버퍼링 중...
지상 최대의 쇼 ( The Greatest Show On Earth ) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.We bring you the circus--
2.The pied piper, whose magic tunes
3.Lead children of all ages, from 6 to 60,
4.Into a tinsel and spun-candy world
5.Of reckless beauty
6.And mounting laughter, whirling thrills,
7.The rhythm, excitement, and grace
8.Of daring and blaring and dance,
9.Of high-stepping horses and high-flying stars.
10.But behind all this, the circus is a massive machine
11.Whose very life depends on discipline,
12.Motion, and speed--
13.A mechanized army on wheels
14.That rolls over any obstacle in its path,
15.That meets calamity again and again
16.But always comes up smiling, a place where disaster and tragedy
17.Stalk the big top, haunt the back yard,
18.And ride the circus train, where death is constantly watching
19.For one frayed rope,
20.One weak link,
21.Or one trace of fear,
22.A fierce, primitive fighting force
23.That smashes relentlessly forward
24.Against impossible odds--
25.That is the circus.
26.And this is the story of the biggest of the big tops
27.And the men and women who fight to make it
28.The greatest show on earth.
29.Morning, Mr. Braden. Morning, Nick.
30.When's the new horse arriving? Tomorrow, Chuck.
31.Don't rub them thin. Those bells are 60 years old.
32.They've rung in some good shows.
33.Hi. Hi, Mr. Braden.
34.How are the kids? Fine, except they were playing
35.With Randy Concello the other day.
36.That's nice.
37.Randy came down with the mumps this morning.
38.What? No.
39.Any signs?
40.Not yet, but baby gorillas do get the mumps.
41.Well, have Higgins give them immune serum
42.And double their cod liver oil.
43.You stay healthy now, you hear?
44.Is it true we're playing a short season?
45.Don't believe all you hear.
46.Go back to mama.
47.I told you there was nothing to it.
48.How's myrtle? Stomach.
49.Give her some gin and ginger.
50.What about a full season?
51.You'll get a full season. Be sure Myrtle gets all the gin.
.......
52.Same old trouble? Sore throat. All of it.
53.Well, get a billiard cue and swab it out.
54.Ought to feed your bird, Lou.
55.Hey, Brad, betting in the cookhouse says
56.We're only playing the big cities this year.
57.Then close up like a miser's heart.
58.If they're giving odds, bet a buck.
59.Why the rehearsal just for makeup?
60.Because you left off your eyelashes
61.Last performance last season.
62.You'll need an extra shoe
63.Walking back from Kalamazoo.
64.I'm supposed to be looking for you.
65.You supposed to find me?
66.Big brass hollering for you up front.
67.You found me.
68.Hey, Brad, this might help.
69.Too small.
.......
70.Skim off the cream.
71.Let the little shows scramble for the thin milk.
72.Don't forget what circus day means to a small town.
73.John North, you're soft about the circus.
74.It's suicide to play this whole tour.
75.You'll tell that to Brad?
76.A good circus boss carries out orders.
77.My vote is 10 weeks.
78.But for 80 years--
79.That order about keeping the grounds clean
80.Goes for you, too.
81.Hi, Brad. Morning.
82.I've seen happier heads on canes.
83.We've got to pass up the small towns.
84.Times have changed. Kids haven't.
85.Prices have. We'll stay in the black.
86.You hope.
87.Look, Brad, here's the tour for this season.
88.That's only 10 weeks. 60% of our money
89.Comes from the big cities the first 10 weeks.
90.The world's upside down. We can't risk--
91.Our people risk their necks daily.
92.We'll have a short season and no trouble.
93.Trouble's par감상적인 여정이기도해t of the circus.
94.They said Barnum was in trouble
95.When he lost Tom Thumb and when jumbo died.
96.We're the greatest show on earth.
97.You can't lay off 14,000 people
98.Because the world's sick.
99.You can't risk $25,000 a day
100.On a sentimental journey, either.
101.Playing only big cities
102.Will cut the heart out of this show.
103.You'll destroy what it took 80 years to build.
104.I'd vote for more weeks with a bigger headline.
105.Holly isn't known.
106.Holly isn't known.
107.We've got one.
108.Not yet. Who is it, Johnny?
109.Have you brought Gargantua back to life?
110.The great Sebastian. Oh, no! What?
111.Sebastian's wrecked every show he's been with.
112.But he draws like sugar in fly time.
113.He's never worked for Brad.
114.You're buying trouble, Johnny.
115.I'm buying the best Trapeze Act anywhere.
116.Maybe he's a god in the air, but he's a devil on the ground.
117.With women? This show carries lots of women.
118.He's not that good.
119.Too big a gamble.
120.You haven't sold me.
121.I'm against going under canvas. Are you for Sebastian?
122.Yes. We had to sign him for the full season.
123.I knew it was a trick.
124.You can't get good acts for a 10-week season!
125.We'll stay out as long as we're in the black.
126.If we make money, yes.
127.Thank you, gentlemen. That's it.
128.You better start worrying about Sebastian.
129.Let me show you this.
130.I can't believe it. It's unbelievable.
131.Keep those cats covered when you move them.
132.Ok, Mr. Braden.
133.Brad? Yeah?
134.You know Sebastian only works in the center ring.
135.I know.
136.I'd rather crawl in with those cats
137.Than tell Holly she's out of the center ring.
138.So would I.
139.Blame me if you want to.
140.Thanks, but it's my medicine.
141.I'll take it.
142.Come on, boy. Come on.
143.Tuffy, off your back and on your toes.
144.Give me more slack this time.
145.You got enough for a hanging.
146.I'll do one without the mechanic.
147.No, I'll put up a net.
148.What am l, a fish?
149.You better use a net.
150.If you break your neck, Brad'll break mine.
151.Don't get sentimental, Tuffy. Let's go.
152.If Brad sees this, he'll chew your ears off.
153.Snap your legs now.
154.All the way together, Lena.
155.Point your toes, Janet. A little more curve.
156.Any news? Nope.
157.Come on, now. Let's do it.
158.Faster, Loni, faster.
.......
159.What gives, buttons?
160.Holly's got a new hair-raiser for that center spot.
161.Quiet around the center ring!
162.Everybody still a minute, please!
163.Time... Hup!
164.Yeow! Terrific, Holly!
165.Pretty good.
166.Hi, Brad. You like it? Try that again, I'll ground you.
167.It's a finish for my act.
168.It'll finish you and your act.
169.Want to see it again? No. Come on down.
170.Ok, you're the boss. Watch it, Tuffy. Here I come.
171.Hup! Oh, brother.
172.Hey, Lookit. Put it in the act.
173.That ankle drop is out.
174.I want you all in one piece.
175.That's for getting us a full season.
176.You got that trapeze wired for sound, pigeon?
177.Uh-uh, but you could talk anybody into anything.
178.You did, didn't you?
179.Yeah. Hey, kids, Brad fixed it.
180.We're playing the full season! Come on!
181.Did you hear that, Klaus? The full season!
182.Down, boy, down.
183.Make him put me down, Klaus. Why?
184.Do I need an excuse to leave the room?
185.I think it's the trousers.
186.Wherever there's trousers, you go.
187.Full season, Loni. Oh, he did it!
188.The full season will buy me a rabbit coat.
189.What you have on I like.
190.Well, sugar, like it a little farther away.
191.No layoff, fuzzy! Tell him, daisy.
192.We're hitting the sticks.
.......
193.A full season-- isn't that swell?
194.You're wonderful! All right, quiet down, everybody.
195.Quiet down!
196.Now listen and get this, all of you--
197.We only stay out if we're in the black.
198.We'll be in the black.
199.You mean we all got to play in black-face?
200.And Sebastian, too!
201.Sebastian?
202.Sebastian? Sebastian?
203.Lock up the girls. Ain't he in Europe?
204.Wait'll you see him. Who did you say?
205.I heard the great Sebastian's coming.
206.Is that true, Brad?
207.News sure travels fast around here.
208.He's strictly center ring, isn't he?
209.That's right.
.......
210.Ain't it great? Terrific.
211.Do you know what this is?
212.Sure. It's my iron jaw mouthpiece. Why?
213.Put it in your gabby mouth
214.And keep it shut.
215.Get your bits, girls. You, too, Philip.
216.Well, l...guess I know where I stand.
217.Holly, listen--
218.To what, more promises about next year?
219.I was a fool to believe you.
220.You'd sell out your grandmother for a name act.
221.There's nobody-- Don't say you're sorry.
222.I couldn't take that.
223.I'm sorry there's only one center ring.
224.I know-- the show comes first.
225.I didn't want this.
226.Save your breath. I know what you'll say.
227.Brad, you told me I could have the center ring.
228.You want the show to play the road.
229.I worked every act in the circus--
230.I'm on the beauty float,
231.I work with the flyers.
232.It's the only way to get a full season.
233.But my own act, the one thing that's mine,
234.You toss right out of the center ring.
235.Pigeon, you're the best trapeze act in the show.
236.Then why not leave me in center?
237.Because Sebastian's a bigger draw.
238.I'll draw them. Leave me there.
239.Sebastian's sure.
240.You're a chance.
241.You don't take chances with the show, do you?
242.No.
243.All right.
244.I'll move over.
245.Where do I go?
246.Ring one.
247.Oh, Brad,
248.I'd do my act in clown alley or the horse top for you.
249.I'd do anything for you.
250.Pigeon, out under the sky you know how I feel about you.
251.But under the big top, one performer's just like another to me.
252.You've got nothing but sawdust in your veins.
253.I've scraped up too many of you Kinkers
254.To let anybody get under my skin.
255.Just so the show rolls. You don't care who it rolls over.
256.Be careful someday it doesn't roll over you.
257.I'll have my rigging out of center
258.Before the great Sebastian arrives.
259.Tuffy, tear down my rigging.
260.Ok.
261.Like peanuts, Harry?
262.I, uh, I got everything lined up, Mr. Henderson--
263.Gaff wheels, novelties for sucker bait,
264.And two of the best stick men anywhere.
265.I'll work it like Columbia.
266.No, you got a tough guy here.
267.Brad Braden? I'll handle him.
268.With your brains, you couldn't handle that hippo.
269.Braden gets in my way, I'll roll right over him.
270.He'd break you in two.
271.Not with you backing me. He's too smart to tangle with your boys.
272.I'll cut him in, maybe.
273.You can't buy men like Braden.
274.And don't meet him head-on.
275.Ok, I'll-- I'll go around him.
276.Great.
277.What about the bankroll for the games?
278.Have some more peanuts, Harry.
279.Peanuts?
.......
280.Hi, potato. You getting ready to roll?
281.What's the potato gag?
282.Here, wrap that for me, will you?
283.Ok. Well, there's mashed potatoes
284.And hashed potatoes, sweet potatoes.
285.I don't feel very sweet,
286.Except maybe about you.
287.You're always helping everybody, Buttons.
288.Brad asked me to help you.
289.Was he sorry about it?
290.Maybe he was just worried I wouldn't have my rigging down
291.Before the great Sebastian arrives.
292.Could be.
293.He doesn't consider anybody's feelings
294.When it comes to running the circus.
295.You're telling me. I'm so mad I could spit.
296.Why don't you spit then?
297.Brad's not a man, he's a machine,
298.Like the tractors and the generators.
299.Why, Buttons,
300.I thought you were his friend.
301.He broke his word to you. You could never trust him again.
302.That isn't true!
303.Brad's been worried sick about getting us all a full season.
304.If he had to throw me out, he had to throw me--
305.You didn't mean any of what you just said.
306.I made you see it his way a little, didn't i?
307.Darn you.
308.You make me feel like a big idiot.
309.Stop acting like one.
310.But anyway, I'm still mad at him.
311.I'm mad at you, too.
312.Say, that's pretty neat.
313.Reminds me of a bandage I wore once
314.When I sprained my ankle.
315.Buttons, why can Brad hurt me so?
316.Why do I always want to hurt him back?
317.Oh...
318.They say each man kills the thing he loves.
319.A coward does it with a kiss,
320.A brave man with a sword.
321.That's crazy.
322.You wouldn't hurt anyone you loved.
323.Who knows what a man will do when he's in love?
324.Every girl in the show has tried for you.
325.I guess you already have someone, huh?
326.Could be. / She in one of the towns we're playing?
327.Oh, I haven't seen the route sheet.
328.Is that why you don't try to romance any of the gals?
329.Clowns are funny people.
330.They only love once.
331.All men aren't that way,
332.Even if they act like clowns.
333.No, I suppose not.
334.Oh, Buttons,
335.I'm all ache inside,
336.Having a man love sawdust more than me.
337.Maybe he'll have to make a choice someday.
338.Choice?
339.If ever I'm in his arms, his head will be in the machine shop
340.Or bedding down the hippopotamus.
341.You're lucky. Everybody loves you.
342.10 million kids...
343.And your girl.
344.You'll be seeing her pretty soon.
345.We roll in three days.
346.Yeah.
347.Yeah.
348.Into the sunshine of spring,
349.The circus rises from its winter hibernation,
350.Spic 'n' span,
351.And ready for eight months of excitement and adventure.
352.The circus trains, like Noah's ark,
353.Will carry and shelter man and beast
354.Through flood and mud
355.And heat and storm,
356.Through triumph and adversity--
357.1,400 souls,
358.Each sure the season will bring his heart's desire.
359.You dropped something!
360.Why don't you drive where you're looking?
361.I wish one of your dogs would bite you.
362.All right. Keep it coming.
363.That's right. Keep her coming.
.......
364.Get taut in front of those wheels.
365.Can't locate Sebastian. I tried hospitals, hotels.
366.Straighten that wagon out!
367.Get with it!
368.We pull out in a half hour
369.Whether he's aboard or not. Check both railroad stations and--
370.Who's that? Sebastian, I guess.
.......
371.Hi, Sebastian. Hiyo!
372.Where's the fire at?
373.Sebastian e veramente un amore.
374.Sebastian, was ein mann.
375.Oh, baby!
.......
376.Where is the Bossman?
377.Oh, I thought he was.
378.I am sebastian. I am honored to be with you.
379.I hope your act's as good as your entrance.
380.I've seen them all arrive-- Caldona, the Concellos,
381.None of them ever came with a funeral escort.
382.The police escort, it was not my idea.
383.I clocked him at 75 in a 15-mile zone.
384.Running a red light. Cutting in and out of traffic.
385.On the wrong side of the highway.
386.In the war, I drive a tank.
387.Sometimes I forget. I forgot.
388.Well, the judge will add that up to $100 or 60 days.
389.$100?
390.Uh...
391.Ahh. Then it'll be 60 days in jail.
392.I'd hate to be absent
393.The first two months of the show.
394.Ok, boys. I'll buy him back.
395.Au revoir. Take my jeep, Lawson.
396.Settle it in the office.
397.Get your baggage aboard.
398.Park that heap in the menagerie house.
399.I salute you. We shall get along together splendidly.
.......
400.Hey!
401.Don't crowd, mister.
402.Can't you see an elephant, or do I have to paint her red?
403.I was blinded by the memory of an unforgettable night in Paris.
404.Blow up your water wings, girls.
405.Here comes the big wave.
406.Come on, Ruth.
407.How come no husband ever shot you?
408.I never offer a sitting target.
409.I thought I'd seen the last of you When you got mixed up
410.With that wire-walker from Lisbon.
411.You'll never see the last of me, angel.
412.Angel!
413.That will be arranged when you meet Klaus.
414.Angel! Sebastian!
415.Hello, handsome.
416.Remember? Natalia!
417.No, honey ball, Phyllis.
418.Of course.
419.Lovely Phyllis with the charming iron jaw.
420.I'm still hanging on to my job with it.
421.All right. It saves your feet.
422.Tough on your clothes, though.
423.Thanks for the ride, sugar.
424.You know Sebastian, huh?
425.Sure, we're old friends.
426.How good friends?
427.You can worry about any other guy in the show,
428.But not Sebastian.
429.I wouldn't want him If he were dipped in gold dust.
430.We will make beautiful music together, huh?
431.Yeah, the last time I remember a few sour notes.
432.Oh, Natalia--
433.Ah.
434.Who is that? They threw me off the ball team
435.Cause I was catching home runs at second base.
436.How come the giants passed you up?
437.That's the giant and the fat boy.
438.No, no. In between.
439.Oh, that's Holly.
440.Holly? Hmm. She's interesting.
441.Uh, I wouldn't meet her just now
442.If I were you. You're poison.
443.Why? You just put her out of the center ring.
444.I did?
445.Ah...
446.Excuse me.
447.Music!
448.Well, here we go again. Did you bring any cards?
449.Uh, pardon. Is it true what Phyllis has told me?
450.I wouldn't know.
451.Wait a minute! That they put you
452.Out of the center ring for me?
453.I am Sebastian.
454.You mean you didn't know?
455.How could l? I am very, very sorry.
456.I'll get over it. If you're half as good in the air
457.As you look on the ground, you are at least terrific.
458.The boss seems to have other ideas.
459.They tell me you work with two bars
460.Like I do. No. You work with two bars
461.Like I do. Anyway, I'm glad to meet you.
462.It mean so much to you, the center ring?
463.Don't be funny.
464.Excuse me. Would you hold these, please?
465.Yes, Sebastian.
466.Come.
467.Where? To see the boss.
468.What for?
469.I will insist he put you right back again.
470.Oh. You aren't kidding me, are you?
471.Come and see. Oh, boy, will l!
472.Go! This is no parking lot.
473.That was a beautiful doll you made for sissy.
474.Oh, Buttons! I want you to meet the great Sebastian.
475.This is Buttons. You'll love him.
476.Everybody does. Come on.
477.Why are you in makeup?
478.Why are you the great Sebastian?
479.Get those runs in, and we're about through.
480.We've got trouble. 750 pounds of it.
481.We can't get tiny aboard.
482.Can't even get him through the door.
483.Go along with lotus. They'll make you comfortable in her car.
484.She might get hungry.
485.Don't worry. She's a vegetarian.
486.Brad! Brad!
487.Sebastian's got something to tell you.
488.Tie him in so he won't roll!
489.He wants to give up the center ring to me.
490.Isn't he wonderful?
491.Yeah. Wonderful.
492.Where do you propose to go?
493.I have had the center ring.
494.To me, it does not matter.
495.Whatever ring you wish.
496.He really means it, Brad.
497.He's not just grandstanding.
498.Holly--
499.I've wanted that ring Ever since I've been a foot high.
500.You know what we're paying Sebastian?
501.How his billing reads?
502.He's the star of the show. And the star requests... Ring three.
503.Who do you think you're kidding?
504.I'm sorry, Holly,
505.But the people watch the star.
506.That's why the star plays the center ring.
507.People watch the star, do they?
508.They'll be watching me.
509.If you won't give me the center ring, I'll take it from him.
510.Oh, no, Ma Cherie.
511.I may give it away, but no one will take it away.
512.You're a nice guy.
513.I hate to do this to you,
514.But I'm going to make ring one the center ring.
515.If you do something once, I'll do it twice.
516.If you do a double, I'll do a triple.
517.Not while I'm around, you won't.
518.You're not around 40 feet straight up.
519.That's why I like it there.
520.The audiences are going to be looking at me.
521.And so will l.
522.You start any trouble, and I'll ground you both.
523.Hello, Brad. We're here to bless the circus train.
524.It's good to see you, father.
525.Could you pour it on extra heavy this time?
526.We're going to need it.
527.All right, boys. Raise that run up and get it in.
.......
528.Hurry! Give me your hand.
529.Oh, boy!
530.Bye. See you in Washington.
531.Bye, father!
532.Bye, father!
.......
533.One of the featured attractions
534.Of the greatest show on earth.
535.Tonight only. Let's everybody go.
536.Boys and girls...
537.She's going to swallow first this curved sword,
538.And you will notice that she has to twist her body
539.In order that the sword
540.Can go down her curved neck.
541.Think it's sharp?
542.Children of all ages!
543.John Ringling North welcomes you
544.To the greatest show on earth.
545.Brainy bruins with new ideas.
546.Himalayan, Russian,
547.Syrian, and polar bears.
.......
548.Sleek and shining as silver dollars,
549.Roland Tiebor's marvelous,
550.Amazing, Sophisticated sea lions.
.......
551.The internationally famous riding canines.
.......
552.Say giddyup, mama!
.......
553.That foot's pretty rough to go in a girl's face.
554.File it. All right.
555.The duel, or whatever you call it,
556.For the center ring, Mr. Braden? Yeah? What about it?
557.I hear they're slapping death in the face daily.
558.The paper wants to know if it's on the level.
559.They're on next. Take a look.
.......
560.Ladies and gentlemen,
561.The sensation of the ages.
562.In ring one,
563.The beautiful bird of paradise,
564.Queen of the flying trapeze,
565.The daring,
566.The incredible,
567.The death-defying...
568.Peerless and fearless...
569.Holly!
.......
570.And in the center ring,
571.The outstanding aerial daredevil of all time,
572.The debonair king of the air,
573.The great Sebastian!
.......
574.It sure packs them in.
575.Best publicity gag in a long time.
576.It's no gag, brother.
577.You wouldn't kid me, would you?
578.Kid you? They're working without nets.
.......
579.Boy, look at that guy.
580.Look at her!
.......
581.They'll get killed.
582.It's all done with mirrors, mister.
.......
583.Well, what are they going to do now?
584.Changing bars.
.......
585.Should I whistle them down, Brad?
586.They're changing their act.
.......
587.No. Leave them alone.
588.They're doing all right.
589.Ok. You're the boss.
.......
590.Hey, Sebastian, try it without the doughnut.
591.Ha ha ha ha!
592.How long can this go on before something happens?
593.That's circus, isn't it?
.......
594.Do you believe in prayer?
595.And practice.
596.What if one of them falls? Nobody's going to fall.
597.This is packing them in every show.
598.We stay in the black or close down.
599.Oh, stop talking so tough.
600.That isn't the bass drum I hear thumping.
601.That's your heart.
602.You know--thumpity, thumpity, thumpity. I know.
.......
603.Oh, no!
.......
604.Aah! Aah! Aah!
.......
605.Yeah, I've had enough.
606.Well, that was a close one.
.......
607.Well, are you ready to call it off?
608.I haven't started yet, but you were magnificent.
609.Sure stole it today, Holly. Thanks, Bob.
610.You two had quite a party, didn't you?
611.Notice which ring they looked at?
612.Kill yourself when the season's over.
613.He was worried about me.
614.So was l.
615.Cut out the dogfights. Stick to your acts.
616.Brad, don't be a killjoy.
617.You don't know what it's like.
618.It's a different world. You feel like you could do anything.
619.Just the two of us fighting for the crown.
620.We're not people up there.
621.We're like two streaks of light with wings...
622.Oh, you wouldn't understand.
623.Nobody would except another flyer. Like Sebastian.
624.Yeah.
625.Like Sebastian. Come on, come on. Help me in back.
626.Did you watch the show? It was terrific!
627.Mcclosky wants you, Brad. Ok.
628.You and Sebastian got an exclusive little club
629.Up there in the air?
630.Get yourself a trapeze if you want to join.
631.Why don't he look at me anymore?
632.Have I got too much or not enough?
633.He'll get around to you. I'm hoping.
634.Maybe he won't. Your elephant sit on this zipper?
635.He says we're artists together.
636.He'd tell that to a trained seal if it worked.
637.Maybe I see his good side.
638.Listen, snow white, you're not fighting this guy,
639.You're falling for him. Maybe you'd just like him back.
640.I wouldn't pay attention to Sebastian
641.If Brad liked me like he likes you.
642.Brad? I'm fourth-- after Ringling Bros., Barnum, and Bailey.
643.You're eating too many potatoes.
644.When Brad doesn't come home nights,
645.You'll know the blonde he's with is a giraffe.
646.Holly, you cornering the market
647.Or just starting a collection? Ouch!
648.You only work with your teeth.
649.Get with it, Mabel. Three minutes. Get it all on.
650.If it were only you,
651.I'd let you ride the rollercoaster all the way down.
652.I'm thinking about Brad.
653.Why bust up the swellest guy in the circus?
654.You've got it bad.
655.He's the only guy that looks at me
656.That I don't know what he's thinking.
657.He's thinking circus all the time.
658.If you want him, what's stopping you?
659.Maybe I knew too many guys like Sebastian
660.Before I met Brad. Been around too much, huh?
661.You haven't been gathering moss, either.
662.Brad's a one-woman man.
663.I've got a feeling he wants a one-man woman.
664.I don't rate a guy like that.
665.Angel?
666.Besides, right now she's got elephant trainer trouble.
667.Angel!
668.You better hurry. That's not Sabu calling.
669.That's why I like him. He's so gentle.
670.Who wants them gentle? I like them wild.
671.Oh, come on, Bertie. Get going.
672.Angel, come along!
.......
673.You should have seen Brad's face when you took that tumble.
674.She was busy watching Sebastian.
675.Put your claws away, girls.
676.If all rangers looked like Sebastian,
677.Me for Texas. You and plenty more, Holly?
678.All I want is the center ring.
679.You always have a smile for that high-flying peacock.
680.What should I do, cry over him?
681.I feel like a turret gunner.
682.Aah...
683.Made it.
684.Ok, batten down the hatches.
685.Hey, rich, get me a hot dog, will you?
686.We ain't got time. I'm hungry!
687.You always are.
.......
688.An album of favorite songs.
689.A circus serenade.
690.As sure as the sun will shine
691.There will be no sorrow
692.Tomorrow
693.If you're singing a happy song
694.There will be no sorrow
695.Tomorrow
696.If you're singing a happy song
697.A Disney album.
.......
698.Mmm. It's Mickey Mouse. Hi, Mickey!
699.Ha ha! Donald! Look it! Pluto!
700.Hi, Alice!
701.There's the mad hatter. The mad hatter!
702.A gay nineties album.
.......
703.A moonlight serenade.
704.The magic of moonlight melodies
705.With the lovely Phyllis as goddess of the moon.
.......
706.Nursery rhymes.
707.The lady who taught you your first fairy tales--
708.Mother goose!
709.She's big, isn't she?
.......
710.A barbershop ballad.
711.A bouquet of American beauties
712.With the lovely Holly as the center rosebud
713.Singing only a rose.
.......
714.Whoo! Whoo!
715.Gee, you have a funny mouth.
716.Let me hold him. Oh, go away.
.......
717.Lookit. Isn't it pretty?
.......
718.They've been around again, asking questions.
719.I'm so worried for you.
720.Don't worry. They'll never find me behind this nose.
721.Be very careful, dear.
722.How about a nice smile That I can remember until next year?
723.God be with you, my boy.
724.It's all right, mother.
725.Here we go!
.......
726.Only a rose
727.To whisper
728.Blushing as roses do
729.I'll bring along
730.A smile and a song for anyone
731.Only a rose
732.For you
.......
733.A Stephen Foster album.
.......
734.A South American album.
735.Exotic firebirds
736.From the forests of the amazon--
737.A blaze of breathtaking beauty.
.......
738.A very special surprise
739.For children of all ages--
740.Our guest star for tonight...
741.Hopalong Cassidy!
742.That's him! Sure, it's Hoppy!
.......
743.A Christmas album.
744.Jingle bells, jingle bells Jingle all the way
745.Oh, what fun it is to ride
746.In a one-horse open sleigh
.......
747.You have hair too red, legs too thin,
748.And lips like a cat.
749.You're no good. You give me too much trouble.
750.Flattery rolls right off me.
751.But you make a fire...here.
752.Well, simmer down, general,
753.Before you melt your medals.
754.What could be more fitting for the Christmas album
755.Than Adeste Fideles?
.......
756.The performance ends, but the drama never stops.
757.In the gray, drizzly morning,
758.The first section of the circus train
759.Pulls into the railroad yard, long before the city is awake.
760.But the animals are awake and looking for their breakfast.
761.Then comes the unloading--
762.200 tons of living power...
763.60 carloads of equipment.
764.Wheels rolling, Gears grinding.
765.A circus is gigantic power
766.And unceasing movement.
767.It is a restless giant,
768.Unlimbering its muscles
769.After the long night ride
770.Before moving in to capture a new city.
771.Up from the railroad yards
772.With their faithful escort
773.Of early-rising young fans
774.Who've been waiting since daybreak
775.To follow these living tanks
776.As they lumber and sway to the circus grounds,
777.Where the stakes are being driven
778.That will anchor the big top
779.Against the beating of its constant adversaries--
780.Wind and rain.
781.An army, as it were, an army the audience never sees.
782.An army that must be moved
783.From city to city, fed and housed--
784.A thousand strong, hardworking men,
785.Moving like a finely geared machine
786.With one purpose-- to roll the show.
787.The all-important baling ring
788.Clangs into place. Bales of fireproof canvas,
789.58,000 pounds of it,
790.Are hauled out, unwrapped, rolled out,
791.Stretched, laid on the ground,
792.Where it lies like the skin of a mighty dismembered giant,
793.Waiting for some magician
794.To bring it together and give it life,
795.Waiting until, one by one,
796.The giant's ribs rise into place
797.And are firmly fastened in the earth.
798.Boys line up for the punt games,
799.A chance for a free ticket.
800.The disciplined army never loses a moment
801.Nor wastes a motion.
802.The boss Canvasman
803.Makes fast the canvas to the baling ring.
804.The lives of all depend on it.
805.Each of the hundreds of roustabouts
806.Has his place and his job--
807.A responsible job-- for one mistake,
808.One bit of carelessness
809.Could cost a life. The giant's skin is stretched out
810.Until it lies smooth and molded,
811.Like the bowl of a great coliseum.
812.But eyes watching for trouble
813.Have noticed a little tear
814.That must be patched before the searching fingers of the wind
815.Can rip it into a disaster,
816.Before the giant can stand up and stretch
817.Over his feast of color and laughter.
818.Now the giant comes to life.
819.Slowly, the tons and tons of his canvas body
820.Rise and swell into the air.
821.He starts growing to his full, majestic height
822.As he catches his first deep breath.
823.The strong baling rings slipping along the great poles
824.Until, at last, they reach to the flags
825.Flying from the peak.
826.And as the big top rises in each town,
827.New risks are taken.
828.Caution is thrown to the winds
829.In this battle for the center ring.
830.56... 57...
831.58... 59...
832.60...
833.61... 62...
834.63...
835.64... 65...
836.66...
837.67... 68...
838.69...
839.I warned her not to do Jenny's act on that rigging.
840.Yeah. I was there the night Jenny got killed.
841.75... 76...
842.77... 78...
843.79... 80...
844.81... 82...
845.83...
846.84... 85...
847.86... 87...
848.88... 89...
849.90...
850.91... 92...
851.93... 94...
852.95...
853.96... 97...
854.98...
855.Paying for the hay all in silver?
856.That's how we get paid.
857.Holly's spinning like a weather vane in a Kansas twister.
858.Swingovers? Her rope isn't rigged for that.
859.Tell the ringmaster to whistle in the zoppes.
860.108... 109...
861.110... 111...
862.112... Come on.
863.114... 115...
864.116... 117...
865.What are they doing, grandma? I don't know.
866.121...
867.122... 123...
868.124...
869.Like a fish on a line!
.......
870.The red rope!
.......
871.Hey, you! You! Are you crazy?
872.Hauling me down in front of everybody!
873.Everybody laughing at me!
874.I was going for a record! What's the matter, you jealous?
875.You can't do that trick on a pull-up rope.
876.I was doing it, wasn't l? Move.
877.A hurricane of hazardous horsemanship
878.Displayed by the riding zoppes!
879.Why didn't you put her over your knee and spank her?
880.That would get some laughs, too.
881.You had to make a comic out of her?
882.She was trying to break a record.
883.She'd have broken more than a record.
884.You sure saved her a buster.
885.You better tell her, Brad, or she'll never forgive you.
.......
886.Alberto Zoppes
887.And Cucciolo,
888.World's smallest bareback rider!
.......
889.I would buy you spring violets
890.From the little old lady
891.In the place de l'opera and crepes suzettes.
892.You never eaten them?
893.Oh. Paris is a honeymoon city, Cherie,
894.Full of enchantment.
895.On a night like this,
896.The Seine is deep and mysterious,
897.Like a woman's eyes.
898.The lights in it are like jewels.
899.Do you know, Cherie,
900.In your eyes, there are lights like star dust?
901.No, but keep going.
902.You are beautiful and exciting, like wine.
903.You know women are like wine?
904.Some are like sweet sauternes,
905.Some are warm like burgundy,
906.Some-- Which one was angel?
907.Angel? Mm-hmm.
908.Angel. Oh, angel was like... Cognac,
909.All fire in a glass.
910.But you...
911.You are like champagne...
912.Sparkling, tantalizing.
913.You make a man's head spin.
914.Whew.
915.You've got a terrific line.
916.A line? What is that?
917.Well, I mean, you've said all this before
918.To too many girls.
919.Well, never to one like you.
920.Oh, I have wandered a little...
921.But how else could I appreciate
922.What I have found now?
923.I'd better go.
924.When we are up in the air,
925.I fall more and more in love.
926.You, too, no?
927.No.
928.A girl may say no, but the woman in her means yes.
929.Do not be afraid of me.
930.I'm just scared of myself.
931.It is not of yourself. Love frightens you.
932.Feel. My heart beats fast like yours.
933.That's the magic. You love me.
934.No. I mean, I don't know.
935.Aah! Qu'est-ce qu'il y a? Ma foi!
936.Let me go! Sebastian!
937.Never try to take anything from an elephant.
938.Sebastian, do something!
939.A lion, I'll fight for you. A tiger.
940.But a redheaded wildcat with an elephant,
941.No.
942.You make this two-tailed jackass put me down!
943.Did he tell you about Paris in spring?
944.None of your business what he told...
945.Did he say you were like cognac, all fire in zee glass?
946.No. I'm like champagne. I made his head spin.
947.You'll be the one with the hangover.
948.Handle your love life. I'll handle mine.
949.I've got four working here. That's all.
950.If you've got an elephant missing, find her.
951.Joe, send into town.
952.They had a republican convention tonight.
953.Hold it. Here's your missing jumbo.
954.It's ok.
955.Come on. Move it up, Ruth.
956.Move it up.
957.All right. Put her down. What's this, a new act?
958.You nearly lost your stray lamb to a wolf.
959.Your nose is as long as that elephant's trunk.
960.Keep both out of my business.
961.They're looking for this bull.
962.Ruth couldn't resist the hay pile.
963.I'd hate to have your nerve in a tooth.
964.Come on, sugar.
965.I think your coffee's kind of cold.
966.Why did you do that, Holly?
967.I don't know.
968.There's just something about Sebastian that l...
969.Yeah, he's some glamour boy.
970.He said I had star dust in my eyes.
971.I'll bet you never even noticed.
972.Sure, I have,
973.But you weren't rigged for that one-armed swing.
974.I know--just so the show keeps rolling.
975.I want to show you something.
.......
976.Just a few more spins up there...
977.You would've lost a good act.
978.One of the best.
979.Now, look, Holly, I want you to soft-pedal
980.This stuff with Sebastian.
981.You do, Brad?
982.Why? It's gone too far.
983.I guess you're right.
984.I have been playing with fire,
985.But it's all your fault.
986.If you weren't such a big lug-- I'm talking about your act,
987.This duel or whatever you call it. Stop before you get hurt.
988.Is it me you're worried about or the circus?
989.You.
990.Oh, Brad, do you really mean that?
991.Why couldn't you say so?
992.Sure, I'll cut it out, but I've got pride.
993.He'll look better than me.
994.With a net under him?
995.A net?
996.Why a net? To save his expensive neck.
997.Well, I don't want a net.
998.Ok. Then stick to the old act.
999.Sure, Brad.
1000.Whatever you say.
1001.And when Sebastian tones down, his net comes out, too.
1002.Now, you going to stop fooling around up there?
1003.Sure, Brad, but what about on the ground?
1004.On the ground? Oh, that reminds me...
1005.Jeannie pulled her shoulder tonight.
1006.Will you fill in with the flyers again?
1007.Of course, but you were saying--
1008.Line up that pole wagon! Swing it over!
1009.Brad, on the ground,
1010.Do you want me to stop seeing him?
1011.On the ground, l...
1012.Pardon. Ah, doughnuts, hmm?
1013.You left a little of your fragrance behind with your scarf.
1014.May I escort you to the train?
1015.I'm waiting for Brad.
1016.Till the next time, Cherie.
1017.There won't be any next time.
1018.No?
1019.I think you have star dust mixed up with sawdust.
1020.Good night, Bossman.
1021.And on the ground...
1022.I wouldn't want to meddle in your private affairs.
.......
1023.To the right and left of the doorway, please.
1024.Pompom hats, folks. Step right up.
1025.With your name on him, your sweetheart's name,
1026.Your wife's, even your mother-in-law's.
1027.Get your pompom hats before you leave.
1028.For you, Liebchen, a present.
1029.Thank you, sugar.
1030.Straight from Paris and twice as classy.
1031.How does it look? Oh, it looks good.
1032.Read it, what it says.
1033."Angel, du bist mein."
1034.What's it mean? Du bist mein.
1035.You are mine.
1036.Listen, sugar, I'm not yours.
1037.I'm not wearing any hat that says so.
1038.The sooner you take no for an answer,
1039.The easier for both of us. It is no.
1040.The only thing I like about you are your elephants.
1041.But, angel... Want to win a baby doll?
1042.Wise up. I know dolls. They're my business.
1043.Takes dough to get a dame like her.
1044.Her heart is ice.
1045.She wouldn't say no to this hunk of ice.
1046.I couldn't buy such a thing.
1047.Take it. Your credit's ok with me.
1048.What's the matter, pal? My wallet's gone. I had it here.
1049.I had $10 in it.
1050.Did you, now?
1051.You must be mistaken, friend.
1052.Oh, no. I--
1053.Well, maybe I was.
1054.Harry, you make trouble.
1055.Right this way, folks, and win a baby doll!
1056.Everybody plays, everybody wins.
1057.Keep your eye on the arrow, folks. Round and round it goes.
1058.Where it stops, nobody knows.
1059.Hurry, hurry, hurry. Everybody plays.
.......
1060.How did he get in there?
.......
1061.Water's coming out of it!
1062.Look at that silly umbrella!
.......
1063.Sit down, son.
.......
1064.Your attention, please.
1065.The greatest show on earth proudly presents
1066.The most sensational flying acts of all time--
1067.Dazzling, dauntless daredevils
1068.Of the flying trapeze,
1069.Breathtaking, death-defying marvels in midair!
.......
1070.Hey!
1071.Hello.
1072.You crazy devil, how did you get up here?
1073.I bribed your catcher.
1074.Let me go! Kiss me.
1075.You're holding up the act.
1076.I could swing with you forever like this.
1077.Why won't you see me anymore?
1078.They're waiting. Please put me back.
1079.Not until you kiss me.
1080.I'd need both feet on the ground. Let me go.
1081.You really insist, Cherie?
1082.Yes! Let me go!
1083.Goodbye.
.......
1084.Sebastian won't give up, Brad.
1085.Marry me quick, or I'm a gone pigeon.
1086.Get back and finish the act,
1087.Or you'll be a dead pigeon. / Yes, sir.
.......
1088.We got trouble on the midway.
1089.Harry? / Yeah, his doll concession.
1090.Get yourself a little spending money.
1091.Here we go for another spin.
1092.The more you play, the more you win.
1093.Let's go, Sam you can't win.
1094.Got no more money anyhow. You can't quit now.
1095.You're bound to hit it this time.
1096.What are you doing? Let go of me.
1097.How much did you lose? This month's egg money, nearly $50.
1098.Take this. Enjoy the show.
1099.Thank you!
1100.Don't mix in. You'll get hurt.
1101.You know I run a clean show.
1102.You're not running me!
1103.Hey, did you see that? Right in the kisser!
1104.Hey, look out, Brad!
1105.The boss finally caught you, huh?
1106.Nice going.
1107.You know who's backing me?
1108.Yeah, and he's backing your whole dirty setup.
1109.Now get going.
1110.The luscious Phyllis dances and sings
1111.To the sultry south sea strains
1112.Of lovely Luawana lady!
.......
1113.Lovely Luawana lady
1114.When your hopes and dreams grow Fadey
1115.Don't you ever be afraid
1116.He won't come back to you
1117.Lovely Luawana lady
1118.Where those yukes and jukes are played
1119.He dreams of all the dreams he made
1120.And longs that they'll come true
1121.Ever since he's back
1122.There's been no lack
1123.Of gals, but gee, they're slow
1124.They don't have that wicky-wack
1125.You taught him there when the moon was low
1126.Now every Susie, Sal, and Sadie
1127.Just becomes a memory shady
1128.Lovely Luawana lady
1129.When he dreams of you
.......
1130.You made a mistake, a bad mistake,
1131.Throwing my games off the lot.
1132.They're off, Mr. Henderson, and they stay off.
1133.Might save you a lot of trouble letting Harry back.
1134.Wherever you operate, the midway's crawling with pickpockets
1135.And crooked gambling.
1136.One rotten apple like you ruins a whole circus.
1137.You're not so tough.
1138.You won't stand a chance fighting my outfit.
1139.I've never run away from a fight yet.
1140.I've never lost one.
1141.There's no smoking allowed in here, Mr. Henderson.
1142.Don't throw it away.
1143.I'll show you the way out.
1144.Lovely Luawana lady
1145.When your hopes and dreams grow Fadey
1146.Don't you ever be afraid
1147.He won't come back to you
1148.Now every Susie, Sal, and Sadie
1149.Just becomes a memory shady
1150.Lovely Luawana lady
1151.When he dreams of you
.......
1152.Are you afraid to speak to me?
1153.The applause, the center ring--
1154.You don't try to steal them anymore.
1155.I don't have to. The only net I use is in my hair.
1156.Oh?
1157.That net--it was the Bossman's orders.
1158.Safety first.
1159.Who can be safe near you?
1160.You can.
1161.Ringmaster?
1162.I have a surprise for you. I fly from the big rigging tonight.
1163.Mr. Thompson, when I signal,
1164.Will you announce that I will do a double forward over the bar
1165.Through a paper hoop.
1166.Through a hoop?
1167.Through a hoop.
1168.That's not so much with a net under you.
1169.Stop it, you two. You're on.
1170.Cherie...
1171.The net, it bothers you, hmm?
1172.You crazy fool! No net.
1173.Thank you, my friend.
1174.Ladies and gentlemen,
1175.The sensation of the ages!
1176.In ring one...
1177.The beautiful and spectacular
1178.Queen of the flying trapeze,
1179.The incredible Holly!
1180.And in the center ring,
1181.The outstanding aerial daredevil of all time,
1182.The debonair king of the air,
1183.The great Sebastian!
1184.No net.
.......
1185.And now, for the first time
1186.In this or any other circus,
1187.The great Sebastian will attempt
1188.A double somersault
1189.Over the bar, through a hoop,
1190.Scorning a net
1191.Or any other safety device.
1192.Hope he makes it.
1193.Sebastian, no!
1194.Don't try it without the net!
1195.Who took that net down? He did. Want it up again?
1196.Too late. He's ready to go.
.......
1197.Go on out.
1198.Get up there. Keep the show rolling.
1199.Roll up this net. Clowns!
1200.Holly, go into your swing.
1201.No.
1202.Walk me off.
1203.Do not rob me of my exit.
1204.All right. Your arm, Bossman.
1205.Your strong arm.
1206.Easy now.
.......
1207.Keep your seats, please!
1208.The great Sebastian is shaken
1209.But not badly hurt.
1210.The performance is now continuing!
1211.Resume your seats!
1212.Please!
.......
1213.Bertie, is he dead?
1214.No, I don't think so.
1215.Grab that now. Let's go.
1216.Back to wardrobe, girls. Back to wardrobe.
1217.Will he be all right, doc?
1218.He's lucky to be alive. Thanks for the help.
1219.Where did you learn to do a Velpeau's bandage?
1220.You learn a lot as a pharmacist's mate.
1221.You must've been the navy's best.
1222.Gee, he's hurt bad.
1223.The other way. Turn him around.
1224.Leave him on this stretcher.
1225.Sebastian...
1226.Of all the crazy things.
1227.Why did you do it?
1228.I didn't mean for it to happen like this.
1229.Only he would try such a wonderful trick.
1230.You almost did it.
1231.I will do it... The next time.
1232.Sure, you will.
1233.When you come back, you'll stand them on their ears.
1234.When I come back, you'll fall for me.
1235.Get him in there. Let's get started.
1236.Get a move on.
.......
1237.Oh, Brad.
1238.Flyers have fallen before.
1239.They will again.
1240.He won't die, pigeon.
1241.Your rig goes in center ring tomorrow.
1242.Oh, but I didn't want it like this,
1243.Not over his broken body.
1244.Under the big top only two days count--
1245.Today and tomorrow.
1246.The circus rolls on
1247.Whether flyers rise or flyers fall.
1248.Week after week,
1249.New audiences laugh at the antics of the clowns
1250.And thrill to incredible feats
1251.Of skill and daring.
.......
1252.Hot roasted peanuts!
1253.I can't watch it. Aw.
.......
1254.Hup, hup!
1255.Hup! Hup, hup!
1256.Higher, higher!
1257.Take another crack at it, Holly.
1258.Higher this time. Sky's the limit.
1259.Play it, Emmett. Give me some rhythm.
1260.Yeah, maybe that'll help.
1261.Well, whistle or something.
1262.Anybody got a lemon? You think that'll work?
1263.Start your jug band.
1264.Give it plenty of bounce! Yeah, pick it up, Ed.
1265.Hit it, Holly!
1266.When things go wrong
1267.And life's no song
1268.And you're flat on your back
1269.That doesn't mean you have to lie there
1270.Be a jumpin' Jack
1271.Keep on the hop
1272.And if you flop in every single plan
1273.Stand on your head
1274.And holler, hi there
1275.Be a jumpin' Jack
1276.When things go up
1277.They must come down and also vice verse
1278.If things look bad Don't fret and frown
1279.They could be 10 times worse
1280.Get Emmett! Your train of luck
1281.It may get stuck
1282.If something's on the track
1283.Take a good jump and you'll get by there
1284.Be a jumpin' Jack
.......
1285.Oh, Sebastian, you're back.
1286.Hi there, gorgeous.
1287.We missed you. A stitch in time saves more than nine.
1288.I'll bet they took plenty in you.
1289.You were doing this when I left.
.......
1290.Hello. Sebastian, you're out of the hospital!
1291.But never out of danger when I see you.
1292.Hello, Sebastian.
1293.Oh, fine. I hope both your heads are well.
.......
1294.Dieter, don't eat too much.
1295.You'll break your sister's pretty neck.
1296.Oh, no. Well, if it isn't superman.
1297.Something will get burned.
1298.It sure will.
1299.Ow!
1300.If you play with fire, you get burned.
1301.I still have my scar.
1302.Brad! Oh, Brad!
1303.Sebastian's back! Oh, good.
