버퍼링 중...
진홍의 도적 (The Crimson Pirate) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Man the yards! Quick on all canvas!
2.Gather round, lads and lasses. Gather round.
3.You've been shanghaied aboard for the last cruise of the Crimson Pirate...
4.a long, long time ago in the far, far Caribbean.
5.Remember, in a pirate ship, in pirate waters, in a pirate world...
6.ask no questions. Believe only what you see.
.......
7.No. Believe half of what you see.
8.Man the capstan! Up anchor!
9.Move, you lubbers!
.......
10.Ship to starboard!
.......
11.Attention!
.......
12.A scurvy ship, Your Excellency.
13.You can tell by the position of the limbs. Scurvy's killed the whole crew.
.......
14.A trim little ship, Captain Rodriguez.
15.We'll take her in tow. She'll bring a tidy sum.
16.Put an officer and two men aboard her, and have her in tow by nightfall.
17.Aye, aye, sir.
.......
18.Only evil can come from a death ship. / Aye.
19.Sanctus, one of them touched me!
20.What happened to those two?
21.Follow me.
.......
22.My humble apologies.
.......
23.Bored?
24.If only there was something to break the monotony of this voyage.
25.Hands aloft, please.
.......
26.You're the prisoners of Captain Vallo and his scurvy crew.
.......
27.You may be overconfident, Captain Vallo.
28.Two hundred of the King's marines are aboard this vessel.
29.And only 20 pirates. That puts the odds slightly in my favor.
30.Better surrender the ship. / I am merely a passenger.
31.Who is he? / Baron Gruda.
32.Special envoy to His Majesty.
33.Well, this is a pleasure.
34.Say, you're the man who hanged most of my friends. / For murdering most of mine.
.......
35.Seems you have only 199 marines now, Baron.
36.198. Better persuade the Captain to surrender.
37.The Captain is not the type to....
38.197.
39.However, if you'll permit me to speak to him....
40.Ojo, pass the word for the Captain.
.......
41.Bring down the Captain!
42.Send down the Captain!
43.Save the Captain!
44.Send down the Captain!
45.Did you ask for the Captain, sir?
46.Aye. Pay him my compliments and show him in.
.......
47.Gather round, lads. Gather round.
.......
48.We're in luck.
49.All hands will soon be digging into a fat divvy.
50.We're heading for the biggest and the best pirate days ever.
51.And here's the rich tally in round numbers.
52.Muskets, 3,000.
53.Powder kegs, 1,500.
54.Rounds of musket shot, 65,000.
55.Rounds of cannon shot- /Begging thy pardon for interrupting, Captain...
56.but when will thee get into the gold?
57.Listen, fellows, listen.
58.There are islands in these waters steaming with rebellion against the King...
59.and kept from boiling over only for lack of guns.
60.Islands where guns are worth more than gold.
61.More than diamonds. / Gunrunning?
62.But that's not piracy, Skipper. That's business.
63.That means working ashore. / We're doing poorly enough afloat.
64.If we're going to try this new caper, let's make it a good one.
65.This cargo will bring 50,000 gold florin from any rebels worth the name.
66.50,000 florin? / That's a pretty good take.
67.Let's put it to the vote. All those in favor-
68.If you'll forgive my interrupting, Skipper...
69.I'd like to think before I vote.
70.Meantime, we got regular pirate business to settle.
71.We got the plank, the culprit, and the verdict.
72.All we need's a trial and execution of a sentence.
73.He's guilty!
74.So much for the trail. Now for execution.
75.Come on. Kill me, you fools.
76.The King's Navy will scour the Seven Seas till every last one of you is hung high and dry.
77.To the plank with him! / Avast!
.......
78.There'll be no plank- walking for the Baron.
79.Forgive my slow wittedness, Skipper...
80.but are thee asking us to spare this sweet smelling toad?
81.Begging Thy Excellency's pardon.
82.Your captain's got more brains than all of you put together.
83.No doubt you intend to hold me for ransom.
84.No, my fine- feathered friend. I'm setting you free.
85.I say, if there's no profit in the monkey we'll have our pleasure.
86.I say there is profit in him. Alive.
87.How much profit? / Now hear me out.
88.I said 50,000 gold florin from the rebels for the guns...
89.and here, by special commission, is the King's chief rebel- catcher.
90.So why not another 50,000 from him and his king..
91.for telling them which rebels we sell all the guns to.
92.Eh, Baron?
93.A brilliant scheme, Captain. My congratulations.
94.Thy congratulations?
95.If thou art for it, it is not for the good of pirates.
96.Good? Gentlemen, it magnificent.
97.I'm bound for the Island of Cobra to catch a man they call, El Libre, and smash his rebellion.
98.If you'll take the guns there, lure him out of his hole and into my hands...
99.I'll raise the purse another 50,000.
100.There it is, lads, in round figures, 150,000 florin.
101.What do you say now, Mr. Humble Bellows?
102.Thy humble servant will believe it...
103.when thy humble servant sees it.
104.I take it we have a deal, Captain.
.......
105.This change of ship, Captain, most uncomfortable.
106.My men won't transfer cargo. Too much like honest work.
107.Captain Vallo, your men have only left me headsail and topsail.
108.They're enough to get you to Cobra sooner or later.
109.My ship is faster than this barge.
110.I don't want you making port before I've got El Libre ready for delivery...
111.or putting a shot in my backside.
112.I hope El Libre is not as careful as you are, Captain.
.......
113.Cast off helm!
114.Cast off stern!
115.Mr. Bellows, make sail! / Aye, aye, sir!
.......
116.Haul up full and by.
117.Nor' nor' east. We're heading for the Isle of Cobra.
118.Come on, you lubbers, move!
.......
119.Hear ye, hear ye!
120.The King's vessel is now at anchor in the port of Cobra with Baron Gruda aboard.
121.Any demonstration will be regarded as high treason.
122.The people seem very quiet, don't they?
123.I don't think they intend to demonstrate against Baron Gruda after all.
124.Apparently not, Governor. / What a pity.
125.Our troops could've cut them down like wheat.
126.Couldn't we shoot a few on general principles?
127.Might impress the Baron.
128.He might feel you are merely provoking trouble
129.Most exasperating. Fire the salute to Baron Gruda.
130.Attention!
.......
131.Give the word and I'll dose those backstabbers with a broadside.
132.They're not firing at us, you powder-brained ape.
133.They're giving us a 15 gun salute. We're flying the flag of king's errand boy Baron Gruda.
134.Slimey, bring out the flags and run up that message I gave you.
135.And, Slimey, give the Governor my compliments.
136.The Crimson Pirate's?
137.No, you oyster-head, Baron Gruda's.
138.Mr. Bellows, keep the rest of these half-masted monkeys below deck.
139.Aye, aye, Skipper.
140.Keep a sharp lookout, lads. I'll be back with El Libre tonight.
141.Let's go, Ojo.
.......
142.There goes a good pirate, to sell his wares like a fish peddler.
143.Meaning no disrespect to the Skipper, of course.
144.Us with a price on our heads...
145.holed, too, in one of His Majesty's ports like sitting ducks.
146.But if the Skipper pulls us through again, we'd be the ducks what lay the golden eggs.
147.You're thinking of geese, if you'll pardon the correction, Poison Paul.
148.Geese on a wild- goose chase.
.......
149.What do they say, Joseph?
150.They say, they've got the plague onboard, and they're quarantining themselves until the victims are killed or cured.
151.We must signal my profound condolences to Baron Gruda.
152.Very well, Governor. / Maybe it all for the best, Joseph
153.El Libre's followers may yet show their hands and give me a chance to impress the Baron. Order my carriage.
154.Disperse the crowd. Change the guard, and double your patrols in the street.
155.Come on, my popsy-wopsy-wopsies.
.......
156.Plague, is it? May it take all of them. Baron Gruda first.
157.Aye, and if the plague don't, we will.
158.Who are you? / Simple fisher folk like yourselves.
159.Put in for a tankard of ale, a friendly word, and a chance to fight the King.
160.Why choose us?
.......
161.You look like a fighter and you talk like it.
162.It takes one to know one.
163.You may have us marked, all right. Maybe not.
164.But we haven't marked you yet.
165.We're asking no questions. / We are.
166.What I've heard about El Libre is good enough for me.
167.Tell us how to contact him.
168.Seems a man like him would be pleased to have two more strong-armed lads aboard.
.......
169.Not very trusting souls, are they?
.......
170.I guess we'll have to prove our high regard for El Libre.
.......
171.Ojo, you took the words right out of my mouth.
172.A brawl with the King's men. Let's go.
.......
173.Left, right. Left. Mark time!
174.Right turn.
175.Halt!
176.Quick march! Forward! Halt! Turn!
.......
177.Right wheel!
.......
178.March!
179.Halt!
180.Present arms!
.......
181.Long live the republic!
182.Rebels! Get them!
.......
183.Long live El Libre!
184.After them!
.......
185.There they are!
186.Don't let them get away!
.......
187.Men! Come on!
.......
188.Come on! Quick, in that corner.
189.There they go!
.......
190.Hurry up. In back.
191.This way!
.......
192.Go ahead.
.......
193.Pierce the canvas.
.......
194.Fire!
.......
195.Ready? Fire!
.......
196.Pick it up! Lift it up! Come on. Lift it up! Fire!
197.Take us away.
198.They're getting away!
.......
199.Latch the cellars! Block the alley!
.......
200.Look out. Soldiers.
.......
201.Just a minute.
.......
202.Search the place.
.......
203.The stink would drive away a pig. / Which it did.
204.Watch that door.
.......
205.You've saved us, lad, you've saved us.
206.We're among our own kind
207.Rebels.
208.Wouldn't surprise me if you were El Libre himself.
209.You got the cut of a born leader of men. / The name's Pablo Murphy.
210.And I got enough Irish from me father to know blarney when I hear it.
211.We'd have slit your throats for snooping spies by now only for what you did to damn soldiers.
212.Who are they? / Who knows?
213.This one can't talk and this one can't keep quiet.
214.All right, let's get to the point. I'm Captain Vallo at your service.
215.And this is Lieutenant Ojo.
216.Vallo? The pirate?
217.The Crimson Pirate?
218.That's right, sweet mother, with a bargain for El Libre a shipload of powder shot and musketry.
219.Baron Gruda's ship. / Baron Gruda's ship?
220.Aye. Baron Gruda's own 30-gunner.
221.We took her as easy as you'd take a mackerel, fine fishermen.
222.Easier. For we used dead bait.
223.You killed Baron Gruda?
224.If I did a thing like that you wouldn't need the guns I want to sell you.
225.I'm a pirate, not a dog killer.
226.But I like you lads. I like your style.
227.So gather round and get this...
228.The Baron will arrive into port aboard my own ship in a matter of days.
229.So how about taking me to El Libre so we can close the deal for the guns?
230.Time and tide, you know.
.......
231.Wash the stink off them and take them below.
232.Pass the word along.
.......
233.When it dark enough outside, we'll take them trough hill to the small boat...
234.and row them out to their ship. Come with me.
.......
235.Now, you know what the plan is.
236.The rest of you will join my lads at the fishing boats...
237.and stand by the pirate vessel to receive the guns.
238.Suppose the pirates refuse to give them up?
239.I'll keep my knife at Captain Vallo's throat.
240.Either he'll give the order to hand over the guns...
241.or he'll never give another order.
242.You're cutting our throats, Pablo Murphy, not his.
243.I like your nerve, Pablo, but not your plan.
244.I say we've got to get the guns and take the palace before Baron Gruda gets here.
245.And I say we need more than guns. We need El Libre to lead us.
246.You women won't face facts. El Libre's been captured.
247.The way to face facts is to rescue him.
248.Rescue him? From the King's prison? Impossible.
249.Not for a desperate man with a 30-gunner and a fighting crew.
250.A pirate rescue for El Libre?
251.That'd be taking him from the frying pan and throwing him into the fire.
252.We'll handle this our own way. / About face!
253.Get over here.
.......
254.There's a meeting! The door, quick!
.......
255.Out! The other door!
.......
256.If I release you, can I count on your help?
257.You'll be well paid.
.......
258.You misjudged our men.
259.Don't misjudge our women.
260.Another door here. / Where?
261.Follow me.
.......
262.What's all that shooting? / Looks like the Skipper coming back from market.
263.I have a feeling we'll be putting out to sea.
264.Hoist anchor. Man all canvas. Look lively!
265.Man the yards!
.......
266.Prepare to fire!
.......
267.Fire one!
.......
268.Fire two!
.......
269.Signal Baron Gruda's ship for a broadside. One of us can knock her out of the water.
.......
270.Shore battery's asking for a broadside against them, Mr. Bellows.
271.What are you waiting for, drooling idiot?
272.Give 'em a broadside! / Aye, aye, sir! One broadside coming up!
.......
273.Good shooting, lads. Well aimed.
274.Skipper, be that what thou bought at market?
275.Take the lady below and make her comfortable.
276.Thank you, Captain.
277.The gallant Captain Vallo, eh, lads?
.......
278.Be that bit of fluff El Libre?
279.That's the bit of fluff that's taking us to him.
280.He's being held on the Island of San Perot. only a day's sailing from here.
281.Who's holding him for us, Skipper?
282.The King's troop. In the military prison. Now, what could be sweeter, lads?
283.We'll steal him from the King's men, and sell him back to a king's man.
284.But be thou seriously planning to- / Walk us into a king's prison?
285.Why, not at all, Humble Bellows, not at all.
286.Gather round, lads, gather round!
.......
287.My, my, what a pretty knife. / Would you like a closer look?
288.Let's keep this pot looking like a ship of the line!
289.Come up here.
.......
290.Hop to it!
.......
291.I came up to talk about El Libre.
.......
292.Go ahead. I'm listening. / You have a plan to save him?
293.A plan and a price. Guns alone will cost 50,000.
294.That's a great deal of money for guns. How much are you asking for El Libre?
295.Oh, yes, El Libre.
296.I'll throw him in for nothing.
297.very well, Captain.
298.I'll see that the money is arranged with him.
299.You may be sure that he'll honor the agreement.
300.What's your plan?
.......
301.Why did you bolt your cabin door last night?
302.If you know it was bolted, you must've tried it.
303.And if you tried it, you know why it was bolted.
304.How do you propose to get El Libre?
305.Is your door open only to him?
306.What do you mean?
307.So much concern about one man can't be entirely political.
308.He's your lover.
309.No.
310.He's my father.
311.Captain!
312.Land ho!
.......
313.On your feet, lads. Attention!
.......
314.You're supposed to be king's men, not bard slabs.
315.Look like you belong in those uniforms.
.......
316.Ojo, signal to the garrison that Baron Gruda has arrived...
317.to take El Libre into custody.
.......
318.What about my father? / I ordered you to stay below.
319.What are they signaling?
320.The garrison commander wishes to give a dinner in honor of Baron Gruda.
321.What are we going to do?
322.We're going to accept, of course.
.......
323.Baron Gruda and his bit of fluff left enough clothes onboard to fool the King himself.
324.If anyone inside recognizes us we'll be stripping for action and taking El Libre the hard way.
.......
325.A fine body of men, Captain. A fine body of men.
.......
326.His Excellency Baron Gruda and party.
.......
327.Welcome, Your Excellency.
328.It is a great honor for all of us to meet you at last.
329.It gives us great pleasure that you accept our hospitality.
330.On the contrary, my dear Colonel, it is I who am accepted.
331.Oh, no, Your Excellency. I am the lucky one.
332.I had instructions from the Governor of Cobra to execute El Libre.
333.I was on the verge of doing so this afternoon when I got your message.
334.The Governor of Cobra is an idiot! I may replace him...
335.with a military man.
336.My dear Baron. / My dear Colonel.
.......
337.May I introduce you to our guests? / By all means.
.......
338.Your Excellency. / Your Excellency.
.......
339.But I have so much trouble collecting the King's taxes here.
340.Tell me, Count. How do the people pay at home?
341.Through the nose! They pay through the nose!
342.That's really very good!
.......
343.How long do we have to play this game?
344.Till the Colonel decides to hand over El Libre.
345.I am frightened.
.......
346.The Count must be a constant delight to you.
347.He's really too funny for words.
348.Indeed he is.
349.Do tell us, Count.
350.What does the Queen wear when she goes out these days?
351.The Count always says the Queen wears the King out.
352.You are the wittiest man!
353.Ladies and gentlemen, may I have your attention, please.
354.To commemorate the honor Baron Gruda has done us by his visit...
355.the officers of the Saint Theo garrison have arranged a little gift for him.
356.Will everyone come this way, please?
.......
357.On the left...
358.you have that great lover of democracy and the people, El Libre.
359.And on the right, that distinguished scientist Professor Prudence.
360.Both caught like rats in a trap...
361.conspiring against the greater glory of His Majesty.
362.But thanks to statesmen like Baron Gruda...
363.such men and such ideas will soon be destroyed.
364.AS a distinguished scientist I can assure you that an idea has no physical properties which can be destroyed.
365.AS a lover of democracy and the people, I can assure you that both will survive your puny efforts.
366.AS a statesman, I can assure you that no one can foretell the future.
367.However, your fate at present is as clear to me...
368.as the face of this beautiful lady at my side.
369.Bravo!
370.Thank you, Your Excellency.
371.Yes. She is very beautiful.
372.His Excellency has a point.
373.It's foolish to quarrel with fate when ours is so clearly in his hands.
374.Take them outside and hold them for Baron Gruda's pleasure.
.......
375.My dear Colonel, thank you for a most rewarding evening.
376.And now we must go. / It is by no means over.
377.I've arranged a very special entertainment for this very special occasion.
.......
378.It's that dame we held for ransom.
.......
379.Abandon ship.
380.Thank you, my dear Colonel. / Your Excellency!
381.But, my dear Baron! / Wonderful evening, Colonel.
382.Vallo!
.......
383.But, Your Excellency.
384.Unexpected international affairs, my dear Colonel. You know how it is. Happens to us diplomats all the time.
.......
385.Put the prisoners in my carriage. / Aye, aye, sir.
.......
386.I do hope the King will hear about this, Your Excellency.
387.Don't worry, he will.
388.Unclutch me, you polluted shrimp.
389.Stop him, you fools!
390.He's the Crimson Pirate!
391.The Crimson Pirate?
.......
392.The Crimson Pirate!
393.Take the Colonel to safety. Quick, man.
394.Take the Colonel to safety! / Let me go, you fools!
395.Don't worry, Colonel. I'll take care of everything!
396.Citizen Ravel, save the Count! / Save the Count!
.......
397.Sire! Sire! / Good work, Captain.
398.Stop him! There's the Crimson Pirate!
399.Captain!
400.The officers are mutinying. Crush them!
401.Crush them! Come on!
402.Sound the attack!
403.Hold the fort. Don't give an inch. Protect the women and children.
404.Reinforcements are on the way. Lock the gates! Let no one out.
405.Lock the gates! Let no one out!
406.Long live the King!
407.I don't think we've met. My name is Prudence.
408.Captain Vallo, at your service.
409.Thank you.
.......
410.What are you grinning at?
.......
411.So, I'm getting a halo. You're afraid I'm getting soft.
412.Yeah, you're wrong.
413.It's just that this is a new kind of caper. These people are getting on my nerves, that's all.
414.El Libre and his daughter are strictly business.
415.They haven't got me chained. I've got them chained.
416.I'll be rid of them soon enough.
417.Tomorrow, I'm delivering them to Baron Gruda personally.
418.What are you talking about?
.......
419.The girl?
.......
420.What about the girl?
421.She's getting under my skin.
422.She's putting crazy ideas in my head.
423.She's unlocked my heart. She's getting too close to me.
424.She's got me hooked.
425.She's blind.
426.I'm blind. You're blind.
427.Who's blind?
428.Oh! Love is blind.
429.I am not in love!
.......
430.Avast there!
431.I told you not to make so much noise. Now the Skipper will get her.
432.He always does. / Nobody will get her.
.......
433.Untie the others. Move!
434.What's up? I'm having a little fun.
435.Come on, Skipper. Let us have some fun. / You want her all to yourself?.
436.Why don't you join the fun? / Why don't you try yourself?
437.You always tell that you couldn't make it. / Always work and no fun.
.......
438.Mr. Bellows, take all three below and bring me the cabin keys.
439.If you'll forgive my pointing it out, Skipper...
440.we can't leave a pretty woman unmolested aboard ship.
441.It will give piracy a bad name.
442.Are you challenging my orders?
443.I'd never do that, Skipper...
444.but seeing thou is selling these pigeons to Baron Gruda anyway...
445.I thought there could be no harm to sport with them a bit first.
446.No offense, Skipper.
.......
447.I'm putting you ashore tomorrow at Cobra and giving you the guns.
448.All of you.
449.Just don't thank me.
.......
450.Skipper.
.......
451.Yes, there's our ship. With Baron Gruda waiting.
