버퍼링 중...
아라비안 나이트(Arabian night) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.What was that?
2.It was yourself, guardian of the harem.
3.You... burped.
4.Silence... daughters of foolishness.
5.I was but paying tribute to the generosity of our
6.Lord and master.
7.Llet us to the improvement of your minds, what there
8.is of them...
9.For today's reading, we will take the story of the dancing
10.girl and the two brothers.
11.Now, all together. when the noble and beloved
12.Haroun-Al-Raschid
13."When the noble and beloved Haroun-Al-Raschid...
14."Ascended to the throne of the Caliphs,
15."he had many secret enemies, not least among them,
16."Being his elder brother,
17."The passionate and cruel Kamar-al-zaman,
18."Born of a slave of the harem
19.and barred, therefore, from the succession to the throne."
20.Very good, very good.
21.Continue alone, my little Dunya.
22."Now, it happened that in bagdad at this time,
23."There was a dancing girl named Sherazade...
24."Whose skill and beauty...
25.had made her the idol of the people."
26.The story, the story!
27.Now you, ayesha.
28."Yet Sherazade,
29."Because of the poverty of her childhood,
30."was as avid of power and riches...
31."as a shipwrecked mariner of water.
32."KAMAR HAD SEEN THE BEAUTEOUS MAID...
33.and like many others, had fallen madly in love with her."
34.Enough, enough. be silent and listen.
35.But Sherazade had spurned his love,
36.saying half in jest and half in earnest,
37."Return to me, Kamar, when you are Caliph of bagdad and
38.I will listen to you."
39.But Kamar, besotted by love,
40.had taken the jest in earnest.
41.And rebelling against his brother, had been defeated
42.and captured,
43.thereafter being condemned to suffer the punishment
44.of the slow death....
45.Even as the law provides.
.......
46.Haroun-al-raschid! salaam, mighty Caliph.
.......
47.Is he dead? / not yet.
48.They will tell us when.
.......
49.Seven days and seven nights and still he lives.
50.Nadan, this is no end for one of Allah 's creatures.
51.You must not relent, my lord.
52.It is the law. it is man's law, not Allah 's.
53.He was a great warrior, Nadan.
54.And a great rebel, my lord.
55.Were he in your place and you in his, he would be merciless.
56.He always hated me, even when we were children.
57.Yet, now you pity him. why not
58.He's cursed with an ambition he could never fulfill.
59.Is that not to be pitied?
60.You mistake, my lord.
61.It was not ambition alone that prompted your brother to rebel.
62.There is a dancing girl, Sherazade.
63.Sherazade?
64.It was to win her love that he dared to seek your throne.
65.A slow death for love of a woman.
66.Sherazade! let us see Sherazade!
67.We want Sherazade!
68.Let us see Sherazade, the dancing girl.
....
69.All right, hurry! change into your acrobat costumes.
70.Ali? where is Ali?
71.That boy is always late. he will be the death of me. hurry!
72.Love of Allah, Sinbad! / you're in a hurry, are you?
73.Yes, i...
74.A great hurry. A terrible hurry.
75.Aah! Aah!
76.Aaah!
77.Whoo.
78.The day of reckoning will come!
79.We want Sherazade.
80.Listen to them.
81.The crowd is hungry for you tonight, mistress.
82.You'd better hurry.
83.Let them wait, the fools. I detest them!
84.I'm their servant, their slave.
85.But one day, one day when I'm above them all
86.but the day never seems to come.
87.And there may never be another Kamar to risk his life
88.to make you a queen.
89.Silence! how dare you, you
90.Sherazade, my sweet!
.......
91.What is this? they are calling for you.
92.Let them call. I'll come when I'm ready!
93.Get out! get out! do you hear? / Allah, defend me.
94.First it is that son of Satan, Ali, and now--
95.I'm going. look, I'm going. good-bye. I'm going.
96.The madness of his desire for Sherazade has brought
97.him to this torture.
98.It is the law.
99.Law or no law. he's suffered enough.
.......
100.Wait!
.......
101.Kamar's men!
.......
102.Stop him! stop Haroun.
.......
103.Free him.
.......
104.The mighty Valda, who will perform an unheard of feat...
105.of supporting six men at the same time, unaided.
106.You are about to witness...
107.a most phenomenal performance of all times,
108.including that world-famous alI ben Ali.
109.Ouch! / pull in your neck, brother, to the wine barrel.
110.You grateful son of infamy!
111.and this is Ali, alI the wonderful,
112.alI the magnificent, Ali, the world's greatest acrobat...
113.who is the son of an acrobat,
114.who himself was the son of a son of a son of a son
115.of an acrobat.
116.Go!
117.Watch him as he climbs high above the blessed earth.
118.Watch alI defying death in that death-defying feat...
119.of standing his head upon the head of Sinbad.
120.Now, my noble friends, watch closely...
121.and see how this miracle of miracles is performed.
122.Watch each man flex his powerful muscles...
123.as the seventh wonder of the world--
124.Watch how steady this tower of men rises to the heavens!
125.Note how steady and straight they stand,
126.never swaying,
127.like the giant pine tree of the forest.
128.Now, watch alI very closely as he places his head--
129.Pick it up a little. get up a little higher!
130.Watch alI very closely as he places his head...
131.upon the head of Sinbad...
132.and points his toes to the sky.
.......
133.Watch them regain their balance.
134.Watch them sway as they bend and... bend!
.......
135.Isn't it wonderful?
136.Watch!
.......
137.The ring of the Caliph. Haroun-Al-Raschid.
.......
138.Sherazade! give us Sherazade.
139.Sherazade. give us Sherazade.
140.Psst! psst!
.......
141.Mistress, you cannot, you must not. you have to--
142.Let go of me.
.......
143.What happened?
144.This stranger, he is hurt, his shoulder.
145.I saw it all upside down.
.......
146.I would swear I have seen this man before, but where?
147.Maybe in your dreams.
148.It is written that dreams of a woman are engraved upon her heart.
149.I dream of no man. look, / his eyes are opening.
.......
150.who, who are you?
151.I am Sherazade.
152.Sherazade.
153.I know now why... why he risked so much.
154.What does he mean?
155.Who is he?
156.Who were those who tried to kill him?
157.The followers of Kamar. / of Kamar?
158.How do you know? / look. he is dead.
159.That one's own mother would never recognize his face.
160.Now, you fortunate holders of ducats,
161.You are about to witness the most phenomenal
162.Kamar is free. Kamar has escaped!
163.Kamar is free. Kamar has escaped.
.......
164.Aladdin, can't you look where you're going?
165.I'm looking for Sherazade. if I don't find her, I'm lost.
166.You wouldn't be lost if I hadn't lost my magic lamp.
167.You lost that when you were a little boy. you've lost
168.All sense of time.
169.And I've lost my -- I've lost -- I'm losing my mind.
170.Sherazade? Sherazade?
171.Oh, where is she? where is she?
172.I die, I expire. Sherazade, where is she?
173.Oh, praise be Allah, there you are.
174.Kamar, he's escaped! / I know that.
175.and suppose he has? / you must hide until they've
176.Recaptured him.
177.Valda, quickly, prepare the litter.
178.Sherazade runs in fear of no man.
179.He will be here seeking you. / he might carry you off with
180.him out of the country.
181.Against my will? let him dare to lay a hand on me.
182.Let him dare!
183.Sherazade, be reasonable. without you, I have no show.
184.Lovely Sherazade, maiden sweeter than honey.
185.I tell you, I will stay.
186.I am neither afraid of Kamar nor any man that lives.
187.But there is one thing you forget.
188.If you remain here, Kamar is sure to come seeking you.
189.It is the one place the soldiers will be looking for him.
190.He is sure to be taken again. / what is that to me?
191.You have said it is written in your stars that you
192.will be a queen.
193.If Kamar leaves bagdad now alone,
194.he will have a chance outside the city to organize
195.his followers,
196.to try again to seize his brother's throne.
197.Then you could be a queen indeed. I wonder.
198.It is the way, Sherazade, the way of destiny.
199.Believe me.
200.You are right, Ali.
201.Well, what are you waiting for you fool?
202.Hurry, you fools! come a running!
203.Sinbad, come! hurry! run!
204.Do something! get the baskets!
205.What about the wounded one?
206.He has nothing to do with us. / Kamar's men tried to kill him.
207.If they return seeking you and find him--
208.Very well. he shall come with us.
209.Come! move! go!
210.Ouch!
.......
211.Here. if I only had my magic lamp.
212.One rub and out popped a genie ten leagues high, my slave.
213.You've told that lamp story so often, you believe it yourself
.......
214.Look, look. my lamp!
.......
215.Oh, the genie at last!
216.This is no time for sleeping. I told you to get the litter.
217.Come! move! Aladdin. Sinbad.
218.Forward, all of you. bear that litter. move, you fools!
219.You, with the cart, forward!
220.Name of Allah, hurry!
221.Don't tire yourself working so hard, Sinbad.
222.This calls to mind an experience I had when
223.I was a sailor.
224.We don't want to hear it. / I'd like less Sinbad the sailor,
225.More Sinbad the worker.
226.Stop your lies and lend a hand. / this particular voyage
227.Had lasted for six long years.
.......
228.Here's the body. / how do you know it's Haroun?
229.He wears a robe and a ring of the Caliph.
.......
230.Hail, Kamar-al-zaman.
231.This day you shall mount the throne of the Caliphs in
232.Your brother's stead.
.......
233.My throne... and Sherazade's.
234.I have already sent the captain of the guard to escort
235.Her here, my lord.
236.Nadan,
237.You've helped me to achieve my greatest happiness.
238.You'll not find me ungrateful.
239.to serve you loyally is reward enough, my lord.
.......
240.The captain has returned, my lord.
241.Let him enter.
.......
242.Where's Sherazade?
243.I... I do not know, my lord.
244.She has disappeared. / you lie.
245.It is the truth, mighty one.
246.The circus has gone and all the players with it.
247.I can find no trace of them. I tried, but / stop babbling
248.Like a fool.
249.The girl must be found. take your men and search every
250.house in the city.
251.Find Sherazade and bring her here!
.......
252.Captain, a word,
253.a word of interest to you.
254.I have great influence with the Caliph.
255.I do not wish it to be destroyed by a dancing girl.
.......
256.Such a beautiful beard.
257.He'll probably want to kill you! / he'll thank me.
258.Oh, I still say we should have found a doctor for
259.That wound of his.
.......
260.No, Aladdin. That's not it, either.
.......
261.Well? what are you doing? / just what you told us,
262.Keeping quiet and hiding.
263.Do you have to keep quiet so quietly?
264.There's work to be done.
265.Did you find out? what of Kamar?
266.Allah protect us. no one knows.
267.Bagdad is in such a turmoil and just when we' re doing
268.so much business!
269.Is he still here?
270.Name of the prophet, what have you done to him?
271.Anyway, who asked you to pick up dying strangers...
272.to share my quarters and eat my food?
273.He's eaten none of your food. shh!
274.Hear that? He's awakening. hungry, I'll wager my life.
275.Quiet, fat one.
.......
276.Kamar.
277.Kamar. / Kamar is not here.
278.Who are you? who--
279.We are your friends.
280.But this place, how have I come here?
281.I... I...
282.Who dared? / I was your barber, good sir.
283.It was necessary. The followers of Kamar are everywhere.
284.Everywhere, are they?
.......
285.Well, I'll...
286.You're weak from loss of blood.
287.I'm afraid I need food and something to drink. / I knew it!
288.See? I told you. he's a beggar.
289.Now see here, you. If you would share in
290.Our food, you must work.
291.What can you do? Can you juggle, stand on your head?
292.That's it! you... standing on your head!
293.It wasn't a dream. No, it certainly was not.
294.And afterwards, a girl. There was a girl?
295.Yes. Sherazade.
296.Sherazade.
297.Of course.
298.Where is she?
299.In there asleep. She nursed you most of the night.
300.Your shoulder.
301.All this is very nice, but my question is still unanswered.
302.You, sir, are you in a position to pay for all
303.These ministrations?
304.Ahmad, be silent.
305.You shall be repaid, all of you, many fold.
306.But how soon? / At once, today.
307.As soon as I return to my... to my home.
308.But what guarantee have I of all this? / Please, Ahmad!
309.This man to me is but an unsampled well on a
310.Strange oasis.
311.Why should I trust him?
312.My face is not enough?
313.A face is but a face. Skin and bones with eyes.
314.Yours could be the face of a rogue, a robber, a cutthroat!
315.How should I know?
316.Then suppose I swear to repay you?
317.Swear by the beard of the Caliph? Would that suffice?
318.Of course it would!
319.I know I shall regret this.
320.But you... / here.
321.Valda, bring him food and wine the new wine.
322.And the rest of you, because we all must be idle,
323.Must you all be idle?
324.There's work to be done. go, go!
325.This calls to mind an experience I had when
326.I was a sailor.
327.In farthermost... no tales, Sinbad.
328.Work, work. here, take this.
.......
329.Ingrate! Brother to the only brother of an only brother
330.Of an idiot!
331.You must forgive Ahmad. He is really kindhearted.
332.I know. and I'm grateful to him and all of you.
333.Hail, oh mighty Caliph. / You know?
334.Yes. / But the others?
335.I was afraid to tell them.
336.They might have made too much fuss. And I had problems enough.
337.You're a very old one for one so young. What is your name?
338.AlI ben Ali.
339.Your slave'til death, mighty Caliph.
340.Not my slave, Ali, my friend.
341.Who, from this hour forth, can ask anything in my
342.Power to grant.
343.It is his. Thank you, noble one.
344.It was Sherazade who really saved you.
345.It was she who got Ahmad to let us bring you here.
346.The girl does not know? / No.
347.Yet she... she cared for me through half the night.
348.Why?
349.She is a woman! and all women like all mules,
350.are unpredictable.
351.Only Sherazade is worse than any mule!
352.Oh, Sherazade!
353.We were just speaking about you.
354.Ahmad will be looking for me. I better go help the others.
355.The tongue of alI is swift, too swift for his own good.
356.Will you sit with me while I eat?
.......
357.I understand I have much to thank you for.
358.It was the whim of alI that you should come with us.
359.I did not mind.
360.And last night... nursing me?
361.I could not sleep anyway.
362.You would really trouble yourself for no man,
363.Except perhaps Kamar.
364.Everyone knows you promised to marry him if he became Caliph.
365.And why not? it is my destiny to marry a king and rule
366.A kingdom.
367.Written in your stars. / You don't believe it?
368.You think I am not worthy to be a queen?
369.I think you're sublimely worthy.
370.There's one trouble.
371.What if your friend Kamar never gains the throne?
372.Then he will do without me.
373.And if he loves you?
374.I do not desire love. I desire power.
375.You are sure of that, Sherazade?
376.I am sure.
377.You say that with your lips. There's a different answer
378.in your eyes.
379.You are dreaming. / You are a woman to make men dream.
380.You could love a man for himself alone,
381.Regardless of power, of everything.
382.No, it is not true. I will not let it be true!
383.Sherazade! Sherazade!
384.Word has just come. Kamar, they've made him Caliph.
385.Haroun is dead. They found his body last night.
386.And Kamar has been proclaimed Caliph by the great council.
387.His soldiers control the city! / So the Caliph Haroun is dead!
388.Believe me, I did not know-- / Never mind, Ali.
389.In fact there are times when it is most desirable to be dead.
390.Kamar, Caliph of bagdad.
391.Kamar upon the throne! did I not tell you?
392.You are not yet on the throne beside him.
393.Of course she is. Already she is as good as queen.
394.Sherazade, whom I have loved as my own daughter,
395.for whom I have done countless favors.
396.The good, the sweet, the grateful Sherazade.
397.Listen.
.......
398.Are you the dancing girl, Sherazade? / I am.
399.You are to come with me and your friends with you.
400.You hear? all of us!
401.By whose command? / The new Caliph, Kamar-Al-Zaman.
402.But a moment to prepare and I am ready.
403.Did you hear? his first act as Caliph was to send
404.for Sherazade.
405.I shall be practicing how to salaam when you pass by.
406.You must not go. stay here. / I will go.
407.But remember from now forward my name is Ahmeen.
408.I better find you some other clothes!
.......
409.Alms for the love of Allah. Praise Allah.
410.Alms for the love of Allah. praise Allah.
411.Alms for the love of Allah. praise Allah.
412.Alms for the love of Allah. praise Allah.
.......
413.Alms for the love of Allah. praise Allah.
414.Alms for the love of Allah. praise Allah.
.......
415.What is this? Why have you brought us here?
416.This does not look to me like the way to the palace.
417.I do not like it. / Be silent.
418.No one has asked for your opinion.
419.You must get away. this may be your last chance.
420.Look!
421.Slave traders!
422.Be ready.
423.Now what? slave traders.
.......
424.So this is the girl!
425.Good. in fact, excellent, excellent!
426.Is this man mad? when the new Caliph hears of this--
427.The new Caliph Kamar will never hear.
428.Where we are sending you, not even Allah himself
429.Could find you.
430.Chain them, quickly!
.......
431.Hurry, go! hurry, hurry!
.......
432.Pick him up.
433.Hold him fast!
434.Put the chains on him.
.......
435.Inside.
436.No! you, back there.
.......
437.The amount agreed upon.
438.You, you,
439.Bear the litter.
440.Follow me.
.......
441.Alms for the love of Allah.
.......
442.Allah, Allah! Allah. praise Allah.
.......
443.Praise be to the prophet.
444."Be it known to all loyal subjects...
445."That any person bringing news of the whereabouts...
446."Of the dancing girl Sherazade and her companions...
447."To the summer palace of the Caliph...
448.Will be richly rewarded."
.......
449.Tighter!
450.Tighter!
451.No!
452.Son of infamy,
453.Every bone in your body shall be broken if you continue
454.to defy me.
455.The blind beggar said you sold Sherazade into slavery.
456.Is that true?
457.Tighter!
458.Tighter.
459.More!
.......
460.Enough!
461.I know nothing, my lord. / You lie.
462.There must've been others with you in this plot. Who were they?
463.Tell me their names and I promise you a quick death.
.......
464.See that he lives'til he speaks. / Yes, my lord.
465.I am going now to find her. No power on earth can keep
466.Me from that.
467.If when I return you're still Alive,
468.I promise you an eternity of suffering.
.......
469.Slacken the rope.
.......
470.I can release you from this torture if you will be
471.Honest with me.
472.The blind one spoke the truth, did he not? / yes, my lord.
473.You told me to make certain that the girl would never return
474.So I thought...
475.You could obey my commands and fill your purse at the same time.
476.I meant no harm, my lord.
477.What is the slave trader's name? / Hakim.
478.Where can I find him?
479.At the marketplace of el bessera.
480.It is the truth, my lord.
481.You have served me well...
482.and I shall release you.
.......
483.Now, my noble sirs, I have 90 dinars bid.
484.Surely a trifling figure for so sublime a slave.
485.Do I hear 100? oh, come now, noble sirs.
486.Behold this young, beauteous damsel.
487.See, my noble gentlemen.
488.I remove her veil.
489.And now, my noble sirs, do I have your final bid...
490.for this ravishing vision of loveliness?
491.I have 90 dinars. Who'll say 100?
492.One hundred dinars! She is sold.
493.Sold to the merchant Abdullah.
494.Quickly. Fetch another.
.......
495.Next one. you!
496.Hurry.
497.Come on. hurry. / I am ready!
498.Come on!
.......
499.Does it move? / Not yet.
.......
500.Sherazade, there's still a chance.
501.You must not give up hope.
502.What have I to hope for?
503.That out there?
504.And now, my noble sirs, we have another tempting and
505.tantalizing morsel,
506.Marzena, the exquisite flower of the nile. what am I bid?
507.A hundred and fifty dinars!
508.I have 150 dinars. Will someone say 200?
509.Oh, come, noble sirs! Two hundred dinars!
510.Stand back. Let me.
.......
511.Come along, my masters, bid.
512.Have you no eyes for beauty?
513.Two hundred dinars!
514.That is a man who speaks. Who'll make it 250?
515.two hundred fifty dinars.
516.They are in a good mood.
517.It's time to offer them the dancing girl. Bring her.
518.Come, my good sirs, who'll say 300?
519.Speak one of you. Are you all women?
520.Or will one of you say 300? / Three hundred dinars.
521.She is sold! sold to the noble and most venerable kassim baba.
522.May Allah strengthen him.
523.They are coming for Sherazade.
524.So this is the end. / No, Sherazade, listen to me.
525.You, on the top tier, forward.
526.There are things I cannot explain,
527.but in my rightful place I have power, great power.
528.Somehow I will regain that power.
529.Then I swear to you, I'll seek you out and set you free,
530.Free to fulfill your destiny.
531.And if I am dead when that day comes?
532.No, Sherazade. / All right, you, outside.
533.Not you, step back. / Where I go she goes.
534.Sherazade, you must believe me.
.......
535.Here, I'll help.
536.Pull!
537.Wait! Wait!
538.And now, noble sirs, prepare yourselves...
539.For a sight such as is seldom seen by mortal eyes.
540.A vision of beauty beyond your dreams.
541.A foretaste of paradise itself.
542.She is as a young moon, mounting the stairway
543.Of the stars.
544.See how she approaches. What poise, what grace.