1304.Good.
.......
1305.Alley-oop!
1306.Say, it looks like the hospital agreed with you.
1307.So did the nurses. Hi, Sebastian.
1308.Hello. How are you?
1309.I'll open your trunk and lay your stuff out.
1310.Thank you.
1311.Hey, good to see you. Now maybe I'll get my 5 bucks back.
1312.Maybe I'll borrow 5 more.
1313.Sebastian, it sure wasn't the same without you.
1314.I practiced somersaults in my bed every day.
1315.But did you do any bedsprings?
1316.Why is it whenever he's around I'm all wet?
1317.In more ways than one.
1318.If you should slip and lose your grip
1319.Get up and bounce right back
1320.Act just like a rubber ball, jack--
1321.Look, Holly! Sebastian!
1322.Sebastian. He sure looks good.
1323.Three months. Yeah, that's right. So it is.
1324.Hello, Sebastian. Glad you're out of the hospital.
1325.I'm sorry you weren't with me.
1326.The show missed you.
1327.Sebastian!
1328.Sebastian. Holly.
1329.Oh, Jiminy crickets!
1330.Oh, gosh.
1331.I've never been so happy to see anyone.
1332.Are you all right again? Really all right?
1333.Let me see if it's really you.
1334.It was a wonderful hospital,
1335.And such nurses, too.
1336.And we were worried about this big lug.
1337.Let's celebrate.
1338.He returned when he heard How good you were in the center ring.
1339.I was keeping it warm for you.
1340.I do not want it.
1341.You don't want the center ring back?
1342.Why not? Because I just came back
1343.To collect my things.
1344.What for?
1345.Match? Uh, no, thank you.
1346.Collect your...
1347.Oh, now I know he's kidding.
1348.No, no. I dropped over at the Columbia show.
1349.Columbia? We've been fighting them
1350.In every town since you left.
1351.I ran into somebody over there
1352.I had not seen since Paris, and, uh...
1353.Very charming. Oh.
1354.You know how it is. These things happen.
1355.No. What happens?
1356.You know, a pearl loses its luster in time, hmm?
1357.Champagne goes flat, doesn't it?
1358.Even the blond bubbling kind Goes flat very quickly.
1359.Well, I'll get my gear rigging.
1360.You don't plan to work for Columbia.
1361.Let him go. He's found some more star dust.
1362.No, he hasn't. Cherie, I return you to sawdust.
1363.Sawdust to Sawdust. You wouldn't work for Columbia.
1364.You're the great Sebastian.
1365.You wouldn't give up the center ring for anything or anybody
1366.Unless you couldn't hold it.
1367.You've been lying. Now let's see the truth.
1368.Keep your hands--
1369.You should not have done that. That's why you wouldn't shake hands.
.......
1370.You weren't going to Columbia.
1371.There wasn't any girl from Paris.
1372.You just didn't want me to know...
1373.To know what I'd done.
1374.No, no, no, Cherie. You have done nothing.
1375.It is life.
1376.No one is to blame.
1377.Can't something be done?
1378.No. They have tried.
1379.May I have my coat, please?
1380.There's a job for you in the show
1381.As long as you want it.
1382.One more cripple hanging on to the circus?
1383.Watching others flying through the air
1384.While I am crawling on the ground?
1385.You are meaning to be kind, Bossman.
1386.You and I both know it is better that I go.
1387.Don't let him go, Brad!
1388.Holly, he's grounded for good.
1389.He'll go crazy if he stays.
1390.I did that to him. He took the chance.
1391.I did it to him,
1392.As surely as if I'd shot him.
1393.You had nothing to do with it. Oh, yes, I did, Brad.
1394.I made him take that net down.
1395.I laughed at him. I razzed him into it.
1396.That's what made him take it down!
1397.Two crazy fools.
1398.He was tops in the air.
1399.Now he's...
1400.Tied to a dead arm for the rest of his life,
1401.A claw hand.
1402.It would've been kinder if I'd killed him.
1403.Holly, this is circus.
1404.Oh, Brad, you can't realize
1405.What it means not to go up there again.
1406.Maybe I can.
1407.That's why it's better to let him go.
1408.I'm going with him. Holly, don't be a fool!
1409.You saw the way he hid his arm, said things to make me hate him.
1410.He said them because he didn't want me to know...
1411.To know that I had smashed him,
1412.Smashed his whole life.
1413.He didn't want me to know because...
1414.Because he loves me.
1415.I've got to make it up to him. All right, you smashed him.
1416.You think smashing all three of us will help him?
1417.You don't need me. Brad, you got what you love.
1418.You got the circus. What does he got?
1419.He's got guts. He's tough He doesn't need sympathy.
1420.He can tale this, if you leave him above, he doesn't need pity.
1421.I'm not going to give him pity. I'll give him love.
.......
1422.All right.
.......
1423.What do you want?
1424.To help you. I don't need any help.
1425.You come here to cry over me, go somewhere else.
1426.I'm packing.
1427.You don't even know where you're going.
1428.Besides, wherever it is, what could you do
1429.That you couldn't do here with me to help you?
1430.What could you do for me?
1431.I could fold this cape better.
1432.I see, now I'm a cripple.
1433.You'd dress me, undress me, cut my food,
1434.Wait on me like a child. No, thank you.
1435.If you want to be kind, please go.
1436.I want to be with you.
1437.You're lying. You're sorry for me.
1438.You want to pay me
1439.Because you teased me to cut down the net!
1440.That isn't true. You fell in love with me
1441.When I was the great Sebastian, king in the air,
1442.A flash of lightning in the center ring.
1443.On the ground, it's someone else you love.
1444.That's all over.
1445.Go back to the Bossman.
1446.Don't think I am finished because of this.
1447.If I want someone, I'll ask her myself.
1448.Women are no problem for me.
1449.I find them anywhere.
1450.You came back because you love me.
1451.You would like to believe that, wouldn't you?
1452.I came back for this.
1453.You did not. My rig.
1454.Well, I can sell it anyway.
1455.You should be dressing for the show.
1456.The applause is all yours now.
1457.You've got the center ring. I can't take it away from you.
1458.I can't even applaud you properly.
1459.Say anything you like.
1460.Hit me if you want.
1461.It won't change the way I feel.
1462.Maybe I would like to hit you for lying.
1463.No one is to blame but me. I...
1464.Please, l-- I must hurry.
1465.You're not going. You're tied to the cirus.
1466.And whether you like it or not, you're tied to me.
1467.You think I would tie you to this?
1468.It wasn't your arm I fell in love with.
1469.Or your hand.
1470.I fell in love with you.
1471.I'd give my other arm if I could believe you.
1472.What does a girl have to say to make a blind man see?
1473.Now, say that you'll never leave me ever
1474.This is not because you are sorry for me
1475.You bet your life I'm sorry for you.
1476.You're stuck with a blonde,
1477.And you'll never get away.
1478.Oh, Cherie, how I would love you.
1479.Hey, wait for me, Anita!
.......
1480.My feet are killing me.
1481.Hey, what's that mean?
1482.Mine are like rock. Step it up. We're on.
1483.Is my hat ok? Nobody's going to see you.
1484.Keep your crook to yourself today.
1485.Picnic in the park.
.......
1486.A regal cavalcade
1487.With Queen Marie Antoinette
1488.And her gay court
1489.At the royal horse show.
1490.Remember, you're supposed to be a queen. A picnic in the park
1491.A little way from Paris
1492.In some romantic glade
1493.You lunch al fresco in the shade
1494.A picnic in the park
1495.A mademoiselle from Paris
1496.Beside the river seine
1497.You'll drown your troubles in champagne
1498.In the fine chestnut trees
1499.The drone of lazy bees
1500.Will make history a breeze
1501.What bliss, what rapture
1502.Then the strawberries and cream
1503.Add enchantment to the dream
1504.Till the setting sun
1505.Tells everyone that day is done
1506.The ride home after dark
1507.Through country lanes to Paris
1508.Will always serve to mark
1509.A charming picnic in the park
1510.So you steal away to picnic in the park
.......
1511.You're for the birds.
1512.Giving up your life to Sebastian
1513.Because he's washed-up. Who do you think you are, Joan of Arc?
1514.What does it matter to you what I do?
1515.Play noble. That ha lo will slip. It's pony.
1516.It'll be around your neck.
1517.Where would you wear yours?
1518.Why are you so steamed up about me and Sbastian?
1519.Sebastian?
1520.I don't care if you break him up for firwood.
1521.He asked for it, playing around with you
1522.But Brad's on the level. He didn't have this coming.
1523.Brad hasn't got time for love.
1524.Ok, I'll take Brad the way he is.
1525.If you're his type. Who are you calling a type?
1526.Maybe I have been over the course too may times.
1527.I've got a heart with room in it for one guy.
1528.You busted him apart, and I'll pick up the pieces.
1529.He'll never miss you, sugar.
1530.I'm going to give him more than you ever could.
1531.Maybe so. You've had plenty of experience.
.......
1532.The drive home after dark
1533.Through country lanes to Paris
1534.Will always serve to mark
1535.A charming picnic in the park
.......
1536.When the lights go out
1537.On this glittering realm of sawdust and popcorn,
1538.The circus puts off its spangles
1539.And climbs into battle dress
1540.For the nightly combat with time and distance.
1541.The tear-down is a wild tangle
1542.Of man, machine, and beast--
1543.An orderly disorder. Ropes, metal poles
1544.And steel cable
1545.And tons of heavy canvas.
1546.Yet out of this apparent chaos,
1547.These people bring tomorrow's show,
1548.Fresh and new and gay and hot,
1549.No matter how tangled The skein of their own lives may be.
1550.Ruth!
1551.Don't eat them newspapers!
1552.I told you to leave it lay.
1553.No, no, Ruth, Ruth.
1554.You'll get a tummy ache.
1555.Oh, she likes the candy that is stuck to it.
.......
1556."he killed the thing he loved."
1557.Buttons, look.
1558.You said that.
1559.Did l?
1560.Well, don't believe everything you hear..
1561.And only half of what you see.
.......
1562.I can believe that.
1563.So you see, Cherie? All men are alike exept--
1564.I know. Except you.
1565.Come on, let's go down to the car.
1566.Hello?
1567.Hello?
1568.No, John North.
1569.Hello, Johnny?
1570.It's Brad.
1571.Sure, Johnny, Sebastian's back.
1572.Yeah, he's staying with the show.
1573.No, he's...he can't.
1574.Not his old act,
1575.But he's in the show.
1576.Me?
1577.Why do you ask that?
1578.There's nothing wrong with me.
1579.Business is holding up fine.
1580.The advance sale is fine.
1581.Everything's fine.
1582.And we're a cinch to keep going the full season.
1583.Yeah. So long, Johnny.
1584.Full season? That's great.
1585.Yeah.
1586.Aren't you in the wrong wagon?
1587.Not the way this one looks.
1588.Don't touch that.
1589.Oh? A brass hat.
1590.What's all this housekeeping?
1591.Just housekeeping.
1592.Well, go do it someplace else.
1593.The boys take care of all this.
1594.You are a sourpuss, aren't you?
1595.Yeah. You want to bite somebody?
1596.Yeah. Well, pick your spot.
.......
1597.Needs sugar.
1598.I wasn't sure how you liked it. I'll lean.
1599.Ah, don't bother. Sweet?
1600.Hmm?
1601.Oh. Medium.
1602.What do you think you're doing?
1603.Packing your pipe.
1604.Well, don't look so worried.
1605.You never know what you'll like until yo try it.
1606.I...
.......
1607.Well...
1608.What do you know? I used to fill my dad's pipe.
1609.I don't remember seeing you before.
1610.You didn't. You only looked at me.
1611.Now, what was that name again?
1612.Minnie mouse. Even elephants are afraid f me.
1613.They're smart animals. Women are poison.
1614.But it's a wonderful death.
1615.I'm not dangerous. Honest.
1616.I just think a guy in trouble feels better if...
1617.Well, if there's a woman around. Aw.
1618.Just someone to get mad at.
1619.Well...don't you want some coffee?
1620.Sure, sugar.
1621.That's what I came for.
1622.You know, I never knew a woman could fill a pipe.
1623.Heads up! Big wagon coming through!
.......
1624.Hello, sucker. How long you going to take it?
1625.Pretty picture, ain't it? Shut up.
1626.Angel likes that guy.
1627.Why? Because he can give her presents.
1628.He's got the dough, so he gets the girl.
1629.Ja? What is mine I keep.
1630.Not without dough.
1631.But we can get it.
1632.Get it where it'll hurt, too.
1633.Get with it. You've got 4 1/2 minutes.
.......
1634.Brad, you better watch angel tonight.
1635.The grapevine says she's in for trouble.
1636.Klaus, the greatest elephant trainer in the world,
1637.Presents his marvelous Mastodonic mammal,
1638.Gracefully ridden by 20 sultry sirens from the east,
1639.Starring angel,
1640.The sultan's favorite.
1641.Butter-coated popcorn. Get your popcorn here.
1642.You want some? Thank you.
1643.Hup. Hup.
1644.Hup, hup, hup.
.......
1645.Ready. Ready.
1646.Ready. All right.
1647.Foot. Foot. Foot.
1648.Foot. Foot. Foot.
1649.Foot. Foot.
1650.Foot. Ready?
1651.Ready?
1652.Ready? Come down.
1653.Ready?
1654.Ready?
1655.I wouldn't do that for a million dollars
1656.Minyak, see how our angel's eyes shine tday.
1657.She has found a new love.
1658.Quit clowning, sugar.
1659.Let's get on with the number, huh?
1660.You want to hurry back to the boss.
1661.Maybe he has a present.
1662.He likes that funny face, huh?
1663.Tell me,
1664.Would he still like it If Minyak leans a little bit?
1665.Klaus, let me up. Up, Minyak! Up!
1666.Steady. Be careful. You make Minyak nervous.
1667.Now your eyes shine for me, too,
1668.Because you have fear
1669.In your lovely, lying little heart.
1670.Is she all right? Steady, Minyak.
1671.Is your foot getting tired?
1672.You want to put it down?
1673.No, my sweet.
1674.You'll never go to any other man.
1675.Foot, Minyak. Foot, foot.
1676.You all right? That was close to the finale.
1677.This is my act.
1678.Get off the lot. Augie, take over.
1679.Can you finish? Sure.
1680.I can do anything for you. Angel.
1681.Fresh popcorn.
1682.You fire me because-- Because you're a jealous fool.
1683.Now get out of here
1684.Before I have you up for attempted murder.
.......
1685.Buy a circus souvenir.
1686.Take home a balloon for the--
1687.Would you like a balloon? Good.
.......
1688.Oh, ho. Oh, oh, oh, oh, oh.
1689.Life has made me a clown.
1690.It'll have to make you a better businessan.
1691.Ah, thank you.
1692.Hey, little one. You're tickling me.
1693.You can feel that? He's trying to be friendly, cheer me up.
1694.Come on, Sebastian.
1695.Don't block the entrance.
1696.Get with it, Buttons.
.......
1697.Boys, let them roll. 1buck gets you 50.
1698.My dice. I'll bet $3.00.
1699.Ok, $3.00. Let the dice roll.
1700.6--your point.
1701.Harry. What we said, I'll do it.
1702.So you finally got wise, huh?
1703.I got it all figured. It's a cinch. Tonight.
1704.Sure. Haven't you heard? We're giving a party on the train.
1705.7--a loser. Sorry, friends. No winners. That's all.
1706.Hey, wait a minute. I said that's all.
1707.Fine game. You can't try to get your douh back.
.......
1708.Everything all right in there, Curly?
1709.Ok, but next year,
1710.Let's carry the cash in the gorilla cage
1711.It's air-conditioned.
1712.Well, don't let it sit here and get rust.
1713.Take it away.
1714.Right.
1715.Ah. Mr. Braden?
1716.That's right. Treasury. Special investigations.
1717.Oh, what can I do for you?
1718.You carry a doctor with this show?
1719.Yes. You usually find him in the privilege car.
1720.Does he look anything like this?
1721.No. You sure?
1722.10 years can make quite a difference.
1723.What's he wanted for? Murder. It's an odd case.
1724.A young doctor killed his wife.
1725.She was dying anyway.
1726.What will he get?
1727.I'm a policeman, not a judge.
1728.Why pick on us? Just a hunch.
1729.He was always chasing circuses as a kid.
1730.You won't see that face around here.
1731.Probably not.
1732.I've arranged to fingerprint some of you people
1733.In cedar city. Do you mind if I ride along?
1734.No. The head porter will get you a berth
1735.Oh. Thanks.
.......
1736.Come on! Let's go!
.......
1737.About here. That'll stop the red wagon back at the road.
.......
1738.Come on. Snap it up. First section will be along soon.
1739.Come on.
.......
1740.Say, Buttons-- Here you are, Brad.
1741.Thanks.
1742.You're always around when there's trouble.
1743.You're pretty hard to find when the news is good.
1744.I got tied up with a cop who's riding wih us.
1745.He's looking for someone. Anything serious?
1746.Murder.
1747.He used to be a doctor.
1748.You find the darnest people around a circus.
1749.Yeah.
1750.What was this good news?
1751.I could use some.
1752.Good news? Oh.
1753.Uh, Sebastian there...
1754.He's got feeling in that hand.
1755.Oh? And if there's still feeling,
1756.Complete recovery is very possible.
1757.Is that a professional opinion?
1758.That's a clown's opinion.
1759.Why don't you rile him up a little?
1760.Might get your flyer back.
1761.Yeah, I'll do that.
1762.By the way, they're going to take some fingerprints
1763.When we get in.
1764.Ok.
.......
1765.I'll get revenge tomorrow night.
1766.Always I'm lucky-- at cards.
1767.You sure it's luck?
1768.You think I cheat maybe?
1769.Why not? You've done it before.
1770.I do not like this joke.
1771.It's no joke. Wait. Steady.
1772.He used his bum arm to get Holly.
1773.You know you lie. You've got it all figured
1774.To get yourself a meal ticket for life,
1775.Latching onto her.
1776.You moved it. He sure did.
1777.That's why you say these things. How about it, doc?
1778.Will he be able to use it? It certainly did move.
1779.Of course he did.
1780.It should get well.
1781.I believe that with psychosomatic treatment, that might--
1782.You did this for me?
1783.I wouldn't give you storage space,
1784.But you're a good flyer. The show needs you.
1785.Now, keep working on it.
1786.You crazy, wonderful fool.
1787.You know that with my wings clipped,
1788.I would never marry Holly.
1789.Yet you raise me into the air again
1790.Because you are circus.
1791.I must tell Holly.
1792.Oh! Maybe we name our first baby Bossman
1793.Good work, Brad.
1794.Hey, doc.
1795.What is this psycho... What chamacallit?
.......
1796.Wait till the engine's passed.
.......
1797.Unlock the door and don't try anything.
.......
1798.Uh!
.......
1799.Pass it down.
1800.Can you see the trouble? Can't see nothing ahead.
1801.Get going. We got to burn rubber.
.......
1802.What's that? Second section.
1803.Ohh, look. Get out. This is the girls' car.
1804.Men aren't allowed in here.
1805.What did you do, boy scout, lose your compass?
1806.What are you doing here?
1807.You're going to be a bridesmaid.
1808.Who's getting married? You are.
1809.Angel. She's on that train.
1810.So what? We got the dough. Let's go.
1811.The lights. I must turn the lights on the track.
1812.Are you crazy?
1813.We're going to turn the lights on the trick!
1814.Uhh!
1815.The train! Stop the train!
1816.Stop the train!
1817.Stop! Can't you see the lights? Stop!
1818.First section! Hold it!
1819.Angel!
1820.Angel!
.......
1821.Aah! Aah! Aah!
.......
1822.Oh, Sebastian.
1823.Hurry. Angel's caught under here.
1824.Hurry.
1825.Doc?
1826.Where are you, doc?
1827.Bob. Bob, where's the doc?
1828.How do I know?
1829.Bill, where are you? Over here. Help me.
1830.Ok. Hold on. I'll get you out.
1831.My legs are all numb.
1832.I can't feel anything. You all right, Brad?
1833.Yeah, I'm fine. Break out some qzs, Blackie.
1834.Get the road torches going. We need some light.
1835.If hank's ok, have him make torches
1836.Out of the waste from the journal boxes.
1837.We got to get some light.
1838.Get this stuff off me. Come on.
1839.How you doing in there, bob? Not so hot.
1840.That's a new way to get thrown out of be.
1841.Elsie, Jeannie! You all right?
1842.Some of these kids are hurt.
1843.I'll get the doctor. No, there. Through the window.
1844.Rip that sheet. Make bandages.
1845.Holy mackerel.
1846.Get back in there, you little devils.
1847.Rajah, rajah!
1848.Get back! Get back in there!
1849.No, you don't. Back!
1850.Come on with those poles!
1851.Get some welding
1852.No place like home, Nero. Here's another torch.
1853.Put a blanket over the glass.
1854.You can tell that this ain't the pay lin.
1855.More water here. Busted water line.
1856.It's pretty bad in there.
1857.Where's the doctor? He was in the privilege car when we hit.
1858.I can hear them.
1859.They're around here somewhere.
1860.Get me out of this junk.
1861.Mike, round up the cats
1862.Before they smell blood. Right, Mr. Braden.
1863.Somebody check the gorilla cage.
1864.The glass will be broken. Board it up.
1865.Keep those babies warm.
1866.How many killed, Jack? Don't know yet.
1867.Is that the doctor? Yeah. He's out cold.
1868.Is that the doctor? We've got to get some doctors here.
1869.Stu, check the walkie-talkie in my jeep.
1870.See if it's ok. Come on, boys. Get this stuff off me.
1871.Hello, angel. What's the score in your car?
1872.It's turned over. A lot of the girls--
1873.Brad, you're bleeding.
1874.No dice, Brad. We got to rig something.
1875.I know the rig to get.
1876.Tell them to get out the work bulls. We'll need them. Come on.
1877.Watch out. Don't let him into the car.
1878.Aah!
1879.He's coming back!
1880.There he goes! Samson!
1881.Don't worry, Minnie.
1882.You'll be walking on your hands in a week.
1883.Well, my teeth are ok.
1884.Bite off a band-aid. Minnie's got a broken arm.
1885.Hold still. Let her lean against you.
1886.Hurry up with that first-aid kit.
1887.Give me this stick. Come on, Ni. Come on!
1888.Come on, Ni!
1889.Ni, this way.
1890.Get the wagons down to the highway.
1891.You can't move the circus.
1892.This wreck's scattered over 5 acres. Half the animals are loose.
1893.We're rolling into Cedar City.
1894.Broken poles and canvas cut to ribbons?
1895.Then we'll play without it. Take the strain on that.
1896.Come on. Get with it.
1897.Easy, now. I wish I could do this
1898.Like Buttons did it.
1899.Say, where is Buttons?
1900.I send her for a doctor,
1901.And she comes back with an elephant. Leave the pixy to Phyllis
1902.그런데 코끼리를 데려 오는군 픽시는 필리스한테 맡기는 게 좋을걸
1903.Come on. Goodbye to our...
1904.Brad.
1905.Here. Finish Minnie's arm.
1906.The rail won't move. Hook it on a cage.
1907.Take it away.
1908.That's no good. You'll pull the whole car over.
1909.Oh, Brad. I didn't know.
1910.I'm glad you're ok, pigeon. We may miss the matinee,
1911.But we'll make the night show. Oh, Brad.
1912.Get that block out of the way. All right, Ni. Pick it up.
1913.Pick it up. Ok. Here we go.
1914.Stand it on its side. Come on. Pick it up. Up.
1915.Let's take him over here. Put it over there.
1916.Brad, you're bleeding like a stuck fish.
1917.Berty! Berty, hurry with that first-aid it!
1918.Give me something to put on it.
1919.Here. Here, Brad.
1920.Oh...Berty! Hurry!
1921.Thank you, sugar.
1922.Thank you.
1923.Berty, come on! Don't move like a snail!
1924.Berty, get the gauze. We'll make a compression bandage,
1925.Pack it in.
1926.More of it. More of it.
1927.What are you doing here, Berty?
1928.Go see what's left of your costumes.
1929.We can't give a show without wardrobe.
1930.We'll give a show, boss,
1931.If I have to put them in horse blankets.
1932.Holly.
1933.Oh. Here, hold.
1934.Hank, any horses hurt?
1935.The horses are ok, Brad, but you're not.
1936.I'm all right.
1937.I've seen all kinds of accidents. That's an artery.
1938.Every time his heart beats, it pumps blood out of him.
1939.What are we going to do?
1940.He'll bleed to death if we don't get somone to him.
1941.I know someone.
1942.Good.
.......
1943.Have you seen Buttons? No.
1944.Berty! Berty, have you seen Buttons?
1945.He just went by.
1946.Get the zombies' costumes next. Buttons!
1947.All right, throw them down!
1948.Buttons.
1949.Buttons.
1950.Buttons. Brad's bleeding. They can't stop it.
1951.Get the doctor working on him. I got to go.
1952.The doctor's knocked out. He was in the same car.
1953.Buttons, that newspaper
1954.About the doctor who killed the girl he oved...
1955.Brad told me a detective's looking for hm.
1956.I don't know if you're that man,
1957.But if you are, you can save Brad.
1958.Remember you told me once about killing the thing you loved?
1959.Well, maybe you killed someone
1960.Because you loved her so much.
1961.If you are him, you could save someone I love.
1962.Oh, Buttons.
1963.I've always loved him. Please, please don't let him die,
1964.If you are the man.
1965.Are you, Buttons?
1966.Yeah, I'm the man, Holly.
1967.Come on. Let's go.
.......
1968.See if they can set up a cook tent.
1969.Everyone could use some coffee. Ok, Brad.
1970.See what performers are hurt.
1971.Let me know what acts we can use. Lie still, Brad.
1972.Here's the doctor's bag.
1973.Get something to put it on.
1974.We've got to get the big top rigged someow
1975.And put on a performance. Well, lie still, will you?
1976.Or you'll finish this performance under god's big top.
1977.Buttons.
1978.If that detective sees you doing this, he won't need fingerprints.
1979.Well, the circus needs a boss.
1980.Besides, I kind of like you.
1981.Brad, please do what Buttons says,
1982.For me. What are you trying to do,
1983.Make my last moments happy?
1984.Is that you, Chuck? Chuck, how many seed wagons ok?
1985.About half.
1986.Set them up. Use planks for what's missig.
1987.You have got sawdust in your veins.
1988.You can't even die decently.
1989.Take it easy, Holly. This isn't sawdust he's bleeding.
1990.You'll have to have a blood transfusion quick.
1991.Brad, what's your blood type? "ab."
1992.Which rh? Negative.
1993.Are you sure? I'm sure.
1994.What does it mean? It's hard to find.
1995.Cedar City must have a blood bank.
1996.We don't have time for that.
1997.See if you can find somebody
1998.That has "AB" blood.
1999.There is someone-- Me.
2000.I have it.
2001.Sebastian.
2002.You're not going to put his blood in me.
2003.You don't have enough blood to quibble about it.
2004.Roll up your left sleeve.
2005.Get his wristwatch off. I can rig it with this.
2006.Buttons, find somebody else.
2007.You'll be dead in 20 minutes without him
2008.Here, soak this in alcohol. All right, but just take enough
2009.Till you can get somebody else.
2010.It hurts me as much as it does you.
2011.But noblesse oblige.
2012.You ought to be grateful.
2013.Grateful? To him?
2014.I've had nothing but trouble ever since you joined the show.
2015.They warned me about you, but I had to find out the hard way.
2016.Big stuff in the air.
2017.Upsetting the whole circus,
2018.Chopping down your net.
2019.Now you want to be a hero, save my life.
2020.I don't want any part of you.
2021.I do not want to give you my good blood,
2022.But what it will do for you...
2023.Hasn't done much for you.
2024.If he should make love well after this,
2025.Pay no attention. It will be me.
2026.I can't see. Give me the light.
2027.I'll take it.
2028.Go ahead, doctor.
2029.Yes. Take all you want.
2030.It will make of him a better man.
2031.He will have more fire, more of what women love.
2032.They may even want to marry you.
2033.And each time you look at one of your chldren, Bossman,
2034.You will see me.
2035.If any kid of mine ever-- Brad.
2036.It's the end of the line. We're licked.
2037.We've got no big top, and our lighting's all shot.
2038.I'm not quitting. We'll give a show.
2039.Brad, take it easy. Where's my hat?
2040.Buttons.
2041.Give me that stethoscope. What is it, Buttons?
2042.Put the ear tips in my ear.
2043.Keep count of these plunger strokes.
2044.Put that over his heart.
2045.A little lower. A little lower. Right there.
2046.His heart's going so fast, I can hardly count.
2047.It must be over 130.
2048.100... Well, I guess that's it.
2049.I'll get word out we're canceling.
2050.No, we're not.
2051.We couldn't get into town on a junk wagon.
2052.We'll bring the town here.
2053.5. Sell tickets to see the eck?
2054.That's not a bad idea. Are you nuts?
2055.Maybe. We'll get the crowd out here someow.
2056.If this act's for Brad, he can't hear you.
2057.Stop shaking the stand, or he'll never hear anybody.
2058.Brad said we'd give a show, and we're going to give it.
2059.We got no big top. We'll set up in the open.
2060.Where? There. It's an open field.
2061.Birdbrain, you struck oil.
2062.Jack, get everything together
2063.That can walk, crawl, or run,
2064.Anything that can stand.
2065.Tell them it's cherry pie. Hank, fix everything on wheels.
2066.If the horses can't pull them, we can.
2067.You're doing fine, doc.
2068.Tell Lloyd to stake out. What about the--
2069.Don't argue with me.
2070.Emmett, patch up the clowns for a parade
2071.Parade? Hey, are you kidding?
2072.No. Rig my trapeze in a wagon.
2073.Gertrude, help Berty with the wardrobe.
2074.Dave, find Merle and tell him
2075.To get the band together. If the instruments are busted,
2076.Tell him they can sing. Here. Never mind the wreck.
2077.Get the show rolling. I can beat a drum, even with one hand.
2078.Not until I'm through with you.
2079.You're doing fine where you are.
2080.What are you doing? Stop it. You'll kill this man.
2081.25
2082.So long, Brad.
2083.I'll bring all the elephants that can walk,
2084.And the ones that can't I'll carry.
2085.You keep him going, Buttons.
2086.We'll roll the show.
2087.God bless you.
.......
2088.30
2089.Buttons...
2090.Which one are you trying to save him for?
.......
2091.Scars covered by grease paint,
2092.Bandages hidden by funny wigs,
2093.The spangled pied piper limps into town.
2094.Come on, folks, tie yourself to a balloon!
2095.Float out and see the circus!
2096.Come on, come on! Follow us! Come to the circus!
2097.This is the first time I've been alone with you
2098.Since that wonderful night in Paris,
2099.And I love it.
2100.Look, sugar, I love you because you're negative.
2101.Not to you, Cherie.
2102.Come on!
.......
2103.We've got them, Merle. They're coming with us.
2104.Hit the circus song.
.......
2105.Come to the circus
2106.The greatest show on earth Come to the circus
2107.See the circus
2108.If we're not very careful Life can overwork us
2109.So take today and make it gay
2110.For there are too many tears along the way
2111.So come to the circus.
2112.It's circus day? today Come see the barkers
2113.And the gawkers
2114.The bareback riders
2115.And the fearless tightrope walkers
2116.The cuddly bears do their routine
2117.The greatest extravaganza
2118.The world has ever seen
2119.The big calliope will play
2120.And 50 pachyderms will play
2121.You'll see a hawker dressed in gray
2122.Shouting "peanuts, popcorn, and lemonad"
2123.The human cannonball will zoom
2124.As trumpets blare and bass drums boom
2125.To entertain your mom and pop
2126.As we go under the great big top
.......
2127.Working on the rig.
2128.Get them ready for the show.
2129.Is that the flying comets' rig? Yeah.
2130.We've only got four poles.
2131.Rig it over ring three.
2132.Hey, Russ. Yes, boss?
2133.Have Whitey climb up and see if they'recoming.
2134.How do you feel? Never mind. Just take off.
2135.And see-- Brad, take it easy.
2136.Doc, maybe you can keep him quiet.
2137.I give up. You did a great job, Buttons.
2138.Thank you, doc. It's my last.
2139.Looks like you ran into trouble.
2140.If I were in the junk business, I'd make you an offer.
2141.Vultures even follow train wrecks.
2142.Braden...
2143.You're all washed up.
2144.We'll give a show. / Without an audience?
.......
2145.Hey, you hear that? Brad.
2146.You hear it?
2147.The pied piper.
2148.What's that?
2149.That's a rat cathcher, Mr. Henderson. What?
2150.You know, great rats, small rats,
2151.Lean rats, scrawny rats,
2152.Brown rats, black rats, gray rats, tawnye rats.
2153.They made it. Li.sten to that band.
2154.Hey, Whitey, can you see them yet?
2155.I see them, Brad!
.......
2156.Look at them come! They got the whole town with them!
2157.Thank god.
2158.Think I'll go have a look.
2159.I'll say this munch for you, Braden.
2160.You're good circus.
2161.I'll wait till you're back on your feet
2162.Then I'll knock you off them for good.
2163.Why don't you stay and see the show, Hederson?
2164.There will be standing room.
2165.I'm sorry, doc.
2166.I couldn't take a chance with that crowd coming.
2167.Yeah, yeah. I know.
2168.I'd kind of like to shake your hand before...
2169.You're all right.
2170.Buttons.
2171.Oh, what can a man say?
2172.Well, take care of yourself, Brad.
2173.Tell Holly I'm going to keep that date
2174.With that girls the knows about.
2175.Where's my hat?
2176.There's a present for you.
2177.Come on, Squeaker.
2178.You want a bite of my candy bar, Button?
2179.Oh, no, thanks, honey. I'm not very hungry.
2180.Squeaker likes candy, don't you?
2181.Why don't you take him? Don't you want him?
2182.Yeah, but I can't take him where I'm gong.
2183.Here. Don't feed him too much popcorn,
2184.Or he'll pop.
2185.Thanks. Keep the show rolling, Brad.
2186.Hey, Buttons--
2187.Why don't you tell Holly Brad wants to see her?
2188.Come on. Let's go.
2189.You kids want popcorn?
2190.Merle, spot the band between those seat wagons.
2191.We got the webs rigged.
2192.Keep them out of the way of the Alzana ire.
2193.Take your web girls to the big pole.
2194.Lou, work with Loni and the Chaludis.
2195.Use my trapezec. Yours is busted.
2196.Give them a hula bubble bath, Phyllis.
2197.Yes. In the elephant tub.
.......
2198.Hey, rusty. Follow captain high. Right, Sebastian.
2199.Well, what happened to you, sugar?
2200.You must have gotten some of Brad's blod.
2201.You walking people, get back by the buble float.
2202.Holly, Brad wants you!
2203.Ok. Coffee, everybody.
2204.Ladies and gentlemen,
2205.We bring you a new innovation.
2206.The greatest assembly of artists in the world
2207.Will entertain you under the blue canopy
2208.Of the open sky.
2209.Golly, Brad, you sure look better
2210.Than when I saw you last.
2211.Yeah, but--
2212.No! Put those in the center!
2213.Brad, what I said last night,
2214.I'm sorry. I didn't mean it.
2215.Aren't you proud of me?
2216.You should have seen us.
2217.I nearly folded last night.
2218.It made me see what I've been missing.
2219.We'll parade around the track--
2220.Listen to what I'm trying to tell you.
2221.I love you.
2222.We're ready to start. After the show, hh?
2223.Judas priest!
2224.You got nothing but sawdust in your veis!
2225.Children of all ages,
2226.The big show is about to commence.
2227.Well, looks like we're out in the cold.
2228.Perhaps we should keep each other warm,huh?
2229.Listen, the only way you can keep me warm
2230.Is to wrap me up in a marriage license.
2231.Why not? That woruld be something new.
2232.Roll it, Merle! Plenty of brass! Make it loud!
.......
2233.Come to the circus
2234.Come on along and see
2235.Hooray for lions And the camels
2236.You'll have fun and look at all the othr mammals
2237.Come see the clowns
2238.Who play their puart
2239.They'll wear as mile That hides a broken heart
2240.Tremendous Stupendous
2241.The circus show shall be
2242.The Bengal tiger and the lion
2243.The trapeze artiost does a leap
2244.That's death-defyin' a land of mirth
2245.Your money's worth
2246.Come on along to the circuse
2247.The greatest
2248.Show on
2249.Earth
.......
2250.That's all, ladies and gentlemen.
2251.That's all.
2252.Come again to thle greatest show on eart.
2253.Bring the children. Bring the old folks
2254.You can shake the sawdust off your feet
2255.But not out of your heart.
2256.Come again folks. The greatest show on earth.
.......
대사이동
.......
1.서커스를 소개합니다
2.피리 부는 사나이의 마법과 같은 음악은
3.6세에서 60세까지 모든 아이들을 이끕니다
4.싸구려 과자와 솜사탕의 세계
5.아름다운 무용수들
6.터지는 웃음소리와 긴장되는 순간들
7.리듬과 희열, 우아함
8.도전과 열기와 춤
9.묘기를 부리는 말들과 고공 무용수들
10.하지만 이 뒤의 서커스는 하나의 거대한 기계와도 같습니다
11.서커스를 하는 이들의 생명은 훈련에 달려 있습니다
12.그리고 또 재빠른 행동에도 말이죠
13.또한, 무엇이든 타고 넘을 수 있는
14.각종 기계 장비...
15.몇 번이고 재난을 맞아도...
16.언제나 웃음을 머금고 등장해야 합니다
17.모든 곳에는 재난과 비극이 도사리고 있고...
18.서커스 열차를 타고 죽음이 주시하는 곳으로 향합니다
19.닳아빠진 줄 하나...
20.조금만 힘이 빠지거나...
21.조그마한 공포심이라도 재앙을 부릅니다
22.맹렬하고 원시적인 동물들은...
23.가차 없이 전진합니다
24.불가능에 도전하여
25.이것이 서커스입니다
26.이 이야기는 지상 최고의 서커스에 대한 이야기입니다
27.그리고 지상 최고의 쇼를 이뤄내기 위해 분투하는
28.남자와 여자들의 이야기입니다
29.좋은 아침입니다, 브래드씨 / 좋은 아침이야, 닉
30.새 말이 언제 도착하나? / 내일이야, 척
31.너무 세게 닦지마 그 종들은 60년이 다 되었어
32.그래도 잘만 울리던데?
33.안녕 / 안녕하세요, 브래드씨
34.애들은 어때? / 괜찮아요, 일전에 랜디 콘첼로씨랑
35.논 것만 빼고요
36.잘됐군
37.랜디가 오늘 아침에는 전염병에 걸려서 내려 오던데요?
38.뭐라고? 그럴리가...
39.어떤 증상이라도 있어?
40.아직은요... 그렇지만 새끼 고릴라들은 전염병에 잘 걸려요
41.그럼, 히긴스보고 예방 접종을 시키고
42.간유를 두 배로 하도록 해야겠군
43.건강해야 한다, 알겠지?
44.올해는 단기 공연을 한다는 게 사실인가요?
45.들리는 것을 전부 믿지는 마
46.엄마한테 가거라
47.거봐, 믿을만한 얘기가 아니랬잖아
48.마틀은 어때? / 위가 안 좋아
49.진과 생강을 좀 줘
50.장기 공연 소식은?
51.장기 공연 할 거야 마틀에게 진이나 다 먹여
.......
52.아직도 같은 곳이 아픈가? / 인후염이야, 여전해
53.당구 큐 가져와서 닦아내 줘
54.새 모이 줘야지, 로우?
55.어이, 브래드 조리실에서 내기가 벌어졌어
56.올해에는 대도시에서만 공연한다면서?
57.그리고는 구두쇠처럼 문 닫는다면서?
58.그럴 거 같으면 1달러 걸게나
59.왜 분장 리허설만 하나?
60.눈썹을 두고 왔기 때문이지
61.자네가 작년 마지막 공연에서 말야
62.여분의 신발이 필요하겠군
63.칼라만쥬에서 걸어 돌아왔을 때를 대비해서
64.당신을 찾고 있었어
65.무슨 일이죠?
66.윗분들이 당신을 찾느라고 난리야
67.알겠어요
68.브래드, 이게 도움이 될 거야
69.너무 작아
.......
70.거품을 걷어내자구
71.작은 쇼들은 동네에서나 하라 그래
72.서커스 날이 작은 마을에서는 어떤 의미를 갖는지 잊지 말아야 해요
73.존 노스, 자네는 서커스에 대해 너무 관대해
74.이 투어를 다 돈다는 건 자살행위야
75.브래드에게 말할텐가?
76.훌륭한 서커스 단장은 명령에 잘 따르지
77.난 10주 공연을 지지하겠어요
78.하지만 80년 간의 전통을...
79.바닥을 깨끗하게 유지하라는 지시는
80.윗분들에게도 적용되는 겁니다
81.좋은 아침이오, 브래드
82.난 단장으로써 더 행복했지
83.작은 마을들은 그만둬야 하네 브래드!
84.시대가 변했어 / 아이들은 그렇지 않아요
85.가격은 변했어 / 우린 흑자를 낼 거요
86.당신 바램이지
87.이봐, 브래드 이번 시즌 투어 일정일세
88.10주밖에 되지 않는군요 / 우리가 버는 60%의 돈이
89.첫 10주 동안의 대도시로부터 나오지
90.세상 물정이 어려워 위험을 감수할 수는 없지
91.제 사람들은 매일 목숨을 걸고 살죠
92.단기 공연을 가질 거야 문제 만들지 말게나
93.서커스에는 항상 문제가 존재하죠
94.엄지 톰과 점보가 죽었을 때
95.바넘에게도 문제가 있다고 했죠
96.우리는 '지상 최고의 쇼'입니다
97.14,000명을 해고 시킬 수는 없어요
98.단지 세상 물정이 어렵다고
99.하루에 25,000불을 감당할 수는 없어
100.감상적인 여정이기도해
101.대도시에서만 공연하는 것은
102.이 쇼의 핵심을 잘라내는 격입니다
103.두 시즌만 지나면 80년을 걸려 세운 탑이 무너질 거에요
104.유명할만한 공연이 더 있다면 몇 주 늘리는 데에 찬성하겠네
105.홀리는 알려지지 않았잖나?
106.홀리는 알려지지 않았잖나?
107.하나 있긴 해
108.아직... / 누구야, 조니?
109.가간투아가 부활했나?
110.위대한 세바스찬 / 오, 이런! 뭐라고?
111.세바스찬은 공연마다 다 망쳐놨어
112.하지만 고공 쇼는 최고죠
113.브래드 밑에서는 일한 적이 없소
114.조니, 위험한 생각이야
115.최고의 공중 그네 묘기를 보여드릴 수 있어요
116.고공 쇼의 신이겠지만 땅에서는 악마야
117.여자 문제도 있나요? / 이번 공연에는 여자도 많다고
118.그 정도는 아니에요
119.너무 큰 도박이야
120.나는 세바스찬에 찬성하네
121.하지만 여전히 장기 공연은 반대야 / 세바스찬은 찬성하나요?
122.그래... / 전 시즌을 계약해야 했기 때문이죠?
123.속임수였다는 걸 알았어!
124.10주 동안의 공연으로는 훌륭한 공연을 얻을 수 없어요!
125.진정해 흑자를 내는 한은 계속 할 걸세
126.돈이 벌리는 한은? 좋네
127.고맙습니다, 여러분 그렇게 해요
128.세바스찬부터 걱정해야 할 거야
129.이것부터 보여줄게
130.믿을 수 없어 믿을 수가 없다고
131.이동할 때는... 그 놈들 가리도록 하게
132.네, 브래드씨
133.브래드? / 네?
134.세바스찬이 중앙 무대에서만 공연한다는 사실 알지?
135.알아요
136.나 같으면... 홀리에게 중앙에서 빠지라고 말하느니
137.차라리 저 사자 우리에 들어가겠네
138.저도 마찬가지에요
139.원한다면 날 욕하게나
140.고마워요, 하지만 제 결정이에요
141.제가 감수해야죠
142.이리 와, 어서
143.터피, 뒤로 물러서서 준비해 줘
144.이번엔 좀 더 느슨하게 해줘
145.매달리기에는 충분해
146.이번엔 안전 장치 없이 해볼래
147.안돼, 그물을 쳐 놓을게
148.날 풋내기라 생각하는 거야?
149.그물망을 쓰는 게 나을 거야
150.당신이 목을 다친다면 브래드가 내 목도 그렇게 만들 거야
151.걱정하지 마, 터피 시작하자
152.브래드가 이걸 본다면 가만 안둘 거야
153.이제 다리를 꼬아
154.리나, 끝까지...
155.자넷, 발 끝을 세워 / 약간 더 구부리고
156.무슨 소식 있어? / 아니
157.자, 어서 / 시작하자
158.로니, 더 빨리
.......
159.무슨 일이지, 버튼스?
160.홀리가 저 중앙 지점 차지하려고 일을 꾸미고 있지
161.중앙 주위 좀 조용히 해봐!
162.모두 잠깐 멈춰!
163.자... 시작!
164.이야! / 대단해, 홀리
165.멋진데?
166.안녕, 브래드... 좋았어? / 또 다시 했다가는 가만 안둘 거야
167.새로운 마무리야
168.그러다 당신도 마무리되는 수가 있어
169.다시 한 번 보고 싶어? / 아니, 당장 내려와
170.네, 단장님 말씀에 따라야죠 조심해, 터피... 지금 내려가
171.얍! / 오, 세상에...
172.조심해 / 공연에 넣어, 홀리
173.이런 착지는 안돼
174.난 당신이 무사히 공연하길 바래
175.장기 공연을 가져다 준 보답이야
176.당신은 말로 공중 그네 타나?
177.아니지... 하지만 당신은 누구든 말로 설득할 수 있잖아
178.설득했지? 그렇지?
179.그래 / 이봐들! 브래드가 해냈어!
180.전 시즌을 공연할 거래! 어서 와!
181.클로스, 들었어? 전 시즌이래!
182.내려줘 아가야...
183.클로스, 날 내리도록 해줘 / 왜?
184.이유라도 대야 하나?
185.내 생각에 당신은 저런 바지를 좋아하나봐
186.저 바지가 있는 곳마다 가려 하는군
187.로니, 전 시즌이래! / 오, 해냈구나!
188.전 시즌을 공연하면 토끼털 코트를 살 수 있어
189.난 지금 입은 게 좋은데?
190.내가 좋으려고 사는 거야
191.해고를 안한대 그에게 전해, 데이지
192.우리가 드디어 해냈어
.......
193.시즌 전체래... 대단하지 않아?
194.멋져! / 그래, 모두들 조용히 하세요
195.조용히 해주세요
196.이야기를 듣고 따라줘요 여러분 모두
197.우리는 수익을 낼 때에만 유지될 겁니다
198.우리는 흑자를 낼 거야
199.우리 모두 흑인 분장으로 공연 한다는 건가?