452.Won't he hate paying for El Libre when he finds out we stole him out of one of the King's own prisons?
453.We'll heave to onto the point till nightfall. / Aye, aye, Skipper.
.......
454.Slimey.
.......
455.Let's see thee swim to yonder island. / Aye, and back again.
456.If my plan works, Baron Gruda himself will escort thee back.
457.I've a message for thee to give to him.
458.Do it, and when I am skipper...
459.thou wilt be first mate.
460.Mr. Bellows...
461.what about sharks? / They never attack a man.
462.Unless he attacks them first.
.......
463.Governor. / Baron?
464.Send him to the kitchen and feed him. / Kitchen. Feed him.
465.You'll have the 100,000 gold florin ready for them.
466.Whatever Your Excellency orders.
467.But this is sheer piracy. / I assure you...
468.I shall have El Libre, his daughter, his distinguished conspirator...
469.our ship, our guns, the pirates, and Captain Vallo, without paying a ous.
470.Then why 100,000? / Have the money ready, I said.
471.The first mate thinks he can undo Vallo, but his plan may fail.
472.Even if we have to pay, such a haul would be cheap at double the price.
473.By the way...
474.I shall want a barrel of this, well drugged.
.......
475.You disposed of Captain Vallo? / No.
476.It will be necessary to expose him to the crew first.
477.Which I'll be doing soon enough, if thou has followed my instructions.
478.To the letter.
479.And the money? If you'll forgive my impatience.
480.It will be waiting for you in the morning.
481.Meanwhile, I place myself in your hands as security for it.
482.very well.
483.But I remind thee, they be murderous hands when they're empty.
484.Slimey, hide His Excellency below.
.......
485.AS soon as it clear topside, Ojo will stand by below with a small boat.
486.It's a short pull to shore. Call your father.
.......
487.Come with us. Join us.
488.No.
489.But you want to. I know you want to.
490.You're wrong.
491.There's nothing in it for me. Get your father.
492.Then why are you setting us free?
493.I keep my promises, even foolish ones. / You made no promise.
494.You made a deal to sell us, and you can't do it.
495.All right, then. I'm doing it for you. Let's leave it at that.
496.No, Vallo. We can't leave it at that.
497.You're a fighter. Fight with us.
498.Fight for something decent. / Not I.
499.All my life I've watched injustice and dishonesty fly the flag of decency.
500.I don't trust them. / Don't you trust me?
501.Don't you trust what we have for each other?
502.What we have for each other we'll have to get over.
503.Can we?
.......
504.You're right. I won't let you go.
505.We belong together here, we'll be together here, aboard my ship. We'll find a way.
506.But that's not possible.
507.I can't stay here. Don't you see? / Yes, I see.
508.And now, at last, you see it, too.
509.You've got your world, and I've got mine.
.......
510.All right, gentlemen.
511.Sit down.
512.Professor, you'll go ashore later with Pablo Murphy and the guns.
513.Right. / I want you to keep talking to yourself, loudly.
514.I want my men to think you're all still here.
515.That's no problem for me.
516.Now, remember, this is a dangerous game.
517.If my men tumble to it, they'll slit your throats, and mine, too.
518.I don't like it, Captain.
519.We can't leave you to face them alone. Come with us.
520.Father...
521.don't.
.......
522.Avast! Man the guns!
.......
523.Topside, you swabs!
.......
524.Help!
.......
525.Not so fast, Skipper, if you'll pardon the intrusion.
.......
526.You've sold me, Humble Bellows, and to a king's flunky.
527.Aye.
528.'Tis my modest opinion that no man can fly pirate's colors...
529.who's not willing to sell his friend, his sweetheart, or his mother.
530.Well spoken, Mr. Bellows. / Foul spoken it is.
531.You've turned your hand against your Captain's back.
532.Yellow was never a pirate's color.
533.Nor rescuing a fair maiden a pirate caper.
534.Aye.
535.It's true. I sailed beyond my depth...
536.but only to sound out new waters for the lot of us.
537.If we'd have starved to death, I'd have never sold a man jack of you.
538.Gather round, lads, gather round. This isn't the last of the pirate capers.
539.'Tis the last of thee and of thy capers...
540.for 'twas put to the vote whilst thee was trying to deprive us of our loot.
541.Ye violated the pirate code by letting a fat fish off the hook.
542.By vote of all, ye are deprived of command...
543.and sentenced under piratical law to be cast adrift in a small boat without food or water.
544.A splendid decision, Mr. Bellows. Quick justice and certain death.
545.Perhaps you'd be good enough to save the King the expense of hanging this learned fool...
546.and let him keep Captain Vallo company.
547.Thou hast a generous choice.
548.The gallows or the sea.
.......
549.If it won't crowd you.
550.I'd rather you weren't coming, but I don't want to seem inhospitable.
551.AS for thee...
552.since I have no voice to raise against thy Captain's misdemeanors...
553.thee will be pardoned by giving thy hand to thy new skipper.
554.What say thee? Shall we loss thy bonds?
.......
555.Cut him losse.
.......
556.It's done, Skipper. We set them adrift.
557.The morning tide will take them out to sea.
.......
558.Wait! This calls for a celebration, eh, Mr. Bellows?
559.I've a keg of rum aboard my boat. Straight from the Governor's own cellar.
560.What say?
561.Aye.
562.I could use a drink.
563.Come on, lads! Get the rum aboard.
564.Bring mine to the Captain's cabin.
.......
565.There's the end of land. The end of our world.
566.From now on, it starve, thirst, and finally capsize.
567.I've been meditating on just that.
568.Capsizing is the solution of our problem. There's no doubt about it.
569.If you'll follow me, please. / Sit down, you fool!
570.Sit down, you....
.......
571.It works.
572.Good old Aristotle.
573.Over 2,000 years ago, he wrote...
574.A metallic vessel will retain air underwater without filling.
575.But I myself have done some research on the subject while designing a craft which I call an undersea boat.
576.How did you know this was whole airtight? / In science, my son...
577.one knows nothing until one experiments.
578.We may now conclude that we are breathing.
579.Let us walk ashore as quickly as possible.
580.I compute there's sufficient air to last us several minutes.
581.Providing we don't waste our oxygen talking, of course.
582.All right, then. Shut up! / Quite so.
.......
583.You needn't have brought out the whole garrison. I did the job myself.
584.They won't be so playful when they wake up this time.
585.All right. Wake them up.
586.Sober them up and take them to the pirate ship.
587.Over the side with them!
.......
588.Sorry I be for this, mates. And I humbly apologize
589.'Twould never have happened with Vallo as skipper.
590.He violated a pirate code and he had to go.
591.But he went like a pirate. We're going like fish.
592.Aye. I can't forgive myself for that.
593.King's flunky made a monkey of Humble Bellows.
594.Pirate of the old school. / Enough of that!
595.Hoist them!
.......
596.Put a crew aboard this ship and have her re-canvased.
597.I want her ready to sail when I leave.
598.Give them just enough bread and water to keep them alive.
599.They'll fetch a good bounty from the King.
.......
600.Ahoy. Pablo Murphy.
601.Well, I'll be- / Get us out of these chains, will you?
602.After all you got us into, you lying blabbermouth?
603.Get yourself out of it.
.......
604.Pablo Murphy. / For the las time, get away from us.
605.Will you get it through that hot head of yours, I didn't sell El Libre.
606.Let me assure- / We can see for ourselves what he's done.
607.If we'd gone my way instead of yours, El Libre wouldn't be dead.
608.Consuelo wouldn't be held captive in the palace...
609.and we'd have guns to stop Gruda's men from crushing us.
610.Hold it, gentlemen. Soldiers.
.......
611.By order of Baron Gruda, all fishing will be done under armed escort.
612.The entire catch to be turned over to the Governor.
613.What'll be left for us? / The bait.
614.In that case, we'll do no fishing.
615.Any more objections?
616.The rest of you proceed to the Governor's dock. Get moving!
617.Take him to the fortress.
.......
618.This way.
.......
619.Hey, there, back in line. / Follow those boats.
.......
620.After them!
.......
621.Let's go.
.......
622.Is everything arranged? / Just as you ordered, Excellency.
623.You've broken the back of the rebellion overnight. The King owes you much.
624.He will pay it. I may even be able to collect the full bounty on Captain Vallo...
625.for he was killed by his own men while trying to save El Libre.
626.Don't be upset, my dear.
627.You'll form new attachments here. You're to marry the Governor.
628.After I'm gone, you'll rule through her, Governor.
629.You'll order your people to till their fields and fish their seas for the greater glory of the King.
630.I'd die first. / No, you'll die last.
631.First you'll watch your people go one by one.
.......
632.Someday I'll kill you.
633.Officer!
.......
634.These methods will bring her round soon enough.
635.I shouldn't like her to kill herself before she marries.
636.She's not the type. She'll marry you and wait for a chance to poison you.
637.It doesn't sound like an ideal marriage. Couldn't we dispense with that?
638.Too much of it upsets my liver.
639.It's not your liver. It's your heart. It's much too soft.
640.Tonight the people bury El Libre.
641.I want a proclamation posted in the path of the funeral procession announcing your marriage to the daughter of El Libre in next Sunday.
642.Excellency!
643.People will be required to attend and provide entertainment...
644.to make it a day of rejoicing.
645.And we'll have them fill the royal grain warehouse with 10,000 sacks of grain as a wedding present.
646.You're learning fast.
647.After the ceremony is over, I'll be able to leave you my troops and my blessings, and depart.
648.Except for the late lamented Captain Vallo, this has been a most boring assignment.
.......
649.On your way, pig! Amnesty has been declared for all prisoners.
650.Baron Gruda will give you a chance to show allegiance at the wedding.
651.Gruda.
652.Gruda, someday I'll kill you.
653.I'll kill you!
654.So it a marriage now, is it? / Consuelo will never do it.
655.Look! 10,000 sacks of grain for the Governor.
656.Not mine!
657.So we're to rejoice, are we?
.......
658.Baron Gruda has made the defacing of public property...
659.an offense punishable by death...
660.both for the culprit and the accomplices.
661.Sergeant, round up these people.
.......
662.What are you going to do about it? / It's no concern of mine.
.......
663.What are you going to do about her? / Get her out of it, somehow.
664.Alone, against 1,000 troops?
665.There must be a way. / There is.
666.It's a question of simple logic. We need allies.
667.These people need freedom. Let's help them get it.
668.The only freedom I'm interested in is Consuelo's.
669.She'll never consent to be free until her people are free.
670.Impossible.
671.They've never have a chance against Gruda's crack troops.
672.Science has learned that nothing is impossible.
673.Not long ago, I saw a ship sailing through the skies of France...
674.supported by a great bag filled with air that was lighter than air.
675.A friend of mine has invented a liquid that can blast away mountains.
676.I, myself have completed plans for a boat that can sail underneath the water.
677.Who knows what we may accomplish against the outdated Baron Gruda and his outdated world?
678.All we need is the help of these people...
679.a little imagination, and deft fingers with which to steal a few basic materials.
.......
680.The Baron thinks we're finished.
681.We're going to let him go on thinking so.
682.We'll fill the royal grain warehouse as ordered.
683.But with the seeds of the Professor's genius.
684.I beg your pardon? / The Baron has the most weapons.
685.But we'll have the newest.
686.An explosive that moves mountains. A ship that flies through the air.
687.A ship that flies through the air by next Sunday? Impossible.
688.A great man once said to me
689.Science has learned that nothing is impossible.
690.Gather round, lads and lasses.
691.We're going to show your fighters and workers new ways to get rid of old enemies.
.......
692.It doesn't smell right.
693.10,000 sacks of grain have been brought into the warehouse.
694.The tunnel to smuggle them out is complete.
695.The whole island is making headway with the modern weapons to smuggle in...
696.and still you stand and stir...
697.that stew with no result.
698.My friend sent me no formula to go on...
699.simply the ingredients. Principally nitrogen and glycerin.
700.Anyway, I'm not really sure I want to discover it.
701.If it can remove a mountain, how do I know it won't remove an island?
702.In science, one knows nothing unless one experiments.
703.I wish you'd stop quoting me.
.......
704.That's it.
.......
705.Soldiers!
706.Don't fall down with that.
707.Even if they shoot you.
.......
708.Be careful you don't over- inflate this in the morning.
709.We've cut the wall braces to the breaking point.
710.But we don't want them to collapse before the signal.
711.Remember...
712.there'll be no signal given till Consuelo's gotten safely away from Baron Gruda.
.......
713.Careful.
.......
714.The liquid explosive.
715.Is that all that's left? / I've improved a bit on the formula.
716.This is concentrated 1,000 times.
.......
717.Please.
.......
718.The royal grain warehouse is reported full to capacity, Your Excellency.
719.Amazing how you brought them to their knees.
720.Spare the rod and spoil the child. Never forget that, my dear Governor.
721.Let's get on with the wedding ceremony.
722.First, a floral offering for the bride from the unmarried girls of the island.
723.A local custom for celebrating weddings.
724.Proceed. / Music.
.......
725.Watch it. Your beard is showing.
726.Here we go.
.......
727.These peasant shapes are not to my taste.
.......
728.Death to Gruda!
.......
729.Kill them!
.......
730.Port side battery. Fire!
.......
731.No, I mean left. Left!
732.No. Right. No, left a bit.
733.What's the matter with you?
734.Don't you know where you're going?
.......
735.Fire!
.......
736.We're going after the girl.
.......
737.Let's strip for action.
.......
738.Halt!
739.We'll cut her to pieces. Man your cannons.
740.Come on, now.
.......
741.The high explosive. Quick.
.......
742.Get underway! / Aye, aye, sir.
743.Man the capstan!
.......
744.Get her below.
745.Don't waste time. slit the cable!
.......
746.We've got to gain altitude. Unload the ballast.
.......
747.Come on. Get rid of something.
.......
748.What is it? / It is the wrath of heaven!
749.It has destroyed the fortress!
750.Our ship and our lads. We're heading straight for them.
751.make it close.
752.But not too close.
753.We'll need our ship and our lads to catch Gruda.
.......
754.They're going to blow us up! Jump for your lives!
.......
755.It's our own skipper! / We knew you'd come.
756.Get us off this ship.
757.Cut the rope down. / Get us out of here!
.......
758.Pack out all canvas, you fairy- tale sea snakes!
759.Go get 'em!
.......
760.Move them!
761.Move!
.......
762.I really think he plans to do battle with us.
763.Captain Vallo's lost his head as well as his heart.
.......
764.Haul that jib.
765.Trim those top gallows.
766.Two points starboard.
.......
767.Hold your fire for a broadside.
768.Shall we fire?
769.There'll be no firing with the girl on the ship. We're going to board her.
.......
770.Below decks, the lot of you.
771.On the double
.......
772.Coming, Mr. Bellows?
773.The fools are going to trade broadsides with us.
.......
774.In you go.
775.With nobody at the wheel to steer, we'll not get alongside.
776.Too late to worry about it. We'll have to take our chances.
777.AS ye wish. We'll go.
.......
778.My humble apologies.
779.But if I can't live like a pirate, I'll die like one.
780.I'll stand by the wheel and bring her alongside.
781.Skipper! Do them the dirty!
.......
782.Stand by to fire!
.......
783.Fire!
.......
784.We're lost! Get the girl!
.......
785.Hold it, Professor! We've won!
786.Get rid of that stuff.
.......
대사이동
.......
1.승선하라! 빨리 갑판에 모두 모여!
2.모여라, 남자들도 여자들도. 모두 모여라.
3.자네들은 진홍의 해적선 마지막 항해의 선원이 되었다.
4.아주 아주 옛날 머나먼 캐리비안에서 말이다.
5.명심해라, 해적의 배에서, 해적의 바다에서, 해적의 세상에서는..
6.아무것도 묻지 말아라. 오직 보이는 것만 믿어라.
.......
7.아니, 본 것의 반만 믿어라.
8.캡스턴을 감아라! 돛을 올려!
9.움직여, 이 풋내기들아!
.......
10.키를 우현으로!
.......
11.전체 차렷!
.......
12.괴혈병이 퍼진 배 같습니다, 각하.
13.선원들의 사지의 위치를 봐서는 괴혈병으로 선원 전부가 사망한 것 같습니다.
.......
14.쓸만한 배로군, 로드리게즈 선장.
15.인양하도록 하게. 값이 꽤 나갈거야.
16.장교 한사람과 병사 둘을 보내서 해질녘까지 인양 해 오도록.
17.알겠습니다, 선장님.
.......
18.죽은 배에서는 귀신밖에 나올 게 없겠군. / 그렇습니다.
19.젠장, 시체한테 닿았어!
20.저 둘은 어떻게 된거지?
21.따라와.
.......
22.죄송하게 됐습니다.
.......
23.지루한가?
24.이 항해의 단조로움 깨버릴 수 있는 뭔가가 있었으면 좋겠네요.
25.손을 높이 들어주시죠.
.......
26.당신은 캡틴 발로 선장과 그의 괴혈병 걸린 선원들의 포로가 되었다.
.......
27.너무 자만하는 것 같군, 발로 선장.
28.이 배엔 왕의 해군이 200명이나 타고 있다고.
29.그리고 20명의 해적들도 있지. 그게 나한테 약간 유리한 차이가 되는거고.
30.배를 넘기는 게 나을걸. / 난 승객일 뿐이라고.
31.누굽니까? / 그루다 남작요.
32.폐하의 특별 사절이죠.
33.이런, 아주 반갑습니다.
34.그러니까 당신이 내 친구들 목을 거장 많이 매단 사람이라는 거군. / 내 병사들을 살해한 죄로 말이지.
.......
35.이제 해군은 199명밖에 안 남은 것 같은데, 남작.
36.198명. 선장한테 항복하라고 설득하는 게 좋을걸.
37.선장은 절대 항복 할 사람이...
38.197명.
39.하지만, 내가 선장에게 말하도록 허락한다면...
40.오호, 선장한테 말을 전해라.
.......
41.선장을 데려와!
42.선장을 내려보내!
43.선장을 살려!
44.선장을 내려보내!
45.선장을 데려오라고 하셨나요, 두목?
46.그래. 내 안부 전하고 아래로 들여보내.
.......
47.다들 모여라, 제군들. 모여.
.......
48.재수 좋은 날이야.
49.너희 손이 곧 두둑한 한 몫들을 쥐게 될거다.
50.우린 오늘 해적질 역사상 가장 위대하고 대단한 순간을 맞이하고 있다.
51.그리고 여기 오늘 대략적인 수확량을 발표하겠다.
52.머스켓 총, 3000자루.
53.화약통, 1500통
54.머스켓 총 탄환, 65000개.
55.대포 탄환- / 말하시는데 껴들어 죄송하지만요, 두목...
56.금은 언제 말하실 건데요?
57.들어 봐, 제군들, 들어보라고.
58.이 바다에는 왕에 대항하는 반란군 무리들로 들끓는 섬들이 아주 많다고...
59.그런데 단지 총이 모자라서 행동으로 못 옮길 뿐이지.
60.섬들에서는 총이 금보다 더 비싸다고.
61.다이아몬드 보다도 더. / 총 밀수를 하자고요?
62.하지만 그건 해적질이 아니잖아요, 선장. 사업이라고요.
63.육지에서 일해야 한다는 거잖아요. / 바다 위에선 충분히 가난했잖아.
64.이 새로운 범죄 이왕 하는거 제대로 한 번 해보자고.
65.이 선적이면 반란군들로부터 플로린 금화 5만개는 받아낼 수 있을 거라고.
66.금화 5만개? / 그거 아주 좋은데요.
67.투표로 결정하자. 찬성하는 사람들은 모두--
68.또 껴들어서 죄송하지만요, 선장...
69.투표하기 전에 생각 좀 해보고 싶은데요.
70.생각 하는동안, 해결 지어야 할 해적의 일들도 있구요.
71.널판지도, 죄인도, 평결도 있으니까.
72.이제 남은 건 재판과 처형뿐이죠.
73.유죄다!
74.재판은 그걸로 됐고. 이제 처형합시다.
75.그래, 어디 죽여 봐라 이 멍청이들아.
76.너희 마지막 한명까지 목 매달고 말려버릴때까지 왕의 해군이 7대양을 샅샅이 찾아다닐테니까.
77.널빤지로 보내라! / 그만!
.......
78.남작이 걸어갈만한 널빤지는 없을거다.
79.제 이해력이 늦어서 그러는데요, 선장...
80.지금 우리한테 이 냄새좋은 두꺼비를 살려두란 말이십니까?
81.두꺼비라 부른 걸 용서하시죠, 각하.
82.너희 두목은 너희들 머리를 다 합친 것보다는 좀 더 똑똑한거같군.
83.몸값을 받기위해 날 잡아두려는 게 확실하겠지만.
84.아니, 내 멋진 깃털난 친구. 그냥 풀어주려는 거야.