545.See, my noble lords,
546.what an exquisite creature.
547.Think that she can be yours or yours or yours to possess
548.for all time.
549.Do not dare.
550.I warn you, if you show me to those men, this will be yours.
551.I swear it. Do you hear that, you old men?
552.If this man as much as touches me, I swear I will kill him.
.......
553.What am I to do?
554.You she-cat!
555.Noble sirs, you see my plight.
556.This impossible creature--
557.No, no, no, I mean, this superb woman of character...
558.Cannot bear to deprive one of you of the privilege...
559.of being alone in his joy.
560.Which one of you is to be that lucky man?
561.Oh, come, sirs, what am I bid?
562.Unveil her. come, come, unveil her.
563.Unveil her. We want to see her first!
564.Does it mean nothing to you to have the sole, the exclusive,
565.the breathtaking privilege of seeing the beauteous
566.Damsel alone?
567.One thousand dinars.
.......
568.Ah, that's better, noble sir.
569.I am bid... what was that you said, noble sir?
570.One thousand dinars.
571.A thou...
572.Come this way, noble sir.
573.Come this way.
574.Sherazade has been sold.
575.May we know the name of the noble lord?
576.Do you wish names or gold?
577.Together now! together!
578.Let me go too, master.
579.This must not fail. the rest of you, be ready.
580.Help! help!
581.Help! let us out!
582.Hey, let us out! what is this?
583.The plague!
584.We shall all die. and you'll lose your money!
585.Let them out. hurry up, you fool, let them out.
.......
586.The rope!
587.The rope!
588.I'll wait for you at the dunes of el Sohmra.
.......
589.Shall I help you hold him? / No, help me let go of him.
.......
590.But if the slavers should follow. / They will not.
591.You are safe, Sherazade. And my friends Ali,
592.Ahmad and the others?
593.They, too, will have escaped. I told alI we would meet here.
594.Then we will return to bagdad,
595.to the palace of Kamar.
596.No, not to Kamar.
597.Sherazade, you shall not return to bagdad now.
598.You will ride with me beyond the river.
599.You speak as though I were your slave.
600.There are different kinds of slavery... a woman taught me.
601.A woman?
602.A woman whose beauty shames the glory of the desert sunset.
603.Hello?
604.Hello!
605.Ahmeen! Sherazade!
606.You see? as I told you, they are free!
607.Ahmad, you are safe! All of you!
608.Never fear, my little one. We were more than a match
609.For those cutthroats.
610.We must hurry to the river. There is still danger.
.......
611.In the village is a Smithy where we can be rid of our chains.
612.Hurry, we must go quickly!
.......
613.Can he not work faster? / Silence!
614.Don't sound like a frightened woman.
615.Even on that slave block, you were unafraid.
616.Fear and anger walk different roads.
617.By the beard of the prophet, you would have killed
618.That slaver.
619.I would.
.......
620.Only those who wear chains, know the joys of freedom.
621.Enough of this philosophy. What we need is speed!
622.Should those slavers come...
623.If you have the strength, feeble one... / Stomach of jelly!
624.If my wife were here, she could break you from
625.your chains.
.......
626.The boat is here, but the ferryman is afraid
627.to take us across.
628.I will persuade him. Come to the boat as soon as
629.you are ready.
.......
630.Oh! I'm sure your wife would be more gentle.
631.Ouch!
632.You know this calls to mind an experience I once had.
633.Sinbad, this is no time for tales.
634.Come. Sinbad will follow. / What if the ferryman
635.Should refuse him?
636.He won't.
637.Ahmeen will not fail his friends.
638.Shh! Listen.
.......
639.The slavers!
640.Quickly, hurry! We must go quickly!
641.Hurry, Hurry!
.......
642.Hurry, Hurry!
643.In the name of Kamar zaman, the Caliph of bagdad.
.......
644.These are the men?
645.Yes, lord, yes. I swear I did not know--
646.Silence!
647.Where is she?
648.Sherazade, where is she?
.......
649.Sherazade... at last!
650.At last.
.......
651.You see, my beloved, a city built on the sands of
652.the desert to receive you.
653.This and all bagdad shall be yours.
654.My lord, you should not enter that city. if you'd
655.be recognized...
656.Sherazade may need me.
657.Onward!
.......
658.Salaam.
.......
659.Salaam, commander of the faithful.
660.You see, Nadan, my search has been rewarded.
661.You are the chosen of Allah.
662.Sherazade, this is Nadan, my grand vizier and friend,
663.As loyal as my right hand.
664.Peace and happiness be with you...
665.and your beloved, my lady.
.......
666.Nadan, prepare a feast that shall be remembered
667.through the ages.
668.Let us have wine and music.
669.This is the day when only joy is in the tents of the Caliph.
.......
670.Saleem will escort you to your quarters.
.......
671.What clothes! what luxury!
672.What food! and you have me to thank for it all.
673.Sherazade had something to do with it.
674.May I get you something to eat?
675.There was no triumph in her eyes when she looked at me,
676.Only sadness.
677.Only that, my lord? / What else?
678.Perhaps love. / I dare to hope so.
679.While you had eyes only for Sherazade, Nadan was watching.
680.I think he recognized you.
681.If he did, I must go to him and caution him to keep
682.my secret from Sherazade.
683.She must not know who I am yet.
684.You cannot trust him! he's loyal to Kamar.
685.This is madness. / Well, what would you have me do then?
686.Reveal yourself to your people, not to Nadan.
687.When they know you're Alive, they will rise and restore
688.you to the throne.
689.You there, you are wanted.
.......
690.You must find Sherazade.
691.Tell her to have courage and I will keep my promise.
692.Come.
693.What do they want with him? What has happened?
694.I'll try to find out.
.......
695.This is the man, my lord.
696.You may leave us. wait outside.
.......
697.Come closer.
698.I am told it was you who planned the escape from...
699.The slave market.
700.I played my part, my lord.
701.And that it was you who rescued Sherazade from
702.the man who bought her.
703.It was my fortune to be the first to reach her.
704.Perhaps that was because you had a stronger motive.
705.What motive, my lord?
706.The strongest of all, love.
707.Who am I to aspire to Sherazade the chosen of Kamar?
708.Who or what you are is no matter.
709.love can come to the lowliest and to the highest.
710.That is true, my lord.
711.But the lowliest can hardly dare to hope to be loved
712.For himself alone...
713.By one as far above him as the stars.
714.Then you do love Sherazade.
715.My lord, I did not say-- / I say it!
716.I watched you closely when she was with Kamar.
717.Your lips may lie now, but then your eyes told me
718.the truth.
719.Arrest this man.
.......
720.Not so fast, little one.
721.Is it forbidden to enter there? / Forbidden?
722.No man but the Caliph and the lord vizier can enter the harem.
723.But I'm not a man. I'm only a boy.
724.Boys grow fast. now be off with you! You cannot
725.loiter here.
.......
726.Well? what are you staring at, son-of-a-frog?
727.At your magnificence, mightier than the moon.
728.I was thinking,
729.When I grow up, i, too, might stand guard over the harem
730.of the Caliph.
731.Make a prayer that you won't have to do it in such
732.a heat as this.
733.Your kerchief is red and angry like the sun.
734.Perhaps if it were blue, it would be more cooling.
735.But i, I have no blue one. / Aha!
736.Now you have, o mighty one. / Beelzebub! Magic!
737.Doubtless, too, your honor is thirsty.
738.As a goat in the desert!
739.Drink, my lord.
740.Now I'll make it vanish. Watch.
.......
741.By Allah!
742.He, too, has vanished.
.......
743.A boy! Catch him!
.......
744.Bring him here. Show him to us.
745.No! Please let me go. It is serious.
746.Don't be serious. What brought you here?
747.I came to find Sherazade. The new favorite.
748.I bring her a message from / A lover?
749.Already a tryst! We must help him.
750.If Kamar should find out, he'd be furious.
751.There's the tent of Sherazade.
752.We must move cautiously. Let's hide him.
.......
753.What are you doing there?
754.What do we do now?
755.What can we do? / Start a fight!
756.Stop it. Stop it. Stop it!
757.Get in the water.
758.Stop it, I say. Stop it.
759.Come here! Come here!
.......
760.Here he comes!
.......
761.Look at this one.
762.Just think of it. from now on, you can have everything you want.
763.Sherazade? Sherazade?
764.Sherazade?
765.Ali! / I have come with a message from my master.
766.He said he will keep his promise. but he's in
767.Great danger.
768.And he's heedless of that danger because of his
769.Love for you.
770.Make way, make way for the grand vizier. Look!
.......
771.You mustn't be found here. Quick!
.......
772.What is this man to you?
.......
773.Is he your lover?
774.I have loved no man.
775.But he has admitted that he loves you.
776.He said that? / And you love him.
777.That isn't true! can't you understand?
778.She is Sherazade, whose dream it was to marry a king.
779.Why should she choose a humble player?
780.Do you still deny he is your lover? / Yes.
781.He came to us by chance before we were sold into slavery.
782.He will regret that escape from the tender mercies
783.of those slavers.
.......
784.Guard!
.......
785.What are you going to do? What will happen to him?
786.There are many ways that death can come to a man.
787.His will not be easy.
788.But he's our friend! What has he done that he should die?
789.You really love him, do you not?
790.Yes, yes, I love him!
791.Help me. Save him.
792.I'll be your slave. Only save him!
793.if I save him, I shall need your help.
794.What do you want me to do?
795.This ring. You see?
796.Wear it.
.......
797.At the feast, when the marriage cup is brought,
798.The slave will already have tasted the wine.
799.Kamar will suspect nothing.
800.As you pass your hands over the cup during
801.the betrothal dance
802.It should be easy.
803.And he? I will sign an order for his release...
804.and provide an escort as far as the border.
805.Once across the river, he should be quite safe.
.......
806.Why are you doing this? What will you gain?
807.My rightful place that belongs to the strongest.
808.The throne. I have been a servant long enough.
809.Now I will be king.
810.Come, make up your mind!
811.How do I know you will keep your word?
812.You will see him leave the encampment yourself.
813.Will that satisfy you?
814.Very well. I will make the arrangements.
815.When the time comes, I will let you know.
.......
816.I have kept my bargain. See that you keep yours.
.......
817.He is to reach the other bank of the river safely,
818.but then... / I understand, my lord.
819.You expect us to believe all of that? / You must believe it!
820.Haroun-Al-Raschid! and I thought he was a beggar.
821.I asked him if he could juggle.
822.We must do something! / What can we do?
823.Haroun's safe conduct goes only as far as the river.
824.We must get there before the soldiers and hide the ferryboat.
825.I have a plan. We'll go to the Smithy and...
.......
826.All we want is to borrow your Smithy for an hour. / Borrow it?
827.That's right. Don't worry. / You'll be paid.
828.You paid me nothing before. / You paid him nothing?
829.In that case, we'll double it. / What?
830.Clear off, offspring of a beggar!
831.Did you get the boat? / Yes, we have it hidden downstream.
832.Good, good. watch for the soldiers.
833.What's going on out there?
.......
834.Ahmad! They are here.
835.The soldiers are coming.
.......
836.Smith?
837.Oh, there you are. We want the ferryboat.
838.The ferryboat? / Yes.
839.Oh, oh, the, uh... the, uh, ferryboat. Yes.
840.It's out of service. / Out of service?
841.It's on account of the ferryman. He's sick with
842.Confusionitis. / Eh?
843.You see, for 25 years he's been going to and fro,
844.and fro and to.
845.And most of the time he didn't know whether he was fro or to.
846.Have you ever been to when you were supposed to be fro?
847.It makes you wish you'd never started. This isn't
848.getting us anyplace...
849.That's exactly what the ferryman said to his wife after
850.his 1,000th round-trip.
851.Oh, excuse me, but there's a woman in there...
852.who used to know on which side of the river the ferryman lived.
853.I'll go in and ask her.
854.Oh, if you have to leave, don't go until you come back.
.......
855.I can't hold off the corporal much longer. The man's crazy!
856.That, that... that gives me an idea.
857.One of you will have to be a woman. / No!
858.I'll do it. When I was with the strolling players,
859.I was known as the bag of bagdad. You can't do it
860.with that beard.
861.Ridiculous! The woman that I loved most dearly had a
862.beard like that.
863.The corporal isn't that crazy. No, you'll have to
864.Shave it off.
865.My beard? Rather my life than my beard.
866.But it's Haroun's life that matters now. Valda.
867.Off with the beard. / No, no, no.
868.No, Valda, I forbid it. Valda, don't!
869.The woman said, the last time she saw--
870.There's a horse with a split hoof. See to it. / Who, me?
871.You! what's the matter with you?
872.You're the Smith, aren't you? Oh, uh--
873.Yes, yes, yes. / Come on. I'll show you.
.......
874.He'll have to get down. / Can't you manage without?
875.Without? don't be ridiculous. Don't you think I know
876.My own trade?
877.Come on.
878.Right this way, sir. / Help bind him.
879.You'll be comfortable here. / You need not be gentle with
880.That accursed one.
.......
881.By the stars, this better be the one.
882.Allah, preserve us. What was that?
883.That was sultana. / A camel?
884.Oh, no. A woman, a very beautiful woman.
885.Oh? I'm going to look for the ferryman. I'll come back later.
886.Why don't you come back now? Well, I...
887.Don't begin that again. Get on with your work. Oh!
888.Where did I put my anvil? sultana, what have you done
889.with my anvil?
890.Did you call, father?
891.Oh, I... I didn't know you had company.
.......
892.What a beautiful distribution of flesh...
893.Ahh! The most magnificent.
894.Not only the most magnificent, but the most. Ahh...
895.Um... may I?
896.Coochi-coochi-coochi.
897.I've stood enough. Not now. / Wait'til we get him in here.
898.Coochi-coochi-coochi.
899.What's going on here? / I only chucked her under the chin.
900.Which chin? how dare you pay court to my beloved.
901.Silly boy, takes so much for granted.
902.Away with you!
903.I dare you to cross this threshold.
904.I defy you to enter here.
905.Aren't you going to accept his challenge?
906.Oh, you do, do you? I double
907.pleasant dreams.
.......
908.Eedee, jedee, midee, moe.
909.Jedee, moe. the corporal, come.
910.Come quickly! Come, the corporal!
911.Quick, go!
.......
912.Come. Wine! Wine!
913.Wine.
.......
914.Ali, what are you doing here?
915.Nadan ordered his soldiers to kill you at the river.
916.Why did he pretend to free me he made a bargain with Sherazade.
917.What bargain? / She agreed to poison Kamar's wine...
918.In return for your safety. / What does my safety mean to her?
919.She loves you, my lord, and she's in great danger.
920.Hurry, we must go quickly!
921.The soldiers are sleeping peacefully.
922.We await your commands, mighty Caliph.
923.Ali, cross the river and rouse my people.
924.The rest of you, mount your horses and follow me.
.......
925.Proceed.
.......
926.Bring the wedding gifts.
.......
927.We will drink to our betrothal!
.......
928.Sherazade. / Ahmeen!
929.Seize that man! / Sinbad!
.......
930.Sinbad!
931.Guards, stop them!
.......
932.Do you not recognize me, my brother?
933.Haroun...
934.Haroun-Al-Raschid. The rightful Caliph!
935.Haroun-Al-Raschid!
936.Why did you not tell me, my lord?
937.I could not until I was sure of your love.
938.Her love?
939.Now, my brother, you condemned me to the slow death.
940.Yours shall be swift and sure.
.......
941.By Allah! This has got to be the one.
942.Beautiful lamp. magic...
943.It worked! It worked! the palace guard. Look!
.......
944.Oh, no, you won't!
.......
945.Oh, Sherazade.
946.Hail, Haroun-Al-Raschid!
947.The rightful monarch thus regained his throne.
948.And great joyness full of the land.
949.Sherazade and Haroun lived in peace and happiness
950.All the day
951.Is that really happened?
952.Of course, it really did.
953.That Sherazades wish will all come to pass.
.......
대사이동
.......
1.뭐였지?
2.당신이었습니다 할렘의 수호자시여
3.트림을... 하셨습니다
4.조용히 해, 바보 같은 것들
5.왕과 주인님의 관용에
6.감사는 못할 망정
7.자, 오늘은 머리를 좀 써볼까?
8.그럴 머리가 있다면...
9.오늘은 춤추는 소녀와
10.두 형제의 이야기를 들려주마
11.모두 다 같이! 옛날에 모두에게 사랑받는
12.하룬- 알- 라시드가 귀족과 함께 살았어요
13.옛날에 모두에게 사랑받는
14.하룬- 알- 라시드라는 왕이 있었어요
15.그에게는 수 많은 적들이 있었고 특히 그 중에는
16.그의 큰 형 카마르- 알- 자만이라도 있었어요
17.그는 할렘에서 노예로 태어난
18.차갑고 잔인한 사람이었어요
19.그리고 왕권을 호시탐탐 노리고 있었죠
20.좋아, 아주 좋아!
21.둔야, 계속 읽어봐
22.이맘때쯤 바그다드에서 일이 벌어졌답니다
23.세하라자드라는 춤추는 소녀가 있었어요
24.그녀의 춤 솜씨와 아름다움은
25.사람들을 반하게 만들었어요
26.그래! 이야기!
27.아이샤, 이젠 네가 읽어라
28.하지만 그녀는
29.어렸을 적, 너무 가난하게 살았기 때문에
30.권력과 부를 원했어요
31.배를 타고 가다가 조난을 당한 카마르는
32.아름다운 세하라자드를 만나게 되었고
33.그도 예외 없이 그녀에게 푹 빠졌답니다
34.그만, 그만, 조용히하고 들으렴
35.하지만, 그녀는 그의 사랑을 무시했어
36.그리고 반은 농담으로 반은 진담으로 말했어
37.카마르, 바그다드의 왕이 되어 돌아오셔요
38.그럼 그때 다시 생각해 보죠
39.하지만 카마르는 사랑에 눈이 멀어
40.농담을 진담으로 받아들였고
41.그의 동생을 죽이려고 했지
42.하지만 그는 실패하고 잡히고 말았어
43.그리하여 그는 벌로
44.처절한 죽음을 선고 받았지
45.법도 그의 편에 서주지는 못했어
.......
46.위대한 왕이시여!
.......
47.죽었는가? / 아직이옵니다
48.곧 전갈이 올 것이옵니다
.......
49.일주일이나 지났는데도 아직 살아있구나
50.나단, 알리신께서 아직도 굽어 살피시는 것 같네
51.조급해 하지 마십시오, 폐하
52.이건 알라신의 법이 아니라 인간의 법에 불과해
53.그는 위대한 전사였다, 나단
54.그리고 반역자이기도 합니다, 폐하
55.만약 그가 폐하의 자리에 있었다면 폭군이 되었을 겁니다
56.어렸을 적에도 나를 참 싫어했었지
57.그는 욕망의 화신에게 저주 받은 몸입니다
58.왜 아직까지 동정 하십니까?
59.그러면 안 된다는 말이냐?
60.예, 폐하
61.단순히 욕망만으로 반역한 것이 아니옵니다
62.춤추는 소녀 세하라자드 때문입니다
63.세하라자드?
64.그녀의 사랑을 얻기 위해 감히 폐하께 도전한 것이옵니다
65.한 여자의 사랑을 위해 목숨을 걸었다...
66.세하라자드라는 여자를 데리고 와라!
67.세하라자드!
68.세하라자드!
....
69.빨리! 곡예사 옷으로 갈아입어 !
70.알리? 대체 어디에 있는 거야!
71.늦지 않을 때가 없어 죽겠군, 서둘러!
72.신밧드! / 급하시군요?
73.그래, 난...
74.너무 급해. 너무 급해서 미칠 지경이야.
75.아! 아!
76.아!!!
77.우우!!
78.두고 봐! 언젠가 복수하고 말 테니!
79.우린 세하라자드를 원해!
80.들리세요?
81.세하라자드님께 굶주린 사람들에요
82.어서 서두르시는 게 좋을 거 같아요
83.기다리게 놔둬, 바보같은 것들!
84.지금은 내가 그들의 종이고 하인이지만
85.언젠가는 그들 머리 위에 서고 말겠어!
86.하지만 그런 날이 올 것 같지는 않은데요
87.자신의 인생을 포기하며 세하라자드님을 여왕으로 만들어 줄
88.남자는 없을 거 같군요
89.시끄러워! 감히 어디서!
90.사랑스러운 세하라자드
.......
91.뭐 하는 짓이야? 널 찾고 있는 거 안 들려?
92.그래서요? 준비되면 나갈 거에요
93.나가요! 나가라고요! / 오, 알라신이여
94.아까는 알리가 미치게 만들더니 이젠!
95.가! 간다고! 간다니까!
96.세하라자드를 향한 그의 욕망이
97.그에게 이런 고통을 주었습니다
98.이게 바로 법입니다
99.법이든 아니든 그는 고통 받을 만큼 받았다
.......
100.잠깐!
.......
101.카르마가 보낸 자들입니다!
.......
102.저 자를 막아! 하룬을 막아!
.......
103.풀어줘라
.......
104.발다의 기상천외한 묘기를 보십시오
105.6명의 장정을 위에 태우는 엄청난 힘의 소유자인
106.자, 이제 여러분들은
107.세상에서 최고의 공연을 보시게 될 겁니다
108.그 이름도 유명한 알리 벤 알리를 소개합니다
109.앗! / 오래 기다렸어요?