200.세바스찬도?
201.세바스찬?
202.세바스찬? / 세바스찬?
203.여자분들 조용히 해주세요 / 그는 유럽에 있지 않나?
204.아, 너무 기대된다 / 뭐라고?
205.난 위대한 세바스찬이 온다는 소식을 들었어
206.그게 사실이야, 브래드?
207.소문 정말 빠르군
208.그는 중앙 무대만 고집하잖아 그렇지?
209.그렇지
.......
210.대단하지? / 정말 멋져
211.이게 뭔지 알아?
212.물론, 이건 내 강철 마우스피스잖아 근데 왜?v
213.말 많은 네 입에 넣어 둬
214.그리고 조용히 좀 해!
215.재갈을 가져가 / 필립, 너도 가져가
216.내 위치는 어디지?
217.홀리, 들어 봐
218.무얼? 당신의 허튼 약속을?
219.믿은 내가 바보야
220.당신은 이름뿐인 공연을 위해 할머니까지 팔아먹겠군
221.들어봐... / 미안하다는 말 말아
222.난 받아들일 수 없어
223.중앙 무대에 한 명 밖에 못 세워서 미안하군
224.알아! 쇼가 먼저지
225.난 이런 걸 원하지 않아
226.잠자코 있어 무슨 말 할지 아니까
227.브래드, 내가 중앙 무대에 있을 거라고 말했잖아
228.홀리, 쇼가 계속 되길 바라잖아
229.난 서커스에서 모든 연기를 해왔어
230.공중 부양 미녀도 하고
231.공중 곡예사들과도 공연했어
232.시즌 전체를 공연하려면 이 방법밖에 없어
233.그렇지만 나만의 공연은 이것뿐이야
234.날 중앙 무대에서 이토록 쉽게 밀어내다니!
235.잘 들어, 당신은 공연에서 제일 훌륭한 공중 곡예사야
236.그러면 왜 중앙 무대에서 밀려나야 되지?
237.세바스찬이 사람을 끌어모을 수 있기 때문이야
238.나도 사람을 끌어모을 수 있어요 내가 있게 해줘
239.세바스찬은 확실해
240.당신은 가능성이 있는 거고
241.공연에서는 모험 거는 일은 안하겠다는 거지?
242.그래!
243.좋아!
244.물러 서지
245.어디로 가?
246.1번 링
247.브래드
248.난 당신을 위해서라면 광대짓도 하고 말 위에도 올라타겠어
249.당신을 위해서라면 뭐든지 하겠어
250.밖에선 당신도 내가 당신을 어떻게 생각하는지 알 거야
251.그러나 서커스 천막 아래에서는 차별이란 있을 수 없어
252.당신 생각 밖엔 못하는군!
253.난 당신과 같은 사람들과 수 없이 다퉈 왔어
254.마음이 약해서 말이야
255.단지 공연에만 관심있고 누가 다치는지는 관심도 없군
256.조심해, 언젠가는 당신을 쓰러뜨릴 수도 있어
257.위대한 세바스찬이 도착하기 전에
258.무대 바깥에 물러나 있을게, 걱정마
259.터피, 내 장비를 분리해줘!
260.알았어
261.해리, 땅콩 좋아하나?
262.예, 모든 준비를 해놨습니다 핸더슨씨!
263.사람들을 끌어모을 신기한 싸구려 바퀴들이죠
264.그리고 최고의 장대 인간도 두 명 있죠
265.전 콜롬비아처럼 공연할 것입니다
266.안돼, 여긴 다루기 힘든 사람이 있어
267.브래드 브래드요? 제가 처리하죠
268.당신 머리로는 그 사람 다룰 수 없어
269.브래드는 제 식대로 다룰 수 있어요
270.네가 당할 거야
271.당신이 날 돕지 않아도 그는 너무 영리해서 섞이지도 못해요
272.전 아마 그를 자를지도 몰라요
273.브래드 같은 사람은 살 수 없어
274.그와 정면으로 부딪히지 말게
275.알았어요 다른 방법을 쓰죠
276.좋아
277.경기 자금은 어때요?
278.땅콩 더 들게나, 해리
279.땅콩?
.......
280.안녕, 감자 아가씨 공연 준비는 되었나?
281.감자 연기?
282.이것 좀 싸줄래?
283.알았어 자, 짓이긴 감자랑
284.감자 범벅이랑 달콤한 감자 있어
285.지금 달콤한 기분이 아니야
286.당신은 달콤하지만...
287.당신은 항상 모든 사람을 도왔지, 버튼스
288.브래드가 나보고 당신을 도우라더군
289.그가 미안해 해?
290.단지 내가 제대로 못할까봐 걱정하는 거겠지
291.위대한 세바스찬이 도착하기 전에 말이야
292.그럴지도 모르지
293.그는 서커스 공연이 다가오면
294.다른 이의 감정을 고려하지 않지
295.정말 그래, 그의 얼굴에다 침을 뱉고 싶을 정도야
296.그렇다면 정말 그러지 그래
297.브래드는 사람이 아니야 그는 기계지
298.트랙터나 발전기 같은...
299.아니, 버튼스
300.난 당신이 그의 친구인줄 알았는데?
301.그는 당신에 대한 약속을 어겼어 그를 다시는 믿지 못해
302.그건 사실이 아니야
303.브래드는 시즌 내내 우리를 걱정해 왔어
304.그가 나를 내몰아야 한다면 그럴만한 이유가 있겠지
305.진심이 아니구나...
306.난 당신이 그를 좀 더 알도록 해준 거지
307.이런...
308.난 정말 바보 같아
309.그럼 바보처럼 행동하지 마
310.하지만, 난 아직 그에게 화가 나있어
311.당신한테도...
312.잠깐, 멋진데?
313.붕대가 생각나
314.내가 예전에 발목을 다쳤을 때 감았던
315.버튼스, 왜 브래드가 나한테 이런 상처를 줄까?
316.왜 난 항상 그에게 상처를 되돌려주고 싶어할까?
317.흠 ...
318.사람들은 남자가 자신이 사랑하는 것을 죽인다고들 하지
319.겁쟁이는 키스로 죽이고
320.용감한 자는 칼로 죽이지...
321.그건 미친 짓이야
322.당신은 당신이 사랑하는 사람을 다치게 하지 않았을 거야
323.남자가 사랑에 빠졌을 때 무엇을 할지 누가 알겠어?
324.공연에서 모든 여자들이 당신을 원했지
325.이미 누군가를 사랑하고 있어, 그렇지?
326.그럴 수도 / 우리가 공연할 마을에 있어?
327.난 길거리의 야한 잡지도 안봐
328.그래서 어떤 여자에게도 구애하지 않나?
329.광대들은 재밌는 사람들이야
330.단 한 번만 사랑하지
331.모든 남자가 다 그렇지는 않아
332.비록 광대처럼 행동하더라도 말이야
333.아니야, 난 그렇지 않다고 봐
334.버튼스...
335.난 너무 아파
336.한 남자로부터 사랑을 얻으려니...
337.아마 그도 언젠가 선택을 해야 할지 몰라
338.선택?
339.내 품 안에 있을 때 기계 공장 생각을 하겠지
340.아니면 하마의 잠자리를 걱정하고 있겠지
341.당신은 행운아야 모든 사람들이 좋아하잖아
342.수 많은 아이들이...
343.그리고 당신의 여인이...
344.조만간 그녀를 만나겠지
345.우리는 3일 후에 공연하니까
346.그래
347.그래
348.봄날 햇볕 아래...
349.서커스는 겨울잠에서 막 깨어났습니다
350.흥분과 모험...
351.여덟 달동안 준비를 했습니다
352.서커스 열차는 마치 노아의 방주와도 같이
353.사람과 짐승을 나르고 보호합니다
354.홍수와 진창과
355.더위와 폭풍...
356.승리와 역경으로부터...
357.1,400명의 사람
358.각 시즌은 그의 가슴 속에 열망의 불을 지필 것입니다
359.뭐가 떨어졌어요
360.가는 곳까지 태워 줄래요?
361.개한테나 물려라
362.좋아. 계속해
363.좋아, 계속 들여 보내
.......
364.바퀴 앞에 줄을 잡아 당겨
365.세바스찬을 찾을 수 없어 병원, 호텔 다 뒤져봤어
366.저 짐차를 똑바로 해
367.잡으란 말이야
368.삼십분 내로 끌고와
369.어디 있건 말야, 철도역이랑...
370.저건 누구지? / 세바스찬 같아
.......
371.안녕, 세바스찬! / 안녕
372.어디 불났어?
373.세바스찬, 내 사랑
374.세바스찬, 진짜 남자
375.오, 내 사랑!
.......
376.단장 어딨소?
377.그럴 줄 알았소
378.세바스찬입니다 만나 뵙게 되어 영광입니다
379.등장만큼 공연도 멋지길 바라네
380.콜도나, 콘셀로스의 등장도 전부 봤지만
381.아무도 장례식 행렬을 대동하진 않았지
382.경찰 대열요? 제 아이디어가 아닙니다
383.시속 15마일 지역에서 75마일로 달렸어요
384.빨간 신호등을 무시하고 / 끼어 들면서요
385.고속도로도 반대 편에서요
386.전시에 탱크를 몰았습니다
387.가끔 자동차를 탱크로 착각하곤 하죠
388.판사가 100불 벌금형이나 60일 구류형을 때릴걸세
389.100불이요?
390.음 ...
391.60일 감방에서 썩겠군
392.공연 첫 2개월 간
393.빠지게 되어 죄송합니다
394.좋아, 내가 이 자를 다시 사지
395.로슨, 내 짚차를 가져가
396.사무실에 세워놔
397.짐을 주게나
398.자네 차는 동물원에 주차하게
399.감사합니다, 앞으로 잘 지낼 수 있을 것 같군요
.......
400.이봐!
401.저리 꺼져요 아저씨!
402.코끼리 안 보여요? 빨강색 칠이라도 해야 해요?
403.파리에서의 잊지 못할 밤에 관한 추억으로 눈이 멀었나 봐요
404.여자들 긴장하세요
405.여기 진짜 남자가 왔어요
406.가자, 루스
407.어떻게 여자들 남편이 당신을 지금까지 가만 뒀죠?
408.내가 가만 있을리 없지
409.마지막 당신을 봤을 때 리스본에서 온
410.줄타기 곡예사와 사귀고 있었지
411.당신은 내 마지막을 볼 수 없을걸
412.엔젤!
413.클로스를 만나면 정리 되겠죠
414.엔젤! / 세바스찬!
415.안녕! 멋진 자기야
416.나 기억해? / 나탈리아!
417.아냐 자기야, 필리스야
418.물론 기억하지
419.매력적인 무쇠 재갈 아가씨 사랑스러운 우리 필리스
420.아직도 그걸로 먹고 살아
421.좋았어 / 발은 괜찮고
422.옷은 구겨졌지만
423.태워줘서 고마워, 슈가
424.세바스찬 알지?
425.그럼, 우린 오랜 친구인걸
426.얼마나 친한 친군데?
427.다른 연기자나 신경써
428.세바스찬은 빼고...
429.그가 돈더미에 파묻혀도 난 싫으니까
430.우리 둘이 아름다운 음악을 연주하자고, 응?
431.지난 번에는 밥맛 없는 작곡만 했잖아요
432.나탈리아...
433.흠 ...
434.저기 누구지? / 그 팀이 내게 공을 던졌어
435.내가 2루에서 홈런을 잡았거든
436.어떻게 자이언츠(거인)가 당신을 지나쳤죠?
437.거인이랑 뚱뚱이네요
438.아니, 아니, 그 사이의 여자
439.아, 홀리요
440.홀리? 음... 흥미를 끄는 여자네
441.나 같으면 그녀를 당장 만나지는 않겠어
442.당신은 그녀에게 나쁜 사람이야
443.왜지? / 중앙 링에서 밀어냈단 말이야
444.내가?
445.아...
446.실례!
447.음악 좋아하시네
448.자, 또 출발이다 / 카드 가져 왔니?
449.잠시 실례할까요? 필리스가 한 말이 사실인가요?
450.전 몰라요
451.잠시만요 / 저 대신
452.무대 바깥으로 물러 나셨다고요?
453.제가 세바스찬이에요
454.몰랐단 말인가요?
455.제가 어찌 알겠어요? 정말 미안해요
456.이미 잊었어요 / 지금 땅에서도 이렇게 멋진데
457.당신이 중앙 링으로 나가도 되겠어요
458.단장은 다른 생각인 것 같아요
459.당신은 두 개의 바를 다룬다더군요
460.저처럼요 / 아니요, 당신이 두 개를 다루지
461.나처럼 / 아무튼 만나서 반가웠어요, 이만
462.무대 중앙이 그렇게 중요해요?
463.놀리지 마요
464.죄송한데, 이것 좀 잡아주실래요?
465.그럼요, 세바스찬
466.가요
467.어딜요? / 단장을 만나러
468.뭐하러요?
469.내가 당신을 다시 중앙에 넣어달라고 할거야
470.지금 농담이죠, 그렇죠?
471.와 보면 알죠! / 오, 그래요
472.꺼져! 여긴 주차장이 아냐
473.정말 아름다운 인형을 만들어 줬구나
474.버튼스, 위대한 세바스찬을 소개할게요
475.버튼스라고 해요 아마 좋아하게 될 거에요
476.모두들 그러니까요, 가요!
477.화장은 왜 했죠?
478.당신은 왜 위대한 세바스찬이지?
479.어서 실어! 곧 떠날거야
480.문제가 생겼어요 750 파운드나 돼요
481.실을 수가 없어요
482.문도 통과 못해요
483.로터스랑 가 같이 타면 편안할거야
484.배고픈 거 같아요
485.걱정마, 채식주의자라고
486.브래드! 브래드!
487.세바스찬이 할 말 있대
488.움직이지 않게 묶어!
489.나한테 중앙 링을 양보하겠대
490.정말 멋지지?
491.그래, 멋져
492.목적은 뭐지?
493.난 중앙 링에 서 봤네
494.그다지 중요한 문제가 아니야
495.무대에서는 어떤 위치에든 서겠어
496.정말인가 봐, 브래드
497.그냥 폼잡는 게 아니구
498.홀리...
499.꼬마였을 때부터 그 자리에 서고 싶었어
500.세바스찬을 얼마에 사온 줄 알아?
501.계약서엔 뭐라고 써 있는지도?
502.그는 공연의 스타라고 / 스타는 3번 링에 서겠네
503.지금 장난하자는 거야?
504.미안해, 홀리
505.하지만 사람들은 스타에 주목하지
506.그래서 스타가 중앙 링을 차지하는 거야
507.사람들은 스타를 본다고?
508.그러면 나를 보게 될 거야
509.중앙 링을 주지 않으면 내가 빼앗을 거야
510.아니죠, 나의 아가씨
511.그 자리는 내가 양보하는 거지 누가 가져갈 수 있는 건 아니에요
512.세바스찬은 좋은 사람 같아요
513.하지만, 이렇게 돼서 죄송하지만
514.제 힘으로 차지할래요
515.당신이 한번 하면 난 두번 하고
516.당신이 두번 구르면 난 세번 구를 거고 머리로 선다면 난 귀로 설 거에요
517.내가 있는 한 안돼
518.12 미터 위에서는 브래드도 별수 없을 걸?
519.그래서 난 거기가 좋아
520.관객들은 날 주목할 거에요
521.저도요
522.말썽 생기면 둘 다 징계하겠어
523.안녕하세요, 브래드 서커스 열차를 축복하러 왔소
524.반갑습니다, 신부님
525.이번엔 좀더 많이 해주실래요?
526.필요할 것 같아서요
527.좋았어, 다들 타고 출발하자고
.......
528.달려! / 손 줘!
529.이야!
530.잘가! 워싱턴에서 봐!
531.안녕히 계세요, 신부님
532.신부님, 안녕히...
.......
533.매혹적인 볼거리!
534.지상 최고의 쇼를 선보입니다
535.단 오늘밤뿐입니다! 모두들 갑시다
536.소년, 소녀들 모두...
537.자, 구부러진 칼을 삼키는 묘기입니다
538.그리고 여러분은 그녀가 몸을 굽히는 것을 보게 될겁니다.
539.그래야 구부러진 칼이
540.목으로 넘어갈 수 있죠
541.날카롭지 않아요?
542.모든 어린이 여러분!
543.존 링글링 노스가 여러분을 환영합니다
544.지상 최고의 쇼에 잘 오셨습니다
545.더 똑똑해진 총명한 곰
546.히말라야 곰, 러시아 곰
547.시리아 곰, 북극 곰
.......
548.은화처럼 매끄럽고 반짝거리는
549.롤랜드 티버의 경이롭고
550.놀라울 정도로 조련된 바다 사자
.......
551.전 세계적으로 유명한 말타는 개
.......
552.너무 재밌어요, 엄마!
.......
553.소녀의 얼굴에 닿기엔 발이 너무 거칠군
554.갈아 / 알겠습니다
555.듀얼이든 뭐든
556.중앙 링 말이오, 브래드씨? / 무슨 일이죠?
557.죽음을 무릎 쓴다는 소리를 들었어요
558.어떤 수준인지 알고 싶습니다
559.곧 시작됩니다, 보시죠
.......
560.신사 숙녀 여러분
561.희대의 대사건
562.1번 링에
563.천국에서 온 아름다운 새
564.공중 곡예의 여왕
565.아름답고
566.믿을 수 없는...
567.죽음을 무릎쓰며...
568.용감 무쌍한
569.홀리를 소개합니다
.......
570.그리고 중앙 링에는
571.전대미문의 뛰어난 공중 전사
572.유쾌한 공중의 왕자
573.위대한 세바스찬을 소개합니다!
.......
574.그러면 그렇지
575.오랜만에 보는 개그 연기구만
576.저게 장난으로 보여요?
577.놀리는 거야, 지금?
578.놀려요? 그물망 없이 하잖아요
.......
579.저 남자 좀 봐
580.저 여자 좀 봐요
.......
581.저러다 죽겠어
582.거울처럼 똑같았아요
.......
583.지금 뭐하려는 걸까요?
584.바를 바꾸는거야
.......
585.호각을 불까, 브래드?
586.저건 약속된 공연이 아니야
.......
587.아냐, 놔둬
588.잘하고 있잖나
589.알겠네, 자네가 단장이니까
.......
590.이봐요, 세바스찬! 고리 없이 해봐요
591.하하하하
592.무사히 얼마나 갈까?
593.저게 바로 서커스야
.......
594.기도를 믿나?
595.연습을 믿지
596.떨어지면 어떻게 해? / 아무도 안떨어져
597.공연에서는 흔한 일이야
598.우린 흑자를 내고 막을 내릴 거야
599.너무 잘난척 하지 말아
600.이 쿵쿵 울리는 소리는 베이스 드럼이 아니라
601.자네 심장 소리라고
602.알지, 쿵쿵, 쿵쿵, 쿵쿵...
.......
603.오, 안돼!
.......
604.아아앗!
.......
605.충분히 봤어
606.방금 전이 클로징이었어
.......
607.자, 이제 물러나시지요?
608.아직 시작도 안했어 하지만 당신 굉장했어
609.홀리, 오늘 최고였어 / 고마워요, 밥
610.공중에서 성대한 파티를 했더군
611.사람들이 어딜 쳐다 봤게요?
612.시즌 끝날 때까지 살아만 있으라고
613.걱정해주네요
614.저도 걱정돼요
615.혈투는 그만 두고 예정대로 하라고
616.브래드, 흥 깨지 말아요
617.당신은 이해 못해요
618.다른 세상이라니까요 뭐든 할 수 있는 느낌이에요
619.우리 둘이서 왕관을 차지하려 다투는 각별한 느낌...
620.저 위에선 그냥 사람이 아니에요
621.날개 달린 등불 두 개 같죠
622.당신은 이해 못할 거에요
623.다른 공중 곡예사라면 몰라도... / 세바스찬처럼?
624.그래요
625.세바스찬처럼요 / 이리 와, 와서 좀 도와줘
626.공연 봤어? / 그럼, 황홀했지
627.맥클로스키가 보자네, 브래드 / 알았네
628.너랑 세바스찬이랑 한 몸 같더라
629.공중에서
630.끼고 싶으면 곡예를 해
631.왜 그가 날 더 이상 쳐다봐주지 않을까?
632.너무 조였여? 아님 헐렁해?
633.그가 대시할 거야 / 그랬음 얼마나 좋을까
634.아마 안그럴 거야 / 지퍼에 코끼리가 끼었나?
635.그가 우린 둘 다 공중의 예술가래
636.닳아빠진 화술일 뿐이야
637.나는 그의 장점을 보는 것 뿐이야
638.공주병, 잘 들어 네가 차지한 게 아냐
639.엎드려 구걸하는 꼴이지 / 넌 되차지 하고 싶겠지...
640.난 세바스찬한테 관심 없어
641.세바스찬만큼만 브래드가 날 좋아해준다면...
642.브래드? 그한테 난 링글링 형제 바르눔과 베일리 다음일 걸?
643.군것질 좀 그만해, 살쪘다
644.브래드가 외박할 때
645.같이 있던 금발은 기린이야
646.홀리, 시장에서 쇼핑하니?
647.아님 남자 수집이라도 시작한거야? 아파요!
648.입만 살았네
649.마벨, 이거 껴 삼분 남았어, 준비해
650.너뿐이라면
651.롤러코스터에 널 태우고 곤두박칠 쳐 가고 싶어
652.난 브래드가 걱정될 뿐이야
653.서커스에서 가장 고생하는 남자를 왜 망가뜨려?
654.넌 몰라, 신경 꺼
655.날 바라볼 때 무슨 생각을 하는지
656.도통 모르겠는 유일한 남자야
657.맨날 서커스 생각만 해
658.그렇게 좋으면 사귀지 그래?
659.브래드를 만나기 전에
660.세바스찬 같은 남자를 너무 많이 만나서 그래
661.네 주제엔 나방도 안 꼬이겠지만
662.브래드는 한 여자 밖에 몰라
663.그 역시 한 남자뿐인 여자를 원하는거 같아
664.난 그런 남자 못 만나지만...
665.엔젤?
666.또, 코끼리 조련사와도 썸씽이 있나봐
667.엔젤!
668.서둘러, 사부가 부르는 소리는 아냐
669.이래서 좋다니까 너무 부드러워!
670.누가 부드러운게 좋대? 난 거친게 좋아
671.자, 버티 어서 가
672.엔젤, 이리와
.......
673.네가 공중 제비할 때 브래드 얼굴을 봤어야 했어
674.세바스찬 얼굴 보느라 바빴겠지
675.고리 좀 치워줄래
676.기마대가 전부 세바스찬 같이 생겼다면...
677.텍사스로 갈래 / 홀리, 넌 더 하겠지?
678.내가 원하는 건 중앙 링 뿐이야
679.넌 항상 높이 나는 공작새 같이 웃어
680.그럼 어떻게 해요? 엎드려서 울어요?
681.망루 위의 포수 같아
682.아!
683.됐다
684.자, 마루를 밟고 서
685.돈 많은 오빠, 핫도그 좀 사줄래?
686.시간 없어 / 배고프단 말야!
687.자긴 늘 그렇잖아
.......
688.최신 유행 곡 앨범
689.서커스 세레나데
690.태양이 비치리라
691.슬픔은 없으리
692.내일은 반드시
693.행복의 노래를 부르면
694.슬픔은 없으리
695.내일은 반드시
696.행복의 노래를 부르면
697.디즈니 앨범
.......
698.미키 마우스다, 안녕 미키야!
699.도날드다 / 봐, 풀루토야
700.안녕, 앨리스!
701.저기 매드 해터다, 매드 해터!
702.흥겨운 90 년대 앨범
.......
703.달빛 세레나데
704.달빛 멜로디의 마법이
705.달의 여신, 펠리스와 함께 해요
.......
706.동요
707.아주머니 처음으로 동화를 알려준 분이죠
708.엄마 오리!
709.정말 크다
.......
710.이발소 민요
711.미국 미인들로 이뤄진 꽃입니다
712.가운데 장미꽃 봉오리는 사랑스러운 우리의 홀리입니다
713.노래하는 단 하나뿐인 장미입니다
.......
714.우!
715.세상에, 입이 웃기게도 생겼네
716.한 번만 안아볼게 / 저리가
.......
717.이거 봐요, 예쁘죠?
.......
718.그들이 다시 왔어 조사를 해
719.네가 너무 걱정된다
720.걱정마요! 이 코를 하고선 절대 안들켜요
721.아가야, 조심해야 한다
722.엄마 웃음 내년까지 간직할 수 있을까요?
723.제 아들에게 신의 가호를...
724.괜찮아요, 엄마
725.자, 간다!
.......
726.장미만이
727.속삭인다네
728.장미처럼 얼굴을 붉히고
729.모두에게
730.웃음과 노래를 선사해
731.당신만을 위한
732.장미라네
.......
733.스티븐 포스터 앨범
.......
734.남아메리카 앨범
735.이국적인 불새들
736.아마존의 수풀에서 날아왔지요
737.숨막힐 듯한 미인들의 불길
.......
738.그리고 아주 특별한 깜짝 선물!
739.모든 어린이 여러분을 위해...
740.오늘 밤 초대 손님으로 모신 우리의 스타
741.호펄롱 캐시디!
742.그 사람이다 / 맞아! 호피야
.......
743.크리스마스 앨범
744.종소리 울려라 종소리 울려
745.우리 썰매 빨리 달려 종소리 울려라
746.기쁜 노래 부르면서 빨리 달리자
.......
747.머리는 너무 빨갛고 다리는 너무 얇아
748.입술은 고양이 같고
749.아무 짝에 슬모 없고 말썽만 일으켜
750.난 아부랑은 거리가 멀어
751.하지만 불을 일으켜... 이 가슴 속에
752.열 식혀요, 장군님
753.훈장 녹겠어요
754.크리스마스 앨범에 가장 어울리는 건
755.아데스트 피델라스가 아닐까요?
.......
756.공연은 끝났지만 연극은 멈추지 않습니다
757.거무스름하고 이슬비 촉촉한 아침
758.서커스 기차의 첫번째 열차가
759.도시가 잠을 깨기도 전에 기차역에 들어섰습니다
760.동물들은 일어나서 아침 식사를 찾습니다
761.짐을 내리기 시작했는데
762.살아 있는 생명이 200톤이나 됩니다
763.장비를 실은 차만도 60여 대
764.바퀴가 돌아가고 기어가 움직입니다
765.서커스는 거대한 힘이요
766.멈추지 않는 움직임입니다
767.쉬지 않는 거인이
768.근육을 슬 준비를 합니다
769.긴 야간 기차 여행을 마치고
770.새 도시를 사로 잡으러 떠나기 전...
771.철도역 마당에서부터
772.철저한 호위를 받아요
773.일찍 일어난 팬들의
774.새벽부터 기다린 그 팬들의 호위를 말이지요
775.살아 숨쉬는 거대한 동물들을 몰고 갑니다
776.말뚝을 박아 정한 서커스 부지에
777.목재를 쌓아 공사를 합니다
778.목재 기둥은 천장을 연결합니다
779.끊임 없는 위험으로부터 지키기 위해...
780.바람과 비를 피하기 위해
781.말 그대로 군대입니다 관객은 보지 못할 군대...
782.이 도시에서 저 도시로
783.옮겨 다니면서 의식주를 해결하는 군대
784.천명이나 되는 튼튼하고 성실한 장정들이
785.성능 좋은 기계처럼 움직입니다
786.한 가지 목적 즉, 공연을 하기 위해서죠
787.가장 중요한 공중 곡예 링은
788.제 자리에 고정시켜야 합니다다 천막은 방화성 재질로
789.58,000 파운드나 나갑니다
790.끌어내서, 덮개를 벗기고 말린 것을 풀고
791.잡아당겨서 땅 위에 펼칩니다
792.손발이 잘린 힘센 거인의 피부처럼 땅 위에 늘어집니다
793.마법사를 기다립니다
794.그리곤 한데 뭉쳐 생명을 불어넣어 줄 마법사를 말이죠
795.하나씩 차례를 기다리다가
796.거인의 팔다리가 하나씩 올라 갑니다
797.그리고 땅에 단단히 고정되죠
798.소년들은 게임을 하기 위해 줄을 섭니다
799.공짜 표를 상으로 받기 위해서죠
800.잘 훈련된 군대는 타이밍을 놓치거나
801.움직임을 낭비하지 않습니다
802.천막 정비장이
803.천막을 기둥에 재빨리 매답니다
804.모든 게 여기에 달려 있습니다
805.수 많은 일꾼들 모두
806.제 자리와 제 일이 있습니다
807.모두 책임이 있는 자리로 한 번 실수하거나
808.자칫 부주의하면
809.누군가의 생명이 위험해 집니다 거인의 피부가 펼쳐집니다
810.부드럽고 원형 그대로 펼쳐져 있을 때는
811.거대한 콜로세움 같습니다
812.조사를 해서
813.찢어진 부분을 발견하면
814.손가락 만한 바람 구멍이라도 즉시 꿰메야 합니다
815.큰 사고가 나기 전에 말이죠
816.거인이 일어나서 자신의 피부를 당기기 전에...
817.그리고 오색의 향연이 펼치기 전 꼼꼼히 조사를 해야 합니다
818.이제 거인이 부활합니다
819.천천히, 수십 톤의 천막이
820.일어서서 하늘로 치솟습니다
821.엄청난 높이로 올라가기 시작합니다
822.맨 처음 깊은 숨을 고를 때
823.튼튼한 기둥이 높이 치솟은 정점을 향해 미끄러집니다
824.그리고 마침내 깃발이 걸린
825.꼭대기에 닿습니다
826.그리고는 어느 마을에서 건 가장 높은 꼭대기가 됩니다
827.이제 새로운 위험이 있습니다
828.중앙 링을 사수하는 이 전투에...
829.이제는 바람에 견디어야만 하는 것입니다
830.56..., 57...
831.58..., 59...
832.60...
833.61..., 62...
834.63...
835.64..., 65...
836.66...
837.67..., 68...
838.69...
839.저기서 제니 보고 하지 말라고 경고 했었는데...
840.그래, 제니가 죽던 날 나도 있었지
841.75..., 76...
842.77..., 78...
843.79..., 80...
844.81..., 82...
845.83...
846.84..., 85...
847.86..., 87...
848.88..., 89...
849.90...
850.91..., 92...
851.93..., 94...
852.95...
853.96..., 97...
854.98...
855.건초를 모두 은화로 지불한다고요?
856.그게 우리 방식이지
857.홀리가 칸사스의 회오리 바람처럼 회전하고 있어요
858.스윙 오버? 그녀의 밧줄은 그런 용도가 아니야
859.링 마스터한테 호각을 불라고 전해
860.108..., 109...
861.110..., 111...
862.112... / 따라 와!
863.114..., 115...
864.116..., 117...
865.뭐하는 거에요, 할머니? / 나도 모르겠다
866.121...
867.122..., 123...
868.124...
869.낚싯줄에 걸린 물고기 같아
.......
870.빨간 밧줄!
.......
871.당신! 미쳤어요?
872.날 사람들 앞에서 망신시켰어
873.모두 날 조롱해요
874.기록을 깨려했는데 뭐야? 당신 질투하는거야?
875.그 밧줄로는 할 수 없는 기술이었어
876.전 해냈잖아요! / 따라와
877.다음은 모험스러운 승마술의 폭풍입니다
878.말타는 조페가 펼치는 묘기입니다!
879.차라리 무릎을 꿇리고 때리지 그래?
880.그것도 사람들을 웃길텐데...
881.코믹 연기를 연출하려 했나요?
882.그녀는 기록을 깨려 했어요
883.기록보다 귀중한 걸 깰 수도 있었어
884.당신이 그녀를 살렸군요
885.그녀에게 말해야겠어요 아니면 당신을 용서 않을 거야
.......
886.알베르토 조페
887.그리고 쿠첼로를 소개합니다
888.안장 없이 말을 타는 세상에서 가장 작은 사람입니다!
.......
889.제비꽃을 사줄게
890.작은 노파한테서
891.오페라가 열리는 곳에서 그리고 크레페도 사주지
892.먹어 본 적 없지?
893.내 사랑, 파리는 신혼 여행지야
894.매혹으로 가득하지
895.오늘 같은 밤에
896.센느 강은 깊고 신비로워
897.여자의 눈처럼...
898.그 속의 빛은 보석 같지
899.그거 알아, 내 사랑?
900.네 눈속엔 별빛이 있다는 걸...
901.아니, 그렇지만 계속해줘
902.당신은 와인처럼 아름답고 흥미로워
903.여자가 와인 같다는 거 알아?
904.어떤 여인들은 달콤한 백포도주 같고
905.다른 여인들은 버건디 와인 같아
906.또 다른... / 엔젤은 뭐 같았어?
907.엔젤?
908.그래, 엔젤 / 엔젤은... 꼬냑 같은 여자지
909.잔 속에 담긴 불
910.그런데 넌...
911.당신은 샴페인 같아
912.톡 쏘고 감칠 맛 나
913.당신은 남자의 머릴 돌게 하지
914.아휴!
915.대사가 너무 완벽해
916.대사? 무슨 소리야?
917.이 달콤한 말로 꼬셨겠어?
918.얼마나 많은 여자들을
919.맹세코 당신이 처음이야
920.널 만나기까지 방황의 시간들...
921.하지만 이제 당신을 찾았는데
922.더는 표현할 방법이 없는데?
923.가야겠어
924.고공에 있을 때
925.난 더 사랑을 느껴
926.당신도 그렇지 않아?
927.아니!
928.여자가 아니라고 하면 실은 예를 뜻한다더군
929.날 무서워하지 마
930.나 자신이 무서울 뿐이야
931.네 자신이 아니야 사랑은 사람을 놀라게 하지
932.느껴봐! 내 심장도 너처럼 빠르게 뛰어
933.그게 마법이야 넌 날 사랑해
934.아냐, 잘 모르겠어
935.뭐야? 저런 머저리 같은!
936.내려줘! 세바스찬!
937.코끼리에 손대지마
938.세바스찬! 어떻게 좀 해봐!
939.사자, 호랑이면 널 위해서 싸우겠어
940.하지만 코끼리랑 붉은 머리 야생 고양이는
941.나도 어쩔 수 없어
942.날 꼬리 두 개 달린 당나귀로 만들었어, 어서 내려줘
943.봄의 파리에 관해 이야기 해줬어?
944.네가 무슨 상관이야!
945.네가 꼬냑과 같다고... 와인 잔의 불 같다고 안그래?
946.아니, 샴페인 같대 자기 머릴 돌게 만든다고
947.그래... 너만 다음날 숙취로 머리가 아플테지
948.네 일이나 잘해 내 일에 신경쓰지 말고
949.여기 4 마리가 일하고 있어 그 뿐이야
950.코끼리를 잃어버렸으면 찾아나서...
951.조, 마을에 가봐
952.오늘밤 공화당 집회가 열려
953.아니, 네가 잃어버린 놈이 오는군
954.괜찮아!
955.루스, 이리 와
956.계속 와
957.됐어, 내려놔 / 이게 뭐지, 새 연기인가?
958.잃어버린 양이 늑대에게 먹히기 직전이었어
959.네 코는 저 코끼리 코처럼 길군
960.둘 다 상관마
961.이 놈을 찾고 있던데?
962.루스가 건초 더미를 못 견뎌 해서...
963.물어죽이고 싶을만큼 미워
964.이리와, 아가야
965.네 커피가 차가워진 것 같은데?
966.홀리, 왜 그랬어?
967.모르겠어
968.세바스찬에게 뭔가가 있나봐
969.맞아, 약간 신비롭지
970.내 눈 속에 별빛이 보인대
971.넌 눈치나 챘는지 모르지만
972.당연히, 나도 알았지
973.하지만 한팔 지탱 회전은 준비하지도 않은 거야
974.알아... 쇼를 위해서...
975.이리 와봐 보여줄게 있어
.......
976.거기서 몇 번만 더 회전했으면...
977.좋은 연기자를 잃었을 거야
978.최고의 연기자 중 하나지
979.자 이제, 홀리! 속도를 낮춰
980.세바스찬과 연애 말야
981.그렇게 생각해, 브래드?
982.왜? / 너무 멀리 갔어
983.당신이 맞아!
984.난 불 장난을 한 거야
985.하지만 전부 당신 잘못이야
986.그렇게 세게 끌지 않았으면 / 연기 얘기하는 거야
987.이 결투, 뭐라 부르건 간에 당신이 다치기 전에 끝내
988.걱정하는게... 나야 아니면 서커스야?
989.당신이지
990.브래드, 정말이야?
991.왜 진작에 말 안했어?
992.맞아, 그만둘게 하지만 나도 자존심은 있잖아?
993.나보다 멋져 보일텐데 말이야
994.아래에 그물망을 설치할까?
995.그물망?
996.그물망은 왜? / 값 비싼 목숨을 보호하기 위해서
997.그물망은 치고 싶지 않아
998.그럼 기존 연기 방식을 지키자
999.그래, 브래드
1000.네 말은 다 옳아
1001.그리고 세바스찬도 진정하면 그물망을 쓰자할 거야
1002.이제 위에서 슬데 없는 짓 안할거지??
1003.알았어, 브래드 그런데 땅에서는?
1004.땅이라구? 아, 그래...
1005.지니가 오늘 밤 어깨를 다쳤어
1006.네가 지니 자리 좀 채워줄래?
1007.그래, 하지만...
1008.폴 마차 좀 정렬 해! 어서!
1009.브래드, 땅 위에서도...
1010.그를 만나지 말까?
1011.땅에서? 난...
1012.잠시, 실례 오, 도너츠군
1013.스카프와 향기를 남기고 갔군
1014.기차까지 배웅해 줄까?
1015.난 브래드를 기다리고 있어
1016.그럼 다음에, 내 사랑
1017.다음 번이란 없을 거야
1018.없다고?
1019.네 눈 속 별빛엔 먼지가 끼었나보군
1020.주무시죠, 단장
1021.그리고 땅에서...
1022.난 네 사생활에 관여하고 싶지 않아
.......
1023.문 좌우측으로
1024.폼폼 모자에요 어서 올라 와봐요
1025.이름을 남기고 애인 이름
1026.아내 이름 장모님 이름
1027.떠나기 전에 폼폼 모자는 챙겨요
1028.선물이야
1029.고마워, 자기
1030.파리에서 온 거라 두 배는 고급이야
1031.어때 보여? / 멋져
1032.뭐라고 써있지? 읽어줘
1033.엔젤 두 비스트 미인'
1034.두 비스트 미인'이 무슨 뜻이지? '두 비스트 마인'이지
1035.넌 내거라는 뜻이야
1036.잘들어, 난 네 것도 아니고
1037.이런 모자도 안 써
1038.빨리 포기하는 편이
1039.우리 관계를 위해 나을 거야 난 거절해
1040.너한테 좋은 점이라곤 네 코끼리 뿐이야
1041.하지만 엔젤... / 인형 하나 타 가세요
1042.이봐, 내가 인형에 대해 조금 알지
1043.그녀를 얻으려면 뭔가가 필요해
1044.그녀의 심장은 얼음 같이 차가워
1045.이거라면 거절 못할 거야
1046.난 그런 거 살 능력이 못 돼
1047.받아, 난 널 믿어
1048.무슨 일이야, 친구? / 지갑을 잃어버렸어, 여기 두었는데
1049.그 안에 10불이나 있었어
1050.지금 잃어버린 거야?
1051.뭔가 착오가 있는 것 같은데?
1052.아니야, 그럴리가...
1053.내가 잠시 착각했나봐
1054.해리, 문제를 일으켰구만
1055.이쪽으로 오셔서 인형을 따가세요!
1056.게임만 하면 딸 수 있어요
1057.화살표를 잘 봐요 빙글빙글 돌아갑니다
1058.어디서 멈출지는 아무도 몰라요
1059.빨리, 빨리 게임을 하세요
.......
1060.어떻게 들어갔을까?
.......
1061.물이 나오고 있어!
1062.저 우스꽝스러운 우산 좀 봐
.......
1063.얘야, 앉아라
.......
1064.주목하십시오
1065.지상 최고의 쇼가 선보이는...
1066.사상 최고의 놀라운 공중 연기
1067.눈부시고, 용감하며 무모한 연기
1068.날으는 공중 그네
1069.공중에서 펼쳐지는 아슬아슬한 죽음을 무릎 쓴 기적!
.......
1070.이봐!
1071.안녕!
1072.미쳤어! 어떻게 여기까지 올라왔지?
1073.네 캐처한테 뇌물 좀 먹였지
1074.놔줘! / 키스해주면
1075.연기가 지연되잖아
1076.영원히 이렇게 흔들 수도 있어
1077.왜 날 만나주지 않지?
1078.기다리잖아 도로 가게 놔줘
1079.키스해주면 놔주지
1080.땅에 착지해야 해. 보내줘
1081.내 사랑, 계속 고집 피울래?
1082.그래! 놔줘!
1083.안녕!
.......
1084.브래드, 세바스찬이 포기 안해
1085.어서 나와 결혼해줘 안 그럼 비둘기처럼 날아갈테니
1086.돌아가서 연기 끝내
1087.안 그럼 그 비둘기 죽여버릴테니 / 알겠습니다
.......
1088.중간에 문제가 생겼어
1089.해리? / 그래, 그의 인형 가판대 말야
1090.돈 좀 써봐요
1091.또 회전 들어갑니다
1092.더 많은 돈을 슬수록 더 많이 탈 수 있어요
1093.가자! 샘, 못 이겨
1094.안 그래도 돈이 없어 / 지금 멈추면 안되죠!
1095.이번엔 꼭 걸릴 거에요!
1096.뭐하는 거야? 어서 놔줘
1097.얼마나 잃었죠? 이 달의 달걀 값 50불정도
1098.받아요, 가서 공연을 즐겨요
1099.고마워요!
1100.방해하지 마, 브래드 그러다 다쳐
1101.내가 깨끗한 쇼를 운영하는 건 알지?
1102.날 좌지우지 하지는 못해
1103.저거 봤어?
1104.브래드, 조심해!
1105.마침내 잡혔구만?
1106.훌륭해!
1107.내 뒤에 누가 있는 줄 알아?
1108.그래, 네 더러운 일을 부추기고 있겠지
1109.어서 가
1110.관능의 필리스가 춤추고 노래합니다
1111.정열적인 남해안으로 갑니다
1112.사랑스러운 루아와나 레이디!
.......
1113.사랑스러운 루아와나 레이디
1114.지치고 힘들때면
1115.두려워마요
1116.그 사람은 돌아오지 않아
1117.사랑스러운 루아와나 레이디
1118.쥬크박스에서 음악이 나올 때
1119.그 사람은 꿈을 꾸겠지
1120.기대도 하겠지
1121.그 사람이 돌아온 후
1122.부족함은 없지만
1123.너무 느려
1124.나쁘지는 않지만
1125.달빛이 낮게 뜰 때를 알려줘요
1126.수지, 샐, 새디한테는 말고요
1127.추억이 흐려지면
1128.사랑스러운 루아와나 레이디
1129.그 사람이 당신 꿈을 꿀 때
.......
1130.브래드, 큰 실수를 했더군
1131.내 가게를 망쳐놓다니...
1132.이제 영업 금지에요, 핸더슨 앞으로도 그럴 거고
1133.해리를 다시 부르지 않으면 앞으로 힘들 거야
1134.당신이 뜰 때마다 거리는 소매치기와...
1135.사기 갬블러로 득실 대지요
1136.당신 같은 쓰레기가 서커스 망신은 다 시키지요
1137.강한척 하지 마
1138.내 털끝 하나 못 건드릴걸
1139.아직 도망 안 갔나요?
1140.난 진 적이 없다고
1141.핸더슨씨, 이곳은 금연이에요
1142.버리지 마세요
1143.나가는 길을 안내해 드리죠
1144.사랑스러운 루아와나 레이디
1145.지치고 힘들때면
1146.두려워마요
1147.그는 돌아오지 않아요
1148.수지, 샐, 새디한테는 말고요
1149.추억이 흐려지면
1150.사랑스러운 루아와나 레이디
1151.그 사람이 당신 꿈을 꿀 때
.......
1152.내게 말하는 게 두려워?
1153.박수 갈채, 중앙 링...
1154.더 이상 훔치지 않아도 돼
1155.그럴 필요 없죠, 내 유일한 보호망은 머리카락 뿐이니
1156.오?
1157.그물망, 단장의 명령이지
1158.안전이 최고죠
1159.누가 당신 옆에서 안전할 수 있겠어?
1160.당신이죠
1161.링 마스터!
1162.놀래켜줄 게 있어 오늘밤 굉장한 공연을 할거야
1163.톰슨씨, 제가 신호를 하면
1164.바 위에서 이중 전진을 한다고 알려주시겠어요?
1165.마분지 테를 통과해서요
1166.테를 통과해요?
1167.테를 통과하지
1168.그물망이 모자란 것 같은데...
1169.그만둬, 둘다! 어서 올라가게
1170.아가씨
1171.그물망이 거슬리지, 안그래?
1172.미쳤어! / 이젠 그물망 없어
1173.고맙네, 친구
1174.신사 숙녀 여러분
1175.희대의 감동을 선사합니다
1176.1번 링...
1177.아름답고도 우아한
1178.우리의 날으는 곡예 여왕
1179.놀라운 홀리입니다!
1180.그리고 중앙 링에는
1181.전대미문의 뛰어난 공중 전사
1182.유쾌한 공중의 왕자
1183.위대한 세바스찬!
1184.그물망이 없어
.......
1185.이제 본 서커스나 다른 어떤 서커스에도 없던
1186.최초의 연기를 선보입니다
1187.위대한 세바스찬이
1188.바를 넘어 테를 통과하는
1189.이중 공중 제비를 시도합니다
1190.그물망은 걷어 치우고
1191.다른 안전 장치 없이 말입니다!
1192.행운을 빌어 주자고
1193.세바스찬! 안돼요!
1194.그물망 없이 하지 마요
1195.누가 그물 치웠어? / 본인이요, 다시 칠까요?
1196.너무 늦었어, 뛰려고 하잖아
.......
1197.밖으로 나가
1198.쇼를 계속 진행해
1199.이 그물망 말아 광대!
1200.홀리! 계속 진행해
1201.못해요
1202.걷게 내버려둬
1203.내 앞을 막지 마
1204.알았어 / 당신 팔이군, 단장
1205.당신 팔 튼튼해
1206.진정해
.......
1207.착석해주십시오
1208.위대한 세바스찬이 약간 동요했지만
1209.크게 다친 건 아닙니다
1210.공연이 이제 계속됩니다
1211.다시 착석해주십시오
1212.어서요!
