버퍼링 중...
OK목장의 결투(Gunfight at the O.K. Corral) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Hello, Ed.
2.Where's Doc Holliday?
3.Over at the hotel, more than likely.
4.He's been expecting you...
5.Get word over there I'm waiting for him.
6.No need to do that, Ed.
7.The whole town knows you're waiting for him by now.
8.Before there's another killing...
9.You just go on serving your watered-down liquor
10.and keep out of my business, Shanssey.
11.Your brother came in here stinking drunk,
12.spoiling for a fight.
13.Whiskey!
14.He drew a gun on Holliday.
15.Over there!
.......
16.Have it your way, Ed.
17.Check your guns, if you want to stay here.
.......
18.Leave the bottle!
19.You don't stand a chance, Doc.
20.Bailey brought two men with him.
21.Oh, come on, honey,
22.Iet's cut out of here while there's still time.
23.The whole town, including that no-good marshal,
24.is laying for you.
25.Right or wrong, they're going to hang you for another killing.
26.You know it.
27.Doc.
28.Oh, you ain't even listening to me.
29.Now, Kate, Mr. Bailey came all the way from Fort Worth
30.to see me on a gentleman's matter.
31."Gentleman."
32.It wouldn't be hospitable
33.for me to leave town, now, would it?
34.Don't start that gentleman business with me again.
35.Well, it's a pure case of ethics, but...
36.Well, that's something
37.a person like you wouldn't understand.
38.Why do you always have to treat me like I'm dirt?
39.You ain't no better than me!
40.That's debatable.
41.Oh, is it?
42.You and that magnolia drippin'.
43.Well, let me tell you something, Doc Holliday.
44.All them fancy clothes and that smart talk
45.don't make you no gentleman!
46.You are dirt, just like me.
47.And I'm tired of hearing about that...
48.Georgia plantation
49.and all them lily-white friends of yours.
50.They're all gone now!
51.They're all gone!
52.Yes, they are...
53.and here I am with you.
54.Your family scraped the barrel after the war wiped them out
55.just to send you through dental school.
56.You sure turned out fine.
57.They'd be real proud of you.
.......
58.Ow!
59.Don't you ever mention my family again.
60.Doc, please...
61.Doc, please.
62.Forget about Bailey.
63.Let's get out of here while there's still time.
64.Maybe...
65.Maybe we could even go to Laredo
66.Iike you... you said
67.and do something about that cough of yours.
68.It's getting worse all the time.
69.Your concern over my health touches me deeply.
70.You know how I feel about you.
71.I know exactly how you feel.
72.I don't know...
73.I don't know what I'd do
74.if anything happened to you.
75.You'd lose your meal ticket, wouldn't you?
76.That ain't nice to say to me, Doc.
77.I've been good to you, ain't l?
78.Why don't you think about me once in a while?
.......
79.All right, get over to Shanssey's
80.and tell him I'll be there later.
81.Please, don't go there.
82.Do as I tell you.
.......
83.I need some money.
84.Hello, Wyatt.
85.Cotton Wilson.
86.It's been a long time.
87.Man, I'm plain wore out.
88.Hope you got some good news for me.
89.Ike Clanton rode through here three days ago, heading east.
90.Waco, I think.
91.Johnny Ringo was with him.
92.Rode through, heading east?
93.You didn't get my telegram.
94.I got it.
95.Well, why didn't you hold him?
96.I had no quarrel with lke Clanton.
97.Nothing to hold him for.
98.Nothing to hold him for?
99.Why, man, he's got a dozen charges against him.
100.I played this whole thing so he'd be forced into Griffin.
101.I figured if there was one man in Texas who could stop him,
102.you'd be the man.
103.Now, don't go getting your blood heated up, Wyatt.
104.Cotton, it's Wyatt Earp you're talking to.
105.Ten years ago, I watched you walk single-handed
106.into a saloon in Oklahoma City,
107.and knock out three of the fastest guns in the territory.
108.Ten years is a long time ago.
109.Getting old, I guess.
.......
110.Anybody ever told me that Cotton Wilson had gone yellow,
111.I would have called them a liar.
112.You have no right to say that to me, Wyatt.
113.I've bucked heads with the toughest gangs on the frontier.
114.Then why didn't you stop Ringo and Clanton?
115.Well, why didn't you?!
116.If you can't handle it anymore, turn in your badge!
.......
117.Turn in my badge.
118.I've been a lawman for 25 years.
119.Worked every hellhole in the territory.
120.You know what I got to show for it?
121.A $12-a-month room in the back of a cruddy boardinghouse,
122.and a tin star.
123.Think I like winding up in a place like this?
124.It's the end of the line for me, Wyatt.
125.It'll happen to you someday.
126.Just like it happens to all of us.
127.Where is that yellow-livered skunk?
128.Slow down, Ed.
129.Holliday's only trying to rile you.
130.What do you figure's keeping Holliday?
131.Doc's going to make'em dangle a little.
132.Wyatt Earp.
133.Why, you old son of a gun.
134.Why didn't you let us know you was riding into town?
135.Good to see you, John.
136.Hi, Marshal.
137.Come on, sit down.
138.Cigar?
139.I'll be a son of a gun.
140.You've sure come a long ways
141.since the railroading days in Cheyenne.
142.Ellsworth, Wichita, now Dodge City.
143.Funny, I never figured you for a lawman.
144.You was always pretty reckless and wild.
145.Never figured myself for a lawman, either.
146.Fix a nice steak for Mr. Earp.
147.Yes, sir.
148.My personal stock.
149.How are the brothers?
150.Fine. Virgil and Morgan are married.
151.Virgil and Morgan married?
152.What do you know.
153.John, I need some help.
154.Anything I can do for you.
155.Ike Clanton and Johnny Ringo
156.rode through here three days ago.
157.They got a dozen counts against them.
158.I telegraphed Cotton to hold them,
159.but he crossed me up.
160.Cotton's skidded a long way.
161.You know anything?
162.Wish I did, but...
163.Wait a minute, wait a minute.
164.Doc Holliday played poker with them.
165.Maybe he heard something.
166.Bartender!
167.Bartender!
168.Let's have some decent whiskey around here!
169.Ed Bailey.
170.Doc Holliday killed his brother.
171.The guy was begging for it.
172.He came in drunk, cheated at cards.
173.He pulled a gun on Doc.
174.Did you ever meet Holliday?
175.We crossed trails once.
176.He was a dentist then.
177.You know, I've yet to see the guy pick a fight.
178.Trouble just naturally seems to find him.
179.It's gotten so every would-be gunman on the frontier
180.wants the honor of putting him in Boot Hill.
181.You know how it is when a man gets a reputation.
182.I sure do.
183.Where is Holliday?
184.I better get to him while the getting's good.
185.He's at the hotel.
186.Keep that steak warm, I'll be back.
187.You ain't missing much; it's longhorn.
.......
188.Holliday.
189.Sit down, make yourself at home,
190.just like you were invited.
191.I don't know if you remember me...
192.I remember you-- Wyatt Earp.
193.Pulled a tooth for you ten years ago.
194.If I knew when I had you in the chair
195.what you were going to turn out to be, l...
196.I hear you've taken up a new occupation.
197.It's too bad; you were a good dentist.
198.My patients didn't like my coughing.
199.I'd like some information.
200.The name of this game is solitaire.
201.I'm in a position to do a little horse trading.
202.Good evening, Mr. Earp.
203.I know something that would interest you.
204.You don't know a thing that would interest me.
.......
205.Suppose I was to tell you that Ed Bailey...
206.has a small derringer hidden in his boot.
207.Left or right?
208.Left.
209.I'd say that was good information--
210.Bailey's left-handed.
211.Ike Clanton and Johnny Ringo
212.rode through here three days ago.
213.You played cards with them.
214.Which way were they heading?
215.Beats me.
216.I thought we were making a deal.
217.That's what you said.
218.I didn't make any deals.
219.But you know where they went, don't you?
220.Look, you're interrupting my game.
.......
221.You've got a real big hate for the law, haven't you?
222.Is there any reason why I shouldn't?
223.Your brother, Morgan,
224.ran me out of Deadwood last year
225.and impounded $10,000 of my money.
226.As a matter of fact, you've got brothers
227.marshaling all over the frontier, haven't you?
228.I'll see you again, Holliday.
229.If you're around.
.......
230.What did you find out?
231.Not a thing.
232.It's my hunch they're headed for Tombstone.
233.Ike's old man has a big ranch there.
234.But I can't be sure.
235.Isn't your brother Virgil a marshal at Tombstone?
236.That's right.
237.I sent him a telegram, asking him to be
238.on the lookout for him, just in case.
239.What are you going to do?
240.There's nothing I can do.
241.The trail's ice cold.
242.I'm heading back for Dodge City in the morning.
.......
243.Mr. Holliday.
244.Yes.
245.Would you care to settle up your bill now?
246.Well, uh...
247.What I mean, sir, is
248.we didn't know whether you were checking out or not.
249.You'll have word in 15 minutes.
.......
250.Doc, you're walking into a stacked deck.
251.If Bailey don't get you, the marshal will.
252.You'd be smart to get out while you can.
253.You act as if you want to get killed.
.......
254.Maybe I do.
255.Holliday...
256.Iet's check your gun.
.......
257.Good evening, Harry.
258.The usual.
259.Yes, sir.
260.I understand there's a gentleman
261.in from Fort Worth to see me.
262.This gentleman should have taught his brother better
263.than to deal with a marked deck.
264.Well, if you happen to see this, uh... gentleman,
265.tell him I'll be waiting for him at Boot Hill.
266.He'll have only one direction to travel from there--
267.down.
268.Come to think of it...
269.he's no gentleman at all.
270.He's a son of a yellow-bellied sow.
.......
271.All right, Doc, let's go.
272.Right on cue.
273.What's the charge?
274.We'll think of one.
275.I'm sure you will.
276.Thanks, Harry.
.......
277.All right, get him out of here.
278.It's all over, folks. / Break it up.
279.Come on, step up to the bar.
280.Free drinks, on the house.
281.Come on, give me some beer, bartender.
282.Ah, it's always a mess after a killing.
283.Looks like Doc spoiled everybody's fun.
284.He's crazy, but he's got nerve, though--
285.plenty of nerve.
286.Shanssey, Mr. Earp, what are you going to about this?
287.You saw what happened.
288.They had no right to take Doc off.
289.They're going to do something to him, I know it.
290.Kate Fisher, friend of Doc's.
291.He's going to be framed.
292.You saw it-- Bailey pulled a gun on him.
293.Wait a minute, Miss Fisher, take it easy.
294.Why don't you just relax and let the law handle this.
295.There ain't no law in this town.
296.I never saw a man beg more to get his brains blown out.
297.Please, you've got to help him.
298.Doc Holliday's none of my business.
299.Please, Mr. Earp.
300.I don't want any part of him.
301.I don't even like him.
302.I'm sorry.
303.Good night.
304.Kate, I can have a pair of saddle horses
305.put round back of the hotel.
306.That's as much as I can do.
307.With the feeling against Doc,
308.I wouldn't stay in business ten minutes
309.if they knew I'd helped him.
310.Ten, please.
.......
311.Wilson live here?
312.Why, no, sir.
313.They're just holding Doc Holliday
314.upstairs in his room.
315.Oh.
.......
316.Mr. Earp.
317.Look, Miss Fisher, I told you this is none of my business.
318.I don't care what you think of me and Doc.
319.There's a lynch mob starting across the street.
320.That's your business, ain't it?
321.Don't make no difference whether Doc is right or wrong.
322.He don't deserve to be hung by a pack of animals.
.......
323.You're getting out of here.
324.Since when have you taken
325.to rescuing gamblers in distress?
326.Don't take it personal, Doc.
327.I just don't like lynchings.
328.What are we waiting for?
329.Not yet.
.......
330.I'd say now is a very good time.
.......
331.Hey, Sturges' barn!
.......
332.That's it.
333.Get going down the back stairs.
334.Much obliged, Marshal.
335.I'll see you in Dodge City and thank you properly.
336.You can thank me properly by staying out of Dodge City.
337.More water! More water!
.......
338.Whoa.
.......
339.How about that?
.......
340.A little out of place for Dodge City,
341.wouldn't you say?
342.That's strictly big-city stuff.
343.Looks like she's going to stay a while.
344.Got a trunk.
.......
345.I got to go on a posse.
346.That's what I came to see you about.
347.Chief Dullknife is on a rampage again.
348.I'm going to have to borrow your deputies.
349.You're always short of men.
350.Who's the girl?
351.Yeah, who's the girl?
352.Girl? What girl?
.......
353.Oh. I was too busy finding out
354.that Doc Holliday and his lady friend have just checked in
355.at the Dodge House.
356.Doc Holliday?
357.I told him to keep out of Dodge City.
358.I'd better get over there before he unpacks.
359.You going to lend me your deputies?
360.Well, all right,
361.but I have to keep Charlie here with me.
362.You can have the rest of the boys.
363.And don't forget to get back before those cattle drives.
364.You know how business picks up when the cowpokes hit town.
.......
365.Mario, go on out and get some fresh air.
366.The mayor's welcoming committee, eh?
367.I thought I told you to stay out of Dodge City.
368.I like a sharp razor, don't you?
369.Care for a shave?
370.There's a stage for Abilene in the morning.
371.I want you to be on it.
372.Can't.
373.The marshal of Abilene sent me here.
374.As a matter of fact,
375.I wish someone would write you fellas a new speech.
376.I've had the same one in the last five towns.
377.All right, you'll stay in your hotel room, then,
378.till day after tomorrow.
379.I'll personally escort you to the westbound train.
380.Wyatt, you've got to face a hard fact.
381.I'm in a state of complete financial collapse.
382.I don't even have the price of a ticket.
383.Shanssey told me you had quite a bankroll
384.back there in Griffin.
385.Shanssey ought to know.
386.He had $10,000 of mine in his safe.
387.You know what that son of a gun did?
388.You'll recall I had to leave town rather hastily.
389.Those two horses in back of the hotel
390.cost me $5,000 apiece.
391.Now, how about that?
392.Towel, please.
393.Oh, thank you.
394.Everyone puts such an outlandish value
395.on my life.
396.Say, Wyatt...
397.how much do you earn?
398.About $100 a month and two dollars an arrest?
399.You trying to bribe me?
400.Oh, no.
401.Not you.
402.I feel compelled to offer you an honest business proposition.
403.That's not bad.
404.You got any money saved?
405.Some.
406.Going to buy a small ranch or a country store someday, huh?
407.Well, I'll make it easier for you.
408.You stake me to a thousand dollars
409.and I'll split my winnings.
410.The cowboys are coming and the stakes will be big.
411.Fifty-fifty, huh?
412.Now actually, any number of people
413.would be glad to back me for ten percent, but...
414.I like you, Wyatt Earp.
415.I like your cut.
416.Why so generous with the split?
417.Look, a barber needs this.
418.You're a lawman, you need a gun.
419.I'm a gambler.
420.Money's just a tool of my trade.
421.Of course, you will guarantee you won't lose.
422.I never lose.
423.You see, poker's played by desperate men
424.who cherish money.
425.I don't lose because I have nothing to lose,
426.난 잃을래야 잃을 것도 없거든
427.Is it a deal?
428.Of all the low-down gall.
429.Ah, well...
430.You're just going to have to stake me
431.to a railroad ticket.
.......
432.Holliday, I've done
433.some foolish things in my life.
434.I'm about to do another.
435.I'm going to let you stay in town.
436.Why so generous?
437.Let's say I like your cut.
438.You can stay and you can play on one condition:
439.No knives, no guns and no killings.
440.No knives, no guns, no killings.
441.That's it.
442.You have my word as a gentleman.
443.Just one more thing.
444.You ought to treat that woman decent or leave her.
445.Kate?
446.Yes, poor old Kate.
447.She stands for everything I hate in Doc Holliday.
448.Oh, leave two bits for the barber, will you?
.......
449.Well, I found out all about your lady fair.
450.Hey, where'd you get the new gun?
451.Buntline made it for me special.
452.What lady fair?
453.It's sure beautiful--
454.isn't that barrel too long?
455.No, good balance, just right.
456.What's beautiful?
457.Hand-tooled, too, huh?
458.What are you talking about?
459.Well, that girl that came in
460.on the stage day before yesterday.
461.Oh, yeah, I remember; what about her?
462.Well, she's staying over at Mrs. D's place.
463.They tell me she's got a trunkful
464.of the most elegant clothes you've ever seen.
465.Some of them dresses clean from Paris, France.
466.She's five-foot six,
467.weighs 120 pounds,
468.red hair, green eyes...
469.What is she doing here?
470.Gambler.
471.Very funny.
472.Well, if you think that's funny,
473.why don't you take a little walk
474.over to the Longbranch Saloon.
475.You'll die laughing.
.......
476.Hello, Wyatt.
477.What's the trouble?
478.I think I'm going to have to break up that game.
479.Can't do that, Wyatt.
480.There's no law against women gambling.
481.I know, but every time there's a woman at the tables,
482.there's trouble, you know that.
483.Sorry, game's over.
484.Wyatt, this is Laura Denbow.
485.Kelly, you're the mayor of this town.
486.We agreed there'd be
487.no women gambling on the north side.
488.Miss Denbow's marker is respected
489.for $10,000 anywhere in the West.
490.We all consider her an exception.
491.Not in Dodge City, she isn't.
492.So you're the famous Wyatt Earp.
493.Lawman, judge and jury.
494.That's right, Miss Gambler-- start with you
495.and we'll have every tramp on the south side over here.
496.Who's a tramp?
497.Shut up and keep out of this, cowboy.
498.You're talking to a lady!
499.It appears the marshal hasn't met a lady before.
500.You're in a saloon, playing a man's game.
501.Why should you be treated like a lady?
502.And you ain't no gentleman.
503.That's all for tonight, Miss Denbow.
504.Take your hands off her.
.......
505.Hold it, Charlie.
506.I'm tired of you pushing people around.
507.Now, go for your gun.
508.I'm going to kill you!
509.I don't have a gun, cowboy.
510.I'm unarmed.
.......
511.Stay where you are!
512.You're drunk.
513.You don't know what you're doing.
514.Now, give me that gun before you get into real trouble.
515.I don't stand for nobody talking
516.Iike that to no lady.
517.You stand real still.
518.And just give me that gun.
.......
519.I ain't no gunman.
520.I couldn't kill anybody.
521.I know that, cowboy.
522.You were just trying to impress the lady.
523.Charlie--
524.take him down and sober him up
525.and get him out of town.
526.You're under arrest.
527.For what, Mr. Earp?
528.You just saw it-- disturbing the peace.
529.Wait a minute, Wyatt.
530.It's all right, Mayor Kelly.
531.The marshal's only trying to save
532.the good name of Dodge City.
533.Besides, I might like to see the inside of a jail.
534.Don't you think you better wait for a few of your deputies?
535.I might be desperate.
536.I'll let you go, if you promise
537.to do your gambling south of the deadline.
538.South of the deadline?
539.No, I think I'll stay.
540.Perhaps the judge isn't as righteous as the marshal.
541.Well, aren't you going to open the door?
.......
542.Oh, l, uh...
543.won't be needing these while I'm here.
544.Why don't you buy yourself a new halo?
545.The one you're wearing's too tight.
.......
546.Close the door, Marshal.
.......
547.Locked her up?
548.That's right, disturbing the peace.
549.I could get her out.
550.$500 says you can't.
551.Make it the $1,000 I owe you.
552.Double or nothing.
553.It's a bet.
.......
554.I'll be back in 30 minutes.
.......
555.Good evening, Charlie.
556.Oh, hiya, Doc.
557.Man, this 12 on and 12 off is sure ruining my homework.
.......
558.I spend half my life on that dern paperwork.
559.Care for a nip?
560.Doc, you know why I don't like drinking on duty.
561.What's the occasion?
562.I'd like to bail out Miss Denbow.
563.Hit me.
564.I got 19.
565.Twenty.
566.Can't do it, Doc.
567.She's got to appear in court tomorrow.
568.No bail's been set yet.
569.Think I'll stand on these.
570.Twenty-one.
571.Oh, I'll wait for Wyatt.
572.I sure hope Bat gets back with our deputies
573.before them cowboys hit town.
574.Blackjack.
575.I got one, too.
.......
576.You know, Doc, if we was playing for real,
577.I'd just be compelled to have a look at that deck.
578.Oh, I'd be compelled to ask you to try it.
579.Use mine, huh?
580.Good thing Wyatt don't let us
581.go around drawing these things.
582.Somebody might get hurt.
583.Well... I got to go have a look
584.at the prisoners and horses.
585.Watch the office for me, will you, Doc?
586.Sure thing, Charlie.
.......
587.I never could get the hang of these things.
588.What are you doing here?
589.Wyatt, I'd like to bail out Miss Denbow.
590.She happens to be a lady.
591.No favors, Holliday.
592.Let's say you release her
593.in exchange for some information.
594.You don't know a thing that would interest me.
595.Uh, suppose l were to tell you
596.that Shanghai Pierce is bringing his herd here.
597.Shanghai Pierce, huh?
598.I take it you've had some run-ins with him.
599.I had to bat him over the head
600.once or twice, when he got drunk and tried to shoot up Wichita.
601.Not a bad guy, just forgot to grow up.
602.Well, he's aiming to shoot up Dodge City,
603.and he's hired Ringo to make sure you don't spoil his fun.
604.Oh, and what's more, he, uh...
605.He's put a price of $1,000 on your head, dead.
606.What else is new?
607.Well, l, I thought it was kind of amusing,
608.a price on a lawman's head.
609.Look, Holliday,
610.as long as I'm the law here,
611.not one of those cowpokes
612.is going to cross that deadline with a gun.
613.I don't care if his name is Shanghai Pierce.
614.Well spoken.
615.I'll repeat those words at your funeral.
616.How about releasing Miss Denbow?
617.Nothing doing.
618.Look, you made a deal.
619.You made the deal.
620.I didn't agree to a thing, remember?
621.Charlie, you're working for a crook.
622.Oh, yeah?
623.Go on home, Charlie, and turn in.
624.I'll finish these reports.
625.Thanks. Everything's quiet.
626.Good night.
627.G'night.
628.Wyatt, you ought to turn her loose.
629.She's got no business behind bars.
630.I think Charlie's right.
.......
631.Let her out.
632.Conscience?
633.Maybe I like her.
634.Tell Kelly
635.she's to play in the side room.
636.I don't want her gambling on the main floor.
637.Good evening, Miss Denbow.
638.Good evening.
639.Come on, Laura, we've got business to take care of.
640.Thank you.
.......
641.Marshal.
.......
642.Good evening, Mr. Earp.
643.Good evening, Miss Denbow.
644.Good evening, Mr. Earp.
.......
645.Pair of deuces.
646.I'll check to the lady.
647.Fifty.
648.I'll stay.
649.Too steep for me.
650.I'm in.
651.$50, and I'll make it $50 more.
652.I'm in for the $50.
653.Deal.
654.Doc...
655.Queen of clubs.
656.It's almost morning.
657.Jack of spades, three tens.
658.You didn't answer me.
659.I'll make it $100.
660.Doc!
661.Go buy yourself a drink.
662.And I'll raise you $1 00.
663.Too much for me.
664.$200 to me.
665.I'll call you.
666.I'll go along with the lady.
667.Four deuces.
668.Gentlemen, we've been out-classed.
669.Thank you, gentlemen.
670.I think I'll call it a night.
671.Will you cash me in, Frank?
672.Good night.
673.Good night, Mayor Kelly.
674.May I see you home?
675.No, thank you, Doc.
676.Good night.
677.Good night.
678.How about a little draw, boys?
679.All right.
680.I'll get my ante in there.
681.Good night.
.......
682.Johnny, I need Luke Short.
683.Richie Bell and two of his boys
684.held up the bank at Salina.
685.They killed the cashier.
686.They're heading this way.
687.I sent Luke to Abilene, Wyatt.
688.I'm sorry.
689.How soon do you have to pull out?
690.Right away, if I expect to pick up their trail.
691.Doggone it, Luke's the only one in town
692.who can handle a gun.
693.What about Charlie Bassett?
694.Somebody's got to mind the town.
695.Want a gunhand?
696.You?
697.No, thanks.
698.I do handle one pretty well.
699.The only trouble is
700.those best able to testify to my aim
701.aren't around for comment.
702.I'll take care of it alone.
703.Suit yourself.
.......
704.Hold up your right hand.
705.Do you solemnly swear to uphold...
706.Oh, this is ridiculous!
707.You're deputized.
708.Grab some gear, I'll get the horses.
709.Now, wait a minute, don't I get to wear a tin star?
710.Not on your life!
.......
711.Medicine.
.......
712.For a smart gambler, you sure play sucker odds.
713.You're going to be dead inside of a year.
714.What do you know about odds, preacher?
715.This kind of cough doesn't go away.
716.Why don't you get out of those stinking saloons?
717.Pack up and go live in the mountains.
718.Not me.
719.You're just ornery enough to live to a ripe old age.
720.No, I'm not going to let it drain me out slow.
721.Sure.
722.Play it hard and fast.
723.Listen, Wyatt,
724.the only thing I'm really scared of
725.is dying in bed.
726.I don't want to go little by little.
727.Someday, somebody's got to out-shoot me,
728.Earp, I didn't come along to hear you preach a sermon.
729.Earp, I didn't come along to hear you preach a sermon.
730.You know, I've been wondering about that.
731.Why did you come?
732.Well, if I stick around long enough,
733.sooner or later you've got to put your head in a noose.
734.I'm going to bail you out.
735.I've only got one debt in this world,
736.and I don't like owing it to you.
737.You don't owe me a thing.
738.I've never needed anybody in my life,
739.and I sure don't need Doc Holliday.
740.You're pretty positive about that.
741.As far as I'm concerned,
742.you can get on your horse and keep riding.
743.No, thanks.
744.I think I'll stay.
.......
745.You know, Wyatt, you and l are pretty much alike, actually.
746.Both of us live with a gun.
747.The only difference is that badge.
748.What's the matter, preacher?
749.Don't you like being preached at?
750.Shut up and go to sleep.
.......
751.Richie Bell won't be robbing any more banks.
752.I thought you were asleep.
753.No, it figured.
754.Let's head back to Dodge.
755.I want to get in a bed.
756.What for?
757.They're not going any place.
758.Neither are we.
759.I'm getting some sleep.
760.Get out of those stinking saloons.
761.Pack up, live in the mountains.
.......
762.Charlie.
763.Hi.
764.I'll go in and fix up a coroner's report.
765.Thanks a lot, Doc.
766.You and I are even.
767.Not yet.
768.Not until the debt's paid in full, Marshal.
.......
769.I hear you did some pretty fancy shooting, Doc.
770.Well, it's...
771.all in a day's work for a deputy.
772.You all right?
773.Find Kate and tell her
774.to come up to the hotel right away, will you?
775.Kate hasn't been around for a while, Doc.
776.What do you mean?
777.I mean nobody's seen her on this side of town
778.since you rode out.
779.Should I get a doctor?
.......
780.Good morning, Laura.
781.Well, I never thought I'd be glad to see you.
782.My horse has gone lame.
783.My horse has gone lame.
784.Right forefoot.
.......
785.Hoof's split.
786.Better not ride him in.
787.Aw...
788.Leave him here, he won't go far.
789.I'll send the blacksmith out.
790.Nice you happened along.
791.I didn't happen along.
792.I know you ride out this way every day.
793.Come on, I'll give you a ride into town.
.......
794.Unless you'd rather walk six miles.
....Better hold on tight.
795.Tighter.
796.Doc, what are you doing up this time of day?
.......
797.It's only 3.
798.It's only 3.
799.I'm on a health bender.
800.Up before noon, take a 20-yard walk.
.......
801.What's the action here?
802.Uh, picking up the hardware as soon as the cowboys hit town.
803.Sure don't look like Bat's going to get back
804.with our deputies soon enough.
805.Where's Kate?
806.Where is she, Charlie?
807.Well, it's... kind of touchy, Doc.
808.I... I...
809.Yes?
810.You promised Wyatt
811.there wouldn't be any gunplay, Doc.
812.Now, you can't...
813.Where is she, Charlie?
814.Wally's Hotel.
815.Ringo blew into town, and Kate's taken up with him.
.......
816.Sure is a lot of beef coming in here.
817.This is just the beginning.
818.Wait till the...
819.Look, Doc, a gunfight right now
820.could cause Wyatt a lot of trouble.
821.A lot of trouble.
822.Sure is a mess of cattle here.
.......
823.Get out and stay out, you no-good tramp!
824.And don't come back!
.......
825.Widened my mind...
826.My mind is to marry, love, and leave you behind.
.......
827.So you got homesick.
828.Well, well.
829.If it ain't the little deputy.
830.You've been gone for three days.
831.I didn't think you'd notice.
832.You've been gallivanting all over the country
833.with Mr. Virtue.
834.I was sick, Kate.
835.I needed you.
836.Why don't you put a rope around my neck and...
837.and pull on it when you want me?
838.Can't stay away.
839.Just can't stay away, can you?
840.Oh, leave me alone, Doc.
841.Always got to crawl back to your gutter.
842.Maybe I wouldn't
843.if you ever noticed I was alive!
844.What difference does it make to you
845.where I go or who I take up with?
846.Shut up!
847.Get your things together, you're leaving.
848.She's staying here.
849.Keep out of this, Ringo.
850.You got no right to come busting in here.
851.I'm talking to Kate.
852.Take a walk.
853.Anything you got to say, you can say in front of him.
854.You slut.
855.Wait a minute, Holliday.
856.You don't talk to my woman like that.
857."Your woman."
858.Anybody's woman.
859.I'm going to blast you apart.
860.I don't have a gun, Ringo.
.......
861.You got one now.
.......
862.Reach.
.......
863.I'm not fighting.
864.He won't fight.
865.He promised Wyatt Earp
866.he'd be a good little boy.
867.I heard you made your reputation
868.against a bunch of drunks.
869.Go on, reach.
.......
870.I'm not fighting.
871.Well, have a drink, then.
.......
872.Oh, Doc.
.......
873.It was a lovely dance.
874.I'm sorry I have to leave so soon.
875.You're breaking a lot of hearts.
876.Good night, Mayor Kelly.
877.Good night, Miss Denbow.
878.May I take you somewhere?
879.No, thank you, it's just a short way.
880.It's early, and I have to ride up to the bluffs.
.......
881.Oh, it is lovely here.
882.I'm glad I came.
.......
883.You've lost your poker face.
884.You look like a scared little girl.
885.I'm not scared.
886.And I'm certainly not a little girl.
....
887.Why did you come out here with me?
888.I wish I could answer that.
889.I don't know.
890.I'll tell you why you came.
.......
891.Frisky bunch, eh, Ringo?
892.Yeah.
.......
893.This ought to learn'em once and for all
894.who owns the cow towns!
895.Yeah.
.......
896.Shanghai Pierce is in town.
897.His men are hoo-hawing Front Street.
898.Now, see if you find Wyatt, quick as you can
899.and get some help.
900.I'll try to hold them off.
901.I don't want anybody out there on the streets!
.......
902.Pierce, call off your men before somebody gets hurt.
903.Tell your boss I'm waiting for his personal invitation.
