / Not only that.....
멋지네요. / 그뿐만이 아니라.....
631. but he wants to talk to us when you're ready for y..
당신 개인전 준비가 되면 만나보고 싶다고 하더군요...
632. That's a long way off. / Maybe not such a long..
그건 먼 훗날 얘기죠. / 어쩌면 그리 멀지 않을수도 ..
633. Oh, yes it is. I don't have near enough for an..
아뇨, 먼 일이에요. 전시회를 열만큼 그림이 충분하지도..
634. and once I do have, I'm not sure-- / That's no..
그리고 작품이 있다고 해도, 저는 그럴 확신이-- / ..
635. Anyway, then I went to the Marais Galleries and ta..
어쨌든, 그리고 나서 마리아 갤러리에서 루이스 듀퐁을 ..
636. He's a very old friend of mine...
제 오랜 친구인데..
637. He's coming tomorrow to see your pictures...
내일 당신 그림을 보러 오기로 했어요...
638. You don't waste any time, do you?..
시간 낭비한 거 아니에요?..
639. I hope not...
아니길 바래야죠...
640. Why don't' you come with me now and we'll talk abo..
이따가 같이 점심 먹고 이 이야기를 더 해보는 게 어때..
641. I've something to do this morning.....
아침에 할 일이 있긴 한데.....
642. but I could meet you...
그러죠 뭐...
643. How about the Restaurant Paul on the Avenue de la ..
파이가에 있는 폴 레스토랑 어때요?..
644. I'll see you there at one...
거기서 1시에 봐요...
645. I'm sorry about that little tiff last night...
어젯밤 살짝 짜증냈던건 미안해요...
646. I was tired I guess...
피곤했나 봐요...
647. Forget it...
잊어버려요...
648. I did...
난 잊었으니...
649. You did? That's not very nice of you...
그래요? 별로 좋지는 않네요...
650. See you at one...
한시에 봐요...
.....
.....
651. Very nice for a summer perfume...
여름 향수로는 아주 좋죠...
.....
.....
652. This is a little heavy...
이건 좀 진한데요...
653. I'll show you something else...
다른걸 보여드리죠...
654. What's that one on the right?..
오른쪽에 있는 건 뭐죠?..
655. This one?..
이거요?..
656. No, the other...
아뇨, 다른 거요...
657. This is very nice. It's called--..
아주 좋은 제품이죠. 이건--..
658. It's called Escapade...
이스카파드 인데요...
659. There's a saleslady free at the other end ..
저쪽에 있는 아가씨가 도와드릴 겁니다, 손님...
660. Thank you, but what I want is at this end...
고맙지만 제가 원하는건 이쪽에 있어서요...
661. I don't know which to choose. They're both..
뭘 골라야 할지 모르겠네요. 둘 다 너무 좋아요...
662. I wish my husband were here...
남편이 여기 있었더라면...
663. He's so fussy about the way I smell...
내 향수 냄새에 아주 까다롭게 굴거든요...
664. Why don't you bring him with you later and..
그러시면 나중에 부군과 같이 나오셔서 결정하시는게 어떠..
665. That's an excellent idea...
아주 훌륭한 생각이네요...
666. He's in Milwaukee...
그이는 지금 미국 밀워키에 있거든요...
667. Dear, oh, dear. I hate decisions...
이런, 이런. 결정하는 게 너무 싫어...
668. I always get a rash if l have to decide@..
전 항상 뭔가를 결정해야 할때면 두드러기가 돋아요...
669. Why don't you let me help you, lady?..
제가 도와드리면 어떨까요, 부인?..
670. After all, I'd have the man's point of view...
어쨌든 남자의 관점에서 볼 수 있으니까요...
671. Yes, that's a good idea. Here...
그러죠, 좋은 생각이네요. 자요...
672. See which one you like...
어느쪽이 좋은지 골라주세요...
673. Not bad...
나쁘지 않네요...
674. This is it...
이거에요...
675. Nuit d'Amour. Night of Love...
누이트 드 아무르. 사랑의 밤...
676. No contest, lady. / Really?..
비교가 안되네요, 부인. / 정말요?..
677. You wear that and the Frenchmen will never let..
이걸 뿌리시면 프랑스 남자들이 부인을 밀워키로 돌려보내..
678. I'll take it...
이걸로 하죠...
679. Would you send it to my hotel, collect?..
수신자 부담으로 호텔로 보내주시겠어요?..
680. I'm Mrs. Edna Mae Benstrom. I'm at the Granville...
이름은 에드나 매 벤스트롬이고 그랑빌 호텔에 있어요...
681. Here's my card...
여기 제 명함요...
682. Thank you very much...
감사합니다...
683. I think I'll put a little on...
좀 뿌리고 가야겠네요...
684. It is good, isn't it?..
아주 좋네요, 그렇죠?..
685. You'll need protection...
보호할 사람이 필요하실걸요...
686. I hope so...
그러길 바래야죠...
687. You've been very kind. Thank you...
너무 친절하시네요. 감사해요...
688. Thank you both. Good day...
두분 다 고마워요. 안녕히...
689. Good day...
안녕히 가세요...
690. Now, monsieur, what can I do for you?..
자, 손님 뭘 도와드릴까요?..
691. You know what you can do for me. Go out with m..
어떻게 도와줘야할지 알잖아요. 데이트 합시다...
692. How do you know I'm not married?..
내가 결혼하지 않았단걸 어떻게 알죠?..
693. That finger on your left hand is awfully nak..
당신 왼손 손가락이 완전히 비어있으니까요...
694. Quel homme!..
어찌나 남자다운지!(불어)..
695. You know, it's a pity you don't have as much [..
그 끈기만큼의 매력이 없다는게 참 안됐네요...
696. I have. You've only seen my aggressive side of..
매력 있어요. 당신이 내 공격적인 면만 봐서 그런거에요..
697. I have a lighter side. I'm loaded with charm...
밝은 면도 있어요. 매력은 차고 넘치고요...
698. I go to parties, put on hats and do funny thin..
파티에 가서 모자도 쓰고 웃긴 짓도 하고 말이죠...
699. You see? What do you say? Come on...
보이죠? 어때요? 제발요...
700. All right. You win...
알았어요. 당신이 이겼어요...
701. It's my lunch time. You can take me for lunch...
점심시간이니 점심이나 사주시던가요...
702. Oh, I can't...
아, 점심은 안돼요...
703. How about dinner?..
저녁은 어때요?..
704. Oh, no. That's not possible...
아, 안돼요. 저녁은 안돼요...
705. You have a date?..
약속 있소?..
706. what about after dinner? Say, nine o'clock?..
그럼 저녁 먹고 나서는 어떻소? 한 9시쯤?..
707. I guess it would be all right...
괜찮을 것 같네요...