.......
1213.버티, 그는 죽었어?
1214.아냐, 그렇진 않아
1215.그거 잡아. 가자
1216.다시 의상 입어 다시 입어
1217.의사 선생님, 괜찮을까요?
1218.살아있다는게 행운이요 도와줘서 고맙소
1219.벨포의 붕대 처치법은 어디서 배웠소?
1220.약사 친구한테서요
1221.해군에 가도 최고의 솜씨겠군
1222.많이 다쳤어
1223.다른 방향으로 돌려
1224.들것에 그냥 둬
1225.세바스찬...
1226.다 미친 짓이었어
1227.왜 그랬어?
1228.이런 걸 바란 것은 아냐
1229.그렇게 멋진 묘기를...
1230.거의 성공할 뻔 했는데
1231.다음 번엔 꼭 할거야
1232.그럼요
1233.돌아오면 귀로 설 수도 있을 거야
1234.돌아가면 당신이 날 위해 떨어져 줘
1235.실어, 가자고
1236.출발하지
.......
1237.오, 브래드
1238.곡예사들은 떨어지기 마련이지
1239.앞으로도 그럴거고
1240.그는 죽지 않아
1241.내일 중앙 링에 서게 될거야
1242.하지만 이런 식은 싫어요
1243.그의 부러진 몸을 짓밟고 서다니...
1244.거대한 천막 아래에는...
1245.오늘과 내일만이 존재합니다
1246.곡예사가 떨어지거나 다쳐도
1247.서커스는 계속됩니다
1248.몇 주만 지나면
1249.새로운 관객이 광대의 익살에 배꼽을 잡습니다
1250.믿을 수 없을 만큼 위험천만한
1251.묘기의 전율이 느껴집니다
.......
1252.구운 땅콩입니다!
1253.더는 못 보겠어요 / 오!
.......
1254.뛰어, 뛰어!
1255.뛰어! 뛰어!
1256.높이, 더 높이!
1257.한 번 돌아봐, 홀리!
1258.이번엔 더 높이 하늘에 닿을 듯!
1259.연주해줘, 에멧! 리듬 좀 타게
1260.그래, 도움이 좀 될거야
1261.휘파람이라도 좋아
1262.누구 레몬 있는 사람? / 그게 도움이 될까?
1263.연주 좀 시작해봐
1264.많이 튄다! / 그래, 맞아
1265.잘한다, 홀리!
1266.일이 잘 안풀리고
1267.노래가 안나오고
1268.등이 바닥에 붙은 듯한 기분일 때는
1269.누워만 있지 말고
1270.점핑잭 동작을 해보자
1271.계속 뛰자
1272.모든 일이 실패만 할 때
1273.똑바로 서서
1274.외쳐보자, 안녕
1275.점핑잭을 해보자
1276.뭐든지 올라가면 내려가야 하고
1277.내려가면 올라가지
1278.어려움이 닥쳐도 찡그리지 마
1279.10배는 더 힘들 수도 있었잖아
1280.에멧 좀 불러! / 행운의 기차
1281.달리다 멈출 수도 있지
1282.철로에 뭔가 끼었다면
1283.점핑잭을 해보자 그럼 모두 잘 풀릴거야
1284.점핑잭을 해보자
.......
1285.세바스찬! 돌아왔네?
1286.안녕, 왕자님
1287.보고싶었어 / 아픔 만큼 성숙하더군
1288.많이 힘들었나봐
1289.내가 떠났을 때도 이걸 하더니만...
.......
1290.안녕! / 세바스찬, 퇴원 했네
1291.그런데 당신을 보니 또 아찔해
1292.안녕, 세바스찬
1293.그럼 괜찮지 둘 다 머리 조심해
.......
1294.식사 조절 좀 해
1295.언니 목 부러질라
1296.말도 안돼 / 이런, 슈퍼맨인가봐
1297.그러다 가슴 데인다
1298.알았어
1299.아야!
1300.불장난하다간 다쳐
1301.나도 아직 흉터가 있는 걸
1302.브래드! 브래드!
1303.세바스찬이 돌아왔어! / 잘됐구만
1304.잘됐어
.......
1305.으랏차!
1306.병원이 호의를 베풀었나 봐?
1307.간호사는 당연히 그랬겠지? / 어이, 세바스찬
1308.잘 지냈나?
1309.자네 트렁크 열어서 안에 물건들 꺼내 놓지
1310.고마워
1311.반갑네, 빌려간 5불 내놓으시지
1312.5불 더 빌릴까 했는데?
1313.세바스찬! 전과 다름 없는데?
1314.병원에서 공중제비 연습 좀 했지
1315.침대 스프링 괜찮아?
1316.왜 항상 내가 온통 젖었을 때만 나타나지?
1317.잡 생각 그만 해
1318.당신이 미끄러지면 놓치겠지
1319.일어나서 다시 튀어 올라봐
1320.고무공처럼
1321.홀리! 세바스찬이야
1322.세바스찬! / 좋아 보이네
1323.3달이 지났어 / 그래
1324.세바스찬! 퇴원 축하해
1325.같이 가지 못한게 안타깝네
1326.어쨌든 자네가 없어서 허전했다구
1327.세바스찬!
1328.세바스찬! / 홀리!
1329.나쁜 사람
1330.세상에
1331.다시 보니 너무 행복해
1332.다 낳은 거야? 정말?
1333.정말 당신인지 다시 보자
1334.훌륭한 병원이었지
1335.간호사들도 그렇고
1336.크게 다쳤을까 걱정했어
1337.환송회를 열자
1338.돌아오자마자 당신이 중앙 링에서 얼마나 잘 나가는지 알게 되었지
1339.당신을 위해 따뜻하게 덥혀 놨어
1340.그 자리 원하지 않아
1341.중앙 링을 되찾고 싶지 않아?
1342.왜지? / 내가 돌아온 이유는
1343.물건 찾으러..
1344.무슨 일이지?
1345.성냥 줄까? / 됐어
1346.찾으러 오다니...?
1347.분명 장난하는 거야
1348.아냐, 잠깐 콜롬비아 공연에 들렀어
1349.콜롬비아? 네가 떠난 후로...
1350.가는 마을마다 그놈들과 싸웠어
1351.거기서 파리에서 잠깐 봤던 사람과...
1352.만나게 되었지
1353.아주 아름다운... / 이런
1354.당신도 알지, 이런 일은 늘상 있는 법이야
1355.몰라요 뭐가요?
1356.진주도 시간이 지나면 색이 바래지잖아?
1357.샴페인도 김이 빠지고?
1358.금빛 거품도 금새 없어져 버리지
1359.자, 난 내 장비를 챙겨야 겠어
1360.콜롬비아에서 일할 계획 아냐?
1361.보내 버려 별빛보다 좋은 걸 찾았나봐
1362.아냐, 아가씨 흙으로 돌아간 거지
1363.흙에서 흙으로 / 콜롬비아에서 일하지는 않겠지?
1364.자넨 위대한 세바스찬이니까
1365.넌 중앙 링을 포기하지 않아 그 어떤 것이나 그 누구를 위해서도
1366.네가 가질 수 없는 한
1367.넌 거짓말을 했어 이젠 진실을 밝혀
1368.손 치워
1369.그랬구만, 그래서 악수를 피했어
.......
1370.콜롬비아에 가는 게 아니구나
1371.파리에서 온 여자도 없고
1372.그저... 내가 한 짓을
1373.모르게 해주고 싶어서 그런 거야!
1374.아냐, 당신 잘못 아냐
1375.이게 삶이야
1376.누구도 원망 못해
1377.방법이 없을까?
1378.그래, 의사들도 안된대
1379.코트 좀 주겠나?
1380.일자리를 줄 수 있네
1381.물론 원할 경우에 말이지
1382.서커스에 병신 한 명이 더 필요해?
1383.다른 이들이 공중을 날라다니는 걸 보면서
1384.난 땅바닥에 붙어 기어 다니라고?
1385.당신 친절은 위선이야, 단장
1386.나도 알고, 당신도 알지 이만 가봐야겠어
1387.보내지 마요! 브래드
1388.홀리, 보내야 해
1389.여기 머무르다간 미쳐버릴 거야
1390.내 탓이야 / 그가 저지른 짓이야
1391.내 탓이야
1392.내가 처신을 잘했더라면
1393.당신은 아무 상관 없어 / 있어, 브래드
1394.내가 그물망을 치우게 유도했어
1395.내가 놀렸어, 비웃었어
1396.그래서 그물망을 치운 거야
1397.미친 두 바보 같으니라고...
1398.최고의 곡예사였어
1399.이제 그는...
1400.평생 팔 병신으로 살겠지
1401.외팔이로 말이야
1402.차라리 그를 죽이는게 나을 뻔했어
1403.홀리, 이게 서커스야
1404.브래드, 당신은 이해 못할 거야
1405.저 위에 다시 올라가는 기분을...
1406.할 수 있을 것 같아
1407.그래서 그를 보낸 거고
1408.그렇다면 나도 그와 떠날래 / 홀리, 바보 짓 하지마
1409.팔을 숨긴 거 봤지 내게 미움 살 말을 늘어 놓고
1410.내게 숨기고 싶어서 그런 말을 한거야
1411.내가 그를 짓밟았어
1412.그의 삶을 망가뜨렸어
1413.그는 내게 숨기려 했어 왜냐하면...
1414.왜냐하면 날 사랑하니까
1415.내가 갚아줘야 해 / 맞아, 당신이 짓밟았어
1416.우리 셋다 무너지는 게 그를 돕는 길일까?
1417.당신은 내가 필요 없잖아 브래드, 당신은 사랑하는 걸 가졌으니
1418.당신에겐 서커스가 있지만, 그에겐?
1419.배짱이 있지, 용기와 그에게 동정은 필요하지 않아
1420.내가 그라도 그럴 거야 동정하지마
1421.동정하려는 게 아냐 그에게 사랑을 줄거야
.......
1422.알았어
.......
1423.왜 왔어?
1424.당신을 도우러 / 도움 따윈 필요 없어
1425.눈물이나 쏟으러 왔다면 다른 데 알아봐
1426.난 짐이나 쌀 거니까
1427.어디로 갈지 정하지도 않았잖아
1428.정했더라도 무얼 하겠어?
1429.여기 머물어 내가 도울게
1430.뭘 해줄 수 있는데?
1431.이 망토를 더 잘 개어 주지
1432.그래, 나 이제 병신이야
1433.옷 입히고, 벗기고 반찬 집어주고
1434.어린애처럼 돌봐준다고? 됐어!
1435.동정을 베풀려면, 가 버려
1436.당신과 함께 있고 싶어
1437.거짓말, 날 동정하는 거야
1438.보상을 하고 싶겠지
1439.날 놀려서 그물을 걷게 했으니
1440.그렇지 않아 / 당신이 날 사랑한 이유는
1441.내가 위대한 세바스찬 공중의 왕자였기 때문이야
1442.중앙 링에서 번뜩이는 한 줄기 빛
1443.땅에선 다른 사람 찾아보셔
1444.그래, 맞아요
1445.단장에게 돌아가
1446.이 팔로 내 인생 끝장났다 생각하지 마
1447.내가 안고 싶은 여자가 있으면 난 안을 수 있어
1448.여자 꼬시는 건 일도 아냐
1449.널리고 널렸지
1450.당신은 날 사랑하기 때문에 돌아온 거야
1451.그렇게 믿고 싶은 것 아냐?
1452.이것 때문에 온거야
1453.그렇지 않아 / 내 장비!
1454.이젠 팔아 버려야겠지만
1455.공연 의상 갈아 입을 시간이군
1456.이제 박수 갈채는 당신 독차지야
1457.당신이 중앙 링을 가졌어 난 뺏어갈 수 없지
1458.박수를 쳐줄 수도 없어
1459.마음이 풀릴 때까지 말해요
1460.때리고 싶으면 때려요
1461.내 감정은 변하지 않아요
1462.거짓말 하니까 갈기고 싶어
1463.탓할 사람은 없어 내 잘못이야
1464.제발, 서둘러야겠어
1465.가지마, 당신에겐 서커스가 삶이야
1466.그리고 좋건 싫건 나도 당신 삶에 엮어 있고
1467.이 팔로 당신을 엮었다고 생각해?
1468.당신 팔과 사랑에 빠진게 아냐
1469.손도 아냐
1470.난 당신 그 자체를 사랑해
1471.당신을 믿을 수 있다면 다른 팔도 내 놓을게
1472.장님의 눈을 뜨게 하려면 무슨 말을 해야 할까?
1473.날 떠나지 않는다고 약속해
1474.이건 당신이 내게 미안해서가 아니란 소리야?
1475.고백하건데, 난 당신에게 미안해
1476.어쨌든 당신은 금발에게 엮인거야
1477.그리고 다신 못 떠나
1478.내 사랑, 사랑해
1479.기다려, 아니타!
.......
1480.발 아파 죽겠네
1481.그게 무슨 말이야?
1482.내 발은 돌덩어리야 / 빨리 움직여, 우리 차례야
1483.내 모자 괜찮아? / 아무도 너 안보는데 뭐?
1484.농담하지 말라고
1485.공원 안에서의 소풍
.......
1486.황제의 행차에
1487.마리 앙투와네트 여왕 납시오
1488.그녀의 화려한 궁정에
1489.귀족 마상 공연이 펼쳐집니다
1490.여왕이야, 잊지마 / 공원에서의 소풍
1491.파리 교외
1492.낭만적인 숲속 빈터에서
1493.그늘에 앉아 점심을 드네
1494.공원에서의 소풍
1495.파리에서 온 여인
1496.센느 강변을 따라서
1497.근심 걱정 샴페인에 녹아 없어지네
1498.가느다란 밤나무에
1499.게으름뱅이 꿀벌이 윙윙대네
1500.순풍 같은 역사
1501.기쁘도다, 천국이 이와 같을까
1502.딸기와 크림
1503.꿈에 마법을 더하네
1504.노을이 질 때까지
1505.날이 저물었다고 모두에게 알려라
1506.해진 후 집으로 돌아오는 길
1507.시골 길을 따라서 파리로
1508.늘상 있는 표지판을 따라서
1509.즐거운 공원에서의 소풍
1510.공원으로 소풍을 떠나세
.......
1511.너 바보 아니니?
1512.세바스찬을 위해 그가 불구가 됐다고
1513.네 삶을 포기하다니 네가 잔다르크라도 되는 줄 아니?
1514.내가 뭘하든 무슨 상관이야
1515.싸게 굴지 좀 마 정신 차리고 나면 굴레가 될걸
1516.네 목을 조일 거라고
1517.넌 얼마나 잘났다고?
1518.나랑 세바스찬 일에 왜 그리 열 받지?
1519.세바스찬?
1520.네가 그를 장작처럼 쪼개도 상관 없어
1521.오히려 그가 자초한 거 아닐까
1522.하지만 브래드는 달라
1523.브래드는 사랑할 시간 없어
1524.그렇다면 내가 브래드를 가질게
1525.그렇게 네 타입이면 / 누가 내 타입이래?
1526.난 이런 일 너무 많이 겪었어
1527.내 가슴엔 한 명 자리만 있지
1528.네가 갈기갈기 찢어 놓은 가슴 내가 치료해 줄거야
1529.널 그리워하지도 않도록
1530.네가 준 것 이상을 줄테야
1531.그렇겠지 경험이 아주 풍부하실테니
.......
1532.해진 후 집으로 돌아오는 길
1533.시골 길을 따라서 파리로
1534.늘상 있는 표지판을 따라서
1535.즐거운 공원에서의 소풍
.......
1536.불이 꺼지면
1537.화려한 과자와 팝콘 세상에
1538.서커스는 반짝임을 잃고
1539.전투복으로 갈아 입습니다
1540.시간과 거리와 싸우는 밤의 전투를 위해...
1541.모든 것이 한 데 얽힙니다
1542.사람, 기계와 짐승들...
1543.혼란 속의 질서, 밧줄과 금속 폴대
1544.강철 밧줄
1545.수 천 킬로그램이 나가는 천막
1546.이러한 혼란 속에서
1547.이 사람들은 내일의 쇼를 준비합니다
1548.생생하고, 새롭고 활기차며, 뜨거운...
1549.자신들의 삶이야 어떻게 얽혀있건 간에...
1550.루스!
1551.신문지 먹지마!
1552.내려 놓으라고 했지!
1553.안돼, 루스!
1554.배아프면 어쩔래
1555.들쩍지근한 사탕을 좋아하네
.......
1556.자신의 사랑을 죽인 남자'
1557.버튼스, 이것 좀 봐
1558.당신이 한 말...
1559.내가 그랬나?
1560.듣는 것을 모두 믿지는 마
1561.보는 것도 반만 믿도록 해
.......
1562.믿을 수가 없군
1563.보이지? 남잔 다 똑같아 그런데...
1564.알아, 당신만 빼고
1565.차로 가자
1566.여보세요?
1567.여보세요?
1568.아니요, 존 노스 부탁해요
1569.여보세요, 조니?
1570.나야, 브래드
1571.그래, 조니 세바스찬이 돌아왔어
1572.그래, 공연장에 머무르고 있어
1573.아니, 안돼 못해
1574.예전처럼 연기 못해
1575.하지만 공연에는 함께 하지
1576.나 말이야?
1577.별 걸 다 물어보네
1578.난 아무렇지 않아
1579.일도 잘 돼가고
1580.영업도 호기야
1581.다 잘돼가
1582.전 시즌 뛰려고 분투하고 있지
1583.그래 안녕, 조니
1584.전 시즌? 잘됐네
1585.응
1586.마차를 잘못 탄 거 아냐?
1587.여긴 확실히 아니지
1588.그거 건들지 마
1589.어? 놋쇠 모자라 이거지?
1590.왠 집안 정리야?
1591.그냥 정리하는 거야
1592.다른 곳에 가서 해
1593.애들이 다 알아서 해
1594.불평쟁이로군
1595.그래 / 누군가 씹고 싶어?
1596.그래 / 주위를 돌아보라고
.......
1597.설탕 줘
1598.어떻게 해줘야 좋을지 몰랐어 배울게
1599.그럴 필요 없어 / 얼마나?
1600.응?
1601.아, 그럭저럭
1602.뭐하는 거야?
1603.담뱃대 채워
1604.너무 걱정마
1605.한번 해보지 않으면 좋은지 어떤지 모르잖아
1606.난...
.......
1607.난...
1608.어디서 배웠지? / 아빠 담뱃대를 채워 드리곤 했어
1609.전에 본 적이 없는 것 같은데?
1610.그랬겠지, 스쳐 지났을 뿐이니까
1611.이름이 뭐라고 그랬지?
1612.미니 마우스 코끼리도 벌벌 떨지
1613.영리한 동물이지, 여자는 독이야
1614.하지만 감수할만 하지
1615.난 정말 위험하지 않아
1616.난 정말 위험하지 않아
1617.여자가 있어야 더 낫다고 생각해
1618.그냥 몰입할 상대말이야
1619.커피 마실래?
1620.물론이야, 자기야
1621.그래서 내가 왔지
1622.담뱃대를 채울줄 아는 여자는 처음이야
1623.조심해요! 큰 마차가 지나가요
.......
1624.안녕, 얼간이 양반 얼마나 걸릴 것 같아?
1625.그림 좋네, 안그래? / 닥쳐
1626.엔젤은 저 친구를 좋아해
1627.왜인줄 알아? 능력 많은 남자라 그래
1628.돈이 있으니, 여자를 얻지
1629.나도 가진 거 많아
1630.돈은 없지
1631.하지만 우리가 합세하면 가질 수 있지
1632.마음은 아프겠지만 가질 수 있어
1633.준비해, 4분 30초 남았어
.......
1634.브래드, 오늘 밤 엔젤을 지켜요
1635.정보통에 의하면 문제가 생길 거래요
1636.세계 최고의 코끼리 조련사 클라우스와
1637.그의 놀라운 맘모스 코끼리를 소개합니다
1638.동방에서 온 20명의 무희들이 매혹적인 춤을 선보입니다
1639.엔젤!
1640.술탄이 가장 총애합니다
1641.버터 바른 팝콘이요 / 여기 팝콘
1642.좀 드릴까요? / 아요, 됐어요
1643.위로, 위로
1644.위로, 위로, 위로
.......
1645.준비, 준비
1646.준비, 잘했어
1647.발 발 발 ,,
1648.발 발 발 ,,
1649.발 발 ,
1650.발, 준비
1651.준비
1652.준비, 내려
1653.준비
1654.준비
1655.억만금을 줘도 저 짓은 못해
1656.미냑! 엔젤의 눈이 오늘따라 반짝이는구나
1657.바람이라도 났나봐
1658.그만 놀려, 자기
1659.숫자나 세지 그래?
1660.얼른 마치고 단장 품으로 가고 싶어?
1661.그에게 줄 선물이 있어
1662.우스운 얼굴을 좋아하지?
1663.말해봐
1664.미냑이 살짝 짓뭉개준 얼굴도 좋아할까?
1665.클라우스 나 일어설래 미냑! 다리 올려!
1666.침착해, 조심하라고 미냑이 신경질이 날지 몰라
1667.이제 날 보는 눈도 반짝이네
1668.두려움이 생겼기 때문이지
1669.누워있는 당신의 사랑스럽고 조그만 가슴에
1670.괜찮을까요? / 준비 됐지, 미냑?
1671.다리가 너무 피곤하니?
1672.내려 놓고 싶어?
1673.절대 안돼, 자기야
1674.자긴 절대 다른 남자한테 못가
1675.발, 미냑! 발, 발!
1676.괜찮아? / 간발의 차이였어요
1677.이건 내 공연이야
1678.짐 챙겨서 꺼져 오기, 자네가 맡아
1679.마칠 수 있겠어? / 그럼
1680.당신을 위해서라면 뭐든지 / 엔젤!
1681.맛난 팝콘이요
1682.당신이 날 해고한... / 네가 질투에 미친 얼간이라서야
1683.이제 꺼져!
1684.살인 미수로 쳐 넣기 전에
.......
1685.서커스 기념품 사세요
1686.풍선 하나 선물 하세요
1687.풍선 하나 드려요?
.......
1688.오!
1689.난 인생이 고달퍼서 광대가 되었지만
1690.자넨 일단 돈 버는 법을 알아야겠구먼
1691.고마워
1692.이봐, 조그만 친구... 간지러워
1693.느껴져? / 그냥 친근감의 표시지, 위로해주려고
1694.이봐, 세바스찬
1695.입구를 막으면 안돼지
1696.계속하게, 버튼스
.......
1697.내기들 하라구 1불로 50불을 벌어봐
1698.내 차례야 난 3불 걸겠어
1699.좋아, 3불 주사위 던져
1700.6이야, 자! 네가 가져가
1701.해리! 아깐 한 말, 할게
1702.이제야 머리가 돌아가시는구만
1703.다 구상해놨어, 아주 간단해 / 오늘밤에!
1704.좋지, 아직 못 들었나? 기차에서 파티를 할 거야
1705.7이면 졌구만 미안하지만, 승자는 없네
1706.이봐, 그런게 어딨어? / 끝났으니 가봐
1707.공정한 게임이었다구 어서들 가봐
.......
1708.잘 돼 가나, 컬리?
1709.그래, 하지만 내년에는...
1710.돈을 고릴라 우리에 넣고 다니지?
1711.거긴 에어컨도 나오니까...
1712.여기 놔두면 녹슬테니까...
1713.어서 옮기게나
1714.알겠습니다
1715.아... 브래드씨?
1716.그렇소만... / 재무부 소속 특별 수사대요
1717.무슨 일이시죠?
1718.이 쇼에 의사도 동행하나요?
1719.그럼요 특별 칸에 있을텐데요?
1720.이렇게 생겼나요?
1721.아니요 / 확신하나요?
1722.10년 전 사진이니 변했을 수도 있어요
1723.죄명이 뭐죠? / 살인 사건입니다
1724.젊은 의사가 부인을 죽였어요
1725.이미 죽어가고 있었는데도요
1726.얻는 게 뭔데요?
1727.난 경찰이지 판사는 아니오
1728.왜 우리를 의심하죠? / 그냥 추측이에요
1729.그가 어릴적부터 서커스를 쫓아 다녔거든요
1730.이 근처에서는 찾을 수 없을 거요
1731.그럴지도 모르죠
1732.어쨌건, 당신 직원 몇 명의 지문을 받아야겠소
1733.시더 시에 도착하면 말이오 같이 타고 가도 되겠소?
1734.그럼요, 승무 담당이 자리를 내줄 거요
1735.고맙소
.......
1736.어서, 가자!
.......
1737.여기쯤이 좋겠어 붉은 마차를 멈출 수 있을 거야
.......
1738.어서 하라구 첫번째 열차가 금새 나타날 거야
1739.어서, 어서!
.......
1740.이봐, 버튼스 / 여깄어, 브래드
1741.고마워
1742.브래드가 근처에 오면 꼭 문제가 있다는 소린데...
1743.좋은 소식이 있을 때는 오지도 않잖아
1744.경찰 하나가 우리 열차에 타고 있어
1745.누굴 찾고 있지... / 심각한 거야?
1746.살인자야
1747.전에는 의사였고
1748.서커스에서 그런 범인을 찾는단 말야?
1749.그렇지
1750.좋은 소식 없어?
1751.듣고 싶은데...
1752.좋은 소식? 아...
1753.세바스찬 말이야
1754.손 감각이 아주 좋아
1755.그래? / 손 감각이 있다는 건...
1756.완전히 회복할 수 있다는 소리지
1757.전문가의 의견인가?
1758.광대의 의견이지
1759.가서 좀 들볶지 그래?
1760.고공 묘기를 다시 하게 될 수도 있잖아
1761.그러도록 하지
1762.참... 지문 채취를 한다더군
1763.우리가 도착하면 말이야
1764.알았어
.......
1765.내일은 꼭 만회 하겠어
1766.난 항상 카드 칠 때는 운이 좋지
1767.운 맞나?
1768.내가 속임수를 쓴다는 건가?
1769.그럴 수도 있지 전에도 그랬잖나?
1770.그런 농담은 삼가 해줘
1771.농담 아닌데? / 잠깐, 진정해
1772.잽싼 손을 이용해서 홀리도 당했는 걸?
1773.거짓말 말아! / 머리는 돌아 가겠지?
1774.홀리를 잘 잡아서
1775.평생 놀고 먹을 생각 아닌가?
1776.움직였어! / 정말, 그랬어
1777.이런 의도였군 / 어때?
1778.손을 슬 수가 있을까? / 분명히 움직였어!
1779.확실히 움직였어요
1780.금새 좋아질 거야
1781.심신 치료를 하면...
1782.날 위해 그랬군
1783.자네를 위해서는 화물칸도 안 내줄 테지만...
1784.자네의 고공 묘기는 뛰어나고 쇼에 필요해
1785.계속 노력하라구
1786.정말 모를 사람이군
1787.내가 고공 묘기를 못하는 한
1788.홀리와는 절대로 결혼 못할 거란 걸 알테지
1789.하지만 나를 다시 고공으로 보내준 건
1790.자네에겐 서커스가 가장 중요하기 때문이겠지
1791.홀리에게 말해야겠어
1792.우리 첫 아기를 단장이라고 이름 지을까봐
1793.잘 했네, 브래드
1794.선생님...
1795.심신 치료인가... 그게 뭐에요?
.......
1796.기관차가 지날 때까지 기다려
.......
1797.어서 문을 열어! 허튼 수작 말고!
.......
1798.어!
.......
1799.아래로 넘겨
1800.뭐가 문제야? / 아무 것도 안 보이는데?
1801.출발해! 빨리 빠져 나가야 해
.......
1802.저게 뭐야? / 두번째 열차야
1803.이게 누구야? / 여긴 여자 칸이에요
1804.남자는 오면 안돼요
1805.뭐하러 왔어, 자기? 방향을 잃었어?
1806.남성 출입 금지 구역에서 뭐하는 거에요?
1807.당신은 이제 신부 들러리가 되겠군!
1808.누가 결혼하는데? / 네가 할 거야
1809.엔젤이 저 열차에 있잖아?
1810.그래서 어쨌다는 거야? 돈을 챙겼으니 어서 가자구!
1811.불 ... 철로의 불을 켜야 해
1812.미쳤어?
1813.철로의 불을 켜야만 해!
1814.어!
1815.열차를 멈춰야 해!
1816.열차를 멈춰!
1817.멈춰! 불빛이 안 보여? 멈춰!
1818.앞쪽 열차야 멈춰!
1819.엔젤!
1820.엔젤!
.......
1821.아! / 아!
.......
1822.아, 세바스찬!
1823.서둘러! 엔젤이 꼼짝 못해
1824.어서!
1825.의사 선생님!
1826.어디
1827.밥 밥, 의사 선생님 어딨어?
1828.내가 어떻게 알아?
1829.빌 어디야? / 이쪽이야, 도와줘
1830.알았어, 조금만 버텨 내가 꺼내 줄게
1831.다리에 감각이 없어
1832.아무 감각이 없어 / 브래드, 괜찮아?
1833.그래, 괜찮아 / 블래키, 나 좀 도와줘
1834.도로용 토치 좀 켜봐 불빛이 필요해
1835.행크 괜찮으면 토치 좀 꺼내오라 그래
1836.축받이 상자에서 말이야
1837.불빛이 필요해
1838.이거 좀 치워줘
1839.밥, 거기는 어때? / 그렇게 뜨겁진 않아
1840.침대에서 쫓아내는 방법도 가지가지네
1841.엘시, 지니, 어딨어? 괜찮아?
1842.애들 몇 명이 다쳤어
1843.의사를 불러 올게 / 아니, 창문으로 가
1844.시트를 찢어내서 반창고를 만들어
1845.이런 세상에!
1846.다시 들어가 이 웬수들아
1847.라자, 라자!
1848.들어가! 도로 들어가!
1849.안돼! 어서 들어가!
1850.그 폴 어서 가져와!
1851.납땜 도구도 가져와!
1852.집으로 가야 착한 아기지 / 여기 토치 더 있어!
1853.유리 위로 담요를 깔아
1854.여기 정말 엉망이군
1855.물 더 가져와 배수관이 터졌어
1856.안에도 안 좋아요
1857.의사 선생님 어딨어요? / 아까까지도 특별 칸에 있었는데?
1858.소리가 들려
1859.저기 어딘가 있을텐데
1860.이봐, 나 좀 꺼내줘
1861.마이크, 고양이들 좀 몰아줘
1862.피 냄새 나기 전에 말야 / 알겠어요, 브래드씨
1863.누가 고릴라 우리 좀 확인해봐
1864.유리가 부서졌을 거야 판자로 막아
1865.아기들은 따뜻하게 하고
1866.잭, 얼마나 죽었어? / 아직 몰라요
1867.의사 선생님이야? / 그래, 기절했어
1868.의사 선생님이에요? / 의사가 절실히 필요해
1869.스투, 내 짚차에서 무전기 확인해봐
1870.안 망가졌는지 봐 어서 이것 좀 치워봐
1871.안녕, 엔젤 당신 칸은 좀 어때?
1872.뒤집혔어 여자들이...
1873.브래드, 피가 나
1874.어림 없어, 브래드 방법을 생각해야 해
1875.방법이 있어
1876.코끼리들 좀 데려 오라 그래 필요할 거야
1877.조심해, 조심해 칸에 들어가면 안돼
1878.아!
1879.다시 온다!
1880.저기 간다 삼손!
1881.걱정 마, 미니
1882.한 주만 지나면 물구나무 설 수 있을 거야
1883.이빨은 괜찮아
1884.반창고 하나 만들어줘 미니 팔이 부러졌어
1885.가만 있어 기대게 해줘
1886.거기 구급 상자 빨리 가져와!
1887.막대 줘요 어서 와 미냐
1888.어서!
1889.이쪽이야
1890.마차를 도로 쪽으로 옮겨놔
1891.서커스 이동을 계속할 수는 없어!
1892.사방으로 다 날아갔고 동물의 반은 없어졌다구!
1893.우린 도로를 이용해서 시더 시로 갈 거야
1894.폴대도 부숴졌고 무대도 작살 났는데?
1895.그럼 없이 하면 돼 / 거기 줄 걸어
1896.어서 해!
1897.살살 해 / 버튼스 처럼...
1898.나도 할 수 있다면 좋으련만
1899.버튼스는 어딨지?
1900.의사 선생님 데려 오라고 보냈어
1901.그런데 코끼리를 데려 오는군 픽시는 필리스한테 맡기는 게 좋을걸
1902.우리 애인한테 작별 인사하려면 말야
1903.가자 / 우리 애인...?
1904.브래드!
1905.미니 팔 좀 마무리 해줘
1906.철로가 안 움직여 / 우리에 걸어
1907.이거 치워
1908.소용 없어 칸 전체가 움직여 버릴걸
1909.브래드, 몰랐어
1910.당신은 무사해서 다행이야 낮 공연은 안되더라도...
1911.야간 공연은 할 수 있을 거야 / 오, 브래드
1912.그 더미 좀 치워봐 좋아, 미냐... 들어!
1913.어서 들어 올려! 좋아, 올라간다
1914.옆쪽에서 받쳐줘요! 들어, 어서 들어!
1915.자, 이쪽으로 옮겨 / 그건 저쪽에 놔
1916.브래드피가 너무 많이 나
1917.버티, 버티 구급 상자 어서 가져 와!
1918.덮을 거 좀 줘봐
1919.여깄어, 브래드
1920.버티, 서둘러!
1921.고마워, 아가야
1922.고마워
1923.버티, 어서 와 달팽이처럼 굴지 말고!
1924.버티, 거즈 좀 줘봐 압박 붕대로 써야 해
1925.꽉 동여매
1926.더 줘더...
1927.뭐하는 거야, 버티?
1928.가서 의상 확인해봐
1929.의상이 없이는 쇼 못해
1930.말들 쓰는 담요를 입고라도
1931.쇼 꼭 할거야
1932.홀리
1933.여기, 꽉 잡아
1934.행크, 다친 말 없나?
1935.말들은 괜찮아, 브래드 하지만 자네가 다쳤어
1936.난 괜찮아
1937.난 사고를 많이 봐 왔어 브래드는 동맥을 다쳤어
1938.심장이 뛸 때마다 피가 뿜어져 나온다구
1939.그럼 어떻게 해?
1940.도움을 받지 못하면 피만 흘리다 죽을 거야
1941.생각 났어
1942.다행이군
.......
1943.버튼스 봤어? / 아니
1944.버티, 버티 버튼스 못 봤어?
1945.방금 지나 갔는데?
1946.다음엔 좀비 의상을 날러 / 버튼스!
1947.좋아, 내려놔
1948.버튼스!
1949.버튼스!
1950.버튼스, 브래드가 다쳤어 피를 멈출 수가 없어
1951.의사를 불러! 난 가봐야 해
1952.의사는 기절 했어 같은 칸에 있었어
1953.버튼스, 그 신문 기사...
1954.자기 아내를 죽인의사 얘기...
1955.그래, 브래드가 말하길 어떤 형사가 쫓고 있다지?
1956.그 사람인지는 모르지만
1957.하지만 맞다면 브래드를 치료할 수 있어
1958.언젠가 자신이 사랑하는 것을 죽이는 것에 대해 말했지?
1959.어쩌면, 너무 사랑해서...
1960.누군가를 죽였는지도 모르지만...
1961.그 사람이 맞다면 내가 사랑하는 사람을 살려 줘
1962.제발, 버튼스!
1963.난 항상 그를 사랑했어 제발 죽게 하지 말아줘
1964.당신이 맞다면 말이야
1965.맞아, 버튼스?
1966.그래, 내가 맞아, 홀리
1967.어서 가보자
.......
1968.요리 텐트를 세울 수 있는지 봐 봐
1969.모두 커피 한 잔씩 하게 / 알았네, 브래드
1970.다친 연기자는 누군지 알아봐
1971.아직 할 수 있는 연기는 뭔지... / 가만 있어, 브래드
1972.여기, 의사 가방이야
1973.여기 덮을 것 좀 찾아봐
1974.대형 천막을 어떻게든 만들어 봐야 해
1975.공연을 해야만 해 / 가만 있어, 알겠어?
1976.아니면 천당에서 공연을 하게 될 수도 있다구
1977.버튼스
1978.버튼스, 그 형사가 자넬 발견하면 자넨 바로 잡혀가
1979.어쨌든 서커스에는 지도자가 필요해
1980.게다가, 난 자네가 마음에 든다구
1981.브래드, 버튼스가 시키는대로 해
1982.나를 위해서 / 뭐하는 거야?
1983.내 마지막 순간을 행복하게 해주려고?
1984.처크 맞나? 시드 마차 몇 개나 슬만해?
1985.반 정도
1986.준비해 없는 건 판자로 대신해
1987.핏줄에 흙먼지만 가득찬 사람이니
1988.죽더라도 아주 고통스러울 거야
1989.진정해, 홀리 이건 먼지가 아니야
1990.빨리 수혈을 받아야겠어
1991.브래드, 혈액형이 뭐야? / 'AB' 형
1992.RH는? / '-'이야
1993.확실해? / 그래
1994.무슨 뜻이야? / 희귀하단 뜻이지
1995.시더 시에 혈액 은행이 있을 거야
1996.그럴 시간 없어
1997.어서들 나가서 'AB' 형인 사람이 있는지...
1998.다들 찾아봐
1999.잘하면 찾을 수... / 나
2000.나라면 될 거야
2001.세바스찬
2002.저자는 안돼 저자의 피는 절대 안돼
2003.자넨 피가 부족해 잔소리 하지 말아
2004.여기 앉아 팔 걷어 올리고
2005.손목 시계 빼 이걸 쓰면 되겠어
2006.버튼스, 다른 사람을 찾아봐
2007.그가 없으면 자넨 20분 안에 죽어
2008.이걸 알코올에 적셔 / 좋아, 하지만 필요한 만큼만 넣어
2009.다른 사람을 찾을 때까지만
2010.자네도 싫겠지만 나도 달갑진 않다고
2011.하지만 자비를 베풀어야지
2012.다행인줄 알아
2013.다행? 이 자 덕분에?
2014.자네가 쇼에 참가한 이래로 문제만 생겼다구!
2015.자네에 대해 경고했지만 나로써는 방법이 없었지
2016.고공 문제아
2017.전 서커스를 망치고
2018.그물을 다 잘라놓고
2019.이제와서 내 생명을 구하고 영웅이 되겠다고?
2020.자네 피는 싫어
2021.나 역시 자네에게 내 소중한 피를 주긴 싫어
2022.하지만 자네가 변할 걸 생각하면...
2023.자네한테도 별 볼일 없는 피가 내게는 있겠나?
2024.내 피 받고 잠자리가 달라진다면...
2025.브래드를 좋아하지 말고 내 덕인줄 알아
2026.안 보여 불을 줘봐
2027.내가 들지
2028.계속 하시오, 의사 선생
2029.좋아! 원하는만큼 가져 가라구
2030.브래드를 더 나은 사람으로 만들어줄테니까
2031.정력이 좋아질 거야 여자들이 더 좋아하겠지
2032.결혼하고 싶어할지도 모르지
2033.그리고, 자식들을 볼 때마다...
2034.나를 보게 될걸세
2035.내 자식이 만약... / 브래드!
2036.소용 없어 다 끝났다구
2037.대형 천막도 없고 조명도 다 망가졌어
2038.포기할 수 없어 공연은 꼭 할 거야
2039.브래드, 진정해 / 내 모자 어딨어?
2040.버튼스
2041.그 청진기 줘봐요 / 왜 그래, 버튼스?
2042.끝 쪽을 제 귀에 넣어 줘요
2043.이 플런저가 몇 번 움직이는지 잘 세요
2044.그의 심장에 대줘요
2045.더 아래 더 아래 거기
2046.심장이 너무 빨라서 셀 수가 없어
2047.130은 넘는 거 같아
2048.130? / 어쩔 수 없군
2049.포기한다고 전할게
2050.그럴 수는 없어!
2051.시더 시로 들어갈 수도 없을거야!
2052.그럼 시더 시를 여기로 옮겨 오면 돼
2053.5... / 폐허를 보러 오라고 표를 팔게?
2054.좋은 생각인데? / 제정신이야?
2055.어쨌든 관중을 데려 와야 해 어떻게든...
2056.브래드를 위한 공연이란 소리야? 어차피 듣지도 못해
2057.조용히 좀 해! 아니면 영원히 못 들을거야
2058.다들 왜이래? 브래드가 한다고 했으니 꼭 해야 해
2059.대형 천막도 없어! / 야외 공연을 하면 돼!
2060.어디에서? / 저기, 넓은 들판이 있잖아
2061.말 된다, 새대가리 왠일이니?
2062.잭, 걷거나, 기거나 뛸 수 있는
2063.모든 것들을 모아 봐
2064.설 수 있는 모든 걸 말이야
2065.모두 용기를 불어 넣어줘 행크, 바퀴 달린 건 다 수리해
2066.말이 못 끈다면 우리가 끌면 돼
2067.잘하고 있네, 의사 양반
2068.로이드한테 감시원을 배치하라 그래 / 그러면...
2069.잔소리 말아!
2070.에밋, 광대들을 모아서 퍼레이드를 준비 해
2071.퍼레이드? / 지금 장난 해?
2072.아니! 내 공중 그네를 마차에 설치해
2073.거트루드, 버티를 도와서 의상을 챙겨
2074.데이브, 멀을 찾아서...
2075.밴드를 모으라 그래 악기가 망가졌으면...
2076.노래를 부르면 돼 이건 놔둬
2077.공연 준비 해 난 한 손으로도 드럼을 칠 수 있어
2078.다 끝나기 전까지 기다려
2079.잘하고 있어
2080.넌 뭐하는 거야? / 그만해, 브래드를 죽일 셈이야?
2081.25
2082.잘 버텨, 브래드
2083.걸을 수 있는 코끼리들을 모아볼게
2084.걸을 수 없다면 내가 업고 오지
2085.꼭 살려줘야 해, 버튼스
2086.우린 공연을 준비할게
2087.신의 가호가 함께 하길...
.......
2088.30
2089.버튼스...
2090.누구를 위해서 이 자를 살리는 건가?
.......
2091.그리스와 페인트로 상처를 가리고...
2092.우스꽝스런 가발로 반창고를 숨긴 채...
2093.서커스 행렬이 시내로 들어왔습니다
2094.안녕하세요, 여러분 풍선 하나씩 받으세요!
2095.이 풍선을 타고 서커스를 보러 오세요
2096.저희를 따라 와요! 서커스를 보러 오세요!
2097.지난 번 파리에 있은 후로
2098.당신과 둘이 있는 건 처음이야
2099.아주 좋은데?
2100.이봐, 내가 당신을 좋아하는 건 당신이 RH '-'라서야
2101.글쎄?
2102.어서 와요!
.......
2103.멀, 됐어! 우릴 따라오고 있어
2104.서커스 노래를 시작해!
.......
2105.서커스로 와요
2106.지상 최고의 쇼에요 서커스로 와요
2107.서커스를 보러 와요
2108.조심하지 않으면 목숨을 잃을 수도 있어요
2109.그러니 오늘 꼭 와서 우릴 보람있게 해줘요
2110.준비하는 시간은 너무도 힘들었으니까요
2111.그러니, 서커스로 와요
2112.오늘은 서커스 날이에요 동물들을 보러 와요
2113.사람들도 보러 오고요
2114.안장 없는 기수들도 보러 와요
2115.겁 없는 외줄타기도 보고요
2116.귀여운 곰들의 묘기도 보고
2117.여지껏 아무도 못 본
2118.화려한 쇼를 보러 와요
2119.거대한 증기 오르간도 연주할 거에요
2120.50 마리의 코끼리도 보세요
2121.회색으로 단장한 음료수 판매상도 보고요
2122.땅콩, 팝콘, 레모네이드'를 외치는
2123.인간 대포도 할 거에요
2124.트럼펫과 북이 연주를 하겠죠
2125.온 가족이 즐거울 거에요
2126.대형 천막 아래에서요
.......
2127.어서들 움직여
2128.공연 준비 하라고
2129.날으는 혜성에 슬 장비인가?
2130.폴이 4개 밖에 없어
2131.3번 링에 설치해
2132.러스 / 네?
2133.화이티보고 올라가라 그래서 그들이 오나 확인해
2134.몸은 어때? / 신경 쓰지말고, 어서 가봐
2135.그리고... / 브래드, 진정해
2136.의사 선생님 브래드 좀 조용히 시켜줘요
2137.난 이제 포기에요 / 아주 잘해 주었네, 버튼스
2138.고마워요, 선생님 이게 마지막일 거에요
2139.문제가 생겼나보군
2140.내가 쓰레기 하치장을 했다면 사들일 게 많아
2141.독사는 기차 사고 현장도 따라 오는군
2142.브래드
2143.자넨 끝났어
2144.공연은 할 거에요 / 관중도 없이?
.......
2145.저거 들려? / 브래드!
2146.들리지?
2147.피리 부는 사나이야!
2148.그게 뭔데?
2149.쥐덫이죠, 헨더슨씨 / 뭐라고!
2150.몰라요? 큰 쥐, 작은 쥐...
2151.마른 쥐, 야윈 쥐...
2152.갈색 쥐, 검은 쥐 회색 쥐, 노란 쥐...
2153.해냈나봐! 저 밴드 소리 들리지?
2154.화이티! 아직 안 보이나?
2155.보여요, 브래드!
.......
2156.저기 오는 것 좀 봐 전 시민들을 데리고 왔군!
2157.하나님 감사합니다
2158.가서 좀 보고 올게
2159.한 마디 하지, 브래드
2160.자넨 서커스 계의 천재구만
2161.몸이 건강해질 때까지 기다리도록 하지
2162.그 때 다시 자네를 영원히 없애버리도록 하지
2163.남아서 공연을 보지 그래요 헨더슨?
2164.입석이 남아 있는데...
2165.미안하네, 의사 선생
2166.저렇게 관중이 몰려 오니 나로써도 도리가 없어
2167.그래요, 나도 알아요
2168.수갑을 채우기 전에... 악수를 하고 싶군
2169.자넨 좋은 사람이야
2170.버튼스
2171.젠장, 뭐라고 말을 해야 하지?
2172.몸 조심해, 브래드
2173.홀리한테, 약속한 소개팅은
2174.꼭 기억해 두겠다고 해
2175.내 모자 어딨어?
2176.선물이야
2177.어서 가자, 스퀴커
2178.버튼스, 내 사탕 한 입 먹을래요?
2179.아니다... 배가 별로 안 고파
2180.스퀴커는 사탕을 좋아하지, 그렇지?
2181.너 가지거라 / 버튼스는 이제 싫어요?