110.되먹지 못한 놈 같으니라고!
111.바로 알리, 환상적인 알리
112.위대한 알리 세상에서 제일 가는 곡예사입죠
113.곡예사의 자식이며
114.아버지의 아버지의 아버지의 아버지 또한!
115.곡예사였습죠
116.자!
117.올라가는 저들의 모습을 보십시오!
118.신밧드 위에 물구나무 서는 저 죽음과도 맞바꿀만한
119.기막힌 묘기를 보십시오!
120.자 여러분 집중하십시오!
121.그리고 기적중의 기적을 보십시오!
122.그들이 움직이는 힘 좋은 근육들...
123.7대 불가사의 중의 하나이기도 하죠!
124.인간 탑이 얼마나 하늘로 높이 치솟는지 보십시오!
125.얼마나 흔들리지 않고 반듯하게 서 있는지
126.보십시오!
127.숲 속의 솔나무와 같이 굳건한 모습이지요
128.자 이제 알리의 머리에 집중해 주십시오
129.좀 위로 올라가!
130.자, 이제 알리의 머리가 신밧드의 머리 위에
131.놓여지는 것이 보이시죠?
132.그의 발 끝은 하늘을 향하고 있습니다!
.......
133.얼마나 균형을 잘 잡는지 보세요
134.활처럼 아름다운 곡선을 만들고 있군요!
.......
135.정말 아름답지 않습니까?
136.보십시오!
.......
137.하룬 폐하의 반지!!
.......
138.세하라자드! 세하라자드!
139.세하라자드! 세하라자드!
140.여기!
.......
141.아가씨, 안돼요, 가시면 안돼요
142.저리 비켜!
.......
143.무슨 일이야?
144.모르는 사람인데 어깨를 많이 다쳤어요
145.모든걸 다 봤어요! 거꾸로...
.......
146.어디서 본 얼굴 같은데 어디서 봤지?
147.꿈 속에서 봤나보죠
148.여자들은 꿈 속의 기억을 오래도록 간직한다고 하잖아요
149.난 남자 꿈은 꾸지 않아 / 눈을 뜨고 있어요!
.......
150.넌 누구냐?
151.세하라자드에요
152.세하라자드
153.그가 왜 위험을 감수 했는지 이제야 알겠군
154.무슨 말이지?
155.그'는 누구를 말하는 거지?
156.누가 이 사람을 죽이려 한 거야?
157.카마르를 따르는 사람들이요 / 카마르?
158.네가 그걸 어떻게 알아? / 이 사람도 죽었어요
159.얼굴을 분간할 수 없을 만큼 처참하게 죽였죠
160.여기 계신 운 좋은 분들이여!
161.자, 이제 세상에서 최고의...
162.카마르가 도망쳤다!
163.카마르가 도망쳤다!
.......
164.알라딘 잘 좀 보고 다닐 수 없니?
165.세하라자드 못 봤어? 대체 어딜 간 거야?
166.내 램프를 잃어버리지만 않았어도 그녀를 찾았을 거에요
167.어릴 때 잊어버린 거잖아
168.아직도 미련을 못 버렸다니
169.내 다리를 잃어버렸... 정신을 잃어 버리겠어
170.세하라자드? 세하라자드?
171.대체 어디에 있는 거야? 응?
172.미치고 팔짝 뛸 노릇이군 대체 어디에 있지?
173.알라 신이여, 감사합니다 여기 있었구나
174.카마르가 도망쳤어! / 나도 알아요
175.도망쳤겠다? / 그가 잡히기 전까지
176.넌 숨어 있어야 해!
177.발다, 빨리! 물건들 준비해!
178.난 두렵지 않아요
179.당신을 찾으러 이리로 올 거에요 / 너와 함께 이 나라에서
180.도망가려고 할지도 몰라!
181.자기 맘대로? 그렇게는 안 될 거예요.
182.절대로 그렇게 안 될 거예요!
183.제발 이성적으로 생각해봐 너 없이는 쇼도 없어.
184.사랑스러운 세하라자드 제발!
185.난 절대로 안 떠나요.
186.카르마나 그 어떤 남자도 나를 두렵게 할 순 없어요.
187.하지만, 하나 잊은 게 있어요
188.네가 여기에 계속 있으면 카르마가 당신을 찾아 올 거에요.
189.카르마를 찾기 위해 사람들이 올 곳도 이곳 뿐이고요
190.그럼 그는 반드시 잡힐 거에요 / 그게 나랑 무슨 상관인데?
191.당신이 그랬잖아요
192.당신은 여왕이 될 운명이라고...
193.카르마가 바그다드를 혼자 떠나게 되면
194.그는 분명 나라 밖에서 불러 모을 거란 말이에요
195.사람들을 말이죠
196.그리고 다시 동생의 왕의 자리를 빼앗으려고요!
197.그럼, 그땐 정말 여왕이 되는거라고요
198.이게 바로 기회라고요! 세하라자드
199.믿어보세요!
200.네 말이 맞아, 알리
201.뭘 그렇게 꾸물거려요?
202.어서 서둘러!
203.신밧드! 어서와! 서둘러!
204.뭘 봐! 빨리 바구니를 챙겨!
205.다친 사람은 어쩌고요?
206.우리랑 상관 없어 / 카르마의 부하가 그를 죽이려 했어요
207.당신를 찾으러 와서 저 사람을 본다면...
208.그럼, 저 사람은 우리와 함께 간다
209.서둘러! 빨리 움직이자고!
210.앗!
.......
211.램프만 있었다라도...
212.문지르기만 하면 지니가 나오는
213.그 얘기 벌써 몇 번째니? 헛소리 집어치우고 들기나 해
.......
214.이것 봐, 보라고! 내 램프야!
.......
215.드디어 지니를 찾았다!
216.잠 잘 시간 없어! 물건들을 가져 오라고했잖아
217.알라딘, 신밧드!
218.바보 같은 것들 빨리 앞으로 가!
219.수레 끄는 너! 앞으로 가!
220.서둘러!
221.너무 무리하지마, 신밧드
222.기억이 생각이 나는 걸?
223.내가 선원이었을 때의
224.듣고 싶지 않아 / 선원 신밧드 보다는
225.일꾼 신밧드가 더 좋거든
226.헛소리 집어 치우고 일이나 해 / 한번은 바다에서
227.6년동안 항해를 했었어
.......
228.여기 여기 있다 / 하룬이란 걸 어떻게 알지?
229.왕의 옷과 반지를 하고 있잖아
.......
230.카마르 만세!
231.왕위에 오르셨습니다
232.동생을 대신하여
.......
233.드디어 내가 왕이 되었군 세하라자드도...
234.제가 호위병을 보내어 세하라자드를 데리고
235.이쪽으로 오게 했습니다, 폐하
236.나단
237.너는 늘 나을 행복하게 하는구나
238.과찬의 말씀이십니다
239.저는 폐하를 모시는 것 만으로도 영광 이옵니다, 폐하
.......
240.호위병이 돌아왔습니다, 폐하
241.들여보내라
.......
242.세하라자드는 어디에 있느냐?
243.황공하옵니다만 잘 모르겠습니다, 폐하
244.없어졌습니다 / 거짓말!
245.사실 이옵니다, 폐하
246.서커스 공연단이 모두 떠나고 없었습니다
247.사방으로 찾아 봤지만, 없었습니다 / 시끄럽다!
248.등신같은 놈!
249.당장 찾아내! 사람들을 동원해서 찾아!
250.온 나라를 다 뒤져서라도!
251.세하라자드를 찾아서 데리고 오라!
.......
252.잠깐!
253.한 마디만 하지
254.난 폐하와 깊은 관계에 있는데
255.춤추는 소녀 하나 때문에 그 관계를 망치긴 싫다
.......
256.얼마나 멋진 수염인데!
257.널 분명히 죽여버릴 걸? / 고마워 할 거에요
258.상처를 치료하기 위해서
259.의사를 불러야 했어요
.......
260.아니야, 알라딘. 그것도 아니야
.......
261.뭐하는 거야? / 시키는 대로 했잖아요
262.조용히 숨어있으라면서요
263.이렇게까지 조용히 할 필요는 없어
264.해야 할 일이 있다
265.찾아냈어요? 카르마는요?
266.알리신이여 우릴 보호하소서 아무도 모르고 있어
267.우리가 이렇게 바쁠 때
268.바그다드에서 이런 일이 일어나다니
269.이 사람 아직 여기 있는 거야?
270.도대체 무슨 짓을 한 거야?
271.어쨌든, 누가 너보고 죽어가는 사람 데려와서
272.내 밥 먹이고 재워주라고 했어?
273.당신 음식은 손도 안 댔어요, 쉿!
274.들었어? 깨어났나 봐
275.시끄러워요, 뚱뚱보 아저씨
.......
276.카마르
277.카마르 / 카마르는 여기 없어요
278.넌 누구냐?
279.우리는 당신을 해치지 않을 거에요
280.여기는... 내가 어떻게 여기에 왔지?
281.난... 난...
282.감히 어느 놈이 내 수염을! / 제가 했는데요
283.어쩔 수 없었어요 온통 카르마의 부하 천지여서
284.정말인가?
.......
285.그럼... 나는
286.피를 너무 많이 흘리셨어요
287.먹을 것과 마실 것 좀 / 그럼 그렇지!
288.그것 봐! 내가 거지라고했잖아!
289.우리의 음식을 먹으려면
290.당신도 일을 해야 해
291.할줄 아는 거 있소? 물구나무 서기라도?
292.맞아! 너... 그때 그 물구나무!
293.꿈 꾸는게 아니였어! 맞아! 확실해!
294.그리고... 어떤 여자가 있었는데...
295.맞아요, 세하라자드
296.세하라자드
297.맞아
298.그녀는 어디있나?
299.자고 있어요 밤새 간호했거든요
300.어깨를.
301.다 좋아, 좋다고! 하지만 아직 대답을 안 해주셨네요
302.보답은 할 수 있소?
303.우리가 봉사한 것에 대한
304.아마드 조용히해요
305.다 보답 하겠소
306.언제? / 오늘 바로 보답하지
307.내가 궁... 집에 돌아가는 대로...
308.그걸 어떻게 믿을 수 있나 / 제발 그만해요, 아마드!
309.이 사람은 단지 길을 잃은 사람일 수도 있다고!
310.이상한 오아시스 위에서 말이지.
311.내가 왜 이 사람을 믿어야 하지?
312.날 보면 모르겠소?
313.봐도 모르겠소
314.당신이 도둑인지, 살인자인지
315.내가 어떻게 알겠소?
316.그럼 맹세라도 하길 원하오?
317.왕에 대고 맹세를 하면 만족 하겠소?
318.당연하죠
319.내가 무슨 짓을 하고 있는건지.
320.하지만 당신... / 여기
321.발다, 음식이랑 와인 좀 가져다 줘
322.그리고 너희들!
323.게으름 좀 그만 피울 수 없겠어?
324.해야할 일이 많아, 자자!
325.내가 선원이었을 때의 기억이
326.생각이 나는걸?
327.제발 그만 좀 해 신밧드
328.일이나 해! 자 이거 받아
.......
329.배은망덕한 놈 같으니라고!
330.미친것이 분명해
331.아마드를 이해하세요 원래는 저런 사람이 아니에요
332.알고있네, 모두에게 감사하네
333.위대한 왕이시여 / 알고 있었나?
334.네 / 다른 사람들은?
335.너무 수선을 떨까 봐요
336.두려워서 말을 하지 못했습니다
337.나이답지 않게 성숙하구나 이름이 뭐니?
338.알리 벤 알리
339.저는 언제나 폐하의 종입니다
340.종이 아니라 친구지...알리
341.지금 이시간 부터 내 힘이 닿는 한도 내에
342.원하는 것은 무엇이든 말하면 이루어질 것이다
343.황공하옵니다
344.하지만 진짜 폐하를 구한 건 세하라자드입니다
345.그녀가 폐하를 모셔오도록 했습니다
346.그녀는 알고 있나? / 모르고 있습니다
347.그런데도... 날 밤새 돌봐줬군
348.왜지?
349.여자니까요! 여자는 모두 노새입니다!
350.여자들은 예측 불허입니다
351.세하라자드는 정도가 심각하죠!
352.세하라자드!
353.지금, 당신 얘기 하고 있었어요
354.아마드가 절 찾고있을 거에요 가서 도와줘야겠어요
355.알리의 입은 너무 가벼워요
356.먹을 동안 같이 앉아 있겠소?
.......
357.당신에게 고마워 해야 할 일이 많은것 같소
358.당신을 데려오자고 한 것은 알리의 생각이었어요
359.그러니 전 상관 없어요
360.그리고... 어젯밤에는 날 보살펴 줬다고?
361.잠을 이루지 못해서요
362.남자란 존재를 위해 희생할 사람은 아니군,
363.아마도 카마르는 빼고
364.카마르가 왕이 되면 결혼하기로 약속한 걸 모두 알고있더구려
365.어때서요? 왕과 결혼해서 다스리는 것이 나의 운명이에요
366.왕국을 말입니다
367.운명이라... / 믿지 못하시는군요
368.제가 여왕이 될 자격이 없다고 생각하시나요?
369.그럴리가 있소?
370.하지만 한 가지 문제가 있소
371.만약, 카마르가 왕권을 잡지 못한다면?
372.그럼 그의 곁에 있지 않을 거에요
373.그가 당신을 사랑한다 해도?
374.사랑은 필요 없어요 난 권력만 있으면 되요
375.진심이오, 세하라자드?
376.진심이에요
377.당신의 입은 그렇게 말하고 있지만
378.당신의 눈은 그렇지 않소
379.착각하지 마세요 / 착각 속에 빠트릴 만한 여자니까
380.힘과 그 모든 것을 없어도
381.당신은 사람 하나만으로도 사랑할 수 있소
382.아니, 그렇지 않아요 그렇게 만들지도 않을 거에요
383.세하라자드! 세하라자드!
384.방금 들은 이야기 인데 카르마가 왕으로 추대 되었대요
385.하룬의 시체를 지난 밤에 발견 했답니다
386.의회에서는 카마르를 정식 왕으로 공포하고
387.그의 군대가 도시를 장악했대요 / 하룬왕이 죽었다 이거지?
388.믿어주세요, 전 몰랐어요 / 상관없다, 알리
389.가끔씩 죽어 주는 것도 괜찮단다
390.카르마, 바그다드의 왕
391.카르마, 왕위에 오르다! 내가 말했죠!
392.그의 옆에서 아직 여왕이 된 게 아닐 텐데
393.아니긴! 미 여왕과 같은 몸이라고
394.세하라자드 내 딸처럼 대해왔단다
395.네가 원하는 것이면 무엇이든 해주었지
396.착하고, 예쁘고 고마운 세하라자드
397.들어봐요!
.......
398.당신이 춤추는 소녀, 세하라자드요? / 네 그런데요?
399.그렇다면 저와 함께 가시죠 친구 분들도 함께요
400.정말요? 우리 모두?
401.누구의 명령이지요? / 새로운 왕이신 카르마 폐하의 명령입니다
402.잠깐 준비를 할 시간을 주세요
403.얘기 들었죠? 왕이 되어서 처음으로 한 일이
404.세하라자드를 찾는 일이군요
405.당신이 지나갈 때 인사하는 법을 익혀두어야 겠군
406.가시면 안돼요,여기 계세요 / 갈 것이다
407.이제부터, 내 이름은 아민이다
408.새로운 옷을 구해드릴게요
.......
409.알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요
410.알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요
411.알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요
412.알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요
.......
413.알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요
414.알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요
.......
415.이게 뭐죠? 왜 우리를 이리로 데리고 온 거죠?
416.이 길은 왕궁으로 가는 길이 아닌 것 같은데요
417.마음에 안 들어요? / 시끄러워
418.네 생각은 상관 없어
419.빨리 도망가세요 이게 마지막 기회일지도 몰라요
420.저길 봐라
421.노예 상인들이에요!
422.준비하세요
423.노예 상인들이에요!
.......
424.바로 이 여자군
425.좋아, 최고야! 최고!
426.이 사람 제정신인가요? 새로운 왕이 이걸 들으시면...
427.새로운 카마르 왕은 이 사실에 대해 모를 거요
428.알라신도 찾을 수 없는 곳으로
429.당신을 보내버리는 것이니까
430.저들을 묶어라!
.......
431.어서, 어서 도망쳐요!
.......
432.그들 데리고 와
433.잘 붙들고 있어
434.잘 묶으란 말이야
.......
435.들어가
436.넌, 저쪽으로 가!
.......
437.계약한 대로
438.너, 너!
439.물건들을 들어라
440.따라와라
.......
441.알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요
.......
442.알라, 알라! 알라신께 찬양를!
.......
443.모두들 들으시오!
444.모든 사람들은 들으시오
445.세하라자드와 그의 친구들에 대한
446.소식을 가져오는 사람은
447.왕께서 내리시는
448.보물을 받을 것이오
.......
449.꽉 묶어
450.더 힘껏
451.안돼!
452.더러운 놈
453.계속 날 얕보면, 너의 온 몸의 뼈가
454.다 부서질 거야
455.눈먼 거지가 네가 세하라자드를 노예로 팔았다던데
456.그게 사실인가?
457.더 세게
458.더 세게
459.더!
.......
460.이제 됐다!
461.아무것도 모릅니다, 폐하 / 거짓말하는군
462.너 혼자 이 일을 꾸민 것은 아닐 테고 누구와 그랬느냐!
463.그들의 이름을 말하면, 그 대가로 고통 없는 죽음을 주겠다
.......
464.말을 할 때까지 고문해라 / 네, 폐하
465.내 손으로 그녀를 찾으러 가겠다
466.아무도 말릴 생각 마라
467.내가 돌아올 때까지 네가 살아 있다면
468.너는 처절하게 죽을 각오를 하는 게 좋을 거다
.......
469.밧줄을 풀어줘라
.......
470.너를 놔줄 수도 있다, 내게
471.솔직하게 말해 준다면
472.장님이 말한 것이 사실이렸다? / 그렇습니다
473.그녀가 절대 돌아오지 못하게 만들라고 했습니다
474.그래서...
475.네가 나의 요구를 받아들이고 동시에 돈도 얻을 거라고 생각했다...
476.악의는 없었습니다
477.노예 상인의 이름이 뭐였나 / 하킴입니다
478.어디에 가면 찾을 수 있지?
479.엘 베세라 시장에 가면 찾으실 수 있습니다.
480.사실입니다
481.잘 대답했으니...
482.이제 너를 놔주겠다
.......
483.자, 여러분, 90 디나 입니다
484.좋은 노예를 사기 위해서 드는 돈 치고는 너무 싸죠
485.100디나 없습니까? 여러분
486.젊고 아름다운 이 여인을 가지실 분
487.정말로 안 계신건가요?
488.그녀의 베일을 벗기겠습니다
489.자 마지막 기회입니다
490.자 이 사랑스러운 여인을 누가 차지하실 겁니까?
491.90디나 100 디나가 있소?
492.100디나! / 네, 낙찰입니다
493.압둘라 상인에게 낙찰 되었습니다!
494.자, 빨리 다른 애들 끌어내
.......
495.다음은. 너!
496.빨리 나와
497.어서 나오라니까 / 가잖아요
498.그래 이리와
.......
499.움직였어? / 아직요
.......
500.세하라자드,아직 늦지 않았어
501.희망을 포기하면 안되오
502.어디에 무슨 희망이 있다고 그러시죠?
503.저기 밖에 있나요?
504.자 여러분 또 다른 어여쁘고 아름다운
505.여인이 있습니다
506.나일강의 꽃인 말제나입니다
507.150 디나!
508.150 디나 있습니다 누구 200 디나 걸 분 안 계세요?
509.뭘 망설이시나요 200 디나 없습니까!
510.가만 계세요, 제가 하죠
.......
511.어서 부르세요!
512.아름다움을 보는 눈이 없으신가요?
513.200 디나!
514.그건 기본이죠! 250 디나 없어요?
515.250 디나!
516.분위기 좋은데?
517.이제, 춤추는 소녀를 팔 때야 데리고 나와
518.자 300 디나 없습니까?
519.여기에 남자는 없습니까? 왜 아무 말도 없죠?
520.300 디나 없습니까? / 300 디나!
521.낙찰! 귀족 중의 귀족 카심 바바님께서 낙찰 되셨습니다
522.힘이나 좀 더 기르지
523.이제 세하라자드 차례에요!
524.이제 끝났어요 / 아니야, 세하라자드, 잘 들어요
525.타이어 위에 있는 너! 앞으로 와!
526.가끔은 말로 설명할 수 없는 것들도 있다
527.내가 있어야할 곳에 있었다면 난 힘이 있었을 거야
528.어떻게든 다시 그 힘을 되찾고 말거요
529.당신을 찾아서 당신의 운명을 완성할 수 있도록
530.당신을 풀어주리라, 꼭 약속하오
531.만약에 제가 죽은 후에 그 날이 오면요?
532.절대 그럴 일 없을 거요 / 이제 나와
533.물러서, 너 말고 / 이 아이 없이는 못 가요
534.세하라자드, 날 믿으시오!
.......