708. Good. I'll pick you up. / No. I'll meet yo..
좋아요. 데리러 갈게요. / 아뇨, 다른 데서 만나요...
709. Okay. Do you know the Cafe Bel-Ami?..
알겠어요. 벨라미 카페 알아요?..
710. By the bridge?..
다리 옆에 있는데요?..
711. I'll see you there at nine...
그럼 9시에 거기서 봐요...
712. Fine...
좋아요...
713. There is no happier man in Paris than Monsieur Mul..
파리에서 멀리건보다 행복한 남자는 없답니다...
714. At this moment...
지금 이 순간요...
.....
.....
715. Madame, you're delicious!..
부인, 냄새가 죽이네요!..
.....
.....
716. One's company, two's a crowd. You get it?..
사공이 많으면 배가 산으로 간다고. 알겠어?..
.....
.....
717. Disappear! Don't you see I'm busy?..
사라지라고! 바쁜 거 안보여?..
718. Hit the boulevard!..
집어치라고!..
.....
.....
719. This time it's really love..
이번엔 정말 사랑이에요..
720. I'm in that blue above..
하늘에 둥둥 떠있는 느낌이죠..
721. She fills me full of joy..
그녀는 날 환희로 채워주죠..
722. Tell me, papa..
말해 봐요..
723. Am I not a lucky boy..
난 정말 행운아 아닌가요?..
724. Just listen to my heart..
내 심장소릴 들어봐요..
725. Go pit-a-pat..
두근두근 하죠..
726. It started from the start..
처음부터 시작된거죠..
727. I fell like that..
그런 느낌이야..
728. Hum it, strum it, sing it, drum it..
흥얼거리고, 튕기고, 노래하고, 두드려요..
729. What a thrill I'm getting from it..
이 얼마나 흥분되는 느낌인지..
.....
.....
730. This time it's really love..
이번엔 정말 사랑이에요..
731. To me you're full of..
내가 보기에 자네는..
732. Blah, blah, blah!..
어쩌고, 저쩌고야!..
733. I've got Le grand amour..
위대한 사랑을 얻었죠..
734. Dites-moi, papa..
말해 봐요(불어)..
735. Cherchex la femme toujours..
그래봐야 똑같은 여자겠지(불어)..
736. She's got but everything..
그녀는 모든걸 갖췄어..
737. Is there a dowry?..
돈도 있는거야?..
738. She's like a breath of spring..
그녀는 봄의 숨결같아..
739. You'll be sowry..
후회하게 될걸..
740. Hum it, strum it, sing it, drum it..
흥얼거리고, 튕기고, 노래하고, 두드려요..
741. Nothing good can happen from it..
좋은 일이 생길 리 없어..
.....
.....
742. Look! One hand...
봐! 한 손이야..
.....
.....
743. Rah, rah, sis, boom, bah..
라, 라, 시스 붐 바..
744. Rah, rah, sis, boom, bah..
라, 라, 시스 붐 바..
745. Swing your partner with a tra-la-la..
파트너와 함께 흔들어 트랄-랄-라..
.....
.....
746. Hum it..
흥얼거리고..
747. Strum it..
튕기고..
748. Sing it..
노래하고..
749. Drum it..
두드리지..
750. What a thrill I'm..
이 어찌나 흥분되는..
751. Getting from it..
기분인지..
.....
.....
752. Hello. What's new?..
안녕. 별 일 없어?..
753. Who is this?..
누구시죠?..
754. Guess...
맞춰봐...
755. You always call at the wrong moment...
항상 잘못된 타이밍에 전화를 하는군...
756. Wrong moment? You make me feel like a rejected..
잘못된 타이밍? 그러니까 거절당한 꼬마같은 기분이 들잖..
757. When's the new number go into the show?..
그 새 곡은 언제 공연해?..
758. The new number goes into the show tonight...
오늘밤 공연부터 시작할거야...
759. what? Tonight, Henri?..
뭐요? 오늘 밤이라고요?..
760. Yes, darling, tonight...
그래, 자기, 오늘이야...
761. Are you having a party? Need an extra man?..
파티라도 하나? 남자 안 필요하고?..
762. I was talking to Lise, she is my dinner guest...
리스한테 말한거야, 같이 저녁먹고 있거든...
763. Give me a rundown on that menu. / What?..
먹고 있는 메뉴 개요좀 읊어봐. / 뭐라고?..
764. What're you having to eat?..
뭐 먹고 있냐고?..
765. Magnificent pheasant...
환상적인 꿩요리...
766. I can drop everything and be up in ten minutes..
그렇담 하던거 다 멈추고 10분 내에 갈 수 있는데...
767. That is, if I'm not intruding...
만약 방해만 안 된다면...
768. No, no. I see you later at the cafe...
안돼, 안돼. 나중에 카페에서 보자고...
769. Goodbye...
끊을게...
770. I'm hungry...
배고프다고...
771. That Adam. He'll never change...
아담은 정말 똑같다니까...
772. What's the matter, darling? Can't you come to the ..
왜 그래? 오늘밤 공연 못 갈 것 같아?..
773. Well..I.. / Because you see, if you can't, it's ..
그게..저.. / 못와도 괜찮아, 전혀 상관없으니까 걱..
774. No. Of course, I want to come...
아니에요. 당연히 저도 가고싶어요...
775. You are a doll...
내 사랑...
.....
.....
776. would you......
저기.....
777. Yes, thank you...
네, 고마워요...
778. I wasn't sure you'd come...
올거란 확신은 못했어요...
779. I thought maybe you just said yes to get rid of@..
그냥 날 치워버리려고 그렇게 말할 수도 있으니까요...
780. Not that it would have...
정말 그렇단 건 아니고...
781. What would you like?..
뭐 먹을래요?..
782. Would you mind if we didn't sit here?..
딴데로 가면 안될까요?..
783. Why, no. / Anything wrong, monsieur?..
안될 거 없죠. / 무슨 문제 있으세요, 손님?..
.....
.....
784. I'm sorry...
미안해요...
785. That's quiet all right. I didn't feel like sitting..
상관 없어요. 어차피 나도 별로 앉아있고 싶은건 아니었..
.....
.....
786. Let's walk along the river...
강가를 좀 걷죠...
787. All right...
그래요...
.....
.....
788. I have a big thing for this spot here...
전 이 곳을 참 좋아하죠...
789. One of these days I'll paint it...
조만간 여기도 그릴거고요...
790. You're a painter?..
화가에요?..
791. You don't look like a painter...
화가같지 않은데...
792. There are those here, lady who'll tell you why don..
그런 사람들이 있죠, 왜 다른 사람들처럼 그림을 그리지..
