버퍼링 중...
아들과 사자 사냥 (fathers lion) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Here is the home of Mr. G. G. Geef,
2.daring adventurer, famous explorer, great athlete,
3.pioneer woodsman, Indian-fighter, trapper,
4.and soldier of fortune...
5.in the eyes of his son, that is.
6.Well, son, you're gonna learn plenty about the great outdoors.
7.I'm gonna teach you how to make camp and how to build a fire,
8.show you all about woodcraft.
9.Gee! Swell, Dad!
10.Then I'm gonna show you how to hunt.
11.Oh, boy, Pop! Maybe we'll get a lion, huh?
12.Well... we might get a rabbit.
13.Oh, boy!
14.I was drivin' a stagecoach between Tobar and Lombok,
15.$1 million in gold dust,
16.bandits lurkin' behind every rock.
17.Gee-haw! Mash!
18.Get along!
19.Gee williker! / Yep!
20.There I stood, Injuns comin' from every whichway,
21.and knockin' 'em off like flies!
22.Gosh! -- I followed his tracks into the densest jungle.
23.Biggest tiger I ever shot!
24.Chargin' straight for me, hoofs a-poundin',
25.ground a-shakin' --
26.cool and collected.
27.What was that?!
28.Sounded like a bad tire, Daddy.
29.Oh. I thought it was a front one.
30.Well, here we are. Good a place as any.
31.Let's hit the trail!
.......
32.You got it, Pop!
33.Yep. Drilled it right between the eyes.
34.Ha. Toss it up again, son.
.......
35.Reminds me of the -- the time in the Swiss Alps.
36.I was guidin' a party of four, scalin' the matterhorn.
37.Well, this is a good spot.
38.We'll pitch camp right here, son.
39.You unpack the vittles, and I'll hang up our meat,
40.safe from the little forest creatures.
41.Huh?
42.Any wild animals up here, Pop?
43.No, and if there was, I'd grab him by the tail,
44.and I'd swing him around, and I'd twist his arm,
45.and I'd jump on him!
46.And then I'd give him the old heave-ho!
47.Come on, Pop! Let's skin that old lion!
48.Ah. Come on, son. We got to rustle up some grub.
49.Now, we rub two sticks together.
50.This is the way the lndians did it.
51.Ah-- ah-- ah...
52.ka-choo!
53.Better put your sweater on.
.......
54.Not bad, huh?
55.For not usin' any matches.
56.Yep, son. Used to be known as "Sourdough Joe."
57.Best flapjacks in the Yukon.
58.Mm-hmm. Really stick to your ribs.
.......
59.What was that? The lion?
60.Nah. Just forest noises.
61.Well, time to bed down.
62.Good night, son.
63.Good night, Daddy.
64.Uh, keep your powder dry.
65.Daddy...
66.Hu-uh?
67.I want a drink of water.
68.Okay.
.......
69.Huh?
.......
70.Daddy!
71.What?
72.We didn't say our prayers!
73.And bless Mommy and bless Daddy and bless...
74.the lion.
75.Aw.
76.Amen.
77.Daddy?
78.Yeah?
79.Do lions sleep in sleeping bags?
80.Oh, yeah. Sure, sure, sure, sure, sure.
81.Lion schmion.
.......
82.Ow!
.......
83.A lion?!
84.Shoot him, Daddy!
85.Ah-choo!
86.Hey, Pop, not this tree -- that one!
87.Never you mind! I'm checkin' this one first!
88.Hmm.
89.I got you! Stick 'em up!
.......
90.-- Aah!
91.Yaah hoo hoo!
92.Aah!
93.Chase him closer, Daddy!
94.Help! Help!
95.Ah -- ka-choo!
.......
96.Which way did he go?
97.He's gone!
98.Pull up the stakes, son! We're breakin' camp!
99.Phew.
100.Oh, boy, Pop! You almost caught that old lion!
101.Yeah! I did?
102.Well, it's lucky for him,
103.cause I'd grab him by the tail,
104.and I'd swing him around, and I'd twist his arm,
105.and I'd jump on him!
106.And then I'd give him the old heave-ho!
.......
107.A lion!
108.Yow! -- Ah-- ah-choo!
109.Did I ever tell you
110.about the time I was a race driver?
.......
대사이동
.......
1.여긴 기프 씨의 집입니다
2.대담한 모험가이자 탐험가! 위대한 운동선수!
3.숲의 개척자! 인디언의 적수! 사냥꾼!