535.나도 돕겠소3
536.당겨!
537.기다리세요!!
538.자 신사 여러분들 봐도 스스로 믿지 못할
539.광경을 볼 준비를 하십시오
540.꿈 속에나 나타나는 그런 아름다움 입니다
541.선녀를 만나실 수 있습니다
542.그녀는 별들을 인도하는
543.하나의 달과 같습니다
544.얼마나 우아하고 균형이 잡혀 있는지 보세요!
545.자, 그녀를 공개합니다
546.얼마나 우아한 자태입니까
547.평생 동안 소유할 수 있다고
548.생각하십니까?
549.날 건드리지 마요
550.경고하는데 날 저들에게 보이면 당신을 죽이겠어요
551.맹세코, 들었나요? 이 늙은이들!
552.내 몸에 털끝 하나라도 손대면 이 사람은 내가 죽일 거에요
.......
553.나보고 뭘 어쩌라고?
554.이런 여우 같으니라고
555.신사 여러분, 정직하게 말하건데
556.이 구제불능의 여자를...
557.아니 아니 여자 중의 최고의 여자를
558.혼자만이 소유할 수 있는 이 특권을
559.놓치고 싶진 않으시겠죠?
560.이 중에 어떤 분이 그 영광을 차지 하실까요?
561.자 여러분, 망설이지 말고 말씀하세요
562.그녀의 베일을 벗겨 벗기라고!
563.그녀의 베일을 벗겨 얼굴을 먼저 보여줘!
564.독점을 할 수 있는 기회를 갖고 싶지 않으십니까
565.이 가슴 뛰게 만드는 아름다운
566.여자를 혼자?
567.1000 디나!
.......
568.안목이 뛰어나십니다!
569.현재 낙찰가... 좀 전에 뭐라고 하셨죠?
570.1000 디나라고 했소
571.천...
572.이쪽으로 오십시오
573.이쪽으로 오세요
574.세하라자드가 팔렸어요!
575.감히 선생님의 성함을 여쭈어도 되겠습니까?
576.내 이름이 알고 싶은거요 아니면 돈이오?
577.둘 다요 둘 다 알고 싶습니다
578.저도 가게 해주세요
579.실패하면 안돼오 모두 다 준비하시오
580.도와줘요!
581.나가게 해줘!
582.나가게 해줘요! 대체 이게 뭐 하는 짓이야?
583.벌레만도 못한 놈들
584.우린 다 죽을 것이고 당신도 돈을 모두 잃을 거야!
585.저들을 풀어줘! 빨리 바보같은 놈
.......
586.밧줄이요!
587.밧줄이요!
588.엘 소무라에서 기다리겠다
.......
589.그 사람을 잡고있는 거야? / 아니, 잡혀 있는거야
.......
590.그들이 쫓아오면 어쩌죠? / 그렇지 않을 거요
591.세하라자드, 이제 안전하오
592.친구들은 어찌 되었을까요?
593.그들도 도망쳤을 거요 알리와 이 곳에서 만나기로 했소
594.그리고 우리는 카마르의 궁이 있는
595.바그다드로 돌아가면 되요
596.안되오, 카마르에겐 가면 안되오
597.세하라자드 아직은 바그다드로 가면 안되오
598.나와 강을 따라 갈 것이오
599.내가 당신의 노예인 것처럼 말하는군요
600.노예에도 종류가 있다고 어떤 여자가 그러더라군요
601.어떤 여자요?
602.그녀의 아름다움이 사막의 햇빛까지 가릴 여자였소
603.거기 있어요?
604.거기!
605.아민! 세하라자드!
606.내가 말하지 않았소! 그들은 이제 자유요!
607.아마드, 무사했군요! 모두 다!
608.겁내지 마, 우리가 제대로 한 방
609.먹여줬으니까
610.아직 위험하니 어서 강으로 가야해요
.......
611.마을로 가면 족쇄를 풀 수 있을 거에요
612.빨리! 서둘러!
.......
613.좀더 빨리 할 수는 없어요? / 조용히 해!
614.겁먹은 여자처럼 왜 그러니?
615.노예 창고에서도 당신은 두려워 하지 않더군요
616.두려움과 화는 근본적으로 다르니까요
617.그러고 보니 정말
618.그 노예 상인을 죽였을 수도 있었겠구려
619.그랬을 거에요
.......
620.족쇄를 차 본 사람만이 진정한 자유의 기쁨을 알지
621.공상에 젖어있지 말고 서둘러야 해!
622.노예 상인들이 오기 전에...
623.힘이 그렇게 없어서야 원... / 이봐요 뚱뚱보
624.내 마누라가 여기에 있었으면 단숨에 끊었을 거요
625.당신의 족쇄는
.......
626.보트는 준비 되었는데 뱃사공이 두려워 하고 있어요
627.우리를 데리고 강을 건너는 걸
628.어떻게든 그를 설득 시킬테니 배로 오도록 해
629.준비 되는 데로
.......
630.오! 네 마누라는 이거 보단 덜 아프게 했을거야
631.아파!
632.이 상황이 또 옛 생각을 떠오르 게 하는군
633.신밧드, 지금은 그런 얘기 들어 줄 시간이 없어
634.어서와, 신밧드도 올 거야 / 만약에 그 뱃사공이
635.노 젓는걸 거부하면 어떡하지?
636.그렇진 않을 거에요
637.아민은 친구를 실망시키는 법이 없으니까요
638.쉿! 들어봐
.......
639.노예 상인들이야!
640.어서, 서둘러 빨리 가야해
641.서둘러! 서두르자고
.......
642.서둘러! 서두르자고
643.바그다드의 왕의 명령이다!
.......
644.이 사람들이냐?
645.그렇습니다, 폐하 하지만 전혀 몰랐습...
646.시끄럽다!
647.그녀는 어디에 있느냐?
648.세하라자드는 어디에 있느냐니까!
.......
649.세하라자드, 드디어!
650.드디어!
.......
651.내 사랑, 당신을 위해
652.사막의 모래 위에 도시를 지었소
653.이 모든 것들과 바그다드는 당신의 것이오
654.폐하, 저 도시에 들어가시면 안 되십니다
655.다른 사람들이 알아 보면...
656.세하라자드에게 내가 필요할지도 모른다
657.계속 가라!
.......
658.살람
.......
659.안녕하십니까?
660.나단, 드디어 찾았다
661.알라신께 선택 받은 분 다우십니다
662.세하라자드, 이 사람이 나단이오 아끼는 지휘관이며 친구이자
663.내 오른손과 다름 없는 사람이지
664.아가씨와 아가씨께서 아끼시는 모든 것에
665.평화와 행복이 깃들기를...
.......
666.나단, 오래도록 기억 될 만한
667.성대한 잔치를 벌여라
668.술과 음악을 준비해라
669.이 날의 즐거움을 마음껏 만끽하거라
.......
670.살림이 방으로 안내해 줄 거요
.......
671.이 옷들과 음식을 봐!
672.나한테 감사해야 해
673.세하라자드와 관련 있는 거 같은데
674.먹을 것 좀 가져다 드릴까요?
675.그녀가 나를 바라 볼 때 즐거움은 볼 수가 없었지
676.슬픔만이 맴돌 뿐이었어
677.그것 뿐입니까, 폐하? / 또 뭐가 있겠나?
678.사랑이 있었나? / 감히 그걸 바라게 되는군
679.폐하께서 세하라자드에게서 눈을 떼지 못하실 때, 나단이 보고 있었습니다.
680.나단이 폐하를 보고 눈치 챈 것 같습니다
681.그렇다면 그에게 가서 그 사실을 세하라자드에게
682.말하지 말라고 일러야 겠다
683.내가 누군지 아직 절대 알면 안 된다
684.그를 믿으셔서는 안돼요 그는 카마르의 부하에요
685.그건 미친 짓이에요 / 그럼 내가 어찌 해야 겠나?
686.나단 말고 폐하의 부하들에게 이 사실을 알리십시오
687.만약 그들이 폐하께서 살아계신 것을 안다면
688.군대를 정비해 왕국을 되찾으려 할겁니다
689.거기 너, 부르신다
.......
690.세하라자드를 찾아서
691.그녀에게 자신감을 가지고 약속은 꼭 지킬 거라고 전해라
692.빨리 와
693.그를 왜 찾지? 무슨 일이 있었던 거니?
694.글쎄요, 알아 볼게요
.......
695.이 사람 입니다
696.둘만 이야기를 나누고 싶으니 나가 있어라
.......
697.가까이 와라
698.내가 듣기에는 네가 탈출을 주동 했다는 얘기를 들었다만...
699.노예시장에서 말이지
700.제 할 일을 한 것 뿐입니다
701.네가 세하라자드를
702.구해 주었다고 하던데
703.운 좋게도 제가 그녀를 처음으로 발견했습니다
704.어쩌면 네가 처음부터 강한 목적을 가지고 있었던 건 아닐까 싶군
705.어떤 목적을 말씀 하시는 겁니까?
706.세상에서 가장 고귀한 사랑 말이다
707.카마르님이 선택하신 세하라자드를 제가 감히 어찌?
708.네가 누구고 어디에서 왔는지는 상관없다
709.사랑이란 감정은 누구나 느낄 수 있는 것이니까 말이다
710.맞습니다
711.하지만 신분이 낮은 자가 어찌 감히 사랑 받기를...
712.원할 수 있겠사옵니까
713.하늘의 별을 보듯 그저 바라볼 수 밖에요
714.세하라자드를 사랑하는구나?
715.그렇게 말씀 드리진 / 난 알고있다
716.나는 세하라자드가 폐하와 함께 있을 때 널 보았다
717.네 입은 거짓을 말하고 있지만 너의 눈이 나에게
718.사실을 말하고 있구나
719.이 사람을 가둬라
.......
720.어딜 가려고?
721.저곳은 들어갈 수 없나요? / 금지되었냐고?
722.할렘에는 왕과 지휘관만이 출입 할 수 있다
723.전 어린 아이일 뿐인데 들어갈 수 없을까요?
724.아이들은 금방 자라지 자 저리 꺼져
725.여기에서 어슬렁 거리지 말고!
.......
726.뭘 그렇게 뚫어져라 쳐다 보는거냐! 개구리 같이 생긴 놈아
727.달보다 웅장한 이 곳을 보면서
728.저는 생각했어요
729.제가 어른이 되면 왕의 할렘에서
730.호위병이 될 거라고 말이에요
731.그럼 열심히 기도나 해라, 하지 않게
732.이런 땡볕에서
733.손수건이 빨갛네요 마치 화난 태양처럼 말이에요
734.파란색이었다면 훨씬 시원해 보였을 텐데
735.하지만 파란색은 없는데? / 아하!
736.이제 있죠! / 오! 마술이다!
737.의심할 여지가 없죠! 혹시 목마르시진 않으신가요?
738.사막에 있는 염소같이 목마르지!
739.드십시오
740.자, 이제는 사라지게 해보겠습니다 보십시오
.......
741.알라신이여!
742.꼬마도 없어졌네
.......
743.꼬마다! 잡아라!
.......
744.그 애를 데리고 와요 우리도 보여줘요
745.싫어요, 가게 해주세요 심각하다고요
746.심각해 하지 말고 여기에는 어떻게 왔니?
747.세하라자드를 찾으러 왔어요
748.누가 메시지를 전해주라고 해서요 / 누구? 그녀의 연인?
749.벌써 시간이 다 됐어 우리가 도와주자
750.카르마님께서 아시면 날벼락이 떨어질 거야
751.저기가 세하라자드가 있는 텐트다
752.조심스럽게 움직여야 한다 이 애를 숨기자
.......
753.거기서 뭘 하는거냐?!
754.이제 어떻게 해요?
755.이젠 어떻게 해? / 싸워야지 뭐
756.그만, 그만, 그만 둬!
757.물에 들어가
758.내가 말했잖니! 그만해!
759.이리로 와, 이리로 와
.......
760.자 여기 오는구나
.......
761.이걸 보세요
762.지금부터 원하는 것은 뭐든 가질 수 있으세요
763.세하라자드, 세하라자드?
764.세하라자드?
765.알리! / 주인님에게서 메시지를 가져왔어요!
766.그 분께서 약속을 꼭 지키실 거래요
767.하지만 지금 곤경에 처해 있으세요
768.그 분께서 모든 위험을 감수하시는 이유가
769.다 당신에 대한 사랑 때문이에요
770.지휘관님이 지나가신다, 길을 비켜라
.......
771.들켜서는 안돼, 어서 도망가!
.......
772.이 사람과는 어떤 관계냐?
.......
773.너의 연인이냐?
774.어떤 남자도 사랑한 적 없습니다
775.하지만 이 자가 너를 사랑한다고 하는구나
776.그가 그랬나요? / 너도 그를 사랑 한다고 했다
777.그건 사실이 아니에요 왜 제 말을 안 믿으십니까!
778.왕과 결혼 하고 싶어하는 세하라자드랍니다
779.왜 저 같은 놈이랑 어울리겠습니까?
780.정말 저 사람이 연인이 아니냐? / 절대 아닙니다
781.저 사람은 우리가 노예 상인에게 팔리기 직전에 온 사람입니다
782.후회하게 될 것이다 도망친 걸
783.노예 상인들에게서
.......
784.호위병!
.......
785.어떻게 하실 건가요? 저 사람은 어떻게 되는 거죠?
786.사람을 죽이는 데에는 여러가지 방법이 있지
787.하지만 그리 쉽게 죽진 않을 거다
788.그는 우리의 친구에요 죽을 만큼 무슨 잘못을 한 거죠?
789.넌 저 사람을 사랑하지 그렇지 않느냐?
790.맞아요, 전 그를 사랑해요
791.아량을 베풀어, 그를 살려주세요
792.당신의 종이 될 테니 제발 그를 살려주세요
793.내가 그를 살려주는 대신 네가 할 일이 있다
794.제가 무엇을 해야 하는 거죠?
795.이 반지 보이지?
796.이걸 껴라
.......
797.만찬 때, 언약의 잔이 들어오게 될 것이다
798.술은 이미 종이 맛을 보았을 것이기 때문에
799.카마르는 아무런 의심도 하지 않을 것이다
800.잔을 스치면서... 추는 동안에
801.약혼 춤을
802.쉬울 거다
803.그럼 그는요? 국경까지 호위하는 전제 하에
804.그를 풀어주라는 명령을 내리겠다
805.강을 건너면, 그는 안전할거다
.......
806.이렇게 한다고 해서 뭘 얻으신다고 이러시나요?
807.가장 강한자만이 얻을 수 있는 자리지
808.난 종으로서 있을 만큼 있었어 이젠 왕위야
809.이젠 내가 왕이 될 차례다
810.자, 결정해라
811.약속을 지킬거란 걸 어떻게 보장하죠?
812.그가 떠나는 걸 직접 보게 해주마
813.그럼 만족하겠느냐?
814.그럼 그렇게 하도록 하지
815.때가 되면 내가 알려주마
.......
816.내 몫은 했으니 너도 네가 할 일을 잊지마라
.......
817.강까지는 안전하게 가도록 해라
818.그 이후에는... / 알아서 처리하겠습니다
819.그걸 지금 믿으라고 하는 소리야? / 믿어야 해요!
820.그가 하룬 왕이라고? 난 그가 거지인 줄 알고
821.곡예 할수 있냐고 물어봤었는데
822.원가 해야 해요! / 우리가 뭘 할 수 있지?
823.강에 도달할 때 까지만 하룬님이 무사할 거에요
824.우리가 먼저 도착해 나룻배를 숨겨야 되요
825.계획이 있어요 대장장이한테 가서...
.......
826.당신을 잠깐만 빌려주시오 / 날 빌려달라고?
827.맞아요, 걱정마시구고요 / 값은 지불 할 거에요
828.전에도 지불 안 했던 것 같은데 / 안 줬다고요?
829.그럼 두 배로 드릴게요 / 뭐라고?
830.거지들 같으니라고 저리 꺼지지 못하겠소?
831.배 숨겼어? / 네, 강 하류에 숨겼어요
832.잘했어, 군사들 조심하고
833.밖에 무슨 일이에요?
.......
834.아마드! 그들이 왔어요!
835.군사들이 와요!
.......
836.대장장이 어디있나?
837.거기있었군, 나룻배가 필요하오
838.나룻배요? / 그렇소
839.어, 예, 그게... 나룻배 / 그렇소
840.고장났습니다 / 고장났다고?
841.뱃사공이 지금 아프답니다
842.그 뭐냐, 혼란증으로 말이에요 / 무엇이라고?
843.25년동안 갔다, 왔다
844.왔다, 갔다 하니 아플만도 하죠
845.거의 자기가 오는 건지 가는 건지도 모르더라고요
846.아참, 그럼 와야 하는데 간 적 있으신가요?
847.그럴 때면 차라리 시작하지나 말걸 이란 생각이 들죠
848.이래 가지고야 원...
849.그게 바로 뱃사공이 4000번째 왕복선을
850.다녀올 때 그의 부인한테 했던 말이라니까요
851.실례하지만, 저 안 쪽에 뱃사공이 강 어느쪽에서
852.살았는지 아는 여자가 있으니까
853.제가 가서 물어볼게요
854.꼭 가야 되시는 거면 올 때가지 가지마세요
.......
855.더 이상 못하겠어 저 사람은 미쳤어!
856.앗... 갑자기 좋은 생각이 났다
857.너희들 중 한 명이 여장을 하면 되겠다 / 안 돼!
858.내가 할께, 내가 한 때 떠돌아 다닐 때는
859.바그다드의 추녀라는 소리도 들었다고
860.그런 수염을 갖고 어떻게 하겠다는 거야?
861.왜 안돼? 내가 사랑했던 여자는
862.이거랑 똑같은 수염이 있었단 말이야!
863.저 군사는 널 여자로 볼 만큼 미치지 않았어
864.안 되겠어, 수염을 깎자
865.수염을? 안 돼. 차라리 죽고 말지
866.발다, 하룬의 목숨이 달린 일이야
867.수염 깎아 / 안 돼, 안 돼, 안 돼
868.안 돼, 발다! 안 돼!
869.여자가 말하기를 마지막으로 본게...
870.말굽에 문제가 있으니, 치료해주시오 / 누구, 저요?
871.도대체 왜 그러는 거요? 당연한 거 아니겠소?
872.당신이 대장장이 아니오?
873.예,예,예, 맞습죠 / 따라오시오
.......
874.내려오셔야 겠는데요? / 그냥 할 수는 없는거요?
875.그냥요? 말도 안 되죠
876.장사 한 두 번 해보나요
877.내려오시죠
878.이쪽 입니다 / 묶는 것 좀 도와줘
879.여기 계시면 편하실 겁니다 / 친절할 필요는 없소
880.저주 받은 놈한테까지
.......
881.오 제발, 제발 맞아라
882.간 떨어지는 줄 알았네 무슨 소리지?
883.술타나에요 / 낙타?
884.오 아니요, 여자에요 아주 아름다운 여자요
885.사공을 찾으러 갈 테니 나중에 오겠다
886.지금 돌아오지 않고 왜? 전...
887.또 시작이다, 빨리 일이나 해!
888.내 모루 어딨지? 술타나!
889.내 모루 어쨌어?!
890.부르셨어요? 아버지?
891.손님이... 계신 줄은 몰랐는데
.......
892.이렇게 이쁜 아가씨가 있다니...
893.굉장하군
894.굉장할 뿐만인가요, 환상적인거죠 / 아이...
895.만져도... 될까요?
896.쿠- 쿠- 쿠- 쿠- 쿠-
897.이 자식, 죽여버릴 거야 / 그를 데려오기 전까지는 안 돼
898.쿠치- 쿠치- 쿠치- 쿠
899.무슨 짓인가? / 그냥 턱 좀 간지렵힌 것 뿐인데
900.그냥 턱? 내 여자한테 감히 손을 대다니!
901.바보, 당연한 거 아니겠어?
902.저리 꺼져!
903.여긴 못 들어 올 거다
904.소심해서 감히 여긴 못 들어 올 것이야
905.그의 도전을 받아들이지 않을 건가요?
906.오호? 그래?
907.좋은 꿈 꿔요
.......
908.어느 것을 할까요 알아 맞춰 보세요
909.딩동댕, 어서와요!
910.어서 빨리요!
911.빨리, 가!
.......
912.빨리. 술! 술!
913.술
.......
914.알리, 여기서 뭐 하는 거야?
915.당신을 죽이라고 나단이 사람을 보냈어요
916.왜 날 풀어주는 척 했지? 세하라자드와 약속했기 때문이에요
917.무슨 약속? / 카마르의 술잔에 독을 넣기로 약속하고
918.당신의 안전을 위해서요 / 왜 날 위해서?
919.그녀는 당신을 사랑해요 지금 위험에 빠져있어요
920.서둘러요! 빨리 가야해요
921.군사들은 편히 자고 있습니다
922.왕이시여, 명령을 내리시옵소서
923.알리, 강을 건너서 나를 따르는 자들을 불러라
924.나머지는 말을 타고 날 따라오거라
.......
925.시작해라
.......
926.결혼 선물을 가지고 오너라
.......
927.우리의 결혼을 위해!
.......
928.세하라자드 / 아민!
929.저 사람을 잡아라! / 신밧드!
.......
930.신밧드!