2182.그렇진 않지만 내가 가는 곳엔 데려갈 수가 없단다
2183.여기 있다 팝콘! 너무 많이 먹이지 말거라
2184.너무 많이 먹이면 터져버릴 거야
2185.고마워요 / 공연 잘 해, 브래드
2186.이봐, 버튼스
2187.홀리에게 브래드가 보잔다고 전해주지 그래?
2188.어서 가세
2189.아이들아, 팝콘 먹을래?
2190.멀, 저 마차 사이에 밴드를 배치해
2191.망을 설치했어, 홀리
2192.알자나 줄에 안 걸리게 치워놔
2193.그물하는 애들이랑 대형 폴대로 가봐
2194.로우, 로니와 샬루디스를 도와줘
2195.내 공중 그네를 써 네 건 망가졌어
2196.필리스, 거품 목욕 준비해
2197.그래, 코끼리 욕탕에 준비해 놓을게
.......
2198.러스티, 선장을 따라가봐 / 알았어, 세바스찬
2199.당신은 웬일이야?
2200.브래드 피를 수혈한 거 아니야?
2201.거기 걸어가는 사람들 거품 무대차로 어서 가봐
2202.홀리, 브래드가 찾아
2203.알았어, 모두 커피 한 잔씩 해!
2204.신사, 숙녀 여러분
2205.전혀 새로운 서커스를 선보입니다
2206.세계 최고 묘기의 총 집합이...
2207.파란 하늘을 천정 삼아...
2208.열리게 될 것입니다
2209.다행이야, 브래드 훨씬 나아 보여
2210.지난 번엔 정말 엉망이었어
2211.그래...
2212.아냐! 가운데에 둬야지!
2213.브래드, 어제 밤에 한 말...
2214.진심이 아니었어 정말 미안해
2215.나 자랑스럽지 않아?
2216.우릴 봤어야 해
2217.난 어제 죽을뻔 했어
2218.이제껏 알지 못했던 걸 깨닫게 됐지
2219.우선 주위를 행진할 거야...
2220.내가 하는 말 잘 들어
2221.사랑해
2222.이제 시작할 거야 공연 끝나고, 알았지?
2223.이런 젠장!
2224.완전히 일에만 미친 사람 같아!
2225.어린이 여러분!
2226.빅 쇼가 이제 시작됩니다
2227.바깥이라 그런지 조금 춥네
2228.서로를 따뜻하게 해주어야 하는 거 아냐?
2229.잘 들어, 나를 따뜻하게 해주는 유일한 방법은...
2230.나하고 결혼하잔 말을 하는 것 뿐이야
2231.좋지! 새로운 경험일 것 같은데?
2232.시작해, 멀 관악기를 울려, 크게!
.......
2233.서커스로 와요
2234.어서들 와서 구경해요
2235.사자에게 박수... 낙타에게도요
2236.즐겁게 다른 동물들도 구경해요
2237.광대도 봐요
2238.우스꽝스런...
2239.아픈 가슴을 감추고 웃고만 있을 거에요
2240.멋지고 화려한...
2241.서커스가 될 거에요
2242.방글라데시 산 사자와 호랑이...
2243.고공 묘기가 펼쳐질 거에요
2244.죽음을 각오한, 환희의 나라
2245.돈이 아깝지 않은
2246.서커스로 와요
2247.최대의...
2248.쇼!
2249.지상의...
.......
2250.이제 막을 내립니다 신사, 숙녀 여러분
2251.이제 끝났습니다
2252.다시금 '지상 최고의 쇼'를 찾아주시기 바랍니다
2253.아이들과 함께 노인과 함께 오세요
2254.발 바닥의 흙먼지는 털 수 있어도
2255.마음의 흙먼지는 털 수 없어요
2256.다시 오세요, 여러분 지상 최고의 쇼
.......
대사이동
.....
.....
1. We bring you the circus--..
서커스를 소개합니다..
2. The pied piper, whose magic tunes..
피리 부는 사나이의 마법과 같은 음악은..
3. Lead children of all ages, from 6 to 60,..
6세에서 60세까지 모든 아이들을 이끕니다..
4. Into a tinsel and spun-candy world..
싸구려 과자와 솜사탕의 세계..
5. Of reckless beauty..
아름다운 무용수들..
6. And mounting laughter, whirling thrills,..
터지는 웃음소리와 긴장되는 순간들..
7. The rhythm, excitement, and grace..
리듬과 희열, 우아함..
8. Of daring and blaring and dance,..
도전과 열기와 춤..
9. Of high-stepping horses and high-flying stars...
묘기를 부리는 말들과 고공 무용수들..
10. But behind all this, the circus is a massive mac..
하지만 이 뒤의 서커스는 하나의 거대한 기계와도 같습니..
11. Whose very life depends on discipline,..
서커스를 하는 이들의 생명은 훈련에 달려 있습니다..
12. Motion, and speed--..
그리고 또 재빠른 행동에도 말이죠 ..
13. A mechanized army on wheels..
또한, 무엇이든 타고 넘을 수 있는..
14. That rolls over any obstacle in its path..
각종 기계 장비.....
15. That meets calamity again and again..
몇 번이고 재난을 맞아도.....
16. But always comes up smiling, a place where disas..
언제나 웃음을 머금고 등장해야 합니다..
17. Stalk the big top, haunt the back yard,..
모든 곳에는 재난과 비극이 도사리고 있고.....
18. And ride the circus train, where death is consta..
서커스 열차를 타고 죽음이 주시하는 곳으로 향합니다..
19. For one frayed rope,..
닳아빠진 줄 하나.....
20. One weak link,..
조금만 힘이 빠지거나.....
21. Or one trace of fear,..
조그마한 공포심이라도 재앙을 부릅니다..
22. A fierce, primitive fighting force..
맹렬하고 원시적인 동물들은.....
23. That smashes relentlessly forward..
가차 없이 전진합니다..
24. Against impossible odds--..
불가능에 도전하여..
25. That is the circus...
이것이 서커스입니다..
26. And this is the story of the biggest of the big to..
이 이야기는 지상 최고의 서커스에 대한 이야기입니다..
27. And the men and women who fight to make it..
그리고 지상 최고의 쇼를 이뤄내기 위해 분투하는..
28. The greatest show on earth...
남자와 여자들의 이야기입니다..
29. Morning, Mr. Braden. Morning, Nick...
좋은 아침입니다, 브래드씨 / 좋은 아침이야, 닉..
30. When's the new horse arriving? Tomorrow, Chuck...
새 말이 언제 도착하나? / 내일이야, 척..
31. Don't rub them thin. Those bells are 60 years ..
너무 세게 닦지마 그 종들은 60년이 다 되었어..
32. They've rung in some good shows...
그래도 잘만 울리던데?..
33. Hi. Hi, Mr. Braden...
안녕 / 안녕하세요, 브래드씨..
34. How are the kids? Fine, except they were playing..
애들은 어때? / 괜찮아요, 일전에 랜디 콘첼로씨랑..
35. With Randy Concello the other day...
논 것만 빼고요..
36. That's nice...
잘됐군..
37. Randy came down with the mumps this morning...
랜디가 오늘 아침에는 전염병에 걸려서 내려 오던데요?..
38. What? No...
뭐라고? 그럴리가.....
39. Any signs?..
어떤 증상이라도 있어?..
40. Not yet, but baby gorillas do get the mumps...
아직은요... 그렇지만 새끼 고릴라들은 전염병에 잘 걸..
41. Well, have Higgins give them immune serum..
그럼, 히긴스보고 예방 접종을 시키고..
42. And double their cod liver oil...
간유를 두 배로 하도록 해야겠군..
43. You stay healthy now, you hear?..
건강해야 한다, 알겠지?..
44. Is it true we're playing a short season?..
올해는 단기 공연을 한다는 게 사실인가요?..
45. Don't believe all you hear...
들리는 것을 전부 믿지는 마..
46. Go back to mama...
엄마한테 가거라..
47. I told you there was nothing to it...
거봐, 믿을만한 얘기가 아니랬잖아..
48. How's myrtle? Stomach...
마틀은 어때? / 위가 안 좋아..
49. Give her some gin and ginger...
진과 생강을 좀 줘..
50. What about a full season?..
장기 공연 소식은?..
51. You'll get a full season. Be sure Myrtle gets all ..
장기 공연 할 거야 마틀에게 진이나 다 먹여..
.....
.....
52. Same old trouble? Sore throat. All of it...
아직도 같은 곳이 아픈가? / 인후염이야, 여전해..
53. Well, get a billiard cue and swab it out...
당구 큐 가져와서 닦아내 줘..
54. Ought to feed your bird, Lou...
새 모이 줘야지, 로우?..
55. Hey, Brad, betting in the cookhouse says..
어이, 브래드 조리실에서 내기가 벌어졌어..
56. We're only playing the big cities this year...
올해에는 대도시에서만 공연한다면서?..
57. Then close up like a miser's heart...
그리고는 구두쇠처럼 문 닫는다면서?..
58. If they're giving odds, bet a buck...
그럴 거 같으면 1달러 걸게나..
59. Why the rehearsal just for makeup?..
왜 분장 리허설만 하나?..
60. Because you left off your eyelashes..
눈썹을 두고 왔기 때문이지..
61. Last performance last season...
자네가 작년 마지막 공연에서 말야..
62. You'll need an extra shoe..
여분의 신발이 필요하겠군..
63. Walking back from Kalamazoo...
칼라만쥬에서 걸어 돌아왔을 때를 대비해서..
64. I'm supposed to be looking for you...
당신을 찾고 있었어..
65. You supposed to find me?..
무슨 일이죠?..
66. Big brass hollering for you up front...
윗분들이 당신을 찾느라고 난리야..
67. You found me...
알겠어요..
68. Hey, Brad, this might help...
브래드, 이게 도움이 될 거야..
69. Too small...
너무 작아..
.....
.....
70. Skim off the cream...
거품을 걷어내자구..
71. Let the little shows scramble for the thin mil..
작은 쇼들은 동네에서나 하라 그래..
72. Don't forget what circus day means to a small town..
서커스 날이 작은 마을에서는 어떤 의미를 갖는지 잊지 ..
73. John North, you're soft about the circus...
존 노스, 자네는 서커스에 대해 너무 관대해..
74. It's suicide to play this whole tour...
이 투어를 다 돈다는 건 자살행위야..
75. You'll tell that to Brad?..
브래드에게 말할텐가?..
76. A good circus boss carries out orders...
훌륭한 서커스 단장은 명령에 잘 따르지..
77. My vote is 10 weeks...
난 10주 공연을 지지하겠어요..
78. But for 80 years--..
하지만 80년 간의 전통을.....
79. That order about keeping the grounds clean..
바닥을 깨끗하게 유지하라는 지시는..
80. Goes for you, too...
윗분들에게도 적용되는 겁니다..
81. Hi, Brad. Morning...
좋은 아침이오, 브래드..
82. I've seen happier heads on canes...
난 단장으로써 더 행복했지..
83. We've got to pass up the small towns...
작은 마을들은 그만둬야 하네 브래드!..
84. Times have changed. Kids haven't...
시대가 변했어 / 아이들은 그렇지 않아요..
85. Prices have. We'll stay in the black...
가격은 변했어 / 우린 흑자를 낼 거요..
86. You hope...
당신 바램이지..
87. Look, Brad, here's the tour for this season...
이봐, 브래드 이번 시즌 투어 일정일세..
88. That's only 10 weeks. 60% of our money..
10주밖에 되지 않는군요 / 우리가 버는 60%의 돈이..
89. Comes from the big cities the first 10 weeks...
첫 10주 동안의 대도시로부터 나오지..
90. The world's upside down. We can't risk--..
세상 물정이 어려워 위험을 감수할 수는 없지..
91. Our people risk their necks daily...
제 사람들은 매일 목숨을 걸고 살죠..
92. We'll have a short season and no trouble...
단기 공연을 가질 거야 문제 만들지 말게나..
93. Trouble's par감상적인 여정이기도해t of the circus...
서커스에는 항상 문제가 존재하죠..
94. They said Barnum was in trouble..
엄지 톰과 점보가 죽었을 때..
95. When he lost Tom Thumb and when jumbo died...
바넘에게도 문제가 있다고 했죠..
96. We're the greatest show on earth...
우리는 '지상 최고의 쇼'입니다..
97. You can't lay off 14,000 people..
14,000명을 해고 시킬 수는 없어요..
98. Because the world's sick...
단지 세상 물정이 어렵다고..
99. You can't risk $25,000 a day..
하루에 25,000불을 감당할 수는 없어..
100. On a sentimental journey, either...
감상적인 여정이기도해..
101. Playing only big cities..
대도시에서만 공연하는 것은..
102. Will cut the heart out of this show...
이 쇼의 핵심을 잘라내는 격입니다..
103. You'll destroy what it took 80 years to build...
두 시즌만 지나면 80년을 걸려 세운 탑이 무너질 거에..
104. I'd vote for more weeks with a bigger headline...
유명할만한 공연이 더 있다면 몇 주 늘리는 데에 찬성하..
105. Holly isn't known...
홀리는 알려지지 않았잖나?..
106. Holly isn't known...
홀리는 알려지지 않았잖나?..
107. We've got one...
하나 있긴 해..
108. Not yet. Who is it, Johnny?..
아직... / 누구야, 조니?..
109. Have you brought Gargantua back to life?..
가간투아가 부활했나?..
110. The great Sebastian. Oh, no! What?..
위대한 세바스찬 / 오, 이런! 뭐라고?..
111. Sebastian's wrecked every show he's been with...
세바스찬은 공연마다 다 망쳐놨어..
112. But he draws like sugar in fly time...
하지만 고공 쇼는 최고죠..
113. He's never worked for Brad...
브래드 밑에서는 일한 적이 없소..
114. You're buying trouble, Johnny...
조니, 위험한 생각이야..
115. I'm buying the best Trapeze Act anywhere...
최고의 공중 그네 묘기를 보여드릴 수 있어요..
116. Maybe he's a god in the air, but he's a devil on t..
고공 쇼의 신이겠지만 땅에서는 악마야..
117. With women? This show carries lots of women...
여자 문제도 있나요? / 이번 공연에는 여자도 많다고..
118. He's not that good...
그 정도는 아니에요..
119. Too big a gamble...
너무 큰 도박이야..
120. You haven't sold me...
나는 세바스찬에 찬성하네..
121. I'm against going under canvas. Are you for Sebast..
하지만 여전히 장기 공연은 반대야 / 세바스찬은 찬성하..
122. Yes. We had to sign him for the full season...
그래... / 전 시즌을 계약해야 했기 때문이죠?..
123. I knew it was a trick...
속임수였다는 걸 알았어!..
124. You can't get good acts for a 10-week season!..
10주 동안의 공연으로는 훌륭한 공연을 얻을 수 없어요..
125. We'll stay out as long as we're in the black..
진정해 흑자를 내는 한은 계속 할 걸세..
126. If we make money, yes...
돈이 벌리는 한은? 좋네..
127. Thank you, gentlemen. That's it...
고맙습니다, 여러분 그렇게 해요..
128. You better start worrying about Sebastian...
세바스찬부터 걱정해야 할 거야..
129. Let me show you this...
이것부터 보여줄게..
130. I can't believe it. It's unbelievable...
믿을 수 없어 믿을 수가 없다고..
131. Keep those cats covered when you move them...
이동할 때는... 그 놈들 가리도록 하게..
132. Ok, Mr. Braden...
네, 브래드씨..
133. Brad? Yeah?..
브래드? / 네?..
134. You know Sebastian only works in the center ring...
세바스찬이 중앙 무대에서만 공연한다는 사실 알지?..
135. I know...
알아요..
136. I'd rather crawl in with those cats..
나 같으면... 홀리에게 중앙에서 빠지라고 말하느니..
137. Than tell Holly she's out of the center ring...
차라리 저 사자 우리에 들어가겠네..
138. So would I...
저도 마찬가지에요..
139. Blame me if you want to...
원한다면 날 욕하게나..
140. Thanks, but it's my medicine...
고마워요, 하지만 제 결정이에요..
141. I'll take it...
제가 감수해야죠..
142. Come on, boy. Come on...
이리 와, 어서..
143. Tuffy, off your back and on your toes...
터피, 뒤로 물러서서 준비해 줘..
144. Give me more slack this time...
이번엔 좀 더 느슨하게 해줘..
145. You got enough for a hanging...
매달리기에는 충분해..
146. I'll do one without the mechanic...
이번엔 안전 장치 없이 해볼래..
147. No, I'll put up a net...
안돼, 그물을 쳐 놓을게..
148. What am l, a fish?..
날 풋내기라 생각하는 거야?..
149. You better use a net...
그물망을 쓰는 게 나을 거야..
150. If you break your neck, Brad'll break mine...
당신이 목을 다친다면 브래드가 내 목도 그렇게 만들 거..
151. Don't get sentimental, Tuffy. Let's go...
걱정하지 마, 터피 시작하자..
152. If Brad sees this, he'll chew your ears off...
브래드가 이걸 본다면 가만 안둘 거야..
153. Snap your legs now...
이제 다리를 꼬아..
154. All the way together, Lena...
리나, 끝까지.....
155. Point your toes, Janet. A little more curve@..
자넷, 발 끝을 세워 / 약간 더 구부리고..
156. Any news? Nope...
무슨 소식 있어? / 아니..
157. Come on, now. Let's do it...
자, 어서 / 시작하자..
158. Faster, Loni, faster...
로니, 더 빨리..
.....
.....
159. What gives, buttons?..
무슨 일이지, 버튼스?..
160. Holly's got a new hair-raiser for that center spot..
홀리가 저 중앙 지점 차지하려고 일을 꾸미고 있지..
161. Quiet around the center ring!..
중앙 주위 좀 조용히 해봐!..
162. Everybody still a minute, please!..
모두 잠깐 멈춰!..
163. Time... Hup!..
자... 시작!..
164. Yeow! Terrific, Holly!..
이야! / 대단해, 홀리..
165. Pretty good...
멋진데?..
166. Hi, Brad. You like it? Try that again, I'll ground..
안녕, 브래드... 좋았어? / 또 다시 했다가는 가만..
167. It's a finish for my act...
새로운 마무리야..
168. It'll finish you and your act...
그러다 당신도 마무리되는 수가 있어..
169. Want to see it again? No. Come on down...
다시 한 번 보고 싶어? / 아니, 당장 내려와..
170. Ok, you're the boss. Watch it, Tuffy. Here I come...
네, 단장님 말씀에 따라야죠 조심해, 터피... 지금 ..
171. Hup! Oh, brother...
얍! / 오, 세상에.....
172. Hey, Lookit. Put it in the act...
조심해 / 공연에 넣어, 홀리..
173. That ankle drop is out...
이런 착지는 안돼..
174. I want you all in one piece...
난 당신이 무사히 공연하길 바래..
175. That's for getting us a full season...
장기 공연을 가져다 준 보답이야..
176. You got that trapeze wired for sound, pigeon..
당신은 말로 공중 그네 타나?..
177. Uh-uh, but you could talk anybody into anything...
아니지... 하지만 당신은 누구든 말로 설득할 수 있잖..
178. You did, didn't you?..
설득했지? 그렇지?..
179. Yeah. Hey, kids, Brad fixed it...
그래 / 이봐들! 브래드가 해냈어!..
180. We're playing the full season! Come on!..
전 시즌을 공연할 거래! 어서 와!..
181. Did you hear that, Klaus? The full season!..
클로스, 들었어? 전 시즌이래!..
182. Down, boy, down...
내려줘 아가야.....
183. Make him put me down, Klaus. Why?..
클로스, 날 내리도록 해줘 / 왜?..
184. Do I need an excuse to leave the room?..
이유라도 대야 하나?..
185. I think it's the trousers...
내 생각에 당신은 저런 바지를 좋아하나봐..
186. Wherever there's trousers, you go...
저 바지가 있는 곳마다 가려 하는군..
187. Full season, Loni. Oh, he did it!..
로니, 전 시즌이래! / 오, 해냈구나!..
188. The full season will buy me a rabbit coat...
전 시즌을 공연하면 토끼털 코트를 살 수 있어..
189. What you have on I like...
난 지금 입은 게 좋은데?..
190. Well, sugar, like it a little farther away...
내가 좋으려고 사는 거야..
191. No layoff, fuzzy! Tell him, daisy...
해고를 안한대 그에게 전해, 데이지..
192. We're hitting the sticks...
우리가 드디어 해냈어..
.....
.....
193. A full season-- isn't that swell?..
시즌 전체래... 대단하지 않아?..
194. You're wonderful! All right, quiet down, everybody..
멋져! / 그래, 모두들 조용히 하세요..
195. Quiet down!..
조용히 해주세요..
196. Now listen and get this, all of you--..
이야기를 듣고 따라줘요 여러분 모두..
197. We only stay out if we're in the black...
우리는 수익을 낼 때에만 유지될 겁니다..
198. We'll be in the black...
우리는 흑자를 낼 거야..
199. You mean we all got to play in black-face?..
우리 모두 흑인 분장으로 공연 한다는 건가?..
200. And Sebastian, too!..
세바스찬도?..
201. Sebastian?..
세바스찬?..
202. Sebastian? Sebastian?..
세바스찬? / 세바스찬?..
203. Lock up the girls. Ain't he in Europe?..
여자분들 조용히 해주세요 / 그는 유럽에 있지 않나?..
204. Wait'll you see him. Who did you say?..
아, 너무 기대된다 / 뭐라고?..
205. I heard the great Sebastian's coming...
난 위대한 세바스찬이 온다는 소식을 들었어..
206. Is that true, Brad?..
그게 사실이야, 브래드?..
207. News sure travels fast around here...
소문 정말 빠르군..
208. He's strictly center ring, isn't he?..
그는 중앙 무대만 고집하잖아 그렇지?..
209. That's right...
그렇지..
.....
.....
210. Ain't it great? Terrific...
대단하지? / 정말 멋져..
211. Do you know what this is?..
이게 뭔지 알아?..
212. Sure. It's my iron jaw mouthpiece. Why?..
물론, 이건 내 강철 마우스피스잖아 근데 왜?v..
213. Put it in your gabby mouth..
말 많은 네 입에 넣어 둬..
214. And keep it shut...
그리고 조용히 좀 해!..
215. Get your bits, girls. You, too, Philip...
재갈을 가져가 / 필립, 너도 가져가..
216. Well, l...guess I know where I stand...
내 위치는 어디지?..
217. Holly, listen--..
홀리, 들어 봐..
218. To what, more promises about next year?..
무얼? 당신의 허튼 약속을?..
219. I was a fool to believe you...
믿은 내가 바보야..
220. You'd sell out your grandmother for a name act...
당신은 이름뿐인 공연을 위해 할머니까지 팔아먹겠군..
221. There's nobody-- Don't say you're sorry...
들어봐... / 미안하다는 말 말아..
222. I couldn't take that...
난 받아들일 수 없어..
223. I'm sorry there's only one center ring...
중앙 무대에 한 명 밖에 못 세워서 미안하군..
224. I know-- the show comes first...
알아! 쇼가 먼저지..
225. I didn't want this...
난 이런 걸 원하지 않아..
226. Save your breath. I know what you'll say...
잠자코 있어 무슨 말 할지 아니까..
227. Brad, you told me I could have the center ring...
브래드, 내가 중앙 무대에 있을 거라고 말했잖아..
228. You want the show to play the road...
홀리, 쇼가 계속 되길 바라잖아..
229. I worked every act in the circus--..
난 서커스에서 모든 연기를 해왔어..
230. I'm on the beauty float,..
공중 부양 미녀도 하고..
231. I work with the flyers...
공중 곡예사들과도 공연했어..
232. It's the only way to get a full season...
시즌 전체를 공연하려면 이 방법밖에 없어..
233. But my own act, the one thing that's mine,..
그렇지만 나만의 공연은 이것뿐이야..
234. You toss right out of the center ring...
날 중앙 무대에서 이토록 쉽게 밀어내다니!..
235. Pigeon, you're the best trapeze act in the show...
잘 들어, 당신은 공연에서 제일 훌륭한 공중 곡예사야..
236. Then why not leave me in center?..
그러면 왜 중앙 무대에서 밀려나야 되지?..
237. Because Sebastian's a bigger draw...
세바스찬이 사람을 끌어모을 수 있기 때문이야..
238. I'll draw them. Leave me there...
나도 사람을 끌어모을 수 있어요 내가 있게 해줘..
239. Sebastian's sure...
세바스찬은 확실해..
240. You're a chance...
당신은 가능성이 있는 거고..
241. You don't take chances with the show, do you?..
공연에서는 모험 거는 일은 안하겠다는 거지?..
242. No...
그래!..
243. All right...
좋아!..
244. I'll move over...
물러 서지..
245. Where do I go?..
어디로 가?..
246. Ring one...
1번 링..
247. Oh, Brad,..
브래드..
248. I'd do my act in clown alley or the horse top ..
난 당신을 위해서라면 광대짓도 하고 말 위에도 올라타겠..
249. I'd do anything for you...
당신을 위해서라면 뭐든지 하겠어..
250. Pigeon, out under the sky you know how I feel abou..
밖에선 당신도 내가 당신을 어떻게 생각하는지 알 거야..
251. But under the big top, one performer's just like a..
그러나 서커스 천막 아래에서는 차별이란 있을 수 없어..
252. You've got nothing but sawdust in your veins...
당신 생각 밖엔 못하는군! ..
253. I've scraped up too many of you Kinkers..
난 당신과 같은 사람들과 수 없이 다퉈 왔어..
254. To let anybody get under my skin...
마음이 약해서 말이야..
255. Just so the show rolls. You don't care who it roll..
단지 공연에만 관심있고 누가 다치는지는 관심도 없군..
256. Be careful someday it doesn't roll over you...
조심해, 언젠가는 당신을 쓰러뜨릴 수도 있어..
257. I'll have my rigging out of center..
위대한 세바스찬이 도착하기 전에..
258. Before the great Sebastian arrives...
무대 바깥에 물러나 있을게, 걱정마..
259. Tuffy, tear down my rigging...
터피, 내 장비를 분리해줘!..
260. Ok...
알았어..
261. Like peanuts, Harry?..
해리, 땅콩 좋아하나?..
262. I, uh, I got everything lined up, Mr. Henderson--..
예, 모든 준비를 해놨습니다 핸더슨씨!..
263. Gaff wheels, novelties for sucker bait,..
사람들을 끌어모을 신기한 싸구려 바퀴들이죠..
264. And two of the best stick men anywhere...
그리고 최고의 장대 인간도 두 명 있죠..
265. I'll work it like Columbia...
전 콜롬비아처럼 공연할 것입니다..
266. No, you got a tough guy here...
안돼, 여긴 다루기 힘든 사람이 있어..
267. Brad Braden? I'll handle him...
브래드 브래드요? 제가 처리하죠..
268. With your brains, you couldn't handle that hippo..
당신 머리로는 그 사람 다룰 수 없어..
269. Braden gets in my way, I'll roll right over him...
브래드는 제 식대로 다룰 수 있어요..
270. He'd break you in two...
네가 당할 거야..
271. Not with you backing me. He's too smart to tangle ..
당신이 날 돕지 않아도 그는 너무 영리해서 섞이지도 못..
272. I'll cut him in, maybe...
전 아마 그를 자를지도 몰라요..
273. You can't buy men like Braden...
브래드 같은 사람은 살 수 없어..
274. And don't meet him head-on...
그와 정면으로 부딪히지 말게..
275. Ok, I'll-- I'll go around him...
알았어요 다른 방법을 쓰죠..
276. Great...
좋아..
277. What about the bankroll for the games?..
경기 자금은 어때요?..
278. Have some more peanuts, Harry...
땅콩 더 들게나, 해리..
279. Peanuts?..
땅콩?..
.....
.....
280. Hi, potato. You getting ready to roll?..
안녕, 감자 아가씨 공연 준비는 되었나?..
281. What's the potato gag?..
감자 연기?..
282. Here, wrap that for me, will you?..
이것 좀 싸줄래?..
283. Ok. Well, there's mashed potatoes..
알았어 자, 짓이긴 감자랑..
284. And hashed potatoes, sweet potatoes...
감자 범벅이랑 달콤한 감자 있어..
285. I don't feel very sweet,..
지금 달콤한 기분이 아니야..
286. Except maybe about you...
당신은 달콤하지만.....
287. You're always helping everybody, Buttons...
당신은 항상 모든 사람을 도왔지, 버튼스..
288. Brad asked me to help you...
브래드가 나보고 당신을 도우라더군..
289. Was he sorry about it?..
그가 미안해 해?..
290. Maybe he was just worried I wouldn't have my rig..
단지 내가 제대로 못할까봐 걱정하는 거겠지..
291. Before the great Sebastian arrives...
위대한 세바스찬이 도착하기 전에 말이야..
292. Could be...
그럴지도 모르지..
293. He doesn't consider anybody's feelings..
그는 서커스 공연이 다가오면..
294. When it comes to running the circus...
다른 이의 감정을 고려하지 않지..
295. You're telling me. I'm so mad I could spit...
정말 그래, 그의 얼굴에다 침을 뱉고 싶을 정도야..
296. Why don't you spit then?..
그렇다면 정말 그러지 그래..
297. Brad's not a man, he's a machine,..
브래드는 사람이 아니야 그는 기계지..
298. Like the tractors and the generators...
트랙터나 발전기 같은.....
299. Why, Buttons,..
아니, 버튼스..
300. I thought you were his friend...
난 당신이 그의 친구인줄 알았는데?..
301. He broke his word to you. You could never trust hi..
그는 당신에 대한 약속을 어겼어 그를 다시는 믿지 못해..
302. That isn't true!..
그건 사실이 아니야..
303. Brad's been worried sick about getting us all a fu..
브래드는 시즌 내내 우리를 걱정해 왔어..
304. If he had to throw me out, he had to throw me--..
그가 나를 내몰아야 한다면 그럴만한 이유가 있겠지..
305. You didn't mean any of what you just said...
진심이 아니구나.....
306. I made you see it his way a little, didn't i?..
난 당신이 그를 좀 더 알도록 해준 거지..
307. Darn you...
이런.....
308. You make me feel like a big idiot...
난 정말 바보 같아..
309. Stop acting like one...
그럼 바보처럼 행동하지 마..
310. But anyway, I'm still mad at him...
하지만, 난 아직 그에게 화가 나있어..
311. I'm mad at you, too...
당신한테도.....
312. Say, that's pretty neat...
잠깐, 멋진데?..
313. Reminds me of a bandage I wore once..
붕대가 생각나..
314. When I sprained my ankle...
내가 예전에 발목을 다쳤을 때 감았던..
315. Buttons, why can Brad hurt me so?..
버튼스, 왜 브래드가 나한테 이런 상처를 줄까?..
316. Why do I always want to hurt him back?..
왜 난 항상 그에게 상처를 되돌려주고 싶어할까?..
317. Oh.....
흠 .....
318. They say each man kills the thing he loves...
사람들은 남자가 자신이 사랑하는 것을 죽인다고들 하지..
319. A coward does it with a kiss,..
겁쟁이는 키스로 죽이고..
320. A brave man with a sword...
용감한 자는 칼로 죽이지.....
321. That's crazy...
그건 미친 짓이야..
322. You wouldn't hurt anyone you loved...
당신은 당신이 사랑하는 사람을 다치게 하지 않았을 거야..
323. Who knows what a man will do when he's in love..
남자가 사랑에 빠졌을 때 무엇을 할지 누가 알겠어?..
324. Every girl in the show has tried for you...
공연에서 모든 여자들이 당신을 원했지..
325. I guess you already have someone, huh?..
이미 누군가를 사랑하고 있어, 그렇지?..
326. Could be. / She in one of the towns we're playing?..
그럴 수도 / 우리가 공연할 마을에 있어?..
327. Oh, I haven't seen the route sheet...
난 길거리의 야한 잡지도 안봐..
328. Is that why you don't try to romance any of th..
그래서 어떤 여자에게도 구애하지 않나?..
329. Clowns are funny people...
광대들은 재밌는 사람들이야..
330. They only love once...
단 한 번만 사랑하지..
331. All men aren't that way,..
모든 남자가 다 그렇지는 않아..
332. Even if they act like clowns...
비록 광대처럼 행동하더라도 말이야..
333. No, I suppose not...
아니야, 난 그렇지 않다고 봐..
334. Oh, Buttons,..
버튼스.....
335. I'm all ache inside,..
난 너무 아파..
336. Having a man love sawdust more than me...
한 남자로부터 사랑을 얻으려니.....
337. Maybe he'll have to make a choice someday...
아마 그도 언젠가 선택을 해야 할지 몰라..
338. Choice?..
선택?..
339. If ever I'm in his arms, his head will be in the m..
내 품 안에 있을 때 기계 공장 생각을 하겠지..
340. Or bedding down the hippopotamus...
아니면 하마의 잠자리를 걱정하고 있겠지..
341. You're lucky. Everybody loves you...
당신은 행운아야 모든 사람들이 좋아하잖아..
342. 10 million kids.....
수 많은 아이들이.....
343. And your girl...
그리고 당신의 여인이.....
344. You'll be seeing her pretty soon...
조만간 그녀를 만나겠지..
345. We roll in three days...
우리는 3일 후에 공연하니까..
346. Yeah...
그래..
347. Yeah...
그래..
348. Into the sunshine of spring,..
봄날 햇볕 아래.....
349. The circus rises from its winter hibernation,..
서커스는 겨울잠에서 막 깨어났습니다..
350. Spic 'n' span,..
흥분과 모험.....
351. And ready for eight months of excitement and [..
여덟 달동안 준비를 했습니다..
352. The circus trains, like Noah's ark,..
서커스 열차는 마치 노아의 방주와도 같이..
353. Will carry and shelter man and beast..
사람과 짐승을 나르고 보호합니다..
354. Through flood and mud..
홍수와 진창과..
355. And heat and storm,..
더위와 폭풍.....
356. Through triumph and adversity--..
승리와 역경으로부터.....
357. 1,400 souls,..
1,400명의 사람..
358. Each sure the season will bring his heart's desire..
각 시즌은 그의 가슴 속에 열망의 불을 지필 것입니다..
359. You dropped something!..
뭐가 떨어졌어요..
360. Why don't you drive where you're looking?..
가는 곳까지 태워 줄래요?..
361. I wish one of your dogs would bite you...
개한테나 물려라..
362. All right. Keep it coming...
좋아. 계속해..
363. That's right. Keep her coming...
좋아, 계속 들여 보내..
.....
.....
364. Get taut in front of those wheels...
바퀴 앞에 줄을 잡아 당겨..
365. Can't locate Sebastian. I tried hospitals, hot..
세바스찬을 찾을 수 없어 병원, 호텔 다 뒤져봤어..
366. Straighten that wagon out!..
저 짐차를 똑바로 해..
367. Get with it!..
잡으란 말이야..
368. We pull out in a half hour..
삼십분 내로 끌고와..
369. Whether he's aboard or not. Check both railroad st..
어디 있건 말야, 철도역이랑.....
370. Who's that? Sebastian, I guess...
저건 누구지? / 세바스찬 같아..
.....
.....
371. Hi, Sebastian. Hiyo!..
안녕, 세바스찬! / 안녕..
372. Where's the fire at?..
어디 불났어?..
373. Sebastian e veramente un amore...
세바스찬, 내 사랑..
374. Sebastian, was ein mann...
세바스찬, 진짜 남자..
375. Oh, baby!..
오, 내 사랑!..
.....
.....
376. Where is the Bossman?..
단장 어딨소?..
377. Oh, I thought he was...
그럴 줄 알았소..
378. I am sebastian. I am honored to be with you...
세바스찬입니다 만나 뵙게 되어 영광입니다..
379. I hope your act's as good as your entrance...
등장만큼 공연도 멋지길 바라네..
380. I've seen them all arrive-- Caldona, the Concellos..
콜도나, 콘셀로스의 등장도 전부 봤지만..
381. None of them ever came with a funeral escort...
아무도 장례식 행렬을 대동하진 않았지..
382. The police escort, it was not my idea...
경찰 대열요? 제 아이디어가 아닙니다..
383. I clocked him at 75 in a 15-mile zone...
시속 15마일 지역에서 75마일로 달렸어요..
384. Running a red light. Cutting in and out of traffic..
빨간 신호등을 무시하고 / 끼어 들면서요..
385. On the wrong side of the highway...
고속도로도 반대 편에서요..
386. In the war, I drive a tank...
전시에 탱크를 몰았습니다..
387. Sometimes I forget. I forgot...
가끔 자동차를 탱크로 착각하곤 하죠..
388. Well, the judge will add that up to $100 or 60 day..
판사가 100불 벌금형이나 60일 구류형을 때릴걸세..
389. $100?..
100불이요?..
390. Uh.....
음 .....
391. Ahh. Then it'll be 60 days in jail...
60일 감방에서 썩겠군..
392. I'd hate to be absent..
공연 첫 2개월 간..
393. The first two months of the show...
빠지게 되어 죄송합니다..
394. Ok, boys. I'll buy him back...
좋아, 내가 이 자를 다시 사지..
395. Au revoir. Take my jeep, Lawson...
로슨, 내 짚차를 가져가..
396. Settle it in the office...
사무실에 세워놔..
397. Get your baggage aboard...
짐을 주게나..
398. Park that heap in the menagerie house...
자네 차는 동물원에 주차하게..
399. I salute you. We shall get along together splend..
감사합니다, 앞으로 잘 지낼 수 있을 것 같군요..
.....
.....
400. Hey!..
이봐!..
401. Don't crowd, mister...
저리 꺼져요 아저씨!..
402. Can't you see an elephant, or do I have to pai..
코끼리 안 보여요? 빨강색 칠이라도 해야 해요?..
403. I was blinded by the memory of an unforgetta..
파리에서의 잊지 못할 밤에 관한 추억으로 눈이 멀었나 ..
404. Blow up your water wings, girls...
여자들 긴장하세요..
405. Here comes the big wave...
여기 진짜 남자가 왔어요..
406. Come on, Ruth...
가자, 루스..
407. How come no husband ever shot you?..
어떻게 여자들 남편이 당신을 지금까지 가만 뒀죠?..
408. I never offer a sitting target...
내가 가만 있을리 없지..
409. I thought I'd seen the last of you When you got mi..
마지막 당신을 봤을 때 리스본에서 온..
410. With that wire-walker from Lisbon...
줄타기 곡예사와 사귀고 있었지..
411. You'll never see the last of me, angel...
당신은 내 마지막을 볼 수 없을걸..
412. Angel!..
엔젤!..
413. That will be arranged when you meet Klaus...
클로스를 만나면 정리 되겠죠..
414. Angel! Sebastian!..
엔젤! / 세바스찬!..
415. Hello, handsome...
안녕! 멋진 자기야..
416. Remember? Natalia!..
나 기억해? / 나탈리아!..
417. No, honey ball, Phyllis...
아냐 자기야, 필리스야..
418. Of course...
물론 기억하지..
419. Lovely Phyllis with the charming iron jaw...
매력적인 무쇠 재갈 아가씨 사랑스러운 우리 필리스..
420. I'm still hanging on to my job with it...
아직도 그걸로 먹고 살아..
421. All right. It saves your feet...
좋았어 / 발은 괜찮고..
422. Tough on your clothes, though...
옷은 구겨졌지만..
423. Thanks for the ride, sugar...
태워줘서 고마워, 슈가..
424. You know Sebastian, huh?..
세바스찬 알지?..
425. Sure, we're old friends...
그럼, 우린 오랜 친구인걸..
426. How good friends?..
얼마나 친한 친군데?..
427. You can worry about any other guy in the show,..
다른 연기자나 신경써..
428. But not Sebastian...
세바스찬은 빼고.....
429. I wouldn't want him If he were dipped in gold dust..
그가 돈더미에 파묻혀도 난 싫으니까..
430. We will make beautiful music together, huh?..
우리 둘이 아름다운 음악을 연주하자고, 응?..
431. Yeah, the last time I remember a few sour notes...
지난 번에는 밥맛 없는 작곡만 했잖아요..
432. Oh, Natalia--..
나탈리아.....
433. Ah...
흠 .....
434. Who is that? They threw me off the ball team..
저기 누구지? / 그 팀이 내게 공을 던졌어..
435. Cause I was catching home runs at second base...
내가 2루에서 홈런을 잡았거든..
436. How come the giants passed you up?..
어떻게 자이언츠(거인)가 당신을 지나쳤죠?..
437. That's the giant and the fat boy...
거인이랑 뚱뚱이네요..
438. No, no. In between...
아니, 아니, 그 사이의 여자..
439. Oh, that's Holly...
아, 홀리요..
440. Holly? Hmm. She's interesting...
홀리? 음... 흥미를 끄는 여자네..
441. Uh, I wouldn't meet her just now..
나 같으면 그녀를 당장 만나지는 않겠어..
442. If I were you. You're poison...
당신은 그녀에게 나쁜 사람이야..
443. Why? You just put her out of the center ring...
왜지? / 중앙 링에서 밀어냈단 말이야..
444. I did?..
내가?..
445. Ah.....
아.....
446. Excuse me...
실례!..
447. Music!..
음악 좋아하시네..
448. Well, here we go again. Did you bring any cards?..
자, 또 출발이다 / 카드 가져 왔니?..
449. Uh, pardon. Is it true what Phyllis has told me?..
잠시 실례할까요? 필리스가 한 말이 사실인가요?..
450. I wouldn't know...
전 몰라요..
451. Wait a minute! That they put you..
잠시만요 / 저 대신..
452. Out of the center ring for me?..
무대 바깥으로 물러 나셨다고요?..
453. I am Sebastian...
제가 세바스찬이에요..
454. You mean you didn't know?..
몰랐단 말인가요?..
455. How could l? I am very, very sorry...
제가 어찌 알겠어요? 정말 미안해요..
456. I'll get over it. If you're half as good in the ai..
이미 잊었어요 / 지금 땅에서도 이렇게 멋진데..
457. As you look on the ground, you are at least te..
당신이 중앙 링으로 나가도 되겠어요..
458. The boss seems to have other ideas...
단장은 다른 생각인 것 같아요..
459. They tell me you work with two bars..
당신은 두 개의 바를 다룬다더군요..
460. Like I do. No. You work with two bars..
저처럼요 / 아니요, 당신이 두 개를 다루지..
461. Like I do. Anyway, I'm glad to meet you...
나처럼 / 아무튼 만나서 반가웠어요, 이만..
462. It mean so much to you, the center ring?..
무대 중앙이 그렇게 중요해요?..
463. Don't be funny...
놀리지 마요..
464. Excuse me. Would you hold these, please?..
죄송한데, 이것 좀 잡아주실래요?..
465. Yes, Sebastian...
그럼요, 세바스찬..
466. Come...
가요..
467. Where? To see the boss...
어딜요? / 단장을 만나러..
468. What for?..
뭐하러요?..
469. I will insist he put you right back again...
내가 당신을 다시 중앙에 넣어달라고 할거야..
470. Oh. You aren't kidding me, are you?..
지금 농담이죠, 그렇죠?..
471. Come and see. Oh, boy, will l!..
와 보면 알죠! / 오, 그래요..
472. Go! This is no parking lot...
꺼져! 여긴 주차장이 아냐..
473. That was a beautiful doll you made for sissy...
정말 아름다운 인형을 만들어 줬구나..
474. Oh, Buttons! I want you to meet the great Sebastia..
버튼스, 위대한 세바스찬을 소개할게요..
475. This is Buttons. You'll love him...
버튼스라고 해요 아마 좋아하게 될 거에요..
476. Everybody does. Come on...
모두들 그러니까요, 가요!..
477. Why are you in makeup?..
화장은 왜 했죠?..
478. Why are you the great Sebastian?..
당신은 왜 위대한 세바스찬이지?..
479. Get those runs in, and we're about through...
어서 실어! 곧 떠날거야..
480. We've got trouble. 750 pounds of it...
문제가 생겼어요 750 파운드나 돼요..
481. We can't get tiny aboard...
실을 수가 없어요..
482. Can't even get him through the door...
문도 통과 못해요..
483. Go along with lotus. They'll make you comfortabl..
로터스랑 가 같이 타면 편안할거야..
484. She might get hungry...
배고픈 거 같아요..
485. Don't worry. She's a vegetarian...
걱정마, 채식주의자라고..
486. Brad! Brad!..
브래드! 브래드!..
487. Sebastian's got something to tell you...
세바스찬이 할 말 있대..
488. Tie him in so he won't roll!..
움직이지 않게 묶어!..
489. He wants to give up the center ring to me...
나한테 중앙 링을 양보하겠대..
490. Isn't he wonderful?..
정말 멋지지?..
491. Yeah. Wonderful...
그래, 멋져..
492. Where do you propose to go?..
목적은 뭐지?..
493. I have had the center ring...
난 중앙 링에 서 봤네..
494. To me, it does not matter...
그다지 중요한 문제가 아니야..
495. Whatever ring you wish...
무대에서는 어떤 위치에든 서겠어..
496. He really means it, Brad...
정말인가 봐, 브래드..
497. He's not just grandstanding...
그냥 폼잡는 게 아니구..
498. Holly--..
홀리.....
499. I've wanted that ring Ever since I've been a foot ..
꼬마였을 때부터 그 자리에 서고 싶었어..
500. You know what we're paying Sebastian?..
세바스찬을 얼마에 사온 줄 알아?..
501. How his billing reads?..
계약서엔 뭐라고 써 있는지도?..
502. He's the star of the show. And the star requests....
그는 공연의 스타라고 / 스타는 3번 링에 서겠네..
503. Who do you think you're kidding?..
지금 장난하자는 거야?..
504. I'm sorry, Holly,..
미안해, 홀리..
505. But the people watch the star...
하지만 사람들은 스타에 주목하지..
506. That's why the star plays the center ring...
그래서 스타가 중앙 링을 차지하는 거야..
507. People watch the star, do they?..
사람들은 스타를 본다고?..
508. They'll be watching me...
그러면 나를 보게 될 거야..
509. If you won't give me the center ring, I'll take it..
중앙 링을 주지 않으면 내가 빼앗을 거야..
510. Oh, no, Ma Cherie...
아니죠, 나의 아가씨..
511. I may give it away, but no one will take..
그 자리는 내가 양보하는 거지 누가 가져갈 수 있는 건..
512. You're a nice guy...
세바스찬은 좋은 사람 같아요..
513. I hate to do this to you,..
하지만, 이렇게 돼서 죄송하지만..
514. But I'm going to make ring one the center ring...
제 힘으로 차지할래요..
515. If you do something once, I'll do it twice...
당신이 한번 하면 난 두번 하고..
516. If you do a double, I'll do a triple...
당신이 두번 구르면 난 세번 구를 거고 머리로 선다면 ..
517. Not while I'm around, you won't...
내가 있는 한 안돼..
518. You're not around 40 feet straight up...
12 미터 위에서는 브래드도 별수 없을 걸?..
519. That's why I like it there...
그래서 난 거기가 좋아..