4.멋진 용병...
5.아들 눈에는 그렇게 보인다는 거죠
6.훌륭한 야영이 어떤 건지 오늘 확실히 보게 될 거다
7.텐트 치는 거랑 모닥불 피우는 방법이랑
8.야영의 모든 기술을 전수해주마
9.와! 멋져요, 아빠!
10.사냥하는 방법도 알려주지
11.우와! 그럼 사자를 잡는 거예요?
12.어... 아마 토끼가 아닐까 싶은데
13.와, 신난다!
14.난 그때 마차를 몰고 있었지
15.백만 달러어치의 금가루를 싣고
16.바위마다 강도들이 숨어서 기다렸어
17.이랴! 달려라!
18.더 빨리!
19.와, 대단해요! / 암!
20.사방에서 인디언들이 파리 떼처럼 몰려드는 걸
21.그 자리에서 팡! 팡!
22.우와! / 밀림을 뚫고 놈을 쫓아갔지
23.어마어마하게 큰 호랑이였어!
24.쿵쾅거리면서 내 쪽으로 돌진해 오는데
25.땅이 다 흔들리는 거야!
26.난 정신을 가다듬고...
27.무슨 소리지?
28.바퀴가 터졌나 봐요
29.아, 분명히 앞바퀴일 거야
30.좋아, 다 왔다 뭘 해도 좋은 곳이지
31.그럼 시작해 볼까!
.......
32.성공이에요, 아빠!
33.이번에 구멍 사이를 맞춰보마
34.다시 던져라, 아들아
.......
35.알프스를 오를 때가 생각나는구나
36.산 높이를 재려는 사람들의 가이드 노릇을 했지
37.여기가 좋겠다
38.여기다 텐트를 치자꾸나
39.음식 좀 꺼낼래? 난 고기를 걸어 놓으마
40.산짐승들이 못 물고 가게
41.어?
42.아빠, 여기 야생동물이 있어요?
43.없어, 걱정 마라 나오면 내가 꼬리를 잡아서
44.빙빙 돌린 다음 팔을 비틀고
45.발로 마구 밟아준 다음에
46.뻥! 하고 차버릴 테니까!
47.어서요, 아빠! 사자 가죽을 벗겨요!
48.그만 하자, 아들아 어서 불 피워야 돼
49.막대기 2개를 비비는 거야
50.인디언들이 쓰던 방식이지
51.에... 에... 에...
52.에취!
53.스웨터 입는 게 좋겠다
.......
54.괜찮은 솜씨지?
55.성냥도 안 쓰고 말이야
56.효모 케이크 한번 맛 봐라
57.유콘 주의 팬케이크란다
58.입에 철썩 달라붙을 거야
.......
59.무슨 소리예요? 혹시 사자?
60.말도 안 돼 그냥 숲에서 나는 소리야
61.음, 이제 잘 시간이로구나
62.잘 자라, 아들아
63.안녕히 주무세요, 아빠
64.화약 안 젖게 간수해야지
65.아빠...
66.왜 불러?
67.물마시고 싶어요
68.알았다
.......
69.허?
.......
70.아빠!
71.또 왜?
72.기도 안 했어요!
73.엄마를 축복해 주세요! 아빠도 축복해 주시고 또...
74.사자도요
75.어우.
76.아멘
77.아빠?
78.응?
79.사자도 침낭에서 자요?
80.아, 그럼 그렇고 말고
81.사자도 침낭에...
.......
82.오우!
.......
83.사자다!
84.쏴요, 아빠!
85.에취!
86.아빠, 그 나무가 아녜요! 저기예요!
87.모르면 잠자코 있어! 이쪽을 먼저 확인하는 거야!
88.흠..
89.잡았다! 꼼짝 마라!
.......
90.아!
91.야 후후!
92.아!
93.가까이 붙어요, 아빠!
94.살려줘! 살려줘!
95.에 에취!
.......
96.어느 쪽으로 갔어?
97.가버렸나 보다!
98.빨리 짐 챙겨! 여길 빨리 떠야 돼!
99.퓨.
100.아까워요! 거의 잡을 뻔했는데!
101.그럼! 어, 그랬나?
102.어쨌든 운 좋은 녀석이야
103.아직 여기 있으면 꼬리를 잡아서
104.빙빙 돌린 다음 팔을 비틀고
105.발로 마구 밟아준 다음에
106.뻥! 하고 차버릴 테니까!
.......
107.사자다!