904.You're under arrest, Pierce.
905.You hear that, Ringo?
906.I'm under arrest.
907.I heard.
.......
908.Sure are noisy.
909.Sure are.
910.Let's quit.
911.I want to get out of here.
912.You just keep dealing.
913.I'm not breaking this run.
914.Hit me.
.......
915.Doc, please.
916.Deal.
917.Well... what have we here?
918.A dance.
919.Now, ain't that nice?
920.You folks going to invite us in?
921.Ain't very hospitable, are they, Boss?
922.You better get that scum of yours south of the deadline.
923.You hear that, boys?
924.These are respectable folks.
925.They're good enough to take our money.
926.I say my men are good enough to dance with your women.
.......
927.My boys want to dance!
928.Piano player, make some music!
929.Make it lively!
.......
930.Hello, Shanghai.
931.Well...
932.Now my day is complete.
933.You and me are going to settle
934.for this scar you gave me in Wichita.
935.Unbuckle your guns, boys,
936.and come on down to the calaboose with me.
937.You better start praying, Earp.
938.You pulled your last bluff.
939.Start thinking straight, Shanghai,
940.before you get into too much trouble
941.and you can't get out of it.
942.Let's work him over, Boss.
943.That's a real good idea.
944.Maybe your friends would like to see
945.how tough you really are.
946.I'd like to see you do a dance, Marshal.
947.That's mighty brave talk, Shanghai,
948.with 20 men behind you.
949.Let's you and me step out into the street, alone.
950.Oh, no, you don't sucker me into that!
951.Can't bluff your way out, huh?
952.All right, boys, take this skunk.
.......
953.You gentlemen made such a racket,
954.Frank Loving was too scared to deal.
955.You busted my winning streak.
956.Fun's over, boys.
957.Unbuckle 'em.
958.Let's shoot it out.
959.All right, Shanghai?
960.Go ahead, draw, all of you.
961.But you get it first, Shanghai.
962.And you second, Ringo.
963.Well, call the play.
964.I'll give you five seconds to unbuckle your guns.
965.One.
966.Two.
967.Three.
968.Four.
969.We had enough fun, boys.
970.Unbuckle 'em.
971.Harry, Jackson, get the hardware.
972.Get moving.
973.Doc!
974.Anybody else want to try their luck?
975.Get moving.
976.Come on, keep moving!
977.All of you!
978.All right, Doc, we ain't finished yet.
979.You would have been,
980.but I feel in a charitable mood tonight.
.......
981.Keep moving, come on.
982.Kelly, take them down
983.and lock them up for the night.
984.You heard the marshal.
985.Come on, let's get moving!
986.I don't suppose you want my thanks.
987.Let's just say my account is paid in full.
988.And don't take it personal, Marshal.
.......
989.Mornin', Doc.
990.Good morning.
991.Just thought you'd like to know,
992.there's going to be
993.one less lawman in the territory.
994.That's always good news to me.
995.I'm heading for California,
996.buying a ranch, taking your good advice--
997.getting out while there's time.
998.Smart man.
999.Laura's coming with me.
1000.We're getting married in a few days.
1001.We'd like you to come to the wedding, Doc,
1002.if it doesn't interfere with your poker.
1003.I'm not good at weddings, only funerals.
1004.Deal me out.
.......
1005.Wyatt...
1006.You know, she's a real lady.
1007.I wish you both a lot of happiness.
1008.Ah, you're lucky
1009.to be getting out of this country.
1010.Why don't you try your luck?
1011.Mmm...
1012.So long, Doc.
.......
1013.Take me back, Doc?
1014.Please?
1015.Give me another chance.
.......
1016.Please, take me back.
1017.I'll do anything you say.
1018.I don't care how you treat me.
1019.Doc, I'm sorry for what I done.
1020.It's not your fault, Kate.
1021.It's not my fault.
1022.It's not anybody's fault.
1023.It's just the way the cards fall.
1024.Never gave you much of a chance, did l?
1025.Well, maybe it could have been different
1026.if I was right to you, but...
1027.It ain't too late, Doc.
1028.I'll be good to you, I promise.
1029.It's too late for both of us.
1030.Do something better for yourself
1031.while you've still got the chance.
.......
1032.Don't let me go, Doc.
1033.Don't let me go back there.
1034.Leave me alone,
1035.just... Ieave me alone.
.......
1036.I'll see you dead.
.......
1037.Hiya, Wyatt.
1038.Charlie.
1039.You got a letter
1040.from the Attorney General.
1041.What's he got to say?
.......
1042.He says he can get you an appointment as U.S. marshal
1043.anytime you want it.
1044."Wyatt Earp, United States marshal"--
1045.that's all I need.
1046.These are all dead, Charlie.
1047.Oh, before I forget...
1048.This is yours now.
1049.I'm through as a lawman for good.
1050.Oh, you got a telegram, too.
1051.Read it.
.......
1052.Virgil's my brother.
1053.He's in trouble, he needs me.
1054.Try to understand, Laura.
1055.I understand I was foolish to fall in love.
1056.Oh, if only I could...
1057.Wyatt, when I first met you,
1058.I told you I wouldn't follow you
1059.from town to town, sitting in the darkness,
1060.waiting for someone to bring the news you've been killed;
1061.I won't live that way.
1062.We're not going to start a life together
1063.with a gun in your hand.
1064.I swear to you, Laura,
1065.I'm through after Tombstone.
1066.You'll never be through.
1067.Your reputation will follow you wherever you are.
1068.Laura, he's my brother...
1069.And I'm to be your wife.
1070.Don't ask me to let him down.
1071.Don't let me down.
1072.I'd give up anything, I'd go anywhere for you.
1073.I'll work beside you in the fields.
1074.But you've got to meet me halfway.
.......
1075.I must go to Tombstone.
1076.All right, go, clean up Tombstone.
1077.There's a hundred more Tombstones on the frontier,
1078.all waiting for the great Wyatt Earp.
1079.Go on, clean them all up.
1080.Go on!
1081.I love you, Laura.
.......
1082.I love you, Wyatt.
.......
1083.Good afternoon, Marshal.
1084.Out for a little ride?
1085.About 700-miles-worth Tombstone.
1086.Tombstone, huh?
1087.I was headin' that way myself.
1088.Understand the climate down there
1089.may be better for my cough.
1090.Since when have you gotten interested
1091.in your health?
1092.Well, it's really a matter of finances;
1093.the deck's gone cold here, nobody'll give me any play.
1094.Mind if I ride along?
1095.It's a free country, hop on.
1096.Where's your gear?
.......
1097.Well, thanks for the ride.
1098.Sell my horse, and get a good price.
1099.Doc.
1100.I know, no knives, no guns, no killing, huh?
.......
1101.Man, that's good.
1102.I just about forgot what a home-cooked meal tastes like.
1103.Betty, I'm going to steal you away from Virgil.
1104.By golly, Wyatt,
1105.you're going to be the only single one left.
1106.I got a family going in Deadwood.
1107.Even little Jimmy here is tying the knot
1108.when he gets back to California.
1109.What do you mean, "Little Jimmy"?
1110.I'll be 19 next month.
1111.Nineteen.
1112.Say, when are you going to get hitched, Wyatt?
1113.Cigar?
1114.There's the signal
1115.for women and children to leave the room.
1116.Come on, Tommy, it's your bedtime now.
1117.Oh, Mom, do I have to?
1118.Yes, you do.
1119.Your uncles will all be here tomorrow.
1120.Good night, Uncle Wyatt.
1121.Good night, Tommy.
1122.Good night, Uncle Morgan.
1123.Good night, son.
1124.Good night, Uncle James.
1125.Good night, Tommy.
1126.Good night, Daddy.
1127.Good night, son.
1128.It's nice to have you here.
1129.I only wish it were under happier circumstances.
.......
1130.She seems pretty upset.
1131.Well, she's been asking me for a year
1132.to quit marshaling.
1133.You know how women are.
1134.All right, now let's get down to business.
1135.Now, Morgan and Jimmy know the setup here.
1136.Now, Wyatt, you know lke Clanton.
1137.He has a ranch outside city limits.
1138.Yes, I know.
1139.He's organized the toughest bunch of gunslingers
1140.you ever laid eyes on,
1141.and he owns the county sheriff.
1142.Who is he?
1143.Cotton Wilson.
1144.Cotton Wilson.
1145.So lke paid off on his deed.
1146.Clanton's been rustling Mexican cattle by the thousands.
1147.And he has to move them,
1148.but he can only ship them out of Tombstone,
1149.and he can't do that while we control the city.
1150.That's about it.
1151.He's organized and he's mean.
1152.We can't keep him out of Tombstone forever.
1153.What about the people of Tombstone?
1154.John Clum, editor of the "Epitaph,"
1155.and some of the leading citizens will back us
1156.if they know you're calling the shots.
1157.We're all agreed, Wyatt, you should run the show.
.......
1158.There's only one thing that bothers me
1159.and I'm going to speak my piece now.
1160.There's going to be a lot of bad talk
1161.about you riding with Doc Holliday.
1162.What about Holliday?
1163.He's the worst killer on the frontier,
1164.that's what about him.
1165.It just don't look good, you coming here with him.
1166.Holliday saved my life in Dodge City;
1167.I don't forget that.
1168.What's more, he's a man of his word.
1169.As long as he plays his cards straight
1170.and keeps out of killings,
1171.we got no right to run him out of town.
1172.I didn't know you two were a team.
1173.We're not.
1174.It's just a case of square deal.
1175.Holliday stays.
1176.All right, Wyatt, he's your responsibility.
1177.That suits me fine.
1178.Now, do we have a map of the county here?
1179.Now, the first thing we got to do
1180.is let the Clantons know that the city is closed to them.
1181.Then we got to control the county.
1182.Now, that's important.
1183.I'm going to get a letter off to a man tonight
1184.who'll take care of that little matter for us.
1185.Now, show me where the Clanton ranch is.
1186.Here.
.......
1187.Hello, Cotton, I've been expecting you.
1188.You're looking fine.
1189.Real prosperous.
1190.Oh, I ain't complaining.
1191.What's on your mind?
1192.Wyatt, lke wants to make you a deal.
1193.He promises no trouble
1194.if you'll let him ship his cattle out of Tombstone.
1195.Well, that's mighty nice of lke.
1196.Ike is a nice fella.
1197.He's got a fortune tied up in cattle
1198.out there at the ranch,
1199.and he's going to move them.
1200.Oh, he is, huh?
.......
1201.There's $20,000 in it for you-- cash.
1202.$20,000.
1203.The wages of sin are rising.
1204.$20,000 against a six-foot hole in Boot Hill,
1205.or a $20-a-month pension
1206.if you live long enough to collect it.
.......
1207.I've thought about those things.
.......
1208.You know, Cotton,
1209.this is a nice little town.
1210.A good place to set awhile.
1211.I might even run for county sheriff in a couple of months.
1212.That don't scare me at all.
1213.I got mine.
1214.I got a ranch now and $25,000 in the bank.
1215.And you know something?
1216.It don't bother my sleep, not one bit.
1217.It would mine, though.
1218.Why don't you get off that pulpit, Wyatt?
1219.Ellsworth, Wichita, Dodge City,
1220.and what have they got you but a life full of misery
1221.and a woman who walked out on you
1222.and the friendship of a killer.
1223.Take this message back to your boss.
.......
1224.So that's the way he wants it, huh?
1225.He aims to pull the town out from under you, lke.
.......
1226.A long time, lke.
1227.Too long.
1228.Hello, Ringo.
1229.Still renting your gun to the highest bidder?
1230.That's right, Marshal.
1231.Ain't you a little young to be packing a gun, son?
1232.Why don't you try me?
.......
1233.Going someplace?
1234.We're taking in the show, Marshal.
1235.Any objections?
1236.No, as soon as you check in your side arms.
1237.Why don't you check it in for me, Marshal?
1238.Stop!
1239.You boys know my brothers.
1240.Meet John Clum, head of the Citizens' Committee.
1241.You're a marked man, Wyatt.
1242.There's no place in this town for you, lke.
1243.The next time you ride in armed,
1244.you ride out feet first.
1245.Now get moving.
.......
1246.Here comes trouble.
1247.Who is she?
1248.She's Kate Fisher.
1249.She just couldn't stay away.
.......
1250.Four blues.
1251.Call them, you suckers.
1252.Barkeep, some whiskey down here.
1253.Leave the bottle.
1254.Two pairs.
1255.Aces up.
1256.Hey, Doc, what have you got?
1257.Three tres.
1258.Nice town, huh, Kate?
1259.Well, well, well.
1260.If it ain't the little deputy.
1261.Doc, you deal.
1262.Ain't you gonna say hello to an old friend?
1263.Draw.
1264.Give me some creme de menthe.
1265.Hey, little deputy...
1266.would you like to have another drink with me?
1267.You're drunk, Ringo.
1268.It's the way you made your reputation, wasn't it...
1269.against drunks?
1270.Get your gun.
1271.I'll meet you in the street
1272.in five minutes.
1273.I'll be there.
.......
1274.I said I'd see you dead.
.......
1275.What kind of a sucker play is this?
1276.It's all Clanton needs to start a war.
1277.Look, I've had it up to here.
1278.If you want to play patty-cake with him, go ahead.
1279.Give me your gun, Doc.
1280.You've got no right packing it.
.......
1281.Now, you can...
1282.you can thank God you're Wyatt Earp's brother.
1283.Holliday, if you think anything about Wyatt,
1284.you'll get out of here.
1285.Having a killer like you around
1286.is the worst thing that can happen to him.
.......
1287.I hear you're leaving Tombstone.
1288.You hear good.
1289.I'm taking the stage tomorrow.
1290.I kind of thought this climate
1291.was good for your cough.
1292.Listen, preacher,
1293.being here has caused me a lot of embarrassment.
1294.Some people are even taking me as a lawman.
1295.You're not leaving on my account?
1296.Your account?
1297.You've got nothing to do with my leaving.
.......
1298.Good luck, Doc.
.......
1299.Too bad we won't be in on the finish together.
.......
1300.Hi, Wyatt.
1301.Here's that letter you've been waiting for.
.......
1302.Who do we got here?
1303.Young Clanton passed out drunk
1304.at the Alhambra.
1305.Throw him in the tank and let him sleep it off.
1306.Hold it a minute.
1307.John, how long is it going to take you
1308.to get those men you promised me?
1309.Anytime you say.
1310.I think I'll take a little trip out to the Clanton ranch.
1311.Are you crazy?!
1312.I don't think so.
1313.Well, take your gun.
1314.This is all the ammunition I'll need.
.......
1315.If I'm not back in a couple of hours, Virg,
1316.have Clum's Citizens' Committee drag my carcass out.
.......
1317.Whoa, whoa.
.......
1318.Billy!
1319.He's all right, ma'am,
1320.just got himself a little liquored up.
1321.All right, on your feet.
.......
1322.Billy! You get in the house.
.......
1323.I don't know what I'm going to do with that boy.
1324.Way he's going now,
1325.he's going to end up like his father,
1326.shot down for stealing cattle.
1327.You think you're pretty tough,
1328.don't you, son?
1329.I never saw a gunslinger yet
1330.so tough he lived to celebrate his 35th birthday.
1331.I learned one rule about gunslingers
1332.There's always a man
1333.faster on the draw than you are,
1334.and the more you use a gun
1335.the sooner you're going to run into that man.
1336.You think I don't know what's inside of you.
1337.I had a couple of big brothers.
1338.They fought in the Civil War and I was too young to go.
1339.I tried to live up to them the same way
1340.you're trying to live up to lke and Finn.
1341.You know about that, huh?
1342.You can bet I know about that.
1343.It's not that I want to be a gunfighter, exactly.
1344.It's just... I don't know, sometimes I get lonely.
1345.All gunfighters are lonely.
1346.They live in fear.
1347.They die without a dime or a woman or a friend.
1348.You know, I never thought about it like that.
1349.Well, think about it, think about it.
1350.Billy, listen to the marshal.
1351.I won't do it no more, Ma.
1352.Oh, Billy...
.......
1353.What are you doin' here?
1354.Brought your kid brother home, drunk.
1355.You should be proud, real proud.
1356.You'd better get ridin'.
.......
1357.I wouldn't do that, lke.
1358.Some of my friends in Tombstone
1359.might begin to worry if I'm not back soon.
1360.That don't cut no ice with me, Wyatt.
1361.You're out of your territory this time.
1362.Am l?
1363.My appointment, United States marshal.
.......
1364.Sorry to disappoint you.
1365.Now, wait a minute, Wyatt,
1366.I'm not lookin' for a fight,
1367.but you got to stop pushin' me.
1368.Now, why don't we sit down and talk it over?
1369.I'll make you any kind of deal you ask.
1370.The only deal I want
1371.is for you to run that stolen herd
1372.back to Mexico.
1373.Hyah!
.......
1374.Did you see the judge?
1375.I seen him.
1376.Well?
1377.There's no legal way you can keep
1378.a United States marshal out of the county.
1379.Judge was packin' up to leave when I got there.
1380.I think it's about time we all pack up and leave, lke.
1381.Shut up, Frank.
1382.Only one thing we can do.
1383.We didn't have no trouble till that Wyatt Earp got here.
1384.You're makin'sense now, lke.
1385.All right... we got no choice.
1386.We'll ambush him tonight.
1387.Ain't you forgettin' about the rest of the Earps?
1388.Now, look, we can handle the Earps
1389.if we make this a personal fight.
1390.What if they bring in Clum?!
1391.They won't, they're too proud.
1392.They're going to come to us the way we want.
1393.It's a law-- bigger than any law on the books-- family pride.
1394.We'll get that Wyatt when he makes his late round.
.......
1395.Don't make no difference to me.
.......
1396.Tired?
1397.Yeah, I guess I must have dozed a little.
1398.Betty sent some coffee.
1399.Well, that's going to hit the spot.
.......
1400.It's awful quiet.
1401.Too quiet.
.......
1402.Wyatt, do you figure we're going to have to fight it out
1403.with the Clantons?
1404.I wish I knew, Jimmy.
1405.Maybe lke will see how hopeless it all is.
.......
1406.You itching to get back to California?
1407.I think about it all the time.
1408.She must be quite a girl.
1409.Yes, she is.
1410.Well...
1411.I better get to work.
1412.Look, how about letting me
1413.make the rounds for you tonight?
1414.I get awful lonesome sitting here
1415.with nothing to do but think.
1416.Sure, you go ahead.
1417.I could use some sleep.
1418.At least, when I'm making the rounds,
1419.it gives me something else to think about.
.......
1420.Ike's called the play.
1421.We'll do it his way now.
1422.Don't do that, Wyatt, that's what they want.
1423.Don't let them push you into a personal fight.
1424.That's mighty funny coming from you.
1425.You're a lawman, Wyatt--
1426.don't throw away a lifetime's work.
1427.Where's your logic?
1428.To hell with logic.
1429.That's my brother lying there.
.......
1430.Who is it?
1431.Open the door!
.......
1432.Start talkin', Kate.
1433.Doc... I don't know nothin' about it.
1434.Talk.
1435.Why?
1436.What difference does it make now?
1437.I sure messed everything up real good, ain't l?
1438.I wanted you back, and because I love you...
1439.and... I...
1440.I thought if Wyatt was out of the way
1441.you'd come back to me.
1442.And that's... that's why I kept quiet when l...
1443.when I heard them.
1444.I must have been out of my mind.
1445.Where?
1446.The Clanton ranch.
1447.Who was there?
1448.I didn't want that boy to be killed!
1449.Who was there?
1450.Ike, the kid... Cotton Wilson and the McLowerys.
1451.And Ringo?
1452.Was Ringo there?!
1453.Yes... Ringo was there.
1454.No, Doc...
1455.Don't, Doc.
1456.Don't, please don't, Doc.
1457.Doc!
.......
1458.Please don't, Doc.
1459.Please don't kill me.
1460.Please...
1461.Please!
1462.Please!
1463.Don't kill me!
.......
1464.Doc?
1465.Doc!
1466.Doc!
1467.Oh, Doc.
1468.It's all right, honey.
1469.It's all right, honey.
.......
1470.Wyatt?
1471.Ike sent me.
.......
1472.I didn't have nothin' to do with it.
1473.I didn't know nothin' about...
1474.You got to believe me, you got to.
1475.I guess it's just because your name is Clanton.
.......
1476.Ike sent me to see you.
1477.He wants to meet with you and your family, personal.
1478.I've been expecting it.
1479.With no interference from Clum.
1480.
1481.How many men is he bringing?
1482.Six.
1483.There'll be lke and Finn and...
1484.Ringo and the McLowerys.
1485.Where and when?
1486.Sunup at OK Corral.
1487.You tell lke we'll be there.
1488.You said six.
1489.I'll be coming with 'em.
1490.Don't do it, Billy.
1491.Give yourself a chance to live.
1492.No, I thought about it.
1493.I thought real hard about it.
1494.No, sir, I can't run.
1495.Ike and Finn are my brothers.
1496.You understand that, don't you?
1497.Yes, Billy, I understand that.
.......
1498.How can you sit there like you're playing checkers?
1499.How can you sit there like that?
1500.What's the matter with you?
1501.Why don't you go to John Clum and ask for some help?
1502.I told you, this is not Clum's affair.
1503.This is personal,
1504.between us and... Ike Clanton.
1505.But you're lawmen...
1506.you are lawmen, all three of you.
1507.You have no right to put yourselves
1508.above the safety of this town.
1509.Your duty is to the people, not to your own pride.
1510.Proud, proud men.
1511.Look at you... Iook at the proud men.
1512.Morgan, does your wife know she'll be a widow tomorrow?
1513.I think you'd better leave the room.
.......
1514.Virgil, your son wants to kiss you goodnight.
.......
1515.See you in the morning.
.......
1516.Doc, wake up.
1517.Doc, it's me, Wyatt.
1518.Wake up, do you hear me?
.......
1519.You drunken sot.
1520.I need you, Doc.
1521.Don't let me down.
1522.Wake up, do you hear me?! Wake up!
1523.Leave him alone.
1524.Can't you see he's dying?
.......
1525.Leave them alone.
.......
1526.Doc.
1527.How do you feel?
1528.The fight's this morning...
1529.isn't it?
1530.Well...
1531.I don't know.
.......
1532.Doc, you can't.
1533.You can't.
1534.Doc, you can't!
1535.You can't even stand up!
1536.You're going to die for sure, if you go out there.
1537.If I'm going to die,
1538.at least let me die with the only friend I ever had.
1539.We don't make no difference, huh?
1540.You and l...
1541.we don't matter, Kate.
1542.We haven't mattered since the day we were born.
1543.Get the horses around back.
1544.All right.
.......
1545.Get going, Cotton.
.......
1546.Frank.
1547.Take the rifle, get inside the wagon.
1548.Up front.
.......
1549.Morgan and Virgil are waiting.
.......
1550.Ike wants to talk to you alone.
1551.He's unarmed.
1552.Wait a minute, Wyatt.
1553.Kate told me about the killing of your brother.
1554.It was the Clantons all right...
1555.and you were in on it.
1556.I had nothing to do with it.
1557.Get back where you belong.
1558.Believe me, Wyatt...
1559.Get back with your friends.
.......
1560.They're coming.
.......
1561.They got Doc Holliday with them.
1562.Holliday, huh?
1563.Cotton, you get over with the horses.
1564.Ike...
1565.I can't take this kind of gunplay anymore.
1566.Let me out.
1567.Get over there.
.......
1568.Seven of them, with Cotton.
1569.I only see six.
1570.Spread.
.......
1571.Frank...
1572.Hit the dirt!
.......
1573.Cover me.
.......
1574.Shotgun!
.......
1575.You all right?
1576.All right...
1577.All right.
.......
1578.Cotton, you chicken-livered, miserable...
.......
1579.They killed my brother!
1580.Tom, stay back, you fool!
1581.They killed my brother!
.......
1582.Come on, Earp!
1583.I'll kill you!
1584.Come out and get it, Earp!
1585.Earp! Come out and get it!
.......
1586.Virg.
1587.Hurt bad?
1588.Yeah, my le... my legs.
.......
1589.Doc?
.......
1590.I'll take care of Ringo.
1591.Billy?
1592.Throw down your gun and come on out.
1593.Give up, boy, you haven't got a chance!
1594.Come in and get me. Come in and get me!
.......
1595.Don't make me do it, boy.
1596.Don't make me do it.
.......
1597.I'm shoving off, Doc.
1598.How are the brothers?
1599.Coming along fine.
1600.They're going to be all right.
1601.Another glass, Joe.
.......
1602.I just want you to know
1603.I'd have never made it without you.
1604.Where are you heading?
1605.California.
1606.Laura?
1607.I don't know; I hope so.
1608.She'll be waiting.
1609.Will you listen to me for just once?
1610.Will you get up to that hospital in Denver?
1611.At this rate,
1612.you can't last more than a couple of months.
1613.You crazy?
1614.And give up this winning streak?
.......
1615.I'll see you around.
1616.So long, preacher.
.......
1617.Good afternoon, gentlemen.
1618.Hello, Doc.
1619.Hi, Doc.
1620.What's the name of this game?
.......
대사이동
.......
1.잘 있었나? 에드
2.할리 데이비드 어디 있지?
3.지금 호텔에 있을 거야
4.자네들을 기다리고 있을 텐데
5.내가 여기서 기다리고 있다고 전해
6.그럴 필요 없네. 에드
7.서로 기다리고 있다는 건 마을 사람들도 다 알아
8.또 살인이 나기 전에...
9.자네는 위스키에 물이나 섞어서 마셔라
10.남의 일에 쓸데없이 참견하지 말구
11.자네 형도 여기 들어와서 술이 취한 채로
12.시비를 걸었지
13.위스키나 가져와
14.총을 맞았단 말야
15.저기!
.......
16.정말 기다릴 모양이군
17.여기 있고 싶으면 총을 맡겨놔야 돼
.......
18.병째 놓고 가
19.확률은 생각 안 하세요. 닥?
20.베일리가 두 명을 데리고 왔어요
21.제발 그만 좀하고
22.늦기 전에 내 말 좀 들으세요
23.그 못된 보안관을 비롯해서 마을 전체가
24.내기를 거느라고 난리예요
25.옳던 그르던 누군가 살해된다는 건
26.당신도 알잖아요
27.닥!
28.내 말은 듣지도 않는군요
29.케이트. 베일리씨는 멀리 포트워스에서
30.신사적으로 날 만나러 온 거야
31.신사적
32.어쩌면 이번 일로
33.내가 마을을 떠날지도 모르지
34.나한테 그 신사라는 말 좀 그만할 수 없어요
35.당신이야 순결한 무신론자니까
36.그래서
37.당신 같은 사람은 이런 일을 이해 못해
38.왜 항상 그런 식으로 나를 나쁘게만 대하는 거예요
39.나보다 나을게 없잖아요
40.그럴지도 모르지
41.오. 그래요
42.눈만 뜨면 술주정이나 하는 주제에...
43.내 얘기 잘 들으세요 닥 할리데이
44.사치스러운 옷을 입고 고상한 말을 쓴다고 해서
45.신사가 될 수는 없어요
46.당신도 나처럼 하찮은 존재일 뿐이에요
47.당신이야말로 걸핏하면...
48.조지아 상류사회
49.친구들 들먹였지만 이젠 그런 소리도 듣기 싫다구요
50.그들은 다 떠났어요
51.모두 다 떠났어요
52.그래 떠났지
53.내 곁엔 당신뿐이야
54.그래도 당신 집안에서는 전쟁 후에 그 가난 속에서도
55.당신을 치과대학까지 보냈어요
56.흠... 그런데 잘되셨군요
57.가족들이 자랑스러워하겠어요
.......
58.오!
59.다시는 우리 가족 얘기 꺼내지도 말아
60.닥. 제발...
61.닥. 관둬요
62.베일리를 잊어버리세요
63.더 늦기 전에 이 마을을 떠나자구요
64.아마…
65.닥. 당신이 이겼던 라레도로 갈수도 있잖아요
66.당신처럼…당신이 말했잖아요
67.그 기침도 치료해야 돼요 그냥 두니깐
68.계속 악화되고 있잖아요
69.내 건강까지 걱정해주다니 아주 감동적이야
70.언제나 당신을 걱정하고 있어요
71.당신의 생각은 나도 알고 있어
72.모르겠어요
73.나는 어떻게 해요
74.당신한테 무슨 일이 생기면
75.밥줄이 끊길까봐 걱정되나?
76.꼭 그렇게 얘기해야만 되겠어요?
77.당신한테 할 만큼 했잖아요
78.한번만이라도 내 생각을 해 줄 수는 없어요?
.......
79.센세이한테 전해줘
80.조금 있다가 그곳으로 가겠다고
81.제발 가지 마세요
82.내 말대로만 해
.......
83.돈이나 좀 줘요
84.어서 오게. 와이어트
85.카튼 윌슨.
86.오래간만이오
87.그동안 좀 바빴지
88.무슨 좋은 소식 없나?
89.아이크 클랜튼이 3일전에 이곳으로 들렀다 동북쪽으로 갔어
90.웨이코로 간 거 같아
91.쟈니 링고하고 같이
92.동북쪽으로 갔다구?
93.내 전보를 못 받았나?
94.아. 받았어
95.그런데 왜 잡지 않았나?
96.클랜턴과 언쟁하지 않았소
97.그럴 이유도 없었으니까
98.잡을 이유가 없었다구?
99.그자의 죄목이 12가지도 넘을 텐데
100.그자를 잡기 위해서 지금까지 일을 벌려왔잖아
101.텍사스에서 그를 잡는 일에 반대하는 사람은 유일하게
102.자네뿐이야
103.이것 보게 너무 열 올리지 말게. 와이어트
104.이봐. 난 와이어트 어프야
105.10년 전. 당신이 혼자서 걸어오는걸 봤었지
106.오클라호마시티에서 술집에 쓰러져있는
107.자네를 구해준 사람이구 총잡이를 세 명이나 쓰러트리면서 말야
108.10년이면 긴 세월이네
109.잊어버리기에도 충분하지
.......
110.카튼 윌슨도 비겁한 인간으로 변했나?
111.거짓말쟁이가 되어버렸구
112.자네는 그런 말할 자격도 없어 와이어트
113.난 포악한 갱들 앞에서도 비겁하게 군적은 없었어
114.그럼 왜 링고와 클랜튼을 잡지 않았나?
115.왜 그냥 보냈어
116.그렇게 자신이 없으면 그 배지를 내놓으라구
.......
117.내 배지가 탐나나...
118.난 지난 25년간 보안관으로
119.이 지역을 지키면서 성실하게 살아왔네
120.그런데 지금 나한테 남은 게 뭔지 아나?
121.한 달에 12달러짜리 하숙방 한 칸에 이
122.보안관 배지 하나뿐이야
123.난들 좋아서 이런 곳에 있는 줄 아나
124.결국 내 인생은 이렇게 마무리 짓는 거야
125.언젠가는 자네도 이렇게 되겠지
126.우리 모두가 이렇게 되는 거야
127.이 비겁한 자식 왜 안 나타나는 거야
128.서두르지 마라
129.할리데이가 약 올리고 있는 거야
130.할리데이가 왜 아직 안 나타나는 거죠
131.일부러 놈을 조바심 나게 하는 거야
132.와이어트 어프
133.아니 이 친구 보게나
134.우리 마을에 올 거면 왜 미리 얘기하지 않았나?