85.이 원숭이 놈한테 아무런 이득도 없다면 재미라도 보게 해주셔야죠.
86.이득이 있을거야. 살려두면 말이지.
87.이득이 얼만데요? / 잘 들어보라고.
88.내가 반란군들한테 총을 팔아서 금화 5만개를 받아오겠다 했다...
89.그리고 여기, 왕의 특명을 받고 반란군들을 잡으러 온 이 대장이 있고.
90.그러니 이 자와 그 왕한테서 또 금화5만을 받아오는거야..
91.어떤 반란군들한테 우리가 총을 팔았는지 말해주는 댓가로 말야.
92.어떤가, 남작?
93.아주 훌륭한 계획이군, 선장. 경의를 표하네.
94.경의를 표한다고?
95.만약 니가 좋다고 하는거라면 그게 해적한테 좋을 리 없어.
96.겨우 좋다니? 이봐, 이건 대단한거야.
97.난 코브라 섬으로 가서 일 리브레와 그의 반란군들을 잡아야 하네.
98.만약 자네들이 총을 거기로 가져가서 놈을 내 손으로 유인해 낸다면...
99.금 5만개를 더 올려주겠네.
100.바로 그거라고, 친구들. 어림잡아도 금 15만개라고.
101.이제 뭐라고 할건가, 겸손한 미스터 벨로우?
102.당신의 겸손한 종은 그걸 믿겠습니다...
103.당신의 겸손한 종이 금을 보게될 때 말입니다.
104.협상이 이루어진 걸로 받아들이겠소, 선장.
.......
105.배를 이렇게 바꾸는건 정말이지 불쾌한 일이군, 선장.
106.내 부하들은 선적을 옮기진 않을거라고. 너무 정직한 일이니까.
107.발로 선장, 당신 부하들이 겨우 삼각돛과 중간돛만 남겨주었소.
108.그거면 늦든 이르든 코브라 섬에 갈 수는 있을거라고.
109.내 배는 이 배보다 더 빠르거든.
110.내가 일 리브레에게 배달 할 준비가 되기 전에 당신네들이 먼저 오면 안되니까...
111.먼저 가면 내 뒤를 칠 수도 있는 노릇이고.
112.일 리브레가 당신처럼 신중한 사람은 아니길 비네, 선장.
.......
113.키를 돌려라!
114.선미를 돌려!
115.미스터 벨로우, 돛을 올려라! / 알겠습니다, 두목!
.......
116.배를 최대한 돌려라.
117.북쪽도, 동쪽도 아닌 코브라 섬으로 간다.
118.얼른, 서둘러 이 게으름 뱅이들아!
.......
119.모두 들어라, 모두 들어라!
120.그루다 남작이 탄 왕의 배가 이제 곧 코브라 항구에 닻을 내릴 것이다.
121.모든 시위운동은 반역죄로 간주 될 것이다.
122.사람들이 너무 조용한 것 같지 않나?
123.아무래도 그루다 남작에게 맞서 시위를 할 것 같지는 않군.
124.그럴 것입니다, 사령관님. / 딱하군.
125.우리 군대가 가루로 만들어 버릴 수도 있었는데.
126.본보기로 몇명만 쏘면 어떨까?
127.남작이 감명받을 수도 있잖나.
128.남작은 괜히 문제를 더 자극할 뿐이라 생각할 수도 있습니다.
129.참으로 분통터지는군. 그루다 남작을 향해 예포를 발사하라.
130.전체 차렷!
.......
131.명령만 하십시오, 저 간교한 놈들한테 마구 퍼부어 주겠습니다.
132.우리를 공격하는 게 아니야, 이 멍청한 원숭아.
133.우리가 왕의 심부름꾼 그루다 남작의 깃발을 달고 있으니까 환영하는 15발 예포를 쏘는 거라고.
134.슬라이미, 깃발을 꺼내서 내가 준 메세지를 올려보내라고.
135.아, 슬라이미, 사령관한테 내 안부도 전해주고.
136.진홍의 도적 이름으로요?
137.아니, 이 굴 대가리야, 남작의 이름으로.
138.미스터 벨로우, 덜떨어진 우리 얼간이 원숭이들은 갑판 밑에다가 다 숨겨놔.
139.알겠습니다, 선장.
140.경계를 늦추지 말라고. 오늘 밤 일 리브레와 함께 돌아오겠어.
141.가자, 오호.
.......
142.저기 잘난 해적님 가신다, 생선 장수처럼 물건 팔러.
143.물론 선장을 무시하려는 말은 아니지만.
144.우린 현상금이 걸려있는 목들이니..
145.왕의 항구중 어디에 꼼짝 않고 오리처럼 앉아있으면 되겠네요.
146.하지만 선장이 또 잘 해내신다면 우린 황금알 낳는 오리들이 될 거라고요.
147.정확히 고쳐주자면 황금알 낳는 거위를 말하는 거겠지, 포이즌 폴.
148.헛수고 한 거위들 말야.
.......
149.뭐라고 하던가, 조셉?
150.배에 전염병이 퍼졌다고, 피해자들이 다 죽거나 치료될때까지는 스스로 격리되어 있겠다고 합니다.
151.아무래도 그루다 남작에게 내 깊은 조의를 표해야 겠구만.
152.알겠습니다, 사령관 님. / 그게 모두를 위한 최선이겠지, 조셉.
153.일 리브레 일당들이 아직 코빼기도 안 보이고 있으니, 남작을 감동시킬 좋은 기회를 준 셈이지. 내 짐 옮기라고 하게.
154.사람들 해산시켜. 호위병 바꾸고 길거리에 순찰을 두 배로 강화해.
155.갑시다, 내 이쁜이 아가씨들.
.......
156.전염병이라고? 어쩌면 다 죽을 수도 있겠군. 그루다 남작 먼저.
157.그럼요, 전염병으로 안 죽으면 우리가 죽여야죠.
158.누군가? / 당신들같은 단순한 어부들입니다.
159.에일 맥주 한 잔 기울이고, 친해진 다음에, 왕에 맞서 함께 싸울 기회를 노리는.
160.왜 우릴 골랐지?
.......
161.싸움꾼처럼 보이고, 싸움꾼처럼 말하니까.
162.뭐 눈엔 뭐만 보이니까 말이오.
163.우릴 찍었다고 칩시다, 좋아. 하지만 아닐수도 있지.
164.우린 아직 자넬 찍지 않았으니까.
165.우린 아무런 질문도 하질 않잖소. / 우리는 해.
166.내가 일 리브레에 들은바로는 딱 적격인 것 같던데.
167.그와 연락할 방법을 말해주시오.
168.그와 같은 사람이라면 건장한 두 청년이 합세하는 걸 기뻐할 것 같은데.
.......
169.사람을 잘 안 믿는군, 그렇지?
.......
170.아무래도 우리가 일 리브레를 매우 존경한다는 걸 증명해야겠군.
.......
171.오호, 바로 내가 하고 싶은 말을 하는군.
172.왕의 부하들과 한판 하는거지. 가자고.
.......
173.왼발, 오른발, 왼발. 제자리에 서!
174.우향 우.
175.멈춰!
176.빠른 행진! 앞으로! 멈춰! 돌아!
.......
177.우향 우!
.......
178.행진!
179.멈춰!
180.받들어 총!
.......
181.공화국이여 영원하라!
182.반란군이다! 잡아라!
.......
183.일 리브레여 영원하라!
184.쫓아라!
.......
185.저기 있다!
186.도망치게 해선 안돼!
.......
187.이런! 여기다!
.......
188.어서! 빨리, 저기 구석으로.
189.저기 있다!
.......
190.서둘러. 뒤다.
191.이쪽이야!
.......
192.어서 가.
.......
193.천막을 찢어.
.......
194.발사!
.......
195.준비? 발사!
.......
196.잡아 올려! 들어 올려! 어서, 들어올려! 발사!
197.우릴 올려줘.
198.도망간다!
.......
199.창고 빗장을 걸어! 골목을 막아라!
.......
200.조심해, 군인들이야.
.......
201.잠깐.
.......
202.여기를 수색해라.
.......
203.이 악취에 돼지도 도망가겠소. / 정말 도망갔지.
204.문 잘 잠가.
.......
205.우릴 구해줬군, 우릴 구해줬어.
206.우린 모두 같은 편이라고.
207.반란군들.
208.당신이 일 리브레라고 해도 놀랍지 않은데.
209.타고난 리더의 기질이 느껴지는군. / 내 이름은 파블로 머피요.
210.아일랜드 아버지 덕에 아양을 들으면 바로 알아 듣는 건 타고났지.
211.원래는 스파이 같아서 지금쯤 목을 따려고 했으나, 저 망할 군사들한테 한 것때문에 살려둔거요.
212.이들은 누굽니까? / 누가 알겠어?
213.이 사람은 말을 안하고 이 사람은 입을 다물질 않는데.
214.좋아요, 요점만 말하지. 난 발로 선장이오, 잘 부탁드립니다.
215.여기는 내 부관인 오호이고.
216.발로? 그 해적말이오?
217.그 진홍의 도적?
218.바로 그겁니다, 어머님, 일 리브레와 거래만 성사되면 탄약과 머스켓 총을 한가득 가질 수 있을거요.
219.그루다 남작의 배도. / 그루다 남작의 배라고?
220.그렇소. 30발 공격이 가능한 그루다 남작의 배.
221.당신들이 고등어 잡듯 쉽게 그 배를 낚아챘지.
222.아주 쉬웠지. 죽은 미끼를 쓴 걸 생각하면.
223.그루다 남작을 죽였소?
224.내가 만약 그런짓을 했다면 당신들한테 총을 팔러 올 필요도 없었겠지.
225.난 해적이지 못난놈 죽이는 사람이 아니오.
226.하지만 자네들을 좋아하지. 방식도 맘에 들고.
227.그러니 모여서 내 말을 들어보쇼...
228.남작이 며칠 후 내 배를 타고 여기 항구에 도착할 거요.
229.그러니 날 일 리브레에게 데려가서 총 거래를 끝마칠 수 있게 해주는 게 어떻소?
230.시간은 기다려주지 않으니까.
.......
231.저 냄새 좀 씻겨서 아래로 데려가라.
232.모두에게 전달해.
.......
233.밖이 충분히 어두워지면 언덕을 통해 쪽배에 태울거다...
234.그럼 노 저어서 배로 돌려보내. 따라와.
.......
235.계획이 어떤건지 알겠지?
236.나머지는 나랑 함께 어선에 합류하여
237.해적선 옆에서 대기하다가 총을 넘겨 받는다.
238.해적들이 총을 넘기는걸 거부하면 어쩝니까?
239.내가 칼을 발로 선장이 목에 들이대고 있겠다.
240.선장이 부하들에게 총을 넘기라고 명령하지 않는다면...
241.영원히 명령을 내리지 못하겠지.
242.파블로 머피, 그럼 당신은 그의 목이 아니라 우리 목을 가르는 거에요.
243.당신의 용기는 좋아하지만, 그 계획은 맘에 안드네요.
244.그루다 남작이 여기에 오기 전에 총을 가지고 성을 공격하자는 이야기라고.
245.우린 총 이상의 것이 필요해요. 우릴 이끌어줄 일 리브레가 필요하다고요.
246.현실을 직시하라고 이 여자야. 일 리브레는 붙잡혔잖아.
247.현실을 직시하는 방법은 그를 구하는 거에요.
248.구한다고? 왕의 감옥에서? 불가능 해.
249.30발 총구가 달린 배와 싸울 수 있는 부하들이 있는 절박한 사람에겐 가능해요.
250.해적이 일 리브레를 구한다고?
251.그건 그를 구하는 게 아니라 더 큰 화를 당하게 하는 거라고.
252.우리 방식대로 해결해야 한다고. / 뒤로 돌아!
253.이쪽으로 와.
.......
254.집회를 한다! 문으로 가, 빨리!
.......
255.나가! 다른쪽 문으로!
.......
256.만약 당신을 풀어주면, 날 도와줄 수 있겠어요?
257.보상은 충분히 해드리죠.
.......
258.우리편 남자들을 잘못 평가했죠.
259.하지만 우리 여자들은 오해하지 말아요.
260.여기도 문이 있습니다. / 어디?
261.따라와요.
.......
262.저 총격전은 다 뭡니까? / 선장이 시장에서 돌아오고 있는 것 같군.
263.아무래도 바다로 나가야 할 것 같군.
264.돛을 올려라. 갑판으로 다 모아. 꾸물대지 말고!
265.돛을 올려라!
.......
266.발사 준비!
.......
267.한 발 발사!
.......
268.두 발 발사!
.......
269.그루다 남작의 배에 공격하라고 신호 해라. 둘 중 하나는 놈들을 침몰 시킬 수 있을거야.
.......
270.육지 포대가 선장이 탄 배를 공격해달라고 요청하는데요, 미스터 벨로우.
271.뭘 기다리고들 앉았냐, 멍청이들아?
272.공격 해! / 알겠습니다! 공격 들어갑니다!
.......
273.좋은 공격이었어, 제군들. 잘 맞췄네.
274.선장, 시장에서 대체 뭘 사온겁니까?
275.숙녀분을 아래로 데려가 편히 모셔라.
276.고맙군요, 선장.
277.신사다운 발로 선장 아닌가, 제군들?
.......
278.저 쪼끄만 아가씨가 일 리브레에요?
279.저 쪼그만 아가씨는 그에게 우릴 인도할 사람이야.
280.샌 퍼로 섬에 갇혀있다는군. 여기서 뱃길로 하루정도 거리지.
281.누가 놈을 데리고 있답니까, 선장?
282.왕의 군대가. 군사 감옥에 말이지. 너무 멋지지 않은가, 친구들?
283.우린 그를 왕의 군대에게서 빼앗아, 왕의 군대에게 다시 팔아먹는거야.
284.근데 정말로 거기 갈 계획인겁니까- / 왕의 감옥에 말이야?
285.이런, 절대 아니지, 겸손한 벨로우, 절대 아니야.
286.모여들라고, 제군들, 모여라!
.......
287.이런, 이런, 아주 예쁜 칼이군. / 좀 더 자세히 보고싶어?
288.계속 전함처럼 보이게 이대로 둬야겠군!
289.이리 올라오시오.
.......
290.일 시작해!
.......
291.일 리브레에 대해 말하러 왔어요.
.......
292.해보시오. 듣고 있으니. / 구출 할 계획은 있나요?
293.계획도, 가격도 있지. 총만 사겠다면 금 5만이오.
294.총 가격 치고는 많은 돈이군요. 일 리브레를 구하는덴 얼마나 요구할거죠?
295.아, 그렇지, 일 리브레.
296.그를 구하는 건 공짜로 해주겠소.
297.알겠습니다, 선장.
298.돈이 준비될 지 이야기를 해 보죠.
299.그가 협상을 받아들일 거라고 생각해도 좋아요.
300.계획은 뭐죠?
.......
301.어젯밤 방문은 왜 잠그고 잔거요?
302.잠겼었다는 걸 안다면, 들어오려 했다는 뜻이겠죠.
303.그리고 들어오려 했다면 왜 잠궈놨는지도 알테고요.
304.일 리브레는 어떻게 구할 작정이죠?
305.당신 방문은 그한테만 열려있는건가?
306.무슨 뜻이죠?
307.한 남자를 그정도로 걱정 한다는건 정치적인 이유만 있다는 게 아니니까.
308.당신 애인이군.
309.아니에요.
310.우리 아버지에요.
311.선장!
312.육지입니다!
.......
313.제자리로, 제군들. 차렷!
.......
314.너희들은 왕의 군대인거지, 음유 시인이 아냐.
315.옷에 어울리게 좀 행동해 봐.
.......
316.오호, 그루다 남작이 도착했다고 수비대에게 사인을 보내..
317.일 리브레를 구류해간다고 말야.
.......
318.우리 아버지는요? / 아래에서 기다리라고 했잖소.
319.저들이 뭐라고 하나요?
320.수비대 대장이 그루다 남작을 저녁식사에 초대하길 바란다는군.
321.어떻게 할 거에요?
322.당연히 받아들여야지.
.......
323.그루다 남작과 그 여자친구가 왕도 속일 수 있을만큼의 옷을 남겨놨군요.
324.안에 있는 누가 혹시 우릴 알아보면, 험한 방식으로 전환해 옷을 벗어던지고 일 리브레를 데려온다.
.......
325.병사들이 아주 훌륭하군, 대장. 아주 훌륭해.
.......
326.그루다 남작님과 그의 일행들이십니다.
.......
327.어서 오십시오, 각하.
328.드디어 만나뵙게되어 저희 모두에게 큰 영광입니다.
329.저희의 환대를 받아주시니 감사하기 그지없습니다.
330.그 반대입니다, 대령. 감사한 건 저지요.
331.아닙니다, 남작님. 운이 좋은건 저랍니다.
332.코브라의 사령관으로부터 일 리브레를 처형하라는 명령을 받았습니다.
333.오늘 오후 막 처형하려던 찰나에 남작님의 전갈을 받은거죠.
334.코브라의 사령관은 멍청이라오! 바꿔버릴까 생각 중이지...
335.군인으로 말입니다.
336.남작님. / 대령.
.......
337.저희 손님들께 소개시켜드려도 될까요? / 기꺼이요.
.......
338.남작님. / 남작님.
.......
339.하지만 여기서는 왕의 세금을 거두는데 어려움이 많습니다.
340.말씀해 주십시오, 백작님. 본국에서는 어떻게 걷습니까?
341.코를 통해서요! 코를 통해서 세금을 내는군요!
342.아주 멋진 방법이군요!
.......
343.언제까지 이 연극을 계속해야 하죠?
344.대령이 일 리브레를 넘겨주기로 결정할때까지.
345.전 겁나요.
.......
346.백작님이 남작님께 아주 큰 즐거움이시겠어요.
347.말을 아주 재미있게 잘 하세요.
348.정말로 그렇죠.
349.말해주세요, 백작님.
350.여왕께선 요즘 외출하실 때 어떤 옷을 입으시나요?
351.항상 폐하가 나가셨을때만 옷을 입으신다고 하는군요.
352.위트가 넘치시는군요!
353.신사 숙녀 여러분, 잠시 주목해 주십시오.
354.그루다 남작께서 오늘 방문해 주신걸 기리기 위해...
355.세인트 테오의 수비대 장교들이 남작님을 위해 조그만 선물을 준비했습니다.
356.모두 이쪽으로 와 주시겠습니까?
.......
357.왼쪽엔...
358.민주주의와 백성의 대단한 사랑을 듬뿍받고 있는 일 리브레가 있고.
359.오른쪽에는, 저명한 과학자인 프루던스 교수가 있습니다.
360.둘 다 함정에 걸린 쥐처럼 잡았지요...
361.국왕 폐하의 위대한 영광에 반대하는 음모를 꾸민 죄로요.
362.하지만 그루다 남작님같은 훌륭한 정치가분들 덕분에...
363.이런 불온한 사람과 사상들은 곧 사라질 것입니다.
364.저명한 과학자로써 내 확신하건데, 사상은 물질적인 것이 아니기에 사라질 것도 없다고 할 수 있겠소.
365.민주주의와 민중을 사랑하는 사람으로써 확신하건데, 당신의 하찮은 노력에도 사람과 사상 둘 다 살아남을 것이오.
366.정치가로써 확신하건데, 어느 누구도 미래에 대해 장담할 수는 없는 법이지.
367.그렇지만, 당신들의 앞날은 지금 내가 보기에...
368.내 옆에 있는 이 아름다운 아가씨처럼 분명해 보이는군.
369.브라보!
370.감사합니다, 남작님.
371.그래. 아주 아름다우시군.
372.남작님 말에 일리가 있군요.
373.어차피 우리의 운명이 남작님 손에 있는게 분명한데 논쟁 해 봐야 소용이 없죠.
374.저 둘을 밖으로 데리고 나가서 남작님의 즐거움을 위해 묶어라.
.......
375.대령님, 아주 즐거운 저녁 초대였습니다.
376.이제 가 봐야 겠군요. / 아직 끝난 게 아닙니다.
377.오늘처럼 이렇게 특별한 날을 위해 아주 특별한 여흥거리를 준비해 놓았습니다.
.......
378.우리가 몸값을 요구한다고 붙잡아 놨던 여자야.
.......
379.퇴선한다.
380.감사합니다, 대령님. / 남작님!
381.하지만, 남작님! / 아주 멋진 저녁이었소, 대령.
382.발로!
.......
383.하지만, 남작님.
384.예상치 못했던 외교 문제가 있어서요, 대령님. 잘 아시잖습니까. 우리같은 외교관들에겐 항상 일어나는 일이죠.
.......
385.죄수들을 마차에 실어라. / 알겠습니다, 남작님.
.......
386.폐하께서 오늘 일을 들을 수 있길 바랍니다, 남작님.
387.걱정 마십시오, 들으실 겁니다.