520. The audiences are going to be looking at me...
관객들은 날 주목할 거에요..
521. And so will l...
저도요..
522. You start any trouble, and I'll ground you both...
말썽 생기면 둘 다 징계하겠어..
523. Hello, Brad. We're here to bless the circus trai..
안녕하세요, 브래드 서커스 열차를 축복하러 왔소..
524. It's good to see you, father...
반갑습니다, 신부님..
525. Could you pour it on extra heavy this time?..
이번엔 좀더 많이 해주실래요?..
526. We're going to need it...
필요할 것 같아서요..
527. All right, boys. Raise that run up and get it in...
좋았어, 다들 타고 출발하자고..
.....
.....
528. Hurry! Give me your hand...
달려! / 손 줘!..
529. Oh, boy!..
이야!..
530. Bye. See you in Washington...
잘가! 워싱턴에서 봐!..
531. Bye, father!..
안녕히 계세요, 신부님..
532. Bye, father!..
신부님, 안녕히.....
.....
.....
533. One of the featured attractions..
매혹적인 볼거리!..
534. Of the greatest show on earth...
지상 최고의 쇼를 선보입니다..
535. Tonight only. Let's everybody go...
단 오늘밤뿐입니다! 모두들 갑시다..
536. Boys and girls.....
소년, 소녀들 모두.....
537. She's going to swallow first this curved s..
자, 구부러진 칼을 삼키는 묘기입니다..
538. And you will notice that she has to twist her ..
그리고 여러분은 그녀가 몸을 굽히는 것을 보게 될겁니다..
539. In order that the sword..
그래야 구부러진 칼이..
540. Can go down her curved neck...
목으로 넘어갈 수 있죠..
541. Think it's sharp?..
날카롭지 않아요?..
542. Children of all ages!..
모든 어린이 여러분!..
543. John Ringling North welcomes you..
존 링글링 노스가 여러분을 환영합니다..
544. To the greatest show on earth...
지상 최고의 쇼에 잘 오셨습니다..
545. Brainy bruins with new ideas...
더 똑똑해진 총명한 곰..
546. Himalayan, Russian,..
히말라야 곰, 러시아 곰..
547. Syrian, and polar bears...
시리아 곰, 북극 곰..
.....
.....
548. Sleek and shining as silver dollars,..
은화처럼 매끄럽고 반짝거리는..
549. Roland Tiebor's marvelous,..
롤랜드 티버의 경이롭고..
550. Amazing, Sophisticated sea lions...
놀라울 정도로 조련된 바다 사자..
.....
.....
551. The internationally famous riding canines...
전 세계적으로 유명한 말타는 개..
.....
.....
552. Say giddyup, mama!..
너무 재밌어요, 엄마!..
.....
.....
553. That foot's pretty rough to go in a girl's face...
소녀의 얼굴에 닿기엔 발이 너무 거칠군..
554. File it. All right...
갈아 / 알겠습니다..
555. The duel, or whatever you call it,..
듀얼이든 뭐든..
556. For the center ring, Mr. Braden? Yeah? What about ..
중앙 링 말이오, 브래드씨? / 무슨 일이죠?..
557. I hear they're slapping death in the face dail..
죽음을 무릎 쓴다는 소리를 들었어요..
558. The paper wants to know if it's on the level...
어떤 수준인지 알고 싶습니다..
559. They're on next. Take a look...
곧 시작됩니다, 보시죠..
.....
.....
560. Ladies and gentlemen,..
신사 숙녀 여러분..
561. The sensation of the ages...
희대의 대사건..
562. In ring one,..
1번 링에..
563. The beautiful bird of paradise,..
천국에서 온 아름다운 새..
564. Queen of the flying trapeze,..
공중 곡예의 여왕..
565. The daring,..
아름답고..
566. The incredible,..
믿을 수 없는.....
567. The death-defying.....
죽음을 무릎쓰며.....
568. Peerless and fearless.....
용감 무쌍한..
569. Holly!..
홀리를 소개합니다..
.....
.....
570. And in the center ring,..
그리고 중앙 링에는..
571. The outstanding aerial daredevil of all time,..
전대미문의 뛰어난 공중 전사..
572. The debonair king of the air,..
유쾌한 공중의 왕자..
573. The great Sebastian!..
위대한 세바스찬을 소개합니다!..
.....
.....
574. It sure packs them in...
그러면 그렇지..
575. Best publicity gag in a long time...
오랜만에 보는 개그 연기구만..
576. It's no gag, brother...
저게 장난으로 보여요?..
577. You wouldn't kid me, would you?..
놀리는 거야, 지금?..
578. Kid you? They're working without nets...
놀려요? 그물망 없이 하잖아요..
.....
.....
579. Boy, look at that guy...
저 남자 좀 봐..
580. Look at her!..
저 여자 좀 봐요..
.....
.....
581. They'll get killed...
저러다 죽겠어..
582. It's all done with mirrors, mister...
거울처럼 똑같았아요..
.....
.....
583. Well, what are they going to do now?..
지금 뭐하려는 걸까요?..
584. Changing bars...
바를 바꾸는거야..
.....
.....
585. Should I whistle them down, Brad?..
호각을 불까, 브래드?..
586. They're changing their act...
저건 약속된 공연이 아니야..
.....
.....
587. No. Leave them alone...
아냐, 놔둬..
588. They're doing all right...
잘하고 있잖나..
589. Ok. You're the boss...
알겠네, 자네가 단장이니까..
.....
.....
590. Hey, Sebastian, try it without the doughnut...
이봐요, 세바스찬! 고리 없이 해봐요..
591. Ha ha ha ha!..
하하하하..
592. How long can this go on before something happens?..
무사히 얼마나 갈까?..
593. That's circus, isn't it?..
저게 바로 서커스야..
.....
.....
594. Do you believe in prayer?..
기도를 믿나?..
595. And practice...
연습을 믿지..
596. What if one of them falls? Nobody's going to fall...
떨어지면 어떻게 해? / 아무도 안떨어져..
597. This is packing them in every show...
공연에서는 흔한 일이야..
598. We stay in the black or close down...
우린 흑자를 내고 막을 내릴 거야..
599. Oh, stop talking so tough...
너무 잘난척 하지 말아..
600. That isn't the bass drum I hear thumping...
이 쿵쿵 울리는 소리는 베이스 드럼이 아니라..
601. That's your heart...
자네 심장 소리라고..
602. You know--thumpity, thumpity, thumpity. I know...
알지, 쿵쿵, 쿵쿵, 쿵쿵.....
.....
.....
603. Oh, no!..
오, 안돼!..
.....
.....
604. Aah! Aah! Aah!..
아아앗!..
.....
.....
605. Yeah, I've had enough...
충분히 봤어..
606. Well, that was a close one...
방금 전이 클로징이었어..
.....
.....
607. Well, are you ready to call it off?..
자, 이제 물러나시지요?..
608. I haven't started yet, but you were magnificent@..
아직 시작도 안했어 하지만 당신 굉장했어..
609. Sure stole it today, Holly. Thanks, Bob...
홀리, 오늘 최고였어 / 고마워요, 밥..
610. You two had quite a party, didn't you?..
공중에서 성대한 파티를 했더군..
611. Notice which ring they looked at?..
사람들이 어딜 쳐다 봤게요?..
612. Kill yourself when the season's over...
시즌 끝날 때까지 살아만 있으라고..
613. He was worried about me...
걱정해주네요..
614. So was l...
저도 걱정돼요..
615. Cut out the dogfights. Stick to your acts...
혈투는 그만 두고 예정대로 하라고..
616. Brad, don't be a killjoy...
브래드, 흥 깨지 말아요..
617. You don't know what it's like...
당신은 이해 못해요..
618. It's a different world. You feel like you could do..
다른 세상이라니까요 뭐든 할 수 있는 느낌이에요..
619. Just the two of us fighting for the crown...
우리 둘이서 왕관을 차지하려 다투는 각별한 느낌.....
620. We're not people up there...
저 위에선 그냥 사람이 아니에요..
621. We're like two streaks of light with wings.....
날개 달린 등불 두 개 같죠..
622. Oh, you wouldn't understand...
당신은 이해 못할 거에요..
623. Nobody would except another flyer. Like Sebastian...
다른 공중 곡예사라면 몰라도... / 세바스찬처럼?..
624. Yeah...
그래요..
625. Like Sebastian. Come on, come on. Help me in back...
세바스찬처럼요 / 이리 와, 와서 좀 도와줘..
626. Did you watch the show? It was terrific!..
공연 봤어? / 그럼, 황홀했지..
627. Mcclosky wants you, Brad. Ok...
맥클로스키가 보자네, 브래드 / 알았네..
628. You and Sebastian got an exclusive little club..
너랑 세바스찬이랑 한 몸 같더라..
629. Up there in the air?..
공중에서..
630. Get yourself a trapeze if you want to join...
끼고 싶으면 곡예를 해..
631. Why don't he look at me anymore?..
왜 그가 날 더 이상 쳐다봐주지 않을까?..
632. Have I got too much or not enough?..
너무 조였여? 아님 헐렁해?..
633. He'll get around to you. I'm hoping...
그가 대시할 거야 / 그랬음 얼마나 좋을까..
634. Maybe he won't. Your elephant sit on this zipper..
아마 안그럴 거야 / 지퍼에 코끼리가 끼었나?..
635. He says we're artists together...
그가 우린 둘 다 공중의 예술가래..
636. He'd tell that to a trained seal if it worked...
닳아빠진 화술일 뿐이야..
637. Maybe I see his good side...
나는 그의 장점을 보는 것 뿐이야..
638. Listen, snow white, you're not fighting this guy,..
공주병, 잘 들어 네가 차지한 게 아냐..
639. You're falling for him. Maybe you'd just like him ..
엎드려 구걸하는 꼴이지 / 넌 되차지 하고 싶겠지.....
640. I wouldn't pay attention to Sebastian..
난 세바스찬한테 관심 없어..
641. If Brad liked me like he likes you...
세바스찬만큼만 브래드가 날 좋아해준다면.....
642. Brad? I'm fourth-- after Ringling Bros., Barnum, a..
브래드? 그한테 난 링글링 형제 바르눔과 베일리 다음일..
643. You're eating too many potatoes...
군것질 좀 그만해, 살쪘다..
644. When Brad doesn't come home nights,..
브래드가 외박할 때..
645. You'll know the blonde he's with is a giraff..
같이 있던 금발은 기린이야..
646. Holly, you cornering the market..
홀리, 시장에서 쇼핑하니?..
647. Or just starting a collection? Ouch!..
아님 남자 수집이라도 시작한거야? 아파요!..
648. You only work with your teeth...
입만 살았네..
649. Get with it, Mabel. Three minutes. Get it all on...
마벨, 이거 껴 삼분 남았어, 준비해..
650. If it were only you,..
너뿐이라면..
651. I'd let you ride the rollercoaster all the way dow..
롤러코스터에 널 태우고 곤두박칠 쳐 가고 싶어..
652. I'm thinking about Brad...
난 브래드가 걱정될 뿐이야..
653. Why bust up the swellest guy in the circus..
서커스에서 가장 고생하는 남자를 왜 망가뜨려?..
654. You've got it bad...
넌 몰라, 신경 꺼..
655. He's the only guy that looks at me..
날 바라볼 때 무슨 생각을 하는지..
656. That I don't know what he's thinking...
도통 모르겠는 유일한 남자야..
657. He's thinking circus all the time...
맨날 서커스 생각만 해..
658. If you want him, what's stopping you?..
그렇게 좋으면 사귀지 그래?..
659. Maybe I knew too many guys like Sebastian..
브래드를 만나기 전에..
660. Before I met Brad. Been around too much, huh?..
세바스찬 같은 남자를 너무 많이 만나서 그래..
661. You haven't been gathering moss, either...
네 주제엔 나방도 안 꼬이겠지만..
662. Brad's a one-woman man...
브래드는 한 여자 밖에 몰라..
663. I've got a feeling he wants a one-man woman...
그 역시 한 남자뿐인 여자를 원하는거 같아..
664. I don't rate a guy like that...
난 그런 남자 못 만나지만.....
665. Angel?..
엔젤?..
666. Besides, right now she's got elephant trainer ..
또, 코끼리 조련사와도 썸씽이 있나봐..
667. Angel!..
엔젤!..
668. You better hurry. That's not Sabu calling...
서둘러, 사부가 부르는 소리는 아냐..
669. That's why I like him. He's so gentle...
이래서 좋다니까 너무 부드러워!..
670. Who wants them gentle? I like them wild...
누가 부드러운게 좋대? 난 거친게 좋아..
671. Oh, come on, Bertie. Get going...
자, 버티 어서 가..
672. Angel, come along!..
엔젤, 이리와..
.....
.....
673. You should have seen Brad's face when you took tha..
네가 공중 제비할 때 브래드 얼굴을 봤어야 했어..
674. She was busy watching Sebastian...
세바스찬 얼굴 보느라 바빴겠지..
675. Put your claws away, girls...
고리 좀 치워줄래..
676. If all rangers looked like Sebastian,..
기마대가 전부 세바스찬 같이 생겼다면.....
677. Me for Texas. You and plenty more, Holly?..
텍사스로 갈래 / 홀리, 넌 더 하겠지?..
678. All I want is the center ring...
내가 원하는 건 중앙 링 뿐이야..
679. You always have a smile for that high-flying pea..
넌 항상 높이 나는 공작새 같이 웃어..
680. What should I do, cry over him?..
그럼 어떻게 해요? 엎드려서 울어요?..
681. I feel like a turret gunner...
망루 위의 포수 같아..
682. Aah.....
아!..
683. Made it...
됐다..
684. Ok, batten down the hatches...
자, 마루를 밟고 서..
685. Hey, rich, get me a hot dog, will you?..
돈 많은 오빠, 핫도그 좀 사줄래?..
686. We ain't got time. I'm hungry!..
시간 없어 / 배고프단 말야!..
687. You always are...
자긴 늘 그렇잖아..
.....
.....
688. An album of favorite songs...
최신 유행 곡 앨범..
689. A circus serenade...
서커스 세레나데..
690. As sure as the sun will shine..
태양이 비치리라..
691. There will be no sorrow..
슬픔은 없으리..
692. Tomorrow..
내일은 반드시..
693. If you're singing a happy song..
행복의 노래를 부르면..
694. There will be no sorrow..
슬픔은 없으리..
695. Tomorrow..
내일은 반드시..
696. If you're singing a happy song..
행복의 노래를 부르면..
697. A Disney album...
디즈니 앨범..
.....
.....
698. Mmm. It's Mickey Mouse. Hi, Mickey!..
미키 마우스다, 안녕 미키야!..
699. Ha ha! Donald! Look it! Pluto!..
도날드다 / 봐, 풀루토야..
700. Hi, Alice!..
안녕, 앨리스!..
701. There's the mad hatter. The mad hatter!..
저기 매드 해터다, 매드 해터!..
702. A gay nineties album...
흥겨운 90 년대 앨범..
.....
.....
703. A moonlight serenade...
달빛 세레나데..
704. The magic of moonlight melodies..
달빛 멜로디의 마법이..
705. With the lovely Phyllis as goddess of the moon...
달의 여신, 펠리스와 함께 해요..
.....
.....
706. Nursery rhymes...
동요 ..
707. The lady who taught you your first fairy tales..
아주머니 처음으로 동화를 알려준 분이죠..
708. Mother goose!..
엄마 오리!..
709. She's big, isn't she?..
정말 크다..
.....
.....
710. A barbershop ballad...
이발소 민요..
711. A bouquet of American beauties..
미국 미인들로 이뤄진 꽃입니다..
712. With the lovely Holly as the center rosebud..
가운데 장미꽃 봉오리는 사랑스러운 우리의 홀리입니다..
713. Singing only a rose...
노래하는 단 하나뿐인 장미입니다..
.....
.....
714. Whoo! Whoo!..
우!..
715. Gee, you have a funny mouth...
세상에, 입이 웃기게도 생겼네..
716. Let me hold him. Oh, go away...
한 번만 안아볼게 / 저리가..
.....
.....
717. Lookit. Isn't it pretty?..
이거 봐요, 예쁘죠?..
.....
.....
718. They've been around again, asking questions...
그들이 다시 왔어 조사를 해..
719. I'm so worried for you...
네가 너무 걱정된다..
720. Don't worry. They'll never find me behind this nos..
걱정마요! 이 코를 하고선 절대 안들켜요..
721. Be very careful, dear...
아가야, 조심해야 한다..
722. How about a nice smile That I can remember until n..
엄마 웃음 내년까지 간직할 수 있을까요?..
723. God be with you, my boy...
제 아들에게 신의 가호를.....
724. It's all right, mother...
괜찮아요, 엄마..
725. Here we go!..
자, 간다!..
.....
.....
726. Only a rose..
장미만이..
727. To whisper..
속삭인다네..
728. Blushing as roses do..
장미처럼 얼굴을 붉히고..
729. I'll bring along..
모두에게..
730. A smile and a song for anyone..
웃음과 노래를 선사해..
731. Only a rose..
당신만을 위한..
732. For you..
장미라네..
.....
.....
733. A Stephen Foster album...
스티븐 포스터 앨범..
.....
.....
734. A South American album...
남아메리카 앨범..
735. Exotic firebirds..
이국적인 불새들..
736. From the forests of the amazon--..
아마존의 수풀에서 날아왔지요..
737. A blaze of breathtaking beauty...
숨막힐 듯한 미인들의 불길..
.....
.....
738. A very special surprise..
그리고 아주 특별한 깜짝 선물!..
739. For children of all ages--..
모든 어린이 여러분을 위해.....
740. Our guest star for tonight.....
오늘 밤 초대 손님으로 모신 우리의 스타..
741. Hopalong Cassidy!..
호펄롱 캐시디!..
742. That's him! Sure, it's Hoppy!..
그 사람이다 / 맞아! 호피야..
.....
.....
743. A Christmas album...
크리스마스 앨범..
744. Jingle bells, jingle bells Jingle all the way..
종소리 울려라 종소리 울려..
745. Oh, what fun it is to ride..
우리 썰매 빨리 달려 종소리 울려라..
746. In a one-horse open sleigh..
기쁜 노래 부르면서 빨리 달리자..
.....
.....
747. You have hair too red, legs too thin,..
머리는 너무 빨갛고 다리는 너무 얇아..
748. And lips like a cat...
입술은 고양이 같고..
749. You're no good. You give me too much trouble...
아무 짝에 슬모 없고 말썽만 일으켜..
750. Flattery rolls right off me...
난 아부랑은 거리가 멀어..
751. But you make a fire...here...
하지만 불을 일으켜... 이 가슴 속에..
752. Well, simmer down, general,..
열 식혀요, 장군님..
753. Before you melt your medals...
훈장 녹겠어요..
754. What could be more fitting for the Christmas album..
크리스마스 앨범에 가장 어울리는 건..
755. Than Adeste Fideles?..
아데스트 피델라스가 아닐까요?..
.....
.....
756. The performance ends, but the drama never stop..
공연은 끝났지만 연극은 멈추지 않습니다..
757. In the gray, drizzly morning,..
거무스름하고 이슬비 촉촉한 아침..
758. The first section of the circus train..
서커스 기차의 첫번째 열차가..
759. Pulls into the railroad yard, long before ..
도시가 잠을 깨기도 전에 기차역에 들어섰습니다..
760. But the animals are awake and looking for their br..
동물들은 일어나서 아침 식사를 찾습니다..
761. Then comes the unloading--..
짐을 내리기 시작했는데..
762. 200 tons of living power.....
살아 있는 생명이 200톤이나 됩니다..
763. 60 carloads of equipment...
장비를 실은 차만도 60여 대..
764. Wheels rolling, Gears grinding...
바퀴가 돌아가고 기어가 움직입니다..
765. A circus is gigantic power..
서커스는 거대한 힘이요..
766. And unceasing movement...
멈추지 않는 움직임입니다..
767. It is a restless giant,..
쉬지 않는 거인이..
768. Unlimbering its muscles..
근육을 슬 준비를 합니다..
769. After the long night ride..
긴 야간 기차 여행을 마치고..
770. Before moving in to capture a new city...
새 도시를 사로 잡으러 떠나기 전.....
771. Up from the railroad yards..
철도역 마당에서부터..
772. With their faithful escort..
철저한 호위를 받아요..
773. Of early-rising young fans..
일찍 일어난 팬들의..
774. Who've been waiting since daybreak..
새벽부터 기다린 그 팬들의 호위를 말이지요..
775. To follow these living tanks..
살아 숨쉬는 거대한 동물들을 몰고 갑니다..
776. As they lumber and sway to the circus grou..
말뚝을 박아 정한 서커스 부지에..
777. Where the stakes are being driven..
목재를 쌓아 공사를 합니다..
778. That will anchor the big top..
목재 기둥은 천장을 연결합니다..
779. Against the beating of its constant adversaries@..
끊임 없는 위험으로부터 지키기 위해.....
780. Wind and rain...
바람과 비를 피하기 위해..
781. An army, as it were, an army the audience neve..
말 그대로 군대입니다 관객은 보지 못할 군대.....
782. An army that must be moved..
이 도시에서 저 도시로..
783. From city to city, fed and housed--..
옮겨 다니면서 의식주를 해결하는 군대..
784. A thousand strong, hardworking men,..
천명이나 되는 튼튼하고 성실한 장정들이..
785. Moving like a finely geared machine..
성능 좋은 기계처럼 움직입니다..
786. With one purpose-- to roll the show...
한 가지 목적 즉, 공연을 하기 위해서죠..
787. The all-important baling ring..
가장 중요한 공중 곡예 링은..
788. Clangs into place. Bales of fireproof canvas,..
제 자리에 고정시켜야 합니다다 천막은 방화성 재질로..
789. 58,000 pounds of it,..
58,000 파운드나 나갑니다..
790. Are hauled out, unwrapped, rolled out,..
끌어내서, 덮개를 벗기고 말린 것을 풀고..
791. Stretched, laid on the ground,..
잡아당겨서 땅 위에 펼칩니다..
792. Where it lies like the skin of a mighty dismem..
손발이 잘린 힘센 거인의 피부처럼 땅 위에 늘어집니다..
793. Waiting for some magician..
마법사를 기다립니다..
794. To bring it together and give it life,..
그리곤 한데 뭉쳐 생명을 불어넣어 줄 마법사를 말이죠..
795. Waiting until, one by one,..
하나씩 차례를 기다리다가..
796. The giant's ribs rise into place..
거인의 팔다리가 하나씩 올라 갑니다..
797. And are firmly fastened in the earth...
그리고 땅에 단단히 고정되죠..
798. Boys line up for the punt games,..
소년들은 게임을 하기 위해 줄을 섭니다..
799. A chance for a free ticket...
공짜 표를 상으로 받기 위해서죠..
800. The disciplined army never loses a moment..
잘 훈련된 군대는 타이밍을 놓치거나..
801. Nor wastes a motion...
움직임을 낭비하지 않습니다..
802. The boss Canvasman..
천막 정비장이..
803. Makes fast the canvas to the baling ring...
천막을 기둥에 재빨리 매답니다..
804. The lives of all depend on it...
모든 게 여기에 달려 있습니다..
805. Each of the hundreds of roustabouts..
수 많은 일꾼들 모두..
806. Has his place and his job--..
제 자리와 제 일이 있습니다..
807. A responsible job-- for one mistake,..
모두 책임이 있는 자리로 한 번 실수하거나..
808. One bit of carelessness..
자칫 부주의하면..
809. Could cost a life. The giant's skin is stretched o..
누군가의 생명이 위험해 집니다 거인의 피부가 펼쳐집니다..
810. Until it lies smooth and molded,..
부드럽고 원형 그대로 펼쳐져 있을 때는..
811. Like the bowl of a great coliseum...
거대한 콜로세움 같습니다..
812. But eyes watching for trouble..
조사를 해서..
813. Have noticed a little tear..
찢어진 부분을 발견하면..
814. That must be patched before the searching fing..
손가락 만한 바람 구멍이라도 즉시 꿰메야 합니다..
815. Can rip it into a disaster,..
큰 사고가 나기 전에 말이죠..
816. Before the giant can stand up and stretch..
거인이 일어나서 자신의 피부를 당기기 전에.....
817. Over his feast of color and laughter...
그리고 오색의 향연이 펼치기 전 꼼꼼히 조사를 해야 합..
818. Now the giant comes to life...
이제 거인이 부활합니다..
819. Slowly, the tons and tons of his canvas body..
천천히, 수십 톤의 천막이..
820. Rise and swell into the air...
일어서서 하늘로 치솟습니다..
821. He starts growing to his full, majestic height..
엄청난 높이로 올라가기 시작합니다..
822. As he catches his first deep breath...
맨 처음 깊은 숨을 고를 때..
823. The strong baling rings slipping along the gre..
튼튼한 기둥이 높이 치솟은 정점을 향해 미끄러집니다..
824. Until, at last, they reach to the flags..
그리고 마침내 깃발이 걸린..
825. Flying from the peak...
꼭대기에 닿습니다..
826. And as the big top rises in each town,..
그리고는 어느 마을에서 건 가장 높은 꼭대기가 됩니다..
827. New risks are taken...
이제 새로운 위험이 있습니다..
828. Caution is thrown to the winds..
중앙 링을 사수하는 이 전투에.....
829. In this battle for the center ring...
이제는 바람에 견디어야만 하는 것입니다..
830. 56... 57.....
56..., 57.....
831. 58... 59.....
58..., 59.....
832. 60.....
60.....
833. 61... 62.....
61..., 62.....
834. 63.....
63.....
835. 64... 65.....
64..., 65.....
836. 66.....
66.....
837. 67... 68.....
67..., 68.....
838. 69.....
69.....
839. I warned her not to do Jenny's act on that rigging..
저기서 제니 보고 하지 말라고 경고 했었는데.....
840. Yeah. I was there the night Jenny got killed...
그래, 제니가 죽던 날 나도 있었지..
841. 75... 76.....
75..., 76.....
842. 77... 78.....
77..., 78.....
843. 79... 80.....
79..., 80.....
844. 81... 82.....
81..., 82.....
845. 83.....
83.....
846. 84... 85.....
84..., 85.....
847. 86... 87.....
86..., 87.....
848. 88... 89.....
88..., 89.....
849. 90.....
90.....
850. 91... 92.....
91..., 92.....
851. 93... 94.....
93..., 94.....
852. 95.....
95.....
853. 96... 97.....
96..., 97.....
854. 98.....
98.....
855. Paying for the hay all in silver?..
건초를 모두 은화로 지불한다고요?..
856. That's how we get paid...
그게 우리 방식이지..
857. Holly's spinning like a weather vane in a Kans..
홀리가 칸사스의 회오리 바람처럼 회전하고 있어요..
858. Swingovers? Her rope isn't rigged for that...
스윙 오버? 그녀의 밧줄은 그런 용도가 아니야..
859. Tell the ringmaster to whistle in the zoppes...
링 마스터한테 호각을 불라고 전해..
860. 108... 109.....
108..., 109.....
861. 110... 111.....
110..., 111.....
862. 112... Come on...
112... / 따라 와!..
863. 114... 115.....
114..., 115.....
864. 116... 117.....
116..., 117.....
865. What are they doing, grandma? I don't know...
뭐하는 거에요, 할머니? / 나도 모르겠다..
866. 121.....
121.....
867. 122... 123.....
122..., 123.....
868. 124.....
124.....
869. Like a fish on a line!..
낚싯줄에 걸린 물고기 같아..
.....
.....
870. The red rope!..
빨간 밧줄!..
.....
.....
871. Hey, you! You! Are you crazy?..
당신! 미쳤어요?..
872. Hauling me down in front of everybody!..
날 사람들 앞에서 망신시켰어..
873. Everybody laughing at me!..
모두 날 조롱해요..
874. I was going for a record! What's the matter, you [..
기록을 깨려했는데 뭐야? 당신 질투하는거야?..
875. You can't do that trick on a pull-up rope...
그 밧줄로는 할 수 없는 기술이었어..
876. I was doing it, wasn't l? Move...
전 해냈잖아요! / 따라와..
877. A hurricane of hazardous horsemanship..
다음은 모험스러운 승마술의 폭풍입니다..
878. Displayed by the riding zoppes!..
말타는 조페가 펼치는 묘기입니다!..
879. Why didn't you put her over your knee and spank@..
차라리 무릎을 꿇리고 때리지 그래?..
880. That would get some laughs, too...
그것도 사람들을 웃길텐데.....
881. You had to make a comic out of her?..
코믹 연기를 연출하려 했나요?..
882. She was trying to break a record...
그녀는 기록을 깨려 했어요..
883. She'd have broken more than a record...
기록보다 귀중한 걸 깰 수도 있었어..
884. You sure saved her a buster...
당신이 그녀를 살렸군요..
885. You better tell her, Brad, or she'll never forgi..
그녀에게 말해야겠어요 아니면 당신을 용서 않을 거야..
.....
.....
886. Alberto Zoppes..
알베르토 조페..
887. And Cucciolo,..
그리고 쿠첼로를 소개합니다 ..
888. World's smallest bareback rider!..
안장 없이 말을 타는 세상에서 가장 작은 사람입니다!..
.....
.....
889. I would buy you spring violets..
제비꽃을 사줄게..
890. From the little old lady..
작은 노파한테서 ..
891. In the place de l'opera and crepes suzettes...
오페라가 열리는 곳에서 그리고 크레페도 사주지..
892. You never eaten them?..
먹어 본 적 없지?..
893. Oh. Paris is a honeymoon city, Cherie,..
내 사랑, 파리는 신혼 여행지야..
894. Full of enchantment...
매혹으로 가득하지..
895. On a night like this,..
오늘 같은 밤에..
896. The Seine is deep and mysterious,..
센느 강은 깊고 신비로워..
897. Like a woman's eyes...
여자의 눈처럼.....
898. The lights in it are like jewels...
그 속의 빛은 보석 같지..
899. Do you know, Cherie,..
그거 알아, 내 사랑?..
900. In your eyes, there are lights like star dust?..
네 눈속엔 별빛이 있다는 걸.....
901. No, but keep going...
아니, 그렇지만 계속해줘..
902. You are beautiful and exciting, like wine...
당신은 와인처럼 아름답고 흥미로워..
903. You know women are like wine?..
여자가 와인 같다는 거 알아?..
904. Some are like sweet sauternes,..
어떤 여인들은 달콤한 백포도주 같고..
905. Some are warm like burgundy,..
다른 여인들은 버건디 와인 같아..
906. Some-- Which one was angel?..
또 다른... / 엔젤은 뭐 같았어?..
907. Angel? Mm-hmm...
엔젤?..
908. Angel. Oh, angel was like... Cognac,..
그래, 엔젤 / 엔젤은... 꼬냑 같은 여자지..
909. All fire in a glass...
잔 속에 담긴 불..
910. But you.....
그런데 넌.....
911. You are like champagne.....
당신은 샴페인 같아..
912. Sparkling, tantalizing...
톡 쏘고 감칠 맛 나..
913. You make a man's head spin...
당신은 남자의 머릴 돌게 하지..
914. Whew...
아휴!..
915. You've got a terrific line...
대사가 너무 완벽해..
916. A line? What is that?..
대사? 무슨 소리야?..
917. Well, I mean, you've said all this before..
이 달콤한 말로 꼬셨겠어?..
918. To too many girls...
얼마나 많은 여자들을..
919. Well, never to one like you...
맹세코 당신이 처음이야..
920. Oh, I have wandered a little.....
널 만나기까지 방황의 시간들.....
921. But how else could I appreciate..
하지만 이제 당신을 찾았는데..
922. What I have found now?..
더는 표현할 방법이 없는데?..
923. I'd better go...
가야겠어..
924. When we are up in the air,..
고공에 있을 때..
925. I fall more and more in love...
난 더 사랑을 느껴..
926. You, too, no?..
당신도 그렇지 않아? ..
927. No...
아니!..
928. A girl may say no, but the woman in her means yes...
여자가 아니라고 하면 실은 예를 뜻한다더군..
929. Do not be afraid of me...
날 무서워하지 마..
930. I'm just scared of myself...
나 자신이 무서울 뿐이야..
931. It is not of yourself. Love frightens you...
네 자신이 아니야 사랑은 사람을 놀라게 하지..
932. Feel. My heart beats fast like yours...
느껴봐! 내 심장도 너처럼 빠르게 뛰어..
933. That's the magic. You love me...
그게 마법이야 넌 날 사랑해..
934. No. I mean, I don't know...
아냐, 잘 모르겠어..
935. Aah! Qu'est-ce qu'il y a? Ma foi!..
뭐야? 저런 머저리 같은!..
936. Let me go! Sebastian!..
내려줘! 세바스찬!..
937. Never try to take anything from an elephant...
코끼리에 손대지마..
938. Sebastian, do something!..
세바스찬! 어떻게 좀 해봐!..
939. A lion, I'll fight for you. A tiger...
사자, 호랑이면 널 위해서 싸우겠어..
940. But a redheaded wildcat with an elephant,..
하지만 코끼리랑 붉은 머리 야생 고양이는..
941. No...
나도 어쩔 수 없어..
942. You make this two-tailed jackass put me down!..
날 꼬리 두 개 달린 당나귀로 만들었어, 어서 내려줘..
943. Did he tell you about Paris in spring?..
봄의 파리에 관해 이야기 해줬어?..
944. None of your business what he told.....
네가 무슨 상관이야!..
945. Did he say you were like cognac, all fire in zee g..
네가 꼬냑과 같다고... 와인 잔의 불 같다고 안그래?..
946. No. I'm like champagne. I made his head spin...
아니, 샴페인 같대 자기 머릴 돌게 만든다고..
947. You'll be the one with the hangover...
그래... 너만 다음날 숙취로 머리가 아플테지..
948. Handle your love life. I'll handle mine...
네 일이나 잘해 내 일에 신경쓰지 말고..
949. I've got four working here. That's all...
여기 4 마리가 일하고 있어 그 뿐이야..
950. If you've got an elephant missing, find her...
코끼리를 잃어버렸으면 찾아나서.....
951. Joe, send into town...
조, 마을에 가봐..
952. They had a republican convention tonight...
오늘밤 공화당 집회가 열려..
953. Hold it. Here's your missing jumbo...
아니, 네가 잃어버린 놈이 오는군..
954. It's ok...
괜찮아!..
955. Come on. Move it up, Ruth...
루스, 이리 와..
956. Move it up...
계속 와..
957. All right. Put her down. What's this, a new act?..
됐어, 내려놔 / 이게 뭐지, 새 연기인가?..
958. You nearly lost your stray lamb to a wol..
잃어버린 양이 늑대에게 먹히기 직전이었어..
959. Your nose is as long as that elephant's trunk...
네 코는 저 코끼리 코처럼 길군..
960. Keep both out of my business...
둘 다 상관마..
961. They're looking for this bull...
이 놈을 찾고 있던데?..
962. Ruth couldn't resist the hay pile...
루스가 건초 더미를 못 견뎌 해서.....
963. I'd hate to have your nerve in a tooth...
물어죽이고 싶을만큼 미워..
964. Come on, sugar...
이리와, 아가야..
965. I think your coffee's kind of cold...
네 커피가 차가워진 것 같은데?..
966. Why did you do that, Holly?..
홀리, 왜 그랬어?..
967. I don't know...
모르겠어..
968. There's just something about Sebastian that l.....
세바스찬에게 뭔가가 있나봐..
969. Yeah, he's some glamour boy...
맞아, 약간 신비롭지..
970. He said I had star dust in my eyes...
내 눈 속에 별빛이 보인대..
971. I'll bet you never even noticed...
넌 눈치나 챘는지 모르지만..
972. Sure, I have,..
당연히, 나도 알았지..
973. But you weren't rigged for that one-armed swing...
하지만 한팔 지탱 회전은 준비하지도 않은 거야..
974. I know--just so the show keeps rolling...
알아... 쇼를 위해서.....
975. I want to show you something...
이리 와봐 보여줄게 있어..
.....
.....
976. Just a few more spins up there.....
거기서 몇 번만 더 회전했으면.....
977. You would've lost a good act...
좋은 연기자를 잃었을 거야..
978. One of the best...
최고의 연기자 중 하나지..
979. Now, look, Holly, I want you to soft-pedal..
자 이제, 홀리! 속도를 낮춰..
980. This stuff with Sebastian...
세바스찬과 연애 말야..
981. You do, Brad?..
그렇게 생각해, 브래드?..
982. Why? It's gone too far...
왜? / 너무 멀리 갔어..
983. I guess you're right...
당신이 맞아!..
984. I have been playing with fire,..
난 불 장난을 한 거야..
985. But it's all your fault...
하지만 전부 당신 잘못이야..
986. If you weren't such a big lug-- I'm talking about ..
그렇게 세게 끌지 않았으면 / 연기 얘기하는 거야..
987. This duel or whatever you call it. Stop before you..
이 결투, 뭐라 부르건 간에 당신이 다치기 전에 끝내..
988. Is it me you're worried about or the circus?..
걱정하는게... 나야 아니면 서커스야?..
989. You...
당신이지..
990. Oh, Brad, do you really mean that?..
브래드, 정말이야?..
991. Why couldn't you say so?..
왜 진작에 말 안했어?..
992. Sure, I'll cut it out, but I've got pride...
맞아, 그만둘게 하지만 나도 자존심은 있잖아?..
993. He'll look better than me...
나보다 멋져 보일텐데 말이야..
994. With a net under him?..
아래에 그물망을 설치할까?..
995. A net?..
그물망?..
996. Why a net? To save his expensive neck...
그물망은 왜? / 값 비싼 목숨을 보호하기 위해서..
997. Well, I don't want a net...
그물망은 치고 싶지 않아..
998. Ok. Then stick to the old act...
그럼 기존 연기 방식을 지키자..
999. Sure, Brad...
그래, 브래드..
1000. Whatever you say...
네 말은 다 옳아..
1001. And when Sebastian tones down, his net comes out, ..
그리고 세바스찬도 진정하면 그물망을 쓰자할 거야..
1002. Now, you going to stop fooling around up there?..
이제 위에서 슬데 없는 짓 안할거지??..
1003. Sure, Brad, but what about on the ground?..
알았어, 브래드 그런데 땅에서는?..
1004. On the ground? Oh, that reminds me.....
땅이라구? 아, 그래.....
1005. Jeannie pulled her shoulder tonight...
지니가 오늘 밤 어깨를 다쳤어..
1006. Will you fill in with the flyers again?..
네가 지니 자리 좀 채워줄래?..
1007. Of course, but you were saying--..
그래, 하지만.....
1008. Line up that pole wagon! Swing it over!..
폴 마차 좀 정렬 해! 어서!..
1009. Brad, on the ground,..
브래드, 땅 위에서도.....
1010. Do you want me to stop seeing him?..
그를 만나지 말까?..
1011. On the ground, l.....
땅에서? 난.....
1012. Pardon. Ah, doughnuts, hmm?..
잠시, 실례 오, 도너츠군..
1013. You left a little of your fragrance behind with yo..
스카프와 향기를 남기고 갔군..
1014. May I escort you to the train?..
기차까지 배웅해 줄까?..
1015. I'm waiting for Brad...
난 브래드를 기다리고 있어..
1016. Till the next time, Cherie...
그럼 다음에, 내 사랑..
1017. There won't be any next time...
다음 번이란 없을 거야..
1018. No?..
없다고?..
1019. I think you have star dust mixed up with saw..
네 눈 속 별빛엔 먼지가 끼었나보군..
1020. Good night, Bossman...
주무시죠, 단장..
1021. And on the ground.....
그리고 땅에서.....
1022. I wouldn't want to meddle in your private af..
난 네 사생활에 관여하고 싶지 않아..
.....
.....
1023. To the right and left of the doorway, please...
문 좌우측으로..
1024. Pompom hats, folks. Step right up...
폼폼 모자에요 어서 올라 와봐요..
1025. With your name on him, your sweetheart's name,..
이름을 남기고 애인 이름..
1026. Your wife's, even your mother-in-law's...
아내 이름 장모님 이름..
1027. Get your pompom hats before you leave...
떠나기 전에 폼폼 모자는 챙겨요..
1028. For you, Liebchen, a present...
선물이야..
1029. Thank you, sugar...
고마워, 자기..
1030. Straight from Paris and twice as classy...
파리에서 온 거라 두 배는 고급이야..
1031. How does it look? Oh, it looks good...
어때 보여? / 멋져..
1032. Read it, what it says...
뭐라고 써있지? 읽어줘..
1033. "Angel, du bist mein."..
엔젤 두 비스트 미인'..
1034. What's it mean? Du bist mein...
두 비스트 미인'이 무슨 뜻이지? '두 비스트 마인'이..
1035. You are mine...
넌 내거라는 뜻이야..
1036. Listen, sugar, I'm not yours...
잘들어, 난 네 것도 아니고..
1037. I'm not wearing any hat that says so...
이런 모자도 안 써..
1038. The sooner you take no for an answer,..
빨리 포기하는 편이..
1039. The easier for both of us. It is no...
우리 관계를 위해 나을 거야 난 거절해..
1040. The only thing I like about you are your elephants..
너한테 좋은 점이라곤 네 코끼리 뿐이야..
1041. But, angel... Want to win a baby doll?..
하지만 엔젤... / 인형 하나 타 가세요..
1042. Wise up. I know dolls. They're my business...
이봐, 내가 인형에 대해 조금 알지..
1043. Takes dough to get a dame like her...
그녀를 얻으려면 뭔가가 필요해..
1044. Her heart is ice...
그녀의 심장은 얼음 같이 차가워..
1045. She wouldn't say no to this hunk of ice...
이거라면 거절 못할 거야..
1046. I couldn't buy such a thing...
난 그런 거 살 능력이 못 돼..
1047. Take it. Your credit's ok with me...
받아, 난 널 믿어..
1048. What's the matter, pal? My wallet's gone. I had it..
무슨 일이야, 친구? / 지갑을 잃어버렸어, 여기 두었..
1049. I had $10 in it...
그 안에 10불이나 있었어..
1050. Did you, now?..
지금 잃어버린 거야?..
1051. You must be mistaken, friend...
뭔가 착오가 있는 것 같은데?..
1052. Oh, no. I--..
아니야, 그럴리가.....
1053. Well, maybe I was...
내가 잠시 착각했나봐..
1054. Harry, you make trouble...
해리, 문제를 일으켰구만..
1055. Right this way, folks, and win a baby doll!..
이쪽으로 오셔서 인형을 따가세요!..
1056. Everybody plays, everybody wins...
게임만 하면 딸 수 있어요..
1057. Keep your eye on the arrow, folks. Round and round..
화살표를 잘 봐요 빙글빙글 돌아갑니다..
1058. Where it stops, nobody knows...
어디서 멈출지는 아무도 몰라요..
1059. Hurry, hurry, hurry. Everybody plays...
빨리, 빨리 게임을 하세요..
.....
.....
1060. How did he get in there?..
어떻게 들어갔을까?..
.....
.....
1061. Water's coming out of it!..
물이 나오고 있어!..
1062. Look at that silly umbrella!..
저 우스꽝스러운 우산 좀 봐..
.....
.....
1063. Sit down, son...
얘야, 앉아라..
.....
.....
1064. Your attention, please...
주목하십시오..
1065. The greatest show on earth proudly presents..
지상 최고의 쇼가 선보이는.....
1066. The most sensational flying acts of all time--..
사상 최고의 놀라운 공중 연기..
1067. Dazzling, dauntless daredevils..
눈부시고, 용감하며 무모한 연기..
1068. Of the flying trapeze,..
날으는 공중 그네..
1069. Breathtaking, death-defying marvels in midai..
공중에서 펼쳐지는 아슬아슬한 죽음을 무릎 쓴 기적!..
.....
.....
1070. Hey!..
이봐!..
1071. Hello...
안녕!..
1072. You crazy devil, how did you get up here?..
미쳤어! 어떻게 여기까지 올라왔지?..
1073. I bribed your catcher...
네 캐처한테 뇌물 좀 먹였지..
1074. Let me go! Kiss me...
놔줘! / 키스해주면..
1075. You're holding up the act...
연기가 지연되잖아..
1076. I could swing with you forever like this...
영원히 이렇게 흔들 수도 있어..
1077. Why won't you see me anymore?..
왜 날 만나주지 않지?..
1078. They're waiting. Please put me back...
기다리잖아 도로 가게 놔줘..
1079. Not until you kiss me...
키스해주면 놔주지..
1080. I'd need both feet on the ground. Let me go...
땅에 착지해야 해. 보내줘..
1081. You really insist, Cherie?..
내 사랑, 계속 고집 피울래?..
1082. Yes! Let me go!..
그래! 놔줘!..
1083. Goodbye...
안녕!..
.....
.....
1084. Sebastian won't give up, Brad...
브래드, 세바스찬이 포기 안해..
1085. Marry me quick, or I'm a gone pigeon...
어서 나와 결혼해줘 안 그럼 비둘기처럼 날아갈테니..
1086. Get back and finish the act,..
돌아가서 연기 끝내..
1087. Or you'll be a dead pigeon. / Yes, sir...
안 그럼 그 비둘기 죽여버릴테니 / 알겠습니다..
.....
.....
1088. We got trouble on the midway...
중간에 문제가 생겼어..
1089. Harry? / Yeah, his doll concession...
해리? / 그래, 그의 인형 가판대 말야..
1090. Get yourself a little spending money...
돈 좀 써봐요..
1091. Here we go for another spin...
또 회전 들어갑니다..
1092. The more you play, the more you win...
더 많은 돈을 슬수록 더 많이 탈 수 있어요..
1093. Let's go, Sam you can't win...
가자! 샘, 못 이겨..
1094. Got no more money anyhow. You can't quit now...
안 그래도 돈이 없어 / 지금 멈추면 안되죠!..
1095. You're bound to hit it this time...
이번엔 꼭 걸릴 거에요!..
1096. What are you doing? Let go of me...
뭐하는 거야? 어서 놔줘..
1097. How much did you lose? This month's egg money, nea..
얼마나 잃었죠? 이 달의 달걀 값 50불정도..
1098. Take this. Enjoy the show...
받아요, 가서 공연을 즐겨요..
1099. Thank you!..
고마워요!..
1100. Don't mix in. You'll get hurt...
방해하지 마, 브래드 그러다 다쳐..
1101. You know I run a clean show...
내가 깨끗한 쇼를 운영하는 건 알지?..
1102. You're not running me!..
날 좌지우지 하지는 못해..
1103. Hey, did you see that? Right in the kisser!..
저거 봤어?..
1104. Hey, look out, Brad!..
브래드, 조심해!..
1105. The boss finally caught you, huh?..
마침내 잡혔구만?..
1106. Nice going...
훌륭해!..
1107. You know who's backing me?..
내 뒤에 누가 있는 줄 알아?..
1108. Yeah, and he's backing your whole dirty setup...
그래, 네 더러운 일을 부추기고 있겠지..