135.다시 만나서 반갑네
136.잘 있었나?
137.자 앉게나
138.시가?
139.정말 놀랄 일이네
140.자네 얘기는 많이 들었지
141.샤이엔에 철길이 들어선 이후로
142.엘스워스 위치드 다지시티까지 말이야
143.재미있군. 자네가 보안관이 될 줄은 몰랐어
144.늘 분주하고 성미 급한 사람이라...
145.나도 내가 보안관이 될 줄은 몰랐어
146.최고급 스테이크 하나 가져오게
147.알겠습니다
148.맡겨놓고 마시는 거야
149.형제들은 어떤가?
150.아 잘 있지 버질과 모간은 결혼했어
151.버질과 모간이 결혼했어?
152.놀랄 일이군
153.존. 도움이 필요해
154.할 수 있다면 뭐든지 도와주지
155.아이크 클랜튼과 쟈니 링고가
156.사흘 전에 이곳을 지나갔어
157.죄목이 열 가지도 넘어
158.윌슨에게 잡으라고 전보를 쳤는데도
159.그냥 보냈어
160.윌슨은 옛날하고 달라졌네
161.뭐 좀 알고 있나?
162.알았으면 좋겠지만...
163.잠깐. 그래
164.닥 할리데이가 그들과 포커를 했으니깐
165.뭔가 알 거야
166.바텐더!
167.바텐더!
168.이 집에서 제일 좋은 위스키로 가져오라구
169.에드 베일리야
170.형이 닥 할리데이의 총에 죽었어
171.그럴만한 짓을 했거든
172.술이 취했고. 카드에서 속임수를 쓰다가
173.닥에게 총을 겨눴지
174.닥을 만나본 적 있나
175.오래 전에 만났어
176.그땐 치과의사였지
177.그렇게 빠른 총잡이는 본적이 없어
178.그 사람이 가는 곳마다 사건이 따라다니거든
179.악명 높은 총잡이라면 그 사람과 한번쯤 대결하는 것을
180.영광으로 생각할 정도니까 말야
181.이 지역에서 최고의 총잡이로 소문이 났어
182.나도 알아
183.지금 어디 있나?
184.사고 나기 전에 만나보는 게 좋겠어
185.호텔에 있을 거야
186.스테이크 데워놓게 곧 올 테니까
187.그리고 밖에 있는 친구들 조심하게
.......
188.할리데이
189.편안하게 앉아요
190.초대 받은 거처럼
191.날 기억할지 모르겠네
192.기억합니다. 와이어트 어프씨
193.10년 전에 내가 이를 뽑아줬지 않소
194.이런 자리에서 만나게 될 줄 알았으면
195.그때 내가 이를 뽑아주지 말걸
196.당신이 직업을 바꿨다는 소리를 들었소
197.안됐군요. 훌륭한 의사였는데
198.환자들이 내 기침소리를 싫어해서요
199.정보를 알고 싶은데...
200.이건 솔리테어란 게임이요
201.당신도 아는 자들을 추격 중이오
202.잘 가시요. 어프씨
203.당신도 내 얘기에 관심이 있을 텐데
204.내 관심사가 뭔지 당신은 모릅니다
.......
205.에드 베일리란 자를 만났는데
206.구두 속에 소형 권총을 감춰놓고 있더군
207.왼쪽. 오른쪽?
208.왼쪽
209.정확한 정보인 거 같은데
210.베일리는 왼손잡이니까
211.클랜턴과 링고가
212.사흘 전에 이곳을 지나갔소
213.같이 카드를 했다던데
214.어느 쪽으로 갔지?
215.모르겠소
216.협조하기로 한 것 아닌가?
217.그건 당신 얘기지
218.난 약속한 적 없소
219.그들이 어디로 갔는지 알고 있지 않소
220.카드게임을 방해하지 마시오
.......
221.보안관을 싫어하는군요 그렇지요?
222.그러면 안 될 이유라도 있소
223.보안관님 동생 모간이
224.작년에 내 돈 만 달러를
225.벌금으로 거둬간 적이 있습니다
226.형제가 보안관 임무를 수행하느라고
227.무척 바쁘시겠군요
228.또 만납시다. 할리데이
229.살아 있다면...
.......
230.뭐 좀 알아냈어?
231.모른대
232.내 짐작엔 툼스톤으로 간 거 같아
233.거기에 클랜튼 부친의 목장이 있는데
234.확실치는 않아
235.툼스톤에 보안관은 자네 동생이 아닌가?
236.맞아.
237.전보를 쳤어
238.혹시 그곳에 있을지도 모르니까 찾아보라고
239.자네는 어떡할 텐가?
240.아무것도 할 일이 없어
241.추적은 실패했구
242.내일 아침 다지시티로 돌아가야지
.......
243.할리데이씨
244.예
245.계산 좀 해 주시겠습니까?
246.글쎄, 어..
247.다른 뜻은 아니고
248.혹시 아주 나가실지 몰라서 그런 겁니다
249.난 15분 안으로 돌아 올 거요
.......
250.닥. 왜 이렇게 힘들게 살려고 하나
251.베일리를 죽이면 자넨 보안관에게 체포돼
252.지금이라도 이곳을 떠나는 게 현명하네
253.꼭 죽고 싶은 사람처럼 구는군
.......
254.그럴지도 모르지
255.할리데이
256.총을 확인해 볼까요
.......
257.잘 있었나. 헤리?
258.늘 마시던 걸로
259.예
260.신사분이
261.날 만나러 포트워스에서 오셨다고 하던데
262.그 신사 분은 훨씬 점잖은 사람일지도 모르지
263.자기 형보다 말일쎄
264.혹시 그 신사 분을 보거든
265.내가 부트힐에서 기다리고 있다고 전해줘
266.거기서 그 사람 갈 길은 하나뿐이야
267.죽는 거지
268.생각을 해보니까
269.그 사람은 신사가 아니고 베일리는
270.아주 비겁한 인간이야
.......
271.됐네. 닥! 가세
272.가자면 가야겠지
273.죄목이 뭔가?
274.생각해 봐야겠어
275.그러실 테지
276.고맙네. 헤리
.......
277.자. 어서 끌고 나가
278.쇼는 다 끝났어. / 어서 나가
279.자. 다른 손님들에게는
280.한잔씩 공짜로 돌리겠소
281.이봐 바텐더 맥주 좀 주게
282.살인사고 후에는 늘 어수선해
283.닥이 분위기를 망쳐놓은 거 같군
284.미치광이 같지만 알아줄만해
285.배짱 하나는 말이지
286.어프씨. 이제는 어떻게 되는 거지요?
287.직접 보셨잖아요
288.그들은 닥을 데려갈 권리는 없어요
289.그 사람들이 닥을 어떻게 할지도 모른다구요
290.케이트 피셔라고. 닥의 친구야
291.함정에 빠진 거예요.
292.봤잖아요 베일리가 총을 뽑았어요
293.잠깐만요. 피셔양 흥분하지 마시고
294.법에 맡겨 두세요
295.이 도시는 무법지대라구요
296.잡혀갔다가 죽어 나오는 사람은 한번도 못 봤어요
297.제발 그분을 도와주세요
298.닥 할리데이는 나하고 상관없어요
299.어프씨 부탁해요
300.관련되고 싶지 않습니다
301.그 사람 싫어요
302.미안합니다. 이만
303.잘자요
304.케이트. 지금 호텔 뒤로 돌아가면
305.말 한 쌍이 준비되어 있을 거요
306.내가 할 일은 그것뿐이요
307.닥에게 반감을 가지고
308.난 여기서 장사해먹지도 못할 겁니다
309.내가 그 사람을 도와줬다는 것이 알려지면 말이오
310.10호실 열쇠
.......
311.윌슨이 여기 묵고 있소?
312.아닙니다
313.닥 할리데이를 가둬놓고 가는 길입니다
314.위층 자기방에 말입니다
315.오
.......
316.어프씨
317.이봐요. 나하고 상관없는 일이라고 했지 않습니까
318.나하고 닥 사이를 어떻게 생각해도 좋지만
319.밖에서 소동이 벌어지고 있어요
320.그건 댁에 업무잖아요
321.그 사람이 옳던 그르던 상관없는 일이에요
322.저 짐승 같은 자들이 닥을 교수형 시킬 거예요
.......
323.빠져 나가야 되겠어
324.언제부터
325.날 위해 이런 도박을 하기로 결심했소
326.사적인 동정이 아니고
327.몰매 맞는 게 싫어서 그러는 거요
328.뭘 망설이는 거요?
329.아직 안돼
.......
330.지금 떠나는 게 좋을 거 같은데
.......
331.저것 봐. 창고에 불이 붙었다!
.......
332.됐소.
333.내려 가시요 뒤쪽 계단으로
334.고맙소. 보안관
335.다지시티에서 만나면 감사의 표시를 하겠소
336.나한테 감사하고 싶으면 다지시티에 오지도 말아요
337.물 더 가져와! 물!
.......
338.후아
.......
339.저 여자는 누구지?
.......
340.다지시티 같은 마을에는 어울리지 않는 여자 같은데
341.그렇지 않아?
342.정말 도시적인 물건이야
343.꽤 오래 있을 모양인데
344.짐이 많아
.......
345.추격대를 조직해야겠어
346.그래서 자네를 만나러 온 거야
347.둘라이프 추장이 또 말썽을 부려
348.자네 조수들을 지원해주게
349.자네는 늘 인원이 부족하지
350.저 여자 누구야?
351.그래 누구지?
352.어떤 여자 말에요?
.......
353.도와주느라 바빴습니다
354.닥 할리데이와 여자 친구가 방금 도착해서 투숙하는 걸 말이죠
355.다지하우스에요
356.닥 할리데이?
357.다지시티에는 오지 말라고 했는데
358.짐을 풀기 전에 가서 쫓아내야지
359.조수들을 지원해 주겠나?
360.알겠네.
361.찰리만 여기 남고
362.나머지 조수들을 데리고 가게
363.소 떼가 돌아오기 전에 돌아와야 하네
364.카우보이들이 마을에 돌아오면 시끄러운 일이 많을 테니까
.......
365.마리오. 밖에 나가서 바람이나 쏘이게
366.환영 인사차 찾아 오셨나?
367.다지시티엔 오지 말라고 했을 텐데
368.난 아주 날카로운 면도칼이 좋던데
369.면도 하시겠나?
370.내일 아침 아벨란행 마차가 있다
371.그 마차로 떠나라
372.안돼.
373.아벨란의 보안관이 이리로 보냈어
374.사실은...
375.어디로 보안관들이 똑같이 대하더군
376.다섯 군데에서 쫓겨나 이곳으로 오게 된 거야
377.좋아. 그럼 자네 호텔방에 틀어박혀있어
378.내일 모레까지만
379.그 다음엔 서부행 기차를 태워줄 테니까
380.와이어트. 우린 왜 서로 얼굴을 붉혀야 되나
381.나는 빈 주머니야 완전히 파산된 상태네
382.기차표를 살 돈 조차도 없다고
383.센세이 얘기로는 예금이 많다고 하던데
384.자네 은행에 말일세
385.센세이는 알아야만해
386.그가 내 돈 만 달러를 자기 금고 속에 넣어두고 있다는걸
387.그자가 무슨 짓을 했는지 아나?
388.자네 때문에 그 돈도 그대로 둔 채 그냥 급하게 떠났어
389.호텔 뒤에 대기시켜준 말 두 필을
390.만 달러에 팔아먹은 셈이지
391.장사 잘했지?
392.수건 좀 주게
393.고마워
394.세상 사람들은 말들이 너무 많아
395.내 사생활에 대해서
396.와이어트
397.수입이 얼마나 되나?
398.월급이 100달러고 한 명 체포하는데 2달러?
399.나한테 뇌물을 쓸려고?
400.아니지.
401.그건 아냐
402.자네한테 정직한 사업 한 가지를 제안하고 싶어서 그래
403.괜찮은 사업이지
404.돈 가진 거 있나?
405.약간
406.노후에 목장이나 가게 하나 장만하려고 그러지 응?
407.쉽게 하는 거 가르쳐 주지
408.나한테 천 달러만 빌려주면
409.이익에 절반을 나눠주겠네
410.카우보이들이 오면 도박판이 커질 테니까
411.50 대 50으로?
412.사실 다른 사람 같으면
413.10프로만 줘도 만족하겠지만
414.난 자네가 마음에 들거든
415.자네 스타일이 마음에 드네
416.왜 그런 제안을 하지?
417.이발사한테는 이게 필요하고
418.자네 같은 보안관에겐 총이 필요하지
419.나 같은 도박사에겐
420.돈이 도구야.
421.잃지 않는다는 보장이라도 있는가?
422.절대 잃지 않아
423.포커에서는 돈이 꼭 필요한 사람이
424.따게 되어 있는 거야
425.난 잃을래야 잃을 것도 없거든
426.내 삶까지도 말이지
427.어떤가? 해보지 않겠나?
428.미안하지만 그렇게는 못하겠네
429.좋아. 좋아.
430.그럼 돈 좀 빌려줘야 되겠어
431.기차표 살 돈만이라도 말야
.......
432.꽤 했지
433.세상을 살면서 바보짓을 말이지
434.또 한 가지 해야 되겠네
435.자네를 이곳에 있도록 하겠어
436.갑자기 이게 웬 친절인가?
437.자네 스타일이 맘에 들어서야
438.여기 있어도 좋지만 한 가지 조건이 있어
439.칼과 총과 살인은 안돼
440.칼과 총과 살인은 안 된다
441.그렇네
442.그럼 신사로서 약속하겠네
443.한 가지 더 있어
444.그 여자를 잘 대해주지 않을 거면 보내게
445.케이트?
446.아. 가엾은 케이트.
447.그 여잔 내가 내 자신을 싫어하는 거까지도 이해해
448.이발료는 자네가 대신 좀 내주게나?
.......
449.그 여자에 대해서 좀 알아봤습니다
450.아니 그 총은 어디서 난 거예요?
451.번트라인이 특별히 만들어줬어
452.어떤 여자 말인가?
453.멋있는데요
454.총신이 너무 길잖아요?
455.아니 적당해 딱 맞아
456.어떤 여잔데?
457.핸드 툴은요?
458.무슨 얘긴데?
459.그 여자 보셨잖아요
460.이틀 전 역마차에서 내린
461.어 그래. 기억나. 무슨 얘긴데?
462.다그스 하숙집에 묵고 있거든요
463.그 트렁크 안에는
464.생전 보지도 못했던 것들이 가득 들어 있었대요
465.프랑스 파리 제품도 있었다는군요
466.168cm에
467.체중 53kg
468.빨간 머리에다가...
469.여긴 뭣 하러 왔대?
470.도박사예요
471.웃기는 일이군
472.그게 웃기는 일이라면
473.가보시는게 어때요
474.롱브리치 살롱으로
475.너무 웃겨서 기절하실 겁니다
.......
476.어서 오게 와이어트.
477.무슨 일인가?
478.카드게임을 중단 시켜야 되겠어
479.그럴 수는 없네
480.여자라고 도박하지 말라는 법은 없네
481.압니다. 그러나 도박판에 여자가 끼어 있으면
482.항상 말썽이 생기지 않습니까
483.미안하지만 끝내시오
484.와이어트. 이쪽은 로라 덴보우양이네
485.켈리. 당신은 이 도시의 시장이요
486.이곳에서는
487.여자들이 도박을 할 수 없습니다
488.덴보우양의 사인이면 서부 어디서든
489.만 달러를 사용할 수 있도록 되어 있네
490.덴보우양만은 예외로 생각하라고
491.우리 다지시티에서는 안됩니다
492.그 유명한 와이어트 어프씨군요
493.보안관 겸 판사 배심원
494.그렇소. 도박꾼 아가씨 당신을 포함해서
495.모든 쓰레기 같은 이 인간들을 추방시키겠소
496.누가 쓰레기지?
497.입 다물고 가만있어. 카우보이
498.숙녀에게 그게 무슨 말투야!
499.보안관은 숙녀를 만나본 적이 없나 봐요
500.술집에서 남자들처럼 도박하는데
501.왜 숙녀들처럼 대우해야 합니까?
502.당신은 신사가 아니군그래
503.그만 일어나시죠. 로라 덴보우양
504.그 숙녀에게 손대지 마
.......
505.그만 둬. 찰리
506.당신 멋대로 노는 꼴을 못 봐주겠어
507.어서 총을 뽑아
508.죽여 버릴 테다
509.난 총이 없다. 카우보이
510.무기가 없어
.......
511.거기 가만있어
512.취해서
513.제정신이 아니구만
514.진짜 큰일이 생기기전에 그 총을 이리 주게
515.막 대하는 자를 가만히 놔둘 수는 없어
516.숙녀를 그런 식으로 말일세
517.좋아. 그만하면 됐네
518.어서 그 총 이리 내놔
.......
519.난 총잡이가 아냐
520.난 아무도 죽일 수 없어
521.알아. 카우보이
522.저 여자를 감동시키고 싶었겠지
523.찰리
524.데리고 나가서
525.마을 밖으로 쫓아내버려
526.당신을 체포 하겠소
527.무슨 죄목으로요?
528.방금 봤잖소 평화를 깨트린 죄목으로
529.잠깐만. 와이어트
530.괜찮아요. 켈리 시장님
531.보안관님께서는 살리시려는 거겠죠
532.다지시티에 명성을
533.실은 감옥이 어떤 곳인지 보고 싶은데요
534.보안관 조수들이 올 때까지 기다리는 게 어때요?
535.급한 일도 아닐 텐데
536.약속하면 보내드리겠소
537.남부지역에서만 도박한다고 말이요
538.남부지역에서만요?
539.아니요. 난 여기 있겠어요
540.판사님 생각은 보안관님하곤 다를 테니까요
541.자. 어서 감옥 문이나 열어주시죠?
.......
542.아참...
543.여기 있는 동안은 이게 필요 없겠네
544.모자 하나 새로 사 쓰시는 게 어때요?
545.그건 너무 작아 보이는데
.......
546.문 닫으세요. 보안관님
.......
547.여자를 가뒀어요?
548.그러네. 평화를 깼다면서
549.내가 꺼낼 수 있어요
550.안 될걸. 500달러 걸지
551.천 달러로 거는 게 어떨까요?
552.두 배로 올립시다
553.그러지
.......
554.30분 내로 돌아오겠습니다
.......
555.수고하네. 찰리
556.어서 오세요. 닥!
557.젠장 일거리가 이렇게 많으니 평생 일만하다가 죽겠어요
.......
558.서류 작성하는데 인생의 절반을 보내야 하다니
559.한잔 하겠나?
560.보안관님이 근무 중에는 절대로 못 마시게 하거든요
561.무슨 일입니까?
562.덴보우양을 보석 시키고 싶은데
563.한 장 더요
564.19인데요
565.20이야
566.그럴 순 없습니다
567.내일 법정에 출두해야 하니깐
568.보석은 안돼요3
569.스테이해도 되겠는데요
570.21
571.그럼 와이어트를 기다리지
572.카우보이들이 들이닥치기 전에
573.지원 나간 우리 조수들이 돌아올 겁니다
574.블랙잭
575.나도 블랙잭이야
.......
576.이것 봐요 닥. 만약 게임을 한다면
577.어떻게 그런 식으로 만들 수 있습니까?
578.아. 내가 속임수라도 썼단 말인가
579.내 것을 사용하게. 응?
580.보안관님은 우리한테
581.총을 만지지도 못하게 해요
582.다칠지도 모르니깐요
583.자. 난 한 바퀴 돌아보고 오겠습니다
584.수감자들이랑 말들도 보고 오죠
585.그 동안 사무실 좀 봐 주시겠어요?
586.그건 염려 말게. 찰리
.......
587.난 이렇게 큰 총은 도저히 못 쏘겠어
588.여기서 뭐하고 있나?
589.덴보우양을 보석으로 석방시키고 싶어
590.그녀는 여자야
591.그 부탁은 안 되겠네
592.대신 내가 이러면 어떠겠나?
593.정보를 제공하면 말이지
594.내가 원하는 정보를 모를 텐데
595.그럼 얘기해주지.
596.샹하이 피어스가 이쪽으로 오고 있다고 하는데
597.샹하이 피어스라구?
598.아니 자네가 그자를 체포한 적이 있었잖나
599.잡아둔 적은 있었지만
600.그자가 술 취해 위치드를 습격하려고 해서
601.나쁜 녀석은 아냐 철이 덜든 셈이야
602.이번엔 다지시티를 공격할 셈이야
603.자네가 방해할까봐 링고까지 고용했지
604.오. 또 한 가지 있는데
605.그 친구 자네 목에 천 달러를 걸었다더군. 죽이라고 말이야
606.또 뭐가 있나?
607.정말이지 놀랄 일이야
608.어떻게 보안관의 목에 돈을 걸지
609.이봐. 할리데이
610.내가 이곳 보안관으로 있는 한
611.누구도 이 땅에 들어와서
612.함부로 총질을 할 수는 없어
613.그건 샹하이 피어스도 마찬가지야
614.명언이군.
615.자네 장례식 때 이 말을 얘기해 주겠네
616.이제 덴보우양을 풀어주겠나?
617.그럴 수는 없어
618.이봐. 약속했잖아
619.자네 혼자 약속했지
620.난 동의한 적이 없어
621.찰리. 자네 상관은 사기꾼이군
622.예?
623.찰리. 이제 그만 퇴근해도 좋아
624.보고서는 내가 쓸 테니까
625.예 알겠습니다. 수고 하세요
626.잘 가게
627.네
628.보안관님. 이제 그 여자를 풀어주지 그러세요
629.감옥에 갇혀 있을 여자가 아닌 것 같은데
630.찰리 말이 옳은 것 같아
.......
631.꺼내줘
632.양심에 찔렸나?
633.그 여자가 맘에 들어서야
634.켈리 시장한테 전해
635.꼭 그녀는 옆방에서 해야한다고
636.큰 도박은 안 된다고
637.안녕하세요
638.반갑군요
639.나오세요 우린 해야 될 일이 있으니깐
640.고마워요
.......
641.보안관님
.......
642.안녕히 계세요
643.잘 가요. 덴보우양
644.잘 있게
.......
645.투페어예요
646.좋습니다. 받겠소
647.50
648.난 스테이
649.난 죽겠어
650.난 받겠어
651.50 받고 50 더 치겠어요
652.50 받지
653.좋아
654.닥! ...
655.클로버 퀸.
656.새벽이 다 됐다구요
657.마담 페어. 쟈니 페어. 텐 트리플
658.대답도 안 하세요
659.100으로 올리겠어요
660.닥!
661.가서 술이나 마시고 있어
662.100 받고 100 더 쳤어요
663.난 못 견디겠군요
664.모두 200 이군요
665.콜했습니다
666.나도 받기만 했습니다
667.투 포카드
668.신사 분들 체면이 말씀이 아니군
669.여러분 고맙습니다 오늘은 이만 하겠어요
670.프랭크 돈으로 바꿔 주세요?
671.그럼 안녕히들 계세요
672.잘 가요
673.잘가요 캘리시장
674.바래다드릴까요?
675.아니요. 괜찮아요 안녕히 가세요
676.잘 가요
677.잘 가요
678.자 그럼 우리 한판 더하지?
679.좋아
680.밑돈을 좀 올려야 겠군
681.잘 있어요
.......
682.쟈니 루크 숏 어디 있어요?
683.리치벨 일당이
684.살리나에서 은행을 털고
685.은행원을 살해한 뒤
686.이쪽으로 오고 있어요
687.루크는 에빌렌으로 보냈는데
688.미안하게 됐네
689.언제쯤 출발할 생각인가?
690.지금 당장 추격대를 조직해야만 됩니다
691.루크뿐이었는데
692.총 쏠 줄 아는 사람이라곤
693.찰리를 데려가면 어떤가?
694.누군가 마을에 남아 있어야지요
695.총잡이가 필요한가?
696.자네가?
697.그만두게
698.나도 제법 잘 쏘는 편이야
699.내 결점은
700.사람들이 나를 평가한다는 것뿐이야
701.아주 나쁘게
702.나 혼자 처리하는 게 낫지
703.마음대로 하게
.......
704.오른손을 들어봐
705.정당하고 진실하게 행동..
706.실없는 짓이야
707.보안관 조수로 임명할 테니까
708.빨리 준비하고 따라 나와
709.잠깐만. 나도 보안관 배지를 달아야 하잖나?
710.어림없는 수작 말아!
.......
711.약이야
.......
712.약아빠진 도박사가 멍청한 짓을 하는군
713.그러다간 1년도 못 가서 죽어
714.설교만 잘했지 뭘 모르시는군?
715.이런 기침은 쉽게 낫지도 않아
716.공기 나쁜 술집은 이제 그만 다니고
717.짐 꾸려서 산에 들어가
718.난 안가
719.평생 그런 식으로 살다가 늙어 죽을 거야
720.아니 이런 식으로 서서히 죽지는 않아
721.그래
722.굵고 짧게 산다는 말이군
723.이봐 와이어트.
724.나는 가장 두려워
725.침대에서 앓다가 죽는 것이
726.서서히 죽어가는 게 가장 싫다구
727.어느 날 누군가 날 쏠 테고
728.됐네. 설교나 들으려고 따라온 것은 아니니깐
729.됐네. 설교나 들으려고 따라온 것은 아니니깐
730.나도 그 점이 궁금했는데
731.왜 따라왔나?
732.자네 곁에 오래 붙어 있다가 보면
733.자네도 위험에 빠질 때가 있을 거야
734.그럴 때 구해 주려구
735.한 세상 살다가 떠나고 싶지는 않아
736.자네한테 신세만 진 채로 말일세
737.나한테 신세 진 거 없어
738.난 지금까지도 도움 없이 살아왔는데
739.자네의 도움이 왜 필요 하겠나
740.아니 자신 있게 얘기하는군
741.난 상관하지 않을 테니까
742.지금이라도 돌아가고 싶으면 가
743.천만에
744.난 여기 있겠네
.......
745.알고 있나. 자네하고 나는 공통점이 있는 것 같아
746.둘 다 총을 가지고 살지
747.다른 점이라곤 배지뿐이야
748.아. 설교는 잘하면서
749.내 설교는 듣기 싫은가?
750.입 닥치고 잠이나 자
.......
751.리치벨이 다시는 은행을 털 수 없게 됐군
752.자네는 자는 줄 알았는데
753.아니 올 줄 알았어
754.빨리 다지시티로 돌아가서
755.편안하게 쉬고 싶은데
756.왜?
757.다지시티가 어디 가나
758.걱정하지 말게
759.한숨 자고 가자구
760.공기 나쁜 술집은 그만 다니구
761.집사서 산이나 갈까봐
.......
762.찰리
763.안녕하세요
764.검시 보고서는 내가 작성하겠어
765.고맙네.
766.닥 이제는 빗진 거 없어
767.아직 아냐
768.그것으로 신세를 다 갚은 건 아니지
.......
769.총 뽑는 솜씨가 그렇게 빠르다고 하던데요
770.음 ...
771.보안관 조수의 임무니까
772.괜찮아요?
773.케이트를 찾아서 전해주게
774.빨리 호텔로 오라고
775.케이트는 며칠째 안보이던데
776.무슨 소리야?
777.할리데이씨가 보안관님하고 떠난 후로
778.아무도 본 사람이 없어요
779.의사를 불러줄까요?
.......
780.안녕하세요
781.이런 곳에서 다시 만나게 될 줄은 몰랐군요
782.뭐 잘못됐어요?
783.말이 절뚝거려요
784.오른쪽 앞발요
.......
785.금이 갔어요
786.안 타는 게 좋습니다
787.아..
788.여기 놔둬요 멀리 못갑니다
789.사람을 보내 주겠어요
790.보안관을 만난 게 다행이군요
791.우연히 온 게 아니요
792.당신이 여기 매일 오는 것을 알고 있었어요
793.자. 마을까지 태워 드리겠습니다
.......
794.싫으면 10km를 걸으시요
....꽉 잡는 게 좋아요
795.더 꼭!
796.닥 할리데이 이 시간에 여긴 웬일입니까?
.......
797.3시밖에 안됐는데
798.3시밖에 안됐는데
799.건강을 위해서 오전 중에 일어나고
800.건강을 위해서 산책도 하기로 했어
.......
801.무슨 일들을 하고 있나?
802.카우보이들이 마을에 들이닥치기 전에 장비를 챙겨 놓는 겁니다
803.빨리 돌아올 것 같지 않거든요
804.뱃이 데리고 간 조수들 말이죠
805.케이트 어디 있나?
806.얘기해주게. 찰리?
807.음... 얘기해주기 곤란한데
808.저는..저..
809.얘기해봐?
810.약속했잖아요
811.보안관님한테 총 쏘지 않겠다고
812.그럴 수…
813.그 여자 어디 있나. 찰리?
814.왈리스 호텔이요
815.링고 일당이 들어와서 케이트를 데리고 갔어요
.......
816.이게 일이 시끄럽게 생겼군
817.이제 시작에 불과합니다
818.기다려요..
819.이봐요 닥 지금 총 싸움을 벌이면
820.보안관님 입장이 난처해져요
821.문제가 복잡해져요
822.소 떼들도 혼란에 빠지겠지
.......
823.썩 꺼져버려. 이 망할 놈아!
824.다시는 나타나지 마라
.......
825.내 마음이 사랑으로
826.가득 차 있고. 그대로 뒤로...
.......
827.향수에 젖어 있구만
828.웬일이죠
829.보안관 조무래기도 안보이고
830.사흘 동안 안보이던데
831.눈치 챌 줄 몰랐는데요
832.당신은 바쁘게 돌아다녔으니까요
833.보안관하고
834.그동안 많이 아팠어
835.당신이 필요해
836.내 목에 개 줄이라도 달아 놓구
837.필요할 때 당기지 그러세요?
838.떠날 수 없어
839.당신이 내 곁을 떠날 순 없잖아?
840.날 내버려둬요. 닥!
841.그래. 또 타락의 길로 돌아가려는 거군
842.어쩜 아닐수도 있고
843.내가 살았는지 죽었는지 모르면 그만이잖아요
844.내가 어딜 가건 누구하고 무슨 짓을 하던
845.당신이 무슨 상관이에요?
846.닥쳐!
847.어서 짐이나 꾸려. 떠날 테니까
848.이 여자는 여기서 안 떠나
849.참견하지 말게. 링고
850.무슨 권리로 여기서 이런 짓을 하는 거야
851.케이트와 얘기 중이야
852.나가 있어
853.나한테 할말 있으면 이 사람 앞에서 얘기 하세요
854.창녀 같으니
855.잠깐만. 할리데이
856.내 여자한테 그런 말을 할 수는 없어
857.네 여자라구
858.저건 동네 여자야
859.너를 살려두지 않겠다
860.난 총이 없다. 링고
.......
861.자. 하나 집어라
.......
862.집어라
.......