388.이거 놔, 이 썩은 새우같은 놈아.
389.놈을 막아, 이 멍청아!
390.저 놈은 진홍의 도적이야!
391.진홍의 도적?
.......
392.진홍의 도적이다!
393.대령을 안전하게 피신시켜라. 빨리!
394.대령을 피신시켜라! / 이거 놔, 이 멍청이들아!
395.걱정 마십시오, 대령. 제가 다 알아서 하겠습니다!
396.병사들아, 백작을 구해라! / 백작을 구해라!
.......
397.백작님! 백작님! / 잘했어, 대장.
398.놈을 막아! 저기 진홍의 도적이다!
399.대장!
400.장교들이 반란을 일으켰다. 진압하라!
401.진압하라! 어서!
402.공격 신호를 알려!
403.요새를 지켜라. 틈도 주지 말고, 여자와 어린이들을 지켜.
404.지원군이 오고 있다. 문을 잠궈! 아무도 나가게 해선 안된다.
405.문을 잠궈라! 아무도 못 나간다!
406.폐하는 영원하리!
407.처음 뵙습니다. 전 프루던스 입니다.
408.발로 선장입니다, 명령만 하십시오.
409.고마워요.
.......
410.대체 뭘 보고 웃는거야?
.......
411.내 머리에 후광이 비친다고? 내 맘이 약해질까 겁난다고?
412.그래, 넌 틀렸어.
413.이 새로운 계획때문에 그래. 이 사람들 때문에 신경이 곤두섰을 뿐이야.
414.일 리브레와 그 딸은 엄격히 일때문에 필요한 사람들이야.
415.그들이 날 사로잡은 게 아냐. 내가 그들을 사로잡은거지.
416.곧 괜찮아 질 거라고.
417.내일이면 내가 직접 그루다 남작한테 그들을 넘겨줄 거니까.
418.무슨 말을 하는 거야?
.......
419.그 여자?
.......
420.그 여자가 왜?
421.그 여자가 내 맘을 사로잡았다고?
422.내 머릿속에 이상한 생각들을 심어놓고.
423.내 마음을 열었고. 내게 너무 가까이 다가온다는거군.
424.날 사로잡았다 이거군.
425.그녀는 눈이 멀었어.
426.내가 멀었어. 니가 멀었어.
427.누가 먼 거야?
428.아! 사랑은 눈 머는 거라고.
429.난 사랑에 빠진 게 아냐!
.......
430.거기 멈춰!
431.시끄럽게 하지 말라고 했잖아. 이제 선장이 여잘 가질 거라고.
432.항상 그러잖아. / 아무도 가지지 않아.
.......
433.나머지를 풀어라. 움직여!
434.왜 그래? 재미 좀 보자는데.
435.이봐요, 선장. 우리도 재미 좀 보자구요. / 저 여자를 혼자서 차지할라고요?
436.우리도 같이 놀면 안됩니까? / 어디 시도 해 보지 그래?
437.항상 못 할 거라고 하면서. / 맨날 일만하고 재미도 못봐.
.......
438.미스터 벨로우, 셋 다 아래로 내려보내고 방 열쇠 가져와.
439.한가지 지적하는 걸 용서하십시오, 선장...
440.이렇게 지루한 항해 동안 예쁜 여자를 가만 냅둘 수 없는데요.
441.해적 명예에 금이 간다구요.
442.내 명령에 대항하는 건가?
443.절대 그러지 않죠, 선장...
444.하지만 어쨌든 이 비둘기들을 그루다 남작한테 팔아넘기실 거면
445.먼저 좀 데리고 놀아도 아무런 해가 없을거라 생각했을 뿐입니다.
446.악의는 없어요, 선장.
.......
447.내일 당신들을 코브라 해변에 내려주고 총을 건내주겠소.
448.모두 다.
449.고마워 하지 말아요.
.......
450.선장.
.......
451.그래, 저기 우리 배로군. 그루다 남작이 기다리고 있어.
452.우리가 일 리브레를 왕실 감옥에서 훔쳐다가 되판다는 사실을 알면 그가 돈 내길 싫어하지 않을까요?
453.해질녘까지 배를 멈춘다. / 알겠습니다, 선장.
.......
454.슬라이미.
.......
455.섬까지 니가 수영해 갈 수 있는지 보자고. / 네, 그리고 돌아오죠.
456.내 계획이 먹힌다면, 그루다 남작이 직접 널 데려다 줄거야.
457.그에게 전달할 메세지가 있다.
458.그렇게 하면, 내가 선장이 됐을 때...
459.니가 1등 항해사가 될거야.
460.미스터 벨로우...
461.상어는 어쩌고요? / 사람은 절대 공격 안 해.
462.인간이 먼저 공격하지만 않는다면.
.......
463.사령관. / 남작님?
464.이자를 부엌으로 보내서 뭐 좀 먹여. / 부엌으로 보내 먹여라.
465.저들을 위해 금화 10만개를 준비 해 놔라.
466.남작님께서 명하신다면요.
467.하지만 이건 해적질 아닙니까. / 내 확신하는데...
468.난 일 리브레와 그의 딸, 그의 저명한 공모자는 물론이고...
469.내 배, 내 총, 그 해적놈들과 발로 선장까지 한푼도 안내고 얻게 될 거라고.
470.그런데 왜 10만개가 필요하신지? / 돈이나 준비해 놔.
471.일등 항해사 놈이 발로를 이길 수 있다고 생각하겠지만, 놈은 실패할거야.
472.값을 치르게 되는 한이 있어도, 그런 소득을 얻게 된다면 두 배를 줘도 아깝지 않아.
473.그건 그렇고...
474.이거 한 통이 필요하겠군, 약 잘 탄 걸로.
.......
475.발로 선장은 처리 했나? / 아뇨.
476.먼저 선원들 앞에서 드러내 놓고 해야 합니다.
477.남작님께서 제 지시에 잘 따라주신다면, 곧 그렇게 할 겁니다.
478.정확히 하게.
479.돈은요? 제 인내심이 부족한 걸 용서하신다면요.
480.내일 아침에 자넬 기다리고 있을걸세.
481.그 동안 내가 자네에게 볼모로 잡혀있지 않은가.
482.알겠습니다.
483.하지만 알려드리는데, 이 손이 비게 되면 흉악해 질 겁니다.
484.남작님을 아래에 숨겨라.
.......
485.상갑판이 비게되면, 오호가 바다 아래서 작은 배로 대기하고 있을거요.
486.해변까지는 가까울거요. 아버지를 불러와요.
.......
487.우리랑 같이 가요. 함께 해요.
488.안돼.
489.하지만 원하잖아요. 원하는 거 알고 있어요.
490.당신이 틀렸어.
491.내가 가서 할 일은 없어. 가서 아버지나 불러와요.
492.그러면 왜 우릴 풀어주는거죠?
493.난 내 약속은 지키니까, 멍청한 약속이래도. / 약속같은 거 안 했잖아요.
494.우릴 팔기로 협상했잖아요, 하지만 그렇게 못 하는거고.
495.알겠소, 말하지. 당신을 위해서 하는거요. 이만하면 됐으니 그만하지.
496.아뇨, 발로. 그만둘 수 없어요.
497.당신은 전사에요. 우리와 함께 싸워요.
498.고귀한 것을 위해 싸우라고요. / 그럴 수 없어.
499.내 평생동안 고결함이라는 이름하에 부정와 불의를 저지르는 것들을 보아왔어.
500.그들을 믿지 않아. / 나도 못 믿겠나요?
501.우리가 서로에게 가지고 있는걸 믿지 못하겠어요?
502.우리가 서로에게 뭘 가지고 있든, 그건 극복해야 해.
503.그럴 수 있을까요?
.......
504.당신이 맞아. 당신을 보낼 수 없어.
505.우린 서로에게 속해있고, 함께 있어야 해. 여기, 내 배에서. 길을 찾아봅시다.
506.그건 불가능해요.
507.난 여기 머물 수 없어요. 모르겠어요? / 그래, 알어.
508.그리고 이제서야, 결국 당신도 안거야.
509.당신은 당신의 세계가, 난 내 세계가 있는걸.
.......
510.좋소, 여러분.
511.앉으시오.
512.교수, 당신은 파블로 머피와 총을 가지고 나중에 육지로 가시오.
513.알았네. / 혼잣말을 계속 하십시오, 크게.
514.내 부하들이 당신들 모두 여기 있다고 생각해야 하니까.
515.그건 문제도 아니지.
516.기억하십시오, 이건 위험한 게임이오.
517.부하들이 알아챈다면, 그들이 당신들의 목을 벨거요. 내 목도 벨 거고.
518.그건 맘에 안드는군, 선장.
519.당신 혼자 그들을 맞서게 내버려둘 수 없소. 같이 갑시다.
520.아버지...
521.그러지 마세요.
.......
522.멈춰! 총 받들어!
.......
523.갑판으로 나와, 이 멍청이들아!
.......
524.도와줘요!
.......
525.그렇게 빨린 안되지, 선장, 방해해서 미안하지만.
.......
526.날 팔아넘겼군, 겸손한 벨로우, 그것도 왕의 군사에게.
527.그렇소.
528.저의 겸허한 의견에 의하면 누구도 해적 깃발을 달 수 없습니다...
529.친구와, 애인, 어머니마저 팔아먹을 의지가 없는 사람이라면요.
530.말 잘했네, 미스터 벨로우. / 웃기는 소리하고 있네.
531.너는 선장한테 등을 돌렸잖아.
532.시기 역시 해적의 색깔이 아니다.
533.예쁜 여자를 구해주는 것도 해적질은 아니죠.
534.맞아.
535.그건 사실이야. 나도 도를 지나쳤다...
536.하지만 우리 가운데 이 새로운 물살에 대한 의견을 들어보자.
537.우리가 굶어 죽게 된다 할지라도, 난 자네들 중 누구라도 팔아넘기진 않았을거야.
538.뭉치자고, 제군들. 뭉쳐. 이게 마지막 해적질은 아니잖아.
539.이건 당신 해적질의 마지막일 뿐이야...
540.당신이 우리 전리품을 빼돌리려는 동안 우리는 투표를 했거든.
541.당신은 잡은 대어를 놓아줌으로써 해적의 규칙을 위반했소.
542.만장일치로, 당신의 대장자리는 박탈되었고...
543.해적 법령에 의해 음식과 물 없이 바다 한가운데 작은 배에 태워 표류시킨다는 판결이 났소.
544.멋진 판결이군, 미스터 벨로우. 신속한 판결과 확실한 죽음이라.
545.어쩌면 당신이 이 배웠다는 멍청이를 목 매다는데 드는 왕의 비용도 아껴줄 수 있을 것 같은데...
546.발로 선장과 친구하라고 같이 보내지 그러나.
547.아주 관대한 결정이로군요.
548.교수대냐 바다냐.
.......
549.자네가 비좁지만 않다면.
550.오지 않으셨으면 했지만, 야박하게 보이고 싶지는 않군.
551.그리고 자네는...
552.네 선장의 비행에 대해 내가 반항하지 않았기 때문에...
553.만약 네 새로운 선장과 손을 잡는다면 용서 해 주겠다
554.어쩌겠나? 묵인 걸 풀어주랴?
.......
555.풀어줘라.
.......
556.됐습니다, 선장. 표류시켰습니다.
557.조수에 밀려 멀리 떠내려 갈 겁니다.
.......
558.잠깐! 축하를 해야 하지 않겠나, 미스터 벨로우?
559.내 보트에 럼주 한 통이 있네. 사령관의 창고에서 바로 가져온 거지.
560.어떤가?
561.좋지요.
562.한 잔 해야죠.
563.가자고! 럼주를 꺼내와.
564.내건 선장실로 가져와.
.......
565.땅끝이 보이는군. 우리 세상의 마지막이.
566.이제는 굶주리고, 목마르다가, 결국엔 뒤집히겠지.
567.나도 바로 그 생각 중이었네.
568.전복되는게 바로 문제의 해결책이야. 확신하네.
569.다들 날 따라해 주겠나. / 앉아, 이 멍청아!
570.앉으라고, 이....
.......
571.정말 되네.
572.현명한 아리스토텔레스.
573.2천년 전에 그가 쓰길...
574.금속성의 배는 물 아래서도 물이 다 차지않고 공기를 유지한다.
575.내가 했던 연구는 일명 해저 배라고 바다 속으로 다니는 배에 대한 설계였지만 말이야.
576.여기가 완전히 밀폐된다는 건 어떻게 안거요? / 과학은 말이지
577.실험을 하기 전엔 아무것도 알 수 없다네.
578.이제야 우리가 숨을 쉴 수 있다는 결론을 내릴 수 있는거지.
579.최대한 빨리 해변으로 걸어가자고.
580.내가 계산한 바로는 충분히 숨쉴 수 있는건 몇 분 밖에 안된다네.
581.물론 말하느라 산소를 낭비하지만 않는다면 말야.
582.알았어요, 그럼 닥쳐요! / 그래야지.
.......
583.경비대 전체를 다 데려올 필요는 없었네. 내가 다 처리했다고.
584.이제 깨어나면 저렇게 활발하진 못할거야.
585.좋아. 깨워라.
586.다 깨워서 해적선으로 보내버려.
587.옆으로 던져버려!
.......
588.이렇게 돼서 미안하네, 친구. 내 겸허히 사과하겠네.
589.발로가 선장이었다면 이런 일은 없었을텐데.
590.그는 해적의 규율을 어겼으니 보낼 수 밖에 없었다고.
591.그래도 그는 해적처럼 가기나 했지. 우린 물고기처럼 가는군.
592.그래. 나도 그건 스스로를 용서할 수 없다.
593.왕의 하수인들이 겸손한 벨로우를 원숭이로 만들었어.
594.고풍스러운 이 해적을 말야. / 그만해면 됐어!
595.끌어 올려라!
.......
596.이 배에도 우리 선원을 몇 배치하고, 재정비해라.
597.떠날 때 이 배도 같이 데려가게.
598.목숨만 유지할 수 있을 정도의 물과 빵을 줘라.
599.놈들로 왕께 후한 보상금을 받을 수 있을거야.
.......
600.이봐. 파블로 머피.
601.저, 나는 - / 이 사슬 좀 풀어주시겠소?
602.누구 때문에 이렇게 됐는데, 이 사기꾼 밀고자야?
603.스스로 풀라고.
.......
604.파블로 머피. / 마지막으로 말하는데, 저리 꺼져.
605.이건 제대로 알아야 할거요, 난 일 리브레를 팔지 않았어.
606.제가 말씀드리죠- / 이자가 무슨짓을 했는진 우리도 안다고.
607.만약 당신 방식 대신 우리 식대로 했다면 일 리브레는 죽지 않았을거야.
608.콘수엘로도 궁전에 잡혀있지 않을거고...
609.우릴 때려부시는 그루다의 병사들을 막을 총도 가질 수 있었겠지.
610.잠깐만, 병사들이오.
.......
611.그루다 남작님의 명령으로, 모든 어업은 무장한 보초병의 감시 하에 이루어 질 것이다.
612.수확량 전체는 사령관님께 넘겨질 것이다.
613.우린 뭘 먹고 사나? / 미끼
614.그렇다면 우린 어업을 하지 않을거요.
615.반대하는 사람 또 있나?
616.나머지는 사령관님의 부두로 가서 실행한다. 어서 움직여!
617.놈은 요새로 데려가.
.......
618.이쪽이야.
.......
619.이봐, 거기, 줄을 서. / 앞 배들을 따라가.
.......
620.쫓아라!
.......
621.가자.
.......
622.다 준비 됐나? / 명령하신 대로요, 남작님.
623.하룻밤 새에 반란군 무리들을 다 처리하셨으니. 폐하께서 큰 신세를 지셨습니다.
624.후사 하실거야. 발로 선장을 잡은것까지 보상금을 전부 받아낼 수 있을거네...
625.일 리브레를 구하려다가 자기 부하들한테 죽었으니 말야.
626.화내지 말라고, 아가씨.
627.여기 새로운 애착을 가지게 될거야. 사령관과 결혼할거니까 말이지.
628.내가 가고나면, 이 여자를 통해 다스리라고, 사령관.
629.폐하의 영광을 위해 네 사람들에게 밭을 일구고 물고기를 잡으라고 명령해라.
630.먼저 죽고 말지. / 아니, 넌 마지막에 죽을거야.
631.먼저 네 친구들이 하나씩 가는걸 지켜볼거다.
.......
632.언젠가 널 죽일거야.
633.장교!
.......
634.이 방법이면 곧 생각을 바꿀거요.
635.결혼하기도 전에 먼저 자살하는건 원치 않는데요.
636.자살할 타입은 아냐. 차라리 결혼해서 자넬 독살할 기회를 노릴거라고.
637.별로 이상적인 결혼같진 않은데요. 안 하면 안되는 겁니까?
638.제 간에 무리가 갈 텐데요.
639.간이 아니라 심장이겠지. 너무 약해.
640.오늘밤 사람들이 일 리브레를 묻을거다.
641.장례식 행렬이 지나가는 곳에 자네와 일 리브레의 딸이 다음주 일요일 결혼한다는 성명서를 붙여놓도록 해.
642.남작님!
643.사람들을 참석시키고 유흥거리를 준비해라.
644.즐거운 날이 되게끔 만들어.
645.그리곤 그들로 하여금 결혼 선물로 왕실 창고에 만 자루의 곡물을 채워넣게 하는 겁니다.
646.빨리 배우는군.
647.결혼식이 끝나면, 난 내 군대와 축복을 남기고 떠나겠네.
648.고인이 된 발로 선장을 잡는 것 빼곤 이번 임무는 가장 지루했어.
.......
649.갈길 가라! 특사님이 모든 죄수들의 방면을 선언하셨다.
650.그루다 남작님께서 너한테 결혼식에서 충성을 보일 기회를 주신거야.
651.그루다.
652.그루다, 언젠간 죽이고 말거야.
653.죽일 거라고!
654.이젠 결혼이라 이건가? / 콘수엘로가 절대 할 리 없어.
655.봐! 만 자루의 곡물을 사령관한테 바쳐야 한다니.
656.내건 안돼!
657.그러니 기뻐해야 않겠어?
.......
658.그루다 남작님께서 공공 기물을 손상시키거나
659.범죄를 할 경우 죽음으로 벌하겠다 하셨다.
660.범인과 공범자 둘 다.
661.하사관, 이 자들을 체포해라.
.......
662.이 일을 대체 어쩔건가? / 내 걱정할 바가 아니오.
.......
663.그녀는 어떻게 할 건가? / 빼내야지, 어떻게든.
664.혼자서, 군사 천명을 상대로?
665.길이 있을거요. / 있어.
666.간단한 논리적 문제지. 우린 동맹군이 필요해.
667.이 사람들은 자유를 원하지. 그걸 얻게 도와주자고.
668.내가 유일하게 관심있는 건 콘수엘로의 자유요.
669.그녀는 사람들이 자유로워 지기 전엔 자신이 자유로워지는 걸 원치 않을거야.
670.불가능해요.
671.그루다의 정예 부대와 싸울 기회조차 없을거요.
672.과학의 세계에서 불가능한 것은 없네
673.얼마 전에, 난 배가 프랑스의 하늘을 지나가는 걸 보았다네...
674.공기가 가득 찬 자루에 의지해서 말야. 공기보다 더 가벼웠지.
675.내 친구중 하나는 산도 날려버릴 만한 액체를 발견해냈다네.
676.나 자신은 물 아래로 다닐 수 있는 배에 대한 계획을 완성했고 말이야.
677.우리가 저 뒤쳐진 그루다 남작과 세상에 맞서 뭘 성공할 수 있을지 감히 누가 알겠나?
678.우리에게 필요한건 사람들의 도움과
679.약간의 상상력, 그리고 기본 재료들을 훔쳐낼 수 있는 재주있는 손들이면 돼.
.......
680.남작은 우리가 끝났다고 생각할거야.
681.계속 그렇게 생각하도록 내버려 두자고.
682.명령대로 왕실 창고를 곡물로 채워준다.
683.하지만 저 천재 교수님이 만든 곡물로 말야.
684.뭐라고? / 남작에겐 많은 무기가 있지만
685.우리건 최신식이니까.
686.산을 옮겨버리는 폭발물과, 하늘을 나르는 배로 말이야.
687.다음주 일요일까지 하늘을 나는 배를 만들라고? 불가능해.
688.어떤 위대한 사람이 제게 이렇게 말했죠.
689.과학의 세계에서 불가능한 건 없다고요.
690.뭉칩시다, 제군들, 뭉쳐.
691.우리는 저 낡아빠진 적들에 대항해 새로운 방식으로 싸우고 일하는 법을 보여줄거요.
.......
692.이 냄새가 아닌데.
693.만자루의 곡물이 창고로 들어갔습니다.
694.그걸 빼돌릴 터널도 완공 됐고요.