793. But that doesn't bother me. Discouragement..
하지만 그런건 신경 안 쓰죠. 좌절은 오히려 자극이 되..
794. Oh, that much about you, I know...
아, 그런거라면 저도 잘 알죠...
795. Yes, you do, don't you?..
아, 그렇군요...
796. But mark me well, one of these days the world ..
하지만 날 잘 봐둬요, 왜냐면 머지않아 온 세상에 멀리..
797. Picasso will be remembered as the forerunner o..
피카소는 멀리건의 선구자로서 기억될 거고..
798. This tree will be famous because it was painte..
이 나무는 멀리건이 그렸다는 이유로 유명해질 겁니다...
799. And when will this golden age of art be?..
그 예술의 황금기는 대체 언제 올까요?..
800. Well, it's hard to say. It's hard to say...
뭐, 말하긴 어렵네요. 확신하긴 어렵지만..
801. Civilization has a natural resistance ag..
문명이 스스로 발전하기 위해서는 자연적인 저항이 필요한..
802. It might take quite a while...
아마 꽤 걸릴 거에요...
803. Quite a while...
꽤나 말이죠...
.....
.....
804. How do you feel now?..
지금은 기분이 어때요?..
805. Why?..
왜요?..
806. A moment ago you were acting like the police..
아까 전엔 경찰한테 쫓기기라도 하듯이 굴었잖아요...
807. I was, wasn't I?..
좀 그랬죠?..
808. Why?..
어째서죠?..
809. No. Never mind, never mind...
아뇨. 됐어요, 신경쓰지 말아요...
810. Don't try to think up what to tell me...
뭐라고 지어낼까 고민할 거 없어요...
811. I don't have to know. It's your business...
내가 알 필요는 없으니까요. 당신 문제니까...
812. Candy. would you like some? / Yes...
사탕 좀 드실래요? / 네...
813. I couldn't eat a whole one...
통째로는 못 먹어요...
814. Go ahead...
먹어봐요...
815. Try...
도전해봐요...
816. The night's young...
밤은 길다고요...
817. We should live dangerously...
우린 위험하게 살아야 하거든요...
.....
.....
818. Tell me some more...
더 말해봐요...
819. Well.....
뭐.....
820. in America, Saturday night's the big night...
미국에서는 토요일밤이 아주 대단한 밤이죠...
821. No work, no school.....
일도 쉬고, 학교도 안가고.....
822. when you get home, no money...
집에 도착하면 돈이 없죠...
823. And Sunday? Is Sunday nice in America?..
일요일은요? 일요일도 멋진가요?..
824. In America, everybody catches cold on Sunday...
미국에서는, 일요일에 모두 감기에 걸리죠...
825. Did you?..
당신도 걸렸어요?..
826. well, sometimes. Sometimes...
뭐, 가끔요. 가끔씩...
827. what about you?..
당신은요?..
828. Aren't you sick of the life and times of Mulli..
멀리건의 인생 이야기만 들으니 질리지 않아요?..
829. I'd rather listen to you. I don't like to talk..
그냥 듣는게 더 좋아요. 내 이야기 하는거 별로 안 좋..
830. You'll have to get over that...
그걸 극복해야 돼요...
831. Why?..
왜요?..
832. With a binding like you've got people will wan..
당신같은 책표지를 가지면 사람들은 책 안에 있는 내용을..
833. What does that mean?..
그게 무슨 뜻이에요?..
834. Well, primarily, it means you're a very pretty..
뭐, 일단은, 당신이 아주 예쁘다는 뜻이고요...
835. I am? / Yes, you are...
그래요? / 그럼요...
836. How do you know?..
어떻게 알아요?..
837. I heard it on the radio...
라디오에서 들었어요...
838. Making fun with me...
날 놀리는군요...
839. Doesn't everybody tell you that?..
사람들이 그런 말 안해요?..
840. I haven't been out with many people...
사람들이랑 많이 놀러다니질 않았어요...
841. And always friends...
항상 친구들과 다녔죠...
842. Honey, believe me, I'm no enemy...
날 믿어요, 난 적이 아니랍니다...
.....
.....
843. Lise, I don't know whether you're a girl of ..
리스, 난 당신이 비밀에 쌓인 소녀인지, 아니면 그저 ..
844. There's one thing I can tell you...
한가지는 분명히 말할 수 있어요...
845. If I'd been around sooner, you'd know by now that...
당신과 좀 더 일찍 만났다면, 지금쯤 당신은 이 사실을..
846. you're very pretty...
당신이 아름답다는 사실을요...
847. And I'm not making fun with you...
그리고 난 농담하는 게 아니에요...
.....
.....
848. It's very clear..
아주 분명하죠..
849. Our love is here to stay..
우리의 사랑이 여기 머물거란 걸..
850. Not for a year..
1년 뿐만 아니라..
851. But ever and a day..
영원히..
852. The radio..
라디오와..
853. And the telephone..
전화와..
854. And the movies..
영화들은..
855. That we know..
우리에게 있어..
856. May just be passing fancies..
그저 지나가는 즐거움이고..
857. And in time may go..
때가되면 사라질지 몰라도..
858. But oh, my dear..
하지만, 내 사랑이여..
859. Our love is here to stay..
우리 사랑은 여기 머물 거에요..
860. Together..
같이..
861. We're..
우리는..
862. Going a long, long way..
먼 길을 갈 거에요..
863. In time the Rockies may crumble..
시간이 지나면 로키 산맥은 부서지고..
864. Gibraltar may tumble..
지브롤터 요새는 무너질지 몰라요..
865. They're only made of clay..
그건 흙으로 만든 것일 뿐이니까..
866. But..
하지만..
867. Our love is here..
우리 사랑은 여기에..
868. To stay..
계속 머물거에요...
.....
.....
869. what time is it?..
지금 몇 시죠?..
870. Eleven o'clock...
열 한시요..
871. Eleven! I have to go. / Where?..
열한시! 가야해요. / 어디로? ..
872. when will I see you again? / I don't know...
언제 다시 만나죠? / 몰라요...
873. Lise, we have to see each other again...
리스, 우린 다시 만나야 해요...
874. Yes, we do, don't we?..
그래요, 그렇죠?..
875. Tomorrow night...
내일 밤에 봐요...
876. No, I can't. How about lunch?..
아뇨, 안돼요. 점심은 어때요?..
877. No. I can't...
아뇨, 안돼요...
878. Saturday morning I'm at the Ecole des Beaux-Arts...
토요일 아침에 난 에콜 데 보르도 아트에 가는데..
879. I'm finished at noon. Will you meet me the..
정오에 끝나요. 거기서 만나겠소?..
880. Saturday. Yes, I will...
토요일. 알았어요...
.....
.....
881. How are you?..
안녕하세요?..
.....
.....