863.싸우지 않겠다
864.싸울 수도 없어요
865.보안관하고 약속 했거든요
866.착한 소년이 되겠다고
867.소문은 전부터 많이 들었다
868.술주정꾼하고 싸운다는
869.어서 집어
.......
870.싸우지 않겠다
871.그럼 술이나 마셔
.......
872.닥! ...
.......
873.정말 즐거웠어요
874.너무 일찍 떠나게 돼서 정말 죄송해요
875.아. 시원한 사람들이 많습니다
876.수고하세요. 켈리
877.잘 가요. 덴보우양
878.제가 모셔다 드릴까요
879.아 괜찮아요. 가까운 곳이니까요
880.아직 초저녁이니까 블러프까지만 가지요
.......
881.여긴 멋진 곳이군요
882.오기를 잘했어요
.......
883.포커 할 때와는 다른 표정이군요
884.두려워하는 소녀와 같습니다
885.두렵진 않아요
886.물론 어린 소녀도 아니구요
....
887.왜 나를 따라 여기까지 왔지요?
888.뭐라고 할말이 없군요
889.모르겠어요
890.왜 왔는지 내가 말해 볼까요?
.......
891.정말 멋진 곳이야. 그렇지 링고?
892.그러네요
.......
893.여기가 마음에 드는데
894.카우보이 마을로 만들어야 되겠어
895.좋아요
.......
896.샹하이 피어스 일당이 마을로 들어와서
897.거리를 휩쓸고 있어요
898.빨리 보안관님은 찾아서
899.도움을 청하세요.
900.그동안 내가 놈들을 막아 볼 테니까요
901.모두들 길거리로 나오지 마십시오
.......
902.샹하이. 누군가 다치기 전에 돌아가시오
903.너희 보안관한테 전해라 내가 개인적으로 만나고 싶어 한다고 말야
904.당신을 체포하겠소. 샹하이
905.자네도 들었나. 링고?
906.날 체포한다네 그려
907.들었어요
.......
908.이거 정말 시끄럽군
909.너무 심해
910.그만둡시다
911.난 피해야 되겠소
912.계속해요
913.이 판은 끝내야 되니까
914.한 장 더
.......
915.제발 그만합시다
916.그러지요
917.야아. 여긴 대단하군?
918.그래. 댄스파티를 하는 중이잖아
919.즐겁지 않나?
920.우리가 끼어들어도 괜찮겠소?
921.별로 호의 적이지 않은 것 같은데?
922.부하들을 데리고 당장 이곳을 떠나는 게 좋을 거다
923.너희들 모두 들었겠지?
924.아주 존경스런 분들이야
925.너희들이 우리 돈을 착취해 갔으니깐
926.우린 너희 여자들과 춤이나 춰야겠다
.......
927.이제 카우보이들이 춤을 출 차례다
928.음악이 있어야지 어서 풍악을 울려라
929.계속해
.......
930.잘 있었나. 샹하이
931.그래
932.드디어 내가 기다리던 때가 왔구나
933.갚을 기회가 왔구나
934.위치드에서 네가 만들어준 이 상처를
935.다들 권총 혁대를 풀어놓고
936.나하고 같이 유치장으로 가자
937.수작 떨지 말고 기도나 하시지
938.허풍 떨지 못하게 해 주겠다
939.심한 장난은 안 하는 것이 좋아
940.더 큰 문제에 연루되기 전에
941.그런 짓을 하고 무사할 순 없을 테니까
942.두목 해치웁시다
943.그래. 그거 좋은 생각이구나
944.여기 있는 친구들에게 보여주게
945.자네가 얼마나 센 사람인가
946.나도 보안관의 능력을 한번 보고 싶으니까 말야
947.큰소리치는 것은 용기가 아냐
948.부하들 스무 명을 거느리고 말이지
949.우리 둘이서만 밖으로 나가는 것이 어떠냐
950.아니. 그런 식으로 날 유인하지는 못해!
951.자네 허풍이 먹혀 들지 않을 거다
952.자 얘들아. 저자를 처치해
.......
953.신사 분들께서 너무 시끄럽게 굴어서
954.포커 하는데 너무 방해가 됐어
955.내가 막 이기려던 판인데
956.장난은 끝났다.
957.총을 버려
958.해치워 버립시다
959.그렇게 하지요?
960.그래. 다들 총을 뽑아라
961.그 대신 샹하이가 먼저 죽는다
962.두 번짼 너다. 링고
963.그래. 한번 해보자
964.5초 동안 여유를 주겠다 모두 총을 버려라
965.1
966.2
967.3
968.4
969.장난은 할 만큼 했다
970.모두 총을 버려라
971.해리. 저스틴 무기를 압수해
972.나가
973.닥! .
974.누구 또 덤벼볼 사람 없나?
975.나가
976.나가 어서 나가라구
977.모두 빨리 나가!
978.좋아 닥. 아직 끝나지 않았어
979.오늘 죽일 수도 있지만
980.불쌍해서 살려두는 거야
.......
981.계속 가, 어서
982.데리고 가서
983.하룻밤 동안 가둬 놔
984.보안관님 말씀 들었지
985.자 다들 가자 야. 빨리들 움직이라고
986.고맙다는 말은 듣고 싶지 않겠지
987.이것으로 빚은 다 갚았다고 생각된다
988.자네가 좋아서 도와준 게 아냐
.......
989.잘 잤나
990.어서 오게
991.자네도 알고 싶어 할거 같다 생각했네
992.이곳에
993.보안관 한 사람이 부족하게 됐어
994.음... 그거 매우 반가운 소식이군
995.캘리포니아에 가서
996.목장을 사겠네. 자네의 충고를 받아들여서
997.늦기 전에 자네 충고를 받아들이려는 거야
998.현명하군
999.로라하고 같이 갈 거야
1000.며칠 내로 결혼하기로 했어
1001.자네 포커 하는데 방해가 되지 않는다면
1002.결혼식에 와줬으면 좋겠네
1003.장례식엔 가지만 결혼식엔 안가네
1004.사양하겠네
.......
1005.와이어트
1006.그 여자는 진짜 숙녀야
1007.두 사람의 행복을 빌겠네
1008.행운이야
1009.이곳을 떠나게 된 건
1010.자네는 왜 떠나지 않나?
1011.음...
1012.또 만나세
.......
1013.날 데리고 가주세요?
1014.부탁이에요
1015.한번만 더 기회를 줘요
.......
1016.나를 데리고 가줘요
1017.하라는 대로 하겠어요
1018.날 어떻게 대하든 상관없어요
1019.잘못했어요. 용서해 주세요
1020.당신 잘못이 아냐. 케이트
1021.내 잘못도
1022.누구의 잘못도 아니라구
1023.내가 당신한테...
1024.기회도 별로 안 줬지
1025.내가 좀더 잘 대해줬더라면
1026.이렇게는 되지 않았을 텐데
1027.아직도 늦지 않았어요
1028.당신한테 잘할게요. 약속해요
1029.우리 둘 다 너무 늦었어
1030.다른 남자를 잡는 게 좋을 거야
1031.기회가 있을 때 빨리
.......
1032.날 버리지 마세요
1033.돌아가지 못하게 잡아줘요
1034.날 가만 놔둬
1035.제발 가만두라구
.......
1036.당신이 죽는걸 보고 싶군요
.......
1037.안녕하세요
1038.어서 오게
1039.편지가 왔습니다
1040.검찰총장님한테서
1041.뭐라고 썼는데?
.......
1042.보안관님이 연방보안관으로 임명해주겠다는 데요
1043.원하면 언제든지
1044.와이어트가 연방보안관...
1045.고마운 제의군
1046.이런 건 필요 없어. 찰리
1047.잊기 전에 말해야지
1048.이제는 자네 거야
1049.난 보안관직을 그만둘 테니까
1050.여기 전보도 왔는데요
1051.읽어봐
.......
1052.버질은 내 동생이야
1053.곤경에 빠져서 도움이 필요해요
1054.이해해요. 로라
1055.당신을 사랑한 내가 바보였어요
1056.그런 게 아니에요
1057.당신을 처음 만났을 때.
1058.따라다니지 않겠다고
1059.이 마을 저 마을로, 어둠 속에서
1060.누군가 당신이 죽었다는 소식을 가져오길 기다리며 살수는 없어요
1061.그렇게 살지는 않겠어요
1062.우리 인생은 새 출발 할 수 없어요
1063.당신 손에 총이 있는 한
1064.맹세 하겠어. 로라
1065.툼스톤 일만 끝내고..
1066.당신은 절대로 끝내지 못해요
1067.당신 평판이 늘 당신을 따라다니니까
1068.로라. 그는 내 동생이야
1069.나는 아내가 될 여자예요
1070.동생을 실망시킬 수는 없어요
1071.날 실망시키지 마세요
1072.당신을 위해서라면 뭐든지 포기할 수 있어요
1073.당신과 함께 농사도 지을 수 있어요
1074.하지만 당신이 곁에 있어야 돼요
.......
1075.난 툼스톤으로 가야 돼
1076.그럼 가세요 툼스톤으로 가세요
1077.위대하신 와이어트 어프씨에겐
1078.툼스톤 같은 일이 수백 개나 기다리고 있겠지요
1079.가서 깨끗이 처리하세요
1080.어서 가요!
1081.사랑해요. 로라
.......
1082.나도 당신을 사랑해요
.......
1083.안녕하시오. 보안관
1084.멀리 떠나십니까?
1085.1000km쯤 갈 거야. 툼스톤까지 가니까
1086.툼스톤이라구?
1087.나도 그리로 가는 길이야
1088.그쪽 기후가 좋을 것 같아서 말이야
1089.내 기침 낫는데 말이지
1090.언제부터 신경 쓰기 시작했나?
1091.자네 건강에
1092.사실은 돈 때문이야
1093.이 동네에선 카드를 못해 더 이상 상대자가 없거든
1094.같이 가도 괜찮겠지?
1095.뭐 자유로운 나라니까 타게나
1096.도구는 어디 있나?
.......
1097.태워줘서 고맙네
1098.내 말은 적당한 값에 팔게나
1099.닥!
1100.알아. 칼도 총도 살인도 안 된다?
.......
1101.정말 맛있군
1102.집에서 만든 음식을 먹어 본지도 오래 되었어
1103.제수씨를 내가 빼앗아 가야겠는데
1104.와.. 이제
1105.독신으로 남은 사람은 큰형 한 사람뿐이야
1106.난 데드우드에서 결혼할 예정이고
1107.어린 지미까지 결혼할 테니까
1108.캘리포니아에 가서
1109.어리다니. 무슨 소리에요?
1110.나도 이젠 19살이라구요
1111.19살
1112.근데 형은 언제쯤 여자를 잡을 거야?
1113.담배 줘?
1114.신호 같군요
1115.나는 아이들 데리고 나가달라는
1116.가자. 토미 잘 시간이 다 되었잖니
1117.엄마 지금 꼭 가야 돼요?
1118.그래야지.
1119.삼촌들은 내일도 여기 계실 거야
1120.안녕. 와이어트 삼촌
1121.잘 자라. 토미
1122.모간 삼촌. 안녕
1123.잘 자라
1124.지미 삼촌도 안녕
1125.안녕. 토미
1126.아빠도 안녕
1127.잘 자라
1128.정말 잘 오셨어요
1129.모든 일이 다 잘 해결되면 좋겠군요
.......
1130.화가 난 거 같은데
1131.아내는 오래 전부터 애걸을 했어
1132.보안관을 그만두라고
1133.여자가 어떤지 알잖아
1134.자 이제 본론으로 들어가지
1135.모간하고 지미는 이미 알고 있는 일이지만
1136.형도 알지 클랜튼이 마을 외곽에
1137.목장을 갖고 있다는 건
1138.그래 알아
1139.그자가 쓸만한 총잡이들을 모두 끌어들였어
1140.늘 만났었지
1141.심지어는 보안관까지 부하로 만들었어
1142.누군데?
1143.카튼 윌슨
1144.카튼 윌슨.
1145.클랜튼이 윌슨까지 끌어들였군
1146.클랜튼이 멕시코산 소 떼를 천 마리나 훔쳤는데
1147.그가 소떼를 이동시켜야 해
1148.윌슨이 책임자가 돼서 소 떼를 몰고 툼스톤을 통과 하려고 하니
1149.우리가 그놈을 막아야만 돼
1150.옳은 말이야
1151.총잡이들이 워낙 많기 때문에
1152.우리 힘으론 툼스톤을 지키기가 아주 어려워
1153.툼스톤 주민들 생각은 어때?
1154.신문사의 존 클론과
1155.마을 유지들이 우리를 지원해 줄 거야 우리와 생각이 같으니까
1156.우리가 앞장을 선다면
1157.우리 모두 동의 했어요 형이 앞장서야 돼요
.......
1158.한 가지 걸리는 문제가 있는데
1159.지금 얘기하는 게 낫겠지
1160.형이 닥 할리데이와 같이 온 것을
1161.사람들이 좋지 않게 생각하고 있어요
1162.할리데이가 어때서?
1163.서부에서 가장 악명 높은 살인자라고 알려졌거든
1164.그게 그에 대한 얘기지
1165.형이 그자와 함께 와서 평이 안 좋았어
1166.할리데이는 내 생명을 구해줬어
1167.그 은혜를 잊을 수 없다
1168.그는 약속을 지키는 사람이야
1169.그 사람이카드게임만 한다면
1170.살인하지 않고
1171.누구도 그를 마을 밖으로 쫓아낼 권리가 없어
1172.그자하고 한 팀인 줄 몰랐는데요
1173.아냐.
1174.우린 정직한 거래를 했을 뿐이야
1175.할리데이를 그냥 둬
1176.알았어. 그자는 형이 책임져
1177.그렇게 하지
1178.이 지역 지도를 가져와봐
1179.가장 먼저 해야 될 일은
1180.이곳으로 들어오지 말라고 클랜튼에게 알리는 거야
1181.그리고 마을 통제해야 돼
1182.그게 중요해
1183.오늘저녁에 클랜튼에게 사람을 보내서
1184.그런 사실을 알려야 되겠다
1185.클랜튼의 목장이 어딘지 짚어봐
1186.여기
.......
1187.잘 있었나. 윌슨 기다리고 있었네
1188.좋아 보이는군.
1189.정말로 반가워
1190.내가 언제 불평했나
1191.무슨 말이야?
1192.와이어트. 클랜튼이 거래를 하고 싶다고 하네
1193.소란을 피우지 않겠네
1194.소 떼가 이동하라고 허락해준다면 툼스톤에서
1195.클랜튼이 좋은 제안을 했군
1196.클랜튼은 좋은 사람이야
1197.지금은 소 떼를 가둬놓고 있지만
1198.목장 바깥에서
1199.곧 이동하게 될 테니까 그렇게 알게
1200.아 그런가?
.......
1201.그 대신 자네에게 2만 달러를 주겠네. 현찰로
1202.2만 달러씩이나
1203.그건 엄청난 금액인데
1204.한번 눈감아 주기만하면 현금으로 2만 달러야
1205.자네 기껏 해봐야 한 달에 20달러씩 연금을 받는 것뿐이잖아
1206.그 연금을 충분히 모을만큼 산다면
.......
1207.나도 그 점을 생각해봤어
.......
1208.자네도 알겠지
1209.여기는 살기 좋은 마을이야
1210.정착해서 살만한 도시지
1211.게다가 난 이 지역 보안관으로 임명될 수도 있어
1212.그렇다고 내가 겁낼 줄 알았다면 그건 오해야
1213.난 내것이 있거든
1214.난 목장도 있고 은행에 2만5천 달러 예금도 있어
1215.그거 아나?
1216.이제는 보안관자리를 쫓겨나도 걱정될 것 하나도 없네
1217.나라면 걱정할 텐데
1218.자네도 그 가면을 벗는 게 어떤가?
1219.엘스워스 다지시티에서
1220.자네가 무슨 짓을 했는지 다 알고 있어
1221.여자한테서 바람을 맞았다면서
1222.살인자하고 친구가 되었고
1223.이거 자네 두목한테 전해주게
.......
1224.놈이 이렇게 나온단 말이군
1225.자네 돈을 받느니 마을을 지키겠다는 거야
.......
1226.오랜만이군. 클랜튼
1227.오래되었지
1228.잘 있었나. 링고
1229.아직도 함부로 총 뽑는 버릇이 있나?
1230.그렇다. 보안관
1231.자넨 총 장난하기엔 너무 어리지 않나?
1232.나하고 한번 붙어 볼까?
.......
1233.어딜 가시려구?
1234.우리도 쇼를 보러 왔는데
1235.문제가 있는가?
1236.없지. 허리에 찬 거만 검사하고 나면
1237.보안관께서 직접 검사를 해보시지
1238.물러서!
1239.내 동생들은 잘 알 테고
1240.이분은 시의회 의원 존 컬럼씨다
1241.너 각오하고 있어. 와이어트
1242.너희들은 이 마을에 들어오지 못한다
1243.다음번에 또 무기를 소지하고 나타나면
1244.그땐 끝장이야
1245.어서 꺼져
.......
1246.말썽꾸러기가 왔군
1247.저 여자는 누구야?
1248.케이트 피셔야
1249.조용하게 못 있는 여자야
.......
1250.포 블루
1251.콜, 사기꾼
1252.바텐더. 여기 위스키 가져와
1253.병 채로 주게
1254.투페어요
1255.에이스
1256.닥 자네는 뭔가?
1257.트리플이야
1258.좋은 곳이지. 케이트?
1259.그렇군요
1260.보안관 조수만 없다면...
1261.닥. 딜해
1262.옛 친구한테 인사도 안할 거예요?
1263.돈 내
1264.크렘 드 멘트 한잔 줘요
1265.보안관 조수님
1266.나하고 술 한 잔 하지 않겠습니까?
1267.넌 취했다. 링고
1268.자넨 주로 취한 총잡이들만 상대로 한다고 소문이 났던데?
1269.취한 총잡이들 말야
1270.총을 준비해
1271.밖에서 다시 만나자
1272.5분 후에
1273.기꺼이 가지
.......
1274.당신이 죽는걸 보겠다고 했지요?
.......
1275.지금 무슨 바보짓을 하러 가는 거요?
1276.그게 바로 클랜튼이 노리는 점이라구
1277.나는 화가 머리까지 치밀었네
1278.참고 싶으면 자네나 참고 간섭하지 마
1279.총 이리 내. 닥
1280.당신은 총을 가질 수가 없소
.......
1281.잘 들어
1282.와이어트의 동생이 아니었다면 죽었을 거다
1283.닥 할리데이 진정으로 우리 형을 생각한다면
1284.지금 곧 이곳을 떠나라
1285.당신 같은 살인자가 이 근처에 있으면
1286.우리 형이 입장만 더 난처해질 테니까
.......
1287.툼스톤을 떠난다고 들었는데
1288.소문 한번 빠르군
1289.내일 아침에 떠나겠네
1290.이곳 기후가
1291.자네 기침에는 좋을 텐데
1292.또 설교야
1293.내가 있으면 여러 가지 불편한 점이 많아
1294.날 보안관으로 생각하는 사람까지 있으니까
1295.나 때문에 떠난다는 건 아닐 테지?
1296.자네 때문에?
1297.떠나는 게 자네 하고는 상관없어
.......
1298.행운을 빌겠네
.......
1299.일을 같이 끝낼 수 없어서 유감이군
.......
1300.어서 오게. 와이어트
1301.형이 기다리던 편지 여기 왔어
.......
1302.아니 이건 또 뭐야?
1303.클랜튼의 동생인데 취해서 쓰러져 있었어
1304.알함브라에
1305.유치장에 집어넣고 한참 자도록 해
1306.아 잠깐만
1307.얼마나 걸리겠소?
1308.약속한 사람들을 불러 모으는데
1309.얼마든지 가능하지
1310.그럼 내가 클랜튼의 목장까지 다녀와야겠다
1311.정신 나갔어
1312.나는 멀쩡해
1313.총을 가지고 가
1314.아냐. 나한테 이것만 있으면 돼
.......
1315.버질. 내가 2시간 내로 돌아오지 않으면
1316.추격대를 조직해서 클랜튼의 목장으로 오도록 해
.......
1317.워워~
.......
1318.빌리!
1319.아 괜찮습니다. 부인
1320.약간 취한 것뿐이에요
1321.자. 이제 일어나봐
.......
1322.빌리. 안으로 들어가자
.......
1323.저 애를 어떻게 해야 할지 모르겠어요
1324.하는 짓을 보면
1325.꼭 지 아비처럼 될 것 같아요
1326.그저 총질하고 소 떼나 훔치고
1327.너 자신을 강하다고 생각하겠지
1328.안그러니?
1329.35살 이상 사는 사람 하나도 못 봤어
1330.그렇게 생각하는 총잡이들치고
1331.총 싸움 하면서 배운 게 한 가지 있다
1332.얼마든지 있어
1333.나보다 빠른 총잡이는
1334.그리고 총이라는 것은 쏘면 쏠수록
1335.적이 많아지는 법이야
1336.네가 무슨 생각을 하는지 모를 것 같니
1337.나도 형들이 두 명 있었어
1338.형들은 남북전쟁에 나갔고 나는 어려서 못 갔지
1339.내가 형들을 흉내 냈듯이
1340.너도 네 아버지 흉내를 내고 있는 거야
1341.훤하게 알고 계시는군요?
1342.그래 난 훤하게 알고 있어
1343.난 총잡이가 되고 싶지는 않아요
1344.난 그냥 모르겠어요 가끔은 외로워요
1345.총잡이는 원래 외로운 거야
1346.두려움 속에서 살고
1347.돈도 여자도 친구 없이 죽어간다
1348.난 그런 생각해본 일이 없어요
1349.그럼 생각해 봐
1350.빌리. 보안관 말씀을 들어
1351.다시는 그런 짓을 안 하겠어요
1352.오. 빌리...
.......
1353.여기는 어떻게 왔나?
1354.자네 동생을 데려왔어 취했어
1355.자넨 자랑스럽겠지 안 그런가
1356.어서 꺼지는 게 좋을 거다
.......
1357.그런 짓 안 하는 게 좋아
1358.내가 빨리 돌아가지 않으면
1359.툼스톤의 사람들이 몰려올 테니까
1360.그런 일은 나하고 상관도 없다
1361.넌 지금 내 땅에 들어와 있으니까
1362.내가?
1363.임명장이다 난 연방보안관이야
.......
1364.실망시켜서 미안하네
1365.가만 있어봐. 와이어트
1366.나도 싸움을 바라지 않는다
1367.그러니까 건드리지 마
1368.우리 저쪽에 앉아서 얘기 좀 할까
1369.요구 조건을 다 들어주겠네
1370.내 요구 조건은
1371.훔친 소 떼를 데리고
1372.멕시코로 돌아가라는 것뿐이야
1373.히아
.......
1374.판사를 만나봤나?
1375.만났네
1376.뭐래?
1377.누구도 연방보안관을 합법적으로
1378.쫓아낼 방법이 없다는 거야
1379.내가 갔을 때 판사도 떠날 준비를 하고 있더군
1380.이젠 우리도 짐을 꾸려서 떠날 때가 된 것 같은데
1381.닥쳐. 프랭크
1382.한 가지 방법이 있기는 있어
1383.와이어트가 여기 왔었으니까 이번엔 우리가 들어간다
1384.그래 그것도 괜찮은 생각이야
1385.다른 방법이 없다
1386.오늘밤에 일을 해치우자
1387.그럼 다른 사람들은 어떻게 해야 되지?
1388.잘 들어. 개인적인 시비로
1389.싸움이 벌어진 것처럼 꾸미는 거야
1390.다른 사람들이 몰려오면 어떻게 하구?
1391.안 올 거야. 우리를 두려워하니까
1392.온다 해도 건 우리가 바라는 바지
1393.법이 있으니까 우리가 유리하지 상대가 먼저 시비를 건 셈이야.
1394.와이어트는 우리한테 시비를 걸다 당하게 되는 거구
.......
1395.난 신경 쓸 필요 없어요
.......
1396.피곤해요?
1397.음 내가 깜빡 졸았던 모양이군
1398.커피를 가지고 왔어요
1399.어 마침 생각나던 참인데...
.......
1400.조용한 밤이군요
1401.너무 조용해요
.......
1402.우리가 꼭 싸워야 하는 건가요?
1403.클랜튼 일당하고
1404.나도 모르겠구나. 지미
1405.클랜튼이 스스로 깨달을 지도 모르지
.......
1406.넌 빨리 캘리포니아로 가고 싶으냐?
1407.늘 그 생각만 하고 있어요
1408.좋은 여자인좋은 여자인 모양이구나 모양이구나
1409.예 그래요
1410.음..
1411.한 바퀴 돌고 와야겠구나
1412.저... 형. 나한테 맡겨 두는 게 어때요?
1413.오늘밤 순찰은
1414.너무 외롭거든요
1415.여기 앉아서 여자 생각만 하면
1416.그래. 다녀와라
1417.난 한숨 자야겠다
1418.순찰 도는 동안은 여자 생각을 잊고
1419.다른 생각을 할 수 있겠죠
.......
1420.클랜튼이 시비를 걸어왔어
1421.그자들 방식대로 하겠다
1422.그러지 말게 그들이 노리는 게 그거야
1423.개인적인 싸움으로 변질되면 안돼
1424.자네한테서 별소리를 다 듣겠군
1425.자네는 보안관이야
1426.평생을 보안관으로 살면서
1427.논리를 지켜왔잖나?
1428.논리는 무슨 논리
1429.내 동생이 죽었는데
.......
1430.누구세요?
1431.어서 문 열어!
.......
1432.말해봐. 케이트
1433.난.. 난 아무 것도 모른다구요
1434.말해
1435.왜요?
1436.이제 와서 무슨 소용이 있어요?
1437.내가 모든 일을 망쳐 놨군요. 그렇죠?
1438.당신이 돌아오길 바랬어요 당신을 사랑하니까요
1439.그래요
1440.만일 와이어트만 없다면
1441.당신이 나한테 돌아올 줄 알았어요
1442.그래서 그 사람들이 하는 이야기를...
1443.듣고도 모른척한 거예요
1444.내가 내 정신이 나갔었나 봐요
1445.어디서?
1446.클랜튼 목장이요
1447.거기 누가 있었지?
1448.그 사람이 죽길 바란 건 아니에요
1449.거기에 누가 있었어?
1450.클랜튼. 키드. 카튼 윌슨. 맥노리..
1451.링고는?
1452.링고도 거기 있었지!?
1453.예. 링고도 있었어요
1454.닥. 그러지 마세요
1455.그럼 안돼요
1456.부탁해요. 닥!
1457.닥! .
.......
1458.제발 이러지 말아요
1459.이러지 말아요
1460.날 죽이지 마세요.
1461.안돼요 제발...
1462.안돼요!
1463.날 죽이지 말아요!
.......
1464.닥! .
1465.닥! .
1466.닥! .
1467.오. 닥!
1468.이젠 괜찮아요
1469.정신 차리세요
.......
1470.와이어트?
1471.형이 날 보냈어요
.......
1472.나하고는 상관없는 일이었어요
1473.그런 일이 있는 줄도 몰랐어요
1474.내말을 들어 그래야해
1475.너도 클랜튼의 형제이기 때문에 그런 거야
.......
1476.형이 전하라고 했어요
1477.보안관님 형제들과 개인적으로 만나고 싶다고
1478.나도 기다리고 있었다
1479.주민들은 끼어들지 않게 하라고
1480.
1481.너희 쪽에서 몇 명 나오지?
1482.여섯 명이요
1483.클랜튼하고 핀.
1484.링고 맥노리도 포함 되었어요
1485.언제 어디서?
1486.내일 새벽. OK 목장에서요
1487.클랜튼에게 가겠다고 전해라
1488.여섯 명이랬지
1489.나도 포함될 거예요
1490.넌 빠져. 빌리
1491.넌 아직 죽을 때가 아냐
1492.나도 생각을 해 봤어요
1493.아주 진지하게 생각했어요
1494.나만 도망칠 수는 없어요
1495.클랜튼과 핀은 내 형들이에요
1496.보안관님도 그 점은 이해하겠죠?
1497.이해한다. 빌리
.......
1498.기도하는 사람들처럼 앉아만 있을 거예요?
1499.어떻게 태연할 수가 있어요?
1500.도대체 왜 그래요?
1501.왜 시의회 의장한테 도움을 청하지 않는 거예요?
1502.이건 시의회가 관련할 일이 아냐
1503.사적인 문제라고
1504.우리와 클랜튼 일가와의 문제지
1505.당신은 보안관이예요
1506.세 명 모두 보안관이잖아요
1507.개인적인 문제가 우선 할 수는 없어요
1508.마을전체의 문제보다
1509.주민들을 지켜야지 자신들의 자존심을 지키는 게 아니라구요
1510.자부심들이 대단들 하시군요
1511.자신들을 보세요 그렇게 자랑스러운가요
1512.도련님 동서는 내일 미망인이 된다는 걸 알고 있나요?
1513.당신은 그만 나가는 게 좋겠어
.......
1514.여보. 당신 아들한테 작별인사나 하세요
.......
1515.내일 아침에 보자
.......
1516.닥. 일어나
1517.나야. 와이어트
1518.일어나. 내 말 안 들려?
.......
1519.이 주정뱅이야
1520.자네가 필요하다구
1521.날 실망시키지 마
1522.일어나. 내 말이 안 들려. 응
1523.그냥 놔두세요
1524.죽어가는 게 안보여요?
.......
1525.그대로 놔둬
.......
1526.닥.
1527.기분은 어때요?
1528.아침에 결투가 있다구...
1529.그렇지?
1530.예...
1531.모르겠어요
.......
1532.절대 안돼요
1533.못 가요
1534.가면 안돼요
1535.일어서지 못하잖아요
1536.당신은 나가기만 하면 금방 죽을 거예요
1537.내가 죽더라도...
1538.하나뿐인 진정한 친구와 같이 죽게 내버려둬
1539.우리 사이는 아무것도 아니었군요
1540.당신과 나...
1541.우린 아무 관계도 없어. 케이트
1542.원래 태어날 때부터 아무 관계도 없었어
1543.말을 세워 놓고 와
1544.좋아
.......
1545.주변을 잘 살펴라
.......
1546.프랭크.
1547.장총을 들고 마차 안으로 들어가
1548.앞쪽으로 말야
.......
1549.모간과 버질이 기다리고 있어
.......
1550.클랜튼이 일대일로 얘기 하고 싶데
1551.무기 없이...
1552.기다려. 와이어트
1553.케이트한테 자네 동생이 죽었다는 얘기를 들었어
1554.클랜튼 형제들 짓이지
1555.자네도 거기에 있었어
1556.나하고 상관없는 일이요
1557.너희들 패거리로 돌아가
1558.믿어주게. 와이어트
1559.네 친구들에게 돌아가
.......
1560.놈들이 온다
.......
1561.닥 할리데이도 같이 오고 있어
1562.할리데이라고?
1563.자넨 말 있는 쪽을 맡아라
1564.클랜튼.
1565.더 이상 이런 총 싸움을 못하겠네
1566.난 빠지겠어
1567.저리가
.......
1568.윌슨까지 일곱 명일 텐데
1569.여섯 명밖에 안보여
1570.흩어져
.......