695.섬 전체가 침입하는데 쓸 신식 무기를 만드는데 전진하고 있는데...
696.근데 박사는 여전히 서서 휘저으며
697.결과도 없는 죽이나 만들고 있군요.
698.내 친구가 진행할 공식은 보내줬지만
699.재료가 없네. 특히 질소와 글리세린이 말야.
700.어쨌든, 이걸 정말 만들어야 할지도 확신이 안서네.
701.이거 산도 날려버릴 수 있다면, 선 전체를 날려버릴지 또 어찌 아나?
702.과학에서는, 실험을 해 보지 않으면 아무것도 알 수 없다.
703.내 말 인용하는 것 좀 그만했으면 좋겠네.
.......
704.됐어.
.......
705.병사들이야!
706.그거 쏟으면 안 돼.
707.너한테 총 쏴도.
.......
708.아침부터 너무 부풀지 않게 조심하게.
709.벽 받침대를 한계선까지 다 잘라냈으니까.
710.그렇다고 신호가 오기 전에 무너지게 할 수도 없는 노릇이고.
711.명심해...
712.콘수엘로를 그루다 남작한테서 안전하게 구출할때까지는 아무런 신호가 없을거야.
.......
713.조심하게.
.......
714.이 액체 폭탄이지.
715.이게 다에요? / 공식을 좀 더 발전시켰지.
716.천배나 농축시켰거든.
.......
717.제발
.......
718.왕실 창고가 곡물로 가득 찼다는 보고입니다, 남작님.
719.저들을 다 굴복시키시다니 너무 대단하십니다.
720.매를 아끼면 애를 망치는 법이야. 절대 그걸 잊지 말라고, 사령관.
721.결혼식을 시작 해 보자고.
722.먼저, 섬의 처녀가 신부가 꽃을 전달하는 순서가 있겠습니다.
723.결혼식을 축하하는 지방 전통이죠.
724.시작해라. / 음악.
.......
725.조심해. 니 턱수염 보인다.
726.간다.
.......
727.이 처녀들 생김새가 내 타입은 아니군.
.......
728.그루다에게 죽음을!
.......
729.죽여라!
.......
730.항구쪽 포병에게. 발사!
.......
731.아냐, 왼쪽으로, 왼쪽1
732.아냐. 오른쪽, 아니, 왼쪽으로.
733.대체 왜 그러는거야?
734.어디로 가는지도 모르겠냐?
.......
735.발사!
.......
736.콘수엘로를 뒤쫓을게요.
.......
737.행동을 위해 벗는다.
.......
738.멈춰!
739.산산조각 내겠어. 대포 준비해라.
740.어서, 자.
.......
741.폭발물. 빨리.
.......
742.행동 개시해라! / 알겠습니다, 대장.
743.닻을 올려라!
.......
744.아래로 내려보내.
745.시간 낭비하지 마. 선을 끊어라!
.......
746.고도를 올려야 해. 모래 주머니를 던져.
.......
747.얼른. 뭐든 없애라고.
.......
748.저게 뭐지? / 하늘의 분노다!
749.저게 요새를 부쉈어!
750.우리 배랑 부하들이다. 직진으로 향한다.
751.가까이 던져.
752.너무 가까이는 말고.
753.그루다를 잡으려면 배랑 부하들이 필요해.
.......
754.우릴 폭파시키려 한다! 살고 싶으면 뛰어내려!
.......
755.우리 선장이잖아! / 오실 줄 알았어요.
756.우릴 내려줘요.
757.줄을 끊으십쇼. / 여기서 내보내줘요!
.......
758.돛을 다 펼쳐야 할거다, 이 동화속 바닷뱀들아!
759.잡으러 가자!
.......
760.움직여라!
761.움직여!
.......
762.정말로 우리랑 싸울 생각인 것 같은데.
763.발로 선장이 마음 만큼이나 머리도 잃어버렸나 보군.
.......
764.키를 멈춰라.
765.꼭대기 방향대를 정비하고
766.우현으로 2방위 움직여.
.......
767.일제 사격 준비하라.
768.사격할까요?
769.배에 있는 여자를 구하기 전까지 사격은 안된다. 그녀를 데려올거야.
.......
770.모두 갑판 아래로 내려가라
771.빨리
.......
772.안 올건가, 미스터 벨로우?
773.저 멍청이들이 우리랑 공격을 겨룰 셈이로군.
.......
774.너 가고.
775.키를 조정할 사람이 없으면 배를 바짝 대지 못할텐데요.
776.걱정하기엔 너무 늦었어. 기회를 노려야 해.
777.원하신다면. 가죠.
.......
778.대단히 죄송합니다.
779.하지만 해적처럼 살 수 없다면, 해적답게 죽겠습니다.
780.제가 키를 잡고 옆으로 배를 대겠습니다.
781.선장! 본떼를 보여주라고요!
.......
782.발사 준비!
.......
783.발사!
.......
784.우리가 패했다! 여자를 데려와!
.......
785.잠깐, 교수, 우리가 이겼소!
786.그거 없애버려요.
.......
대사이동
.....
.....
1. Man the yards! Quick on all canvas!..
승선하라! 빨리 갑판에 모두 모여!..
2. Gather round, lads and lasses. Gather ..
모여라, 남자들도 여자들도. 모두 모여라...
3. You've been shanghaied aboard for the last..
자네들은 진홍의 해적선 마지막 항해의 선원이 되었다...
4. a long, long time ago in the far, far Caribbean...
아주 아주 옛날 머나먼 캐리비안에서 말이다...
5. Remember, in a pirate ship, in pirate waters, in a..
명심해라, 해적의 배에서, 해적의 바다에서, 해적의 세..
6. ask no questions. Believe only what you se..
아무것도 묻지 말아라. 오직 보이는 것만 믿어라...
.....
.....
7. No. Believe half of what you see...
아니, 본 것의 반만 믿어라...
8. Man the capstan! Up anchor!..
캡스턴을 감아라! 돛을 올려!..
9. Move, you lubbers!..
움직여, 이 풋내기들아!..
.....
.....
10. Ship to starboard!..
키를 우현으로!..
.....
.....
11. Attention!..
전체 차렷!..
.....
.....
12. A scurvy ship, Your Excellency...
괴혈병이 퍼진 배 같습니다, 각하...
13. You can tell by the position of the limbs...
선원들의 사지의 위치를 봐서는 괴혈병으로 선원 전부가 ..
.....
.....
14. A trim little ship, Captain Rodriguez...
쓸만한 배로군, 로드리게즈 선장...
15. We'll take her in tow. She'll bring a ti..
인양하도록 하게. 값이 꽤 나갈거야...
16. Put an officer and two men aboard her, and..
장교 한사람과 병사 둘을 보내서 해질녘까지 인양 해 오..
17. Aye, aye, sir...
알겠습니다, 선장님...
.....
.....
18. Only evil can come from a death ship. / Ay..
죽은 배에서는 귀신밖에 나올 게 없겠군. / 그렇습니다..
19. Sanctus, one of them touched me!..
젠장, 시체한테 닿았어!..
20. What happened to those two?..
저 둘은 어떻게 된거지?..
21. Follow me...
따라와...
.....
.....
22. My humble apologies...
죄송하게 됐습니다...
.....
.....
23. Bored?..
지루한가?..
24. If only there was something to break the mon..
이 항해의 단조로움 깨버릴 수 있는 뭔가가 있었으면 좋..
25. Hands aloft, please...
손을 높이 들어주시죠...
.....
.....
26. You're the prisoners of Captain Vallo and his ..
당신은 캡틴 발로 선장과 그의 괴혈병 걸린 선원들의 포..
.....
.....
27. You may be overconfident, Captain Vallo...
너무 자만하는 것 같군, 발로 선장...
28. Two hundred of the King's marines are aboard..
이 배엔 왕의 해군이 200명이나 타고 있다고...
29. And only 20 pirates. That puts the odds ..
그리고 20명의 해적들도 있지. 그게 나한테 약간 유리..
30. Better surrender the ship. / I am merely..
배를 넘기는 게 나을걸. / 난 승객일 뿐이라고...
31. Who is he? / Baron Gruda...
누굽니까? / 그루다 남작요...
32. Special envoy to His Majesty...
폐하의 특별 사절이죠...
33. Well, this is a pleasure...
이런, 아주 반갑습니다...
34. Say, you're the man who hanged most of my ..
그러니까 당신이 내 친구들 목을 거장 많이 매단 사람이..
.....
.....
35. Seems you have only 199 marines now, Baron..
이제 해군은 199명밖에 안 남은 것 같은데, 남작...
36. 198. Better persuade the Captain to surrende..
198명. 선장한테 항복하라고 설득하는 게 좋을걸...
37. The Captain is not the type to......
선장은 절대 항복 할 사람이.....
38. 197...
197명...
39. However, if you'll permit me to speak to h..
하지만, 내가 선장에게 말하도록 허락한다면.....
40. Ojo, pass the word for the Captain...
오호, 선장한테 말을 전해라...
.....
.....
41. Bring down the Captain!..
선장을 데려와!..
42. Send down the Captain!..
선장을 내려보내!..
43. Save the Captain!..
선장을 살려!..
44. Send down the Captain!..
선장을 내려보내!..
45. Did you ask for the Captain, sir?..
선장을 데려오라고 하셨나요, 두목?..
46. Aye. Pay him my compliments and show him i..
그래. 내 안부 전하고 아래로 들여보내...
.....
.....
47. Gather round, lads. Gather round...
다들 모여라, 제군들. 모여...
.....
.....
48. We're in luck...
재수 좋은 날이야...
49. All hands will soon be digging into a fat ..
너희 손이 곧 두둑한 한 몫들을 쥐게 될거다...
50. We're heading for the biggest and the best pir..
우린 오늘 해적질 역사상 가장 위대하고 대단한 순간을 ..
51. And here's the rich tally in round numbers..
그리고 여기 오늘 대략적인 수확량을 발표하겠다...
52. Muskets, 3,000...
머스켓 총, 3000자루...
53. Powder kegs, 1,500...
화약통, 1500통..
54. Rounds of musket shot, 65,000...
머스켓 총 탄환, 65000개...
55. Rounds of cannon shot- /Begging thy pardon..
대포 탄환- / 말하시는데 껴들어 죄송하지만요, 두목...
56. but when will thee get into the gold?..
금은 언제 말하실 건데요?..
57. Listen, fellows, listen...
들어 봐, 제군들, 들어보라고...
58. There are islands in these waters steaming..
이 바다에는 왕에 대항하는 반란군 무리들로 들끓는 섬들..
59. and kept from boiling over only for lack of@..
그런데 단지 총이 모자라서 행동으로 못 옮길 뿐이지...
60. Islands where guns are worth more than gold...
섬들에서는 총이 금보다 더 비싸다고...
61. More than diamonds. / Gunrunning?..
다이아몬드 보다도 더. / 총 밀수를 하자고요?..
62. But that's not piracy, Skipper. That's bus..
하지만 그건 해적질이 아니잖아요, 선장. 사업이라고요...
63. That means working ashore. / We're doing [..
육지에서 일해야 한다는 거잖아요. / 바다 위에선 충분..
64. If we're going to try this new caper, let's ma..
이 새로운 범죄 이왕 하는거 제대로 한 번 해보자고...
65. This cargo will bring 50,000 gold florin f..
이 선적이면 반란군들로부터 플로린 금화 5만개는 받아낼..
66. 50,000 florin? / That's a pretty good take...
금화 5만개? / 그거 아주 좋은데요...
67. Let's put it to the vote. All those in favor..
투표로 결정하자. 찬성하는 사람들은 모두--..
68. If you'll forgive my interrupting, Skipp..
또 껴들어서 죄송하지만요, 선장.....
69. I'd like to think before I vote...
투표하기 전에 생각 좀 해보고 싶은데요...
70. Meantime, we got regular pirate business t..
생각 하는동안, 해결 지어야 할 해적의 일들도 있구요...
71. We got the plank, the culprit, and the v..
널판지도, 죄인도, 평결도 있으니까...
72. All we need's a trial and execution of a [..
이제 남은 건 재판과 처형뿐이죠...
73. He's guilty!..
유죄다!..
74. So much for the trail. Now for execution...
재판은 그걸로 됐고. 이제 처형합시다...
75. Come on. Kill me, you fools...
그래, 어디 죽여 봐라 이 멍청이들아...
76. The King's Navy will scour the Seven Sea..
너희 마지막 한명까지 목 매달고 말려버릴때까지 왕의 해..
77. To the plank with him! / Avast!..
널빤지로 보내라! / 그만!..
.....
.....
78. There'll be no plank- walking for the Baron@..
남작이 걸어갈만한 널빤지는 없을거다...
79. Forgive my slow wittedness, Skipper.....
제 이해력이 늦어서 그러는데요, 선장.....
80. but are thee asking us to spare this sweet s..
지금 우리한테 이 냄새좋은 두꺼비를 살려두란 말이십니까..
81. Begging Thy Excellency's pardon...
두꺼비라 부른 걸 용서하시죠, 각하...
82. Your captain's got more brains than all of you..
너희 두목은 너희들 머리를 다 합친 것보다는 좀 더 똑..
83. No doubt you intend to hold me for ranso..
몸값을 받기위해 날 잡아두려는 게 확실하겠지만...
84. No, my fine- feathered friend. I'm setting y..
아니, 내 멋진 깃털난 친구. 그냥 풀어주려는 거야...
85. I say, if there's no profit in the monkey we'l..
이 원숭이 놈한테 아무런 이득도 없다면 재미라도 보게 ..
86. I say there is profit in him. Alive...
이득이 있을거야. 살려두면 말이지...
87. How much profit? / Now hear me out...
이득이 얼만데요? / 잘 들어보라고...
88. I said 50,000 gold florin from the rebels for ..
내가 반란군들한테 총을 팔아서 금화 5만개를 받아오겠다..
89. and here, by special commission, is the King's..
그리고 여기, 왕의 특명을 받고 반란군들을 잡으러 온 ..
90. So why not another 50,000 from him and his king....
그러니 이 자와 그 왕한테서 또 금화5만을 받아오는거야..
91. for telling them which rebels we sell all the guns..
어떤 반란군들한테 우리가 총을 팔았는지 말해주는 댓가로..
92. Eh, Baron?..
어떤가, 남작?..
93. A brilliant scheme, Captain. My congratu..
아주 훌륭한 계획이군, 선장. 경의를 표하네...
94. Thy congratulations?..
경의를 표한다고?..
95. If thou art for it, it is not for the good of ..
만약 니가 좋다고 하는거라면 그게 해적한테 좋을 리 없..
96. Good? Gentlemen, it magnificent...
겨우 좋다니? 이봐, 이건 대단한거야...
97. I'm bound for the Island of Cobra to catch a m..
난 코브라 섬으로 가서 일 리브레와 그의 반란군들을 잡..
98. If you'll take the guns there, lure him out of..
만약 자네들이 총을 거기로 가져가서 놈을 내 손으로 유..
99. I'll raise the purse another 50,000...
금 5만개를 더 올려주겠네...
100. There it is, lads, in round figures, 150,000 f..
바로 그거라고, 친구들. 어림잡아도 금 15만개라고...
101. What do you say now, Mr. Humble Bellows?..
이제 뭐라고 할건가, 겸손한 미스터 벨로우?..
102. Thy humble servant will believe it.....
당신의 겸손한 종은 그걸 믿겠습니다.....
103. when thy humble servant sees it...
당신의 겸손한 종이 금을 보게될 때 말입니다...
104. I take it we have a deal, Captain...
협상이 이루어진 걸로 받아들이겠소, 선장...
.....
.....
105. This change of ship, Captain, most uncomfortable..
배를 이렇게 바꾸는건 정말이지 불쾌한 일이군, 선장...
106. My men won't transfer cargo. Too much like..
내 부하들은 선적을 옮기진 않을거라고. 너무 정직한 일..
107. Captain Vallo, your men have only left me headsa..
발로 선장, 당신 부하들이 겨우 삼각돛과 중간돛만 남겨..
108. They're enough to get you to Cobra sooner or..
그거면 늦든 이르든 코브라 섬에 갈 수는 있을거라고...
109. My ship is faster than this barge...
내 배는 이 배보다 더 빠르거든...
110. I don't want you making port before I've got E..
내가 일 리브레에게 배달 할 준비가 되기 전에 당신네들..
111. or putting a shot in my backside...
먼저 가면 내 뒤를 칠 수도 있는 노릇이고...
112. I hope El Libre is not as careful as you are, ..
일 리브레가 당신처럼 신중한 사람은 아니길 비네, 선장..
.....
.....
113. Cast off helm!..
키를 돌려라!..
114. Cast off stern!..
선미를 돌려!..
115. Mr. Bellows, make sail! / Aye, aye, sir!..
미스터 벨로우, 돛을 올려라! / 알겠습니다, 두목!..
.....
.....
116. Haul up full and by...
배를 최대한 돌려라...
117. Nor' nor' east. We're heading for the ..
북쪽도, 동쪽도 아닌 코브라 섬으로 간다...
118. Come on, you lubbers, move!..
얼른, 서둘러 이 게으름 뱅이들아!..
.....
.....
119. Hear ye, hear ye!..
모두 들어라, 모두 들어라!..
120. The King's vessel is now at anchor in the ..
그루다 남작이 탄 왕의 배가 이제 곧 코브라 항구에 닻..
121. Any demonstration will be regarded as high..
모든 시위운동은 반역죄로 간주 될 것이다...
122. The people seem very quiet, don't they?..
사람들이 너무 조용한 것 같지 않나?..
123. I don't think they intend to demonstrate aga..
아무래도 그루다 남작에게 맞서 시위를 할 것 같지는 않..
124. Apparently not, Governor. / What a pity@..
그럴 것입니다, 사령관님. / 딱하군...
125. Our troops could've cut them down like w..
우리 군대가 가루로 만들어 버릴 수도 있었는데...
126. Couldn't we shoot a few on general principle..
본보기로 몇명만 쏘면 어떨까?..
127. Might impress the Baron...
남작이 감명받을 수도 있잖나...
128. He might feel you are merely provoking tro..
남작은 괜히 문제를 더 자극할 뿐이라 생각할 수도 있습..
129. Most exasperating. Fire the salute to Baro..
참으로 분통터지는군. 그루다 남작을 향해 예포를 발사하..
130. Attention!..
전체 차렷!..
.....
.....
131. Give the word and I'll dose those backstabbe..
명령만 하십시오, 저 간교한 놈들한테 마구 퍼부어 주겠..
132. They're not firing at us, you powder-brained [..
우리를 공격하는 게 아니야, 이 멍청한 원숭아...
133. They're giving us a 15 gun salute. We're flyin..
우리가 왕의 심부름꾼 그루다 남작의 깃발을 달고 있으니..
134. Slimey, bring out the flags and run up..
슬라이미, 깃발을 꺼내서 내가 준 메세지를 올려보내라고..
135. And, Slimey, give the Governor my compliment..
아, 슬라이미, 사령관한테 내 안부도 전해주고...
136. The Crimson Pirate's?..
진홍의 도적 이름으로요?..
137. No, you oyster-head, Baron Gruda's...
아니, 이 굴 대가리야, 남작의 이름으로...
138. Mr. Bellows, keep the rest of these half-masted@..
미스터 벨로우, 덜떨어진 우리 얼간이 원숭이들은 갑판 ..
139. Aye, aye, Skipper...
알겠습니다, 선장...
140. Keep a sharp lookout, lads. I'll be back w..
경계를 늦추지 말라고. 오늘 밤 일 리브레와 함께 돌아..
141. Let's go, Ojo...
가자, 오호...
.....
.....
142. There goes a good pirate, to sell his wares li..
저기 잘난 해적님 가신다, 생선 장수처럼 물건 팔러...
143. Meaning no disrespect to the Skipper, of cours..
물론 선장을 무시하려는 말은 아니지만...
144. Us with a price on our heads.....
우린 현상금이 걸려있는 목들이니....
145. holed, too, in one of His Majesty's ports like..
왕의 항구중 어디에 꼼짝 않고 오리처럼 앉아있으면 되겠..
146. But if the Skipper pulls us through again, we'..
하지만 선장이 또 잘 해내신다면 우린 황금알 낳는 오리..
147. You're thinking of geese, if you'll pardon the..
정확히 고쳐주자면 황금알 낳는 거위를 말하는 거겠지, ..
148. Geese on a wild- goose chase...
헛수고 한 거위들 말야...
.....
.....
149. What do they say, Joseph?..
뭐라고 하던가, 조셉?..
150. They say, they've got the plague onboard, ..
배에 전염병이 퍼졌다고, 피해자들이 다 죽거나 치료될때..
151. We must signal my profound condolences..
아무래도 그루다 남작에게 내 깊은 조의를 표해야 겠구만..