931.호위병! 저들을 막아!
.......
932.날 모르겠나?
933.하룬...
934.하룬- 알- 라시드. 진정한 왕!
935.하룬- 알- 라시드!
936.왜 말씀 안 하셨습니까, 폐하?
937.당신의 사랑을 확신 하기 전까진 말할 수 없었소
938.그녀의 사랑?
939.자, 형제여, 네가 나에게 고통스러운 죽음을 내렸으니
940.너에게는 짧고 확실한 죽음을 주겠다
.......
941.알라신이여! 제발 진짜이기를
942.램프여. 마법...
943.됐어! 됐다고! 호위병. 봐 봐!
.......
944.그렇게는 안 되지!
.......
945.오, 세하라자드
946.하룬 폐하, 만세!
947.올바른 군주가 다시 왕권을 잡았고
948.기쁨이 온 세상을 덮었다
949.세하라자드와 하룬은 영원토록
950.행복하게 살았단다
951.진짜 있었던 일인가요?
952.당연하지, 정말 있었던 일이란다
953.정말로 세하라자드의 소원이 모두 실현 되었단다
.......
대사이동
.....
.....
1. What was that?..
뭐였지?..
2. It was yourself, guardian of the harem...
당신이었습니다 할렘의 수호자시여..
3. You... burped...
트림을... 하셨습니다..
4. Silence... daughters of foolishness...
조용히 해, 바보 같은 것들..
5. I was but paying tribute to the generosity of ..
왕과 주인님의 관용에..
6. Lord and master...
감사는 못할 망정..
7. Llet us to the improvement of your minds, what..
자, 오늘은 머리를 좀 써볼까?..
8. is of them.....
그럴 머리가 있다면.....
9. For today's reading, we will take the story of the..
오늘은 춤추는 소녀와..
10. girl and the two brothers...
두 형제의 이야기를 들려주마..
11. Now, all together. when the noble and beloved..
모두 다 같이! 옛날에 모두에게 사랑받는..
12. Haroun-Al-Raschid..
하룬- 알- 라시드가 귀족과 함께 살았어요..
13. "When the noble and beloved Haroun-Al-Raschid...
옛날에 모두에게 사랑받는..
14. "Ascended to the throne of the Caliphs,..
하룬- 알- 라시드라는 왕이 있었어요..
15. "he had many secret enemies, not least among t..
그에게는 수 많은 적들이 있었고 특히 그 중에는..
16. "Being his elder brother,..
그의 큰 형 카마르- 알- 자만이라도 있었어요..
17. "The passionate and cruel Kamar-al-zaman,..
그는 할렘에서 노예로 태어난..
18. "Born of a slave of the harem..
차갑고 잔인한 사람이었어요..
19. and barred, therefore, from the succession..
그리고 왕권을 호시탐탐 노리고 있었죠..
20. Very good, very good...
좋아, 아주 좋아!..
21. Continue alone, my little Dunya...
둔야, 계속 읽어봐..
22. "Now, it happened that in bagdad at this time,..
이맘때쯤 바그다드에서 일이 벌어졌답니다..
23. "There was a dancing girl named Sherazade.....
세하라자드라는 춤추는 소녀가 있었어요..
24. "Whose skill and beauty.....
그녀의 춤 솜씨와 아름다움은..
25. had made her the idol of the people."..
사람들을 반하게 만들었어요..
26. The story, the story!..
그래! 이야기!..
27. Now you, ayesha...
아이샤, 이젠 네가 읽어라..
28. "Yet Sherazade,..
하지만 그녀는..
29. "Because of the poverty of her childhood,..
어렸을 적, 너무 가난하게 살았기 때문에..
30. "was as avid of power and riches.....
권력과 부를 원했어요..
31. "as a shipwrecked mariner of water...
배를 타고 가다가 조난을 당한 카마르는..
32. "KAMAR HAD SEEN THE BEAUTEOUS MAID.....
아름다운 세하라자드를 만나게 되었고..
33. and like many others, had fallen madly in love wit..
그도 예외 없이 그녀에게 푹 빠졌답니다..
34. Enough, enough. be silent and listen...
그만, 그만, 조용히하고 들으렴..
35. But Sherazade had spurned his love,..
하지만, 그녀는 그의 사랑을 무시했어..
36. saying half in jest and half in earnest,..
그리고 반은 농담으로 반은 진담으로 말했어..
37. "Return to me, Kamar, when you are Caliph of bagda..
카마르, 바그다드의 왕이 되어 돌아오셔요..
38. I will listen to you."..
그럼 그때 다시 생각해 보죠..
39. But Kamar, besotted by love,..
하지만 카마르는 사랑에 눈이 멀어..
40. had taken the jest in earnest...
농담을 진담으로 받아들였고..
41. And rebelling against his brother, had been ..
그의 동생을 죽이려고 했지..
42. and captured,..
하지만 그는 실패하고 잡히고 말았어..
43. thereafter being condemned to suffer the pun..
그리하여 그는 벌로..
44. of the slow death......
처절한 죽음을 선고 받았지..
45. Even as the law provides...
법도 그의 편에 서주지는 못했어..
.....
.....
46. Haroun-al-raschid! salaam, mighty Caliph...
위대한 왕이시여!..
.....
.....
47. Is he dead? / not yet...
죽었는가? / 아직이옵니다..
48. They will tell us when...
곧 전갈이 올 것이옵니다..
.....
.....
49. Seven days and seven nights and still he lives...
일주일이나 지났는데도 아직 살아있구나..
50. Nadan, this is no end for one of Allah 's creatu..
나단, 알리신께서 아직도 굽어 살피시는 것 같네..
51. You must not relent, my lord...
조급해 하지 마십시오, 폐하..
52. It is the law. it is man's law, not Allah 's...
이건 알라신의 법이 아니라 인간의 법에 불과해..
53. He was a great warrior, Nadan...
그는 위대한 전사였다, 나단..
54. And a great rebel, my lord...
그리고 반역자이기도 합니다, 폐하..
55. Were he in your place and you in his, he would be ..
만약 그가 폐하의 자리에 있었다면 폭군이 되었을 겁니다..
56. He always hated me, even when we were children...
어렸을 적에도 나를 참 싫어했었지..
57. Yet, now you pity him. why not..
그는 욕망의 화신에게 저주 받은 몸입니다..
58. He's cursed with an ambition he could neve..
왜 아직까지 동정 하십니까?..
59. Is that not to be pitied?..
그러면 안 된다는 말이냐?..
60. You mistake, my lord...
예, 폐하..
61. It was not ambition alone that prompted your broth..
단순히 욕망만으로 반역한 것이 아니옵니다..
62. There is a dancing girl, Sherazade...
춤추는 소녀 세하라자드 때문입니다..
63. Sherazade?..
세하라자드?..
64. It was to win her love that he dared to seek your ..
그녀의 사랑을 얻기 위해 감히 폐하께 도전한 것이옵니다..
65. A slow death for love of a woman...
한 여자의 사랑을 위해 목숨을 걸었다.....
66. Sherazade! let us see Sherazade!..
세하라자드라는 여자를 데리고 와라!..
67. We want Sherazade!..
세하라자드!..
68. Let us see Sherazade, the dancing girl...
세하라자드!..
.....
.....
69. All right, hurry! change into your acrobat cos..
빨리! 곡예사 옷으로 갈아입어 !..
70. Ali? where is Ali?..
알리? 대체 어디에 있는 거야!..
71. That boy is always late. he will be the death of m..
늦지 않을 때가 없어 죽겠군, 서둘러!..
72. Love of Allah, Sinbad! / you're in a hurry, ar..
신밧드! / 급하시군요?..
73. Yes, i.....
그래, 난.....
74. A great hurry. A terrible hurry...
너무 급해. 너무 급해서 미칠 지경이야...
75. Aah! Aah!..
아! 아!..
76. Aaah!..
아!!!..
77. Whoo...
우우!!..
78. The day of reckoning will come!..
두고 봐! 언젠가 복수하고 말 테니!..
79. We want Sherazade...
우린 세하라자드를 원해!..
80. Listen to them...
들리세요?..
81. The crowd is hungry for you tonight, mistres..
세하라자드님께 굶주린 사람들에요..
82. You'd better hurry...
어서 서두르시는 게 좋을 거 같아요..
83. Let them wait, the fools. I detest them!..
기다리게 놔둬, 바보같은 것들!..
84. I'm their servant, their slave...
지금은 내가 그들의 종이고 하인이지만..
85. But one day, one day when I'm above them all..
언젠가는 그들 머리 위에 서고 말겠어!..
86. but the day never seems to come...
하지만 그런 날이 올 것 같지는 않은데요..
87. And there may never be another Kamar to risk his l..
자신의 인생을 포기하며 세하라자드님을 여왕으로 만들어 ..
88. to make you a queen...
남자는 없을 거 같군요..
89. Silence! how dare you, you..
시끄러워! 감히 어디서!..
90. Sherazade, my sweet!..
사랑스러운 세하라자드..
.....
.....
91. What is this? they are calling for you...
뭐 하는 짓이야? 널 찾고 있는 거 안 들려?..
92. Let them call. I'll come when I'm ready!..
그래서요? 준비되면 나갈 거에요..
93. Get out! get out! do you hear? / Allah, defend..
나가요! 나가라고요! / 오, 알라신이여..
94. First it is that son of Satan, Ali, and now--..
아까는 알리가 미치게 만들더니 이젠!..
95. I'm going. look, I'm going. good-bye. I'm going...
가! 간다고! 간다니까!..
96. The madness of his desire for Sherazade has br..
세하라자드를 향한 그의 욕망이..
97. him to this torture...
그에게 이런 고통을 주었습니다..
98. It is the law...
이게 바로 법입니다..
99. Law or no law. he's suffered enough...
법이든 아니든 그는 고통 받을 만큼 받았다..
.....
.....
100. Wait!..
잠깐!..
.....
.....
101. Kamar's men!..
카르마가 보낸 자들입니다!..
.....
.....
102. Stop him! stop Haroun...
저 자를 막아! 하룬을 막아!..
.....
.....
103. Free him...
풀어줘라..
.....
.....
104. The mighty Valda, who will perform an unhear..
발다의 기상천외한 묘기를 보십시오..
105. of supporting six men at the same time, unai..
6명의 장정을 위에 태우는 엄청난 힘의 소유자인..
106. You are about to witness.....
자, 이제 여러분들은..
107. a most phenomenal performance of all times,..
세상에서 최고의 공연을 보시게 될 겁니다..
108. including that world-famous alI ben Ali...
그 이름도 유명한 알리 벤 알리를 소개합니다..
109. Ouch! / pull in your neck, brother, to the wine ..
앗! / 오래 기다렸어요?..
110. You grateful son of infamy!..
되먹지 못한 놈 같으니라고!..
111. and this is Ali, alI the wonderful,..
바로 알리, 환상적인 알리..
112. alI the magnificent, Ali, the world's greatest acr..
위대한 알리 세상에서 제일 가는 곡예사입죠..
113. who is the son of an acrobat,..
곡예사의 자식이며..
114. who himself was the son of a son of a son of a son..
아버지의 아버지의 아버지의 아버지 또한!..
115. of an acrobat...
곡예사였습죠..
116. Go!..
자!..
117. Watch him as he climbs high above the blessed eart..
올라가는 저들의 모습을 보십시오!..
118. Watch alI defying death in that death-defying feat..
신밧드 위에 물구나무 서는 저 죽음과도 맞바꿀만한..
119. of standing his head upon the head of Sinbad...
기막힌 묘기를 보십시오!..
120. Now, my noble friends, watch closely.....
자 여러분 집중하십시오!..
121. and see how this miracle of miracles is perfor..
그리고 기적중의 기적을 보십시오!..
122. Watch each man flex his powerful muscles.....
그들이 움직이는 힘 좋은 근육들.....
123. as the seventh wonder of the world--..
7대 불가사의 중의 하나이기도 하죠!..
124. Watch how steady this tower of men rises to the he..
인간 탑이 얼마나 하늘로 높이 치솟는지 보십시오!..
125. Note how steady and straight they stand,..
얼마나 흔들리지 않고 반듯하게 서 있는지..
126. never swaying,..
보십시오!..
127. like the giant pine tree of the forest...
숲 속의 솔나무와 같이 굳건한 모습이지요..
128. Now, watch alI very closely as he places his head-..
자 이제 알리의 머리에 집중해 주십시오..
129. Pick it up a little. get up a little higher!..
좀 위로 올라가!..
130. Watch alI very closely as he places his head.....
자, 이제 알리의 머리가 신밧드의 머리 위에..
131. upon the head of Sinbad.....
놓여지는 것이 보이시죠?..
132. and points his toes to the sky...
그의 발 끝은 하늘을 향하고 있습니다!..
.....
.....
133. Watch them regain their balance...
얼마나 균형을 잘 잡는지 보세요..
134. Watch them sway as they bend and... bend!..
활처럼 아름다운 곡선을 만들고 있군요!..
.....
.....
135. Isn't it wonderful?..
정말 아름답지 않습니까?..
136. Watch!..
보십시오!..
.....
.....
137. The ring of the Caliph. Haroun-Al-Raschid...
하룬 폐하의 반지!!..
.....
.....
138. Sherazade! give us Sherazade...
세하라자드! 세하라자드!..
139. Sherazade. give us Sherazade...
세하라자드! 세하라자드!..
140. Psst! psst!..
여기!..
.....
.....
141. Mistress, you cannot, you must not. you have to--..
아가씨, 안돼요, 가시면 안돼요..
142. Let go of me...
저리 비켜!..
.....
.....
143. What happened?..
무슨 일이야?..
144. This stranger, he is hurt, his shoulder...
모르는 사람인데 어깨를 많이 다쳤어요..
145. I saw it all upside down...
모든걸 다 봤어요! 거꾸로.....
.....
.....
146. I would swear I have seen this man before, but whe..
어디서 본 얼굴 같은데 어디서 봤지?..
147. Maybe in your dreams...
꿈 속에서 봤나보죠..
148. It is written that dreams of a woman are engrave..
여자들은 꿈 속의 기억을 오래도록 간직한다고 하잖아요..
149. I dream of no man. look, / his eyes are opening...
난 남자 꿈은 꾸지 않아 / 눈을 뜨고 있어요!..
.....
.....
150. who, who are you?..
넌 누구냐?..
151. I am Sherazade...
세하라자드에요..
152. Sherazade...
세하라자드..
153. I know now why... why he risked so much...
그가 왜 위험을 감수 했는지 이제야 알겠군..
154. What does he mean?..
무슨 말이지?..
155. Who is he?..
그'는 누구를 말하는 거지?..
156. Who were those who tried to kill him?..
누가 이 사람을 죽이려 한 거야?..
157. The followers of Kamar. / of Kamar?..
카마르를 따르는 사람들이요 / 카마르?..
158. How do you know? / look. he is dead...
네가 그걸 어떻게 알아? / 이 사람도 죽었어요..
159. That one's own mother would never recognize hi..
얼굴을 분간할 수 없을 만큼 처참하게 죽였죠..
160. Now, you fortunate holders of ducats,..
여기 계신 운 좋은 분들이여!..
161. You are about to witness the most phenomenal..
자, 이제 세상에서 최고의.....
162. Kamar is free. Kamar has escaped!..
카마르가 도망쳤다!..
163. Kamar is free. Kamar has escaped...
카마르가 도망쳤다!..
.....
.....
164. Aladdin, can't you look where you're going?..
알라딘 잘 좀 보고 다닐 수 없니?..
165. I'm looking for Sherazade. if I don't find her, I'..
세하라자드 못 봤어? 대체 어딜 간 거야?..
166. You wouldn't be lost if I hadn't lost my magic lam..
내 램프를 잃어버리지만 않았어도 그녀를 찾았을 거에요..
167. You lost that when you were a little boy. you've l..
어릴 때 잊어버린 거잖아..
168. All sense of time...
아직도 미련을 못 버렸다니..
169. And I've lost my -- I've lost -- I'm losing my min..
내 다리를 잃어버렸... 정신을 잃어 버리겠어..
170. Sherazade? Sherazade?..
세하라자드? 세하라자드?..
171. Oh, where is she? where is she?..
대체 어디에 있는 거야? 응?..
172. I die, I expire. Sherazade, where is she?..
미치고 팔짝 뛸 노릇이군 대체 어디에 있지?..
173. Oh, praise be Allah, there you are...
알라 신이여, 감사합니다 여기 있었구나..
174. Kamar, he's escaped! / I know that...
카마르가 도망쳤어! / 나도 알아요..
175. and suppose he has? / you must hide until they..
도망쳤겠다? / 그가 잡히기 전까지..
176. Recaptured him...
넌 숨어 있어야 해!..
177. Valda, quickly, prepare the litter...
발다, 빨리! 물건들 준비해!..
178. Sherazade runs in fear of no man...
난 두렵지 않아요..
179. He will be here seeking you. / he might carry you ..
당신을 찾으러 이리로 올 거에요 / 너와 함께 이 나라..
180. him out of the country...
도망가려고 할지도 몰라!..
181. Against my will? let him dare to lay a hand on..
자기 맘대로? 그렇게는 안 될 거예요...
182. Let him dare!..
절대로 그렇게 안 될 거예요!..
183. Sherazade, be reasonable. without you, I have ..
제발 이성적으로 생각해봐 너 없이는 쇼도 없어...
184. Lovely Sherazade, maiden sweeter than honey...
사랑스러운 세하라자드 제발!..
185. I tell you, I will stay...
난 절대로 안 떠나요...
186. I am neither afraid of Kamar nor any man that live..
카르마나 그 어떤 남자도 나를 두렵게 할 순 없어요...
187. But there is one thing you forget...
하지만, 하나 잊은 게 있어요..
188. If you remain here, Kamar is sure to come seek..
네가 여기에 계속 있으면 카르마가 당신을 찾아 올 거에..
189. It is the one place the soldiers will be looking f..
카르마를 찾기 위해 사람들이 올 곳도 이곳 뿐이고요..
190. He is sure to be taken again. / what is that to me..
그럼 그는 반드시 잡힐 거에요 / 그게 나랑 무슨 상관..
191. You have said it is written in your stars that you..
당신이 그랬잖아요..
192. will be a queen...
당신은 여왕이 될 운명이라고.....
193. If Kamar leaves bagdad now alone,..
카르마가 바그다드를 혼자 떠나게 되면..
194. he will have a chance outside the city to organi..
그는 분명 나라 밖에서 불러 모을 거란 말이에요..
195. his followers,..
사람들을 말이죠..
196. to try again to seize his brother's throne...
그리고 다시 동생의 왕의 자리를 빼앗으려고요!..
197. Then you could be a queen indeed. I wonder...
그럼, 그땐 정말 여왕이 되는거라고요..
198. It is the way, Sherazade, the way of destiny...
이게 바로 기회라고요! 세하라자드..
199. Believe me...
믿어보세요!..
200. You are right, Ali...
네 말이 맞아, 알리..
201. Well, what are you waiting for you fool?..
뭘 그렇게 꾸물거려요?..
202. Hurry, you fools! come a running!..
어서 서둘러!..
203. Sinbad, come! hurry! run!..
신밧드! 어서와! 서둘러!..
204. Do something! get the baskets!..
뭘 봐! 빨리 바구니를 챙겨!..
205. What about the wounded one?..
다친 사람은 어쩌고요?..
206. He has nothing to do with us. / Kamar's men tried ..
우리랑 상관 없어 / 카르마의 부하가 그를 죽이려 했어..
207. If they return seeking you and find him--..
당신를 찾으러 와서 저 사람을 본다면.....
208. Very well. he shall come with us...
그럼, 저 사람은 우리와 함께 간다..
209. Come! move! go!..
서둘러! 빨리 움직이자고!..
210. Ouch!..
앗!..
.....
.....
211. Here. if I only had my magic lamp...
램프만 있었다라도.....
212. One rub and out popped a genie ten leagues..
문지르기만 하면 지니가 나오는..
213. You've told that lamp story so often, you believe ..
그 얘기 벌써 몇 번째니? 헛소리 집어치우고 들기나 해..
.....
.....
214. Look, look. my lamp!..
이것 봐, 보라고! 내 램프야!..
.....
.....
215. Oh, the genie at last!..
드디어 지니를 찾았다!..
216. This is no time for sleeping. I told you to get th..
잠 잘 시간 없어! 물건들을 가져 오라고했잖아..
217. Come! move! Aladdin. Sinbad...
알라딘, 신밧드!..
218. Forward, all of you. bear that litter. move, you f..
바보 같은 것들 빨리 앞으로 가!..
219. You, with the cart, forward!..
수레 끄는 너! 앞으로 가!..
220. Name of Allah, hurry!..
서둘러!..
221. Don't tire yourself working so hard, Sinbad...
너무 무리하지마, 신밧드..
222. This calls to mind an experience I had when..
기억이 생각이 나는 걸?..
223. I was a sailor...
내가 선원이었을 때의..
224. We don't want to hear it. / I'd like less Sinbad t..
듣고 싶지 않아 / 선원 신밧드 보다는..
225. More Sinbad the worker...
일꾼 신밧드가 더 좋거든..
226. Stop your lies and lend a hand. / this particula..
헛소리 집어 치우고 일이나 해 / 한번은 바다에서..