882. It's madness..
그건 미친 짓이지..
883. To be always sitting around in sadness..
항상 슬픔속에 앉아만 있는건..
884. When you could be learning the steps of glad..
기쁨의 스텝을 배울 수 있다면..
885. You'll be happy when you can do..
할 수 있을때 하는게 좋을거야..
886. Just six or seven..
단지 여섯 일곱 스텝인걸..
887. Begin today..
오늘 시작해..
888. You'll find it nice..
좋아하게 될 거야..
889. The quickest way to paradise..
낙원으로 가는 가장 빠른 길이지..
890. When you practice..
연습 할 때..
891. Here's the thing to do..
할 일이 있지..
892. Simply say as you go..
그저 가는대로 말해..
893. I'll build a stairway to paradise..
낙원으로 가는 계단을 만들거야..
894. With a new step every day..
매일 새로운 걸음으로..
895. I'm going to get there at any price..
얼마가 들든 그곳으로 갈거야..
896. Stand aside, I'm on my way..
비켜서, 내 길을 갈테니 ..
897. I've got the blues..
내겐 블루스가 있지..
898. And up above it's so fair..
그 위는 너무나 좋아..
899. Shoes..
신발들이..
900. Go on and carry me there..
그곳으로 날 데려다주지..
901. I'll build a stairway to paradise..
낙원으로 가는 계단을 만들거야..
902. With a new step every day..
매일 새로운 걸음으로..
903. I'll build a stairway to paradise..
낙원으로 가는 계단을 만들거야..
904. With a new step every day..
매일 새로운 걸음으로..
905. I'm going to get there at any price..
얼마가 들든 그곳으로 갈거야..
906. Stand aside, I'm on my way..
비켜서, 내 길을 갈테니 ..
907. I've got the blues..
내겐 블루스가 있고..
908. And up above it's so fair..
그 위는 너무나 좋지..
909. Shoes..
신발들은..
910. Go on and carry me there..
그곳으로 날 데려다주지..
911. I'll build a stairway to paradise..
낙원으로 가는 계단을 만들거야..
912. With a new step every day..
매일 새로운 걸음으로..
913. With a new step..
새로운 걸음으로..
914. Every day..
매일 매일..
.....
.....
915. I am delighted. This is a wonderful idea...
정말 기뻐요. 아주 멋진 생각이네요...
916. I'm so sorry...
너무 미안해요...
917. Lise, I have wonderful news...
리스, 아주 멋진 소식이 있어...
918. This, I take it, is the young lady who's going to ..
아, 그렇다면 이 아가씨가 바로 모든 결정권을 쥐었다는..
919. That's right...
맞습니다...
920. Lise, This is John MacDowd, my favorite Americ..
리스, 이분은 존 맥다우드 씨, 내가 제일 좋아하는 미..
921. How do you do? / How do you do?..
안녕하세요? / 안녕하십니까?..
922. I've been trying to persuade Henri to come..
막 헨리에게 미국에 와서 공연을 하라고 설득하는 중이었..
923. He says he has to talk it over with you...
아가씨와 이야기를 해봐야 한다고 하더군요...
924. You make him do it, Miss Lise...
좀 하게 만들어 주시죠, 리스 양...
925. I'll call you in a few days...
조만간 전화 하겠네...
926. That's all right...
알겠습니다...
927. And may I say, your Lise certainly lives up ..
그리고 정말이지 리스양은 자네가 자랑하던대로 아름답군...
928. Thank you, Johnny. Good night...
고마워요, 조니. 잘 가세요...
929. I'm sorry, but the movie-- / Never mind the mo..
미안해요, 공연은-- / 공연은 신경쓰지 마...
930. What do think of the news?..
미국에서 공연하는 거 어떻게 생각해?..
931. John wants me to go on an American tour...
존이 미국 순회공연을 해달라고 하는데..
932. We could get married and go together...
결혼해서 같이 갈 수도 있고...
933. Doesn't that sound wonderful?..
아주 멋질 것 같지 않아?..
934. When would you go? / Not for a few weeks...
언제 가려고요? / 금방 가는 건 아냐...
935. John will have to see first about bookings...
일단 존이 예약을 해 놔야 하니까...
936. But it could be beautiful...
하지만 정말 멋질거야...
937. A honeymoon on the boat.....
배 위에서의 신혼여행을 보내고....
938. then America...
미국에 도착하는거지...
939. You'll love the Americans...
미국인들을 좋아하게 될거야...
.....
.....
940. I don't think I'll fall in love today..
오늘 사랑에 빠질 것 같진 않아요...
.....
.....
941. Your limousine is here, sir...
리무진이 도착했습니다...
942. Thanks...
고마워...
943. This sponsor of yours.....
네 스폰서라는 그 여자말야.....
944. what does she want from you in return?..
답례로 뭘 원한대?..
945. Don't tell me. I shock easily...
말하지 마. 난 쉽게 충격받으니까...
946. You're crazy. She isn't interested in me...
헛소리 마. 그녀는 나한테 관심있는 게 아니라..
947. She's just a goodhearted kid who likes the way..
내 그림을 좋아하는 착한 마음씨를 가진 꼬마일 뿐이라고..
948. That's real dreamy of her...
아주 멋진 여자인가보군...
949. Tell me, when you get married.....
말해봐, 만약 자네가 결혼하면.....
950. will you keep your maiden name?..
자네 성을 그대로 쓸 수나 있겠어?..
.....
.....
951. Hello, Therese...
안녕하세요, 테라스...
952. Monsieur Jerry, don't pay any attention to..
제리, 아담 말엔 신경쓰지 말아요...
953. I don't intend to...
그럴 생각 없어요...
954. Suppose you do have to make love to the la..
그 여자를 위해 몸 바치면 어때요..
955. It's all for the sake of art...
다 예술을 위한 거라고요...
956. I don't have to make love--..
몸 바칠 생각 따윈--..
.....
.....
957. Bravo!..
브라보!..
.....
.....
958. Colossal! Encore!..
대단해! 앵콜!..
959. Encore! Magnifique! Bravo!..
앵콜! 훌륭해요! 브라보!..
.....
.....
960. Who are we seeing here?..
여기서 만날 사람이 누구죠?..
961. Never you mind. Wait and see...
묻지 말아요. 기다리면 볼텐데...
.....
.....
962. What is all this?..
이게 다 뭐죠?..
963. Your studio. Isn't it beautiful?..
당신 작업실요. 멋지지 않아요?..
964. I've got a studio...
작업실 있어요...
965. Well, yes, I know, Jerry, but you need space...
뭐, 그래요, 알지만 공간이 필요하잖아요...
966. Besides this isn't to live in, it's to work in..
게다가 여긴 살라고 있는데가 아니라 작업실이라고요...