152. Very well, Governor. / Maybe it all for the best, ..
알겠습니다, 사령관 님. / 그게 모두를 위한 최선이겠..
153. El Libre's followers may yet show their hands ..
일 리브레 일당들이 아직 코빼기도 안 보이고 있으니, ..
154. Disperse the crowd. Change the guard, and ..
사람들 해산시켜. 호위병 바꾸고 길거리에 순찰을 두 배..
155. Come on, my popsy-wopsy-wopsies...
갑시다, 내 이쁜이 아가씨들...
.....
.....
156. Plague, is it? May it take all of them. Baron ..
전염병이라고? 어쩌면 다 죽을 수도 있겠군. 그루다 남..
157. Aye, and if the plague don't, we will...
그럼요, 전염병으로 안 죽으면 우리가 죽여야죠...
158. Who are you? / Simple fisher folk like you..
누군가? / 당신들같은 단순한 어부들입니다...
159. Put in for a tankard of ale, a friendly@..
에일 맥주 한 잔 기울이고, 친해진 다음에, 왕에 맞서..
160. Why choose us?..
왜 우릴 골랐지?..
.....
.....
161. You look like a fighter and you talk like it...
싸움꾼처럼 보이고, 싸움꾼처럼 말하니까...
162. It takes one to know one...
뭐 눈엔 뭐만 보이니까 말이오...
163. You may have us marked, all right. Maybe not...
우릴 찍었다고 칩시다, 좋아. 하지만 아닐수도 있지...
164. But we haven't marked you yet...
우린 아직 자넬 찍지 않았으니까...
165. We're asking no questions. / We are...
우린 아무런 질문도 하질 않잖소. / 우리는 해...
166. What I've heard about El Libre is good enough for ..
내가 일 리브레에 들은바로는 딱 적격인 것 같던데...
167. Tell us how to contact him...
그와 연락할 방법을 말해주시오...
168. Seems a man like him would be pleased to have ..
그와 같은 사람이라면 건장한 두 청년이 합세하는 걸 기..
.....
.....
169. Not very trusting souls, are they?..
사람을 잘 안 믿는군, 그렇지?..
.....
.....
170. I guess we'll have to prove our high regard@..
아무래도 우리가 일 리브레를 매우 존경한다는 걸 증명해..
.....
.....
171. Ojo, you took the words right out of my mouth...
오호, 바로 내가 하고 싶은 말을 하는군...
172. A brawl with the King's men. Let's go...
왕의 부하들과 한판 하는거지. 가자고...
.....
.....
173. Left, right. Left. Mark time!..
왼발, 오른발, 왼발. 제자리에 서!..
174. Right turn...
우향 우...
175. Halt!..
멈춰!..
176. Quick march! Forward! Halt! Turn!..
빠른 행진! 앞으로! 멈춰! 돌아!..
.....
.....
177. Right wheel!..
우향 우!..
.....
.....
178. March!..
행진!..
179. Halt!..
멈춰!..
180. Present arms!..
받들어 총!..
.....
.....
181. Long live the republic!..
공화국이여 영원하라!..
182. Rebels! Get them!..
반란군이다! 잡아라!..
.....
.....
183. Long live El Libre!..
일 리브레여 영원하라!..
184. After them!..
쫓아라!..
.....
.....
185. There they are!..
저기 있다!..
186. Don't let them get away!..
도망치게 해선 안돼!..
.....
.....
187. Men! Come on!..
이런! 여기다!..
.....
.....
188. Come on! Quick, in that corner...
어서! 빨리, 저기 구석으로...
189. There they go!..
저기 있다!..
.....
.....
190. Hurry up. In back...
서둘러. 뒤다...
191. This way!..
이쪽이야!..
.....
.....
192. Go ahead...
어서 가...
.....
.....
193. Pierce the canvas...
천막을 찢어...
.....
.....
194. Fire!..
발사!..
.....
.....
195. Ready? Fire!..
준비? 발사!..
.....
.....
196. Pick it up! Lift it up! Come on. Lift it up! F..
잡아 올려! 들어 올려! 어서, 들어올려! 발사!..
197. Take us away...
우릴 올려줘...
198. They're getting away!..
도망간다!..
.....
.....
199. Latch the cellars! Block the alley..
창고 빗장을 걸어! 골목을 막아라!..
.....
.....
200. Look out. Soldiers...
조심해, 군인들이야...
.....
.....
201. Just a minute...
잠깐...
.....
.....
202. Search the place...
여기를 수색해라...
.....
.....
203. The stink would drive away a pig. / Which ..
이 악취에 돼지도 도망가겠소. / 정말 도망갔지...
204. Watch that door...
문 잘 잠가...
.....
.....
205. You've saved us, lad, you've saved us...
우릴 구해줬군, 우릴 구해줬어...
206. We're among our own kind..
우린 모두 같은 편이라고...
207. Rebels...
반란군들...
208. Wouldn't surprise me if you were El Libre hims..
당신이 일 리브레라고 해도 놀랍지 않은데...
209. You got the cut of a born leader of men. / The..
타고난 리더의 기질이 느껴지는군. / 내 이름은 파블로..
210. And I got enough Irish from me father to know bl..
아일랜드 아버지 덕에 아양을 들으면 바로 알아 듣는 건..
211. We'd have slit your throats for snooping..
원래는 스파이 같아서 지금쯤 목을 따려고 했으나, 저 ..
212. Who are they? / Who knows?..
이들은 누굽니까? / 누가 알겠어?..
213. This one can't talk and this one can't keep quiet...
이 사람은 말을 안하고 이 사람은 입을 다물질 않는데...
214. All right, let's get to the point. I'm Captain..
좋아요, 요점만 말하지. 난 발로 선장이오, 잘 부탁드..
215. And this is Lieutenant Ojo...
여기는 내 부관인 오호이고...
216. Vallo? The pirate?..
발로? 그 해적말이오?..
217. The Crimson Pirate?..
그 진홍의 도적?..
218. That's right, sweet mother, with a bargain for..
바로 그겁니다, 어머님, 일 리브레와 거래만 성사되면 ..
219. Baron Gruda's ship. / Baron Gruda's ship?..
그루다 남작의 배도. / 그루다 남작의 배라고?..
220. Aye. Baron Gruda's own 30-gunner...
그렇소. 30발 공격이 가능한 그루다 남작의 배...
221. We took her as easy as you'd take a mackerel, ..
당신들이 고등어 잡듯 쉽게 그 배를 낚아챘지...
222. Easier. For we used dead bait...
아주 쉬웠지. 죽은 미끼를 쓴 걸 생각하면...
223. You killed Baron Gruda?..
그루다 남작을 죽였소?..
224. If I did a thing like that you wouldn't need the g..
내가 만약 그런짓을 했다면 당신들한테 총을 팔러 올 필..
225. I'm a pirate, not a dog killer...
난 해적이지 못난놈 죽이는 사람이 아니오...
226. But I like you lads. I like your style...
하지만 자네들을 좋아하지. 방식도 맘에 들고...
227. So gather round and get this.....
그러니 모여서 내 말을 들어보쇼.....
228. The Baron will arrive into port aboard my ..
남작이 며칠 후 내 배를 타고 여기 항구에 도착할 거요..
229. So how about taking me to El Libre so we can close..
그러니 날 일 리브레에게 데려가서 총 거래를 끝마칠 수..
230. Time and tide, you know...
시간은 기다려주지 않으니까...
.....
.....
231. Wash the stink off them and take them below@..
저 냄새 좀 씻겨서 아래로 데려가라...
232. Pass the word along...
모두에게 전달해...
.....
.....
233. When it dark enough outside, we'll take them t..
밖이 충분히 어두워지면 언덕을 통해 쪽배에 태울거다....
234. and row them out to their ship. Come with me...
그럼 노 저어서 배로 돌려보내. 따라와...
.....
.....
235. Now, you know what the plan is...
계획이 어떤건지 알겠지?..
236. The rest of you will join my lads at the f..
나머지는 나랑 함께 어선에 합류하여..
237. and stand by the pirate vessel to receiv..
해적선 옆에서 대기하다가 총을 넘겨 받는다...
238. Suppose the pirates refuse to give them ..
해적들이 총을 넘기는걸 거부하면 어쩝니까?..
239. I'll keep my knife at Captain Vallo's throat...
내가 칼을 발로 선장이 목에 들이대고 있겠다...
240. Either he'll give the order to hand over t..
선장이 부하들에게 총을 넘기라고 명령하지 않는다면.....
241. or he'll never give another order...
영원히 명령을 내리지 못하겠지...
242. You're cutting our throats, Pablo Murphy, not his...
파블로 머피, 그럼 당신은 그의 목이 아니라 우리 목을..
243. I like your nerve, Pablo, but not your plan...
당신의 용기는 좋아하지만, 그 계획은 맘에 안드네요...
244. I say we've got to get the guns and take the palac..
그루다 남작이 여기에 오기 전에 총을 가지고 성을 공격..
245. And I say we need more than guns. We need El Libre..
우린 총 이상의 것이 필요해요. 우릴 이끌어줄 일 리브..
246. You women won't face facts. El Libre's bee..
현실을 직시하라고 이 여자야. 일 리브레는 붙잡혔잖아...
247. The way to face facts is to rescue him...
현실을 직시하는 방법은 그를 구하는 거에요...
248. Rescue him? From the King's prison? Impossib..
구한다고? 왕의 감옥에서? 불가능 해...
249. Not for a desperate man with a 30-gunner and a..
30발 총구가 달린 배와 싸울 수 있는 부하들이 있는 ..
250. A pirate rescue for El Libre?..
해적이 일 리브레를 구한다고?..
251. That'd be taking him from the frying pan and thr..
그건 그를 구하는 게 아니라 더 큰 화를 당하게 하는 ..
252. We'll handle this our own way. / About f..
우리 방식대로 해결해야 한다고. / 뒤로 돌아!..
253. Get over here...
이쪽으로 와...
.....
.....
254. There's a meeting! The door, quick!..
집회를 한다! 문으로 가, 빨리!..
.....
.....
255. Out! The other door!..
나가! 다른쪽 문으로!..
.....
.....
256. If I release you, can I count on your help..
만약 당신을 풀어주면, 날 도와줄 수 있겠어요?..
257. You'll be well paid...
보상은 충분히 해드리죠...
.....
.....
258. You misjudged our men...
우리편 남자들을 잘못 평가했죠...
259. Don't misjudge our women...
하지만 우리 여자들은 오해하지 말아요...
260. Another door here. / Where?..
여기도 문이 있습니다. / 어디?..
261. Follow me...
따라와요...
.....
.....
262. What's all that shooting? / Looks like the..
저 총격전은 다 뭡니까? / 선장이 시장에서 돌아오고 ..
263. I have a feeling we'll be putting out to sea...
아무래도 바다로 나가야 할 것 같군...
264. Hoist anchor. Man all canvas. Look livel..
돛을 올려라. 갑판으로 다 모아. 꾸물대지 말고!..
265. Man the yards!..
돛을 올려라!..
.....
.....
266. Prepare to fire!..
발사 준비!..
.....
.....
267. Fire one!..
한 발 발사!..
.....
.....
268. Fire two!..
두 발 발사!..
.....
.....
269. Signal Baron Gruda's ship for a broadside...
그루다 남작의 배에 공격하라고 신호 해라. 둘 중 하나..
.....
.....
270. Shore battery's asking for a broadsi..
육지 포대가 선장이 탄 배를 공격해달라고 요청하는데요,..
271. What are you waiting for, drooling idiot..
뭘 기다리고들 앉았냐, 멍청이들아?..
272. Give 'em a broadside! / Aye, aye, sir! One broadsi..
공격 해! / 알겠습니다! 공격 들어갑니다!..
.....
.....
273. Good shooting, lads. Well aimed...
좋은 공격이었어, 제군들. 잘 맞췄네...
274. Skipper, be that what thou bought at market?..
선장, 시장에서 대체 뭘 사온겁니까?..
275. Take the lady below and make her comfortable..
숙녀분을 아래로 데려가 편히 모셔라...
276. Thank you, Captain...
고맙군요, 선장...
277. The gallant Captain Vallo, eh, lads?..
신사다운 발로 선장 아닌가, 제군들?..
.....
.....
278. Be that bit of fluff El Libre?..
저 쪼끄만 아가씨가 일 리브레에요?..
279. That's the bit of fluff that's taking us to him...
저 쪼그만 아가씨는 그에게 우릴 인도할 사람이야...
280. He's being held on the Island of San Perot. only a..
샌 퍼로 섬에 갇혀있다는군. 여기서 뱃길로 하루정도 거..
281. Who's holding him for us, Skipper?..
누가 놈을 데리고 있답니까, 선장?..
282. The King's troop. In the military prison. ..
왕의 군대가. 군사 감옥에 말이지. 너무 멋지지 않은가..
283. We'll steal him from the King's men, and sell him ..
우린 그를 왕의 군대에게서 빼앗아, 왕의 군대에게 다시..
284. But be thou seriously planning to- / Walk us i..
근데 정말로 거기 갈 계획인겁니까- / 왕의 감옥에 말..
285. Why, not at all, Humble Bellows, not at all...
이런, 절대 아니지, 겸손한 벨로우, 절대 아니야...
286. Gather round, lads, gather round!..
모여들라고, 제군들, 모여라!..
.....
.....
287. My, my, what a pretty knife. / Would you like a ..
이런, 이런, 아주 예쁜 칼이군. / 좀 더 자세히 보..
288. Let's keep this pot looking like a ship of the l..
계속 전함처럼 보이게 이대로 둬야겠군! ..
289. Come up here...
이리 올라오시오...
.....
.....
290. Hop to it!..
일 시작해!..
.....
.....
291. I came up to talk about El Libre...
일 리브레에 대해 말하러 왔어요...
.....
.....
292. Go ahead. I'm listening. / You have a plan to save..
해보시오. 듣고 있으니. / 구출 할 계획은 있나요?..
293. A plan and a price. Guns alone will cost 50,000...
계획도, 가격도 있지. 총만 사겠다면 금 5만이오...
294. That's a great deal of money for guns. How muc..
총 가격 치고는 많은 돈이군요. 일 리브레를 구하는덴 ..
295. Oh, yes, El Libre...
아, 그렇지, 일 리브레...
296. I'll throw him in for nothing...
그를 구하는 건 공짜로 해주겠소...
297. very well, Captain...
알겠습니다, 선장...
298. I'll see that the money is arranged with him...
돈이 준비될 지 이야기를 해 보죠...
299. You may be sure that he'll honor the agr..
그가 협상을 받아들일 거라고 생각해도 좋아요...
300. What's your plan?..
계획은 뭐죠?..
.....
.....
301. Why did you bolt your cabin door last nigh..
어젯밤 방문은 왜 잠그고 잔거요?..
302. If you know it was bolted, you must've tried i..
잠겼었다는 걸 안다면, 들어오려 했다는 뜻이겠죠...
303. And if you tried it, you know why it was bolted...
그리고 들어오려 했다면 왜 잠궈놨는지도 알테고요...
304. How do you propose to get El Libre?..
일 리브레는 어떻게 구할 작정이죠?..
305. Is your door open only to him?..
당신 방문은 그한테만 열려있는건가?..
306. What do you mean?..
무슨 뜻이죠?..
307. So much concern about one man can't be entir..
한 남자를 그정도로 걱정 한다는건 정치적인 이유만 있다..
308. He's your lover...
당신 애인이군...
309. No...
아니에요...
310. He's my father...
우리 아버지에요...
311. Captain!..
선장!..
312. Land ho!..
육지입니다!..
.....
.....
313. On your feet, lads. Attention!..
제자리로, 제군들. 차렷!..
.....
.....
314. You're supposed to be king's men, not bard..
너희들은 왕의 군대인거지, 음유 시인이 아냐...
315. Look like you belong in those uniforms...
옷에 어울리게 좀 행동해 봐...
.....
.....
316. Ojo, signal to the garrison that Baron Gru..
오호, 그루다 남작이 도착했다고 수비대에게 사인을 보내..
317. to take El Libre into custody...
일 리브레를 구류해간다고 말야...
.....
.....
318. What about my father? / I ordered you to stay ..
우리 아버지는요? / 아래에서 기다리라고 했잖소...
319. What are they signaling?..
저들이 뭐라고 하나요?..
320. The garrison commander wishes to give a di..
수비대 대장이 그루다 남작을 저녁식사에 초대하길 바란다..
321. What are we going to do?..
어떻게 할 거에요?..
322. We're going to accept, of course...
당연히 받아들여야지...
.....
.....
323. Baron Gruda and his bit of fluff left enough c..
그루다 남작과 그 여자친구가 왕도 속일 수 있을만큼의 ..
324. If anyone inside recognizes us we'll be stri..
안에 있는 누가 혹시 우릴 알아보면, 험한 방식으로 전..
.....
.....
325. A fine body of men, Captain. A fine body of men...
병사들이 아주 훌륭하군, 대장. 아주 훌륭해...
.....
.....
326. His Excellency Baron Gruda and party...
그루다 남작님과 그의 일행들이십니다...
.....
.....
327. Welcome, Your Excellency...
어서 오십시오, 각하...
328. It is a great honor for all of us to meet you ..
드디어 만나뵙게되어 저희 모두에게 큰 영광입니다...
329. It gives us great pleasure that you accept our..
저희의 환대를 받아주시니 감사하기 그지없습니다...
330. On the contrary, my dear Colonel, it is I ..
그 반대입니다, 대령. 감사한 건 저지요...
331. Oh, no, Your Excellency. I am the lucky one...
아닙니다, 남작님. 운이 좋은건 저랍니다...
332. I had instructions from the Governor of Cobra ..
코브라의 사령관으로부터 일 리브레를 처형하라는 명령을 ..
333. I was on the verge of doing so this afternoon ..
오늘 오후 막 처형하려던 찰나에 남작님의 전갈을 받은거..
334. The Governor of Cobra is an idiot! I may rep..
코브라의 사령관은 멍청이라오! 바꿔버릴까 생각 중이지...
335. with a military man...
군인으로 말입니다...
336. My dear Baron. / My dear Colonel...
남작님. / 대령...
.....
.....
337. May I introduce you to our guests? / By all ..
저희 손님들께 소개시켜드려도 될까요? / 기꺼이요...
.....
.....
338. Your Excellency. / Your Excellency...
남작님. / 남작님...
.....
.....
339. But I have so much trouble collecting the King..
하지만 여기서는 왕의 세금을 거두는데 어려움이 많습니다..
340. Tell me, Count. How do the people pay at home?..
말씀해 주십시오, 백작님. 본국에서는 어떻게 걷습니까?..
341. Through the nose! They pay through the nose!..
코를 통해서요! 코를 통해서 세금을 내는군요!..
342. That's really very good!..
아주 멋진 방법이군요!..
.....
.....
343. How long do we have to play this game?..
언제까지 이 연극을 계속해야 하죠?..
344. Till the Colonel decides to hand over ..
대령이 일 리브레를 넘겨주기로 결정할때까지...
345. I am frightened...
전 겁나요...
.....
.....
346. The Count must be a constant delight to yo..
백작님이 남작님께 아주 큰 즐거움이시겠어요...
347. He's really too funny for words...
말을 아주 재미있게 잘 하세요...
348. Indeed he is...
정말로 그렇죠...
349. Do tell us, Count...
말해주세요, 백작님...
350. What does the Queen wear when she goes out the..
여왕께선 요즘 외출하실 때 어떤 옷을 입으시나요?..
351. The Count always says the Queen wears the King..
항상 폐하가 나가셨을때만 옷을 입으신다고 하는군요...
352. You are the wittiest man!..
위트가 넘치시는군요!..
353. Ladies and gentlemen, may I have your attention@..
신사 숙녀 여러분, 잠시 주목해 주십시오...
354. To commemorate the honor Baron Gruda has done ..
그루다 남작께서 오늘 방문해 주신걸 기리기 위해.....
355. the officers of the Saint Theo garrison ha..
세인트 테오의 수비대 장교들이 남작님을 위해 조그만 선..
356. Will everyone come this way, please?..
모두 이쪽으로 와 주시겠습니까?..
.....
.....
357. On the left.....
왼쪽엔.....
358. you have that great lover of democracy and the..
민주주의와 백성의 대단한 사랑을 듬뿍받고 있는 일 리브..
359. And on the right, that distinguished scienti..
오른쪽에는, 저명한 과학자인 프루던스 교수가 있습니다...
360. Both caught like rats in a trap.....
둘 다 함정에 걸린 쥐처럼 잡았지요.....
361. conspiring against the greater glory of Hi..
국왕 폐하의 위대한 영광에 반대하는 음모를 꾸민 죄로요..
362. But thanks to statesmen like Baron Gruda.....
하지만 그루다 남작님같은 훌륭한 정치가분들 덕분에.....
363. such men and such ideas will soon be destroy..
이런 불온한 사람과 사상들은 곧 사라질 것입니다...