108.요우! 에 에취!
109.아빠가 그 말 해줬니?
110.한때 이름 날리는 카레이서였단다!
.......
대사이동
.....
.....
1. Here is the home of Mr. G. G. Geef,..
여긴 기프 씨의 집입니다..
2. daring adventurer, famous explorer, great at..
대담한 모험가이자 탐험가! 위대한 운동선수!..
3. pioneer woodsman, Indian-fighter, trapper,..
숲의 개척자! 인디언의 적수! 사냥꾼!..
4. and soldier of fortune.....
멋진 용병.....
5. in the eyes of his son, that is...
아들 눈에는 그렇게 보인다는 거죠..
6. Well, son, you're gonna learn plenty about the gre..
훌륭한 야영이 어떤 건지 오늘 확실히 보게 될 거다..
7. I'm gonna teach you how to make camp and how to bu..
텐트 치는 거랑 모닥불 피우는 방법이랑..
8. show you all about woodcraft...
야영의 모든 기술을 전수해주마..
9. Gee! Swell, Dad!..
와! 멋져요, 아빠!..
10. Then I'm gonna show you how to hunt...
사냥하는 방법도 알려주지..
11. Oh, boy, Pop! Maybe we'll get a lion, huh?..
우와! 그럼 사자를 잡는 거예요?..
12. Well... we might get a rabbit...
어... 아마 토끼가 아닐까 싶은데..
13. Oh, boy!..
와, 신난다!..
14. I was drivin' a stagecoach between Tobar and L..
난 그때 마차를 몰고 있었지..
15. $1 million in gold dust,..
백만 달러어치의 금가루를 싣고..
16. bandits lurkin' behind every rock...
바위마다 강도들이 숨어서 기다렸어..
17. Gee-haw! Mash!..
이랴! 달려라!..
18. Get along!..
더 빨리!..
19. Gee williker! / Yep!..
와, 대단해요! / 암!..
20. There I stood, Injuns comin' from every whic..
사방에서 인디언들이 파리 떼처럼 몰려드는 걸..
21. and knockin' 'em off like flies!..
그 자리에서 팡! 팡!..
22. Gosh! -- I followed his tracks into the densest ..
우와! / 밀림을 뚫고 놈을 쫓아갔지..
23. Biggest tiger I ever shot!..
어마어마하게 큰 호랑이였어!..
24. Chargin' straight for me, hoofs a-poundin',..
쿵쾅거리면서 내 쪽으로 돌진해 오는데..
25. ground a-shakin' --..
땅이 다 흔들리는 거야!..
26. cool and collected...
난 정신을 가다듬고.....
27. What was that?!..
무슨 소리지?..
28. Sounded like a bad tire, Daddy...
바퀴가 터졌나 봐요..
29. Oh. I thought it was a front one...
아, 분명히 앞바퀴일 거야..
30. Well, here we are. Good a place as any...
좋아, 다 왔다 뭘 해도 좋은 곳이지..
31. Let's hit the trail!..
그럼 시작해 볼까!..
.....
.....
32. You got it, Pop!..
성공이에요, 아빠!..
33. Yep. Drilled it right between the eyes...
이번에 구멍 사이를 맞춰보마..
34. Ha. Toss it up again, son...
다시 던져라, 아들아..
.....
.....
35. Reminds me of the -- the time in the Swiss Alps...
알프스를 오를 때가 생각나는구나..
36. I was guidin' a party of four, scalin' the matte..
산 높이를 재려는 사람들의 가이드 노릇을 했지..
37. Well, this is a good spot...
여기가 좋겠다..
38. We'll pitch camp right here, son...
여기다 텐트를 치자꾸나..
39. You unpack the vittles, and I'll hang up o..
음식 좀 꺼낼래? 난 고기를 걸어 놓으마..
40. safe from the little forest creatures...
산짐승들이 못 물고 가게..
41. Huh?..
어?..
42. Any wild animals up here, Pop?..
아빠, 여기 야생동물이 있어요?..
43. No, and if there was, I'd grab him by the tail..
없어, 걱정 마라 나오면 내가 꼬리를 잡아서..
44. and I'd swing him around, and I'd twist hi..
빙빙 돌린 다음 팔을 비틀고..
45. and I'd jump on him!..
발로 마구 밟아준 다음에..
46. And then I'd give him the old heave-ho!..
뻥! 하고 차버릴 테니까!..
47. Come on, Pop! Let's skin that old lion!..
어서요, 아빠! 사자 가죽을 벗겨요!..