1571.프랭크
1572.엎드려
.......
1573.엄호해
.......
1574.쏴라
.......
1575.괜찮아?
1576.괜찮아
1577.괜찮아
.......
1578.윌슨. 이 비겁한 배신자
.......
1579.놈들이 내 동생을 죽였어
1580.톰. 어서 뒤로 물러서
1581.놈들이 내 동생을 죽였어!
.......
1582.덤벼라. 어프!
1583.죽여 버리겠어
1584.와이어트. 이리 나와서 덤벼!
1585.와이어트. 이리 나와서 덤벼!
.......
1586.버질
1587.많이 다쳤나?
1588.다리
.......
1589.닥! .
.......
1590.링고는 내가 맡겠다
1591.빌리?
1592.총을 버리고 어서 나와
1593.어서 포기해 넌 살아남지 못해!
1594.와서 잡아가세요 들어와서 잡아가요!
.......
1595.널 쏘게 하지 마라
1596.포기하고 그만둬
.......
1597.난 이제 떠나겠어
1598.동생들은 좀 어때?
1599.활동할 만큼 좋아
1600.모두 무사할 거야
1601.잔 하나만 더 줘
.......
1602.이건 알았으면 좋겠네
1603.자네가 없었으면 아무것도 해내지 못했을 거야
1604.어디로 갈 셈이야?
1605.캘리포니아
1606.로라한테?
1607.몰라. 그랬으면 좋겠어
1608.자네를 기다릴 거야
1609.한번만이라도 내 충고를 듣겠나?
1610.덴버에 있는 그 병원으로 가봐
1611.이대로 가다가는
1612.두 달을 넘기기도 어려울 거야
1613.미쳤나?
1614.이렇게 즐거운 인생을 놔두고?
.......
1615.또 만나자
1616.잘 가게. 설교자
.......
1617.나도 한판 끼워주겠나
1618.어서 오게. 닥
1619.안녕. 닥
1620.이건 무슨 게임인가?
.......
대사이동
.....
.....
1. Hello, Ed...
잘 있었나? 에드..
2. Where's Doc Holliday?..
할리 데이비드 어디 있지?..
3. Over at the hotel, more than likely...
지금 호텔에 있을 거야 ..
4. He's been expecting you.....
자네들을 기다리고 있을 텐데..
5. Get word over there I'm waiting for him...
내가 여기서 기다리고 있다고 전해..
6. No need to do that, Ed...
그럴 필요 없네. 에드..
7. The whole town knows you're waiting for him by now..
서로 기다리고 있다는 건 마을 사람들도 다 알아..
8. Before there's another killing.....
또 살인이 나기 전에... ..
9. You just go on serving your watered-down liquor..
자네는 위스키에 물이나 섞어서 마셔라..
10. and keep out of my business, Shanssey...
남의 일에 쓸데없이 참견하지 말구..
11. Your brother came in here stinking drunk,..
자네 형도 여기 들어와서 술이 취한 채로 ..
12. spoiling for a fight...
시비를 걸었지..
13. Whiskey!..
위스키나 가져와..
14. He drew a gun on Holliday...
총을 맞았단 말야..
15. Over there!..
저기!..
.....
.....
16. Have it your way, Ed...
정말 기다릴 모양이군..
17. Check your guns, if you want to stay here...
여기 있고 싶으면 총을 맡겨놔야 돼..
.....
.....
18. Leave the bottle!..
병째 놓고 가..
19. You don't stand a chance, Doc...
확률은 생각 안 하세요. 닥?..
20. Bailey brought two men with him...
베일리가 두 명을 데리고 왔어요..
21. Oh, come on, honey,..
제발 그만 좀하고 ..
22. Iet's cut out of here while there's still time...
늦기 전에 내 말 좀 들으세요..
23. The whole town, including that no-good marshal..
그 못된 보안관을 비롯해서 마을 전체가 ..
24. is laying for you...
내기를 거느라고 난리예요..
25. Right or wrong, they're going to hang you for anot..
옳던 그르던 누군가 살해된다는 건 ..
26. You know it...
당신도 알잖아요..
27. Doc...
닥!..
28. Oh, you ain't even listening to me...
내 말은 듣지도 않는군요..
29. Now, Kate, Mr. Bailey came all the way from Fort W..
케이트. 베일리씨는 멀리 포트워스에서..
30. to see me on a gentleman's matter...
신사적으로 날 만나러 온 거야 ..
31. "Gentleman."..
신사적..
32. It wouldn't be hospitable..
어쩌면 이번 일로 ..
33. for me to leave town, now, would it?..
내가 마을을 떠날지도 모르지..
34. Don't start that gentleman business with me again...
나한테 그 신사라는 말 좀 그만할 수 없어요..
35. Well, it's a pure case of ethics, but.....
당신이야 순결한 무신론자니까..
36. Well, that's something..
그래서..
37. a person like you wouldn't understand...
당신 같은 사람은 이런 일을 이해 못해..
38. Why do you always have to treat me like I'm ..
왜 항상 그런 식으로 나를 나쁘게만 대하는 거예요..
39. You ain't no better than me!..
나보다 나을게 없잖아요..
40. That's debatable...
그럴지도 모르지..
41. Oh, is it?..
오. 그래요..
42. You and that magnolia drippin'...
눈만 뜨면 술주정이나 하는 주제에.....
43. Well, let me tell you something, Doc Holliday...
내 얘기 잘 들으세요 닥 할리데이..
44. All them fancy clothes and that smart talk..
사치스러운 옷을 입고 고상한 말을 쓴다고 해서..
45. don't make you no gentleman!..
신사가 될 수는 없어요..
46. You are dirt, just like me...
당신도 나처럼 하찮은 존재일 뿐이에요..
47. And I'm tired of hearing about that.....
당신이야말로 걸핏하면.....
48. Georgia plantation..
조지아 상류사회 ..
49. and all them lily-white friends of yours...
친구들 들먹였지만 이젠 그런 소리도 듣기 싫다구요..
50. They're all gone now!..
그들은 다 떠났어요 ..
51. They're all gone!..
모두 다 떠났어요..
52. Yes, they are.....
그래 떠났지..
53. and here I am with you...
내 곁엔 당신뿐이야..
54. Your family scraped the barrel after the war w..
그래도 당신 집안에서는 전쟁 후에 그 가난 속에서도..
55. just to send you through dental school...
당신을 치과대학까지 보냈어요..
56. You sure turned out fine...
흠... 그런데 잘되셨군요..
57. They'd be real proud of you...
가족들이 자랑스러워하겠어요..
.....
.....
58. Ow!..
오!..
59. Don't you ever mention my family again...
다시는 우리 가족 얘기 꺼내지도 말아..
60. Doc, please.....
닥. 제발.....
61. Doc, please...
닥. 관둬요..
62. Forget about Bailey...
베일리를 잊어버리세요..
63. Let's get out of here while there's still time...
더 늦기 전에 이 마을을 떠나자구요..
64. Maybe.....
아마…..
65. Maybe we could even go to Laredo..
닥. 당신이 이겼던 라레도로 갈수도 있잖아요..
66. Iike you... you said..
당신처럼…당신이 말했잖아요..
67. and do something about that cough of yours...
그 기침도 치료해야 돼요 그냥 두니깐 ..
68. It's getting worse all the time...
계속 악화되고 있잖아요..
69. Your concern over my health touches me deeply...
내 건강까지 걱정해주다니 아주 감동적이야..
70. You know how I feel about you...
언제나 당신을 걱정하고 있어요..
71. I know exactly how you feel...
당신의 생각은 나도 알고 있어..
72. I don't know.....
모르겠어요..
73. I don't know what I'd do..
나는 어떻게 해요..
74. if anything happened to you...
당신한테 무슨 일이 생기면..
75. You'd lose your meal ticket, wouldn't you?..
밥줄이 끊길까봐 걱정되나?..
76. That ain't nice to say to me, Doc...
꼭 그렇게 얘기해야만 되겠어요?..
77. I've been good to you, ain't l?..
당신한테 할 만큼 했잖아요..
78. Why don't you think about me once in a while?..
한번만이라도 내 생각을 해 줄 수는 없어요?..
.....
.....
79. All right, get over to Shanssey's..
센세이한테 전해줘..
80. and tell him I'll be there later...
조금 있다가 그곳으로 가겠다고 ..
81. Please, don't go there...
제발 가지 마세요..
82. Do as I tell you...
내 말대로만 해..
.....
.....
83. I need some money...
돈이나 좀 줘요..
84. Hello, Wyatt...
어서 오게. 와이어트..
85. Cotton Wilson...
카튼 윌슨. ..
86. It's been a long time...
오래간만이오..
87. Man, I'm plain wore out...
그동안 좀 바빴지..
88. Hope you got some good news for me...
무슨 좋은 소식 없나?..
89. Ike Clanton rode through here three days ago, ..
아이크 클랜튼이 3일전에 이곳으로 들렀다 동북쪽으로 갔..
90. Waco, I think...
웨이코로 간 거 같아 ..
91. Johnny Ringo was with him...
쟈니 링고하고 같이..
92. Rode through, heading east?..
동북쪽으로 갔다구? ..
93. You didn't get my telegram...
내 전보를 못 받았나?..
94. I got it...
아. 받았어..
95. Well, why didn't you hold him?..
그런데 왜 잡지 않았나?..
96. I had no quarrel with lke Clanton...
클랜턴과 언쟁하지 않았소..
97. Nothing to hold him for...
그럴 이유도 없었으니까..
98. Nothing to hold him for?..
잡을 이유가 없었다구?..
99. Why, man, he's got a dozen charges against him..
그자의 죄목이 12가지도 넘을 텐데..
100. I played this whole thing so he'd be forced in..
그자를 잡기 위해서 지금까지 일을 벌려왔잖아..
101. I figured if there was one man in Texas who co..
텍사스에서 그를 잡는 일에 반대하는 사람은 유일하게 ..
102. you'd be the man...
자네뿐이야..
103. Now, don't go getting your blood heated up..
이것 보게 너무 열 올리지 말게. 와이어트..
104. Cotton, it's Wyatt Earp you're talking to...
이봐. 난 와이어트 어프야..
105. Ten years ago, I watched you walk single-han..
10년 전. 당신이 혼자서 걸어오는걸 봤었지 ..
106. into a saloon in Oklahoma City,..
오클라호마시티에서 술집에 쓰러져있는..
107. and knock out three of the fastest guns in the..
자네를 구해준 사람이구 총잡이를 세 명이나 쓰러트리면서..
108. Ten years is a long time ago...
10년이면 긴 세월이네 ..
109. Getting old, I guess...
잊어버리기에도 충분하지..
.....
.....
110. Anybody ever told me that Cotton Wilson had gone y..
카튼 윌슨도 비겁한 인간으로 변했나?..
111. I would have called them a liar...
거짓말쟁이가 되어버렸구..
112. You have no right to say that to me, Wyatt...
자네는 그런 말할 자격도 없어 와이어트..
113. I've bucked heads with the toughest gangs on t..
난 포악한 갱들 앞에서도 비겁하게 군적은 없었어..
114. Then why didn't you stop Ringo and Clanton?..
그럼 왜 링고와 클랜튼을 잡지 않았나?..
115. Well, why didn't you?!..
왜 그냥 보냈어..
116. If you can't handle it anymore, turn in your [..
그렇게 자신이 없으면 그 배지를 내놓으라구..
.....
.....
117. Turn in my badge...
내 배지가 탐나나.....
118. I've been a lawman for 25 years...
난 지난 25년간 보안관으로..
119. Worked every hellhole in the territory...
이 지역을 지키면서 성실하게 살아왔네..
120. You know what I got to show for it?..
그런데 지금 나한테 남은 게 뭔지 아나?..
121. A $12-a-month room in the back of a cruddy b..
한 달에 12달러짜리 하숙방 한 칸에 이 ..
122. and a tin star...
보안관 배지 하나뿐이야..
123. Think I like winding up in a place like this?..
난들 좋아서 이런 곳에 있는 줄 아나..
124. It's the end of the line for me, Wyatt...
결국 내 인생은 이렇게 마무리 짓는 거야..
125. It'll happen to you someday...
언젠가는 자네도 이렇게 되겠지 ..
126. Just like it happens to all of us...
우리 모두가 이렇게 되는 거야..
127. Where is that yellow-livered skunk?..
이 비겁한 자식 왜 안 나타나는 거야..
128. Slow down, Ed...
서두르지 마라..
129. Holliday's only trying to rile you...
할리데이가 약 올리고 있는 거야..
130. What do you figure's keeping Holliday?..
할리데이가 왜 아직 안 나타나는 거죠..
131. Doc's going to make'em dangle a little...
일부러 놈을 조바심 나게 하는 거야..
132. Wyatt Earp...
와이어트 어프 ..
133. Why, you old son of a gun...
아니 이 친구 보게나..
134. Why didn't you let us know you was riding into tow..
우리 마을에 올 거면 왜 미리 얘기하지 않았나?..
135. Good to see you, John...
다시 만나서 반갑네..
136. Hi, Marshal...
잘 있었나?..
137. Come on, sit down...
자 앉게나..
138. Cigar?..
시가?..
139. I'll be a son of a gun...
정말 놀랄 일이네 ..
140. You've sure come a long ways..
자네 얘기는 많이 들었지..
141. since the railroading days in Cheyenne...
샤이엔에 철길이 들어선 이후로..
142. Ellsworth, Wichita, now Dodge City...
엘스워스 위치드 다지시티까지 말이야..
143. Funny, I never figured you for a lawman...
재미있군. 자네가 보안관이 될 줄은 몰랐어 ..
144. You was always pretty reckless and wild...
늘 분주하고 성미 급한 사람이라.....
145. Never figured myself for a lawman, either...
나도 내가 보안관이 될 줄은 몰랐어..
146. Fix a nice steak for Mr. Earp...
최고급 스테이크 하나 가져오게..
147. Yes, sir...
알겠습니다..
148. My personal stock...
맡겨놓고 마시는 거야..
149. How are the brothers?..
형제들은 어떤가?..
150. Fine. Virgil and Morgan are married...
아 잘 있지 버질과 모간은 결혼했어..
151. Virgil and Morgan married?..
버질과 모간이 결혼했어? ..
152. What do you know...
놀랄 일이군..
153. John, I need some help...
존. 도움이 필요해..
154. Anything I can do for you...
할 수 있다면 뭐든지 도와주지..
155. Ike Clanton and Johnny Ringo..
아이크 클랜튼과 쟈니 링고가 ..
156. rode through here three days ago...
사흘 전에 이곳을 지나갔어..
157. They got a dozen counts against them...
죄목이 열 가지도 넘어..
158. I telegraphed Cotton to hold them,..
윌슨에게 잡으라고 전보를 쳤는데도 ..
159. but he crossed me up...
그냥 보냈어..
160. Cotton's skidded a long way...
윌슨은 옛날하고 달라졌네..
161. You know anything?..
뭐 좀 알고 있나? ..
162. Wish I did, but.....
알았으면 좋겠지만... ..
163. Wait a minute, wait a minute...
잠깐. 그래..
164. Doc Holliday played poker with them...
닥 할리데이가 그들과 포커를 했으니깐 ..
165. Maybe he heard something...
뭔가 알 거야..
166. Bartender!..
바텐더! ..
167. Bartender!..
바텐더!..
168. Let's have some decent whiskey around here!..
이 집에서 제일 좋은 위스키로 가져오라구..
169. Ed Bailey...
에드 베일리야..
170. Doc Holliday killed his brother...
형이 닥 할리데이의 총에 죽었어 ..
171. The guy was begging for it...
그럴만한 짓을 했거든..
172. He came in drunk, cheated at cards...
술이 취했고. 카드에서 속임수를 쓰다가 ..
173. He pulled a gun on Doc...
닥에게 총을 겨눴지..
174. Did you ever meet Holliday?..
닥을 만나본 적 있나..
175. We crossed trails once...
오래 전에 만났어 ..
176. He was a dentist then...
그땐 치과의사였지..
177. You know, I've yet to see the guy pick a fight...
그렇게 빠른 총잡이는 본적이 없어..
178. Trouble just naturally seems to find him...
그 사람이 가는 곳마다 사건이 따라다니거든..
179. It's gotten so every would-be gunman on the ..
악명 높은 총잡이라면 그 사람과 한번쯤 대결하는 것을..
180. wants the honor of putting him in Boot Hill...
영광으로 생각할 정도니까 말야..
181. You know how it is when a man gets a reputation@..
이 지역에서 최고의 총잡이로 소문이 났어..
182. I sure do...
나도 알아..
183. Where is Holliday?..
지금 어디 있나? ..
184. I better get to him while the getting's good...
사고 나기 전에 만나보는 게 좋겠어..
185. He's at the hotel...
호텔에 있을 거야..
186. Keep that steak warm, I'll be back...
스테이크 데워놓게 곧 올 테니까..
187. You ain't missing much; it's longhorn...
그리고 밖에 있는 친구들 조심하게..
.....
.....
188. Holliday...
할리데이..
189. Sit down, make yourself at home,..
편안하게 앉아요..
190. just like you were invited...
초대 받은 거처럼..
191. I don't know if you remember me.....
날 기억할지 모르겠네 ..
192. I remember you-- Wyatt Earp...
기억합니다. 와이어트 어프씨..
193. Pulled a tooth for you ten years ago...
10년 전에 내가 이를 뽑아줬지 않소..
194. If I knew when I had you in the chair..
이런 자리에서 만나게 될 줄 알았으면 ..
195. what you were going to turn out to be, l.....
그때 내가 이를 뽑아주지 말걸..
196. I hear you've taken up a new occupation...
당신이 직업을 바꿨다는 소리를 들었소..
197. It's too bad; you were a good dentist...
안됐군요. 훌륭한 의사였는데..
198. My patients didn't like my coughing...
환자들이 내 기침소리를 싫어해서요..
199. I'd like some information...
정보를 알고 싶은데.....
200. The name of this game is solitaire...
이건 솔리테어란 게임이요..
201. I'm in a position to do a little horse trading..
당신도 아는 자들을 추격 중이오..
202. Good evening, Mr. Earp...
잘 가시요. 어프씨..
203. I know something that would interest you...
당신도 내 얘기에 관심이 있을 텐데..
204. You don't know a thing that would interest me...
내 관심사가 뭔지 당신은 모릅니다..
.....
.....
205. Suppose I was to tell you that Ed Bailey.....
에드 베일리란 자를 만났는데..
206. has a small derringer hidden in his boot...
구두 속에 소형 권총을 감춰놓고 있더군..
207. Left or right?..
왼쪽. 오른쪽?..
208. Left...
왼쪽..
209. I'd say that was good information--..
정확한 정보인 거 같은데 ..
210. Bailey's left-handed...
베일리는 왼손잡이니까..
211. Ike Clanton and Johnny Ringo..
클랜턴과 링고가 ..
212. rode through here three days ago...
사흘 전에 이곳을 지나갔소..
213. You played cards with them...
같이 카드를 했다던데 ..
214. Which way were they heading?..
어느 쪽으로 갔지?..
215. Beats me...
모르겠소..
216. I thought we were making a deal...
협조하기로 한 것 아닌가?..
217. That's what you said...
그건 당신 얘기지 ..
218. I didn't make any deals...
난 약속한 적 없소..
219. But you know where they went, don't you?..
그들이 어디로 갔는지 알고 있지 않소..
220. Look, you're interrupting my game...
카드게임을 방해하지 마시오..
.....
.....
221. You've got a real big hate for the law, haven'..
보안관을 싫어하는군요 그렇지요?..
222. Is there any reason why I shouldn't?..
그러면 안 될 이유라도 있소..
223. Your brother, Morgan,..
보안관님 동생 모간이 ..
224. ran me out of Deadwood last year..
작년에 내 돈 만 달러를..
225. and impounded $10,000 of my money...
벌금으로 거둬간 적이 있습니다..
226. As a matter of fact, you've got brothers..
형제가 보안관 임무를 수행하느라고 ..
227. marshaling all over the frontier, haven't you?..
무척 바쁘시겠군요..
228. I'll see you again, Holliday...
또 만납시다. 할리데이 ..
229. If you're around...
살아 있다면.....
.....
.....
230. What did you find out?..
뭐 좀 알아냈어?..
231. Not a thing...
모른대..
232. It's my hunch they're headed for Tombstone...
내 짐작엔 툼스톤으로 간 거 같아..
233. Ike's old man has a big ranch there...
거기에 클랜튼 부친의 목장이 있는데..
234. But I can't be sure...
확실치는 않아..
235. Isn't your brother Virgil a marshal at Tombstone?..
툼스톤에 보안관은 자네 동생이 아닌가?..
236. That's right...
맞아. ..
237. I sent him a telegram, asking him to be..
전보를 쳤어..
238. on the lookout for him, just in case...
혹시 그곳에 있을지도 모르니까 찾아보라고..
239. What are you going to do?..
자네는 어떡할 텐가?..
240. There's nothing I can do...
아무것도 할 일이 없어 ..
241. The trail's ice cold...
추적은 실패했구..
242. I'm heading back for Dodge City in the morning...
내일 아침 다지시티로 돌아가야지..
.....
.....
243. Mr. Holliday...
할리데이씨..
244. Yes...
예..
245. Would you care to settle up your bill now?..
계산 좀 해 주시겠습니까?..
246. Well, uh.....
글쎄, 어....
247. What I mean, sir, is..
다른 뜻은 아니고 ..
248. we didn't know whether you were checking out or no..
혹시 아주 나가실지 몰라서 그런 겁니다..
249. You'll have word in 15 minutes...
난 15분 안으로 돌아 올 거요..
.....
.....
250. Doc, you're walking into a stacked deck...
닥. 왜 이렇게 힘들게 살려고 하나..
251. If Bailey don't get you, the marshal will...
베일리를 죽이면 자넨 보안관에게 체포돼..
252. You'd be smart to get out while you can...
지금이라도 이곳을 떠나는 게 현명하네..
253. You act as if you want to get killed...
꼭 죽고 싶은 사람처럼 구는군..
.....
.....
254. Maybe I do...
그럴지도 모르지..
255. Holliday.....
할리데이..
256. Iet's check your gun...
총을 확인해 볼까요..
.....
.....
257. Good evening, Harry...
잘 있었나. 헤리? ..
258. The usual...
늘 마시던 걸로..
259. Yes, sir...
예..
260. I understand there's a gentleman..
신사분이..
261. in from Fort Worth to see me...
날 만나러 포트워스에서 오셨다고 하던데..
262. This gentleman should have taught his brother bett..
그 신사 분은 훨씬 점잖은 사람일지도 모르지..
263. than to deal with a marked deck...
자기 형보다 말일쎄..
264. Well, if you happen to see this, uh... gentleman..
혹시 그 신사 분을 보거든..
265. tell him I'll be waiting for him at Boot Hill...
내가 부트힐에서 기다리고 있다고 전해줘..
266. He'll have only one direction to travel from t..
거기서 그 사람 갈 길은 하나뿐이야..
267. down...
죽는 거지..
268. Come to think of it.....
생각을 해보니까..
269. he's no gentleman at all...
그 사람은 신사가 아니고 베일리는 ..
270. He's a son of a yellow-bellied sow...
아주 비겁한 인간이야..
.....
.....
271. All right, Doc, let's go...
됐네. 닥! 가세..
272. Right on cue...
가자면 가야겠지..
273. What's the charge?..
죄목이 뭔가?..
274. We'll think of one...
생각해 봐야겠어..
275. I'm sure you will...
그러실 테지..
276. Thanks, Harry...
고맙네. 헤리..
.....
.....
277. All right, get him out of here...
자. 어서 끌고 나가..
278. It's all over, folks. / Break it up...
쇼는 다 끝났어. / 어서 나가 ..
279. Come on, step up to the bar...
자. 다른 손님들에게는 ..
280. Free drinks, on the house...
한잔씩 공짜로 돌리겠소..
281. Come on, give me some beer, bartender...
이봐 바텐더 맥주 좀 주게..
282. Ah, it's always a mess after a killing...
살인사고 후에는 늘 어수선해..
283. Looks like Doc spoiled everybody's fun...
닥이 분위기를 망쳐놓은 거 같군..
284. He's crazy, but he's got nerve, though--..
미치광이 같지만 알아줄만해..
285. plenty of nerve...
배짱 하나는 말이지..
286. Shanssey, Mr. Earp, what are you going to about th..
어프씨. 이제는 어떻게 되는 거지요? ..
287. You saw what happened...
직접 보셨잖아요..
288. They had no right to take Doc off...
그들은 닥을 데려갈 권리는 없어요..
289. They're going to do something to him, I know it...
그 사람들이 닥을 어떻게 할지도 모른다구요..
290. Kate Fisher, friend of Doc's...
케이트 피셔라고. 닥의 친구야..
291. He's going to be framed...
함정에 빠진 거예요. ..
292. You saw it-- Bailey pulled a gun on him...
봤잖아요 베일리가 총을 뽑았어요..
293. Wait a minute, Miss Fisher, take it easy...
잠깐만요. 피셔양 흥분하지 마시고 ..
294. Why don't you just relax and let the law handl..
법에 맡겨 두세요..
295. There ain't no law in this town...
이 도시는 무법지대라구요..
296. I never saw a man beg more to get his brains [..
잡혀갔다가 죽어 나오는 사람은 한번도 못 봤어요..
297. Please, you've got to help him...
제발 그분을 도와주세요..
298. Doc Holliday's none of my business...
닥 할리데이는 나하고 상관없어요..
299. Please, Mr. Earp...
어프씨 부탁해요..
300. I don't want any part of him...
관련되고 싶지 않습니다 ..
301. I don't even like him...
그 사람 싫어요..
302. I'm sorry...
미안합니다. 이만..
303. Good night...
잘자요..
304. Kate, I can have a pair of saddle horses..
케이트. 지금 호텔 뒤로 돌아가면..
305. put round back of the hotel...
말 한 쌍이 준비되어 있을 거요..
306. That's as much as I can do...
내가 할 일은 그것뿐이요..
307. With the feeling against Doc,..
닥에게 반감을 가지고..
308. I wouldn't stay in business ten minutes..
난 여기서 장사해먹지도 못할 겁니다..
309. if they knew I'd helped him...
내가 그 사람을 도와줬다는 것이 알려지면 말이오..
310. Ten, please...
10호실 열쇠..
.....
.....
311. Wilson live here?..
윌슨이 여기 묵고 있소?..
312. Why, no, sir...
아닙니다..
313. They're just holding Doc Holliday..
닥 할리데이를 가둬놓고 가는 길입니다..
314. upstairs in his room...
위층 자기방에 말입니다..
315. Oh...
오..
.....
.....
316. Mr. Earp...
어프씨..
317. Look, Miss Fisher, I told you this is none of my b..
이봐요. 나하고 상관없는 일이라고 했지 않습니까..
318. I don't care what you think of me and Doc...
나하고 닥 사이를 어떻게 생각해도 좋지만..
319. There's a lynch mob starting across the street..
밖에서 소동이 벌어지고 있어요..
320. That's your business, ain't it?..
그건 댁에 업무잖아요..
321. Don't make no difference whether Doc is right or w..
그 사람이 옳던 그르던 상관없는 일이에요..
322. He don't deserve to be hung by a pack of anima..
저 짐승 같은 자들이 닥을 교수형 시킬 거예요..
.....
.....
323. You're getting out of here...
빠져 나가야 되겠어..
324. Since when have you taken..
언제부터 ..
325. to rescuing gamblers in distress?..
날 위해 이런 도박을 하기로 결심했소..
326. Don't take it personal, Doc...
사적인 동정이 아니고 ..
327. I just don't like lynchings...
몰매 맞는 게 싫어서 그러는 거요..
328. What are we waiting for?..
뭘 망설이는 거요?..
329. Not yet...
아직 안돼..
.....
.....
330. I'd say now is a very good time...
지금 떠나는 게 좋을 거 같은데..
.....
.....
331. Hey, Sturges' barn!..
저것 봐. 창고에 불이 붙었다!..
.....
.....
332. That's it...
됐소. ..
333. Get going down the back stairs...
내려 가시요 뒤쪽 계단으로..
334. Much obliged, Marshal...
고맙소. 보안관..
335. I'll see you in Dodge City and thank you properl..
다지시티에서 만나면 감사의 표시를 하겠소..
336. You can thank me properly by staying out of Dodge ..
나한테 감사하고 싶으면 다지시티에 오지도 말아요..
337. More water! More water!..
물 더 가져와! 물!..
.....
.....
338. Whoa...
후아..
.....
.....
339. How about that?..
저 여자는 누구지?..
.....
.....
340. A little out of place for Dodge City,..
다지시티 같은 마을에는 어울리지 않는 여자 같은데..
341. wouldn't you say?..
그렇지 않아?..
342. That's strictly big-city stuff...
정말 도시적인 물건이야..
343. Looks like she's going to stay a while...
꽤 오래 있을 모양인데..
344. Got a trunk...
짐이 많아..
.....
.....
345. I got to go on a posse...
추격대를 조직해야겠어..
346. That's what I came to see you about...
그래서 자네를 만나러 온 거야..
347. Chief Dullknife is on a rampage again...
둘라이프 추장이 또 말썽을 부려 ..
348. I'm going to have to borrow your deputies...
자네 조수들을 지원해주게..
349. You're always short of men...
자네는 늘 인원이 부족하지..
350. Who's the girl?..
저 여자 누구야?..
351. Yeah, who's the girl?..
그래 누구지?..
352. Girl? What girl?..
어떤 여자 말에요?..
.....
.....
353. Oh. I was too busy finding out..
도와주느라 바빴습니다..
354. that Doc Holliday and his lady friend have just ch..
닥 할리데이와 여자 친구가 방금 도착해서 투숙하는 걸 ..
355. at the Dodge House...
다지하우스에요..
356. Doc Holliday?..
닥 할리데이?..
357. I told him to keep out of Dodge City...
다지시티에는 오지 말라고 했는데..
358. I'd better get over there before he unpacks...
짐을 풀기 전에 가서 쫓아내야지..
359. You going to lend me your deputies?..
조수들을 지원해 주겠나?..
360. Well, all right,..
알겠네. ..
361. but I have to keep Charlie here with me...
찰리만 여기 남고..
362. You can have the rest of the boys...
나머지 조수들을 데리고 가게..
363. And don't forget to get back before those cattle..
소 떼가 돌아오기 전에 돌아와야 하네..
364. You know how business picks up when the cowpokes h..
카우보이들이 마을에 돌아오면 시끄러운 일이 많을 테니까..
.....
.....
365. Mario, go on out and get some fresh air...
마리오. 밖에 나가서 바람이나 쏘이게..
366. The mayor's welcoming committee, eh?..
환영 인사차 찾아 오셨나?..
367. I thought I told you to stay out of Dodge City...
다지시티엔 오지 말라고 했을 텐데..
368. I like a sharp razor, don't you?..
난 아주 날카로운 면도칼이 좋던데..
369. Care for a shave?..
면도 하시겠나?..
370. There's a stage for Abilene in the morning...
내일 아침 아벨란행 마차가 있다..
371. I want you to be on it...
그 마차로 떠나라..
372. Can't...
안돼. ..