967. I can't afford a joint like this...
난 이런 방을 쓸만한 여유가 없어요...
968. Why do you make such an issue of money?..
왜이리 항상 돈에 신경 쓰는거에요?..
969. Because I ain't got any.....
왜냐면 난 한푼도 없으니까요.....
970. and when you ain't got any, it takes on a curiou..
그리고 한푼도 없을땐, 엄청나게 호기심이 생기게 되거든..
971. Don't be silly. You'll be able to pay ..
바보같은 소리 말아요. 갚을 수 있을거에요...
972. In three months...
세 달 안에요...
973. Three months? What do you mean?..
세 달 안요? 무슨 소리죠?..
974. That's the real surprise...
그게 진짜 깜짝쇼에요...
975. I'm planning your exhibition at the Parmen..
파멘티에 화랑에서 당신 전시회를 열 계획이거든요...
976. My exhibition in three months?..
세달 후에 내 전시회라고요?..
977. Isn't it exciting already they're arrang..
벌써부터 흥분되지 않아요? 이미 포스터도 착수했고--..
978. Wait a minute, hold everything...
잠깐만요, 다 그만하고..
979. Sit down and let's see if I can explain this t..
잠깐 앉아서 내가 이걸 어찌 설명해야할지 좀 보자고요...
980. More than anything in the world, I want to have an..
당연히 세상 그 누구보다도 전시회를 열고 싶지만..
981. But it's got to be when I'm ready...
그래도 준비가 돼야 하죠..
982. When my stuff is good enough to show to th..
내 작품이 대중과 비평가들에게 보일 만큼 좋지 않을때는..
983. You can't set a production date for a thin..
그리고 그렇게 생산 날짜를 정해놓고 할 수 있는게 아녜..
984. Don't you understand? I'm not manufacturing ..
모르겠어요? 난 종이컵을 생산하는 게 아니라고요...
985. I do understand, Jerry...
이해해요, 제리...
986. But you're a painter and you want people to see wh..
하지만 화가라면 자신이 그린 그림을 사람들이 보길 원하..
987. I want that too...
나도 그걸 원하고요...
988. Just give me an opportunity to provide a [..
사람들이 당신 작품을 볼 수 있는 멋진 화랑에서 멋진 ..
989. Is that so extraordinary?..
그게 그렇게 이상해요?..
990. Look, you're a painter and a good one...
당신은 화가고, 훌륭한 화가에요...
991. I happen to have a little drive...
난 그저 떠밀어 줄 뿐이에요...
992. That's a good combination...
멋진 협동이 될거라고요...
993. Besides, you have to face the critics ..
게다가, 언젠가는 비평가들도 마주 해야죠...
994. Yeah, but three months...
알아요, 하지만 세 달은...
995. Of course, it'll be work. Hard work...
물론 작업이 필요하겠죠. 고된 작업이...
996. That doesn't matter...
그건 문제가 아닌데..
.....
.....
997. I'll do it. On one condition...
하죠. 대신 조건이 하나 있어요...
998. I pay you back...
돈은 값을겁니다...
999. Jerry, I'm so glad...
제리, 정말 기뻐요...
1000. I would have died if you'd said no...
거절했으면 죽어버렸을지도 몰라요...
.....
.....
1001. Did you think I wasn't coming?..
내가 안 올거라 생각했죠?..
1002. Let's take a cab over to the Bois...
택시 타고 브와르로 가자고...
.....
.....
1003. I want to drop my stuff off...
짐만 잠깐 내려놓고 가자...
1004. When do you have to be back? / In an hour or so...
언제까지 들어가야 돼? / 한시간 정도 후에...
1005. That's not much time...
시간이 별로 없잖아...
1006. What kept you? Why were you so late?..
왜 그래? 왜이리 늦은거야?..
1007. Well, I.....
그게, 난.....
1008. I wanted to tell you, Jerry......
할 얘기가 있어요, 제리.....
1009. What?..
뭔데?..
1010. Oh, Jerry, we have so little time together. Ca..
우리가 함께할 수 있는 시간은 얼마 없으니, 따로 떨어..
1011. I promise I'll never ask what you do when ..
당신이 나랑 함께 있지 않을때 뭘 하는지는 절대 묻지 ..
1012. Well, I suppose it's just as well...
뭐, 항상 똑같겠지...
1013. What?..
뭐가요?..
1014. Nothing...
아무것도 아냐...
1015. Why? What do you do when you're not with me?..
왜요? 나 없을때 뭐 하는데요?..
1016. If you don't want to talk about it, okay...
말하고 싶지 않으면 안해도 돼...
1017. Let's let it go at that...
그냥 넘기자고...
.....
.....
1018. Kiss me...
키스해 줘요...
.....
.....
1019. Why are we stopping here? / I live here. I'll be r..
왜 여기서 멈추죠? / 나 여기 살어. 금방 돌아올게...
1020. No, Jerry, let's go on-- / I want to leave my thin..
안돼요, 제리, 그냥 가요 -- / 물건만 두고 올게...
1021. I'll be back in a minute...
금방 돌아올게...
1022. Hi, kid...
안녕, 꼬맹이...
1023. What's your rush? / Busy, busy...
왜 그리 서둘러? / 바뻐, 바뻐...
1024. Have Therese put these in my room...
테레스한테 이거 제 방에 갖다놓으라고 해주세요...
1025. Sit down. Have some coffee...
앉아. 커피나 한잔 해...
1026. I can't. I've got someone waiting in a cab. See yo..
안돼. 누가 택시 안에서 기다려. 나중에 봐...
.....
.....
1027. Have some coffee. You have time now...
커피 좀 마셔. 이젠 시간 났잖아...
1028. Georges, two coffees...
조지, 커피 두 잔요...
.....
.....
1029. So your exhibition's set for next month?..
전시회가 다음 달이라며?..
1030. Why do you so glum about?..
왜 그리 시무룩해?..
1031. I got woman trouble. / Proves you're a man...
여자 문제가 생겼거든. / 남자라는 증거네...
1032. That was her in the cab...
택시에 있던게 그 여자야...
.....
.....
1033. I told you this sponsoring business was comp..
원래 이 스폰서 문제라는게 복잡하다고 이야기 했었잖아...
1034. Women act like men and want to be treated like..
여자들이 남자처럼 행동하면서 숙녀 대접받길 바란다니까...
1035. What are you talking about?..
대체 무슨소릴 하는거야?..
1036. That girl in the cab. The suntan queen...
택시에 있던 여자 말야. 선탠 여왕...
1037. No. That's a different girl...
아냐. 다른 여자라고...
1038. You're a busy little man these days...
요즘 바쁘구만...
1039. I'm hooked...
난 완전히 빠졌어...
1040. That girl's it...
저 여자한테 말야...