227. Had lasted for six long years...
6년동안 항해를 했었어..
.....
.....
228. Here's the body. / how do you know it's Haroun?..
여기 여기 있다 / 하룬이란 걸 어떻게 알지?..
229. He wears a robe and a ring of the Caliph...
왕의 옷과 반지를 하고 있잖아..
.....
.....
230. Hail, Kamar-al-zaman...
카마르 만세!..
231. This day you shall mount the throne of the Cal..
왕위에 오르셨습니다..
232. Your brother's stead...
동생을 대신하여..
.....
.....
233. My throne... and Sherazade's...
드디어 내가 왕이 되었군 세하라자드도.....
234. I have already sent the captain of the guard to ..
제가 호위병을 보내어 세하라자드를 데리고..
235. Her here, my lord...
이쪽으로 오게 했습니다, 폐하..
236. Nadan,..
나단..
237. You've helped me to achieve my greatest happin..
너는 늘 나을 행복하게 하는구나..
238. You'll not find me ungrateful...
과찬의 말씀이십니다..
239. to serve you loyally is reward enough, my lord..
저는 폐하를 모시는 것 만으로도 영광 이옵니다, 폐하..
.....
.....
240. The captain has returned, my lord...
호위병이 돌아왔습니다, 폐하..
241. Let him enter...
들여보내라..
.....
.....
242. Where's Sherazade?..
세하라자드는 어디에 있느냐?..
243. I... I do not know, my lord...
황공하옵니다만 잘 모르겠습니다, 폐하..
244. She has disappeared. / you lie...
없어졌습니다 / 거짓말!..
245. It is the truth, mighty one...
사실 이옵니다, 폐하..
246. The circus has gone and all the players with it...
서커스 공연단이 모두 떠나고 없었습니다..
247. I can find no trace of them. I tried, but / st..
사방으로 찾아 봤지만, 없었습니다 / 시끄럽다!..
248. Like a fool...
등신같은 놈!..
249. The girl must be found. take your men and search e..
당장 찾아내! 사람들을 동원해서 찾아!..
250. house in the city...
온 나라를 다 뒤져서라도!..
251. Find Sherazade and bring her here!..
세하라자드를 찾아서 데리고 오라!..
.....
.....
252. Captain, a word,..
잠깐!..
253. a word of interest to you...
한 마디만 하지..
254. I have great influence with the Caliph...
난 폐하와 깊은 관계에 있는데..
255. I do not wish it to be destroyed by a dancing ..
춤추는 소녀 하나 때문에 그 관계를 망치긴 싫다..
.....
.....
256. Such a beautiful beard...
얼마나 멋진 수염인데!..
257. He'll probably want to kill you! / he'll thank..
널 분명히 죽여버릴 걸? / 고마워 할 거에요..
258. Oh, I still say we should have found a doctor for..
상처를 치료하기 위해서..
259. That wound of his...
의사를 불러야 했어요..
.....
.....
260. No, Aladdin. That's not it, either...
아니야, 알라딘. 그것도 아니야..
.....
.....
261. Well? what are you doing? / just what you told us,..
뭐하는 거야? / 시키는 대로 했잖아요..
262. Keeping quiet and hiding...
조용히 숨어있으라면서요..
263. Do you have to keep quiet so quietly?..
이렇게까지 조용히 할 필요는 없어..
264. There's work to be done...
해야 할 일이 있다..
265. Did you find out? what of Kamar?..
찾아냈어요? 카르마는요?..
266. Allah protect us. no one knows...
알리신이여 우릴 보호하소서 아무도 모르고 있어..
267. Bagdad is in such a turmoil and just when we' re d..
우리가 이렇게 바쁠 때..
268. so much business!..
바그다드에서 이런 일이 일어나다니..
269. Is he still here?..
이 사람 아직 여기 있는 거야?..
270. Name of the prophet, what have you done to him..
도대체 무슨 짓을 한 거야?..
271. Anyway, who asked you to pick up dying strangers....
어쨌든, 누가 너보고 죽어가는 사람 데려와서..
272. to share my quarters and eat my food?..
내 밥 먹이고 재워주라고 했어?..
273. He's eaten none of your food. shh!..
당신 음식은 손도 안 댔어요, 쉿!..
274. Hear that? He's awakening. hungry, I'll wager ..
들었어? 깨어났나 봐..
275. Quiet, fat one...
시끄러워요, 뚱뚱보 아저씨..
.....
.....
276. Kamar...
카마르..
277. Kamar. / Kamar is not here...
카마르 / 카마르는 여기 없어요..
278. Who are you? who--..
넌 누구냐?..
279. We are your friends...
우리는 당신을 해치지 않을 거에요..
280. But this place, how have I come here?..
여기는... 내가 어떻게 여기에 왔지?..
281. I... I.....
난... 난.....
282. Who dared? / I was your barber, good sir...
감히 어느 놈이 내 수염을! / 제가 했는데요..
283. It was necessary. The followers of Kamar are e..
어쩔 수 없었어요 온통 카르마의 부하 천지여서..
284. Everywhere, are they?..
정말인가?..
.....
.....
285. Well, I'll.....
그럼... 나는..
286. You're weak from loss of blood...
피를 너무 많이 흘리셨어요..
287. I'm afraid I need food and something to drink. / I..
먹을 것과 마실 것 좀 / 그럼 그렇지!..
288. See? I told you. he's a beggar...
그것 봐! 내가 거지라고했잖아!..
289. Now see here, you. If you would share in..
우리의 음식을 먹으려면..
290. Our food, you must work...
당신도 일을 해야 해..
291. What can you do? Can you juggle, stand on your..
할줄 아는 거 있소? 물구나무 서기라도?..
292. That's it! you... standing on your head!..
맞아! 너... 그때 그 물구나무!..
293. It wasn't a dream. No, it certainly was not...
꿈 꾸는게 아니였어! 맞아! 확실해!..
294. And afterwards, a girl. There was a girl?..
그리고... 어떤 여자가 있었는데.....
295. Yes. Sherazade...
맞아요, 세하라자드..
296. Sherazade...
세하라자드..
297. Of course...
맞아..
298. Where is she?..
그녀는 어디있나?..
299. In there asleep. She nursed you most of th..
자고 있어요 밤새 간호했거든요..
300. Your shoulder...
어깨를...
301. All this is very nice, but my question is still un..
다 좋아, 좋다고! 하지만 아직 대답을 안 해주셨네요..
302. You, sir, are you in a position to pay for all..
보답은 할 수 있소?..
303. These ministrations?..
우리가 봉사한 것에 대한..
304. Ahmad, be silent...
아마드 조용히해요..
305. You shall be repaid, all of you, many fold...
다 보답 하겠소..
306. But how soon? / At once, today...
언제? / 오늘 바로 보답하지..
307. As soon as I return to my... to my home...
내가 궁... 집에 돌아가는 대로.....
308. But what guarantee have I of all this? / Pleas..
그걸 어떻게 믿을 수 있나 / 제발 그만해요, 아마드!..
309. This man to me is but an unsampled well on a..
이 사람은 단지 길을 잃은 사람일 수도 있다고!..
310. Strange oasis...
이상한 오아시스 위에서 말이지...
311. Why should I trust him?..
내가 왜 이 사람을 믿어야 하지?..
312. My face is not enough?..
날 보면 모르겠소?..
313. A face is but a face. Skin and bones with eyes..
봐도 모르겠소..
314. Yours could be the face of a rogue, a robber..
당신이 도둑인지, 살인자인지..
315. How should I know?..
내가 어떻게 알겠소?..
316. Then suppose I swear to repay you?..
그럼 맹세라도 하길 원하오?..
317. Swear by the beard of the Caliph? Would that suf..
왕에 대고 맹세를 하면 만족 하겠소?..
318. Of course it would!..
당연하죠..
319. I know I shall regret this...
내가 무슨 짓을 하고 있는건지...
320. But you... / here...
하지만 당신... / 여기..
321. Valda, bring him food and wine the new wine...
발다, 음식이랑 와인 좀 가져다 줘..
322. And the rest of you, because we all must be idle..
그리고 너희들!..
323. Must you all be idle?..
게으름 좀 그만 피울 수 없겠어?..
324. There's work to be done. go, go!..
해야할 일이 많아, 자자!..
325. This calls to mind an experience I had when..
내가 선원이었을 때의 기억이..
326. I was a sailor...
생각이 나는걸?..
327. In farthermost... no tales, Sinbad...
제발 그만 좀 해 신밧드..
328. Work, work. here, take this...
일이나 해! 자 이거 받아..
.....
.....
329. Ingrate! Brother to the only brother of an onl..
배은망덕한 놈 같으니라고!..
330. Of an idiot!..
미친것이 분명해..
331. You must forgive Ahmad. He is really kindhearted..
아마드를 이해하세요 원래는 저런 사람이 아니에요..
332. I know. and I'm grateful to him and all of you..
알고있네, 모두에게 감사하네..
333. Hail, oh mighty Caliph. / You know?..
위대한 왕이시여 / 알고 있었나?..
334. Yes. / But the others?..
네 / 다른 사람들은?..
335. I was afraid to tell them...
너무 수선을 떨까 봐요..
336. They might have made too much fuss. And I had ..
두려워서 말을 하지 못했습니다..
337. You're a very old one for one so young. What is yo..
나이답지 않게 성숙하구나 이름이 뭐니?..
338. AlI ben Ali...
알리 벤 알리..
339. Your slave'til death, mighty Caliph...
저는 언제나 폐하의 종입니다..
340. Not my slave, Ali, my friend...
종이 아니라 친구지...알리..
341. Who, from this hour forth, can ask anything in my..
지금 이시간 부터 내 힘이 닿는 한도 내에..
342. Power to grant...
원하는 것은 무엇이든 말하면 이루어질 것이다..
343. It is his. Thank you, noble one...
황공하옵니다..
344. It was Sherazade who really saved you...
하지만 진짜 폐하를 구한 건 세하라자드입니다..
345. It was she who got Ahmad to let us bring you here...
그녀가 폐하를 모셔오도록 했습니다..
346. The girl does not know? / No...
그녀는 알고 있나? / 모르고 있습니다..
347. Yet she... she cared for me through half the night..
그런데도... 날 밤새 돌봐줬군..
348. Why?..
왜지?..
349. She is a woman! and all women like all mules,..
여자니까요! 여자는 모두 노새입니다!..
350. are unpredictable...
여자들은 예측 불허입니다..
351. Only Sherazade is worse than any mule!..
세하라자드는 정도가 심각하죠!..
352. Oh, Sherazade!..
세하라자드!..
353. We were just speaking about you...
지금, 당신 얘기 하고 있었어요..
354. Ahmad will be looking for me. I better go help the..
아마드가 절 찾고있을 거에요 가서 도와줘야겠어요..
355. The tongue of alI is swift, too swift for ..
알리의 입은 너무 가벼워요..
356. Will you sit with me while I eat?..
먹을 동안 같이 앉아 있겠소?..
.....
.....
357. I understand I have much to thank you for...
당신에게 고마워 해야 할 일이 많은것 같소..
358. It was the whim of alI that you should come with u..
당신을 데려오자고 한 것은 알리의 생각이었어요..
359. I did not mind...
그러니 전 상관 없어요..
360. And last night... nursing me?..
그리고... 어젯밤에는 날 보살펴 줬다고?..
361. I could not sleep anyway...
잠을 이루지 못해서요..
362. You would really trouble yourself for no man,..
남자란 존재를 위해 희생할 사람은 아니군,..
363. Except perhaps Kamar...
아마도 카마르는 빼고..
364. Everyone knows you promised to marry him if he bec..
카마르가 왕이 되면 결혼하기로 약속한 걸 모두 알고있더..
365. And why not? it is my destiny to marry a king and ..
어때서요? 왕과 결혼해서 다스리는 것이 나의 운명이에요..
366. A kingdom...
왕국을 말입니다..
367. Written in your stars. / You don't believe it?..
운명이라... / 믿지 못하시는군요..
368. You think I am not worthy to be a queen?..
제가 여왕이 될 자격이 없다고 생각하시나요?..
369. I think you're sublimely worthy...
그럴리가 있소?..
370. There's one trouble...
하지만 한 가지 문제가 있소..
371. What if your friend Kamar never gains the throne?..
만약, 카마르가 왕권을 잡지 못한다면?..
372. Then he will do without me...
그럼 그의 곁에 있지 않을 거에요..
373. And if he loves you?..
그가 당신을 사랑한다 해도?..
374. I do not desire love. I desire power...
사랑은 필요 없어요 난 권력만 있으면 되요..
375. You are sure of that, Sherazade?..
진심이오, 세하라자드?..
376. I am sure...
진심이에요..
377. You say that with your lips. There's a different a..
당신의 입은 그렇게 말하고 있지만..
378. in your eyes...
당신의 눈은 그렇지 않소..
379. You are dreaming. / You are a woman to make men dr..
착각하지 마세요 / 착각 속에 빠트릴 만한 여자니까..
380. You could love a man for himself alone,..
힘과 그 모든 것을 없어도..
381. Regardless of power, of everything...
당신은 사람 하나만으로도 사랑할 수 있소..
382. No, it is not true. I will not let it be true!..
아니, 그렇지 않아요 그렇게 만들지도 않을 거에요..
383. Sherazade! Sherazade!..
세하라자드! 세하라자드!..
384. Word has just come. Kamar, they've made him Caliph..
방금 들은 이야기 인데 카르마가 왕으로 추대 되었대요..
385. Haroun is dead. They found his body last night...
하룬의 시체를 지난 밤에 발견 했답니다..
386. And Kamar has been proclaimed Caliph by the gr..
의회에서는 카마르를 정식 왕으로 공포하고..
387. His soldiers control the city! / So the Caliph Har..
그의 군대가 도시를 장악했대요 / 하룬왕이 죽었다 이거..
388. Believe me, I did not know-- / Never mind, Ali...
믿어주세요, 전 몰랐어요 / 상관없다, 알리..
389. In fact there are times when it is most desirable ..
가끔씩 죽어 주는 것도 괜찮단다..
390. Kamar, Caliph of bagdad...
카르마, 바그다드의 왕..
391. Kamar upon the throne! did I not tell you?..
카르마, 왕위에 오르다! 내가 말했죠!..
392. You are not yet on the throne beside him...
그의 옆에서 아직 여왕이 된 게 아닐 텐데..
393. Of course she is. Already she is as good as qu..
아니긴! 미 여왕과 같은 몸이라고..
394. Sherazade, whom I have loved as my own daughter,..
세하라자드 내 딸처럼 대해왔단다..
395. for whom I have done countless favors...
네가 원하는 것이면 무엇이든 해주었지..
396. The good, the sweet, the grateful Sherazade...
착하고, 예쁘고 고마운 세하라자드..
397. Listen...
들어봐요!..
.....
.....
398. Are you the dancing girl, Sherazade? / I am...
당신이 춤추는 소녀, 세하라자드요? / 네 그런데요?..
399. You are to come with me and your friends with you...
그렇다면 저와 함께 가시죠 친구 분들도 함께요..
400. You hear? all of us!..
정말요? 우리 모두?..
401. By whose command? / The new Caliph, Kamar-Al-Z..
누구의 명령이지요? / 새로운 왕이신 카르마 폐하의 명..
402. But a moment to prepare and I am ready...
잠깐 준비를 할 시간을 주세요..
403. Did you hear? his first act as Caliph was to send..
얘기 들었죠? 왕이 되어서 처음으로 한 일이..
404. for Sherazade...
세하라자드를 찾는 일이군요..
405. I shall be practicing how to salaam when you pas..
당신이 지나갈 때 인사하는 법을 익혀두어야 겠군..
406. You must not go. stay here. / I will go...
가시면 안돼요,여기 계세요 / 갈 것이다..
407. But remember from now forward my name is Ahmeen...
이제부터, 내 이름은 아민이다..
408. I better find you some other clothes!..
새로운 옷을 구해드릴게요..
.....
.....
409. Alms for the love of Allah. Praise Allah...
알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요..
410. Alms for the love of Allah. praise Allah...
알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요..
411. Alms for the love of Allah. praise Allah...
알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요..
412. Alms for the love of Allah. praise Allah...
알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요..
.....
.....
413. Alms for the love of Allah. praise Allah...
알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요..
414. Alms for the love of Allah. praise Allah...
알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요..
.....
.....
415. What is this? Why have you brought us here?..
이게 뭐죠? 왜 우리를 이리로 데리고 온 거죠?..
416. This does not look to me like the way to the palac..
이 길은 왕궁으로 가는 길이 아닌 것 같은데요..
417. I do not like it. / Be silent...
마음에 안 들어요? / 시끄러워..
418. No one has asked for your opinion...
네 생각은 상관 없어..
419. You must get away. this may be your last chance...
빨리 도망가세요 이게 마지막 기회일지도 몰라요..
420. Look!..
저길 봐라..
421. Slave traders!..
노예 상인들이에요!..
422. Be ready...
준비하세요..
423. Now what? slave traders...
노예 상인들이에요!..
.....
.....
424. So this is the girl!..
바로 이 여자군..
425. Good. in fact, excellent, excellent!..
좋아, 최고야! 최고!..
426. Is this man mad? when the new Caliph hears of this..
이 사람 제정신인가요? 새로운 왕이 이걸 들으시면.....
427. The new Caliph Kamar will never hear...
새로운 카마르 왕은 이 사실에 대해 모를 거요..
428. Where we are sending you, not even Allah himself..
알라신도 찾을 수 없는 곳으로..
429. Could find you...
당신을 보내버리는 것이니까..
430. Chain them, quickly!..
저들을 묶어라!..
.....
.....
431. Hurry, go! hurry, hurry!..
어서, 어서 도망쳐요!..
.....
.....
432. Pick him up...
그들 데리고 와..
433. Hold him fast!..
잘 붙들고 있어..
434. Put the chains on him...
잘 묶으란 말이야..
.....
.....
435. Inside...
들어가..
436. No! you, back there...
넌, 저쪽으로 가!..
.....
.....
437. The amount agreed upon...
계약한 대로..
438. You, you,..
너, 너!..
439. Bear the litter...
물건들을 들어라..
440. Follow me...
따라와라..
.....
.....
441. Alms for the love of Allah...
알라신의 사랑으로, 한푼만 주세요..
.....
.....
442. Allah, Allah! Allah. praise Allah...
알라, 알라! 알라신께 찬양를!..
.....
.....
443. Praise be to the prophet...
모두들 들으시오!..
444. "Be it known to all loyal subjects.....
모든 사람들은 들으시오..
445. "That any person bringing news of the whereabout..
세하라자드와 그의 친구들에 대한..
446. "Of the dancing girl Sherazade and her companion..
소식을 가져오는 사람은..
447. "To the summer palace of the Caliph.....
왕께서 내리시는..
448. Will be richly rewarded."..
보물을 받을 것이오..
.....
.....
449. Tighter!..
꽉 묶어..
450. Tighter!..
더 힘껏..
451. No!..
안돼!..
452. Son of infamy,..
더러운 놈..
453. Every bone in your body shall be broken if you con..
계속 날 얕보면, 너의 온 몸의 뼈가..
454. to defy me...
다 부서질 거야..
455. The blind beggar said you sold Sherazade into sl..
눈먼 거지가 네가 세하라자드를 노예로 팔았다던데..
456. Is that true?..
그게 사실인가?..
457. Tighter!..
더 세게..
458. Tighter...
더 세게..
459. More!..
더!..
.....
.....
460. Enough!..
이제 됐다!..
461. I know nothing, my lord. / You lie...
아무것도 모릅니다, 폐하 / 거짓말하는군..
462. There must've been others with you in this plot@..
너 혼자 이 일을 꾸민 것은 아닐 테고 누구와 그랬느냐..
463. Tell me their names and I promise you a quick deat..
그들의 이름을 말하면, 그 대가로 고통 없는 죽음을 주..
.....
.....
464. See that he lives'til he speaks. / Yes, my lord...
말을 할 때까지 고문해라 / 네, 폐하..
465. I am going now to find her. No power on earth can ..
내 손으로 그녀를 찾으러 가겠다..
466. Me from that...
아무도 말릴 생각 마라..
467. If when I return you're still Alive,..
내가 돌아올 때까지 네가 살아 있다면..
468. I promise you an eternity of suffering...
너는 처절하게 죽을 각오를 하는 게 좋을 거다..
.....
.....
469. Slacken the rope...
밧줄을 풀어줘라..
.....
.....
470. I can release you from this torture if you wil..
너를 놔줄 수도 있다, 내게..
471. Honest with me...
솔직하게 말해 준다면..
472. The blind one spoke the truth, did he not? / yes, ..
장님이 말한 것이 사실이렸다? / 그렇습니다..
473. You told me to make certain that the girl would ne..
그녀가 절대 돌아오지 못하게 만들라고 했습니다..
474. So I thought.....
그래서.....
475. You could obey my commands and fill your purse..
네가 나의 요구를 받아들이고 동시에 돈도 얻을 거라고 ..
476. I meant no harm, my lord...
악의는 없었습니다..
477. What is the slave trader's name? / Hakim...
노예 상인의 이름이 뭐였나 / 하킴입니다..
478. Where can I find him?..
어디에 가면 찾을 수 있지?..
479. At the marketplace of el bessera...
엘 베세라 시장에 가면 찾으실 수 있습니다...