373. The marshal of Abilene sent me here...
아벨란의 보안관이 이리로 보냈어..
374. As a matter of fact,..
사실은... ..
375. I wish someone would write you fellas a new spee..
어디로 보안관들이 똑같이 대하더군..
376. I've had the same one in the last five towns...
다섯 군데에서 쫓겨나 이곳으로 오게 된 거야..
377. All right, you'll stay in your hotel room, then,..
좋아. 그럼 자네 호텔방에 틀어박혀있어..
378. till day after tomorrow...
내일 모레까지만..
379. I'll personally escort you to the westbound tr..
그 다음엔 서부행 기차를 태워줄 테니까..
380. Wyatt, you've got to face a hard fact...
와이어트. 우린 왜 서로 얼굴을 붉혀야 되나..
381. I'm in a state of complete financial collaps..
나는 빈 주머니야 완전히 파산된 상태네..
382. I don't even have the price of a ticket...
기차표를 살 돈 조차도 없다고..
383. Shanssey told me you had quite a bankroll..
센세이 얘기로는 예금이 많다고 하던데..
384. back there in Griffin...
자네 은행에 말일세..
385. Shanssey ought to know...
센세이는 알아야만해..
386. He had $10,000 of mine in his safe...
그가 내 돈 만 달러를 자기 금고 속에 넣어두고 있다는..
387. You know what that son of a gun did?..
그자가 무슨 짓을 했는지 아나?..
388. You'll recall I had to leave town rather has..
자네 때문에 그 돈도 그대로 둔 채 그냥 급하게 떠났어..
389. Those two horses in back of the hotel..
호텔 뒤에 대기시켜준 말 두 필을 ..
390. cost me $5,000 apiece...
만 달러에 팔아먹은 셈이지..
391. Now, how about that?..
장사 잘했지?..
392. Towel, please...
수건 좀 주게..
393. Oh, thank you...
고마워..
394. Everyone puts such an outlandish value..
세상 사람들은 말들이 너무 많아..
395. on my life...
내 사생활에 대해서 ..
396. Say, Wyatt.....
와이어트..
397. how much do you earn?..
수입이 얼마나 되나?..
398. About $100 a month and two dollars an arrest?..
월급이 100달러고 한 명 체포하는데 2달러?..
399. You trying to bribe me?..
나한테 뇌물을 쓸려고?..
400. Oh, no...
아니지. ..
401. Not you...
그건 아냐..
402. I feel compelled to offer you an honest@..
자네한테 정직한 사업 한 가지를 제안하고 싶어서 그래..
403. That's not bad...
괜찮은 사업이지..
404. You got any money saved?..
돈 가진 거 있나?..
405. Some...
약간..
406. Going to buy a small ranch or a country store some..
노후에 목장이나 가게 하나 장만하려고 그러지 응?..
407. Well, I'll make it easier for you...
쉽게 하는 거 가르쳐 주지..
408. You stake me to a thousand dollars..
나한테 천 달러만 빌려주면 ..
409. and I'll split my winnings...
이익에 절반을 나눠주겠네..
410. The cowboys are coming and the stakes will be big...
카우보이들이 오면 도박판이 커질 테니까..
411. Fifty-fifty, huh?..
50 대 50으로?..
412. Now actually, any number of people..
사실 다른 사람 같으면 ..
413. would be glad to back me for ten percent, but...
10프로만 줘도 만족하겠지만..
414. I like you, Wyatt Earp...
난 자네가 마음에 들거든..
415. I like your cut...
자네 스타일이 마음에 드네..
416. Why so generous with the split?..
왜 그런 제안을 하지?..
417. Look, a barber needs this...
이발사한테는 이게 필요하고 ..
418. You're a lawman, you need a gun...
자네 같은 보안관에겐 총이 필요하지..
419. I'm a gambler...
나 같은 도박사에겐 ..
420. Money's just a tool of my trade...
돈이 도구야...
421. Of course, you will guarantee you won't lose...
잃지 않는다는 보장이라도 있는가?..
422. I never lose...
절대 잃지 않아..
423. You see, poker's played by desperate men..
포커에서는 돈이 꼭 필요한 사람이 ..
424. who cherish money...
따게 되어 있는 거야..
425. I don't lose because I have nothing to lose,..
난 잃을래야 잃을 것도 없거든..
426. 난 잃을래야 잃을 것도 없거든..
내 삶까지도 말이지..
427. Is it a deal?..
어떤가? 해보지 않겠나?..
428. Of all the low-down gall...
미안하지만 그렇게는 못하겠네..
429. Ah, well.....
좋아. 좋아. ..
430. You're just going to have to stake me..
그럼 돈 좀 빌려줘야 되겠어..
431. to a railroad ticket...
기차표 살 돈만이라도 말야..
.....
.....
432. Holliday, I've done..
꽤 했지 ..
433. some foolish things in my life...
세상을 살면서 바보짓을 말이지..
434. I'm about to do another...
또 한 가지 해야 되겠네..
435. I'm going to let you stay in town...
자네를 이곳에 있도록 하겠어..
436. Why so generous?..
갑자기 이게 웬 친절인가?..
437. Let's say I like your cut...
자네 스타일이 맘에 들어서야..
438. You can stay and you can play on one condition..
여기 있어도 좋지만 한 가지 조건이 있어..
439. No knives, no guns and no killings...
칼과 총과 살인은 안돼 ..
440. No knives, no guns, no killings...
칼과 총과 살인은 안 된다..
441. That's it...
그렇네..
442. You have my word as a gentleman...
그럼 신사로서 약속하겠네..
443. Just one more thing...
한 가지 더 있어..
444. You ought to treat that woman decent or leave ..
그 여자를 잘 대해주지 않을 거면 보내게..
445. Kate?..
케이트? ..
446. Yes, poor old Kate...
아. 가엾은 케이트. ..
447. She stands for everything I hate in Doc Holliday...
그 여잔 내가 내 자신을 싫어하는 거까지도 이해해..
448. Oh, leave two bits for the barber, will you?..
이발료는 자네가 대신 좀 내주게나?..
.....
.....
449. Well, I found out all about your lady fair...
그 여자에 대해서 좀 알아봤습니다..
450. Hey, where'd you get the new gun?..
아니 그 총은 어디서 난 거예요?..
451. Buntline made it for me special...
번트라인이 특별히 만들어줬어..
452. What lady fair?..
어떤 여자 말인가?..
453. It's sure beautiful--..
멋있는데요..
454. isn't that barrel too long?..
총신이 너무 길잖아요?..
455. No, good balance, just right...
아니 적당해 딱 맞아..
456. What's beautiful?..
어떤 여잔데?..
457. Hand-tooled, too, huh?..
핸드 툴은요?..
458. What are you talking about?..
무슨 얘긴데?..
459. Well, that girl that came in..
그 여자 보셨잖아요..
460. on the stage day before yesterday...
이틀 전 역마차에서 내린..
461. Oh, yeah, I remember; what about her?..
어 그래. 기억나. 무슨 얘긴데?..
462. Well, she's staying over at Mrs. D's place...
다그스 하숙집에 묵고 있거든요..
463. They tell me she's got a trunkful..
그 트렁크 안에는..
464. of the most elegant clothes you've ever seen...
생전 보지도 못했던 것들이 가득 들어 있었대요..
465. Some of them dresses clean from Paris, France...
프랑스 파리 제품도 있었다는군요..
466. She's five-foot six,..
168cm에..
467. weighs 120 pounds,..
체중 53kg..
468. red hair, green eyes.....
빨간 머리에다가.....
469. What is she doing here?..
여긴 뭣 하러 왔대?..
470. Gambler...
도박사예요..
471. Very funny...
웃기는 일이군..
472. Well, if you think that's funny,..
그게 웃기는 일이라면 ..
473. why don't you take a little walk..
가보시는게 어때요..
474. over to the Longbranch Saloon...
롱브리치 살롱으로..
475. You'll die laughing...
너무 웃겨서 기절하실 겁니다..
.....
.....
476. Hello, Wyatt...
어서 오게 와이어트...
477. What's the trouble?..
무슨 일인가?..
478. I think I'm going to have to break up that game...
카드게임을 중단 시켜야 되겠어..
479. Can't do that, Wyatt...
그럴 수는 없네..
480. There's no law against women gambling...
여자라고 도박하지 말라는 법은 없네..
481. I know, but every time there's a woman at the tabl..
압니다. 그러나 도박판에 여자가 끼어 있으면..
482. there's trouble, you know that...
항상 말썽이 생기지 않습니까..
483. Sorry, game's over...
미안하지만 끝내시오..
484. Wyatt, this is Laura Denbow...
와이어트. 이쪽은 로라 덴보우양이네..
485. Kelly, you're the mayor of this town...
켈리. 당신은 이 도시의 시장이요..
486. We agreed there'd be..
이곳에서는 ..
487. no women gambling on the north side...
여자들이 도박을 할 수 없습니다..
488. Miss Denbow's marker is respected..
덴보우양의 사인이면 서부 어디서든..
489. for $10,000 anywhere in the West...
만 달러를 사용할 수 있도록 되어 있네..
490. We all consider her an exception...
덴보우양만은 예외로 생각하라고..
491. Not in Dodge City, she isn't...
우리 다지시티에서는 안됩니다..
492. So you're the famous Wyatt Earp...
그 유명한 와이어트 어프씨군요..
493. Lawman, judge and jury...
보안관 겸 판사 배심원..
494. That's right, Miss Gambler-- start with you..
그렇소. 도박꾼 아가씨 당신을 포함해서..
495. and we'll have every tramp on the south side o..
모든 쓰레기 같은 이 인간들을 추방시키겠소..
496. Who's a tramp?..
누가 쓰레기지?..
497. Shut up and keep out of this, cowboy...
입 다물고 가만있어. 카우보이..
498. You're talking to a lady!..
숙녀에게 그게 무슨 말투야!..
499. It appears the marshal hasn't met a lady befor..
보안관은 숙녀를 만나본 적이 없나 봐요..
500. You're in a saloon, playing a man's game...
술집에서 남자들처럼 도박하는데..
501. Why should you be treated like a lady?..
왜 숙녀들처럼 대우해야 합니까?..
502. And you ain't no gentleman...
당신은 신사가 아니군그래..
503. That's all for tonight, Miss Denbow...
그만 일어나시죠. 로라 덴보우양..
504. Take your hands off her...
그 숙녀에게 손대지 마..
.....
.....
505. Hold it, Charlie...
그만 둬. 찰리..
506. I'm tired of you pushing people around...
당신 멋대로 노는 꼴을 못 봐주겠어..
507. Now, go for your gun...
어서 총을 뽑아 ..
508. I'm going to kill you!..
죽여 버릴 테다..
509. I don't have a gun, cowboy...
난 총이 없다. 카우보이..
510. I'm unarmed...
무기가 없어..
.....
.....
511. Stay where you are!..
거기 가만있어..
512. You're drunk...
취해서 ..
513. You don't know what you're doing...
제정신이 아니구만..
514. Now, give me that gun before you get into real tro..
진짜 큰일이 생기기전에 그 총을 이리 주게..
515. I don't stand for nobody talking..
막 대하는 자를 가만히 놔둘 수는 없어..
516. Iike that to no lady...
숙녀를 그런 식으로 말일세..
517. You stand real still...
좋아. 그만하면 됐네..
518. And just give me that gun...
어서 그 총 이리 내놔..
.....
.....
519. I ain't no gunman...
난 총잡이가 아냐..
520. I couldn't kill anybody...
난 아무도 죽일 수 없어..
521. I know that, cowboy...
알아. 카우보이..
522. You were just trying to impress the lady...
저 여자를 감동시키고 싶었겠지..
523. Charlie--..
찰리..
524. take him down and sober him up..
데리고 나가서 ..
525. and get him out of town...
마을 밖으로 쫓아내버려..
526. You're under arrest...
당신을 체포 하겠소..
527. For what, Mr. Earp?..
무슨 죄목으로요?..
528. You just saw it-- disturbing the peace...
방금 봤잖소 평화를 깨트린 죄목으로..
529. Wait a minute, Wyatt...
잠깐만. 와이어트 ..
530. It's all right, Mayor Kelly...
괜찮아요. 켈리 시장님..
531. The marshal's only trying to save..
보안관님께서는 살리시려는 거겠죠..
532. the good name of Dodge City...
다지시티에 명성을..
533. Besides, I might like to see the inside of a jail...
실은 감옥이 어떤 곳인지 보고 싶은데요..
534. Don't you think you better wait for a few of your ..
보안관 조수들이 올 때까지 기다리는 게 어때요?..
535. I might be desperate...
급한 일도 아닐 텐데..
536. I'll let you go, if you promise..
약속하면 보내드리겠소..
537. to do your gambling south of the deadline...
남부지역에서만 도박한다고 말이요..
538. South of the deadline?..
남부지역에서만요?..
539. No, I think I'll stay...
아니요. 난 여기 있겠어요..
540. Perhaps the judge isn't as righteous as the ma..
판사님 생각은 보안관님하곤 다를 테니까요..
541. Well, aren't you going to open the door?..
자. 어서 감옥 문이나 열어주시죠?..
.....
.....
542. Oh, l, uh.....
아참.....
543. won't be needing these while I'm here...
여기 있는 동안은 이게 필요 없겠네..
544. Why don't you buy yourself a new halo?..
모자 하나 새로 사 쓰시는 게 어때요?..
545. The one you're wearing's too tight...
그건 너무 작아 보이는데..
.....
.....
546. Close the door, Marshal...
문 닫으세요. 보안관님..
.....
.....
547. Locked her up?..
여자를 가뒀어요?..
548. That's right, disturbing the peace...
그러네. 평화를 깼다면서..
549. I could get her out...
내가 꺼낼 수 있어요..
550. $500 says you can't...
안 될걸. 500달러 걸지..
551. Make it the $1,000 I owe you...
천 달러로 거는 게 어떨까요?..
552. Double or nothing...
두 배로 올립시다..
553. It's a bet...
그러지..
.....
.....
554. I'll be back in 30 minutes...
30분 내로 돌아오겠습니다..
.....
.....
555. Good evening, Charlie...
수고하네. 찰리..
556. Oh, hiya, Doc...
어서 오세요. 닥!..
557. Man, this 12 on and 12 off is sure ruining my ..
젠장 일거리가 이렇게 많으니 평생 일만하다가 죽겠어요..
.....
.....
558. I spend half my life on that dern paperwork@..
서류 작성하는데 인생의 절반을 보내야 하다니..
559. Care for a nip?..
한잔 하겠나?..
560. Doc, you know why I don't like drinking on duty@..
보안관님이 근무 중에는 절대로 못 마시게 하거든요..
561. What's the occasion?..
무슨 일입니까?..
562. I'd like to bail out Miss Denbow...
덴보우양을 보석 시키고 싶은데..
563. Hit me...
한 장 더요..
564. I got 19...
19인데요..
565. Twenty...
20이야..
566. Can't do it, Doc...
그럴 순 없습니다..
567. She's got to appear in court tomorrow...
내일 법정에 출두해야 하니깐 ..
568. No bail's been set yet...
보석은 안돼요3..
569. Think I'll stand on these...
스테이해도 되겠는데요..
570. Twenty-one...
21..
571. Oh, I'll wait for Wyatt...
그럼 와이어트를 기다리지..
572. I sure hope Bat gets back with our deputies..
카우보이들이 들이닥치기 전에..
573. before them cowboys hit town...
지원 나간 우리 조수들이 돌아올 겁니다..
574. Blackjack...
블랙잭..
575. I got one, too...
나도 블랙잭이야..
.....
.....
576. You know, Doc, if we was playing for real,..
이것 봐요 닥. 만약 게임을 한다면..
577. I'd just be compelled to have a look at that deck...
어떻게 그런 식으로 만들 수 있습니까?..
578. Oh, I'd be compelled to ask you to try it...
아. 내가 속임수라도 썼단 말인가..
579. Use mine, huh?..
내 것을 사용하게. 응?..
580. Good thing Wyatt don't let us..
보안관님은 우리한테 ..
581. go around drawing these things...
총을 만지지도 못하게 해요..
582. Somebody might get hurt...
다칠지도 모르니깐요..
583. Well... I got to go have a look..
자. 난 한 바퀴 돌아보고 오겠습니다..
584. at the prisoners and horses...
수감자들이랑 말들도 보고 오죠..
585. Watch the office for me, will you, Doc?..
그 동안 사무실 좀 봐 주시겠어요?..
586. Sure thing, Charlie...
그건 염려 말게. 찰리..
.....
.....
587. I never could get the hang of these things...
난 이렇게 큰 총은 도저히 못 쏘겠어..
588. What are you doing here?..
여기서 뭐하고 있나?..
589. Wyatt, I'd like to bail out Miss Denbow...
덴보우양을 보석으로 석방시키고 싶어..
590. She happens to be a lady...
그녀는 여자야..
591. No favors, Holliday...
그 부탁은 안 되겠네..
592. Let's say you release her..
대신 내가 이러면 어떠겠나?..
593. in exchange for some information...
정보를 제공하면 말이지..
594. You don't know a thing that would interest me...
내가 원하는 정보를 모를 텐데..
595. Uh, suppose l were to tell you..
그럼 얘기해주지. ..
596. that Shanghai Pierce is bringing his herd here...
샹하이 피어스가 이쪽으로 오고 있다고 하는데..
597. Shanghai Pierce, huh?..
샹하이 피어스라구?..
598. I take it you've had some run-ins with him...
아니 자네가 그자를 체포한 적이 있었잖나..
599. I had to bat him over the head..
잡아둔 적은 있었지만..
600. once or twice, when he got drunk and tried to sh..
그자가 술 취해 위치드를 습격하려고 해서 ..
601. Not a bad guy, just forgot to grow up...
나쁜 녀석은 아냐 철이 덜든 셈이야..
602. Well, he's aiming to shoot up Dodge City,..
이번엔 다지시티를 공격할 셈이야..
603. and he's hired Ringo to make sure you don'..
자네가 방해할까봐 링고까지 고용했지..
604. Oh, and what's more, he, uh.....
오. 또 한 가지 있는데..
605. He's put a price of $1,000 on your head, dead...
그 친구 자네 목에 천 달러를 걸었다더군. 죽이라고 말..
606. What else is new?..
또 뭐가 있나?..
607. Well, l, I thought it was kind of amusing,..
정말이지 놀랄 일이야..
608. a price on a lawman's head...
어떻게 보안관의 목에 돈을 걸지..
609. Look, Holliday,..
이봐. 할리데이..
610. as long as I'm the law here,..
내가 이곳 보안관으로 있는 한..
611. not one of those cowpokes..
누구도 이 땅에 들어와서 ..
612. is going to cross that deadline with a gun...
함부로 총질을 할 수는 없어..
613. I don't care if his name is Shanghai Pierce...
그건 샹하이 피어스도 마찬가지야..
614. Well spoken...
명언이군. ..
615. I'll repeat those words at your funeral...
자네 장례식 때 이 말을 얘기해 주겠네..
616. How about releasing Miss Denbow?..
이제 덴보우양을 풀어주겠나?..
617. Nothing doing...
그럴 수는 없어..
618. Look, you made a deal...
이봐. 약속했잖아..
619. You made the deal...
자네 혼자 약속했지 ..
620. I didn't agree to a thing, remember?..
난 동의한 적이 없어..
621. Charlie, you're working for a crook...
찰리. 자네 상관은 사기꾼이군..
622. Oh, yeah?..
예?..
623. Go on home, Charlie, and turn in...
찰리. 이제 그만 퇴근해도 좋아 ..
624. I'll finish these reports...
보고서는 내가 쓸 테니까..
625. Thanks. Everything's quiet...
예 알겠습니다. 수고 하세요..
626. Good night...
잘 가게..
627. G'night...
네..
628. Wyatt, you ought to turn her loose...
보안관님. 이제 그 여자를 풀어주지 그러세요..
629. She's got no business behind bars...
감옥에 갇혀 있을 여자가 아닌 것 같은데..
630. I think Charlie's right...
찰리 말이 옳은 것 같아..
.....
.....
631. Let her out...
꺼내줘..
632. Conscience?..
양심에 찔렸나?..
633. Maybe I like her...
그 여자가 맘에 들어서야..
634. Tell Kelly..
켈리 시장한테 전해..
635. she's to play in the side room...
꼭 그녀는 옆방에서 해야한다고..
636. I don't want her gambling on the main floor...
큰 도박은 안 된다고..
637. Good evening, Miss Denbow...
안녕하세요..
638. Good evening...
반갑군요..
639. Come on, Laura, we've got business to take care of..
나오세요 우린 해야 될 일이 있으니깐..
640. Thank you...
고마워요..
.....
.....
641. Marshal...
보안관님..
.....
.....
642. Good evening, Mr. Earp...
안녕히 계세요..
643. Good evening, Miss Denbow...
잘 가요. 덴보우양..
644. Good evening, Mr. Earp...
잘 있게..
.....
.....
645. Pair of deuces...
투페어예요..
646. I'll check to the lady...
좋습니다. 받겠소..
647. Fifty...
50..
648. I'll stay...
난 스테이..
649. Too steep for me...
난 죽겠어..
650. I'm in...
난 받겠어 ..
651. $50, and I'll make it $50 more...
50 받고 50 더 치겠어요..
652. I'm in for the $50...
50 받지..
653. Deal...
좋아..
654. Doc.....
닥! .....
655. Queen of clubs...
클로버 퀸...
656. It's almost morning...
새벽이 다 됐다구요 ..
657. Jack of spades, three tens...
마담 페어. 쟈니 페어. 텐 트리플..
658. You didn't answer me...
대답도 안 하세요..
659. I'll make it $100...
100으로 올리겠어요..
660. Doc!..
닥!..
661. Go buy yourself a drink...
가서 술이나 마시고 있어..
662. And I'll raise you $1 00...
100 받고 100 더 쳤어요..
663. Too much for me...
난 못 견디겠군요..
664. $200 to me...
모두 200 이군요..
665. I'll call you...
콜했습니다..
666. I'll go along with the lady...
나도 받기만 했습니다..
667. Four deuces...
투 포카드..
668. Gentlemen, we've been out-classed...
신사 분들 체면이 말씀이 아니군..
669. Thank you, gentlemen...
여러분 고맙습니다 오늘은 이만 하겠어요..
670. I think I'll call it a night...
프랭크 돈으로 바꿔 주세요?..
671. Will you cash me in, Frank?..
그럼 안녕히들 계세요..
672. Good night...
잘 가요..
673. Good night, Mayor Kelly...
잘가요 캘리시장..
674. May I see you home?..
바래다드릴까요?..
675. No, thank you, Doc...
아니요. 괜찮아요 안녕히 가세요..
676. Good night...
잘 가요..
677. Good night...
잘 가요..
678. How about a little draw, boys?..
자 그럼 우리 한판 더하지? ..
679. All right...
좋아..
680. I'll get my ante in there...
밑돈을 좀 올려야 겠군..
681. Good night...
잘 있어요..
.....
.....
682. Johnny, I need Luke Short...
쟈니 루크 숏 어디 있어요?..
683. Richie Bell and two of his boys..
리치벨 일당이 ..
684. held up the bank at Salina...
살리나에서 은행을 털고..
685. They killed the cashier...
은행원을 살해한 뒤 ..
686. They're heading this way...
이쪽으로 오고 있어요..
687. I sent Luke to Abilene, Wyatt...
루크는 에빌렌으로 보냈는데 ..
688. I'm sorry...
미안하게 됐네..
689. How soon do you have to pull out?..
언제쯤 출발할 생각인가?..
690. Right away, if I expect to pick up their trail...
지금 당장 추격대를 조직해야만 됩니다..
691. Doggone it, Luke's the only one in town..
루크뿐이었는데..
692. who can handle a gun...
총 쏠 줄 아는 사람이라곤..
693. What about Charlie Bassett?..
찰리를 데려가면 어떤가?..
694. Somebody's got to mind the town...
누군가 마을에 남아 있어야지요..
695. Want a gunhand?..
총잡이가 필요한가?..
696. You?..
자네가?..
697. No, thanks...
그만두게..
698. I do handle one pretty well...
나도 제법 잘 쏘는 편이야..
699. The only trouble is..
내 결점은 ..
700. those best able to testify to my aim..
사람들이 나를 평가한다는 것뿐이야..
701. aren't around for comment...
아주 나쁘게 ..
702. I'll take care of it alone...
나 혼자 처리하는 게 낫지..
703. Suit yourself...
마음대로 하게..
.....
.....
704. Hold up your right hand...
오른손을 들어봐..
705. Do you solemnly swear to uphold.....
정당하고 진실하게 행동....
706. Oh, this is ridiculous!..
실없는 짓이야 ..
707. You're deputized...
보안관 조수로 임명할 테니까..
708. Grab some gear, I'll get the horses...
빨리 준비하고 따라 나와..
709. Now, wait a minute, don't I get to wear a tin star..
잠깐만. 나도 보안관 배지를 달아야 하잖나?..
710. Not on your life!..
어림없는 수작 말아!..
.....
.....
711. Medicine...
약이야..
.....
.....
712. For a smart gambler, you sure play sucker ..
약아빠진 도박사가 멍청한 짓을 하는군..
713. You're going to be dead inside of a year...
그러다간 1년도 못 가서 죽어..
714. What do you know about odds, preacher?..
설교만 잘했지 뭘 모르시는군?..
715. This kind of cough doesn't go away...
이런 기침은 쉽게 낫지도 않아..
716. Why don't you get out of those stinking saloons@..
공기 나쁜 술집은 이제 그만 다니고 ..
717. Pack up and go live in the mountains...
짐 꾸려서 산에 들어가..
718. Not me...
난 안가..
719. You're just ornery enough to live to a ripe@..
평생 그런 식으로 살다가 늙어 죽을 거야..
720. No, I'm not going to let it drain me out slow...
아니 이런 식으로 서서히 죽지는 않아..
721. Sure...
그래..
722. Play it hard and fast...
굵고 짧게 산다는 말이군..
723. Listen, Wyatt,..
이봐 와이어트. ..
724. the only thing I'm really scared of..
나는 가장 두려워..
725. is dying in bed...
침대에서 앓다가 죽는 것이..
726. I don't want to go little by little...
서서히 죽어가는 게 가장 싫다구..
727. Someday, somebody's got to out-shoot me,..
어느 날 누군가 날 쏠 테고..
728. Earp, I didn't come along to hear you preach a s..
됐네. 설교나 들으려고 따라온 것은 아니니깐..
729. Earp, I didn't come along to hear you preach a s..
됐네. 설교나 들으려고 따라온 것은 아니니깐..
730. You know, I've been wondering about that...
나도 그 점이 궁금했는데..
731. Why did you come?..
왜 따라왔나?..
732. Well, if I stick around long enough,..
자네 곁에 오래 붙어 있다가 보면 ..
733. sooner or later you've got to put your head in a [..
자네도 위험에 빠질 때가 있을 거야..
734. I'm going to bail you out...
그럴 때 구해 주려구..
735. I've only got one debt in this world,..
한 세상 살다가 떠나고 싶지는 않아..
736. and I don't like owing it to you...
자네한테 신세만 진 채로 말일세..
737. You don't owe me a thing...
나한테 신세 진 거 없어..
738. I've never needed anybody in my life,..
난 지금까지도 도움 없이 살아왔는데..
739. and I sure don't need Doc Holliday...
자네의 도움이 왜 필요 하겠나..
740. You're pretty positive about that...
아니 자신 있게 얘기하는군..
741. As far as I'm concerned,..
난 상관하지 않을 테니까 ..
742. you can get on your horse and keep riding...
지금이라도 돌아가고 싶으면 가..
743. No, thanks...
천만에..
744. I think I'll stay...
난 여기 있겠네..
.....
.....
745. You know, Wyatt, you and l are pretty much alike, ..
알고 있나. 자네하고 나는 공통점이 있는 것 같아..
746. Both of us live with a gun...
둘 다 총을 가지고 살지..
747. The only difference is that badge...
다른 점이라곤 배지뿐이야..
748. What's the matter, preacher?..
아. 설교는 잘하면서 ..
749. Don't you like being preached at?..
내 설교는 듣기 싫은가?..
750. Shut up and go to sleep...
입 닥치고 잠이나 자..
.....
.....
751. Richie Bell won't be robbing any more banks...
리치벨이 다시는 은행을 털 수 없게 됐군..
752. I thought you were asleep...
자네는 자는 줄 알았는데..
753. No, it figured...
아니 올 줄 알았어..
754. Let's head back to Dodge...
빨리 다지시티로 돌아가서 ..
755. I want to get in a bed...
편안하게 쉬고 싶은데..
756. What for?..
왜? ..
757. They're not going any place...
다지시티가 어디 가나 ..
758. Neither are we...
걱정하지 말게..
759. I'm getting some sleep...
한숨 자고 가자구..
760. Get out of those stinking saloons...
공기 나쁜 술집은 그만 다니구..
761. Pack up, live in the mountains...
집사서 산이나 갈까봐..
.....
.....
762. Charlie...
찰리..
763. Hi...
안녕하세요..
764. I'll go in and fix up a coroner's report...
검시 보고서는 내가 작성하겠어..
765. Thanks a lot, Doc...
고맙네. ..
766. You and I are even...
닥 이제는 빗진 거 없어..
767. Not yet...
아직 아냐..
768. Not until the debt's paid in full, Marshal...
그것으로 신세를 다 갚은 건 아니지..
.....
.....
769. I hear you did some pretty fancy shooting, Doc..
총 뽑는 솜씨가 그렇게 빠르다고 하던데요..
770. Well, it's.....
음 .....
771. all in a day's work for a deputy...
보안관 조수의 임무니까..
772. You all right?..
괜찮아요?..
773. Find Kate and tell her..
케이트를 찾아서 전해주게..
774. to come up to the hotel right away, will you?..
빨리 호텔로 오라고 ..
775. Kate hasn't been around for a while, Doc...
케이트는 며칠째 안보이던데..
776. What do you mean?..
무슨 소리야?..
777. I mean nobody's seen her on this side of town..
할리데이씨가 보안관님하고 떠난 후로..
778. since you rode out...
아무도 본 사람이 없어요..
779. Should I get a doctor?..
의사를 불러줄까요?..
.....
.....
780. Good morning, Laura...
안녕하세요..
781. Well, I never thought I'd be glad to see you...
이런 곳에서 다시 만나게 될 줄은 몰랐군요..
782. My horse has gone lame...
뭐 잘못됐어요?..
783. My horse has gone lame...
말이 절뚝거려요..
784. Right forefoot...
오른쪽 앞발요..
.....
.....
785. Hoof's split...
금이 갔어요 ..
786. Better not ride him in...
안 타는 게 좋습니다..
787. Aw.....
아....
788. Leave him here, he won't go far...
여기 놔둬요 멀리 못갑니다..
789. I'll send the blacksmith out...
사람을 보내 주겠어요..
790. Nice you happened along...
보안관을 만난 게 다행이군요..
791. I didn't happen along...
우연히 온 게 아니요..
792. I know you ride out this way every day...
당신이 여기 매일 오는 것을 알고 있었어요..
793. Come on, I'll give you a ride into town...
자. 마을까지 태워 드리겠습니다..
.....
.....