1109. Now get going...
어서 가..
1110. The luscious Phyllis dances and sings..
관능의 필리스가 춤추고 노래합니다..
1111. To the sultry south sea strains..
정열적인 남해안으로 갑니다..
1112. Of lovely Luawana lady!..
사랑스러운 루아와나 레이디!..
.....
.....
1113. Lovely Luawana lady..
사랑스러운 루아와나 레이디..
1114. When your hopes and dreams grow Fadey..
지치고 힘들때면..
1115. Don't you ever be afraid..
두려워마요..
1116. He won't come back to you..
그 사람은 돌아오지 않아..
1117. Lovely Luawana lady..
사랑스러운 루아와나 레이디..
1118. Where those yukes and jukes are played..
쥬크박스에서 음악이 나올 때..
1119. He dreams of all the dreams he made..
그 사람은 꿈을 꾸겠지..
1120. And longs that they'll come true..
기대도 하겠지..
1121. Ever since he's back..
그 사람이 돌아온 후..
1122. There's been no lack..
부족함은 없지만..
1123. Of gals, but gee, they're slow..
너무 느려..
1124. They don't have that wicky-wack..
나쁘지는 않지만..
1125. You taught him there when the moon was low..
달빛이 낮게 뜰 때를 알려줘요..
1126. Now every Susie, Sal, and Sadie..
수지, 샐, 새디한테는 말고요..
1127. Just becomes a memory shady..
추억이 흐려지면..
1128. Lovely Luawana lady..
사랑스러운 루아와나 레이디..
1129. When he dreams of you..
그 사람이 당신 꿈을 꿀 때..
.....
.....
1130. You made a mistake, a bad mistake,..
브래드, 큰 실수를 했더군..
1131. Throwing my games off the lot...
내 가게를 망쳐놓다니.....
1132. They're off, Mr. Henderson, and they stay off...
이제 영업 금지에요, 핸더슨 앞으로도 그럴 거고..
1133. Might save you a lot of trouble letting Harry back..
해리를 다시 부르지 않으면 앞으로 힘들 거야..
1134. Wherever you operate, the midway's crawling@..
당신이 뜰 때마다 거리는 소매치기와.....
1135. And crooked gambling...
사기 갬블러로 득실 대지요..
1136. One rotten apple like you ruins a whole ci..
당신 같은 쓰레기가 서커스 망신은 다 시키지요..
1137. You're not so tough...
강한척 하지 마..
1138. You won't stand a chance fighting my outfit...
내 털끝 하나 못 건드릴걸..
1139. I've never run away from a fight yet...
아직 도망 안 갔나요?..
1140. I've never lost one...
난 진 적이 없다고..
1141. There's no smoking allowed in here, Mr. Hender..
핸더슨씨, 이곳은 금연이에요..
1142. Don't throw it away...
버리지 마세요..
1143. I'll show you the way out...
나가는 길을 안내해 드리죠..
1144. Lovely Luawana lady..
사랑스러운 루아와나 레이디..
1145. When your hopes and dreams grow Fadey..
지치고 힘들때면..
1146. Don't you ever be afraid..
두려워마요..
1147. He won't come back to you..
그는 돌아오지 않아요..
1148. Now every Susie, Sal, and Sadie..
수지, 샐, 새디한테는 말고요..
1149. Just becomes a memory shady..
추억이 흐려지면..
1150. Lovely Luawana lady..
사랑스러운 루아와나 레이디..
1151. When he dreams of you..
그 사람이 당신 꿈을 꿀 때..
.....
.....
1152. Are you afraid to speak to me?..
내게 말하는 게 두려워?..
1153. The applause, the center ring--..
박수 갈채, 중앙 링.....
1154. You don't try to steal them anymore...
더 이상 훔치지 않아도 돼..
1155. I don't have to. The only net I use is in my hair...
그럴 필요 없죠, 내 유일한 보호망은 머리카락 뿐이니..
1156. Oh?..
오?..
1157. That net--it was the Bossman's orders...
그물망, 단장의 명령이지..
1158. Safety first...
안전이 최고죠..
1159. Who can be safe near you?..
누가 당신 옆에서 안전할 수 있겠어?..
1160. You can...
당신이죠..
1161. Ringmaster?..
링 마스터!..
1162. I have a surprise for you. I fly from the big rigg..
놀래켜줄 게 있어 오늘밤 굉장한 공연을 할거야..
1163. Mr. Thompson, when I signal,..
톰슨씨, 제가 신호를 하면..
1164. Will you announce that I will do a double forward ..
바 위에서 이중 전진을 한다고 알려주시겠어요?..
1165. Through a paper hoop...
마분지 테를 통과해서요..
1166. Through a hoop?..
테를 통과해요?..
1167. Through a hoop...
테를 통과하지..
1168. That's not so much with a net under you...
그물망이 모자란 것 같은데.....
1169. Stop it, you two. You're on...
그만둬, 둘다! 어서 올라가게..
1170. Cherie.....
아가씨..
1171. The net, it bothers you, hmm?..
그물망이 거슬리지, 안그래?..
1172. You crazy fool! No net...
미쳤어! / 이젠 그물망 없어..
1173. Thank you, my friend...
고맙네, 친구..
1174. Ladies and gentlemen,..
신사 숙녀 여러분..
1175. The sensation of the ages!..
희대의 감동을 선사합니다..
1176. In ring one.....
1번 링.....
1177. The beautiful and spectacular..
아름답고도 우아한..
1178. Queen of the flying trapeze,..
우리의 날으는 곡예 여왕..
1179. The incredible Holly!..
놀라운 홀리입니다!..
1180. And in the center ring,..
그리고 중앙 링에는..
1181. The outstanding aerial daredevil of all time,..
전대미문의 뛰어난 공중 전사..
1182. The debonair king of the air,..
유쾌한 공중의 왕자..
1183. The great Sebastian!..
위대한 세바스찬!..
1184. No net...
그물망이 없어..
.....
.....
1185. And now, for the first time..
이제 본 서커스나 다른 어떤 서커스에도 없던..
1186. In this or any other circus,..
최초의 연기를 선보입니다..
1187. The great Sebastian will attempt..
위대한 세바스찬이..
1188. A double somersault..
바를 넘어 테를 통과하는..
1189. Over the bar, through a hoop,..
이중 공중 제비를 시도합니다..
1190. Scorning a net..
그물망은 걷어 치우고..
1191. Or any other safety device...
다른 안전 장치 없이 말입니다!..
1192. Hope he makes it...
행운을 빌어 주자고..
1193. Sebastian, no!..
세바스찬! 안돼요!..
1194. Don't try it without the net!..
그물망 없이 하지 마요..
1195. Who took that net down? He did. Want it up again?..
누가 그물 치웠어? / 본인이요, 다시 칠까요?..
1196. Too late. He's ready to go...
너무 늦었어, 뛰려고 하잖아..
.....
.....
1197. Go on out...
밖으로 나가..
1198. Get up there. Keep the show rolling...
쇼를 계속 진행해..
1199. Roll up this net. Clowns!..
이 그물망 말아 광대!..
1200. Holly, go into your swing...
홀리! 계속 진행해..
1201. No...
못해요..
1202. Walk me off...
걷게 내버려둬..
1203. Do not rob me of my exit...
내 앞을 막지 마..
1204. All right. Your arm, Bossman...
알았어 / 당신 팔이군, 단장..
1205. Your strong arm...
당신 팔 튼튼해..
1206. Easy now...
진정해..
.....
.....
1207. Keep your seats, please!..
착석해주십시오..
1208. The great Sebastian is shaken..
위대한 세바스찬이 약간 동요했지만..
1209. But not badly hurt...
크게 다친 건 아닙니다..
1210. The performance is now continuing!..
공연이 이제 계속됩니다..
1211. Resume your seats!..
다시 착석해주십시오..
1212. Please!..
어서요!..
.....
.....
1213. Bertie, is he dead?..
버티, 그는 죽었어?..
1214. No, I don't think so...
아냐, 그렇진 않아..
1215. Grab that now. Let's go...
그거 잡아. 가자..
1216. Back to wardrobe, girls. Back to wardrobe...
다시 의상 입어 다시 입어..
1217. Will he be all right, doc?..
의사 선생님, 괜찮을까요?..
1218. He's lucky to be alive. Thanks for the help...
살아있다는게 행운이요 도와줘서 고맙소..
1219. Where did you learn to do a Velpeau's bandage?..
벨포의 붕대 처치법은 어디서 배웠소?..
1220. You learn a lot as a pharmacist's mate...
약사 친구한테서요..
1221. You must've been the navy's best...
해군에 가도 최고의 솜씨겠군..
1222. Gee, he's hurt bad...
많이 다쳤어 ..
1223. The other way. Turn him around...
다른 방향으로 돌려..
1224. Leave him on this stretcher...
들것에 그냥 둬..
1225. Sebastian.....
세바스찬.....
1226. Of all the crazy things...
다 미친 짓이었어..
1227. Why did you do it?..
왜 그랬어?..
1228. I didn't mean for it to happen like this...
이런 걸 바란 것은 아냐..
1229. Only he would try such a wonderful trick...
그렇게 멋진 묘기를.....
1230. You almost did it...
거의 성공할 뻔 했는데..
1231. I will do it... The next time...
다음 번엔 꼭 할거야..
1232. Sure, you will...
그럼요..
1233. When you come back, you'll stand them on their ear..
돌아오면 귀로 설 수도 있을 거야..
1234. When I come back, you'll fall for me...
돌아가면 당신이 날 위해 떨어져 줘..
1235. Get him in there. Let's get started...
실어, 가자고..
1236. Get a move on...
출발하지..
.....
.....
1237. Oh, Brad...
오, 브래드..
1238. Flyers have fallen before...
곡예사들은 떨어지기 마련이지..
1239. They will again...
앞으로도 그럴거고..
1240. He won't die, pigeon...
그는 죽지 않아..
1241. Your rig goes in center ring tomorrow...
내일 중앙 링에 서게 될거야..
1242. Oh, but I didn't want it like this,..
하지만 이런 식은 싫어요..
1243. Not over his broken body...
그의 부러진 몸을 짓밟고 서다니.....
1244. Under the big top only two days count--..
거대한 천막 아래에는.....
1245. Today and tomorrow...
오늘과 내일만이 존재합니다..
1246. The circus rolls on..
곡예사가 떨어지거나 다쳐도..
1247. Whether flyers rise or flyers fall...
서커스는 계속됩니다..
1248. Week after week,..
몇 주만 지나면..
1249. New audiences laugh at the antics of the [..
새로운 관객이 광대의 익살에 배꼽을 잡습니다..
1250. And thrill to incredible feats..
믿을 수 없을 만큼 위험천만한..
1251. Of skill and daring...
묘기의 전율이 느껴집니다..
.....
.....
1252. Hot roasted peanuts!..
구운 땅콩입니다!..
1253. I can't watch it. Aw...
더는 못 보겠어요 / 오!..
.....
.....
1254. Hup, hup!..
뛰어, 뛰어!..
1255. Hup! Hup, hup!..
뛰어! 뛰어!..
1256. Higher, higher!..
높이, 더 높이!..
1257. Take another crack at it, Holly...
한 번 돌아봐, 홀리!..
1258. Higher this time. Sky's the limit...
이번엔 더 높이 하늘에 닿을 듯!..
1259. Play it, Emmett. Give me some rhythm...
연주해줘, 에멧! 리듬 좀 타게..
1260. Yeah, maybe that'll help...
그래, 도움이 좀 될거야..
1261. Well, whistle or something...
휘파람이라도 좋아..
1262. Anybody got a lemon? You think that'll work?..
누구 레몬 있는 사람? / 그게 도움이 될까?..
1263. Start your jug band...
연주 좀 시작해봐..
1264. Give it plenty of bounce! Yeah, pick it up, Ed..
많이 튄다! / 그래, 맞아..
1265. Hit it, Holly!..
잘한다, 홀리!..
1266. When things go wrong..
일이 잘 안풀리고..
1267. And life's no song..
노래가 안나오고..
1268. And you're flat on your back..
등이 바닥에 붙은 듯한 기분일 때는..
1269. That doesn't mean you have to lie there..
누워만 있지 말고..
1270. Be a jumpin' Jack..
점핑잭 동작을 해보자..
1271. Keep on the hop..
계속 뛰자..
1272. And if you flop in every single plan..
모든 일이 실패만 할 때..
1273. Stand on your head..
똑바로 서서..
1274. And holler, hi there..
외쳐보자, 안녕..
1275. Be a jumpin' Jack..
점핑잭을 해보자..
1276. When things go up..
뭐든지 올라가면 내려가야 하고..
1277. They must come down and also vice verse..
내려가면 올라가지..
1278. If things look bad Don't fret and frown..
어려움이 닥쳐도 찡그리지 마..
1279. They could be 10 times worse..
10배는 더 힘들 수도 있었잖아..
1280. Get Emmett! Your train of luck..
에멧 좀 불러! / 행운의 기차..
1281. It may get stuck..
달리다 멈출 수도 있지..
1282. If something's on the track..
철로에 뭔가 끼었다면..
1283. Take a good jump and you'll get by there..
점핑잭을 해보자 그럼 모두 잘 풀릴거야..
1284. Be a jumpin' Jack..
점핑잭을 해보자..
.....
.....
1285. Oh, Sebastian, you're back...
세바스찬! 돌아왔네?..
1286. Hi there, gorgeous...
안녕, 왕자님..
1287. We missed you. A stitch in time saves more than ni..
보고싶었어 / 아픔 만큼 성숙하더군..
1288. I'll bet they took plenty in you...
많이 힘들었나봐..
1289. You were doing this when I left...
내가 떠났을 때도 이걸 하더니만... ..
.....
.....
1290. Hello. Sebastian, you're out of the hospital!..
안녕! / 세바스찬, 퇴원 했네..
1291. But never out of danger when I see you...
그런데 당신을 보니 또 아찔해..
1292. Hello, Sebastian...
안녕, 세바스찬..
1293. Oh, fine. I hope both your heads are well...
그럼 괜찮지 둘 다 머리 조심해..
.....
.....
1294. Dieter, don't eat too much...
식사 조절 좀 해..
1295. You'll break your sister's pretty neck...
언니 목 부러질라..
1296. Oh, no. Well, if it isn't superman...
말도 안돼 / 이런, 슈퍼맨인가봐..
1297. Something will get burned...
그러다 가슴 데인다..
1298. It sure will...
알았어..
1299. Ow!..
아야!..
1300. If you play with fire, you get burned...
불장난하다간 다쳐..
1301. I still have my scar...
나도 아직 흉터가 있는 걸..
1302. Brad! Oh, Brad!..
브래드! 브래드!..
1303. Sebastian's back! Oh, good...
세바스찬이 돌아왔어! / 잘됐구만..
1304. Good. ..
잘됐어..
.....
.....
1305. Alley-oop!..
으랏차!..
1306. Say, it looks like the hospital agreed with you...
병원이 호의를 베풀었나 봐?..
1307. So did the nurses. Hi, Sebastian...
간호사는 당연히 그랬겠지? / 어이, 세바스찬..
1308. Hello. How are you?..
잘 지냈나?..
1309. I'll open your trunk and lay your stuff out...
자네 트렁크 열어서 안에 물건들 꺼내 놓지..
1310. Thank you...
고마워..
1311. Hey, good to see you. Now maybe I'll get my 5 buck..
반갑네, 빌려간 5불 내놓으시지..
1312. Maybe I'll borrow 5 more...
5불 더 빌릴까 했는데?..
1313. Sebastian, it sure wasn't the same without you...
세바스찬! 전과 다름 없는데?..
1314. I practiced somersaults in my bed every day...
병원에서 공중제비 연습 좀 했지..
1315. But did you do any bedsprings?..
침대 스프링 괜찮아?..
1316. Why is it whenever he's around I'm all wet?..
왜 항상 내가 온통 젖었을 때만 나타나지?..
1317. In more ways than one...
잡 생각 그만 해..
1318. If you should slip and lose your grip..
당신이 미끄러지면 놓치겠지..
1319. Get up and bounce right back..
일어나서 다시 튀어 올라봐..
1320. Act just like a rubber ball, jack--..
고무공처럼..
1321. Look, Holly! Sebastian!..
홀리! 세바스찬이야..
1322. Sebastian. He sure looks good...
세바스찬! / 좋아 보이네..
1323. Three months. Yeah, that's right. So it is...
3달이 지났어 / 그래..
1324. Hello, Sebastian. Glad you're out of the hospital...
세바스찬! 퇴원 축하해..
1325. I'm sorry you weren't with me...
같이 가지 못한게 안타깝네..
1326. The show missed you...
어쨌든 자네가 없어서 허전했다구..
1327. Sebastian!..
세바스찬!..
1328. Sebastian. Holly...
세바스찬! / 홀리!..
1329. Oh, Jiminy crickets!..
나쁜 사람..
1330. Oh, gosh...
세상에..
1331. I've never been so happy to see anyone...
다시 보니 너무 행복해..
1332. Are you all right again? Really all right?..
다 낳은 거야? 정말?..
1333. Let me see if it's really you...
정말 당신인지 다시 보자..
1334. It was a wonderful hospital,..
훌륭한 병원이었지..
1335. And such nurses, too...
간호사들도 그렇고..
1336. And we were worried about this big lug...
크게 다쳤을까 걱정했어..
1337. Let's celebrate...
환송회를 열자..
1338. He returned when he heard How good you were in the..
돌아오자마자 당신이 중앙 링에서 얼마나 잘 나가는지 알..
1339. I was keeping it warm for you...
당신을 위해 따뜻하게 덥혀 놨어..
1340. I do not want it...
그 자리 원하지 않아..
1341. You don't want the center ring back?..
중앙 링을 되찾고 싶지 않아?..
1342. Why not? Because I just came back..
왜지? / 내가 돌아온 이유는..
1343. To collect my things...
물건 찾으러....
1344. What for?..
무슨 일이지?..
1345. Match? Uh, no, thank you...
성냥 줄까? / 됐어..
1346. Collect your.....
찾으러 오다니...?..
1347. Oh, now I know he's kidding...
분명 장난하는 거야..
1348. No, no. I dropped over at the Columbia show...
아냐, 잠깐 콜롬비아 공연에 들렀어..
1349. Columbia? We've been fighting them..
콜롬비아? 네가 떠난 후로.....
1350. In every town since you left...
가는 마을마다 그놈들과 싸웠어..
1351. I ran into somebody over there..
거기서 파리에서 잠깐 봤던 사람과.....
1352. I had not seen since Paris, and, uh.....
만나게 되었지..
1353. Very charming. Oh...
아주 아름다운... / 이런..
1354. You know how it is. These things happen...
당신도 알지, 이런 일은 늘상 있는 법이야..
1355. No. What happens?..
몰라요 뭐가요?..
1356. You know, a pearl loses its luster in time..
진주도 시간이 지나면 색이 바래지잖아?..
1357. Champagne goes flat, doesn't it?..
샴페인도 김이 빠지고?..
1358. Even the blond bubbling kind Goes flat very quickl..
금빛 거품도 금새 없어져 버리지..
1359. Well, I'll get my gear rigging...
자, 난 내 장비를 챙겨야 겠어..
1360. You don't plan to work for Columbia...
콜롬비아에서 일할 계획 아냐?..
1361. Let him go. He's found some more star dust...
보내 버려 별빛보다 좋은 걸 찾았나봐..
1362. No, he hasn't. Cherie, I return you to sawdust..
아냐, 아가씨 흙으로 돌아간 거지..
1363. Sawdust to Sawdust. You wouldn't work for Columbia..
흙에서 흙으로 / 콜롬비아에서 일하지는 않겠지?..
1364. You're the great Sebastian...
자넨 위대한 세바스찬이니까..
1365. You wouldn't give up the center ring for anyth..
넌 중앙 링을 포기하지 않아 그 어떤 것이나 그 누구를..
1366. Unless you couldn't hold it...
네가 가질 수 없는 한..
1367. You've been lying. Now let's see the truth...
넌 거짓말을 했어 이젠 진실을 밝혀..
1368. Keep your hands--..
손 치워..
1369. You should not have done that. That's why you woul..
그랬구만, 그래서 악수를 피했어..
.....
.....
1370. You weren't going to Columbia...
콜롬비아에 가는 게 아니구나..
1371. There wasn't any girl from Paris...
파리에서 온 여자도 없고..
1372. You just didn't want me to know.....
그저... 내가 한 짓을..
1373. To know what I'd done...
모르게 해주고 싶어서 그런 거야!..
1374. No, no, no, Cherie. You have done nothing...
아냐, 당신 잘못 아냐..
1375. It is life...
이게 삶이야..
1376. No one is to blame...
누구도 원망 못해..
1377. Can't something be done?..
방법이 없을까?..
1378. No. They have tried...
그래, 의사들도 안된대..
1379. May I have my coat, please?..
코트 좀 주겠나?..
1380. There's a job for you in the show..
일자리를 줄 수 있네..
1381. As long as you want it...
물론 원할 경우에 말이지..
1382. One more cripple hanging on to the circus?..
서커스에 병신 한 명이 더 필요해?..
1383. Watching others flying through the air..
다른 이들이 공중을 날라다니는 걸 보면서..
1384. While I am crawling on the ground?..
난 땅바닥에 붙어 기어 다니라고?..
1385. You are meaning to be kind, Bossman...
당신 친절은 위선이야, 단장..
1386. You and I both know it is better that I go...
나도 알고, 당신도 알지 이만 가봐야겠어..
1387. Don't let him go, Brad!..
보내지 마요! 브래드..
1388. Holly, he's grounded for good...
홀리, 보내야 해..
1389. He'll go crazy if he stays...
여기 머무르다간 미쳐버릴 거야..
1390. I did that to him. He took the chance...
내 탓이야 / 그가 저지른 짓이야..
1391. I did it to him,..
내 탓이야..
1392. As surely as if I'd shot him...
내가 처신을 잘했더라면..
1393. You had nothing to do with it. Oh, yes, I did, Bra..
당신은 아무 상관 없어 / 있어, 브래드..
1394. I made him take that net down...
내가 그물망을 치우게 유도했어..
1395. I laughed at him. I razzed him into it...
내가 놀렸어, 비웃었어..
1396. That's what made him take it down!..
그래서 그물망을 치운 거야..
1397. Two crazy fools...
미친 두 바보 같으니라고.....
1398. He was tops in the air...
최고의 곡예사였어..
1399. Now he's.....
이제 그는.....
1400. Tied to a dead arm for the rest of his life,..
평생 팔 병신으로 살겠지..
1401. A claw hand...
외팔이로 말이야..
1402. It would've been kinder if I'd killed him...
차라리 그를 죽이는게 나을 뻔했어..
1403. Holly, this is circus...
홀리, 이게 서커스야..
1404. Oh, Brad, you can't realize..
브래드, 당신은 이해 못할 거야..
1405. What it means not to go up there again...
저 위에 다시 올라가는 기분을.....
1406. Maybe I can...
할 수 있을 것 같아..
1407. That's why it's better to let him go...
그래서 그를 보낸 거고..
1408. I'm going with him. Holly, don't be a fool!..
그렇다면 나도 그와 떠날래 / 홀리, 바보 짓 하지마..
1409. You saw the way he hid his arm, said things to mak..
팔을 숨긴 거 봤지 내게 미움 살 말을 늘어 놓고..
1410. He said them because he didn't want me to know.....
내게 숨기고 싶어서 그런 말을 한거야..
1411. To know that I had smashed him,..
내가 그를 짓밟았어..
1412. Smashed his whole life...
그의 삶을 망가뜨렸어..
1413. He didn't want me to know because.....
그는 내게 숨기려 했어 왜냐하면.....
1414. Because he loves me...
왜냐하면 날 사랑하니까..
1415. I've got to make it up to him. All right, you smas..
내가 갚아줘야 해 / 맞아, 당신이 짓밟았어..
1416. You think smashing all three of us will help him?..
우리 셋다 무너지는 게 그를 돕는 길일까?..
1417. You don't need me. Brad, you got what you love...
당신은 내가 필요 없잖아 브래드, 당신은 사랑하는 걸 ..
1418. You got the circus. What does he got?..
당신에겐 서커스가 있지만, 그에겐?..
1419. He's got guts. He's tough He doesn't need sympat..
배짱이 있지, 용기와 그에게 동정은 필요하지 않아..
1420. He can tale this, if you leave him above, he doesn..
내가 그라도 그럴 거야 동정하지마..
1421. I'm not going to give him pity. I'll give him love..
동정하려는 게 아냐 그에게 사랑을 줄거야..
.....
.....
1422. All right...
알았어..
.....
.....
1423. What do you want?..
왜 왔어?..
1424. To help you. I don't need any help...
당신을 도우러 / 도움 따윈 필요 없어..
1425. You come here to cry over me, go somewhere else...
눈물이나 쏟으러 왔다면 다른 데 알아봐..
1426. I'm packing...
난 짐이나 쌀 거니까..
1427. You don't even know where you're going...
어디로 갈지 정하지도 않았잖아..
1428. Besides, wherever it is, what could you do..
정했더라도 무얼 하겠어?..
1429. That you couldn't do here with me to help you?..
여기 머물어 내가 도울게..
1430. What could you do for me?..
뭘 해줄 수 있는데?..
1431. I could fold this cape better...
이 망토를 더 잘 개어 주지..
1432. I see, now I'm a cripple...
그래, 나 이제 병신이야..
1433. You'd dress me, undress me, cut my food,..
옷 입히고, 벗기고 반찬 집어주고..
1434. Wait on me like a child. No, thank you...
어린애처럼 돌봐준다고? 됐어!..
1435. If you want to be kind, please go...
동정을 베풀려면, 가 버려..
1436. I want to be with you...
당신과 함께 있고 싶어..
1437. You're lying. You're sorry for me...
거짓말, 날 동정하는 거야..
1438. You want to pay me..
보상을 하고 싶겠지..
1439. Because you teased me to cut down the net!..
날 놀려서 그물을 걷게 했으니..
1440. That isn't true. You fell in love with me..
그렇지 않아 / 당신이 날 사랑한 이유는..
1441. When I was the great Sebastian, king in the air,..
내가 위대한 세바스찬 공중의 왕자였기 때문이야..
1442. A flash of lightning in the center ring...
중앙 링에서 번뜩이는 한 줄기 빛..
1443. On the ground, it's someone else you love...
땅에선 다른 사람 찾아보셔..
1444. That's all over...
그래, 맞아요..
1445. Go back to the Bossman...
단장에게 돌아가..
1446. Don't think I am finished because of this...
이 팔로 내 인생 끝장났다 생각하지 마..
1447. If I want someone, I'll ask her myself...
내가 안고 싶은 여자가 있으면 난 안을 수 있어..
1448. Women are no problem for me...
여자 꼬시는 건 일도 아냐..
1449. I find them anywhere...
널리고 널렸지..
1450. You came back because you love me...
당신은 날 사랑하기 때문에 돌아온 거야..
1451. You would like to believe that, wouldn't you?..
그렇게 믿고 싶은 것 아냐?..
1452. I came back for this...
이것 때문에 온거야..
1453. You did not. My rig...
그렇지 않아 / 내 장비!..
1454. Well, I can sell it anyway...
이젠 팔아 버려야겠지만..
1455. You should be dressing for the show...
공연 의상 갈아 입을 시간이군..
1456. The applause is all yours now...
이제 박수 갈채는 당신 독차지야..
1457. You've got the center ring. I can't take it away f..
당신이 중앙 링을 가졌어 난 뺏어갈 수 없지..
1458. I can't even applaud you properly...
박수를 쳐줄 수도 없어..
1459. Say anything you like...
마음이 풀릴 때까지 말해요..
1460. Hit me if you want...
때리고 싶으면 때려요..
1461. It won't change the way I feel...
내 감정은 변하지 않아요..
1462. Maybe I would like to hit you for lying...
거짓말 하니까 갈기고 싶어..
1463. No one is to blame but me. I.....
탓할 사람은 없어 내 잘못이야..
1464. Please, l-- I must hurry...
제발, 서둘러야겠어..
1465. You're not going. You're tied to the cirus...
가지마, 당신에겐 서커스가 삶이야..
1466. And whether you like it or not, you're tied to..
그리고 좋건 싫건 나도 당신 삶에 엮어 있고..
1467. You think I would tie you to this?..
이 팔로 당신을 엮었다고 생각해?..
1468. It wasn't your arm I fell in love with...
당신 팔과 사랑에 빠진게 아냐..
1469. Or your hand...
손도 아냐..
1470. I fell in love with you...
난 당신 그 자체를 사랑해..
1471. I'd give my other arm if I could believe you...
당신을 믿을 수 있다면 다른 팔도 내 놓을게..
1472. What does a girl have to say to make a blind m..
장님의 눈을 뜨게 하려면 무슨 말을 해야 할까?..
1473. Now, say that you'll never leave me ever..
날 떠나지 않는다고 약속해..
1474. This is not because you are sorry for me..
이건 당신이 내게 미안해서가 아니란 소리야?..
1475. You bet your life I'm sorry for you...
고백하건데, 난 당신에게 미안해..
1476. You're stuck with a blonde,..
어쨌든 당신은 금발에게 엮인거야..
1477. And you'll never get away...
그리고 다신 못 떠나..
1478. Oh, Cherie, how I would love you...
내 사랑, 사랑해..
1479. Hey, wait for me, Anita!..
기다려, 아니타!..
.....
.....
1480. My feet are killing me. ..
발 아파 죽겠네..
1481. Hey, what's that mean?..
그게 무슨 말이야?..
1482. Mine are like rock. Step it up. We're on...
내 발은 돌덩어리야 / 빨리 움직여, 우리 차례야..
1483. Is my hat ok? Nobody's going to see you...
내 모자 괜찮아? / 아무도 너 안보는데 뭐?..
1484. Keep your crook to yourself today...
농담하지 말라고..
1485. Picnic in the park...
공원 안에서의 소풍..
.....
.....
1486. A regal cavalcade..
황제의 행차에..
1487. With Queen Marie Antoinette..
마리 앙투와네트 여왕 납시오..
1488. And her gay court..
그녀의 화려한 궁정에..
1489. At the royal horse show...
귀족 마상 공연이 펼쳐집니다..
1490. Remember, you're supposed to be a queen. A picnic ..
여왕이야, 잊지마 / 공원에서의 소풍..
1491. A little way from Paris..
파리 교외..
1492. In some romantic glade..
낭만적인 숲속 빈터에서..
1493. You lunch al fresco in the shade..
그늘에 앉아 점심을 드네..
1494. A picnic in the park..
공원에서의 소풍..
1495. A mademoiselle from Paris..
파리에서 온 여인..
1496. Beside the river seine..
센느 강변을 따라서..
1497. You'll drown your troubles in champagne..
근심 걱정 샴페인에 녹아 없어지네..
1498. In the fine chestnut trees..
가느다란 밤나무에..
1499. The drone of lazy bees..
게으름뱅이 꿀벌이 윙윙대네..
1500. Will make history a breeze..
순풍 같은 역사..
1501. What bliss, what rapture..
기쁘도다, 천국이 이와 같을까..
1502. Then the strawberries and cream..
딸기와 크림..
1503. Add enchantment to the dream..
꿈에 마법을 더하네..
1504. Till the setting sun..
노을이 질 때까지..
1505. Tells everyone that day is done..
날이 저물었다고 모두에게 알려라..
1506. The ride home after dark..
해진 후 집으로 돌아오는 길..
1507. Through country lanes to Paris..
시골 길을 따라서 파리로..
1508. Will always serve to mark..
늘상 있는 표지판을 따라서..
1509. A charming picnic in the park..
즐거운 공원에서의 소풍..
1510. So you steal away to picnic in the park..
공원으로 소풍을 떠나세..
.....
.....
1511. You're for the birds...
너 바보 아니니?..
1512. Giving up your life to Sebastian..
세바스찬을 위해 그가 불구가 됐다고..
1513. Because he's washed-up. Who do you think you a..
네 삶을 포기하다니 네가 잔다르크라도 되는 줄 아니?..
1514. What does it matter to you what I do?..
내가 뭘하든 무슨 상관이야..
1515. Play noble. That ha lo will slip. It's pony...
싸게 굴지 좀 마 정신 차리고 나면 굴레가 될걸..
1516. It'll be around your neck...
네 목을 조일 거라고..
1517. Where would you wear yours?..
넌 얼마나 잘났다고?..
1518. Why are you so steamed up about me and Sbastian?..
나랑 세바스찬 일에 왜 그리 열 받지?..
1519. Sebastian?..
세바스찬?..
1520. I don't care if you break him up for firwood...
네가 그를 장작처럼 쪼개도 상관 없어..
1521. He asked for it, playing around with you..
오히려 그가 자초한 거 아닐까..
1522. But Brad's on the level. He didn't have this comin..
하지만 브래드는 달라..
1523. Brad hasn't got time for love...
브래드는 사랑할 시간 없어..
1524. Ok, I'll take Brad the way he is...
그렇다면 내가 브래드를 가질게..
1525. If you're his type. Who are you calling a type?..
그렇게 네 타입이면 / 누가 내 타입이래?..
1526. Maybe I have been over the course too may times...
난 이런 일 너무 많이 겪었어..
1527. I've got a heart with room in it for one guy...
내 가슴엔 한 명 자리만 있지..
1528. You busted him apart, and I'll pick up the pie..
네가 갈기갈기 찢어 놓은 가슴 내가 치료해 줄거야..
1529. He'll never miss you, sugar...
널 그리워하지도 않도록..
1530. I'm going to give him more than you ever could...
네가 준 것 이상을 줄테야..
1531. Maybe so. You've had plenty of experience...
그렇겠지 경험이 아주 풍부하실테니..
.....
.....
1532. The drive home after dark..
해진 후 집으로 돌아오는 길..
1533. Through country lanes to Paris..
시골 길을 따라서 파리로..
1534. Will always serve to mark..
늘상 있는 표지판을 따라서..
1535. A charming picnic in the park..
즐거운 공원에서의 소풍..
.....
.....
1536. When the lights go out..
불이 꺼지면..
1537. On this glittering realm of sawdust and popcor..
화려한 과자와 팝콘 세상에..
1538. The circus puts off its spangles..
서커스는 반짝임을 잃고..
1539. And climbs into battle dress..
전투복으로 갈아 입습니다..
1540. For the nightly combat with time and distanc..
시간과 거리와 싸우는 밤의 전투를 위해.....
1541. The tear-down is a wild tangle..
모든 것이 한 데 얽힙니다..
1542. Of man, machine, and beast--..
사람, 기계와 짐승들.....
1543. An orderly disorder. Ropes, metal poles..
혼란 속의 질서, 밧줄과 금속 폴대..
1544. And steel cable..
강철 밧줄..
1545. And tons of heavy canvas...
수 천 킬로그램이 나가는 천막..
1546. Yet out of this apparent chaos,..
이러한 혼란 속에서..
1547. These people bring tomorrow's show,..
이 사람들은 내일의 쇼를 준비합니다..
1548. Fresh and new and gay and hot,..
생생하고, 새롭고 활기차며, 뜨거운.....
1549. No matter how tangled The skein of their own l..
자신들의 삶이야 어떻게 얽혀있건 간에.....
1550. Ruth!..
루스!..
1551. Don't eat them newspapers!..
신문지 먹지마!..
1552. I told you to leave it lay...
내려 놓으라고 했지!..
1553. No, no, Ruth, Ruth...
안돼, 루스!..
1554. You'll get a tummy ache...
배아프면 어쩔래..
1555. Oh, she likes the candy that is stuck to it...
들쩍지근한 사탕을 좋아하네..
.....
.....
1556. "he killed the thing he loved."..
자신의 사랑을 죽인 남자'..
1557. Buttons, look...
버튼스, 이것 좀 봐..
1558. You said that...
당신이 한 말.....
1559. Did l?..
내가 그랬나?..
1560. Well, don't believe everything you hear....
듣는 것을 모두 믿지는 마..
1561. And only half of what you see...
보는 것도 반만 믿도록 해..
.....
.....
1562. I can believe that...
믿을 수가 없군..
1563. So you see, Cherie? All men are alike exept--..
보이지? 남잔 다 똑같아 그런데.....
1564. I know. Except you...
알아, 당신만 빼고..
1565. Come on, let's go down to the car...
차로 가자..
1566. Hello?..
여보세요?..
1567. Hello?..
여보세요?..
1568. No, John North...
아니요, 존 노스 부탁해요..
1569. Hello, Johnny?..
여보세요, 조니?..
1570. It's Brad...
나야, 브래드..
1571. Sure, Johnny, Sebastian's back...
그래, 조니 세바스찬이 돌아왔어..
1572. Yeah, he's staying with the show...
그래, 공연장에 머무르고 있어..
1573. No, he's...he can't...
아니, 안돼 못해..
1574. Not his old act,..
예전처럼 연기 못해..
1575. But he's in the show...
하지만 공연에는 함께 하지..
1576. Me?..
나 말이야?..
1577. Why do you ask that?..
별 걸 다 물어보네..
1578. There's nothing wrong with me...
난 아무렇지 않아..
1579. Business is holding up fine...
일도 잘 돼가고..
1580. The advance sale is fine...
영업도 호기야..
1581. Everything's fine...
다 잘돼가..
1582. And we're a cinch to keep going the full season...
전 시즌 뛰려고 분투하고 있지..
1583. Yeah. So long, Johnny...
그래 안녕, 조니..
1584. Full season? That's great...
전 시즌? 잘됐네..
1585. Yeah...
응..
1586. Aren't you in the wrong wagon?..
마차를 잘못 탄 거 아냐?..
1587. Not the way this one looks...
여긴 확실히 아니지..
1588. Don't touch that...
그거 건들지 마..
1589. Oh? A brass hat...
어? 놋쇠 모자라 이거지?..
1590. What's all this housekeeping?..
왠 집안 정리야?..
1591. Just housekeeping...
그냥 정리하는 거야..
1592. Well, go do it someplace else...
다른 곳에 가서 해..
1593. The boys take care of all this...
애들이 다 알아서 해..
1594. You are a sourpuss, aren't you?..
불평쟁이로군..
1595. Yeah. You want to bite somebody?..
그래 / 누군가 씹고 싶어?..
1596. Yeah. Well, pick your spot...
그래 / 주위를 돌아보라고..
.....
.....
1597. Needs sugar...
설탕 줘..
1598. I wasn't sure how you liked it. I'll lean...
어떻게 해줘야 좋을지 몰랐어 배울게..
1599. Ah, don't bother. Sweet?..
그럴 필요 없어 / 얼마나?..
1600. Hmm?..
응?..
1601. Oh. Medium...
아, 그럭저럭..
1602. What do you think you're doing?..
뭐하는 거야?..
1603. Packing your pipe...
담뱃대 채워..
1604. Well, don't look so worried...
너무 걱정마..
1605. You never know what you'll like until yo try it...
한번 해보지 않으면 좋은지 어떤지 모르잖아..
1606. I.....
난.....
.....
.....
1607. Well.....
난.....
1608. What do you know? I used to fill my dad's pipe...
어디서 배웠지? / 아빠 담뱃대를 채워 드리곤 했어..
1609. I don't remember seeing you before...
전에 본 적이 없는 것 같은데?..
1610. You didn't. You only looked at me...
그랬겠지, 스쳐 지났을 뿐이니까..
1611. Now, what was that name again?..
이름이 뭐라고 그랬지?..
1612. Minnie mouse. Even elephants are afraid f me...
미니 마우스 코끼리도 벌벌 떨지..
1613. They're smart animals. Women are poison...
영리한 동물이지, 여자는 독이야..
1614. But it's a wonderful death...
하지만 감수할만 하지..
1615. I'm not dangerous. Honest...
난 정말 위험하지 않아..
1616. I just think a guy in trouble feels better if.....
난 정말 위험하지 않아..
1617. Well, if there's a woman around. Aw...
여자가 있어야 더 낫다고 생각해..
1618. Just someone to get mad at...
그냥 몰입할 상대말이야..
1619. Well...don't you want some coffee?..
커피 마실래?..
1620. Sure, sugar...
물론이야, 자기야..
1621. That's what I came for...
그래서 내가 왔지..
1622. You know, I never knew a woman could fill a pipe...
담뱃대를 채울줄 아는 여자는 처음이야..
1623. Heads up! Big wagon coming through!..
조심해요! 큰 마차가 지나가요..
.....
.....
1624. Hello, sucker. How long you going to take it?..
안녕, 얼간이 양반 얼마나 걸릴 것 같아?..
1625. Pretty picture, ain't it? Shut up...
그림 좋네, 안그래? / 닥쳐..
1626. Angel likes that guy...
엔젤은 저 친구를 좋아해..
1627. Why? Because he can give her presents...
왜인줄 알아? 능력 많은 남자라 그래..
1628. He's got the dough, so he gets the girl...
돈이 있으니, 여자를 얻지..
1629. Ja? What is mine I keep...
나도 가진 거 많아..
1630. Not without dough...
돈은 없지..
1631. But we can get it...
하지만 우리가 합세하면 가질 수 있지..
1632. Get it where it'll hurt, too...
마음은 아프겠지만 가질 수 있어..
1633. Get with it. You've got 4 1/2 minutes...
준비해, 4분 30초 남았어..
.....
.....
1634. Brad, you better watch angel tonight...
브래드, 오늘 밤 엔젤을 지켜요..
1635. The grapevine says she's in for trouble...
정보통에 의하면 문제가 생길 거래요..
1636. Klaus, the greatest elephant trainer in the world,..
세계 최고의 코끼리 조련사 클라우스와..
1637. Presents his marvelous Mastodonic mammal,..
그의 놀라운 맘모스 코끼리를 소개합니다..
1638. Gracefully ridden by 20 sultry sirens from the..
동방에서 온 20명의 무희들이 매혹적인 춤을 선보입니다..
1639. Starring angel,..
엔젤!..
1640. The sultan's favorite...
술탄이 가장 총애합니다..
1641. Butter-coated popcorn. Get your popcorn here...
버터 바른 팝콘이요 / 여기 팝콘..
1642. You want some? Thank you...
좀 드릴까요? / 아요, 됐어요..
1643. Hup. Hup...
위로, 위로..
1644. Hup, hup, hup...
위로, 위로, 위로..
.....
.....
1645. Ready. Ready...
준비, 준비..
1646. Ready. All right...
준비, 잘했어..
1647. Foot. Foot. Foot...
발 발 발 ,,..
1648. Foot. Foot. Foot...
발 발 발 ,,..
1649. Foot. Foot...
발 발 ,..
1650. Foot. Ready?..
발, 준비..
1651. Ready?..
준비..
1652. Ready? Come down...
준비, 내려..
1653. Ready?..
준비..
1654. Ready?..
준비..
1655. I wouldn't do that for a million dollars..
억만금을 줘도 저 짓은 못해..
1656. Minyak, see how our angel's eyes shine tday...
미냑! 엔젤의 눈이 오늘따라 반짝이는구나..
1657. She has found a new love...
바람이라도 났나봐..
1658. Quit clowning, sugar...
그만 놀려, 자기..
1659. Let's get on with the number, huh?..
숫자나 세지 그래?..
1660. You want to hurry back to the boss...
얼른 마치고 단장 품으로 가고 싶어?..
1661. Maybe he has a present...
그에게 줄 선물이 있어..
1662. He likes that funny face, huh?..
우스운 얼굴을 좋아하지?..
1663. Tell me,..
말해봐..
1664. Would he still like it If Minyak leans a little ..
미냑이 살짝 짓뭉개준 얼굴도 좋아할까?..
1665. Klaus, let me up. Up, Minyak! Up!..
클라우스 나 일어설래 미냑! 다리 올려!..
1666. Steady. Be careful. You make Minyak nervous...
침착해, 조심하라고 미냑이 신경질이 날지 몰라..
1667. Now your eyes shine for me, too,..
이제 날 보는 눈도 반짝이네..
1668. Because you have fear..
두려움이 생겼기 때문이지..
1669. In your lovely, lying little heart...
누워있는 당신의 사랑스럽고 조그만 가슴에..
1670. Is she all right? Steady, Minyak...
괜찮을까요? / 준비 됐지, 미냑?..
1671. Is your foot getting tired?..
다리가 너무 피곤하니?..
1672. You want to put it down?..
내려 놓고 싶어?..
1673. No, my sweet...
절대 안돼, 자기야..
1674. You'll never go to any other man...
자긴 절대 다른 남자한테 못가..
1675. Foot, Minyak. Foot, foot...
발, 미냑! 발, 발!..
1676. You all right? That was close to the finale...
괜찮아? / 간발의 차이였어요..
1677. This is my act...
이건 내 공연이야..
1678. Get off the lot. Augie, take over...
짐 챙겨서 꺼져 오기, 자네가 맡아..
1679. Can you finish? Sure...
마칠 수 있겠어? / 그럼..
1680. I can do anything for you. Angel...
당신을 위해서라면 뭐든지 / 엔젤!..
1681. Fresh popcorn...
맛난 팝콘이요..
1682. You fire me because-- Because you're a jealous foo..
당신이 날 해고한... / 네가 질투에 미친 얼간이라서..
1683. Now get out of here..
이제 꺼져!..
1684. Before I have you up for attempted murder...
살인 미수로 쳐 넣기 전에..
.....
.....
1685. Buy a circus souvenir...
서커스 기념품 사세요..
1686. Take home a balloon for the--..
풍선 하나 선물 하세요..
1687. Would you like a balloon? Good...
풍선 하나 드려요?..
.....
.....
1688. Oh, ho. Oh, oh, oh, oh, oh...
오!..
1689. Life has made me a clown...
난 인생이 고달퍼서 광대가 되었지만..
1690. It'll have to make you a better businessan...
자넨 일단 돈 버는 법을 알아야겠구먼..
1691. Ah, thank you...
고마워..
1692. Hey, little one. You're tickling me...
이봐, 조그만 친구... 간지러워..
1693. You can feel that? He's trying to be friendly, che..
느껴져? / 그냥 친근감의 표시지, 위로해주려고..
1694. Come on, Sebastian...
이봐, 세바스찬..
1695. Don't block the entrance...
입구를 막으면 안돼지..
1696. Get with it, Buttons...
계속하게, 버튼스..
.....
.....
1697. Boys, let them roll. 1buck gets you 50...
내기들 하라구 1불로 50불을 벌어봐..
1698. My dice. I'll bet $3.00...
내 차례야 난 3불 걸겠어..
1699. Ok, $3.00. Let the dice roll...
좋아, 3불 주사위 던져..
1700. 6--your point...
6이야, 자! 네가 가져가..
1701. Harry. What we said, I'll do it...
해리! 아깐 한 말, 할게..
1702. So you finally got wise, huh?..
이제야 머리가 돌아가시는구만..
1703. I got it all figured. It's a cinch. Tonight...
다 구상해놨어, 아주 간단해 / 오늘밤에!..