48. Ah. Come on, son. We got to rustle up some g..
그만 하자, 아들아 어서 불 피워야 돼..
49. Now, we rub two sticks together...
막대기 2개를 비비는 거야..
50. This is the way the lndians did it...
인디언들이 쓰던 방식이지..
51. Ah-- ah-- ah.....
에... 에... 에.....
52. ka-choo!..
에취!..
53. Better put your sweater on...
스웨터 입는 게 좋겠다..
.....
.....
54. Not bad, huh?..
괜찮은 솜씨지?..
55. For not usin' any matches...
성냥도 안 쓰고 말이야..
56. Yep, son. Used to be known as "Sourdough Joe."..
효모 케이크 한번 맛 봐라..
57. Best flapjacks in the Yukon...
유콘 주의 팬케이크란다..
58. Mm-hmm. Really stick to your ribs...
입에 철썩 달라붙을 거야..
.....
.....
59. What was that? The lion?..
무슨 소리예요? 혹시 사자?..
60. Nah. Just forest noises...
말도 안 돼 그냥 숲에서 나는 소리야..
61. Well, time to bed down...
음, 이제 잘 시간이로구나..
62. Good night, son...
잘 자라, 아들아..
63. Good night, Daddy...
안녕히 주무세요, 아빠..
64. Uh, keep your powder dry...
화약 안 젖게 간수해야지..
65. Daddy.....
아빠.....
66. Hu-uh?..
왜 불러?..
67. I want a drink of water...
물마시고 싶어요..
68. Okay...
알았다..
.....
.....
69. Huh?..
허?..
.....
.....
70. Daddy!..
아빠!..
71. What?..
또 왜?..
72. We didn't say our prayers!..
기도 안 했어요!..
73. And bless Mommy and bless Daddy and bless.....
엄마를 축복해 주세요! 아빠도 축복해 주시고 또.....
74. the lion...
사자도요..
75. Aw...
어우...
76. Amen...
아멘..
77. Daddy?..
아빠?..
78. Yeah?..
응?..
79. Do lions sleep in sleeping bags?..
사자도 침낭에서 자요?..
80. Oh, yeah. Sure, sure, sure, sure, sure...
아, 그럼 그렇고 말고..
81. Lion schmion...
사자도 침낭에.....
.....
.....
82. Ow!..
오우!..
.....
.....
83. A lion?!..
사자다!..
84. Shoot him, Daddy!..
쏴요, 아빠!..
85. Ah-choo!..
에취!..
86. Hey, Pop, not this tree -- that one!..
아빠, 그 나무가 아녜요! 저기예요!..
87. Never you mind! I'm checkin' this one first!..
모르면 잠자코 있어! 이쪽을 먼저 확인하는 거야!..
88. Hmm...
흠....
89. I got you! Stick 'em up!..
잡았다! 꼼짝 마라!..
.....
.....
90. -- Aah!..
아!..
91. Yaah hoo hoo!..
야 후후!..
92. Aah!..
아!..
93. Chase him closer, Daddy!..
가까이 붙어요, 아빠!..
94. Help! Help!..
살려줘! 살려줘!..
95. Ah -- ka-choo!..
에 에취!..
.....
.....
96. Which way did he go?..
어느 쪽으로 갔어?..
97. He's gone!..
가버렸나 보다!..
98. Pull up the stakes, son! We're breakin' camp!..
빨리 짐 챙겨! 여길 빨리 떠야 돼!..
99. Phew...
퓨...
100. Oh, boy, Pop! You almost caught that old lion!..
아까워요! 거의 잡을 뻔했는데!..
101. Yeah! I did?..
그럼! 어, 그랬나?..
102. Well, it's lucky for him,..
어쨌든 운 좋은 녀석이야..
103. cause I'd grab him by the tail,..
아직 여기 있으면 꼬리를 잡아서..
104. and I'd swing him around, and I'd twist his arm,..
빙빙 돌린 다음 팔을 비틀고..
105. and I'd jump on him!..
발로 마구 밟아준 다음에..
106. And then I'd give him the old heave-ho!..
뻥! 하고 차버릴 테니까!..
.....
.....
107. A lion!..
사자다!..
108. Yow! -- Ah-- ah-choo!..
요우! 에 에취!..
109. Did I ever tell you..
아빠가 그 말 해줬니?..
110. about the time I was a race driver?..
한때 이름 날리는 카레이서였단다!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막