794. Unless you'd rather walk six miles...
싫으면 10km를 걸으시요..
.... Better hold on tight...
꽉 잡는 게 좋아요..
795. Tighter...
더 꼭!..
796. Doc, what are you doing up this time of day?..
닥 할리데이 이 시간에 여긴 웬일입니까?..
.....
.....
797. It's only 3...
3시밖에 안됐는데..
798. It's only 3...
3시밖에 안됐는데..
799. I'm on a health bender...
건강을 위해서 오전 중에 일어나고..
800. Up before noon, take a 20-yard walk...
건강을 위해서 산책도 하기로 했어..
.....
.....
801. What's the action here?..
무슨 일들을 하고 있나?..
802. Uh, picking up the hardware as soon as the..
카우보이들이 마을에 들이닥치기 전에 장비를 챙겨 놓는 ..
803. Sure don't look like Bat's going to get back..
빨리 돌아올 것 같지 않거든요..
804. with our deputies soon enough...
뱃이 데리고 간 조수들 말이죠..
805. Where's Kate?..
케이트 어디 있나?..
806. Where is she, Charlie?..
얘기해주게. 찰리?..
807. Well, it's... kind of touchy, Doc...
음... 얘기해주기 곤란한데..
808. I... I.....
저는..저....
809. Yes?..
얘기해봐?..
810. You promised Wyatt..
약속했잖아요..
811. there wouldn't be any gunplay, Doc...
보안관님한테 총 쏘지 않겠다고..
812. Now, you can't.....
그럴 수…..
813. Where is she, Charlie?..
그 여자 어디 있나. 찰리?..
814. Wally's Hotel...
왈리스 호텔이요..
815. Ringo blew into town, and Kate's taken up with him..
링고 일당이 들어와서 케이트를 데리고 갔어요..
.....
.....
816. Sure is a lot of beef coming in here...
이게 일이 시끄럽게 생겼군..
817. This is just the beginning...
이제 시작에 불과합니다..
818. Wait till the.....
기다려요....
819. Look, Doc, a gunfight right now..
이봐요 닥 지금 총 싸움을 벌이면..
820. could cause Wyatt a lot of trouble...
보안관님 입장이 난처해져요..
821. A lot of trouble...
문제가 복잡해져요..
822. Sure is a mess of cattle here...
소 떼들도 혼란에 빠지겠지..
.....
.....
823. Get out and stay out, you no-good tramp!..
썩 꺼져버려. 이 망할 놈아!..
824. And don't come back!..
다시는 나타나지 마라..
.....
.....
825. Widened my mind.....
내 마음이 사랑으로..
826. My mind is to marry, love, and leave you behind...
가득 차 있고. 그대로 뒤로.....
.....
.....
827. So you got homesick...
향수에 젖어 있구만..
828. Well, well...
웬일이죠..
829. If it ain't the little deputy...
보안관 조무래기도 안보이고..
830. You've been gone for three days...
사흘 동안 안보이던데..
831. I didn't think you'd notice...
눈치 챌 줄 몰랐는데요..
832. You've been gallivanting all over the country..
당신은 바쁘게 돌아다녔으니까요..
833. with Mr. Virtue...
보안관하고..
834. I was sick, Kate...
그동안 많이 아팠어 ..
835. I needed you...
당신이 필요해..
836. Why don't you put a rope around my neck and.....
내 목에 개 줄이라도 달아 놓구..
837. and pull on it when you want me?..
필요할 때 당기지 그러세요?..
838. Can't stay away...
떠날 수 없어 ..
839. Just can't stay away, can you?..
당신이 내 곁을 떠날 순 없잖아?..
840. Oh, leave me alone, Doc...
날 내버려둬요. 닥!..
841. Always got to crawl back to your gutter...
그래. 또 타락의 길로 돌아가려는 거군..
842. Maybe I wouldn't..
어쩜 아닐수도 있고..
843. if you ever noticed I was alive!..
내가 살았는지 죽었는지 모르면 그만이잖아요..
844. What difference does it make to you..
내가 어딜 가건 누구하고 무슨 짓을 하던..
845. where I go or who I take up with?..
당신이 무슨 상관이에요?..
846. Shut up!..
닥쳐!..
847. Get your things together, you're leaving...
어서 짐이나 꾸려. 떠날 테니까..
848. She's staying here...
이 여자는 여기서 안 떠나..
849. Keep out of this, Ringo...
참견하지 말게. 링고..
850. You got no right to come busting in here...
무슨 권리로 여기서 이런 짓을 하는 거야..
851. I'm talking to Kate...
케이트와 얘기 중이야..
852. Take a walk...
나가 있어..
853. Anything you got to say, you can say in front of..
나한테 할말 있으면 이 사람 앞에서 얘기 하세요..
854. You slut...
창녀 같으니..
855. Wait a minute, Holliday...
잠깐만. 할리데이..
856. You don't talk to my woman like that...
내 여자한테 그런 말을 할 수는 없어..
857. "Your woman."..
네 여자라구 ..
858. Anybody's woman...
저건 동네 여자야..
859. I'm going to blast you apart...
너를 살려두지 않겠다..
860. I don't have a gun, Ringo...
난 총이 없다. 링고..
.....
.....
861. You got one now...
자. 하나 집어라..
.....
.....
862. Reach...
집어라..
.....
.....
863. I'm not fighting...
싸우지 않겠다..
864. He won't fight...
싸울 수도 없어요 ..
865. He promised Wyatt Earp..
보안관하고 약속 했거든요..
866. he'd be a good little boy...
착한 소년이 되겠다고..
867. I heard you made your reputation..
소문은 전부터 많이 들었다..
868. against a bunch of drunks...
술주정꾼하고 싸운다는 ..
869. Go on, reach...
어서 집어..
.....
.....
870. I'm not fighting...
싸우지 않겠다..
871. Well, have a drink, then...
그럼 술이나 마셔..
.....
.....
872. Oh, Doc...
닥! .....
.....
.....
873. It was a lovely dance...
정말 즐거웠어요..
874. I'm sorry I have to leave so soon...
너무 일찍 떠나게 돼서 정말 죄송해요..
875. You're breaking a lot of hearts...
아. 시원한 사람들이 많습니다..
876. Good night, Mayor Kelly...
수고하세요. 켈리..
877. Good night, Miss Denbow...
잘 가요. 덴보우양..
878. May I take you somewhere?..
제가 모셔다 드릴까요..
879. No, thank you, it's just a short way...
아 괜찮아요. 가까운 곳이니까요..
880. It's early, and I have to ride up to the bluffs...
아직 초저녁이니까 블러프까지만 가지요..
.....
.....
881. Oh, it is lovely here...
여긴 멋진 곳이군요..
882. I'm glad I came...
오기를 잘했어요..
.....
.....
883. You've lost your poker face...
포커 할 때와는 다른 표정이군요..
884. You look like a scared little girl...
두려워하는 소녀와 같습니다..
885. I'm not scared...
두렵진 않아요..
886. And I'm certainly not a little girl...
물론 어린 소녀도 아니구요..
.... ..
..
887. Why did you come out here with me?..
왜 나를 따라 여기까지 왔지요?..
888. I wish I could answer that...
뭐라고 할말이 없군요..
889. I don't know...
모르겠어요..
890. I'll tell you why you came...
왜 왔는지 내가 말해 볼까요?..
.....
.....
891. Frisky bunch, eh, Ringo?..
정말 멋진 곳이야. 그렇지 링고?..
892. Yeah...
그러네요..
.....
.....
893. This ought to learn'em once and for all..
여기가 마음에 드는데 ..
894. who owns the cow towns!..
카우보이 마을로 만들어야 되겠어..
895. Yeah...
좋아요..
.....
.....
896. Shanghai Pierce is in town...
샹하이 피어스 일당이 마을로 들어와서..
897. His men are hoo-hawing Front Street...
거리를 휩쓸고 있어요..
898. Now, see if you find Wyatt, quick as you can..
빨리 보안관님은 찾아서..
899. and get some help...
도움을 청하세요. ..
900. I'll try to hold them off...
그동안 내가 놈들을 막아 볼 테니까요..
901. I don't want anybody out there on the streets!..
모두들 길거리로 나오지 마십시오..
.....
.....
902. Pierce, call off your men before somebody gets hur..
샹하이. 누군가 다치기 전에 돌아가시오..
903. Tell your boss I'm waiting for his personal invi..
너희 보안관한테 전해라 내가 개인적으로 만나고 싶어 한..
904. You're under arrest, Pierce...
당신을 체포하겠소. 샹하이..
905. You hear that, Ringo?..
자네도 들었나. 링고?..
906. I'm under arrest...
날 체포한다네 그려..
907. I heard...
들었어요..
.....
.....
908. Sure are noisy...
이거 정말 시끄럽군..
909. Sure are...
너무 심해..
910. Let's quit...
그만둡시다 ..
911. I want to get out of here...
난 피해야 되겠소..
912. You just keep dealing...
계속해요 ..
913. I'm not breaking this run...
이 판은 끝내야 되니까..
914. Hit me...
한 장 더..
.....
.....
915. Doc, please...
제발 그만합시다..
916. Deal...
그러지요..
917. Well... what have we here?..
야아. 여긴 대단하군?..
918. A dance...
그래. 댄스파티를 하는 중이잖아..
919. Now, ain't that nice?..
즐겁지 않나?..
920. You folks going to invite us in?..
우리가 끼어들어도 괜찮겠소?..
921. Ain't very hospitable, are they, Boss?..
별로 호의 적이지 않은 것 같은데?..
922. You better get that scum of yours south of the..
부하들을 데리고 당장 이곳을 떠나는 게 좋을 거다..
923. You hear that, boys?..
너희들 모두 들었겠지?..
924. These are respectable folks...
아주 존경스런 분들이야..
925. They're good enough to take our money...
너희들이 우리 돈을 착취해 갔으니깐..
926. I say my men are good enough to dance with your wo..
우린 너희 여자들과 춤이나 춰야겠다..
.....
.....
927. My boys want to dance!..
이제 카우보이들이 춤을 출 차례다..
928. Piano player, make some music!..
음악이 있어야지 어서 풍악을 울려라..
929. Make it lively!..
계속해..
.....
.....
930. Hello, Shanghai...
잘 있었나. 샹하이..
931. Well.....
그래..
932. Now my day is complete...
드디어 내가 기다리던 때가 왔구나..
933. You and me are going to settle..
갚을 기회가 왔구나..
934. for this scar you gave me in Wichita...
위치드에서 네가 만들어준 이 상처를..
935. Unbuckle your guns, boys,..
다들 권총 혁대를 풀어놓고 ..
936. and come on down to the calaboose with me...
나하고 같이 유치장으로 가자..
937. You better start praying, Earp...
수작 떨지 말고 기도나 하시지 ..
938. You pulled your last bluff...
허풍 떨지 못하게 해 주겠다..
939. Start thinking straight, Shanghai,..
심한 장난은 안 하는 것이 좋아 ..
940. before you get into too much trouble..
더 큰 문제에 연루되기 전에..
941. and you can't get out of it...
그런 짓을 하고 무사할 순 없을 테니까..
942. Let's work him over, Boss...
두목 해치웁시다..
943. That's a real good idea...
그래. 그거 좋은 생각이구나..
944. Maybe your friends would like to see..
여기 있는 친구들에게 보여주게..
945. how tough you really are...
자네가 얼마나 센 사람인가..
946. I'd like to see you do a dance, Marshal...
나도 보안관의 능력을 한번 보고 싶으니까 말야..
947. That's mighty brave talk, Shanghai,..
큰소리치는 것은 용기가 아냐..
948. with 20 men behind you...
부하들 스무 명을 거느리고 말이지..
949. Let's you and me step out into the street, alone...
우리 둘이서만 밖으로 나가는 것이 어떠냐..
950. Oh, no, you don't sucker me into that!..
아니. 그런 식으로 날 유인하지는 못해!..
951. Can't bluff your way out, huh?..
자네 허풍이 먹혀 들지 않을 거다..
952. All right, boys, take this skunk...
자 얘들아. 저자를 처치해..
.....
.....
953. You gentlemen made such a racket,..
신사 분들께서 너무 시끄럽게 굴어서..
954. Frank Loving was too scared to deal...
포커 하는데 너무 방해가 됐어..
955. You busted my winning streak...
내가 막 이기려던 판인데..
956. Fun's over, boys...
장난은 끝났다...
957. Unbuckle 'em...
총을 버려..
958. Let's shoot it out...
해치워 버립시다..
959. All right, Shanghai?..
그렇게 하지요?..
960. Go ahead, draw, all of you...
그래. 다들 총을 뽑아라..
961. But you get it first, Shanghai...
그 대신 샹하이가 먼저 죽는다..
962. And you second, Ringo...
두 번짼 너다. 링고..
963. Well, call the play...
그래. 한번 해보자..
964. I'll give you five seconds to unbuckle your guns...
5초 동안 여유를 주겠다 모두 총을 버려라..
965. One...
1..
966. Two...
2..
967. Three...
3..
968. Four...
4..
969. We had enough fun, boys...
장난은 할 만큼 했다..
970. Unbuckle 'em...
모두 총을 버려라..
971. Harry, Jackson, get the hardware...
해리. 저스틴 무기를 압수해..
972. Get moving...
나가..
973. Doc!..
닥! ...
974. Anybody else want to try their luck?..
누구 또 덤벼볼 사람 없나?..
975. Get moving...
나가..
976. Come on, keep moving!..
나가 어서 나가라구..
977. All of you!..
모두 빨리 나가!..
978. All right, Doc, we ain't finished yet...
좋아 닥. 아직 끝나지 않았어..
979. You would have been,..
오늘 죽일 수도 있지만 ..
980. but I feel in a charitable mood tonight...
불쌍해서 살려두는 거야..
.....
.....
981. Keep moving, come on...
계속 가, 어서..
982. Kelly, take them down..
데리고 가서 ..
983. and lock them up for the night...
하룻밤 동안 가둬 놔..
984. You heard the marshal...
보안관님 말씀 들었지..
985. Come on, let's get moving!..
자 다들 가자 야. 빨리들 움직이라고..
986. I don't suppose you want my thanks...
고맙다는 말은 듣고 싶지 않겠지..
987. Let's just say my account is paid in full...
이것으로 빚은 다 갚았다고 생각된다..
988. And don't take it personal, Marshal...
자네가 좋아서 도와준 게 아냐..
.....
.....
989. Mornin', Doc...
잘 잤나..
990. Good morning...
어서 오게..
991. Just thought you'd like to know,..
자네도 알고 싶어 할거 같다 생각했네..
992. there's going to be..
이곳에..
993. one less lawman in the territory...
보안관 한 사람이 부족하게 됐어..
994. That's always good news to me...
음... 그거 매우 반가운 소식이군..
995. I'm heading for California,..
캘리포니아에 가서 ..
996. buying a ranch, taking your good advice--..
목장을 사겠네. 자네의 충고를 받아들여서..
997. getting out while there's time...
늦기 전에 자네 충고를 받아들이려는 거야..
998. Smart man...
현명하군..
999. Laura's coming with me...
로라하고 같이 갈 거야..
1000. We're getting married in a few days...
며칠 내로 결혼하기로 했어..
1001. We'd like you to come to the wedding, Doc,..
자네 포커 하는데 방해가 되지 않는다면..
1002. if it doesn't interfere with your poker...
결혼식에 와줬으면 좋겠네..
1003. I'm not good at weddings, only funerals...
장례식엔 가지만 결혼식엔 안가네..
1004. Deal me out...
사양하겠네..
.....
.....
1005. Wyatt.....
와이어트..
1006. You know, she's a real lady...
그 여자는 진짜 숙녀야 ..
1007. I wish you both a lot of happiness...
두 사람의 행복을 빌겠네..
1008. Ah, you're lucky..
행운이야..
1009. to be getting out of this country...
이곳을 떠나게 된 건 ..
1010. Why don't you try your luck?..
자네는 왜 떠나지 않나?..
1011. Mmm.....
음... ..
1012. So long, Doc...
또 만나세..
.....
.....
1013. Take me back, Doc?..
날 데리고 가주세요?..
1014. Please?..
부탁이에요..
1015. Give me another chance...
한번만 더 기회를 줘요..
.....
.....
1016. Please, take me back...
나를 데리고 가줘요..
1017. I'll do anything you say...
하라는 대로 하겠어요..
1018. I don't care how you treat me...
날 어떻게 대하든 상관없어요..
1019. Doc, I'm sorry for what I done...
잘못했어요. 용서해 주세요..
1020. It's not your fault, Kate...
당신 잘못이 아냐. 케이트..
1021. It's not my fault...
내 잘못도 ..
1022. It's not anybody's fault...
누구의 잘못도 아니라구..
1023. It's just the way the cards fall...
내가 당신한테.....
1024. Never gave you much of a chance, did l?..
기회도 별로 안 줬지..
1025. Well, maybe it could have been different..
내가 좀더 잘 대해줬더라면 ..
1026. if I was right to you, but.....
이렇게는 되지 않았을 텐데..
1027. It ain't too late, Doc...
아직도 늦지 않았어요 ..
1028. I'll be good to you, I promise...
당신한테 잘할게요. 약속해요..
1029. It's too late for both of us...
우리 둘 다 너무 늦었어..
1030. Do something better for yourself..
다른 남자를 잡는 게 좋을 거야..
1031. while you've still got the chance...
기회가 있을 때 빨리 ..
.....
.....
1032. Don't let me go, Doc...
날 버리지 마세요..
1033. Don't let me go back there...
돌아가지 못하게 잡아줘요..
1034. Leave me alone,..
날 가만 놔둬 ..
1035. just... Ieave me alone...
제발 가만두라구..
.....
.....
1036. I'll see you dead...
당신이 죽는걸 보고 싶군요..
.....
.....
1037. Hiya, Wyatt...
안녕하세요..
1038. Charlie...
어서 오게..
1039. You got a letter..
편지가 왔습니다..
1040. from the Attorney General...
검찰총장님한테서 ..
1041. What's he got to say?..
뭐라고 썼는데?..
.....
.....
1042. He says he can get you an appointment as U.S. ..
보안관님이 연방보안관으로 임명해주겠다는 데요..
1043. anytime you want it...
원하면 언제든지 ..
1044. "Wyatt Earp, United States marshal"--..
와이어트가 연방보안관... ..
1045. that's all I need...
고마운 제의군..
1046. These are all dead, Charlie...
이런 건 필요 없어. 찰리..
1047. Oh, before I forget.....
잊기 전에 말해야지..
1048. This is yours now...
이제는 자네 거야 ..
1049. I'm through as a lawman for good...
난 보안관직을 그만둘 테니까..
1050. Oh, you got a telegram, too...
여기 전보도 왔는데요..
1051. Read it...
읽어봐..
.....
.....
1052. Virgil's my brother...
버질은 내 동생이야..
1053. He's in trouble, he needs me...
곤경에 빠져서 도움이 필요해요 ..
1054. Try to understand, Laura...
이해해요. 로라..
1055. I understand I was foolish to fall in love...
당신을 사랑한 내가 바보였어요..
1056. Oh, if only I could.....
그런 게 아니에요..
1057. Wyatt, when I first met you,..
당신을 처음 만났을 때. ..
1058. I told you I wouldn't follow you..
따라다니지 않겠다고..
1059. from town to town, sitting in the darkness,..
이 마을 저 마을로, 어둠 속에서..
1060. waiting for someone to bring the news you've been ..
누군가 당신이 죽었다는 소식을 가져오길 기다리며 살수..
1061. I won't live that way...
그렇게 살지는 않겠어요..
1062. We're not going to start a life together..
우리 인생은 새 출발 할 수 없어요..
1063. with a gun in your hand...
당신 손에 총이 있는 한 ..
1064. I swear to you, Laura,..
맹세 하겠어. 로라 ..
1065. I'm through after Tombstone...
툼스톤 일만 끝내고....
1066. You'll never be through...
당신은 절대로 끝내지 못해요..
1067. Your reputation will follow you wherever you are...
당신 평판이 늘 당신을 따라다니니까..
1068. Laura, he's my brother.....
로라. 그는 내 동생이야..
1069. And I'm to be your wife...
나는 아내가 될 여자예요..
1070. Don't ask me to let him down...
동생을 실망시킬 수는 없어요..
1071. Don't let me down...
날 실망시키지 마세요..
1072. I'd give up anything, I'd go anywhere for you...
당신을 위해서라면 뭐든지 포기할 수 있어요..
1073. I'll work beside you in the fields...
당신과 함께 농사도 지을 수 있어요..
1074. But you've got to meet me halfway...
하지만 당신이 곁에 있어야 돼요..
.....
.....
1075. I must go to Tombstone...
난 툼스톤으로 가야 돼..
1076. All right, go, clean up Tombstone...
그럼 가세요 툼스톤으로 가세요..
1077. There's a hundred more Tombstones on the frontier,..
위대하신 와이어트 어프씨에겐..
1078. all waiting for the great Wyatt Earp...
툼스톤 같은 일이 수백 개나 기다리고 있겠지요..
1079. Go on, clean them all up...
가서 깨끗이 처리하세요..
1080. Go on!..
어서 가요!..
1081. I love you, Laura...
사랑해요. 로라..
.....
.....
1082. I love you, Wyatt...
나도 당신을 사랑해요..
.....
.....
1083. Good afternoon, Marshal...
안녕하시오. 보안관 ..
1084. Out for a little ride?..
멀리 떠나십니까?..
1085. About 700-miles-worth Tombstone...
1000km쯤 갈 거야. 툼스톤까지 가니까..
1086. Tombstone, huh?..
툼스톤이라구? ..
1087. I was headin' that way myself...
나도 그리로 가는 길이야..
1088. Understand the climate down there..
그쪽 기후가 좋을 것 같아서 말이야..
1089. may be better for my cough...
내 기침 낫는데 말이지..
1090. Since when have you gotten interested..
언제부터 신경 쓰기 시작했나?..
1091. in your health?..
자네 건강에 ..
1092. Well, it's really a matter of finances;..
사실은 돈 때문이야..
1093. the deck's gone cold here, nobody'll give me any p..
이 동네에선 카드를 못해 더 이상 상대자가 없거든..
1094. Mind if I ride along?..
같이 가도 괜찮겠지?..
1095. It's a free country, hop on...
뭐 자유로운 나라니까 타게나..
1096. Where's your gear?..
도구는 어디 있나?..
.....
.....
1097. Well, thanks for the ride...
태워줘서 고맙네..
1098. Sell my horse, and get a good price...
내 말은 적당한 값에 팔게나..
1099. Doc...
닥!..
1100. I know, no knives, no guns, no killing, huh?..
알아. 칼도 총도 살인도 안 된다?..
.....
.....
1101. Man, that's good...
정말 맛있군..
1102. I just about forgot what a home-cooked meal ..
집에서 만든 음식을 먹어 본지도 오래 되었어..
1103. Betty, I'm going to steal you away from Virgil..
제수씨를 내가 빼앗아 가야겠는데..
1104. By golly, Wyatt,..
와.. 이제..
1105. you're going to be the only single one left...
독신으로 남은 사람은 큰형 한 사람뿐이야..
1106. I got a family going in Deadwood...
난 데드우드에서 결혼할 예정이고..
1107. Even little Jimmy here is tying the knot..
어린 지미까지 결혼할 테니까..
1108. when he gets back to California...
캘리포니아에 가서 ..
1109. What do you mean, "Little Jimmy"?..
어리다니. 무슨 소리에요? ..
1110. I'll be 19 next month...
나도 이젠 19살이라구요..
1111. Nineteen...
19살..
1112. Say, when are you going to get hitched, Wyatt?..
근데 형은 언제쯤 여자를 잡을 거야?..
1113. Cigar?..
담배 줘?..
1114. There's the signal..
신호 같군요..
1115. for women and children to leave the room...
나는 아이들 데리고 나가달라는..
1116. Come on, Tommy, it's your bedtime now...
가자. 토미 잘 시간이 다 되었잖니..
1117. Oh, Mom, do I have to?..
엄마 지금 꼭 가야 돼요?..
1118. Yes, you do...
그래야지. ..
1119. Your uncles will all be here tomorrow...
삼촌들은 내일도 여기 계실 거야..
1120. Good night, Uncle Wyatt...
안녕. 와이어트 삼촌..
1121. Good night, Tommy...
잘 자라. 토미..
1122. Good night, Uncle Morgan...
모간 삼촌. 안녕..
1123. Good night, son...
잘 자라..
1124. Good night, Uncle James...
지미 삼촌도 안녕..
1125. Good night, Tommy...
안녕. 토미..
1126. Good night, Daddy...
아빠도 안녕..
1127. Good night, son...
잘 자라..
1128. It's nice to have you here...
정말 잘 오셨어요..
1129. I only wish it were under happier circumstances@..
모든 일이 다 잘 해결되면 좋겠군요..
.....
.....
1130. She seems pretty upset...
화가 난 거 같은데..
1131. Well, she's been asking me for a year..
아내는 오래 전부터 애걸을 했어..
1132. to quit marshaling...
보안관을 그만두라고..
1133. You know how women are...
여자가 어떤지 알잖아..
1134. All right, now let's get down to business...
자 이제 본론으로 들어가지..
1135. Now, Morgan and Jimmy know the setup here...
모간하고 지미는 이미 알고 있는 일이지만..
1136. Now, Wyatt, you know lke Clanton...
형도 알지 클랜튼이 마을 외곽에 ..
1137. He has a ranch outside city limits...
목장을 갖고 있다는 건..
1138. Yes, I know...
그래 알아..
1139. He's organized the toughest bunch of gunslinge..
그자가 쓸만한 총잡이들을 모두 끌어들였어..
1140. you ever laid eyes on,..
늘 만났었지..
1141. and he owns the county sheriff...
심지어는 보안관까지 부하로 만들었어..
1142. Who is he?..
누군데?..
1143. Cotton Wilson...
카튼 윌슨..
1144. Cotton Wilson...
카튼 윌슨. ..
1145. So lke paid off on his deed...
클랜튼이 윌슨까지 끌어들였군..
1146. Clanton's been rustling Mexican cattle by the thou..
클랜튼이 멕시코산 소 떼를 천 마리나 훔쳤는데..
1147. And he has to move them,..
그가 소떼를 이동시켜야 해..
1148. but he can only ship them out of Tombstone,..
윌슨이 책임자가 돼서 소 떼를 몰고 툼스톤을 통과 하려..
1149. and he can't do that while we control the city...
우리가 그놈을 막아야만 돼..
1150. That's about it...
옳은 말이야..
1151. He's organized and he's mean...
총잡이들이 워낙 많기 때문에..
1152. We can't keep him out of Tombstone forever...
우리 힘으론 툼스톤을 지키기가 아주 어려워..
1153. What about the people of Tombstone?..
툼스톤 주민들 생각은 어때?..
1154. John Clum, editor of the "Epitaph,"..
신문사의 존 클론과 ..
1155. and some of the leading citizens will back us..
마을 유지들이 우리를 지원해 줄 거야 우리와 생각이 ..
1156. if they know you're calling the shots...
우리가 앞장을 선다면 ..
1157. We're all agreed, Wyatt, you should run the show...
우리 모두 동의 했어요 형이 앞장서야 돼요..
.....
.....
1158. There's only one thing that bothers me..
한 가지 걸리는 문제가 있는데..
1159. and I'm going to speak my piece now...
지금 얘기하는 게 낫겠지..
1160. There's going to be a lot of bad talk..
형이 닥 할리데이와 같이 온 것을..
1161. about you riding with Doc Holliday...
사람들이 좋지 않게 생각하고 있어요..
1162. What about Holliday?..
할리데이가 어때서?..
1163. He's the worst killer on the frontier,..
서부에서 가장 악명 높은 살인자라고 알려졌거든..
1164. that's what about him...
그게 그에 대한 얘기지..
1165. It just don't look good, you coming here with him...
형이 그자와 함께 와서 평이 안 좋았어..
1166. Holliday saved my life in Dodge City;..
할리데이는 내 생명을 구해줬어 ..
1167. I don't forget that...
그 은혜를 잊을 수 없다..
1168. What's more, he's a man of his word...
그는 약속을 지키는 사람이야..
1169. As long as he plays his cards straight..
그 사람이카드게임만 한다면..
1170. and keeps out of killings,..
살인하지 않고 ..
1171. we got no right to run him out of town...
누구도 그를 마을 밖으로 쫓아낼 권리가 없어..
1172. I didn't know you two were a team...
그자하고 한 팀인 줄 몰랐는데요..
1173. We're not...
아냐. ..
1174. It's just a case of square deal...
우린 정직한 거래를 했을 뿐이야..
1175. Holliday stays...
할리데이를 그냥 둬..
1176. All right, Wyatt, he's your responsibility...
알았어. 그자는 형이 책임져..
1177. That suits me fine...
그렇게 하지 ..
1178. Now, do we have a map of the county here?..
이 지역 지도를 가져와봐..
1179. Now, the first thing we got to do..
가장 먼저 해야 될 일은..
1180. is let the Clantons know that the city is closed t..
이곳으로 들어오지 말라고 클랜튼에게 알리는 거야..
1181. Then we got to control the county...
그리고 마을 통제해야 돼 ..
1182. Now, that's important...
그게 중요해..
1183. I'm going to get a letter off to a man tonight..
오늘저녁에 클랜튼에게 사람을 보내서..
1184. who'll take care of that little matter for us...
그런 사실을 알려야 되겠다..
1185. Now, show me where the Clanton ranch is...
클랜튼의 목장이 어딘지 짚어봐..
1186. Here...
여기..
.....
.....
1187. Hello, Cotton, I've been expecting you...
잘 있었나. 윌슨 기다리고 있었네..
1188. You're looking fine...
좋아 보이는군. ..
1189. Real prosperous...
정말로 반가워..
1190. Oh, I ain't complaining...
내가 언제 불평했나..
1191. What's on your mind?..
무슨 말이야?..
1192. Wyatt, lke wants to make you a deal...
와이어트. 클랜튼이 거래를 하고 싶다고 하네..
1193. He promises no trouble..
소란을 피우지 않겠네..
1194. if you'll let him ship his cattle out of Tombstone..
소 떼가 이동하라고 허락해준다면 툼스톤에서 ..
1195. Well, that's mighty nice of lke...
클랜튼이 좋은 제안을 했군..
1196. Ike is a nice fella...
클랜튼은 좋은 사람이야..
1197. He's got a fortune tied up in cattle..
지금은 소 떼를 가둬놓고 있지만..
1198. out there at the ranch,..
목장 바깥에서..
1199. and he's going to move them...
곧 이동하게 될 테니까 그렇게 알게..
1200. Oh, he is, huh?..
아 그런가?..
.....
.....
1201. There's $20,000 in it for you-- cash...
그 대신 자네에게 2만 달러를 주겠네. 현찰로..
1202. $20,000...
2만 달러씩이나..
1203. The wages of sin are rising...
그건 엄청난 금액인데..
1204. $20,000 against a six-foot hole in Boot Hill,..
한번 눈감아 주기만하면 현금으로 2만 달러야..
1205. or a $20-a-month pension..
자네 기껏 해봐야 한 달에 20달러씩 연금을 받는 것뿐..