1704. Sure. Haven't you heard? We're giving a party on t..
좋지, 아직 못 들었나? 기차에서 파티를 할 거야..
1705. 7--a loser. Sorry, friends. No winners. That's..
7이면 졌구만 미안하지만, 승자는 없네..
1706. Hey, wait a minute. I said that's all...
이봐, 그런게 어딨어? / 끝났으니 가봐..
1707. Fine game. You can't try to get your douh back...
공정한 게임이었다구 어서들 가봐..
.....
.....
1708. Everything all right in there, Curly?..
잘 돼 가나, 컬리?..
1709. Ok, but next year,..
그래, 하지만 내년에는.....
1710. Let's carry the cash in the gorilla cage..
돈을 고릴라 우리에 넣고 다니지?..
1711. It's air-conditioned...
거긴 에어컨도 나오니까.....
1712. Well, don't let it sit here and get rust...
여기 놔두면 녹슬테니까.....
1713. Take it away...
어서 옮기게나..
1714. Right...
알겠습니다..
1715. Ah. Mr. Braden?..
아... 브래드씨?..
1716. That's right. Treasury. Special investigations..
그렇소만... / 재무부 소속 특별 수사대요..
1717. Oh, what can I do for you?..
무슨 일이시죠?..
1718. You carry a doctor with this show?..
이 쇼에 의사도 동행하나요?..
1719. Yes. You usually find him in the privilege car..
그럼요 특별 칸에 있을텐데요?..
1720. Does he look anything like this?..
이렇게 생겼나요?..
1721. No. You sure?..
아니요 / 확신하나요?..
1722. 10 years can make quite a difference...
10년 전 사진이니 변했을 수도 있어요..
1723. What's he wanted for? Murder. It's an odd case..
죄명이 뭐죠? / 살인 사건입니다..
1724. A young doctor killed his wife...
젊은 의사가 부인을 죽였어요..
1725. She was dying anyway...
이미 죽어가고 있었는데도요..
1726. What will he get?..
얻는 게 뭔데요?..
1727. I'm a policeman, not a judge...
난 경찰이지 판사는 아니오..
1728. Why pick on us? Just a hunch...
왜 우리를 의심하죠? / 그냥 추측이에요..
1729. He was always chasing circuses as a kid...
그가 어릴적부터 서커스를 쫓아 다녔거든요..
1730. You won't see that face around here...
이 근처에서는 찾을 수 없을 거요..
1731. Probably not...
그럴지도 모르죠..
1732. I've arranged to fingerprint some of you peopl..
어쨌건, 당신 직원 몇 명의 지문을 받아야겠소..
1733. In cedar city. Do you mind if I ride along?..
시더 시에 도착하면 말이오 같이 타고 가도 되겠소?..
1734. No. The head porter will get you a berth..
그럼요, 승무 담당이 자리를 내줄 거요..
1735. Oh. Thanks...
고맙소..
.....
.....
1736. Come on! Let's go!..
어서, 가자!..
.....
.....
1737. About here. That'll stop the red wagon back at..
여기쯤이 좋겠어 붉은 마차를 멈출 수 있을 거야..
.....
.....
1738. Come on. Snap it up. First section will be..
어서 하라구 첫번째 열차가 금새 나타날 거야..
1739. Come on...
어서, 어서!..
.....
.....
1740. Say, Buttons-- Here you are, Brad...
이봐, 버튼스 / 여깄어, 브래드..
1741. Thanks...
고마워..
1742. You're always around when there's trouble...
브래드가 근처에 오면 꼭 문제가 있다는 소린데.....
1743. You're pretty hard to find when the news is good...
좋은 소식이 있을 때는 오지도 않잖아..
1744. I got tied up with a cop who's riding wih us...
경찰 하나가 우리 열차에 타고 있어..
1745. He's looking for someone. Anything serious?..
누굴 찾고 있지... / 심각한 거야?..
1746. Murder...
살인자야..
1747. He used to be a doctor...
전에는 의사였고..
1748. You find the darnest people around a circus...
서커스에서 그런 범인을 찾는단 말야?..
1749. Yeah...
그렇지..
1750. What was this good news?..
좋은 소식 없어?..
1751. I could use some...
듣고 싶은데.....
1752. Good news? Oh...
좋은 소식? 아.....
1753. Uh, Sebastian there.....
세바스찬 말이야..
1754. He's got feeling in that hand...
손 감각이 아주 좋아..
1755. Oh? And if there's still feeling,..
그래? / 손 감각이 있다는 건.....
1756. Complete recovery is very possible...
완전히 회복할 수 있다는 소리지..
1757. Is that a professional opinion?..
전문가의 의견인가?..
1758. That's a clown's opinion...
광대의 의견이지..
1759. Why don't you rile him up a little?..
가서 좀 들볶지 그래?..
1760. Might get your flyer back...
고공 묘기를 다시 하게 될 수도 있잖아..
1761. Yeah, I'll do that...
그러도록 하지..
1762. By the way, they're going to take some fingerprint..
참... 지문 채취를 한다더군..
1763. When we get in...
우리가 도착하면 말이야..
1764. Ok...
알았어..
.....
.....
1765. I'll get revenge tomorrow night...
내일은 꼭 만회 하겠어..
1766. Always I'm lucky-- at cards...
난 항상 카드 칠 때는 운이 좋지..
1767. You sure it's luck?..
운 맞나?..
1768. You think I cheat maybe?..
내가 속임수를 쓴다는 건가?..
1769. Why not? You've done it before...
그럴 수도 있지 전에도 그랬잖나?..
1770. I do not like this joke...
그런 농담은 삼가 해줘..
1771. It's no joke. Wait. Steady...
농담 아닌데? / 잠깐, 진정해..
1772. He used his bum arm to get Holly...
잽싼 손을 이용해서 홀리도 당했는 걸?..
1773. You know you lie. You've got it all figured..
거짓말 말아! / 머리는 돌아 가겠지?..
1774. To get yourself a meal ticket for life,..
홀리를 잘 잡아서..
1775. Latching onto her...
평생 놀고 먹을 생각 아닌가?..
1776. You moved it. He sure did...
움직였어! / 정말, 그랬어..
1777. That's why you say these things. How about it, doc..
이런 의도였군 / 어때?..
1778. Will he be able to use it? It certainly did move...
손을 슬 수가 있을까? / 분명히 움직였어!..
1779. Of course he did...
확실히 움직였어요..
1780. It should get well...
금새 좋아질 거야..
1781. I believe that with psychosomatic treatment, t..
심신 치료를 하면.....
1782. You did this for me?..
날 위해 그랬군..
1783. I wouldn't give you storage space,..
자네를 위해서는 화물칸도 안 내줄 테지만.....
1784. But you're a good flyer. The show needs you...
자네의 고공 묘기는 뛰어나고 쇼에 필요해..
1785. Now, keep working on it...
계속 노력하라구..
1786. You crazy, wonderful fool...
정말 모를 사람이군..
1787. You know that with my wings clipped,..
내가 고공 묘기를 못하는 한..
1788. I would never marry Holly...
홀리와는 절대로 결혼 못할 거란 걸 알테지..
1789. Yet you raise me into the air again..
하지만 나를 다시 고공으로 보내준 건..
1790. Because you are circus...
자네에겐 서커스가 가장 중요하기 때문이겠지..
1791. I must tell Holly...
홀리에게 말해야겠어..
1792. Oh! Maybe we name our first baby Bossman..
우리 첫 아기를 단장이라고 이름 지을까봐..
1793. Good work, Brad...
잘 했네, 브래드..
1794. Hey, doc...
선생님.....
1795. What is this psycho... What chamacallit?..
심신 치료인가... 그게 뭐에요?..
.....
.....
1796. Wait till the engine's passed...
기관차가 지날 때까지 기다려..
.....
.....
1797. Unlock the door and don't try anything...
어서 문을 열어! 허튼 수작 말고!..
.....
.....
1798. Uh!..
어!..
.....
.....
1799. Pass it down...
아래로 넘겨..
1800. Can you see the trouble? Can't see nothing ahead...
뭐가 문제야? / 아무 것도 안 보이는데?..
1801. Get going. We got to burn rubber...
출발해! 빨리 빠져 나가야 해..
.....
.....
1802. What's that? Second section...
저게 뭐야? / 두번째 열차야..
1803. Ohh, look. Get out. This is the girls' car...
이게 누구야? / 여긴 여자 칸이에요..
1804. Men aren't allowed in here...
남자는 오면 안돼요..
1805. What did you do, boy scout, lose your compass?..
뭐하러 왔어, 자기? 방향을 잃었어?..
1806. What are you doing here?..
남성 출입 금지 구역에서 뭐하는 거에요?..
1807. You're going to be a bridesmaid...
당신은 이제 신부 들러리가 되겠군!..
1808. Who's getting married? You are...
누가 결혼하는데? / 네가 할 거야..
1809. Angel. She's on that train...
엔젤이 저 열차에 있잖아?..
1810. So what? We got the dough. Let's go...
그래서 어쨌다는 거야? 돈을 챙겼으니 어서 가자구!..
1811. The lights. I must turn the lights on the track...
불 ... 철로의 불을 켜야 해..
1812. Are you crazy?..
미쳤어?..
1813. We're going to turn the lights on the trick!..
철로의 불을 켜야만 해!..
1814. Uhh!..
어!..
1815. The train! Stop the train!..
열차를 멈춰야 해!..
1816. Stop the train!..
열차를 멈춰!..
1817. Stop! Can't you see the lights? Stop!..
멈춰! 불빛이 안 보여? 멈춰!..
1818. First section! Hold it!..
앞쪽 열차야 멈춰!..
1819. Angel!..
엔젤!..
1820. Angel!..
엔젤!..
.....
.....
1821. Aah! Aah! Aah!..
아! / 아!..
.....
.....
1822. Oh, Sebastian...
아, 세바스찬!..
1823. Hurry. Angel's caught under here...
서둘러! 엔젤이 꼼짝 못해..
1824. Hurry...
어서!..
1825. Doc?..
의사 선생님!..
1826. Where are you, doc?..
어디..
1827. Bob. Bob, where's the doc?..
밥 밥, 의사 선생님 어딨어?..
1828. How do I know?..
내가 어떻게 알아?..
1829. Bill, where are you? Over here. Help me...
빌 어디야? / 이쪽이야, 도와줘..
1830. Ok. Hold on. I'll get you out...
알았어, 조금만 버텨 내가 꺼내 줄게..
1831. My legs are all numb...
다리에 감각이 없어..
1832. I can't feel anything. You all right, Brad?..
아무 감각이 없어 / 브래드, 괜찮아?..
1833. Yeah, I'm fine. Break out some qzs, Blackie...
그래, 괜찮아 / 블래키, 나 좀 도와줘..
1834. Get the road torches going. We need some light..
도로용 토치 좀 켜봐 불빛이 필요해..
1835. If hank's ok, have him make torches..
행크 괜찮으면 토치 좀 꺼내오라 그래..
1836. Out of the waste from the journal boxes...
축받이 상자에서 말이야..
1837. We got to get some light...
불빛이 필요해..
1838. Get this stuff off me. Come on...
이거 좀 치워줘..
1839. How you doing in there, bob? Not so hot...
밥, 거기는 어때? / 그렇게 뜨겁진 않아..
1840. That's a new way to get thrown out of be...
침대에서 쫓아내는 방법도 가지가지네..
1841. Elsie, Jeannie! You all right?..
엘시, 지니, 어딨어? 괜찮아?..
1842. Some of these kids are hurt...
애들 몇 명이 다쳤어..
1843. I'll get the doctor. No, there. Through the window..
의사를 불러 올게 / 아니, 창문으로 가..
1844. Rip that sheet. Make bandages...
시트를 찢어내서 반창고를 만들어..
1845. Holy mackerel...
이런 세상에!..
1846. Get back in there, you little devils...
다시 들어가 이 웬수들아..
1847. Rajah, rajah!..
라자, 라자!..
1848. Get back! Get back in there!..
들어가! 도로 들어가!..
1849. No, you don't. Back!..
안돼! 어서 들어가!..
1850. Come on with those poles!..
그 폴 어서 가져와!..
1851. Get some welding..
납땜 도구도 가져와!..
1852. No place like home, Nero. Here's another torch...
집으로 가야 착한 아기지 / 여기 토치 더 있어!..
1853. Put a blanket over the glass...
유리 위로 담요를 깔아..
1854. You can tell that this ain't the pay lin...
여기 정말 엉망이군..
1855. More water here. Busted water line...
물 더 가져와 배수관이 터졌어..
1856. It's pretty bad in there...
안에도 안 좋아요..
1857. Where's the doctor? He was in the privilege car wh..
의사 선생님 어딨어요? / 아까까지도 특별 칸에 있었는..
1858. I can hear them...
소리가 들려..
1859. They're around here somewhere...
저기 어딘가 있을텐데..
1860. Get me out of this junk...
이봐, 나 좀 꺼내줘..
1861. Mike, round up the cats..
마이크, 고양이들 좀 몰아줘..
1862. Before they smell blood. Right, Mr. Braden...
피 냄새 나기 전에 말야 / 알겠어요, 브래드씨..
1863. Somebody check the gorilla cage...
누가 고릴라 우리 좀 확인해봐..
1864. The glass will be broken. Board it up...
유리가 부서졌을 거야 판자로 막아..
1865. Keep those babies warm...
아기들은 따뜻하게 하고..
1866. How many killed, Jack? Don't know yet...
잭, 얼마나 죽었어? / 아직 몰라요..
1867. Is that the doctor? Yeah. He's out cold...
의사 선생님이야? / 그래, 기절했어..
1868. Is that the doctor? We've got to get some doctors ..
의사 선생님이에요? / 의사가 절실히 필요해..
1869. Stu, check the walkie-talkie in my jeep...
스투, 내 짚차에서 무전기 확인해봐..
1870. See if it's ok. Come on, boys. Get this stuff off ..
안 망가졌는지 봐 어서 이것 좀 치워봐..
1871. Hello, angel. What's the score in your car?..
안녕, 엔젤 당신 칸은 좀 어때?..
1872. It's turned over. A lot of the girls--..
뒤집혔어 여자들이.....
1873. Brad, you're bleeding...
브래드, 피가 나..
1874. No dice, Brad. We got to rig something...
어림 없어, 브래드 방법을 생각해야 해..
1875. I know the rig to get...
방법이 있어..
1876. Tell them to get out the work bulls. We'll need th..
코끼리들 좀 데려 오라 그래 필요할 거야..
1877. Watch out. Don't let him into the car...
조심해, 조심해 칸에 들어가면 안돼..
1878. Aah!..
아!..
1879. He's coming back!..
다시 온다!..
1880. There he goes! Samson!..
저기 간다 삼손!..
1881. Don't worry, Minnie...
걱정 마, 미니..
1882. You'll be walking on your hands in a week...
한 주만 지나면 물구나무 설 수 있을 거야..
1883. Well, my teeth are ok...
이빨은 괜찮아..
1884. Bite off a band-aid. Minnie's got a broken arm...
반창고 하나 만들어줘 미니 팔이 부러졌어..
1885. Hold still. Let her lean against you...
가만 있어 기대게 해줘..
1886. Hurry up with that first-aid kit...
거기 구급 상자 빨리 가져와!..
1887. Give me this stick. Come on, Ni. Come on!..
막대 줘요 어서 와 미냐..
1888. Come on, Ni!..
어서!..
1889. Ni, this way...
이쪽이야..
1890. Get the wagons down to the highway...
마차를 도로 쪽으로 옮겨놔..
1891. You can't move the circus...
서커스 이동을 계속할 수는 없어!..
1892. This wreck's scattered over 5 acres. Half the ..
사방으로 다 날아갔고 동물의 반은 없어졌다구!..
1893. We're rolling into Cedar City...
우린 도로를 이용해서 시더 시로 갈 거야..
1894. Broken poles and canvas cut to ribbons?..
폴대도 부숴졌고 무대도 작살 났는데?..
1895. Then we'll play without it. Take the strain on..
그럼 없이 하면 돼 / 거기 줄 걸어..
1896. Come on. Get with it...
어서 해!..
1897. Easy, now. I wish I could do this..
살살 해 / 버튼스 처럼.....
1898. Like Buttons did it...
나도 할 수 있다면 좋으련만..
1899. Say, where is Buttons?..
버튼스는 어딨지?..
1900. I send her for a doctor,..
의사 선생님 데려 오라고 보냈어..
1901. And she comes back with an elephant. Leave the pix..
그런데 코끼리를 데려 오는군 픽시는 필리스한테 맡기는 ..
1902. 그런데 코끼리를 데려 오는군 픽시는 필리스한테 맡기는 게 좋을걸..
우리 애인한테 작별 인사하려면 말야..
1903. Come on. Goodbye to our.....
가자 / 우리 애인...?..
1904. Brad...
브래드!..
1905. Here. Finish Minnie's arm...
미니 팔 좀 마무리 해줘..
1906. The rail won't move. Hook it on a cage...
철로가 안 움직여 / 우리에 걸어..
1907. Take it away...
이거 치워..
1908. That's no good. You'll pull the whole car over...
소용 없어 칸 전체가 움직여 버릴걸..
1909. Oh, Brad. I didn't know...
브래드, 몰랐어..
1910. I'm glad you're ok, pigeon. We may miss the matine..
당신은 무사해서 다행이야 낮 공연은 안되더라도.....
1911. But we'll make the night show. Oh, Brad...
야간 공연은 할 수 있을 거야 / 오, 브래드..
1912. Get that block out of the way. All right, Ni. Pick..
그 더미 좀 치워봐 좋아, 미냐... 들어!..
1913. Pick it up. Ok. Here we go...
어서 들어 올려! 좋아, 올라간다..
1914. Stand it on its side. Come on. Pick it up. Up...
옆쪽에서 받쳐줘요! 들어, 어서 들어!..
1915. Let's take him over here. Put it over there...
자, 이쪽으로 옮겨 / 그건 저쪽에 놔..
1916. Brad, you're bleeding like a stuck fish...
브래드피가 너무 많이 나..
1917. Berty! Berty, hurry with that first-aid it!..
버티, 버티 구급 상자 어서 가져 와!..
1918. Give me something to put on it...
덮을 거 좀 줘봐..
1919. Here. Here, Brad...
여깄어, 브래드..
1920. Oh...Berty! Hurry!..
버티, 서둘러!..
1921. Thank you, sugar...
고마워, 아가야..
1922. Thank you...
고마워..
1923. Berty, come on! Don't move like a snail!..
버티, 어서 와 달팽이처럼 굴지 말고!..
1924. Berty, get the gauze. We'll make a compressi..
버티, 거즈 좀 줘봐 압박 붕대로 써야 해..
1925. Pack it in...
꽉 동여매..
1926. More of it. More of it...
더 줘더.....
1927. What are you doing here, Berty?..
뭐하는 거야, 버티?..
1928. Go see what's left of your costumes...
가서 의상 확인해봐..
1929. We can't give a show without wardrobe...
의상이 없이는 쇼 못해..
1930. We'll give a show, boss,..
말들 쓰는 담요를 입고라도..
1931. If I have to put them in horse blankets...
쇼 꼭 할거야..
1932. Holly...
홀리..
1933. Oh. Here, hold...
여기, 꽉 잡아..
1934. Hank, any horses hurt?..
행크, 다친 말 없나?..
1935. The horses are ok, Brad, but you're not...
말들은 괜찮아, 브래드 하지만 자네가 다쳤어..
1936. I'm all right...
난 괜찮아..
1937. I've seen all kinds of accidents. That's an ..
난 사고를 많이 봐 왔어 브래드는 동맥을 다쳤어..
1938. Every time his heart beats, it pumps blood out..
심장이 뛸 때마다 피가 뿜어져 나온다구..
1939. What are we going to do?..
그럼 어떻게 해?..
1940. He'll bleed to death if we don't get somone to him..
도움을 받지 못하면 피만 흘리다 죽을 거야..
1941. I know someone...
생각 났어..
1942. Good...
다행이군..
.....
.....
1943. Have you seen Buttons? No...
버튼스 봤어? / 아니..
1944. Berty! Berty, have you seen Buttons?..
버티, 버티 버튼스 못 봤어?..
1945. He just went by...
방금 지나 갔는데?..
1946. Get the zombies' costumes next. Buttons!..
다음엔 좀비 의상을 날러 / 버튼스!..
1947. All right, throw them down!..
좋아, 내려놔..
1948. Buttons...
버튼스!..
1949. Buttons...
버튼스!..
1950. Buttons. Brad's bleeding. They can't stop it...
버튼스, 브래드가 다쳤어 피를 멈출 수가 없어..
1951. Get the doctor working on him. I got to go...
의사를 불러! 난 가봐야 해..
1952. The doctor's knocked out. He was in the same car...
의사는 기절 했어 같은 칸에 있었어..
1953. Buttons, that newspaper..
버튼스, 그 신문 기사.....
1954. About the doctor who killed the girl he oved.....
자기 아내를 죽인의사 얘기.....
1955. Brad told me a detective's looking for hm...
그래, 브래드가 말하길 어떤 형사가 쫓고 있다지?..
1956. I don't know if you're that man,..
그 사람인지는 모르지만..
1957. But if you are, you can save Brad...
하지만 맞다면 브래드를 치료할 수 있어..
1958. Remember you told me once about killing the thing ..
언젠가 자신이 사랑하는 것을 죽이는 것에 대해 말했지?..
1959. Well, maybe you killed someone..
어쩌면, 너무 사랑해서.....
1960. Because you loved her so much...
누군가를 죽였는지도 모르지만.....
1961. If you are him, you could save someone I love...
그 사람이 맞다면 내가 사랑하는 사람을 살려 줘..
1962. Oh, Buttons...
제발, 버튼스!..
1963. I've always loved him. Please, please don't let hi..
난 항상 그를 사랑했어 제발 죽게 하지 말아줘..
1964. If you are the man...
당신이 맞다면 말이야..
1965. Are you, Buttons?..
맞아, 버튼스?..
1966. Yeah, I'm the man, Holly...
그래, 내가 맞아, 홀리..
1967. Come on. Let's go...
어서 가보자..
.....
.....
1968. See if they can set up a cook tent...
요리 텐트를 세울 수 있는지 봐 봐..
1969. Everyone could use some coffee. Ok, Brad...
모두 커피 한 잔씩 하게 / 알았네, 브래드..
1970. See what performers are hurt...
다친 연기자는 누군지 알아봐..
1971. Let me know what acts we can use. Lie still, Brad...
아직 할 수 있는 연기는 뭔지... / 가만 있어, 브..
1972. Here's the doctor's bag...
여기, 의사 가방이야..
1973. Get something to put it on...
여기 덮을 것 좀 찾아봐..
1974. We've got to get the big top rigged someow..
대형 천막을 어떻게든 만들어 봐야 해..
1975. And put on a performance. Well, lie still, will yo..
공연을 해야만 해 / 가만 있어, 알겠어?..
1976. Or you'll finish this performance under god's big ..
아니면 천당에서 공연을 하게 될 수도 있다구..
1977. Buttons...
버튼스..
1978. If that detective sees you doing this, he won'..
버튼스, 그 형사가 자넬 발견하면 자넨 바로 잡혀가..
1979. Well, the circus needs a boss...
어쨌든 서커스에는 지도자가 필요해..
1980. Besides, I kind of like you...
게다가, 난 자네가 마음에 든다구..
1981. Brad, please do what Buttons says,..
브래드, 버튼스가 시키는대로 해..
1982. For me. What are you trying to do,..
나를 위해서 / 뭐하는 거야?..
1983. Make my last moments happy?..
내 마지막 순간을 행복하게 해주려고?..
1984. Is that you, Chuck? Chuck, how many seed wagons ok..
처크 맞나? 시드 마차 몇 개나 슬만해?..
1985. About half...
반 정도..
1986. Set them up. Use planks for what's missig...
준비해 없는 건 판자로 대신해..
1987. You have got sawdust in your veins...
핏줄에 흙먼지만 가득찬 사람이니..
1988. You can't even die decently...
죽더라도 아주 고통스러울 거야..
1989. Take it easy, Holly. This isn't sawdust he's bleed..
진정해, 홀리 이건 먼지가 아니야..
1990. You'll have to have a blood transfusion quick...
빨리 수혈을 받아야겠어..
1991. Brad, what's your blood type? "ab."..
브래드, 혈액형이 뭐야? / 'AB' 형..
1992. Which rh? Negative...
RH는? / '-'이야..
1993. Are you sure? I'm sure...
확실해? / 그래..
1994. What does it mean? It's hard to find...
무슨 뜻이야? / 희귀하단 뜻이지..
1995. Cedar City must have a blood bank...
시더 시에 혈액 은행이 있을 거야..
1996. We don't have time for that...
그럴 시간 없어..
1997. See if you can find somebody..
어서들 나가서 'AB' 형인 사람이 있는지.....
1998. That has "AB" blood...
다들 찾아봐..
1999. There is someone-- Me...
잘하면 찾을 수... / 나..
2000. I have it...
나라면 될 거야..
2001. Sebastian...
세바스찬..
2002. You're not going to put his blood in me...
저자는 안돼 저자의 피는 절대 안돼..
2003. You don't have enough blood to quibble about i..
자넨 피가 부족해 잔소리 하지 말아..
2004. Roll up your left sleeve...
여기 앉아 팔 걷어 올리고..
2005. Get his wristwatch off. I can rig it with this..
손목 시계 빼 이걸 쓰면 되겠어..
2006. Buttons, find somebody else...
버튼스, 다른 사람을 찾아봐..
2007. You'll be dead in 20 minutes without him..
그가 없으면 자넨 20분 안에 죽어..
2008. Here, soak this in alcohol. All right, but jus..
이걸 알코올에 적셔 / 좋아, 하지만 필요한 만큼만 넣..
2009. Till you can get somebody else...
다른 사람을 찾을 때까지만..
2010. It hurts me as much as it does you...
자네도 싫겠지만 나도 달갑진 않다고..
2011. But noblesse oblige...
하지만 자비를 베풀어야지..
2012. You ought to be grateful...
다행인줄 알아..
2013. Grateful? To him?..
다행? 이 자 덕분에?..
2014. I've had nothing but trouble ever since you joined..
자네가 쇼에 참가한 이래로 문제만 생겼다구!..
2015. They warned me about you, but I had to find out th..
자네에 대해 경고했지만 나로써는 방법이 없었지..
2016. Big stuff in the air...
고공 문제아..
2017. Upsetting the whole circus,..
전 서커스를 망치고..
2018. Chopping down your net...
그물을 다 잘라놓고..
2019. Now you want to be a hero, save my life...
이제와서 내 생명을 구하고 영웅이 되겠다고?..
2020. I don't want any part of you...
자네 피는 싫어..
2021. I do not want to give you my good blood,..
나 역시 자네에게 내 소중한 피를 주긴 싫어..
2022. But what it will do for you.....
하지만 자네가 변할 걸 생각하면.....
2023. Hasn't done much for you...
자네한테도 별 볼일 없는 피가 내게는 있겠나?..
2024. If he should make love well after this,..
내 피 받고 잠자리가 달라진다면.....
2025. Pay no attention. It will be me...
브래드를 좋아하지 말고 내 덕인줄 알아..
2026. I can't see. Give me the light...
안 보여 불을 줘봐..
2027. I'll take it...
내가 들지..
2028. Go ahead, doctor...
계속 하시오, 의사 선생..
2029. Yes. Take all you want...
좋아! 원하는만큼 가져 가라구..
2030. It will make of him a better man...
브래드를 더 나은 사람으로 만들어줄테니까..
2031. He will have more fire, more of what women love...
정력이 좋아질 거야 여자들이 더 좋아하겠지..
2032. They may even want to marry you...
결혼하고 싶어할지도 모르지..
2033. And each time you look at one of your chldren, Bos..
그리고, 자식들을 볼 때마다.....
2034. You will see me...
나를 보게 될걸세..
2035. If any kid of mine ever-- Brad...
내 자식이 만약... / 브래드!..
2036. It's the end of the line. We're licked...
소용 없어 다 끝났다구..
2037. We've got no big top, and our lighting's all shot...
대형 천막도 없고 조명도 다 망가졌어..
2038. I'm not quitting. We'll give a show...
포기할 수 없어 공연은 꼭 할 거야..
2039. Brad, take it easy. Where's my hat?..
브래드, 진정해 / 내 모자 어딨어?..
2040. Buttons...
버튼스..
2041. Give me that stethoscope. What is it, Buttons?..
그 청진기 줘봐요 / 왜 그래, 버튼스?..
2042. Put the ear tips in my ear...
끝 쪽을 제 귀에 넣어 줘요..
2043. Keep count of these plunger strokes...
이 플런저가 몇 번 움직이는지 잘 세요..
2044. Put that over his heart...
그의 심장에 대줘요..
2045. A little lower. A little lower. Right there...
더 아래 더 아래 거기..
2046. His heart's going so fast, I can hardly count...
심장이 너무 빨라서 셀 수가 없어..
2047. It must be over 130...
130은 넘는 거 같아..
2048. 100... Well, I guess that's it...
130? / 어쩔 수 없군..
2049. I'll get word out we're canceling...
포기한다고 전할게..
2050. No, we're not...
그럴 수는 없어!..
2051. We couldn't get into town on a junk wagon...
시더 시로 들어갈 수도 없을거야!..
2052. We'll bring the town here...
그럼 시더 시를 여기로 옮겨 오면 돼..
2053. 5. Sell tickets to see the eck?..
5... / 폐허를 보러 오라고 표를 팔게?..
2054. That's not a bad idea. Are you nuts?..
좋은 생각인데? / 제정신이야?..
2055. Maybe. We'll get the crowd out here someow...
어쨌든 관중을 데려 와야 해 어떻게든.....
2056. If this act's for Brad, he can't hear you...
브래드를 위한 공연이란 소리야? 어차피 듣지도 못해..
2057. Stop shaking the stand, or he'll never hear anybod..
조용히 좀 해! 아니면 영원히 못 들을거야..
2058. Brad said we'd give a show, and we're going to giv..
다들 왜이래? 브래드가 한다고 했으니 꼭 해야 해..
2059. We got no big top. We'll set up in the open...
대형 천막도 없어! / 야외 공연을 하면 돼!..
2060. Where? There. It's an open field...
어디에서? / 저기, 넓은 들판이 있잖아..
2061. Birdbrain, you struck oil...
말 된다, 새대가리 왠일이니?..
2062. Jack, get everything together..
잭, 걷거나, 기거나 뛸 수 있는..
2063. That can walk, crawl, or run,..
모든 것들을 모아 봐..
2064. Anything that can stand...
설 수 있는 모든 걸 말이야..
2065. Tell them it's cherry pie. Hank, fix everythin..
모두 용기를 불어 넣어줘 행크, 바퀴 달린 건 다 수리..
2066. If the horses can't pull them, we can...
말이 못 끈다면 우리가 끌면 돼..
2067. You're doing fine, doc...
잘하고 있네, 의사 양반..
2068. Tell Lloyd to stake out. What about the--..
로이드한테 감시원을 배치하라 그래 / 그러면.....
2069. Don't argue with me...
잔소리 말아!..
2070. Emmett, patch up the clowns for a parade..
에밋, 광대들을 모아서 퍼레이드를 준비 해..
2071. Parade? Hey, are you kidding?..
퍼레이드? / 지금 장난 해?..
2072. No. Rig my trapeze in a wagon...
아니! 내 공중 그네를 마차에 설치해..
2073. Gertrude, help Berty with the wardrobe...
거트루드, 버티를 도와서 의상을 챙겨..
2074. Dave, find Merle and tell him..
데이브, 멀을 찾아서.....
2075. To get the band together. If the instruments a..
밴드를 모으라 그래 악기가 망가졌으면.....
2076. Tell him they can sing. Here. Never mind the wreck..
노래를 부르면 돼 이건 놔둬..
2077. Get the show rolling. I can beat a drum, even with..
공연 준비 해 난 한 손으로도 드럼을 칠 수 있어..
2078. Not until I'm through with you...
다 끝나기 전까지 기다려..
2079. You're doing fine where you are...
잘하고 있어..
2080. What are you doing? Stop it. You'll kill this man...
넌 뭐하는 거야? / 그만해, 브래드를 죽일 셈이야?..
2081. 25..
25..
2082. So long, Brad...
잘 버텨, 브래드..
2083. I'll bring all the elephants that can walk,..
걸을 수 있는 코끼리들을 모아볼게..
2084. And the ones that can't I'll carry...
걸을 수 없다면 내가 업고 오지..
2085. You keep him going, Buttons...
꼭 살려줘야 해, 버튼스..
2086. We'll roll the show...
우린 공연을 준비할게..
2087. God bless you...
신의 가호가 함께 하길.....
.....
.....
2088. 30..
30..
2089. Buttons.....
버튼스.....
2090. Which one are you trying to save him for?..
누구를 위해서 이 자를 살리는 건가?..
.....
.....
2091. Scars covered by grease paint,..
그리스와 페인트로 상처를 가리고.....
2092. Bandages hidden by funny wigs,..
우스꽝스런 가발로 반창고를 숨긴 채.....
2093. The spangled pied piper limps into town...
서커스 행렬이 시내로 들어왔습니다..
2094. Come on, folks, tie yourself to a balloon!..
안녕하세요, 여러분 풍선 하나씩 받으세요!..
2095. Float out and see the circus!..
이 풍선을 타고 서커스를 보러 오세요..
2096. Come on, come on! Follow us! Come to the circus!..
저희를 따라 와요! 서커스를 보러 오세요!..
2097. This is the first time I've been alone with you..
지난 번 파리에 있은 후로..
2098. Since that wonderful night in Paris,..
당신과 둘이 있는 건 처음이야..
2099. And I love it...
아주 좋은데?..
2100. Look, sugar, I love you because you're negative@..
이봐, 내가 당신을 좋아하는 건 당신이 RH '-'라서..
2101. Not to you, Cherie...
글쎄?..
2102. Come on!..
어서 와요!..
.....
.....
2103. We've got them, Merle. They're coming with us...
멀, 됐어! 우릴 따라오고 있어..
2104. Hit the circus song...
서커스 노래를 시작해!..
.....
.....
2105. Come to the circus..
서커스로 와요..
2106. The greatest show on earth Come to the circus..
지상 최고의 쇼에요 서커스로 와요..
2107. See the circus..
서커스를 보러 와요..
2108. If we're not very careful Life can overwork us..
조심하지 않으면 목숨을 잃을 수도 있어요..
2109. So take today and make it gay..
그러니 오늘 꼭 와서 우릴 보람있게 해줘요..
2110. For there are too many tears along the way..
준비하는 시간은 너무도 힘들었으니까요..
2111. So come to the circus...
그러니, 서커스로 와요..
2112. It's circus day? today Come see the barkers..
오늘은 서커스 날이에요 동물들을 보러 와요..
2113. And the gawkers..
사람들도 보러 오고요..
2114. The bareback riders..
안장 없는 기수들도 보러 와요..
2115. And the fearless tightrope walkers..
겁 없는 외줄타기도 보고요..
2116. The cuddly bears do their routine..
귀여운 곰들의 묘기도 보고..
2117. The greatest extravaganza..
여지껏 아무도 못 본..
2118. The world has ever seen..
화려한 쇼를 보러 와요..
2119. The big calliope will play..
거대한 증기 오르간도 연주할 거에요..
2120. And 50 pachyderms will play..
50 마리의 코끼리도 보세요..
2121. You'll see a hawker dressed in gray..
회색으로 단장한 음료수 판매상도 보고요..
2122. Shouting "peanuts, popcorn, and lemonad"..
땅콩, 팝콘, 레모네이드'를 외치는..
2123. The human cannonball will zoom..
인간 대포도 할 거에요..
2124. As trumpets blare and bass drums boom..
트럼펫과 북이 연주를 하겠죠..
2125. To entertain your mom and pop..
온 가족이 즐거울 거에요..
2126. As we go under the great big top..
대형 천막 아래에서요..
.....
.....
2127. Working on the rig...
어서들 움직여..
2128. Get them ready for the show...
공연 준비 하라고..
2129. Is that the flying comets' rig? Yeah...
날으는 혜성에 슬 장비인가?..
2130. We've only got four poles...
폴이 4개 밖에 없어..
2131. Rig it over ring three...
3번 링에 설치해..
2132. Hey, Russ. Yes, boss?..
러스 / 네?..
2133. Have Whitey climb up and see if they'recoming...
화이티보고 올라가라 그래서 그들이 오나 확인해..
2134. How do you feel? Never mind. Just take off...
몸은 어때? / 신경 쓰지말고, 어서 가봐..
2135. And see-- Brad, take it easy...
그리고... / 브래드, 진정해..
2136. Doc, maybe you can keep him quiet...
의사 선생님 브래드 좀 조용히 시켜줘요..
2137. I give up. You did a great job, Buttons...
난 이제 포기에요 / 아주 잘해 주었네, 버튼스..
2138. Thank you, doc. It's my last...
고마워요, 선생님 이게 마지막일 거에요..
2139. Looks like you ran into trouble...
문제가 생겼나보군..
2140. If I were in the junk business, I'd make you an of..
내가 쓰레기 하치장을 했다면 사들일 게 많아..
2141. Vultures even follow train wrecks...
독사는 기차 사고 현장도 따라 오는군..
2142. Braden.....
브래드..
2143. You're all washed up...
자넨 끝났어..
2144. We'll give a show. / Without an audience?..
공연은 할 거에요 / 관중도 없이?..
.....
.....
2145. Hey, you hear that? Brad...
저거 들려? / 브래드!..
2146. You hear it?..
들리지?..
2147. The pied piper...
피리 부는 사나이야!..
2148. What's that?..
그게 뭔데?..
2149. That's a rat cathcher, Mr. Henderson. What?..
쥐덫이죠, 헨더슨씨 / 뭐라고!..
2150. You know, great rats, small rats,..
몰라요? 큰 쥐, 작은 쥐.....
2151. Lean rats, scrawny rats,..
마른 쥐, 야윈 쥐.....
2152. Brown rats, black rats, gray rats, tawnye rats...
갈색 쥐, 검은 쥐 회색 쥐, 노란 쥐.....
2153. They made it. Li.sten to that band...
해냈나봐! 저 밴드 소리 들리지?..
2154. Hey, Whitey, can you see them yet?..
화이티! 아직 안 보이나?..
2155. I see them, Brad!..
보여요, 브래드!..
.....
.....
2156. Look at them come! They got the whole town with th..
저기 오는 것 좀 봐 전 시민들을 데리고 왔군!..
2157. Thank god...
하나님 감사합니다..
2158. Think I'll go have a look...
가서 좀 보고 올게..
2159. I'll say this munch for you, Braden...
한 마디 하지, 브래드..
2160. You're good circus...
자넨 서커스 계의 천재구만..
2161. I'll wait till you're back on your feet..
몸이 건강해질 때까지 기다리도록 하지..
2162. Then I'll knock you off them for good...
그 때 다시 자네를 영원히 없애버리도록 하지..
2163. Why don't you stay and see the show, Hederson?..
남아서 공연을 보지 그래요 헨더슨?..
2164. There will be standing room...
입석이 남아 있는데.....
2165. I'm sorry, doc...
미안하네, 의사 선생..
2166. I couldn't take a chance with that crowd coming...
저렇게 관중이 몰려 오니 나로써도 도리가 없어..
2167. Yeah, yeah. I know...
그래요, 나도 알아요..
2168. I'd kind of like to shake your hand before.....
수갑을 채우기 전에... 악수를 하고 싶군..
2169. You're all right...
자넨 좋은 사람이야..
2170. Buttons...
버튼스..
2171. Oh, what can a man say?..
젠장, 뭐라고 말을 해야 하지?..
2172. Well, take care of yourself, Brad...
몸 조심해, 브래드..
2173. Tell Holly I'm going to keep that date..
홀리한테, 약속한 소개팅은..
2174. With that girls the knows about...
꼭 기억해 두겠다고 해..
2175. Where's my hat?..
내 모자 어딨어?..
2176. There's a present for you...
선물이야..
2177. Come on, Squeaker...
어서 가자, 스퀴커..
2178. You want a bite of my candy bar, Button?..
버튼스, 내 사탕 한 입 먹을래요?..
2179. Oh, no, thanks, honey. I'm not very hungry...
아니다... 배가 별로 안 고파..
2180. Squeaker likes candy, don't you?..
스퀴커는 사탕을 좋아하지, 그렇지?..
2181. Why don't you take him? Don't you want him?..
너 가지거라 / 버튼스는 이제 싫어요?..
2182. Yeah, but I can't take him where I'm gong...
그렇진 않지만 내가 가는 곳엔 데려갈 수가 없단다..
2183. Here. Don't feed him too much popcorn,..
여기 있다 팝콘! 너무 많이 먹이지 말거라..
2184. Or he'll pop...
너무 많이 먹이면 터져버릴 거야..
2185. Thanks. Keep the show rolling, Brad...
고마워요 / 공연 잘 해, 브래드..
2186. Hey, Buttons--..
이봐, 버튼스..
2187. Why don't you tell Holly Brad wants to see her?..
홀리에게 브래드가 보잔다고 전해주지 그래?..
2188. Come on. Let's go...
어서 가세..
2189. You kids want popcorn?..
아이들아, 팝콘 먹을래?..
2190. Merle, spot the band between those seat wagons..
멀, 저 마차 사이에 밴드를 배치해..
2191. We got the webs rigged...
망을 설치했어, 홀리..
2192. Keep them out of the way of the Alzana ire...
알자나 줄에 안 걸리게 치워놔..
2193. Take your web girls to the big pole...
그물하는 애들이랑 대형 폴대로 가봐..
2194. Lou, work with Loni and the Chaludis...
로우, 로니와 샬루디스를 도와줘..
2195. Use my trapezec. Yours is busted...
내 공중 그네를 써 네 건 망가졌어..
2196. Give them a hula bubble bath, Phyllis...
필리스, 거품 목욕 준비해..
2197. Yes. In the elephant tub...
그래, 코끼리 욕탕에 준비해 놓을게..
.....
.....
2198. Hey, rusty. Follow captain high. Right, Sebastian...
러스티, 선장을 따라가봐 / 알았어, 세바스찬..
2199. Well, what happened to you, sugar?..
당신은 웬일이야?..
2200. You must have gotten some of Brad's blod...
브래드 피를 수혈한 거 아니야?..
2201. You walking people, get back by the buble float@..
거기 걸어가는 사람들 거품 무대차로 어서 가봐..
2202. Holly, Brad wants you!..
홀리, 브래드가 찾아..
2203. Ok. Coffee, everybody...
알았어, 모두 커피 한 잔씩 해!..
2204. Ladies and gentlemen,..
신사, 숙녀 여러분..
2205. We bring you a new innovation...
전혀 새로운 서커스를 선보입니다..
2206. The greatest assembly of artists in the world..
세계 최고 묘기의 총 집합이.....
2207. Will entertain you under the blue canopy..
파란 하늘을 천정 삼아.....
2208. Of the open sky...
열리게 될 것입니다..
2209. Golly, Brad, you sure look better..
다행이야, 브래드 훨씬 나아 보여..
2210. Than when I saw you last...
지난 번엔 정말 엉망이었어..
2211. Yeah, but--..
그래.....
2212. No! Put those in the center!..
아냐! 가운데에 둬야지!..
2213. Brad, what I said last night,..
브래드, 어제 밤에 한 말.....
2214. I'm sorry. I didn't mean it...
진심이 아니었어 정말 미안해..
2215. Aren't you proud of me?..
나 자랑스럽지 않아?..
2216. You should have seen us...
우릴 봤어야 해..
2217. I nearly folded last night...
난 어제 죽을뻔 했어..
2218. It made me see what I've been missing...
이제껏 알지 못했던 걸 깨닫게 됐지..
2219. We'll parade around the track--..
우선 주위를 행진할 거야.....
2220. Listen to what I'm trying to tell you...
내가 하는 말 잘 들어..
2221. I love you...
사랑해..
2222. We're ready to start. After the show, hh?..
이제 시작할 거야 공연 끝나고, 알았지?..
2223. Judas priest!..
이런 젠장!..
2224. You got nothing but sawdust in your veis!..
완전히 일에만 미친 사람 같아!..
2225. Children of all ages,..
어린이 여러분!..
2226. The big show is about to commence...
빅 쇼가 이제 시작됩니다..
2227. Well, looks like we're out in the cold...
바깥이라 그런지 조금 춥네..
2228. Perhaps we should keep each other warm,huh?..
서로를 따뜻하게 해주어야 하는 거 아냐?..
2229. Listen, the only way you can keep me warm..
잘 들어, 나를 따뜻하게 해주는 유일한 방법은.....
2230. Is to wrap me up in a marriage license...
나하고 결혼하잔 말을 하는 것 뿐이야..
2231. Why not? That woruld be something new...
좋지! 새로운 경험일 것 같은데?..
2232. Roll it, Merle! Plenty of brass! Make it loud!..
시작해, 멀 관악기를 울려, 크게!..
.....
.....
2233. Come to the circus..
서커스로 와요..
2234. Come on along and see..
어서들 와서 구경해요..
2235. Hooray for lions And the camels..
사자에게 박수... 낙타에게도요..
2236. You'll have fun and look at all the othr mammals..
즐겁게 다른 동물들도 구경해요..
2237. Come see the clowns..
광대도 봐요..
2238. Who play their puart..
우스꽝스런.....
2239. They'll wear as mile That hides a broken heart..
아픈 가슴을 감추고 웃고만 있을 거에요..
2240. Tremendous Stupendous..
멋지고 화려한.....
2241. The circus show shall be..
서커스가 될 거에요..
2242. The Bengal tiger and the lion..
방글라데시 산 사자와 호랑이.....
2243. The trapeze artiost does a leap..
고공 묘기가 펼쳐질 거에요..
2244. That's death-defyin' a land of mirth..
죽음을 각오한, 환희의 나라..
2245. Your money's worth..
돈이 아깝지 않은 ..
2246. Come on along to the circuse..
서커스로 와요..
2247. The greatest..
최대의.....
2248. Show on..
쇼!..
2249. Earth..
지상의.....
.....
.....
2250. That's all, ladies and gentlemen...
이제 막을 내립니다 신사, 숙녀 여러분..
2251. That's all...
이제 끝났습니다..
2252. Come again to thle greatest show on eart...
다시금 '지상 최고의 쇼'를 찾아주시기 바랍니다..
2253. Bring the children. Bring the old folks..
아이들과 함께 노인과 함께 오세요..
2254. You can shake the sawdust off your feet..
발 바닥의 흙먼지는 털 수 있어도..
2255. But not out of your heart...
마음의 흙먼지는 털 수 없어요..
2256. Come again folks. The greatest show on earth...
다시 오세요, 여러분 지상 최고의 쇼..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막