1041. Is she worthy of a struggling young artist..
젊은 예술가가 고뇌할 만큼 가치가 있는 여자인거야?..
1042. She's worthy of anyone. She's wonderful...
그 누구보다 가치있어. 멋진 여자라고...
1043. What gets me is, I don't know anything about her...
문제는, 그녀에 대해 아는게 하나도 없다는 거야...
1044. We manage to be together for a few moments and..
같이 있을 수 있다고 해도 잠깐이고, 그 이후엔 떠나버..
1045. Sometimes we have a wonderful time together...
어떤때는 같이 있으면 너무 즐겁다가도..
1046. Other times it's no fun at all.....
다른때는 전혀 즐겁지 않아...
1047. but I got to be with her...
하지만 함께하고 싶어...
1048. Yep. You're hooked...
그래. 빠졌네...
1049. What's her name?..
이름이 뭔데?..
1050. Lise Bouvier...
리스 부비에...
1051. Georges, some brandy...
조지, 술 좀 줘요...
1052. And some cleaning fluid...
얼룩 빼는 것도요...
.....
.....
1053. Hi, Hank...
안녕, 행크...
1054. May I sit down?..
앉아도 되나?..
1055. My guest. / Thank you...
물론이지. / 고마워...
1056. Georges, a little sherry...
조지, 포도주 한잔요...
1057. Adam, I have wonderful news. Wonderful news...
아담, 나 좋은 일이 생겼어. 엄청난 소식이야...
1058. That's great. Tell us something cheery...
잘됐네. 즐거운 일 좀 말해봐...
1059. I'm going to be married...
나 결혼할거야...
1060. You're what?..
뭐라고?..
1061. We're getting married and going to America on our ..
결혼해서 미국으로 신혼여행 갈거야...
1062. Another brandy. When was this decided?..
술한 잔 더요. 언제 결정된거야?..
1063. Last night. / Congratulations, Hank...
어젯 밤에. / 축하해, 행크...
1064. I'm glad somebody's happy...
누군가라도 기쁘다니 기쁘네...
1065. what's the matter, Jerry? / Nothing...
왜 그래, 제리? / 아무것도 아니야...
1066. Tell me, maybe I can help...
내가 도와줄 수도 있잖아...
1067. Did I ever tell you about the time I gave a comm..
내가 히틀러 앞에서 연주한 적 있다는거 말 했었나?..
1068. Wait, Adam. Jerry has some problem, and I'd like t..
기다려봐, 아담. 제리가 문제가 있다잖아, 듣고 싶어...
1069. It's pretty complicated, Hank. I'll make i..
일이 꽤 복잡한데. 간단히 말할게...
1070. There's a gal who's sponsoring me.....
날 후원하는 여자가 있어.....
1071. and she's really helping me a lot, but......
아주 날 많이 도와줬거든, 그렇지만.....
1072. She's stuck on me...
나한테 빠져있어...
1073. There's a girl I'm stuck on...
내가 빠져있는 여자가 또 있어...
1074. She doesn't know about the first one...
그녀는 첫번째에 대해 모르고 있어...
1075. Naturally. So far this is very ordinary@..
당연한거네. 지금까지는 아주 흔한 일이잖아...
1076. So far. / Now wait...
지금까지는. / 기다려봐...
1077. The girl I'm stuck on has got something she can't ..
내가 빠져있는 그 여자는 무슨 문제가 있는데 나한테 말..
1078. So we go out together and go out together and ..
그래서 만나고 또 만나봐도 발전이 없어...
1079. Let me ask you something...
이거 하나 물어보자고...
1080. Is this girl, as you say, stuck on you?..
자네가 말한 그 여자도 자넬 좋아하나?..
1081. I think so...
그런 것 같아...
1082. Then you have no problems...
그럼 아무 문제도 없네...
1083. Where'd they go?..
저 사람들 어디 가는거야?..
1084. No problems? / Of course not...
문제가 없다고? / 당연하지...
1085. There's only one real problem with a man and a..
이성간에 진짜 문제는 딱 하나밖에 없어...
1086. When one of them's in love and the other isn't...
한쪽은 사랑하는데, 다른 한 쪽은 아닐 때...
1087. After that, it's all mechanics...
그 다음은 다 기술적인 문제인거지...
1088. Have you told her you love her?..
사랑한다고 말한 적 있어?..
1089. No, not in so many words...
아니, 말로 한 적은 없지...
1090. When you don't know what goes, you're afraid to ge..
일이 어떻게 될지 모르면, 상처받을까 두려워 하게 되잖..
1091. The first thing to do is to tell her...
그럼 먼저 해야할 일은 그녀한테 고백하는거야...
1092. Believe me, Jerry, with a woman.....
날 믿어, 제리. 여자에겐..
1093. one insincere "l love you" that's said.....
진심 없는 '사랑 한다' 한마디가..
1094. will bring more results than ten sincere..
진심어린 열가지 말보다 더 큰 결과를 초래한다고...
1095. So go to her and tell her you love her...
그러니까 가서 사랑한다고 고백해...
1096. Then she'll tell you she loves you...
그러면 그녀도 널 사랑한다고 할거야...
1097. Then you will embrace...
그리고 나서 자네가 껴안아주면..
1098. You will both be very happy...
둘 다 아주 행복해질거고..
1099. And then you will ask her to marry you...
그리고 나서 청혼하면 되는거야...
1100. You want to, don't you?..
그걸 원하지, 안 그래?..
1101. Sure. Sure. / Good...
물론. 물론이지. / 좋아...
1102. Then she will say yes.....
그럼 그녀가 좋다고 하면..
1103. and then you will tell her about these other littl..
그리고 나서 다른 사소한 문제들을 털어 놔...
1104. and she will tell you about hers...
그럼 그거에 대해 이야기 해줄거야...
1105. And you'll see. They won't seem important anym..
그렇게만 되면 더이상 중요한 건 없어지거든...
1106. Is it as simple as that?..
그렇게 간단한거야?..
1107. Strange as it seems, yes...
이상하게도 그렇다니까...
1108. So be happy. You only find the right woman o..
그러니 행복해지라고. 제 짝은 한 번밖에 못 찾아...
1109. That many times?..
그렇게 많이나? ..
1110. When will you be with her? / In a little while...
언제 만날거야? / 조금 있다가..
1111. So you know what to do?..
이제 뭘 할지 알겠지?..
1112. I'll do it. Thanks...
그렇게 할게. 고마워...
1113. Good...
좋아...
1114. Adam, to be in love is to be alive...
아담, 사랑을 해야 살아있는거야...
1115. Jerry and l, we are so lucky, eh, Jerry?..
제리랑 난 아주 행운아라고, 그렇지 제리?..