480. It is the truth, my lord...
사실입니다..
481. You have served me well.....
잘 대답했으니.....
482. and I shall release you...
이제 너를 놔주겠다..
.....
.....
483. Now, my noble sirs, I have 90 dinars bid...
자, 여러분, 90 디나 입니다..
484. Surely a trifling figure for so sublime a ..
좋은 노예를 사기 위해서 드는 돈 치고는 너무 싸죠..
485. Do I hear 100? oh, come now, noble sirs...
100디나 없습니까? 여러분..
486. Behold this young, beauteous damsel...
젊고 아름다운 이 여인을 가지실 분..
487. See, my noble gentlemen...
정말로 안 계신건가요?..
488. I remove her veil...
그녀의 베일을 벗기겠습니다..
489. And now, my noble sirs, do I have your final bid....
자 마지막 기회입니다..
490. for this ravishing vision of loveliness?..
자 이 사랑스러운 여인을 누가 차지하실 겁니까?..
491. I have 90 dinars. Who'll say 100?..
90디나 100 디나가 있소?..
492. One hundred dinars! She is sold...
100디나! / 네, 낙찰입니다..
493. Sold to the merchant Abdullah...
압둘라 상인에게 낙찰 되었습니다!..
494. Quickly. Fetch another...
자, 빨리 다른 애들 끌어내..
.....
.....
495. Next one. you!..
다음은. 너!..
496. Hurry...
빨리 나와..
497. Come on. hurry. / I am ready!..
어서 나오라니까 / 가잖아요..
498. Come on!..
그래 이리와..
.....
.....
499. Does it move? / Not yet...
움직였어? / 아직요..
.....
.....
500. Sherazade, there's still a chance...
세하라자드,아직 늦지 않았어..
501. You must not give up hope...
희망을 포기하면 안되오..
502. What have I to hope for?..
어디에 무슨 희망이 있다고 그러시죠?..
503. That out there?..
저기 밖에 있나요?..
504. And now, my noble sirs, we have another tempting a..
자 여러분 또 다른 어여쁘고 아름다운..
505. tantalizing morsel,..
여인이 있습니다..
506. Marzena, the exquisite flower of the nile. wha..
나일강의 꽃인 말제나입니다..
507. A hundred and fifty dinars!..
150 디나!..
508. I have 150 dinars. Will someone say 200?..
150 디나 있습니다 누구 200 디나 걸 분 안 계세..
509. Oh, come, noble sirs! Two hundred dinars!..
뭘 망설이시나요 200 디나 없습니까!..
510. Stand back. Let me...
가만 계세요, 제가 하죠..
.....
.....
511. Come along, my masters, bid...
어서 부르세요!..
512. Have you no eyes for beauty?..
아름다움을 보는 눈이 없으신가요?..
513. Two hundred dinars!..
200 디나!..
514. That is a man who speaks. Who'll make it 250?..
그건 기본이죠! 250 디나 없어요?..
515. two hundred fifty dinars...
250 디나!..
516. They are in a good mood...
분위기 좋은데?..
517. It's time to offer them the dancing girl. Bring he..
이제, 춤추는 소녀를 팔 때야 데리고 나와..
518. Come, my good sirs, who'll say 300?..
자 300 디나 없습니까?..
519. Speak one of you. Are you all women?..
여기에 남자는 없습니까? 왜 아무 말도 없죠?..
520. Or will one of you say 300? / Three hundred dinars..
300 디나 없습니까? / 300 디나!..
521. She is sold! sold to the noble and most venerabl..
낙찰! 귀족 중의 귀족 카심 바바님께서 낙찰 되셨습니다..
522. May Allah strengthen him...
힘이나 좀 더 기르지..
523. They are coming for Sherazade...
이제 세하라자드 차례에요!..
524. So this is the end. / No, Sherazade, listen to me...
이제 끝났어요 / 아니야, 세하라자드, 잘 들어요..
525. You, on the top tier, forward...
타이어 위에 있는 너! 앞으로 와!..
526. There are things I cannot explain,..
가끔은 말로 설명할 수 없는 것들도 있다..
527. but in my rightful place I have power, great p..
내가 있어야할 곳에 있었다면 난 힘이 있었을 거야..
528. Somehow I will regain that power...
어떻게든 다시 그 힘을 되찾고 말거요..
529. Then I swear to you, I'll seek you out and set you..
당신을 찾아서 당신의 운명을 완성할 수 있도록..
530. Free to fulfill your destiny...
당신을 풀어주리라, 꼭 약속하오..
531. And if I am dead when that day comes?..
만약에 제가 죽은 후에 그 날이 오면요?..
532. No, Sherazade. / All right, you, outside...
절대 그럴 일 없을 거요 / 이제 나와..
533. Not you, step back. / Where I go she goes...
물러서, 너 말고 / 이 아이 없이는 못 가요..
534. Sherazade, you must believe me...
세하라자드, 날 믿으시오!..
.....
.....
535. Here, I'll help...
나도 돕겠소3..
536. Pull!..
당겨!..
537. Wait! Wait!..
기다리세요!!..
538. And now, noble sirs, prepare yourselves.....
자 신사 여러분들 봐도 스스로 믿지 못할..
539. For a sight such as is seldom seen by mortal e..
광경을 볼 준비를 하십시오..
540. A vision of beauty beyond your dreams...
꿈 속에나 나타나는 그런 아름다움 입니다..
541. A foretaste of paradise itself...
선녀를 만나실 수 있습니다..
542. She is as a young moon, mounting the stairway..
그녀는 별들을 인도하는..
543. Of the stars...
하나의 달과 같습니다..
544. See how she approaches. What poise, what grace..
얼마나 우아하고 균형이 잡혀 있는지 보세요!..
545. See, my noble lords,..
자, 그녀를 공개합니다..
546. what an exquisite creature...
얼마나 우아한 자태입니까..
547. Think that she can be yours or yours or yours to p..
평생 동안 소유할 수 있다고..
548. for all time...
생각하십니까?..
549. Do not dare...
날 건드리지 마요..
550. I warn you, if you show me to those men, this will..
경고하는데 날 저들에게 보이면 당신을 죽이겠어요..
551. I swear it. Do you hear that, you old men?..
맹세코, 들었나요? 이 늙은이들!..
552. If this man as much as touches me, I swear I will ..
내 몸에 털끝 하나라도 손대면 이 사람은 내가 죽일 거..
.....
.....
553. What am I to do?..
나보고 뭘 어쩌라고?..
554. You she-cat!..
이런 여우 같으니라고..
555. Noble sirs, you see my plight...
신사 여러분, 정직하게 말하건데..
556. This impossible creature--..
이 구제불능의 여자를.....
557. No, no, no, I mean, this superb woman of chara..
아니 아니 여자 중의 최고의 여자를..
558. Cannot bear to deprive one of you of the privile..
혼자만이 소유할 수 있는 이 특권을..
559. of being alone in his joy...
놓치고 싶진 않으시겠죠?..
560. Which one of you is to be that lucky man?..
이 중에 어떤 분이 그 영광을 차지 하실까요?..
561. Oh, come, sirs, what am I bid?..
자 여러분, 망설이지 말고 말씀하세요..
562. Unveil her. come, come, unveil her...
그녀의 베일을 벗겨 벗기라고!..
563. Unveil her. We want to see her first!..
그녀의 베일을 벗겨 얼굴을 먼저 보여줘!..
564. Does it mean nothing to you to have the sole, the ..
독점을 할 수 있는 기회를 갖고 싶지 않으십니까..
565. the breathtaking privilege of seeing the bea..
이 가슴 뛰게 만드는 아름다운..
566. Damsel alone?..
여자를 혼자?..
567. One thousand dinars...
1000 디나!..
.....
.....
568. Ah, that's better, noble sir...
안목이 뛰어나십니다!..
569. I am bid... what was that you said, noble sir?..
현재 낙찰가... 좀 전에 뭐라고 하셨죠?..
570. One thousand dinars...
1000 디나라고 했소..
571. A thou.....
천.....
572. Come this way, noble sir...
이쪽으로 오십시오..
573. Come this way...
이쪽으로 오세요..
574. Sherazade has been sold...
세하라자드가 팔렸어요!..
575. May we know the name of the noble lord?..
감히 선생님의 성함을 여쭈어도 되겠습니까?..
576. Do you wish names or gold?..
내 이름이 알고 싶은거요 아니면 돈이오?..
577. Together now! together!..
둘 다요 둘 다 알고 싶습니다..
578. Let me go too, master...
저도 가게 해주세요..
579. This must not fail. the rest of you, be ready...
실패하면 안돼오 모두 다 준비하시오..
580. Help! help!..
도와줘요!..
581. Help! let us out!..
나가게 해줘!..
582. Hey, let us out! what is this?..
나가게 해줘요! 대체 이게 뭐 하는 짓이야?..
583. The plague!..
벌레만도 못한 놈들..
584. We shall all die. and you'll lose your money!..
우린 다 죽을 것이고 당신도 돈을 모두 잃을 거야!..
585. Let them out. hurry up, you fool, let them out...
저들을 풀어줘! 빨리 바보같은 놈..
.....
.....
586. The rope!..
밧줄이요!..
587. The rope!..
밧줄이요!..
588. I'll wait for you at the dunes of el Sohmra...
엘 소무라에서 기다리겠다..
.....
.....
589. Shall I help you hold him? / No, help me let go of..
그 사람을 잡고있는 거야? / 아니, 잡혀 있는거야..
.....
.....
590. But if the slavers should follow. / They will not...
그들이 쫓아오면 어쩌죠? / 그렇지 않을 거요..
591. You are safe, Sherazade. And my friends Ali,..
세하라자드, 이제 안전하오..
592. Ahmad and the others?..
친구들은 어찌 되었을까요?..
593. They, too, will have escaped. I told alI we wo..
그들도 도망쳤을 거요 알리와 이 곳에서 만나기로 했소..
594. Then we will return to bagdad,..
그리고 우리는 카마르의 궁이 있는..
595. to the palace of Kamar...
바그다드로 돌아가면 되요..
596. No, not to Kamar...
안되오, 카마르에겐 가면 안되오..
597. Sherazade, you shall not return to bagdad now...
세하라자드 아직은 바그다드로 가면 안되오..
598. You will ride with me beyond the river...
나와 강을 따라 갈 것이오..
599. You speak as though I were your slave...
내가 당신의 노예인 것처럼 말하는군요..
600. There are different kinds of slavery... a woman ta..
노예에도 종류가 있다고 어떤 여자가 그러더라군요..
601. A woman?..
어떤 여자요?..
602. A woman whose beauty shames the glory of the [..
그녀의 아름다움이 사막의 햇빛까지 가릴 여자였소..
603. Hello?..
거기 있어요?..
604. Hello!..
거기!..
605. Ahmeen! Sherazade!..
아민! 세하라자드!..
606. You see? as I told you, they are free!..
내가 말하지 않았소! 그들은 이제 자유요!..
607. Ahmad, you are safe! All of you!..
아마드, 무사했군요! 모두 다!..
608. Never fear, my little one. We were more than a m..
겁내지 마, 우리가 제대로 한 방..
609. For those cutthroats...
먹여줬으니까..
610. We must hurry to the river. There is still danger...
아직 위험하니 어서 강으로 가야해요..
.....
.....
611. In the village is a Smithy where we can be rid..
마을로 가면 족쇄를 풀 수 있을 거에요..
612. Hurry, we must go quickly!..
빨리! 서둘러!..
.....
.....
613. Can he not work faster? / Silence!..
좀더 빨리 할 수는 없어요? / 조용히 해!..
614. Don't sound like a frightened woman...
겁먹은 여자처럼 왜 그러니?..
615. Even on that slave block, you were unafraid...
노예 창고에서도 당신은 두려워 하지 않더군요..
616. Fear and anger walk different roads...
두려움과 화는 근본적으로 다르니까요..
617. By the beard of the prophet, you would have killed..
그러고 보니 정말..
618. That slaver...
그 노예 상인을 죽였을 수도 있었겠구려..
619. I would...
그랬을 거에요..
.....
.....
620. Only those who wear chains, know the joys of fre..
족쇄를 차 본 사람만이 진정한 자유의 기쁨을 알지..
621. Enough of this philosophy. What we need is spe..
공상에 젖어있지 말고 서둘러야 해!..
622. Should those slavers come.....
노예 상인들이 오기 전에.....
623. If you have the strength, feeble one... / St..
힘이 그렇게 없어서야 원... / 이봐요 뚱뚱보..
624. If my wife were here, she could break you from..
내 마누라가 여기에 있었으면 단숨에 끊었을 거요..
625. your chains...
당신의 족쇄는..
.....
.....
626. The boat is here, but the ferryman is afraid..
보트는 준비 되었는데 뱃사공이 두려워 하고 있어요..
627. to take us across...
우리를 데리고 강을 건너는 걸..
628. I will persuade him. Come to the boat as soon ..
어떻게든 그를 설득 시킬테니 배로 오도록 해..
629. you are ready...
준비 되는 데로..
.....
.....
630. Oh! I'm sure your wife would be more gentle...
오! 네 마누라는 이거 보단 덜 아프게 했을거야..
631. Ouch!..
아파!..
632. You know this calls to mind an experience I once h..
이 상황이 또 옛 생각을 떠오르 게 하는군..
633. Sinbad, this is no time for tales...
신밧드, 지금은 그런 얘기 들어 줄 시간이 없어..
634. Come. Sinbad will follow. / What if the ferryman..
어서와, 신밧드도 올 거야 / 만약에 그 뱃사공이..
635. Should refuse him?..
노 젓는걸 거부하면 어떡하지?..
636. He won't...
그렇진 않을 거에요..
637. Ahmeen will not fail his friends...
아민은 친구를 실망시키는 법이 없으니까요..
638. Shh! Listen...
쉿! 들어봐..
.....
.....
639. The slavers!..
노예 상인들이야!..
640. Quickly, hurry! We must go quickly!..
어서, 서둘러 빨리 가야해..
641. Hurry, Hurry!..
서둘러! 서두르자고..
.....
.....
642. Hurry, Hurry!..
서둘러! 서두르자고..
643. In the name of Kamar zaman, the Caliph of bagdad...
바그다드의 왕의 명령이다!..
.....
.....
644. These are the men?..
이 사람들이냐?..
645. Yes, lord, yes. I swear I did not know--..
그렇습니다, 폐하 하지만 전혀 몰랐습.....
646. Silence!..
시끄럽다!..
647. Where is she?..
그녀는 어디에 있느냐?..
648. Sherazade, where is she?..
세하라자드는 어디에 있느냐니까!..
.....
.....
649. Sherazade... at last!..
세하라자드, 드디어!..
650. At last...
드디어!..
.....
.....
651. You see, my beloved, a city built on the sands..
내 사랑, 당신을 위해..
652. the desert to receive you...
사막의 모래 위에 도시를 지었소..
653. This and all bagdad shall be yours...
이 모든 것들과 바그다드는 당신의 것이오..
654. My lord, you should not enter that city. if you'd..
폐하, 저 도시에 들어가시면 안 되십니다..
655. be recognized.....
다른 사람들이 알아 보면.....
656. Sherazade may need me...
세하라자드에게 내가 필요할지도 모른다..
657. Onward!..
계속 가라!..
.....
.....
658. Salaam...
살람..
.....
.....
659. Salaam, commander of the faithful...
안녕하십니까?..
660. You see, Nadan, my search has been rewarded...
나단, 드디어 찾았다..
661. You are the chosen of Allah...
알라신께 선택 받은 분 다우십니다..
662. Sherazade, this is Nadan, my grand vizier and frie..
세하라자드, 이 사람이 나단이오 아끼는 지휘관이며 친구..
663. As loyal as my right hand...
내 오른손과 다름 없는 사람이지..
664. Peace and happiness be with you.....
아가씨와 아가씨께서 아끼시는 모든 것에..
665. and your beloved, my lady...
평화와 행복이 깃들기를.....
.....
.....
666. Nadan, prepare a feast that shall be remembered..
나단, 오래도록 기억 될 만한..
667. through the ages...
성대한 잔치를 벌여라..
668. Let us have wine and music...
술과 음악을 준비해라..
669. This is the day when only joy is in the tents of t..
이 날의 즐거움을 마음껏 만끽하거라..
.....
.....
670. Saleem will escort you to your quarters...
살림이 방으로 안내해 줄 거요..
.....
.....
671. What clothes! what luxury!..
이 옷들과 음식을 봐!..
672. What food! and you have me to thank for it all...
나한테 감사해야 해..
673. Sherazade had something to do with it...
세하라자드와 관련 있는 거 같은데..
674. May I get you something to eat?..
먹을 것 좀 가져다 드릴까요?..
675. There was no triumph in her eyes when she look..
그녀가 나를 바라 볼 때 즐거움은 볼 수가 없었지..
676. Only sadness...
슬픔만이 맴돌 뿐이었어..
677. Only that, my lord? / What else?..
그것 뿐입니까, 폐하? / 또 뭐가 있겠나?..
678. Perhaps love. / I dare to hope so...
사랑이 있었나? / 감히 그걸 바라게 되는군..
679. While you had eyes only for Sherazade, Nadan was w..
폐하께서 세하라자드에게서 눈을 떼지 못하실 때, 나단이..
680. I think he recognized you...
나단이 폐하를 보고 눈치 챈 것 같습니다..
681. If he did, I must go to him and caution him to..
그렇다면 그에게 가서 그 사실을 세하라자드에게..
682. my secret from Sherazade...
말하지 말라고 일러야 겠다..
683. She must not know who I am yet...
내가 누군지 아직 절대 알면 안 된다..
684. You cannot trust him! he's loyal to Kamar...
그를 믿으셔서는 안돼요 그는 카마르의 부하에요..
685. This is madness. / Well, what would you have me do..
그건 미친 짓이에요 / 그럼 내가 어찌 해야 겠나?..
686. Reveal yourself to your people, not to Nadan...
나단 말고 폐하의 부하들에게 이 사실을 알리십시오..
687. When they know you're Alive, they will rise and re..
만약 그들이 폐하께서 살아계신 것을 안다면..
688. you to the throne...
군대를 정비해 왕국을 되찾으려 할겁니다..
689. You there, you are wanted...
거기 너, 부르신다..
.....
.....
690. You must find Sherazade...
세하라자드를 찾아서..
691. Tell her to have courage and I will keep my pr..
그녀에게 자신감을 가지고 약속은 꼭 지킬 거라고 전해라..
692. Come...
빨리 와..
693. What do they want with him? What has happened?..
그를 왜 찾지? 무슨 일이 있었던 거니?..
694. I'll try to find out...
글쎄요, 알아 볼게요..
.....
.....
695. This is the man, my lord...
이 사람 입니다..
696. You may leave us. wait outside...
둘만 이야기를 나누고 싶으니 나가 있어라..
.....
.....
697. Come closer...
가까이 와라..
698. I am told it was you who planned the escape from....
내가 듣기에는 네가 탈출을 주동 했다는 얘기를 들었다만..
699. The slave market...
노예시장에서 말이지..
700. I played my part, my lord...
제 할 일을 한 것 뿐입니다..
701. And that it was you who rescued Sherazade from..
네가 세하라자드를..
702. the man who bought her...
구해 주었다고 하던데..
703. It was my fortune to be the first to reach her...
운 좋게도 제가 그녀를 처음으로 발견했습니다..
704. Perhaps that was because you had a stronger moti..
어쩌면 네가 처음부터 강한 목적을 가지고 있었던 건 아..
705. What motive, my lord?..
어떤 목적을 말씀 하시는 겁니까?..
706. The strongest of all, love...
세상에서 가장 고귀한 사랑 말이다..
707. Who am I to aspire to Sherazade the chosen of ..
카마르님이 선택하신 세하라자드를 제가 감히 어찌?..
708. Who or what you are is no matter...
네가 누구고 어디에서 왔는지는 상관없다..
709. love can come to the lowliest and to the highest...
사랑이란 감정은 누구나 느낄 수 있는 것이니까 말이다..
710. That is true, my lord...
맞습니다..
711. But the lowliest can hardly dare to hope to be lov..
하지만 신분이 낮은 자가 어찌 감히 사랑 받기를.....
712. For himself alone.....
원할 수 있겠사옵니까..
713. By one as far above him as the stars...
하늘의 별을 보듯 그저 바라볼 수 밖에요..
714. Then you do love Sherazade...
세하라자드를 사랑하는구나?..
715. My lord, I did not say-- / I say it!..
그렇게 말씀 드리진 / 난 알고있다..
716. I watched you closely when she was with Kamar...
나는 세하라자드가 폐하와 함께 있을 때 널 보았다..
717. Your lips may lie now, but then your eyes told me..
네 입은 거짓을 말하고 있지만 너의 눈이 나에게..
718. the truth...
사실을 말하고 있구나..
719. Arrest this man...
이 사람을 가둬라..
.....
.....
720. Not so fast, little one...
어딜 가려고?..
721. Is it forbidden to enter there? / Forbidden?..
저곳은 들어갈 수 없나요? / 금지되었냐고?..
722. No man but the Caliph and the lord vizier can ente..
할렘에는 왕과 지휘관만이 출입 할 수 있다..