364. AS a distinguished scientist I can assure ..
저명한 과학자로써 내 확신하건데, 사상은 물질적인 것이..
365. AS a lover of democracy and the people, I can as..
민주주의와 민중을 사랑하는 사람으로써 확신하건데, 당신..
366. AS a statesman, I can assure you that no one c..
정치가로써 확신하건데, 어느 누구도 미래에 대해 장담할..
367. However, your fate at present is as ..
그렇지만, 당신들의 앞날은 지금 내가 보기에.....
368. as the face of this beautiful lady at my side...
내 옆에 있는 이 아름다운 아가씨처럼 분명해 보이는군...
369. Bravo!..
브라보!..
370. Thank you, Your Excellency...
감사합니다, 남작님...
371. Yes. She is very beautiful...
그래. 아주 아름다우시군...
372. His Excellency has a point...
남작님 말에 일리가 있군요...
373. It's foolish to quarrel with fate when..
어차피 우리의 운명이 남작님 손에 있는게 분명한데 논쟁..
374. Take them outside and hold them for Baron Grud..
저 둘을 밖으로 데리고 나가서 남작님의 즐거움을 위해 ..
.....
.....
375. My dear Colonel, thank you for a most reward..
대령님, 아주 즐거운 저녁 초대였습니다...
376. And now we must go. / It is by no means over..
이제 가 봐야 겠군요. / 아직 끝난 게 아닙니다...
377. I've arranged a very special entertainment..
오늘처럼 이렇게 특별한 날을 위해 아주 특별한 여흥거리..
.....
.....
378. It's that dame we held for ransom...
우리가 몸값을 요구한다고 붙잡아 놨던 여자야...
.....
.....
379. Abandon ship...
퇴선한다...
380. Thank you, my dear Colonel. / Your Excellency!..
감사합니다, 대령님. / 남작님!..
381. But, my dear Baron! / Wonderful evening, Colon..
하지만, 남작님! / 아주 멋진 저녁이었소, 대령...
382. Vallo!..
발로!..
.....
.....
383. But, Your Excellency...
하지만, 남작님...
384. Unexpected international affairs, my d..
예상치 못했던 외교 문제가 있어서요, 대령님. 잘 아시..
.....
.....
385. Put the prisoners in my carriage. / Aye, a..
죄수들을 마차에 실어라. / 알겠습니다, 남작님...
.....
.....
386. I do hope the King will hear about this, Your Exce..
폐하께서 오늘 일을 들을 수 있길 바랍니다, 남작님...
387. Don't worry, he will...
걱정 마십시오, 들으실 겁니다...
388. Unclutch me, you polluted shrimp...
이거 놔, 이 썩은 새우같은 놈아...
389. Stop him, you fools!..
놈을 막아, 이 멍청아!..
390. He's the Crimson Pirate!..
저 놈은 진홍의 도적이야!..
391. The Crimson Pirate?..
진홍의 도적?..
.....
.....
392. The Crimson Pirate!..
진홍의 도적이다!..
393. Take the Colonel to safety. Quick, man...
대령을 안전하게 피신시켜라. 빨리!..
394. Take the Colonel to safety! / Let me go, you fools..
대령을 피신시켜라! / 이거 놔, 이 멍청이들아!..
395. Don't worry, Colonel. I'll take care of everyt..
걱정 마십시오, 대령. 제가 다 알아서 하겠습니다!..
396. Citizen Ravel, save the Count! / Save the Count!..
병사들아, 백작을 구해라! / 백작을 구해라!..
.....
.....
397. Sire! Sire! / Good work, Captain...
백작님! 백작님! / 잘했어, 대장...
398. Stop him! There's the Crimson Pirate!..
놈을 막아! 저기 진홍의 도적이다!..
399. Captain!..
대장!..
400. The officers are mutinying. Crush them..
장교들이 반란을 일으켰다. 진압하라!..
401. Crush them! Come on!..
진압하라! 어서!..
402. Sound the attack!..
공격 신호를 알려!..
403. Hold the fort. Don't give an inch. Protect..
요새를 지켜라. 틈도 주지 말고, 여자와 어린이들을 지..
404. Reinforcements are on the way. Lock the ga..
지원군이 오고 있다. 문을 잠궈! 아무도 나가게 해선 ..
405. Lock the gates! Let no one out!..
문을 잠궈라! 아무도 못 나간다!..
406. Long live the King!..
폐하는 영원하리!..
407. I don't think we've met. My name is Prudence...
처음 뵙습니다. 전 프루던스 입니다...
408. Captain Vallo, at your service...
발로 선장입니다, 명령만 하십시오...
409. Thank you...
고마워요...
.....
.....
410. What are you grinning at?..
대체 뭘 보고 웃는거야?..
.....
.....
411. So, I'm getting a halo. You're afraid I'm gett..
내 머리에 후광이 비친다고? 내 맘이 약해질까 겁난다고..
412. Yeah, you're wrong...
그래, 넌 틀렸어...
413. It's just that this is a new kind of caper. Th..
이 새로운 계획때문에 그래. 이 사람들 때문에 신경이 ..
414. El Libre and his daughter are strictly business...
일 리브레와 그 딸은 엄격히 일때문에 필요한 사람들이야..
415. They haven't got me chained. I've got them cha..
그들이 날 사로잡은 게 아냐. 내가 그들을 사로잡은거지..
416. I'll be rid of them soon enough...
곧 괜찮아 질 거라고...
417. Tomorrow, I'm delivering them to Baron Gruda [..
내일이면 내가 직접 그루다 남작한테 그들을 넘겨줄 거니..
418. What are you talking about?..
무슨 말을 하는 거야?..
.....
.....
419. The girl?..
그 여자?..
.....
.....
420. What about the girl?..
그 여자가 왜?..
421. She's getting under my skin...
그 여자가 내 맘을 사로잡았다고?..
422. She's putting crazy ideas in my head...
내 머릿속에 이상한 생각들을 심어놓고...
423. She's unlocked my heart. She's getting too clo..
내 마음을 열었고. 내게 너무 가까이 다가온다는거군...
424. She's got me hooked...
날 사로잡았다 이거군...
425. She's blind...
그녀는 눈이 멀었어...
426. I'm blind. You're blind...
내가 멀었어. 니가 멀었어...
427. Who's blind?..
누가 먼 거야?..
428. Oh! Love is blind...
아! 사랑은 눈 머는 거라고...
429. I am not in love!..
난 사랑에 빠진 게 아냐!..
.....
.....
430. Avast there!..
거기 멈춰!..
431. I told you not to make so much noise. Now the ..
시끄럽게 하지 말라고 했잖아. 이제 선장이 여잘 가질 ..
432. He always does. / Nobody will get her...
항상 그러잖아. / 아무도 가지지 않아...
.....
.....
433. Untie the others. Move!..
나머지를 풀어라. 움직여!..
434. What's up? I'm having a little fun...
왜 그래? 재미 좀 보자는데...
435. Come on, Skipper. Let us have some fun. / You want..
이봐요, 선장. 우리도 재미 좀 보자구요. / 저 여자..
436. Why don't you join the fun? / Why don't you tr..
우리도 같이 놀면 안됩니까? / 어디 시도 해 보지 그..
437. You always tell that you couldn't make it. / Alway..
항상 못 할 거라고 하면서. / 맨날 일만하고 재미도 ..
.....
.....
438. Mr. Bellows, take all three below and bring me the..
미스터 벨로우, 셋 다 아래로 내려보내고 방 열쇠 가져..
439. If you'll forgive my pointing it out, Skip..
한가지 지적하는 걸 용서하십시오, 선장.....
440. we can't leave a pretty woman unmolested aboar..
이렇게 지루한 항해 동안 예쁜 여자를 가만 냅둘 수 없..
441. It will give piracy a bad name...
해적 명예에 금이 간다구요...
442. Are you challenging my orders?..
내 명령에 대항하는 건가?..
443. I'd never do that, Skipper.....
절대 그러지 않죠, 선장.....
444. but seeing thou is selling these pigeons to Ba..
하지만 어쨌든 이 비둘기들을 그루다 남작한테 팔아넘기실..
445. I thought there could be no harm to sport ..
먼저 좀 데리고 놀아도 아무런 해가 없을거라 생각했을 ..
446. No offense, Skipper...
악의는 없어요, 선장...
.....
.....
447. I'm putting you ashore tomorrow at Cobra and g..
내일 당신들을 코브라 해변에 내려주고 총을 건내주겠소...
448. All of you...
모두 다...
449. Just don't thank me...
고마워 하지 말아요...
.....
.....
450. Skipper...
선장...
.....
.....
451. Yes, there's our ship. With Baron Gruda waiting...
그래, 저기 우리 배로군. 그루다 남작이 기다리고 있어..
452. Won't he hate paying for El Libre when he find..
우리가 일 리브레를 왕실 감옥에서 훔쳐다가 되판다는 사..
453. We'll heave to onto the point till nightfall. ..
해질녘까지 배를 멈춘다. / 알겠습니다, 선장...
.....
.....
454. Slimey...
슬라이미...
.....
.....
455. Let's see thee swim to yonder island. / Aye, a..
섬까지 니가 수영해 갈 수 있는지 보자고. / 네, 그..
456. If my plan works, Baron Gruda himself will e..
내 계획이 먹힌다면, 그루다 남작이 직접 널 데려다 줄..
457. I've a message for thee to give to him...
그에게 전달할 메세지가 있다...
458. Do it, and when I am skipper.....
그렇게 하면, 내가 선장이 됐을 때.....
459. thou wilt be first mate...
니가 1등 항해사가 될거야...
460. Mr. Bellows.....
미스터 벨로우.....
461. what about sharks? / They never attack a man...
상어는 어쩌고요? / 사람은 절대 공격 안 해...
462. Unless he attacks them first...
인간이 먼저 공격하지만 않는다면...
.....
.....
463. Governor. / Baron?..
사령관. / 남작님?..
464. Send him to the kitchen and feed him. / Ki..
이자를 부엌으로 보내서 뭐 좀 먹여. / 부엌으로 보내..
465. You'll have the 100,000 gold florin ready for them..
저들을 위해 금화 10만개를 준비 해 놔라...
466. Whatever Your Excellency orders...
남작님께서 명하신다면요...
467. But this is sheer piracy. / I assure you....
하지만 이건 해적질 아닙니까. / 내 확신하는데.....
468. I shall have El Libre, his daughter, his disting..
난 일 리브레와 그의 딸, 그의 저명한 공모자는 물론이..
469. our ship, our guns, the pirates, and Captain Vallo..
내 배, 내 총, 그 해적놈들과 발로 선장까지 한푼도 ..
470. Then why 100,000? / Have the money ready, I said...
그런데 왜 10만개가 필요하신지? / 돈이나 준비해 놔..
471. The first mate thinks he can undo Vallo, b..
일등 항해사 놈이 발로를 이길 수 있다고 생각하겠지만,..
472. Even if we have to pay, such a haul would ..
값을 치르게 되는 한이 있어도, 그런 소득을 얻게 된다..
473. By the way.....
그건 그렇고.....
474. I shall want a barrel of this, well drugged...
이거 한 통이 필요하겠군, 약 잘 탄 걸로...
.....
.....
475. You disposed of Captain Vallo? / No...
발로 선장은 처리 했나? / 아뇨...
476. It will be necessary to expose him to the ..
먼저 선원들 앞에서 드러내 놓고 해야 합니다...
477. Which I'll be doing soon enough, if thou has fol..
남작님께서 제 지시에 잘 따라주신다면, 곧 그렇게 할 ..
478. To the letter...
정확히 하게...
479. And the money? If you'll forgive my impatience..
돈은요? 제 인내심이 부족한 걸 용서하신다면요...
480. It will be waiting for you in the morning...
내일 아침에 자넬 기다리고 있을걸세...
481. Meanwhile, I place myself in your hands as s..
그 동안 내가 자네에게 볼모로 잡혀있지 않은가...
482. very well...
알겠습니다...
483. But I remind thee, they be murderous hands..
하지만 알려드리는데, 이 손이 비게 되면 흉악해 질 겁..
484. Slimey, hide His Excellency below...
남작님을 아래에 숨겨라...
.....
.....
485. AS soon as it clear topside, Ojo will stand by bel..
상갑판이 비게되면, 오호가 바다 아래서 작은 배로 대기..
486. It's a short pull to shore. Call your father...
해변까지는 가까울거요. 아버지를 불러와요...
.....
.....
487. Come with us. Join us...
우리랑 같이 가요. 함께 해요...
488. No...
안돼...
489. But you want to. I know you want to...
하지만 원하잖아요. 원하는 거 알고 있어요...
490. You're wrong...
당신이 틀렸어...
491. There's nothing in it for me. Get your father...
내가 가서 할 일은 없어. 가서 아버지나 불러와요...
492. Then why are you setting us free?..
그러면 왜 우릴 풀어주는거죠?..
493. I keep my promises, even foolish ones. / You made ..
난 내 약속은 지키니까, 멍청한 약속이래도. / 약속같..
494. You made a deal to sell us, and you can't do i..
우릴 팔기로 협상했잖아요, 하지만 그렇게 못 하는거고...
495. All right, then. I'm doing it for you. Let's leave..
알겠소, 말하지. 당신을 위해서 하는거요. 이만하면 됐..
496. No, Vallo. We can't leave it at that...
아뇨, 발로. 그만둘 수 없어요...
497. You're a fighter. Fight with us...
당신은 전사에요. 우리와 함께 싸워요...
498. Fight for something decent. / Not I...
고귀한 것을 위해 싸우라고요. / 그럴 수 없어...
499. All my life I've watched injustice and disho..
내 평생동안 고결함이라는 이름하에 부정와 불의를 저지르..
500. I don't trust them. / Don't you trust me?..
그들을 믿지 않아. / 나도 못 믿겠나요?..
501. Don't you trust what we have for each other?..
우리가 서로에게 가지고 있는걸 믿지 못하겠어요?..
502. What we have for each other we'll have to get ov..
우리가 서로에게 뭘 가지고 있든, 그건 극복해야 해...
503. Can we?..
그럴 수 있을까요?..
.....
.....
504. You're right. I won't let you go...
당신이 맞아. 당신을 보낼 수 없어...
505. We belong together here, we'll be together her..
우린 서로에게 속해있고, 함께 있어야 해. 여기, 내 ..
506. But that's not possible...
그건 불가능해요...
507. I can't stay here. Don't you see? / Yes, I see...
난 여기 머물 수 없어요. 모르겠어요? / 그래, 알어..
508. And now, at last, you see it, too...
그리고 이제서야, 결국 당신도 안거야...
509. You've got your world, and I've got mine...
당신은 당신의 세계가, 난 내 세계가 있는걸...
.....
.....
510. All right, gentlemen...
좋소, 여러분...
511. Sit down...
앉으시오...
512. Professor, you'll go ashore later with Pablo M..
교수, 당신은 파블로 머피와 총을 가지고 나중에 육지로..
513. Right. / I want you to keep talking to yoursel..
알았네. / 혼잣말을 계속 하십시오, 크게...
514. I want my men to think you're all still here...
내 부하들이 당신들 모두 여기 있다고 생각해야 하니까...
515. That's no problem for me...
그건 문제도 아니지...
516. Now, remember, this is a dangerous game...
기억하십시오, 이건 위험한 게임이오...
517. If my men tumble to it, they'll slit your ..
부하들이 알아챈다면, 그들이 당신들의 목을 벨거요. 내..
518. I don't like it, Captain...
그건 맘에 안드는군, 선장...
519. We can't leave you to face them alone. Come with u..
당신 혼자 그들을 맞서게 내버려둘 수 없소. 같이 갑시..
520. Father.....
아버지.....
521. don't...
그러지 마세요...
.....
.....
522. Avast! Man the guns!..
멈춰! 총 받들어!..
.....
.....
523. Topside, you swabs!..
갑판으로 나와, 이 멍청이들아!..
.....
.....
524. Help!..
도와줘요!..
.....
.....
525. Not so fast, Skipper, if you'll pardon the intru..
그렇게 빨린 안되지, 선장, 방해해서 미안하지만...
.....
.....
526. You've sold me, Humble Bellows, and to a king's ..
날 팔아넘겼군, 겸손한 벨로우, 그것도 왕의 군사에게...
527. Aye...
그렇소...
528. 'Tis my modest opinion that no man can..
저의 겸허한 의견에 의하면 누구도 해적 깃발을 달 수 ..
529. who's not willing to sell his friend, his swee..
친구와, 애인, 어머니마저 팔아먹을 의지가 없는 사람이..
530. Well spoken, Mr. Bellows. / Foul spoken it is...
말 잘했네, 미스터 벨로우. / 웃기는 소리하고 있네...
531. You've turned your hand against your Captain's bac..
너는 선장한테 등을 돌렸잖아...
532. Yellow was never a pirate's color...
시기 역시 해적의 색깔이 아니다...
533. Nor rescuing a fair maiden a pirate caper...
예쁜 여자를 구해주는 것도 해적질은 아니죠...
534. Aye...
맞아...
535. It's true. I sailed beyond my depth.....
그건 사실이야. 나도 도를 지나쳤다.....
536. but only to sound out new waters for the lot o..
하지만 우리 가운데 이 새로운 물살에 대한 의견을 들어..
537. If we'd have starved to death, I'd have ne..
우리가 굶어 죽게 된다 할지라도, 난 자네들 중 누구라..
538. Gather round, lads, gather round. This isn't the l..
뭉치자고, 제군들. 뭉쳐. 이게 마지막 해적질은 아니잖..
539. 'Tis the last of thee and of thy capers.....
이건 당신 해적질의 마지막일 뿐이야.....
540. for 'twas put to the vote whilst thee ..
당신이 우리 전리품을 빼돌리려는 동안 우리는 투표를 했..
541. Ye violated the pirate code by letting a f..
당신은 잡은 대어를 놓아줌으로써 해적의 규칙을 위반했소..
542. By vote of all, ye are deprived of command.....
만장일치로, 당신의 대장자리는 박탈되었고.....
543. and sentenced under piratical law to b..
해적 법령에 의해 음식과 물 없이 바다 한가운데 작은 ..
544. A splendid decision, Mr. Bellows. Quick ..
멋진 판결이군, 미스터 벨로우. 신속한 판결과 확실한 ..
545. Perhaps you'd be good enough to save the King ..
어쩌면 당신이 이 배웠다는 멍청이를 목 매다는데 드는 ..
546. and let him keep Captain Vallo company...
발로 선장과 친구하라고 같이 보내지 그러나...
547. Thou hast a generous choice...
아주 관대한 결정이로군요...
548. The gallows or the sea...
교수대냐 바다냐...
.....
.....
549. If it won't crowd you...
자네가 비좁지만 않다면...
550. I'd rather you weren't coming, but I don't wan..
오지 않으셨으면 했지만, 야박하게 보이고 싶지는 않군...
551. AS for thee.....
그리고 자네는.....
552. since I have no voice to raise against thy..
네 선장의 비행에 대해 내가 반항하지 않았기 때문에....
553. thee will be pardoned by giving thy hand to th..
만약 네 새로운 선장과 손을 잡는다면 용서 해 주겠다..
554. What say thee? Shall we loss thy bonds?..
어쩌겠나? 묵인 걸 풀어주랴?..
.....
.....
555. Cut him losse...
풀어줘라...
.....
.....
556. It's done, Skipper. We set them adrift...
됐습니다, 선장. 표류시켰습니다...
557. The morning tide will take them out to sea...
조수에 밀려 멀리 떠내려 갈 겁니다...
.....
.....
558. Wait! This calls for a celebration, eh, Mr. Bellow..
잠깐! 축하를 해야 하지 않겠나, 미스터 벨로우?..
559. I've a keg of rum aboard my boat. Straight fro..
내 보트에 럼주 한 통이 있네. 사령관의 창고에서 바로..
560. What say?..
어떤가?..
561. Aye...
좋지요...
562. I could use a drink...
한 잔 해야죠...
563. Come on, lads! Get the rum aboard...
가자고! 럼주를 꺼내와...
564. Bring mine to the Captain's cabin...
내건 선장실로 가져와...
.....
.....
565. There's the end of land. The end of our world...
땅끝이 보이는군. 우리 세상의 마지막이...
566. From now on, it starve, thirst, and fi..
이제는 굶주리고, 목마르다가, 결국엔 뒤집히겠지...
567. I've been meditating on just that...
나도 바로 그 생각 중이었네...
568. Capsizing is the solution of our problem. Ther..
전복되는게 바로 문제의 해결책이야. 확신하네...
569. If you'll follow me, please. / Sit down, you fool!..
다들 날 따라해 주겠나. / 앉아, 이 멍청아!..
570. Sit down, you......
앉으라고, 이......
.....
.....
571. It works...
정말 되네...
572. Good old Aristotle...
현명한 아리스토텔레스...