1206. if you live long enough to collect it...
그 연금을 충분히 모을만큼 산다면..
.....
.....
1207. I've thought about those things...
나도 그 점을 생각해봤어..
.....
.....
1208. You know, Cotton,..
자네도 알겠지..
1209. this is a nice little town...
여기는 살기 좋은 마을이야..
1210. A good place to set awhile...
정착해서 살만한 도시지..
1211. I might even run for county sheriff in a couple of..
게다가 난 이 지역 보안관으로 임명될 수도 있어..
1212. That don't scare me at all...
그렇다고 내가 겁낼 줄 알았다면 그건 오해야..
1213. I got mine...
난 내것이 있거든..
1214. I got a ranch now and $25,000 in the bank...
난 목장도 있고 은행에 2만5천 달러 예금도 있어..
1215. And you know something?..
그거 아나?..
1216. It don't bother my sleep, not one bit...
이제는 보안관자리를 쫓겨나도 걱정될 것 하나도 없네..
1217. It would mine, though...
나라면 걱정할 텐데..
1218. Why don't you get off that pulpit, Wyatt?..
자네도 그 가면을 벗는 게 어떤가?..
1219. Ellsworth, Wichita, Dodge City,..
엘스워스 다지시티에서 ..
1220. and what have they got you but a life full of mi..
자네가 무슨 짓을 했는지 다 알고 있어..
1221. and a woman who walked out on you..
여자한테서 바람을 맞았다면서..
1222. and the friendship of a killer...
살인자하고 친구가 되었고 ..
1223. Take this message back to your boss...
이거 자네 두목한테 전해주게..
.....
.....
1224. So that's the way he wants it, huh?..
놈이 이렇게 나온단 말이군..
1225. He aims to pull the town out from under you, lke...
자네 돈을 받느니 마을을 지키겠다는 거야..
.....
.....
1226. A long time, lke...
오랜만이군. 클랜튼..
1227. Too long...
오래되었지..
1228. Hello, Ringo...
잘 있었나. 링고..
1229. Still renting your gun to the highest bidder..
아직도 함부로 총 뽑는 버릇이 있나?..
1230. That's right, Marshal...
그렇다. 보안관..
1231. Ain't you a little young to be packing a gun, son?..
자넨 총 장난하기엔 너무 어리지 않나?..
1232. Why don't you try me?..
나하고 한번 붙어 볼까?..
.....
.....
1233. Going someplace?..
어딜 가시려구?..
1234. We're taking in the show, Marshal...
우리도 쇼를 보러 왔는데..
1235. Any objections?..
문제가 있는가?..
1236. No, as soon as you check in your side arms...
없지. 허리에 찬 거만 검사하고 나면..
1237. Why don't you check it in for me, Marshal?..
보안관께서 직접 검사를 해보시지..
1238. Stop!..
물러서!..
1239. You boys know my brothers...
내 동생들은 잘 알 테고..
1240. Meet John Clum, head of the Citizens' Committee@..
이분은 시의회 의원 존 컬럼씨다..
1241. You're a marked man, Wyatt...
너 각오하고 있어. 와이어트..
1242. There's no place in this town for you, lke...
너희들은 이 마을에 들어오지 못한다..
1243. The next time you ride in armed,..
다음번에 또 무기를 소지하고 나타나면..
1244. you ride out feet first...
그땐 끝장이야..
1245. Now get moving...
어서 꺼져..
.....
.....
1246. Here comes trouble...
말썽꾸러기가 왔군..
1247. Who is she?..
저 여자는 누구야?..
1248. She's Kate Fisher...
케이트 피셔야 ..
1249. She just couldn't stay away...
조용하게 못 있는 여자야..
.....
.....
1250. Four blues...
포 블루..
1251. Call them, you suckers...
콜, 사기꾼..
1252. Barkeep, some whiskey down here...
바텐더. 여기 위스키 가져와..
1253. Leave the bottle...
병 채로 주게..
1254. Two pairs...
투페어요..
1255. Aces up...
에이스 ..
1256. Hey, Doc, what have you got?..
닥 자네는 뭔가?..
1257. Three tres...
트리플이야..
1258. Nice town, huh, Kate?..
좋은 곳이지. 케이트?..
1259. Well, well, well...
그렇군요 ..
1260. If it ain't the little deputy...
보안관 조수만 없다면.....
1261. Doc, you deal...
닥. 딜해..
1262. Ain't you gonna say hello to an old friend?..
옛 친구한테 인사도 안할 거예요?..
1263. Draw...
돈 내..
1264. Give me some creme de menthe...
크렘 드 멘트 한잔 줘요..
1265. Hey, little deputy.....
보안관 조수님..
1266. would you like to have another drink with me?..
나하고 술 한 잔 하지 않겠습니까?..
1267. You're drunk, Ringo...
넌 취했다. 링고..
1268. It's the way you made your reputation, wasn't it....
자넨 주로 취한 총잡이들만 상대로 한다고 소문이 났던데..
1269. against drunks?..
취한 총잡이들 말야..
1270. Get your gun...
총을 준비해..
1271. I'll meet you in the street..
밖에서 다시 만나자..
1272. in five minutes...
5분 후에 ..
1273. I'll be there...
기꺼이 가지..
.....
.....
1274. I said I'd see you dead...
당신이 죽는걸 보겠다고 했지요?..
.....
.....
1275. What kind of a sucker play is this?..
지금 무슨 바보짓을 하러 가는 거요?..
1276. It's all Clanton needs to start a war...
그게 바로 클랜튼이 노리는 점이라구..
1277. Look, I've had it up to here...
나는 화가 머리까지 치밀었네 ..
1278. If you want to play patty-cake with him, go ahead...
참고 싶으면 자네나 참고 간섭하지 마..
1279. Give me your gun, Doc...
총 이리 내. 닥..
1280. You've got no right packing it...
당신은 총을 가질 수가 없소..
.....
.....
1281. Now, you can.....
잘 들어..
1282. you can thank God you're Wyatt Earp's brother...
와이어트의 동생이 아니었다면 죽었을 거다..
1283. Holliday, if you think anything about Wyatt,..
닥 할리데이 진정으로 우리 형을 생각한다면..
1284. you'll get out of here...
지금 곧 이곳을 떠나라..
1285. Having a killer like you around..
당신 같은 살인자가 이 근처에 있으면..
1286. is the worst thing that can happen to him...
우리 형이 입장만 더 난처해질 테니까..
.....
.....
1287. I hear you're leaving Tombstone...
툼스톤을 떠난다고 들었는데..
1288. You hear good...
소문 한번 빠르군..
1289. I'm taking the stage tomorrow...
내일 아침에 떠나겠네..
1290. I kind of thought this climate..
이곳 기후가 ..
1291. was good for your cough...
자네 기침에는 좋을 텐데..
1292. Listen, preacher,..
또 설교야..
1293. being here has caused me a lot of embarrassm..
내가 있으면 여러 가지 불편한 점이 많아..
1294. Some people are even taking me as a lawman...
날 보안관으로 생각하는 사람까지 있으니까..
1295. You're not leaving on my account?..
나 때문에 떠난다는 건 아닐 테지?..
1296. Your account?..
자네 때문에? ..
1297. You've got nothing to do with my leaving...
떠나는 게 자네 하고는 상관없어..
.....
.....
1298. Good luck, Doc...
행운을 빌겠네..
.....
.....
1299. Too bad we won't be in on the finish together...
일을 같이 끝낼 수 없어서 유감이군..
.....
.....
1300. Hi, Wyatt...
어서 오게. 와이어트..
1301. Here's that letter you've been waiting for...
형이 기다리던 편지 여기 왔어..
.....
.....
1302. Who do we got here?..
아니 이건 또 뭐야?..
1303. Young Clanton passed out drunk..
클랜튼의 동생인데 취해서 쓰러져 있었어..
1304. at the Alhambra...
알함브라에..
1305. Throw him in the tank and let him sleep it off...
유치장에 집어넣고 한참 자도록 해..
1306. Hold it a minute...
아 잠깐만..
1307. John, how long is it going to take you..
얼마나 걸리겠소?..
1308. to get those men you promised me?..
약속한 사람들을 불러 모으는데 ..
1309. Anytime you say...
얼마든지 가능하지..
1310. I think I'll take a little trip out to the Clanton..
그럼 내가 클랜튼의 목장까지 다녀와야겠다..
1311. Are you crazy?!..
정신 나갔어..
1312. I don't think so...
나는 멀쩡해..
1313. Well, take your gun...
총을 가지고 가..
1314. This is all the ammunition I'll need...
아냐. 나한테 이것만 있으면 돼..
.....
.....
1315. If I'm not back in a couple of hours, Virg,..
버질. 내가 2시간 내로 돌아오지 않으면..
1316. have Clum's Citizens' Committee drag my carcass@..
추격대를 조직해서 클랜튼의 목장으로 오도록 해..
.....
.....
1317. Whoa, whoa...
워워~..
.....
.....
1318. Billy!..
빌리!..
1319. He's all right, ma'am,..
아 괜찮습니다. 부인..
1320. just got himself a little liquored up...
약간 취한 것뿐이에요..
1321. All right, on your feet...
자. 이제 일어나봐..
.....
.....
1322. Billy! You get in the house...
빌리. 안으로 들어가자..
.....
.....
1323. I don't know what I'm going to do with that boy...
저 애를 어떻게 해야 할지 모르겠어요..
1324. Way he's going now,..
하는 짓을 보면 ..
1325. he's going to end up like his father,..
꼭 지 아비처럼 될 것 같아요..
1326. shot down for stealing cattle...
그저 총질하고 소 떼나 훔치고..
1327. You think you're pretty tough,..
너 자신을 강하다고 생각하겠지..
1328. don't you, son?..
안그러니?..
1329. I never saw a gunslinger yet..
35살 이상 사는 사람 하나도 못 봤어..
1330. so tough he lived to celebrate his 35th birthd..
그렇게 생각하는 총잡이들치고 ..
1331. I learned one rule about gunslingers..
총 싸움 하면서 배운 게 한 가지 있다..
1332. There's always a man..
얼마든지 있어..
1333. faster on the draw than you are,..
나보다 빠른 총잡이는 ..
1334. and the more you use a gun..
그리고 총이라는 것은 쏘면 쏠수록 ..
1335. the sooner you're going to run into that man...
적이 많아지는 법이야..
1336. You think I don't know what's inside of you...
네가 무슨 생각을 하는지 모를 것 같니..
1337. I had a couple of big brothers...
나도 형들이 두 명 있었어..
1338. They fought in the Civil War and I was too young t..
형들은 남북전쟁에 나갔고 나는 어려서 못 갔지..
1339. I tried to live up to them the same way..
내가 형들을 흉내 냈듯이 ..
1340. you're trying to live up to lke and Finn...
너도 네 아버지 흉내를 내고 있는 거야..
1341. You know about that, huh?..
훤하게 알고 계시는군요?..
1342. You can bet I know about that...
그래 난 훤하게 알고 있어..
1343. It's not that I want to be a gunfighter, exactly...
난 총잡이가 되고 싶지는 않아요..
1344. It's just... I don't know, sometimes I get lonel..
난 그냥 모르겠어요 가끔은 외로워요..
1345. All gunfighters are lonely...
총잡이는 원래 외로운 거야..
1346. They live in fear...
두려움 속에서 살고..
1347. They die without a dime or a woman or a friend...
돈도 여자도 친구 없이 죽어간다..
1348. You know, I never thought about it like that...
난 그런 생각해본 일이 없어요..
1349. Well, think about it, think about it...
그럼 생각해 봐..
1350. Billy, listen to the marshal...
빌리. 보안관 말씀을 들어..
1351. I won't do it no more, Ma...
다시는 그런 짓을 안 하겠어요..
1352. Oh, Billy.....
오. 빌리.....
.....
.....
1353. What are you doin' here?..
여기는 어떻게 왔나?..
1354. Brought your kid brother home, drunk...
자네 동생을 데려왔어 취했어..
1355. You should be proud, real proud...
자넨 자랑스럽겠지 안 그런가..
1356. You'd better get ridin'...
어서 꺼지는 게 좋을 거다..
.....
.....
1357. I wouldn't do that, lke...
그런 짓 안 하는 게 좋아..
1358. Some of my friends in Tombstone..
내가 빨리 돌아가지 않으면..
1359. might begin to worry if I'm not back soon...
툼스톤의 사람들이 몰려올 테니까..
1360. That don't cut no ice with me, Wyatt...
그런 일은 나하고 상관도 없다..
1361. You're out of your territory this time...
넌 지금 내 땅에 들어와 있으니까..
1362. Am l?..
내가?..
1363. My appointment, United States marshal...
임명장이다 난 연방보안관이야..
.....
.....
1364. Sorry to disappoint you...
실망시켜서 미안하네..
1365. Now, wait a minute, Wyatt,..
가만 있어봐. 와이어트..
1366. I'm not lookin' for a fight,..
나도 싸움을 바라지 않는다 ..
1367. but you got to stop pushin' me...
그러니까 건드리지 마..
1368. Now, why don't we sit down and talk it over?..
우리 저쪽에 앉아서 얘기 좀 할까 ..
1369. I'll make you any kind of deal you ask...
요구 조건을 다 들어주겠네..
1370. The only deal I want..
내 요구 조건은 ..
1371. is for you to run that stolen herd..
훔친 소 떼를 데리고..
1372. back to Mexico...
멕시코로 돌아가라는 것뿐이야..
1373. Hyah!..
히아..
.....
.....
1374. Did you see the judge?..
판사를 만나봤나?..
1375. I seen him...
만났네..
1376. Well?..
뭐래?..
1377. There's no legal way you can keep..
누구도 연방보안관을 합법적으로..
1378. a United States marshal out of the county...
쫓아낼 방법이 없다는 거야..
1379. Judge was packin' up to leave when I got there...
내가 갔을 때 판사도 떠날 준비를 하고 있더군..
1380. I think it's about time we all pack up and leave, ..
이젠 우리도 짐을 꾸려서 떠날 때가 된 것 같은데..
1381. Shut up, Frank...
닥쳐. 프랭크..
1382. Only one thing we can do...
한 가지 방법이 있기는 있어..
1383. We didn't have no trouble till that Wyatt Earp got..
와이어트가 여기 왔었으니까 이번엔 우리가 들어간다..
1384. You're makin'sense now, lke...
그래 그것도 괜찮은 생각이야..
1385. All right... we got no choice...
다른 방법이 없다..
1386. We'll ambush him tonight...
오늘밤에 일을 해치우자..
1387. Ain't you forgettin' about the rest of the Earps?..
그럼 다른 사람들은 어떻게 해야 되지?..
1388. Now, look, we can handle the Earps..
잘 들어. 개인적인 시비로..
1389. if we make this a personal fight...
싸움이 벌어진 것처럼 꾸미는 거야..
1390. What if they bring in Clum?!..
다른 사람들이 몰려오면 어떻게 하구?..
1391. They won't, they're too proud...
안 올 거야. 우리를 두려워하니까..
1392. They're going to come to us the way we want...
온다 해도 건 우리가 바라는 바지..
1393. It's a law-- bigger than any law on the books-- fa..
법이 있으니까 우리가 유리하지 상대가 먼저 시비를 건..
1394. We'll get that Wyatt when he makes his late round...
와이어트는 우리한테 시비를 걸다 당하게 되는 거구..
.....
.....
1395. Don't make no difference to me...
난 신경 쓸 필요 없어요..
.....
.....
1396. Tired?..
피곤해요?..
1397. Yeah, I guess I must have dozed a little...
음 내가 깜빡 졸았던 모양이군..
1398. Betty sent some coffee...
커피를 가지고 왔어요..
1399. Well, that's going to hit the spot...
어 마침 생각나던 참인데.....
.....
.....
1400. It's awful quiet...
조용한 밤이군요..
1401. Too quiet...
너무 조용해요..
.....
.....
1402. Wyatt, do you figure we're going to have to fight ..
우리가 꼭 싸워야 하는 건가요?..
1403. with the Clantons?..
클랜튼 일당하고..
1404. I wish I knew, Jimmy...
나도 모르겠구나. 지미..
1405. Maybe lke will see how hopeless it all is...
클랜튼이 스스로 깨달을 지도 모르지..
.....
.....
1406. You itching to get back to California?..
넌 빨리 캘리포니아로 가고 싶으냐?..
1407. I think about it all the time...
늘 그 생각만 하고 있어요..
1408. She must be quite a girl...
좋은 여자인좋은 여자인 모양이구나 모양이구나..
1409. Yes, she is...
예 그래요..
1410. Well.....
음....
1411. I better get to work...
한 바퀴 돌고 와야겠구나..
1412. Look, how about letting me..
저... 형. 나한테 맡겨 두는 게 어때요?..
1413. make the rounds for you tonight?..
오늘밤 순찰은 ..
1414. I get awful lonesome sitting here..
너무 외롭거든요..
1415. with nothing to do but think...
여기 앉아서 여자 생각만 하면..
1416. Sure, you go ahead...
그래. 다녀와라 ..
1417. I could use some sleep...
난 한숨 자야겠다..
1418. At least, when I'm making the rounds,..
순찰 도는 동안은 여자 생각을 잊고..
1419. it gives me something else to think about...
다른 생각을 할 수 있겠죠..
.....
.....
1420. Ike's called the play...
클랜튼이 시비를 걸어왔어..
1421. We'll do it his way now...
그자들 방식대로 하겠다..
1422. Don't do that, Wyatt, that's what they want...
그러지 말게 그들이 노리는 게 그거야..
1423. Don't let them push you into a personal fight...
개인적인 싸움으로 변질되면 안돼..
1424. That's mighty funny coming from you...
자네한테서 별소리를 다 듣겠군..
1425. You're a lawman, Wyatt--..
자네는 보안관이야 ..
1426. don't throw away a lifetime's work...
평생을 보안관으로 살면서..
1427. Where's your logic?..
논리를 지켜왔잖나?..
1428. To hell with logic...
논리는 무슨 논리..
1429. That's my brother lying there...
내 동생이 죽었는데..
.....
.....
1430. Who is it?..
누구세요?..
1431. Open the door!..
어서 문 열어!..
.....
.....
1432. Start talkin', Kate...
말해봐. 케이트..
1433. Doc... I don't know nothin' about it...
난.. 난 아무 것도 모른다구요..
1434. Talk...
말해..
1435. Why?..
왜요?..
1436. What difference does it make now?..
이제 와서 무슨 소용이 있어요?..
1437. I sure messed everything up real good, ain't l?..
내가 모든 일을 망쳐 놨군요. 그렇죠?..
1438. I wanted you back, and because I love you.....
당신이 돌아오길 바랬어요 당신을 사랑하니까요..
1439. and... I.....
그래요..
1440. I thought if Wyatt was out of the way..
만일 와이어트만 없다면 ..
1441. you'd come back to me...
당신이 나한테 돌아올 줄 알았어요..
1442. And that's... that's why I kept quiet when l.....
그래서 그 사람들이 하는 이야기를.....
1443. when I heard them...
듣고도 모른척한 거예요 ..
1444. I must have been out of my mind...
내가 내 정신이 나갔었나 봐요..
1445. Where?..
어디서?..
1446. The Clanton ranch...
클랜튼 목장이요..
1447. Who was there?..
거기 누가 있었지?..
1448. I didn't want that boy to be killed!..
그 사람이 죽길 바란 건 아니에요..
1449. Who was there?..
거기에 누가 있었어?..
1450. Ike, the kid... Cotton Wilson and the McLowerys...
클랜튼. 키드. 카튼 윌슨. 맥노리....
1451. And Ringo?..
링고는?..
1452. Was Ringo there?!..
링고도 거기 있었지!?..
1453. Yes... Ringo was there...
예. 링고도 있었어요..
1454. No, Doc.....
닥. 그러지 마세요..
1455. Don't, Doc...
그럼 안돼요..
1456. Don't, please don't, Doc...
부탁해요. 닥!..
1457. Doc!..
닥! ...
.....
.....
1458. Please don't, Doc...
제발 이러지 말아요..
1459. Please don't kill me...
이러지 말아요 ..
1460. Please.....
날 죽이지 마세요. ..
1461. Please!..
안돼요 제발.....
1462. Please!..
안돼요!..
1463. Don't kill me!..
날 죽이지 말아요!..
.....
.....
1464. Doc?..
닥! ...
1465. Doc!..
닥! ...
1466. Doc!..
닥! ...
1467. Oh, Doc...
오. 닥!..
1468. It's all right, honey...
이젠 괜찮아요..
1469. It's all right, honey...
정신 차리세요..
.....
.....
1470. Wyatt?..
와이어트?..
1471. Ike sent me...
형이 날 보냈어요..
.....
.....
1472. I didn't have nothin' to do with it...
나하고는 상관없는 일이었어요 ..
1473. I didn't know nothin' about.....
그런 일이 있는 줄도 몰랐어요..
1474. You got to believe me, you got to...
내말을 들어 그래야해..
1475. I guess it's just because your name is Clanton...
너도 클랜튼의 형제이기 때문에 그런 거야..
.....
.....
1476. Ike sent me to see you...
형이 전하라고 했어요..
1477. He wants to meet with you and your family, persona..
보안관님 형제들과 개인적으로 만나고 싶다고..
1478. I've been expecting it...
나도 기다리고 있었다..
1479. With no interference from Clum...
주민들은 끼어들지 않게 하라고..
1480. ..
..
1481. How many men is he bringing?..
너희 쪽에서 몇 명 나오지?..
1482. Six...
여섯 명이요..
1483. There'll be lke and Finn and.....
클랜튼하고 핀. ..
1484. Ringo and the McLowerys...
링고 맥노리도 포함 되었어요..
1485. Where and when?..
언제 어디서?..
1486. Sunup at OK Corral...
내일 새벽. OK 목장에서요..
1487. You tell lke we'll be there...
클랜튼에게 가겠다고 전해라..
1488. You said six...
여섯 명이랬지..
1489. I'll be coming with 'em...
나도 포함될 거예요..
1490. Don't do it, Billy...
넌 빠져. 빌리..
1491. Give yourself a chance to live...
넌 아직 죽을 때가 아냐..
1492. No, I thought about it...
나도 생각을 해 봤어요..
1493. I thought real hard about it...
아주 진지하게 생각했어요..
1494. No, sir, I can't run...
나만 도망칠 수는 없어요..
1495. Ike and Finn are my brothers...
클랜튼과 핀은 내 형들이에요..
1496. You understand that, don't you?..
보안관님도 그 점은 이해하겠죠?..
1497. Yes, Billy, I understand that...
이해한다. 빌리..
.....
.....
1498. How can you sit there like you're playing checke..
기도하는 사람들처럼 앉아만 있을 거예요?..
1499. How can you sit there like that?..
어떻게 태연할 수가 있어요?..
1500. What's the matter with you?..
도대체 왜 그래요?..
1501. Why don't you go to John Clum and ask for some hel..
왜 시의회 의장한테 도움을 청하지 않는 거예요?..
1502. I told you, this is not Clum's affair...
이건 시의회가 관련할 일이 아냐..
1503. This is personal,..
사적인 문제라고 ..
1504. between us and... Ike Clanton...
우리와 클랜튼 일가와의 문제지..
1505. But you're lawmen.....
당신은 보안관이예요..
1506. you are lawmen, all three of you...
세 명 모두 보안관이잖아요..
1507. You have no right to put yourselves..
개인적인 문제가 우선 할 수는 없어요..
1508. above the safety of this town...
마을전체의 문제보다..
1509. Your duty is to the people, not to your own prid..
주민들을 지켜야지 자신들의 자존심을 지키는 게 아니라구..
1510. Proud, proud men...
자부심들이 대단들 하시군요..
1511. Look at you... Iook at the proud men...
자신들을 보세요 그렇게 자랑스러운가요..
1512. Morgan, does your wife know she'll be a widow ..
도련님 동서는 내일 미망인이 된다는 걸 알고 있나요?..
1513. I think you'd better leave the room...
당신은 그만 나가는 게 좋겠어..
.....
.....
1514. Virgil, your son wants to kiss you goodnight...
여보. 당신 아들한테 작별인사나 하세요..
.....
.....
1515. See you in the morning...
내일 아침에 보자..
.....
.....
1516. Doc, wake up...
닥. 일어나..
1517. Doc, it's me, Wyatt...
나야. 와이어트..
1518. Wake up, do you hear me?..
일어나. 내 말 안 들려?..
.....
.....
1519. You drunken sot...
이 주정뱅이야..
1520. I need you, Doc...
자네가 필요하다구 ..
1521. Don't let me down...
날 실망시키지 마..
1522. Wake up, do you hear me?! Wake up!..
일어나. 내 말이 안 들려. 응..
1523. Leave him alone...
그냥 놔두세요..
1524. Can't you see he's dying?..
죽어가는 게 안보여요?..
.....
.....
1525. Leave them alone...
그대로 놔둬..
.....
.....
1526. Doc...
닥. ..
1527. How do you feel?..
기분은 어때요?..
1528. The fight's this morning.....
아침에 결투가 있다구.....
1529. isn't it?..
그렇지?..
1530. Well.....
예.....
1531. I don't know...
모르겠어요..
.....
.....
1532. Doc, you can't...
절대 안돼요..
1533. You can't...
못 가요..
1534. Doc, you can't!..
가면 안돼요..
1535. You can't even stand up!..
일어서지 못하잖아요..
1536. You're going to die for sure, if you go out there...
당신은 나가기만 하면 금방 죽을 거예요..
1537. If I'm going to die,..
내가 죽더라도.....
1538. at least let me die with the only friend I eve..
하나뿐인 진정한 친구와 같이 죽게 내버려둬..
1539. We don't make no difference, huh?..
우리 사이는 아무것도 아니었군요..
1540. You and l.....
당신과 나.....
1541. we don't matter, Kate...
우린 아무 관계도 없어. 케이트..
1542. We haven't mattered since the day we were born..
원래 태어날 때부터 아무 관계도 없었어..
1543. Get the horses around back...
말을 세워 놓고 와..
1544. All right...
좋아..
.....
.....
1545. Get going, Cotton...
주변을 잘 살펴라..
.....
.....
1546. Frank...
프랭크. ..
1547. Take the rifle, get inside the wagon...
장총을 들고 마차 안으로 들어가..
1548. Up front...
앞쪽으로 말야..
.....
.....
1549. Morgan and Virgil are waiting...
모간과 버질이 기다리고 있어..
.....
.....
1550. Ike wants to talk to you alone...
클랜튼이 일대일로 얘기 하고 싶데..
1551. He's unarmed...
무기 없이.....
1552. Wait a minute, Wyatt...
기다려. 와이어트..
1553. Kate told me about the killing of your brother...
케이트한테 자네 동생이 죽었다는 얘기를 들었어..
1554. It was the Clantons all right.....
클랜튼 형제들 짓이지..
1555. and you were in on it...
자네도 거기에 있었어..
1556. I had nothing to do with it...
나하고 상관없는 일이요..
1557. Get back where you belong...
너희들 패거리로 돌아가..
1558. Believe me, Wyatt.....
믿어주게. 와이어트 ..
1559. Get back with your friends...
네 친구들에게 돌아가..
.....
.....
1560. They're coming...
놈들이 온다..
.....
.....
1561. They got Doc Holliday with them...
닥 할리데이도 같이 오고 있어..
1562. Holliday, huh?..
할리데이라고?..
1563. Cotton, you get over with the horses...
자넨 말 있는 쪽을 맡아라..
1564. Ike.....
클랜튼. ..
1565. I can't take this kind of gunplay anymore...
더 이상 이런 총 싸움을 못하겠네..
1566. Let me out...
난 빠지겠어..
1567. Get over there...
저리가..
.....
.....
1568. Seven of them, with Cotton...
윌슨까지 일곱 명일 텐데 ..
1569. I only see six...
여섯 명밖에 안보여..
1570. Spread...
흩어져..
.....
.....
1571. Frank.....
프랭크..
1572. Hit the dirt!..
엎드려..
.....
.....
1573. Cover me...
엄호해..
.....
.....
1574. Shotgun!..
쏴라..
.....
.....
1575. You all right?..
괜찮아?..
1576. All right.....
괜찮아..
1577. All right...
괜찮아..
.....
.....
1578. Cotton, you chicken-livered, miserable.....
윌슨. 이 비겁한 배신자..
.....
.....
1579. They killed my brother!..
놈들이 내 동생을 죽였어..
1580. Tom, stay back, you fool!..
톰. 어서 뒤로 물러서..
1581. They killed my brother!..
놈들이 내 동생을 죽였어!..
.....
.....
1582. Come on, Earp!..
덤벼라. 어프! ..
1583. I'll kill you!..
죽여 버리겠어..
1584. Come out and get it, Earp!..
와이어트. 이리 나와서 덤벼!..
1585. Earp! Come out and get it!..
와이어트. 이리 나와서 덤벼!..
.....
.....
1586. Virg...
버질..
1587. Hurt bad?..
많이 다쳤나?..
1588. Yeah, my le... my legs...
다리..
.....
.....
1589. Doc?..
닥! ...
.....
.....
1590. I'll take care of Ringo...
링고는 내가 맡겠다..
1591. Billy?..
빌리?..
1592. Throw down your gun and come on out...
총을 버리고 어서 나와..
1593. Give up, boy, you haven't got a chance!..
어서 포기해 넌 살아남지 못해!..
1594. Come in and get me. Come in and get me!..
와서 잡아가세요 들어와서 잡아가요!..
.....
.....
1595. Don't make me do it, boy...
널 쏘게 하지 마라..
1596. Don't make me do it...
포기하고 그만둬..
.....
.....
1597. I'm shoving off, Doc...
난 이제 떠나겠어..
1598. How are the brothers?..
동생들은 좀 어때?..
1599. Coming along fine...
활동할 만큼 좋아 ..
1600. They're going to be all right...
모두 무사할 거야..
1601. Another glass, Joe...
잔 하나만 더 줘..
.....
.....
1602. I just want you to know..
이건 알았으면 좋겠네..
1603. I'd have never made it without you...
자네가 없었으면 아무것도 해내지 못했을 거야..
1604. Where are you heading?..
어디로 갈 셈이야?..
1605. California...
캘리포니아..
1606. Laura?..
로라한테?..
1607. I don't know; I hope so...
몰라. 그랬으면 좋겠어..
1608. She'll be waiting...
자네를 기다릴 거야..
1609. Will you listen to me for just once?..
한번만이라도 내 충고를 듣겠나?..
1610. Will you get up to that hospital in Denver?..
덴버에 있는 그 병원으로 가봐..
1611. At this rate,..
이대로 가다가는..
1612. you can't last more than a couple of months...
두 달을 넘기기도 어려울 거야..
1613. You crazy?..
미쳤나? ..
1614. And give up this winning streak?..
이렇게 즐거운 인생을 놔두고?..
.....
.....
1615. I'll see you around...
또 만나자..
1616. So long, preacher...
잘 가게. 설교자..
.....
.....
1617. Good afternoon, gentlemen...
나도 한판 끼워주겠나..
1618. Hello, Doc...
어서 오게. 닥..
1619. Hi, Doc...
안녕. 닥..
1620. What's the name of this game?..
이건 무슨 게임인가?..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막