1116. He's right. There's nothing like it...
맞아. 사랑만한 게 없다고...
1117. 'S Wonderful..
놀라워...
1118. 'S Marvelous..
신비로워...
1119. She should care..
그녀가 날..
1120. For me..
사랑한다니..
1121. 'S Awful nice..
아주 좋아..
1122. 'S Paradise..
낙원이지..
1123. 'S What I love..
이게 바로..
1124. To see..
내 사랑이지..
1125. She's made..
그녀는..
1126. My life so glamorous..
내 삶을 풍성히 해줬지..
1127. You can't blame me..
이런 날 탓하지 마..
1128. For feeling amorous..
이 사랑을 느낌을..
1129. 'S Wonderful..
놀라워..
1130. 'S Marvelous..
신비롭지..
1131. That she should care for me..
그녀가 날 사랑한다니..
1132. 'S Wonderful..
놀라워..
1133. 'S Wonderful..
놀라워..
1134. 'S Marvelous..
신비로워..
1135. 'S Marvelous..
신비로워..
1136. She should care..
그녀가 날..
1137. For me..
사랑한다니..
1138. 'S Awful nice..
너무 좋아..
1139. 'S Awful nice..
너무 좋아..
1140. 'S Paradise..
낙원이야..
1141. 'S Paradise..
낙원이야..
1142. 'S What I love..
이게 바로..
1143. To see..
내 사랑이야..
1144. She's made my life..
그녀는 내 삶을..
1145. So glamorous..
풍요롭게 해줬지..
1146. You can't blame me..
이런 날 탓하지 마..
1147. For feeling amorous..
이 사랑의 느낌을..
1148. 'S Wonderful..
놀라워..
1149. 'S Marvelous..
신비롭지..
1150. That she should care for me..
그녀가 날 사랑한다니..
.....
.....
1151. 'S Wonderful..
놀라워..
1152. 'S Wonderful..
놀라워..
1153. 'S Exceptional..
특별해..
1154. 'S Why I fell..
그래서 사랑하는거지..
1155. 'S Magnifique..
훌륭함..
1156. 'S What I seek..
내가 찾는거지..
1157. 'S Elegant..
우아함..
1158. 'S What I want..
내가 원하는것..
1159. 'S Quelque chose..
선택받은 존재..
1160. From head to toes..
머리 끝부터 발끝까지..
1161. 'S Wonderful..
놀라워..
1162. 'S Marvelous..
신비로워..
1163. That she should care..
그녀가 날..
1164. For me!..
사랑한다니!..
.....
.....
1165. I have something to tell you...
할 말이 있어...
1166. I have something to tell you...
나도 할 말이 있어요...
1167. I love you...
사랑해...
1168. Do you hear? I love you and everything's going to ..
알겠어? 당신을 사랑해, 모든 게 다 잘 될거야! 그렇..
1169. I won't see you anymore...
나 더이상 당신을 못 만나요...
1170. What do you mean?..
무슨 말이야?..
1171. I'm getting married...
나 결혼해요...
1172. You're getting......
결혼.....
1173. Lise, You're in love with me, aren't you?..
리스, 날 사랑하잖아, 아니야?..
1174. It doesn't matter whether I am or not...
내가 사랑하고 말고는 중요하지 않아요...
1175. It doesn't matter?..
중요하지 않다고?..
1176. I couldn't leave him...
그를 떠날 수가 없어요...
1177. Who?..
누구?..
1178. His name is Henri Baurel...
그 사람 이름은 헨리 보엘이에요...
.....
.....
1179. I practically owe him my life, Jerry...
실제로 전 제 삶을 그분에게 빚졌어요, 제리...
1180. During the war, my parents worked for ..
전쟁 때, 내 부모님은 혁명 세력에서 일했는데..
1181. I was so young, they asked Henri to hide me.....
내가 너무 어려서 부모님은 헨리에게 날 숨겨달라고 부탁..
1182. and if he'd been caught, it would have been the en..
만약 그 사실이 들켰다면 헨리도 목숨을 잃었을 거에요...
1183. But for five years he took care of me...
그런데도 5년동안 절 보살펴 줬죠...
1184. He was all I had.....
그는 내가 가진 전부였고.....
1185. and I loved him...
그를 사랑했어요...
1186. And he grew to love me...
그도 날 사랑하게 됐구요...
1187. And now I......
지금은 난.....
1188. Jerry, I can't!..
제리, 그럴 수가 없어요!..
1189. You must understand...
이해해 줘야해요...
1190. Sure...
그래...
1191. well, it's okay...
아, 괜찮아...
1192. There's a woman who's helping me a lot.....
날 아주 많이 도와주는 여자가 있는데.....
1193. who means so much to me, I wouldn't want to ..
나한테 의미있는 여자라 다른 것 때문에 그녀를 잃을 수..
1194. My work's so important...
내 일이 중요하니까...
1195. Good luck...
잘 살아...
.....
.....
1196. If it means anything to you, I love you!..
이 말이 당신에게 의미있을지 모르지만, 사랑해요!..
1197. Goodbye, Lise...
안녕, 리스...
.....
.....
1198. What're you doing tonight?..
오늘밤 어디 가요?..
1199. I was getting ready for a dinner date...
저녁 데이트 준비하고 있었어요...
1200. How about breaking it?..
취소하는 게 어때요?..
1201. That'd be difficult...
취소하기 힘든데요...
1202. But not impossible...
불가능하진 않죠...
1203. You know, some days you look exceptionally pre..
있죠, 가끔 당신이 아주 특별히 아름다워 보일때가 있어..
1204. Is this one of them?..
오늘이 그런 날인가요?..
1205. This is one of your best...
그 중 최고야...
1206. This is one of your good days too...
당신도 그래요...
1207. You and I are going out tonight...
오늘 우리 데이트 합시다...
1208. I'm taking you to the Art Students Ball. Have you ..
예술 학교 무도회에 데려갈게요. 가본 적 있소?..
1209. You'll love it. It's jet-propelled New Year's ..
좋아하게 될거요. 아주 활기찬 신년 전야 파티인데, 파..
1210. It's costume, isn't it?..
옷을 챙겨 입어야 하죠?..
1211. No. I'll take care of that. Leave it to me..
아니. 내가 알아서 하죠. 나한테 맡겨요. 오늘밤은 내..
1212. I feel like a woman for a change...
변화할 것만 같은 기분이네요..
1213. You are...
맞아요...
1214. Haven't I ever mentioned it to you?..
내가 그런말 한 적 없던가? ..
1215. You will hear a lot about it from now on...
앞으로는 자주 듣게 될 거요...
1216. I'll be back soon. I got to take care of everythin..
곧 돌아오지. 내가 다 준비할테니...
.....
.....