573. Over 2,000 years ago, he wrote.....
2천년 전에 그가 쓰길.....
574. A metallic vessel will retain air unde..
금속성의 배는 물 아래서도 물이 다 차지않고 공기를 유..
575. But I myself have done some research on the subjec..
내가 했던 연구는 일명 해저 배라고 바다 속으로 다니는..
576. How did you know this was whole airtight? ..
여기가 완전히 밀폐된다는 건 어떻게 안거요? / 과학은..
577. one knows nothing until one experiments...
실험을 하기 전엔 아무것도 알 수 없다네...
578. We may now conclude that we are breathing...
이제야 우리가 숨을 쉴 수 있다는 결론을 내릴 수 있는..
579. Let us walk ashore as quickly as possible...
최대한 빨리 해변으로 걸어가자고...
580. I compute there's sufficient air to last..
내가 계산한 바로는 충분히 숨쉴 수 있는건 몇 분 밖에..
581. Providing we don't waste our oxygen ta..
물론 말하느라 산소를 낭비하지만 않는다면 말야...
582. All right, then. Shut up! / Quite so...
알았어요, 그럼 닥쳐요! / 그래야지...
.....
.....
583. You needn't have brought out the whole garrison@..
경비대 전체를 다 데려올 필요는 없었네. 내가 다 처리..
584. They won't be so playful when they wake up thi..
이제 깨어나면 저렇게 활발하진 못할거야...
585. All right. Wake them up...
좋아. 깨워라...
586. Sober them up and take them to the pirate ship..
다 깨워서 해적선으로 보내버려...
587. Over the side with them!..
옆으로 던져버려!..
.....
.....
588. Sorry I be for this, mates. And I humbly apo..
이렇게 돼서 미안하네, 친구. 내 겸허히 사과하겠네...
589. 'Twould never have happened with Vallo as skip..
발로가 선장이었다면 이런 일은 없었을텐데...
590. He violated a pirate code and he had to go...
그는 해적의 규율을 어겼으니 보낼 수 밖에 없었다고...
591. But he went like a pirate. We're going like fish...
그래도 그는 해적처럼 가기나 했지. 우린 물고기처럼 가..
592. Aye. I can't forgive myself for that...
그래. 나도 그건 스스로를 용서할 수 없다...
593. King's flunky made a monkey of Humble Bellows...
왕의 하수인들이 겸손한 벨로우를 원숭이로 만들었어...
594. Pirate of the old school. / Enough of that!..
고풍스러운 이 해적을 말야. / 그만해면 됐어!..
595. Hoist them!..
끌어 올려라!..
.....
.....
596. Put a crew aboard this ship and have her re-ca..
이 배에도 우리 선원을 몇 배치하고, 재정비해라...
597. I want her ready to sail when I leave...
떠날 때 이 배도 같이 데려가게...
598. Give them just enough bread and water to keep them..
목숨만 유지할 수 있을 정도의 물과 빵을 줘라...
599. They'll fetch a good bounty from the King...
놈들로 왕께 후한 보상금을 받을 수 있을거야...
.....
.....
600. Ahoy. Pablo Murphy...
이봐. 파블로 머피...
601. Well, I'll be- / Get us out of these chains, w..
저, 나는 - / 이 사슬 좀 풀어주시겠소?..
602. After all you got us into, you lying blabber..
누구 때문에 이렇게 됐는데, 이 사기꾼 밀고자야?..
603. Get yourself out of it...
스스로 풀라고...
.....
.....
604. Pablo Murphy. / For the las time, get away from us..
파블로 머피. / 마지막으로 말하는데, 저리 꺼져...
605. Will you get it through that hot head of yours, I ..
이건 제대로 알아야 할거요, 난 일 리브레를 팔지 않았..
606. Let me assure- / We can see for ourselves what..
제가 말씀드리죠- / 이자가 무슨짓을 했는진 우리도 안..
607. If we'd gone my way instead of yours, El Libre..
만약 당신 방식 대신 우리 식대로 했다면 일 리브레는 ..
608. Consuelo wouldn't be held captive in the pal..
콘수엘로도 궁전에 잡혀있지 않을거고.....
609. and we'd have guns to stop Gruda's men from crus..
우릴 때려부시는 그루다의 병사들을 막을 총도 가질 수 ..
610. Hold it, gentlemen. Soldiers...
잠깐만, 병사들이오...
.....
.....
611. By order of Baron Gruda, all fishing will be done ..
그루다 남작님의 명령으로, 모든 어업은 무장한 보초병의..
612. The entire catch to be turned over to the ..
수확량 전체는 사령관님께 넘겨질 것이다...
613. What'll be left for us? / The bait...
우린 뭘 먹고 사나? / 미끼..
614. In that case, we'll do no fishing...
그렇다면 우린 어업을 하지 않을거요...
615. Any more objections?..
반대하는 사람 또 있나?..
616. The rest of you proceed to the Governor's ..
나머지는 사령관님의 부두로 가서 실행한다. 어서 움직여..
617. Take him to the fortress...
놈은 요새로 데려가...
.....
.....
618. This way...
이쪽이야...
.....
.....
619. Hey, there, back in line. / Follow those boats..
이봐, 거기, 줄을 서. / 앞 배들을 따라가...
.....
.....
620. After them!..
쫓아라!..
.....
.....
621. Let's go...
가자...
.....
.....
622. Is everything arranged? / Just as you ordered,..
다 준비 됐나? / 명령하신 대로요, 남작님...
623. You've broken the back of the rebellion overni..
하룻밤 새에 반란군 무리들을 다 처리하셨으니. 폐하께서..
624. He will pay it. I may even be able to co..
후사 하실거야. 발로 선장을 잡은것까지 보상금을 전부 ..
625. for he was killed by his own men while trying to s..
일 리브레를 구하려다가 자기 부하들한테 죽었으니 말야...
626. Don't be upset, my dear...
화내지 말라고, 아가씨...
627. You'll form new attachments here. You're t..
여기 새로운 애착을 가지게 될거야. 사령관과 결혼할거니..
628. After I'm gone, you'll rule through her, G..
내가 가고나면, 이 여자를 통해 다스리라고, 사령관...
629. You'll order your people to till their fields and ..
폐하의 영광을 위해 네 사람들에게 밭을 일구고 물고기를..
630. I'd die first. / No, you'll die last...
먼저 죽고 말지. / 아니, 넌 마지막에 죽을거야...
631. First you'll watch your people go one by one...
먼저 네 친구들이 하나씩 가는걸 지켜볼거다...
.....
.....
632. Someday I'll kill you...
언젠가 널 죽일거야...
633. Officer!..
장교!..
.....
.....
634. These methods will bring her round soon en..
이 방법이면 곧 생각을 바꿀거요...
635. I shouldn't like her to kill herself before she ma..
결혼하기도 전에 먼저 자살하는건 원치 않는데요...
636. She's not the type. She'll marry you and wait for ..
자살할 타입은 아냐. 차라리 결혼해서 자넬 독살할 기회..
637. It doesn't sound like an ideal marriage. C..
별로 이상적인 결혼같진 않은데요. 안 하면 안되는 겁니..
638. Too much of it upsets my liver...
제 간에 무리가 갈 텐데요...
639. It's not your liver. It's your heart. It's much to..
간이 아니라 심장이겠지. 너무 약해...
640. Tonight the people bury El Libre...
오늘밤 사람들이 일 리브레를 묻을거다...
641. I want a proclamation posted in the path..
장례식 행렬이 지나가는 곳에 자네와 일 리브레의 딸이 ..
642. Excellency!..
남작님!..
643. People will be required to attend and pr..
사람들을 참석시키고 유흥거리를 준비해라...
644. to make it a day of rejoicing...
즐거운 날이 되게끔 만들어...
645. And we'll have them fill the royal grain..
그리곤 그들로 하여금 결혼 선물로 왕실 창고에 만 자루..
646. You're learning fast...
빨리 배우는군...
647. After the ceremony is over, I'll be able to le..
결혼식이 끝나면, 난 내 군대와 축복을 남기고 떠나겠네..
648. Except for the late lamented Captain Vallo..
고인이 된 발로 선장을 잡는 것 빼곤 이번 임무는 가장..
.....
.....
649. On your way, pig! Amnesty has been declared@..
갈길 가라! 특사님이 모든 죄수들의 방면을 선언하셨다...
650. Baron Gruda will give you a chance to show alleg..
그루다 남작님께서 너한테 결혼식에서 충성을 보일 기회를..
651. Gruda...
그루다...
652. Gruda, someday I'll kill you...
그루다, 언젠간 죽이고 말거야...
653. I'll kill you!..
죽일 거라고!..
654. So it a marriage now, is it? / Consuelo will never..
이젠 결혼이라 이건가? / 콘수엘로가 절대 할 리 없어..
655. Look! 10,000 sacks of grain for the Govern..
봐! 만 자루의 곡물을 사령관한테 바쳐야 한다니...
656. Not mine!..
내건 안돼!..
657. So we're to rejoice, are we?..
그러니 기뻐해야 않겠어?..
.....
.....
658. Baron Gruda has made the defacing of public ..
그루다 남작님께서 공공 기물을 손상시키거나..
659. an offense punishable by death.....
범죄를 할 경우 죽음으로 벌하겠다 하셨다...
660. both for the culprit and the accomplices...
범인과 공범자 둘 다...
661. Sergeant, round up these people...
하사관, 이 자들을 체포해라...
.....
.....
662. What are you going to do about it? / It's no conce..
이 일을 대체 어쩔건가? / 내 걱정할 바가 아니오...
.....
.....
663. What are you going to do about her? / Get her out ..
그녀는 어떻게 할 건가? / 빼내야지, 어떻게든...
664. Alone, against 1,000 troops?..
혼자서, 군사 천명을 상대로?..
665. There must be a way. / There is...
길이 있을거요. / 있어...
666. It's a question of simple logic. We need all..
간단한 논리적 문제지. 우린 동맹군이 필요해...
667. These people need freedom. Let's help them get it...
이 사람들은 자유를 원하지. 그걸 얻게 도와주자고...
668. The only freedom I'm interested in is Consuelo..
내가 유일하게 관심있는 건 콘수엘로의 자유요...
669. She'll never consent to be free until her peop..
그녀는 사람들이 자유로워 지기 전엔 자신이 자유로워지는..
670. Impossible...
불가능해요...
671. They've never have a chance against Gruda's crac..
그루다의 정예 부대와 싸울 기회조차 없을거요...
672. Science has learned that nothing is impossible...
과학의 세계에서 불가능한 것은 없네..
673. Not long ago, I saw a ship sailing through the..
얼마 전에, 난 배가 프랑스의 하늘을 지나가는 걸 보았..
674. supported by a great bag filled with air t..
공기가 가득 찬 자루에 의지해서 말야. 공기보다 더 가..
675. A friend of mine has invented a liquid tha..
내 친구중 하나는 산도 날려버릴 만한 액체를 발견해냈다..
676. I, myself have completed plans for a boat that..
나 자신은 물 아래로 다닐 수 있는 배에 대한 계획을 ..
677. Who knows what we may accomplish against the [..
우리가 저 뒤쳐진 그루다 남작과 세상에 맞서 뭘 성공할..
678. All we need is the help of these people.....
우리에게 필요한건 사람들의 도움과..
679. a little imagination, and deft fingers wit..
약간의 상상력, 그리고 기본 재료들을 훔쳐낼 수 있는 ..
.....
.....
680. The Baron thinks we're finished...
남작은 우리가 끝났다고 생각할거야...
681. We're going to let him go on thinking so...
계속 그렇게 생각하도록 내버려 두자고...
682. We'll fill the royal grain warehouse as ordere..
명령대로 왕실 창고를 곡물로 채워준다...
683. But with the seeds of the Professor's genius...
하지만 저 천재 교수님이 만든 곡물로 말야...
684. I beg your pardon? / The Baron has the most weap..
뭐라고? / 남작에겐 많은 무기가 있지만..
685. But we'll have the newest...
우리건 최신식이니까...
686. An explosive that moves mountains. A ship that..
산을 옮겨버리는 폭발물과, 하늘을 나르는 배로 말이야...
687. A ship that flies through the air by next Sunday? ..
다음주 일요일까지 하늘을 나는 배를 만들라고? 불가능해..
688. A great man once said to me..
어떤 위대한 사람이 제게 이렇게 말했죠...
689. Science has learned that nothing is impossible...
과학의 세계에서 불가능한 건 없다고요...
690. Gather round, lads and lasses...
뭉칩시다, 제군들, 뭉쳐...
691. We're going to show your fighters and workers new ..
우리는 저 낡아빠진 적들에 대항해 새로운 방식으로 싸우..
.....
.....
692. It doesn't smell right...
이 냄새가 아닌데...
693. 10,000 sacks of grain have been brought into the w..
만자루의 곡물이 창고로 들어갔습니다...
694. The tunnel to smuggle them out is complete...
그걸 빼돌릴 터널도 완공 됐고요...
695. The whole island is making headway with the ..
섬 전체가 침입하는데 쓸 신식 무기를 만드는데 전진하고..
696. and still you stand and stir.....
근데 박사는 여전히 서서 휘저으며..
697. that stew with no result...
결과도 없는 죽이나 만들고 있군요...
698. My friend sent me no formula to go on.....
내 친구가 진행할 공식은 보내줬지만..
699. simply the ingredients. Principally nitr..
재료가 없네. 특히 질소와 글리세린이 말야...
700. Anyway, I'm not really sure I want to discover..
어쨌든, 이걸 정말 만들어야 할지도 확신이 안서네...
701. If it can remove a mountain, how do I know it ..
이거 산도 날려버릴 수 있다면, 선 전체를 날려버릴지 ..
702. In science, one knows nothing unless one exp..
과학에서는, 실험을 해 보지 않으면 아무것도 알 수 없..
703. I wish you'd stop quoting me...
내 말 인용하는 것 좀 그만했으면 좋겠네...
.....
.....
704. That's it...
됐어...
.....
.....
705. Soldiers!..
병사들이야!..
706. Don't fall down with that...
그거 쏟으면 안 돼...
707. Even if they shoot you...
너한테 총 쏴도...
.....
.....
708. Be careful you don't over- inflate this in..
아침부터 너무 부풀지 않게 조심하게...
709. We've cut the wall braces to the breaking po..
벽 받침대를 한계선까지 다 잘라냈으니까...
710. But we don't want them to collapse before the ..
그렇다고 신호가 오기 전에 무너지게 할 수도 없는 노릇..
711. Remember.....
명심해.....
712. there'll be no signal given till Consuelo's gotten..
콘수엘로를 그루다 남작한테서 안전하게 구출할때까지는 아..
.....
.....
713. Careful...
조심하게...
.....
.....
714. The liquid explosive...
이 액체 폭탄이지...
715. Is that all that's left? / I've improved a bit..
이게 다에요? / 공식을 좀 더 발전시켰지...
716. This is concentrated 1,000 times...
천배나 농축시켰거든...
.....
.....
717. Please...
제발..
.....
.....
718. The royal grain warehouse is reported full to ca..
왕실 창고가 곡물로 가득 찼다는 보고입니다, 남작님...
719. Amazing how you brought them to their knees...
저들을 다 굴복시키시다니 너무 대단하십니다...
720. Spare the rod and spoil the child. Nev..
매를 아끼면 애를 망치는 법이야. 절대 그걸 잊지 말라..
721. Let's get on with the wedding ceremony...
결혼식을 시작 해 보자고...
722. First, a floral offering for the bride..
먼저, 섬의 처녀가 신부가 꽃을 전달하는 순서가 있겠습..
723. A local custom for celebrating weddings...
결혼식을 축하하는 지방 전통이죠...
724. Proceed. / Music...
시작해라. / 음악...
.....
.....
725. Watch it. Your beard is showing...
조심해. 니 턱수염 보인다...
726. Here we go...
간다...
.....
.....
727. These peasant shapes are not to my taste..
이 처녀들 생김새가 내 타입은 아니군...
.....
.....
728. Death to Gruda!..
그루다에게 죽음을!..
.....
.....
729. Kill them!..
죽여라!..
.....
.....
730. Port side battery. Fire!..
항구쪽 포병에게. 발사!..
.....
.....
731. No, I mean left. Left!..
아냐, 왼쪽으로, 왼쪽1..
732. No. Right. No, left a bit...
아냐. 오른쪽, 아니, 왼쪽으로...
733. What's the matter with you?..
대체 왜 그러는거야?..
734. Don't you know where you're going?..
어디로 가는지도 모르겠냐?..
.....
.....
735. Fire!..
발사!..
.....
.....
736. We're going after the girl...
콘수엘로를 뒤쫓을게요...
.....
.....
737. Let's strip for action...
행동을 위해 벗는다...
.....
.....
738. Halt!..
멈춰!..
739. We'll cut her to pieces. Man your cannons...
산산조각 내겠어. 대포 준비해라...
740. Come on, now...
어서, 자...
.....
.....
741. The high explosive. Quick...
폭발물. 빨리...
.....
.....
742. Get underway! / Aye, aye, sir...
행동 개시해라! / 알겠습니다, 대장...
743. Man the capstan!..
닻을 올려라!..
.....
.....
744. Get her below...
아래로 내려보내...
745. Don't waste time. slit the cable!..
시간 낭비하지 마. 선을 끊어라!..
.....
.....
746. We've got to gain altitude. Unload the..
고도를 올려야 해. 모래 주머니를 던져...
.....
.....
747. Come on. Get rid of something...
얼른. 뭐든 없애라고...
.....
.....
748. What is it? / It is the wrath of heaven!..
저게 뭐지? / 하늘의 분노다!..
749. It has destroyed the fortress!..
저게 요새를 부쉈어!..
750. Our ship and our lads. We're heading straight fo..
우리 배랑 부하들이다. 직진으로 향한다...
751. make it close...
가까이 던져...
752. But not too close...
너무 가까이는 말고...
753. We'll need our ship and our lads to catch Gruda...
그루다를 잡으려면 배랑 부하들이 필요해...
.....
.....
754. They're going to blow us up! Jump for your liv..
우릴 폭파시키려 한다! 살고 싶으면 뛰어내려!..
.....
.....
755. It's our own skipper! / We knew you'd come...
우리 선장이잖아! / 오실 줄 알았어요...
756. Get us off this ship...
우릴 내려줘요...
757. Cut the rope down. / Get us out of here!..
줄을 끊으십쇼. / 여기서 내보내줘요!..
.....
.....
758. Pack out all canvas, you fairy- tale sea..
돛을 다 펼쳐야 할거다, 이 동화속 바닷뱀들아!..
759. Go get 'em!..
잡으러 가자!..
.....
.....
760. Move them!..
움직여라!..
761. Move!..
움직여!..
.....
.....
762. I really think he plans to do battle with us...
정말로 우리랑 싸울 생각인 것 같은데...
763. Captain Vallo's lost his head as well as his heart..
발로 선장이 마음 만큼이나 머리도 잃어버렸나 보군...
.....
.....
764. Haul that jib...
키를 멈춰라...
765. Trim those top gallows...
꼭대기 방향대를 정비하고..
766. Two points starboard...
우현으로 2방위 움직여...
.....
.....
767. Hold your fire for a broadside...
일제 사격 준비하라...
768. Shall we fire?..
사격할까요?..
769. There'll be no firing with the girl on the ship. W..
배에 있는 여자를 구하기 전까지 사격은 안된다. 그녀를..
.....
.....
770. Below decks, the lot of you...
모두 갑판 아래로 내려가라 ..
771. On the double..
빨리..
.....
.....
772. Coming, Mr. Bellows?..
안 올건가, 미스터 벨로우?..
773. The fools are going to trade broadsides with u..
저 멍청이들이 우리랑 공격을 겨룰 셈이로군...
.....
.....
774. In you go...
너 가고...
775. With nobody at the wheel to steer, we'll n..
키를 조정할 사람이 없으면 배를 바짝 대지 못할텐데요...
776. Too late to worry about it. We'll have to take our..
걱정하기엔 너무 늦었어. 기회를 노려야 해...
777. AS ye wish. We'll go...
원하신다면. 가죠...
.....
.....
778. My humble apologies...
대단히 죄송합니다...
779. But if I can't live like a pirate, I'll die like o..
하지만 해적처럼 살 수 없다면, 해적답게 죽겠습니다...
780. I'll stand by the wheel and bring her alongside...
제가 키를 잡고 옆으로 배를 대겠습니다...
781. Skipper! Do them the dirty!..
선장! 본떼를 보여주라고요!..
.....
.....
782. Stand by to fire!..
발사 준비!..
.....
.....
783. Fire!..
발사!..
.....
.....
784. We're lost! Get the girl!..
우리가 패했다! 여자를 데려와!..
.....
.....
785. Hold it, Professor! We've won!..
잠깐, 교수, 우리가 이겼소!..
786. Get rid of that stuff...
그거 없애버려요...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막