723. But I'm not a man. I'm only a boy...
전 어린 아이일 뿐인데 들어갈 수 없을까요?..
724. Boys grow fast. now be off with you! You cannot..
아이들은 금방 자라지 자 저리 꺼져..
725. loiter here...
여기에서 어슬렁 거리지 말고!..
.....
.....
726. Well? what are you staring at, son-of-a-frog?..
뭘 그렇게 뚫어져라 쳐다 보는거냐! 개구리 같이 생긴 ..
727. At your magnificence, mightier than the moon...
달보다 웅장한 이 곳을 보면서..
728. I was thinking,..
저는 생각했어요..
729. When I grow up, i, too, might stand guard over the..
제가 어른이 되면 왕의 할렘에서..
730. of the Caliph...
호위병이 될 거라고 말이에요..
731. Make a prayer that you won't have to do it in ..
그럼 열심히 기도나 해라, 하지 않게..
732. a heat as this...
이런 땡볕에서..
733. Your kerchief is red and angry like the sun...
손수건이 빨갛네요 마치 화난 태양처럼 말이에요..
734. Perhaps if it were blue, it would be more cool..
파란색이었다면 훨씬 시원해 보였을 텐데..
735. But i, I have no blue one. / Aha!..
하지만 파란색은 없는데? / 아하!..
736. Now you have, o mighty one. / Beelzebub! Magic..
이제 있죠! / 오! 마술이다!..
737. Doubtless, too, your honor is thirsty...
의심할 여지가 없죠! 혹시 목마르시진 않으신가요?..
738. As a goat in the desert!..
사막에 있는 염소같이 목마르지!..
739. Drink, my lord...
드십시오..
740. Now I'll make it vanish. Watch...
자, 이제는 사라지게 해보겠습니다 보십시오..
.....
.....
741. By Allah!..
알라신이여!..
742. He, too, has vanished...
꼬마도 없어졌네..
.....
.....
743. A boy! Catch him!..
꼬마다! 잡아라!..
.....
.....
744. Bring him here. Show him to us...
그 애를 데리고 와요 우리도 보여줘요..
745. No! Please let me go. It is serious...
싫어요, 가게 해주세요 심각하다고요..
746. Don't be serious. What brought you here?..
심각해 하지 말고 여기에는 어떻게 왔니?..
747. I came to find Sherazade. The new favorite...
세하라자드를 찾으러 왔어요..
748. I bring her a message from / A lover?..
누가 메시지를 전해주라고 해서요 / 누구? 그녀의 연인..
749. Already a tryst! We must help him...
벌써 시간이 다 됐어 우리가 도와주자..
750. If Kamar should find out, he'd be furious...
카르마님께서 아시면 날벼락이 떨어질 거야..
751. There's the tent of Sherazade...
저기가 세하라자드가 있는 텐트다..
752. We must move cautiously. Let's hide him...
조심스럽게 움직여야 한다 이 애를 숨기자..
.....
.....
753. What are you doing there?..
거기서 뭘 하는거냐?!..
754. What do we do now?..
이제 어떻게 해요?..
755. What can we do? / Start a fight!..
이젠 어떻게 해? / 싸워야지 뭐..
756. Stop it. Stop it. Stop it!..
그만, 그만, 그만 둬!..
757. Get in the water...
물에 들어가..
758. Stop it, I say. Stop it...
내가 말했잖니! 그만해!..
759. Come here! Come here!..
이리로 와, 이리로 와..
.....
.....
760. Here he comes!..
자 여기 오는구나..
.....
.....
761. Look at this one...
이걸 보세요..
762. Just think of it. from now on, you can have everyt..
지금부터 원하는 것은 뭐든 가질 수 있으세요..
763. Sherazade? Sherazade?..
세하라자드, 세하라자드?..
764. Sherazade?..
세하라자드?..
765. Ali! / I have come with a message from my master...
알리! / 주인님에게서 메시지를 가져왔어요!..
766. He said he will keep his promise. but he's in..
그 분께서 약속을 꼭 지키실 거래요..
767. Great danger...
하지만 지금 곤경에 처해 있으세요..
768. And he's heedless of that danger because of hi..
그 분께서 모든 위험을 감수하시는 이유가..
769. Love for you...
다 당신에 대한 사랑 때문이에요..
770. Make way, make way for the grand vizier. Look!..
지휘관님이 지나가신다, 길을 비켜라..
.....
.....
771. You mustn't be found here. Quick!..
들켜서는 안돼, 어서 도망가!..
.....
.....
772. What is this man to you?..
이 사람과는 어떤 관계냐?..
.....
.....
773. Is he your lover?..
너의 연인이냐?..
774. I have loved no man...
어떤 남자도 사랑한 적 없습니다..
775. But he has admitted that he loves you...
하지만 이 자가 너를 사랑한다고 하는구나..
776. He said that? / And you love him...
그가 그랬나요? / 너도 그를 사랑 한다고 했다..
777. That isn't true! can't you understand?..
그건 사실이 아니에요 왜 제 말을 안 믿으십니까!..
778. She is Sherazade, whose dream it was to marry a ki..
왕과 결혼 하고 싶어하는 세하라자드랍니다..
779. Why should she choose a humble player?..
왜 저 같은 놈이랑 어울리겠습니까?..
780. Do you still deny he is your lover? / Yes...
정말 저 사람이 연인이 아니냐? / 절대 아닙니다..
781. He came to us by chance before we were sold into s..
저 사람은 우리가 노예 상인에게 팔리기 직전에 온 사람..
782. He will regret that escape from the tender mer..
후회하게 될 것이다 도망친 걸..
783. of those slavers...
노예 상인들에게서..
.....
.....
784. Guard!..
호위병!..
.....
.....
785. What are you going to do? What will happen to him?..
어떻게 하실 건가요? 저 사람은 어떻게 되는 거죠?..
786. There are many ways that death can come to a man...
사람을 죽이는 데에는 여러가지 방법이 있지..
787. His will not be easy...
하지만 그리 쉽게 죽진 않을 거다..
788. But he's our friend! What has he done that he shou..
그는 우리의 친구에요 죽을 만큼 무슨 잘못을 한 거죠?..
789. You really love him, do you not?..
넌 저 사람을 사랑하지 그렇지 않느냐?..
790. Yes, yes, I love him!..
맞아요, 전 그를 사랑해요..
791. Help me. Save him...
아량을 베풀어, 그를 살려주세요..
792. I'll be your slave. Only save him!..
당신의 종이 될 테니 제발 그를 살려주세요..
793. if I save him, I shall need your help...
내가 그를 살려주는 대신 네가 할 일이 있다..
794. What do you want me to do?..
제가 무엇을 해야 하는 거죠?..
795. This ring. You see?..
이 반지 보이지?..
796. Wear it...
이걸 껴라..
.....
.....
797. At the feast, when the marriage cup is brought..
만찬 때, 언약의 잔이 들어오게 될 것이다..
798. The slave will already have tasted the wine...
술은 이미 종이 맛을 보았을 것이기 때문에..
799. Kamar will suspect nothing...
카마르는 아무런 의심도 하지 않을 것이다..
800. As you pass your hands over the cup during..
잔을 스치면서... 추는 동안에..
801. the betrothal dance..
약혼 춤을..
802. It should be easy...
쉬울 거다..
803. And he? I will sign an order for his release.....
그럼 그는요? 국경까지 호위하는 전제 하에..
804. and provide an escort as far as the border...
그를 풀어주라는 명령을 내리겠다..
805. Once across the river, he should be quite safe...
강을 건너면, 그는 안전할거다..
.....
.....
806. Why are you doing this? What will you gain?..
이렇게 한다고 해서 뭘 얻으신다고 이러시나요?..
807. My rightful place that belongs to the stronges..
가장 강한자만이 얻을 수 있는 자리지..
808. The throne. I have been a servant long enough...
난 종으로서 있을 만큼 있었어 이젠 왕위야..
809. Now I will be king...
이젠 내가 왕이 될 차례다..
810. Come, make up your mind!..
자, 결정해라..
811. How do I know you will keep your word?..
약속을 지킬거란 걸 어떻게 보장하죠?..
812. You will see him leave the encampment yourself..
그가 떠나는 걸 직접 보게 해주마..
813. Will that satisfy you?..
그럼 만족하겠느냐?..
814. Very well. I will make the arrangements...
그럼 그렇게 하도록 하지..
815. When the time comes, I will let you know...
때가 되면 내가 알려주마..
.....
.....
816. I have kept my bargain. See that you keep your..
내 몫은 했으니 너도 네가 할 일을 잊지마라..
.....
.....
817. He is to reach the other bank of the river safely,..
강까지는 안전하게 가도록 해라..
818. but then... / I understand, my lord...
그 이후에는... / 알아서 처리하겠습니다..
819. You expect us to believe all of that? / You mu..
그걸 지금 믿으라고 하는 소리야? / 믿어야 해요!..
820. Haroun-Al-Raschid! and I thought he was a beggar...
그가 하룬 왕이라고? 난 그가 거지인 줄 알고..
821. I asked him if he could juggle...
곡예 할수 있냐고 물어봤었는데..
822. We must do something! / What can we do?..
원가 해야 해요! / 우리가 뭘 할 수 있지?..
823. Haroun's safe conduct goes only as far as ..
강에 도달할 때 까지만 하룬님이 무사할 거에요..
824. We must get there before the soldiers and hide the..
우리가 먼저 도착해 나룻배를 숨겨야 되요..
825. I have a plan. We'll go to the Smithy and.....
계획이 있어요 대장장이한테 가서.....
.....
.....
826. All we want is to borrow your Smithy for an hour. ..
당신을 잠깐만 빌려주시오 / 날 빌려달라고?..
827. That's right. Don't worry. / You'll be paid...
맞아요, 걱정마시구고요 / 값은 지불 할 거에요..
828. You paid me nothing before. / You paid him nothing..
전에도 지불 안 했던 것 같은데 / 안 줬다고요?..
829. In that case, we'll double it. / What?..
그럼 두 배로 드릴게요 / 뭐라고?..
830. Clear off, offspring of a beggar!..
거지들 같으니라고 저리 꺼지지 못하겠소?..
831. Did you get the boat? / Yes, we have it hidden d..
배 숨겼어? / 네, 강 하류에 숨겼어요..
832. Good, good. watch for the soldiers...
잘했어, 군사들 조심하고..
833. What's going on out there?..
밖에 무슨 일이에요?..
.....
.....
834. Ahmad! They are here...
아마드! 그들이 왔어요!..
835. The soldiers are coming...
군사들이 와요!..
.....
.....
836. Smith?..
대장장이 어디있나?..
837. Oh, there you are. We want the ferryboat...
거기있었군, 나룻배가 필요하오..
838. The ferryboat? / Yes...
나룻배요? / 그렇소..
839. Oh, oh, the, uh... the, uh, ferryboat. Yes...
어, 예, 그게... 나룻배 / 그렇소..
840. It's out of service. / Out of service?..
고장났습니다 / 고장났다고?..
841. It's on account of the ferryman. He's sick with..
뱃사공이 지금 아프답니다..
842. Confusionitis. / Eh?..
그 뭐냐, 혼란증으로 말이에요 / 무엇이라고?..
843. You see, for 25 years he's been going to and fro..
25년동안 갔다, 왔다..
844. and fro and to...
왔다, 갔다 하니 아플만도 하죠..
845. And most of the time he didn't know whether he was..
거의 자기가 오는 건지 가는 건지도 모르더라고요..
846. Have you ever been to when you were supposed to be..
아참, 그럼 와야 하는데 간 적 있으신가요?..
847. It makes you wish you'd never started. This isn't..
그럴 때면 차라리 시작하지나 말걸 이란 생각이 들죠..
848. getting us anyplace.....
이래 가지고야 원.....
849. That's exactly what the ferryman said to his wife ..
그게 바로 뱃사공이 4000번째 왕복선을..
850. his 1,000th round-trip...
다녀올 때 그의 부인한테 했던 말이라니까요..
851. Oh, excuse me, but there's a woman in there.....
실례하지만, 저 안 쪽에 뱃사공이 강 어느쪽에서..
852. who used to know on which side of the river th..
살았는지 아는 여자가 있으니까..
853. I'll go in and ask her...
제가 가서 물어볼게요..
854. Oh, if you have to leave, don't go until you come ..
꼭 가야 되시는 거면 올 때가지 가지마세요..
.....
.....
855. I can't hold off the corporal much longer. The..
더 이상 못하겠어 저 사람은 미쳤어!..
856. That, that... that gives me an idea...
앗... 갑자기 좋은 생각이 났다..
857. One of you will have to be a woman. / No!..
너희들 중 한 명이 여장을 하면 되겠다 / 안 돼!..
858. I'll do it. When I was with the strolling play..
내가 할께, 내가 한 때 떠돌아 다닐 때는..
859. I was known as the bag of bagdad. You can't do it..
바그다드의 추녀라는 소리도 들었다고..
860. with that beard...
그런 수염을 갖고 어떻게 하겠다는 거야?..
861. Ridiculous! The woman that I loved most dearly..
왜 안돼? 내가 사랑했던 여자는..
862. beard like that...
이거랑 똑같은 수염이 있었단 말이야!..
863. The corporal isn't that crazy. No, you'll have to..
저 군사는 널 여자로 볼 만큼 미치지 않았어..
864. Shave it off...
안 되겠어, 수염을 깎자..
865. My beard? Rather my life than my beard...
수염을? 안 돼. 차라리 죽고 말지..
866. But it's Haroun's life that matters now. Valda...
발다, 하룬의 목숨이 달린 일이야..
867. Off with the beard. / No, no, no...
수염 깎아 / 안 돼, 안 돼, 안 돼..
868. No, Valda, I forbid it. Valda, don't!..
안 돼, 발다! 안 돼!..
869. The woman said, the last time she saw--..
여자가 말하기를 마지막으로 본게.....
870. There's a horse with a split hoof. See to it. / Wh..
말굽에 문제가 있으니, 치료해주시오 / 누구, 저요?..
871. You! what's the matter with you?..
도대체 왜 그러는 거요? 당연한 거 아니겠소?..
872. You're the Smith, aren't you? Oh, uh--..
당신이 대장장이 아니오?..
873. Yes, yes, yes. / Come on. I'll show you...
예,예,예, 맞습죠 / 따라오시오..
.....
.....
874. He'll have to get down. / Can't you manage without..
내려오셔야 겠는데요? / 그냥 할 수는 없는거요?..
875. Without? don't be ridiculous. Don't you think I kn..
그냥요? 말도 안 되죠..
876. My own trade?..
장사 한 두 번 해보나요..
877. Come on...
내려오시죠..
878. Right this way, sir. / Help bind him...
이쪽 입니다 / 묶는 것 좀 도와줘..
879. You'll be comfortable here. / You need not be ..
여기 계시면 편하실 겁니다 / 친절할 필요는 없소..
880. That accursed one...
저주 받은 놈한테까지..
.....
.....
881. By the stars, this better be the one...
오 제발, 제발 맞아라..
882. Allah, preserve us. What was that?..
간 떨어지는 줄 알았네 무슨 소리지?..
883. That was sultana. / A camel?..
술타나에요 / 낙타?..
884. Oh, no. A woman, a very beautiful woman...
오 아니요, 여자에요 아주 아름다운 여자요..
885. Oh? I'm going to look for the ferryman. I'll come ..
사공을 찾으러 갈 테니 나중에 오겠다..
886. Why don't you come back now? Well, I.....
지금 돌아오지 않고 왜? 전.....
887. Don't begin that again. Get on with your work. Oh!..
또 시작이다, 빨리 일이나 해!..
888. Where did I put my anvil? sultana, what have you d..
내 모루 어딨지? 술타나!..
889. with my anvil?..
내 모루 어쨌어?!..
890. Did you call, father?..
부르셨어요? 아버지?..
891. Oh, I... I didn't know you had company...
손님이... 계신 줄은 몰랐는데..
.....
.....
892. What a beautiful distribution of flesh.....
이렇게 이쁜 아가씨가 있다니.....
893. Ahh! The most magnificent...
굉장하군..
894. Not only the most magnificent, but the most. Ahh....
굉장할 뿐만인가요, 환상적인거죠 / 아이.....
895. Um... may I?..
만져도... 될까요?..
896. Coochi-coochi-coochi...
쿠- 쿠- 쿠- 쿠- 쿠-..
897. I've stood enough. Not now. / Wait'til we get him ..
이 자식, 죽여버릴 거야 / 그를 데려오기 전까지는 안..
898. Coochi-coochi-coochi...
쿠치- 쿠치- 쿠치- 쿠..
899. What's going on here? / I only chucked her und..
무슨 짓인가? / 그냥 턱 좀 간지렵힌 것 뿐인데..
900. Which chin? how dare you pay court to my beloved...
그냥 턱? 내 여자한테 감히 손을 대다니!..
901. Silly boy, takes so much for granted...
바보, 당연한 거 아니겠어?..
902. Away with you!..
저리 꺼져!..
903. I dare you to cross this threshold...
여긴 못 들어 올 거다..
904. I defy you to enter here...
소심해서 감히 여긴 못 들어 올 것이야..
905. Aren't you going to accept his challenge?..
그의 도전을 받아들이지 않을 건가요?..
906. Oh, you do, do you? I double..
오호? 그래?..
907. pleasant dreams...
좋은 꿈 꿔요..
.....
.....
908. Eedee, jedee, midee, moe...
어느 것을 할까요 알아 맞춰 보세요..
909. Jedee, moe. the corporal, come...
딩동댕, 어서와요!..
910. Come quickly! Come, the corporal!..
어서 빨리요!..
911. Quick, go!..
빨리, 가!..
.....
.....
912. Come. Wine! Wine!..
빨리. 술! 술!..
913. Wine...
술..
.....
.....
914. Ali, what are you doing here?..
알리, 여기서 뭐 하는 거야?..
915. Nadan ordered his soldiers to kill you at the rive..
당신을 죽이라고 나단이 사람을 보냈어요..
916. Why did he pretend to free me he made a bargai..
왜 날 풀어주는 척 했지? 세하라자드와 약속했기 때문이..
917. What bargain? / She agreed to poison Kamar's wine...
무슨 약속? / 카마르의 술잔에 독을 넣기로 약속하고..
918. In return for your safety. / What does my safety m..
당신의 안전을 위해서요 / 왜 날 위해서?..
919. She loves you, my lord, and she's in great d..
그녀는 당신을 사랑해요 지금 위험에 빠져있어요..
920. Hurry, we must go quickly!..
서둘러요! 빨리 가야해요..
921. The soldiers are sleeping peacefully...
군사들은 편히 자고 있습니다..
922. We await your commands, mighty Caliph...
왕이시여, 명령을 내리시옵소서..
923. Ali, cross the river and rouse my people...
알리, 강을 건너서 나를 따르는 자들을 불러라..
924. The rest of you, mount your horses and follow me...
나머지는 말을 타고 날 따라오거라..
.....
.....
925. Proceed...
시작해라..
.....
.....
926. Bring the wedding gifts...
결혼 선물을 가지고 오너라..
.....
.....
927. We will drink to our betrothal!..
우리의 결혼을 위해!..
.....
.....
928. Sherazade. / Ahmeen!..
세하라자드 / 아민!..
929. Seize that man! / Sinbad!..
저 사람을 잡아라! / 신밧드!..
.....
.....
930. Sinbad!..
신밧드!..
931. Guards, stop them!..
호위병! 저들을 막아!..
.....
.....
932. Do you not recognize me, my brother?..
날 모르겠나?..
933. Haroun.....
하룬.....
934. Haroun-Al-Raschid. The rightful Caliph!..
하룬- 알- 라시드. 진정한 왕!..
935. Haroun-Al-Raschid!..
하룬- 알- 라시드!..
936. Why did you not tell me, my lord?..
왜 말씀 안 하셨습니까, 폐하?..
937. I could not until I was sure of your love...
당신의 사랑을 확신 하기 전까진 말할 수 없었소..
938. Her love?..
그녀의 사랑?..
939. Now, my brother, you condemned me to the slow deat..
자, 형제여, 네가 나에게 고통스러운 죽음을 내렸으니..
940. Yours shall be swift and sure...
너에게는 짧고 확실한 죽음을 주겠다..
.....
.....
941. By Allah! This has got to be the one...
알라신이여! 제발 진짜이기를..
942. Beautiful lamp. magic.....
램프여. 마법.....
943. It worked! It worked! the palace guard. Look!..
됐어! 됐다고! 호위병. 봐 봐!..
.....
.....
944. Oh, no, you won't!..
그렇게는 안 되지!..
.....
.....
945. Oh, Sherazade...
오, 세하라자드..
946. Hail, Haroun-Al-Raschid!..
하룬 폐하, 만세!..
947. The rightful monarch thus regained his throne...
올바른 군주가 다시 왕권을 잡았고..
948. And great joyness full of the land...
기쁨이 온 세상을 덮었다..
949. Sherazade and Haroun lived in peace and happiness..
세하라자드와 하룬은 영원토록..
950. All the day..
행복하게 살았단다..
951. Is that really happened?..
진짜 있었던 일인가요?..
952. Of course, it really did...
당연하지, 정말 있었던 일이란다..
953. That Sherazades wish will all come to pass...
정말로 세하라자드의 소원이 모두 실현 되었단다..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막