1217. I want some champagne!..
샴페인 마시고 싶은데!..
1218. So do I! They all seem a bottle ahead ..
나도요! 다들 한병씩은 이미 마신 것 같아보여요!..
1219. Come on!..
이리 와요!..
.....
.....
1220. Come on, let's get some champagne!..
어서, 가서 샴페인 좀 마셔요!..
.....
.....
1221. Are these parties always this wild?..
이 파티는 항상 이렇게 거친가요?..
1222. I don't know. This is my first...
몰라요. 처음 오는 거라서...
1223. Look at that costume...
저 옷 좀 봐요...
1224. Jerry Mulligan, a buddy of mine, made me come...
제리 멀리건이란 제 친구가 절 데려왔죠...
1225. Thanks. / To Jerry...
고마워요. / 제리를 위해. ..
1226. May his name survive his folly...
그 어리석음에도 그의 이름이 살아남길...
1227. His folly? What's he doing?..
어리석음요? 그가 뭘 한다고요?..
1228. He's giving a show. He's a painter...
전시회를 열거거든요. 화가죠...
1229. So what's wrong with that?..
그게 어때서요?..
1230. He'll get it in the neck...
악평을 받을거요...
1231. So then why does he do it?..
그런데 왜 하는거죠?..
1232. He's got a sponsor that's got more nerve than ..
후원자가 있는데 신경보다 돈이 더 많은 사람이라서요...
1233. Well, charmaine, this is farewell!..
뭐, 건배하죠, 전 이만!..
1234. Let's not say au revoir...
다시보자는 말은 말죠...
1235. Just goodbye forever...
영원히 안녕 하자고요...
1236. By the way, I think you might like to know, I'..
그건 그렇고, 알고 하시는 말인지 모르겠지만 제가 제리..
1237. I know you are...
알고 있소...
.....
.....
1238. The vanishing American!..
사라지는 미국인이로군!..
1239. Finally! I met a friend of yours just now...
겨우 찾았네! 방금전에 당신 친구를 만났어요...
1240. Who?..
누구?..
1241. Him. Who is he?..
저 사람. 누구죠?..
1242. That's Adam Cook. He's a concert pianist...
저건 아담 쿡이라고 콘서트 피아니스트야...
1243. That's funny. I've never heard of him...
웃기네요. 한번도 들어본 적 없는 이름인데...
1244. It's not funny. He's never given a concert...
웃기지 않아. 공연을 한 적이 없으니까...
.....
.....
1245. What a pleasant surprise...
여기서 만나다니 너무 반갑군...
1246. For me too...
반갑군...
1247. Jerry, this is Lise...
제리, 여긴 리스야...
1248. How do you do?..
안녕하세요?..
1249. And Miss Roberts...
여긴 로버츠 양...
1250. Milo, this is Henri Baurel and fiancee...
마일로, 여긴 헨리 보엘과 그 약혼녀야...
1251. This is our last night in Paris...
오늘밤이 파리에서의 마지막 밤이야...
1252. We are driving to Le Havre at dawn to get marr..
새벽에 레아브로 가서 결혼할거거든...
1253. And then we leave for America...
그리고 나서 미국으로 떠날거야...
1254. Well, that sounds very romantic...
아주 낭만적이네...
1255. Let's dance, Henri...
춤춰요, 헨리...
1256. Nice to have met you...
만나서 반가웠어...
1257. I'll see you later...
나중에 봐...
1258. That little advice l gave you this afternoon...
내가 오늘 점심에 해준 충고 말이야...
1259. It worked out fine?..
잘 됐어?..
1260. Yeah, It worked out great...
그럼, 아주 잘 됐어...
1261. Good!..
좋아!..
1262. Haven't I seen that girl somewhere before? / I don..
내가 저 여자를 어디선가 본 적이 있던가? / 모르겠는..
1263. Her face seems very familiar...
아주 낯이 익어요...
1264. Quite a nice boy. He's a painter...
아주 좋은 친구야. 화가인데..
1265. A friend of Adam's...
아담의 친구야...
1266. Are you all right?..
당신 괜찮아?..
.....
.....
1267. Milo, I'm a fake...
마일로, 내가 거짓말했어...
1268. I'm not full of life and good spirits...
난 지금 전혀 즐겁지가 않아. 실은 정 반대야...
1269. I shouldn't have brought you tonight. I'm sorr..
당신을 오늘밤 데려오는 게 아니었는데. 미안해...
1270. That girl...
저 여자...
1271. In the nightclub...
그 카페에서 봤던 여자죠...
1272. I'm in love with her...
난 저 여자를 사랑해...
1273. I think I need some champagne...
아무래도 샴페인이 필요할 것 같군요...
.....
.....
1274. I didn't know you were getting married so quickl..
이렇게 빨리 결혼할거라곤 생각 못 했어...
1275. I couldn't tell you...
말할 수가 없었어요...
1276. Tomorrow?..
내일이라고?..
1277. Oh, Jerry, it's so dreadful standing next to y..
당신이 이렇게 내 옆에 있는데도 당신 팔에 안겨있지 않..
1278. You'll always be standing next to me, Lise...
당신은 상항 내 곁에 서 있을거야, 리스...
.....
.....
1279. Maybe not always...
항상은 아닐거에요...
1280. Paris has ways of making people forget...
파리는 사람들이 잊어버리게 하거든요...
1281. Not this city...
그렇지 않아...
1282. It's too real and too beautiful...
너무 실감나고 너무 아름다워서...
1283. Never lets you forget anything...
당신이 아무것도 잊지 않게 할걸...
1284. Reaches in and opens you wide.....
당신에게 닿아 활짝 열리게 하고는.....
1285. and you stay that way...
그대로 머무르게 할거야...
1286. I know...
난 안다고...
1287. I came to Paris to study and to paint it.....
난 그림을 그리고 공부하러 파리에 왔어.....
1288. because Utrillo did and Lautrec did and Rouault di..
왜냐면 유트릴로, 로트렉, 로알트가 그랬으니까...
1289. I loved what they created.....
그들이 작품이 좋았어.....
1290. and I thought something would happen to me too..
그리고 나에게도 뭔가 좋은 일이 일어날 거라 생각했어...
1291. It happened, all right...
일어나긴 했었지만...
1292. Now what have I got left?..
지금 내게 남은 게 뭔줄 알아?..
1293. Paris...
파리는...
1294. Maybe that's enough for some, but it isn't for me ..
누군가에겐 충분한 장소지만, 더이상 내가 있을 곳은 아..
1295. Because the more beautiful everything is, th..
모든 것이 더 아름다워 질수록, 당신이 없어 내 마음만..
.....
.....
1296. Jerry, don't let me leave you this way...
제리, 이렇게 당신을 떠나보내게 하지 말아요...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막